# Christian Schlüter <chschlue@gmail.com>, 2020. # Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020. # J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>, 2020. # Kliment <kliment@0xfb.com>, 2020. # jonathan haas <jonathan.haas@live.de>, 2020. # Jonathan Haas <haasjona@gmail.com>, 2020, 2021. # Mathias Neumann <alfrede@opferindustries.de>, 2020, 2021. # ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2021. # Dominik Wernberger <dominik.wernberger@gmx.de>, 2021. # Flo082002 <flos6323@gmail.com>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad i18n Deutsch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-19 08:40-0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-20 16:33+0000\n" "Last-Translator: Jonathan Haas <haasjona@gmail.com>\n" "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-" "source/de/>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.7\n" "X-Poedit-Basepath: ../../../../../../mnt/kicad\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,2168,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-1: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-2: common\n" "X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-4: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-5: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-6: include\n" "X-Poedit-SearchPath-7: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-8: pagelayout_editor\n" "X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-10: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-11: plugins\n" "X-Poedit-SearchPath-12: utils\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Alle Dateien (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94 #, c-format msgid "All supported files (%s)" msgstr "Alle unterstützten Formate (%s)" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58 msgid "Available paths:" msgstr "Verfügbare Pfade:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72 msgid "Configure Paths" msgstr "Pfade konfigurieren" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63 msgid "Select 3D Model" msgstr "Auswahl des 3D-Modells" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 msgid "Scale" msgstr "Skalierung" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1332 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 pcbnew/footprint.cpp:876 #: pcbnew/pad.cpp:919 msgid "Rotation" msgstr "Drehung" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156 msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:171 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:274 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:255 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:192 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Wechsel zur isometrischen Perspektive" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:221 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Platine und 3D-Modelle neu laden" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:282 msgid "Build board outline" msgstr "Platinenumriss erstellen" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:457 msgid "Create layers" msgstr "Lagen erstellen" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:104 msgid "No footprint loaded." msgstr "Kein Footprint ausgewählt." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:498 msgid "" "Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full " "analysis." msgstr "" "Der Footprint-Umriss ist fehlerhaft. Footprint Checker für eine vollständige " "Analyse ausführen." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:507 msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Der Umriss der Platine fehlt oder ist fehlerhaft. DRC für eine vollständige " "Analyse ausführen." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:227 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Leiterbahnen und Vias erstellen" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:687 msgid "Create zones" msgstr "Flächen erstellen" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:757 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Vereinfachung von Polygonen auf Kupferlagen" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:767 #, fuzzy msgid "Simplifying polygons on F_Cu" msgstr "Vereinfachung von Polygonen auf Kupferlagen" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:778 #, fuzzy msgid "Simplifying polygons on B_Cu" msgstr "Vereinfachung von Polygonen auf Kupferlagen" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:808 #, fuzzy, c-format msgid "Simplifying %d copper layers" msgstr "Vereinfachung von Polygonen auf Kupferlagen" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:847 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Lochkonturen vereinfachen" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:876 msgid "Build Tech layers" msgstr "Erstelle technische Lagen" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1051 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Erstelle BVH für Löcher und Vias" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:410 #, fuzzy msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5." msgstr "" "Ihre OpenGL-Version wird nicht unterstützt. Minimal erforderlich ist 1.5" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:531 #, c-format msgid "Last render time %.0f ms" msgstr "Letzte Renderzeit %.0f ms" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:721 #, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s" msgstr "Netz %s\tNetzklasse %s\tPadname %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:746 #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:759 #, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s" msgstr "Netz %s\tNetzklasse %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:439 msgid "Load Raytracing: board" msgstr "Lade Raytracing: Platine" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:638 msgid "Load Raytracing: layers" msgstr "Lade Raytracing: Lagen" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:881 #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:644 #, fuzzy msgid "Loading 3D models..." msgstr "3D-Modelle laden" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:1021 #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:654 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Dauer Neuladen %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:179 #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/render_3d_legacy.cpp:560 msgid "Loading..." msgstr "Lade..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:344 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Wiedergabezeit %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:398 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Wiedergabe: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:849 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Wiedergabe: Nachbearbeitungs-Shader" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:448 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Lade OpenGL: Platine" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:481 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Lade OpenGL: Löcher und Vias" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:547 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Lade OpenGL: Lagen" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:890 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:430 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:548 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:785 #: eeschema/symbol_library.cpp:507 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:367 #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2247 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:439 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Lade %s" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Exportiere aktuelle Ansicht als PNG-Datei..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Exportiere aktuelle Ansicht als JPEG-Datei..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:235 common/hotkey_store.cpp:85 #: common/tool/actions.cpp:555 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:943 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:441 msgid "3D Viewer" msgstr "3D-Betrachter" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Kopiere 3D-Grafik" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:238 msgid "Raytracing" msgstr "Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:591 #: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:272 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:165 #: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:169 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:231 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:440 msgid "Preferences..." msgstr "Einstellungen …" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:591 #: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:273 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:166 #: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:170 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:441 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Anzeige der Einstellungen für alle geöffneten Tools" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Rücksetzen auf Standardeinstellungen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:125 msgid "3D Grid" msgstr "3D-Raster" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:138 cvpcb/menubar.cpp:87 #: eeschema/menubar.cpp:283 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:223 #: kicad/menubar.cpp:180 pagelayout_editor/menubar.cpp:166 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:241 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:451 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139 cvpcb/menubar.cpp:88 #: eeschema/menubar.cpp:284 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:177 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:452 msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140 eeschema/menubar.cpp:285 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:178 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:224 #: kicad/menubar.cpp:181 pagelayout_editor/menubar.cpp:168 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:178 msgid "&View" msgstr "&Ansicht" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:141 cvpcb/menubar.cpp:89 #: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:183 msgid "&Preferences" msgstr "&Einstellungen" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Reload board" msgstr "Platine neu laden" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Kopiere 3D-Grafik in die Zwischenablage" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Wiedergabe der aktuellen Ansicht unter Benutzung von Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Background top:" msgstr "Hintergrund" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Background bottom:" msgstr "Hintergrundfarbe" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "Silkscreen top:" msgstr "Bestückungsdruck" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Silkscreen bottom:" msgstr "Farbe des Bestückungsdrucks" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Solder mask top:" msgstr "Farbe der Lötstoppmaske" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Solder mask bottom:" msgstr "Farbe der Lötstoppmaske" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:87 #, fuzzy msgid "Solder paste:" msgstr "Lötpaste oben" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "Copper/surface finish:" msgstr "Kupferoberfläche:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:113 #, fuzzy msgid "Board body:" msgstr "Platinenkörper erstellen" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:126 #, fuzzy msgid "Load Colors from Board Stackup" msgstr "Farben aus dem technischen Lagenaufbau übernehmen" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:21 msgid "3D Model Visibility" msgstr "Sichtbarkeit von 3D-Modellen" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "3D-Modelle von Durchsteck-Bauteilen einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:26 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "3D-Modelle von SMD-Bauteilen einblenden" # Ist die Bezeichnung "virtuell" hier sinnvoll? "Sonstige" oder "Andere" könnte auch sinnvoll sein... #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:29 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "3D-Modelle von virtuellen Bauteilen einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:36 msgid "Board Layers" msgstr "Platinenlagen" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Bestückungsdrucklagen einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Lagen mit Lötstoppmaske einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Lagen mit Lötpaste einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:47 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Kleberlagen einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:54 msgid "User Layers (not shown in realistic mode)" msgstr "Benutzerlagen (nicht angezeigt im realistischen Modus)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Lagen mit Kommentaren und Zeichnungen einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:59 msgid "Show ECO layers" msgstr "E.C.O.-Lagen einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:72 msgid "Render Options" msgstr "Render Optionen" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74 msgid "Realistic mode" msgstr "Realistischer Modus" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:77 msgid "Show board body" msgstr "Platinenkörper einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:80 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Ausgefüllte Flächenbereiche einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Lötstoppmaske vom Bestückungsdruck subtrahieren" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86 #, fuzzy msgid "Clip silkscreen at via annuli" msgstr "Bestückungsdruck auf Via-Ringfläche aussparen" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:89 msgid "Use bare copper color for unplated copper" msgstr "Verwende blanke Kupferfarbe für unbeschichtetes Kupfer" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:90 msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)" msgstr "" "Verwende unterschiedliche Farben für unbeschichtetes und beschichtetes " "Kupfer. (Langsam)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Material properties:" msgstr "Materialeigenschaften" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Realistic" msgstr "Realistischer Modus" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Solid colors" msgstr "Auswahlfarbe:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "CAD colors" msgstr "Farben" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114 msgid "Camera Options" msgstr "Kameraoptionen" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:119 msgid "Rotation Increment:" msgstr "Rotationsinkrement:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:127 #: common/base_units.cpp:477 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1364 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:68 msgid "deg" msgstr "Grad" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:137 msgid "Enable animation" msgstr "Animation einschalten" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:144 msgid "Animation speed:" msgstr "Animationsgeschwindigkeit:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:23 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Rendering Options" msgstr "Render Optionen" # Einen Bereich (gezeichnete Elemente) umgebendes Rechteck. #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:25 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Zeige Modell-Begrenzungsbox" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:28 msgid "Show copper thickness" msgstr "Kupferstärke einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Highlight items on rollover" msgstr "Hervorgehobene Elemente" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:37 msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Anti-Aliasing:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "Disabled" msgstr "Ausgeschaltet" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "2x" msgstr "2x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "4x" msgstr "4x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "8x" msgstr "8x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:45 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "" "3D-Anzeige muss geschlossen und wieder geöffnet werden um diese Änderung " "anzuwenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:49 msgid "Selection color:" msgstr "Auswahlfarbe:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:63 msgid "While Moving" msgstr "Während des Bewegens" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:65 msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Kein Anti-Aliasing" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:68 msgid "Disable thickness" msgstr "Linienstärke ausschalten" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:71 msgid "Disable vias" msgstr "Vias deaktivieren" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:74 msgid "Disable holes" msgstr "Löcher ausschalten" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Procedural textures (slow)" msgstr "Prozedurale Texturen" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Add floor (slow)" msgstr "Ebene hinzufügen" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Anti-aliasing (slow)" msgstr "Anti-Aliasing" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "" "Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)" msgstr "" "Anwenden von Screen Space Ambient Occlusion und globale " "Beleuchtungsreflexionen (langsam)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54 msgid "Number of Samples" msgstr "Anzahl der Punkte" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58 msgid "Spread Factor %" msgstr "Verteilungsfaktor in %" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62 msgid "Recursion Level" msgstr "Rekursionsstufe" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66 msgid "Shadows:" msgstr "Schatten:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71 msgid "" "Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow " "point" msgstr "" "Anzahl der Strahlen, die in Lichtrichtung geworfen werden, um einen " "Schattenpunkt zu bewerten" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:77 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:95 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:115 msgid "Random direction factor of the cast rays" msgstr "Zufällige Streuung der Lichtstrahlen" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:84 msgid "Reflections:" msgstr "Reflektionen:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:89 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point" msgstr "Anzahl der Lichtstrahlen zur Auswertung des Reflexionspunkts" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:100 msgid "" "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of " "levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" "Interaktionszahl, die angibt, wie oft ein Lichtstrahl Objekte durchlaufen " "kann. (Eine höhere Anzahl verbessert die Ergebnisse, insbesondere auf sehr " "transparenten Platinen.)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:104 msgid "Refractions:" msgstr "Brechungen:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:109 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point" msgstr "Anzahl der Lichtstrahlen zur Auswertung des Reflexionspunkts" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:120 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" msgstr "" "Anzahl der Bounces, mit denen ein Strahl reflektierende Objekte treffen kann" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134 msgid "Lights Configuration" msgstr "Beleuchtungseinstellungen" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:139 msgid "Ambient camera light:" msgstr "Umgebungslicht:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:151 msgid "Top light:" msgstr "Licht von oben:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:163 msgid "Bottom light:" msgstr "Licht von unten:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:187 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:204 #, fuzzy msgid "Elevation (deg)" msgstr "Vertikalwinkel in Grad" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:191 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:208 #, fuzzy msgid "Azimuth (deg)" msgstr "Azimut in Grad" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:212 #, fuzzy msgid "Light 1:" msgstr "Hell" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:230 #, fuzzy msgid "Light 5:" msgstr "Hell" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:245 #, fuzzy msgid "Light 2:" msgstr "Hell" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:263 #, fuzzy msgid "Light 6:" msgstr "Hell" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:278 #, fuzzy msgid "Light 3:" msgstr "Hell" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:296 #, fuzzy msgid "Light 7:" msgstr "Hell" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:311 #, fuzzy msgid "Light 4:" msgstr "Hell" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:329 #, fuzzy msgid "Light 8:" msgstr "Hell" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:100 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:72 msgid "KiCad 3D Viewer" msgstr "KiCad-3D-Betrachter" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:236 eeschema/eeschema_config.cpp:68 #: eeschema/eeschema_config.cpp:225 gerbview/gerbview_frame.cpp:1017 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:482 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:922 pcbnew/pcbnew_config.cpp:58 msgid "Display Options" msgstr "Anzeigeoptionen" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:237 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:239 eeschema/eeschema_config.cpp:70 #: eeschema/eeschema_config.cpp:227 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:484 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:924 pcbnew/pcbnew_config.cpp:60 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:717 msgid "3D Image File Name" msgstr "Dateiname für 3D-Grafik" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:738 common/eda_base_frame.cpp:1048 #: common/eda_base_frame.cpp:1053 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1319 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to save file '%s'." msgstr "" "Ungenügende Berechtigungen vorhanden zum speichern der Datei\n" "%s" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:739 common/confirm.cpp:130 #: common/confirm.cpp:269 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/files-io.cpp:818 eeschema/files-io.cpp:875 #: kicad/import_project.cpp:119 kicad/import_project.cpp:146 #: kicad/import_project.cpp:165 kicad/kicad.cpp:171 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:175 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:273 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:772 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Konnte Grafik nicht in die Zwischenablage kopieren" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:783 msgid "Can't save file" msgstr "Kann Datei nicht speichern" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation" msgstr "Drehpunktdrehung" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)" msgstr "Drehpunktdrehung (Mittlerer Maustastenklick)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "X im Uhrzeigersinn drehen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "X gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Y im Uhrzeigersinn drehen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Y gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Z im Uhrzeigersinn drehen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Z gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79 msgid "Move board Left" msgstr "Platine nach links bewegen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85 msgid "Move board Right" msgstr "Platine nach rechts bewegen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91 msgid "Move board Up" msgstr "Platine nach oben bewegen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97 msgid "Move board Down" msgstr "Platine nach unten bewegen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103 msgid "Home view" msgstr "Home-Ansicht" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109 msgid "Reset view" msgstr "Ansicht zurücksetzen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115 msgid "Flip Board" msgstr "Platine wenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115 msgid "Flip the board view" msgstr "Platinenansicht spiegeln" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120 msgid "Toggle orthographic projection" msgstr "Orthogonalprojektion umschalten" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120 msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "Orthogonalprojektion aktivieren/deaktivieren" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126 msgid "View Front" msgstr "Vorderansicht" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132 msgid "View Back" msgstr "Rückansicht" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138 msgid "View Left" msgstr "Ansicht links" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144 msgid "View Right" msgstr "Ansicht rechts" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150 msgid "View Top" msgstr "Ansicht oben" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156 msgid "View Bottom" msgstr "Ansicht unten" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161 msgid "No 3D Grid" msgstr "3D-Raster ausblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "3D-Rasterabstand 10 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "3D-Rasterabstand 5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "3D-Rasterabstand 2,5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "3D-Rasterabstand 1 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187 #, fuzzy msgid "Render Realistic Materials" msgstr "Dielektrische Materialien" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Benutzt alle Materialeigenschaften der jeweiligen 3D-Modell-Datei" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194 #, fuzzy msgid "Render Solid Colors" msgstr "Render Schatten" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "Benutze nur die diffuse Farbeinstellung aus der 3D-Modell-Datei" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201 #, fuzzy msgid "Render CAD Colors" msgstr "Definierte Farben" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "" "Einen CAD-Farbstil basierend auf der diffusen Farbe des Materials benutzen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213 msgid "Toggle Through Hole 3D models" msgstr "3D-Modelle für Durchsteck-Bauteile umschalten" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213 msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute" msgstr "Anzeige von 3D-Modellen mit 'Durchsteck'-Attribut umschalten" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219 msgid "Toggle SMD 3D models" msgstr "3D-Modelle für SMD-Bauteile umschalten" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219 msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute" msgstr "Anzeige von 3D-Modellen mit 'Oberflächenmontage'-Attribut umschalten" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225 msgid "Toggle Virtual 3D models" msgstr "3D-Modelle für virtuelle Bauteile umschalten" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225 msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute" msgstr "Anzeige von 3D-Modellen mit 'Virtuell'-Attribut umschalten" # Einen Bereich (gezeichnete Elemente) umgebendes Rechteck. #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:230 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Zeige Modell-Begrenzungsbox" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:235 msgid "Toggle realistic mode" msgstr "Umschalten realistischer Modus" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240 msgid "Toggle board body display" msgstr "Umschalten der Anzeigeformen Platinenkörper" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:245 msgid "Show 3D Axis" msgstr "3D-Achsen einblenden" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:250 msgid "Toggle zone display" msgstr "Umschalten Anzeige Flächen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255 msgid "Toggle adhesive display" msgstr "Umschalten Anzeige Kleber" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255 msgid "Toggle display of adhesive layers" msgstr "Umschalten der Anzeigeformen für Kleberlagen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260 msgid "Toggle silkscreen display" msgstr "Umschalten Anzeige Bestückungsdruck" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260 msgid "Toggle display of silkscreen layers" msgstr "Umschalten der Anzeigeformen für Bestückungsdrucklagen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265 msgid "Toggle solder mask display" msgstr "Umschalten Anzeige Lötstoppmaske" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265 msgid "Toggle display of solder mask layers" msgstr "Umschalten der Anzeigeformen Lagen für die Lötstoppmaske" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270 msgid "Toggle solder paste display" msgstr "Umschalten Anzeige Lötpaste" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270 msgid "Toggle display of solder paste layers" msgstr "Umschalten der Anzeigeformen für Lagen mit Lötpaste" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275 msgid "Toggle comments display" msgstr "Umschalten Anzeige Kommentare" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275 msgid "Toggle display of comments and drawings layers" msgstr "Umschalten der Anzeigeformen für Lagen mit Kommentaren und Zeichnungen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280 msgid "Toggle ECO display" msgstr "Umschalten ECO-Anzeige" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280 msgid "Toggle display of ECO layers" msgstr "Umschalten der Anzeige der ECO-Lagen" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 common/base_units.cpp:435 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109 #: common/eda_draw_frame.cpp:534 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:132 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:434 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:462 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:539 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:553 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:736 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:106 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:757 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378 msgid "Inch" msgstr "Zoll" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:489 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:844 msgid "Choose Image" msgstr "Wähle ein Bild" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:490 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:845 msgid "Image Files" msgstr "Bilddateien" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:706 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "Kann nicht in die Zwischenablage exportiert werden" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:742 msgid "Create Logo File" msgstr "Logodatei erstellen" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:759 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:799 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:838 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:877 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' could not be created." msgstr "Konnte die Datei \"%s\" nicht erstellen." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:779 msgid "Create PostScript File" msgstr "Postscript-Datei erstellen" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Symbolbibliothek erstellen" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Footprintbibliothek erstellen" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:900 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Fehler beim Allozieren von Speicher für Potrace-Bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:927 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:76 gerbview/files.cpp:325 #: gerbview/files.cpp:440 gerbview/readgerb.cpp:75 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1129 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43 msgid "Errors" msgstr "Fehler" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Originaldatei" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Grauwertbild" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Schwarz-Weiß-Bild" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Information" msgstr "Bitmap-Informationen" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 msgid "Bitmap size:" msgstr "Größe Bitmap:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "Pixel" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "Bitmap PPI:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "Bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104 msgid "Output Parameters" msgstr "Ausgabeparameter" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109 msgid "Lock height/width ratio" msgstr "Verriegeln Verhältnis Höhe/Weite" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149 msgid "Load Bitmap" msgstr "Bitmap laden" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Export to File" msgstr "Export in Datei" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Export in Zwischenablage" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Symbol (.lib file)" msgstr "Symbol (.lib-Datei)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Footprint (.kicad_mod file)" msgstr "Footprint (.kicad_mod-Datei)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (.ps-Datei)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)" msgstr "Zeichnungsblatt (.kicad_wks-Datei)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 msgid "Output Format" msgstr "Ausgabeformat" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165 msgid "Image Options" msgstr "Grafikeigenschaften" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Schwarz/Weiß-Schwellwert:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "" "Verändert den Schwellwert um eine Grauskalierte Datei in ein Schwarz/Weiß " "Datei umzuwandeln." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530 msgid "Front silk screen" msgstr "Vorderseitiger Bestückungsdruck" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536 msgid "Front solder mask" msgstr "Vorderseitige Lötstoppmaske" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco1" msgstr "Benutzerlage Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco2" msgstr "Benutzerlage Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184 msgid "Board Layer for Outline" msgstr "Platinenlage für Umriss" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The reference designator and value are always placed on the silk screen " "layer (but will be marked invisible)." msgstr "" "Platinenlage wählen, auf welcher der Umriss platziert werden soll.\n" "Referenzbezeichner und Wert werden immer auf der Bestückungsdruck-Lage " "platziert (jedoch als unsichtbar markiert)." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100 #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Bitmap-zu-Bauteil-Umwandlung" #: common/base_units.cpp:437 msgid "sq. mm" msgstr "sq. mm" #: common/base_units.cpp:439 msgid "cu. mm" msgstr "cu. mm" #: common/base_units.cpp:449 common/eda_draw_frame.cpp:533 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:236 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:247 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "mils" msgstr "mils" #: common/base_units.cpp:451 msgid "sq. mils" msgstr "sq. mils" #: common/base_units.cpp:453 msgid "cu. mils" msgstr "cu. mils" #: common/base_units.cpp:463 msgid "in" msgstr "in" #: common/base_units.cpp:465 msgid "sq. in" msgstr "sq. in" #: common/base_units.cpp:467 msgid "cu. in" msgstr "cu. in" #: common/base_units.cpp:471 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:529 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:549 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:121 msgid "%" msgstr "%" #: common/common.cpp:234 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Das Auflösen der Umgebungsvariablen schlägt fehl: kein '%c' an Position %u " "in '%s'." #: common/common.cpp:320 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." msgstr "" "Kann den absoluten Pfad \"%s\" nicht erstellen unter Berücksichtigung von " "\"%s\"." #: common/common.cpp:339 #, fuzzy, c-format msgid "Output directory '%s' created." msgstr "Das Ausgabeverzeichnis \"%s\" wurde erstellt.\n" #: common/common.cpp:348 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'." msgstr "Konnte das Ausgabeverzeichnis \"%s\" nicht erstellen.\n" #: common/common.cpp:620 msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies." msgstr "" "Dieses Betriebssystem wird von KiCad und seinen Abhängigkeiten nicht " "unterstützt." #: common/common.cpp:622 msgid "Unsupported Operating System" msgstr "Nicht unterstütztes Betriebssystem" #: common/common.cpp:625 msgid "" "Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official " "bugtracker." msgstr "" "Auf diesem System können Probleme mit KiCad nicht dem offiziellen Bugtracker " "gemeldet werden." #: common/confirm.cpp:57 msgid "Do not show again" msgstr "Nicht wieder anzeigen" #: common/confirm.cpp:127 msgid "Message" msgstr "Meldung" #: common/confirm.cpp:128 msgid "Question" msgstr "Frage" #: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:257 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1285 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1299 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1322 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:157 #: eeschema/files-io.cpp:537 eeschema/sheet.cpp:568 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:551 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:751 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1146 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:336 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:847 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: common/confirm.cpp:158 common/confirm.cpp:185 #, fuzzy msgid "Save Changes?" msgstr "Änderungen speichern?" #: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:187 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "" "Wenn Sie nicht speichern, gehen alle Änderungen unwiderruflich verloren." #: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188 common/tool/actions.cpp:67 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:614 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:964 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188 msgid "Discard Changes" msgstr "Änderungen verwerfen" #: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:239 msgid "Apply to all" msgstr "Auf alle anwenden" #: common/confirm.cpp:200 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Die aktuellen Änderungen gehen unwiderruflich verloren." #: common/confirm.cpp:201 common/tool/actions.cpp:91 msgid "Revert" msgstr "Zurücksetzen" #: common/confirm.cpp:201 common/confirm.cpp:231 common/tool/actions.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:277 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:253 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:850 pcbnew/router/router_tool.cpp:521 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: common/confirm.cpp:228 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 pcbnew/router/router_tool.cpp:521 msgid "OK" msgstr "OK" #: common/confirm.cpp:285 msgid "Info" msgstr "Hinweis" #: common/confirm.cpp:298 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:156 #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:235 kicad/import_project.cpp:95 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:369 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:469 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1036 pcbnew/router/router_tool.cpp:1398 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1823 pcbnew/zone_filler.cpp:427 msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:273 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:452 eeschema/sch_symbol.cpp:1408 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:602 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1214 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:369 include/lib_table_grid.h:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:952 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1188 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "Die KiCad EDA Suite ist eine Zusammenstellung von Open-Source-Anwendungen " "für die Erstellung von elektronischen Schaltplänen und Leiterplatten." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad im Internet" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:140 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Die offizielle KiCad-Webseite - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144 msgid "Developer website - " msgstr "Entwicklerseite - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Offizielle KiCad-Repositorys für Bibliotheken - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156 msgid "Bug tracker" msgstr "Bug Tracker" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Melde oder prüfe Fehler - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:168 msgid "KiCad users group and community" msgstr "KiCad Benutzergruppen und Community" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173 msgid "KiCad forum - " msgstr "KiCad-Forum - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Die gesamte KiCad EDA Suite ist veröffentlicht unter der" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) Version 3 oder neuer" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:208 msgid "Lead Development Team" msgstr "Entwicklungsleitung Team" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:209 msgid "Lead Development Alumni" msgstr "Entwicklungsleitung Ehemalige" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:210 msgid "Additional Contributions By" msgstr "Weitere Beiträge von" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:624 msgid "Others" msgstr "Andere" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:644 msgid "KiCad Librarian Team" msgstr "KiCad Bibliothekar Team" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:659 msgid "3D models by" msgstr "3D-Modelle von" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:671 msgid "Symbols by" msgstr "Symbole von" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:678 msgid "Footprints by" msgstr "Footprints von" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:691 msgid "Icons by" msgstr "Icons von" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Über %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About" msgstr "Über" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123 msgid "Version" msgstr "Version" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125 msgid "Developers" msgstr "Entwickler" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Doc Writers" msgstr "Dokumentation" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130 msgid "Librarians" msgstr "Bibliothekare" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Artists" msgstr "Designer" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135 msgid "Translators" msgstr "Übersetzer" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137 msgid "Packagers" msgstr "Paketverwalter" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140 msgid "License" msgstr "Lizenz" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:478 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "Konnte nicht auf die Zwischenablage zugreifen, um die Versionsbezeichnung " "einzufügen." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:479 msgid "Clipboard Error" msgstr "Fehler beim Zugriff auf Zwischenablage" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:488 msgid "Copied..." msgstr "Kopiert ..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Anwendungstitel" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Urheberrechtsinformationen" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Versionsinformationen" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Versionsinformationen zu Bibliotheken" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "&Kopiere Versionsinfo" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Kopiere KiCad-Version in die Zwischenablage" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" msgstr "&Fehler melden" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:644 msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "Ein Problem mit KiCad melden" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48 msgid "Report" msgstr "Bericht" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94 msgid "Clear Color" msgstr "Farbe zurücksetzen" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Rot:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Grün:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "Farbton:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 msgid "Saturation:" msgstr "Sättigung:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84 msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96 msgid "Color Picker" msgstr "Farbauswahl" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "Definierte Farben" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "Opazität:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185 msgid "Preview (old/new):" msgstr "Vorschau (alt/neu):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210 msgid "Reset to Default" msgstr "Rücksetzen auf Standardeinstellungen" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Der Name der Umgebungsvariable darf nicht leer sein." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:265 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:332 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Der Pfad der Umgebungsvariable darf nicht leer sein." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:295 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:337 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "Der 3D-Modell Suchpfad Alias darf nicht leer sein." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:303 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:339 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "Der 3D-Modell Suchpfad darf nicht leer sein." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:353 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Dieser Pfad wurde bereits extern durch einen laufenden Prozess\n" "definiert und wird nur temporär überschrieben." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:355 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "Beim nächsten Start von KiCad werden alle schon definierten Pfade\n" "berücksichtigt und alle Einstellungen aus der Pfadkonfiguration werden\n" "ignoriert. Wenn Sie dieses Verhalten nicht möchten benennen Sie in Konflikt\n" "stehende Einträge um oder entfernen Sie Definitionen von externen\n" "Umgebungsvariablen in Ihrem System." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:371 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here" msgstr "Der Name %s ist reserviert und kann hier nicht benutzt werden" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:514 msgid "File Browser..." msgstr "Dateibrowser..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:518 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:401 msgid "Select Path" msgstr "Pfad auswählen" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:600 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Geben Sie den Namen und den Pfad für jede Umgebungsvariable ein. Graue " "Einträge sind Namen die extern durch das System oder durch den Benutzer " "definiert worden sind. Extern definierte oder durch den Benutzer definierte " "Umgebungsvariablen haben Vorrang vor den hier in der Tabelle definierten " "Werten. Eingetragene Werte in dieser Tabelle werden ignoriert." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:606 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Um sicher zu stellen, dass Namen von Variablen auf allen Plattformen gültig " "sind werden für das Namensfeld nur Großbuchstaben, Zahlen und der " "Unterstrich akzeptiert." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:621 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Hilfe zu Umgebungsvariablen" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "Umgebungsvariablen" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:695 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:299 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:197 eeschema/lib_pin.cpp:1025 #: eeschema/sch_pin.cpp:200 eeschema/sch_symbol.cpp:1376 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1418 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1186 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:367 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:446 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:617 #: pcbnew/zone.cpp:1412 msgid "Name" msgstr "Name" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74 msgid "3D Search Paths" msgstr "3D-Modell-Suchpfad" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:296 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Konfiguriere globale %s Bibliothekstabelle" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "KiCad wurde das erste Mal unter Verwendung der neuen %s Bibliothekstabelle\n" "zum Zugriff auf die einzelnen Bibliotheken gestartet. Damit KiCad auf die %s " "Bibliotheken\n" "zugreifen kann müssen Sie die globale %s Bibliothekstabelle konfigurieren.\n" "Bitte wählen Sie eine der nachstehenden Optionen. Wenn Sie unsicher sind " "welche\n" "Option Sie benutzen sollen benutzen Sie die Standardauswahl." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "Kopiere die globale Standard %s Bibliothekstabelle (empfohlen)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Wählen Sie diese Option, wenn Sie sich unsicher sind, wie die globale %s " "Bibliothekstabelle konfiguriert werden soll" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Kopiere Benutzer spezifische globale %s Bibliothekstabelle" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um eine andere %s Bibliothekstabellendatei als die " "standardmäßige zu kopieren" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Erstellt eine leere globale %s Bibliothekstabelle" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Benutzen Sie diese Option zum Definieren von %s Bibliotheken in " "projektspezifischen Bibliothekstabellen" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Auswahl globale %s Bibliotheksdatei:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:928 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:958 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1067 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1071 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1079 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1087 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1103 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1107 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1111 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1349 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1361 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1373 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1387 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1401 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1413 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1429 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1443 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1459 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1616 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1628 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1640 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1652 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1714 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1726 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1738 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1750 msgid "dummy" msgstr "Dummytext" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Wähle eine Datei" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Konfiguriere globale Bibliothekstabelle" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:461 msgid "Grid Origin" msgstr "Rasterursprung" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:689 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:902 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:914 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:383 msgid "a page" msgstr "Eine Seite" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67 msgid "Current Grid" msgstr "Aktueller Raster" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83 msgid "User Defined Grid" msgstr "Benutzerdef. Raster" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91 msgid "Size X:" msgstr "Größe X:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102 msgid "Size Y:" msgstr "Größe Y:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123 msgid "Fast Switching" msgstr "Schnelles Umschalten" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131 msgid "Grid 1:" msgstr "Raster 1:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157 msgid "(hotkey)" msgstr "Taste(n)" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146 msgid "Grid 2:" msgstr "Raster 2:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:467 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Rasterursprung rücksetzen" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176 msgid "Reset Grid Sizes" msgstr "Rastergrößen zurücksetzen" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178 msgid "Resets the list of grid sizes to default values" msgstr "Liste von Rastergrößen auf die Standardwerte zurücksetzen" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80 msgid "Grid Settings" msgstr "Raster Einstellungen" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 msgid "Hotkey List" msgstr "Liste der Tastaturbefehle" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Falscher Skalierungsfaktor" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "" "Diese Skalierung ergibt eine zu kleine Bildgröße (%.2f mm oder %.1f mil)." #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "Diese Skalierung ergibt eine sehr große Bildgröße (%.1f mm oder %.2f in). " "Sind Sie sicher?" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Grey" msgstr "Grau" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 msgid "Image Scale:" msgstr "Bildskalierung:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53 msgid "Image Editor" msgstr "Bildeditor" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:34 msgid "Skip Locked Items" msgstr "Gesperrte Elemente überspringen" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35 msgid "" "Remove locked items from the selection and only apply the operation to the " "unlocked items (if any)." msgstr "" "Entfernt gesperrte Elemente von der Auswahl und wendet die Operation auf " "alle ungesperrten Elemente an (falls vorhanden)." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30 #, c-format msgid "The selection contains %d locked items." msgstr "Die Auswahl enthält %d gesperrte Elemente." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34 msgid "These items will be skipped unless you override the locks." msgstr "" "Diese Elemente werden übersprungen, sofern Sie die Sperren nicht " "überschreiben." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44 msgid "Remember decision for this session." msgstr "Entscheidung für diese Sitzung merken." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45 msgid "" "Remember the option selected for the remainder of this session.\n" "This dialog will not be shown again until KiCad is restarted." msgstr "" "Die Option für den Rest dieser Sitzung merken.\n" "Dieses Dialogfeld wird erst nach einem Neustart von KiCad wieder angezeigt." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55 msgid "Override Locks" msgstr "Sperrung ignorieren" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56 msgid "" "Override locks and apply the operation on all the items selected.\n" "Any locked items will remain locked after the operation is complete." msgstr "" "Ignoriert die Sperrung und wendet die Operation auf alle markierten Elemente " "an.\n" "Alle gesperrten Elemente bleiben gesperrt, nachdem die Operation " "abgeschlossen ist." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:58 msgid "Locked Items" msgstr "Gesperrte Elemente" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31 msgid "Quit KiCad" msgstr "KiCad beenden" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51 #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "Willkommen zu KiCad %s!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "Importiere Einstellungen aus einer vorherigen Version (keine gefunden)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123 msgid "Select Settings Path" msgstr "Auswahl Pfadeinstellungen" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30 msgid "How would you like to configure KiCad?" msgstr "Wie möchten Sie KiCad konfigurieren?" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34 msgid "Import settings from a previous version at:" msgstr "Importiere Einstellungen aus einer vorherigen Version unter:" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49 msgid "Choose a different path" msgstr "Wählen Sie einen anderen Pfad" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56 msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!" msgstr "Der ausgewählte Pfad enthält keine gültigen KiCad-Einstellungen!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63 msgid "Import library configuration from previous version" msgstr "Importiere Bibliothekskonfiguration aus vorheriger Version" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65 msgid "" "When checked, the symbol and footprint library tables from the previous " "version will be imported into this version" msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Symbol- und Footprint-" "Bibliothekstabellen der vorherigen Version in diese Version importiert" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69 msgid "Start with default settings" msgstr "Mit Standardeinstellungen starten" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67 msgid "Configure KiCad Settings Path" msgstr "Konfiguriere KiCad-Einstellungspfad" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54 msgid "A5 148x210mm" msgstr "A5 148x210mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "User (Custom)" msgstr "Benutzerdefiniert" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:98 msgid "Preview Settings" msgstr "Vorschau Einstellungen" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:99 msgid "Preview Paper" msgstr "Vorschau Papier" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:100 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Vorschau Schriftfeld-Daten" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141 msgid "Page Settings" msgstr "Seite einrichten" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106 msgid "Title Block" msgstr "Schriftfeld" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:251 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:703 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Portrait" msgstr "Hochformat" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:467 #, fuzzy, c-format msgid "Drawing sheet file '%s' not found." msgstr "Zeichnungsblattdatei \"%s\" wurde nicht gefunden." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:539 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "" "Die Übersetzung der Papiergröße muss die ursprüngliche Schreibweise enthalten" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:705 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Landscape" msgstr "Querformat" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:786 msgid "Select Drawing Sheet File" msgstr "Zeichnungsblattdatei auswählen" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:802 #, c-format msgid "" "The drawing sheet file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Der Dateiname für das Zeichnungsblatt wurde geändert.\n" "Möchte Sie den folgenden relativen Pfad verwenden:\n" "\"%s\"\n" "statt\n" "\"%s\"?" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "Dummytext" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163 msgid "Orientation:" msgstr "Ausrichtung:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55 msgid "Custom paper size:" msgstr "Benutzerdefinierte Papierbreite:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80 msgid "Custom paper height." msgstr "Benutzerdefinierte Seitenhöhe." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:298 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:279 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1203 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1240 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1339 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1350 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1515 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:158 msgid "unit" msgstr "Einheit" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101 msgid "Custom paper width." msgstr "Benutzerdefinierte Papierbreite." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329 msgid "Export to other sheets" msgstr "In andere Schaltpläne exportieren" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Schriftfeld-Parameter" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Anzahl der Schaltpläne: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Schaltplannummer: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164 msgid "Issue Date:" msgstr "Erstellungsdatum:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188 msgid "Revision:" msgstr "Revision:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212 msgid "Company:" msgstr "Firma:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224 msgid "Comment1:" msgstr "Kommentar1:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236 msgid "Comment2:" msgstr "Kommentar2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248 msgid "Comment3:" msgstr "Kommentar3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260 msgid "Comment4:" msgstr "Kommentar4:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272 msgid "Comment5:" msgstr "Kommentar5:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 msgid "Comment6:" msgstr "Kommentar6:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 msgid "Comment7:" msgstr "Kommentar7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308 msgid "Comment8:" msgstr "Kommentar8:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320 msgid "Comment9:" msgstr "Kommentar9:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338 msgid "Drawing sheet file" msgstr "Zeichnungsblattdatei" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348 msgid "Browse..." msgstr "Suchen ..." #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37 msgid "" "Finds the next available reference designator for any designators that " "already exist in the design." msgstr "" "Findet den nächsten verfügbaren Referenzbezeichner für bereits im Design " "vorhandene Bezeichner." #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44 #, c-format msgid "Replaces reference designators with '%s'." msgstr "Ersetzt Referenzbezeichner mit '%s'." #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols" msgstr "Eingefügten Symbolen eindeutige Referenzbezeichner zuweisen" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated" msgstr "" "Behalte vorhandene Referenzbezeichner, auch wenn diese dupliziert werden" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Clear reference designators on all pasted symbols" msgstr "Referenzbezeichner von allen eingefügten Symbolen zurücksetzen" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24 msgid "Paste Options" msgstr "Einfügeoptionen" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48 msgid "Paste Special" msgstr "Spezielles Einfügen" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:47 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:251 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61 #: kicad/project_tree_pane.cpp:805 msgid "Print" msgstr "Drucken" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:48 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:201 msgid "Print Preview" msgstr "Druckvorschau" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:64 #: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:314 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:274 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:70 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:66 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:68 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:110 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Warnung: Schlechte Sklaierungsnummer" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:119 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Warnung: Skalierungsfaktor ist auf einen sehr großen Wert gesetzt.\n" " Gesetzt auf %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Warnung: Skalierungsfaktor ist auf einen sehr kleinen Wert gesetzt\n" " Gesetzt auf %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:196 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:243 msgid "Nothing to print" msgstr "Nichts zu Drucken" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:234 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:311 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "Vorheriger Druckauftrag noch nicht abgeschlossen." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:259 msgid "There was a problem printing." msgstr "Es gab ein Problem beim Drucken." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:307 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "" "Es ist ein Fehler bei der Initialisierung der Druckerinformationen " "aufgetreten." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: include/lib_table_grid.h:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72 msgid "Output mode:" msgstr "Ausgabemodus:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:275 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 msgid "Black and white" msgstr "Schwarz-Weiß" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 msgid "Print border and title block" msgstr "Ränder und Schriftfeld drucken" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." msgstr "Drucken die Seitenreferenzen." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" msgstr "Seitenfüllend" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73 msgid "Custom:" msgstr "Benutzerdefiniert:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Setze X-Skalierung für exaktes Plotten" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62 msgid "Page Setup..." msgstr "Seiteneinstellungen..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1545 msgid "MyLabel" msgstr "MeinBezeichner" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:48 common/widgets/lib_tree.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:195 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:143 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Elemente:" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 msgid "View Preset Switcher" msgstr "Preset Switcher anzeigen" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51 msgid "Reveal Themes in Finder" msgstr "Themen in Dateimanager anzeigen" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131 msgid "New theme name:" msgstr "Neuer Themenname:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131 msgid "Add Color Theme" msgstr "Farbthema hinzufügen" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:143 msgid "Theme already exists!" msgstr "Thema mit gleichem Namen existiert bereits!" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:204 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:226 msgid "New Theme..." msgstr "Neues Thema..." #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:214 msgid "(read-only)" msgstr "(schreibgeschützt)" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:283 msgid "Copy color" msgstr "Farbe kopieren" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:286 msgid "Paste color" msgstr "Farbe zuweisen" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:289 msgid "Revert to saved color" msgstr "Zurücksetzen auf gespeicherte Farbe" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19 #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" msgstr "Thema:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33 msgid "Override individual item colors" msgstr "Einzelne Elementfarben überschreiben" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34 msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" "Alle Elemente in ihrer Standardfarbe anzeigen, auch wenn in ihren " "Eigenschaften bestimmte Farben festgelegt sind." #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41 msgid "Open Theme Folder" msgstr "Ordner mit Themen öffnen" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "Öffnet den Ordner der die Farbthemen enthält" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:54 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Skalierung für Zeichenfläche setzen.\n" "\n" "Die Erkennung von Anzeigen mit hoher Auflösung funktioniert auf manchen " "Plattformen nicht zuverlässig. Dadurch kann es nötig sein diesen Wert auf " "den Systemweiten Faktor für die Anzeigeskalierung zu setzen, typischerweise " "2.0.\n" "\n" "Wenn dieser Wert nicht mit der Systemeinstellung übereinstimmt, wird die " "Zeichenfläche die falsche Größe haben und die Mauszeigerposition an der " "falschen Stelle gezeigt." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:64 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Automatischen Wertes für die Zeichenflächen-Skalierung benutzen.\n" "\n" "Auf manchen Plattformen ist der automatische Wert nicht korrekt und sollte " "manuell gesetzt werden." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:299 msgid "Executable files (" msgstr "Ausführbare Dateien (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:304 msgid "Select Preferred PDF Viewer" msgstr "Bevorzugten PDF-Betrachter auswählen" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26 msgid "&Auto save:" msgstr "&Autom. Speichern:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Verzögerung nach der ersten Änderung, um ein Backup vom Platinenentwurf zu " "erstellen.\n" "Wenn auf 0 gesetzt wird kein Backup erstellt" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:281 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46 msgid "File history size:" msgstr "Ehemalige Dateigröße:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "3D cache file duration:" msgstr "Dauer der 3D-Cache-Datei:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61 msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" "Ältere 3D-Cache-Dateien werden gelöscht.\n" "Bei der Einstellung 0 ist das Löschen des Caches deaktiviert" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65 msgid "Days" msgstr "Tage" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Beschleunigte Grafik:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87 msgid "No Antialiasing" msgstr "Kein Anti-Aliasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Schnelles Anti-Aliasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "High Quality Anti-Aliasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83 msgid "Fallback graphics:" msgstr "Rückfallmodus Grafik:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99 msgid "Helper Applications" msgstr "Hilfsapplikationen" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105 msgid "Text editor:" msgstr "Texteditor:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Standard PDF-Betrachter" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175 msgid "Other:" msgstr "Anderer:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153 msgid "User Interface" msgstr "Benutzeroberfläche" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:161 msgid "Icon scale:" msgstr "Icon Skalierung:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:170 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173 msgid "Canvas scale:" msgstr "Zeichenflächen-Skalierung:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:184 msgid "Show icons in menus" msgstr "Zeige Icons in Menüs" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:187 msgid "Icon theme:" msgstr "Symbolstil:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:191 msgid "Light" msgstr "Hell" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192 msgid "Use icons designed for light window backgrounds" msgstr "Symbole für helle Fensterhintergründe verwenden" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:196 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:712 msgid "Dark" msgstr "Dunkel" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:197 msgid "Use icons designed for dark window backgrounds" msgstr "Symbole für dunkle Fensterhintergründe verwenden" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:203 msgid "" "Automatically choose light or dark icons based on the system color theme" msgstr "Automatisch helle oder dunkle Symbole je nach Systemfarbschema wählen" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:223 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21 msgid "Editing" msgstr "Bearbeiten" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:225 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Maus zum Ursprung des verschobenen Objekts bewegen" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "Erster Tastaturbefehl wählt Werkzeug" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:229 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "Wenn diese Option nicht aktiviert ist, führen Tastaturbefehle sofort eine " "Aktion aus, auch wenn das entsprechende Werkzeug zuvor nicht ausgewählt " "wurde." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237 msgid "Project Backup" msgstr "Projekt Sicherungskopien" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244 msgid "Automatically backup projects" msgstr "Projekt-Sicherungskopien automatisch speichern" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:245 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "" "Beim Speichern von Dateien automatisch Sicherungsarchive des aktuellen " "Projekts erstellen" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:249 msgid "Create backups when auto save occurs" msgstr "Backups erstellen, wenn das automatische Speichern erfolgt" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:250 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." msgstr "" "Backups erstellen, wenn die automatische Speicherfunktion aktiviert ist. " "Wenn diese Option nicht aktiviert ist, werden Sicherungen nur erstellt, wenn " "Sie eine Datei manuell speichern." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:254 msgid "Maximum backups to keep:" msgstr "Maximal zu speichernde Backups:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:256 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Wie viele Sicherungsdateien müssen insgesamt aufbewahrt werden (ohne " "Begrenzung auf 0 gesetzt)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:263 msgid "Maximum backups per day:" msgstr "Maximale Backups pro Tag:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:265 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Wie viele Sicherungsdateien pro Tag aufbewahrt werden sollen (ohne " "Begrenzung auf 0 gesetzt)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:272 msgid "Minimum time between backups:" msgstr "Mindestzeit zwischen Sicherungen:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:274 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" "Anzahl der Minuten seit der letzten Sicherung vor einer anderen wird beim " "nächsten Speichern erstellt (für mindestens kein Wert auf 0 gesetzt)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:285 msgid "Maximum total backup size:" msgstr "Maximale Größe der Sicherungskopien:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Wenn die Gesamtgröße der Sicherungsdateien diese Grenze überschreitet, " "werden alte Sicherungen gelöscht (auf 0 setzen für keine Begrenzung)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:294 msgid "MB" msgstr "MB" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:305 msgid "Session" msgstr "Sitzung" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307 msgid "Remember open files for next project launch" msgstr "Offene Dateien bei nächstem Projektstart wiederherstellen" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:309 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and " "pcbnew with previously open files" msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, werden beim Starten eines Projekts auch " "Tools wie eeschema und pcbnew mit zuvor geöffneten Dateien gestartet" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:77 msgid "Type filter text" msgstr "Eingabe Filtertext" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:119 msgid "Undo All Changes" msgstr "Alle Änderungen verwerfen" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:120 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "Rücksetzen aller in diesem Dialog getätigten Änderungen" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:128 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Tastaturbefehle importieren..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:129 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Import der Tastaturbefehle aus einer externen Datei, ersetzt die aktuellen " "Werte" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:193 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Tastaturbefehlsdatei importieren:" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:240 msgid "| Action | Default Hotkey | Description" msgstr "| Aktion | Standard-Tastaturbefehl | Beschreibung" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213 msgid "Cmd" msgstr "Befehl" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84 msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting" msgstr "" "Jeder vertikalen Bildlaufeinstellung kann nur eine Aktion zugewiesen werden" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Bildschwenk und Zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Zentriere und positioniere den Cursor neu beim Zoomen" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Hält beim Zoomen den Cursor an seiner aktuellen Position." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33 msgid "Automatically pan while moving object" msgstr "Autoverschieben während ein Objekt bewegt wird" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Wenn Sie eine Leiterbahn zeichnen oder ein Objekt verschieben, wird der " "Bildausschnitt automatisch verschoben wenn Sie sich dem Rand des Displays " "nähern." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38 msgid "Use zoom acceleration" msgstr "Zoom-Beschleunigung Benutzen" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" msgstr "Schneller zoomen, wenn Sie schnell scrollen" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45 msgid "Zoom speed:" msgstr "Zoomgeschwindigkeit:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" msgstr "Wie weit bei jeder Drehung des Mausrads gezoomt werden soll" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58 msgid "Pick the zoom speed automatically" msgstr "Zoomgeschwindigkeit automatisch wählen" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67 msgid "Auto pan speed:" msgstr "Automatische Schwenkgeschwindigkeit:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "" "Wie schnell der Bildausschnitt verschoben wird wenn ein Objekt über den " "Bildrand geschoben wird" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91 msgid "Drag Gestures" msgstr "Zieh-Gesten" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99 msgid "Left button drag:" msgstr "Ziehen mit linker Taste:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Draw selection rectangle" msgstr "Auswahlrechteck zeichnen" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle" msgstr "Ausgewählte Objekte ziehen; andernfalls Auswahlrechteck zeichnen" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag any object (selected or not)" msgstr "Beliebiges Objekt ziehen (ausgewählt oder nicht)" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112 msgid "Middle button drag:" msgstr "Ziehen mit mittlerer Taste:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 msgid "Pan" msgstr "Schwenk" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: common/tool/zoom_menu.cpp:43 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:920 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:929 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:939 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1459 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:672 pcbnew/zone.cpp:1400 msgid "None" msgstr "Keine" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125 msgid "Right button drag:" msgstr "Ziehen mit rechter Taste:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145 msgid "Scroll Gestures" msgstr "Scroll-Gesten" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153 msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:" msgstr "Vertikale Touchpad- oder Scrollradbewegung:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158 msgid "Only one action can be assigned to each column" msgstr "Jeder Spalte kann nur eine Aktion zugewiesen werden" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175 msgid "--" msgstr "--" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142 msgid "Ctrl" msgstr "Strg" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207 msgid "Pan up/down:" msgstr "Oben/Unten schwenken:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223 msgid "Pan left/right:" msgstr "Links/Rechts schwenken:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257 msgid "Pan left/right with horizontal movement" msgstr "Links/Rechts mit Horizontalbewegung schwenken" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "" "Zeichenfläche nach links und rechts verschieben, wenn Sie auf dem Touchpad " "von links nach rechts scrollen" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268 msgid "Reset to Mouse Defaults" msgstr "Auf Maus-Standards zurücksetzen" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271 msgid "Reset to Trackpad Defaults" msgstr "Auf Trackpad-Standards zurücksetzen" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 pcbnew/zone.cpp:621 #: pcbnew/zone.cpp:1402 msgid "Solid" msgstr "Solide" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:46 msgid "Dashed" msgstr "Gestrichelt" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:47 msgid "Dotted" msgstr "Punkte" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:48 msgid "Dash-Dot" msgstr "Strich-Punkt" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:409 msgid "Netclass must have a name." msgstr "Netzklasse muss einen Namen besitzen." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:418 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Name der Netzklasse wird bereits benutzt." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:479 msgid "Minimum copper clearance" msgstr "Minimum Kupferabstand" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:480 msgid "Minimum track width" msgstr "Minimum Leiterbahnbreite" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:481 msgid "Via pad diameter" msgstr "Via-Paddurchmesser" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:482 msgid "Via plated hole diameter" msgstr "Durchmesser des metallisierten Via-Lochs" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:483 msgid "Microvia pad diameter" msgstr "µVia-Paddurchmesser" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:484 msgid "Microvia plated hole diameter" msgstr "µVia-Lochdurchmesser metallisiert" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:485 msgid "Differential pair track width" msgstr "Leiterbahnbreite Differentialpaar" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:486 msgid "Differential pair gap" msgstr "Abstand Differentialpaar" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:487 msgid "Schematic wire thickness" msgstr "Dicke Schaltplanverbindung" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:488 msgid "Bus wire thickness" msgstr "Dicke Busverbindung" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:489 msgid "Schematic wire color" msgstr "Farbe Schaltplanverbindung" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:490 msgid "Schematic wire line style" msgstr "Linienstil Schaltplanverbindung" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:541 msgid "The default net class is required." msgstr "Die Standard-Netzklasse wird benötigt." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:213 msgid "Net Class" msgstr "Netzklasse" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43 msgid "Clearance" msgstr "Freiraum" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1774 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:195 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:607 msgid "Track Width" msgstr "Leiterbahnbreite" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1491 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:196 msgid "Via Size" msgstr "Via-Größe" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46 msgid "Via Hole" msgstr "Via-Loch" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:198 msgid "uVia Size" msgstr "µVia-Größe" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 msgid "uVia Hole" msgstr "µVia-Bohrung" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "DP Width" msgstr "DP-Breite" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "DP Gap" msgstr "DP-Abstand" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 msgid "Wire Thickness" msgstr "Verbindungsbreite" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 msgid "Bus Thickness" msgstr "Busbreite" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 eeschema/sch_line.cpp:893 msgid "Line Style" msgstr "Linienstil" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60 common/pgm_base.cpp:72 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:943 msgid "Default" msgstr "Voreinstellung" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:84 msgid "Set color to transparent to use Kicad default color." msgstr "" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103 msgid "Filter Nets" msgstr "Filter Netze" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108 msgid "Net class filter:" msgstr "Filter Netzklasse:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28 msgid "Net name filter:" msgstr "Filter Netzname:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:855 msgid "Show All Nets" msgstr "Zeige alle Netze" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146 msgid "Apply Filters" msgstr "Filter hinzufügen" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156 msgid "Assign Net Class" msgstr "Netzklasse zuweisen" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:161 msgid "New net class:" msgstr "Neue Netzklasse:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:178 #, fuzzy msgid "Assign To All Listed Nets" msgstr "Zuweisen zu den aufgelisteten Netzen" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:184 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "Zuweisen zu den ausgewählten Netzen" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:212 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76 pcbnew/pad.cpp:871 #: pcbnew/pcb_track.cpp:787 pcbnew/zone.cpp:589 msgid "Net" msgstr "Netz" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114 msgid "From Pin Conflicts Map" msgstr "Von Pin Conflicts Map" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:118 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:146 msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "Der Variablenname darf nicht leer sein." #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 msgid "Variable Name" msgstr "Variablenname" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" msgstr "Textersetzung" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:189 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:214 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:522 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:542 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562 msgid "Error:" msgstr "Fehler:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:193 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:216 msgid "Warning:" msgstr "Warnung:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:218 msgid "Info:" msgstr "Hinweis:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:336 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:736 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:642 msgid "Save Report to File" msgstr "Speichere Protokoll in Datei" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:353 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write report to file '%s'." msgstr "Kann Protokolldatei \"%s\" nicht erstellen." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:355 msgid "File save error" msgstr "Fehler beim Dateischreibvorgang" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output Messages" msgstr "Infomeldungen" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32 msgid "Show:" msgstr "Zeige:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:70 eeschema/lib_item.cpp:57 #: eeschema/sch_pin.cpp:185 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:659 msgid "All" msgstr "Alle" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Warnungen" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60 msgid "Infos" msgstr "Hinweise" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178 msgid "Save..." msgstr "Speichern..." #: common/draw_panel_gal.cpp:251 common/draw_panel_gal.cpp:413 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "" "OpenGL Modus kann nicht benutzt werden, alternativ wird Software Rendering " "benutzt" #: common/draw_panel_gal.cpp:257 common/draw_panel_gal.cpp:420 msgid "Could not use OpenGL" msgstr "OpenGL kann nicht verwendet werden" #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_reader.cpp:890 #, fuzzy, c-format msgid "Drawing sheet '%s' not found." msgstr "Zeichnungsblattdatei \"%s\" wurde nicht gefunden." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_reader.cpp:900 #, fuzzy, c-format msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened." msgstr "Zeichnungsblattdatei \"%s\" wurde nicht gefunden." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_reader.cpp:913 #, fuzzy, c-format msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read." msgstr "Die Datei \"%s\" wurde nicht vollständig gelesen" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_text.cpp:667 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 eeschema/lib_text.h:55 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:272 #: pcbnew/fp_text.cpp:278 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:35 msgid "Text" msgstr "Text" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 eeschema/pin_type.cpp:76 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:231 pcbnew/board_item.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111 msgid "Line" msgstr "Linie" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_item.cpp:300 #: eeschema/lib_rectangle.h:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1451 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:546 msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298 msgid "Imported Shape" msgstr "Importierte Form" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:374 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:308 #: eeschema/sch_bitmap.h:129 msgid "Image" msgstr "Bild" #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:92 #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121 msgid "Error writing drawing sheet file" msgstr "Fehler beim Schreiben der Zeichnungsblattdatei" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136 msgid "First Page Only" msgstr "Nur erste Seite" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137 msgid "Subsequent Pages" msgstr "Nachfolgende Seiten" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138 msgid "All Pages" msgstr "Alle Seiten" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141 msgid "First Page Option" msgstr "Eigenschaften erste Seite" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144 msgid "Repeat Count" msgstr "Anzahl Wiederholungen" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Wiederholen Ettikierungsschritt" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Wiederholen inkrementieren Position" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187 #, c-format msgid "Text '%s'" msgstr "Text '%s'" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:279 #, c-format msgid "Rectangle, width %s height %s" msgstr "Rechteck, Breite %s Höhe %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428 #, c-format msgid "Line, length %s" msgstr "Linie, Länge %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482 msgid "Page Limits" msgstr "Seitenlimit" #: common/dsnlexer.cpp:35 msgid "clipboard" msgstr "Zwischenablage" #: common/dsnlexer.cpp:325 #, c-format msgid "Expecting %s" msgstr "Erwarte %s" #: common/dsnlexer.cpp:333 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Erwarte '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:341 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "Unerwartes %s" #: common/dsnlexer.cpp:349 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s ist ein Duplikat" #: common/dsnlexer.cpp:357 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Unerwartetes \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:407 #, c-format msgid "need a number for '%s'" msgstr "benötige eine Zahl für \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:692 common/dsnlexer.cpp:753 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Getrennte Zeichenkette ist nicht abgeschlossen" #: common/dsnlexer.cpp:714 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "" "Das Zeichenketten Trennsymbol muss eines der folgenden Zeichen sein, ', \", " "oder $" #: common/eda_base_frame.cpp:453 msgid "&About KiCad" msgstr "&Über KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:455 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: common/eda_base_frame.cpp:938 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' was not found." msgstr "Datei '%s' nicht gefunden." #: common/eda_base_frame.cpp:981 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: common/eda_base_frame.cpp:984 common/hotkey_store.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Allgemein" #: common/eda_base_frame.cpp:986 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "Maus und Touchpad" #: common/eda_base_frame.cpp:989 msgid "Hotkeys" msgstr "Tastaturbefehle" #: common/eda_base_frame.cpp:1043 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to folder '%s'." msgstr "" "Ungenügende Berechtigungen vorhanden zum speichern der Datei\n" "%s" #: common/eda_base_frame.cpp:1083 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Nun, das ist möglicherweise peinlich!\n" "Es scheint, dass nach dem Editieren der Datei\n" "\"%s\"\n" "diese nicht ordnungsgemäß gespeichert wurde. Möchten Sie die letzten " "Änderungen wiederherstellen?" #: common/eda_base_frame.cpp:1099 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Die beim automatischen Speichern erzeugte Datei konnte nicht in die " "Platinendatei umbenannt werden." #: common/eda_doc.cpp:142 msgid "Doc Files" msgstr "Doc Dateien" #: common/eda_doc.cpp:157 #, fuzzy, c-format msgid "Doc File '%s' not found" msgstr "Die Dokumentationsdatei \"%s\" wurde nicht gefunden" #: common/eda_doc.cpp:200 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file '%s'" msgstr "Unbekannter MIME-Typ für Doc-Datei \"%s\"" #: common/eda_draw_frame.cpp:141 common/tool/actions.cpp:484 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52 msgid "Inches" msgstr "Zoll" #: common/eda_draw_frame.cpp:308 msgid "Edit User Grid..." msgstr "Benutzerdefiniertes Raster anpassen..." #: common/eda_draw_frame.cpp:417 msgid "Zoom Auto" msgstr "Zoom Auto" #: common/eda_draw_frame.cpp:424 #, c-format msgid "Zoom %.2f" msgstr "Zoom %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:532 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:734 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "inches" msgstr "Zoll" #: common/eda_draw_frame.cpp:535 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:330 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 pcbnew/pcb_dimension.cpp:320 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #: common/eda_draw_frame.cpp:954 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:494 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205 msgid "Select Library" msgstr "Wähle Bibliothek" #: common/eda_draw_frame.cpp:954 msgid "New Library" msgstr "Neue Bibliothek" #: common/eda_draw_frame.cpp:1088 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the " "Preferences menu." msgstr "" "KiCad kann ihre Grafikkarte benutzen um ein flüssigeres und schnelleres " "Arbeiten zu ermöglichen. Diese Option ist standardmäßig deaktiviert und mit " "mancher PC-Hardware nicht kompatibel.\n" "\n" "Möchten Sie versuchen diese Option zu nutzen?\n" "\n" "Wenn Sie diese Option später aktivieren wollen wählen Sie den Grafikmodus " "'Modern (Beschleunigt)' im Menü Ansicht." #: common/eda_draw_frame.cpp:1095 msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "Grafikbeschleunigung einschalten" #: common/eda_draw_frame.cpp:1097 msgid "&Enable Acceleration" msgstr "Grafikbeschleunigung &einschalten" #: common/eda_draw_frame.cpp:1097 msgid "&No Thanks" msgstr "&Nein Danke" #: common/eda_item.cpp:250 msgid "Screen" msgstr "Schirm" #: common/eda_item.cpp:252 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:961 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1405 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:115 #: pcbnew/fp_text.cpp:275 pcbnew/load_select_footprint.cpp:371 #: pcbnew/pad.cpp:861 msgid "Footprint" msgstr "Footprint" #: common/eda_item.cpp:253 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483 #: pcbnew/pad.cpp:863 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: common/eda_item.cpp:254 common/eda_item.cpp:257 msgid "Graphic Shape" msgstr "Grafikform" #: common/eda_item.cpp:255 msgid "Board Text" msgstr "Platinentext" #: common/eda_item.cpp:256 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "Footprint Text" msgstr "Footprinttext" #: common/eda_item.cpp:258 common/eda_item.cpp:267 msgid "Zone" msgstr "Zone" #: common/eda_item.cpp:259 pcbnew/pcb_track.cpp:686 msgid "Track" msgstr "Leiterbahn" #: common/eda_item.cpp:260 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483 #: pcbnew/pcb_track.cpp:750 msgid "Via" msgstr "Via" #: common/eda_item.cpp:261 msgid "Board Marker" msgstr "Platinenmarker" #: common/eda_item.cpp:262 msgid "Aligned Dimension" msgstr "Ausgerichtete Bemaßung" #: common/eda_item.cpp:263 msgid "Orthogonal Dimension" msgstr "Orthogonale Bemaßung" #: common/eda_item.cpp:264 msgid "Center Dimension" msgstr "Mittige Bemaßung" #: common/eda_item.cpp:265 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1041 msgid "Leader" msgstr "Hinweislinie" #: common/eda_item.cpp:266 pcbnew/pcb_target.cpp:124 msgid "Target" msgstr "Ziel" #: common/eda_item.cpp:268 msgid "Item List" msgstr "Artikelliste" #: common/eda_item.cpp:269 msgid "Net Info" msgstr "Netzinfo" #: common/eda_item.cpp:270 pcbnew/pcb_group.cpp:322 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: common/eda_item.cpp:272 msgid "Schematic Marker" msgstr "Schaltplanmarker" #: common/eda_item.cpp:273 eeschema/sch_junction.h:87 msgid "Junction" msgstr "Knotenpunkt" #: common/eda_item.cpp:274 msgid "No-Connect Flag" msgstr "\"Keine-Verbindung\"-Markierung" #: common/eda_item.cpp:275 msgid "Wire Entry" msgstr "Kabeleingang" #: common/eda_item.cpp:276 msgid "Bus Entry" msgstr "Buseingang" #: common/eda_item.cpp:277 msgid "Graphic Line" msgstr "Grafische Linie" #: common/eda_item.cpp:278 eeschema/sch_bitmap.cpp:201 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: common/eda_item.cpp:279 msgid "Schematic Text" msgstr "Schaltplan-Text" #: common/eda_item.cpp:280 msgid "Net Label" msgstr "Netzbezeichner" #: common/eda_item.cpp:281 eeschema/sch_text.cpp:734 msgid "Global Label" msgstr "Globaler Bezeichner" #: common/eda_item.cpp:282 eeschema/sch_text.cpp:735 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Hierarchischer Bezeichner" #: common/eda_item.cpp:283 msgid "Schematic Field" msgstr "Schaltplanfeld" #: common/eda_item.cpp:284 #, fuzzy msgid "Schematic Symbol" msgstr "Schaltplansymbole bearbeiten" #: common/eda_item.cpp:285 msgid "Sheet Pin" msgstr "Schaltplanpin" #: common/eda_item.cpp:286 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1228 msgid "Sheet" msgstr "Schaltplanblatt" #: common/eda_item.cpp:293 msgid "SCH Screen" msgstr "SCH Screen" #: common/eda_item.cpp:295 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1211 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: common/eda_item.cpp:297 eeschema/lib_arc.h:51 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:234 pcbnew/board_item.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2143 pcbnew/pcb_shape.cpp:522 msgid "Arc" msgstr "Kreisbogen" #: common/eda_item.cpp:298 eeschema/lib_circle.h:47 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:237 pcbnew/board_item.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:137 pcbnew/pad.cpp:1083 #: pcbnew/pad.cpp:1450 pcbnew/pcb_shape.cpp:515 msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: common/eda_item.cpp:299 msgid "Symbol Text" msgstr "Symboltext" #: common/eda_item.cpp:301 msgid "Polyline" msgstr "Linienzug" #: common/eda_item.cpp:302 eeschema/lib_bezier.h:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2144 msgid "Bezier" msgstr "Bezierkurve" #: common/eda_item.cpp:303 eeschema/lib_pin.h:72 eeschema/sch_pin.cpp:182 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: common/eda_item.cpp:304 msgid "Symbol Field" msgstr "Symbolfeld" #: common/eda_item.cpp:306 msgid "Gerber Layout" msgstr "Gerber-Layout" #: common/eda_item.cpp:307 msgid "Draw Item" msgstr "Element zeichnen" #: common/eda_text.cpp:502 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 #: eeschema/sch_text.cpp:754 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1204 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:359 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:139 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:594 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: common/eda_text.cpp:503 common/eda_text.cpp:673 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 eeschema/sch_text.cpp:754 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:94 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: common/eda_text.cpp:504 common/eda_text.cpp:676 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:203 eeschema/sch_text.cpp:754 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:94 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: common/eda_text.cpp:505 msgid "Bold+Italic" msgstr "Fett+Kursiv" #: common/eda_text.cpp:657 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:158 eeschema/fields_grid_table.cpp:393 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:505 eeschema/pin_type.cpp:125 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 msgid "Left" msgstr "Links" #: common/eda_text.cpp:658 common/eda_text.cpp:662 common/tool/actions.cpp:327 #: common/widgets/mathplot.cpp:1759 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:151 eeschema/fields_grid_table.cpp:159 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:394 eeschema/fields_grid_table.cpp:404 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:507 eeschema/fields_grid_table.cpp:518 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 msgid "Center" msgstr "Zentrieren" #: common/eda_text.cpp:659 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:160 eeschema/fields_grid_table.cpp:395 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:509 eeschema/pin_type.cpp:124 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: common/eda_text.cpp:661 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/fields_grid_table.cpp:403 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:516 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 msgid "Top" msgstr "Oberseite" #: common/eda_text.cpp:663 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:152 eeschema/fields_grid_table.cpp:405 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:520 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 msgid "Bottom" msgstr "Unterseite" #: common/eda_text.cpp:669 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/fp_text.cpp:297 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:93 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:1317 pcbnew/pcb_text.cpp:126 msgid "Thickness" msgstr "Stärke" #: common/eda_text.cpp:678 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:139 msgid "Mirrored" msgstr "gespiegelt" #: common/eda_text.cpp:681 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44 #: eeschema/sch_pin.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102 msgid "Visible" msgstr "Sichtbar" #: common/eda_text.cpp:684 eeschema/lib_field.cpp:432 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:659 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:155 #: pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:91 pcbnew/pad.cpp:906 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:549 pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:171 #: pcbnew/pcb_text.cpp:127 pcbnew/pcb_track.cpp:693 pcbnew/pcb_track.cpp:1109 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1126 pcbnew/pcb_track.cpp:1145 msgid "Width" msgstr "Breite" #: common/eda_text.cpp:688 eeschema/lib_field.cpp:435 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:660 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/fp_text.cpp:303 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:92 pcbnew/pad.cpp:907 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:684 pcbnew/pcb_shape.cpp:552 #: pcbnew/pcb_text.cpp:128 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: common/eda_text.cpp:693 msgid "Horizontal Justification" msgstr "Horizontale Ausrichtung" #: common/eda_text.cpp:697 msgid "Vertical Justification" msgstr "Vertikale Ausrichtung" #: common/env_vars.cpp:70 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Der Basispfad von lokal installierten System-Footprintbibliotheken (.pretty " "Ordner)." #: common/env_vars.cpp:73 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "Der Basispfad der System-Footprint-3D-Formen (.3Dshapes Ordner)." #: common/env_vars.cpp:75 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Der Basispfad von lokal installierten Symbolbibliotheken." #: common/env_vars.cpp:77 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "" "Der Pfad zu den Projekt Vorlagen die zusammen mit KiCad installiert worden " "sind." #: common/env_vars.cpp:79 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Optional. Kann definiert werden, wenn Sie ihren eigenen " "Projektvorlagenordner erstellen wollen." #: common/env_vars.cpp:82 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Intern durch KiCad definiert (kann nicht verändert werden) und auf den " "absoluten Pfad vom aktuell geladenen Projekt gesetzt. Diese " "Umgebungsvariable kann benutzt werden um Dateien und Pfade zu definieren die " "sich relativ auf das aktuelle Projekt beziehen. Zum Beispiel, ${KIPRJMOD}/" "libs/footprints.pretty kann als eine Projekt spezifische Footprintbibliothek " "definiert werden die footprints.pretty benannt ist." #: common/env_vars.cpp:88 msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad" msgstr "" "Ein Verzeichnis mit systemweiten Skripten, die mit KiCad installiert sind" #: common/env_vars.cpp:90 msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad" msgstr "" "Ein Verzeichnis mit benutzerspezifischen Skripten, die mit KiCad installiert " "sind" #: common/env_vars.cpp:94 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Veraltete Version von KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:96 msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR." msgstr "Veraltete Version von KICAD6_3DMODEL_DIR." #: common/env_vars.cpp:98 msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR." msgstr "Veraltete Version von KICAD6_FOOTPRINT_DIR." #: common/env_vars.cpp:100 msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR." msgstr "Veraltete Version von KICAD_SYMBOL_DIR." #: common/exceptions.cpp:62 #, fuzzy, c-format msgid "from %s : %s() line %d" msgstr "von %s : %s() Zeile:%d" #: common/exceptions.cpp:76 #, fuzzy, c-format msgid "%s in '%s', line %d, offset %d." msgstr "%s in \"%s\", Zeile %d, Offset %d" #: common/exceptions.cpp:90 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "von %s : %s() Zeile:%d" #: common/exceptions.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent " "version than the one you are running.\n" "\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later." msgstr "" "KiCad konnte diese Datei nicht öffnen, da sie mit einer neueren Version\n" "als der aktuell benutzten erstellt wurde. Um die Datei öffnen zu können\n" "müssen Sie KiCad auf eine neuere Version aktualisieren.\n" "\n" "Die benötigte KiCad Version (oder neuer) lautet: %s\n" "\n" "Der komplette Fehlertext:\n" "%s" #: common/exceptions.cpp:126 #, fuzzy msgid "Full error text:" msgstr "Text spiegeln" #: common/filehistory.cpp:155 msgid "No Files" msgstr "Keine Dateien" #: common/filename_resolver.cpp:451 msgid "The given path does not exist" msgstr "Der angegebene Pfad existiert nicht" #: common/filename_resolver.cpp:454 msgid "3D model search path" msgstr "3D-Modell-Suchpfad" #: common/filename_resolver.cpp:479 msgid "Alias: " msgstr "Alias: " #: common/filename_resolver.cpp:482 msgid "This path:" msgstr "Dieser Pfad:" #: common/filename_resolver.cpp:485 msgid "Existing path:" msgstr "Existierender Pfad:" #: common/filename_resolver.cpp:487 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Ungültiger Alias (doppelt vergebener Name)" #: common/filename_resolver.cpp:610 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "3D-Konfigurationsverzeichnis ist unbekannt" #: common/filename_resolver.cpp:613 common/filename_resolver.cpp:643 #: common/filename_resolver.cpp:668 msgid "Write 3D search path list" msgstr "3D-Suchpfad schreiben" #: common/filename_resolver.cpp:640 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht geöffnet werden" #: common/filename_resolver.cpp:667 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Es traten Probleme beim Schreiben der Konfiguration auf" #: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:858 #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:104 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:103 msgid "Load Error" msgstr "Fehler beim Laden" #: common/footprint_info.cpp:101 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Fehler traten beim Laden der Footprints auf:" #: common/fp_lib_table.cpp:200 #, fuzzy, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line " "%d." msgstr "" "Doppelter Bibliotheks-Aliasname \"%s\" in der Tabelle der " "Footprintbibliotheken in Zeile %d gefunden" #: common/fp_lib_table.cpp:300 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'." msgstr "fp-lib-table-Dateien enthalten keine Bibliothek mit dem Namen '%s'." #: common/fp_lib_table.cpp:492 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:507 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "" "Der Pfad \"%s\" für die globale Bibliothekstabelle konnte nicht erstellt " "werden." #: common/gestfich.cpp:190 #, fuzzy, c-format msgid "Command '%s' could not be found." msgstr "Programm \"%s\" nicht gefunden" #: common/gestfich.cpp:248 #, fuzzy, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer.\n" "Command is '%s'." msgstr "" "Es ist ein Problem beim Starten des PDF-Betrachters aufgetreten.\n" "Ausgeführter Befehl: \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:255 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'." msgstr "Konnte keinen PDF-Betrachter für \"%s\" finden" #: common/gestfich.cpp:349 #, c-format msgid "" "Cannot print '%s'.\n" "\n" "Unknown file type." msgstr "" "\"%s\" kann nicht gedruckt werden.\n" "\n" "Unbekannter Dateityp." #: common/gestfich.cpp:378 eeschema/eeschema.cpp:410 eeschema/eeschema.cpp:443 #: gerbview/gerbview.cpp:237 kicad/project_template.cpp:257 #: pcbnew/pcbnew.cpp:354 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot copy file '%s'." msgstr "Datei \"%s\" konnte nicht kopiert werden." #: common/grid_tricks.cpp:248 common/tool/actions.cpp:154 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1898 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: common/grid_tricks.cpp:249 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "" "Den Inhalt der selektierten Zellen in die Zwischenablage kopieren und " "Zellinhalt löschen" #: common/grid_tricks.cpp:250 common/tool/actions.cpp:160 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: common/grid_tricks.cpp:251 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Den Inhalt selektierter Zellen in die Zwischenablage kopieren" #: common/grid_tricks.cpp:252 common/tool/actions.cpp:166 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: common/grid_tricks.cpp:253 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "" "Den Inhalt der Zwischenablage ab der aktuellen Zelle in die Tabelle einfügen" #: common/grid_tricks.cpp:254 common/tool/actions.cpp:192 #: kicad/project_tree_pane.cpp:790 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:850 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1900 msgid "Delete" msgstr "Entfernen" #: common/grid_tricks.cpp:254 msgid "Delete selected cells" msgstr "Ausgewählte Zellen löschen" #: common/grid_tricks.cpp:255 common/tool/actions.cpp:172 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76 msgid "Select All" msgstr "Alles auswählen" #: common/grid_tricks.cpp:255 msgid "Select all cells" msgstr "Alle Zellen auswählen" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" msgstr "Links/Rechts schwenken" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Oben/Unten schwenken" #: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:255 msgid "Finish Drawing" msgstr "Zeichnung beenden" #: common/hotkey_store.cpp:47 common/hotkey_store.cpp:52 msgid "Show Clarify Selection Menu" msgstr "Anzeige Menü Auswahl klarstellen" #: common/hotkey_store.cpp:48 common/hotkey_store.cpp:53 msgid "Add to Selection" msgstr "Zur Auswahl hinzufügen" #: common/hotkey_store.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:54 msgid "Toggle Selection State" msgstr "Auswahlstatus umschalten" #: common/hotkey_store.cpp:50 common/hotkey_store.cpp:55 msgid "Remove from Selection" msgstr "Aus Auswahl entfernen" #: common/hotkey_store.cpp:57 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Ignoriert Rasterfang" #: common/hotkey_store.cpp:58 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Ignoriert andere Raster" #: common/hotkey_store.cpp:59 #, fuzzy msgid "Ignore H/V/45 Constraints" msgstr "Einschränkungen" #: common/hotkey_store.cpp:66 common/tool/action_menu.cpp:227 #: common/tool/actions.cpp:115 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: common/hotkey_store.cpp:81 msgid "Project Manager" msgstr "Projektmanager" #: common/hotkey_store.cpp:82 eeschema/eeschema_config.cpp:67 #: eeschema/menubar.cpp:125 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1290 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64 msgid "Schematic Editor" msgstr "Schaltplaneditor" #: common/hotkey_store.cpp:83 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:184 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1248 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:57 msgid "PCB Editor" msgstr "Leiterplatteneditor" #: common/hotkey_store.cpp:84 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:481 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:555 msgid "Drawing Sheet Editor" msgstr "Zeichnungsblatteditor" #: common/hotkey_store.cpp:156 msgid "Gestures" msgstr "Gesten" #: common/kiway.cpp:256 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load kiface library '%s'." msgstr "Konnte die kiface-Bibliothek \"%s\" nicht laden." #: common/kiway.cpp:264 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'." msgstr "" "Konnte Instanznamen- und Versions-Symbol nicht von der kiface-Bibliothek \"%s" "\" lesen." #: common/kiway.cpp:297 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Schwerer Installationsfehler. Die Datei:\n" "\"%s\"\n" "konnte nicht geladen werden.\n" #: common/kiway.cpp:301 msgid "It is missing.\n" msgstr "Fehlend.\n" #: common/kiway.cpp:303 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Eventuell fehlt eine Bibliothek (.dll oder .so).\n" #: common/kiway.cpp:305 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Ausgabe der Kommandozeile: argv[0]:\n" "'" #: common/kiway.cpp:422 common/kiway.cpp:426 common/kiway.cpp:430 #, fuzzy msgid "Error loading editor." msgstr "Fehler beim Laden des Editors" #: common/kiway.cpp:516 #, c-format msgid "Unable to switch language to %s" msgstr "Konnte nicht auf Sprache %s wechseln" #: common/languages_menu.cpp:48 msgid "Set Language" msgstr "Sprache" #: common/layer_id.cpp:32 msgid "F.Cu" msgstr "F.Cu" #: common/layer_id.cpp:33 msgid "In1.Cu" msgstr "In1.Cu" #: common/layer_id.cpp:34 msgid "In2.Cu" msgstr "In2.Cu" #: common/layer_id.cpp:35 msgid "In3.Cu" msgstr "In3.Cu" #: common/layer_id.cpp:36 msgid "In4.Cu" msgstr "In4.Cu" #: common/layer_id.cpp:37 msgid "In5.Cu" msgstr "In5.Cu" #: common/layer_id.cpp:38 msgid "In6.Cu" msgstr "In6.Cu" #: common/layer_id.cpp:39 msgid "In7.Cu" msgstr "In7.Cu" #: common/layer_id.cpp:40 msgid "In8.Cu" msgstr "In8.Cu" #: common/layer_id.cpp:41 msgid "In9.Cu" msgstr "In9.Cu" #: common/layer_id.cpp:42 msgid "In10.Cu" msgstr "In10.Cu" #: common/layer_id.cpp:43 msgid "In11.Cu" msgstr "In11.Cu" #: common/layer_id.cpp:44 msgid "In12.Cu" msgstr "In12.Cu" #: common/layer_id.cpp:45 msgid "In13.Cu" msgstr "In13.Cu" #: common/layer_id.cpp:46 msgid "In14.Cu" msgstr "In14.Cu" #: common/layer_id.cpp:47 msgid "In15.Cu" msgstr "In15.Cu" #: common/layer_id.cpp:48 msgid "In16.Cu" msgstr "In16.Cu" #: common/layer_id.cpp:49 msgid "In17.Cu" msgstr "In17.Cu" #: common/layer_id.cpp:50 msgid "In18.Cu" msgstr "In18.Cu" #: common/layer_id.cpp:51 msgid "In19.Cu" msgstr "In19.Cu" #: common/layer_id.cpp:52 msgid "In20.Cu" msgstr "In20.Cu" #: common/layer_id.cpp:53 msgid "In21.Cu" msgstr "In21.Cu" #: common/layer_id.cpp:54 msgid "In22.Cu" msgstr "In22.Cu" #: common/layer_id.cpp:55 msgid "In23.Cu" msgstr "In23.Cu" #: common/layer_id.cpp:56 msgid "In24.Cu" msgstr "In24.Cu" #: common/layer_id.cpp:57 msgid "In25.Cu" msgstr "In25.Cu" #: common/layer_id.cpp:58 msgid "In26.Cu" msgstr "In26.Cu" #: common/layer_id.cpp:59 msgid "In27.Cu" msgstr "In27.Cu" #: common/layer_id.cpp:60 msgid "In28.Cu" msgstr "In28.Cu" #: common/layer_id.cpp:61 msgid "In29.Cu" msgstr "In29.Cu" #: common/layer_id.cpp:62 msgid "In30.Cu" msgstr "In30.Cu" #: common/layer_id.cpp:63 msgid "B.Cu" msgstr "B.Cu." #: common/layer_id.cpp:66 msgid "B.Adhesive" msgstr "B.Adhesive" #: common/layer_id.cpp:67 msgid "F.Adhesive" msgstr "F.Adhesive" #: common/layer_id.cpp:68 msgid "B.Paste" msgstr "B.Paste" #: common/layer_id.cpp:69 msgid "F.Paste" msgstr "F.Paste" #: common/layer_id.cpp:70 msgid "B.Silkscreen" msgstr "B.Silkscreen" #: common/layer_id.cpp:71 msgid "F.Silkscreen" msgstr "F.Silkscreen" #: common/layer_id.cpp:72 msgid "B.Mask" msgstr "B.Mask" #: common/layer_id.cpp:73 msgid "F.Mask" msgstr "F.Mask" #: common/layer_id.cpp:76 msgid "User.Drawings" msgstr "User.Drawings" #: common/layer_id.cpp:77 msgid "User.Comments" msgstr "User.Comments" #: common/layer_id.cpp:78 msgid "User.Eco1" msgstr "User.Eco1" #: common/layer_id.cpp:79 msgid "User.Eco2" msgstr "User.Eco2" #: common/layer_id.cpp:80 msgid "Edge.Cuts" msgstr "Edge.Cuts" #: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:662 msgid "Margin" msgstr "Margin" #: common/layer_id.cpp:84 msgid "F.Courtyard" msgstr "F.Courtyard" #: common/layer_id.cpp:85 msgid "B.Courtyard" msgstr "B.Courtyard" #: common/layer_id.cpp:86 msgid "F.Fab" msgstr "F.Fab" #: common/layer_id.cpp:87 msgid "B.Fab" msgstr "B.Fab" #: common/layer_id.cpp:90 msgid "User.1" msgstr "Nutzer.1" #: common/layer_id.cpp:91 msgid "User.2" msgstr "Nutzer.2" #: common/layer_id.cpp:92 msgid "User.3" msgstr "Nutzer.3" #: common/layer_id.cpp:93 msgid "User.4" msgstr "Nutzer.4" #: common/layer_id.cpp:94 msgid "User.5" msgstr "Nutzer.5" #: common/layer_id.cpp:95 msgid "User.6" msgstr "Nutzer.6" #: common/layer_id.cpp:96 msgid "User.7" msgstr "Nutzer.7" #: common/layer_id.cpp:97 msgid "User.8" msgstr "Nutzer.8" #: common/layer_id.cpp:98 msgid "User.9" msgstr "Nutzer.9" #: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:850 msgid "Rescue" msgstr "Wiederherstellung" #: common/layer_id.cpp:105 msgid "Wires" msgstr "Elektr. Verbindungen" #: common/layer_id.cpp:106 msgid "Buses" msgstr "Busse" #: common/layer_id.cpp:107 msgid "Bus junctions" msgstr "Busknotenpunkte" #: common/layer_id.cpp:108 msgid "Junctions" msgstr "Knotenpunkte" #: common/layer_id.cpp:109 msgid "Labels" msgstr "Bezeichner" #: common/layer_id.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 msgid "Global labels" msgstr "Globale Bezeichner" #: common/layer_id.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Hierarchical labels" msgstr "Hierarchische Bezeichner" #: common/layer_id.cpp:112 msgid "Pin numbers" msgstr "Pinnummern" #: common/layer_id.cpp:113 msgid "Pin names" msgstr "Pinnamen" #: common/layer_id.cpp:114 msgid "Symbol references" msgstr "Symbolreferenzen" #: common/layer_id.cpp:115 msgid "Symbol values" msgstr "Symbolwerte" #: common/layer_id.cpp:116 msgid "Symbol fields" msgstr "Symbolfelder" #: common/layer_id.cpp:117 msgid "Symbol body outlines" msgstr "Symbolkörper-Umrisse" #: common/layer_id.cpp:118 msgid "Symbol body fills" msgstr "Symbolkörper-Füllungen" #: common/layer_id.cpp:119 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: common/layer_id.cpp:120 msgid "Pins" msgstr "Pins" #: common/layer_id.cpp:121 msgid "Sheet borders" msgstr "Schaltplanränder" #: common/layer_id.cpp:122 msgid "Sheet backgrounds" msgstr "Schaltplanhintergründe" #: common/layer_id.cpp:123 msgid "Sheet names" msgstr "Schaltplannamen" #: common/layer_id.cpp:124 msgid "Sheet fields" msgstr "Schaltplanfelder" #: common/layer_id.cpp:125 msgid "Sheet file names" msgstr "Schaltplandateinamen" #: common/layer_id.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Sheet pins" msgstr "Schaltplanpins" #: common/layer_id.cpp:127 msgid "No-connect symbols" msgstr "'Keine-Verbindung'-Markierungen" #: common/layer_id.cpp:128 msgid "ERC warnings" msgstr "ERC-Warnungen" #: common/layer_id.cpp:129 msgid "ERC errors" msgstr "ERC-Fehler" #: common/layer_id.cpp:130 common/layer_id.cpp:170 msgid "Helper items" msgstr "Hilfselemente" #: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:171 common/tool/grid_menu.cpp:40 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:98 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:361 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: common/layer_id.cpp:132 msgid "Axes" msgstr "Achsen" #: common/layer_id.cpp:133 common/layer_id.cpp:173 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:169 msgid "Cursor" msgstr "Fadenkreuz" #: common/layer_id.cpp:135 msgid "Highlighted items" msgstr "Hervorgehobene Elemente" #: common/layer_id.cpp:136 msgid "Hidden items" msgstr "Versteckte Elemente" #: common/layer_id.cpp:137 common/layer_id.cpp:174 msgid "Selection highlight" msgstr "Hervorhebung Auswahl" #: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:168 msgid "Drawing sheet" msgstr "Zeichnungsblatt" #: common/layer_id.cpp:142 msgid "Footprints front" msgstr "Footprints Vorderseite" #: common/layer_id.cpp:143 msgid "Footprints back" msgstr "Footprints Rückseite" #: common/layer_id.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "Values" msgstr "Werte" #: common/layer_id.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 msgid "Reference designators" msgstr "Referenzbezeichner" #: common/layer_id.cpp:146 msgid "Footprint text front" msgstr "Footprinttext Vorderseite" #: common/layer_id.cpp:147 msgid "Footprint text back" msgstr "Footprinttext Rückseite" #: common/layer_id.cpp:148 msgid "Hidden text" msgstr "Versteckter Text" #: common/layer_id.cpp:149 #, fuzzy msgid "SMD pads front" msgstr "Pads Vorderseite" #: common/layer_id.cpp:150 #, fuzzy msgid "SMD pads back" msgstr "Pads Rückseite" #: common/layer_id.cpp:151 msgid "Through-hole pads" msgstr "Durchsteckpads" #: common/layer_id.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:39 msgid "Tracks" msgstr "Leiterbahnen" #: common/layer_id.cpp:153 msgid "Through vias" msgstr "Vias (Durchkontaktierungen)" #: common/layer_id.cpp:154 msgid "Bl/Buried vias" msgstr "Blinde/Vergrabene Vias" #: common/layer_id.cpp:155 msgid "Micro-vias" msgstr "Mikro-Vias" #: common/layer_id.cpp:156 msgid "Via holes" msgstr "Via-Löcher" #: common/layer_id.cpp:157 msgid "Via hole walls" msgstr "Via-Lochwände" #: common/layer_id.cpp:158 msgid "Plated holes" msgstr "Metallisierte Löcher" #: common/layer_id.cpp:159 msgid "Plated hole walls" msgstr "Metallisierte Lochwände" #: common/layer_id.cpp:160 msgid "Non-plated holes" msgstr "Nicht metallisierte Bohrungen" #: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:317 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:665 msgid "Ratsnest" msgstr "Netzlinien" #: common/layer_id.cpp:162 msgid "No-connects" msgstr "Keine-Verbindung-Markierungen" #: common/layer_id.cpp:163 msgid "DRC warnings" msgstr "DRC-Warnungen" #: common/layer_id.cpp:164 msgid "DRC errors" msgstr "DRC-Fehler" #: common/layer_id.cpp:165 msgid "DRC exclusions" msgstr "DRC-Ausnahmen" #: common/layer_id.cpp:166 msgid "DRC marker shadows" msgstr "DRC-Marker-Schatten" #: common/layer_id.cpp:167 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:359 msgid "Anchors" msgstr "Anker" #: common/layer_id.cpp:172 msgid "Grid axes" msgstr "Gitterachsen" #: common/lib_id.cpp:143 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Unzulässiges Zeichen im logischen Bibliotheksnamen gefunden" #: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61 #: eeschema/sch_pin.cpp:189 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1199 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223 msgid "Unit" msgstr "Komponente" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:272 msgid "Item" msgstr "Element" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:567 #, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" msgstr "Nicht erkanntes Zeichen '%c'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:827 msgid "Unknown parent of function parameters" msgstr "Unbekanntes übergeordnetes Element von Funktionsparametern" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846 msgid "Unknown parent of property" msgstr "Unbekannter Elternteil des Eigentums" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:869 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:899 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1037 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" msgstr "Nicht erkanntes Element '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:875 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:978 #, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" msgstr "Nicht erkanntes Eigentum '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912 #, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "Nicht erkannte Funktion '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009 #, c-format msgid "Missing units for '%s'| (%s)" msgstr "Fehlende Einheiten für '%s'| (%s)" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126 #, c-format msgid "Type mismatch between '%s' and %lf" msgstr "" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1132 #, c-format msgid "Type mismatch between %lf and '%s'" msgstr "" #: common/pgm_base.cpp:166 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Keine Voreinstellung für einen Editor gefunden, bitte auswählen" #: common/pgm_base.cpp:186 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Ausführbare Datei (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:188 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Ausführbare Datei (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:198 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Auswahl des bevorzugten Editors" #: common/pgm_base.cpp:212 msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue." msgstr "Umgebungsvariable HOME ist leer. Kann nicht fortfahren." #: common/pgm_base.cpp:421 msgid "This language is not supported by the operating system." msgstr "Diese Sprache wird vom Betriebssystem nicht unterstützt." #: common/pgm_base.cpp:472 common/pgm_base.cpp:510 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." msgstr "Die KiCad-Sprachdatei für diese Sprache ist nicht installiert." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:116 msgid "" "Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed " "or missing." msgstr "" #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:243 #, fuzzy, c-format msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'." msgstr "Einheit '%s' endet nicht auf mils" #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:251 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot convert '%s' to double." msgstr "\"%s\" kann nicht in eine Ganzzahl konvertiert werden" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2328 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2344 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2362 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2378 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2384 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2390 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" msgstr "Die ausgewählte Datei ist ungültig oder möglicherweise beschädigt!" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2489 #, c-format msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." msgstr "Unerwartete Anzahl von Punkten in '%s'. Gefunden %d aber erwartet %d." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:39 #, c-format msgid "Missing node '%s' in '%s'" msgstr "Fehlender Knoten '%s' in '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:42 #, c-format msgid "Unknown node '%s' in '%s'" msgstr "Unbekannter Knoten '%s' in '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:45 #, c-format msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Fehlender Parameter '%s' in '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:48 #, c-format msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Unbekannter Parameter '%s' in '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:51 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' in '%s'" msgstr "'%s' in '%s' kann nicht analysiert werden" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:121 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Ungültige Größe %lld: zu groß" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:283 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Ungültiger Bogen mit Radius %f und Winkel %f" #: common/project.cpp:310 common/project.cpp:315 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:156 #, fuzzy msgid "Error loading project footprint library table." msgstr "" "Bei dem Versuch die Tabelle mit den Bibliotheken der Footprints des " "Projektes zu laden ist ein Fehler aufgetreten" #: common/project/project_archiver.cpp:63 #, fuzzy msgid "Failed to output data." msgstr "Felder zum Aktualisieren" #: common/project/project_archiver.cpp:91 #, fuzzy msgid "Could not open archive file." msgstr "Die Archivdatei kann nicht geöffnet werden\n" #: common/project/project_archiver.cpp:100 #, fuzzy msgid "Invalid archive file format." msgstr "Ungültiges Archivdateiformat\n" #: common/project/project_archiver.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Extracting file '%s'." msgstr "Entpacke Datei \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:151 #, fuzzy msgid "Error extracting file!" msgstr "Es ist ein Fehler beim Datei \"%s\" Extrahieren.\n" #: common/project/project_archiver.cpp:208 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:760 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:518 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:688 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:840 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1042 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1162 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:49 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53 #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 pagelayout_editor/files.cpp:204 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:644 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:666 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:466 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:912 #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83 #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:253 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:272 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:293 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:386 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:429 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:530 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:115 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:344 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104 #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:152 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create file '%s'." msgstr "Konnte \"%s\" nicht erstellen" #: common/project/project_archiver.cpp:254 #, fuzzy, c-format msgid "Archived file '%s'." msgstr "Archivdatei \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:264 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to archive file '%s'." msgstr "Konnte kein Backup der Datei \"%s\" erstellen.\n" #: common/project/project_archiver.cpp:290 #, fuzzy, c-format msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)." msgstr "Zip-Archiv \"%s\" erstellt (%s unkomprimiert, %s komprimiert)\n" #: common/rc_item.cpp:350 msgid "Excluded " msgstr "Ausgeschlossen " #: common/rc_item.cpp:354 msgid "Error: " msgstr "Fehler: " #: common/rc_item.cpp:355 msgid "Warning: " msgstr "Warnung: " #: common/richio.cpp:170 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s for reading." msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht zum Lesen öffnen" #: common/richio.cpp:221 common/richio.cpp:317 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Maximale Zeilenlänge überschritten" #: common/richio.cpp:283 msgid "Line length exceeded" msgstr "Zeilenlänge überschritten" #: common/richio.cpp:566 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER Schreibfehler" #: common/settings/color_settings.cpp:306 msgid "(Footprints)" msgstr "(Footprints)" #: common/settings/color_settings.cpp:358 msgid "KiCad Default" msgstr "KiCad-Standard" #: common/settings/color_settings.cpp:363 msgid "KiCad Classic" msgstr "KiCad Klassisch" #: common/template_fieldnames.cpp:72 eeschema/sch_sheet.cpp:60 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Feld%d" #: common/tool/action_menu.cpp:209 common/tool/action_menu.cpp:214 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "%s schließen" #: common/tool/action_menu.cpp:228 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "%s beenden" #: common/tool/actions.cpp:43 msgid "New..." msgstr "Neu..." #: common/tool/actions.cpp:43 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Erstelle neues Dokument im Editor" #: common/tool/actions.cpp:49 msgid "New Library..." msgstr "Neue Bibliothek..." #: common/tool/actions.cpp:49 msgid "Create a new library folder" msgstr "Erstellt einen neuen leeren Ordner für Bibliothek(en)" #: common/tool/actions.cpp:55 msgid "Add Library..." msgstr "Bibliothek hinzufügen..." #: common/tool/actions.cpp:55 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Einen existierenden Bibliotheksordner hinzufügen" #: common/tool/actions.cpp:61 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open..." msgstr "Öffnen..." #: common/tool/actions.cpp:61 msgid "Open existing document" msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen" #: common/tool/actions.cpp:67 msgid "Save changes" msgstr "Änderungen speichern" #: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138 msgid "Save As..." msgstr "Speichern unter..." #: common/tool/actions.cpp:73 msgid "Save current document to another location" msgstr "Speichert das aktuelle Dokument an einem anderen Ort" #: common/tool/actions.cpp:79 msgid "Save Copy As..." msgstr "Kopie speichern als..." #: common/tool/actions.cpp:79 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Speichert das aktuelle Dokument als eine Kopie an einem anderen Ort" #: common/tool/actions.cpp:85 msgid "Save All" msgstr "Alles speichern" #: common/tool/actions.cpp:85 msgid "Save all changes" msgstr "Alle Änderungen speichern" #: common/tool/actions.cpp:91 msgid "Throw away changes" msgstr "Änderungen verwerfen" #: common/tool/actions.cpp:97 msgid "Page Settings..." msgstr "Seite einrichten..." #: common/tool/actions.cpp:97 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Einstellungen für Seitengröße und Schriftfeld-Informationen" #: common/tool/actions.cpp:103 kicad/project_tree_pane.cpp:803 msgid "Print..." msgstr "Drucken..." #: common/tool/actions.cpp:109 msgid "Plot..." msgstr "Plotten..." #: common/tool/actions.cpp:109 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153 msgid "Plot" msgstr "Plotten" #: common/tool/actions.cpp:115 msgid "Close the current editor" msgstr "Den aktuellen Editor schließen" #: common/tool/actions.cpp:122 msgid "Cancel current tool" msgstr "Aktuelles Werkzeug abwählen" #: common/tool/actions.cpp:128 msgid "Show Context Menu" msgstr "Zeige Kontextmenü" #: common/tool/actions.cpp:128 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "Führt rechten Maustasten Klick aus" #: common/tool/actions.cpp:137 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: common/tool/actions.cpp:137 msgid "Undo last edit" msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" #: common/tool/actions.cpp:148 msgid "Redo" msgstr "Wiederherstellen" #: common/tool/actions.cpp:148 msgid "Redo last edit" msgstr "Letzte Bearbeitung wiederholen" #: common/tool/actions.cpp:154 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "" "Ausschneiden des ausgewählten Element(s) und in die Zwischenablage kopieren" #: common/tool/actions.cpp:160 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Ausgewählte(s) Element(e) und in die Zwischenablage kopieren" #: common/tool/actions.cpp:166 msgid "Paste items(s) from clipboard" msgstr "Element(e) aus Zwischenablage einfügen" #: common/tool/actions.cpp:172 msgid "Select all items on screen" msgstr "Alle Elemente auf dem Bildschirm auswählen" #: common/tool/actions.cpp:176 msgid "Paste Special..." msgstr "Spezielles Einfügen..." #: common/tool/actions.cpp:176 msgid "Paste item(s) from clipboard with options" msgstr "Einfügen von Element(en) aus Zwischenablage mit Optionen" #: common/tool/actions.cpp:181 msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" #: common/tool/actions.cpp:181 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Gewählte(s) Element(e) duplizieren" #: common/tool/actions.cpp:192 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Gewählte(s) Element(e) abwählen" #: common/tool/actions.cpp:197 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "Interaktives Löschwerkzeug" #: common/tool/actions.cpp:197 msgid "Delete clicked items" msgstr "Löschen des selektierten Elements" #: common/tool/actions.cpp:204 msgid "Change Edit Method" msgstr "Bearbeitungsmethode ändern" #: common/tool/actions.cpp:204 msgid "Change edit method constraints" msgstr "Einschränkungen der Bearbeitungsmethode ändern" #: common/tool/actions.cpp:209 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81 msgid "Find" msgstr "Suche" #: common/tool/actions.cpp:209 msgid "Find text" msgstr "Text suchen" #: common/tool/actions.cpp:215 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "Suchen und Ersetzen" #: common/tool/actions.cpp:215 msgid "Find and replace text" msgstr "Text suchen und ersetzen" #: common/tool/actions.cpp:221 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93 msgid "Find Next" msgstr "Finde nächstes Element" #: common/tool/actions.cpp:221 msgid "Find next match" msgstr "Finde nächsten Treffer" #: common/tool/actions.cpp:227 msgid "Find Next Marker" msgstr "Finde nächste Markierung" #: common/tool/actions.cpp:233 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Nächstes Element suchen und ersetzen" #: common/tool/actions.cpp:233 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Ersetze den aktuelle Treffer und suche den nächsten" #: common/tool/actions.cpp:239 msgid "Replace All" msgstr "Alle ersetzen" #: common/tool/actions.cpp:239 msgid "Replace all matches" msgstr "Alle Treffer ersetzen" #: common/tool/actions.cpp:250 msgid "Previous Marker" msgstr "Vorherige Markierung" #: common/tool/actions.cpp:250 msgid "Go to previous marker in Checker window" msgstr "Gehe zu vorheriger Markierung im Checker-Fenster" #: common/tool/actions.cpp:255 msgid "Next Marker" msgstr "Nächste Markierung" #: common/tool/actions.cpp:255 msgid "Go to next marker in Checker window" msgstr "Gehe zu nächster Markierung im Checker-Fenster" #: common/tool/actions.cpp:260 msgid "Exclude Marker" msgstr "Markierung ausschließen" #: common/tool/actions.cpp:260 msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion" msgstr "Aktuelle Verletzung im Checker-Fenster als Ausschluss markieren" #: common/tool/actions.cpp:271 msgid "Refresh" msgstr "Neu einlesen" #: common/tool/actions.cpp:282 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Darstellung an den Bildschirm anpassen" #: common/tool/actions.cpp:287 msgid "Zoom to Objects" msgstr "Auf Objekte zoomen" #: common/tool/actions.cpp:298 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Am Cursor hinein zoomen" #: common/tool/actions.cpp:309 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Am Cursor heraus zoomen" #: common/tool/actions.cpp:315 common/widgets/mathplot.cpp:1761 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87 msgid "Zoom In" msgstr "Hinein zoomen" #: common/tool/actions.cpp:321 common/widgets/mathplot.cpp:1762 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91 msgid "Zoom Out" msgstr "Heraus zoomen" #: common/tool/actions.cpp:333 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Auswahl vergrößern" #: common/tool/actions.cpp:346 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor Hoch" #: common/tool/actions.cpp:352 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursor Runter" #: common/tool/actions.cpp:358 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor Links" #: common/tool/actions.cpp:364 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor Rechts" #: common/tool/actions.cpp:371 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Cursor schnell Hoch" #: common/tool/actions.cpp:377 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Cursor schnell Runter" #: common/tool/actions.cpp:383 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Cursor schnell Links" #: common/tool/actions.cpp:389 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Cursor schnell Rechts" #: common/tool/actions.cpp:395 msgid "Click" msgstr "Klick" #: common/tool/actions.cpp:395 msgid "Performs left mouse button click" msgstr "Führt linken Maustasten Klick aus" #: common/tool/actions.cpp:401 msgid "Double-click" msgstr "Doppelklicken" #: common/tool/actions.cpp:401 msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "Führt linken Maustasten Doppelklick aus" #: common/tool/actions.cpp:407 msgid "Pin Library" msgstr "Bibliothek anheften" #: common/tool/actions.cpp:408 msgid "Keep the library at the top of the list" msgstr "Die Bibliothek in der Liste oben halten" #: common/tool/actions.cpp:411 msgid "Unpin Library" msgstr "Bibliothek lösen" #: common/tool/actions.cpp:412 msgid "No longer keep the library at the top of the list" msgstr "Die Bibliothek in der Liste nicht mehr oben halten" #: common/tool/actions.cpp:417 msgid "Pan Up" msgstr "Schwenk Hoch" #: common/tool/actions.cpp:423 msgid "Pan Down" msgstr "Oben/Unten" #: common/tool/actions.cpp:429 msgid "Pan Left" msgstr "Schwenk Links" #: common/tool/actions.cpp:435 msgid "Pan Right" msgstr "Schwenk Rechts" #: common/tool/actions.cpp:442 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Raster auf Schnellauswahl 1 umschalten" #: common/tool/actions.cpp:447 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Raster auf Schnellauswahl 2 umschalten" #: common/tool/actions.cpp:452 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Springe zur nächsten Schnellauswahl" #: common/tool/actions.cpp:456 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Springe zur vorherigen Schnellauswahl" #: common/tool/actions.cpp:461 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Rasterursprung setzen" #: common/tool/actions.cpp:474 msgid "Show Grid" msgstr "Raster einblenden" #: common/tool/actions.cpp:474 msgid "Display grid dots or lines in the edit window" msgstr "Anzeige von Rasterpunkten oder -linien im Bearbeitunsgfenster" #: common/tool/actions.cpp:479 msgid "Grid Properties..." msgstr "Raster Eigenschaften..." #: common/tool/actions.cpp:479 msgid "Set grid dimensions" msgstr "Rastergröße setzen" #: common/tool/actions.cpp:484 msgid "Use inches" msgstr "Zoll benutzen" #: common/tool/actions.cpp:489 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54 msgid "Mils" msgstr "Mil" #: common/tool/actions.cpp:489 msgid "Use mils" msgstr "Mils benutzen" #: common/tool/actions.cpp:494 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: common/tool/actions.cpp:494 msgid "Use millimeters" msgstr "Millimeter benutzen" #: common/tool/actions.cpp:503 msgid "Switch units" msgstr "Umschalten mil/mm" #: common/tool/actions.cpp:503 msgid "Switch between imperial and metric units" msgstr "Zwischen imperialen und metrischen Einheiten umschalten" #: common/tool/actions.cpp:508 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polarkoordinaten" #: common/tool/actions.cpp:508 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Umschalten zwischen polaren und kartesischen Koordinatensystemen" #: common/tool/actions.cpp:514 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Rücksetzen der lokalen Koordinaten" #: common/tool/actions.cpp:520 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Cursor immer anzeigen" #: common/tool/actions.cpp:520 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Anzeige Fadenkreuz auch im Auswahlwerkzeug" #: common/tool/actions.cpp:525 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Fensterfüllendes Fadenkreuz" #: common/tool/actions.cpp:525 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Umschalten zu Anzeige mit einem Fenster füllenden Fadenkreuz" #: common/tool/actions.cpp:530 msgid "Single Layer View Mode" msgstr "Einzelne-Lage-Ansichtsmodus" #: common/tool/actions.cpp:530 msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed" msgstr "Schalten Sie inaktive Lagen zwischen normal und abgeblendet um" #: common/tool/actions.cpp:534 msgid "Single Layer View Mode (3-state)" msgstr "Einzelschicht-Ansichtsmodus (3-Status)" #: common/tool/actions.cpp:535 msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "" "Schalten Sie inaktive Lagen zwischen normal, abgeblendet und ausgeblendet um" #: common/tool/actions.cpp:539 msgid "Select item(s)" msgstr "Element(e) auswählen" #: common/tool/actions.cpp:546 msgid "Measure Tool" msgstr "Messwerkzeug" #: common/tool/actions.cpp:546 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Interaktives Messen des Abstandes zwischen Punkten" #: common/tool/actions.cpp:555 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "Im 3D-Betrachter anzeigen" #: common/tool/actions.cpp:560 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:102 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:921 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Symbolbibliotheks-Browser" #: common/tool/actions.cpp:560 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Symbolbibliotheken durchsuchen" #: common/tool/actions.cpp:565 eeschema/eeschema_config.cpp:224 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:163 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70 msgid "Symbol Editor" msgstr "Symboleditor" #: common/tool/actions.cpp:565 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Schaltplansymbole erstellen, löschen oder verändern" #: common/tool/actions.cpp:570 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:109 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:993 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Footprintbibliotheks-Browser" #: common/tool/actions.cpp:570 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Durchsuchen der Footprintbibliotheken" #: common/tool/actions.cpp:575 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:800 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:921 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89 msgid "Footprint Editor" msgstr "Footprinteditor" #: common/tool/actions.cpp:575 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Footprints erstellen, löschen oder verändern" #: common/tool/actions.cpp:581 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Aktualisiere PCB aus dem Schaltplan..." #: common/tool/actions.cpp:581 msgid "Update PCB with changes made to schematic" msgstr "PCB mit Änderungen am Schaltplan aktualisieren" #: common/tool/actions.cpp:586 msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "Aktualisiere Schaltplan von PCB..." #: common/tool/actions.cpp:586 msgid "Update schematic with changes made to PCB" msgstr "Aktualisiere den Schaltplan mit den auf dem PCB gemachten Änderungen" #: common/tool/actions.cpp:596 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:389 msgid "Configure Paths..." msgstr "Pfade konfigurieren..." #: common/tool/actions.cpp:596 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Umgebungsvariablen zur Pfadkonfiguration bearbeiten" #: common/tool/actions.cpp:601 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Symbolbibliotheken verwalten..." #: common/tool/actions.cpp:602 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "" "Bearbeiten der globalen und der projektspezifischen Bibliothekstabellen" #: common/tool/actions.cpp:607 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Footprintbibliotheken verwalten..." #: common/tool/actions.cpp:608 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "" "Bearbeiten der globalen und der projektspezifischen Bibliothekstabellen" #: common/tool/actions.cpp:613 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "Erste Schritte mit KiCad" #: common/tool/actions.cpp:614 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Das Handbuch für Anfänger \"Erste Schritte mit KiCad\" öffnen" #: common/tool/actions.cpp:619 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: common/tool/actions.cpp:620 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Produktdokumentation im Webbrowser öffnen" #: common/tool/actions.cpp:626 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Tastaturbefehle auflisten..." #: common/tool/actions.cpp:627 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Zeige aktuelle Tabelle der Tastaturbelegungen und zugeordnete Befehle" #: common/tool/actions.cpp:632 msgid "Get Involved" msgstr "Mitmachen" #: common/tool/actions.cpp:633 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "\"Zu KiCad beitragen\" im Webbrowser öffnen" #: common/tool/actions.cpp:638 msgid "Donate" msgstr "Spenden" #: common/tool/actions.cpp:639 msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser" msgstr "\"An KiCad spenden\" im Webbrowser öffnen" #: common/tool/actions.cpp:643 msgid "Report Bug" msgstr "Fehler melden" #: common/tool/common_control.cpp:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "Help file '%s' or\n" "'%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "Die Hilfedatei '%s' wurde nicht gefunden." #: common/tool/common_control.cpp:220 common/tool/common_control.cpp:240 #, fuzzy msgid "File Not Found" msgstr "Datei nicht gefunden" #: common/tool/common_control.cpp:237 #, fuzzy, c-format msgid "" "Help file '%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "Die Hilfedatei '%s' wurde nicht gefunden." #: common/tool/common_control.cpp:267 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Der Standardbrowser konnte nicht geöffnet werden.\n" "Weitere Informationen darüber, wie Sie das KiCad-Projekt unterstützen " "können, finden Sie unter %s" #: common/tool/common_control.cpp:270 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Beteilige Dich an KiCad" #: common/tool/common_control.cpp:282 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "To donate to the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Der Standardbrowser konnte nicht geöffnet werden.\n" "Um an das KiCad-Projekt zu spenden, besuchen Sie %s" #: common/tool/common_control.cpp:285 msgid "Donate to KiCad" msgstr "An KiCad spenden" #: common/tool/grid_menu.cpp:93 #, c-format msgid "Grid: %s (%s)" msgstr "Gitter: %s (%s)" #: common/tool/grid_menu.cpp:104 #, c-format msgid "User grid: %s (%s)" msgstr "Benutzerspezifisches Raster: %s (%s)" #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zoom: %.2f" #: common/validators.cpp:250 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Inkorrekter Wert: %s" #: common/validators.cpp:294 msgid "Entry contains trailing white space." msgstr "Eintrag enthält Leerzeichen am Ende." #: common/validators.cpp:298 msgid "Entry contains leading white space." msgstr "Eintrag enthält ein führendes Leerzeichen." #: common/validators.cpp:302 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid library identifier format." msgstr "\"%s\" ist keine gültiges Bibliotheksformat." #: common/validators.cpp:309 msgid "Library Identifier Validation Error" msgstr "Fehler Bibliotheksformat" #: common/validators.cpp:356 msgid "Invalid signal name" msgstr "Ungültiger Signalname" #: common/validators.cpp:367 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Signalnamen dürfen kein CR oder LF enthalten" #: common/validators.cpp:370 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "Signalnamen dürfen keine Leerzeichen enthalten" #: common/view/view.cpp:542 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Spiegeln an der Y-Achse wird derzeit nicht unterstützt" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103 msgid "Footprint not found." msgstr "Footprint nicht gefunden." #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:144 msgid "No default footprint" msgstr "Kein Standard-Footprint" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:85 msgid "Accelerated graphics" msgstr "Beschleunigte Grafik" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:85 msgid "Fallback graphics" msgstr "Langsame Grafik" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 msgid "Rendering Engine" msgstr "Rendering-Engine" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:90 msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Hardwarebeschleunigte Grafik (empfohlen)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:91 msgid "" "Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware " "acceleration requirements)" msgstr "" "Software-Rendering (für Computer, welche die Anforderungen für KiCad-" "Grafikbeschleunigung nicht erfüllen)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:103 msgid "Grid Options" msgstr "Rasteroptionen" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:108 msgid "Dots" msgstr "Rasterpunkte" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:109 msgid "Lines" msgstr "Linien" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110 msgid "Small crosses" msgstr "Kleines Fadenkreuz" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:114 msgid "Grid Style" msgstr "Rasterauswahl" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:126 msgid "Grid thickness:" msgstr "Raster Stärke:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:137 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:153 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:171 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:142 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Minimaler Rasterabstand:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158 msgid "Snap to Grid:" msgstr "Am Raster ausrichten:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:339 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:302 msgid "Always" msgstr "Immer" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:162 msgid "When grid shown" msgstr "Wenn Gitter angezeigt wird" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:339 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:302 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:188 msgid "Cursor Options" msgstr "Cursor Anzeige" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:194 msgid "Small crosshair" msgstr "Kleines Fadenkreuz" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195 msgid "Full window crosshair" msgstr "Fensterfüllendes Fadenkreuz" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:200 msgid "Cursor Shape" msgstr "Cursorform" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:205 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "Cursorform beim Zeichen, Platzieren und bewegen von Teilen" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:208 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Fadenkreuz immer anzeigen" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:370 msgid "Select a File" msgstr "Wähle eine Datei" #: common/widgets/mathplot.cpp:1759 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Plot-Ansicht auf diese Position zentrieren" #: common/widgets/mathplot.cpp:1760 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95 msgid "Fit on Screen" msgstr "An Bildschirm anpassen" #: common/widgets/mathplot.cpp:1760 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Alle Teile in der Plot-Ansicht erfassen" #: common/widgets/mathplot.cpp:1761 msgid "Zoom in plot view." msgstr "In den Plot hinein zoomen." #: common/widgets/mathplot.cpp:1762 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Aus dem Plot heraus zoomen." #: common/widgets/net_selector.cpp:58 msgid "<no net>" msgstr "<kein Netz>" #: common/widgets/net_selector.cpp:59 msgid "<create net>" msgstr "<Netz erstellen>" #: common/widgets/net_selector.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:625 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:664 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:71 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:183 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1481 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1764 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Rücksetzen auf Standardeinstellungen" #: common/widgets/unit_binder.cpp:213 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s muss mindestens %s sein." #: common/widgets/unit_binder.cpp:228 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s muss kleiner %s sein." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:96 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "" "Bestimmen Sie den neuen Tastaturbefehl, oder ESC drücken um abzubrechen ..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:103 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111 msgid "Current key:" msgstr "Aktueller Schlüssel:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:153 msgid "Set Hotkey" msgstr "Tastaturbefehl definieren" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380 msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten ..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381 msgid "Undo Changes" msgstr "Keine Änderung" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:382 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Löschen zugeordneter Tastaturbefehle" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:383 msgid "Restore Default" msgstr "Rücksetzen auf Standardeinstellungen" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:419 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to " "change its assignment?" msgstr "" "\"%s\" ist bereits zu \"%s\" in Sektion \"%s\" zugewiesen. Sind Sie sicher " "diese Zuweisung ändern zu wollen?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:425 msgid "Confirm change" msgstr "Änderung bestätigungen" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:445 msgid "Command" msgstr "Aktion" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:448 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(Doppelklicken zum Bearbeiten)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 msgid "Hotkey" msgstr "Taste(n)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:180 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:186 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "KiCad-Symbolzeichnungsdateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:192 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "KiCad-Symbolbibliotheksdateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:198 msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "KiCad-Legacy-Symbolbibliotheksdateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:204 msgid "All KiCad symbol library files" msgstr "Alle KiCad-Symbolbibliotheksdateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:210 msgid "KiCad project files" msgstr "KiCad Projektdateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:216 msgid "KiCad legacy project files" msgstr "KiCad Projektdateien (ältere Versionen)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:222 msgid "All KiCad project files" msgstr "Alle KiCad Projektdateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:228 msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "KiCad Legacy Schaltplandateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:234 msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "KiCad S-Expression Schaltplandateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:240 msgid "Altium schematic files" msgstr "Altium Schaltplandateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:246 msgid "CADSTAR Schematic Archive files" msgstr "CADSTAR Schaltplan Archiv" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:252 msgid "CADSTAR Archive files" msgstr "CADSTAR Archiv" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:258 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Eagle XML-Schaltplandateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:264 msgid "Eagle XML files" msgstr "Eagle XML-Dateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:270 msgid "KiCad netlist files" msgstr "KiCad Netzlistendateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:276 gerbview/files.cpp:49 msgid "Gerber files" msgstr "Gerber Dateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:282 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:323 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "KiCad PCB-Dateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:288 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Eagle Ver. 6.x XML PCB Dateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:293 msgid "CADSTAR PCB Archive files" msgstr "CADSTAR PCB Archivdateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB Dateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303 msgid "Altium Designer PCB files" msgstr "Altium Designer PCB Dateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" msgstr "Altium Circuit Studio PCB Dateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" msgstr "Altium Circuit Maker PCB Dateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:318 msgid "Fabmaster PCB files" msgstr "Fabmaster PCB-Dateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:329 msgid "KiCad footprint files" msgstr "KiCad Footprintdateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:335 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "KiCad Footprintbibliotheken Verzeichnisse" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:341 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Alte Footprint Bibliotheksdateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:347 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Eagle Version 6.x XML Bibliotheksdateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:353 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Geda PCB Footprint Bibliotheksdateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359 #, fuzzy msgid "Drawing sheet files" msgstr "Zeichnungsblatt" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:366 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "KiCad Symbol-Footprint-Zuordnungsdatei" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:373 gerbview/files.cpp:68 msgid "Drill files" msgstr "Bohrdateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379 msgid "SVG files" msgstr "SVG-Dateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:385 msgid "HTML files" msgstr "HTML-Dateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:391 msgid "CSV Files" msgstr "CSV-Dateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:397 msgid "Portable document format files" msgstr "Dateien im Portablem Dokumentenformat" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:403 msgid "PostScript files" msgstr "PostScript-Dateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:409 msgid "Report files" msgstr "Protokolldateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:415 msgid "Component placement files" msgstr "Bauteilplatzierungsdateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:421 msgid "VRML and X3D files" msgstr "VRML- und X3D-Dateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:427 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "IDFv3 Footprintdateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:433 msgid "Text files" msgstr "Textdateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:439 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Alte Footprint Exportdateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:445 msgid "Electrical rule check file" msgstr "Elektrische-Regel-Check-Datei" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:451 msgid "Spice library file" msgstr "SPICE Bibliothek" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:457 msgid "SPICE netlist file" msgstr "SPICE Netzlistendatei" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:463 msgid "CadStar netlist file" msgstr "CadStar Netzlistendatei" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:469 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Symbol-Footprint-Zuordnungsdateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:475 msgid "Zip file" msgstr "Ziparchiv-Datei" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:481 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "GenCAD 1.4 Platinen Dateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:487 msgid "DXF Files" msgstr "DXF-Dateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:493 #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:21 msgid "Gerber job file" msgstr "Gerber Jobdatei" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:499 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Specctra DSN-Datei" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:505 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "IPC-D-356 Testdateien" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:511 msgid "Workbook file" msgstr "Workbook Datei" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:517 msgid "PNG file" msgstr "PNG-Bild" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:523 msgid "Jpeg file" msgstr "JPEG-Datei" #: cvpcb/auto_associate.cpp:105 #, fuzzy, c-format msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths." msgstr "" "Äquivalenz Datei \"%s\" konnte nicht in den voreingestellten Suchpfaden " "gefunden werden." #: cvpcb/auto_associate.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening equivalence file '%s'." msgstr "Ein Fehler ist beim Öffnen der Äquivalenzdatei \"%s\" aufgetreten." #: cvpcb/auto_associate.cpp:178 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Fehler beim Einlesen der Äquivalenzdatei" #: cvpcb/auto_associate.cpp:185 #, c-format msgid "%lu footprint/symbol equivalences found." msgstr "%lu Footprint/Symbol Äquivalenz gefunden." #: cvpcb/auto_associate.cpp:261 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Bauteil %s: Konnte Footprint %s in keiner dem Projekt zugehörigen Bibliothek " "finden." #: cvpcb/auto_associate.cpp:306 msgid "CvPcb Warning" msgstr "CvPcb-Warnung" #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Sie haben CvPcb mit der Footprint Bibliothekstabelle Methode zum Auffinden " "der Footprints das erste Mal gestartet.\n" "CvPcb hat entweder die Standardtabelle kopiert oder eine leere Tabelle in " "Ihrem Heimatverzeichnis erstellt.\n" "Sie müssen zuerst die Bibliothekstabelle konfigurieren um alle " "Footprintbibliotheken, die noch nicht eingebunden sind, in KiCad zur " "Verfügung zu stellen.\n" "Siehe auch den Abschnitt \"Footprint Bibliothekstabelle\" der CvPcb " "Dokumentation für mehr Informationen." #: cvpcb/cvpcb.cpp:187 #, fuzzy msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table." msgstr "" "Bei dem Versuch die globale Tabelle der Bibliotheken für Footprints zu laden " "ist ein Fehler aufgetreten" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:64 cvpcb/menubar.cpp:51 msgid "Assign Footprints" msgstr "Bauteilfootprints zuweisen" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1082 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Footprintbibliotheken" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:107 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Symbol-Footprint-Zuordnungen" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:110 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Gefilterte Footprints" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:105 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Übernehmen, Schaltplan speichern && Fortfahren" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:212 msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "Schaltplan zu Footprintänderungen sind nicht gespeichert" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:386 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "" "Die Zuordnung von Symbolen zu Footprints wurde verändert. Änderungen " "speichern?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:524 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint." msgstr "\"%s\" ist keine gültiger Footprint." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679 eeschema/generate_alias_info.cpp:39 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1410 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1215 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:370 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 msgid "Keywords" msgstr "Schlüsselwörter" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:695 msgid "Pin Count" msgstr "Pin Anzahl" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708 eeschema/sch_symbol.cpp:1392 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1396 eeschema/sch_symbol.cpp:1424 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1429 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:194 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1120 msgid "Library" msgstr "Bibliothek" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:721 msgid "Search Text" msgstr "Text suchen" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725 msgid "No Filtering" msgstr "Keine Filterung" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:727 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Gefiltert nach %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:741 #, c-format msgid "Description: %s; Keywords: %s" msgstr "Beschreibung:%s; Schlüsselwörter: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:773 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "Ort der Bibliothek: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775 msgid "Library location: unknown" msgstr "Ort der Bibliothek: unbekannt" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:788 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Es sind keine PCB-Footprintbibliotheken in der gegenwärtigen " "Footprintbibliothekstabelle aufgeführt." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789 msgid "Configuration Error" msgstr "Konfigurationsfehler" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:793 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:825 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:224 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Footprint-Bibliotheken laden" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:856 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Laden des Schaltplanes.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51 #, fuzzy, c-format msgid "Project file: '%s'" msgstr "Projektdatei: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "" "Es wurde kein Texteditor für KiCad ausgewählt. Bitte wählen Sie einen aus." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249 msgid "Footprint Association File" msgstr "Footprints Assoziierungsdatei" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:293 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' already exists in list." msgstr "Datei \"%s\" existiert bereits in der Liste" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Symbol-zu-Footprint-Zuordnungsdateien (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1008 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:524 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62 msgid "Move Up" msgstr "Nach oben bewegen" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67 msgid "Move Down" msgstr "Nach unten bewegen" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Datei bearbeiten" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Zur Verfügung stehende Umgebungsvariablen für relative Pfade:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:960 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:300 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:198 eeschema/lib_field.cpp:441 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1366 eeschema/sch_symbol.cpp:1417 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:447 pcbnew/footprint.cpp:2089 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329 pcbnew/fp_text.cpp:272 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110 pcbnew/pcb_dimension.cpp:309 msgid "Value" msgstr "Wert" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Relativer Pfad" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type" msgstr "Pfadangabe" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Schaltplan-Zuordnung" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Bauteildatei-Zuordnung" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "Die Footprintzuordnungen aus der Netzliste des Schaltplans und der Datei für " "Symbolzuordnungen (.cmp) stehen im Konflikt.\n" "\n" "Bitte wählen Sie die Zuordnung." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Konflikt(e) in der Bauteilzuordnung" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:69 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:158 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Footprintbetrachter" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:405 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint ID '%s' is not valid." msgstr "Die Footprint-ID \"%s\" ist nicht zulässig." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:420 #, fuzzy, c-format msgid "Library '%s' is not in the footprint library table." msgstr "Bibliothek \"%s\" nicht in der Footprintbibliothekstabelle gefunden." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:429 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:454 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint '%s' not found." msgstr "Footprint \"%s\" nicht gefunden." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:484 pcbnew/footprint.cpp:878 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Footprint: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:495 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Bibliothek: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. " "Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID " "format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you " "will need to re-assign them manually.)" msgstr "" "Einige der zugewiesenen Footprints sind veralte Einträge ohne " "Bibliotheksnamen. Soll KiCad versuchen, diese in das neue LIB_ID-Format " "umzuwandeln? (Wenn Sie Nein antworten, werden die Zuweisungen aufgehoben und " "Sie müssen diese Footprints manuell neu zuweisen.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148 #, fuzzy, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n" msgstr "" "Das Bauteil \"%s\" mit dem Footprint \"%s\" konnte in <b>keiner</b> der " "Bibliotheken gefunden werden.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155 #, fuzzy, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n" msgstr "" "Das Bauteil \"%s\" mit dem Footprint \"%s\" wurde in <b>mehreren</b> " "Bibliotheken gefunden.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Überprüfen Sie zuerst die Einträge der Footprintbibliothekstabellen." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Problematische Footprintbibliothekstabellen" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Bei dem Versuch der Footprintkonvertierung ist ein Fehler aufgetreten:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Sie müssen diese manuell zuweisen, wenn diese beim nächsten Import der " "Netzliste in Pcbnew korrekt aktualisiert werden sollen." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:299 msgid "Schematic saved" msgstr "Schaltplan gespeichert" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Footprintfilter:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52 msgid "View selected footprint" msgstr "Ausgewählten Footprint anzeigen" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "Öffnet den ausgewählten Footprint in der Footprintanzeige" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60 msgid "Manage Footprint Association Files" msgstr "Verwalten Footprints Assoziierungsdateien" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "Liste von Footprint-Zuordnungsdateien (.equ) konfigurieren. Diese Dateien " "werden benutzt, um automatisch Footprintnamen aus Symbolfeldern zuzuordnen." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67 msgid "Save to Schematic" msgstr "Im Schaltplan speichern" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "Speichere die Footprintzuordnungen in den Footprintfeldern der " "Schaltplansymbole" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91 msgid "Select next unassigned symbol" msgstr "Nächstes nicht zugeordnetes Symbol auswählen" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92 msgid "Select next symbol with no footprint assignment" msgstr "Nächstes Symbol ohne Footprint-Zuordnung auswählen" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98 msgid "Select previous unassigned symbol" msgstr "Vorheriges nicht zugeordnetes Symbol auswählen" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99 msgid "Select previous symbol with no footprint assignment" msgstr "Vorheriges Symbol ohne Footprint-Zuordnung auswählen" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108 msgid "Assign footprint" msgstr "Footprint zuweisen" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109 msgid "Assign footprint to selected symbols" msgstr "Footprint den ausgewählten Symbolen zuordnen" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114 msgid "Automatically assign footprints" msgstr "Automatisch Footprints zuordnen" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115 msgid "Perform automatic footprint assignment" msgstr "Automatische Zuordnung von Footprints durchführen" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121 msgid "Delete association" msgstr "Zuordnung löschen" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "Ausgewählte Footprint Zuordnungen entfernen" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Alle Footprint Zuordnungen (Verknüpfungen) entfernen" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135 msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "Benutze Symbol-Footprintfilter" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "" "Filtere Footprintliste nach den in den Symbolen definierten Footprint-Filtern" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142 msgid "Filter by pin count" msgstr "Gefilterte Liste nach Pinanzahl" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Die Liste der Footprints nach Pinanzahl filtern" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149 msgid "Filter by library" msgstr "Gefilterte Liste nach Bibliotheken" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Die Liste der Footprints nach Bibliothek filtern" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:257 msgid "Delete all associations?" msgstr "Alle Zuordnungen entfernen?" #: eeschema/annotate.cpp:159 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d mehrfach vorkommende(r) Zeitstempel wurde(n) gefunden und ersetzt." #: eeschema/annotate.cpp:284 #, fuzzy, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s." msgstr "%s aktualisiert (Einheit %s) von %s zu %s" #: eeschema/annotate.cpp:292 #, fuzzy, c-format msgid "Updated %s from %s to %s." msgstr "%s aktualisiert von %s auf %s" #: eeschema/annotate.cpp:302 #, fuzzy, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s." msgstr "Annotiert: %s (Einheit %s) als %s" #: eeschema/annotate.cpp:309 #, fuzzy, c-format msgid "Annotated %s as %s." msgstr "%s annotiert als %s" #: eeschema/annotate.cpp:326 msgid "Annotation complete." msgstr "Annotation vollständig." #: eeschema/bom_plugins.cpp:46 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "Skript-Datei:\n" "%s\n" "wurde nicht gefunden. Skript ist nicht nutzbar." #: eeschema/component_references_lister.cpp:608 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Element ist nicht annotiert: %s%s (Einheit %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:615 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Element ist nicht annotiert: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:633 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n" msgstr "" "Fehler: Symbol %s%s%s (Einheit %d) überschreitet definierte Einheiten (%d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:670 #: eeschema/component_references_lister.cpp:698 #, c-format msgid "Duplicate items %s%s%s\n" msgstr "Mehrfachelement %s%s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:677 #: eeschema/component_references_lister.cpp:705 #, c-format msgid "Duplicate items %s%s\n" msgstr "Mehrfachelement %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:717 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Unterschiedliche Werte für %s%d%s (%s) und %s%d%s (%s)" #: eeschema/connection_graph.cpp:2251 #, c-format msgid "" "Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist" msgstr "" "%s und %s sind jeweils mit dem gleichen Teil verbunden. %s wird in der " "Netzliste benutzt" #: eeschema/connection_graph.cpp:2469 #, c-format msgid "" "Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus" msgstr "" "Net %s ist grafisch mit Bus %s verbunden, gehört jedoch nicht zu diesem Bus" #: eeschema/connection_graph.cpp:2877 #, c-format msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet" msgstr "" "Schaltplanpin %s hat keinen entsprechenden hierarchischen Bezeichner im " "Schaltplanblatt" #: eeschema/connection_graph.cpp:2894 #, c-format msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet" msgstr "" "Hierarchischer Bezeichner %s hat keinen entsprechenden Schaltplanpin im " "übergeordneten Schaltplanblatt" #: eeschema/cross-probing.cpp:265 pcbnew/cross-probing.cpp:171 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s Pin %s gefunden" #: eeschema/cross-probing.cpp:267 #, c-format msgid "%s found but pin %s not found" msgstr "%s gefunden, jedoch Pin %s nicht gefunden" #: eeschema/cross-probing.cpp:271 pcbnew/cross-probing.cpp:184 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s gefunden" #: eeschema/cross-probing.cpp:276 pcbnew/cross-probing.cpp:167 #: pcbnew/cross-probing.cpp:186 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s nicht gefunden" #: eeschema/cross-probing.cpp:329 msgid "Selected net:" msgstr "Ausgewähltes Netz:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:87 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Annotation-Nachrichten:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92 msgid "Annotate" msgstr "Annotation" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39 msgid "Entire schematic" msgstr "Ganzer Schaltplan" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39 msgid "Current sheet only" msgstr "Nur das aktuelle Blatt" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Selection only" msgstr "Nur &Auswahl" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28 msgid "Scope" msgstr "Anwendungsbereich" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46 msgid "Order" msgstr "Reihenfolge" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Sort symbols by &X position" msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &X-Position" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Sort symbols by &Y position" msgstr "Sortiere Bauteile nach ihrer &Y-Position" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Bestehende Annotationen beibehalten" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Bestehende Annotationen ersetzen" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:91 msgid "Numbering" msgstr "Nummerierung" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:98 msgid "Use first free number after:" msgstr "Verwende erste freie Nummer:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:104 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Erste freie Nummer bis Schaltplannummer x 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Erste freie Nummer bis Schaltplannummer x 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:130 msgid "Clear Annotation" msgstr "Lösche Annotationen" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Annotation des Schaltplans" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:133 msgid "Generate" msgstr "Erstellen" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217 msgid "(file missing)" msgstr "(Datei fehlt)" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294 #, c-format msgid "The selected BOM generator script %s could not be found." msgstr "" "Das ausgewählte Stücklistengeneratorskript %s konnte nicht gefunden werden." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Searched:\n" "\t%s\n" "\t%s" msgstr "" "\n" "\n" "Gesucht:\n" "%s\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345 msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic." msgstr "" "Generierung der Stückliste benötigt einen komplett annotierten Schaltplan." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Generator nickname:" msgstr "Nickname Generator:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 msgid "Add Generator" msgstr "Generator hinzufügen" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391 #, fuzzy, c-format msgid "Nickname '%s' already in use." msgstr "Aliasname \"%s\" wird bereits benutzt." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:685 msgid "Generator files:" msgstr "Dateien des Generator:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439 msgid "Generator file name not found." msgstr "Generator Dateiname wurde nicht gefunden." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:449 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "" "Es wurde kein Texteditor für KiCad ausgewählt. Bitte wählen Sie einen aus." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:461 msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "Hilfe zur BOM-Erstellung" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "BOM Generator-Skripte:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "" "Hinzufügen eines neuen BOM-Generators und dessen Kommandozeile zur Liste" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Skript-Datei in einem Texteditor bearbeiten" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Entfernen des aktuellen Generator-Skriptes von der Liste" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line running the generator:" msgstr "Ausgeführte Befehlszeile des Generators:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Zeige Konsolenfenster" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Standardmäßig wird die Ausgabe von Kommandos, die in einem versteckten " "Fenster ausgeführt werden,\n" "in das Infofenster umgeleitet. Setzen Sie diese Option um in einem Fenster " "das laufende Kommando zu sehen." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116 msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings" msgstr "" "Liste der Skripte zur Stücklistenerzeugung auf Standardwerte zurücksetzen" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 msgid "Bill of Material" msgstr "Stückliste (BOM)" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" "# 1 - Full documentation\n" "\n" "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate " "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom " "files***).\n" "\n" "# 2 - The intermediate Netlist File\n" "\n" "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist " "file* created by Eeschema.\n" "\n" "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The " "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and " "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or " "other reports.\n" "\n" "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete " "Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n" "\n" "# 3 - Conversion to a new format\n" "\n" "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you " "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this " "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can " "be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML " "as input.\n" "\n" "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a " "free program called `xsltproc` that you can download and install. The " "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input " "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an " "output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT " "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is " "configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n" "\n" "A Python script is somewhat more easy to create.\n" "\n" "# 4 - Initialization of the dialog window\n" "\n" "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the " "Add Plugin button.\n" "\n" "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n" "\n" "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following " "information:\n" "\n" " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n" " * The command line to launch the converter (usually a script).\n" "\n" "***Note (Windows only):***\n" "*By default, the command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running " "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n" "\n" "Once you click on the generate button the following will happen:\n" "\n" "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test." "xml`.\n" "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output " "file.\n" "\n" "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n" "\n" "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to " "the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following " "command.\n" "\n" "```\n" "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to " "convert>\n" "```\n" "\n" "On Windows the command line is the following.\n" "\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I" "\"\n" "```\n" "\n" "On Linux the command becomes as following.\n" "\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" "```\n" "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n" "\n" "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to " "have spaces after the substitution by Eeschema.\n" "\n" "If a Python script is used, the command line is something like (depending on " "the Python script):\n" "\n" "```\n" "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" "```\n" "\n" "or\n" "\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " "\"%O\"\n" "```\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. The supported " "formatting parameters are:\n" "\n" " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n" " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n" " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n" "(the intermediate net file).\n" " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n" "chosen output file.\n" "\n" "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full " "root sheet filename with extension \".xml\").\n" "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet " "filename minus extension).\n" "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root " "sheet filename minus extension).\n" "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n" "\n" "## 4.3 - Command line format:\n" "\n" "### 4.3.1 - Remark:\n" "\n" "Most of time, the created file must have an extension, depending on its " "type.\n" "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n" "\n" "For instance:\n" "\n" " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n" " * **%O.htm** to create a .html file.\n" " * **%O.bom** to create a .bom file.\n" "\n" "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n" "\n" "The command line format for xsltproc is the following:\n" "\n" "```\n" "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows " "and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n" "\n" "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n" "\n" " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" "\n" "the command line format for python is something like:\n" "\n" "```\n" "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.html\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.csv\"\n" "```\n" msgstr "" "# 1 - Komplette Dokumentation\n" "\n" "Die Eeschema Dokumentation (*eeschema.html*) beschreibt diese " "Zwischennetzliste und gibt Beispiele (Kapitel ***Erstellen von " "benutzerdefinierten Netzlisten und BOM-Dateien***).\n" "\n" "# 2 - Die Zwischennetzlistendatei\n" "\n" "BOM-Dateien (und die Netzlistendateien) können von einer " "*Zwischennetzlistendatei*, die von Eeschema erzeugt worden ist, erstellt " "werden.\n" "\n" "Diese Datei benutzt den XML-Syntax und ist Zwischennetzliste genannt. Die " "Zwischennetzliste enthält eine große Datenmenge über Ihr Board und kann " "daher bei der Nachbearbeitung zum Erstellen einer Stückliste oder anderer " "Berichte verwendet werden.\n" "\n" "Abhängig von der Ausgabe (Stückliste oder Netzliste) werden bei der " "Nachbearbeitung unterschiedliche Teilmengen der vollständigen " "Zwischennetzlistendatei verwendet.\n" "\n" "# 3 - Konvertierung in ein neues Format\n" "\n" "Durch Anwenden eines Nachbearbeitungsfilters auf die Zwischennetzlistendatei " "können Sie sowohl fremde Netzlistendateien als auch Stücklistendateien " "generieren. Da es sich bei dieser Konvertierung um eine Text-zu-Text-" "Umwandlung handelt, kann dieser Nachbearbeitungsfilter mit *Python*, *XSLT* " "oder einem anderen Tool geschrieben werden, das XML als Eingabe verarbeiten " "kann.\n" "\n" "XSLT selbst ist eine XML-Sprache, die für XML-Transformationen geeignet ist. " "Es gibt ein freies Programm mit dem Namen `xsltproc`, das Sie herunterladen " "und installieren können. Das Programm `xsltproc` kann verwendet werden, um " "die Eingabedatei der Intermediate XML-Netzliste zu lesen, ein Stylesheet " "darauf anzuwenden um die Eingabe zu transformieren und die Ergebnisse in " "einer Ausgabedatei zu speichern. Die Verwendung von `xsltproc` erfordert " "eine Stylesheet-Datei unter Verwendung von XSLT-Konventionen. Der " "vollständige Konvertierungsprozess wird von Eeschema ausgeführt, nachdem es " "einmal konfiguriert wurde um `xsltproc` auf eine bestimmte Weise " "auszuführen.\n" "\n" "Ein Python Skript ist etwas einfacher zu erstellen.\n" "\n" "# 4 - Initialisierung des Dialogfensters\n" "\n" "Sie sollten der Plugin-Liste ein neues Plugin (ein Skript) hinzufügen, indem " "Sie auf die Schaltfläche Plugin hinzufügen klicken.\n" "\n" "## 4.1 - Konfigurationsparameter des Plugins\n" "\n" "Der Eeschema Plugin Konfigurationsdialog erfordert die folgenden " "Informationen:\n" "\n" " * Den Nicknamen: Zum Beispiel der Name des Netzlistenformats.\n" " * Den Kommandozeilenaufruf um den Konverter zu starten (üblicher Weise ein " "Skript).\n" "\n" "***Hinweis (Nur Windows)***\n" "*Standardmäßig wird die Befehlszeile in einem verstecktem Konsolenfenster " "ausgeführt und die Ausgabe wird in das Feld \"Plugin-Informationen\" " "umgeleitet. Um das Fenster des laufenden Befehls anzuzeigen, aktivieren Sie " "das Kontrollkästchen \"Konsolenfenster anzeigen\".*\n" "\n" "Sobald Sie auf die Schaltfläche \"Generieren\" klicken, wird folgendes " "geschehen:\n" "\n" "1. Eeschema erstellt eine temporäre \\.xml Datei für die Netzliste, zum " "Beispiel `test.xml`.\n" "2. Eeschema startet das Skript auf der Kommandozeile um die finale " "Ausgabedatei zu erstellen.\n" "\n" "## 4.2 - Erstellen von Netzlistendateien mittels der Kommandozeile\n" "\n" "Angenommen, wir verwenden das Programm `xsltproc.exe`, um den Stylesheet auf " "die Zwischendatei anzuwenden, dann wird `xsltproc.exe` mit dem folgenden " "Befehlsaufruf ausgeführt.\n" "\n" "```\n" "xsltproc.exe -o <Name Ausgabedatei> <Name Stylesheetdatei> <XML-Eingabedatei " "zum Konvertieren>\n" "```\n" "\n" "Unter Windows waäre die zu verwendende Kommandozeile folgende.\n" "\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I" "\"\n" "```\n" "\n" "Auf einem Linuxsystem könnte die zu verwendende Kommandozeile so aussehen.\n" "\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I\"\n" "```\n" "wobei `myconverter.xsl` die Stylesheet Datei ist die Sie anwenden.\n" "\n" "Vergessen Sie nicht den Dateinamen in doppelte Anführungszeichen zu setzen, " "da diese nach der Ersetzung durch Eeschema Leerzeichen enthalten können.\n" "\n" "Wird ein Python Skript benutzt kann die Kommandozeile so aussehen (abhängig " "vom Python Skript):\n" "\n" "```\n" "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" "```\n" "\n" "oder\n" "\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.xsl \"%I\" \"%O" "\"\n" "```\n" "\n" "Das Kommandozeilenformat erlaubt die Benutzung von Parametern für " "Dateinamen. Die unterstützten Formatierungsparameter sind:\n" "\n" " * `%B`: Basisname der gewählten Ausgabedatei, ohne den Pfad und " "Dateierweiterung.\n" " * `%P`: Projektverzeichnis, ohne den Namen und ohne nachfolgendes '/' " "Zeichen.\n" " * `%I`: Kompletter Dateiname und Pfad der temporären Eingabedatei\n" "(die Zwischennetzlistendatei).\n" " * `%O`: Kompletter Dateiname und Pfad (aber ohne die Dateierweiterung) der " "vom Benutzer\n" "gewählten Ausgabedatei.\n" "\n" "`%I` wird durch den aktuell tatsächlich verwendeten Zwischendateinamen " "ersetzt (normalerweise der vollständige Stammblatt-Dateiname mit der " "Erweiterung \".xml\").\n" "`%O` wird durch den tatsächlichen Namen der Ausgabedatei ersetzt (der " "vollständige Dateiname des Stammblatts ohne die Dateierweiterung).\n" "`%B` wird durch den tatsächlichen Kurzdateinamen der Ausgabe ersetzt (der " "Dateiname des kurzen Stammblatts ohne die Dateierweiterung).\n" "`%P` wird durch den aktuellen Projektpfad ersetzt.\n" "\n" "## 4.3 - Kommandozeilenformat:\n" "\n" "### 4.3.1 - Anmerkung:\n" "\n" "Meistens muss die erstellte Datei je nach Typ eine Erweiterung besitzen.\n" "Daher müssen Sie der Option ***%O*** die richtige Dateierweiterung " "hinzufügen.\n" "\n" "Zum Beispiel:\n" "\n" " * **%O.csv** um eine .csv Datei zu erstellen (Komma separierte " "Wertedatei).\n" " * **%O.htm** um eine .html Datei zu erstellen.\n" " * **%O.bom** um eine .bom Datei zu erstellen.\n" "\n" "### 4.3.2 Beispiele für xsltproc:\n" "\n" "Das Kommandozeilen Format für xsltproc ist wie folgend:\n" "\n" "```\n" "<Pfad zu xsltproc> xsltproc <xsltproc Parameter>\n" "```\n" "\n" "Unter Windows:\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "Unter Linux:\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "Die obigen Beispiele gehen davon aus, dass `xsltproc` auf ihrem PC " "installiert ist und das XSL-Dateien sind unter `<Pfad zu kicad>/kicad/bin/" "plugins/` abgelegt sind.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Beispiele für Python Skripte:\n" "\n" "Angenommen, Python ist auf Ihrem PC installiert und Python-Skripte befinden " "sich in\n" "\n" " `<Pfad_zu_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`\n" "\n" "dann ist das Kommandozeilenformat in etwa so:\n" "\n" "```\n" "python <Skriptname> <Dateiname Eingabedatei> <Dateiname Ausgabedatei>\n" "```\n" "\n" "Unter Windows:\n" "```\n" "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.html\"\n" "```\n" "\n" "Unter Linux:\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.csv\"\n" "```\n" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:43 msgid "Bus Definitions" msgstr "Bus Definitionen" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:60 msgid "Bus Aliases" msgstr "Bus Aliasname" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:70 msgid "Alias Name" msgstr "Aliasname" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:114 msgid "Rename" msgstr "Umbennenen" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:94 msgid "Alias Members" msgstr "Alias Mitglied" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:104 msgid "Member Name" msgstr "Name Mitglied" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:185 msgid "Bus Alias Name" msgstr "Aliasname für Bus" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:186 msgid "Net or Bus Name" msgstr "Netz- oder Busname" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66 msgid "Change all symbols in schematic" msgstr "Ändere alle Symbole im Schaltplan" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67 msgid "Change Symbols" msgstr "Ändere Symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change selected symbol(s)" msgstr "Ausgewähltes Symbol ändern" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93 msgid "Change symbols matching reference designator:" msgstr "Ändere Symbole die dem Referenzbezeichner entsprechen:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94 msgid "Change symbols matching value:" msgstr "Ändere Symbole mit dem Wert:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95 msgid "Change symbols matching library identifier:" msgstr "Ändere Symbole, die mit dem Bibliothekssymbol übereinstimmen:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132 msgid "Update Fields" msgstr "aktualisiere Felder" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133 msgid "Remove fields if not in new symbol" msgstr "Entferne nicht vorhandene Felder in einem neuen Symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134 msgid "Reset fields if empty in new symbol" msgstr "Zurücksetzen der Felder die im neuen Symbol leer sind" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135 msgid "Update field text" msgstr "Aktualisiere Feldtexte" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136 msgid "Update field visibilities" msgstr "Aktualisiere Feld-Sichtbarkeiten" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137 msgid "Update field sizes and styles" msgstr "Aktualisiere Feld-Größen und -Stile" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138 msgid "Update field positions" msgstr "Aktualisiere Feld-Positionen" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139 msgid "Update symbol attributes" msgstr "Aktualisiere Symbolattribute" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:165 msgid "Change" msgstr "Ändere" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:163 msgid "Update" msgstr "Aktualisiere" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:516 #, c-format msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Aktualisiere Symbol %s von '%s' nach '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:523 #, c-format msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Aktualisiere Symbole %s von '%s' nach '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:533 #, c-format msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Ändere Symbol %s von '%s' auf '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:540 #, c-format msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Ändere Symbole %s von '%s' auf '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:551 msgid "*** symbol not found ***" msgstr "*** Symbol nicht gefunden ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:560 msgid "*** new symbol has too few units ***" msgstr "*** neues Symbol hat zu wenige Einheiten ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27 msgid "Update all symbols in schematic" msgstr "Update alle Symbole im Schaltplan" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Update selected symbol(s)" msgstr "Ausgewähltes Symbol updaten" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33 msgid "Update symbols matching reference designator:" msgstr "Update Symbole die dem Referenzbezeichner entsprechen:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39 msgid "Update symbols matching value:" msgstr "Update Symbole mit passendem Wert:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45 msgid "Update symbols matching library identifier:" msgstr "Update Symbole, die mit dem Bibliothekssymbol übereinstimmen:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72 msgid "New library identifier:" msgstr "Neue Bibliotheksbezeichnung:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36 msgid "Update/reset Fields" msgstr "Felder aktualisieren/zurücksetzen" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50 msgid "Select None" msgstr "Nichts auswählen" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94 msgid "Update Options" msgstr "Aktualisierung Einstellungen" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119 msgid "Remove fields if not in library symbol" msgstr "Entferne Felder die nicht im Bibliothekssymbol enthalten sind" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "" "Entfernt Felder, welche nicht in den originalen Bibliotheks-Symbolen " "vorkommen" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124 msgid "Reset fields if empty in library symbol" msgstr "Zurücksetzen der Felder die im Bibliothekssymbol leer sind" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72 msgid "Update/reset field text" msgstr "Feld-Texte aktualisieren/zurücksetzen" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75 msgid "Update/reset field visibilities" msgstr "Feld-Sichtbarkeit aktualisieren/zurücksetzen" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78 msgid "Update/reset field sizes and styles" msgstr "Textgrößen und -stile aktualisieren/zurücksetzen" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81 msgid "Update/reset field positions" msgstr "Positionen der Felder aktualisieren/zurücksetzen" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145 msgid "Update/reset symbol attributes" msgstr "Symbolattribute aktualisieren/zurücksetzen" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100 msgid "Update Symbols from Library" msgstr "Aktualisiere Symbole aus der Bibliothek" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95 msgid "Select with Browser" msgstr "Auswahl mit Browser" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147 msgid "Place repeated copies" msgstr "Wiederholte Kopien platzieren" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149 msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks." msgstr "Lassen Sie das Symbol für nachfolgende Klicks ausgewählt." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:151 msgid "Place all units" msgstr "Alle Einheiten platzieren" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:153 msgid "Sequentially place all units of the symbol." msgstr "Platziere alle Einheiten des Symbols nacheinander." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:408 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:467 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:70 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:288 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:181 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'." msgstr "" "Bei dem Versuch das Symbol \"%s\" aus der Bibliothek \"%s\" zu laden ist ein " "Fehler aufgetreten." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:431 msgid "No footprint specified" msgstr "Kein Footprint angegeben" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:444 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Kein gültiger Footprint angegeben" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:528 msgid "No symbol selected" msgstr "Kein Symbol gewählt" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:104 msgid "Global Label Properties" msgstr "Eigenschaften des globalen Bezeichners" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:105 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Eigenschaften des hierarchischen Bezeichners" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:106 msgid "Label Properties" msgstr "Eigenschaften des Bezeichners" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:107 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Eigenschaften eines hierarchischen Schaltplanpins" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:89 msgid "Text Properties" msgstr "Texteigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:348 msgid "Label requires non-empty text." msgstr "Bezeicher-Text darf nicht leer sein." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72 msgid "Label:" msgstr "Bezeichner:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Zu verwendender Text innerhalb des Schaltplans" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 msgid "Text Size:" msgstr "Textgröße:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33 msgid "Syntax help" msgstr "Syntaxhilfe" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34 msgid "Show syntax help window" msgstr "Zeige Syntaxhilfe-Fenster" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240 msgid "Note:" msgstr "Hinweis:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:110 msgid "" "The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n" "in Schematic Setup > General > Formatting." msgstr "" "Die Ränder um den Text werden durch das Textversatzverhältnis gesteuert\n" "in Schaltplaneinrichtung> Allgemein> Formatierung." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:745 #, fuzzy msgid "Align right" msgstr "Rechts ausrichten" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:746 #, fuzzy msgid "Align bottom" msgstr "Unten ausrichten" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:747 #, fuzzy msgid "Align left" msgstr "Links ausrichten" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 eeschema/sch_text.cpp:748 #, fuzzy msgid "Align top" msgstr "Oben ausrichten" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:122 eeschema/sch_text.cpp:752 #, fuzzy msgid "Justification" msgstr "Ausrichtung:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 msgid "Bold and italic" msgstr "Fett und kursiv" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115 #: eeschema/lib_field.cpp:429 eeschema/lib_pin.cpp:1028 #: eeschema/lib_pin.cpp:1031 eeschema/sch_pin.cpp:205 eeschema/sch_text.cpp:763 msgid "Style" msgstr "Stil" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:51 #: eeschema/sch_text.cpp:557 msgid "Input" msgstr "Eingang" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:52 #: eeschema/sch_text.cpp:558 msgid "Output" msgstr "Ausgang" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:53 #: eeschema/sch_text.cpp:559 msgid "Bidirectional" msgstr "Bidirektional" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39 eeschema/pin_type.cpp:54 msgid "Tri-state" msgstr "Tri-State" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:55 #: eeschema/sch_text.cpp:561 msgid "Passive" msgstr "Passiv" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/pad.cpp:1475 pcbnew/pcb_shape.cpp:510 pcbnew/pcb_target.cpp:158 #: pcbnew/pcb_target.cpp:174 msgid "Shape" msgstr "Form" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72 msgid "Text Editor" msgstr "Text Editor" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:241 msgid "Illegal reference designator value!" msgstr "Unzulässiger Referenzbezeichnungswert!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:249 msgid "Value may not be empty." msgstr "Der Wert darf nicht leer sein." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:536 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library identifier %s is not valid." msgstr "" "Bezeichner \"%s\" ist für eine Schaltplansymbolbibliothek nicht zulässig." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:633 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Verfügbare Kandidaten für %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:637 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Anzahl Kandidaten %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:648 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%u Verbindung(en) zugeordnet, %u wurden nicht gefunden" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:654 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Alle %u Verbindungen wurden aufgelöst" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:685 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Ungültige Bezeichnung für ein Bibliothekssymbol" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:736 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bei dem Versuch das Symbol %s aus der Bibliothek %s zu laden ist ein Fehler " "aufgetreten:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:86 msgid "Symbols" msgstr "Symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "Aktuelle Bibliotheksreferenz" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "Neue Bibliotheksreferenz" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58 msgid "Map Orphans" msgstr "Waisen zuordnen" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" "Wenn einige Bauteile verwaist sind (das verlinkte Symbol kann nicht gefunden " "werden),\n" "versuchen einen namensgleichen Kandidaten in einer der geladenen " "Symbolbibliotheken zu finden." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63 msgid "Update symbol fields from new library" msgstr "Aktualisiere Symbolfelder aus der neuen Bibliothek" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64 msgid "" "Replace current symbols fields by fields from the new library.\n" "Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced." msgstr "" "Ersetzt aktuelle Symbolfelder durch Felder der neuen Bibliothek.\n" "Achtung: Felder \"Wert\" und \"Footprint\" werden dadurch ersetzt." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57 msgid "Symbol Library References" msgstr "Symbolbibliothek-Referenzen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79 msgid "Run ERC" msgstr "Starte ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93 msgid "Show Annotation dialog" msgstr "Zeige den Annotation Dialog" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106 msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete." msgstr "" "Schaltplan ist nicht vollständig annotiert. ERC-Ergebnisse werden " "unvollständig sein." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194 msgid "Delete exclusions too?" msgstr "Ausschlüsse auch löschen?" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:893 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82 msgid "Delete All Markers" msgstr "Alle Marker entfernen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196 msgid "Errors and Warnings Only" msgstr "Nur Fehler unnd Warnungen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196 msgid "Errors, Warnings and Exclusions" msgstr "Fehler, Warnungen und Ausschlüsse" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 #, c-format msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>" msgstr "%d Symbol(e) benötigen Annotation.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:306 msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- ERC vom Benutzer abgebrochen. <br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:308 msgid "ERC completed.<br><br>" msgstr "ERC abgeschlossen.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356 msgid "Checking sheet names..." msgstr "Prüfe Blattnamen..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:362 msgid "Checking bus conflicts..." msgstr "Prüfe Buskonflikte..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367 msgid "Checking conflicts..." msgstr "Prüfe Konflikte..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:374 msgid "Checking footprints..." msgstr "Prüfe Footprints..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:378 msgid "Checking pins..." msgstr "Prüfe Pins..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:391 msgid "Checking labels..." msgstr "Prüfe Bezeichner..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:397 msgid "Checking for unresolved variables..." msgstr "Prüfe nicht aufgelöste Variablen..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:403 msgid "Checking no connect pins for connections..." msgstr "Prüfe 'Keine-Verbindung' Pins nicht verbunden sind..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:409 msgid "Checking for library symbol issues..." msgstr "Prüfe Bibliothekssymbolprobleme..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:487 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:440 msgid "errors" msgstr "Fehler" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:488 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:441 msgid "warnings" msgstr "Warnungen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:489 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:442 msgid "appropriate" msgstr "Passend" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:494 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:447 msgid "Remove exclusion for this violation" msgstr "Ausschluss für die Verletzung entfernen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:495 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:448 #, c-format msgid "It will be placed back in the %s list" msgstr "Es wird wieder in die %s Liste aufgenommen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:452 msgid "Exclude this violation" msgstr "Verletzung ausschließen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:500 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:453 #, c-format msgid "It will be excluded from the %s list" msgstr "Es wird von der %s Liste ausgeschlossen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:512 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:466 #, c-format msgid "Change severity to Error for all '%s' violations" msgstr "Ändern des Schweregrades auf Fehler für alle '%s' Verletzungen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:514 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:475 msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog" msgstr "" "Schweregradverletzungen können auch im \"Platinenkonfiguration...\"-Dialog " "bearbeitet werden" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:518 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:473 #, c-format msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations" msgstr "Ändern des Schweregrades auf Warnung für alle '%s' Verletzungen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:523 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:479 #, c-format msgid "Ignore all '%s' violations" msgstr "Ignoriere alle \"%s\" Verletzungen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:481 msgid "Violations will not be checked or reported" msgstr "Verletzungen werden nicht geprüft oder berichtet" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:531 msgid "Edit pin-to-pin conflict map..." msgstr "Pin-zu-Pin-Konfliktkarte bearbeiten ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:486 msgid "Edit violation severities..." msgstr "Schweregrade für Verstöße bearbeiten..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:536 msgid "Open the Schematic Setup... dialog" msgstr "Den Einstellung Schaltplan... Dialog öffnen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:628 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:73 msgid "Pin Conflicts Map" msgstr "Pin-Konfliktkarte" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:632 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:589 msgid "Violation Severity" msgstr "Schweregrade Verletzungen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:755 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:471 #, fuzzy, c-format msgid "Report file '%s' created." msgstr "Protokolldatei \"%s\" erstellt\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:773 #, c-format msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n" msgstr "ERC-Report (%s, UTF8 kodiert)\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:788 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Schaltplan %s\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:812 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** ERC Meldungen: %d Fehler %d Warnungen %d\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:44 gerbview/files.cpp:665 #: gerbview/job_file_reader.cpp:239 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:397 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202 msgid "Messages" msgstr "Meldungen" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97 msgid "Click on items to highlight them on the board." msgstr "Auf Elemente klicken um diese auf der Platine hervorzuheben." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 msgid "Violations" msgstr "Verstöße" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55 msgid "Exclusions" msgstr "Ausschlüsse" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111 msgid "Delete Markers" msgstr "Entferne Marker" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Elektrischer Regel Check" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 msgid "Other symbol fields" msgstr "Weitere Symbolfelder" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 msgid "Wires && wire labels" msgstr "Verbindungen und Verbindungsbezeichner" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40 msgid "Buses && bus labels" msgstr "Busse && Bus Bezeichner" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Sheet titles" msgstr "Schaltplan Bezeichnungen" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Other sheet fields" msgstr "Weitere Blattfelder" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61 msgid "Sheet borders && backgrounds" msgstr "Blattumrandungen && Hintergründe" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67 msgid "Schematic text && graphics" msgstr "Schaltplantext && Grafiken" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82 #, fuzzy msgid "Filter other symbol fields by name:" msgstr "Filter Felder nach Namen gefiltert:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Filter items by parent reference designator:" msgstr "Filter Elemente nach übergeordnetem Referenzbezeichner:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102 msgid "Filter items by parent symbol library id:" msgstr "Filtere Elemente nach übergeordneter Symbolbibliotheks-ID:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108 msgid "Filter items by parent symbol type:" msgstr "Filtere Elemente nach übergeordnetem Symboltyp:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111 msgid "Non-power symbols" msgstr "Keine Spannungssymbole" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111 msgid "Power symbols" msgstr "Spannungssymbole" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Filter items by net:" msgstr "Filter Elemente nach Netzen:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77 msgid "Only include selected items" msgstr "Nur ausgewählte Elemente einbeziehen" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:154 msgid "Set To" msgstr "Setzen auf" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55 msgid "Text size:" msgstr "Textgröße:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193 #: eeschema/pin_type.cpp:126 msgid "Up" msgstr "Oben" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193 #: eeschema/pin_type.cpp:127 msgid "Down" msgstr "Unten" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255 #: include/base_units.h:48 msgid "-- leave unchanged --" msgstr "-- unverändert lassen --" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:229 msgid "H Alignment (fields only):" msgstr "H-Ausrichtung (nur Felder):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:245 msgid "Visible (fields only)" msgstr "Sichtbar (nur Felder)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:251 msgid "V Alignment (fields only):" msgstr "V-Ausrichtung (nur Felder):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:291 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1267 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1508 msgid "Line width:" msgstr "Linenbreite:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305 msgid "Line color:" msgstr "Linienfarbe:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:314 msgid "Line style:" msgstr "Linienstyle:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:330 msgid "Sheet background color:" msgstr "Blatt-Hintergrundfarbe:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:95 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Text- und Grafikeigenschaften bearbeiten" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31 msgid "symbol" msgstr "Symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Versuch eine leere Symbolbibliothekstabelle zu schreiben.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Wähle Sie bitte eine Symbolbibliotheks-Tabellendatei." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:249 #, c-format msgid "File '%s' not found." msgstr "Datei '%s' nicht gefunden." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" ist keine gültige Symbolbibliotheks-Tabelle.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115 #, c-format msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'." msgstr "" "Konnte die globale Symbolbibliotheks-Tabellendatei \"%s\" nicht nach \"%s\" " "kopieren." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading global symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bei dem Versuch die globale Symbolbibliothekstabelle zu speichern ist ein " "Fehler aufgetreten:\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27 msgid "Diameter:" msgstr "Durchmesser:" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:44 msgid "Color:" msgstr "Farbe:" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57 msgid "Junction Properties" msgstr "Kreuzungs Pin-Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:496 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:91 msgid "Read Only" msgstr "Schreibgeschützt" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Do not fill" msgstr "Nicht ausfüllen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body outline color" msgstr "Mit Körper-Umrandungsfarbe füllen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body background color" msgstr "Mit Körper-Hintergrundfarbe füllen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41 msgid "Fill Style" msgstr "Füllart" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Von allen &Einheiten eines Symbols gemeinsam genutzt" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Von allen Darstellungs&formen (DeMorgan) für Symbole gemeinsam genutzt" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:51 msgid "Drawing Properties" msgstr "Darstellungs Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138 eeschema/lib_pin.cpp:1026 #: eeschema/sch_pin.cpp:201 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:202 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267 msgid "Electrical Type" msgstr "Elektrischer Typ" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268 msgid "Graphic Style" msgstr "Grafische Darstellung" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:205 eeschema/lib_pin.cpp:1038 #: eeschema/sch_pin.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/footprint.cpp:2091 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:96 #: pcbnew/pad.cpp:1485 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50 msgid "Number Text Size" msgstr "Größe der Nummerierung" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51 msgid "Name Text Size" msgstr "Name der Textgröße" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/lib_pin.cpp:1035 eeschema/sch_pin.cpp:212 pcbnew/pcb_shape.cpp:535 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:560 msgid "Length" msgstr "Länge" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:206 msgid "X Position" msgstr "X-Position" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:207 msgid "Y Position" msgstr "Y-Position" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:754 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1205 msgid "Save changes?" msgstr "Änderungen speichern?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86 msgid "Group by name" msgstr "Gruppieren nach Name" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95 msgid "Pin numbers:" msgstr "Pinnummern:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1512 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70 msgid "Pin Table" msgstr "Pinname" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66 msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)" msgstr "(Der Wert von Spannungssymbolen kann nicht verändert werden.)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170 msgid "Position X:" msgstr "Position X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:166 eeschema/fields_grid_table.cpp:422 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:540 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 msgid "Horizontal" msgstr "horizontal" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:167 eeschema/fields_grid_table.cpp:423 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181 msgid "Position Y:" msgstr "Position Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145 msgid "H Align:" msgstr "H-Ausrichtung:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175 msgid "V Align:" msgstr "V-Ausrichtung:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191 msgid "Common to all units" msgstr "Von allen Einheiten gemeinsam genutzt" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194 msgid "Common to all body styles" msgstr "Von allen Symboleformen gemeinsam genutzt" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81 msgid "Text Item Properties" msgstr "Eigenschaften Textelement" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123 msgid "Symbol name:" msgstr "Symbolname:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "" "The symbol name in library and also the default\n" "symbol value when loaded in the schematic." msgstr "" "Dies ist der Symbolname in der Bibliothek und der voreingestellte\n" "Symbolwert für die Verwendung im Schaltplan." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42 msgid "Derive from existing symbol:" msgstr "Von einem existierenden Symbol ableiten:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:68 msgid "Combo!" msgstr "Kombination!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47 msgid "" "Select symbol in the current library as parent symbol.\n" "\n" "This was previously known as an alias. Do not select\n" "an existing symbol to create a new root symbol." msgstr "" "Symbol der aktuellen Bibliothek als Elternsymbol auswählen.\n" "\n" "Dies war früher als Alias bekannt. Kein existierendes\n" "Symbol wählen um ein neues Wurzelsymbol zu erstellen." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51 msgid "Default reference designator:" msgstr "Voreingestellter Referenzbezeichner:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58 msgid "Number of units per package:" msgstr "Anzahl der Einheiten pro Package:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Einheiten sind untereinander nicht austauschbar" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72 msgid "" "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n" "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n" "for pin numbers." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Option, um für das Symbol mehrere unterschiedliche " "Einheiten\n" "zu erlauben. Deaktivieren Sie die Option, wenn alle Symboleinheiten bis auf " "die\n" "Pin-Nummerierung identisch sind." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76 msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Symbol mit alternativer Darstellungsform (De Morgan) erstellen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Als Spannungssymbol erstellen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178 msgid "Exclude from schematic bill of materials" msgstr "Nicht in Stückliste (BOM)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199 msgid "Exclude from board" msgstr "Nicht auf Platine" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103 msgid "Pin name position offset:" msgstr "Offset der Pinnamen-Position:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120 msgid "Show pin number text" msgstr "Text von Pinnummer anzeigen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124 msgid "Show pin name text" msgstr "Text von Pinnamen anzeigen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128 msgid "Pin name inside" msgstr "Innenseitiger Pinname" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74 msgid "New Symbol" msgstr "Neues Symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:232 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:562 msgid "References must start with a letter." msgstr "Referenzen müssen mit einem Buchstaben anfangen." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:252 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:194 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:579 msgid "Fields must have a name." msgstr "Felder müssen einen Namen haben." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:269 msgid "Aliased symbol must have a parent selected" msgstr "Für das Alias-Symbol muss ein übergeordnetes Element ausgewählt sein" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:277 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Zusätzliche Einheiten des Symbols ebenfalls entfernen?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:283 msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" msgstr "" "Dem Symbol neue Pins für alternative Darstellungsform (De Morgan) hinzufügen?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:288 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?" msgstr "Alternative Darstellungsform (De Morgan) von Symbol löschen?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:316 #, c-format msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'." msgstr "" "Der Name \"%s\" erzeugt einen Konflikt mit einem existierenden Eintrag in " "der Symbolbibliothek \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:432 #, c-format msgid "The name '%s' is already in use." msgstr "Der Name '%s' wird bereits verwendet." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:504 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:709 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:842 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "Die ersten Felder %d sind notwendig." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:625 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Footprintfilter hinzufügen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:664 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Footprintfilter bearbeiten" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27 msgid "Fields" msgstr "Felder" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:688 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:456 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:90 msgid "Show" msgstr "Sichtbarkeit" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 msgid "H Align" msgstr "H-Ausrichtung" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:201 msgid "V Align" msgstr "V-Ausrichtung" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:204 msgid "Text Size" msgstr "Textgröße" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83 msgid "Add field" msgstr "Feld hinzufügen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111 msgid "Move up" msgstr "Nach oben bewegen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116 msgid "Move down" msgstr "Nach unten bewegen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101 msgid "Delete field" msgstr "Feld entfernen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115 msgid "Description:" msgstr "Bezeichnung:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122 msgid "Keywords:" msgstr "Schlüsselwörter:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145 msgid "Derive from symbol:" msgstr "Ableiten vom Symbol:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149 msgid "<None>" msgstr "<Keins>" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150 msgid "" "Select symbol to derive this symbol from or select\n" "<None> for root symbol.\n" "\n" "Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n" "This is no longer the case and all symbols are either\n" "derived from another symbols or they stand alone as\n" "root symbols." msgstr "" "Auswahl des Symbol, von dem dieses Symbol abgeleitet werden\n" "soll, oder wählen Sie <kein> aus für ein Wurzelsymbol.\n" "\n" "Abgeleitete Symbole wurden früher als Aliase bezeichnet.\n" "Dies ist nicht mehr der Fall und alle Symbole sind entweder\n" "abgeleitet von anderen Symbole oder sie sind alleinstehend\n" "als Wurzelsymbole." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168 msgid "Has alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Hat alternativen Körperstil (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Wähle diese Option, wenn für das Symbol eine alternative Darstellungsform " "(De Morgan) existiert" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173 msgid "Define as power symbol" msgstr "Als Spannungssymbol definieren" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174 msgid "" "Setting this option makes the symbol in question appear in the\n" "\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n" "from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n" "the BOM and cannot be assigned a footprint." msgstr "" "Das Setzen dieser Option lässt das fragliche Symbol im Dialog\n" "\"Spannungsquelle hinzufügen\" erscheinen. Der gesetzte Wert wird gegen\n" "Veränderungen in Eeschema gesperrt. Das Symbol wird nicht im BOM\n" "enthalten sein und kann keinem Footprint zugewiesen werden." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187 msgid "Number of Units:" msgstr "Anzahl der Einheiten:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "" "Geben Sie die Anzahl von Einheiten für ein Symbol an, welches aus mehreren " "Einheiten besteht" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199 msgid "All units are interchangeable" msgstr "Alle Einheiten sind austauschbar" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200 msgid "" "Check this option when all symbol units are identical except\n" "for pin numbers." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Option, wenn alle Symboleinheiten abgesehen\n" "von der Pin-Nummerung identisch sind." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214 msgid "Pin Text Options" msgstr "Pin-Text-Optionen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216 msgid "Show pin number" msgstr "Pinnummern anzeigen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Pinnummern ein-/ausblenden" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222 msgid "Show pin name" msgstr "Pinnamen anzeigen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Pinnamen ein-/ausblenden" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231 msgid "Place pin names inside" msgstr "Pinnamen innenseitig platzieren" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Wähle diese Option für Pinnamen innerhalb des Gehäuses und Pinnummern " "außerhalb.\n" "Wenn nicht ausgewählt, befinden sich Pinnamen und -nummern außerhalb." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240 msgid "Position offset:" msgstr "Offset für Position:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242 msgid "Margin between the pin name position and the symbol body." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:158 msgid "units" msgstr "Einheiten" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280 msgid "Footprint filters:" msgstr "Footprintfilter:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Eine Liste von Footprintnamen, welche für dieses Symbol verwendet werden " "können.\n" "Wildcards wie z. B. sm* können genutzt werden, um alle Footprintnamen " "beginnend mit sm zuzulassen." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293 msgid "Add footprint filter" msgstr "Footprintfilter hinzufügen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Footprintdatei bearbeiten" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306 msgid "Delete footprint filter" msgstr "Footprintfilter entfernen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320 msgid "Footprint Filters" msgstr "Footprintfilter" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333 msgid "Edit Spice Model..." msgstr "Spice-Modell bearbeiten..." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Bibliotheks-Symbol-Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:53 msgid "Leave unchanged" msgstr "Änderungen nicht speichern" #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:64 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:76 #, fuzzy msgid "Set width to 0 to use Schematic Editor line widths." msgstr "Wechseln zum Schaltplan Editor" #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:80 msgid "Set color to transparent to use Schematic Editor colors." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.h:67 #, fuzzy msgid "Line, Wire & Bus Properties" msgstr "Liniensegmenteigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102 msgid "Conflicting Labels" msgstr "In Konflikt stehende Bezeichner" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103 msgid "New Label" msgstr "Neuer Bezeichner" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:284 #: pcbnew/pad.cpp:876 pcbnew/pcb_dimension.cpp:349 pcbnew/pcb_shape.cpp:508 #: pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:811 pcbnew/zone.cpp:598 msgid "Status" msgstr "Status" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215 msgid "Updated" msgstr "Aktualisiert" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19 msgid "" "This schematic has one or more buses with more than one label.\n" "This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted." msgstr "" "Dieser Schaltplan hat einen oder mehrere Busse mit mehr als einem " "Bezeichner.\n" "In vorherigen KiCad Versionen war dies zulässig, ist nun jedoch nicht mehr " "möglich." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23 msgid "" "Please select a new name for each of the buses below.\n" "A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus." msgstr "" "Wählen Sie bitte einen neuen Namen für jeden der nachfolgend aufgeführten " "Busse.\n" "Basierend auf den verknüpften Bezeichnern wurde bereits ein Name " "vorgeschlagen." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32 msgid "Proposed new name:" msgstr "Vorgeschlagener neuer Name:" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45 msgid "Accept Name" msgstr "Name übernehmen" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53 msgid "Migrate Buses" msgstr "Busse migrieren" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:273 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67 msgid "Export Netlist" msgstr "Export Netzliste" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:305 msgid "Simulator requires a fully annotated schematic." msgstr "Simulator benötigt einen komplett annotierten Schaltplan." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:328 msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "Werte von passiven Symbolen umformatieren" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:329 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "" "Werte von passiven Symbolen umformatieren (z.B. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:334 msgid "External simulator command:" msgstr "Externer Simulator-Befehl:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:335 msgid "" "Enter the command line to run spice\n" "Usually <path to spice binary> %I\n" "%I will be replaced by the actual spice netlist name" msgstr "" "Geben Sie die Befehlszeile ein, um Spice auszuführen\n" "Normalerweise <Pfad zur Gewürzbinärdatei>% I.\n" "% Ich werde durch den tatsächlichen Namen der Gewürznetzliste ersetzt" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:349 msgid "Create Netlist and Run Simulator Command" msgstr "Erstellen Sie eine Netzliste und führen Sie den Simulator-Befehl aus" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:400 msgid "Netlist command:" msgstr "Netzliste Befehl:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:446 msgid "Save Netlist File" msgstr "Netzliste speichern" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:485 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Export" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:514 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54 msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic." msgstr "" "Exportieren der Netzliste benötigt einen komplett annotierten Schaltplan." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:634 msgid "This plugin already exists." msgstr "Dieses Plugin existiert bereits." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:662 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Fehler: Sie müssen einen Befehl angeben" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:668 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Fehler: Sie müssen einen Titel angeben" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:712 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "" "Bitte denken Sie daran einen Titel für die Prüfseite dieser Netzliste zu " "vergeben" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39 msgid "Add Generator..." msgstr "Generator hinzufügen..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42 msgid "Remove Generator" msgstr "Generator entfernen" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:618 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27 #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:968 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92 msgid "Command line to run the generator:" msgstr "Befehlszeile zum Ausführen des Generators:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107 msgid "Browse Generators..." msgstr "Generatoren durchsuchen..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109 msgid "Script Generator Properties" msgstr "Eigenschaften Generator-Skript" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201 msgid "Alternate Pin Name" msgstr "Alternativer Pin-Name" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:188 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:335 #, fuzzy msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan symbols." msgstr "" "Für DeMorgan-Komponenten sind keine alternativen Pinbelegungen verfügbar." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:274 msgid "Alternate pin definitions must have a name." msgstr "Alternative Pin-Definitionen müssen einen Namen haben." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:294 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it\n" "difficult to connect to in the schematic.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Dieser Pin liegt nicht auf Raster %d mils was es\n" "später nicht einfach macht diesen im Schaltplan zu verbinden.\n" "Möchten Sie fortfahren?" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35 msgid "Pin &name:" msgstr "Pin&name:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42 msgid "Pin num&ber:" msgstr "Pin&nummern:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Pinnummer: 1 bis 4 ASCII-Zeichen und/oder Ziffern" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51 msgid "&X position:" msgstr "&X-Position:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60 msgid "&Y position:" msgstr "&Y-Position:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67 msgid "&Pin length:" msgstr "&Pinlänge:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74 msgid "N&ame text size:" msgstr "Größe der &Beschriftung:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81 msgid "Number text si&ze:" msgstr "Angabe Textgröße:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88 msgid "Electrical type:" msgstr "Elektrischer Typ:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90 msgid "Used by the ERC." msgstr "Wird vom ERC verwendet." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97 msgid "Graphic style:" msgstr "Grafische Darstellung:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154 msgid "&Visible" msgstr "&Sichtbar" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190 msgid "Preview:" msgstr "Vorschau:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179 msgid "Alternate pin definitions" msgstr "Alternative Pin-Definitionen" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101 msgid "Pin Properties" msgstr "Pin-Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:109 msgid "Plot All Pages" msgstr "Alle Seiten plotten" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:110 msgid "Plot Current Page" msgstr "Aktuelle Seite plotten" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:296 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:381 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:184 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:509 msgid "Select Output Directory" msgstr "Wähle das Ausgabeverzeichnis" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:398 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "'%s'?" msgstr "" "Soll ein Pfad relativ zu \"%s\" verwendet\n" "werden" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:400 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:192 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:201 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Ausgabeverzeichnis für Plot" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:276 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 msgid "Schematic size" msgstr "Schaltplangröße" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:282 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1837 msgid "A5" msgstr "A5" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:283 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:298 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:284 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:285 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:286 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:287 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:288 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:299 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1241 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1405 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1515 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:289 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:290 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:291 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:292 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:431 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:942 msgid "Schematic" msgstr "Schaltplan" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:438 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write plot files to folder '%s'." msgstr "Konnte die Plotdateien nicht in dem Verzeichnis \"%s\" anlegen." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:513 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:683 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1036 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1167 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:907 #, fuzzy, c-format msgid "Plotted to '%s'." msgstr "Fehler beim Laden von \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:874 #, fuzzy, c-format msgid "Plotted to '%s'.\n" msgstr "Fehler beim Laden von \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1250 #, c-format msgid "Falling back to user path '%s'." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1271 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1311 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot normalize path '%s%s'." msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1297 #, fuzzy msgid "No project or path defined for the current schematic." msgstr "Erstellt eine Stückliste der Bauteile aus dem Schaltplan" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36 msgid "Output directory:" msgstr "Ausgabeverzeichnis:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Zielverzeichnis für Plotdateien. Dieses kann sich absolut oder relativ zur " "Platinendatei befinden." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55 msgid "Page size:" msgstr "Seitengröße:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65 msgid "Plot drawing sheet" msgstr "Zeichnungsblatt plotten" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 msgid "Plot the drawing sheet border and title block" msgstr "Plottet den Rahmen des Zeichnungsblattes und das Schriftfeld" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 msgid "Black and White" msgstr "Schwarz-Weiß" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82 msgid "Plot background color" msgstr "Plot Hintergrundfarbe" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83 msgid "Plot the background color if the output format supports it" msgstr "Plotten der Hintergrundfarbe wenn durch das Ausgabenformat unterstützt" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87 msgid "Color theme:" msgstr "Farbethema:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94 msgid "Select the color theme to use for plotting" msgstr "Auswahl des Farbthemas welches beim Plotten benutzt werden soll" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186 msgid "Default line width:" msgstr "Voreinstellung für Linienbreite:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Auswahl der voreingestellten Stiftbreite zum Zeichnen von Elementen, wenn " "ihre Breite auf 0 gesetzt ist." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254 msgid "HPGL Options" msgstr "HPGL Optionen" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126 msgid "Position and units:" msgstr "Position und Einheiten:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Bottom left, plotter units" msgstr "Unten links, Plottereinheiten" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Centered, plotter units" msgstr "Zentriert, Plottereinheiten" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Page fit, user units" msgstr "Seitenanpassung, Benutzereinheiten" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Content fit, user units" msgstr "Inhaltsanpassung, Benutzereinheiten" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136 msgid "Pen width:" msgstr "Stiftbreite:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Optionen Schaltplan Plotten" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:326 msgid "Print Schematic" msgstr "Drucke Schaltplan" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:333 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Beim Versuch den Schaltplan zu drucken ist ein Fehler aufgetreten." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Drucke Seite %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Drucke Schaltplan&referenz und Schriftfeld" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Drucke die Seitenreferenzen (oder drucke diese nicht)." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Drucke &Schwarz-Weiß" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211 msgid "Print background color" msgstr "Druck Hintergrundfarbe" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216 msgid "Use a different color theme for printing:" msgstr "Benutze anderes Farbthema fürs Drucken:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Dieser Schaltplan wurde mit älteren Symbolbibliotheken erstellt, welche den " "Schaltplan unbenutzbar machen können. Manche Symbole müssen eventuell mit " "anderen Symbolnamen verlinkt werden. Eventuell müssen Symbole \"gerettet" "\" (in eine neue Bibliothek kopiert und umbenannt) werden.\n" "\n" "Die folgenden Änderungen werden empfohlen, um das Projekt zu aktualisieren." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110 msgid "Accept" msgstr "OK" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124 msgid "Symbol Name" msgstr "Symbolname" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128 msgid "Action Taken" msgstr "Aktion" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:959 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1364 eeschema/sch_symbol.cpp:1415 #: pcbnew/footprint.cpp:2087 msgid "Reference" msgstr "Referenz" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Instanzen von diesem Symbol (%d Elemente):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:293 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Soll dieses Werkzeug nicht mehr angezeigt werden?\n" "Keine Veränderungen werden durchgeführt.\n" "\n" "Diese Einstellung kann im Dialog \"Symbolbibliotheken\" verändert werden\n" "und das Werkzeug kann manuell im \"Werkzeug\"-Menü wieder aktiviert werden." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Symbole wiederherstellen" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 msgid "Symbols to update:" msgstr "Symbole zum Aktualisieren:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Instanzen von diesem Symbol:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Symbol im Schaltplan:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76 msgid "Library Symbol:" msgstr "Symbol in Bibliothek:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100 msgid "Never Show Again" msgstr "Nicht nochmal anzeigen" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66 #: eeschema/project_rescue.cpp:569 eeschema/project_rescue.cpp:584 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Projektwiederherstellungshelfer" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66 msgid "Import Settings" msgstr "Einstellungen importieren" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:116 msgid "Import Settings From" msgstr "Einstellungen importieren von" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:128 msgid "File not found." msgstr "Datei nicht gefunden." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22 msgid "Import from:" msgstr "Importieren von:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Zielverzeichnis für Plotdateien. Diese kann sich absolut oder relativ zur " "Platinendatei befinden." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45 msgid "Import:" msgstr "Import:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48 msgid "Formatting preferences" msgstr "Formatierungseinstellungen" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51 msgid "Field name templates" msgstr "Vorlagen Feldnamen" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54 msgid "Pin conflict map" msgstr "Pin-Konfliktkarte" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64 msgid "Violation severities" msgstr "Schweregradverleltzungen" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67 msgid "Net classes" msgstr "Netzklassen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "&Suchen nach:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Text mit optionalen Wildcards" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "&Ersetzen durch:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Richtung:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "&Vorwärts" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "&Rückwärts" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82 msgid "&Match case" msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 msgid "Words" msgstr "Wörter" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49 msgid "Wildcards" msgstr "Platzhalter" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Search pin &names and numbers" msgstr "Pin&namen und -nummern durchsuchen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95 msgid "Search hidden fields" msgstr "Durchsuche versteckte Felder" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Nur im &gegenwärtigen Schaltplan suchen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101 msgid "Replace matches in reference designators" msgstr "Fundstellen in Referenzbezeichnern ersetzen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Find" msgstr "&Suchen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "&Replace" msgstr "Er&setzen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 msgid "Replace &All" msgstr "&Alle ersetzen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41 msgid "Schematic Setup" msgstr "Einstellung Schaltplan" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:42 msgid "Import Settings from Another Project..." msgstr "Einstellungen aus einem anderen Projekt importieren..." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68 msgid "Formatting" msgstr "Formatierung" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:69 #: eeschema/eeschema_config.cpp:72 msgid "Field Name Templates" msgstr "Vorlagen Feldnamen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71 msgid "Electrical Rules" msgstr "Elektrische Regeln" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1000 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:651 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:516 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:103 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:494 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:121 msgid "Net Classes" msgstr "Netzklassen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98 msgid "Text Variables" msgstr "Textvariablen" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:142 msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved." msgstr "" "Projekt fehlt oder ist schreibgeschützt. Änderungen werden nicht gespeichert." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:154 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error importing settings from project:\n" "Project file %s could not be loaded." msgstr "" "Fehler beim Importieren der Einstellungen aus dem Projekt:\n" "Projektdatei %s konnte nicht geladen werden" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66 msgid "Connection type:" msgstr "Verbindungstyp:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Schaltplanpin Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:249 msgid "A sheet must have a valid file name." msgstr "Ein Schaltplan muss einen gültigen Dateinamen besitzen." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:259 msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension." msgstr "Die Blattdatei muss die Erweiterung '.kicad_sch' haben." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:293 #, fuzzy msgid "Use relative path for sheet file?" msgstr "Einen relativen Pfad verwenden?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:294 #, fuzzy msgid "Sheet File Path" msgstr "Dateiname Blatt" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:297 msgid "" "Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic " "portability across systems and platforms. Using absolute paths can result " "in portability issues." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:301 #, fuzzy msgid "Use Relative Path" msgstr "Einen relativen Pfad verwenden?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:302 #, fuzzy msgid "Use Absolute Path" msgstr "Absolut" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:333 msgid "Untitled Sheet" msgstr "Unbenanntes Blatt" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:359 msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme." msgstr "Hinweis: Elementfarben werden im aktuellen Farbthema überschrieben." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:361 #, c-format msgid "" "To see individual item colors uncheck '%s'\n" "in Preferences > Eeschema > Colors." msgstr "" "Um einzelne Artikelfarben anzuzeigen, deaktivieren Sie '%s'\n" "in Einstellungen> Eeschema> Farben." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:407 #, fuzzy, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file." msgstr "Die Datei \"%s\" scheint keine gültige Schema-Datei zu sein." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:409 msgid "Invalid Schematic File" msgstr "Ungültige Schema-Datei" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:427 #, c-format msgid "" "Cannot normalize new sheet schematic file path:\n" "'%s'\n" "against parent sheet schematic file path:\n" "'%s'." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:469 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:531 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' already exists." msgstr "\"%s\" existiert bereits." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:472 #, fuzzy, c-format msgid "Link '%s' to this file?" msgstr "\"%s\" zu dieser Datei verlinken?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:512 #, fuzzy, c-format msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?" msgstr "Ändere Wert %s von '%s' in '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:517 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:533 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Diese Änderung kann nicht rückgängig gemacht werden." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:529 #, fuzzy, c-format msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?" msgstr "Neu Datei \"%s\" mit dem Inhalt von \"%s\" erstellen?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:563 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred saving schematic file '%s'." msgstr "Beim Speichern der Schaltplandatei \"%s\" ist ein Fehler aufgetreten." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:567 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save schematic '%s'" msgstr "Konnte Schaltplan \"%s\" nicht speichern" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:649 msgid "A sheet must have a name." msgstr "Ein Schaltplan muss einen Namen haben." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:657 msgid "A sheet must have a file specified." msgstr "Für ein Schaltplan muss eine Datei angegeben sein." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:804 msgid "Hierarchical path: " msgstr "Hierarchischer Pfad: " #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117 msgid "Border width:" msgstr "Rahmenbreite:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131 msgid "Border color:" msgstr "Rahmenfarbe:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144 msgid "Background fill:" msgstr "Hintergrundfüllung:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165 msgid "Page number:" msgstr "Seitenzahl:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184 msgid "Hierarchical path:" msgstr "Hierarchischer Pfad:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79 msgid "Sheet Properties" msgstr "Blatt Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27 msgid "Add signal by name:" msgstr "Hinzufügen Signal nach Name:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:113 msgid "You need to select DC source" msgstr "Sie müssen eine DC-Quelle auswählen" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:217 msgid "Source 1 and Source 2 must be different" msgstr "Quelle 1 und Quelle 2 müssen unterschiedlich sein" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281 msgid "No valid simulation is configured." msgstr "Es ist keine gültige Simulation konfiguriert." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:284 msgid "" "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting " "the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected." msgstr "" "Eine gültige Simulation kann konfiguriert werden, indem Sie eine " "Simulationsregisterkarte auswählen, die Simulationsparameter einstellen und " "bei ausgewählter Registerkarte auf die Schaltfläche OK klicken." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:288 msgid "Exit Without Valid Simulation" msgstr "Ohne gültige Simulation beenden" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289 msgid "Configure Valid Simulation" msgstr "Gültige Simulation konfigurieren" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:593 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:195 msgid "Volts" msgstr "Volt" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:594 msgid "Amperes" msgstr "Ampere" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:595 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:310 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:321 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:359 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:370 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381 msgid "Ohms" msgstr "Ohm" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266 msgid "Decade" msgstr "Dekade" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266 msgid "Octave" msgstr "Oktave" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268 msgid "Frequency scale" msgstr "Frequenzskalierung" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43 msgid "Number of points:" msgstr "Anzahl Punkte:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53 msgid "Start frequency:" msgstr "Startfrequenz:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:705 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:727 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:796 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:807 msgid "Hertz" msgstr "Hertz" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64 msgid "Stop frequency:" msgstr "Endfrequenz:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Source 2" msgstr "Quelle" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1365 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1644 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1742 msgid "V" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 msgid "I" msgstr "I" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 msgid "R" msgstr "R" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 msgid "TEMP" msgstr "TEMP" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Quelle" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119 #, fuzzy msgid "Sweep type:" msgstr "Formtyp:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123 #, fuzzy msgid "Source 1" msgstr "Quelle" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139 msgid "Starting value:" msgstr "Startwert:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:159 msgid "Final value:" msgstr "Endwert:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179 msgid "Increment step:" msgstr "Erhöhungsschritt:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:199 msgid "Swap sources" msgstr "Quellen tauschen" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:212 msgid "DC Transfer" msgstr "DC-Transfer" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67 msgid "Distortion" msgstr "Verzerrung" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229 msgid "Measured node" msgstr "Bemessener Knoten" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239 msgid "Reference node" msgstr "Referenzknoten" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(Optional; GND voreingestellt)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250 msgid "Noise source" msgstr "Rauschquelle" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280 msgid "Number of points" msgstr "Anzahl Punkte" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Startfrequenz [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Endfrequenz [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70 msgid "Noise" msgstr "Rauschen" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319 msgid "This tab has no settings" msgstr "Dieses Tab hat keine Einstellungen" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55 msgid "Operating Point" msgstr "Arbeitspunkt" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334 msgid "Pole-Zero" msgstr "Pol-Nullstellen" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensitivität" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342 msgid "Transfer Function" msgstr "Transfer Funktion" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355 msgid "Time step:" msgstr "Zeitschritt:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:818 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:869 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:880 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369 msgid "Final time:" msgstr "Endzeit:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383 msgid "Initial time:" msgstr "Initialzeit:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(Optional; 0 voreingestellt)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64 msgid "Transient" msgstr "Transient" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413 msgid "Spice directives:" msgstr "Spice Anweisungen:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Lade Regeln aus dem Schaltplan" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1456 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "Passive Symbolwerte anpassen (z.B. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Kompletten Pfad in die .include Bibliothek Anweisungen hinzufügen" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446 msgid "Compatibility mode:" msgstr "Kompatibilitätsmodus:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "User configuration" msgstr "Benutzer-Konfiguration" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "Spice" msgstr "Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "PSpice" msgstr "PSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "LTSpice" msgstr "LTSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "PSpice and LTSpice" msgstr "PSpice und LTSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "HSpice" msgstr "HSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140 msgid "Simulation settings" msgstr "Einstellungen für Simulationen" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79 msgid "Diode" msgstr "Diode" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:80 msgid "BJT" msgstr "Bipolarer Transistor (BJT)" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:81 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:82 msgid "JFET" msgstr "JFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:83 msgid "Subcircuit" msgstr "Teilschaltung" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:445 msgid "" "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n" "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if " "necessary" msgstr "" "Die Symbol-Pin-Nummerierung stimmt nicht immer mit der erforderlichen SPICE-" "Pin-Reihenfolge überein\n" "Überprüfen Sie das Symbol und ordnen Sie die Pins bei Bedarf mit " "\"Alternative Knotenfolge\" neu an" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:454 msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode" msgstr "Bei einer Diode ist die Pin-Reihenfolge Anode, Kathode" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:458 msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)" msgstr "" "Bei einem BJT ist die Pin-Reihenfolge Kollektor, Basis, Emitter, Substrat " "(optional)" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:462 msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source" msgstr "Bei einem MOSFET ist die Pin-Reihenfolge Drain, Gate, Source" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:466 msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source" msgstr "Bei einem JFET ist die Pin-Reihenfolge Drain, Gate, Source" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:799 #, c-format msgid "" "You need to specify at least the first %d parameters for the transient source" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:808 msgid "" "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1025 msgid "Select library" msgstr "Bibliothek wählen" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1093 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:884 msgid "Range:" msgstr "Bereich:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1094 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1106 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1112 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:674 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:894 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1099 msgid "Standard deviation:" msgstr "Standardabweichung:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1100 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1105 msgid "Mean:" msgstr "Bedeutung:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1111 msgid "Lambda:" msgstr "Lambda:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1116 msgid "type of random generator for source is invalid" msgstr "Type des Zufallsgenerators für diese Quelle ist ungültig" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:849 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:39 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Widerstand" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Kapazität" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Induktivität" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Passiver Typ" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Spice Wert in der Simulation" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values, the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "Der Dezimaltrenner in Spicewerten ist der Punkt.\n" "Werte können Einheiten aus den Spice-Symbolen benutzen." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "Spice-Einheit-Symbole in Werten (groß-/kleinschreibungsunabhängig):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 msgid "Library:" msgstr "Bibliothek:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Datei auswählen..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244 msgid "note" msgstr "Hinweis" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293 msgid "Model" msgstr "Modell" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301 msgid "DC/AC Analysis" msgstr "DC/AC-Analyse" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310 msgid "DC:" msgstr "DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:683 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:694 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:774 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:785 msgid "Volts/Amps" msgstr "Volt/Ampere" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332 msgid "AC magnitude:" msgstr "AC-Betrag:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345 msgid "AC phase:" msgstr "AC-Phase:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354 msgid "radians" msgstr "Winkel" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365 msgid "Transient Analysis" msgstr "Transientenanalyse" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535 msgid "Initial value:" msgstr "Initialwert:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548 msgid "Pulsed value:" msgstr "Impulswert:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399 msgid "Delay time:" msgstr "Verzögerungszeit:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410 msgid "Rise time:" msgstr "Anstiegszeit:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421 msgid "Fall time:" msgstr "Abfallzeit:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432 msgid "Pulse width:" msgstr "Pulsbreite:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443 msgid "Period:" msgstr "Periode:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466 msgid "DC offset:" msgstr "DC-Versatz:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:687 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:765 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitude:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:865 msgid "Frequency:" msgstr "Frequenz:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501 msgid "Delay:" msgstr "Verzögerung:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512 msgid "Damping factor:" msgstr "Dämpfungsfaktor:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519 msgid "1/seconds" msgstr "1/Sekunden" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusform" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559 msgid "Rise delay time:" msgstr "Anstiegsverzögerung:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570 msgid "Rise time constant:" msgstr "Konstante Anstiegszeit:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581 msgid "Fall delay time:" msgstr "Abfallverzögerung:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592 msgid "Fall time constant:" msgstr "Konstante Abfallzeit:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853 msgid "Exponential" msgstr "Exponentiell" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Stückweise linear" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624 msgid "Time:" msgstr "Zeit:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633 msgid "second" msgstr "Sekunde" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Stückweise linear" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:698 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800 msgid "Carrier frequency:" msgstr "Trägerfrequenz:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:709 msgid "Modulation index:" msgstr "Modulationsindex:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:716 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36 msgid "-" msgstr "-" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:720 msgid "Signal frequency:" msgstr "Signalfrequenz:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:731 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822 msgid "Carrier phase:" msgstr "Trägerphase:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:738 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:749 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:829 msgid "degrees" msgstr "Grad" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:742 msgid "Signal phase:" msgstr "Signalphase:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:757 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789 msgid "Modulating frequency:" msgstr "Modulationsfrequenz:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811 msgid "Signal delay:" msgstr "Signalverzögerung:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:837 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841 msgid "Transient noise" msgstr "Störspannungsschutz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853 msgid "Uniform" msgstr "Gleichbleibend" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853 msgid "Gaussian" msgstr "Gauß" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853 msgid "Poisson" msgstr "Poisson" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:862 msgid "Individual value duration:" msgstr "Individuelle Wertedauer:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:873 msgid "Time delay:" msgstr "Zeitverzögerung:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:908 msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:912 msgid "External data" msgstr "Externe Daten" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:342 msgid "Voltage" msgstr "Spannung" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:343 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:420 msgid "Current" msgstr "Strom" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:921 msgid "Source Type" msgstr "Quellentyp" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:929 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:936 msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "Symbol in der Simulation deaktivieren" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Alternative Knotensequenz:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254 msgid "Spice Model Editor" msgstr "Spice-Modell-Editor" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:85 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:601 msgid "Select Footprint..." msgstr "Footprint auswählen..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:86 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:602 msgid "Browse for footprint" msgstr "Durchsuchen Footprints" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:91 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:607 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Show Datasheet" msgstr "Datenblatt" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:92 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:608 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Datenblatt im Browser anzeigen" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1043 msgid "The Reference column cannot be hidden." msgstr "Die Referenzspalte kann nicht ausgeblendet werden." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:235 msgid "Qty" msgstr "Menge" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:687 #: eeschema/lib_field.cpp:438 eeschema/lib_field.h:79 msgid "Field" msgstr "Feld" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:690 msgid "Group By" msgstr "Gruppieren nach" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:962 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1216 msgid "Datasheet" msgstr "Datenblatt" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:984 msgid "New field name:" msgstr "Neuer Feldname:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:984 msgid "Add Field" msgstr "Feld hinzufügen" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:993 msgid "Field must have a name." msgstr "Das Feld muss einen Namen haben." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1001 #, c-format msgid "Field name \"%s\" already in use." msgstr "Feldname \"%s\" existiert bereits." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:31 msgid "Group symbols" msgstr "Symbole gruppieren" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:33 msgid "Group symbols together based on common properties" msgstr "Gruppiert Symbole basierend auf gemeinsamen Eigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:53 msgid "Add Field..." msgstr "Feld hinzufügen..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:76 #, fuzzy msgid "Symbol Fields Table" msgstr "Symbolfelder" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:139 msgid "Base Name" msgstr "Basisname" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266 msgid "Alternate Assignment" msgstr "Alternative Zuordnung" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:784 #, fuzzy, c-format msgid "Field name '%s' already in use." msgstr "Feldname \"%s\" existiert bereits." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126 msgid "Unit:" msgstr "Einheit:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137 msgid "Alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Alternativsymbol (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Verwende die alternative Form dieser Komponente.\n" "Für Gatter erfolgt die Umsetzung nach \"De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163 msgid "Angle:" msgstr "Winkel:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152 msgid "Mirror:" msgstr "Spiegeln:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 msgid "Not mirrored" msgstr "Nicht gespiegelt" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 msgid "Around X axis" msgstr "An X-Achse" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 msgid "Around Y axis" msgstr "An Y-Achse" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174 msgid "Pin Text" msgstr "Pin-Text" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176 msgid "Show pin numbers" msgstr "Pinnummern anzeigen" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182 msgid "Show pin names" msgstr "Pinnamen anzeigen" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192 msgid "Attributes" msgstr "Attribute" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194 msgid "Exclude from bill of materials" msgstr "Von der Stückliste ausschließen" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195 msgid "" "This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n" "and logos that you do not want to appear in the bill of materials export" msgstr "" "Dies ist nützlich, um Symbole für Board-Footprints wie Passermarken " "hinzuzufügen\n" "und Logos, die nicht in der Stückliste enthalten sein sollen" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200 msgid "" "This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of " "materials but\n" "not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures" msgstr "" "Dies ist nützlich, um Symbole hinzuzufügen, die nur in die Stückliste " "exportiert werden, aber\n" "nicht für das Platinenlayout benötigt werden, wie z. B. mechanische " "Verbinder und Gehäuse" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213 msgid "Update Symbol from Library..." msgstr "Aktualisiere Symbol aus Bibliothek..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437 msgid "Change Symbol..." msgstr "Symbol ändern..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219 msgid "Edit Symbol..." msgstr "Symbol bearbeiten..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225 msgid "Edit Library Symbol..." msgstr "Bibliotheks-Symbol bearbeiten..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264 msgid "Pin Number" msgstr "Pinnummer" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265 msgid "Base Pin Name" msgstr "Basis-Pin-Name" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291 msgid "Alternate Pin Assignments" msgstr "Alternative Pinbelegung" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521 msgid "Library link:" msgstr "Bibliotheksverknüpfung:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:314 msgid "Spice Model..." msgstr "Spice-Modell..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:100 msgid "Symbol Properties" msgstr "Symboleigenschaften" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58 #, fuzzy, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the " "project folder '%s'." msgstr "" "Ein Remapping ist wegen fehlender Schreibberechtigungen auf den " "Projektordner \"%s\" nicht möglich." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "Dieser Schaltplan benutzt derzeit die alte Form der Symbolbibliotheksliste " "um Bibliothekssymbole zu laden. KiCad wird versuchen, die verwendeten " "Schaltzeichen über die neue Symbolbibliothekstabelle neu zuzuordnen. Diese " "Änderung der Projekt- und Schaltplandateien macht diese eventuell " "inkompatibel mit alten Versionen von KiCad. Unveränderte Kopien aller " "veränderten Dateien werden im \"remap_backup\"-Ordner erstellt, falls Sie " "Änderungen zurücknehmen wollen. Sollten Sie die automatische Neuzuordnung " "überspringen müssen Sie die Schaltzeichen manuell neu zuordnen." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:210 #, fuzzy, c-format msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table." msgstr "" "Füge Bibliothek \"%s\", Datei \"%s\" der Symbolbibliothekstabelle des " "Projektes hinzu." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:220 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:765 #, c-format msgid "Library '%s' not found." msgstr "Bibliothek \"%s\" wurde nicht gefunden." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:237 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "Konnte die Symbolbibliothekstabelle des Projektes nicht erstellen. Fehler:\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:242 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Erstellt eine leere projektspezifische Symbolbibliothekstabelle.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:264 #, fuzzy, c-format msgid "No symbol %s found in symbol library table." msgstr "Symbol \"%s\" in der Symbolbibliothekstabelle nicht gefunden." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'." msgstr "Symbol \"%s\" wurde der Symbolbibliothek \"%s\" zugeordnet." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:279 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Kartierung der Symbolbibliothekstabelle ist fertig gestellt!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'." msgstr "Konnte die Projekt-Sicherungskopie \"%s\" nicht erstellen." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:500 msgid "Backup Error" msgstr "Backup Fehler" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:504 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Fortfahren mit der Wiederherstellung" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:505 msgid "Abort Rescue" msgstr "Abbrechen Wiederherstellen" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:372 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:407 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:432 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:453 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:469 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:485 #, fuzzy, c-format msgid "Backing up file '%s' to '%s'." msgstr "Erstelle Sicherungskopie von Datei \"%s\" in Datei \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:380 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:422 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:440 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:461 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:477 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to back up file '%s'.\n" msgstr "Konnte kein Backup der Datei \"%s\" erstellen.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:414 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n" msgstr "Konnte den Sicherungsordner \"%s\" nicht erstellen\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:499 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "" "Für einige der Dateien des Projektes konnte kein Backup angelegt werden." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 msgid "Remap Symbols" msgstr "Symbole neu zuordnen" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:82 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:53 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Anstehende Änderungen" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66 msgid "Update Schematic" msgstr "Aktualisierung Schaltplan" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27 msgid "" "Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators" msgstr "" "Neuverknüpfen von Footprints zu Schaltplansymbolen basierend auf deren " "Referenzbezeichnern" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. " "Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on " "their reference designators." msgstr "" "Normalerweise werden Footprints über ihre eindeutigen IDs mit den " "Schaltplansymbolen verknüpft. Wählen Sie diese Option nur aus, wenn Sie die " "Footprintverknüpfungen basierend auf ihren Referenzbezeichnern zurücksetzen " "möchten." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55 msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor." msgstr "" "Aktualisiert die Referenzen von Schaltplansymbolen welche im PCB-Editor " "geändert worden sind." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59 msgid "Footprint assignments" msgstr "Footprint-Zuweisungen" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60 msgid "" "Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced " "with different footprints in PCB." msgstr "" "Footprintzuordnungen von Symbolen aktualisieren, bei denen die Footprints " "auf der Platine ersetzt worden sind." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65 msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor." msgstr "Im Leiterplatteneditor bearbeitete Werte von Symbolen aktualisieren." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69 msgid "Net names" msgstr "Netznamen" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55 msgid "Update Schematic from PCB" msgstr "Aktualisiere Schaltplan von PCB" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21 msgid "Parent symbol:" msgstr "Übergeordnetes Symbol:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61 msgid "Remove fields if not in parent symbol" msgstr "Entferne Felder, die nicht im übergeordneten Symbol sind" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66 msgid "Reset fields if empty in parent symbol" msgstr "Felder zurücksetzen, die im übergeordneten Symbol leer sind" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68 msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Symbolfelder aktualisieren" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:153 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Einige Elemente haben dieselbe Farbe wie der Hintergrund,\n" "sodass diese auf dem Bildschirm nicht sichtbar sein werden.\n" "Sind Sie sicher das Sie diese Farbe benutzen wollen?" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:207 msgid "(symbol editor only)" msgstr "(nur Symboleditor)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:495 msgid "Color Preview" msgstr "Farbvorschau" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:405 msgid "/path/to/sheet" msgstr "/pfad/zu/schaltplan" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:240 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:726 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:270 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1160 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Versteckte Pins &einblenden" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31 msgid "Show hidden fields" msgstr "Versteckte Felder anzeigen" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Anzeige von Seiten&rändern" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44 msgid "Draw selected text items as box" msgstr "Zeichne selektierte Textelemente als Box" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47 msgid "Draw selected child items" msgstr "Zeichne selektierte untergeordnete Elemente" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50 msgid "Fill selected shapes" msgstr "Ausfüllen der ausgewählten Formen" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59 msgid "&Highlight thickness:" msgstr "&Hervorhebungsstärke:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70 msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)" msgstr "(Hervorhebungsfarbe kann in Seite \"Farben\" verändert werden)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74 msgid "Cross-probing" msgstr "Kreuzreferenzierung" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76 msgid "Center view on cross-probed items" msgstr "Ansicht auf Elemente mit Kreuzprobe zentrieren" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80 msgid "Zoom to fit cross-probed items" msgstr "Auf kreuzreferenzierte Elemente zoomen" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84 msgid "Highlight cross-probed nets" msgstr "Kreuzreferenzierte Netze hervorheben" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor" msgstr "Markieren Sie Netze, wenn sie im PCB-Editor hervorgehoben sind" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "" "&Begrenze Ausrichtung von Bussen und Verbindungen auf Horizontal und Vertikal" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27 msgid "Mouse drag performs drag (G) operation" msgstr "Ziehen mit der Maus führt eine Ziehoperation (G) durch" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28 msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation" msgstr "Wenn deaktiviert führt das Ziehen mit der Maus ein Bewegen (m) durch" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32 msgid "Automatically start wires on unconnected pins" msgstr "Automatisch Verbindungen an unverbundenen Pins starten" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33 msgid "" "When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when " "the wire tool is not active" msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, können Sie die Verkabelung starten, indem " "Sie auf nicht verbundene Stifte klicken, auch wenn das Kabelwerkzeug nicht " "aktiv ist" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21 msgid "Defaults for New Objects" msgstr "Standardwerte für neue Objekte" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46 msgid "Sheet border:" msgstr "Blattumrahmung:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:55 msgid "Sheet background:" msgstr "Blatthintergrund:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73 msgid "Clicking on a pin selects the symbol" msgstr "Klick auf Pin wählt Symbol" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:74 msgid "" "In schematic editor:\n" "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n" "If disabled, clicking on a pin select only the pin." msgstr "" "Im Schaltplaneditor:\n" "Wenn aktiviert bewirkt das Klicken auf einen Pin die Auswahl des " "übergeordneten Symbols.\n" "Wenn deaktiviert bewirkt das Klicken auf einen Pin nur die Auswahl dieses " "Pins." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:167 msgid "Left Click Mouse Commands" msgstr "Klicken Sie mit der linken Maustaste auf Mausbefehle" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:88 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" "Alt, Shift and Ctrl." msgstr "" "Linksklick- (und Zieh-) Aktionen hängen von 3 Modifizierertasten ab:\n" "Alt, Umschalt und Strg." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:198 msgid "Add item(s) to selection." msgstr "Element(e) zur Auswahl hinzufügen." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218 msgid "Toggle selected state of item(s)." msgstr "Auswahlzustand von Element(en) umschalten." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:114 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Umschalt" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208 msgid "Remove item(s) from selection." msgstr "Element(e) aus Auswahl entfernen." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228 msgid "Clarify selection from menu." msgstr "Auswahl im Menü klarstellen." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:169 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" "Alt, Shift and Cmd." msgstr "" "Linksklick- (und Zieh-) Aktionen hängen von 3 Modifizierertasten ab:\n" "Alt, Umschalt und Cmd." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:170 msgid "Cmd+Shift" msgstr "Cmd+Umschalt" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "Symbolfelder automatisch platzieren" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:206 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "Textfelder a&utomatisch platzieren" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:209 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "Er&laube Autoplatzierung von Feldern die Ausrichtung zu ändern" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "Autoplatzierte Felder i&mmer am Raster 50 mil ausrichten" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:219 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103 msgid "Repeated Items" msgstr "Wiederholte Elemente" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:229 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111 msgid "&Horizontal pitch:" msgstr "&Horizontaler Pitch:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:240 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122 msgid "&Vertical pitch:" msgstr "&Vertikaler Pitch:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:251 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147 msgid "Label increment:" msgstr "Erhöhungswert Bezeichner:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:268 msgid "Dialog Preferences" msgstr "Dialog Einstellungen" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:270 msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser" msgstr "Footprintvorschau in der Schaltplansymbol-Auswahl anzeigen" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:273 msgid "Keep hierarchy navigator open" msgstr "Hierarchienavigator geöffnet halten" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41 msgid "Global field name templates:" msgstr "Globale Feldnamenvorlagen:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42 msgid "Project field name templates:" msgstr "Projektfeldnamenvorlagen:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:77 msgid "Untitled Field" msgstr "Unbenanntes Feld" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23 msgid "Field name templates:" msgstr "Feldnamenvorlagen:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45 msgid "URL" msgstr "URL" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35 msgid "Annotations" msgstr "Annotatierungen" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Symbol-Einheits-Notation:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40 msgid "Default text size:" msgstr "Voreinstellung Schriftgröße:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66 msgid "Text offset ratio:" msgstr "Verhältnis Textversatz:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68 msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus" msgstr "" "Prozentsatz des Versatzes der Textgröße vom Text über oder unter der " "elektrischen Verbindung oder Bus" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94 msgid "Default line thickness:" msgstr "Voreinstellung für Strichstärke:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:105 msgid "Pin symbol size:" msgstr "Pin-Symbolgröße:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:123 #: eeschema/erc_item.cpp:41 msgid "Connections" msgstr "Verbindungen" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128 msgid "Junction dot size:" msgstr "Knotenpunktgröße:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132 msgid "Smallest" msgstr "Kleinste" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Small" msgstr "Klein" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132 msgid "Large" msgstr "Groß" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132 msgid "Largest" msgstr "Größte" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151 msgid "Inter-sheet References" msgstr "Zwischenblattreferenzen" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:153 msgid "Show inter-sheet references" msgstr "Zwischenblattreferenzen anzeigen" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159 msgid "Show own page reference" msgstr "Eigene Seitenreferenz anzeigen" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:163 msgid "Standard (1,2,3)" msgstr "Standard (1,2,3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:167 msgid "Abbreviated (1..3)" msgstr "Abkürzung (1..3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128 msgid "Prefix:" msgstr "Prefix:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180 msgid "[" msgstr "[" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153 msgid "Suffix:" msgstr "Suffix:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:187 msgid "]" msgstr "]" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169 msgid "No error or warning" msgstr "Erzeuge keine Fehler oder Warnungen" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:174 msgid "Generate warning" msgstr "Erzeuge Warnhinweis" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:179 msgid "Generate error" msgstr "Erzeuge Fehler" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:24 msgid "Pin to Pin Connections" msgstr "Pin-zu-Pin Verbindungen" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18 msgid "Color Theme" msgstr "Farbthema" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25 msgid "Use Eeschema color theme" msgstr "Benutze Eeschema Farbthema" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29 msgid "&Default line width:" msgstr "&Voreinstellung für &Linienbreite:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60 msgid "D&efault pin length:" msgstr "V&oreinstellung für Pin-Länge:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Vo&reinstellung für Pinnummern-Größe:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Vor&einstellung für Pinnamen-Größe:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Zeige El&ektrischen Anschlusstyp" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "&Abstand von wiederholten Pins:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:531 #, fuzzy msgid "A library table row nickname and path cells are empty." msgstr "Eine Bibliothek mit dem Namen \"%s\" existiert bereits." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533 #, fuzzy msgid "A library table row nickname cell is empty." msgstr "Eine Bibliothek mit dem Namen \"%s\" existiert bereits." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535 #, fuzzy msgid "A library table row path cell is empty." msgstr "Die Symbolbibliothek \"%s\" ist leer." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537 #, fuzzy msgid "Invalid Row Definition" msgstr "Ungültige Spline-Definition gefunden" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539 msgid "" "Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the " "table." msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:374 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'" msgstr "Unzulässiges Zeichen '%c' im Aliasnamen \"%s\"" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:608 msgid "Library Nickname Error" msgstr "Bibliothek-Aliasnamen-Fehler" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:415 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:596 #, c-format msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')." msgstr "" "Mehrere Bibliotheken können nicht denselben Spitznamen ('%s') verwenden." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:459 eeschema/symbol_library.cpp:550 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library '%s' failed to load." msgstr "" "Symbolbibliothek \"%s\" wurde nicht geladen.\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:462 msgid "Error Loading Library" msgstr "Fehler beim Laden der Bibliothek" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:508 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Warnung: Doppelt vergebener Aliasname" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:509 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:892 #, c-format msgid "A library nicknamed '%s' already exists." msgstr "Eine Bibliothek mit dem Namen \"%s\" existiert bereits." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:893 msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library." msgstr "Bitte ändern Sie den Aliasnamen der Bibliothek nach dem Hinzuzufügen." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1007 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:908 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:523 msgid "Skip" msgstr "Auslassen" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:908 msgid "Add Anyway" msgstr "Trotzdem hinzufügen" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:733 #, fuzzy msgid "" "Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to " "save as current KiCad format (*.kicad_sym)." msgstr "" "Wählen Sie eine oder mehrere Tabellenzeilen mit Legacy-Bibliotheken aus, die " "als aktuelles Format gespeichert werden sollen (* .kicad_sym)." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:741 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in " "table?" msgstr "" "'%s' als aktuelles Format (* .kicad_sym) speichern und alten Eintrag in " "Tabelle ersetzen?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:747 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and " "replace legacy entries in table?" msgstr "" "%d Legacy-Bibliotheken als aktuelles Format (* .kicad_sym) speichern und " "Legacy-Einträge in der Tabelle ersetzen?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:775 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:324 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "Die Datei '%s' existiert bereits. Möchten Sie diese überschreiben?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:778 #, fuzzy msgid "Migrate Library" msgstr "Migriere Bibliotheken..." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:802 eeschema/libarch.cpp:153 #: eeschema/libarch.cpp:159 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file '%s'." msgstr "Fehler beim Speichern der Symbolbibliotheksdatei \"%s\"." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1034 msgid "" "Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n" "Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be " "modified." msgstr "" "An einer oder mehrerer Symbolbibliotheken wurden Veränderungen durchgeführt. " "Diese Änderungen\n" "müssen gespeichert oder verworfen werden bevor Änderungen an der Tabelle der " "Symbolbibliotheken durchgeführt werden können." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1048 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Symbolbibliotheken" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1070 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1103 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bei dem Versuch die globale Symbolbibliothekstabelle zu speichern ist ein " "Fehler aufgetreten:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1071 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1084 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:219 eeschema/sch_base_frame.cpp:236 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1386 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1441 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1104 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1117 msgid "File Save Error" msgstr "Fehler beim Dateischreibvorgang" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1083 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1116 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bei dem Versuch die projektspezifische Symbolbibliothekstabelle zu speichern " "ist ein Fehler aufgetreten:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" msgstr "Bibliotheken nach Anwendungsbereich" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58 msgid "Global Libraries" msgstr "Globale Bibliotheken" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Projektspezifische Bibliotheken" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103 msgid "Add empty row to table" msgstr "Leere Zeile der Tabelle hinzufügen" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110 msgid "Add existing library to table" msgstr "Eine existierende Bibliothek der Tabelle hinzufügen" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124 msgid "Remove library from table" msgstr "Bibliothek aus der Tabelle entfernen" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135 #, fuzzy msgid "Migrate Libraries" msgstr "Migriere Bibliotheken..." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145 msgid "Path Substitutions:" msgstr "Pfadsubstitutionen:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "Dies ist eine nicht veränderbare Tabelle, welche die entsprechenden " "Umgebungsvariablen anzeigt." #: eeschema/eeschema.cpp:273 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Bei dem Versuch die globale Symbolbibliothekstabelle zu laden ist ein Fehler " "aufgetreten.\n" "Bitte die globale Symbolbibliothekstabelle im Menü 'Einstellungen' anpassen." #: eeschema/eeschema_config.cpp:69 eeschema/eeschema_config.cpp:226 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1018 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:923 pcbnew/pcbnew_config.cpp:59 msgid "Editing Options" msgstr "Bearbeitungsoptionen" #: eeschema/eeschema_config.cpp:100 pcbnew/pcbnew_config.cpp:83 #, fuzzy msgid "Error loading drawing sheet." msgstr "Fehler beim Laden des Editors" #: eeschema/eeschema_config.cpp:271 eeschema/sheet.cpp:284 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading the symbol library table '%s'." msgstr "" "Bei dem Versuch die Symbolbibliothekstabelle \"%s\" zu laden ist ein Fehler " "aufgetreten." #: eeschema/erc.cpp:59 eeschema/erc.cpp:76 msgid "Input Pin" msgstr "Eingangspin" #: eeschema/erc.cpp:60 eeschema/erc.cpp:77 msgid "Output Pin" msgstr "Ausgangspin" #: eeschema/erc.cpp:61 eeschema/erc.cpp:78 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Bidirektionaler Pin" #: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Tri-State-Pin" #: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80 msgid "Passive Pin" msgstr "Passiver Pin" #: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81 msgid "Free Pin" msgstr "Freier Pin" #: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Nicht spezif. Pin" #: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83 msgid "Power Input Pin" msgstr "Stromversorgungspin" #: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84 msgid "Power Output Pin" msgstr "Stromausgangspin" #: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85 msgid "Open Collector" msgstr "Offener Kollektor" #: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86 msgid "Open Emitter" msgstr "Offener Emitter" #: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87 msgid "No Connection" msgstr "Keine Verbindung" #: eeschema/erc.cpp:269 msgid "Unresolved text variable in drawing sheet." msgstr "Nicht aufgelöste Textvariable in Zeichnungsblatt." #: eeschema/erc.cpp:300 #, c-format msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s" msgstr "Bus Alias %s hat widersprüchliche Definitionen bei %s und %s" #: eeschema/erc.cpp:370 #, c-format msgid "Different footprints assigned to %s and %s" msgstr "Unterschiedlicher Footprints, die %s und %s zugewiesen ist" #: eeschema/erc.cpp:419 msgid "Pins with \"no connection\" type are connected" msgstr "Pins mit \"keine Verbindung\"-Markierung sind verbunden" #: eeschema/erc.cpp:533 #, c-format msgid "Pins of type %s and %s are connected" msgstr "Pins vom Typ %s und %s sind verbunden" #: eeschema/erc.cpp:599 #, c-format msgid "Pin %s is connected to both %s and %s" msgstr "Pin %s ist sowohl mit %s als auch mit %s verbunden" #: eeschema/erc.cpp:706 #, c-format msgid "The current configuration does not include the library '%s'." msgstr "Die aktuelle Konfiguration enthält nicht die Bibliothek '%s'." #: eeschema/erc.cpp:717 #, c-format msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration." msgstr "" "Die Bibliothek '%s' ist in der aktuellen Konfiguration nicht aktiviert." #: eeschema/erc_item.cpp:42 msgid "Conflicts" msgstr "Konflikte" #: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:362 #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46 msgid "Miscellaneous" msgstr "Sonstiges" #: eeschema/erc_item.cpp:46 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Doppelter Schaltplanname innerhalb eines Schaltplans" #: eeschema/erc_item.cpp:50 msgid "Pin not connected" msgstr "Pin nicht verbunden" #: eeschema/erc_item.cpp:54 msgid "Input pin not driven by any Output pins" msgstr "Input-Pin wird von keinem Output-Pin angesteuert" #: eeschema/erc_item.cpp:58 msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins" msgstr "Input-Power-Pin wird von keinem Output-Power-Pin angesteuert" #: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66 msgid "Conflict problem between pins" msgstr "Konfliktproblem zwischen Pins" #: eeschema/erc_item.cpp:70 msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins" msgstr "" "Keine Übereinstimmung zwischen hierarchischen Bezeichnern und Pins des " "Schaltplans" #: eeschema/erc_item.cpp:74 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "Ein Pin mit einer \"keine Verbindung\" Markierung ist verbunden" #: eeschema/erc_item.cpp:78 msgid "Unconnected \"no connection\" flag" msgstr "Nicht verbundene Markierung \"Keine-Verbindung\"" #: eeschema/erc_item.cpp:82 msgid "Label not connected to anything" msgstr "Bezeichner ist mit nichts verbunden" #: eeschema/erc_item.cpp:86 msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "Ein globaler Bezeichner ist nirgendwo sonst im Schaltplan verbunde" #: eeschema/erc_item.cpp:90 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Bezeichner sind gleich (Unterschiede nur in Groß-/Kleinschreibung)" #: eeschema/erc_item.cpp:94 msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol" msgstr "" "Unterschiedlicher Footprint in einer anderen Einheit des gleichen Symbols " "zugewiesen" #: eeschema/erc_item.cpp:98 msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol" msgstr "" "Einem gemeinsamen Pin in einer anderen Einheit des Symbols ist ein anderes " "Netz zugewiesen" #: eeschema/erc_item.cpp:102 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" msgstr "" "Konflikt zwischen Bus Alias Definitionen innerhalb der Schaltplanblätter" #: eeschema/erc_item.cpp:106 msgid "More than one name given to this bus or net" msgstr "Mehr als einen Namen für diesen Bus oder Netz gegeben" #: eeschema/erc_item.cpp:110 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" msgstr "" "Netz ist grafisch verbunden mit einem Bus aber nicht mit einem Busmitglied" #: eeschema/erc_item.cpp:114 msgid "Label attached to bus item does not describe a bus" msgstr "Bezeichner der mit einem Bus verbunden ist beschreibt keinen Bus" #: eeschema/erc_item.cpp:118 msgid "Buses are graphically connected but share no bus members" msgstr "" "Busse sind grafisch miteinander verbunden, teilen jedoch keine Busmitglieder" #: eeschema/erc_item.cpp:122 msgid "Invalid connection between bus and net items" msgstr "Ungültige Verbindung zwischen Bus und Netzelementen" #: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:173 msgid "Unresolved text variable" msgstr "Nicht aufgelöste Textvariable" #: eeschema/erc_item.cpp:130 msgid "Wires not connected to anything" msgstr "Elektrische Verbindungen sind nirgendwo angeschlossen" #: eeschema/erc_item.cpp:134 msgid "Library symbol issue" msgstr "Problem mit Bibliotheks-Symbol" #: eeschema/erc_item.cpp:138 msgid "Symbol is not annotated" msgstr "Symbol ist nicht annotiert" #: eeschema/erc_item.cpp:142 msgid "Symbol has more units than are defined" msgstr "Symbol hat mehr Einheiten als definiert sind" #: eeschema/erc_item.cpp:146 msgid "Units of same symbol have different values" msgstr "Einheiten des gleichen Symbols haben unterschiedliche Werte" #: eeschema/erc_item.cpp:150 msgid "Duplicate reference designators" msgstr "Doppelte Referenzbezeichner" #: eeschema/erc_item.cpp:154 msgid "Bus Entry needed" msgstr "Buseingang erforderlich" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:135 eeschema/files-io.cpp:100 #: eeschema/files-io.cpp:801 msgid "Schematic Files" msgstr "Schaltplan Dateien" #: eeschema/files-io.cpp:141 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Beim Schreiben der Schaltplandatei \"%s\" ist folgender Fehler aufgetreten:\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:146 pcbnew/files.cpp:1018 #, c-format msgid "Failed to create temporary file '%s'." msgstr "Konnte temporäre Datei \"%s\" nicht erstellen." #: eeschema/files-io.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "" "Fehler beim Schreiben der Schaltplandatei \"%s\".\n" "Konnte temporäre Datei %s nicht umbennen" #: eeschema/files-io.cpp:169 pcbnew/files.cpp:1036 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "Konnte temporäre Datei \"%s\" nicht erstellen." #: eeschema/files-io.cpp:203 pagelayout_editor/files.cpp:177 #: pcbnew/files.cpp:1069 #, c-format msgid "File '%s' saved." msgstr "Datei \"%s\" gespeichert." #: eeschema/files-io.cpp:208 msgid "File write operation failed." msgstr "Konnte Datei nicht schreiben." #: eeschema/files-io.cpp:271 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic file '%s' is already open." msgstr "Die Schaltplandatei \"%s\" ist bereits geöffnet." #: eeschema/files-io.cpp:292 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Schaltplan \"%s\" existiert nicht. Soll er angelegt werden?" #: eeschema/files-io.cpp:309 #, fuzzy msgid "Creating Schematic" msgstr "Drucke Schaltplan" #: eeschema/files-io.cpp:310 #, fuzzy msgid "Loading Schematic" msgstr "Drucke Schaltplan" #: eeschema/files-io.cpp:370 msgid "Schematic file changes are unsaved" msgstr "Änderungen am Schaltplan nicht gespeichert" #: eeschema/files-io.cpp:403 #, fuzzy msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheets." msgstr "" "Der gesamte Schaltplan konnte nicht geladen werden. Beim Laden der " "hierarchischen Schaltplanblätter sind Fehler aufgetreten." #: eeschema/files-io.cpp:410 eeschema/files-io.cpp:418 #: eeschema/files-io.cpp:1186 eeschema/sheet.cpp:162 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading schematic '%s'." msgstr "" "Fehler beim Laden des Schaltplanes.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:426 #, fuzzy, c-format msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'." msgstr "Fehler beim Laden der Schaltplandatei \"%s\"." #: eeschema/files-io.cpp:440 eeschema/files-io.cpp:1189 eeschema/sheet.cpp:165 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load '%s'." msgstr "Fehler beim Laden von \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:453 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Es ist ein Fehler während des Ladens vom Schaltplan gefunden worden, dieser " "wurde automatisch korrigiert. Bitte speichern Sie den Schaltplan um die " "defekte Datei zu reparieren. Andernfalls kann passieren, dass die Datei in " "anderen Versionen von KiCad nicht benutzbar ist." #: eeschema/files-io.cpp:491 msgid "Illegal entry found in project file symbol library list." msgstr "" "Ungültige Einträge in der projektspezifischen Symbolbibliothekstabelle." #: eeschema/files-io.cpp:492 msgid "Project Load Warning" msgstr "Fehler aufgetreten beim Laden des Projektes" #: eeschema/files-io.cpp:495 msgid "" "Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no " "longer supported and will be removed.\n" "\n" "This may cause broken symbol library links under certain conditions." msgstr "" "Symbolbibliotheken die in der projektspezifischen Symbolbibliothekstabelle " "definiert sind, werden nicht mehr unterstützt und daher entfernt.\n" "\n" "Dies kann unter bestimmten Umständen zu fehlerhaften " "Symbolbibliotheksverknüpfungen führen." #: eeschema/files-io.cpp:499 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Dialog nicht wieder anzeigen." #: eeschema/files-io.cpp:528 #, c-format msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found." msgstr "" "Die Projekt-Symbolbibliotheks-Cache-Datei \"%s\" konnte nicht gefunden " "werden." #: eeschema/files-io.cpp:530 msgid "" "This can result in a broken schematic under certain conditions. If the " "schematic does not have any missing symbols upon opening, save it " "immediately before making any changes to prevent data loss. If there are " "missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the " "symbol cache library file and reloading the schematic is required." msgstr "" "Dies kann unter bestimmten Bedingungen zu einem defekten Schaltplan führen. " "Wenn der Schaltplan beim Öffnen keine fehlenden Symbole aufweist, speichern " "Sie ihn sofort, bevor Sie Änderungen vornehmen, um Datenverlust zu " "vermeiden. Wenn Symbole fehlen, ist entweder eine manuelle Wiederherstellung " "des Schaltplans oder eine Wiederherstellung der Symbol-Cache-" "Bibliotheksdatei und ein erneutes Laden des Schaltplans erforderlich." #: eeschema/files-io.cpp:541 msgid "Load Without Cache File" msgstr "Ohne Cache-Datei laden" #: eeschema/files-io.cpp:542 msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: eeschema/files-io.cpp:557 eeschema/files-io.cpp:574 #: pagelayout_editor/files.cpp:250 pcbnew/files.cpp:794 msgid "" "This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to " "the new format when saved." msgstr "" "Diese Datei wurde von einer älteren Version von KiCad erstellt. Wenn Sie die " "Datei erneut speichern wird diese im neuen Dateiformat angelegt." #: eeschema/files-io.cpp:633 #, fuzzy msgid "Schematic is read only." msgstr "Schaltplandatei ist schreibgeschützt." #: eeschema/files-io.cpp:658 #, fuzzy msgid "Insert Schematic" msgstr "Schaltplanimport" #: eeschema/files-io.cpp:686 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Der Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden.\n" "\n" "Soll das aktuelle Dokument vorher gespeichert werden?" #: eeschema/files-io.cpp:732 pcbnew/files.cpp:163 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250 msgid "All supported formats|" msgstr "Alle unterstützten Formate|" #: eeschema/files-io.cpp:734 msgid "Import Schematic" msgstr "Schaltplanimport" #: eeschema/files-io.cpp:769 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected file extension: '%s'." msgstr "Verwende Protel-Endung für Dateinamen" #: eeschema/files-io.cpp:814 eeschema/files-io.cpp:871 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:119 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Ordner \"%s\" konnte nicht erstellt werden.\n" "\n" "Bitte Schreibrechte überprüfen und erneut versuchen." #: eeschema/files-io.cpp:931 msgid "Saving will overwrite existing files." msgstr "Speichern wird vorhandene Dateien überschreiben." #: eeschema/files-io.cpp:932 msgid "Save Warning" msgstr "Speicherwarnung" #: eeschema/files-io.cpp:935 msgid "" "The following files will be overwritten:\n" "\n" msgstr "" "Die folgenden Dateien werden überschrieben:\n" "\n" #: eeschema/files-io.cpp:936 msgid "Overwrite Files" msgstr "Überschreibe Dateien" #: eeschema/files-io.cpp:937 msgid "Abort Project Save" msgstr "Projekt speichern abbrechen" #: eeschema/files-io.cpp:1113 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic '%s' is already open." msgstr "Die Schaltplandatei \"%s\" ist bereits geöffnet." #: eeschema/files-io.cpp:1122 #, fuzzy msgid "Importing Schematic" msgstr "Schaltplanimport" #: eeschema/files-io.cpp:1212 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "" "Der gegenwärtige Schaltplan wurde verändert. Möchten Sie die Änderungen " "speichern?" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1388 msgid "Alias of" msgstr "Alias von" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83 #: pcbnew/footprint.cpp:839 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1131 #: pcbnew/zone.cpp:623 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: eeschema/getpart.cpp:134 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255 msgid "Recently Used" msgstr "Kürzlich benutzt" #: eeschema/getpart.cpp:152 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Spannungssymbol wählen (%d Elemente geladen)" #: eeschema/getpart.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:854 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Symbolauswahl (%d Elemente geladen)" #: eeschema/getpart.cpp:248 #, fuzzy, c-format msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'." msgstr "" "Keine alternative Körperform für Symbol \"%s\" in der Bibliothek \"%s\" " "gefunden." #: eeschema/hierarch.cpp:88 msgid "Navigator" msgstr "Hierarchie" #: eeschema/hierarch.cpp:269 msgid "Root" msgstr "Hauptschaltplan" #: eeschema/hierarch.cpp:275 #, c-format msgid "(page %s)" msgstr "(Seite %s)" #: eeschema/lib_arc.cpp:406 eeschema/lib_bezier.cpp:344 #: eeschema/lib_circle.cpp:253 eeschema/lib_polyline.cpp:340 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:196 eeschema/lib_text.cpp:352 msgid "Line Width" msgstr "Leiterbreite" # Einen Bereich (gezeichnete Elemente) umgebendes Rechteck. #: eeschema/lib_arc.cpp:411 eeschema/lib_bezier.cpp:352 #: eeschema/lib_circle.cpp:264 eeschema/lib_polyline.cpp:345 msgid "Bounding Box" msgstr "Darstellungsbereich" #: eeschema/lib_arc.cpp:417 #, c-format msgid "Arc, radius %s" msgstr "Bogen, Radius %s" #: eeschema/lib_circle.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:181 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:518 pcbnew/pcb_shape.cpp:528 pcbnew/pcb_track.cpp:698 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: eeschema/lib_circle.cpp:276 #, c-format msgid "Circle, radius %s" msgstr "Kreis, Radius %s" #: eeschema/lib_item.cpp:54 eeschema/lib_pin.cpp:1027 eeschema/sch_pin.cpp:182 #: eeschema/sch_pin.cpp:202 eeschema/sch_text.cpp:769 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1213 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78 #: pcbnew/fp_text.cpp:281 pcbnew/pcb_marker.cpp:94 pcbnew/pcb_shape.cpp:505 #: pcbnew/pcb_track.cpp:685 pcbnew/pcb_track.cpp:753 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:257 pcbnew/zone.cpp:563 msgid "Type" msgstr "Typ" #: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:192 msgid "no" msgstr "Nein" #: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:194 msgid "yes" msgstr "Ja" #: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:198 msgid "Converted" msgstr "Konvertiert" #: eeschema/lib_pin.cpp:1030 eeschema/sch_pin.cpp:207 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:716 gerbview/gerber_draw_item.cpp:717 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/pcb_text.cpp:122 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:447 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:481 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:488 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: eeschema/lib_pin.cpp:1030 eeschema/sch_pin.cpp:207 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:716 gerbview/gerber_draw_item.cpp:717 #: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/pcb_text.cpp:122 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:447 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:481 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:488 msgid "No" msgstr "Nein" #: eeschema/lib_pin.cpp:1045 eeschema/sch_pin.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1467 msgid "Pos X" msgstr "Pos X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1048 eeschema/sch_pin.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1468 msgid "Pos Y" msgstr "Pos Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1180 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s, %s]" msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1188 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s]" msgstr "Pin %s, [%s, %s]" #: eeschema/lib_polyline.cpp:351 #, c-format msgid "Polyline, %d points" msgstr "Linienzug mit %d Punkten" #: eeschema/lib_polyline.h:47 msgid "PolyLine" msgstr "Linienzug" #: eeschema/lib_text.cpp:383 eeschema/sch_text.cpp:650 #, c-format msgid "Graphic Text '%s'" msgstr "Grafischer Text '%s'" #: eeschema/libarch.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'." msgstr "Konnte das Symbol \"%s\" nicht zur Symbolbibliothek \"%s\" hinzufügen." #: eeschema/libarch.cpp:110 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Ein nicht erwarteter Fehler ist aufgetreten." #: eeschema/libarch.cpp:125 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "" "Symbol '%s' konnte in keiner Bibliothek oder dem Cache gefunden werden." #: eeschema/libarch.cpp:141 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Erstellen der Symbolbibliothek '%s'." #: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:63 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:57 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:67 msgid "Open Recent" msgstr "Zuletzt geöffnet" #: eeschema/menubar.cpp:88 #, fuzzy msgid "Insert Schematic Sheet Content..." msgstr "Inhalt Schaltplanblatt hinzufügen..." #: eeschema/menubar.cpp:89 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "" "Hinzufügen eines Schaltplans aus einem anderen Projekt in das aktuelle Blatt" #: eeschema/menubar.cpp:97 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:107 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: eeschema/menubar.cpp:99 msgid "Non-KiCad Schematic..." msgstr "Nicht-KiCad-Schaltplan..." #: eeschema/menubar.cpp:100 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "" "Ersetzen des aktuellen Schaltplans mit einem aus einer anderen Applikation " "importierten" #: eeschema/menubar.cpp:104 msgid "Footprint Assignments..." msgstr "Footprint-Zuweisungen..." #: eeschema/menubar.cpp:110 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:96 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: eeschema/menubar.cpp:112 msgid "Drawing to Clipboard" msgstr "Bild in die Zwischenablage exportieren" #: eeschema/menubar.cpp:113 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:195 msgid "Netlist..." msgstr "Netzliste..." #: eeschema/menubar.cpp:177 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:121 #: gerbview/menubar.cpp:174 pagelayout_editor/menubar.cpp:116 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244 msgid "&Units" msgstr "&Einheiten" #: eeschema/menubar.cpp:286 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:454 msgid "&Place" msgstr "E&infügen" #: eeschema/menubar.cpp:287 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456 msgid "&Inspect" msgstr "&Inspektion" #: eeschema/menubar.cpp:288 gerbview/menubar.cpp:225 kicad/menubar.cpp:182 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457 msgid "&Tools" msgstr "&Werkzeuge" #: eeschema/menubar.cpp:289 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458 msgid "P&references" msgstr "&Einstellungen" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find library file %s." msgstr "Konnte die Bibliotheksdatei %s nicht finden" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:315 msgid "" "Multiple symbols have the same reference designator.\n" "Annotation must be corrected before simulating." msgstr "" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "Command error. Return code %d." msgstr "Fehler Befehlsausführung. Rückgabewert %d" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:130 #, fuzzy msgid "Success." msgstr "Erfolg" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:177 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Fehler: Doppelt vergebene Schaltplannamen. Fortfahren?" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Free" msgstr "Frei" #: eeschema/pin_type.cpp:57 msgid "Unspecified" msgstr "Nicht spezifiziert" #: eeschema/pin_type.cpp:58 msgid "Power input" msgstr "Stromversorgung" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power output" msgstr "Stromausgang" #: eeschema/pin_type.cpp:60 msgid "Open collector" msgstr "Offener Kollektor" #: eeschema/pin_type.cpp:61 msgid "Open emitter" msgstr "Offener Emitter" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Unconnected" msgstr "Unverbunden" #: eeschema/pin_type.cpp:77 msgid "Inverted" msgstr "Invertiert" #: eeschema/pin_type.cpp:78 msgid "Clock" msgstr "Taktanschluss" #: eeschema/pin_type.cpp:79 msgid "Inverted clock" msgstr "Inv. Taktanschluss" #: eeschema/pin_type.cpp:80 msgid "Input low" msgstr "Low Eingang" #: eeschema/pin_type.cpp:81 msgid "Clock low" msgstr "Low Taktanschluss" #: eeschema/pin_type.cpp:82 msgid "Output low" msgstr "Low Ausgang" #: eeschema/pin_type.cpp:83 msgid "Falling edge clock" msgstr "Fallende Taktflanke" #: eeschema/pin_type.cpp:84 msgid "NonLogic" msgstr "Keinerlei Logik" #: eeschema/project_rescue.cpp:194 #, c-format msgid "Rename %s to %s" msgstr "Umbenennen %s in %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:302 eeschema/project_rescue.cpp:462 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "Das Symbol %s kann nicht wiederhergestellt werden, es ist nicht in einer " "Bibliothek oder dem Cache vorhanden." #: eeschema/project_rescue.cpp:305 eeschema/project_rescue.cpp:468 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "Nur in der Cache-Bibliothek gefundenes Symbol %s als %s retten." #: eeschema/project_rescue.cpp:308 eeschema/project_rescue.cpp:474 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "Rette das modifizierte Symbol %s nach %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:568 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "In diesem Projekt ist nichts wiederherzustellen." #: eeschema/project_rescue.cpp:583 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Keine Symbole wurden wiederhergestellt." #: eeschema/project_rescue.cpp:691 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:185 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create symbol library file '%s'." msgstr "Konnte Schaltplansymboldatei \"%s\" nicht erstellen" #: eeschema/project_rescue.cpp:815 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Konnte die Sicherungsbibliothek '%s' nicht laden." #: eeschema/project_rescue.cpp:839 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "" "Bei dem Versuch die projektspezifische Symbolbibliothekstabelle zu speichern " "ist ein Fehler aufgetreten." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Bei dem Versuch die globale Symbolbibliothekstabelle zu speichern ist ein " "Fehler aufgetreten:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:234 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Bei dem Versuch die projektspezifische Symbolbibliothekstabelle zu speichern " "ist ein Fehler aufgetreten:\n" "%s" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:420 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Bus an eine elektr. Verbindung führen" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:426 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Bus zu Buseingang" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:490 eeschema/sch_line.cpp:881 msgid "Wire" msgstr "Elektr. Verbindung" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:491 eeschema/sch_line.cpp:882 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:494 msgid "Bus Entry Type" msgstr "Typ Buseingang" #: eeschema/sch_connection.cpp:404 msgid "Connection Name" msgstr "Verbindungsname" #: eeschema/sch_connection.cpp:413 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:80 msgid "Net Code" msgstr "Netz Code" #: eeschema/sch_connection.cpp:419 eeschema/sch_connection.cpp:434 #, c-format msgid "Bus Alias %s Members" msgstr "Mitgliedschaft Bus-Alias %s" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:170 pcbnew/board_connected_item.cpp:150 msgid "Not Found" msgstr "Nicht gefunden" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:172 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Die folgenden Bibliotheken konnten nicht gefunden werden:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:222 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:62 msgid "KiCad Schematic Editor" msgstr "KiCad-Schaltplan-Editor" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:303 msgid "New schematic file is unsaved" msgstr "Neue Schaltplandatei nicht gespeichert" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:657 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1577 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1119 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:375 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:622 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:813 #, fuzzy, c-format msgid "Save changes to '%s' before closing?" msgstr "Die Änderungen in \"%s\" vor dem Schließen speichern?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:828 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell " "and create a project." msgstr "" "Die Leiterplatte kann nicht aktualisiert werden, da der Schaltplaneditor im " "Standalone-Modus gestartet ist. Um aus dem Schaltplan eine Platine zu " "erstellen oder zu aktualisieren starten Sie die KiCad-Oberfläche und " "erstellen ein neues KiCad-Projekt." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:959 msgid "New Schematic" msgstr "Neuer Schaltplan" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:971 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic file '%s' already exists." msgstr "Die Schaltplan Datei \"%s\" existiert bereits." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:992 msgid "Open Schematic" msgstr "Schaltplan öffnen" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1056 msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "" "Zuweisen von Footprints benötigt einen komplett annotierten Schaltplan." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1075 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Konnte CvPcb nicht öffnen" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1280 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:360 #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:622 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:784 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1243 msgid "[Read Only]" msgstr "[Schreibgeschützt]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1283 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:363 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:793 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1246 msgid "[Unsaved]" msgstr "[Ungespeichert]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1287 #, fuzzy msgid "[no schematic loaded]" msgstr "Schaltplan gespeichert" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1468 #, c-format msgid "Highlighted net: %s" msgstr "Hervorgehobenes Netz: %s" #: eeschema/sch_field.cpp:190 pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "Datei:" #: eeschema/sch_field.cpp:515 msgid "<root sheet>" msgstr "<Hauptblatt>" #: eeschema/sch_field.cpp:522 #, c-format msgid "Go to Page %s (%s)" msgstr "Gehe zu Seite %s (%s)" #: eeschema/sch_field.cpp:528 msgid "Back to Previous Selected Sheet" msgstr "Zurück zum vorherigen ausgewählten Blatt" #: eeschema/sch_field.cpp:556 msgid "Intersheet References" msgstr "Zwischen-Schaltplan-Referenzen" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "Das Plugin \"%s\" hat die Funktion \"%s\" nicht implementiert." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "Plugintyp \"%s\" wurde nicht gefunden." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:92 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Unbekannter SCH_FILE_T-Wert: %d" #: eeschema/sch_line.cpp:717 #, c-format msgid "Vertical Wire, length %s" msgstr "&Vertikaler Elektr. Verbindungen, länge %s" #: eeschema/sch_line.cpp:718 #, c-format msgid "Vertical Bus, length %s" msgstr "Vertikalbus, Länge %s" #: eeschema/sch_line.cpp:719 #, c-format msgid "Vertical Graphic Line, length %s" msgstr "Vertikale Grafiklinie, Länge %s" #: eeschema/sch_line.cpp:726 #, c-format msgid "Horizontal Wire, length %s" msgstr "Horizontaler Draht, Länge %s" #: eeschema/sch_line.cpp:727 #, c-format msgid "Horizontal Bus, length %s" msgstr "Horizontaler Bus, Länge %s" #: eeschema/sch_line.cpp:728 #, c-format msgid "Horizontal Graphic Line, length %s" msgstr "Horizontale Grafiklinie, Länge %s" #: eeschema/sch_line.cpp:735 #, c-format msgid "Wire, length %s" msgstr "Draht, Länge %s" #: eeschema/sch_line.cpp:736 #, c-format msgid "Bus, length %s" msgstr "Bus, Länge %s" #: eeschema/sch_line.cpp:737 #, c-format msgid "Graphic Line, length %s" msgstr "Grafiklinie, Länge %s" #: eeschema/sch_line.cpp:883 msgid "Graphical" msgstr "Grafik anpassen" #: eeschema/sch_line.cpp:886 msgid "Line Type" msgstr "Linienstil" #: eeschema/sch_line.cpp:889 msgid "from netclass" msgstr "Aus Netzklasse" #: eeschema/sch_line.cpp:910 eeschema/sch_text.cpp:790 msgid "Assigned Netclass" msgstr "Zugewiesene Netzklasse" #: eeschema/sch_marker.cpp:165 msgid "Electrical Rule Check Error" msgstr "Fehler bei der Überprüfung elektrischer Regeln" #: eeschema/sch_marker.h:96 msgid "ERC Marker" msgstr "ERC-Marker" #: eeschema/sch_no_connect.h:97 msgid "No Connect" msgstr "Keine-Verbindung" #: eeschema/sch_plugin.cpp:138 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" "<b>Debug</b>-Logging für die Symbol*()-Funktionen in diesem SCH_PLUGIN " "aktivieren." #: eeschema/sch_plugin.cpp:142 msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter." msgstr "Regulärer Ausdruck <b>Symbolname</b>-Filter." #: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:162 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Aktiviert das Logging. Diese Option schaltet das Logging ein, so dass kein " "Wert gesetzt werden muss." #: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:167 msgid "User name for <b>login</b> to some special library server." msgstr "" "Benutzername für <b>Login</b> an einem Server speziell für Bibliotheken." #: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:171 msgid "Password for <b>login</b> to some special library server." msgstr "Passwort für <b>Login</b> an einem Server speziell für Bibliotheken." #: eeschema/sch_plugin.cpp:163 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" "Geben Sie das Python Symbol ein welches die SCH_PLUGIN::Symbol*() Funktionen " "beinhaltet." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:251 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:65 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:315 #, c-format msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:487 #, c-format msgid "Unknown Record id: %d." msgstr "Unbekannte Record-ID: %d." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:604 #, fuzzy, c-format msgid "Pin's owner (%d) not found." msgstr "Datei '%s' nicht gefunden." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:649 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1833 msgid "Pin has unexpected orientation." msgstr "Pin hat unerwartete Ausrichtung." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:688 msgid "Pin has unexpected electrical type." msgstr "Pin hat unerwarteten elektrischen Typ." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:693 msgid "Pin has unexpected outer edge type." msgstr "Pin hat unerwarteten outer edge type." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:696 msgid "Pin has unexpected inner edge type." msgstr "Pin hat unerwarteten inner edge type." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:831 #, fuzzy, c-format msgid "Label's owner (%d) not found." msgstr "Datei '%s' nicht gefunden." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:948 #, c-format msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected." msgstr "Bezier hat %d Kontrollpunkte. Mindestens 2 werden erwartet." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1005 #, fuzzy, c-format msgid "Bezier's owner (%d) not found." msgstr "Referenz '%s' wurde nicht gefunden." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1091 #, fuzzy, c-format msgid "Polyline's owner (%d) not found." msgstr "Datei '%s' nicht gefunden." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1150 #, fuzzy, c-format msgid "Polygon's owner (%d) not found." msgstr "Datei '%s' nicht gefunden." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1231 #, fuzzy, c-format msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found." msgstr "Referenz '%s' wurde nicht gefunden." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1268 #, fuzzy msgid "Arc drawing on schematic not currently supported." msgstr "Gegenwärtig ist kein Schaltplan geöffnet." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1278 #, fuzzy, c-format msgid "Arc's owner (%d) not found." msgstr "Referenz '%s' wurde nicht gefunden." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1339 #, fuzzy, c-format msgid "Line's owner (%d) not found." msgstr "Datei '%s' nicht gefunden." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1410 #, fuzzy, c-format msgid "Rectangle's owner (%d) not found." msgstr "Referenz '%s' wurde nicht gefunden." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1478 #, fuzzy, c-format msgid "Sheet entry's owner (%d) not found." msgstr "Referenz '%s' wurde nicht gefunden." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1724 msgid "Power Port has unknown style, use bar instead." msgstr "Power Port hat unbekannten Stil, benutze stattdessen 'bar'." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1765 #, c-format msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'" msgstr "Spannungssymbol erstellt einen globalen Bezeichner mit Namen '%s'" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1882 #, fuzzy, c-format msgid "Port %s has no connections." msgstr "Padverbindungen:" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2073 #, fuzzy, c-format msgid "Embedded file %s not found in storage." msgstr "Wiederherstellungsdatei \"%s\" wurde nicht gefunden." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2090 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2109 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading image %s." msgstr "Die Zeichnung beenden" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2102 #, fuzzy, c-format msgid "File not found %s." msgstr "Datei nicht gefunden." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2185 #, fuzzy, c-format msgid "Sheetname's owner (%d) not found." msgstr "Referenz '%s' wurde nicht gefunden." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2212 #, fuzzy, c-format msgid "Filename's owner (%d) not found." msgstr "Datei '%s' nicht gefunden." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2250 #, fuzzy, c-format msgid "Designator's owner (%d) not found." msgstr "Referenz '%s' wurde nicht gefunden." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2405 #, fuzzy, c-format msgid "Implementation's owner (%d) not found." msgstr "Datei '%s' nicht gefunden." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2415 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint's owner (%d) not found." msgstr "Datei '%s' nicht gefunden." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:71 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:69 #, c-format msgid "" "The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n" "Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n" "Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n" "Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n" "Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n" msgstr "" "Das Design ist zu groß und kann nicht in KiCad importiert werden.\n" "Reduzieren Sie die maximale Entwurfsgröße in CADSTAR, indem Sie zu Folgendem " "navigieren:\n" "Registerkarte Design -> Eigenschaften -> Designoptionen -> Maximale " "Designgröße.\n" "Aktuelle Designgröße: %.2f, %.2f Millimeter.\n" "Maximal zulässige Auslegungsgröße: %.2f, %.2f Millimeter.\n" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:104 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "master variant ('%s') was loaded." msgstr "" "Das CADSTAR-Design enthält Varianten, die kein KiCad-Äquivalent haben. Es " "wurde nur die Master-Variante ('%s') geladen." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:113 msgid "" "The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any " "grouped items have been ungrouped." msgstr "" "Das CADSTAR-Design enthält gruppierte Elemente, die kein KiCad-Äquivalent " "haben. Alle gruppierten Elemente wurden nicht gruppiert." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:120 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:129 msgid "" "The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The " "re-use block information has been discarded during the import." msgstr "" "Das CADSTAR-Design enthält Wiederverwendungsblöcke, die kein KiCad-" "Äquivalent haben. Die Blockinformationen zur Wiederverwendung wurden während " "des Imports verworfen." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:222 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:134 msgid "" "The CADSTAR design has been imported successfully.\n" "Please review the import errors and warnings (if any)." msgstr "" "Das CADSTAR-Design wurde erfolgreich importiert.\n" "Bitte überprüfen Sie die Importfehler und Warnungen (falls vorhanden)." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:276 msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet." msgstr "" "Das CADSTAR-Schema ist möglicherweise beschädigt: Es gibt kein Stammblatt." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:353 #, c-format msgid "" "Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not " "be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad " "library." msgstr "" "Die Teiledefinition '%s' verweist auf das Symbol '%s' (alternativ '%s'), das " "in der Symbolbibliothek nicht gefunden werden konnte. Das Teil wurde nicht " "in die KiCad-Bibliothek geladen." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:401 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. " "The symbol was not loaded" msgstr "" "Das Symbol '%s' verweist auf den Teil '%s', der in der Bibliothek nicht " "gefunden werden konnte. Das Symbol wurde nicht geladen" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:510 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in " "the library. Did you export all items of the design?" msgstr "" "Die Symbol-ID '%s' verweist auf das Bibliothekssymbol '%s', das in der " "Bibliothek nicht gefunden wurde. Haben Sie alle Elemente des Designs " "exportiert?" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:520 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many " "pins. The expected number of pins is 1 but %d were found." msgstr "" "Die Symbol-ID '%s' ist eine Signalreferenz oder ein globales Signal, hat " "jedoch zu viele Pins. Die erwartete Anzahl von Pins beträgt 1, aber %d " "wurden gefunden." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:637 #, fuzzy, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net " "power / symbol. The symbol was not loaded." msgstr "" "Die Symbol-ID '%s' ist von unbekanntem Typ. Es ist weder ein Baueil noch ein " "Netz- oder Spannungssymbol. Das Symbol wurde nicht geladen." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:651 #, fuzzy, c-format msgid "" "Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not " "supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will " "revert to the original 1:1 scale." msgstr "" "Das Symbol '%s' ist im ursprünglichen CADSTAR-Schema skaliert, wird jedoch " "in KiCad nicht unterstützt. Das Symbol wurde im Maßstab 1: 1 geladen und " "muss möglicherweise manuell befestigt werden." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1090 #, c-format msgid "" "Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not " "exist in the library. The symbol was not loaded." msgstr "" "Dokumentationssymbol '%s' bezieht sich auf die Symboldefinitions-ID '%s', " "die in der Bibliothek nicht vorhanden ist. Das Symbol wurde nicht geladen." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1197 msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached." msgstr "" "Textvariablen konnten nicht festgelegt werden, da kein Projekt angehängt ist." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1618 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR " "design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The " "connecting wires will need manual fixing." msgstr "" "Das Symbol '%s' ist im ursprünglichen CADSTAR-Design in einem Winkel von " "%.1f Grad gedreht, KiCad unterstützt jedoch nur Drehwinkel-Vielfache von 90 " "Grad. Die Verbindungen müssen manuell korrigiert werden." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1632 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The " "symbol was not loaded." msgstr "" "Das Symbol '%s' verweist auf die Blatt-ID '%s', die im Entwurf nicht " "vorhanden ist. Das Symbol wurde nicht geladen." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1772 #, c-format msgid "" "Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded " "and may require manual fixing." msgstr "" "Net %s verweist auf ein unbekanntes Netzelement %s. Das Netz wurde nicht " "richtig geladen und muss möglicherweise manuell repariert werden." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2065 #, c-format msgid "" "The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked " "to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be " "associated to a sheet, so the block was not loaded." msgstr "" "Die Block-ID %s (Blockname: '%s') ist auf Schaltplan '%s' gezeichnet, ist " "jedoch nicht mit einem anderen Schaltplan im Entwurf verknüpft. Bei KiCad " "müssen alle Schaltplansymbole einem Schaltplan zugeordnet sein, daher wurde " "der Block nicht geladen." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2090 #, c-format msgid "" "The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet " "but has no Figure defined." msgstr "" "Das CADSTAR-Schema ist möglicherweise beschädigt: Block %s verweist auf ein " "untergeordnetes Blatt, es ist jedoch keine Abbildung definiert." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:442 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2876 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read file '%s'." msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht lesen" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1269 #, c-format msgid "" "Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced " "in the schematic." msgstr "" "Fehler beim Parsen der Eagle-Datei. Die Instanz \"%s\" konnte nicht gefunden " "werden obwohl diese im Schaltplan referenziert ist." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1300 #, c-format msgid "Could not find '%s' in the imported library." msgstr "Konnte '%s' nicht in der importierten Bibliothek finden." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:169 #, fuzzy msgid "Invalid symbol name" msgstr "Ungültiger Signalname" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:179 #, fuzzy msgid "Invalid library identifier" msgstr "Ungültige Bezeichnung für ein Bibliothekssymbol" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:251 #, fuzzy msgid "Invalid parent symbol name" msgstr "Ungültiger Signalname" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:260 #, fuzzy, c-format msgid "No parent for extended symbol %s" msgstr "" "Kein übergeordnetes Element für erweitertes Symbol %s in\n" "Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d\n" "Offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:275 #, fuzzy msgid "Invalid symbol unit name" msgstr "Ungültiger Signalname" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:283 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid symbol unit name prefix %s" msgstr "Kein gültiger Prefix angegeben" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:293 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid symbol unit name suffix %s" msgstr "" "Ungültiger Namenssuffix für Symboleinheit %s in\n" "Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d\n" "Offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:299 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid symbol unit number %s" msgstr "Ungültige Bezeichnung für ein Bibliothekssymbol" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:307 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid symbol convert number %s" msgstr "" "Ungültige Symbolkonvertierungsnummer %s in\n" "Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d\n" "Spalte: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:428 #, fuzzy msgid "Floating point number with incorrect locale" msgstr "" "Gleitkommazahl mit falschem local in\n" "Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d\n" "Offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:438 #, fuzzy msgid "Invalid floating point number" msgstr "" "Unzulässige Gleitkommazahl in\n" "Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d\n" "Spalte: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:444 #, fuzzy msgid "Missing floating point number" msgstr "Fehlende Versionsnummer." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:749 #, fuzzy msgid "Invalid pin names definition" msgstr "Ungültige Spline-Definition gefunden" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:771 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1714 #, fuzzy msgid "Invalid property name" msgstr "Ungültiger Signalname" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:779 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1722 #, fuzzy msgid "Empty property name" msgstr "Footprintname:" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:788 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1730 #, fuzzy msgid "Invalid property value" msgstr "Ungültiger Spice-Wert" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1273 #, fuzzy msgid "Invalid pin name" msgstr "Ungültiger Signalname" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Invalid pin number" msgstr "Ungültiger Signalname" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1348 #, fuzzy msgid "Invalid alternate pin name" msgstr "Alternativer Pin-Name" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1513 #, fuzzy msgid "Invalid text string" msgstr "Ungültiger Spice-Wert" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1560 #, fuzzy msgid "Invalid page type" msgstr "Ungültiger Signalname" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1688 msgid "Invalid title block comment number" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1787 #, fuzzy msgid "Invalid sheet pin name" msgstr "Ungültiger Signalname" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1795 #, fuzzy msgid "Empty sheet pin name" msgstr "Schaltplanpins importieren" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2246 #, fuzzy msgid "Invalid symbol library name" msgstr "Ungültige Bezeichnung für ein Bibliothekssymbol" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2266 #, fuzzy msgid "Invalid symbol library ID" msgstr "Ungültige Bezeichnung für ein Bibliothekssymbol" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1521 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2610 #, fuzzy, c-format msgid "Library file '%s' not found." msgstr "Bibliotheksdatei \"%s\" wurde nicht gefunden." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2079 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4219 #, c-format msgid "library %s does not contain a symbol named %s" msgstr "Bibliothek %s enthält kein Symbol mit dem Namen %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2247 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4399 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library '%s' already exists." msgstr "Bibliothek \"%s\" existiert bereits." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2273 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4425 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted." msgstr "Bibliothek \"%s\" kann nicht gelöscht werden" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:165 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:207 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:253 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:297 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:339 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:352 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:401 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:414 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:433 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1094 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3077 msgid "unexpected end of line" msgstr "Ungültiger Eintrag (unerwartetes Ende der Zeile)" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:363 msgid "expected unquoted string" msgstr "nicht gequotete Zeichenkette erwartet" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:871 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file." msgstr "\"%s\" scheint keine Eeschema-Datei zu sein" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:901 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "'EELAYER END' fehlt" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:949 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1217 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1225 msgid "unexpected end of file" msgstr "Ungültiger Eintrag (unerwartetes Ende der Datei)" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1184 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Ungültiger Eintrag (unerwartetes Ende der Datei)" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1509 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "'Italics' oder '~' erwartet" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1773 #, fuzzy msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "Bauteil Textfeld Attribut muss 3 Buchstaben lang sein" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2624 #, fuzzy msgid "Unexpected end of file." msgstr "Ungültiger Eintrag (unerwartetes Ende der Datei)" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2710 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to read library '%s'." msgstr "" "Ungenügende Berechtigungen vorhanden zum speichern der Datei\n" "%s" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2719 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "Symbol-Dokumentbibliotheksdatei ist leer" #: eeschema/sch_screen.cpp:572 #, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. " msgstr "Setzen des Schaltplansymbols '%s %s' Bibliothekskennung auf '%s'. " #: eeschema/sch_screen.cpp:589 #, c-format msgid "" "Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to " "link library symbol." msgstr "" "Die Bibliothekskennung der schematischen Symbolreferenz '%s' ist ungültig. " "Bibliothekssymbol kann nicht verknüpft werden." #: eeschema/sch_screen.cpp:605 #, c-format msgid "" "Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. " "Unable to link library symbol." msgstr "" "Symbolbibliothek '%s' nicht gefunden und keine Fallback-Cache-Bibliothek " "verfügbar. Bibliothekssymbol kann nicht verknüpft werden." #: eeschema/sch_screen.cpp:624 #, c-format msgid "I/O error %s resolving library symbol %s" msgstr "IO-Fehler %s Auflösen des Bibliothekssymbols %s" #: eeschema/sch_screen.cpp:644 #, c-format msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'." msgstr "" "Zurückgreifen auf den Cache, um das Symbol '%s: %s' Link '%s' zu setzen." #: eeschema/sch_screen.cpp:665 #, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'." msgstr "Setze Bibliothekskennung des Schaltplansymbols '%s %s' auf '%s'." #: eeschema/sch_screen.cpp:676 #, c-format msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'." msgstr "" "Für das Schaltplansymbol '%s %s' konnte kein Bibliothekssymbol gefunden " "werden." #: eeschema/sch_sheet.cpp:58 msgid "Sheet name" msgstr "Schaltplanname" #: eeschema/sch_sheet.cpp:59 msgid "Sheet file" msgstr "Dateiname Blatt" #: eeschema/sch_sheet.cpp:708 msgid "Sheet Name" msgstr "Name Schaltplan" #: eeschema/sch_sheet.cpp:715 msgid "Hierarchical Path" msgstr "Hierarchischer Pfad" #: eeschema/sch_sheet.cpp:718 msgid "File Name" msgstr "Dateiname" #: eeschema/sch_sheet.cpp:927 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Hierarchischer Schaltplan %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:378 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(Gelöschtes Element)" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:286 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Hierarchischer Schaltplanpin %s" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1366 msgid "Power symbol" msgstr "Spannungssymbol" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1371 msgid "flags" msgstr "Flaggen" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1381 msgid "Missing parent" msgstr "Fehlende übergeordnetes Objekt" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1396 msgid "Undefined!!!" msgstr "Nicht spezifiziert!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1403 msgid "<Unknown>" msgstr "<unbekannt>" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1424 msgid "No library defined!" msgstr "Keine Bibliothek angegeben!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1428 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!" msgstr "Symbol nicht in %s gefunden!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1620 #, c-format msgid "Symbol %s [%s]" msgstr "Symbol %s [%s]" #: eeschema/sch_text.cpp:560 msgid "Tri-State" msgstr "Tri-State" #: eeschema/sch_text.cpp:732 msgid "Graphic Text" msgstr "Grafischer Text" #: eeschema/sch_text.cpp:733 msgid "Label" msgstr "Bezeichner" #: eeschema/sch_text.cpp:736 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Hierarchischer Schaltplanpin" #: eeschema/sch_text.cpp:754 msgid "Bold Italic" msgstr "Fett Kursiv" #: eeschema/sch_text.cpp:774 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:98 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147 pcbnew/pcb_target.cpp:156 #: pcbnew/pcb_target.cpp:169 msgid "Size" msgstr "Größe" #: eeschema/sch_text.cpp:902 #, c-format msgid "Label '%s'" msgstr "Bezeichner '%s'" #: eeschema/sch_text.cpp:1452 #, c-format msgid "Global Label '%s'" msgstr "Globaler Bezeichner '%s'" #: eeschema/sch_text.cpp:1645 #, c-format msgid "Hierarchical Label '%s'" msgstr "Hierarchischer Bezeichner '%s'" #: eeschema/sch_text.cpp:1661 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:471 msgid "Syntax Help" msgstr "Syntax-Hilfe" #: eeschema/sch_text_help_md.h:2 #, fuzzy msgid "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Markup</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Result</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</" "samp><br> <br><samp>~~</samp> </td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp> </samp><br> <samp>~</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Bus Definition</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Resultant Nets</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> <sub> </sub> " " <sub> </sub> " " <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</" "sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" "<p></p>\n" "<p></p>\n" "<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n" "\n" msgstr "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Markup</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Ergebnis</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{hochgestellt}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>hochgestellt</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{tiefgestellt}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>tiefgestellt</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~überstrich</samp><br> <br><samp>~CLK</" "samp><br> <br><samp>~~</samp> </td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> " " </u></samp><br> <samp>überstrich</samp><br> <samp><u> " "</u></samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp> </samp><br> <samp>~</samp> " "</td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variablen_wert</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refbez:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>feld_wert</i> von Symbol <i>refbez</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Bus-Definition</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Resultierende Netze</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>präfix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>präfixm bis präfixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" "\t\t<td> <br><samp>{netz1 netz2 ...}</samp></td>\n" "\t\t<td></td>\n" "\t\t<td> <br><samp>netz1, netz2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>präfix{netz1 netz2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>präfix.netz1, präfix.netz2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> <sub> </sub> " " <sub> </sub> " " <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</" "sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" #: eeschema/sch_validators.cpp:102 #, c-format msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)." msgstr "Der Referenzbezeichner darf kein(e) %s Zeichen enthalten." #: eeschema/sch_validators.cpp:106 #, c-format msgid "The value field cannot contain %s character(s)." msgstr "Das Feld für den Werte darf kein(e) %s Zeichen enthalten." #: eeschema/sch_validators.cpp:110 #, c-format msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)." msgstr "Das Feld für den Footprint darf kein(e) %s Zeichen enthalten." #: eeschema/sch_validators.cpp:114 #, c-format msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)." msgstr "Das Feld für das Datenblatt darf kein(e) %s Zeichen enthalten." #: eeschema/sch_validators.cpp:118 #, c-format msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)." msgstr "Der Schaltplanname darf kein(e) %s Zeichen enthalten." #: eeschema/sch_validators.cpp:122 #, c-format msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)." msgstr "Der Schaltplan-Dateiname darf kein(e) %s Zeichen enthalten." #: eeschema/sch_validators.cpp:126 #, c-format msgid "The field cannot contain %s character(s)." msgstr "Das Feld darf kein(e) %s Zeichen enthalten." #: eeschema/sch_validators.cpp:138 msgid "The name of the field cannot be empty." msgstr "Der Name des Feldes darf nicht leer sein." #: eeschema/sch_validators.cpp:140 msgid "The value of the field cannot be empty." msgstr "Der Wert für das Feld darf nicht leer sein." #: eeschema/sch_validators.cpp:151 msgid "carriage return" msgstr "Zeilenumbruch" #: eeschema/sch_validators.cpp:153 msgid "line feed" msgstr "Zeilenvorschub" #: eeschema/sch_validators.cpp:155 msgid "tab" msgstr "Tab" #: eeschema/sch_validators.cpp:157 msgid "space" msgstr "Leerzeichen" #: eeschema/sch_validators.cpp:171 #, fuzzy msgid " or " msgstr "%s oder %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:176 #, fuzzy msgid ", or " msgstr "%s oder %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:189 msgid "The reference designator cannot contain text variable references" msgstr "Der Referenzbezeichner darf keine Textvariablen-Referenzen enthalten" #: eeschema/sch_validators.cpp:196 msgid "Field Validation Error" msgstr "Fehler Feldüberprüfung" #: eeschema/sch_validators.cpp:218 #, fuzzy msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name." msgstr "" "Der Signalname enthält '[' oder ']' ist aber kein gültiger Vektorbusname" #: eeschema/sch_validators.cpp:227 #, fuzzy msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid group bus name" msgstr "" "Der Signalname enthält '{' oder '}' ist aber kein gültiger Gruppenbusname." #: eeschema/sheet.cpp:63 #, fuzzy, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "Die Änderungen am Blatt konnten nicht durchgeführt werden, da das Zielblatt " "bereits das Batt \"%s\" (oder eines seiner Unterblätter) in seiner " "Hierarchie enthält." #: eeschema/sheet.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "" "The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the " "symbol library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped before it can be imported into the current project." msgstr "" "Die Symbolbibliothekstabelle des Schaltplans \"%s\" ist noch nicht neu " "zugeordnet worden. Das Projekt, zu dem der Schaltplan gehört, muss zuerst " "neu zugeordnet werden bevor er ins aktuelle Projekt importiert werden kann." #: eeschema/sheet.cpp:147 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Der gesamte Schaltplan konnte nicht geladen werden. Beim Laden der " "hierarchischen Schaltplanblätter sind Fehler aufgetreten." #: eeschema/sheet.cpp:150 msgid "Schematic Load Error" msgstr "Fehler aufgetreten beim Laden des Schaltplanes" #: eeschema/sheet.cpp:153 msgid "Use partial schematic" msgstr "Teilschaltplan verwenden" #: eeschema/sheet.cpp:206 msgid "Continue Load" msgstr "Laden fortfahren" #: eeschema/sheet.cpp:207 msgid "Cancel Load" msgstr "Laden abbrechen" #: eeschema/sheet.cpp:224 msgid "" "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " "project library table. This may result in broken symbol library links for " "the loaded schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Der geladenen Schaltplan enthält Bibliotheksnamen die in der " "Projektbibliothekstabelle nicht enthalten sind. Dies kann zu fehlerhaften " "Symbolbibliotheksverknüpfungen im geladenen Schaltplan führen. Möchten Sie " "fortfahren?" #: eeschema/sheet.cpp:227 eeschema/sheet.cpp:268 eeschema/sheet.cpp:317 #: eeschema/sheet.cpp:378 msgid "Continue Load Schematic" msgstr "Laden des Schaltplans fortsetzen" #: eeschema/sheet.cpp:264 #, fuzzy, c-format msgid "" "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This may " "result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Die Projektbibliothekstabelle '%s' existiert nicht oder kann nicht gelesen " "werden. Dies kann zu fehlerhaften Symbolbibliotheksverknüpfungen im " "Schaltplan führen. Möchten Sie fortfahren?" #: eeschema/sheet.cpp:313 msgid "" "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " "loaded schematic project library table. This may result in broken symbol " "library links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Im geladenen Schaltplan sind Bibliotheksnamen enthalten die nicht in der " "Projektbibliothekstabelle enthalten sind. Dies kann zu fehlerhaften " "Symbolbibliotheksverknüpfungen im Schaltplan führen. Möchten Sie fortfahren?" #: eeschema/sheet.cpp:374 msgid "" "A duplicate library name that references a different library exists in the " "current library table. This conflict cannot be resolved and may result in " "broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "In der aktuellen Bibliothekstabelle ist ein doppelter Bibliotheksname " "vorhanden, der auf eine andere Bibliothek verweist. Dies Konflikt kann nicht " "behoben werden und kann zu fehlerhaften Symbolbibliotheksverknüpfungen im " "Schaltplan führen. Möchten Sie fortfahren?" #: eeschema/sheet.cpp:561 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n" "already defined in the schematic on systems that support case\n" "insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n" "project to an operating system that supports case insensitive file\n" "names.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Der Dateiname \"%s\" kann Probleme mit einem vorhandenen Dateinamen " "verursachen, der\n" "bereits im Schaltplan auf Systemen definiert ist, die Dateinamen " "unterstützen, bei denen die\n" "Groß- und Kleinschreibung nicht berücksichtigt wird. Dies führt zu " "Problemen, wenn Sie dieses\n" "Projekt auf ein Betriebssystem kopieren, das Dateinamen ohne " "Berücksichtigung der Groß- und\n" "Kleinschreibung unterstützt.\n" "\n" "Möchten Sie fortfahren?" #: eeschema/sheet.cpp:570 msgid "Do not show this message again." msgstr "Diese Meldung nicht erneut zeigen." #: eeschema/sheet.cpp:571 msgid "Create New Sheet" msgstr "Neues Blatt anlegen" #: eeschema/sheet.cpp:572 msgid "Discard New Sheet" msgstr "Neues Blatt verwerfen" #: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:91 msgid "" "This simulation provide no plots. Please refer to console window for results" msgstr "" "Diese Simulation liefert keine Diagramme. Die Ergebnisse finden Sie im " "Konsolenfenster" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Simulation starten/stoppen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55 msgid "Run Simulation" msgstr "Starte Simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 msgid "Add Signals" msgstr "Signale hinzufügen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 msgid "Add signals to plot" msgstr "Signale dem Plot hinzufügen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180 msgid "Probe" msgstr "Sonde" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Prüfe Signale auf dem Schaltplan" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:242 msgid "Tune" msgstr "Anpassen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:183 msgid "Tune component values" msgstr "Bauteilwerte anpassen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:184 msgid "Sim Parameters" msgstr "Sim-Parameter" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185 msgid "Simulation parameters and settings" msgstr "Parameter und Einstellungen für Simulationen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:365 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:127 msgid "Spice Simulator" msgstr "Spice Simulator" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:482 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1422 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "Es sind Fehler während des Netzlistenexports aufgetreten, abbruch." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:522 #, c-format msgid "Plot%u - " msgstr "Plot%u - " #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:623 msgid "Error: simulation type not defined!\n" msgstr "Fehler: Simulationstyp nicht definiert!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:629 msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n" msgstr "Fehler: Simulationstyp unterstützt kein Plotten!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:812 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1616 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1097 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Arbeitsmappe öffnen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1133 msgid "noname" msgstr "namenlos" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1143 #, fuzzy msgid "Save Simulation Workbook As" msgstr "Simulationsarbeitsmappe speichern" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1161 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Speichert den Plot als Bild" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1178 msgid "Save Plot Data" msgstr "Plotdaten speichern" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1470 msgid "You need to run plot-providing simulation first." msgstr "Sie müssen zuerst eine Plot-Simulation ausführen." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1714 msgid "" "\n" "\n" "Simulation results:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Simulationsergebnisse:\n" "\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1785 msgid "Hide Signal" msgstr "Signal ausblenden" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1785 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Löschen des Signals aus der Plotanzeige" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1791 msgid "Hide Cursor" msgstr "Cursor ausblenden" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1793 msgid "Show Cursor" msgstr "Cursor zeigen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Neuer Plot" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as Image" msgstr "Als Bild abspeichern" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43 msgid "Save as .csv File" msgstr "Als *.csv Datei speichern" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24 msgid "File" msgstr "Datei" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:61 msgid "Add Signals..." msgstr "Signale hinzufügen..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Probe from schematics" msgstr "Sonde vom Schaltplan" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:69 msgid "Tune Component Value" msgstr "Symbolwert ändern" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "Zeige SPICE-Netzliste..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "" "Anzeige der Netzliste der aktuellen Simulation, hilfreich beim Debuggen von " "SPICE Fehlern." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:80 msgid "Settings..." msgstr "Einstellungen..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83 msgid "Simulation" msgstr "Simulation" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101 msgid "Show &Grid" msgstr "&Raster einblenden" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:105 msgid "Show &Legend" msgstr "&Legende einblenden" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111 msgid "Dotted Current/Phase" msgstr "Gepunkteter Strom/Phase" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:115 msgid "White Background" msgstr "Weißer Hintergrund" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:118 msgid "View" msgstr "Ansicht" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:197 msgid "Signals" msgstr "Signale" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:225 msgid "Cursors" msgstr "Cursor" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:324 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:336 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108 msgid "Frequency" msgstr "Frequenz" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:325 msgid "Gain" msgstr "Gewinn" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:326 msgid "Phase" msgstr "Phase" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:337 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "Rauschen [(V oder A)^2/Hz]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:341 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:403 msgid "Voltage (swept)" msgstr "Spannung (swept)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:407 msgid "Current (swept)" msgstr "Strom (swept)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:410 msgid "Resistance (swept)" msgstr "Widerstand (swept)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:414 msgid "Temperature (swept)" msgstr "Temperatur (swept)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:419 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Spannung (gemessen)" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61 msgid "DC Sweep" msgstr "DC Sweep" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73 msgid "Pole-zero" msgstr "Pol-Nullstellen" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79 msgid "Transfer function" msgstr "Transfer-Funktion" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83 msgid "UNKNOWN!" msgstr "UNBEKANNT!" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:42 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "Der Spice-Wert darf nicht leer sein" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:47 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "Ungültiger Spice-Wert" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:80 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "Kein gültiger Prefix angegeben" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:259 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Bitte benötigte Felder ausfüllen" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:277 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid Spice value." msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Spice-Wert" #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:126 #, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Fehler beim Laden von Symbolbibliothek %s.\n" "\n" "%s\n" #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "Loading library %s..." msgstr "Lade Bibliothek \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64 msgid "" "Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n" "Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries." msgstr "" "Es konnten nicht alle Symbolbibliotheken geladen werden. Benutzen Sie die " "Verwaltung\n" "von Symbolbibliotheken um den Pfad zu korrigieren oder um die Bibliothek(en) " "zu entfernen." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70 msgid "Symbol..." msgstr "Bauteil..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71 msgid "View as PNG..." msgstr "Ansicht als PNG..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72 msgid "Symbol as SVG..." msgstr "Symbol als SVG..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:76 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98 msgid "Library Editor" msgstr "Bibliothekseditor" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112 msgid "KiCad Symbol Editor" msgstr "KiCad-Symboleditor" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:148 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:908 #: eeschema/symbol_library.cpp:489 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:67 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Symbolbibliotheken laden" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:176 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:232 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:722 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotheken" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:225 msgid "Library changes are unsaved" msgstr "Änderungen an der Bibliothek sind nicht gespeichert" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:516 msgid "Save changes to schematic before closing?" msgstr "Änderungen am Schaltplan vor dem Schließen speichern?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:565 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:118 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Einheit %s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:721 #, c-format msgid "" "Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only." msgstr "" "Bearbeite Symbol %s aus Schaltplan. Beim Speichern wird nur der Schaltplan " "aktualisiert." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:730 msgid "Manage symbol libraries" msgstr "Symbolbibliotheken verwalten" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:741 msgid "" "Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries " "to migrate to current format." msgstr "" "Symbole in Legacy-Bibliotheken können nicht bearbeitet werden. Verwenden Sie " "Symbolbibliotheken verwalten, um zum aktuellen Format zu migrieren." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:751 #, c-format msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable." msgstr "" "Das Symbol %s leitet sich von %s ab. Symbolgrafiken können nicht bearbeitet " "werden." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:755 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Öffne %s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:826 #, fuzzy, c-format msgid "Library '%s' already exists." msgstr "Bibliothek \"%s\" existiert bereits." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:834 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Konnte die Bibliotheksdatei \"%s\" nicht erstellen.\n" "Bitte die Berechtigungen kontrollieren." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:844 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:206 msgid "Could not open the library file." msgstr "Konnte die Bibliotheksdatei nicht öffnen." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:914 #, fuzzy, c-format msgid "Loading library '%s'..." msgstr "Lade Bibliothek \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:988 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:504 msgid "Add the library to the global library table?" msgstr "Die Bibliothek in die globale Bibliothekstabelle aufnehmen?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:989 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:505 msgid "Add To Global Library Table" msgstr "Zur globalen Bibliothekstabelle hinzufügen" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:999 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:515 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1002 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:518 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Auswahl der Bibliothekstabelle um eine Bibliothek hinzuzufügen zu:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1003 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:519 msgid "Add To Library Table" msgstr "Hinzufügen zu Symbolbibliothekstabelle" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1035 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save backup to '%s'." msgstr "Konnte den Sicherung \"%s\" nicht erstellen" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1181 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:393 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the library '%s'.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Die aktuelle Konfiguration beinhaltet keine Symbolbibliothek \"%s\".\n" "Benutzen Sie die Verwaltung von Symbolbibliotheken um die Konfiguration zu " "bearbeiten." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1184 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:396 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "Bibliothek wurde nicht in der Symbolbibliothekstabelle gefunden." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1192 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:400 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Die Bibliothek mit dem Aliasnamen \"%s\" ist nicht in der aktuellen " "Konfiguration aktiviert.\n" "Benutzen Sie die Verwaltung von Symbolbibliotheken um die Konfiguration zu " "bearbeiten." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1195 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:403 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Symbolbibliothek nicht aktiviert." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1383 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1438 msgid "Error saving global library table." msgstr "Fehler beim Speichern der globalen Bibliothekstabelle." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1384 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1439 msgid "Error saving project library table." msgstr "Fehler beim Speichern der Projektbibliothekstabelle." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58 msgid "Normal save as operation" msgstr "Normale Speichern-Unter-Operation" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:60 msgid "Do not perform any additional operations after saving library." msgstr "Nach dem Speichern der Bibliothek keine weiteren Vorgänge ausführen." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63 msgid "Replace library table entry" msgstr "Bibliothekstabelleneintrag ersetzen" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:64 msgid "" "Replace symbol library table entry with new library.\n" "\n" "The original library will no longer be available for use." msgstr "" "Symbolbibliothekseintrag mit neuer Bibliothek ersetzen.\n" "\n" "Die Originalbibliothek wird nicht mehr verwendbar sein." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68 msgid "Add new global library table entry" msgstr "Neuen globalen Bibliothekstabelleneintrag hinzufügen" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69 msgid "" "Add new entry to the global symbol library table.\n" "\n" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to ensure no duplicate table entries." msgstr "" "Fügt der globalen Symbolbibliothekstabelle einen neuen Eintrag hinzu.\n" "\n" "Das Kürzel der Symbolbibliothekstabelle wird mit einem Ganzzahl-Suffix " "versehen\n" "um sicherzustellen, dass es keine doppelten Tabelleneinträge geben wird." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74 msgid "Add new project library table entry" msgstr "Erstellt einen neuen projektspezifischen Bibliothekstabelleneintrag" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75 msgid "" "Add new entry to the project symbol library table.\n" "\n" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to ensure no duplicate table entries." msgstr "" "Fügt der Projekt-Symbolbibliothekstabelle einen neuen Eintrag hinzu.\n" "\n" "Das Kürzel der Symbolbibliothekstabelle wird mit einem Ganzzahl-Suffix " "versehen,\n" "um sicherzustellen, dass keine doppelten Tabelleneinträge vorhanden sind." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:146 #, fuzzy msgid "[from schematic]" msgstr "%s%s [vom Schaltplan]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:156 msgid "[Read Only Library]" msgstr "[Schreibgeschützte Bibliothek]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:160 #, fuzzy msgid "[no symbol loaded]" msgstr "kein Symbol gewählt" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Es wurden keine Symbolbibliotheken geladen." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:214 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Wähle Symbolbibliothek" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:262 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "" "Das aktuelle Symbol wurde modifiziert. Möchten Sie die Änderungen speichern?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:409 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "" "Dieses neue Symbol besitzt keinen Namen und kann somit nicht erstellt werden." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:421 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'." msgstr "Symbol \"%s\" existiert bereits in Bibliothek \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:527 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:506 msgid "No schematic currently open." msgstr "Gegenwärtig ist kein Schaltplan geöffnet." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:547 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1141 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:170 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:240 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:265 #, c-format msgid "Symbol library '%s' is not writeable." msgstr "Symbolbibliothek '%s' ist nicht beschreibbar." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:549 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1142 msgid "You must save to a different location." msgstr "Sie müssen an einem anderen Ort speichern." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:601 include/lib_table_grid.h:183 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:951 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1187 msgid "Nickname" msgstr "Aliasname" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:612 msgid "Save Symbol As" msgstr "Symbol speichern unter" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:613 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:963 msgid "Save in library:" msgstr "Speichere in Bibliothek:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:645 msgid "No library specified. Symbol could not be saved." msgstr "Keine Bibliothek ausgewählt. Symbol konnte nicht gespeichert werden." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:654 msgid "" "Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol." msgstr "" "Das abgeleitete Symbol muss in der gleichen Bibliothek abgespeichert sein in " "der auch der überordnete Symbol abgelegt ist." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:673 #, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'" msgstr "Symbol \"%s\" existiert bereits in Bibliothek \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:702 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol name '%s' already in use." msgstr "Der Name '%s' wird bereits verwendet." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:732 #, c-format msgid "" "The symbol '%s' has been modified.\n" "Do you want to remove it from the library?" msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:743 #, fuzzy, c-format msgid "" "The symbol %s is used to derive other symbols.\n" "Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n" "\n" "Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?" msgstr "" "Das Symbol \"%s\" wird verwendet, um andere Symbole abzuleiten.\n" "Durch das Löschen dieses Symbols werden alle daraus abgeleiteten Symbole " "gelöscht.\n" "\n" "Möchten Sie dieses Symbol und alle abgeleiteten löschen?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:748 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143 msgid "Delete Symbol" msgstr "Symbol löschen" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:749 msgid "Keep Symbol" msgstr "Symbol behalten" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:892 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1065 #, fuzzy, c-format msgid "Revert '%s' to last version saved?" msgstr "\"%s\" zur letzten gespeicherten Version zurücksetzen?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:960 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s not found in library '%s'." msgstr "" "Das Bauteil \"%s\" konnte nicht in der Bibliothek \"%s\" gefunden werden." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:989 msgid "No library specified." msgstr "Keine Bibliothek angegeben." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1008 #, fuzzy, c-format msgid "Save Library '%s' As..." msgstr "Bibliothek \"%s\" speichern als..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1047 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'." msgstr "Fehler beim Speichern der Symbolbibliothekstabelle \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1049 #, fuzzy msgid "Error Saving Library" msgstr "Fehler beim Speichern der Bibliothek" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1092 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library file '%s' saved." msgstr "Bibliothek \"%s\" gespeichert" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1192 msgid "Undefined!" msgstr "Undefiniert!" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1193 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:368 pcbnew/fp_shape.cpp:343 #: pcbnew/fp_text.cpp:466 pcbnew/pad.cpp:1532 msgid "Parent" msgstr "Übergeordnetes Objekt" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1202 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:75 msgid "Convert" msgstr "Umwandeln" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1206 msgid "Body" msgstr "Gehäuse" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1209 msgid "Power Symbol" msgstr "Spannungssymbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54 msgid "Import Symbol" msgstr "Symbol importieren" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot import symbol library '%s'." msgstr "Kann Schaltplansymboltabelle \"%s\" nicht importieren." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library file '%s' is empty." msgstr "Die Symbolbibliothek \"%s\" ist leer." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:96 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:152 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s already exists in library '%s'." msgstr "Symbol \"%s\" existiert bereits in Bibliothek \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:114 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Es wurde kein Symbol zum Speichern ausgewählt." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:123 msgid "Export Symbol" msgstr "Symbol exportieren" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:144 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'." msgstr "" "Beim Laden der Schaltplansymboltabelle \"%s\" ist ein Fehler aufgetreten" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:157 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:470 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1037 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to save library '%s'." msgstr "" "Ungenügende Berechtigungen vorhanden zum speichern der Datei\n" "%s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:187 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating symbol library '%s'." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Erstellen der Symbolbibliothek \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s saved to library '%s'." msgstr "Symbol \"%s\" wurde in der Bibliothek \"%s\" gespeichert" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:106 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:105 #, fuzzy msgid "Errors loading symbols:" msgstr "" "Fehler beim Einlesen der Platine.\n" "%s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:176 #, fuzzy, c-format msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table." msgstr "Bibliothek wurde nicht in der Symbolbibliothekstabelle gefunden." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:402 msgid "Symbol not found." msgstr "Symbol nicht gefunden." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:433 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)" msgstr "" "Bei dem Versuch das Symbol \"%s\" aus der Bibliothek \"%s\" zu laden ist ein " "Fehler aufgetreten. (%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:619 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'." msgstr "" "Bei dem Versuch das Symbol \"%s\" aus der Bibliothek \"%s\" zu laden ist ein " "Fehler aufgetreten." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:775 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot enumerate library '%s'." msgstr "Kann Bibliothek \"%s\" (%s) nicht auflisten" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1053 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving symbol %s to library '%s'." msgstr "" "Bei dem Versuch das Symbol \"%s\" aus der Bibliothek \"%s\" zu laden ist ein " "Fehler aufgetreten." #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d" msgstr "" "Doppelter Bibliothek-Aliasname \"%s\" in der Tabelle der Symbolbibliotheken " "in Zeile %d gefunden" #: eeschema/symbol_library.cpp:572 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading symbol library '%s'." msgstr "" "Bei dem Versuch die Symbolbibliothek %s zu laden ist ein Fehler " "aufgetreten.\n" "\n" "%s" #: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:259 msgid "(failed to load)" msgstr "(Laden fehlgeschlagen)" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:116 msgid "KiCad Symbol Library Viewer" msgstr "KiCad-Symbolbibliotheksbetrachter" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:463 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Einheit %c" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:919 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:990 #, fuzzy msgid "[no library selected]" msgstr "Keine Bibliothek ausgewählt" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51 msgid "Choose symbol" msgstr "Symbol wählen" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55 msgid "Display previous symbol" msgstr "Vorheriges Symbol anzeigen" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59 msgid "Display next symbol" msgstr "Nächstes Symbol anzeigen" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108 msgid "Symbol Viewer" msgstr "Symbolbetrachter" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:207 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Symbol-Footprint-Zuordnungsdatei laden" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Sichtbarkeit aller Footprintfelder erhalten" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Zeige alle Felder der Footprintdatei" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Verberge alle Felder der Footprintdatei" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Auswahl Sichtbarkeit der Felder der Footprintdatei." #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223 msgid "Change Visibility" msgstr "Sichtbarkeit umstellen" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'." msgstr "Konnte Symbol-Footprint Zuordnungsdatei \"%s\" nicht öffnen" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:73 msgid "Select at least one property to back annotate." msgstr "Mindestens eine Eigenschaft für die Rückwärts-Annotation auswählen." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:97 msgid "" "Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n" "You must launch the KiCad project manager and create a project." msgstr "" "Die PCB-Netzliste kann nicht abgerufen werden, da Eeschema im eigenständigen " "Modus geöffnet ist\n" "Starten Sie den KiCad Projekt Manager und erstellen ein neues KiCad Projekt." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:164 #, c-format msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol." msgstr "Footprint \"%s\" hat kein zugeordnetes Symbol." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:196 #, c-format msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol." msgstr "Footprints \"%s\" und \"%s\" sind mit dem gleichen Symbol verknüpft." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:261 #, c-format msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'." msgstr "Konnte das Symbol für den Footprint \"%s\" nicht finden." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:290 #, c-format msgid "" "Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic " "must be manually deleted (if desired)." msgstr "" "Der Footprint '%s' ist auf der Leiterplatte nicht vorhanden. Entsprechende " "Symbole im Schaltplan müssen manuell gelöscht werden (falls gewünscht)." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:303 msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "Footprint-Neuverknüpfung benötigt komplett annotierten Schaltplan." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:306 msgid "Footprint re-linking cancelled by user." msgstr "Footprint-Neuverknüpfung vom Benutzer abgebrochen." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:329 #, c-format msgid "Change '%s' reference designator to '%s'." msgstr "Ändere '%s' Referenzbezeichner in '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:346 #, c-format msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'." msgstr "Ändere %s Footprint-Zuordnung von \"%s\" in \"%s\"." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:364 #, c-format msgid "Change %s value from '%s' to '%s'." msgstr "Ändere Wert %s von '%s' in '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:389 #, c-format msgid "Cannot find %s pin '%s'." msgstr "Kann %s Pin '%s' nicht finden." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:532 #, c-format msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'." msgstr "Ändere %s Pin %s Netzbezeichner von \"%s\" nach \"%s\"." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:557 #, fuzzy, c-format msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin." msgstr "" "Netz %s kann nicht in %s geändert werden, da es von einem Power Pin " "angesteuert wird." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:566 #, c-format msgid "Add label '%s' to %s pin %s net." msgstr "Füge den Bezeichner \"%s\" zu %s Pin %s Netz hinzu." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Electrical Rules Check ausführen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Symbol Checker" msgstr "Symbol-Prüfer" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Show the symbol checker window" msgstr "Das Fenster für die Symbolprüfung anzeigen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulator..." msgstr "Simulator..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulate circuit in SPICE" msgstr "Schaltung in SPICE simulieren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Opens the datasheet in a browser" msgstr "Das Datenblatt im Webbrowser öffnen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1150 msgid "Create Corner" msgstr "Ecke erstellen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1150 msgid "Create a corner" msgstr "Rundung erstellen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1155 msgid "Remove Corner" msgstr "Rundung entfernen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1155 msgid "Remove corner" msgstr "Rundung entfernen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select Node" msgstr "Knoten auswählen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select a connection item under the cursor" msgstr "Auswahl des Verbindungselement unter dem Cursor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 msgid "Select Connection" msgstr "Verbindung auswählen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 msgid "Select a complete connection" msgstr "Komplette Verbindung auswählen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118 msgid "Save Library As..." msgstr "Bibliothek speichern unter..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118 msgid "Save the current library to a new file." msgstr "Die aktuelle Bibliothek in einer neuen Datei speichern." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123 msgid "New Symbol..." msgstr "Neues Symbol..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123 msgid "Create a new symbol" msgstr "Neues Symbol (Schaltzeichen) erstellen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128 msgid "Edit Symbol" msgstr "Symbol bearbeiten" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128 msgid "Show selected symbol on editor canvas" msgstr "Ausgewähltes Symbol auf Editor-Zeichenfläche anzeigen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133 msgid "Duplicate Symbol" msgstr "Dupliziere Symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133 msgid "Make a copy of the selected symbol" msgstr "Kopie des ausgewählten Symbols erzeugen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138 msgid "Save the current symbol to a different library." msgstr "Das aktuelle Symbol in einer anderen Bibliothek speichern." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143 msgid "Remove the selected symbol from its library" msgstr "Entfernt das ausgewählte Symbol aus seiner Bibliothek" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158 msgid "Paste Symbol" msgstr "Symbol einfügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163 msgid "Import Symbol..." msgstr "Symbol importieren..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Ein Symbol in die aktive Bibliothek importieren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168 msgid "Export..." msgstr "Exportieren..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168 msgid "Export a symbol to a new library file" msgstr "Ein Symbol in eine neue Bibliotheksdatei exportieren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173 msgid "Update Symbol Fields..." msgstr "Symbolfelder aktualisieren..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173 msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol" msgstr "" "Symbol aktualisieren um alle Änderungen vom übergeordneten Symbol zu " "übernehmen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178 msgid "Add Symbol to Schematic" msgstr "Symbol zu Schaltplan hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183 msgid "Show Pin Electrical Types" msgstr "Elektrischen Anschlusstyp anzeigen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183 msgid "Annotate pins with their electrical types" msgstr "Annotieren der Pins mit deren elektrischen Typen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188 msgid "Show Symbol Tree" msgstr "Symbolbaum anzeigen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193 msgid "Hide Symbol Tree" msgstr "Symbolbaum ausblenden" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198 msgid "Export View as PNG..." msgstr "Exportiere aktuelle Ansicht als PNG-Datei..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198 msgid "Create PNG file from the current view" msgstr "Eine PNG-Datei von aktueller Ansicht erstellen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "Symbol als SVG-Datei exportieren..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 msgid "Create SVG file from the current symbol" msgstr "Eine SVG-Datei vom aktuellen Symbol erstellen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208 msgid "Synchronized Pins Edit Mode" msgstr "Synchronisierter Pin Bearbeitungsmodus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209 msgid "" "Synchronized Pins Edit Mode\n" "When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Synchronisierter Pin-Bearbeitungsmodus\n" "Überträgt alle Änderungen (außer Pinnummern) auf andere Einheiten.\n" "Standardmäßig für Multi-Einheiten mit austauschbaren Einheiten eingeschaltet." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220 msgid "Add Pin" msgstr "Pin hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220 msgid "Add a pin" msgstr "Einen Pin hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 eeschema/tools/ee_actions.cpp:345 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:124 msgid "Add Text" msgstr "Text hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:124 msgid "Add a text item" msgstr "Einen Text hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add Rectangle" msgstr "Rechteck hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add a rectangle" msgstr "Ein Rechteck hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235 msgid "Add Circle" msgstr "Kreis hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235 msgid "Add a circle" msgstr "Einen Kreis hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240 msgid "Add Arc" msgstr "Kreisbogen hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240 msgid "Add an arc" msgstr "Einen Kreisbogen hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:707 msgid "Add Lines" msgstr "Linien hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:707 msgid "Add connected graphic lines" msgstr "Grafische Linien hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250 msgid "Move Symbol Anchor" msgstr "Symbolanker verschieben" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250 msgid "Specify a new location for the symbol anchor" msgstr "Spezifizieren Sie eine neue Position für den Anker des Bausteils" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255 msgid "Finish drawing shape" msgstr "Zeichnungsform beenden" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262 msgid "Push Pin Length" msgstr "Pinlänge übertragen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262 msgid "Copy pin length to other pins in symbol" msgstr "Pinlänge zu anderen Pins im Symbol kopieren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267 msgid "Push Pin Name Size" msgstr "Größe Pinnamen übertragen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267 msgid "Copy pin name size to other pins in symbol" msgstr "Pinnamengröße zu anderen Pins im Symbol kopieren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272 msgid "Push Pin Number Size" msgstr "Größe Pinnummern übertragen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272 msgid "Copy pin number size to other pins in symbol" msgstr "Pinnummerngröße zu anderen Pins im Symbol kopieren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281 msgid "Add Symbol" msgstr "Symbol hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281 msgid "Add a symbol" msgstr "Ein Symbol hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287 msgid "Add Power" msgstr "Spannungsquelle hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287 msgid "Add a power port" msgstr "Spannungsquelle hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Markierung \"Keine-Verbindung\" hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293 msgid "Add a no-connection flag" msgstr "'Keine-Verbindung' Markierung hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299 msgid "Add Junction" msgstr "Knotenpunkt hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299 msgid "Add a junction" msgstr "Knotenpunkt hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305 msgid "Add a wire entry to a bus" msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311 msgid "Add Label" msgstr "Bezeichner hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311 msgid "Add a net label" msgstr "Netzbezeichner hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Hierarchische Bezeichner hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317 msgid "Add a hierarchical label" msgstr "Hierarchischen Bezeichner hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 msgid "Add Sheet" msgstr "Schaltplan hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 msgid "Add a hierarchical sheet" msgstr "Ein hierarchisches Schaltplanblatt hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333 msgid "Import Sheet Pin" msgstr "Schaltplanpin importieren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333 msgid "Import a hierarchical sheet pin" msgstr "Einen hierarchischen Schaltplanpin importieren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339 msgid "Add Global Label" msgstr "Globalen Bezeichner hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339 msgid "Add a global label" msgstr "Einen globalen Bezeichner hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345 msgid "Add text" msgstr "Text hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350 msgid "Add Image" msgstr "Bild hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350 msgid "Add bitmap image" msgstr "Bitmap Grafik hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355 msgid "Finish Sheet" msgstr "Zeichnung beenden" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355 msgid "Finish drawing sheet" msgstr "Die Zeichnung beenden" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Letzten Vorgang wiederholen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 msgid "Duplicates the last drawn item" msgstr "Zuletzt gewählte(s) Element(e) duplizieren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Rotieren im Uhrzeigersinn" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Gewählte(s) Element(e) im Uhrzeigersinn rotieren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1477 msgid "Rotate" msgstr "Rotieren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "Gewählte(s) Element(e) gegen den Uhrzeigersinn rotieren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384 msgid "Mirror Vertically" msgstr "Vertikal spiegeln" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384 msgid "Flips selected item(s) from top to bottom" msgstr "Ausgewählte Elemente von der Oberseite an die Unterseite zuweisen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390 msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Horizontal spiegeln" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390 msgid "Flips selected item(s) from left to right" msgstr "" "Ausgewählte Elemente von der linken Seite auf die rechte Seite zuweisen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327 msgid "Properties..." msgstr "Eigenschaften..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Anzeige der Elementeigenschaften" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402 msgid "Edit Reference Designator..." msgstr "Referenzbezeichner editieren..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402 msgid "Displays reference designator dialog" msgstr "Anzeige des Dialogs für die Referenzfelder" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408 msgid "Edit Value..." msgstr "Wert editieren..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408 msgid "Displays value field dialog" msgstr "Anzeige der Elementeigenschaften" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Bearbeite Footprint..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414 msgid "Displays footprint field dialog" msgstr "Anzeige des Dialogs für die Footprintfelder" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Felder autoplatzieren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420 msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields" msgstr "" "Den automatischen Platzierungsalgorithmus auf den Feldern von Schaltplan-" "Symbolen und -Blättern anwenden" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425 msgid "Change Symbols..." msgstr "Symbole ändern..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426 msgid "Assign different symbols from the library" msgstr "Andere Symbole aus der Bibliothek zuweisen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:431 msgid "Update Symbols from Library..." msgstr "Aktualisiere Symbole aus Bibliothek..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432 msgid "Update symbols to include any changes from the library" msgstr "Symbole aktualisieren, um Änderungen aus der Bibliothek zu übernehmen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:438 msgid "Assign a different symbol from the library" msgstr "Anderes Symbol aus der Bibliothek zuweisen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443 msgid "Update Symbol..." msgstr "Symbol aktualisieren..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444 msgid "Update symbol to include any changes from the library" msgstr "" "Symbol aktualisieren um alle Änderungen aus der Bibliothek zu übernehmen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449 msgid "Assign Netclass..." msgstr "Netzklasse zuweisen..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449 msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire" msgstr "Eine Netzklasse zum Netz der ausgewählten Verbindung hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453 msgid "DeMorgan Conversion" msgstr "\"De Morgan\" Umwandlung" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453 msgid "Switch between DeMorgan representations" msgstr "Umschalten zwischen den DeMorgan Darstellungsformen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458 msgid "DeMorgan Standard" msgstr "DeMorgan Standard" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458 msgid "Switch to standard DeMorgan representation" msgstr "Umschalten zur DeMorgan Standardarstellung" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463 msgid "DeMorgan Alternate" msgstr "DeMorgan Alternativdarstellung" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463 msgid "Switch to alternate DeMorgan representation" msgstr "Umschalten zur alternativen DeMorgan Darstellungsform" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468 msgid "Change to Label" msgstr "Zu Bezeichner ändern" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468 msgid "Change existing item to a label" msgstr "Existierendes Element zu einen Bezeichner ändern" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Zu hierarchischem Bezeichner ändern" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473 msgid "Change existing item to a hierarchical label" msgstr "Existierendes Element zu einen hierarchischen Bezeichner ändern" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478 msgid "Change to Global Label" msgstr "Zu globalem Bezeichner ändern" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478 msgid "Change existing item to a global label" msgstr "Existierendes Element zu einen globalen Bezeichner ändern" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 msgid "Change to Text" msgstr "Zu Text ändern" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 msgid "Change existing item to a text comment" msgstr "Verändert das existierende Element zu einem Texktkommentar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Schaltplanpins aufräumen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 msgid "Delete unreferenced sheet pins" msgstr "Löschen von nicht referenzierten Schaltplanpins" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:492 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:442 msgid "Edit Text & Graphics Properties..." msgstr "Text- und Grafikeigenschaften bearbeiten..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493 msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic" msgstr "" "Text- und Grafikeigenschaften global auf dem ganzen Schaltplan bearbeiten" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498 msgid "Symbol Properties..." msgstr "Symboleigenschaften..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498 msgid "Displays symbol properties dialog" msgstr "Anzeige des Dialogs der Symboleigenschaften" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 msgid "Pin Table..." msgstr "Pin Tabelle..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 msgid "Displays pin table for bulk editing of pins" msgstr "Anzeige der Pintabelle für Sammelbearbeitung von Pins" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508 msgid "Break Wire" msgstr "Elektr. Verbindung brechen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508 msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently" msgstr "" "Aufteilen einer Verbindung in einzelne Elemente die unabhängig voneinander " "verschoben werden können" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513 msgid "Break Bus" msgstr "Bus brechen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513 msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently" msgstr "" "Aufteilen eines Busses in einzelne Elemente die unabhängig voneinander " "verschoben werden können" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Füge Simulationssonde hinzu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Abstimmungswert wählen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:732 msgid "Highlight Net" msgstr "Netz hervorheben" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 msgid "Highlight net under cursor" msgstr "Netz unter dem Cursor hervorheben" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:544 msgid "Highlight Nets" msgstr "Netze hervorheben" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:544 msgid "Highlight wires and pins of a net" msgstr "Hebt alle Verbindungen und Pins hervor die zu einem Netz gehören" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Mit Symboleditor bearbeiten" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550 msgid "Open the symbol editor to edit the symbol" msgstr "Symboleditor öffnen, um das Schaltzeichen zu bearbeiten" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:555 msgid "Edit Symbol Fields..." msgstr "Symbolfelder bearbeiten..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:555 msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic" msgstr "Massenbearbeitung der Felder von allen Symbolen im Schaltplan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560 msgid "Edit Symbol Library Links..." msgstr "Verknüpfungen Symbolbibliotheken bearbeiten ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560 msgid "Edit links between schematic and library symbols" msgstr "Bearbeitet die Zuordnung zwischen Schaltplan- und Bibliothekssymbolen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565 msgid "Assign Footprints..." msgstr "Symbolfootprints zuweisen..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565 msgid "Run footprint assignment tool" msgstr "Footprint-Zuordnungswerkzeug ausführen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:570 msgid "Import Footprint Assignments..." msgstr "Importieren Footprint Zuordnungen..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571 msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew" msgstr "" "Importieren von Symbol-Footprint-Zuordnungen durch eine von Pcbnew " "erstellte .cmp-Datei" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576 msgid "Annotate Schematic..." msgstr "Annotation des Schaltplans..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576 msgid "Fill in schematic symbol reference designators" msgstr "Füllt die Referenzbezeichner der Schaltplansymbole aus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:581 msgid "Schematic Setup..." msgstr "Einstellung Schaltplan..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582 msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules" msgstr "" "Bearbeiten der Einstellungen für den Schaltplan inklusive der Arten für " "Annotation und elektrischer Regeln" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587 msgid "Edit Sheet Page Number..." msgstr "Seitenzahl von Schaltplanblatt bearbeiten..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588 msgid "Edit the page number of the current or selected sheet" msgstr "Seitenzahl des aktuellen Schaltplanblatts bearbeiten" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592 msgid "Rescue Symbols..." msgstr "Symbole wiederherstellen..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Alte Symbole im Projekt finden und diese umbenennen/sichern" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598 msgid "Remap Legacy Library Symbols..." msgstr "Legacy-Bibliothekssymbole neu zuordnen..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599 msgid "" "Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library " "table" msgstr "" "Bibliothekssymbol-Verweise in alten Schaltplänen der " "Symbolbibliothekstabelle neu zuordnen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604 msgid "Bus Definitions..." msgstr "Bus-Definitionen..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604 msgid "Manage bus definitions" msgstr "Bus-Definitionen verwalten" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609 msgid "Export Drawing to Clipboard" msgstr "Als Bild in die Zwischenablage exportieren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609 msgid "Export drawing of current sheet to clipboard" msgstr "Aktuelles Blatt als Bild in die Zwischenablage exportieren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614 msgid "Switch to PCB Editor" msgstr "Wechseln zum Platineneditor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614 msgid "Open PCB in board editor" msgstr "Platine im Platineneditor öffnen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619 msgid "Export Netlist..." msgstr "Export Netzliste..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619 msgid "Export file containing netlist in one of several formats" msgstr "" "Exportdatei welche die Netzliste in einem der möglichen Formate beinhaltet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624 msgid "Generate BOM..." msgstr "BOM erstellen..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624 msgid "Generate a bill of materials for the current schematic" msgstr "Erstellt eine Stückliste der Bauteile aus dem Schaltplan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629 msgid "Highlight on PCB" msgstr "Auf Platine hervorheben" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629 msgid "Highlight corresponding items in PCB editor" msgstr "Hebt alle entsprechenden Elemente im Leiterplatteneditor hervor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Versteckte Pins einblenden" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634 msgid "Toggle display of hidden pins" msgstr "Anzeige von versteckten Pins umschalten" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639 msgid "Show Hidden Fields" msgstr "Versteckte Felder anzeigen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639 msgid "Toggle display of hidden text fields" msgstr "Darstellung versteckter Textfelder umschalten" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643 msgid "Force H/V Wires and Buses" msgstr "Begrenze H/V Ausrichtung von Bussen und Verbindungen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643 msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses" msgstr "Schalten Sie den H & V-Modus nur für neue Kabel und Busse um" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773 msgid "Scripting Console" msgstr "Skriptkonsole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773 msgid "Show the Python scripting console" msgstr "Anzeige der Python Skriptingkonsole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656 msgid "Enter Sheet" msgstr "Schaltplan öffnen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656 msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor" msgstr "Inhalt des ausgewählten Schaltplanblatts im Schaltplaneditor anzeigen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662 msgid "Leave Sheet" msgstr "Schaltplan verlassen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662 msgid "Display the parent sheet in the schematic editor" msgstr "Übergeordnetes Schaltplanblatt im Schaltplaneditor anzeigen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667 msgid "Hierarchy Navigator" msgstr "Hierarchienavigator" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667 msgid "Show schematic sheet hierarchy" msgstr "Schaltplan-Blatthierarchie anzeigen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672 msgid "Navigate to page" msgstr "Zu Seite navigieren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:679 msgid "Add Junctions to Selection where needed" msgstr "Fügt Knotenpunkte zur Auswahl hinzu wenn nötig" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:687 msgid "Add Wire" msgstr "Elektr. Verbindungen hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:687 msgid "Add a wire" msgstr "Eine elektrische Verbindung hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:694 msgid "Add Bus" msgstr "Bus hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:694 msgid "Add a bus" msgstr "Einen Bus hinzufügen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:77 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:134 msgid "Unfold from Bus" msgstr "Vom Bus lösen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700 msgid "Break a wire out of a bus" msgstr "Herausführen einer Verbindung aus dem Bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713 msgid "Finish Wire or Bus" msgstr "Beende Verbindung oder Bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713 msgid "Complete drawing at current segment" msgstr "Beenden des Zeichnens am aktuellen Segment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718 msgid "Finish Wire" msgstr "Beende Verbindung" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718 msgid "Complete wire with current segment" msgstr "Verbindung am aktuellen Segment vervollständigen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723 msgid "Finish Bus" msgstr "Beenden Bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723 msgid "Complete bus with current segment" msgstr "Beenden Verlegen des Busses am aktuellen Segement" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728 msgid "Finish Lines" msgstr "Beenden Linien" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728 msgid "Complete connected lines with current segment" msgstr "Vervollständige verbundene Linien mit dem aktuellen Segment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:737 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:340 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:253 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:737 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:253 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Gewählte(s) Element(e) verschieben" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:742 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1085 msgid "Drag" msgstr "Ziehen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:742 msgid "Drags the selected item(s)" msgstr "Gewählte(s) Element(e) ziehen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:746 msgid "Move Activate" msgstr "Verschieben aktivieren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:750 msgid "Symbol Move Activate" msgstr "Symbol verschieben aktivieren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:754 msgid "Align Elements to Grid" msgstr "Am Gitter ausrichten" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:217 msgid "Symbol Warnings" msgstr "Symbolwarnungen" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:248 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted." msgstr "" "<b>Pin-Duplikat %s</b> %s an Position <b>(%.3f, %.3f)</b> steht in Konflikt " "mit Pin %s%s an Position <b>(%.3f, %.3f)</b> des konvertierten." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:260 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted." msgstr "" "<b>Pin-Duplikat %s</b> %s an Position <b>(%.3f, %.3f)</b> steht in Konflikt " "mit Pin %s%s an Position <b>(%.3f, %.3f)</b> in Einheiten %c und %c des " "konvertierten." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:277 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>." msgstr "" "<b>Pin-Duplikat %s</b> %s an Position <b>(%.3f, %.3f)</b> steht in Konflikt " "mit Pin %s%s an Position <b>(%.3f, %.3f)</b>." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:288 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c." msgstr "" "<b>Pin-Duplikat %s</b> %s an Position <b>(%.3f, %.3f)</b> steht in Konflikt " "mit Pin %s%s an Position <b>(%.3f, %.3f)</b> in Einheiten %c und %c." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:324 #, c-format msgid "" "<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted." msgstr "" "<b>Versteckter Stromversorgungs-Pin %s</b> %s an Position <b>(%.3f, %.3f)</" "b> des konvertierten." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:332 #, c-format msgid "" "<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c of " "converted." msgstr "" "<b>Versteckter Stromversorgungs-Pin %s</b> %s an Position <b>(%.3f, %.3f)</" "b> in Einheit %c des konvertieren." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:344 #, c-format msgid "<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>." msgstr "" "<b>Versteckter Stromversorgungs-Pin %s</b> %s an Position <b>(%.3f, %.3f)</" "b>." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:351 #, c-format msgid "" "<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c." msgstr "" "<b>Versteckter Stromversorgungs-Pin %s</b> %s an Position <b>(%.3f, %.3f)</" "b> in Einheit %c." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:361 msgid "" "(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)" msgstr "" "(Versteckte Stromversorgungs-Pins leiten ihre Pin-Namen an alle " "angeschlossenen Netze.)" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:374 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted." msgstr "" "<b>Pin %s</b> %s außerhalb des Rasters an Position <b>(%.3f, %.3f)</b> des " "konvertierten." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:382 #, c-format msgid "" "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c of " "converted." msgstr "" "<b>Pin %s</b> %s außerhalb des Rasters an Position <b>(%.3f, %.3f)</b> in " "Einheit %c des konvertierten." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:394 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>." msgstr "" "<b>Pin %s</b> %s außerhalb des Rasters an Position <b>(%.3f, %.3f)</b>." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:401 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c." msgstr "" "<b>Pin %s</b> %s außerhalb des Rasters an Position <b>(%.3f, %.3f)</b> im " "Einheit %c." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:417 msgid "No symbol issues found." msgstr "Keine Symbolprobleme gefunden." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:495 #, fuzzy msgid "No datasheet defined." msgstr "Datenblattfeld" #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1593 #: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:633 #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1809 msgid "Select &All\tA" msgstr "&Alles auswählen\tA" #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1596 #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1812 msgid "&Expand Selection\tE" msgstr "Auswahl &erweitern\tE" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:215 msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:457 msgid "Press <ESC> to cancel image creation." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:516 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:855 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:863 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load image from '%s'." msgstr "Konnte keine Bilddatei von \"%s\" laden" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:643 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1149 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Keine neuen hierarchischen Bezeichner gefunden." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:728 msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins." msgstr "" "An der Knotenpunkt-Position liegen keine verknüpfbaren Verbindungen oder " "Pins." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1081 msgid "Press <ESC> to cancel item creation." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1137 msgid "Click over a sheet." msgstr "Klicken Sie auf ein Blatt." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1308 msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:81 msgid "Symbol Unit" msgstr "Symboleinheit" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:101 msgid "no symbol selected" msgstr "kein Symbol gewählt" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:110 msgid "symbol is not multi-unit" msgstr "Symbol ist keine Multi-Einheit" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:853 msgid "Label value cannot go below zero" msgstr "Bezeichnerwert kann nicht kleiner Null werden" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1081 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1083 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:523 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Feld %s editieren" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1085 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:525 #, fuzzy, c-format msgid "Edit '%s' Field" msgstr "Feld %s editieren" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1640 msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove." msgstr "" "Es gibt keine nicht referenzierten Pins in diesem Schaltplan zu entfernen." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1644 msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?" msgstr "Möchten Sie nicht referenzierte Pins in diesem Schaltplan entfernen?" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1704 #, c-format msgid "Enter page number for sheet path%s" msgstr "Seitenzahl für Blattpfad eingeben%s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1707 msgid "Edit Sheet Page Number" msgstr "Schaltplanblatt-Seitenzahl bearbeiten" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:445 msgid "Reached end of schematic." msgstr "Ende des Schaltplans erreicht." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:446 msgid "Reached end of sheet." msgstr "Ende des Blatts erreicht." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:450 msgid "Find again to wrap around to the start." msgstr "Erneut suchen um zum Anfang zurückzukehren." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:839 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet." msgstr "" "Fehler: Doppelte Namen von untergeordneten Schaltplänen im aktuellen " "Schaltplan gefunden." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:928 msgid "Net must be labeled to assign a netclass." msgstr "Das Netz muss beschriftet sein, um eine Netzklasse zuzuweisen." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:940 msgid "Netclasses" msgstr "Netzklassen" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:953 msgid "Assign Netclass" msgstr "Netzklasse zuweisen" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:954 msgid "Select netclass:" msgstr "Ausgewählte Netzklasse:" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1544 #, fuzzy, c-format msgid "" "The pasted sheet '%s'\n" "was dropped because the destination already has the sheet or one of its " "subsheets as a parent." msgstr "" "Das eingefügte Blatt \"%s\"\n" "wurde verworfen da das Ziel bereits das Blatt oder eines seiner Unterblätter " "dies in seiner Hierarchie enthält." #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:116 msgid "No bus selected" msgstr "Keine Bus gewählt" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:125 msgid "Bus has no members" msgstr "Bus hat keine Mitglieder" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:577 msgid "Press <ESC> to cancel drawing." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:375 msgid "Press <ESC> to cancel drag." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:377 msgid "Press <ESC> to cancel move." msgstr "" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:163 msgid "No symbol library selected." msgstr "Keine Symbolbibliothek gewählt." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:386 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:426 msgid "No symbol to export" msgstr "Kein Symbol zum exportieren" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:397 msgid "Image File Name" msgstr "Dateiname für Grafik" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:408 #, fuzzy, c-format msgid "Can't save file '%s'." msgstr "Datei \"%s\" konnte nicht geschrieben werden." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:437 msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:521 msgid "Edit Symbol Name" msgstr "Symbolname bearbeiten" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:628 msgid "Symbol is not derived from another symbol." msgstr "Symbol ist nicht von anderem Symbol abgeleitet." #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:232 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "" "Diese Position wird bereits von einem anderen Pin in Einheit %d benutzt." #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:236 msgid "Place Pin Anyway" msgstr "Pin trotzdem platzieren" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Gegenwärtige Daten werden verloren gehen?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Möchten Sie Lage %d entfernen?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:149 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Lage %d" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:175 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:235 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:284 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:334 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:385 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163 msgid "Do not export" msgstr "Nicht exportieren" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:222 msgid "Gerbers with known layers: " msgstr "Gerber mit bekannten Lagen: " #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:224 msgid "Automatic Layer Assignment" msgstr "Automatische Lage-Zuweisung" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:339 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:393 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:155 msgid "Hole data" msgstr "Lochdaten" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:434 msgid "" "Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Exportierte Platine besitzt nicht ausreichend Lagen, um alle ausgewählten " "inneren Lagen zu berücksichtigen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33 msgid "Layer selection:" msgstr "Lagenauswahl:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Copper layers count:" msgstr "Kupferlagenanzahl:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "2 Layers" msgstr "2 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "4 Layers" msgstr "4 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "6 Layers" msgstr "6 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "8 Layers" msgstr "8 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "10 Layers" msgstr "10 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "12 Layers" msgstr "12 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "14 Layers" msgstr "14 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "16 Layers" msgstr "16 Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103 msgid "Store Choice" msgstr "Auswahl speichern" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Auswahl laden" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98 msgid "Reset" msgstr "Rücksetzen" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81 msgid "Layer Selection" msgstr "Lagenauswahl" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248 msgid "Print mirrored" msgstr "Gespiegelt drucken" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271 msgid "Included Layers" msgstr "Beinhaltende Lagen" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:301 msgid "Select all" msgstr "Alles auswählen" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:303 msgid "Deselect all" msgstr "Alle Lagen abwählen" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:112 #, c-format msgid "Select Layer: %s" msgstr "Wähle Lage: %s" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:171 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:180 pcbnew/board_connected_item.cpp:181 #: pcbnew/board_item.cpp:201 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/footprint.cpp:2082 pcbnew/footprint.cpp:2085 pcbnew/fp_text.cpp:289 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:95 pcbnew/pad.cpp:879 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:351 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1053 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:574 pcbnew/pcb_target.cpp:154 pcbnew/pcb_text.cpp:120 #: pcbnew/pcb_track.cpp:691 pcbnew/pcb_track.cpp:757 pcbnew/pcb_track.cpp:1150 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:324 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:447 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:461 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:482 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:512 pcbnew/zone.cpp:614 msgid "Layer" msgstr "Lagen" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30 msgid "Show D codes" msgstr "DCodes einblenden" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38 msgid "Drawing Mode" msgstr "Zeichnungsmodus" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40 msgid "Sketch flashed items" msgstr "Skizzieren der ausgefüllten Elemente" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43 msgid "Sketch lines" msgstr "Skizzieren der Linien" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46 msgid "Sketch polygons" msgstr "Skizzieren der Polygone" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Full size" msgstr "Großformat mit Seitenrändern" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A4" msgstr "Seitenformat A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A3" msgstr "Seitenformat A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A2" msgstr "Seitenformat A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A" msgstr "Seitenformat A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size B" msgstr "Seitenformat B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size C" msgstr "Seitenformat C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24 msgid "Page Size" msgstr "Blattgröße" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:364 msgid "Show page limits" msgstr "Anzeige von Seitenrändern" #: gerbview/events_called_functions.cpp:179 gerbview/gerbview_frame.cpp:164 msgid "Layers Manager" msgstr "Lagenverwaltung" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263 #, c-format msgid "File %s not found." msgstr "Datei %s nicht gefunden." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:275 msgid "No empty layers to load file into." msgstr "Keine leeren Lagen zum Laden der Datei vorhanden." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:282 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Fehler beim Lesen der EXCELLON-Bohrdatei" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:422 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "Unbekanntes Excellon Kommando: <%s>" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:580 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Form der Werkzeugdefinition nicht gefunden" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:583 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Werkzeugdefinition '%c' ist nicht unterstützt" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:664 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Werkzeug %d ist nicht definiert" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:845 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Unbekannter Excellon-G-Code: <%s>" #: gerbview/files.cpp:40 msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files" msgstr "" "In GerbView sind <b>keine freien Lagen mehr vorhanden</b> um Dateien zu laden" #: gerbview/files.cpp:41 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>" msgstr "" "\n" "<b>Nicht geladen:</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:42 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>" msgstr "" "\n" "<b>Nicht geladen:</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:87 msgid "Zip files" msgstr "Zip-Dateien" #: gerbview/files.cpp:105 msgid "Job files" msgstr "Gerber-Jobdateien" #: gerbview/files.cpp:138 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Gerber Dateien (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:144 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Oberseite (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:145 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Unterseite (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:146 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Maske für Lötstopplack unten (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:147 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Maske für Lötstopplack oben (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:148 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Bestückungsdruck unten (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:149 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Bestückungsdruck oben (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:150 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Lötpaste unten (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:151 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Lötpaste oben (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:152 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Sperrflächenlage (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:153 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Mechanische Lagen (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:154 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Lötaugenvorlage oben (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:155 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Lötaugenvorlage unten (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:173 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Öffnen Gerberdatei(en)" #: gerbview/files.cpp:230 msgid "File not found:" msgstr "Datei nicht gefunden:" #: gerbview/files.cpp:242 msgid "Loading Gerber files..." msgstr "Gerberdatei öffnen..." #: gerbview/files.cpp:245 gerbview/files.cpp:252 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %u/%zu %s..." msgstr "Lade %u/%zu %s" #: gerbview/files.cpp:276 #, c-format msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>" msgstr "" "<b> Eine Gerber-Jobdatei kann nicht als Plotdatei geladen werden. </b> <i> " "%s </i>" #: gerbview/files.cpp:374 msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "Öffnen NC (Excellon) Bohrdatei(en)" #: gerbview/files.cpp:471 #, fuzzy, c-format msgid "Zip file '%s' cannot be opened." msgstr "Zip-Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden" #: gerbview/files.cpp:513 #, fuzzy, c-format msgid "Skipped file '%s' (unknown type).\n" msgstr "Info: Überspringe \"%s\" (unbekannter Typ)\n" #: gerbview/files.cpp:525 #, fuzzy, c-format msgid "Skipped file '%s' (gerber job file).\n" msgstr "Info: Überspringe Datei \"%s\" (Gerber-Jobdatei)\n" #: gerbview/files.cpp:566 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>\n" msgstr "<b>Kann temporäre Datei \"%s\" nicht erzeugen</b>\n" #: gerbview/files.cpp:596 #, c-format msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n" msgstr "<b>Lesefehler entzippte Datei %s</b>\n" #: gerbview/files.cpp:631 msgid "Open Zip File" msgstr "Zip-Archiv Datei öffnen" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:680 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:683 gerbview/gerber_draw_item.cpp:693 msgid "No attribute" msgstr "Kein Attribute" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:689 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "Darstellungs-Code %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:702 msgid "Graphic Layer" msgstr "Grafische Lage" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:712 msgid "Clear" msgstr "hell" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:713 gerbview/gerber_file_image.cpp:353 msgid "Polarity" msgstr "Polarität" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 pcbnew/fp_text.cpp:291 #: pcbnew/pcb_text.cpp:122 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1622 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307 msgid "Mirror" msgstr "Spiegeln" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 msgid "AB axis" msgstr "AB-Achse" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:734 gerbview/toolbars_gerber.cpp:138 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" msgstr "Netz:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:746 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s" msgstr "Komp: %s; Pad: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:750 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" msgstr "Baut.: %s Pad: %s Funk. %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:758 gerbview/toolbars_gerber.cpp:124 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:127 msgid "Cmp:" msgstr "Komp:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1019 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) auf Lage %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:340 msgid "Image name" msgstr "Dateiname für Bild" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:345 msgid "Graphic layer" msgstr "Grafische Lage" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:349 msgid "Img Rot." msgstr "Bildrot." #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 msgid "X Justify" msgstr "X-Ausrichtung" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:360 msgid "Y Justify" msgstr "Y-Ausrichtung" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:384 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Bildausrichtungsoffset" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:186 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Grafische Lage %d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:73 gerbview/menubar.cpp:125 msgid "Clear Recent Zip Files" msgstr "Zuletzt verwendetes Zip-Archiv löschen" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:89 msgid "Clear Recent Drill Files" msgstr "Zuletzt verwendete Bohrdatei löschen" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:77 gerbview/menubar.cpp:107 msgid "Clear Recent Job Files" msgstr "Zuletzt verwendete Jobdatei löschen" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:94 #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:10 msgid "KiCad Gerber Viewer" msgstr "KiCad-Gerberanzeige" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:612 gerbview/gerbview_frame.cpp:636 #: gerbview/menubar.cpp:146 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88 msgid "Gerber Viewer" msgstr "Gerberanzeige" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:617 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "Zeichnungslage %d ist nicht benutzt" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:634 msgid "(with X2 attributes)" msgstr "(mit X2-Attributen)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:643 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Bildname: \"%s\", Lagenname: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:659 msgid "X2 attr" msgstr "X2 Attribut" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1016 msgid "GerbView" msgstr "Gerbview" #: gerbview/job_file_reader.cpp:157 msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it." msgstr "" "Diese Jobdatei besitzt ein veraltetes Format. Bitte erstellen Sie die Datei " "neu." #: gerbview/job_file_reader.cpp:193 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Gerber-Jobdatei öffnen" #: gerbview/menubar.cpp:67 msgid "Open Recent Gerber File" msgstr "Zuletzt verwendete Gerberdatei öffnen" #: gerbview/menubar.cpp:71 msgid "Clear Recent Gerber Files" msgstr "Zuletzt verwendete Gerberdatei löschen" #: gerbview/menubar.cpp:85 msgid "Open Recent Drill File" msgstr "Zuletzt verwendete Bohrdatei öffnen" #: gerbview/menubar.cpp:103 msgid "Open Recent Job File" msgstr "Zuletzt verwendete Jobdatei öffnen" #: gerbview/menubar.cpp:121 msgid "Open Recent Zip File" msgstr "Zuletzt verwendetes Zip-Archiv öffnen" #: gerbview/readgerb.cpp:63 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Datei \"%s\" nicht gefunden" #: gerbview/readgerb.cpp:88 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Warnung: Diese Datei besitzt keine D-Code Definition\n" "Die Größe mancher Elemente ist somit undefiniert" #: gerbview/readgerb.cpp:91 msgid "" "Warning: this file has some missing D-Code definitions\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Warnung: Diese Datei hat fehlende D-Code Definitionen\n" "Die Größe mancher Elemente bleibt somit undefiniert" #: gerbview/rs274d.cpp:643 msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command" msgstr "Ungültige Gerber-Datei: Fehlender G74- oder G75-Bogenbefehl" #: gerbview/rs274x.cpp:229 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "" "RS274X: Ungültiges GERBER Formatierungskommando '%c' in Zeile %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:232 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "GERBER Datei \"%s\" wird eventuell nicht dargestellt wie beabsichtigt." #: gerbview/rs274x.cpp:540 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Rotationswert für \"IR\"-Befehl nicht zulässig" #: gerbview/rs274x.cpp:648 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: KNOCKOUT-Befehl wurde von GerbView ignoriert" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:126 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Hebt alle Elemente hervor die zu dem Symbol gehören" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:140 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "Hebt alle Elemente hervor die zu diesem Netz gehören" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:152 gerbview/toolbars_gerber.cpp:155 msgid "Attr:" msgstr "Attr:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:154 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "Hebt Elemente mit diesem Attribute der Öffnung hervor" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:166 gerbview/toolbars_gerber.cpp:168 msgid "DCode:" msgstr "D-Code:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:282 msgid "<No selection>" msgstr "<Keine Auswahl>" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39 msgid "Open Gerber Plot File(s)..." msgstr "Öffne Gerber-Plotdatei(en)..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40 msgid "" "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Gerber-Plotdatei(en) auf der aktuellen Lage öffnen. Vorherige Daten werden " "gelöscht" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45 msgid "Open Excellon Drill File(s)..." msgstr "Excellon Bohrdatei(en) öffnen..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46 msgid "" "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Der aktuellen Lage neue Excellon Bohrdatei(en) hinzufügen. Vorherige Daten " "werden gelöscht" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51 msgid "Open Gerber Job File..." msgstr "Öffne Gerber-Jobdatei..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52 msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files" msgstr "" "Öffnet eine Gerber-Jobdatei und lädt die zugehörigen Gerber-Plotdateien" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57 msgid "Open Zip Archive File..." msgstr "Zip-Archiv-Datei öffnen..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Laden einer Zip-Archivdatei (Gerber und Bohrungen)" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63 msgid "Show Layers Manager" msgstr "Lagenverwaltung einblenden" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Lagenmanager ein/ausblenden" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69 msgid "List DCodes..." msgstr "DCodes auflisten..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Auflisten von in Gerberdateien definierten D-codes" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75 msgid "Show Source..." msgstr "Quellcode anzeigen..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Quelldatei der aktuellen Lage zeigen" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81 msgid "Export to PCB Editor..." msgstr "Zum Leiterplatteneditor exportieren..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82 msgid "Export data as a KiCad PCB file" msgstr "Daten als KiCad-Leiterplattendatei exportieren" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 msgid "Clear Current Layer..." msgstr "Aktuelle Lage löschen..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 msgid "Clear the selected graphic layer" msgstr "Löscht die Elemente auf der gewählten Grafiklage" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92 msgid "Clear All Layers" msgstr "Alle Lagen leeren" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Alle Lagen leeren. Alle Daten werden gelöscht" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98 msgid "Reload All Layers" msgstr "Neuladen aller Lagen" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "Neuladen aller Lagen. Sämtliche Daten werden neu geladen" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108 msgid "Clear Highlight" msgstr "Hervorhebung löschen" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118 msgid "Highlight Component" msgstr "Bauteil hervorheben" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Attribute hervorheben" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128 msgid "Highlight DCode" msgstr "DCode hervorheben" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134 msgid "Next Layer" msgstr "Nächste Lage" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139 msgid "Previous Layer" msgstr "Vorherige Lage" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144 msgid "Sketch Lines" msgstr "Skizzieren der Linien" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Linien als Umriss darstellen" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150 msgid "Sketch Flashed Items" msgstr "Skizzieren der ausgefüllten Elemente" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Anzeige der ausgefüllte Elemente im Umrissmodus" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156 msgid "Sketch Polygons" msgstr "Skizzieren der Polygone" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Polygone als Umriss anzeigen" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Ghost Negative Objects" msgstr "Negative Objekte ausblenden" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Zeige negative Objekte ausgegraut" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Show DCodes" msgstr "Zeige DCodes" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Show dcode number" msgstr "D-Code-Nummern anzeigen" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Anzeige im Differenzmodus" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Lagen in Deltamodus (Vergleichmodus) anzeigen" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178 msgid "Flip Gerber View" msgstr "Gerberansicht umdrehen" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178 msgid "Show as mirror image" msgstr "Als Spiegelbild anzeigen" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:112 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Keine der Gerberlagen enthält Daten" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119 msgid "Board File Name" msgstr "Dateiname für Platine" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147 msgid "D Codes" msgstr "DCodes" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "Source file '%s' not found." msgstr "Schaltplandatei \"%s\" wurde nicht gefunden." #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185 #, fuzzy msgid "No editor defined. Please select one." msgstr "Es wurde kein Editor definiert. Bitte einen auswählen" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d." msgstr "Es wurde keine Datei für die aktive Lage %d geladen" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:48 msgid "Highlight" msgstr "Hervorhebung" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:70 #, c-format msgid "Highlight Items of Component \"%s\"" msgstr "Elemente vom Symbol \"%s\" hervorheben" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:78 #, c-format msgid "Highlight Items of Net \"%s\"" msgstr "Elemente vom Netz \"%s\" hervorheben" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:88 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type \"%s\"" msgstr "Öffnungstype \"%s\" hervorheben" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:96 #, c-format msgid "Highlight DCode D%d" msgstr "DCode D%d hervorheben" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:77 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:536 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:257 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:795 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:33 msgid "Layers" msgstr "Lagen" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:78 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:558 msgid "Items" msgstr "Elemente" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:93 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:94 msgid "Show DCodes identification" msgstr "DCodes Bezeichnung anzeigen" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:95 msgid "Negative Objects" msgstr "Negative Objekte" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:96 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Zeige negative Objekte in dieser Farbe" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:99 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:361 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Rasterpunkte anzeigen" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:360 msgid "Drawing Sheet" msgstr "Zeichnungsblatt" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101 msgid "Show drawing sheet border and title block" msgstr "Zeichnungsblattränder und Schriftfeld anzeigen" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103 msgid "PCB Background" msgstr "PCB Hintergrund" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:122 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1596 msgid "Show All Layers" msgstr "Alle Lagen einblenden" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:126 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1583 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Alle Lagen, außer der Aktiven, ausblenden" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Alle Lagen, außer der Aktiven, ausblenden" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1599 msgid "Hide All Layers" msgstr "Alle Lagen ausblenden" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Lagen sortieren wenn im X2-Modus" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:128 msgid "Change Layer Color for" msgstr "Lagenfarbe ändern für" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:178 msgid "Change Render Color for" msgstr "Renderfarbe ändern für" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:336 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1924 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2126 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Doppelklick Links oder Mittelklick für Farbwechsel, Rechtsklick für Menü" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:346 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Für Sichtbarkeit selektieren" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:442 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Doppelklick Links oder Mittelklick für Farbwechsel" #: include/base_units.h:47 msgid "-- mixed values --" msgstr "-- diverse Werte --" #: include/dialogs/panel_color_settings.h:50 msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults" msgstr "" "Zurücksetzen aller Farben in diesem Thema zu dem in KiCad hinterlegten " "Standard" #: include/filehistory.h:54 msgid "Clear Recent Files" msgstr "Zuletzt verwendete Dateien löschen" #: include/kiway_player.h:242 msgid "This file is already open." msgstr "Die Datei ist bereits geöffnet." #: include/lib_table_grid.h:184 msgid "Library Path" msgstr "Bibliothekspfad" #: include/lib_table_grid.h:187 #, fuzzy msgid "Library Format" msgstr "Bibliothekspfad" #: include/lib_table_grid.h:190 msgid "Active" msgstr "Aktive" #: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:297 msgid "Malformed expression" msgstr "Fehlerhafter Ausdruck" #: include/panel_hotkeys_editor.h:55 msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "" "Alle Tastaturbefehle auf die in KiCad integrierten Standards zurücksetzen" #: include/project.h:41 msgid "untitled" msgstr "unbenannt" #: include/widgets/infobar.h:113 msgid "Hide this message." msgstr "Diese Nachricht ausblenden." #: include/widgets/resettable_panel.h:54 msgid "Reset all settings on this page to their default" msgstr "Alle Einstellungen auf dieser Seite auf die Standardwerte zurücksetzen" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:127 msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>" msgstr "<html><h1>Vorlagenauswahl</h1></html>" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:228 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Vorlagen-Verzeichnis auswählen" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:29 msgid "Folder:" msgstr "" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:216 msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Überprüfen" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Projekt Vorlagenname" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65 msgid "Project Template Selector" msgstr "Projektvorlagenauswahl" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:108 msgid "Edit the project schematic" msgstr "Den Projektschaltplan bearbeiten" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:112 msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries" msgstr "" "Die globalen oder projektspezifischen Bibliotheken der Schaltzeichen " "bearbeiten" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:116 msgid "Edit the project PCB design" msgstr "Das Leiterplatten-Design des Projekts bearbeiten" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:120 msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries" msgstr "" "Die globalen oder projektspezifischen Bibliotheken der Leiterplatten-" "Footprints bearbeiten" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:124 msgid "Preview Gerber files" msgstr "Gerberdateien anzeigen und prüfen" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:128 msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints" msgstr "" "Bitmaps in Schaltplansymbole oder Leiterplatten-Footprints konvertieren" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:132 msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc." msgstr "" "Werkzeuge zur Berechnung von Widerständen, zulässiger Stromstärke usw. " "anzeigen" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:136 msgid "" "Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB " "designs" msgstr "" "Zeichnungsblattränder und Schriftfelder zur Verwendung in Schaltplänen und " "Leiterplattenentwürfen bearbeiten" #: kicad/files-io.cpp:46 msgid "KiCad project file" msgstr "KiCad-Projektdatei" #: kicad/files-io.cpp:66 msgid "Unzip Project" msgstr "Projektdateien entpacken" #: kicad/files-io.cpp:73 #, c-format msgid "" "\n" "Open \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Öffne \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:76 msgid "Target Directory" msgstr "Zielverzeichnis" #: kicad/files-io.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "Unzipping project in '%s'.\n" msgstr "Entpacke Projekt in \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:117 msgid "Archive Project Files" msgstr "Projektdateien archivieren" #: kicad/import_project.cpp:75 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Ziel für KiCad-Projekt" #: kicad/import_project.cpp:91 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Das gewählte Verzeichnis ist nicht leer. Es wird empfohlen ein Projekt in " "einem leeren Verzeichnis anzulegen.\n" "\n" "Möchten Sie ein neues Verzeichnis für das Projekt anlegen?" #: kicad/import_project.cpp:116 msgid "" "Error creating new directory. Please try a different path. The project " "cannot be imported." msgstr "" "Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses. Bitte versuchen Sie einen " "anderen Pfad. Das Projekt kann nicht importiert werden." #: kicad/import_project.cpp:141 kicad/import_project.cpp:160 #, c-format msgid "" "Cannot copy file '%s'\n" "to '%s'\n" "The project cannot be imported." msgstr "" "Datei '%s' kann nicht kopiert werden\n" "nach '%s'\n" "Das Projekt kann nicht importiert werden." #: kicad/import_project.cpp:223 msgid "Import CADSTAR Archive Project Files" msgstr "CADSTAR-Archiv-Projektdateien importieren" #: kicad/import_project.cpp:231 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Importiere Eagle-Projektdateien" #: kicad/kicad.cpp:169 #, c-format msgid "" "File '%s'\n" "does not appear to be a valid KiCad project file." msgstr "" "Datei \"%s\"\n" "scheint keine gültige KiCad-Projekt-Datei zu sein." #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:158 msgid "Project Files" msgstr "Projektdateien" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:162 msgid "Editors" msgstr "Editoren" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:557 msgid "Load File to Edit" msgstr "Datei zum Editieren öffnen" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:626 #, fuzzy msgid "[no project loaded]" msgstr "Kein Footprint ausgewählt." #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:671 #, c-format msgid "Project: %s" msgstr "Projekt: %s" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:706 msgid "Restoring session" msgstr "Sitzung wiederherstellen" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:716 #, c-format msgid "Restoring \"%s\"" msgstr "Wiederherstellen von \"%s\"" #: kicad/menubar.cpp:54 msgid "Clear Recent Projects" msgstr "Zuletzt verwendete Schaltplanprojekte löschen" #: kicad/menubar.cpp:91 msgid "Import Non-KiCad Project..." msgstr "Nicht-KiCad-Projekt importieren..." #: kicad/menubar.cpp:94 msgid "CADSTAR Project..." msgstr "CADSTAR-Projekt..." #: kicad/menubar.cpp:95 msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)" msgstr "CADSTAR-Archivschema und PCB importieren (* .csa, * .cpa)" #: kicad/menubar.cpp:99 msgid "EAGLE Project..." msgstr "EAGLE-Projekt..." #: kicad/menubar.cpp:100 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "EAGLE-CAD-XML-Schaltplan und -Leiterplattendesign importieren" #: kicad/menubar.cpp:107 msgid "&Archive Project..." msgstr "Projektdateien &archivieren..." #: kicad/menubar.cpp:108 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Alle Projektdateien in einer Zip-Datei archivieren" #: kicad/menubar.cpp:112 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "Projektdateien aus Archiv &entpacken..." #: kicad/menubar.cpp:113 kicad/menubar.cpp:218 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Projektdateien aus einem Zip-Archiv entpacken" #: kicad/menubar.cpp:128 msgid "Browse Project Files" msgstr "Projektdateien durchsuchen" #: kicad/menubar.cpp:129 msgid "Open project directory in file browser" msgstr "Projektverzeichnis im Dateimanager öffnen" #: kicad/menubar.cpp:154 msgid "Edit Local File..." msgstr "Lokale Datei editieren..." #: kicad/menubar.cpp:155 msgid "Edit local file in text editor" msgstr "Lokale Datei in einem Texteditor bearbeiten" #: kicad/menubar.cpp:214 msgid "Archive all project files" msgstr "Alle Projektdateien archivieren" #: kicad/menubar.cpp:227 msgid "Reveal project folder in Finder" msgstr "Projektverzeichnis im Finder öffnen" #: kicad/menubar.cpp:229 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "Projektverzeichnis im Dateiexplorer öffnen" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path!" msgstr "Konnte den Vorlagenordner nicht öffnen!" #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!" msgstr "Konnte das Metainformationsverzeichnis für diese Vorlage nicht öffnen!" #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "Konnte keine HTML-Metainformation für diese Vorlage finden!" #: kicad/project_template.cpp:238 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder '%s'." msgstr "Kann Ordner \"%s\" nicht erstellen." #: kicad/project_tree_item.cpp:110 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Ändern der Dateiendung verändert den Dateityp.\n" "Möchten Sie trotzdem fortfahren?" #: kicad/project_tree_item.cpp:112 msgid "Rename File" msgstr "Datei umbennenen" #: kicad/project_tree_item.cpp:120 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Konnte Datei nicht umbenennen... " #: kicad/project_tree_item.cpp:120 msgid "Permission error?" msgstr "Möglicherweise aufgrund von fehlenden Zugriffsrechten?" #: kicad/project_tree_item.cpp:136 #, fuzzy, c-format msgid "Can not move '%s' to recycle bin." msgstr "\"%s\" kann nicht in eine Ganzzahl konvertiert werden" #: kicad/project_tree_item.cpp:139 #, fuzzy, c-format msgid "Can not move '%s' to trash." msgstr "\"%s\" kann nicht in eine Ganzzahl konvertiert werden" #: kicad/project_tree_pane.cpp:256 msgid "Directory name:" msgstr "Verzeichnisname:" #: kicad/project_tree_pane.cpp:256 msgid "Create New Directory" msgstr "Neues Verzeichnis erstellen" #: kicad/project_tree_pane.cpp:707 msgid "Switch to this Project" msgstr "Wechseln zu diesem Projekt" #: kicad/project_tree_pane.cpp:708 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "Schließen aller Editoren und wechseln zum ausgewählten Projekt" #: kicad/project_tree_pane.cpp:715 msgid "New Directory..." msgstr "Neues Verzeichnis..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:716 msgid "Create a New Directory" msgstr "Ein neues Verzeichnis erstellen" #: kicad/project_tree_pane.cpp:724 kicad/project_tree_pane.cpp:734 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Im Dateimanager anzeigen" #: kicad/project_tree_pane.cpp:725 msgid "Reveals the directory in a Finder window" msgstr "Anzeige des Verzeichnisses im Dateimanager" #: kicad/project_tree_pane.cpp:727 msgid "Open Directory in File Explorer" msgstr "Verzeichnis im Dateiexplorer öffnen" #: kicad/project_tree_pane.cpp:728 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:554 msgid "Opens the directory in the default system file manager" msgstr "Öffnet das Verzeichnis im Standard-Systemdateimanager" #: kicad/project_tree_pane.cpp:735 msgid "Reveals the directories in a Finder window" msgstr "Anzeige des Projektverzeichnis im Dateimanager" #: kicad/project_tree_pane.cpp:737 msgid "Open Directories in File Explorer" msgstr "Verzeichnisse im Dateiexplorer öffnen" #: kicad/project_tree_pane.cpp:738 msgid "Opens the directories in the default system file manager" msgstr "Öffnet die Verzeichnisse im Standard-Systemdateimanager" #: kicad/project_tree_pane.cpp:749 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Datei in einem Texteditor öffnen" #: kicad/project_tree_pane.cpp:751 msgid "Open files in a Text Editor" msgstr "Datei in einem Texteditor öffnen" #: kicad/project_tree_pane.cpp:753 msgid "Edit in a Text Editor" msgstr "Mit Texteditor bearbeiten" #: kicad/project_tree_pane.cpp:761 msgid "Rename File..." msgstr "Datei umbenennen..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:762 msgid "Rename file" msgstr "Datei umbennenen" #: kicad/project_tree_pane.cpp:766 msgid "Rename Files..." msgstr "Dateien umbenennen..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:767 msgid "Rename files" msgstr "Dateien umbenennen" #: kicad/project_tree_pane.cpp:776 msgid "Delete the file and its content" msgstr "Die Datei und deren Inhalt löschen" #: kicad/project_tree_pane.cpp:778 msgid "Delete the files and their contents" msgstr "Das Verzeichnis und seinen Inhalt löschen" #: kicad/project_tree_pane.cpp:793 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "In Leiterbahnen umwandeln" #: kicad/project_tree_pane.cpp:807 msgid "Print the contents of the file" msgstr "Inhalt der Datei ausdrucken" #: kicad/project_tree_pane.cpp:869 #, c-format msgid "Change filename: \"%s\"" msgstr "Ändere Dateiname: \"%s\"" #: kicad/project_tree_pane.cpp:871 msgid "Change filename" msgstr "Dateinamen ändern" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1190 msgid "Network path: not monitoring folder changes" msgstr "Netzwerkpfad: Ordneränderungen werden nicht überwacht" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1195 msgid "Local path: monitoring folder changes" msgstr "Lokaler Pfad: Ordneränderungen überwachen" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "New Project..." msgstr "Neues Projekt..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "Create new blank project" msgstr "Neues leeres Projekt erstellen" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "New Project from Template..." msgstr "Neues Projekt aus einer Vorlage..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "Create new project from template" msgstr "Ein neues Projekt aus einer Vorlage erstellen" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52 msgid "Open Project..." msgstr "Projekt öffnen..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52 msgid "Open an existing project" msgstr "Ein vorhandenes Projekt öffnen" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58 msgid "Close Project" msgstr "Projekt schließen" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58 msgid "Close the current project" msgstr "Das aktuelle Projekt schließen" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64 msgid "Edit schematic" msgstr "Schaltplan bearbeiten" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70 msgid "Edit schematic symbols" msgstr "Schaltplansymbole bearbeiten" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76 msgid "Edit PCB" msgstr "Leiterplatte bearbeiten" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82 msgid "Edit PCB footprints" msgstr "Leiterplatten-Footprints bearbeiten" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88 msgid "Preview Gerber output files" msgstr "Vorschau von Gerber-Ausgabedateien" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94 msgid "Image Converter" msgstr "Bildkonverter" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "Konvertiert Bitmap-Bilder zu Schaltplan- oder PCB-Elementen" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99 msgid "Calculator Tools" msgstr "Kalkulationswerkzeuge" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "Durchführen von Bauteilberechnungen, Leiterbahnkalkulationen, etc." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105 msgid "Edit drawing sheet borders and title block" msgstr "Zeichnungsblattränder und Schriftfelder bearbeiten" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111 msgid "Open Text Editor" msgstr "Texteditor öffnen" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Bevorzugten Texteditor starten" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:46 #, fuzzy msgid "Create a new folder for the project" msgstr "Erstelle neues Verzeichnis für das Projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:86 msgid "Create New Project" msgstr "Neues Projekt erstellen" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:128 #, fuzzy msgid "" "The selected folder is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty folder.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Das gewählte Verzeichnis ist nicht leer. Es wird empfohlen das Sie Projekte " "in einem eigenen leeren Verzeichnis anlegen.\n" "\n" "Möchten Sie fortfahren?" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:156 msgid "System Templates" msgstr "Systemspezifische Vorlagen" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:165 msgid "User Templates" msgstr "Benutzervorlagen" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "" "Es wurde keine Projektvorlage ausgewählt, somit konnte auch kein neues " "Projekt erstellt werden." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:182 msgid "New Project Folder" msgstr "Neuer Projektordner" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:547 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'." msgstr "" "Ungenügende Berechtigungen vorhanden zum speichern der Datei\n" "%s" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:249 msgid "Overwriting files:" msgstr "Überschreibe Dateien:" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:254 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "Ähnliche Dateien existieren im Zielordner." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:272 #, fuzzy msgid "A problem occurred creating new project from template." msgstr "" "Bei dem Versuch ein neues Projekt aus der Vorlage zu erstellen ist ein " "Problem aufgetreten!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:295 msgid "Open Existing Project" msgstr "Vorhandenes Projekt öffnen" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:475 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot copy folder '%s'." msgstr "Ordner \"%s\" konnte nicht kopiert werden." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:518 msgid "Save Project To" msgstr "Projekt speichern zu" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:538 #, fuzzy, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Ordner \"%s\" konnte nicht erstellt werden.\n" "\n" "Bitte Schreibrechte überprüfen und erneut versuchen." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:549 msgid "Error!" msgstr "Fehler!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:606 msgid "Create (or open) a project to edit a schematic." msgstr "" "Erstellen (oder öffnen) Sie ein Projekt, um einen Schaltplan zu bearbeiten." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:612 msgid "Create (or open) a project to edit a pcb." msgstr "" "Erstellen (oder öffnen) Sie ein Projekt, um eine Leiterplatte zu bearbeiten." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:629 msgid "Application failed to load:\n" msgstr "Anwendung konnte nicht geladen werden:\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:629 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:636 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1447 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1478 msgid "KiCad Error" msgstr "KiCad-Fehler" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:636 msgid "Application failed to load." msgstr "Anwendung konnte nicht geladen werden." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:702 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s beendet [pid=%d]\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:764 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s gestartet [pid=%ld]\n" #: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:57 #, c-format msgid "Error code: %d" msgstr "Fehlercode: %d" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:223 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:227 #, c-format msgid "Size: %.1fx%.1fmm" msgstr "Größe: %.1fx%.1fmm" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230 msgid "Count" msgstr "Anzahl" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Y Start:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "X Start:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Ursprungspunkt" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278 msgid "Upper Right" msgstr "Oben Rechts" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279 msgid "Upper Left" msgstr "Oben Links" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:224 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:280 msgid "Lower Right" msgstr "Unten Rechts" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281 msgid "Lower Left" msgstr "Unten Links" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "Endpunkt X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Endpunkt Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "Neues Element" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:236 #, fuzzy msgid "Print Drawing Sheet" msgstr "Zeichnungsblatt" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241 #, fuzzy msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet." msgstr "Beim Versuch den Schaltplan zu drucken ist ein Fehler aufgetreten." #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:242 msgid "Printing" msgstr "Drucken" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "Show on all pages" msgstr "Anzeige auf allen Seiten" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "First page only" msgstr "Nur auf erster Seite" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "Subsequent pages only" msgstr "Auf allen nachfolgenden Seiten" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:81 msgid "H align:" msgstr "H-Ausrichtung:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97 msgid "V align:" msgstr "V-Ausrichtung:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:424 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169 msgid "Text width:" msgstr "Textbreite:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188 msgid "Text height:" msgstr "Texthöhe:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147 msgid "Max width:" msgstr "Maximalbreite:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "Auf 0 setzen, um diese Einschränkung zu deaktivieren" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160 msgid "Max height:" msgstr "Maximale Höhe:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:176 msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "Auf 0 setzen um Vorgabe zu benutzen" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105 msgid "Position" msgstr "Position" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273 msgid "From:" msgstr "Von:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243 msgid "End Position" msgstr "Endposition" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1354 msgid "Rotation:" msgstr "Drehung:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322 msgid "Bitmap DPI:" msgstr "Bitmap DPI:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338 msgid "Repeat Parameters" msgstr "Wiederholungs-Parameter" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254 msgid "Count:" msgstr "Anzahl:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356 msgid "Step text:" msgstr "Schrittweite Text:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361 msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat." msgstr "" "Anzahl der Zeichen oder Ziffern, um die der Text bei jeder Wiederholung " "verschoben werden soll." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:368 msgid "Step X:" msgstr "X-Schritt:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:373 msgid "Distance on the X axis to step for each repeat." msgstr "Distanz auf der X-Achse, die jede Wiederholung versetzt wird." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381 msgid "Step Y:" msgstr "Y-Schritt:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:386 msgid "Distance to step on Y axis for each repeat." msgstr "Distanz auf der Y-Achse, die jede Wiederholung versetzt wird." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:409 msgid "Item Properties" msgstr "Elementeigenschaften" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:416 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:925 msgid "Default Values" msgstr "Standardwerte" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137 msgid "Line thickness:" msgstr "Linienstärke:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:206 msgid "Text thickness:" msgstr "Schrift Stärke:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:486 msgid "Set to Default" msgstr "Auf Vorgabewerte zurücksetzen" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493 msgid "Page Margins" msgstr "Seitenränder" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:501 msgid "Left:" msgstr "Links:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515 msgid "Right:" msgstr "Rechts:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529 msgid "Top:" msgstr "Oberseite:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543 msgid "Bottom:" msgstr "Unterseite:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68 msgid "General Options" msgstr "Allgemeine Optionen" #: pagelayout_editor/files.cpp:55 #, fuzzy msgid "Drawing Sheet File" msgstr "Zeichnungsblatt" #: pagelayout_editor/files.cpp:61 pagelayout_editor/files.cpp:102 #, fuzzy msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?" msgstr "Die gegenwärtige Footprint wurde modifiziert. Änderungen speichern?" #: pagelayout_editor/files.cpp:74 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "Datei \"%s\" geladen" #: pagelayout_editor/files.cpp:121 msgid "Append Existing Drawing Sheet" msgstr "Bestehendes Zeichnungsblatt hinzufügen" #: pagelayout_editor/files.cpp:132 pagelayout_editor/files.cpp:157 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Datei %s kann nicht geladen werden" #: pagelayout_editor/files.cpp:139 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Datei \"%s\" eingefügt" #: pagelayout_editor/files.cpp:147 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: pagelayout_editor/files.cpp:163 pagelayout_editor/files.cpp:210 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Datei \"%s\" gespeichert." #: pagelayout_editor/files.cpp:172 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write '%s'." msgstr "Kann \"%s\" nicht schreiben" #: pagelayout_editor/files.cpp:185 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" #: pagelayout_editor/files.cpp:235 #, fuzzy msgid "Error reading drawing sheet" msgstr "Die Zeichnung beenden" #: pagelayout_editor/files.cpp:257 msgid "Layout file is read only." msgstr "Layoutdatei ist schreibgeschützt." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:100 msgid "KiCad Drawing Sheet Editor" msgstr "KiCad-Zeichnungsblatteditor" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:155 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "Koordinatenbezug: Rechte untere Seitenecke" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:182 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:335 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading drawing sheet '%s'." msgstr "Fehler beim Laden des Editors" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:440 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Fehler Init Drucker Info" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:553 #, fuzzy msgid "[no drawing sheet loaded]" msgstr "Zeichnungsblatt plotten" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:761 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "Koordinatenbezug: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:901 #, fuzzy msgid "New drawing sheet file is unsaved" msgstr "Neue Schaltplandatei nicht gespeichert" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:905 #, fuzzy msgid "Drawing sheet changes are unsaved" msgstr "Footprintänderungen sind nicht gespeichert" #: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62 msgid "Page Width" msgstr "Seitenbreite" #: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65 msgid "Page Height" msgstr "Seitenhöhe" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Links oben (Papier)" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Rechts unten" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Links unten" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 msgid "Right Top page corner" msgstr "Rechts oben" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79 msgid "Left Top page corner" msgstr "Links oben" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Bezugspunkt der Koordinaten welcher in der Statusbar angezeigt wird" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105 msgid "Page 1" msgstr "Seite 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106 msgid "Other pages" msgstr "Andere Seiten" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Simulation von Seite 1 oder den anderen Seiten um die Darstellung der " "Elemente anzupassen \n" "die nicht auf allen Seiten verwendet werden" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add Line" msgstr "Linie hinzufügen" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add a line" msgstr "Linie hinzufügen" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add Bitmap" msgstr "Bitmap Grafik hinzufügen" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Eine Bitmap Grafik hinzufügen" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73 msgid "Append Existing Drawing Sheet..." msgstr "Bestehendes Zeichnungsblatt hinzufügen..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74 msgid "Append an existing drawing sheet file to current file" msgstr "Bestehendes Zeichnungsblatt in die aktuelle Datei einfügen" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 msgid "Show Design Inspector" msgstr "Design-Inspektor anzeigen" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 #, fuzzy msgid "Show the list of items in the drawing sheet" msgstr "Eine Liste mit den Elementen im Seitenlayout anzeigen" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Page Preview Settings..." msgstr "Einstellungen Seitevorschau..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Edit preview data for page size and title block" msgstr "Bearbeiten der Vorschaudaten für Seitengröße und Schriftfeld" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92 msgid "Show title block in preview mode" msgstr "Schriftfeld im Vorschaumodus anzeigen" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93 msgid "" "Show title block in preview mode:\n" "text placeholders will be replaced with preview data." msgstr "" "Schriftfeld im Vorschaumodus anzeigen:\n" "Text-Platzhalter werden durch Vorschaudaten ersetzt." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99 msgid "Show title block in edit mode" msgstr "Schriftfeld im Bearbeitungsmodus anzeigen" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100 msgid "" "Show title block in edit mode:\n" "text placeholders are shown as ${keyword} tokens." msgstr "" "Schriftfeld im Bearbeitungsmodus anzeigen:\n" "Text-Platzhalter werden durch ${keyword}-Tokens dargestellt." #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:474 msgid "Error writing objects to clipboard" msgstr "Fehler beim Schreiben der Objekte in die Zwischenablage" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:128 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Dämpfung mehr als %f db" #: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2 msgid "" "### Bridged Tee Attenuator\n" "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" "__Zout__ desired output impedance<br>\n" "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuation in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n" "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n" "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___" msgstr "" "### Brücken-T-Dämpfungsglied\n" "__Zin__ gewünschte Eingangsimpedanz in Ω<br>\n" "__Zout__ gewünschte Ausgangsimpedanz<br>\n" "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ Dämpfung in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (der Verlust)<br><br>\n" "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n" "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___" #: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2 msgid "" "### PI Attenuator\n" "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" "__Zout__ desired output impedance<br>\n" "__Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuation in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n" "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n" "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n" "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___" msgstr "" "### Pi Dämpfungsglied\n" "__Zin__ gewünschte Eingangsimpedanz in Ω<br>\n" "__Zout__ gewünschte Ausgangsimpedanz<br>\n" "__Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ Dämpfung in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (der Verlust)\n" "* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n" "* ___R2 = (L- 1)/2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n" "* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n" "* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___" #: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2 msgid "" "### Split Attenuator\n" "#### Attenuation is 6dB\n" "___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub> / 3___\n" msgstr "" "### Resistives Dämpfungsglied\n" "#### Dämpfung beträgt 6dB\n" "___Z<sub>in</sub>___ gewünschte Eingangsimpedanz in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ gewünschte Ausgangsimpedanz in Ω<br>\n" "___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub> / 3___\n" #: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2 msgid "" "### Tee Attenuator\n" "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" "__Zout__ desired output impedance<br>\n" "__Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuation in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" "* ___A = (L + 1) / (L - 1)___<br><br>\n" "* ___R2 = 2 √ (L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> ) / (L - " "1)___\n" "* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n" "* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n" msgstr "" "### T-Dämpfungsglied\n" "__Zin__ gewünschte Eingangsimpedanz in Ω<br>\n" "__Zout__ gewünschte Ausgangsimpedanz<br>\n" "__Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ Dämpfung in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (der Verlust)\n" "* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n" "* ___R2 = 2√(L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> ) / (L - 1)___\n" "* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n" "* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Datendatei Fehler." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form.cpp:35 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:176 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Falsche oder fehlende Parameter!" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:139 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44 msgid "Volt" msgstr "Volt" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "Separate sense pin" msgstr "separater Sensoreingang" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "3 terminals regulator" msgstr "Dreibeiniger Regler" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:155 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164 msgid "uA" msgstr "µA" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Spannungsregler-Parameter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:41 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Typ des Reglers.\n" "Es gibt zwei Typen:\n" "- Regler mit einem bestimmten Sensoreingang für die Spannungsreglung.\n" "- Dreibeinige Regler." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45 msgid "Standard Type" msgstr "Standard-Typ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45 msgid "3 Terminal Type" msgstr "Dreibeiniger Typ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:414 msgid "Formula" msgstr "Formel" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:352 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:450 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472 msgid "kOhm" msgstr "kOhm" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:363 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125 msgid "Vout:" msgstr "Vout:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "Interne Referenzspannung des Reglers.\n" "Darf nicht 0 sein." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Nur beim dreibeinigen Typ: Die Stromstärke des Regeleingangs." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:177 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:334 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:579 msgid "Calculate" msgstr "Berechnen" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:197 msgid "Regulator" msgstr "Spannungsregler" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204 msgid "Regulators data file:" msgstr "Spannungsregler-Datendatei:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:206 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "" "Der Name der Datendatei in der die Parameter des Spannungsreglers " "gespeichert sind." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225 msgid "Edit Regulator" msgstr "Spannungsregler ändern" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:226 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Verändert den aktuell gewählten Spannungsregler." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230 msgid "Add Regulator" msgstr "Spannungsregler hinzufügen" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:231 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Fügt ein neues Element zur Liste der möglichen Spannungsregler hinzu" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227 msgid "Remove Regulator" msgstr "Spannungsregler entfernen" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:236 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Entfernt ein Element von der Liste der möglichen Spannungsregler" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:256 msgid "Regulators" msgstr "Regler" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265 msgid "PI" msgstr "π (Pi)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265 msgid "Tee" msgstr "T-Glied" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265 msgid "Bridged tee" msgstr "Brücken-T-Glied" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265 msgid "Resistive splitter" msgstr "Resistiver Splitter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267 msgid "Attenuators" msgstr "Dämpfungsglieder" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:284 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1500 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:198 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:292 msgid "Attenuation:" msgstr "Dämpfung:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:299 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:303 msgid "Zin:" msgstr "Zin:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:314 msgid "Zout:" msgstr "Zout:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:374 msgid "R3:" msgstr "R3:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426 msgid "RF Attenuators" msgstr "RF-Dämpfungsglieder" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:435 msgid "Inputs" msgstr "Eingänge" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:443 msgid "Required resistance:" msgstr "Erforderlicher Widerstand:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:454 msgid "Exclude value 1:" msgstr "Wert 1 ausschließen:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465 msgid "Exclude value 2:" msgstr "Wert 2 ausschließen:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:485 msgid "E1" msgstr "E1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488 msgid "E3" msgstr "E3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491 msgid "E6" msgstr "E6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:495 msgid "E12" msgstr "E12" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:505 msgid "Solutions" msgstr "Lösungen" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:513 msgid "Simple solution:" msgstr "Einfache Lösung:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:533 msgid "3R solution:" msgstr "3R-Lösung:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553 msgid "4R solution:" msgstr "4R-Lösung:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:613 msgid "E-Series" msgstr "E-Serie" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621 msgid "<= 2%" msgstr "≤ 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655 msgid "Tolerance" msgstr "Toleranz" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:635 msgid "1st Band" msgstr "1. Band" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:639 msgid "2nd Band" msgstr "2. Band" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:643 msgid "3rd Band" msgstr "3. Band" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:647 msgid "4th Band" msgstr "4. Band" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:651 msgid "Multiplier" msgstr "Multiplikator" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684 msgid "Color Code" msgstr "Farbcode" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Microstrip Line" msgstr "Microstrip Leiter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Koplanarer Wellenleiter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane" msgstr "Koplanarer Wellenleiter mit Massefläche" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Rechteckiger Leiter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Coaxial Line" msgstr "Koaxialleiter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Gekoppelte Microstrip-Leiter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Stripline" msgstr "Streifenleitung" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692 msgid "Twisted Pair" msgstr "Twisted Pair" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:694 msgid "Transmission Line Type" msgstr "Übertragungsleitungstyp" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:711 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Parameter Trägermaterial" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:719 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:748 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:769 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1257 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:653 msgid "..." msgstr "…" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:738 msgid "Tan delta:" msgstr "Tan Delta:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:757 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:759 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1247 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Spezifischer Widerstand in Ohm * Meter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:778 msgid "H:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:790 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:814 msgid "Rough:" msgstr "Gleichmäßigkeit:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:826 msgid "Insulator mu:" msgstr "Isolator mu:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838 msgid "Conductor mu:" msgstr "Leiter mu:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:857 msgid "Component Parameters" msgstr "Bauteilparameter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:895 msgid "Zdiff = Zodd * 2" msgstr "Zdiff = Zodd * 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901 msgid "Zcommon = Zeven / 2" msgstr "Zcommon = Zeven / 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:920 msgid "Physical Parameters" msgstr "Physikalische Parameter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988 msgid "Analyze" msgstr "Analysiere" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:991 msgid "Synthesize" msgstr "Synthetisieren" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004 msgid "Electrical Parameters" msgstr "Elektrische Parameter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1336 msgid "Results" msgstr "Ergebnisse" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1135 msgid "TransLine" msgstr "TransLine" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1152 msgid "Finished hole diameter (D):" msgstr "Fertiger Lochdurchmesser (D):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1166 msgid "Plating thickness (T):" msgstr "Beschichtungsstärke (T):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178 msgid "Via length:" msgstr "Via-Länge:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1180 msgid "Via length is the board thickness for through hole vias" msgstr "Via-Länge ist die Dicke der Platine für Durchkontaktierungen" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192 msgid "Via pad diameter:" msgstr "Via-Pad Durchmesser:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1194 msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)" msgstr "Durchmesser des Pads um das Via (Restring)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206 msgid "Clearance hole diameter:" msgstr "Antipad-Durchmesser:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208 msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)" msgstr "Durchmesser der Aussparung in Massefläche(n)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1220 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1222 msgid "Characteristic impedance of conductor" msgstr "Typische Impedanz des Leiters" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1234 msgid "Applied current:" msgstr "Angewandte Stromstärke:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1245 msgid "Plating resistivity:" msgstr "Beschichtungswiderstand:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1549 msgid "ohm-meter" msgstr "Ohm-Meter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1267 msgid "Substrate relative permittivity:" msgstr "Relative Permittivität des Substrats:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1269 msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)" msgstr "Relative Dielektrizitätskonstante (Epsilon R)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1288 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1519 msgid "Temperature rise:" msgstr "Temperaturanstieg:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1290 msgid "Maximum acceptable rise in temperature" msgstr "Maximal akzeptabler Temperaturanstieg" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1526 msgid "deg C" msgstr "°C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301 msgid "Pulse rise time:" msgstr "Pulsanstiegszeit:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303 msgid "Pulse rise time to calculate reactance" msgstr "Impulsanstiegszeit zur Berechnung der Reaktanz" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310 msgid "ns" msgstr "ns" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312 msgid "nanoseconds" msgstr "Nanosekunden" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1322 msgid "" "Warning:\n" "Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n" "Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone." msgstr "" "Warnung:\n" "Via-Paddurchmesser >= Antipad-Durchmesser.\n" "Einige Parameter können nicht für Vias in Kupferzonen berechnet werden." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1345 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1624 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1722 msgid "Resistance:" msgstr "Widerstand:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1353 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1463 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1632 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1730 msgid "ohm" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1357 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1636 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1734 msgid "Voltage drop:" msgstr "Spannungsabfall:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1369 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1648 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1746 msgid "Power loss:" msgstr "Verlustleistung:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1377 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1656 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1754 msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1381 msgid "Thermal resistance:" msgstr "Wärmewiderstand:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1383 msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)" msgstr "Verwendung des Wärmeleitwerts 401 Watt/(Meter-Kelvin)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1391 msgid "deg C/W" msgstr "°C/W" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1395 msgid "Estimated ampacity:" msgstr "Geschätzte Stromstärke:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1397 msgid "Based on temperature rise" msgstr "Basierend auf Temperaturanstieg" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1409 msgid "Capacitance:" msgstr "Kapazität:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1417 msgid "pF" msgstr "pF" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1419 msgid "pico-Farad" msgstr "Pikofarad" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1423 msgid "Rise time degradation:" msgstr "Vergrößerung Anstiegszeit:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1425 msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance" msgstr "Vergrößerung der Anstiegszeit für gegeben Z0 und berechnete Kapazität" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1433 msgid "ps" msgstr "ps" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1435 msgid "picoseconds" msgstr "Pikosekunden" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1439 msgid "Inductance:" msgstr "Induktivität:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1447 msgid "nH" msgstr "nH" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1449 msgid "nano-Henry" msgstr "Nanohenry" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1453 msgid "Reactance:" msgstr "Blindwiderstand:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1455 msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance" msgstr "" "Induktiver Blindwiderstand für gegebene Anstiegszeit und berechnete " "Induktivität" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1474 msgid "Top view of via" msgstr "Via-Ansicht von oben" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1508 msgid "Current:" msgstr "Strom:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1530 msgid "Conductor length:" msgstr "Leitungslänge:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1542 #, fuzzy msgid "Copper resistivity:" msgstr "Spez. Widerstand:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1569 msgid "External Layer Traces" msgstr "Leiterbahnen äußere Lage" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1577 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1675 msgid "Trace width:" msgstr "Leiterbahnbreite:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1591 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1689 msgid "Trace thickness:" msgstr "Leiterbahndicke:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1612 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1710 msgid "Cross-section area:" msgstr "Querschnittsfläche:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1620 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1718 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm²" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1667 msgid "Internal Layer Traces" msgstr "Leiterbahnen interne Lage" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1792 msgid "Voltage > 500 V:" msgstr "Spannung > 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1799 msgid "Update Values" msgstr "Werte aktualisieren" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1807 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Hinweis: Werte sind Minimalwerte (von IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1833 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1834 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1835 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1836 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1838 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1839 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1855 msgid "0 .. 15 V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1856 msgid "16 .. 30 V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1857 msgid "31 .. 50 V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1858 msgid "51 .. 100 V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1859 msgid "101 .. 150 V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1860 msgid "151 .. 170 V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1861 msgid "171 .. 250 V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1862 msgid "251 .. 300 V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1863 msgid "301 .. 500 V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1864 msgid " > 500 V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1873 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Innenleiter\n" "* B2 - Außenleiter, unisoliert, bis 3050 m über Meereshöhe\n" "* B3 - Außenleiter, unisoliert, über 3050 m\n" "* B4 - Außenleiter, mit Schutzschicht (jede Höhe)\n" "* A5 - Außenleiter, mit Schutzlack über Montage (jede Höhe)\n" "* A6 - externe Komponente Leitungsanschluss, unisloliert\n" "* A7 - externe Komponente Leitungsanschluss, mit Schutzlack (jede Höhe)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1884 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Elektrische Abstände" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1903 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Hinweis: Werte sind Minimalwerte" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1928 msgid "Class 1" msgstr "Klasse 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1929 msgid "Class 2" msgstr "Klasse 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1930 msgid "Class 3" msgstr "Klasse 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1931 msgid "Class 4" msgstr "Klasse 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1932 msgid "Class 5" msgstr "Klasse 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1933 msgid "Class 6" msgstr "Klasse 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1944 msgid "Lines width" msgstr "Leiterbahnbreite" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1945 msgid "Min clearance" msgstr "Minimaler Abstand" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1946 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Via: (Bohrdurchmesser)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1947 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Metallisiertes Pad: (Durchm. - Bohrung)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1948 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "nicht beschichtetes Pad: (Durchm. - Bohrung)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1967 msgid "Board Classes" msgstr "Boardklassen" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:421 #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10 msgid "PCB Calculator" msgstr "PCB-Kalkulator" #: pcb_calculator/eserie.cpp:322 pcb_calculator/eserie.cpp:341 #: pcb_calculator/eserie.cpp:367 msgid "Exact" msgstr "Exakt" #: pcb_calculator/eserie.cpp:350 pcb_calculator/eserie.cpp:373 msgid "Not worth using" msgstr "Nicht erforderlich" #: pcb_calculator/eserie_help.h:2 msgid "" "E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n" "numbers for electronic components. Available values are approximately\n" "equally spaced in a logarithmic scale.\n" "\n" "\tE12: 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n" "\tE6: 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n" "\tE3: 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n" "\tE1: 1.0 - - - - - - - - - - -\n" "\n" "This calculator finds combinations of standard E-series components to\n" "create arbitrary values. You can enter the required resistance from 0.0025 " "to 4000 kΩ.\n" "Solutions using up to 4 components are given.\n" "\n" "By default, the request value is always excluded from the solution set. It " "is also possible to specify\n" "up to two additional values to exclude from the solution if these component " "values are not available\n" "\n" "Solutions are given in the following formats:\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n" "\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n" "\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n" msgstr "" "In IEC 60063 definierte E-Serien sind ein weithin akzeptiertes System für " "bevorzugte\n" "Nummern von elektronischen Komponenten. Verfügbare Werte sind ungefähr\n" "in logarithmischer Skala gleich beabstandet.\n" "\n" "\tE12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n" "\tE6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n" "\tE3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n" "\tE1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n" "\n" "Dieser Rechner findet Kombinationen von Standardkomponenten der E-Serie, um\n" "beliebige Werte zu erzeugen. Sie können den gewünschten Widerstand von " "0,0025 bis 4000 kΩ eingeben. \n" "Es werden Lösungen mit bis zu 4 Komponenten angegeben. \n" "\n" "Standardmäßig wird der angefragte Wert von den Lösungen ausgeschlossen. Es " "ist außerdem möglich,\n" "bis zu zwei weitere Werte von den Lösungen auszuschließen, falls diese nicht " "verfügbar sind.\n" "\n" "Lösungen werden in folgenden Formaten angegeben:\n" "\n" "R1 + R2 +...+ Rn\tWiderstände in Reihe\n" "R1 | R2 |...| Rn\tWiderstände parallel\n" "R1 + (R2|R3)...\t\teine beliebige Kombination der oben genannten\n" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:251 msgid "Write Data Failed" msgstr "Daten schreiben fehlgeschlagen" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:255 msgid "" "No data filename to save modifications.\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Kein Daten-Dateiname vorhanden, um Änderungen zu speichern.\n" "Beenden und die Änderungen verwerfen?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:265 #, c-format msgid "" "Unable to write file '%s'\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Datei \"%s\" kann nicht geschrieben werden.\n" "Möchten Sie beenden und Ihre Änderungen verwerfen?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:127 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "PCB-Kalkulationsdatendatei (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:131 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Wählen Sie eine PCB-Kalkulationsdatendatei" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:147 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "" "Möchten Sie diese Datei laden und damit die aktuelle Liste der " "Spannungsregler ersetzen?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:162 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read data file '%s'." msgstr "Datei \"%s\" nicht lesbar" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:195 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Der Spannungsregler ist bereits in der Liste. Abbruch" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:312 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout muss größer als Vref sein" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:318 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref ist auf 0 gesetzt!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:324 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Inkorrekte Werte für R1 R2" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit.\n" "\n" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated.\n" "\n" "The controlling value is shown in bold.\n" "\n" "The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A " "(internal), temperature rises up to 100 ºC, and widths of up to 400 mil (10 " "mm).\n" "\n" "The formula, from IPC 2221, is\n" "<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n" "where: \n" "__I__ = maximum current in A \n" "__dt__ = temperature rise above ambient in ºC \n" "__W,H__ = width and thickness in mils \n" "__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n" msgstr "" "Wenn Sie den maximalen Strom angeben, wird die Breite für die Leiterbahn " "entsprechend berechnet.\n" "\n" "Wenn Sie die Werte der Leiterbahnparameter angeben, wird der maximale Strom " "berechnet der fließen darf. Der Wert für den andere Leiterbahnparameter, der " "ebenfalls zum Erreichen dieses Stromwertes notwendig ist, wird ebenfalls " "berechnet.\n" "\n" "Der erste vorgegebene Wert ist fett dargestellt.\n" "\n" "Die Berechnungen gelten für Ströme bis zu 35 A (extern) oder 17,5 A " "(intern), Temperaturanstiege bis zu 100 °C und Breiten von bis zu 400 mil " "(10 mm).\n" "\n" "Die zugehörige Formel aus IPC 2221 ist\n" "<center>__I = K * dT<sup>0,44</sup> * (W*H)<sup>0,725</sup>__</center>\n" "Wobei: \n" "__I__ = Maximaler Strom in Ampere \n" "__dt__ = Temperaturanstieg über die Umgebungstemperatur in °C \n" "__W,H__ = Breite und Dicke in mils \n" "__K__ = 0,024 für interne Leiterzüge oder 0,048 für externe Leiterzüge\n" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:121 pcb_calculator/via.cpp:68 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Relative Dielektrizitätskonstante" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:139 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Verlustfaktor Dielektrikum" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:157 msgid "Specific Resistance" msgstr "Spezifischer Widerstand" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:92 msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)" msgstr "Relative Permittivität (Dielektrizitätszahl) des Trägermaterials" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96 msgid "Dielectric loss (dissipation factor)" msgstr "Dielektrischer Verlust (Verlustfaktor)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:102 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(ohm*meter)" msgstr "" "Elektrischer Widerstand oder spezifischer elektrischer Widerstand des " "Leiters (Ω*m)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "Frequenz des Eingangssignal" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383 #, c-format msgid "Effective %s:" msgstr "Effektive %s:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 msgid "Conductor losses:" msgstr "Leitungsverluste:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385 msgid "Dielectric losses:" msgstr "Dielektrische Verluste:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 msgid "Skin depth:" msgstr "Eindringtiefe:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:311 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "Height of substrate" msgstr "Höhe des Trägermaterials" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313 msgid "Height of box top" msgstr "Höhe der Box Top" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Strip thickness" msgstr "Leiterbahndicke" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317 msgid "Roughness" msgstr "Oberflächenrauheit" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 msgid "Conductor roughness" msgstr "Oberflächenrauheit des Leiters" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135 msgid "substrate" msgstr "Substrat" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136 msgid "Relative permeability (mu) of substrate" msgstr "Relative Permeabilität (mu) des Trägermaterials" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:363 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 msgid "conductor" msgstr "Leiter" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394 msgid "Relative permeability (mu) of conductor" msgstr "Relative Permeabilität (mu) des Leiters" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 pcbnew/pcb_shape.cpp:576 msgid "Line width" msgstr "Linienbreite" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369 msgid "Line length" msgstr "Leiterlänge" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411 msgid "Characteristic impedance" msgstr "Charakteristische Impedanz" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414 msgid "Electrical length" msgstr "Elektrische Länge" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 msgid "Gap width" msgstr "Abstandsweite" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 msgid "TE-modes:" msgstr "TE-Modi:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 msgid "TM-modes:" msgstr "TM-Modi:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273 msgid "insulator" msgstr "Isolator" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274 msgid "Relative permeability (mu) of insulator" msgstr "Relative Permeabilität (mu) des Isolators" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247 msgid "Width of waveguide" msgstr "Breite des Wellenleiters" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249 msgid "Height of waveguide" msgstr "Höhe des Wellenleiters" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251 msgid "Waveguide length" msgstr "Länge des Wellenleiters" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403 msgid "Inner diameter (conductor)" msgstr "Innendurchmesser (Leiter)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Outer diameter (insulator)" msgstr "Außendurchmesser (Isolation)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #, c-format msgid "Effective %s (even):" msgstr "Effektive %s (even):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #, c-format msgid "Effective %s (odd):" msgstr "Effektive %s (odd):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "Conductor losses (even):" msgstr "Leitungsverluste (even):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "Conductor losses (odd):" msgstr "Leitungsverluste (odd):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 msgid "Dielectric losses (even):" msgstr "Dielektrische Verluste (gerade):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307 msgid "Dielectric losses (odd):" msgstr "Dielektrische Verluste (ungerade):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "Zeven" msgstr "Zeven" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "" "gleichförmige Taktimpedanz (Leitungen durch gemeinsame Spannungen " "angesteuert)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 msgid "Zodd" msgstr "Zodd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "gegenläufige Taktimpedanz (Leitungen durch gegen laufende Spannungen " "angesteuert)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 msgid "Distance between strip and top metal" msgstr "Abstand zwischen Leiter und Oberflächenmetallisierung" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389 msgid "Twists" msgstr "Verdrehungen" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 msgid "Number of twists per length" msgstr "Anzahl Verdrehungen pro Länge" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:398 msgid "environment" msgstr "Umgebung" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 msgid "Relative permittivity of environment" msgstr "Relative Permittivität der Umgebung" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408 msgid "Cable length" msgstr "Kabellänge" #: pcb_calculator/via.cpp:82 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m" msgstr "Elektrischer Widerstand in Ohm * m" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35 msgid "um" msgstr "µm" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99 msgid "inch" msgstr "Zoll" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129 msgid "rad" msgstr "rad" #: pcbnew/array_creator.cpp:198 msgid "Create an array" msgstr "Array erstellen" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:933 msgid "Autoplacing components..." msgstr "Autoplatzieren der Bauteile..." #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:951 #, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "Autoplatzieren %s" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Board edges must be defined on the %s layer." msgstr "Platinenränder müssen auf der %s-Lage definiert werden." #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89 msgid "Autoplace Components" msgstr "Autoplatzieren Bauteile" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95 msgid "Autoplace components" msgstr "Autoplatzieren Bauteile" #: pcbnew/board.cpp:91 msgid "This is the default net class." msgstr "Dies ist die voreingestellte Netzklasse." #: pcbnew/board.cpp:822 msgid "PCB" msgstr "PCB" #: pcbnew/board.cpp:1180 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:672 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:99 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:454 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1136 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:47 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: pcbnew/board.cpp:1183 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:678 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:83 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:114 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:457 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:43 msgid "Vias" msgstr "Vias" #: pcbnew/board.cpp:1186 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:460 msgid "Track Segments" msgstr "Leiterbahn Segmenten folgen" #: pcbnew/board.cpp:1189 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:463 msgid "Nodes" msgstr "Knoten" #: pcbnew/board.cpp:1192 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:466 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:62 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:156 msgid "Nets" msgstr "Netze" #: pcbnew/board.cpp:1195 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:469 msgid "Unrouted" msgstr "Nicht geroutet" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:186 msgid "NetName" msgstr "Netz-Name" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:188 pcbnew/pad.cpp:873 #: pcbnew/pcb_track.cpp:789 pcbnew/zone.cpp:591 msgid "NetClass" msgstr "Netzklasse" #: pcbnew/board_item.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1085 msgid "Rect" msgstr "Rechteck" #: pcbnew/board_item.cpp:43 msgid "Bezier Curve" msgstr "Bezierkurve" #: pcbnew/board_item.cpp:44 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2146 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:539 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: pcbnew/board_item.cpp:83 msgid "all copper layers" msgstr "Alle Kupferlagen" #: pcbnew/board_item.cpp:97 msgid "and others" msgstr "und andere" #: pcbnew/board_item.cpp:105 msgid "no layers" msgstr "Keine Lagen" #: pcbnew/board_item.cpp:197 pcbnew/pcb_track.cpp:1111 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1128 msgid "Position X" msgstr "Position X" #: pcbnew/board_item.cpp:199 pcbnew/pcb_track.cpp:1114 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1131 msgid "Position Y" msgstr "Position Y" #: pcbnew/board_item.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/footprint.cpp:860 pcbnew/fp_text.cpp:284 pcbnew/pad.cpp:876 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:349 pcbnew/pcb_shape.cpp:508 #: pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:811 pcbnew/zone.cpp:598 msgid "Locked" msgstr "Gesperrt" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:306 #, c-format msgid "Dielectric %d" msgstr "Dielektrikum %d" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:526 msgid "Top Silk Screen" msgstr "Bestückungsdruck oben" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:534 msgid "Top Solder Paste" msgstr "Lötpaste oben" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:542 msgid "Top Solder Mask" msgstr "Lötstoppmaske oben" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:586 msgid "Bottom Solder Mask" msgstr "Lötstoppmaske unten" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:594 msgid "Bottom Solder Paste" msgstr "Lötpaste unten" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:602 msgid "Bottom Silk Screen" msgstr "Bestückungsdruck unten" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48 msgid "Incorrect value for Epsilon R" msgstr "Inkorrekte Werte für Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54 msgid "Incorrect value for Loss Tangent" msgstr "Inkorrekter Wert für Verlustangens" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:261 msgid "Material" msgstr "Material" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:279 msgid "Epsilon R" msgstr "Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111 msgid "Loss Tg" msgstr "Verlusttangens" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22 msgid "Dielectric material characteristics:" msgstr "Eigenschaften dielektrisches Material:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39 msgid "Epsilon R:" msgstr "Epsilon R:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43 msgid "Loss Tg:" msgstr "Verlusttangens:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62 msgid "Available materials:" msgstr "Verfügbare Materialien:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58 msgid "Dielectric Materials" msgstr "Dielektrische Materialien" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20 msgid "Has castellated pads" msgstr "Besitzt Halbloch-Pads" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23 msgid "Plated board edge" msgstr "Metallisierte Platinenkante" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31 msgid "Copper finish:" msgstr "Kupferoberfläche:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40 msgid "Edge card connectors:" msgstr "Randsteckverbinder am Platinenrand:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 msgid "Yes, bevelled" msgstr "Ja, abgeschrägt" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48 msgid "Options for edge card connectors." msgstr "Optionen für Randsteckverbinder." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:116 msgid "Core" msgstr "Kern" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:117 msgid "PrePreg" msgstr "Prepreg" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "Enter board thickness in %s" msgstr "Breite und Dicke in mil" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:178 #, c-format msgid "Enter expected board thickness in %s (min value %s)" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:182 #, fuzzy msgid "Adjust not locked dielectric thickness layers" msgstr "Aktualisiere dielektrische Dicke von der Platinendicke" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:193 #, c-format msgid "Too small value (min value %s %s). Aborted" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:213 #, fuzzy msgid "All dielectric thickness layers are locked" msgstr "Aktualisiere dielektrische Dicke von der Platinendicke" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:279 #, fuzzy, c-format msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)" msgstr "Lage \"%s\" (Sub-Lage %d/%d)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:294 msgid "Add Dielectric Layer" msgstr "Lage Dielektrikum hinzufügen" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:821 #, fuzzy msgid "Select layer to add:" msgstr "Auswahl GitHub Bibliotheken:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:340 #, fuzzy, c-format msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d" msgstr "Lage \"%s\" (Sub-Lage %d/%d)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:350 msgid "Remove Dielectric Layer" msgstr "Lage Dielektrikum entfernen" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:351 #, fuzzy msgid "Select layer to remove:" msgstr "Ecke zum Löschen wählen." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:536 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1263 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1478 #, c-format msgid "Custom (%s)" msgstr "Benutzerdefiniert (%s)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:736 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:175 msgid "Copper" msgstr "Kupfer" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1024 msgid "" "Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not " "used)" msgstr "" "Ungültiger Wert für Epsilon R (Epsilon R muss einen positiven Wert besitzen, " "oder Null sein wenn nicht benutzt)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1044 msgid "" "Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)" msgstr "" "Ungültiger Wert für Verlusttanges (Verlusttangens muss einen positiven Wert " "besitzen, oder Null sein wenn nicht benutzt)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1090 msgid "A layer thickness is < 0. Fix it" msgstr "Eine Lagenstärke ist < 0. Korrigieren Sie dies" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:276 msgid "Copper layers:" msgstr "Kupferlagen:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30 msgid "Select the number of copper layers in the stackup" msgstr "Anzahl Kupferlagen im Lagenaufbau wählen" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:164 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:166 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37 msgid "Impedance controlled" msgstr "Impedanzkontrolliert" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38 msgid "" "If Impedance Controlled option is set,\n" "Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints." msgstr "" "Wenn die Option Impedanzkontrolle aktiviert ist,\n" "werden Verlusttangens und Epsilon R zu den Einschränkungen hinzugefügt." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Add Dielectric Layer..." msgstr "Lage Dielektrikum hinzufügen" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Remove Dielectric Layer..." msgstr "Lage Dielektrikum entfernen" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 msgid "Id" msgstr "ID" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132 msgid "Board thickness from stackup:" msgstr "Platinendicke vom Lagenaufbau:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:139 #, fuzzy msgid "Adjust Dielectric Thickness" msgstr "Einstellung dielektrische Dicke" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46 msgid "ENIG" msgstr "ENIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47 msgid "ENEPIG" msgstr "ENEPIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48 msgid "HAL SnPb" msgstr "HAL SnPb" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49 msgid "HAL lead-free" msgstr "HAL Bleifrei" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50 msgid "Hard gold" msgstr "Hartgold" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51 msgid "Immersion tin" msgstr "Tauchverzinnung" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52 msgid "Immersion nickel" msgstr "Tauchvernickelung" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53 msgid "Immersion silver" msgstr "Tauchversilberung" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54 msgid "Immersion gold" msgstr "Tauchvergoldung" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55 msgid "HT_OSP" msgstr "HT_OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56 msgid "OSP" msgstr "OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:58 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:77 msgid "User defined" msgstr "Benutzerspezifisch" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71 msgid "Green" msgstr "Grün" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72 msgid "Red" msgstr "Rot" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75 msgid "White" msgstr "Weiß" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:51 msgid "Not specified" msgstr "nicht spezifiziert" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:80 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB." msgstr "" "BOM kann nicht exportiert werden: Es gibt keine Footprints auf der Platine." #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Stückliste speichern (BOM)" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110 msgid "Designator" msgstr "Bezeichner" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111 msgid "Package" msgstr "Gehäuse" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112 msgid "Quantity" msgstr "Stückzahl" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113 msgid "Designation" msgstr "Bezeichnung" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114 msgid "Supplier and ref" msgstr "Anbieter und Referenz" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:104 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Prüfe Füllung der Kupferflächen..." #: pcbnew/cleanup_item.cpp:47 msgid "Remove track shorting two nets" msgstr "Entfernen von Leiterbahnen die mehrere Netze kurzschließen" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:48 msgid "Remove via shorting two nets" msgstr "Entferne Vias, die zwei Netze kurzschließen" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:49 msgid "Remove redundant via" msgstr "Entferne redundante Vias" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:50 msgid "Remove duplicate track" msgstr "Entferne redundante Leiterbahnen" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:51 msgid "Merge co-linear tracks" msgstr "Kollineare Leiterbahnen vereinen" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:52 msgid "Remove track not connected at both ends" msgstr "Entferne Leiterbahnen, die nicht an beiden Enden verbunden sind" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:53 msgid "Remove via connected on fewer than two layers" msgstr "Entferne Vias, die auf weniger als zwei Lagen verbunden sind" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:54 msgid "Remove zero-length track" msgstr "Entferne Leiterbahn mit Nulllänge" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:55 msgid "Remove track inside pad" msgstr "Entferne Leiterbahn innerhalb eines Pads" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:58 msgid "Remove zero-size graphic" msgstr "Entferne Grafiken mit Nullgröße" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:59 msgid "Remove duplicated graphic" msgstr "Entferne doppelte Grafiken" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:60 msgid "Convert lines to rectangle" msgstr "Linien in Rechtecke konvertieren" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:64 msgid "Unknown cleanup action" msgstr "Unbekannte Bereinigungsaktion" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:414 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:566 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:811 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:850 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:864 msgid "(self-intersecting)" msgstr "(selbstüberschneidend)" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:574 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:819 msgid "(not a closed shape)" msgstr "(keine geschlossene Form)" #: pcbnew/cross-probing.cpp:169 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s Pin %s nicht gefunden" #: pcbnew/cross-probing.cpp:192 #, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "Wähle alles vom Blatt \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87 msgid "Only front" msgstr "Nur vorne" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88 msgid "Only back" msgstr "Nur zurück" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89 msgid "Only selected" msgstr "Nur ausgewählt" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95 msgid "Empty" msgstr "Leer" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:96 msgid "Invalid" msgstr "Ungültig" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97 msgid "Excluded" msgstr "Ausgeschlossen" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:112 msgid "Reannotate PCB" msgstr "Platine neu annotieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:257 msgid "No PCB to reannotate!" msgstr "Keine Leiterplatte zum reannotieren!" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:269 #, fuzzy msgid "PCB successfully reannotated" msgstr "Leiterplatte und Schaltplan erfolgreich neu annotiert" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:270 msgid "" "PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the " "\"Update Schematic from PCB\" tool." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:285 #, c-format msgid "" "\n" "%s footprints will be reannotated." msgstr "" "\n" "%s Footprints werden neu annotiert." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:290 #, c-format msgid "" "\n" "Any reference types %s will not be annotated." msgstr "" "\n" "Referenztypen %s werden nicht mit Anmerkungen versehen." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:295 msgid "" "\n" "Locked footprints will not be annotated" msgstr "" "\n" "Gesperrte Footprints werden nicht annotiert" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:299 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will start at %s" msgstr "" "\n" "Die vorderen Footprints beginnen bei %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:308 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will start at %s." msgstr "" "\n" "Die Rückseiten-Footprints beginnen bei %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:309 msgid "the last front footprint + 1" msgstr "der letzte vordere Footprint + 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:317 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "Bei Front Footprints, die mit '%s' beginnen, wird das Präfix entfernt." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:323 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "Auf den vorderseitigen Footprints wird '%s' als Präfix eingefügt." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:333 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "Bei rückseitigen Footprints, die mit '%s' beginnen, wird das Präfix entfernt." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:339 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "Auf den rückseitige Footprints wird '%s' als Präfix eingefügt." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:347 #, c-format msgid "" "\n" "Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s " "grid." msgstr "" "\n" "Vor dem Sortieren nach %s werden die Koordinaten auf ein %s, %s Raster " "gerundet." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:349 msgid "footprint location" msgstr "Footprint-Standort" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:350 msgid "reference designator location" msgstr "Referenzbezeichnerposition" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:492 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are %i types of reference designations\n" "**********************************************************\n" msgstr "" "\n" "\n" "Es gibt %i Arten von Referenzbezeichnungen\n" "********************************************************** ********\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:506 #, c-format msgid "" "\n" "Excluding: %s from reannotation\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ausgenommen: %s von der erneuten Notation\n" "\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:509 msgid "" "\n" " Change Array\n" "***********************\n" msgstr "" "\n" " Array ändern\n" "***********************\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:516 msgid " will be ignored" msgstr " wird ignoriert" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:529 msgid "" "\n" "No footprints" msgstr "" "\n" "Keine Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:535 #, c-format msgid "" "\n" "*********** Sort on %s ***********" msgstr "" "\n" "*********** Sortieren nach %s ***********" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:536 msgid "Footprint Coordinates" msgstr "Footprint-Koordinaten" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:537 msgid "Reference Designator Coordinates" msgstr "Referenzbezeichner-Koordinaten" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:539 #, c-format msgid "" "\n" "Sort Code %d" msgstr "" "\n" "Darstellungs-Code %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:543 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s" msgstr "" "\n" "%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, gerundetes X, Y, %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:574 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "PCB has %d empty or invalid reference designations.\n" "Recommend running DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n" msgstr "" "\n" "Die Leiterplatte hat %d leere oder ungültige Referenzbezeichnungen.\n" "Es wird empfohlen, DRC mit aktiviertem Kontrollkästchen \"Footprints gegen " "Schaltplan testen\" auszuführen.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:580 #, c-format msgid "" "\n" "RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB." msgstr "" "\n" "RefDes: %s Footprint: %s: %s bei %s auf der Leiterplatte." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:588 msgid "Reannotate anyway?" msgstr "Trotzdem neu notieren?" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:777 msgid "Aborted: too many errors" msgstr "Abgebrochen: zu viele Fehler" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:810 msgid "" "\n" "\n" "Front Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Vorderseitige Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:811 msgid "" "\n" "\n" "Back Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Rückseitige Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:882 msgid "Footprint not found in changelist" msgstr "Footprint nicht in der Änderungsliste gefunden" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30 msgid "Footprint Order" msgstr "Footprintreihenfolge" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45 msgid "Horizontally: top left to bottom right" msgstr "Horizontal: von links oben nach rechts unten" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56 msgid "Horizontally: top right to bottom left" msgstr "Horizontal: von oben rechts nach unten links" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67 msgid "Horizontally: bottom left to top right" msgstr "Horizontal: von links unten nach rechts oben" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78 msgid "Horizontally:: bottom right to top left" msgstr "Horizontal :: von rechts unten nach links oben" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86 msgid "Vertically: top left to bottom right" msgstr "Vertikal: von links oben nach rechts unten" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97 msgid "Vertically: top right to bottom left" msgstr "Vertikal: von oben rechts nach unten links" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108 msgid "Vertically: bottom left to top right" msgstr "Vertikal: von links unten nach rechts oben" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119 msgid "Vertically: bottom right to top left" msgstr "Vertikal: von rechts unten nach links oben" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132 msgid "Based on location of:" msgstr "Basierend auf Position von:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 msgid "Reference Designator" msgstr "Referenzbezeichner" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142 msgid "Round locations to:" msgstr "Positionen runden auf:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151 msgid "" "Component position will be rounded\n" "to this grid before sorting.\n" "This helps with misaligned parts." msgstr "" "Die Komponentenposition wird vor dem\n" "Sortieren auf dieses Raster gerundet.\n" "Dies hilft bei falsch ausgerichteten Teilen." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163 msgid "Reannotation Scope" msgstr "Reannotations-Bereich" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170 msgid "Reannotate:" msgstr "Reannotieren:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/footprint.cpp:845 msgid "Front" msgstr "Vorderseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 msgid "Back" msgstr "Rückseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208 msgid "Front reference start:" msgstr "Start Referenz vorne:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210 msgid "Starting reference designation for front." msgstr "Referenzbezeichnung für Vorderseite starten." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215 msgid "Default is 1" msgstr "Standard ist 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220 msgid "Back reference start:" msgstr "Start Referenz hinten:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222 msgid "" "Blank continues from front or enter a number greater than the highest " "reference designation on the front." msgstr "" "Leer wird von vorne fortgesetzt oder geben Sie eine Zahl ein, die größer als " "die höchste Referenzbezeichnung auf der Vorderseite ist." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227 msgid "" "Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference " "designation on the front." msgstr "" "Lassen Sie das Feld leer oder null oder geben Sie eine Zahl ein, die größer " "als die höchste Referenzbezeichnung auf der Vorderseite ist." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232 msgid "Remove front prefix" msgstr "Vorderseiten-Präfix entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233 msgid "" "If checked will remove the front side prefix\n" "in the front prefix box if present" msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Vorderseiten-Präfix\n" "im Vorderseite-Präfixfeld entfernt, falls vorhanden" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237 msgid "Remove back prefix" msgstr "Rückseiten-Präfix entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238 msgid "" "If checked will remove the Back side prefix\n" "in the back prefix box if present" msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Rückseiten-Präfix\n" "im Rückseiten-Präfixfeld entfernt, falls vorhanden" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242 msgid "Front prefix:" msgstr "Vorderseiten-Präfix:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249 msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)" msgstr "" "Optionales Präfix für komponentenseitige Referenzbezeichnungen (z. B. F_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253 msgid "Back prefix:" msgstr "Rückseiten-Präfix:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260 msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)" msgstr "Optionales Präfix für lötseitige Referenzbezeichnungen (z. B. B_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264 msgid "Exclude locked footprints" msgstr "Gesperrte Footprints ausschließen" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265 msgid "Locked footprints will not be reannotated" msgstr "Gesperrte Footprints werden nicht neu annotiert" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269 msgid "Exclude references:" msgstr "Referenzen ausschließen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271 msgid "" "Do not re-annotate this type \n" "of reference (R means R*)" msgstr "" "Kommentieren Sie diesen Typ nicht erneut\n" "Referenz (R bedeutet R *)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290 msgid "Reference Designators" msgstr "Referenzbezeichner" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106 msgid "Geographical Reannotation" msgstr "Geografische Reannotation" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52 msgid "Board Setup" msgstr "Platinenkonfiguration" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53 msgid "Import Settings from Another Board..." msgstr "Einstellungen von einer anderen Platine importieren..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:80 msgid "Board Stackup" msgstr "Lagenaufbau der Platine" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:88 msgid "Board Editor Layers" msgstr "Platineneditor-Lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:90 msgid "Physical Stackup" msgstr "Technischer Lagenaufbau" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:93 msgid "Board Finish" msgstr "Platinenoberfläche" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:94 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:957 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Lötstoppmaske/-paste" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96 msgid "Text & Graphics" msgstr "Text & Grafiken" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:97 msgid "Defaults" msgstr "Voreinstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100 msgid "Design Rules" msgstr "Design-Regeln" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:101 pcbnew/router/router_tool.cpp:834 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:855 msgid "Constraints" msgstr "Einschränkungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:102 pcbnew/edit_track_width.cpp:178 #: pcbnew/edit_track_width.cpp:198 msgid "Pre-defined Sizes" msgstr "Vordefinierte Größen" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1622 msgid "Custom Rules" msgstr "Benutzerdefinierte Regeln" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:178 #, c-format msgid "" "Error importing settings from board:\n" "Associated project file %s could not be loaded" msgstr "" "Fehler beim Importieren der Einstellungen von Platine:\n" "Die zugehörige Projektdatei %s konnte nicht geladen werden" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:198 pcbnew/files.cpp:614 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1022 #, fuzzy msgid "Loading PCB" msgstr "Lade " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:220 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Einlesen der Platine:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686 msgid "Front Side" msgstr "Oberseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686 msgid "Back Side" msgstr "Rückseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686 msgid "Total" msgstr "Insgesamt" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:102 msgid "Area:" msgstr "Fläche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:139 msgid "THT:" msgstr "Durchsteck:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144 msgid "SMD:" msgstr "SMD:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143 msgid "Through hole:" msgstr "Durchgehende Bohrung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145 msgid "Connector:" msgstr "Anschluss:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146 msgid "NPTH:" msgstr "NPTH:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 msgid "Through vias:" msgstr "Durchkontaktierungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150 msgid "Blind/buried:" msgstr "Blind/Vergraben:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173 msgid "Micro vias:" msgstr "Mikro-Vias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:404 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:424 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:453 msgid "Round" msgstr "Rundung" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:456 msgid "Slot" msgstr "Slot" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:459 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:469 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481 pcbnew/pad.cpp:1099 msgid "PTH" msgstr "PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481 pcbnew/pad.cpp:1102 msgid "NPTH" msgstr "NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:628 msgid "Save Report File" msgstr "Speichere Protokolldatei" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:649 msgid "" "PCB statistics report\n" "=====================" msgstr "" "PCB Statistik\n" "=====================" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:650 msgid "Date" msgstr "Datum" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:652 msgid "Board name" msgstr "Platinennname" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:655 msgid "Board" msgstr "Platine" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:661 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668 msgid "Area" msgstr "Fläche" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:714 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37 msgid "Components" msgstr "Bauteile" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:720 msgid "Drill holes" msgstr "Bohrlöcher" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:727 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing file '%s'." msgstr "Es ist ein Fehler ist beim Schreiben von Datei \"%s\" aufgetreten" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117 msgid "Board Size" msgstr "Platinengröße" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198 msgid "Subtract holes from board area" msgstr "Subtrahiert die Löcher vom Platinenfläche" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201 msgid "Exclude components with no pins" msgstr "Bauteile ohne Pins ausschließen" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232 msgid "X Size" msgstr "Größe X" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233 msgid "Y Size" msgstr "Größe Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234 msgid "Plated" msgstr "Metallisiert" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235 msgid "Via/Pad" msgstr "Via/Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236 msgid "Start Layer" msgstr "Startlage" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237 msgid "Stop Layer" msgstr "Endlage" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258 msgid "Drill Holes" msgstr "Bohrlöcher" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214 msgid "Generate Report File..." msgstr "Protokolldatei erstellen..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66 msgid "Board Statistics" msgstr "Platinenstatistik" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:229 msgid "No footprint selected" msgstr "Kein Footprint ausgewählt" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46 msgid "Update Footprint" msgstr "Footprint aktualisieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65 msgid "Update PCB" msgstr "PCB aktualisieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:116 msgid "Graphics cleanup" msgstr "Grafiken bereinigen" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22 msgid "Merge lines into rectangles" msgstr "Linien zu Rechtecken vereinen" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "Entfernt Leiterbahnsegmente die Knoten unterschiedlicher Netze verbinden " "(Kurzschluss)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27 msgid "Delete redundant graphics" msgstr "Redundante Grafiken löschen" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Changes To Be Applied:" msgstr "Anstehende Änderungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53 msgid "Cleanup Graphics" msgstr "Grafiken bereinigen" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150 msgid "Board cleanup" msgstr "Platine aufräumen" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Delete &tracks connecting different nets" msgstr "Entferne &Leiterbahnsegmente welche unterschiedlicher Netze verbinden" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "&Entferne redundante Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "Entferne Vias auf Durchsteckpads und übereinanderliegende Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32 msgid "Delete vias connected on only one layer" msgstr "Vias löschen, die nur auf einer Lage verbunden sind" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35 msgid "&Merge co-linear tracks" msgstr "Zusa&mmenführen von kollinearen Leiterzügen" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Füge verbundene Leiterbahnsegmente zusammen und entferne Null-Segmente" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40 msgid "Delete tracks unconnected at one end" msgstr "Leiterbahnen löschen, die an einem Ende nicht verbunden sind" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "Leiterbahnen mit mindestens einem losen Ende löschen" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45 msgid "Delete tracks fully inside pads" msgstr "Leiterbahnen löschen, die sich vollständig in Pads befinden" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46 msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad" msgstr "" "Löscht Leiterbahnen deren Start- und Endpunkt innerhalb eines Pads liegt" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57 msgid "Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Leiterbahnen und Vias aufräumen" #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45 msgid "Constraints Resolution Report" msgstr "Bericht zur Lösung von Einschränkungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:88 msgid "Chamfer distance:" msgstr "Abfasungsabstand:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:362 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:104 msgid "Fillet radius:" msgstr "Auskehlungsradius:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:503 msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width." msgstr "" "Die Breite des Wärmeabführungsspeichers kann nicht kleiner als die " "Minimalbreite sein." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:532 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:256 msgid "No layer selected." msgstr "Keine Lage ausgewählt." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:868 #, fuzzy msgid "Selecting <no net> will create an isolated copper island." msgstr "" "Keine Angabe eines Netzes\n" "wird eine unverbundene\n" "Kupferinsel erzeugen." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:47 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Muster, um Netznamen innerhalb der Netzliste zu filtern.\n" "Nur Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden angezeigt." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Hide auto-generated net names" msgstr "Alternativer Pin-Name" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "Sort nets by pad count" msgstr "Sortiere Netze nach Anzahl" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:88 msgid "Zone name:" msgstr "Zonenname:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:90 msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC" msgstr "Ein eindeutiger Name für diese Zone, um sie für DRC zu identifizieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97 msgid "Zone priority level:" msgstr "Zonen Prioritätsebene:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:99 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Auf jeder Kupferlage werden Flächen gemäß der Prioritätsreihenfolge " "ausgefüllt, Level 3 hat eine höhere Priorität als Level 2.\n" "Wenn sich also eine Fläche innerhalb einer anderen befindet:\n" "* Wenn ihre Priorität höher ist: Ihr Umriss wird von der anderen Lage " "entfernt.\n" "* Wenn ihre Prioritäten gleich sind: Ein DRC-Fehler wird gesetzt." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51 msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" msgstr "Beschränken Umriss auf H, V und 45 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:107 msgid "Outline display:" msgstr "Umrissanzeige:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111 pcbnew/zone.cpp:622 msgid "Hatched" msgstr "Schraffiert" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111 msgid "Fully hatched" msgstr "Komplett schraffiert" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:139 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Glättung von Ecken:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82 msgid "Chamfer" msgstr "Abschrägung" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82 msgid "Fillet" msgstr "Auskehlung" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173 msgid "Electrical Properties" msgstr "Elektrische Eigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:180 msgid "Clearance:" msgstr "Freiraum:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:182 msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:67 msgid "Minimum width:" msgstr "Minimalbreite:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:195 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Mindeststärke von ausgefüllten Flächen." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215 msgid "Pad connections:" msgstr "Padverbindungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:217 #, fuzzy msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Standard-Padverbindungtyp zur Zone.\n" "Diese Einstellung kann durch lokale Pad-Einstellungen überschrieben werden" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 pcbnew/zone.cpp:1401 msgid "Thermal reliefs" msgstr "Thermische Abführungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 pcbnew/zone.cpp:1403 msgid "Reliefs for PTH" msgstr "Abführungen für PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Abstand zur thermischen Abführung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229 msgid "" "The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and " "a pad connected by thermal relief spokes." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:234 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Abstandsfläche zwischen Pads im selben Netz und gefüllten Flächen." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:739 msgid "Thermal relief spoke width:" msgstr "Breite des thermischen Wärmeabführungsspeichers:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:247 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Kupferbreite der Wärmeabführung." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:108 msgid "Fill" msgstr "Füllen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:116 msgid "Fill type:" msgstr "Füllart:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:275 msgid "Solid fill" msgstr "Solide Füllung" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:275 msgid "Hatch pattern" msgstr "Schraffurmuster" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:140 msgid "Hatch width:" msgstr "Schraffurbreite:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:151 msgid "Hatch gap:" msgstr "Schraffurabstand:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:162 msgid "Smoothing effort:" msgstr "Glättungsaufwand:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:164 msgid "" "Value of smoothing effort\n" "0 = no smoothing\n" "1 = chamfer\n" "2 = round corners\n" "3 = round corners (finer shape)" msgstr "" "Wert des Glättungsaufwands\n" "0 = keine Glättung\n" "1 = Fasung\n" "2 = gerundete Ecken\n" "3 = gerundete Ecken (feinere Form)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:323 msgid "Smoothing amount:" msgstr "Glättungsaufwand:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:176 msgid "" "Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n" "0 = no smoothing\n" "1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)" msgstr "" "Verhältnis zwischen der Größe der geglätteten Ecken und dem Abstand zwischen " "den Linien\n" "0 = keine Glättung\n" "1,0 = maximaler Radius / Fasengröße (halber Spaltwert)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:333 msgid "Remove islands:" msgstr "Inseln entfernen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:335 msgid "Choose what to do with unconnected copper islands" msgstr "Wählen Sie, was mit unverbundenen Kupferinseln passieren soll" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:339 msgid "Below area limit" msgstr "Unterhalb der Flächengrenze" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:345 msgid "Minimum island size:" msgstr "Minimale Inselgröße:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:348 msgid "Isolated islands smaller than this will be removed" msgstr "Isolierte Inseln, die kleiner als diese sind, werden entfernt" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:377 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Einstellungen an andere Flächen exportieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:378 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "" "Exportiere Flächeneinstellungen (außer Lagen und Netzauswahl) an alle " "anderen Kupferflächen." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:140 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Kupfer-Zonen-Eigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:130 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Numerisch (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:134 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Hexadezimal (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:138 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Alphabetisch, ohne IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:142 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Alphabet, alle 26 Buchstaben" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:263 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Fehlerhafter Integralwert %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:299 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent " "with alphabet '%s'." msgstr "" "Konnte den Start der Nummerierung von \"%s\" nicht ermitteln: Erwarteter " "Wert ist konsistent mit dem Alphabet \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:307 msgid "step value" msgstr "Schrittwert" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329 msgid "horizontal count" msgstr "Anzahl horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:330 msgid "vertical count" msgstr "Anzahl vertikal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:338 msgid "stagger" msgstr "Staffelung" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:393 msgid "point count" msgstr "Anzahl Löcher" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:437 msgid "Bad parameters" msgstr "Ungültige Parameter" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31 msgid "Horizontal count:" msgstr "Anzahl horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:167 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 msgid "Vertical count:" msgstr "Anzahl vertikal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Abstand horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Abstand vertikal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Offset horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78 msgid "Vertical offset:" msgstr "Offset vertikal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89 msgid "Stagger:" msgstr "Staffelung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Rows" msgstr "Zeilen" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 msgid "Stagger Type" msgstr "Staffelungstyp" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Horizontal, dann Vertikal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Vertikal, dann Horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 msgid "Numbering Direction" msgstr "Nummerierungsrichtung" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Umgekehrte Nummerierung nach abwechselnder Reihe/Zeile" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "Use first free number" msgstr "Verwende erste freie Nummer" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "From start value" msgstr "Startwert" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 msgid "Initial Pad Number" msgstr "Erste Padnummer" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Kontinuierlich (1, 2, 3 ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Koordinate (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Pad Numbering Scheme" msgstr "Pad-Nummerierungsschema" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Primäre Achsen-Nummerierung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Sekundäre Achsen-Nummerierung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Start Pad-Nummerierung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309 msgid "Pad numbering skip:" msgstr "Pad-Nummerierung überspringen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197 msgid "Grid Array" msgstr "Raster Array" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207 msgid "Horizontal center:" msgstr "Horizontal zentriert:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218 msgid "Vertical center:" msgstr "Vertikal zentriert:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1244 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Positive Winkel repräsentieren ein Rotation entgegen dem Uhrzeigersinn. Ein " "Winkel von 0 erstellt einen vollen Kreis geteilt in \"Teil\" Anteile." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259 msgid "How many items in the array." msgstr "Wie viele Elemente sind im Array." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Rotieren:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" "Rotiere das Element auch beim Bewegen, Multi-Selektionen werden gemeinsam " "rotiert" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279 msgid "Numbering Options" msgstr "Nummerierungsoptionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Erste Padnummer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287 msgid "Pad Numbering:" msgstr "Pad-Nummerierung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326 msgid "Circular Array" msgstr "Kreis Array" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121 msgid "Create Array" msgstr "Array erstellen" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:199 msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer." msgstr "" "Dieses Element war auf einer ungültigen oder nicht existierenden Lage.\n" "Es wurde auf die erste mögliche Lage platziert." #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:280 msgid "Change dimension properties" msgstr "Bemaßungseigenschaften ändern" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20 msgid "Leader Format" msgstr "Hinweislinienformat" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37 msgid "Text frame:" msgstr "Textrahmen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47 msgid "Draw a shape around the leader text" msgstr "Eine Form um den Hinweislinientext zeichnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149 msgid "Layer:" msgstr "Lage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87 msgid "Dimension Format" msgstr "Bemaßungsformat" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102 msgid "Measured value of this dimension" msgstr "Messwert dieser Dimension" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106 msgid "Override value" msgstr "Wert überschreiben" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107 msgid "" "When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered" msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die tatsächliche Messung ignoriert und " "es kann ein beliebiger Wert eingegeben werden" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:81 msgid "Units:" msgstr "Einheiten:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124 msgid "" "Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the " "editor)" msgstr "" "Einheiten dieser Dimension (\"automatisch\", um den im Editor ausgewählten " "Einheiten zu folgen)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135 msgid "Text to print before the dimension value" msgstr "Text, der vor dem Bemaßungswert gedruckt werden soll" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:108 msgid "Units format:" msgstr "Einheitenformat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149 msgid "Choose how to display the units" msgstr "Wählen Sie aus, wie die Einheiten angezeigt werden sollen" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112 msgid "1234" msgstr "1234" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112 msgid "1234 mm" msgstr "1234 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112 msgid "1234 (mm)" msgstr "1234 (mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160 msgid "Text to print after the dimension value" msgstr "Text, der nach dem Bemaßungswert gedruckt werden soll" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:123 msgid "Precision:" msgstr "Präzision:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174 msgid "Choose how many digits of precision to display" msgstr "Wählen Sie aus, wie viele Stellen genau angezeigt werden sollen" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127 msgid "0.00" msgstr "0,00" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127 msgid "0.000" msgstr "0,000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127 msgid "0.0000" msgstr "0,0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127 msgid "0.00000" msgstr "0,00000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146 msgid "Suppress trailing zeroes" msgstr "Nullen am Ende unterdrücken" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179 msgid "" "When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision " "setting is higher" msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, wird \"0,100\" als \"0,1\" angezeigt, auch " "wenn die Genauigkeitseinstellung höher ist" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210 msgid "Dimension Text" msgstr "Bemaßungstext" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110 msgid "Text width" msgstr "Schriftbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178 msgid "Text pos X" msgstr "Text Pos. X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Text height" msgstr "Texthöhe" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:199 msgid "Text pos Y" msgstr "Text Pos. Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150 msgid "Thickness:" msgstr "Stärke:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152 msgid "Text thickness" msgstr "Schriftstärke" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165 msgid "Text orientation" msgstr "Textausrichtung" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171 msgid "90.0" msgstr "90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172 msgid "-90.0" msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:173 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301 msgid "Keep aligned with dimension" msgstr "An der Abmessung ausgerichtet bleiben" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302 msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines" msgstr "" "Stellen Sie die Textausrichtung automatisch so ein, dass sie mit den " "Bemaßungslinien übereinstimmt" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190 msgid "Mirror text" msgstr "Text spiegeln" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:140 msgid "Justification:" msgstr "Ausrichtung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321 msgid "Position mode:" msgstr "Positionsmodus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100 msgid "Outside" msgstr "Draußen" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100 msgid "Inline" msgstr "In der Reihe" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68 msgid "Manual" msgstr "Handbuch" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329 msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line" msgstr "" "Wählen Sie aus, wie der Text relativ zur Bemaßungslinie positioniert werden " "soll" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344 msgid "Dimension Line" msgstr "Bemaßungslinie" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353 msgid "Thickness of the dimension lines" msgstr "Dicke der Maßlinien" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:135 msgid "Arrow length:" msgstr "Pfeillänge:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151 msgid "Extension line offset:" msgstr "Verlängerungslinienversatz:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385 msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines" msgstr "" "Lücke zwischen den gemessenen Punkten und dem Beginn der Verlängerungslinien" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120 msgid "Dimension Properties" msgstr "Eigenschaften der Abmessungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:85 msgid "Run DRC" msgstr "Starte DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:194 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:47 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:131 msgid "Rules" msgstr "Regeln" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:227 msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. " msgstr "" "DRC unvollständig: Benutzerdefinierte Entwurfsregeln konnten nicht " "kompiliert werden. " #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:229 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:233 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:617 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:654 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:689 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:728 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:758 msgid "Show design rules." msgstr "Designregeln anzeigen." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:262 msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- DRC vom Benutzer abgebrochen. <br><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:264 msgid "Done.<br><br>" msgstr "Fertig. <br><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:459 #, fuzzy msgid "Run clearance resolution tool..." msgstr "Abstandsermittlung..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:486 msgid "Open the Board Setup... dialog" msgstr "\"Platinenkonfiguration...\"-Dialog anzeigen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:661 #, c-format msgid "Report file '%s' created<br>" msgstr "Protokolldatei \"%s\" erstellt<br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:892 msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?" msgstr "Möchten Sie auch ausgeschlossene Marker löschen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:895 msgid "Delete exclusions" msgstr "Ausschlüsse löschen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:966 msgid "not run" msgstr "nicht gestartet" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Alle Flächen ausfüllen vor dem Ausführen des DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30 msgid "Report all errors for each track" msgstr "Melden aller Fehler pro Leiterbahn" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Wenn ausgewählt, werden alle DRC Verletzungen gemeldet. Die Ausführung kann " "sehr langsam sein für komplexe Designs.\n" "\n" "Wenn nicht ausgewählt, wird nur die erste DRC Verletzung pro " "Leiterbahnverbindung gemeldet." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41 msgid "Test for parity between PCB and schematic" msgstr "Test auf Parität zwischen Platine und Schaltplan" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Tests Running..." msgstr "Tests laufen ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105 #, c-format msgid "Violations (%d)" msgstr "Verstöße (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117 #, c-format msgid "Unconnected Items (%d)" msgstr "Nicht verbundene Elemente (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129 #, c-format msgid "Schematic Parity (%d)" msgstr "Schaltplanparität (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79 msgid "Delete Marker" msgstr "Marker entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102 msgid "DRC Control" msgstr "DRC Steuerung" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Pad Namen sind begrenzt auf 4 Buchstaben (inklusive Nummern)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Prefix für Padnamen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Erste Pad-Nummer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Padnummerierungs-Einstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74 msgid "Change Footprints" msgstr "Ändere Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75 msgid "Change all footprints on board" msgstr "Alle Footprints auf der Platine ändern" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change selected footprint(s)" msgstr "Ausgewählten Footprint ändern" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77 msgid "Change footprints matching reference designator:" msgstr "Footprints ändern entsprechend der Referenzbezeichnung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78 msgid "Change footprints matching value:" msgstr "Footprints ändern, die mit dem Wert übereinstimmen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79 msgid "Change footprints with library id:" msgstr "Footprints ändern, mit Bibliotheks-ID:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80 msgid "Update text layers and visibilities" msgstr "Textlagen und Sichtbarkeiten aktualisieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81 msgid "Update text sizes, styles and positions" msgstr "Textgrößen, Stile und Positionen aktualisieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82 msgid "Update fabrication attributes" msgstr "Fertigungsattribute aktualisieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83 msgid "Update 3D models" msgstr "3D-Modelle aktualisieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87 msgid "" "Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: " "the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, " "or the user made changes to the library footprint and wants to propagate " "them back to the PCB." msgstr "" "Aktualisieren / Zurücksetzen von Zeichenfolgen: Es gibt zwei Fälle, die in " "diesen Beschreibungen behandelt werden müssen: Der Benutzer hat " "Überschreibungen an einem Footprint auf der Leiterplatte vorgenommen und " "möchte diese entfernen, oder der Benutzer hat Änderungen am Footprint der " "Bibliothek vorgenommen und möchte sie wieder auf die Leiterplatte übertragen." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:374 #, c-format msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'" msgstr "Aktualisiere Footprint %s von '%s' auf '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:381 #, c-format msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'" msgstr "Ändere Footprint %s von \"%s\" in \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:391 msgid "*** footprint not found ***" msgstr "*** Footprint nicht gefunden ***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 msgid "Update all footprints on board" msgstr "Alle Footprints auf Platine aktualisieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Update selected footprint(s)" msgstr "Ausgewählten Footprint aktualisieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 msgid "Update footprints matching reference designator:" msgstr "Footprints aktualisieren, die Referenzbezeichner entsprechen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38 msgid "Update footprints matching value:" msgstr "Footprints aktualisieren, die mit Wert übereinstimmen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44 msgid "Update footprints with library id:" msgstr "Footprints aktualisieren mit Bibliotheks-ID:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73 msgid "New footprint library id:" msgstr "Neue Footprintbliotheks-ID:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "Entfernen von Textelementen die nicht in Footprint Bibliothek sind" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 msgid "Update/reset text layers and visibilities" msgstr "Aktualisieren/Zurücksetzen von Textlagen und Sichtbarkeiten" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104 msgid "Update/reset text sizes, styles and positions" msgstr "Aktualisieren/Zurücksetzen von Textgrößen, -stilen und -positionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107 msgid "Update/reset fabrication attributes" msgstr "Fertigungsattribute aktualisieren/zurücksetzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110 msgid "Update/reset 3D models" msgstr "3D-Modelle aktualisieren/zurücksetzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Aktualisiere Footprints der Bibliothek" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "Datei \"%s\" existiert bereits." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Dateiname:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Wähle einen IDF-Export Dateinamen" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "*.emn" msgstr "* .emn" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 msgid "Grid reference point:" msgstr "Raster Referenzpunkt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Automatisch anpassen" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:73 msgid "X position:" msgstr "X Position:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88 msgid "Y position:" msgstr "Y Position:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 msgid "Output Units" msgstr "Ausgabeeinheiten" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61 msgid "Export IDFv3" msgstr "Exportiere IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:187 msgid "Non-unity scaled models:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:189 msgid "" "Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:191 #, fuzzy msgid "Model Scale Warning" msgstr "Speicherwarnung" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:250 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "STEP Export fehlgeschlagen! Bitte PCB speichern und erneut versuchen" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:315 #, c-format msgid "" "Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n" "Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Der Platinenumriss fehlt oder ist bei %.3f mm Toleranz nicht geschlossen.\n" "Führen Sie DRC für eine vollständige Analyse aus." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:327 msgid "STEP Export" msgstr "Exportiere STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:28 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Wähle einen STEP-Export Dateinamen" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:28 msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" msgstr "STEP Dateien (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38 msgid "Coordinates" msgstr "Koordinaten" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Drill/place file origin" msgstr "Drill/Place-Datei-Ursprung" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Grid origin" msgstr "Raster Ursprungspunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "User defined origin" msgstr "Benutzerdefinierter Ursprungspunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "Board center origin" msgstr "Zentrum Platinenursprung" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "User Defined Origin" msgstr "Benutzerdefinierter Ursprungspunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110 msgid "Other Options" msgstr "Andere Optionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:112 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Virtuelle Bauteile ignorieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:115 msgid "Substitute similarly named models" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:116 msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:120 msgid "Overwrite old file" msgstr "Alte Datei überschreiben" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:123 #, fuzzy msgid "Board outline chaining tolerance:" msgstr "Platinenumriss-Erzeuger:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127 msgid "Tight (0.001 mm)" msgstr "Fein (0,001 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127 msgid "Standard (0.01 mm)" msgstr "Standard (0,01 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127 msgid "Loose (0.1 mm)" msgstr "Grob (0,1 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131 msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined." msgstr "" "Toleranz legt den Abstand zwischen zwei Punkten fest, die als verbunden " "betrachtet werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:75 msgid "Export STEP" msgstr "STEP-Export" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:191 msgid "Use a relative path?" msgstr "Einen relativen Pfad verwenden?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Kann keinen relativen Pfad erzeugen (Zieldatei und Platinendatei haben " "unterschiedliche Datenträger)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:264 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:815 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:254 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:352 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write plot files to folder '%s'." msgstr "Konnte die Plotdateien nicht in dem Verzeichnis \"%s\" anlegen." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:291 #, fuzzy, c-format msgid "Exported '%s'." msgstr "Exportiert \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Vergebe einen Dateinamen wenn nicht der voreingestellte Dateiname verwendet " "werden soll\n" "Kann nur angewandt werden, wenn der aktuelle Schaltplan gedruckt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:286 msgid "Technical layers:" msgstr "Technische Lagen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82 msgid "Print Mode" msgstr "Druckmodus" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84 msgid "Export as black elements on a white background" msgstr "Als schwarze Elemente auf weißem Hintergrund exportieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Page with frame and title block" msgstr "Seite mit Rahmen und Schriftfeld" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Current page size" msgstr "Gegenwärtiges Seitenformat" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Board area only" msgstr "Nur Platinenareal" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90 msgid "SVG Page Size" msgstr "SVG Seitenformart" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Die Lage(n) horizontal gespiegelt ausdrucken" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254 #, fuzzy msgid "Print one page per layer" msgstr "Eine Seite pro Lage" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260 #, fuzzy msgid "Print board edges on all pages" msgstr "Platinenumriss drucken" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:71 msgid "Export SVG File" msgstr "Als SVG exportieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:179 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Möchten Sie wirklich die vorhandene Datei überschreiben?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:254 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1283 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create folder '%s'." msgstr "Konnte \"%s\" nicht erstellen" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Speichere VRML Platinendatei" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "*.wrl" msgstr "* .wrl" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Footprint 3D-Modell Pfad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Optionen Ursprungspunkt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53 msgid "User defined origin:" msgstr "Benutzerdefinierter Ursprungspunkt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "meter" msgstr "Meter" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 Zoll" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #, fuzzy msgid "VRML Units for Output Files" msgstr "Vrml-Einheiten für Ausgabedateien" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "3D-Modell in den 3D-Modell Pfad kopieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125 #, fuzzy msgid "" "If checked: copy 3D models to the destination folder\n" "If not checked: Embed 3D models in the VRML board file" msgstr "" "Wenn aktiviert: 3D-Modelle in einen Ordner kopieren\n" "Wenn deaktiviert: 3D-Modelle in der vrml-Platinendatei zusammenführen\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Benutze relative Pfade zu den Modell-Dateien in VRML Platinendatei" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 #, fuzzy msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file" msgstr "" "Benutze Pfade für die Modell-Dateien in VRML Platinendatei relativ zur VRML " "Datei" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67 msgid "VRML Export Options" msgstr "VRML-Exportoptionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22 msgid "Include &footprints" msgstr "Inklusive &Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25 msgid "Include t&ext items" msgstr "Inklusive T&extelemente" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Ink&lusive gesperrter Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31 msgid "Include &drawings" msgstr "Inklusive &Zeichnungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34 msgid "Include &tracks" msgstr "Inklusive Leiter&bahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Inklusive &Platinenumrisslage" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40 msgid "Include &vias" msgstr "Inklusive &Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43 msgid "Include &zones" msgstr "Inklusive &Flächen" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57 msgid "Filter Selected Items" msgstr "Ausgewählte Elemente filtern" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:221 msgid "Searching..." msgstr "Suchen..." #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:337 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "%s nicht gefunden" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:345 msgid "No more items to show" msgstr "Keine weiteren anzuzeigenden Elemente" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:347 msgid "No hits" msgstr "Keine Treffer" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:354 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' found" msgstr "%s gefunden" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:357 #, c-format msgid "Hit(s): %ld / %lu" msgstr "Treffer: %ld / %lu" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28 msgid "Search for:" msgstr "Suchen nach:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Match case" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52 msgid "Wrap" msgstr "Umbrechen" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62 msgid "Search footprint reference designators" msgstr "Suche Footprint-Referenzbezeichner" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66 msgid "Search footprint values" msgstr "Suche Footprint-Werte" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70 msgid "Search other text items" msgstr "Suche andere Textelemente" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74 msgid "Search DRC markers" msgstr "Suche DRC-Marker" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98 msgid "Find Previous" msgstr "Vorheriges Suchen" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101 msgid "Restart Search" msgstr "Suche neustarten" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:50 msgid "Run Checks" msgstr "Prüfungen starten" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:71 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396 msgid "Footprint Checker" msgstr "Footprint-Prüfer" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:333 msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas." msgstr "" "Footprint kann auf der Zeichenfläche frei bewegt und ausgerichtet werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:335 msgid "" "Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas " "and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the " "selection filter." msgstr "" "Footprint ist gesperrt: Er kann nicht frei verschoben und gedreht werden und " "kann nur ausgewählt werden, wenn das Kontrollkästchen \"Gesperrte Elemente\" " "im Auswahlfilter aktiviert ist." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:483 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:386 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Ungültiger Dateiname: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:641 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:577 msgid "Text items must have some content." msgstr "Textelemente müssen einen Inhalt haben." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:713 msgid "Modify footprint properties" msgstr "Footprinteigenschaften ändern" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:835 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:784 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "Referenz und Wert sind notwendig." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:89 msgid "Text Items" msgstr "Textelemente" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:97 msgid "Keep Upright" msgstr "Aufrecht" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98 msgid "X Offset" msgstr "X Offset" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99 msgid "Y Offset" msgstr "Y Offset" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109 msgid "Reference designator" msgstr "Referenzbezeichner" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136 msgid "Side:" msgstr "Seite:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195 msgid "Unlock footprint" msgstr "Footprint entsperren" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195 msgid "Lock footprint" msgstr "Footprints sperren" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197 msgid "Move and Place" msgstr "Verschieben und Platzieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:135 msgid "Auto-placement Rules" msgstr "Regeln Autoplatzierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:139 msgid "Allow 90 degree rotated placement:" msgstr "90° gedrehte Platzierung zulassen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:156 msgid "Allow 180 degree rotated placement:" msgstr "180° gedrehte Platzierung zulassen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:249 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Aktualisiere Footprint der Bibliothek..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:252 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421 msgid "Change Footprint..." msgstr "Ändere Footprint..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Bearbeite Bibliothek Footprint..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:175 msgid "Fabrication Attributes" msgstr "Fertigungsattribute" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276 msgid "Component:" msgstr "Komponente:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184 msgid "Through hole" msgstr "Durchsteckmontage" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1100 #: pcbnew/pad.cpp:1445 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184 msgid "Other" msgstr "Sonstige" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193 msgid "Not in schematic" msgstr "Nicht im Schaltplan" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:196 msgid "Exclude from position files" msgstr "Aus Positionsdateien ausschließen" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:199 msgid "Exclude from BOM" msgstr "Von Stückliste ausschließen" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585 msgid "Clearances" msgstr "Abstände" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319 msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "Werte auf 0 setzen um Werte der Platinenkonfiguration zu benutzen." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" "Ein positiver Abstand bedeutet eine größere Fläche als das Pad (üblicher " "Weise bei der Abstandsmaske benutzt)." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Ein negativer Abstand bedeutet eine kleinere Fläche als das Pad " "(üblicherweise für Lotpaste)." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612 msgid "Pad clearance:" msgstr "Padabstandsfläche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Dies ist der lokale Netzklassenfreiraum für alle Pads dieses Footprints.\n" "Wenn auf 0 gesetzt werden die Werte der Netzklasse verwendet.\n" "Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Abstand Lötstoppmaske:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Dies ist der lokale Freiraum zwischen Pads und Lötstoppmaske für diesen " "Footprint.\n" "Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n" "Wenn 0 wird der globale Wert verwendet." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95 msgid "Solder paste absolute clearance:" msgstr "Absolutes Abstandsverhältnis des Lötpastenauftrags:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Dies ist der lokale Freiraum zwischen Pads und Lötpaste für diesen " "Footprint.\n" "Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n" "Der endgültige Freiraum ist die Summe aus diesem Wert und dem " "Abstandsverhältnis.\n" "Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße " "ist." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:283 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:110 msgid "Solder paste relative clearance:" msgstr "Relatives Abstandsverhältnis des Lötpastenauftrags:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und Lötpaste " "für diesen Footprint.\n" "Ein Wert von 10 bedeutet, dass der Freiraum 10 Prozent der Padgröße " "entspricht.\n" "Dieser Wert kann durch den lokalen Wert eines Pads ersetzt werden.\n" "Das endgültige Freiraum ist die Summe aus diesem Wert und dem Freiraumwert.\n" "Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße " "ist." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:701 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Hinweis: Lötstoppmaske und Werte für Lötpaste werden nur für Pads auf " "Kupferlagen verwendet." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:404 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:679 msgid "" "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Hinweis: Lötpastenabstände (absolut und relativ) werden hinzugefügt, um den " "endgültigen Abstand zu bestimmen." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Verbindung zu Kupferflächen" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:317 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Padverbindung zu Flächen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321 msgid "Use zone setting" msgstr "Verwende Flächeneinstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 msgid "Thermal relief" msgstr "Thermische Abführung [Alle]" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:334 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:784 #, fuzzy msgid "Clearance Overrides and Settings" msgstr "Lokale Abstände und Einstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:455 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:356 msgid "3D Model(s)" msgstr "3D-Modelle" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:508 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:407 msgid "3D Models" msgstr "3D-Modelle" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:529 msgid "" "The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” " "to assign a different footprint." msgstr "" "Die aktuell zugewiesene Bibliotheks-ID und Footprint-ID. Verwenden Sie " "\"Ändere Footprint...\" um einen anderen Footprint zuzuweisen." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:122 msgid "Footprint Properties" msgstr "Footprint Eigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:531 msgid "Footprint must have a name." msgstr "Footprint muss einen Namen besitzen." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:536 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint name may not contain '%s'." msgstr "Footprintname enthält nicht \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61 msgid "Unconstrained" msgstr "Uneingeschränkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107 msgid "Footprint name:" msgstr "Footprintname:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:180 #, fuzzy msgid "Component type:" msgstr "Komponente:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:220 msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Werte von 0 bedeuten Netzklassen Werte." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:246 msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Dies ist der lokale Netz-Freiraum für alle Pads dieses Footprints.\n" "Wenn auf 0 gesetzt werden die Werte der Netzklasse verwendet.\n" "Dieser Wert kann für jedes Pad im Lokale-Abstände-und-Einstellungen-\n" "Tab der Pad-Eigenschaften überschrieben werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:259 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Dies ist der lokale Freiraum zwischen Pads und Lötstoppmaske\n" "für diesen Footprint.\n" "Wenn auf 0 gesetzt wird der globale Wert verwendet.\n" "Dieser Wert kann überschrieben werden durch den Wert im Reiter\n" "'Lokale Abstände und Einstellungen' im Dialog 'Pad Eigenschaften'." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Dies ist der lokale Freiraum zwischen Pads und der Lötpaste\n" "für diesen Footprint.\n" "Das endgültige Abstandsmaß ist die Summe aus diesem Wert und dem " "Abstandsverhältnis.\n" "Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße " "ist.\n" "Dieser Wert kann durch den Wert im Reiter 'Lokale Abstände und " "Einstellungen' \n" "im Dialog 'Pad Eigenschaften' überschrieben werden ." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n" "solder paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen Pads und " "Lötpaste\n" "für diesen Footprint.\n" "Ein Wert von 10 bedeutet, dass der Freiraum 10 Prozent der Padgröße " "entspricht.\n" "Der endgültige Freiraum ist die Summe aus diesem Wert und dem Freiraumwert.\n" "Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße " "ist.\n" "Dieser Wert kann durch den Wert im Reiter 'Lokale Abstände und " "Einstellungen'\n" "im Dialog 'Pad Eigenschaften' überschrieben werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:142 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Alle Skripte der Footprint Generatoren wurden geladen" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Vorhandene Footprint Generatoren" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Suchpfade:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Python Skripte die sich nicht laden lassen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Zeige Leiterbahn" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Python-Module aktualisieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" msgstr "Footprint Generatoren" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Traceback der Fehler in Python-Skripten" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the " "<b>Append Selected Option</b> button." msgstr "" "Wähle aus der oberen Liste <b>Auswahl von Optionen</b> und drücke " "anschließend den <b>Ausgewählte Option hinzufügen</b> Button." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62 #, fuzzy, c-format msgid "Options for Library '%s'" msgstr "Optionen für Bibliothek \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25 msgid "Plugin Options" msgstr "Pluginoptionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 msgid "Option" msgstr "Option" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77 msgid "Option Choices" msgstr "Auswahl von Optionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Vom gegenwärtigen Plugin unterstützte Optionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Ausgewählte Option hinzufügen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "ASCII" msgstr "Ascii" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "Gerber (very experimental)" msgstr "Gerber (sehr experimentell)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "Format" msgstr "Format" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 msgid "Separate files for front, back" msgstr "Separate Dateien für Ober-, Unterseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 msgid "Single file for board" msgstr "Eine Datei für Platine" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Erzeugt zwei Dateien: Jeweils eine für jede Platinenseite oder\n" "erzeugt nur eine Datei, welche alle zu platzierenden Footprints enthält.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74 msgid "Exclude all footprints with through hole pads" msgstr "Alle Footprints mit Durchsteckpads ausschließen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77 msgid "Include board edge layer" msgstr "Inklusive Platinenumrisslage" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108 msgid "Use drill/place file origin" msgstr "Ursprung der Drill/Place-Datei verwenden" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:73 msgid "Generate Placement Files" msgstr "Platzierungsdateien generieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Im GenCAD Format exportieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49 msgid "Select a GenCAD export filename" msgstr "Wähle einen GenCAD-Export Dateinamen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Wenden des Padstacks der Footprints von der Unterseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Eindeutige Pinnamen generieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" "Erstelle eine neue Form für jede Instanz eines Footprints (kein " "wiederverwenden von Formen)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139 msgid "Use drill/place file origin as origin" msgstr "Ursprung der Drill/Place-Datei als Ursprung verwenden" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Speichert den Rasterursprungspunkt in die Datei" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78 msgid "Generate Drill File" msgstr "Bohrdatei generieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:79 msgid "Generate Map File" msgstr "Mapdatei generieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:313 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Kann keinen relativen Pfad erzeugen (Zieldatei und Platinendatei haben " "unterschiedliche Datenträger)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:391 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'." msgstr "" "Konnte die Bohr- und /oder Mapdateien nicht in dem Verzeichnis \"%s\" " "anlegen." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:440 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Bohrplan Protokolldatei speichern" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Output folder:" msgstr "Ausgabeordner:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42 msgid "Drill File Format" msgstr "Bohrplan Dateiformat" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Spiegelung an Y-Achse" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Nicht empfohlen.\n" "Wird in der Regel von Benutzern genutzt die Platinen selber fertigen." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Minimal header" msgstr "Minimaler Header" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Nicht empfohlen.\n" "Benutzen Sie dies nur für Fabrikanten die voll gekennzeichnete Header nicht " "akzeptieren." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "PTH- und NPTH-Bohrungen innerhalb einer Datei vereinen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Nicht empfohlen.\n" "Benutzen Sie dies nur bei Fabrikanten die PTH und NPTH Daten in einer Datei " "erwarten." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "Benutze Routing Kommando (empfohlene Methode)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Benutze alternativen Bohrmodus" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "Modus für ovale Bohrungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" "Ovale Bohrungen stellen Fabrikanten von Leiterplatten meistens vor " "Probleme.\n" "\"Benutze Routing Kommando\" benutzt das übliche G00 Routing Kommando " "(empfohlen)\n" "\"Benutze alternativen Bohrmodus\" benutzt statt dessen ein anderes Bohr-/" "Routingkommando (G85)\n" "(nur benutzen, wenn die empfohlene Methode nicht funktioniert)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 msgid "Gerber X2" msgstr "Gerber X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 msgid "Map File Format" msgstr "Bohrplan Dateiformat" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Erzeugt einen Bohrplan im PS-, HPGL- oder einem anderen Format" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "Drill Origin" msgstr "Bohrlochursprung" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file " "origin" msgstr "" "Wähle den Koordinatenursprung: Absolut oder relativ zum Ursprung der Drill/" "Place-Datei" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 msgid "Drill Units" msgstr "Bohreinheiten" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Decimal format (recommended)" msgstr "Dezimalformat (empfohlen)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Unterdrücke führende Nullen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Unterdrücke nachfolgende Nullen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Keep zeros" msgstr "Behalte Nullen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Zeros Format" msgstr "Nullen Format" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Wähle Excellon Nummernnotation" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/pcb_dimension.cpp:312 msgid "Precision" msgstr "Präzision" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142 msgid "Hole Counts" msgstr "Anzahl Löcher" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149 msgid "Plated pads:" msgstr "Metallisierte Pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Nicht metallisierte Pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181 msgid "Buried vias:" msgstr "Vergrabene Vias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Bohrdatei erzeugen" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66 msgid "Reference designator:" msgstr "Referenzbezeichner:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)" msgstr "" "(Spezifiziert mehrere Elemente die für eine sukzessive Platzierung durch " "Leerzeichen getrennt sind.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39 msgid "Available footprints:" msgstr "Verfügbare Footprints:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Footprint verschieben" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:110 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Möchten Sie wirklich die gesamte Platine entfernen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:115 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Möchten Sie wirklich die ausgewählten Elemente entfernen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Zu löschende Elemente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:83 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:55 msgid "Zones" msgstr "Flächen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Platinenumrisse" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:51 msgid "Graphics" msgstr "Grafiken" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:31 msgid "Footprints" msgstr "Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 msgid "Tracks && vias" msgstr "Leiterbahnen && Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Marker" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Entferne Platine" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings" msgstr "Filtereinstellungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Locked graphics" msgstr "Gesperrte Grafiken" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60 msgid "Unlocked graphics" msgstr "Entsperrte Grafiken" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63 msgid "Locked footprints" msgstr "Gesperrte Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Entsperrte Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70 msgid "Locked tracks" msgstr "Gesperrte Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Entsperrte Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:691 msgid "All layers" msgstr "Alle Lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Current layer only" msgstr "Nur die aktuelle Lage" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86 msgid "Layer Filter" msgstr "Lagenfilter" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102 msgid "Current layer:" msgstr "Aktuelle Lage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:74 msgid "Delete Items" msgstr "Elemente entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Silk Layers" msgstr "Bestückungslagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56 msgid "Copper Layers" msgstr "Kupferlagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Edge Cuts" msgstr "Edge Cuts (Platinenumriss)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Courtyards" msgstr "Abstandsflächen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Fab Layers" msgstr "Fabrikationslagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Other Layers" msgstr "Weitere Lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44 msgid "Line Thickness" msgstr "Linienstärke" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Text Width" msgstr "Textbreite" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Text Height" msgstr "Texthöhe" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 msgid "Text Thickness" msgstr "Textstärke" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:252 msgid "Upright" msgstr "Senkrecht" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33 msgid "Other footprint text items" msgstr "Weitere Footprint-Textelemente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36 msgid "Footprint graphic items" msgstr "Grafikelemente Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42 msgid "PCB graphic items" msgstr "PCB Grafikelemente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "PCB text items" msgstr "PCB Textelemente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71 msgid "Filter items by layer:" msgstr "Gefilterte Elemente nach Lagen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78 msgid "Filter items by parent footprint library id:" msgstr "Filtern Werte nach Eltern Footprint Referenz:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 msgid "Set to specified values:" msgstr "Anwenden von spezifischen Werten:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:210 msgid "Keep upright" msgstr "Aufrecht" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226 msgid "Set to layer default values:" msgstr "Anwenden Standardwerte für Lagen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:197 msgid "Via Drill" msgstr "Via-Bohrung" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:199 msgid "uVia Drill" msgstr "µVia-Bohrung" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Filter Items" msgstr "Filterelemente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Filter items by net class:" msgstr "Gefilterte Elemente nach Netzklasse:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:115 msgid "Set to net class values:" msgstr "Benutze Werte der Netzklasse:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Leiterbahn- und Via-Eigenschaften setzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30 msgid "footprint" msgstr "Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:59 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'." msgstr "" "Bei dem Versuch eine leere Footprint Bibliothekstabelle zu schreiben ist ein " "Fehler aufgetreten.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73 msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Bitte eine Datei für die Footprint Bibliothekstabelle auswählen." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:95 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint library table." msgstr "" "Datei \"%s\" ist keine gültige Footprint Bibliothekstabelle.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create library table path '%s'." msgstr "" "Der Pfad \"%s\" für die globale Bibliothekstabelle konnte nicht erstellt " "werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:114 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot copy footprint library table from:\n" "%s\n" "to:\n" "%s." msgstr "" "Konnte die globale Footprint Bibliothekstabelle nicht kopieren:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "nach:\n" "\n" "\"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:133 #, fuzzy msgid "Error loading footprint library table." msgstr "" "Bei dem Versuch die Tabelle mit den Bibliotheken der Footprints des " "Projektes zu laden ist ein Fehler aufgetreten" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:178 msgid "Circle Properties" msgstr "Kreiseigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:191 msgid "Arc Properties" msgstr "Eigenschaften Kreisbogen" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:197 msgid "Polygon Properties" msgstr "Polygon-Eigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:203 msgid "Rectangle Properties" msgstr "Rechteck-Eigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:209 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Liniensegmenteigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:176 msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes." msgstr "Die Linienbreite darf für ungefüllte Formen nicht 0 sein." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:364 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Darstellungs-Eigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:389 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "Der Bogenwinkel darf nicht Null sein." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:396 msgid "The radius cannot be zero." msgstr "Der Radius darf nicht Null sein." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:402 msgid "The rectangle cannot be empty." msgstr "Das Rechteck darf nicht leer sein." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:418 msgid "Error List" msgstr "Fehlerliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 msgid "Start Point" msgstr "Startpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55 msgid "End Point" msgstr "Endpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 msgid "Bezier Control Pt" msgstr "Bezierkontrollpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145 msgid "Arc angle:" msgstr "Bogenwinkel:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1284 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1519 msgid "Filled shape" msgstr "Gefüllte Form" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:93 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Eigenschaften grafischer Elemente" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:115 msgid "Modified group" msgstr "Geänderte Gruppe" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28 msgid "Group name:" msgstr "Gruppenname:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38 msgid "Group members:" msgstr "Gruppenmitglieder:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:62 msgid "Group Properties" msgstr "Gruppeneigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:101 msgid "Deselect All" msgstr "Alles abwählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49 msgid "Layers setup" msgstr "Einrichtung Lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52 msgid "Text and graphics default properties" msgstr "Standardeigenschaften Text und Grafik" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55 msgid "Design rules" msgstr "Design-Regeln" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58 msgid "Predefined track and via dimensions" msgstr "Vordefinierte Leiterbahn- und Via-Größen" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61 msgid "Solder mask/paste defaults" msgstr "Standards Lötstoppmaske/-paste" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:245 msgid "Imported Layer" msgstr "Importierte Lage" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:253 msgid "KiCad Layer" msgstr "KiCad-Lage" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:328 msgid "" "All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-" "Match Layers' to automatically match the remaining layers" msgstr "" "Alle erforderlichen Lagen (mit '*' markiert) müssen zugeordnet werden. " "Klicken Sie auf \"Lagen automatisch zuordnen\", um die verbleibenden Lagen " "automatisch anzupassen" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22 msgid "Unmatched Layers" msgstr "Nicht zugeordnete Lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32 msgid "Imported Layers" msgstr "Importierte Lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36 msgid "KiCad Layers" msgstr "KiCad-Lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59 msgid ">" msgstr ">" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61 msgid "Add selected layers to matched layers list." msgstr "" "Fügen Sie ausgewählte Lagen zur Liste der übereinstimmenden Lagen hinzu." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65 msgid "<" msgstr "<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67 msgid "Remove selected layers from matched layers list." msgstr "Entfernt ausgewählte Lagen aus der Liste der zugeordneten Lagen." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71 msgid "<<" msgstr "<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73 msgid "Remove all matched layers." msgstr "Alle zugeordneten Lagen entfernen." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81 msgid "Matched Layers" msgstr "Zugeordnete Lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97 msgid "Auto-Match Layers" msgstr "Lagen automatisch zuordnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98 msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent." msgstr "" "Nicht übereinstimmende Lagen automatisch mit ihrem KiCad-Äquivalent " "abglichen." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65 msgid "Edit Mapping of Imported Layers" msgstr "Bearbeiten der Zuordnung importierter Lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Ober-/Vorderseite:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Unter-/Rückseite:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer" msgstr "Lage wählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Auswahl eines Kupferlagenpaares" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100 msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Rotieren um dem Auswahlmittelpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103 msgid "Rotate around selection center" msgstr "Rotieren um dem Auswahlmittelpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "Rotieren um den lokal definierten Ursprungspunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Rotieren um das Bohrloch/Platzierungsmittelpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162 msgid "Distance:" msgstr "Abstand:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "Verschieben X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "Verschieben Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287 msgid "" "Invalid movement values. Movement would place selection outside of the " "maximum board area." msgstr "" "Ungültige Werte zum Verschieben. Eine Verschiebung würde die Auswahl " "außerhalb der maximalen Boardfläche platzieren." #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Rotieren um dem Mittelpunkt der Auswahl" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Polarkoordinaten benutzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71 msgid "Move Item" msgstr "Element verschieben" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:78 msgid "Net Name" msgstr "Netz Name" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:78 msgid "Pad Count" msgstr "Pad Anzahl" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:79 msgid "Via Count" msgstr "Via-Anzahl" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:80 msgid "Via Length" msgstr "Via-Länge" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:81 msgid "Track Length" msgstr "Leiterbahnlänge" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:82 msgid "Die Length" msgstr "Die-Länge" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83 msgid "Total Length" msgstr "Gesamtlänge" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83 pcbnew/netinfo_item.cpp:125 msgid "Net Length" msgstr "Netzlänge" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1782 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1839 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53 msgid "Net name:" msgstr "Netzname:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1782 msgid "New Net" msgstr "Neues Netz" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1862 #, c-format msgid "Net name '%s' is already in use." msgstr "Netz mit dem Namen \"%s\" wird bereits benutzt." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1839 msgid "Rename Net" msgstr "Netz umbenennen" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1852 msgid "Net name cannot be empty." msgstr "Der Netzname darf nicht leer sein." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1918 #, c-format msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?" msgstr "Netz '%s' wird verwendet. Trotzdem löschen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1948 #, c-format msgid "Delete all nets in group '%s'?" msgstr "Alle Netze in Gruppe '%s' löschen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1971 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1972 msgid "Report file" msgstr "Protokolldatei" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Zeige Pads mit keinen Netzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48 msgid "Group by:" msgstr "Gruppieren nach:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55 msgid "Wildcard" msgstr "Platzhalter" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56 msgid "RegEx" msgstr "RegEx" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57 msgid "Wildcard Substr" msgstr "Platzhalter Substr" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58 msgid "RegEx Substr" msgstr "RegEx Substr" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97 msgid "Create Report..." msgstr "Protokolldatei erstellen..." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768 msgid "Net Inspector" msgstr "Netzinspektor" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:134 msgid "Select Netlist" msgstr "Wähle Netzliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:150 msgid "Please, choose a valid netlist file." msgstr "Bitte wählen Sie ein gültige Datei für die Netzliste." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:156 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:191 msgid "The netlist file does not exist." msgstr "Die Netzlistendatei existiert nicht." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:141 msgid "Changes Applied to PCB" msgstr "Änderungen am Board angewendet" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "Reading netlist file '%s'.\n" msgstr "Lese Netzliste \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:230 msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n" msgstr "" "Verwenden von Referenzbezeichnern für den Abgleich von Symbolen mit " "Footprints.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:232 msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n" msgstr "" "Verwende Zeitstempel (Eindeutige IDs) für den Abgleich von Symbolen mit " "Footprints.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25 msgid "Netlist file:" msgstr "Netzlisten-Datei:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)" msgstr "" "Assoziieren von Footprints unter Benutzung von \"tstamp\" Feldern " "(Eindeutige IDs)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Link footprints using reference designators" msgstr "Verknüpfen von Footprints mit Referenzbezeichnern" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 msgid "Link Method" msgstr "Verknüpfungsmethode" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" "Wählen Sie aus, ob die Footprint-Referenzen aktualisiert werden sollen damit " "diese mit den aktuell zugewiesenen Symbolen übereinstimmen, oder ob den " "Footprints die Symbole zugewiesen werden sollen, die deren aktuellen " "Referenzen entsprechen." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54 msgid "Replace footprints with those specified in netlist" msgstr "" "Footprint Zuordnungen mit denen aus der Netzliste spezifizierten austauschen" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 msgid "Delete footprints with no components in netlist" msgstr "Footprints ohne Komponenten in der Netzliste entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Löschen von Leiterbahnen die mehrere Netze kurzschließen" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46 msgid "Delete nets containing only a single pad" msgstr "Löscht Netze die nur ein Pad enthalten" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66 msgid "Generate warnings for pads with no net" msgstr "Erzeuge Warnungen für Pads ohne Netz" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53 msgid "" "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n" "Only pads on a copper layer and having a name are tested." msgstr "" "Zeigt eine Warnung an, wenn ein Pad in einem Footprint nicht in der " "Netzliste gefunden wird.\n" "Es werden nur Pads auf einer Kupferlage mit Namen getestet." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:69 msgid "Import Netlist" msgstr "Import Netzliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:57 msgid "Outline style:" msgstr "Darstellung Umriss:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:78 msgid "Outline smooth:" msgstr "Glätte Umriss:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120 msgid "Solid shape" msgstr "Feste Form" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120 msgid "HatchBorder pattern" msgstr "SchraffurGrenz-Muster" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:136 msgid "degree" msgstr "Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:174 msgid "Smooth amount:" msgstr "Glättungsstärke:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Nicht-Kupfer-Zonen-Eigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:699 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2142 pcbnew/pcb_shape.cpp:557 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 msgid "Ring" msgstr "Ring" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:145 msgid "Center:" msgstr "Zentrum:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:332 msgid "Polygon must have at least 3 corners" msgstr "Polygon muss mind. 3 Ecken besitzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:347 msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" msgstr "Polygon muss mind. 3 Ecken besitzen nach Vereinfachung beinhalten" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:353 msgid "Polygon can not be self-intersecting" msgstr "Polygon darf sich nicht selbst schneiden" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:371 msgid "Note: redundant corners removed" msgstr "Hinweis: Redundante Ecken entfernt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:397 msgid "Select a corner to add the new corner after." msgstr "Wählen Sie eine Ecke bevor Sie eine neue Ecke hinzufügen." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:431 msgid "Select a corner to delete." msgstr "Ecke zum Löschen wählen." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:481 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg" msgstr "Footprint %s (%s), %s, rotiert %g Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:484 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:235 msgid "back side (mirrored)" msgstr "Unterseite (gespiegelt)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:235 msgid "front side" msgstr "Oberseite" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:694 msgid "width" msgstr "Breite" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:700 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706 msgid "from" msgstr "von" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:707 msgid "to" msgstr "zu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712 msgid "center" msgstr "Zentrum" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713 msgid "start" msgstr "Start" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:714 msgid "angle" msgstr "Winkel" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:719 msgid "ring" msgstr "Ring" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:721 msgid "circle" msgstr "Kreis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:724 msgid "radius" msgstr "Radius" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:729 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "Anzahl Ecken %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:915 msgid "All copper layers" msgstr "Alle Kupferlagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:916 #, c-format msgid "%s, %s and connected layers" msgstr "%s, %s und verbundene Lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:919 msgid "Connected layers only" msgstr "Nur verbundene Lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:924 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s und %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1231 msgid "Warning: Pad size is less than zero." msgstr "Warnung: Die Pad-Größe ist kleiner Null." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1256 msgid "" "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not " "overlap." msgstr "" "Warnung: Padbohrung größer als Padgröße oder Bohrung und Pad überlappen sich " "nicht." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1262 msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect." msgstr "Warnung: Negative lokale Abstandswerte haben keine Auswirkungen." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1279 #, fuzzy msgid "" "Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. " "Results may be surprising." msgstr "" "Warnung: Negative Lötmaskenabstände werden für benutzerdefinierte Padformen " "nicht unterstützt." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1288 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will " "be generated." msgstr "" "Warnung: Der negative Lötmaskenabstand ist größer als das Pad. Es wird keine " "Lötmaske erzeugt." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1307 msgid "" "Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask " "will be generated." msgstr "" "Warnung: Negative Lotpastenabstände größer als Pad. Es wird keine " "Lötstoppmaske erzeugt." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1314 msgid "Error: pad has no layer." msgstr "Fehler: Pad hat keine Lage." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1320 msgid "" "Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least " "one layer." msgstr "" "Warnung: Metallisierte Löcher sollten normalerweise ein Kupferpad auf " "mindestens einer Schicht aufweisen." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1326 msgid "Too large value for pad delta size." msgstr "Zu großer Wert für das Pad-Delta." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1335 msgid "Warning: Through hole pad has no hole." msgstr "Warnung: Durchsteck-Pad hat kein Loch." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1342 msgid "" "Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad " "instead." msgstr "" "Warnung: Durchsteckpads haben normalerweise keine Lotpaste. Verwenden Sie " "stattdessen ein SMD-Pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1352 msgid "Warning: SMD pad has no outer layers." msgstr "Warnung: Das SMD-Pad hat keine äußeren Lagen." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1361 msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads." msgstr "Warnung: Passermarken sind auf mechanischen Bohrungen sinnlos." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1367 msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads." msgstr "Warnung: Testpunkte sind auf mechanischen Bohrungen sinnlos." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1373 msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads." msgstr "Warnung: Wärmeabführung ist auf mechanischen Bohrungen sinnlos." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1379 msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads." msgstr "Warnung: Halbloch-Eigenschaft ist für Durchsteckpads." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1385 msgid "Warning: BGA property is for SMD pads." msgstr "Warnung: BGA-Eigenschaft kann nur für SMD-Pads gesetzt werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1397 msgid "Error: Corner size not a number." msgstr "Fehler: Die Eckengröße ist keine Zahl." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1402 msgid "Error: Negative corner size." msgstr "Fehler: Negative Eckgröße." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1404 msgid "Warning: Corner size will make pad circular." msgstr "Warnung: Durch die Größe der Ecken wird das Pad kreisförmig." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1415 msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon." msgstr "" "Fehler: Benutzerdefinierte Padformen müßen in ein einzelnes Polygon " "aufgelöst werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1421 msgid "Pad Properties Errors" msgstr "Pad-Eigenschaften Fehler" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1422 msgid "Pad Properties Warnings" msgstr "Pad-Eigenschaften Warnungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1652 msgid "Modify pad" msgstr "Pad modifizieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2052 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2198 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2232 msgid "No shape selected" msgstr "Keine Form gewählt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2145 msgid "Ring/Circle" msgstr "Ring/Kreis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2149 msgid "Shape type:" msgstr "Formtyp:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2149 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:815 msgid "Add Primitive" msgstr "Form hinzufügen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36 msgid "Pad type:" msgstr "Padtyp:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1444 msgid "Through-hole" msgstr "Durchgehende Bohrung" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Edge Connector" msgstr "Randsteckverbinder" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "NPTH, mechanisch" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "SMD Aperture" msgstr "Lotpasten-Öffnung" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Pad number:" msgstr "Padnummer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83 msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed" msgstr "" "Lassen Sie nicht zu, dass die Position des Pads relativ zum übergeordneten " "Footprint geändert wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105 msgid "Pad shape:" msgstr "Pad-Form:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 msgid "Circular" msgstr "Kreis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 pcbnew/pad.cpp:1084 #: pcbnew/pad.cpp:1452 msgid "Oval" msgstr "Oval" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Rectangular" msgstr "Rechteck" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapez" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1454 msgid "Rounded rectangle" msgstr "gerundetes Rechteck" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1455 msgid "Chamfered rectangle" msgstr "abgeschrägtes Rechteck" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Chamfered with other corners rounded" msgstr "Abgeschrägt mit anderen gerundeten Ecken" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Custom (circular base)" msgstr "benutzerdefiniert (kreisförmige Basis)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Custom (rectangular base)" msgstr "benutzerdefiniert (rechteckige Basis)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Trapezoid Delta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Trapezoid Achse:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159 msgid "Corner size:" msgstr "Abrundung der Ecken:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Der Eckenradius in Prozent der Padbreite.\n" "Die Breite ist der kleinere Wert zwischen der Größe X und Größe Y.\n" "Der Maximalwert beträgt 50%." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288 msgid "Corner radius:" msgstr "Eckenradius:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Kurvenradius.\n" "Kann nicht größer sein als die Hälfte der Padbreite.\n" "Die Breite ist der kleinere Wert zwischen Größe X und Größe Y.\n" "Hinweis: Die IPC Norm nennt einen Maximalwert von 0,25mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247 msgid "Chamfer size:" msgstr "Abfasungsgröße:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249 msgid "" "Chamfer size in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Die Abfasungsgröße in Prozent der Padbreite.\n" "Die Breite ist der kleinere Wert zwischen der Größe X und Größe Y.\n" "Der Maximalwert beträgt 50%." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260 msgid "Chamfer corners:" msgstr "Abgeschrägte Ecken:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262 msgid "" "Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree." msgstr "" "Abgeschrägte Ecken. Die Position relativ zur Ausrichtung des Pads bei 0 Grad." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269 msgid "Top left" msgstr "Oben links" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273 msgid "Top right" msgstr "Oben rechts" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276 msgid "Bottom left" msgstr "Unten Links" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279 msgid "Bottom right" msgstr "Unten rechts" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314 msgid "Pad size X:" msgstr "Pad Größe X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 msgid "Hole shape:" msgstr "Lochform:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375 msgid "Hole size X:" msgstr "Lochgröße X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409 msgid "Offset shape from hole" msgstr "Versatz zwischen Pad und Loch" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462 msgid ":" msgstr ":" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459 msgid "Specify pad to die length" msgstr "Pad-zu-Die-Länge festlegen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:494 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "Der zugehörige Footprint auf der Platine ist umgedreht.\n" "Die Lagen werden umgedreht." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518 msgid "Front adhesive" msgstr "Vorderseitiger Kleber" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521 msgid "Back adhesive" msgstr "Rückseitiger Kleber" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524 msgid "Front solder paste" msgstr "Vorderseitige Lötpaste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527 msgid "Back solder paste" msgstr "Rückseitige Lötpaste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533 msgid "Back silk screen" msgstr "Rückseitiger Bestückungsdruck" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539 msgid "Back solder mask" msgstr "Rückseitige Lötstoppmaske" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542 msgid "Drafting notes" msgstr "Entwurfsnotizen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:548 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554 msgid "Fabrication Property:" msgstr "Fertigungseigenschaften:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:556 msgid "" "Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication " "files:\n" "BGA attribute is for pads in BGA footprints\n" "Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n" "Fiducial global is a fiducial for the whole board\n" "Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n" "Heatsink pad specify a thermal pad\n" "Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n" "These properties are specified in Gerber X2 files." msgstr "" "Optionale Eigenschaft zum Angeben eines speziellen Zwecks oder einer " "Einschränkung in Herstellungsdateien:\n" "Das BGA-Attribut gilt für Pads in BGA-Footprints\n" "Passermarke lokal ist eine Referenz für den übergeordneten Footprint\n" "Passermarke global ist eine Referenz für das gesamte Board\n" "Testpad ist nützlich, um Testpunkte in Gerber-Dateien anzugeben\n" "Kühlkörperpad gibt ein Thermopad an\n" "Halbloch-Pads spezifiziert castellated Pads an einer Platinenkante\n" "Diese Eigenschaften werden in Gerber X2-Dateien definiert." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1460 msgid "BGA pad" msgstr "BGA-Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1462 msgid "Fiducial, local to footprint" msgstr "Passermarke, lokal zu Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1461 msgid "Fiducial, global to board" msgstr "Passermarke, global zur Platine" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1463 msgid "Test point pad" msgstr "Testpunkt-Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1464 msgid "Heatsink pad" msgstr "Wärmeabführungspad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 msgid "Castellated pad (through hole only)" msgstr "Halbloch-Pad (castellated, nur durchgehende Bohrung)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Felder mit einem Wert von 0 benutzen übergeordnete Footprint oder global " "definierte Werte." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:614 msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Dies ist der lokale Netz-Freiraum für dieses Pad.\n" "Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der Netzklasse verwendet." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Dies ist der lokale Freiraum zwischen diesem Pad und der Lötstoppmaske.\n" "Wenn 0, wird der lokale Wert des Footprints oder der globale Wert verwendet." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Dies ist der lokale Freiraum zwischen diesem Pad und der Lötpaste.\n" "Wenn auf 0 gesetzt wird der lokale Wert des Footprints oder der globale Wert " "verwendet.\n" "Das endgültige Freiraum ist die Summe aus diesem Wert und dem " "Abstandsverhältnis.\n" "Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße " "ist." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:653 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Dies ist das lokale Abstandsverhältnis in Prozent zwischen diesem Pad und " "der Lötpaste.\n" "Ein Wert von 10 bedeutet, dass der Freiraum 10 Prozent der Padgröße " "entspricht.\n" "Wenn auf 0 gesetzt wird der lokale Footprintwert oder der globale Wert " "verwendet.\n" "Das endgültige Freiraum ist die Summe aus diesem Wert und dem Freiraumwert.\n" "Ein negativer Wert bedeutet, dass die Maskengröße kleiner als die Padgröße " "ist." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726 msgid "Pad connection:" msgstr "Art der Verbindung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 msgid "From parent footprint" msgstr "Vom Ursprungs-Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:761 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "Benutzerdefinierte Padform in Zone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765 msgid "Use pad shape" msgstr "Benutze Padform" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765 msgid "Use pad convex hull" msgstr "Benutze konvexe Padformhülle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:791 msgid "Primitives list:" msgstr "Formen Liste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:797 msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0." msgstr "Hinweis: Koordinaten sind relativ zum Ankerpad, Ausrichtung 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818 msgid "Edit Primitive" msgstr "Form editieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Form duplizieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824 msgid "Transform Primitive" msgstr "Form umwandeln" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:830 msgid "Delete Primitive" msgstr "Form entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Individuelle Grundformen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:973 msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º" msgstr "Grundfläche R1 (300K), Rückseite (gespiegelt), um 180,0 ° gedreht" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982 msgid "Preview pad in sketch mode" msgstr "Pad-Vorschau in Skizzenmodus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140 msgid "Start point" msgstr "Startpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1166 msgid "Control point 1" msgstr "Kontrollpunkt 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1192 msgid "Control point 2" msgstr "Kontrollpunkt 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1218 msgid "End point" msgstr "Endpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1328 msgid "Move vector" msgstr "Verschiebe Vektor" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1377 msgid "Scaling factor:" msgstr "Skalierungsfaktor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1399 msgid "Duplicate:" msgstr "Duplizieren:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1567 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." msgstr "Koordinaten sind relativ zum Ankerpad, rotiert um 0,0 Grad." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265 msgid "Pad Properties" msgstr "Pad Eigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "Individuelle Geometrische Padform Transformierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Basisform Polygon" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:69 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Bohrdateien erzeugen..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:680 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "HPGL Pen-Größe eingeschränkt." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:696 msgid "X scale constrained." msgstr "X-Skalierung eingeschränkt." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:708 msgid "Y scale constrained." msgstr "Y-Skalierung eingeschränkt." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:724 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules." msgstr "" "Korrektur für die Breite wurde eingeschränkt! Ein angemessener " "Breitenkorrekturwert muss sich in einem Bereich von [%s; %s] (%s) für die " "aktuellen Designregeln befinden." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:801 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Keine Lage gewählt, keine Daten zum Plotten" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:856 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Warnung: Skalierungsfaktor ist auf einen sehr kleinen Wert gesetzt" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:859 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Warnung: Skalierungsfaktor ist auf einen sehr großen Wert gesetzt" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23 msgid "Plot format:" msgstr "Plotformat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75 msgid "Plot border and title block" msgstr "Umrahmung und Schriftfeld plotten" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80 msgid "Plot footprint values" msgstr "Plotte Footprintwerte" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84 msgid "Plot reference designators" msgstr "Plotte Referenzbezeichner" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88 msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Erzwinge das Plotten unsichtbarer Werte/Referenzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89 msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators" msgstr "" "Erzwinge das Plotten unsichtbarer Werte von Footprints und/oder Referenzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "Plot Edge.Cuts on all layers" msgstr "Neuladen aller Lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94 msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers." msgstr "" "Den Inhalt der Platinenumriss-Lage nicht in alle anderen Lagen plotten." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 msgid "Sketch pads on fab layers" msgstr "Pads auf Fabrikationslagen skizzieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99 msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting" msgstr "Pad-Konturen beim Plotten in F.Fab- und B.Fab-Lagen einfügen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Do not tent vias" msgstr "Vias nicht abdecken" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Entferne Lötstoppmaske auf Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109 msgid "" "Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files" msgstr "" "Ursprung der Drill/Place-Datei als Koordinatenursprung für geplottete " "Dateien verwenden" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234 msgid "Drill marks:" msgstr "Bohrlochmarkierungen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Actual size" msgstr "Tatsächliche Größe" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123 msgid "Scaling:" msgstr "Skalierung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "Auto" msgstr "Autozoom" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133 msgid "Plot mode:" msgstr "Plottmodus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Filled" msgstr "Gefüllt" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Sketch" msgstr "Skizzieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143 msgid "Mirrored plot" msgstr "Gespiegelter Plott" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146 msgid "Negative plot" msgstr "Negativ Plott" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Prüfung der Kupferflächen vor dem Plotten" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 #, fuzzy msgid "Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. " msgstr "" "Die minimale Breite und / oder der Rand der globalen Lötmaske sind nicht auf " "0 eingestellt. Die meisten Fabrikanten" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173 #, fuzzy msgid "" "Most board houses expect 0 and use their constraints, especially for solder " "mask min width." msgstr "" "Erwarten Sie 0 und verwenden Sie deren Einschränkungen, insbesondere für die " "minimale Breite der Lötmaske." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183 msgid "Board setup" msgstr "Platinenkonfiguration" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184 msgid "File > Board Setup..." msgstr "Datei > Platinenkonfiguration..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 msgid "Gerber Options" msgstr "Gerber Optionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Verwende Protel-Endung für Dateinamen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Benutze Protel Gerberdateierweiterungen (.GBL, .GTL usw...)\n" "Nicht mehr empfohlen. Die offizielle Erweiterung ist .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Erstellung Gerber-Job Dateien" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Erstellt einen Gerber-Job welcher die Informationen zum Board enthält\n" "als auch die Liste der erstellten Gerber Plotdateien" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Entferne Bestückungsdruck von Bereichen ohne Lötstoppmaske" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221 msgid "Coordinate format:" msgstr "Koordinatenformat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4.5 (Einheit mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6 (Einheit mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231 msgid "Use extended X2 format (recommended)" msgstr "Benutze erweitertes X2 Format (empfohlen)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" "Benutze des X2 Gerber Dateiformat.\n" "Beinhaltet hauptsächlich X2 Attribute in der Gerberdatei.\n" "Wenn nicht angewählt wird automatisch das X1 Format benutzt.\n" "Im Format X1 sind diese Attribute als Kommentare in den Dateien enthalten." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236 msgid "Include netlist attributes" msgstr "Inklusive Netzlisten Attribute" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "In X1 format, they are comments.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" "Enthält die Metadaten der Netzliste und Öffnungsattribute in Gerber-" "Dateien.\n" "Im X1 Format waren dies Kommentare.\n" "Wird zum Überprüfen der Konnektivität in CAM-Tools und Betrachtern von " "Gerber-Dateien verwendet." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241 msgid "Disable aperture macros (non recommended)" msgstr "Blendenmakros deaktivieren (nicht empfohlen)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242 msgid "" "Disable aperture macros in Gerber files\n" "Use *only* for broken Gerber viewers." msgstr "" "Blendenmakros in Gerber-Dateien deaktivieren\n" "*Nur* für kaputte Gerber-Viewer verwenden." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256 msgid "Default pen size:" msgstr "Voreinstellung für Stiftgröße:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273 msgid "Postscript Options" msgstr "Postscript Optionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283 msgid "X scale factor:" msgstr "X Skalierungsfaktor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288 msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "Setze globale X-Skalierung für eine exakt skalierte Postscriptausgabe." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295 msgid "Y scale factor:" msgstr "Y Skalierungsfaktor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "Setze globale Y-Skalierung für eine exakt skalierte Postscriptausgabe." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 msgid "Track width correction:" msgstr "Leiterbahn Breitenkorrektur:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312 msgid "" "Set global width correction for exact width PostScript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]." msgstr "" "Setze globale Breitenkorrektur für eine exakte Postscriptausgabe der " "Breite.\n" "Diese Breitenkorrektur ist für eine Kompensation von Fehlern bei " "Leiterbahnbreiten, Pads und Via-Größen vorgesehen.\n" "Eine angemessener Breitenkorrekturwert muss innerhalb eines Bereiches von [-" "(Min.Leiterbahnbreite-1), +(MinAbstandswert-1)] liegen." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323 msgid "Force A4 output" msgstr "Erzwinge A4-Ausgabe" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329 msgid "DXF Options" msgstr "Optionen DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334 msgid "Plot graphic items using their contours" msgstr "Plotten grafischer Elemente anhand ihrer Konturen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336 msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines" msgstr "" "Deaktivieren um grafische Elemente anhand ihrer Mittellinien zu zeichnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340 msgid "Use KiCad font to plot texts" msgstr "Benutze KiCad-Schriftart zum Plotten von Text" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341 msgid "" "Check to use KiCad stroke font\n" "Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Aktivieren, um KiCad-Kontur-Schriftart zu benutzen\n" "Deaktivieren, um einzeiligen ASCII-Text als veränderbaren Text zu plotten " "(mit DXF-Schriftart)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354 msgid "Export units:" msgstr "Einheit für Export:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362 msgid "The units to use for the exported DXF file" msgstr "Zu benutzende Maßeinheit in der exportieren DXF-Datei" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372 msgid "SVG Options" msgstr "SVG-Optionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378 msgid "Millimeter" msgstr "Millimeter" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382 msgid "" "The units that are used for a SVG user units.\n" "Choose Millimeter when you are not sure." msgstr "" "Die Einheiten, die für SVG-Benutzereinheiten verwendet werden.\n" "Wählen Sie Millimeter, wenn Sie sich nicht sicher sind." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:394 msgid "" "How big a SVG user unit is.\n" "The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 " "inch.\n" "User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n" "Choose 6 if you are not sure." msgstr "" "Wie groß eine SVG-Benutzereinheit ist.\n" "Die Zahl definiert, wie viele Ziffern exportiert werden, die unter 1 mm oder " "1 Zoll liegen.\n" "Die Benutzereinheit ist 10 ^ - <N> mm oder 10 ^ - <N> Zoll.\n" "Wählen Sie 6, wenn Sie sich nicht sicher sind." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420 msgid "Run DRC..." msgstr "Starte DRC..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423 #, c-format msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)" msgstr "(%d bekannte DRC-Verletzungen; %d Ausnahmen)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:447 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Fabrikationslage auswählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Alle Kupferlagen auswählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:455 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Alle Kupferlagen abwählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:459 msgid "Select all Layers" msgstr "Alle Lagen auswählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:463 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Alle Lagen abwählen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "Der Abstand der Leiterbahn muss größer als 0 sein." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "u" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Abstand Leiterbahn:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Via-Abstand:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Via-Zwischenraum identisch zu Leiterbahn-Zwischenraum" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Abmessungen differenzielles Signalpaar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Anpassen einzelner Leiterbahnlängen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Anpassen der Länge von Differenziellem Paar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Versatz-Anpassung eines Differentialpaars" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93 msgid "Target skew:" msgstr "Zielversatz:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "Länge/Versatz" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "Anpassen von:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46 msgid "Tune to:" msgstr "Anpassen nach:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62 msgid "Constraint:" msgstr "Beschränkung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68 msgid "From Design Rules" msgstr "aus Design Regeln" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80 msgid "Target length:" msgstr "Ziellänge:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Meandering" msgstr "Mäandrierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Minimale Amplitude (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Maximale Amplitude (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 #, fuzzy msgid "Min spacing (s):" msgstr "Zwischenraum (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136 msgid "" "Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may " "be greater based on design rules." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter style:" msgstr "Auskehlungsdarstellung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148 msgid "45 degree" msgstr "45 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148 msgid "arc" msgstr "Kreisbogen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:157 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Auskehlungsradius (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Anpassen Leiterbahnlänge" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "DRC Verletzung: Hindernis hervorheben" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "DRC-Verletzung: Schieben von Leiterbahnen und Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "DRC Verletzung: 'Umgehen' Hindernis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Kollisionen hervorheben" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Schieben" # FIXME # Probably bad translation... #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Umgehen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behavior:" msgstr "Maus-Ziehen Verhalten:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Move item" msgstr "Element verschieben" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Interactive drag" msgstr "Interaktives Ziehen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Freier Winkelmodus (kein Schieben/Umgehen)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Schiebe Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Wenn ausgeschaltet werden Vias als unverschiebbare Objekte behandelt, statt " "verschoben zu werden." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Gehe um Hindernisse" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, versucht der Router, kollidierende " "Leiterbahnen hinter festen Hindernissen (z. B. Pads) zu verschieben, anstatt " "die Kollision zu \"reflektieren\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Entferne redundante Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Entfernt doppelte Verbindungen während des Routings (z. B. wenn die neue " "Leiterbahn dieselbe Konnektivität wie eine bereits vorhandene hat wird die " "alte Leiterbahn entfernt).\n" "Die Entfernung der redundanten Leiterbahn arbeitet auf dem lokalen Segment " "(nur zwischen dem Start und dem Ende der aktuell gerouteten Leiterbahn)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Optimiere Padverbindungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Wenn eingeschaltet versucht der Router Pads/Vias auf eine saubere Art " "auszubrechen und große Winkel und unförmige Leiterbahnen zu vermeiden." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Glatt gezogene Segmente" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Wenn eingeschaltet wird der Router die einzelnen verformten Segmente in eine " "möglichst geradlinige Form bringen (Glattziehmodus)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "DRC-Fehler erlauben" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if " "is violating the DRC rules." msgstr "" "(Nur im Modus Kollisionen hervorheben) - Erlaubt es einen Leiterzug zu " "verlegen auch wenn dies DRC-Regeln verletzt." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Vorschlag Beendigung Leiterbahn" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86 msgid "Optimize entire track being dragged" msgstr "Ganze Leiterbahn beim Ziehen optimieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87 msgid "" "When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen " "will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, " "only the area near the segment being dragged will be optimized." msgstr "" "Falls aktiviert, wird beim Ziehen eines Segments der ganze auf dem " "Bildschirm sichtbare Bereich der Leiterbahn optimiert und neu geroutet. Wenn " "deaktiviert, wird nur der Bereich bei dem gezogenen Segment optimiert." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:91 msgid "Use mouse path to set track posture" msgstr "Mauspfad benutzen, um Leiterbahnausrichtung zu bestimmen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "" "When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved " "from the starting location" msgstr "" "Wenn aktiviert, wird die Ausrichtung von Leiterbahnen dadurch bestimmt, wie " "die Maus vom Startpunkt aus bewegt wird" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:96 msgid "Fix all segments on click" msgstr "Alle Segmente beim Klicken fixieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97 msgid "" "When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor " "location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will " "remain free and follow the cursor." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle Leiterbahnsegmente bis zur " "Cursorposition fixiert. Wenn deaktiviert, bleibt das letzte Segment (das dem " "Cursor am nächsten liegt) frei und folgt dem Cursor." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:65 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Einstellungen des interaktiven Routers" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165 msgid "Reset to the current distance from the reference position." msgstr "Auf den aktuellen Abstand von der Referenzposition zurücksetzen." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:166 msgid "Reset to the current angle from the reference position." msgstr "Von der Referenzposition auf den aktuellen Winkel zurücksetzen." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67 msgid "Offset X:" msgstr "Offset X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84 msgid "Offset Y:" msgstr "Offset Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173 msgid "Reset to the current X offset from the reference position." msgstr "Auf den aktuellen X-Offset von der Referenzposition zurücksetzen." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:174 msgid "Reset to the current Y offset from the reference position." msgstr "Auf den aktuellen Y-Offset von der Referenzposition zurücksetzen." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:240 msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Bezugspunkt: Rasterursprung" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:249 msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "Bezugspunkt: lokaler Koordinatenursprung" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:255 msgid "<none selected>" msgstr "<keine gewählt>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: <none selected>" msgstr "Referenzelement: <keines gewählt>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35 msgid "Use Local Origin" msgstr "Benutze lokalen Koordinatenursprung" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 msgid "Use Grid Origin" msgstr "Benutze Rasterursprung" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 msgid "Select Item..." msgstr "Elemente auswählen..." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Wählen und klicken Sie auf ein Platinenelement.\n" "Als Ankerposition wird dann die Position dieses Elementes benutzt." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73 msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Positioniere relativ zum Referenelement" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207 msgid "Print according to objects tab of appearance manager" msgstr "" "Drucken Sie gemäß der Registerkarte \"Objekte\" des Erscheinungsmanagers" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235 msgid "No drill mark" msgstr "Keine Bohrlochmarkierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236 msgid "Small mark" msgstr "Kleine Bohrlochmarkierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237 msgid "Real drill" msgstr "Realer Bohrdurchmesser" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Ändere Pads im aktuellem Footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Ändere Pads an gleichen Footprints" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Pads mit unterschiedlicher Form nicht modifizieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Pads auf unterschiedlichen Lagen nicht modifizieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Pads mit unterschiedlicher Ausrichtung nicht modifizieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34 msgid "Do not modify pads having a different type" msgstr "Pads unterschiedlicher ypen nicht modifizieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Pad Eigenschaften anwenden" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:153 msgid "No layers selected." msgstr "Keine Lage ausgewählt." #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Lagen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Basic rules:" msgstr "Grundregeln" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48 msgid "Keep out tracks" msgstr "Leiterbahnen fernhalten" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:49 msgid "Prevent tracks from routing into this area" msgstr "Verhindert, dass Leiterbahnen in diesem Bereich verlegt werden" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:53 msgid "Keep out vias" msgstr "Vias fernhalten" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54 msgid "Prevent vias from being placed in this area" msgstr "Verhindert, dass Vias in diesem Bereich platziert werden" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58 msgid "Keep out pads" msgstr "Pads fernhalten" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:59 msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area" msgstr "Löst einen DRC-Fehler aus, wenn ein Pad diesen Bereich überlappt" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63 msgid "Keep out copper fill" msgstr "Kupferfüllungen sperren" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:64 msgid "Zones will not fill copper into this area" msgstr "Zonen werden dieses Gebiet nicht mit Kupfer füllen" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:68 msgid "Keep out footprints" msgstr "Footprints fernhalten" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69 msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area" msgstr "" "Löst einen DRC-Fehler aus, wenn eine Footprint-Abstandsfläche diesen Bereich " "überlappt" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79 msgid "Area name:" msgstr "Bereichsname:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89 msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules" msgstr "" "Ein eindeutiger Name für diesen Regelbereich zur Verwendung in DRC-Regeln" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:96 msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" msgstr "Beschränken der Außenlinien zu H, V und 45 Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:97 msgid "Draw the area using horizontal, verical and 45 degree lines only" msgstr "" "Nur horizontale, vertikale oder diagonale Linien zum Zeichnen des Bereich " "benutzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:67 msgid "Rule Area Properties" msgstr "Regelbereichseigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48 msgid "Move items on:" msgstr "Element verschieben auf:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49 msgid "To layer:" msgstr "Auf Lage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "Tausche Lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:111 msgid "Modified alignment target" msgstr "Geänderte Ausrichtungshilfe" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Form:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54 msgid "Target Properties" msgstr "Objekt Eigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:76 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Footprint Texteigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:83 msgid "Reference:" msgstr "Referenz:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:232 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Footprint %s (%s), %s, rotiert %.1f Grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:336 msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "Die Textstärke ist für diesen Text zu groß.\n" "Text wird eingeklemmt." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:359 msgid "Change text properties" msgstr "Objekt Eigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Zu platzierenden Text für gewählte Lage eingeben." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211 msgid "Keep text upright" msgstr "Text aufrecht halten" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227 msgid "Parent footprint description" msgstr "Beschreibung Footprint Elternelement" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:346 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s." msgstr "Durch Ändern des Netzes wird auch das %s Pad %s auf %s aktualisiert." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:355 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s." msgstr "" "Änderungen des Netz wird auch das %s Pad %s und das %s sowie das Pad %s auf " "%s ändern." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:364 #, c-format msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s." msgstr "" "Durch Ändern des Netz werden auch %lu verbundene Pads auf %s aktualisiert." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:370 msgid "Change Nets" msgstr "Netze ändern" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:370 msgid "Leave Nets Unchanged" msgstr "Netze unverändert lassen" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:391 msgid "Via hole size must be smaller than via diameter" msgstr "Via-Lochgröße muss kleiner als Via-Durchmesser sein" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:400 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "Startlage und Endlage für Vias können nicht gleich sein" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:541 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Leiterbahn-/Via-Eigenschaften bearbeiten" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:606 msgid "Updating nets" msgstr "Netze aktualisieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 msgid "Automatically update via nets" msgstr "Via-Netze automatisch aktualisieren" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36 msgid "" "Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches " "are changed" msgstr "" "Ändern Sie das Netz automatisch über, wenn die Pads oder Zonen, die es " "berührt, geändert werden" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60 msgid "Start point X:" msgstr "Startpunkt X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "Start point Y:" msgstr "Startpunkt Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82 msgid "End point X:" msgstr "Endpunkt X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93 msgid "End point Y:" msgstr "Endpunkt Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104 msgid "Pre-defined widths:" msgstr "Vordefinierte Breiten:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Leiterbahnbreite:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131 msgid "Use net class widths" msgstr "Verwende Breiten der Netzklasse" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192 msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Vordefinierte Größen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Via-Durchmesser:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216 msgid "Via hole:" msgstr "Via-Loch:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230 msgid "Use net class sizes" msgstr "Verwende Größen der Netzklasse" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:247 msgid "Via type:" msgstr "Via-Typ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1089 msgid "Through" msgstr "Durchkontaktierung" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1091 msgid "Micro" msgstr "Mikro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1090 msgid "Blind/buried" msgstr "Blind/vergraben" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259 msgid "Start layer:" msgstr "Startlage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:266 msgid "End layer:" msgstr "Endlage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:113 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Leiterbahn- & Via-Eigenschaften" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58 msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" msgstr "Via-Bohrdurchmesser muss kleiner als der Via-Durchmesser sein" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "Via-Bohrung:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54 msgid "Track Width and Via Size" msgstr "Leiterbahnbreite und Viagröße" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:146 msgid "Set Unused Pad Properties" msgstr "Ungenutzte Pad-Eigenschaften anwenden" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26 msgid "&Vias" msgstr "&Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26 msgid "&Pads" msgstr "&Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32 msgid "&Remove unused layers" msgstr "Nicht verwendete Lagen &entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32 msgid "Res&tore unused layers" msgstr "Nicht verwendete Lagen &wiederherstellen" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38 msgid "&Selection only" msgstr "Nur &Auswahl" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41 msgid "Keep &outside layers" msgstr "&Behalte äußere Lagen" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58 msgid "Remove Unused Pads" msgstr "Ungenutzte Pads entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32 msgid "Delete footprints with no symbols" msgstr "Alle Footprints ohne Schaltplansymbole entfernen" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "" "Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a " "schematic symbol." msgstr "" "Entfernen von nicht gesperrten Footprints von der Platine, die nicht mit " "einem Schaltplansymbol verknüpft sind." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37 msgid "Replace footprints with those specified in the schematic" msgstr "Alle Footprints mit denen im Schaltplan spezifizierten austauschen" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39 msgid "" "Normally footprints on the board should be changed to match footprint " "assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't " "want to change existing footprints on the board." msgstr "" "Normalerweise sollten die Footprints auf der Platine geändert werden, um den " "im Schaltplan vorgenommenen Änderungen der Footprintzuordnung zu " "entsprechen. Deaktivieren Sie diese Option nur, wenn Sie vorhandene " "Footprints auf der Platine nicht ändern möchten." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47 msgid "" "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net." msgstr "" "Löschen Sie den Netznamen der Pads, wenn nur ein Pad zu diesem Netz gehört." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51 msgid "Generate warnings for pads with no nets" msgstr "Erzeuge Warnungen für Pads die keine Netzzuordnung besitzen" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Aktualisiere PCB aus dem Schaltplan" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Do not show" msgstr "Nicht anzeigen" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on pads" msgstr "Zeige auf Pads" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on tracks" msgstr "Zeige auf Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on pads and tracks" msgstr "Zeige auf Pads und Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39 msgid "Net Names" msgstr "Netznamen" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "Anzeige von Netznamen an Pads und/oder Leiterbahnen." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825 msgid "Show pad numbers" msgstr "Anzeige Padnummerierungen" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49 msgid "Show pad <no net> indicator" msgstr "Zeige Pads <no net> Indikator" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57 msgid "Clearance Outlines" msgstr "Mindestabstände" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show when creating tracks" msgstr "Anzeige beim Erstellen von Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show with via clearance at end" msgstr "Anzeige mit Via-Abstand am Ende" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show when creating and editing tracks" msgstr "Anzeige beim Erstellen von Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show always" msgstr "Immer anzeigen" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61 msgid "Track Clearance" msgstr "Leiterbahnabstände" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Anzeige von Leiterbahnabständen und Freiflächen. Wenn 'Neue Leiterbahn' " "ausgewählt wurde, wird der Leiterbahnabstand nur während des Erstellens der " "Leiterbahn angezeigt." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67 msgid "Show pad clearance" msgstr "Anzeige Padabstandsflächen" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor" msgstr "Markieren Sie Netze, wenn sie im Schaltplaneditor hervorgehoben sind" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:90 msgid "Refresh 3D view automatically" msgstr "3D-Ansicht automatisch aktualisieren" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:91 msgid "" "When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be " "slow with larger boards)" msgstr "" "Wenn aktiviert, wird die 3D-Ansicht bei Änderungen an der Platine " "aktualisiert (kann bei größeren Platinen langsam sein)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29 msgid "Magnetic pads" msgstr "Magnetische Pads" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32 msgid "Magnetic graphics" msgstr "Magnetische Grafiken" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41 msgid "Flip board items L/R (default is T/B)" msgstr "Platinenelemente auf L/R umschalten (Standard ist T/B)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:50 msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" msgstr "Begrenze grafische L&inien auf H,V und 45 Grad" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:51 msgid "" "When drawing graphic lines force to horizontal, vertical, or 45 degrees." msgstr "" "Horizontale, vertikale oder 45-Grad-Winkel beim Zeichnen von grafischen " "Linien erzwingen." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:58 msgid "Step for &rotate commands:" msgstr "Schrittweite für &Drehbefehle:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Einstellung für den Rotationswinkel (in Grad) in Kontextmenüs und Hotkeys." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:75 msgid "Allow free pads" msgstr "Freie Pads zulassen" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:76 msgid "" "If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint." msgstr "" "Wenn aktiviert, können Pads unabhängig von anderen Komponenten des " "Footprints verschoben werden." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:183 msgid "No modifier" msgstr "Kein Modifikator" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:188 msgid "Select item(s)." msgstr "Element(e) auswählen." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122 msgid "Shift+Alt" msgstr "Umschalt+Alt" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Strg+Umschalt" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:238 msgid "Highlight net (for pads or tracks)." msgstr "Netz hervorheben (für Pads und Leiterbahnen)." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203 msgid "Shift+Cmd" msgstr "Umschalt+Cmd" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:233 msgid "Alt+Cmd" msgstr "Alt+Cmd" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:261 msgid "Magnetic Points" msgstr "Magnetische Punkte" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:268 msgid "Snap to pads:" msgstr "Auf Pads einrasten:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:278 msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "Cursorform wenn sich die Maus einem Pad-Bereich nähert" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288 msgid "When creating tracks" msgstr "Beim Anlegen von Leiterbahnen" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:282 msgid "Snap to tracks:" msgstr "Auf Leiterbahnen einrasten:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:292 msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "Cursorform wenn die Maus sich einer Leiterbahn nähert" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296 msgid "Snap to graphics:" msgstr "Auf Grafiken einrasten:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:306 msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "Cursorform wenn die Maus sich einem Grafikkontrollpunkt nähert" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:319 msgid "Always show selected ratsnest" msgstr "Ausgewählte Netzlinien immer anzeigen" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:322 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794 msgid "Show ratsnest with curved lines" msgstr "Netzlinien mit geschwungenen Linien anzeigen" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329 msgid "Track Editing" msgstr "Leiterbahnbearbeitung" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:331 msgid "Mouse drag track behavior:" msgstr "Leiterbahn-Maus-Zieh-Verhalten:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:333 msgid "" "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse" msgstr "" "Aktion, die ausgeführt werden soll, wenn ein Leiterbahnsegment mit der Maus " "gezogen wird" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341 msgid "Moves the track segment without moving connected tracks" msgstr "" "Verschiebt das Leiterbahnelement ohne verbundene Leiterbahnen zu verschieben" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:345 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1373 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Ziehen (45° Modus)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:346 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1374 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "" "Verschiebt das Leiterbahnelement und behält verbundene Leiterbahnelemente in " "einem Winkel von 45°." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:350 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1380 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Ziehen (Freier Winkelmodus)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1381 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "" "Verschiebt den nächstgelegen Punkt der Leiterbahn, ohne die Ausrichtung der " "Leiterbahn zu verändern." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:366 msgid "Draw an outline to show the sheet size." msgstr "Umriss zeichnen, um die Blattgröße anzuzeigen." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:370 msgid "Refill zones after Zone Properties dialog" msgstr "Zonen nach Zonen-Eigenschaften-Dialog neu füllen" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372 msgid "" "If checked, zones will be re-filled after editing the properties of the zone " "using the Zone Properties dialog" msgstr "" "Wenn angekreuzt, werden Zonen neu ausgefüllt, nachdem die Zonen-" "Eigenschaften im Zonen-Eigenschaften-Dialogs bearbeitet wurden" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:130 msgid "Internal Layers" msgstr "Interne Lagen" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:323 msgid "" "Text will not be readable with a thickness greater than\n" "1/4 its width or height." msgstr "" "Text wird nicht mehr lesbar sein bei einer Linienstärke größer\n" "1/4 der Weite oder Höhe." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22 msgid "Default text items for new footprints:" msgstr "Standardtextelemente für neue Footprints:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84 msgid "" "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name." msgstr "" "Hinweis: Ein leerer Referenzbezeichner oder Wert wird den Footprintnamen " "verwenden." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "Standardwerte für neue grafische Elemente:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288 msgid "Options Editor..." msgstr "Editor für Optionen..." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288 msgid "Edit options" msgstr "Optionen editieren" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:555 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'." msgstr "Unzulässiges Zeichen '%c' im Aliasnamen \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:798 #, c-format msgid "Select %s Library" msgstr "Wähle Bibliothek %s" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:858 msgid "The following directories could not be opened: \n" msgstr "Die folgenden Verzeichnisse konnten nicht geöffnet werden:\n" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:863 msgid "Failed to open directories to look for libraries" msgstr "" "Fehler beim Öffnen von Verzeichnissen in denen nach Symbolbibliotheken " "gesucht wird" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:891 msgid "Warning: Duplicate Nicknames" msgstr "Warnung: Doppelte Aliasnamen" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107 msgid "Add Existing" msgstr "Vorhandene hinzufügen" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138 msgid "Path Substitutions" msgstr "Pfadsubstitutionen" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 msgid "Icon" msgstr "Icons" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 msgid "Show button" msgstr "Anzeige Button" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:554 msgid "Open Plugin Directory" msgstr "Plugin-Verzeichnis öffnen" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80 msgid "Reload Plugins" msgstr "Plugins neu laden" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85 msgid "Show Plugin Errors" msgstr "Plugin-Fehler anzeigen" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Page origin" msgstr "Seitenursprung" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25 msgid "Display Origin" msgstr "Ansichtsursprung" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27 msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display." msgstr "" "Wählen Sie aus, welcher Ursprung für die X-, Y-Koordinatenanzeige verwendet " "wird." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases right" msgstr "Erhöht sich nach rechts" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases left" msgstr "Erhöht sich nach links" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33 msgid "X Axis" msgstr "X-Achse" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35 msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases." msgstr "" "Wählen Sie die Richtung auf dem Bildschirm aus, in der die X-Achse zunimmt." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases up" msgstr "Erhöht sich nach oben" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases down" msgstr "Erhöht sich nach unten" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41 msgid "Y Axis" msgstr "Y-Achse" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43 msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases." msgstr "" "Wählen Sie die Richtung auf dem Bildschirm aus, in der die Y-Achse zunimmt." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:25 msgid "Allowed features" msgstr "Zulässige Funktionen" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:37 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Blinde/Vergrabene Vias erlauben" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:43 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Micro-Vias (µVias) erlauben" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55 msgid "Arc/circle approximated by segments" msgstr "Bogen / Kreis durch Segmente angenähert" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:68 msgid "Max allowed deviation:" msgstr "Maximal zulässige Abweichung:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:70 msgid "" "This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that " "approximate it.\n" "The error max defines the number of segments of this polygon." msgstr "" "Dies ist der maximale Abstand zwischen einem Kreis und der Polygonform wenn " "diese Formen angeglichen werden.\n" "Die maximale Fehleranzahl definiert die Anzahl der Segmente dieses Polygons." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:75 msgid "" "The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used " "to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense " "of performance." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:86 #, c-format msgid "Note: zone filling can be slow when < %s." msgstr "Hinweis: Zonenfüllung kann langsam sein, wenn < %s." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:98 msgid "Zone fill strategy" msgstr "Strategie Flächenbefüllung" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:111 msgid "Mimic legacy behavior" msgstr "Legacy-Verhalten nachahmen" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112 msgid "" "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some " "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone knockouts." msgstr "" "Erzeugt eine etwas glattere Kontur auf Kosten der Leistung, einiger Probleme " "mit der Exporttreue und übermäßig aggressiven Knockouts für Zonen mit " "höherer Priorität." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:116 msgid "Smoothed polygons (best performance)" msgstr "Geglättete Polygone (beste Leistung)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:118 msgid "" "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near " "higher-priority zones." msgstr "" "Bessere Leistung, exakte Exporttreue und vollständigere Befüllung in der " "Nähe von Zonen mit höherer Priorität." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:134 msgid "Allow fillets outside zone outline" msgstr "Verrundungen außerhalb des Zonenumrisses zulassen" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149 #, fuzzy msgid "Length tuning" msgstr "Anpassen Leiterbahnlänge" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153 msgid "Include stackup height in track length calculations" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:154 msgid "" "When enabled, the distance between copper layers will be included in track " "length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height " "is ignored." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:191 msgid "Minimum clearance:" msgstr "Mindestabstand:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:196 msgid "" "The minimum clearance between copper items which do not belong to the same " "net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by " "netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:207 msgid "Minimum track width:" msgstr "Mindestleiterbahnbreite:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:212 msgid "" "The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be " "reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:224 msgid "Minimum annular width:" msgstr "Minimale Ringbreite:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:229 msgid "" "The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:240 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Via-Minimaldurchmesser:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:245 msgid "" "The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be " "reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:256 msgid "Copper hole clearance:" msgstr "Kupfer-Lochabstand:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:261 msgid "" "The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If " "set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or " "other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:272 msgid "Copper edge clearance:" msgstr "Kupfer-Randabstand:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:277 msgid "" "The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, " "this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other " "settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:297 msgid "Holes" msgstr "Löcher" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:313 msgid "Minimum through hole:" msgstr "Minimales Durchgangsloch:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:318 msgid "" "The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329 msgid "Hole to hole clearance:" msgstr "Loch-zu-Loch-Abstand:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:334 msgid "" "The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an " "absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. " "(Note: does not apply to milled holes.)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:354 msgid "uVias" msgstr "µVias" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "µVia-Minimaldurchmesser:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375 msgid "" "The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum " "and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386 msgid "Minimum uVia hole:" msgstr "Mindestgröße µVia-Loch:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:391 msgid "" "The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:411 msgid "Silkscreen" msgstr "Bestückungsdruck" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:427 msgid "Minimum item clearance:" msgstr "Mindestabstand:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:432 msgid "" "Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set " "this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes " "within a single footprint.)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:421 msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers." msgstr "" "Benutzen Sie die Seite \"Technischer Lagenaufbau\" um die Anzahl der " "Kupferlagen zu ändern." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:434 #, c-format msgid "The %s layer is mandatory." msgstr "Die %s Lage ist erforderlich." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:467 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Footprints haben einige Elemente auf entfernten Lagen:\n" "%s\n" "Auf diese kann nicht länger zugegriffen werden.\n" "Möchten Sie fortfahren?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:477 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Elemente wurden auf den entfernten Lagen gefunden. Diese Aktion wird all " "diese Elemente von den entfernten Lagen entfernen und kann nicht rückgängig " "gemacht werden.\n" "Wollen Sie fortfahren?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:653 msgid "Layer must have a name." msgstr "Lage muss einen Namen haben." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:659 #, fuzzy, c-format msgid "%s are forbidden in layer names." msgstr "\"%s\" sind nicht zulässig in Lagennamen." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:666 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "\"signal\" ist ein reservierter Lagenname." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:674 #, fuzzy, c-format msgid "Layer name '%s' already in use." msgstr "Lagenname \"%s\" wird bereits benutzt." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:774 #, c-format msgid "" "Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i " "instead of %i).\n" "\n" "Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?" msgstr "" "Importierte Einstellungen haben weniger Kupferlagen als die aktuelle Platine " "(%i anstelle von %i).\n" "\n" "Fortfahren und die zusätzlichen inneren Kupferlagen von der aktuellen " "Platine löschen?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:781 msgid "Inner Layers To Be Deleted" msgstr "Innere Lagen, die gelöscht werden sollen" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:816 msgid "All user-defined layers have already been added." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:820 #, fuzzy msgid "Add User-defined Layer" msgstr "Benutzerdefinierte Lage hinzufügen" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "Add User Defined Layer..." msgstr "Benutzerdefinierte Lage hinzufügen" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:44 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "Wenn eine Abstandsflächen-Lage für die Platinenoberseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:48 msgid "CrtYd_Front" msgstr "CrtYd_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:643 msgid "Off-board, testing" msgstr "Off-board, Test" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:60 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Wenn eine Fabrikationslage für die Platinenvorderseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:64 msgid "Fab_Front" msgstr "Fab_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:631 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Off-board, Fertigung" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:72 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Wenn eine Klebervorlage für die Platinenvorderseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:76 msgid "Adhes_Front" msgstr "Adhes_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:595 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:607 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619 msgid "On-board, non-copper" msgstr "On-board, kupferfrei" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:84 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Wenn ein Lage für Lötpaste auf der Platinenvorderseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:88 msgid "SoldP_Front" msgstr "SoldP_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "" "Wenn eine Lage für Bestückungsdruck auf der Platinenvorderseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:100 msgid "SilkS_Front" msgstr "SilkS_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:108 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "" "Wenn eine Lage für Lötstoppmaske auf der Platinenvorderseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:112 msgid "Mask_Front" msgstr "Mask_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:120 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Wenn eine vorderseitige Kupferlage benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:124 msgid "Front_layer" msgstr "Front_Lage" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:125 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Name der vorderseitigen (oberen) Kupferlage" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:567 msgid "signal" msgstr "Signal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:567 msgid "power plane" msgstr "Spannung/Strom" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:567 msgid "mixed" msgstr "Mix" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:567 msgid "jumper" msgstr "Jumper" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:287 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:371 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:385 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:399 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:427 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:441 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:455 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:469 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:483 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:497 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:511 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:525 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:539 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:553 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:571 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Kupferlagentyp für Freerouter und andere externe Router.\n" "Spannungs-/Stromlagen werden aus Freerouter's Lagenmenüs entfernt." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:140 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:154 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:168 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:182 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:196 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:210 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:224 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:238 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:252 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:266 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:280 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:294 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:308 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:322 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:336 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:350 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:364 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:378 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:392 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:406 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:420 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:434 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:448 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:462 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:476 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:490 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:504 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:518 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:532 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:546 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:558 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Wenn eine rückseitige Kupferlage benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:563 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Name der rückseitigen (unteren) Kupferlage" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "" "Wenn eine Lage für Lötstoppmaske auf der Platinenrückseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580 msgid "SoldM_Back" msgstr "SoldM_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:588 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "" "Wenn eine Lage für Bestückungsdruck auf der Platinenrückseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:592 msgid "SilkS_Back" msgstr "SilkS_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:600 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Wenn eine Lage für Lötpaste auf der Platinenrückseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:604 msgid "SoldP_Back" msgstr "SoldP_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Wenn eine Lage für Kleber auf der Platinenrückseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:616 msgid "Adhes_Back" msgstr "Adhes_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:624 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Wenn eine Fabrikationslage für die Platinenrückseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:628 msgid "Fab_Back" msgstr "Fab_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636 msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "Wenn eine Abstandsflächen-Lage für die Platinenrückseite benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:640 msgid "CrtYd_Back" msgstr "CrtYd_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Wenn eine Lage für den Platinenumfang benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:652 msgid "Pcb_Edges" msgstr "Pcb_Edges" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:655 msgid "Board contour" msgstr "Platinenumriss" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Edge_Cuts setback" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:672 msgid "Eco1" msgstr "Eco1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:675 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:685 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:697 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:709 msgid "Auxiliary" msgstr "Zusatz" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682 msgid "Eco2" msgstr "Eco2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:690 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Wenn eine separate Lage für Kommentare oder Bemerkungen benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:694 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:702 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Wenn eine Lage für Dokumentationszeichnungen benötigt wird" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:706 msgid "Drawings" msgstr "Zeichnungen" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:716 msgid "User1" msgstr "Benutzer1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:729 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:739 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:759 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:769 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:779 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:789 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:799 msgid "User defined layer" msgstr "Benutzerdefinierte Lage" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:726 msgid "User2" msgstr "Benutzer2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736 msgid "User3" msgstr "Benutzer3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:746 msgid "User4" msgstr "Benutzer4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:756 msgid "User5" msgstr "Benutzer5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:766 msgid "User6" msgstr "Benutzer6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:776 msgid "User7" msgstr "Benutzer7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:786 msgid "User8" msgstr "Benutzer8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:796 msgid "User9" msgstr "Benutzer9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29 #, fuzzy msgid "" "Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum " "bridge width." msgstr "" "Verwenden Sie die Empfehlung Ihres Boardhauses für Lötmaskenabstand und " "minimale Brückenbreite.\n" "Wenn keine angegeben ist, wird empfohlen, die Werte auf Null zu setzen." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:35 msgid "If none is provided, setting the values to zero is suggested." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58 msgid "" "Global clearance between pads and the solder mask.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Globaler Freiraum zwischen Pads und der Lötstoppmaske.\n" "Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads überschrieben " "werden." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:63 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask " "clearance)." msgstr "" "Ein positiver Abstand bedeutet eine größere Fläche als das Pad (üblich bei " "der Lötstoppmaske)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71 msgid "Solder mask minimum bridge width:" msgstr "Minimalbreite Lötstoppmasken-Brücken:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:73 msgid "" "Min. dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n" "Leave at 0 unless you know what you are doing." msgstr "" "Mindestabstand zwischen 2 Padflächen.\n" "Zwei Padflächen, welche sich näher sind als dieser Wert, werden beim Plotten " "zusammengefasst.\n" "Dieser Parameter wird nur fürs Plotten der Lötstoppmaskenlage genutzt.\n" "Belassen Sie den Wert bei 0 wenn Sie sich unschlüssig sind." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:78 msgid "" "Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer " "than this distance will be plotted as a single opening." msgstr "" "Mindestabstand zwischen den Öffnungen in der Lötmaske. Pad-Öffnungen mit " "kleinerem Abstand werden als einzelne Öffnung geplottet." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97 msgid "" "Global clearance between pads and the solder paste.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio." msgstr "" "Globaler Freiraum zwischen Pads und der Lotpaste.\n" "Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads überschrieben " "werden.\n" "Das endgültige Freiraum ist die Summe aus diesem Wert und dem " "Abstandsverhältnis." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:102 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste " "clearance)." msgstr "" "Ein negativer Abstand bedeutet eine kleinere Fläche als das Pad (üblich bei " "der Lotpaste)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112 msgid "" "Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value." msgstr "" "Globales Freiraumverhältnis in Prozent zwischen Pads und der Lotpaste.\n" "Ein Wert von 10 bedeutet, dass der Freiraum 10 Prozent der Padgröße " "entspricht.\n" "Dieser Wert kann durch lokale Werte eines Footprints oder Pads überschrieben " "werden.\n" "Der endgültige Freiraum ist die Summe aus diesem Wert und dem Freiraum." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:117 msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size." msgstr "Zusätzlicher Abstand als Prozentsatz der Padgröße." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:131 msgid "" "Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Hinweis: Lotpastenabstände (absolut und relativ) werden addiert, um den " "endgültigen Abstand zu bestimmen." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:82 msgid "Cancel Changes?" msgstr "Änderungen verwerfen?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:350 msgid "DRC rules" msgstr "DRC-Regeln" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:357 #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64 msgid "ERROR:" msgstr "FEHLER:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:418 msgid "Design rules cannot be added without a project" msgstr "Entwurfsregeln können ohne Projekt nicht hinzugefügt werden" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26 msgid "DRC rules:" msgstr "DRC-Regeln:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77 msgid "Check rule syntax" msgstr "Überprüfen Sie die Regelsyntax" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2 #, fuzzy msgid "" "### Top-level Clauses\n" "\n" " (version <number>)\n" "\n" " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" "\n" "\n" "<br><br>\n" "\n" "### Rule Clauses\n" "\n" " (constraint <constraint_type> ...)\n" "\n" " (condition \"<expression>\")\n" "\n" " (layer \"<layer_name>\")\n" "\n" "\n" "<br><br>\n" "\n" "### Constraint Types\n" "\n" " * annular_width\n" " * clearance\n" " * courtyard_clearance\n" " * diff\\_pair\\_gap\n" " * diff\\_pair\\_uncoupled\n" " * disallow\n" " * edge_clearance\n" " * length\n" " * hole\n" " * hole_clearance\n" " * silk_clearance\n" " * skew\n" " * track_width\n" " * via_count\n" "\n" "\n" "<br><br>\n" "\n" "### Item Types\n" "\n" " * buried_via\n" " * graphic\n" " * hole\n" " * micro_via\n" " * pad\n" " * text\n" " * track\n" " * via\n" " * zone\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Examples\n" "\n" " (version 1)\n" "\n" " (rule HV\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV\n" " (layer outer)\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_HV\n" " # wider clearance between HV tracks\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_unshielded\n" " (constraint clearance (min 2mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n" "<br><br>\n" "\n" "### Notes\n" "\n" "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of " "the file so that \n" "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n" "set to \"1\".\n" "\n" "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n" "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n" "no further rules will be checked.\n" "\n" "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### Expression functions\n" "\n" "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal " "courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideArea('<zone_name>')\n" "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.isPlated()\n" "True if `A` has a hole which is plated.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.inDiffPair('<net_name>')\n" "True if `A` has net that is part of the specified differential pair.\n" "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, " "`inDiffPair('CLK')`\n" "matches items in the `CLK_P` and `CLK_N` nets.\n" "<br><br>\n" "\n" " AB.isCoupledDiffPair()\n" "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOf('<group_name>')\n" "True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n" "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n" "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n" "\n" "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n" "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n" "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### More Examples\n" "\n" " (rule \"copper keepout\"\n" " (constraint disallow track via zone)\n" " (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"BGA neckdown\"\n" " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" " (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n" "\n" "\n" " # prevent silk over tented vias\n" " (rule silk_over_via\n" " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\" \n" " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n" "\n" " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\" \n" " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" " (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Via Hole to Track Clearance\" \n" " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n" " \n" " (rule \"Pad to Track Clearance\" \n" " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" " (constraint clearance (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\" \n" " (constraint hole (max 6.3mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" " \n" " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\" \n" " (constraint hole (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" "\n" "\n" " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n" " (rule \"dp clock gap\"\n" " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" "\n" " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n" " (rule \"dp clearance\"\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" msgstr "" "### Übergeordnete Bestimmungen\n" "\n" " (version <zahl>)\n" "\n" " (rule <regel_name> <regel_bestimmung> ...)\n" "\n" "\n" "<br><br>\n" "\n" "### Regel-Bestimmungen\n" "\n" " (constraint <einschränkungs_typ> ...)\n" "\n" " (condition \"<ausdruck>\")\n" "\n" " (layer \"<lage_name>\")\n" "\n" "\n" "<br><br>\n" "\n" "### Einschränkungs-Typen\n" "\n" " * annular_width\n" " * clearance\n" " * courtyard_clearance\n" " * diff\\_pair\\_gap\n" " * diff\\_pair\\_uncoupled\n" " * disallow\n" " * edge_clearance\n" " * length\n" " * hole\n" " * hole_clearance\n" " * silk_clearance\n" " * skew\n" " * track_width\n" " * via_count\n" "\n" "\n" "<br><br>\n" "\n" "### Element-Typen\n" "\n" " * buried_via\n" " * graphic\n" " * hole\n" " * micro_via\n" " * pad\n" " * text\n" " * track\n" " * via\n" " * zone\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Beispiele\n" "\n" " (rule HV\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV\n" " (layer outer)\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_HV\n" " # wider clearance between HV tracks\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_unshielded\n" " (constraint clearance (min 2mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n" "<br><br>\n" "\n" "### Notes\n" "\n" "Die Versionsbestimmung muss die erste Bestimmung sein.\n" "\n" "Regeln sollten nach ihrer Spezifität geordnet werden. Spätere Regeln haben " "Vorrang\n" "vor früheren Regeln; sobald eine passende Regel gefunden wurde, werden " "keine\n" "weiteren Regeln mehr geprüft.\n" "\n" "Verwenden Sie Strg+/, um die Zeile(n) zu kommentieren oder zu " "entkommentieren.\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### Ausdrucks-Funktionen\n" "\n" "Alle Funktionsparameter unterstützen einfache Wildcards (`*` und `?`).\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideCourtyard('<footprint_refbez>')\n" "Wahr, wenn ein Teil von `A` innerhalb des wesentlichen Sperrbereichs des " "angegebenen Footprints liegt.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideFrontCourtyard('<footprint_refbez>')\n" "Wahr, wenn ein Teil von `A` innerhalb des vorderseitigen Sperrbereichs des " "angegebenen Footprints liegt.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideBackCourtyard('<footprint_refbez>')\n" "Wahr, wenn ein Teil von `A` innerhalb des rückseitigen Sperrbereichs des " "angegebenen Footprints liegt.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideArea('<zonen_name>')\n" "Wahr, wenn ein Teil von `A` innerhalb des angegebenen Zonenumrisses liegt.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.isPlated()\n" "Wahr, wenn `A` ein metallisiertes Loch hat.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.inDiffPair('<netz_name>')\n" "Wahr, wenn `A` Teil des angegebenen Differentialpaars ist.\n" "`<netz_name>` ist der basisname des Diffeentialpaars. Beispielsweise passt " "`inDiffPair('CLK')`\n" "zu Elementen in den `CLK_P`- und `CLK_N`-Netzen.\n" "<br><br>\n" "\n" " AB.isCoupledDiffPair()\n" "Wahr, wenn `A` und `B` Teile des selben Differenzialpaars sind.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOf('<guppen_name>')\n" "Wahr, wenn `A` Mitglied der angegebenen Gruppe ist. Erlaubt verschachtelte " "Gruppen.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.existsOnLayer('<lage_name>')\n" "Wahr, wenn `A` auf der angegebenen Lage existiert. Der Lagenname kann einer " "der Namen aus\n" "Platinenaufbau > Platineneditor-Lagen oder der interne Name \n" "(wie `F.Cu`).\n" "\n" "Hinweis: Dies gibt wahr zurück, wenn `A` auf der angegebenen Lage liegt, " "unabhängig\n" "davon, ob diese Regel für die angegebene Lage angewendet wird.\n" "Für letzteres die `(layer \"layer_name\")`-Bestimmung in der Regel " "benutzen.\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### Weitere Beispiele\n" "\n" " (rule \"copper keepout\"\n" " (constraint disallow track via zone)\n" " (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"BGA neckdown\"\n" " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" " (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n" "\n" "\n" " # prevent silk over tented vias\n" " (rule silk_over_via\n" " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\" \n" " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n" "\n" " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\" \n" " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" " (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Via Hole to Track Clearance\" \n" " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n" " \n" " (rule \"Pad to Track Clearance\" \n" " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" " (constraint clearance (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\" \n" " (constraint hole (max 6.3mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" " \n" " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\" \n" " (constraint hole (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" "\n" "\n" " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n" " (rule \"dp clock gap\"\n" " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" "\n" " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n" " (rule \"dp clearance\"\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Default properties for new dimension objects:" msgstr "Standardwerte für neue Dimensionsobjekte:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 msgid "" "Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)" msgstr "" "Standardeinheiten für Bemaßungen (\"automatisch\", um den ausgewählten UI-" "Einheiten zu folgen)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:96 msgid "Text position:" msgstr "Textposition:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104 msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line" msgstr "" "Wo der Bemaßungstext relativ zur Bemaßungslinie positioniert werden soll" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118 msgid "Keep text aligned" msgstr "Text ausgerichtet halten" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:119 msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines" msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Bemaßungstext an den " "Bemaßungslinien ausgerichtet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "How many digits of precision to show" msgstr "Anzahl der angezeigten Nachkommastellen" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:147 msgid "" "When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is " "set to show more digits" msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, wird \"1.2300\" als \"1.23\" gerendert, " "auch wenn die Genauigkeit so eingestellt ist, dass mehr Ziffern angezeigt " "werden" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:258 msgid "No via hole size defined." msgstr "Keine Via-Lochgröße definiert." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:273 msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Kein Differentialpaar-Abstand definiert." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19 msgid "Pre-defined track and via dimensions:" msgstr "Vordefinierte Leiterbahn- und Via-Größen:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:165 msgid "3" msgstr "3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 msgid "7" msgstr "7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:931 msgid "Hole" msgstr "Loch" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:140 msgid "Differential Pairs" msgstr "Differenzielle Paare" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:156 msgid "Gap" msgstr "Zwischenraum" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:157 msgid "Via Gap" msgstr "Via-Abstand" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:144 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:186 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:216 msgid "board setup constraints" msgstr "Platinenkonfigurations-Einschränkungen" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:195 msgid "board setup micro-via constraints" msgstr "Platinenkonfigurations-Mikro-Via-Einschränkungen" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:241 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:322 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:350 #, c-format msgid "netclass '%s'" msgstr "Netzklasse '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:268 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:285 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:303 #, c-format msgid "netclass '%s' (diff pair)" msgstr "Netzklasse '%s' (Differentialpaar)" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:425 msgid "keepout area" msgstr "Sperrfläche" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:430 #, c-format msgid "keepout area '%s'" msgstr "Sperrbereich '%s''" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:702 msgid "Tessellating copper zones..." msgstr "Tesseliere Kupferzonen..." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:801 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:811 #, c-format msgid "Local override on %s; clearance: %s." msgstr "Lokale Überschreibung auf %s; Abstand: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:825 #, fuzzy, c-format msgid "Board minimum clearance: %s." msgstr "Mindestabstand:" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:845 #, c-format msgid "Checking %s; clearance: %s." msgstr "Überprüfe %s; Abstand: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:852 #, c-format msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s." msgstr "Überprüfe %s; Abstandsflächenabstand: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:859 #, c-format msgid "Checking %s; silk clearance: %s." msgstr "Überprüfe %s; Bestückungsdruckabstand: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:866 #, c-format msgid "Checking %s; hole clearance: %s." msgstr "Überprüfe %s; Lochabstand: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:873 #, c-format msgid "Checking %s; edge clearance: %s." msgstr "Überprüfe %s; Kantenabstand: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:879 #, c-format msgid "Checking %s." msgstr "Überprüfe %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:886 msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items." msgstr "Platinen- und Netzklassen-Abstände gelten nur für Kupferelemente." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:930 msgid "Keepout constraint not met." msgstr "Sperrflächen-Einschränkung nicht erfüllt." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:932 msgid "Disallow constraint not met." msgstr "Verbotseinschränkung nicht erfüllt." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:954 msgid "Keepout layer(s) not matched." msgstr "Sperrflächen-Lage(n) stimmen nicht überein." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:958 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:979 #, c-format msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored." msgstr "Regellage \"%s\" stimmt nicht überein, Regel ignoriert." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:964 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:984 msgid "Rule layer not matched; rule ignored." msgstr "Regellage stimmt nicht überein, Regel ignoriert." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:992 msgid "Unconditional constraint applied." msgstr "Bedingungslose Einschränkung angewendet." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:993 msgid "Unconditional rule applied." msgstr "Bedingungslose Regel angewendet." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1006 #, fuzzy, c-format msgid "Checking rule condition '%s'." msgstr "Regelbedingung \"%s\" wirt geprüfen." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1012 msgid "Constraint applied." msgstr "Einschränkung angewendet." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1013 msgid "Rule applied; overrides previous constraints." msgstr "Regel angewendet; überschreibt vorherige Einschränkungen." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1020 msgid "Membership not satisfied; constraint ignored." msgstr "Mitgliedschaft nicht zufrieden; Einschränkung ignoriert." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1021 msgid "Condition not satisfied; rule ignored." msgstr "Bedingung nicht erfüllt; Regel ignoriert." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1066 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1077 #, c-format msgid "Local clearance on %s; clearance: %s." msgstr "Lokaler Abstand auf %s; Abstand: %s." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42 msgid "Electrical" msgstr "Elektrisch" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43 msgid "Design For Manufacturing" msgstr "Design für die Fertigung" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44 msgid "Schematic Parity" msgstr "Schaltplanparität" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45 msgid "Signal Integrity" msgstr "Signalintegrität" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49 msgid "Missing connection between items" msgstr "Fehlende Verbindung zwischen Elementen" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53 msgid "Items shorting two nets" msgstr "Elemente, die zwei Netze kurzschließen" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57 msgid "Items not allowed" msgstr "Nicht erlaubte Elemente" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61 #, fuzzy msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer" msgstr "(keine Kanten auf Edge.Cuts-Layer gefunden)" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65 msgid "Clearance violation" msgstr "Abstands-Verletzung" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69 msgid "Tracks crossing" msgstr "Leiterbahnkreuzung" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73 msgid "Board edge clearance violation" msgstr "Platinenkanten-Abstands-Verletzung" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77 msgid "Copper areas intersect" msgstr "Kupferflächen überschneiden sich" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81 msgid "Copper zone net has no pads" msgstr "Kupferflächennetz hat keine Pads" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85 msgid "Via is not connected or connected on only one layer" msgstr "Via ist nicht oder nur auf einer Lage verbunden" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89 msgid "Track has unconnected end" msgstr "Leiterbahn hat nicht verbundenes Ende" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93 msgid "Hole clearance violation" msgstr "Lochabstands-Verletzung" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "Bohrlöcher zu dicht beieinander" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101 #, fuzzy msgid "Drilled holes co-located" msgstr "Bohrlöcher zu dicht beieinander" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105 msgid "Track width" msgstr "Leiterbahnbreite" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109 msgid "Annular width" msgstr "Ringbreite" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113 msgid "Drill out of range" msgstr "Bohrung außerhalb des Bereichs" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117 msgid "Via diameter" msgstr "Via-Durchmesser" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121 msgid "Padstack is not valid" msgstr "Padstapel ist ungültig" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125 msgid "Micro via drill out of range" msgstr "Mikro-Via-Bohrung außerhalb des Bereichs" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Abstandsflächenüberschneidung" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "Footprint hat keine Abstandsfläche definiert" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137 msgid "Footprint has malformed courtyard" msgstr "Footprint hat fehlerhafte Abstandsfläche" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141 msgid "PTH inside courtyard" msgstr "Metallisierte Bohrung innerhalb Abstandsfläche" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145 msgid "NPTH inside courtyard" msgstr "Mechanische Bohrung innerhalb Abstandsfläche" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149 msgid "Item on a disabled layer" msgstr "Element auf einer deaktivierten Lage" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153 msgid "Board has malformed outline" msgstr "Platine hat fehlerhaften Umriss" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157 msgid "Duplicate footprints" msgstr "Dupliziere Footprints" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161 msgid "Missing footprint" msgstr "Fehlender Footprint" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165 msgid "Extra footprint" msgstr "Zusätzlicher Footprints" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169 msgid "Pad net doesn't match schematic" msgstr "Das Pad-Netz stimmt nicht mit dem Schaltplan überein" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177 msgid "Silkscreen clipped by solder mask" msgstr "Bestückungsdruck schneidet Lötstoppmaske" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181 msgid "Silkscreen overlap" msgstr "Bestückungsdrucküberlappung" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185 msgid "Trace length out of range" msgstr "Leiterbahnlänge außerhalb des Bereichs" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189 msgid "Skew between traces out of range" msgstr "Versatz zwischen Leiterbahnen außerhalb des Bereichs" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193 msgid "Too many vias on a connection" msgstr "Zu viele Vias in einer Verbindung" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:197 msgid "Differential pair gap out of range" msgstr "Abstand Differentialpaar außerhalb des Bereichs" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201 msgid "Differential uncoupled length too long" msgstr "Entkoppelte Differentialpaarlänge zu lang" #: pcbnew/drc/drc_rule.h:135 #, c-format msgid "rule %s" msgstr "Regel %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52 msgid "ERROR in expression." msgstr "FEHLER im Ausdruck." #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443 #, c-format msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" msgstr "FEHLER: <a href='%d:%d'> %s </a> %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:70 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:453 #, c-format msgid "ERROR: %s%s" msgstr "FEHLER: %s %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:107 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:190 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:345 msgid "Missing '('." msgstr "Fehlendes '('." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:113 msgid "Missing version statement." msgstr "Fehlende Versionsangabe." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:125 msgid "Missing version number." msgstr "Fehlende Versionsnummer." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number." msgstr "Nicht erkanntes Element '%s'. | Erwartete Versionsnummer" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:365 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:386 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:407 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:511 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'." msgstr "Nicht erkanntes Element '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:236 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415 msgid "Incomplete statement." msgstr "Unvollständige Aussage." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:161 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:240 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:293 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:326 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:419 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s." msgstr "Nicht erkanntes Element '%s'. | Erwartet %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:170 msgid "No errors found." msgstr "Keine Fehler gefunden." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:183 msgid "Missing rule name." msgstr "Fehlender Regelname." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:205 msgid "Missing condition expression." msgstr "Fehlender Bedingungsausdruck." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:216 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression." msgstr "" "Nicht erkanntes Element '%s'. | Erwartete Ausdruck in Anführungszeichen." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:322 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:336 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:428 msgid "Missing ')'." msgstr "Fehlendes ')'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266 #, c-format msgid "Missing constraint type.| Expected %s." msgstr "Fehlender Einschränkungstyp. | Erwartet %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:356 msgid "Missing min value." msgstr "Fehlender min-Wert." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:377 msgid "Missing max value." msgstr "Fehlender max-Wert." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:398 msgid "Missing opt value." msgstr "Fehlender opt-Wert." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477 msgid "Missing layer name or type." msgstr "Fehlender Layername oder -typ." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:503 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'." msgstr "Nicht erkannte Lage '%s'." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:87 msgid "Checking via annular rings..." msgstr "Prüfe Via-Restringe..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:128 #, c-format msgid "(%s min annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s min Ringbreite %s; tatsächlich %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:134 #, c-format msgid "(%s max annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s maximale Ringbreite %s; tatsächliche %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:75 msgid "Checking pad, via and zone connections..." msgstr "Prüfe Pad-, Via- und Zonenverbindungen..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:149 msgid "Checking net connections..." msgstr "Prüfe Netzverbindungen..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:192 msgid "Gathering copper items..." msgstr "Ermittele Kupfer-Elemente..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:208 msgid "Checking track & via clearances..." msgstr "Prüfe Leiterbahn- & Via-Abstände..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:215 msgid "Checking hole clearances..." msgstr "Prüfe Lochabstände..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:223 msgid "Checking pad clearances..." msgstr "Prüfe Padabstände..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:231 msgid "Checking pads..." msgstr "Prüfe Pads..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:239 msgid "Checking copper zone clearances..." msgstr "Prüfe Abstände von Kupferzonen..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:246 msgid "Checking zones..." msgstr "Prüfe Zonen..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:309 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:357 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:435 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:594 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:618 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:650 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:886 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:200 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:227 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:100 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:190 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:160 #, c-format msgid "(%s clearance %s; actual %s)" msgstr "(%s Abstand %s; tatsächlich %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:570 #, c-format msgid "(nets %s and %s)" msgstr "(Netze %s und %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85 msgid "Checking footprint courtyard definitions..." msgstr "Prüfe Footprint-Abstandsflächendefinitionen..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90 msgid "Gathering footprint courtyards..." msgstr "Ermittele Footprint-Abstandsflächen..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:151 msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..." msgstr "Prüfe Footprints auf überlappende Abstandsflächen..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:348 msgid "DPs evaluated:" msgstr "DP ausgewertet:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:460 #, c-format msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)" msgstr "(%s maximale entkoppelte Länge: %s; tatsächliche: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:494 #, c-format msgid "minimum gap: %s; " msgstr "minimale Lücke: %s; " #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:498 #, c-format msgid "maximum gap: %s; " msgstr "maximale Lücke: %s; " #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:501 #, c-format msgid "actual: %s)" msgstr "tatsächliche: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:70 msgid "Checking keepouts & disallow constraints..." msgstr "Prüfe Sperrflächen und Verbotseinschränkungen..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:122 msgid "Checking copper to board edge clearances..." msgstr "Prüfe Kupfer-zu-Platinenrand-Abstände..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:127 msgid "Checking silk to board edge clearances..." msgstr "Prüfe Bestückungsdruck-zu-Platinenrand-Abstände..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:80 msgid "Checking pad holes..." msgstr "Prüfe Padlöcher..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:105 msgid "Checking via holes..." msgstr "Prüfe Via-Löcher..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:110 msgid "Checking micro-via holes..." msgstr "Prüfe Mikro-Via-Löcher..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:172 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:237 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:134 #, c-format msgid "(%s min width %s; actual %s)" msgstr "(%s min Breite %s; tatsächlich %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:179 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:244 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:141 #, c-format msgid "(%s max width %s; actual %s)" msgstr "(%s maximale Breite %s; tatsächliche %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:124 msgid "Checking hole to hole clearances..." msgstr "Prüfe Loch-zu-Loch-Abstände..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:313 #, c-format msgid "(%s min %s; actual %s)" msgstr "(%s min %s; tatsächlich %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:119 #, c-format msgid "Missing footprint %s (%s)" msgstr "Fehlender Footprint %s (%s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:140 msgid "No corresponding pin found in schematic." msgstr "Kein entsprechender Pin im Schaltplan gefunden." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:149 #, c-format msgid "Pad missing net given by schematic (%s)." msgstr "Pad fehlt Netz aus Schaltplan (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:159 #, c-format msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)." msgstr "" "Das Pad-Netz (%s) stimmt nicht mit dem im Schaltplan (%s) angegebenen Netz " "überein." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:179 #, c-format msgid "No pad found for pin %s in schematic." msgstr "Kein Pad für Pin %s im Schaltplan gefunden." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:215 msgid "Checking PCB to schematic parity..." msgstr "Prüfe Parität von Platine zu Schaltplan..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:222 msgid "No netlist provided, skipping LVS." msgstr "Keine Netzliste bereitgestellt, LVS wird übersprungen." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:128 #, c-format msgid "(%s min length: %s; actual: %s)" msgstr "(%s Mindestlänge: %s; aktuell: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:135 #, c-format msgid "(%s max length: %s; actual: %s)" msgstr "(%s maximale Länge: %s; aktuell: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:170 #, c-format msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)" msgstr "" "(%s maximaler Versatz: %s; tatsächlich: %s; durchschnittliche Nettolänge: " "%s; tatsächlich: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:199 #, c-format msgid "(%s max count: %d; actual: %d)" msgstr "(%s maximale Breite: %d; tatsächlich: %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:230 msgid "Gathering length-constrained connections..." msgstr "Längenbeschränkte Verbindungen sammeln ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:327 msgid "<unconstrained>" msgstr "<uneingeschränkt>" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:114 msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)" msgstr "(keine Kanten auf Edge.Cuts-Layer gefunden)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:141 #, c-format msgid "(layer %s)" msgstr "(Lage %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:219 msgid "Checking board outline..." msgstr "Prüfe Platinenumriss..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:227 msgid "Checking disabled layers..." msgstr "Prüfe deaktivierte Lagen..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:235 msgid "Checking text variables..." msgstr "Prüfe Textvariablen..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:106 msgid "Checking silkscreen for overlapping items..." msgstr "Bestückungsdruck auf überlappende Elemente prüfen..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:220 #, c-format msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items." msgstr "Testen von %d Bestückungsdruck-Daten gegen %d Platinenelemente." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:100 msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..." msgstr "" "Bestückungsdruck auf mögliche Lötstoppmasken-Überschneidungen prüfen..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:182 #, c-format msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features." msgstr "Testen von %d Maskenöffnungen gegen %d Bestückungsdruck-Daten." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:83 msgid "Checking track widths..." msgstr "Prüfe Leiterbahnbreiten..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:82 msgid "Checking via diameters..." msgstr "Prüfe Via-Durchmesser..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:119 #, c-format msgid "(%s min diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s min Durchmesser %s; tatsächlich %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:126 #, c-format msgid "(%s max diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s maximaler Durchmesser %s; tatsächlich %s)" #: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:86 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:149 msgid "Modify zone properties" msgstr "Zoneneigenschaften editieren" #: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:137 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Neu ausfüllen %d Zonen" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Exportieren einer D-356 Testdatei" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Footprints Assoziierungsdatei speichern" #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:190 #, fuzzy msgid "" "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter " "(supported shapes are oval, rectangle and circle)." msgstr "" "Die Datei enthält Pad-Formen, die vom Hyperlynx-Exporter nicht unterstützt " "werden\n" "(unterstützte Formen sind Oval, Rechteck, Kreis).\n" "Sie wurden als ovale Pads exportiert." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:194 msgid "They have been exported as oval pads." msgstr "" #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:307 #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:567 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:102 msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Der Umriss des Boards ist fehlerhaft. Führen Sie DRC für eine vollständige " "Analyse aus." #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:641 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:650 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:658 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1015 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "Der IDF-Export ist fehlgeschlagen:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:596 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "VRML Export fehlgeschlagen: Konnte Konturen keine Löcher hinzufügen." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:67 msgid "Generate Position File" msgstr "Positionsdatei generieren" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:278 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:395 #, fuzzy, c-format msgid "Front (top side) placement file: '%s'." msgstr "Platzierungsdatei der Vorderseite (Oberseite): \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:281 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:303 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:399 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:441 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Bauteilanzahl: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:300 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:438 #, fuzzy, c-format msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'." msgstr "Platzierungsdatei der Rückseite (Unterseite): \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:307 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:448 #, fuzzy, c-format msgid "Full component count: %d." msgstr "Gesamte Anzahl Bauteile %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:310 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:404 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:452 msgid "File generation successful." msgstr "Datei erfolgreich erstellt." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:336 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Kein Footprint für automatische Platzierung vorhanden." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:393 #, fuzzy, c-format msgid "Placement file: '%s'." msgstr "Platzierungsdatei: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:524 #, fuzzy, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "'%s'." msgstr "" "Footprint Protokolldatei erstellt:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:525 msgid "Footprint Report" msgstr "Footprint Protokolldatei" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:124 #, fuzzy, c-format msgid "Created file '%s'" msgstr "Erstelle Datei %s\n" #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:354 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113 #, fuzzy, c-format msgid "Created file '%s'." msgstr "Erstelle Datei %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:158 #, fuzzy, c-format msgid "Created Gerber job file '%s'." msgstr "Erstelle Gerber Jobdatei \"%s\"" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:575 #, fuzzy msgid "Board stackup settings not up to date." msgstr "" "Einstellungen Board-Aufbau nicht aktuell\n" "Bitte beheben Sie den Aufbau" #: pcbnew/files.cpp:144 msgid "All KiCad Board Files" msgstr "Alle KiCad Platinen-Dateien" #: pcbnew/files.cpp:185 msgid "Open Board File" msgstr "Platinendatei öffnen" #: pcbnew/files.cpp:185 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Importiere Nicht Kicad Platinendatei" #: pcbnew/files.cpp:212 msgid "Create a new project for this board" msgstr "Ein neues Projekt für diese Platine erstellen" #: pcbnew/files.cpp:214 msgid "" "Creating a project will enable features such as design rules, net classes, " "and layer presets" msgstr "" "Durch das Erstellen eines Projekts werden Funktionen wie Entwurfsregeln, " "Netzklassen und Lagenvoreinstellungen aktiviert" #: pcbnew/files.cpp:254 msgid "Save Board File As" msgstr "Platinendatei speichern als" #: pcbnew/files.cpp:282 msgid "Printed circuit board" msgstr "Leiterplatte" #: pcbnew/files.cpp:346 #, fuzzy, c-format msgid "Recovery file '%s' not found." msgstr "Wiederherstellungsdatei \"%s\" wurde nicht gefunden." #: pcbnew/files.cpp:351 #, fuzzy, c-format msgid "OK to load recovery file '%s'?" msgstr "Wiederherstellungsdatei \"%s\" laden" #: pcbnew/files.cpp:374 #, c-format msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?" msgstr "" "Die aktuelle Platine wird geschlossen, Änderungen in \"%s\" speichern bevor " "Sie fortfahren?" #: pcbnew/files.cpp:388 msgid "Current Board will be closed. Continue?" msgstr "Die aktuelle Platine wird geschlossen. Fortfahren?" #: pcbnew/files.cpp:542 msgid "" "If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting " "will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n" "This may result in different fills from previous KiCad versions which used " "the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer." msgstr "" "Wenn die Zonen auf dieser Platine neu gefüllt werden, wird die Einstellung " "'Kupfer-Randabstand' verwendet (siehe Platinenkonfiguration... > Design-" "Regeln > Einschränkungen).\n" "Dies kann zu anderen Füllungen als in früheren KiCad-Versionen führen, bei " "denen die Linienstärke der Platinenbegrenzung auf der Edge-Cuts-Lage " "verwendet wurde." #: pcbnew/files.cpp:547 msgid "Edge Clearance Warning" msgstr "Warnung Randabstand" #: pcbnew/files.cpp:578 #, fuzzy, c-format msgid "PCB '%s' is already open." msgstr "Datei \"%s\" ist bereits geöffnet." #: pcbnew/files.cpp:585 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "Die aktuelle Platine wurde modifiziert. Änderungen speichern?" #: pcbnew/files.cpp:604 #, c-format msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Leiterplatte '%s' existiert nicht. Soll diese erstellt werden?" #: pcbnew/files.cpp:613 msgid "Creating PCB" msgstr "" #: pcbnew/files.cpp:706 pcbnew/files.cpp:716 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading PCB '%s'." msgstr "" "Fehler beim Laden des Schaltplanes.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:725 #, fuzzy, c-format msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'" msgstr "" "Fehler beim Einlesen der Platine:\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:834 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving footprint %s to project specific library." msgstr "" "Fehler beim Speichern des Footprints \"%s\" in die projektspezifische " "Footprintbibliothekstabelle: %s" #: pcbnew/files.cpp:863 #, fuzzy msgid "Error saving project specific footprint library table." msgstr "" "Fehler beim Speichern der projektspezifischen Footprintbibliothekstabelle: %s" #: pcbnew/files.cpp:955 pcbnew/files.cpp:1094 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:359 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to write file '%s'." msgstr "" "Ungenügende Berechtigungen vorhanden zum speichern der Datei\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:983 pcbnew/files.cpp:1139 #, c-format msgid "Error saving custom rules file '%s'." msgstr "Fehler beim Speichern von benutzerdefinierter Regeldatei '%s'." #: pcbnew/files.cpp:1014 pcbnew/files.cpp:1115 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Speichern von Platinendatei '%s'.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1031 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s." msgstr "" "Fehler beim Speichern von Platinendatei \"%s\".\n" "Konnte temporäre Datei \"%s\" nicht umbennen" #: pcbnew/files.cpp:1143 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Platine kopiert nach:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/footprint.cpp:841 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1133 msgid "Last Change" msgstr "Letzte Änderung" #: pcbnew/footprint.cpp:845 msgid "Board Side" msgstr "Platinenseite" #: pcbnew/footprint.cpp:845 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Rückseite (gedreht)" #: pcbnew/footprint.cpp:863 msgid "autoplaced" msgstr "autoplatziert" #: pcbnew/footprint.cpp:866 msgid "not in schematic" msgstr "nicht im Schaltplan" #: pcbnew/footprint.cpp:869 msgid "exclude from pos files" msgstr "aus pos-Dateien ausschließen" #: pcbnew/footprint.cpp:872 msgid "exclude from BOM" msgstr "von der Stückliste ausschließen" #: pcbnew/footprint.cpp:874 msgid "Status: " msgstr "Status: " #: pcbnew/footprint.cpp:874 msgid "Attributes:" msgstr "Attribute:" #: pcbnew/footprint.cpp:879 #, c-format msgid "3D-Shape: %s" msgstr "3D-Form: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:879 msgid "<none>" msgstr "<keine>" #: pcbnew/footprint.cpp:883 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1139 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Beschreibung: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:884 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1140 #, c-format msgid "Keywords: %s" msgstr "Schlüsselwörter: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1171 msgid "<no reference designator>" msgstr "<kein Referenzbezeichner>" #: pcbnew/footprint.cpp:1173 #, c-format msgid "Footprint %s" msgstr "Footprint %s" #: pcbnew/footprint.cpp:2094 pcbnew/pad.cpp:1529 pcbnew/zone.cpp:1414 #, fuzzy msgid "Clearance Override" msgstr "Mindestabstände" #: pcbnew/footprint.cpp:2097 pcbnew/pad.cpp:1506 #, fuzzy msgid "Solderpaste Margin Override" msgstr "Abstand Lotpastenabstand" #: pcbnew/footprint.cpp:2101 pcbnew/pad.cpp:1509 #, fuzzy msgid "Solderpaste Margin Ratio Override" msgstr "Lokales Lötpasten-Margin-Verhältnis" #: pcbnew/footprint.cpp:2104 pcbnew/pad.cpp:1511 pcbnew/zone.cpp:1425 #, fuzzy msgid "Thermal Relief Width" msgstr "Speichenbreite der Wärmeabführung" #: pcbnew/footprint.cpp:2108 pcbnew/pad.cpp:1514 pcbnew/zone.cpp:1422 #, fuzzy msgid "Thermal Relief Gap" msgstr "Thermische Abführung" #: pcbnew/footprint.h:206 #, c-format msgid "footprint %s" msgstr "Footprint %s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:119 msgid "KiCad Footprint Editor" msgstr "KiCad-Footprinteditor" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:205 pcbnew/zone_settings.cpp:219 msgid "Inner layers" msgstr "Innenlagen" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:244 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:275 msgid "Selection Filter" msgstr "Auswahlfilter" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:287 msgid "Footprint changes are unsaved" msgstr "Footprintänderungen sind nicht gespeichert" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:468 #, c-format msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only." msgstr "" "Bearbeite %s auf der Platine. Beim Speichern wird nur die Platine " "aktualisiert." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:763 #, fuzzy, c-format msgid "[from %s]" msgstr "(aus %s)" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:797 #, fuzzy msgid "[no footprint loaded]" msgstr "Kein Footprint ausgewählt." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:853 msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Aktualisierung Footprintbibliotheken" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1131 msgid "No footprint selected." msgstr "Kein Footprint ausgewählt." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1140 msgid "Footprint Image File Name" msgstr "Dateiname für Footprint Grafik" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:209 msgid "Edit Zone" msgstr "Fläche bearbeiten" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:282 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library named '%s'.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Die aktuelle Konfiguration beinhaltet keine Bibliothek mit dem Aliasnamen " "\"%s\".\n" "Benutzen Sie die Verwaltung von Footprintbibliotheken um die Konfiguration " "zu bearbeiten." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:285 msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "Bibliothek nicht in der Footprintbibliothekstabelle gefunden." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:293 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Die Bibliothek \"%s\" ist in der aktuellen Konfiguration nicht aktiviert.\n" "Benutzen Sie die Verwaltung von Footprintbibliotheken um die Konfiguration " "zu bearbeiten." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:296 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:917 msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Footprintbibliothek nicht aktiviert." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:130 #, fuzzy msgid "Fetching footprint libraries..." msgstr "Laden Footprintbibliotheken" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159 #, fuzzy msgid "Loading footprints..." msgstr "Lade Footprints" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:58 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Schreiben/Verändern der im alten Format vorliegenden Bibliotheken (.mod " "Dateien) ist nicht möglich\n" "Bitte speichern Sie die aktuelle Bibliothek im neuen .pretty Format \n" "und aktualisieren Sie die Footprintbibliothekstabelle \n" "um den Footprint (die .kicad_mod Datei) im Bibliotheksordner speichern zu " "können" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Verändern der im alten Format vorliegenden Bibliotheken (.mod Dateien) ist " "nicht möglich.\n" "Bitte speichern Sie die aktuelle Bibliothek im neuen .pretty Format\n" "und aktualisieren Sie die Footprintbibliothekstabelle \n" "um den Footprint löschen zu können" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:85 msgid "Import Footprint" msgstr "Footprint importieren" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:261 #, fuzzy msgid "Not a footprint file." msgstr "Keine Footprintdatei" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:273 #, c-format msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'" msgstr "Footprint '%s' kann nicht von '%s' geladen werden" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:330 msgid "Export Footprint" msgstr "Footprint exportieren" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:373 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'." msgstr "Footprint wurde in die Datei \"%s\" exportiert" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:462 #, fuzzy, c-format msgid "Library %s is read only." msgstr "Bibliothek \"%s\" ist schreibgeschützt." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:468 #, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "Bibliothek \"%s\" existiert bereits." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:629 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:963 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2461 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2537 #, c-format msgid "Library '%s' is read only." msgstr "Bibliothek \"%s\" ist schreibgeschützt." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:635 #, c-format msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?" msgstr "Footprint '%s' aus Bibliothek '%s' löschen?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:652 #, c-format msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'" msgstr "Footprint \"%s\" aus Bibliothek \"%s\" gelöscht" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:667 msgid "No footprints to export!" msgstr "Keine Footprints zu exportieren!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:847 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:703 msgid "No board currently open." msgstr "Gegenwärtig befindet sich keine Platine in Bearbeitung." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:873 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" "Kann den Footprint auf der Hauptplatine nicht finden.\n" "Kann nicht speichern." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:962 msgid "Save Footprint As" msgstr "Footprint speichern unter" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:999 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "" "Bauteil konnte nicht gespeichert werden, da keine Bibliothek ausgewählt ist." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1009 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "" "Bauteil konnte nicht gespeichert werden, da keine Bibliothek ausgewählt ist." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1033 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "Footprint %s existiert bereits in %s." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1049 #, c-format msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'" msgstr "Footprint \"%s\" ersetzt in \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1050 #, c-format msgid "Footprint '%s' added to '%s'" msgstr "Footprint \"%s\" hinzugefügt zu \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1098 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Footprintname:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1098 msgid "New Footprint" msgstr "Neuer Footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1111 msgid "No footprint name defined." msgstr "Es wurde kein Footprintname definiert." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:121 msgid "KiCad Footprint Library Viewer" msgstr "KiCad-Footprint-Bibliotheksbetrachter" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:160 msgid "" "Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pad count." msgstr "" "Filtern Sie nach Footprintnamen, Schlüsselwörtern, Beschreibung und der Pad-" "Anzahl.\n" "Suchbegriffe werden durch Leerzeichen getrennt. Alle Suchbegriffe müssen " "übereinstimmen.\n" "Wenn ein Begriff eine Zahl ist, stimmt diese mit der Pad-Anzahl überein." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:659 #, c-format msgid "" "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Konnte Footprint '%s nicht aus der Bibliothek '%s' laden.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:907 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include library '%s'. Use Manage " "Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Die aktuelle Konfiguration beinhaltet keine Bibliothek \"%s\". Benutzen Sie " "die Verwaltung von Footprintbibliotheken um die Konfiguration zu bearbeiten." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:910 msgid "Footprint library not found." msgstr "Footprintbibliothek nicht gefunden." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:914 #, c-format msgid "" "Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage " "Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Die Bibliothek \"%s\" ist in der aktuellen Konfiguration nicht aktiviert. " "Benutzen Sie die Verwaltung von Footprintbibliotheken um die Konfiguration " "zu bearbeiten." #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:85 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Footprintwizard" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328 msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:572 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: 3D-Betrachter [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Auswahl Wizard-Skript welches geladen und gestartet werden soll" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Zurücksetzen der Wizard-Parameter auf Standardwerte" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:603 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Auswahl vorherige Parameterseite" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:606 msgid "Select next parameters page" msgstr "Auswahl nächste Parameterseite" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:623 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Footprint an den Editor exportieren" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:91 msgid "no wizard selected" msgstr "Es wurde noch kein Wizard ausgewählt" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:143 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Konnte den Footprintwizard nicht aufrufen" #: pcbnew/fp_shape.cpp:115 pcbnew/fp_text.cpp:275 msgid "<invalid>" msgstr "<ungültig>" #: pcbnew/fp_shape.cpp:124 pcbnew/pcb_shape.cpp:960 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s auf %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:272 msgid "Ref." msgstr "Ref." # Different translation needed here depending on the context. # For menu item... # 1) Darstellung # For dialog with options about polar coordinates... # 2) einblenden #: pcbnew/fp_text.cpp:286 msgid "Display" msgstr "Darstellung" #: pcbnew/fp_text.cpp:294 pcbnew/pcb_shape.cpp:525 pcbnew/pcb_shape.cpp:565 #: pcbnew/pcb_text.cpp:124 msgid "Angle" msgstr "Winkel" #: pcbnew/fp_text.cpp:312 #, c-format msgid "Reference '%s'" msgstr "Referenz \"%s\"" #: pcbnew/fp_text.cpp:316 #, c-format msgid "Value '%s' of %s" msgstr "Wert \"%s\" auf %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:321 #, c-format msgid "Footprint Text '%s' of %s" msgstr "Footprint-Text \"%s\" auf %s" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation öffnen" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading footprint %s from library '%s'." msgstr "" "Bei dem Versuch den Footprint %s aus der Bibliothek %s zu laden ist ein " "Fehler aufgetreten:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:121 msgid "doc url" msgstr "doc url" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:55 msgid "Centimeter" msgstr "Zentimeter" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:56 msgid "Feet" msgstr "Fuß" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:252 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:277 msgid "No file selected!" msgstr "Keine Datei gewählt!" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:288 msgid "Please select a valid layer." msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Lage." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:337 msgid "Items in the imported file could not be handled properly." msgstr "" "Die Elemente in der importierten Datei konnten nicht ordnungsgemäß " "verarbeitet werden." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:345 msgid "There is no plugin to handle this file type." msgstr "Es gibt kein Plugin um diesen Dateityp zu verarbeiten." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31 msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored." msgstr "" "Es werden nur Vektoren importiert. Bitmaps und Schriftarten werden ignoriert." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43 msgid "Placement" msgstr "Platzierung" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48 msgid "Interactive placement" msgstr "Interaktive Platzierung" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55 msgid "At" msgstr "an" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "DXF-Rasterursprung auf Platinenraster, X-Koordinate" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "DXF-Rasterursprung auf Platinenraster, Y-Koordinate" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Einheit des Platinenrasters wählen" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120 msgid "Import Parameters" msgstr "Importparameter" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131 msgid "Graphic layer:" msgstr "Grafische Lagen:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141 msgid "Import scale:" msgstr "Import Skalierung:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163 msgid "Group items" msgstr "Elemente gruppieren" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164 msgid "Add all imported items into a new group" msgstr "Fügen Sie alle importierten Elemente einer neuen Gruppe hinzu" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175 msgid "DXF Parameters" msgstr "DXF-Parameter" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199 msgid "Default units:" msgstr "Standardeinheiten:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87 msgid "Import Vector Graphics File" msgstr "Importiere Vektorgrafikdatei" #: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1333 msgid "Invalid spline definition encountered" msgstr "Ungültige Spline-Definition gefunden" #: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1340 msgid "Invalid Bezier curve created" msgstr "Ungültige Bezier-Kurve erzeugt" #: pcbnew/initpcb.cpp:50 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "" "Diese Operation kann nicht rückgängig gemacht werden und führt zum Verlust " "der gegenwärtigen Platine. Fortfahren?" #: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:188 msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "Die gegenwärtige Footprint wurde modifiziert. Änderungen speichern?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "Unbekannt (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:412 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "Inhalt der Zwischenablage ist nicht kompatibel mit KiCad" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:265 #, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "Auswahl Footprint (%d Elemente geladen)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:367 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Footprints [%u Elemente]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:431 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint '%s' saved." msgstr "Footprint \"%s\" gespeichert" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:441 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." msgstr "Die Footprintbibliothek \"%s\" wurde gespeichert als \"%s\"." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 msgid "Footprint..." msgstr "Footprint..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112 msgid "Graphics..." msgstr "Grafische Elemente..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78 msgid "View as &PNG..." msgstr "Ansicht als &PNG..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Eine PNG-Datei von aktueller Ansicht erstellen" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:260 msgid "&Drawing Mode" msgstr "&Zeichnungsmodus" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:280 msgid "&Contrast Mode" msgstr "&Kontrastmodus" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:208 msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "&Lade Footprint von Platine..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:209 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Laden eines Footprint von aktueller Platine in den Editor" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:213 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "Footprint in Platine e&infügen" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:214 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Footprint zu aktueller Platine hinzufügen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:100 msgid "Resc&ue" msgstr "Wieder&herstellen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:101 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor" msgstr "" "Platine leeren und zuletzt vom Leiterplatteneditor automatisch gespeicherte " "Wiederherstellungsdatei öffnen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111 msgid "Specctra Session..." msgstr "Specctra Session..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116 msgid "Non-KiCad Board File..." msgstr "Nicht-KiCad Platinendatei..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Importieren einer Boarddatei aus einer anderen Applikation" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129 msgid "Specctra DSN..." msgstr "pecctra DSN..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 msgid "GenCAD..." msgstr "GenCAD..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 msgid "Export GenCAD board representation" msgstr "Eine GenCAD Platinendarstellung exportieren" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 msgid "VRML..." msgstr "VRML..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 msgid "Export VRML 3D board representation" msgstr "Eine VRML 3D-Platinendarstellung exportieren" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "IDFv3..." msgstr "IDFv3..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "Export IDF 3D board representation" msgstr "Eine IDF 3D-Platinendarstellung exportieren" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "STEP..." msgstr "STEP..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "Export STEP 3D board representation" msgstr "Eine STEP 3D-Platinendarstellung exportieren" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "SVG..." msgstr "SVG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "Export SVG board representation" msgstr "Eine SVG Platinendarstellung exportieren" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 msgid "Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Footprints Assoziierungsdatei (.cmp)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Footprint Assozierungsdatei (*.cmp) für Eeschema Footprintfeld Back-" "Annotation exportieren" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143 msgid "Hyperlynx..." msgstr "Hyperlynx..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150 msgid "Footprints to Library..." msgstr "Footprints in Bibliothek..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151 msgid "" "Add footprints used on board to an existing footprint library\n" "(does not remove other footprints from this library)" msgstr "" "Von der Platine verwendete Footprints einer vorhandenen Footprint-Bibliothek " "hinzufügen\n" "(entfernt keine anderen Footprints von dieser Bibliothek)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155 msgid "Footprints to New Library..." msgstr "Footprints in neue Bibliothek..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156 msgid "" "Create a new footprint library containing the footprints used on board\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Eine neue Footprint-Bibliothek aus den von der Platine verwendeten " "Footprints erstellen\n" "(falls die Bibliothek bereits existiert wird sie ersetzt)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Fertigungsdateien" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:304 #, fuzzy msgid "Add Microwave Shape" msgstr "Mikrowellenspalt hinzufügen" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:339 msgid "Auto-Place Footprints" msgstr "Footprints automatisch platzieren" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:417 msgid "External Plugins" msgstr "Externe Plugins" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:455 msgid "Ro&ute" msgstr "Ro&ute" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56 msgid "Gap Size:" msgstr "Größe Abstand:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62 msgid "Stub Size:" msgstr "Stich/Stub Größe:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Größe Teilkreisbogen:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80 #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95 msgid "Create microwave footprint" msgstr "Mikrowellen-Footprint erstellen" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Winkel in Grad:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:104 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Falsche Nummer, abbruch" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:320 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Mikrowellen-Drossel hinzufügen" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:372 msgid "Length of Trace:" msgstr "Länge der Leiterbahn:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:383 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Gewünschte Länge < Minimale Länge" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397 msgid "Requested length too large" msgstr "Gewünschte Länge zu groß" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:400 msgid "Requested length too small" msgstr "Gewünschte Länge zu klein" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:403 msgid "Requested length can't be represented" msgstr "Die ausgewählte Länge kann nicht dargestellt werden" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:411 msgid "Component Value:" msgstr "Bauteilwert:" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:115 msgid "Complex shape" msgstr "Komplexe Form" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Lese Form-Beschreibungsdatei ..." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:139 msgid "Symmetrical" msgstr "Symmetrisch" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:141 msgid "Shape Option" msgstr "Form Option" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:175 msgid "Read descr shape file" msgstr "Lese Datei der Formbeschreibung" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:190 msgid "File not found" msgstr "Datei nicht gefunden" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:279 msgid "Shape has a null size." msgstr "Die Form hat eine Größe von Null." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:285 msgid "Shape has no points." msgstr "Die Form hat keine Punkte." #: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93 msgid "Place microwave feature" msgstr "Mikrowellen-Bauteil platzieren" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:129 msgid "On Board" msgstr "Auf Platine" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:133 msgid "In Package" msgstr "In Paket" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:140 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "%s kann nicht hinzugefügt werden (kein Footprint zugewiesen)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:152 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)." msgstr "%s kann nicht hinzugefügt werden (Footprint \"%s\" nicht gefunden)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:162 #, fuzzy, c-format msgid "Add %s (footprint '%s')." msgstr "%s hinzufügen (Footprint \"%s\")." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:186 #, fuzzy, c-format msgid "Added %s (footprint '%s')." msgstr "%s hinzugefügt (Footprint \"%s\")." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:204 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "%s kann nicht aktualisiert werden (kein Footprint zugewiesen)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)." msgstr "%s kann nicht aktualisiert werden (Footprint \"%s\" nicht gefunden)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:226 #, c-format msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "Footprint %s von \"%s\" in \"%s\" ändern." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:238 #, c-format msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "Footprint %s von \"%s\" in \"%s\" geändert." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:265 #, c-format msgid "Change %s reference designator to %s." msgstr "Referenzbezeichner %s in %s ändern." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:271 #, c-format msgid "Changed %s reference designator to %s." msgstr "Referenzbezeichner %s in %s geändert." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:287 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Wert %s von %s in %s ändern." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:294 #, c-format msgid "Changed %s value from %s to %s." msgstr "Wert %s von %s in %s geändert." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:316 #, c-format msgid "Update %s symbol association from %s to %s." msgstr "Symbolverknüpfung %s von %s nach %s aktualisieren." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:323 #, c-format msgid "Updated %s symbol association from %s to %s." msgstr "Symbolverknüpfung %s von %s nach %s aktualisiert." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:339 #, c-format msgid "Update %s properties." msgstr "%s Eigenschaften aktualisieren." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:344 #, c-format msgid "Updated %s properties." msgstr "%s Eigenschaften aktualisiert." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:361 #, c-format msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "%s 'Aus Stückliste ausschließen'-Fertigungsattribut hinzufügen." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:366 #, c-format msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "%s 'Aus Stückliste ausschließen'-Fertigungsattribut entfernen." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:377 #, c-format msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "%s 'Aus Stückliste ausschließen'-Fertigungsattribut hinzugefügt." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:383 #, c-format msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "%s 'Aus Stückliste ausschließen'-Fertigungsattribut entfernt." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:450 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Entferne %s Pin %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:456 #, c-format msgid "Disconnected %s pin %s." msgstr "%s Pin %s getrennt." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:466 #, c-format msgid "No net found for symbol %s pin %s." msgstr "Kein Netz für Symbol %s Pin %s gefunden." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:516 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Hinzufügen Netz %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:526 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "Verbinde %s Pin %s von %s Netz %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:534 #, c-format msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s." msgstr "%s Pin %s von %s nach %s wieder verbunden." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:545 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Verbinde %s Pin %s zu %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:552 #, c-format msgid "Connected %s pin %s to %s." msgstr "%s Pin %s nach %s verbunden." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:631 #, c-format msgid "Reconnect via from %s to %s." msgstr "Via von %s nach %s wieder verbinden." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:649 #, c-format msgid "Reconnected via from %s to %s." msgstr "Via von %s nach %s wieder verbunden." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:659 #, c-format msgid "Via connected to unknown net (%s)." msgstr "Via mit unbekannten Netz (%s) verbunden." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:702 #, c-format msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "Kupferzone \"%s\" von %s nach %s wieder verbinden." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:709 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Kupferzone von %s nach %s wieder verbinden." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:730 #, c-format msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "Kupferzone \"%s\" von %s nach %s wieder verbunden." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:737 #, c-format msgid "Reconnected copper zone from %s to %s." msgstr "Kupferzone von %s nach %s wieder verbunden." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:750 #, c-format msgid "Copper zone '%s' has no pads connected." msgstr "Kupferzone \"%s\" hat keine verbundenen Pads." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:758 #, c-format msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected." msgstr "Kupferzone auf Lage %s bei (%s, %s) hat keine verbundenen Pads." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:826 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Netz %s mit nur einem Pad entfernen." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:832 #, c-format msgid "Removed single pad net %s." msgstr "Netz %s mit nur einem Pad entfernt." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:891 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s Pad %s nicht gefunden in %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:942 #, c-format msgid "Processing symbol '%s:%s'." msgstr "Verarbeite Symbol \"%s:%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1011 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple footprints found for '%s'." msgstr "Mehrere Footprints für das Bauteil \"%s\" gefunden." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1042 #, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Unbenutzter Footprint %s kann nicht entfernt werden (gesperrt)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1047 #, c-format msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Unbenutzter Footprint %s konnte nicht entfernt werden (gesperrt)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1059 #, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Unbenutzten Footprint %s entfernen." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1064 #, c-format msgid "Removed unused footprint %s." msgstr "Unbenutzten Footprint %s entfernt." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1095 #, c-format msgid "Removed unused net %s." msgstr "Unbenutztes Netz \"%s\" entfernt." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1103 msgid "Update netlist" msgstr "Netzliste aktualisieren" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1128 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Warnungen insgesamt: %d, Fehler insgesamt: %d." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270 #, c-format msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist." msgstr "Konnte in der Netzliste keine Komponente mit Ref \"%s\" finden." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Unzulässige Footprint ID in\n" "Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d\n" "Offset: %d" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "" "Konnte einen Zeitstempel in der Symbol-Sektion der Netzliste nicht parsen." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "" "Konnte einen Footprintnamen in der Symbol-Sektion der Netzliste nicht parsen." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "" "Konnte einen Referenzbezeichner in der Symbol-Sektion der Netzliste nicht " "parsen." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Konnte einen Wert in der Symbol-Sektion der Netzliste nicht parsen." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Konnte einen Pinnamen in der Symbol-Sektion der Netzliste nicht parsen." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Konnte einen Netznamen in der Symbol-Sektion der Netzliste nicht parsen." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Konnte das Symbol \"%s\" nicht in der Footprintfilter-Sektion der Netzliste " "finden." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open netlist file '%s'." msgstr "Konnte die Netzliste \"%s\" nicht öffnen." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:68 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Fehler beim Einlesen der Netzliste." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Einlesen der Netzliste.\n" "%s" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:79 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Fehler beim Laden der Netzliste" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:155 #, fuzzy, c-format msgid "No footprint defined for symbol %s." msgstr "Es wurde kein Footprint für das Symbol \"%s\" definiert.\n" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'." msgstr "" "Geänderter Footprint von %s: Platinen Footprint \"%s\", Netzlisten Footprint " "\"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "%s footprint ID '%s' is not valid." msgstr "%s Footprint ID \"%s\" ist ungültig." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:222 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table." msgstr "" "%s Footprint \"%s\" konnte in keiner Bibliothek der " "Footprintbibliothekstabelle gefunden werden.\n" #: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d" msgstr "" "Unzulässige Footprint-ID in\n" "Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d" #: pcbnew/pad.cpp:692 #, c-format msgid "pad %s" msgstr "Pad %s" #: pcbnew/pad.cpp:802 pcbnew/pad.cpp:823 pcbnew/pad.cpp:842 msgid "parent footprint" msgstr "Ursprungs-Footprint" #: pcbnew/pad.cpp:809 pcbnew/pad.cpp:829 pcbnew/pad.cpp:848 msgid "pad" msgstr "Pad" #: pcbnew/pad.cpp:866 pcbnew/pad.cpp:1481 msgid "Pin Name" msgstr "Pinname" #: pcbnew/pad.cpp:869 pcbnew/pad.cpp:1483 msgid "Pin Type" msgstr "Pin-Typ" #: pcbnew/pad.cpp:890 msgid "BGA" msgstr "BGA" #: pcbnew/pad.cpp:891 msgid "Fiducial global" msgstr "Passermarke global" #: pcbnew/pad.cpp:892 msgid "Fiducial local" msgstr "Passermarke lokal" #: pcbnew/pad.cpp:893 msgid "Test point" msgstr "Testpunkt" #: pcbnew/pad.cpp:894 msgid "Heat sink" msgstr "Kühlkörper" #: pcbnew/pad.cpp:895 msgid "Castellated" msgstr "Castellated (Halbloch)" #: pcbnew/pad.cpp:902 pcbnew/pcb_track.cpp:761 pcbnew/pcb_track.cpp:1146 msgid "Diameter" msgstr "Durchmesser" #: pcbnew/pad.cpp:924 msgid "Length in Package" msgstr "Länge in Package" #: pcbnew/pad.cpp:937 msgid "Hole X / Y" msgstr "Loch X / Y" #: pcbnew/pad.cpp:947 pcbnew/pcb_track.cpp:727 pcbnew/pcb_track.cpp:770 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1925 pcbnew/zone.cpp:634 #, c-format msgid "Min Clearance: %s" msgstr "Mindestabstand: %s" #: pcbnew/pad.cpp:949 pcbnew/pcb_track.cpp:729 pcbnew/pcb_track.cpp:736 #: pcbnew/pcb_track.cpp:772 pcbnew/pcb_track.cpp:778 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1913 pcbnew/router/router_tool.cpp:1927 #: pcbnew/zone.cpp:636 #, c-format msgid "(from %s)" msgstr "(aus %s)" #: pcbnew/pad.cpp:1086 msgid "Trap" msgstr "Fangen" #: pcbnew/pad.cpp:1087 msgid "Roundrect" msgstr "Rundecken" #: pcbnew/pad.cpp:1088 msgid "Chamferedrect" msgstr "Fasenrichtig" #: pcbnew/pad.cpp:1089 msgid "CustomShape" msgstr "Individualform" #: pcbnew/pad.cpp:1101 msgid "Conn" msgstr "Verbinder" #: pcbnew/pad.cpp:1114 #, c-format msgid "Pad of %s on %s" msgstr "Pad auf %s von %s" #: pcbnew/pad.cpp:1120 #, c-format msgid "Through hole pad of %s" msgstr "Durchsteckpad von %s" #: pcbnew/pad.cpp:1128 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Pad %s auf %s von %s" #: pcbnew/pad.cpp:1135 #, c-format msgid "Through hole pad %s of %s" msgstr "Durchsteckpad %s von %s" #: pcbnew/pad.cpp:1446 msgid "Edge connector" msgstr "Randverbinder" #: pcbnew/pad.cpp:1447 msgid "NPTH, mechanical" msgstr "NPTH, mechanisch" #: pcbnew/pad.cpp:1453 msgid "Trapezoid" msgstr "Trapez" #: pcbnew/pad.cpp:1465 msgid "Castellated pad" msgstr "Castellated Pad (Halbloch)" #: pcbnew/pad.cpp:1471 msgid "Pad Type" msgstr "Padtyp" #: pcbnew/pad.cpp:1479 msgid "Pad Number" msgstr "Padnummer" #: pcbnew/pad.cpp:1488 msgid "Size X" msgstr "Größe X" #: pcbnew/pad.cpp:1491 msgid "Size Y" msgstr "Größe Y" #: pcbnew/pad.cpp:1494 msgid "Hole Size X" msgstr "Lochgröße X" #: pcbnew/pad.cpp:1497 msgid "Hole Size Y" msgstr "Lochgröße Y" #: pcbnew/pad.cpp:1500 pcbnew/pcb_track.cpp:717 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Pad-zu-Die-Länge" #: pcbnew/pad.cpp:1503 #, fuzzy msgid "Soldermask Margin Override" msgstr "Lokaler Lötstoppmaskenabstand" #: pcbnew/pad.cpp:1517 msgid "Fabrication Property" msgstr "Fertigungseigenschaften" #: pcbnew/pad.cpp:1520 msgid "Round Radius Ratio" msgstr "Rundungs-Radius-Verhältnis" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:151 #, fuzzy msgid "Error loading project footprint libraries." msgstr "Beim Laden der Footprintbibliotheken ist ein Fehler aufgetreten" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:299 msgid "Dimension" msgstr "Abmessung" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:301 msgid "Prefix" msgstr "Präfix" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:305 msgid "Override Text" msgstr "Text Überschreiben" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:315 msgid "Suffix" msgstr "Suffix" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:439 #, c-format msgid "Dimension '%s' on %s" msgstr "Abmessung \"%s\" auf %s" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:190 msgid "KiCad PCB Editor" msgstr "KiCad-Leiterplatteneditor" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:196 msgid "Export netlist used to update schematics" msgstr "Netzliste exportieren, um Schaltpläne zu aktualisieren" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:329 msgid "New PCB file is unsaved" msgstr "Neue Platinendatei ist nicht gespeichert" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:864 #, fuzzy, c-format msgid "The auto save file '%s' could not be removed!" msgstr "" "Die automatisch gespeicherte Datei \"%s\" konnte nicht gelöscht werden!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1092 msgid "Board file is read only." msgstr "Platinendatei ist schreibgeschützt." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1126 msgid "PCB file changes are unsaved" msgstr "Änderungen an Platine nicht gespeichert" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1368 msgid "The schematic for this board cannot be found." msgstr "Der Schaltplan für diese Platine kann nicht gefunden werden." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1392 msgid "" "Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Die Leiterplatte kann nicht aktualisiert werden da der Leiterplatteneditor " "im Standalone-Modus gestartet ist. Um aus dem Schaltplan eine Platine zu " "erstellen oder zu aktualisieren starten Sie den KiCad-Projekt-Manager und " "erstellen ein neues Projekt." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1414 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Eeschema Netzliste" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1446 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic file '%s' not found." msgstr "Schaltplandatei \"%s\" wurde nicht gefunden." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1477 #, fuzzy msgid "Eeschema failed to load." msgstr "Fehler beim Einlesen in Eeschema:\n" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1616 msgid "Edit design rules" msgstr "Design-Regeln bearbeiten" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1628 msgid "Could not compile custom design rules." msgstr "Benutzerdefinierte Entwurfsregeln konnten nicht kompiliert werden." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1662 msgid "Export Hyperlynx Layout" msgstr "Hyperlynx-Layout exportieren" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:94 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:193 #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:274 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:356 #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:437 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:680 #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:780 #, c-format msgid "Missing argument to '%s'" msgstr "Fehlendes Argument zu '%s'" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:122 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'" msgstr "Unbekannte Lage '%s'" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:499 msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape." msgstr "" "Footprint-Abstandsfläche ist keine zusammenhängende, geschlossene Kontur." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:511 msgid "Footprint has no front courtyard." msgstr "Footprint hat keine Abstandsfläche auf der Oberseite definiert." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:528 msgid "Footprint has no back courtyard." msgstr "Footprint hat keine Abstandsfläche auf der Rückseite definiert." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1059 msgid "must be mm, in, or mil" msgstr "muss mm, in oder mil sein" #: pcbnew/pcb_group.cpp:304 #, c-format msgid "Unnamed Group, %zu members" msgstr "Anonyme Gruppe, %zu Mitglieder" #: pcbnew/pcb_group.cpp:308 #, fuzzy, c-format msgid "Group '%s', %zu members" msgstr "Gruppe \"%s\", %zu Mitglieder" #: pcbnew/pcb_group.cpp:322 msgid "<unnamed>" msgstr "<unbenannt>" #: pcbnew/pcb_group.cpp:323 msgid "Members" msgstr "Mitglieder" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:94 msgid "(not activated)" msgstr "(nicht aktiviert)" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:94 msgid "Marker" msgstr "Marker" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:95 msgid "Violation" msgstr "Verletzung" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:142 #, c-format msgid "Marker (%s)" msgstr "Marker (%s)" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:505 msgid "Drawing" msgstr "Zeichnung" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:532 msgid "Curve" msgstr "Bogen" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:542 msgid "Points" msgstr "Punkte" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:570 msgid "Unrecognized" msgstr "Unerkannt" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:1324 pcbnew/pcb_track.cpp:1117 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1134 msgid "End X" msgstr "Ende X" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:1326 pcbnew/pcb_track.cpp:1119 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1136 msgid "End Y" msgstr "Ende Y" #: pcbnew/pcb_target.cpp:152 msgid "PCB Target" msgstr "PCB-Ziel" #: pcbnew/pcb_text.cpp:115 msgid "PCB Text" msgstr "PCB-Text" #: pcbnew/pcb_text.cpp:192 #, c-format msgid "PCB Text '%s' on %s" msgstr "PCB-Text \"%s\" auf %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:102 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s on %s" msgstr "Blindes/vergrabenes Via %s auf %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:103 #, c-format msgid "Micro Via %s on %s" msgstr "Mikro-Via %s auf %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:104 #, c-format msgid "Via %s on %s" msgstr "Via %s auf %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:167 msgid "removed annular ring" msgstr "Restring entfernt" #: pcbnew/pcb_track.cpp:701 msgid "Segment Length" msgstr "Segmentlänge" #: pcbnew/pcb_track.cpp:712 #, fuzzy msgid "Routed Length" msgstr "Leiterbahn-Länge" #: pcbnew/pcb_track.cpp:720 msgid "Full Length" msgstr "Volle Länge" #: pcbnew/pcb_track.cpp:734 #, c-format msgid "Min Width: %s" msgstr "Min Breite: %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:747 msgid "Micro Via" msgstr "Mikro-Via" #: pcbnew/pcb_track.cpp:748 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Blinde/Vergrabene Vias" #: pcbnew/pcb_track.cpp:749 msgid "Through Via" msgstr "Durchkontaktierung" #: pcbnew/pcb_track.cpp:765 pcbnew/pcb_track.cpp:1148 msgid "Drill" msgstr "Bohrung" #: pcbnew/pcb_track.cpp:776 #, c-format msgid "Min Annular Width: %s" msgstr "Min. Ringbreite: %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:796 msgid "NetCode" msgstr "Netz-Code" #: pcbnew/pcb_track.cpp:929 #, fuzzy, c-format msgid "Track (arc) %s on %s, length %s" msgstr "Leiterbahn %s auf %s, Länge %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:930 #, c-format msgid "Track %s on %s, length %s" msgstr "Leiterbahn %s auf %s, Länge %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1112 pcbnew/pcb_track.cpp:1129 msgid "Origin X" msgstr "Ursprung X" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1115 pcbnew/pcb_track.cpp:1132 msgid "Origin Y" msgstr "Ursprung Y" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1151 msgid "Layer Top" msgstr "Lage Oben" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1153 msgid "Layer Bottom" msgstr "Lage Unten" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1155 msgid "Via Type" msgstr "Via-Typ" #: pcbnew/pcbnew.cpp:260 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "Bei dem Versuch die globale Footprintbibliothekstabelle für Footprints zu " "laden ist ein Fehler aufgetreten:\n" "Bitte die globale Bibliothekstabelle für Footprints im Menü 'Einstellungen' " "anpassen." #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61 msgid "Action Plugins" msgstr "Action Plugins" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:62 msgid "Origins & Axes" msgstr "Ursprünge & Achsen" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:108 msgid "Multiple Layers" msgstr "Mehrere Lagen" #: pcbnew/plugin.cpp:154 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Aktiviere <b>Debug</b> Ausgaben für Footprint*() Funktionen in diesem PLUGIN." #: pcbnew/plugin.cpp:158 msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter." msgstr "<b>Footprintname</b> als regulärer Ausdruck für einen Filter." #: pcbnew/plugin.cpp:179 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Gebe das Pythonmodul an, welches die PLUGIN::Footprint*() - Schnittstelle " "implementiert." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'." msgstr "" "Unbekannte Zuordnung der Altium Lage '%s'. Bitte melden Sie dies als Problem." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:788 #, c-format msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:75 msgid "Error reading file: cannot determine length." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:86 #, fuzzy msgid "Error reading file." msgstr "Es ist ein Fehler beim Datei \"%s\" Extrahieren.\n" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:465 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' was not parsed correctly." msgstr "Kupferzone \"%s\" hat keine verbundenen Pads." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:473 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' was not fully parsed." msgstr "Die Datei \"%s\" wurde nicht vollständig gelesen" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:509 #, fuzzy, c-format msgid "File not found: '%s'." msgstr "Datei nicht gefunden: '%s'" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:863 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate netclass name '%s'." msgstr "Doppelter Netzklassenname \"%s\"" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1010 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1088 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1167 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1191 #, fuzzy, c-format msgid "" "Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " "been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Bemaßung auf Altium Lage %d hat kein KiCad Äquivalent. Ablage auf Eco1_User " "stattdessen" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1231 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1239 #, c-format msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1284 #, fuzzy msgid "No 3D-models will be imported." msgstr "" "Verzeichnis \"%s\" kann nicht erstellt werden -> Es werden keine 3D-Modelle " "importiert." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1307 #, fuzzy, c-format msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported." msgstr "Datei nicht gefunden: '%s'" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1345 #, fuzzy msgid "Loading nets..." msgstr "Lade..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1368 #, fuzzy msgid "Loading polygons..." msgstr "Ausfüllen von Polygonen..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1381 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1633 #, fuzzy, c-format msgid "" "Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " "moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Polygon auf Altium-Lage %d hat kein KiCad Äquivalent. Ablage auf Eco1_User " "stattdessen" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1504 #, fuzzy msgid "Loading rules..." msgstr "Gerberdatei öffnen..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1536 #, fuzzy msgid "Loading board regions..." msgstr "Gerberdatei öffnen..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1558 #, fuzzy msgid "Loading zones..." msgstr "Lade..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1614 #, fuzzy, c-format msgid "" "Zone found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " "moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Fläche auf Altium-Lage %d hat kein KiCad Äquivalent. Ablage auf Eco1_User " "stattdessen" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1668 #, c-format msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1682 #, fuzzy msgid "Loading zone fills..." msgstr "Erstelle Füllung der Kupferflächen..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1771 #, fuzzy msgid "Loading arcs..." msgstr "Lade..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1833 #, fuzzy, c-format msgid "" "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " "been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Bogen-Sperrfläche auf Altium-Lage %d hat kein KiCad Äquivalent. Ablage auf " "Eco1_User stattdessen" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1852 #, fuzzy, c-format msgid "" "Arc found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " "moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Bogen-Sperrfläche auf Altium-Lage %d hat kein KiCad Äquivalent. Ablage auf " "Eco1_User stattdessen" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1911 #, fuzzy msgid "Loading pads..." msgstr "Lade..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1971 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad." msgstr "" "Pad '%s' von Footprint %s ist als mehrschichtig markiert, es handelt sich " "jedoch um ein SMT-Pad." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1991 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)." msgstr "" "Pad '%s' von Footprint %s hat ein quadratisches Loch. KiCad unterstützt dies " "noch nicht" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2013 #, fuzzy, c-format msgid "" "Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports " "90 degree rotations." msgstr "" "Pad '%s' von Footprint %s hat eine Lochdrehung von %f Grad. KiCad " "unterstützt nur 90° Winkel" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2027 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2045 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)" msgstr "" "Pad '%s' von Footprint %s verwendet einen komplexen Padaufbau (Typ %d), der " "noch nicht unterstützt wird" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2079 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2138 #, fuzzy, c-format msgid "" "Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " "has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Fläche auf Altium-Lage %d hat kein KiCad Äquivalent. Ablage auf Eco1_User " "stattdessen" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2147 #, fuzzy, c-format msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported." msgstr "Kupferlage gehört einem Netz was keine Pads besitzt" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2153 #, fuzzy, c-format msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported." msgstr "Nicht-Kupfer-Pad '%s' hat ein Loch. Dies sollte nicht passieren" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2158 #, fuzzy, c-format msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)." msgstr "" "Nicht-Kupfer-Pad '%s' verwendet einen komplexen Padaufbau (Typ %d). Dies " "sollte nicht passieren" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2312 #, c-format msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2321 #, fuzzy msgid "Loading vias..." msgstr "Lade..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2362 #, c-format msgid "" "Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2383 #, fuzzy msgid "Loading tracks..." msgstr "Lade..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2431 #, fuzzy, c-format msgid "" "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " "been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Leiterbahn-Sperrbereich auf Altium-Lage %d hat kein KiCad-Äquivalent. Ablage " "auf Eco1_User stattdessen" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2449 #, fuzzy, c-format msgid "" "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCadequivalent. It has been " "moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Leiterbahn-Sperrbereich auf Altium-Lage %d hat kein KiCad-Äquivalent. Ablage " "auf Eco1_User stattdessen" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2490 #, fuzzy msgid "Loading text..." msgstr "Lade..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2501 #, fuzzy, c-format msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)." msgstr "" "Barcode auf der Altium-Lage %d ignorieren, da er derzeit nicht unterstützt " "wird." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2589 #, fuzzy, c-format msgid "" "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " "moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Text von Altium Lage %d hat kein KiCad Äquivalent. Ablage auf Eco1_User " "stattdessen" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2675 #, fuzzy msgid "Loading rectangles..." msgstr "Gerberdatei öffnen..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2695 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " "moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Füllung von Altium Lage %d hat kein KiCad Äquivalent. Ablage auf Eco1_User " "stattdessen" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:87 msgid "" "The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with " "the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' " "procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB " "and the schematic. " msgstr "" "Die ausgewählte Datei zeigt an, dass die Netze möglicherweise nicht mit dem " "Schaltplan synchronisiert sind. Es wird empfohlen, in CADSTAR ein Verfahren " "zum Ausrichten von Netzen durchzuführen und erneut zu importieren, um " "Inkonsistenzen zwischen der Leiterplatte und dem Schaltplan zu vermeiden. " #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:114 msgid "" "The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad " "equivalent. These elements were not loaded." msgstr "" "Das CADSTAR-Design enthält Trunk-Routing-Elemente, die kein KiCad-Äquivalent " "haben. Diese Elemente wurden nicht geladen." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:121 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "variant '%s' was loaded." msgstr "" "Das CADSTAR-Design enthält Varianten, die kein KiCad-Äquivalent haben. Es " "wurde nur die Variante '%s' geladen." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:158 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer " "have been mapped to KiCad layer '%s' instead." msgstr "" "Die CADSTAR-Lage '%s' hat kein KiCad-Äquivalent. Alle Elemente auf dieser " "Lage wurden stattdessen der KiCad-Lage '%s' zugeordnet." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:171 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All " "elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'." msgstr "" "Die CADSTAR-Schicht '%s' wurde als technische Schicht angenommen. Alle " "Elemente auf dieser Lage wurden der KiCad-Ebene '%s' zugeordnet." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:458 #, c-format msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack." msgstr "Unerwartete Lage '%s' im Lagenstapel." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:616 #, c-format msgid "Design rule %s was not found. This was ignored." msgstr "Entwurfsregel %s wurde nicht gefunden. Dies wurde ignoriert." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:647 msgid "" "KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible " "design rules were imported. It is recommended that you review the design " "rules that have been applied." msgstr "" "KiCad-Entwurfsregeln unterscheiden sich von CADSTAR-Regeln. Es wurden nur " "die kompatiblen Entwurfsregeln importiert. Es wird empfohlen, die " "angewendeten Entwurfsregeln zu überprüfen." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:839 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad " "equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was " "not imported." msgstr "" "Der CADSTAR-Bereich '%s' in der Bibliothekskomponente '%s' hat kein KiCad-" "Äquivalent. Der Bereich ist weder ein Sperrbereich für Leiterbahnen noch für " "Vias. Der Bereich wurde nicht importiert." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:931 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not " "supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require " "manual correction." msgstr "" "Die CADSTAR-Paddefinition '%s' ist ein komplexer Pad-Stapel, der in KiCad " "nicht unterstützt wird. Bitte überprüfen Sie die importierten Pads, da sie " "möglicherweise manuell korrigiert werden müssen." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1140 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. " "The hole has been moved to the center of the pad." msgstr "" "Die CADSTAR-Pad-Definition '%s' hat die Lochform außerhalb der Pad-Form. Das " "Loch wurde in die Mitte des Pads verschoben." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1174 #, c-format msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s" msgstr "Die CADSTAR-Paddefinition '%s' hat Importfehler: %s" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1216 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions." msgstr "" "Die Datei scheint beschädigt zu sein. Gruppen-ID %s konnte in den " "Gruppendefinitionen nicht gefunden werden." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1222 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)." msgstr "" "Die Datei scheint beschädigt zu sein. Untergruppe %s in der Gruppenzuordnung " "konnte nicht gefunden werden (übergeordnete Gruppen-ID = %s, Name = %s)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1297 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An " "aligned dimension was loaded instead." msgstr "" "Bemaßung mit ID %s ist eine gewinkelte Bemaßung, die kein KiCad-Äquivalent " "besitzt. Stattdessen wurde eine ausgerichtete Bemaßung geladen." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1308 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles " "are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an " "internal dimension style instead." msgstr "" "Die Bemaßungs-ID %s hat in CADSTAR den Stil 'Extern'. Externe Bemaßungsstile " "werden in KiCad noch nicht unterstützt. Das Dimensionsobjekt wurde " "stattdessen mit einem internen Dimensionsstil importiert." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1364 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported." msgstr "Unerwarteter Dimensionstyp (ID %s). Dies wurde nicht importiert" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1499 #, fuzzy, c-format msgid "" "Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The " "object was not imported." msgstr "" "Dimension mit ID %s ist eine Winkelbemaßung, die kein KiCad-Äquivalent hat. " "Das Objekt wurde nicht importiert." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1539 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement " "areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area " "were imported." msgstr "" "Der CADSTAR-Bereich '%s' ist in CADSTAR als Platzierungsbereich markiert. " "Platzierungsbereiche werden in KiCad nicht unterstützt. Es wurden nur die " "unterstützten Elemente für den Bereich importiert." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1548 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas " "are not supported." msgstr "" "Der CADSTAR-Bereich '%s' hat kein KiCad-Äquivalent. Reine " "Platzierungsbereiche werden nicht unterstützt." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1575 #, c-format msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')" msgstr "" "Komponente '%s' konnte in der Bibliothek nicht gefunden werden (Symdef ID: " "'%s')" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1693 #, c-format msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')" msgstr "" "Dokumentationssymbol in der Bibliothek konnte nicht gefunden werden (Symdef " "ID: '%s')" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1762 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' " "enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "In der CADSTAR-Vorlage '%s' ist die Einstellung 'In keinen Routing-Bereichen " "zulassen' aktiviert. Diese Einstellung hat kein KiCad-Äquivalent und wurde " "daher ignoriert." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1770 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "In der CADSTAR-Vorlage '%s' ist die Einstellung 'Box Isolated Pins' " "aktiviert. Diese Einstellung hat kein KiCad-Äquivalent und wurde daher " "ignoriert." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1778 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "Für die CADSTAR-Vorlage '%s' ist die Einstellung 'Automatic Repour' " "aktiviert. Diese Einstellung hat kein KiCad-Äquivalent und wurde daher " "ignoriert." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1789 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver " "Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was " "ignored." msgstr "" "Die CADSTAR-Vorlage '%s' hat einen Wert ungleich Null, der für die " "Einstellung 'Faserbandbreite' definiert ist. Dafür gibt es kein KiCad-" "Äquivalent, daher wurde diese Einstellung ignoriert." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1799 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - " "Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish " "between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied " "as the minimum island area of the KiCad Zone." msgstr "" "Die CADSTAR-Vorlage '%s' verfügt über unterschiedliche Einstellungen für " "'Eingegossenes Kupfer beibehalten - disjunkt' und 'Eingegossenes Kupfer " "beibehalten - isoliert'. KiCad unterscheidet diese beiden Einstellungen " "nicht. Die Einstellung für disjunktes Kupfer wurde als minimale Inselfläche " "der KiCad-Zone angewendet." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1859 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads " "and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for " "pads has been applied." msgstr "" "Die CADSTAR-Vorlage '%s' verfügt über unterschiedliche Einstellungen für die " "thermische Entlastung von Pads und Vias. KiCad unterstützt nur eine einzige " "Einstellung für beide. Die Einstellung für Pads wurde angewendet." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1882 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but " "there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill " "has been applied instead. When the template is re-filled the thermal reliefs " "will be removed." msgstr "" "Die CADSTAR-Vorlage '%s' hat thermische Entlastungen im ursprünglichen " "Design, aber KiCad hat kein äquivalent für die ursprünglichen CADSTAR-" "Einstellungen. Stattdessen wurde eine solide Füllung gesetzt. Wenn die " "Vorlage neu ausgefüllt wird, werden thermische Entlastungen entfernt." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1918 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net " "with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was " "created." msgstr "" "Die CADSTAR-Lage '%s' ist als Lage der Leistungsebene definiert. Es " "existiert jedoch kein Netz mit einem solchen Namen. Die Lage wurde geladen, " "aber es wurde keine Kupferzone erstellt." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2020 msgid "" "The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad " "equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch " "filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or " "closed)." msgstr "" "Das CADSTAR-Design enthält COPPER-Elemente, die kein direktes KiCad-" "Äquivalent haben. Diese wurden als KiCad-Zone importiert, wenn sie fest oder " "schraffiert sind, oder als KiCad-Leiterbahn, wenn die Form eine ungefüllte " "Kontur war (offen oder geschlossen)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2125 #, c-format msgid "" "The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has " "been ignored." msgstr "" "Das Netz '%s' verweist auf die nicht vorhandene Komponenten-ID '%s'. Dies " "wurde ignoriert." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2131 #, c-format msgid "" "The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This " "has been ignored." msgstr "" "Das Netz '%s' verweist auf den nicht vorhandenen Pad-Index '%d' in der " "Komponente '%s'. Dies wurde ignoriert." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2281 msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded." msgstr "" "Textvariablen konnten nicht festgelegt werden, da kein Projekt geladen ist." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2388 #, c-format msgid "" "The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad " "only supports circular vias so this via type has been changed to be a via " "with circular shape of %.2f mm diameter." msgstr "" "Der CADSTAR Via-Code '%s' hat eine andere Form als Kreis. KiCad unterstützt " "nur kreisförmige Vias, daher wurde dieser Via-Typ in ein kreisförmiges Via " "mit %.2f mm Durchmesser geändert." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2605 #, c-format msgid "" "The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad " "equivalent. Using solid fill instead." msgstr "" "Die Form für '%s' ist Schraffur in CADSTAR, die kein KiCad-Äquivalent hat. " "Verwenden Sie stattdessen eine feste Füllung." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3436 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 " "hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is " "crosshatched." msgstr "" "Für den CADSTAR-Schraffurcode '%s' sind %d Schraffuren definiert. KiCad " "unterstützt nur 2 Schraffuren (Schraffuren) im Abstand von 90 Grad. Die " "importierte Schraffur ist schraffiert." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3446 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. " "KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses " "the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "Der CADSTAR-Schraffurcode '%s' hat für jede Schraffur unterschiedliche " "Linienbreiten. KiCad unterstützt nur eine Breite für das Haching. Die " "importierte Schraffur verwendet die in der ersten Schraffurdefinition " "definierte Breite, d. H. %.2f mm." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3458 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. " "KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching " "uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "Der CADSTAR-Schraffurcode '%s' hat für jede Luke unterschiedliche " "Schrittgrößen. KiCad unterstützt nur eine Schrittgröße für das Haching. Die " "importierte Schraffur verwendet die in der ersten Schraffurdefinition " "definierte Schrittgröße, d. H. %.2f mm." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3471 #, c-format msgid "" "The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f " "degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported " "hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from " "horizontal." msgstr "" "Die Schraffuren im CADSTAR-Schraffurcode '%s' weisen eine Winkeldifferenz " "von %.1f Grad auf. KiCad unterstützt nur Schraffuren im Abstand von 90 Grad. " "Die importierte Schraffur hat zwei Schraffuren im Abstand von 90 Grad, die " "%.1f Grad von der Horizontalen ausgerichtet sind." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3544 #, fuzzy, c-format msgid "" "Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. " "Millimetres were applied instead." msgstr "" "Die Dimensions-ID %s verwendet einen Einheitentyp, der in KiCad nicht " "unterstützt wird. Stattdessen werden Millimeter angewendet." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3759 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not " "have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not " "imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net " "Route Code' (which has been imported for all nets)." msgstr "" "Das CADSTAR-Design enthält Netze mit einer zugewiesenen 'Netzklasse'. KiCad " "hat kein Äquivalent zur CADSTAR-Netzklasse, daher wurden diese Elemente " "nicht importiert. Hinweis: KiCads Version von 'Net Class' ist näher an " "CADSTARs 'Net Route Code' (der für alle Netze importiert wurde)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3769 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does " "not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not " "imported. Please review the design rules as copper pours will affected by " "this." msgstr "" "Das CADSTAR-Design enthält Netze mit einer zugewiesenen Abstandsklasse. " "KiCad hat kein Äquivalent zur CADSTAR-Abstandsklasse, daher wurden diese " "Elemente nicht importiert. Bitte überprüfen Sie die Konstruktionsregeln, da " "Kupfergüsse davon betroffen sind." #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:380 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read file '%s'" msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht lesen" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1042 #, fuzzy, c-format msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'" msgstr "<package> Name: \"%s\" doppelt in Eagle <library>: \"%s\"" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1120 #, fuzzy, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'." msgstr "Kein \"%s\" Package in Bibliothek \"%s\"" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1344 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2119 #, c-format msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Ignoriere ein Polygon, da Eagle-Ebene '%s' (%d) nicht zugeordnet wurde" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1693 #, c-format msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Das Ignorieren eines Drahtes seit der Eagle-Ebene '%s' (%d) wurde nicht " "abgebildet" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1866 #, c-format msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Das Ignorieren eines Textes seit der Eagle-Ebene '%s' (%d) wurde nicht " "zugeordnet" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2004 #, c-format msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Rechteck ignoriert, da Eagle-Ebene '%s' (%d) nicht zugeordnet wurde" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2189 #, c-format msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Das Ignorieren eines Kreises seit der Eagle-Ebene '%s' (%d) wurde nicht " "zugeordnet" #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85 msgid "Could not read file " msgstr "Konnte Datei nicht lesen " #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:254 #, c-format msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu." msgstr "Unbekannter FABMASTER-Abschnitt %s:%s in Zeile %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:271 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu." msgstr "" "Ungültige Zeilengröße in J-Zeile %zu. Erwarte 11 Elemente, aber %zu gefunden" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:294 #, fuzzy msgid "Could not find units value, defaulting to mils." msgstr "Wert für Einheit konnte nicht gefunden werden, wähle Standard Mils" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:319 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find column label %s." msgstr "Konnte Spaltenbeschriftung %s nicht finden" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:363 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:446 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:686 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:837 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:924 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1228 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1353 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1589 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1668 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1735 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "" "Ungültige Zeilengröße in Zeile %zu. Erwarte %zu Elemente, aber %zu gefunden" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:498 #, fuzzy, c-format msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu." msgstr "Erwartete Bohrgrößenwert aber %s!%s!%s in Zeile %zu gefunden" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:546 #, fuzzy, c-format msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu." msgstr "Erwartete Padgrößen-Wert aber %s : %s gefunden in Zeile %zu" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid pad size in row %zu." msgstr "Ungültige Padgröße in Zeile %zu" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:603 #, fuzzy, c-format msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu." msgstr "Erwartete Pad-Offset-Werte aber %s : %s gefunden in Zeile %zu" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:648 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu." msgstr "Unbekannter Pad-Form-Name \"%s\" auf Lage \"%s\" in Zeile %zu" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:970 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu." msgstr "" "Ungültiges Format für ID-Zeichenfolge \"%s\" in benutzerdefinierter Pad-" "Zeile %zu" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1011 #, fuzzy, c-format msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'." msgstr "Konnte Grafikelement %d nicht in Padstapel \"%s\" einfügen" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1018 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu." msgstr "Nicht erkannte Pad-Grundform \"%s\" in Zeile %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1125 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu." msgstr "Ungültige Tokenanzahl. Erwartete 8, aber %zu gefunden" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1260 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1449 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu." msgstr "" "Ungültiges Format für record_tag-Zeichenfolge \"%s\" in Traces-Definitions-" "Zeile %zu" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1420 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "" "Ungültige Zeilengröße in Zeile %zu. Erwarte %zu Elemente, aber %zu gefunden" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1459 #, fuzzy, c-format msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu." msgstr "Unbehandeltes Grafikelement '%s' in Traces-Definitions-Zeile %zu" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1490 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1505 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu." msgstr "" "Doppeltes Element für ID %d und Sequenz %d in Traces-Definitions-Zeile %zu \n" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2318 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2347 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad." msgstr "" "Ungültiges benutzerdefiniertes Pad \"%s\". Ersetze mit kreisförmigem Pad." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2355 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find custom pad '%s'." msgstr "Benutzerdefiniertes Pad namens %s nicht gefunden" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2555 #, c-format msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'" msgstr "Erwarte Ätzdaten auf Kupferlage. Zeile auf Lage \"%s\" gefunden" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot convert '%s' to an integer." msgstr "\"%s\" kann nicht in eine Ganzzahl konvertiert werden" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:229 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:877 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:242 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library '%s' not found." msgstr "Footprintbibliothek nicht gefunden." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:283 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:298 #, fuzzy, c-format msgid "Library '%s' has no footprint '%s'." msgstr "Bibliothek \"%s\" hat keinen löschbaren Footprint \"%s\"" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:660 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:826 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown token '%s'" msgstr "Unbekanntes Vorkommnis \"%s\"" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Elementvorkommnis enthält %d Parameter." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:982 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2581 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'." msgstr "" "Ungenügende Berechtigungen vorhanden zum speichern der Datei\n" "%s" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:990 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2589 #, fuzzy, c-format msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders." msgstr "" "Das Bibliotheksverzeichnis \"%s\" enthält nicht erwartete Unterverzeichnisse." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1009 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'." msgstr "" "Es wurde eine unerwartete Datei \"%s\" im Bibliothekspfad \"%s\" gefunden." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1028 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2626 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3405 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted." msgstr "Die Footprintbibliothek \"%s\" konnte nicht gelöscht werden." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:172 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create footprint library '%s'." msgstr "Der Footprintbibliothekspfad \"%s\" konnte nicht erstellen werden" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:178 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library '%s' is read only." msgstr "Footprintbibliothekspfad \"%s\" ist schreibgeschützt" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'" msgstr "" "Konnte temporäre Datei \"%s\" nicht in Footprintbibliotheksdatei \"%s\" " "umbenennen" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:342 #, c-format msgid "" "Please report this bug. Error validating group structure: %s\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" "Bitte melden Sie diesen Fehler. Fehler beim Überprüfen der Gruppenstruktur: " "%s\n" "\n" "Trotzdem speichern?" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:344 msgid "Internal group data structure corrupt" msgstr "Interne Gruppendatenstruktur beschädigt" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:346 msgid "Save Anyway" msgstr "Trotzdem speichern" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1372 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "unbekannter Pad-Typ: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1840 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "Unbekannter Via-Typ %d" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2029 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "Unbekannter Glättungsyp für Eckflächen %d" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2250 #, fuzzy msgid "Open cancelled by user." msgstr "Footprint-Neuverknüpfung vom Benutzer abgebrochen." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2299 #, fuzzy msgid "This file does not contain a PCB." msgstr "Diese Datei enthält keine Platine" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2449 #, fuzzy, c-format msgid "" "Library '%s' does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Bibliothek \"%s\" existiert nicht.\n" "Möchten Sie diese jetzt erstellen?" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2453 msgid "Library Not Found" msgstr "Bibliothek nicht gefunden" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2479 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Name für eine Footprintdatei." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2485 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to delete '%s'." msgstr "" "Ungenügende Berechtigungen vorhanden zum speichern der Datei\n" "%s" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2556 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot overwrite library path '%s'." msgstr "Bibliothekspfad \"%s\" kann nicht überschrieben werden." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2608 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'." msgstr "" "Es wurde eine unerwartete Datei \"%s\" im Bibliothekspfad \"%s\" gefunden." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:176 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Unzulässige Gleitkommazahl in\n" "Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d\n" "Spalte: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:185 #, fuzzy, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Fehlende Gleitkommazahl in\n" "Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d\n" "Spalte: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:259 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "Die Datumsangaben sind nicht korrekt %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:840 msgid "" "Items found on undefined layers. Do you wish to\n" "rescue them to the User.Comments layer?" msgstr "" "Elemente auf einer nicht definierten Lage gefunden.\n" "Möchten Sie diese auf die Lage User.Comments retten?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:842 msgid "Undefined layers:" msgstr "Nicht definierte Lagen:" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1097 #, fuzzy, c-format msgid "Page type '%s' is not valid." msgstr "Ungültiger Seitentyp \"%s\" " #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1628 #, fuzzy, c-format msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash." msgstr "" "Lage \"%s\" in Datei \"%s\" in Zeile %d wurde nicht in der Lagensektion " "fixiert" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1666 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d ist keine gültige Lagenanzahl" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2308 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d." msgstr "NETCLASS Namensduplikat \"%s\" in Datei \"%s\", Zeile %d, Spalte %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3157 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Unzulässige Footprint ID in\n" "Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d\n" "Offset: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3491 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Kann den Footprint-Text-Typ %s nicht verarbeiten" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4085 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "Unzulässige Netz-ID in\n" "Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d\n" "Offset: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4106 #, fuzzy, c-format msgid "" "Net name doesn't match ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "Netzname passt nicht auf Netz-ID in\n" "Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d\n" "Offset: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4558 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4638 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Unzulässige Netz-ID in\n" "Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d\n" "Offset: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4732 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Unzulässige Netz-ID in\n" "Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d\n" "Offset: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4842 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" " file: '%s;\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Unzulässige Netz-ID in\n" "Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d\n" "Offset: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4960 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2630 msgid "" "The legacy segment fill mode is no longer supported.\n" "Convert zones to polygon fills?" msgstr "" "Der alte Modus zum Ausfüllen von Segmenten wird nicht mehr unterstützt.\n" "Konvertieren zum Polygonfüllmodus?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4962 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2632 msgid "Legacy Zone Warning" msgstr "Legacy Flächenwarnung" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:596 #, c-format msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d." msgstr "Die Datei '%s' hat eine nicht erkannte Version: %d." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:750 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d." msgstr "Unbekannter Schaltplantyp \"%s\" in Zeile: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1430 #, fuzzy, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'." msgstr "Fehlendes '$EndMODULE' für MODULE \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1480 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'." msgstr "Unbekannte Padform '%c=0x%02x' in Zeile: %d von Footprint: \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1685 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'." msgstr "" "Unbekannter FP_SHAPE Typ:'%c=0x%02x' auf Linie:%d des Footprints:\"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2466 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'." msgstr "Doppelter NETCLASS Name \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2545 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2556 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Fehlerhafter ZAux für CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2574 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Fehlerhaftes ZSmoothing für CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2669 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Fehlerhafte ZClearance Padoption für CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2983 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3022 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Unzulässige Gleitkommazahl in\n" "Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d\n" "Spalte: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2993 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3032 #, fuzzy, c-format msgid "" "Missing floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Fehlende Gleitkommazahl in\n" "Datei: \"%s\"\n" "Zeile: %d\n" "Spalte: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3176 #, c-format msgid "File '%s' is empty." msgstr "Die Datei '%s' ist leer." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3179 #, c-format msgid "File '%s' is not a legacy library." msgstr "Die Datei '%s' ist keine im alten Format vorliegende Bibliothek." #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:50 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:60 #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:70 #, c-format msgid "Unknown PCad layer %u" msgstr "Unbekannte PCad Lage %u" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:748 #, fuzzy msgid "KiCad only supports 32 signal layers." msgstr "KiCad unterstützt nur 32 Lagen für Signale" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:93 #, fuzzy msgid "Unable to find library section." msgstr "Konnte die Bibliotheksdatei %s nicht finden" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find viaStyleDef %s." msgstr "Konnte keinen PDF-Betrachter für \"%s\" finden" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:70 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "" "Ausnahmefall (Exception) während der Ausführung eines Python-Action-Plugins" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:82 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 #, c-format msgid "Method \"%s\" not found, or not callable" msgstr "Methode \"%s\" nicht gefunden oder nicht aufrufbar" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:83 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84 msgid "Unknown Method" msgstr "Unbekannte Methode" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:368 msgid "Apply action script" msgstr "Aktionsskript anwenden" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "" "Ausnahmefall (Exception) während der Ausführung des Python Footprint Wizard " "Codes" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46 msgid "New Track" msgstr "Neue Leiterbahn" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Eine neue Leiterbahn verlegen." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 msgid "End Track" msgstr "Leiterbahn beenden" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Beendet die Mäanderung des aktuellen Leiterzuges." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56 msgid "Increase Spacing" msgstr "Abstand vergrößern" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Erhöhen des Mäander Abstands um einen Stufe." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Abstand verkleinern" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Verkleinern des Mäander Abstands um einen Stufe." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Schwingungsweite vergrößern" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Erhöhen des Mäander Schwingungsabstands um einen Stufe." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Schwingungsweite verkleinern" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Verkleinern des Mäander Schwingungsabstands um einen Stufe." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:99 msgid "Length Tuner" msgstr "Längen Abstimmung" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:476 #, fuzzy msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-." msgstr "" "Kann zugehörige Netze für das differenzielle Signalpaar nicht finden. Bitte " "sicherstellen, dass das Netz, welches zum differenziellen Signalpaar gehört, " "mit _N/_P oder +/- endet." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:493 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "" "Kann keinen geeigneten Ausgangspunkt finden. Wenn Sie von einem vorhandenem " "differenziellem Paar aus starten stellen Sie sicher, dass sich am Ende " "dieses Paares befinden." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:546 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "" "Kann keinen geeigneten Ausgangspunkt für das gekoppelte Netz \"%s\" finden." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Bitte eine Leiterbahn auswählen dessen Länge Sie anpassen wollen." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Kann das zugehörige Netz des differenzielle Signalpaares für die " "Längenanpassung nicht finden. Bitte sicherstellen, dass das Netz welches zum " "differenziellen Signalpaar gehört mit _N/_P oder +/- endet." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:392 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:266 msgid "Too long: " msgstr "Zu lang: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:395 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:269 msgid "Too short: " msgstr "Zu kurz: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:398 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:272 msgid "Tuned: " msgstr "Angepasst: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:401 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:275 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:174 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:450 #, fuzzy msgid "existing track" msgstr "Beim Anlegen von Leiterbahnen" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:464 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:477 #, fuzzy msgid "board minimum width" msgstr "Minimalbreite:" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:473 #, fuzzy msgid "netclass 'Default'" msgstr "Netzklasse '%s'" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:475 #, fuzzy msgid "user choice" msgstr "Auswahl speichern" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1063 #, c-format msgid "%s is malformed." msgstr "%s ist fehlerhaft." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1066 msgid "" "This zone cannot be handled by the router.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "Diese Zone kann nicht vom Router behandelt werden.\n" "Stellen Sie bitte sicher, dass es kein selbst überschneidendes Polygon ist." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1667 pcbnew/router/router_tool.cpp:433 msgid "Interactive Router" msgstr "Interaktiver Router" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "" "Bitte ein differenzielles Signalpaar auswählen welches angepasst werden soll." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Kann das zugehörige Netz des differenziellen Signalpaares für die Anpassung " "des Versatzes nicht finden. Bitte sicherstellen, dass das Netz welches zum " "differenziellen Signalpaar gehört mit _N/_P oder +/- endet." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165 msgid "Too long: skew " msgstr "Zu lang: Versatz " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:168 msgid "Too short: skew " msgstr "Zu kurz: Versatz " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:171 msgid "Tuned: skew " msgstr "Angepasst: Versatz " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:211 msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance." msgstr "Differentialpaar-Abstand ist kleiner als Mindestabstand der Platine." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:231 msgid "Cannot start routing from a non-plated hole." msgstr "Das Routing kann nicht in einer mechanischen Bohrung gestartet werden." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:242 #, c-format msgid "Rule area '%s' disallows tracks." msgstr "Regelbereich '%s' verbietet Leiterbahnen." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:247 msgid "Rule area disallows tracks." msgstr "Regelbereich verbietet Leiterbahnen." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:254 msgid "Cannot start routing from a text item." msgstr "Routing kann nicht von einem Textelement gestartet werden." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:259 msgid "Cannot start routing from a graphic." msgstr "Routing kann nicht von einer Grafik aus gestartet werden." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:305 pcbnew/router/pns_router.cpp:361 msgid "The routing start point violates DRC." msgstr "Der Routing-Startpunkt verletzt die DRC." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:313 msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Kann kein differenzielles Paar im Nirgendwo starten." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:89 msgid "Finish Track" msgstr "Beende Leiterbahn" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:89 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Beendet die Verlegung der aktuellen Leiterbahn." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:95 msgid "Auto-finish Track" msgstr "Automatisches beenden Leiterbahn" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:95 msgid "Automagically finishes laying the current track." msgstr "Beendet die aktuell verlegte Leiterbahn automatisch." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:100 msgid "Place Through Via" msgstr "Durchkontaktierung platzieren" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:101 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "" "Fügt eine Durchkontaktierung (Via) am Ende der aktuell gerouteten Leiterbahn " "hinzu." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:107 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Blinde/vergrabene Via platzieren" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:108 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Fügt ein blindes oder vergrabenes Via am Ende der aktuell gerouteten " "Leiterbahn hinzu." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:114 msgid "Place Microvia" msgstr "Mikro-Via platzieren" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:114 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Fügt ein Mikro-Via am Ende der aktuell gerouteten Leiterbahn hinzu." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:121 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Lage wählen und Durchkontaktierung platzieren..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:122 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Wählt eine Lage und fügt eine Durchkontaktierung (Via) am Ende der aktuell " "gerouteten Leiterbahn hinzu." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:130 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Lage wählen und blinde/vergrabene Vias platzieren..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:131 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Wählt eine Lage und fügt ein blindes oder vergrabenes Via am Ende der " "aktuell gerouteten Leiterbahn hinzu." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:139 #, fuzzy msgid "Select Layer and Place Micro Via..." msgstr "Lage wählen und Durchkontaktierung platzieren..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:140 #, fuzzy msgid "" "Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track." msgstr "" "Wählt eine Lage und fügt eine Durchkontaktierung (Via) am Ende der aktuell " "gerouteten Leiterbahn hinzu." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:147 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahn-/Via-Größe..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:148 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "" "Zeigt einen Dialog zum Verändern der Leiterbahnbreite und der Viagröße." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:154 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Leiterbahnstellung ändern" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:155 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Verändern die Stellung des aktuell gerouteten Leiterzuges." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:161 msgid "Track Corner Mode" msgstr "Leiterbahn-Ecken-Modus" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:162 msgid "Switches between sharp and rounded corners when routing tracks." msgstr "" "Wechselt beim Routing von Leiterbahnen zwischen scharfen und abgerundeten " "Ecken." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:184 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Leiterbahnbreite/Viagröße wählen" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:203 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Breite der verwendeten Leiterbahn verwenden" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:204 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Das Routen verwendet die Breite der verwendeten Leiterbahn." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:208 pcbnew/router/router_tool.cpp:329 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Verwende Werte der Netzklasse" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:209 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Verwende Leiterbahn- und Via-Größen der Netzklasse" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:213 pcbnew/router/router_tool.cpp:334 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95 msgid "Use Custom Values..." msgstr "Verwende Benutzerdefinierte Werte..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:214 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:96 msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahn- und Via-Größen angeben" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:225 msgid "Track netclass width" msgstr "Netzklassenbreite Leiterbahn" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:227 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Leiterbahn %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:241 msgid "Via netclass values" msgstr "Via-Netzklassen-Werte" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:245 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Via %s, Bohrung %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:249 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:113 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:313 msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Auswahl Differentialpaardimensionen" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:330 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Verwende Differentialpaardimensionen aus der Netzklasse" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:335 msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Definition von Benutzerdefinierten Differentialpaardimensionen" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:352 #, c-format msgid "Width %s" msgstr "Breite %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:357 #, c-format msgid "Width %s, via gap %s" msgstr "Breite %s, Via-Abstand %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:366 #, c-format msgid "Width %s, gap %s" msgstr "Breite %s, Lücke %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:372 #, c-format msgid "Width %s, gap %s, via gap %s" msgstr "Breite %s, Abstand %s, Via-Abstand %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:519 #, c-format msgid "" "Event file: %s\n" "Board dump: %s" msgstr "" "Ereignisdatei: %s\n" "Platinenausgabe: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:521 msgid "Save router log" msgstr "Router-Protokoll speichern" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:521 msgid "" "Would you like to save the router\n" "event log for debugging purposes?" msgstr "" "Möchten Sie das Router-Ereignisprotokoll\n" "für Debugging-Zwecke speichern?" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:828 pcbnew/router/router_tool.cpp:850 msgid "Show board setup" msgstr "Platinenkonfiguration anzeigen" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:840 msgid "" "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > " "Constraints." msgstr "" "Blinde/vergrabene Vias müssen in 'Platinenkonfiguration > Design-Regeln > " "Einschränkungen' aktiviert werden." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:861 msgid "" "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints." msgstr "" "Mikro-Vias müssen in 'Platinenkonfiguration > Design-Regeln > " "Einschränkungen' aktiviert werden." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:990 msgid "Tracks on Copper layers only." msgstr "Leiterbahnen nur auf Kupferlagen." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1398 pcbnew/router/router_tool.cpp:1823 msgid "The selected item is locked." msgstr "Gewähltes Element ist gesperrt." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1400 msgid "Drag Anyway" msgstr "Trotzdem ziehen" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1825 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1360 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1366 msgid "Break Track" msgstr "Leiterbahn brechen" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1895 #, fuzzy, c-format msgid "Routing Diff Pair: %s" msgstr "Anpassen des Versatzes eines differenziellem Signalpaares" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1895 #, fuzzy, c-format msgid "Routing Track: %s" msgstr "Einzelne Leiterbahn verlegen" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1901 #, fuzzy, c-format msgid "Net Class: %s" msgstr "Netzklassen" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1905 #, fuzzy msgid "Routing Track" msgstr "Einzelne Leiterbahn verlegen" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1905 #, fuzzy msgid "(no net)" msgstr "<kein Netz>" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1911 #, fuzzy, c-format msgid "Track Width: %s" msgstr "Leiterbahnbreite" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1933 #, fuzzy msgid "Diff Pair Gap" msgstr "Abstand Differentialpaar" #: pcbnew/sel_layer.cpp:294 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Achtung: Lage für Ober- und Unterseite sind die gleichen." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:138 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Platine erfolgreich exportiert." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:143 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Export nicht möglich, bitte das Problem beheben und erneut versuchen" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1114 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol with value of '%s' has empty reference id." msgstr "Das Symbol mit dem Wert \"%s\" hat keine Referenz-ID." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1124 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'." msgstr "Mehrere Symbole verfügen über die selbe Referenz-ID \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:70 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" " Fix problem and try again" msgstr "" "Ergebnis nicht speichern, da Platine möglicherweise korrumpiert.\n" "Bitte Problem beheben und erneut versuchen" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:93 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Sessiondatei erfolgreich importiert und zusammengeführt." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Session file uses invalid layer id '%s'." msgstr "Sessiondatei verwendet fehlerhafte Lagen-ID \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:217 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Session für Padstapel von Vias besitzt keinerlei Formen" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported via shape: %s." msgstr "Nicht unterstützte Via-Form: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:246 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Nicht unterstützte Via-Form: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:280 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Sessiondatei verwendet fehlerhafte Lagen-ID \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:326 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"session\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:329 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:332 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Der Sessiondatei fehlt die Sektion \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:359 #, c-format msgid "Reference '%s' not found." msgstr "Referenz '%s' wurde nicht gefunden." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:501 #, fuzzy, c-format msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'." msgstr "Ein wire_via referenziert einen fehlenden Padstapel \"%s\"" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:91 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Footprint von aktueller Platine laden" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:95 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Footprint in aktueller Platine hinzufügen" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:236 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:737 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- zum Umschalten" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:60 msgid "Display previous footprint" msgstr "Vorherigen Footprint anzeigen" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:63 msgid "Display next footprint" msgstr "Nächsten Footprint anzeigen" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:77 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Footprint der Platine hinzufügen" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:525 msgid "" "Select the default width for new tracks. Note that this width can be " "overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track " "if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled." msgstr "" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:532 msgid "" "When routing from an existing track use its width instead of the current " "width setting" msgstr "" "Wenn von einer existierenden Leiterbahn geroutet wird, deren Breite benutzen " "statt der aktuellen Einstellung" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:639 msgid "Track: use netclass width" msgstr "Leiterbahn: Netzklassenbreite verwenden" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:645 #, c-format msgid "Track: %s (%s)" msgstr "Leiterbahn: %s (%s)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:654 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:722 msgid "Edit Pre-defined Sizes..." msgstr "Bearbeiten vordefinierter Größen..." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:691 msgid "Via: use netclass sizes" msgstr "Via: Netzklassengrößen verwenden" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:714 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Via: %s (%s)" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:114 msgid "Locking" msgstr "Sperren" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:137 msgid "Omit extra information" msgstr "Zusätzliche Informationen weglassen" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:138 msgid "Omit nets" msgstr "Netze weglassen" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:140 msgid "Do not prefix path with footprint UUID." msgstr "Dem Pfad keine Footprint-UUID voranstellen." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:380 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Zusammenführen mit Specctra Session Datei:" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:403 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Specctra DSN Datei" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:427 msgid "Export Board Netlist" msgstr "Netzliste der Platine exportieren" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:428 msgid "KiCad board netlist files" msgstr "KiCad Platinen-Netzlistendateien" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:442 #, c-format msgid "Path `%s` is read only." msgstr "Pfad \"%s\" ist schreibgeschützt." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:443 msgid "I/O Error" msgstr "IO-Fehler" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:534 #, c-format msgid "Orphaned net %s re-parented.\n" msgstr "Verwaistes Netz %s wiedererzogen.\n" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:591 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:566 #, c-format msgid "%d duplicate IDs replaced.\n" msgstr "%d mehrfach vorkommende IDs ersetzt.\n" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:606 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:581 #, c-format msgid "%d potential problems repaired." msgstr "%d mögliche Probleme behoben." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:613 msgid "No board problems found." msgstr "Keine Platinenprobleme gefunden." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:624 msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic." msgstr "" "Aktualisierung der Leiterplatte benötigt einen komplett annotierten " "Schaltplan." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:639 msgid "" "Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Der Schaltplan kann nicht aktualisiert werden da Pcbnew im Einzelmodus " "gestartet ist. Um eine Platine aus dem Schaltplan zu erstellen oder auch zu " "aktualisieren starten Sie den KiCad Projekt Manager und erstellen ein neues " "KiCad Projekt." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1057 msgid "Place a footprint" msgstr "Footprint platzieren" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1162 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673 msgid "Lock" msgstr "Gesperrt" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1162 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678 msgid "Unlock" msgstr "Entsperren" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1433 msgid "Duplicate zone" msgstr "Element duplizieren" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:68 msgid "Net Tools" msgstr "Netzwerkzeuge" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:130 #, c-format msgid "[netclass %s]" msgstr "[Netzklasse %s]" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:146 #, c-format msgid "Zone connection type: %s." msgstr "Zonenverbindungstyp: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:149 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:183 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:201 pcbnew/zone.cpp:337 #: pcbnew/zone.cpp:352 pcbnew/zone.cpp:500 pcbnew/zone.cpp:781 msgid "zone" msgstr "Fläche" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:151 #, c-format msgid "Overridden by %s; connection type: %s." msgstr "Überschrieben von %s; Verbindungstyp: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:166 #, c-format msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s." msgstr "Pad ist kein PTH-Pad; Verbindung wird sein: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:178 #, c-format msgid "Zone thermal relief: %s." msgstr "Thermische Entlastung der Zone: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:185 #, c-format msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s." msgstr "Überschrieben von %s; thermisches Relief: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:194 #, c-format msgid "Zone clearance: %s." msgstr "Zonenabstand: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:203 #, c-format msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s." msgstr "Überschrieben durch größere thermische Entlastung von %s; Abstand: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:212 #, c-format msgid "Clearance: %s." msgstr "Leiterabstand: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:232 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:616 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:653 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:688 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:727 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:757 msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. " msgstr "" "Bericht unvollständig: Benutzerdefinierte Entwurfsregeln konnten nicht " "kompiliert werden. " #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:254 #, c-format msgid "Resolved clearance: %s." msgstr "Ermittelter Abstand: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:270 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:358 msgid "Clearance Report" msgstr "Abstandsbericht" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:284 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:499 msgid "Edge clearance resolution for:" msgstr "Ermittlung Kantenabstände für:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:321 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:509 msgid "Clearance resolution for:" msgstr "Ermittlung Abstände für:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:351 msgid "Select two items for a clearance resolution report." msgstr "Wählen Sie zwei Elemente für einen Bericht zur Freigabeauflösung aus." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:387 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:400 msgid "Cannot generate clearance report on empty group." msgstr "Freigabebericht für leere Gruppe kann nicht erstellt werden." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:444 msgid "Silkscreen clearance resolution for:" msgstr "Ermittlung Bestückungsdruckabstände für:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:458 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:479 msgid "Hole clearance resolution for:" msgstr "Ermittlung Lochabstände für:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:470 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:491 #, c-format msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined." msgstr "%s auf Schicht %s nicht vorhanden. Kein Abstand definiert." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:533 msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0." msgstr "Gegenstände gehören zum selben Netz. Der Abstand beträgt 0." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:558 msgid "Select an item for a constraints resolution report." msgstr "" "Wählen Sie ein Element für einen Bericht zur Auflösung von Einschränkungen " "aus." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:565 msgid "Constraints Report" msgstr "Einschränkungsbericht" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:609 msgid "Track width resolution for:" msgstr "Ermittle Leiterbahnbreiten für:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:624 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:625 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:662 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:663 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:697 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:698 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:736 msgid "undefined" msgstr "nicht definiert" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:634 #, c-format msgid "Width constraints: min %s max %s." msgstr "Breitenbeschränkungen: min %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:644 msgid "Via Diameter" msgstr "Via-Durchmesser" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:646 msgid "Via diameter resolution for:" msgstr "Via-Durchmesserermittlung für:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:672 #, c-format msgid "Diameter constraints: min %s max %s." msgstr "Durchmesserbeschränkungen: min %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:679 msgid "Via Annular Width" msgstr "Via-Ringbreite" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:681 msgid "Via annular width resolution for:" msgstr "Ermittele Via-Ringbreite für:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:707 #, c-format msgid "Annular width constraints: min %s max %s." msgstr "Ringbreitenbeschränkungen: min %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:718 msgid "Hole Size" msgstr "Lochgröße" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:720 msgid "Hole diameter resolution for:" msgstr "Lochdurchmesserauflösung für:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:742 #, c-format msgid "Hole constraint: min %s." msgstr "Lochbeschränkung: min %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:748 msgid "Keepouts" msgstr "Sperrflächen" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:750 msgid "Keepout resolution for:" msgstr "Sperrflächen-Lösung für:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:765 msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed." msgstr "" "Bericht ist möglicherweise unvollständig: Einige Footprint-Abstandsflächen " "sind fehlerhaft." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:766 msgid "Run DRC for a full analysis." msgstr "Führen Sie DRC für eine vollständige Analyse aus." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:775 msgid "Item <b>disallowed</b> at current location." msgstr "Punkt <b> am aktuellen Standort nicht zulässig </b>." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:777 msgid "Item allowed at current location." msgstr "Artikel am aktuellen Standort erlaubt." #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:200 msgid "Convert shapes to polygon" msgstr "Formen in Polygon konvertieren" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:236 msgid "Convert shapes to zone" msgstr "Formen in Zone konvertieren" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:642 msgid "Convert polygons to lines" msgstr "Konvertieren Sie Polygone in Linien" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:732 msgid "Create arc from line segment" msgstr "Bogen aus Liniensegment erstellen" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:253 msgid "Layer Name" msgstr "Lagenname" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:267 msgid "Thickness (mm)" msgstr "Dicke (mm)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:270 msgid "Thickness (mils)" msgstr "Dicke (mils)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:283 msgid "Loss Tangent" msgstr "Verlustwinkel" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:351 msgid "Insert board stackup table" msgstr "Platinen-Lagenaufbau-Tabelle einfügen" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:390 msgid "BOARD CHARACTERISTICS" msgstr "PLATINEN-EIGENSCHAFTEN" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:406 msgid "Copper Layer Count: " msgstr "Kupferlagenanzahl: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:415 msgid "Board overall dimensions: " msgstr "Abmessungen der Platine: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:425 msgid "Min track/spacing: " msgstr "Min Leiterbahn/abstand: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:435 msgid "Copper Finish: " msgstr "Kupferoberfläche: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:443 msgid "Castellated pads: " msgstr "Castellated Pads: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:451 msgid "Board Thickness: " msgstr "Platinen-Dicke: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:467 msgid "Min hole diameter: " msgstr "Min Lochdurchmesser: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:477 msgid "Impedance Control: " msgstr "Impedanzkontrolle: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:485 msgid "Plated Board Edge: " msgstr "Metallisierte Platinenkante: " #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75 msgid "Select Via Size" msgstr "Via-Größe wählen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:279 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1625 msgid "Draw a line segment" msgstr "Linien-Segment zeichnen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:332 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:94 msgid "Draw a rectangle" msgstr "Rechteck zeichnen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:384 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100 msgid "Draw a circle" msgstr "Kreis zeichnen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:432 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:106 msgid "Draw an arc" msgstr "Kreisbogen zeichnen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:633 msgid "Place a text" msgstr "Text hinzufügen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:934 msgid "Draw a leader" msgstr "Hinweislinie zeichnen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:947 msgid "Draw a dimension" msgstr "Bemaßung zeichnen" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1154 #, fuzzy msgid "No graphic items found in file." msgstr "Keinen Grafische Elemente in der zu importierenden Datei gefunden" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1205 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1276 msgid "Place a DXF_SVG drawing" msgstr "Einfügen einer DXF_SVG Grafik" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1350 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Referenzpunkt für Footprintanker verschieben" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2077 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "Selbstüberschneidende Polygone sind nicht zulässig" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2571 msgid "Via location violates DRC." msgstr "Via-Position verletzt DRC." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2674 msgid "Place via" msgstr "Via platzieren" #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:150 msgid "Refilling all zones..." msgstr "Alle Flächen ausfüllen..." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:159 msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic." msgstr "" "Schaltplan-Paritätstest benötigt einen komplett annotierten Schaltplan." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:207 msgid "DRC" msgstr "DRC" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:94 msgid "Special Tools" msgstr "Spezialwerkzeuge" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:344 #, c-format msgid "Unable to resize arc tracks %.1f degrees or greater." msgstr "" "Leiterbahnbögen mit mindestens %.1f Grad können nicht in der Größe geändert " "werden." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:669 msgid "Drag Arc Track" msgstr "Leiterbahn-Bogen ziehen" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:805 msgid "Select reference point for move..." msgstr "Referenzpunkt für Verschieben auswählen..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1159 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Leiterbahnbreite und Via-Größe bearbeiten" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1194 msgid "At least two straight track segments must be selected." msgstr "Es müssen mindestens zwei gerade Leiterbahnsegmente ausgewählt werden." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1198 msgid "Enter fillet radius:" msgstr "Auskehlungsradius eingeben:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1198 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1361 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:316 msgid "Fillet Tracks" msgstr "Leiterbahnrundung" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1208 msgid "" "A radius of zero was entered.\n" "The fillet operation was not performed." msgstr "" "Ein Radius von Null wurde eingegeben.\n" "Die Filetoperation wurde nicht durchgeführt." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1368 msgid "Unable to fillet the selected track segments." msgstr "Die ausgewählten Leiterbahnen können nicht abgerundet werden." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1370 msgid "Some of the track segments could not be filleted." msgstr "Manche Leiterbahnsegmente konnten nicht abgerundet werden." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1697 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302 msgid "Change Side / Flip" msgstr "Seite wechseln / spiegeln" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1998 msgid "Move exact" msgstr "Exakt verschieben" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2140 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "%d doppelte(s) Element(e)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2351 msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Referenzpunkt für das Kopieren setzen..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2352 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2366 msgid "Selection copied" msgstr "Auswahl kopiert" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2353 msgid "Copy cancelled" msgstr "Kopieren abgebrochen" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:343 msgid "_copy" msgstr "_Kopie" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:586 #, fuzzy msgid "No footprint problems found." msgstr "Keine Platinenprobleme gefunden." #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43 msgid "Grouping" msgstr "Gruppierung" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65 msgid "Group is in inconsistent state:" msgstr "Gruppe ist in inkonsistentem Zustand:" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:148 msgid "Click on new member..." msgstr "Klicken Sie auf neues Mitglied ..." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:144 msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Pad Eigenschaften anwenden" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:260 msgid "Push Pad Settings" msgstr "Übertrage Pad-Einstellungen" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:308 #, c-format msgid "" "Click on pad %s%d\n" "Press <esc> to cancel or double-click to commit" msgstr "" "Klick auf Pad %s%d\n" "Bitte Esc betätigen um abzubrechen oder mit Doppelklick annehmen" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:336 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:434 msgid "Renumber pads" msgstr "Pads neu nummerieren" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:518 msgid "Place pad" msgstr "Pad platzieren" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:554 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit." msgstr "" "Pad-Bearbeitungsmodus. Drücken Sie erneut %s, um den Vorgang zu beenden." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:559 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit." msgstr "Pad-Bearbeitungsmodus. Drücken Sie zum Beenden %s." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:625 msgid "Edit pad shapes" msgstr "Pad-Formen bearbeiten" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:732 msgid "Recombine pads" msgstr "Pads neu kombinieren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:49 msgid "Convert to Polygon" msgstr "In Polygon konvertieren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:49 msgid "Creates a graphic polygon from the selection" msgstr "Erstellt aus der Auswahl ein grafisches Polygon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54 msgid "Convert to Zone" msgstr "In Fläche konvertieren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54 msgid "Creates a copper zone from the selection" msgstr "Erstellt aus der Auswahl eine Kupferfläche" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59 msgid "Convert to Rule Area" msgstr "In Regelbereich konvertieren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59 msgid "Creates a rule area from the selection" msgstr "Erstellt einen Regelbereich aus der Auswahl" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:64 msgid "Convert to Lines" msgstr "In Linien umwandeln" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:64 msgid "Creates graphic lines from the selection" msgstr "Erstellt grafische Linien aus der Auswahl" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:69 msgid "Convert to Arc" msgstr "In Bogen konvertieren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:69 msgid "Converts selected line segment to an arc" msgstr "Konvertiert das ausgewählte Liniensegment in einen Bogen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74 msgid "Convert to Tracks" msgstr "In Leiterbahnen umwandeln" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74 msgid "Converts selected graphic lines to tracks" msgstr "Wandelt ausgewählte Grafiklinien in Leiterbahnen um" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83 msgid "Draw Line" msgstr "Linie zeichnen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83 msgid "Draw a line" msgstr "Linie zeichnen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Zeichnen eines grafischen Polygons" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Zeichnen eines grafischen Polygons" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:94 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Rechteck zeichnen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:100 msgid "Draw Circle" msgstr "Kreis zeichnen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:106 msgid "Draw Arc" msgstr "Kreisbogen zeichnen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111 msgid "Add Board Characteristics" msgstr "Platineneigenschaften hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:112 msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer" msgstr "" "Auf einer Grafiklage eine Tabelle mit Platineneigenschaften-Eigenschaften " "hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117 msgid "Add Stackup Table" msgstr "Lagenaufbau-Tabelle hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:118 msgid "Add a board stackup table on a graphic layer" msgstr "" "Auf einer Grafiklage eine Tabelle mit dem Lagenaufbau der Platine hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130 msgid "Add Aligned Dimension" msgstr "Ausgerichtete Bemaßung hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130 msgid "Add an aligned linear dimension" msgstr "Eine ausgerichtete lineare Bemaßung hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:135 msgid "Add Center Dimension" msgstr "Zentrums-Bemaßung hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:135 msgid "Add a center dimension" msgstr "Eine Zentrums-Bemaßung hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:140 msgid "Add Orthogonal Dimension" msgstr "Orthogonale Bemaßung hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:140 msgid "Add an orthogonal dimension" msgstr "Hinzufügen einer orthogonalen Bemaßung" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:145 msgid "Add Leader" msgstr "Hinweislinie hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:145 msgid "Add a leader dimension" msgstr "Hinweislinienbemaßung hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:156 msgid "Add a filled zone" msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:162 msgid "Add Vias" msgstr "Vias hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:162 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Freistehende Vias hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:168 msgid "Add Rule Area" msgstr "Regelbereich hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:168 msgid "Add a rule area (keepout)" msgstr "Hinzufügen eines Regelbereichs (Sperrfläche)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:174 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Ausschnitt einer Flächen hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:174 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Fügt den Ausschnitt einer Flächen zu einer existierenden Zone hinzu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:180 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Gleichartige Fläche hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:180 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "" "Fügt eine Fläche mit den gleichen Einstellungen einer bereits existierenden " "Fläche hinzu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:186 msgid "Import Graphics..." msgstr "Importiere Grafiken..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:186 msgid "Import 2D drawing file" msgstr "Importieren einer 2D-Zeichnung" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Anker vom Footprint setzen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192 msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint" msgstr "Legen Sie den Koordinatenursprungspunkt (Anker) des Footprints fest" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:198 msgid "Increase Line Width" msgstr "Vergrößern der Linienbreite" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:198 msgid "Increase the line width" msgstr "Vergrößern der Linienbreite" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Verkleinern Linienbreite" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203 msgid "Decrease the line width" msgstr "Verkleinern Linienbreite" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Leiterbahnstellung ändern" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Ändern der Bogenstellung" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213 msgid "Delete Last Point" msgstr "Letzten Punkt entfernen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Löschen des zuletzt hinzugefügten Punktes im aktuellen Element" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218 msgid "Close Outline" msgstr "Umriss schließen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218 msgid "Close the in progress outline" msgstr "Schließen der in Bearbeitung befindlichen Fläche" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223 msgid "Limit Lines to 45 deg" msgstr "Beschränke Linien auf 45 Grad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223 msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees" msgstr "Beschränke grafische Linien auf H, V und 45 Grad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:230 msgid "Design Rules Checker" msgstr "Design Rules Überprüfungen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:230 msgid "Show the design rules checker window" msgstr "Design Rules Überprüfungen aktivieren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Footprinteditor öffnen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Öffnet den ausgewählten Footprint im Footprint Editor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:247 msgid "" "Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor " "for moving" msgstr "" "Auswahl eines Footprints über den Referenzbezeichner und platziert diesen " "unter dem Cursor zum Bewegen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258 msgid "Move with Reference" msgstr "Mit Referenz verschieben" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:259 msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point" msgstr "Verschiebt die ausgewählten Elemente mit einem bestimmten Startpunkt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264 msgid "Copy with Reference" msgstr "Mit Referenz kopieren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265 msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point" msgstr "" "Ausgewählte Elemente in die Zwischenablage mit einem angegebenen Startpunkt " "kopieren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271 msgid "Duplicate and Increment" msgstr "Duplizieren und Inkrementieren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "" "Dupliziert das/die ausgewählten Element(e) und erhöht die Pad Nummerierung" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277 msgid "Move Exactly..." msgstr "Exakt verschieben..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Die ausgewählte(n) Element(e) um einen exakten Wert verschieben" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283 msgid "Create Array..." msgstr "Array erstellen..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283 msgid "Create array" msgstr "Array erstellen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Rotieren gegen den Uhrzeigersinn" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Gewählte(s) Element(e) gegen den Uhrzeigersinn rotieren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302 msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board" msgstr "Ausgewählte Elemente der gegenüberliegenden Seite zuweisen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Gewähltes Element spiegeln" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:312 msgid "Change Track Width" msgstr "Ändern Breite Leiterbahn" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:312 msgid "Updates selected track & via sizes" msgstr "Ausgewählte Leiterbahn- und Via-Größen aktualisieren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:316 msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments" msgstr "" "Fügt den ausgewählten geraden Leiterbahnsegmenten tangentiale Bögen hinzu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321 msgid "Delete Full Track" msgstr "Leiterbahn komplett entfernen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321 msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Löscht gewählte Element(e) und Kupferverbindungen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:335 msgid "Show Footprint Tree" msgstr "Footprintbaum anzeigen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340 msgid "Hide Footprint Tree" msgstr "Footprintbaum ausblenden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:346 msgid "New Footprint..." msgstr "Neuer Footprint..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:346 msgid "Create a new, empty footprint" msgstr "Neuen leeren Footprint erstellen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:351 msgid "Create Footprint..." msgstr "Footprint erstellen..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:351 msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard" msgstr "Neuen Footprint mittels des Footprint Wizards erstellen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:356 msgid "Edit Footprint" msgstr "Bearbeite Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:356 msgid "Show selected footprint on editor canvas" msgstr "Ausgewählten Footprint auf der Editor-Zeichenfläche anzeigen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:361 msgid "Delete Footprint from Library" msgstr "Lösche Footprint aus Bibliothek" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:366 msgid "Cut Footprint" msgstr "Footprint ausschneiden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:371 msgid "Copy Footprint" msgstr "Footprint kopieren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:376 msgid "Paste Footprint" msgstr "Footprint einfügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:381 msgid "Import Footprint..." msgstr "Footprint importieren..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:381 msgid "Import footprint from file" msgstr "Footprint aus Datei importieren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:386 msgid "Export Footprint..." msgstr "Footprint exportieren..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:386 msgid "Export footprint to file" msgstr "Footprint in Datei exportieren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391 msgid "Footprint Properties..." msgstr "Footprint Eigenschaften..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Footprinteigenschaften bearbeiten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396 msgid "Show the footprint checker window" msgstr "Zeigt das Footprint-Checker-Fenster an" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403 msgid "Update Footprint..." msgstr "Aktualisiere Footprint..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404 msgid "Update footprint to include any changes from the library" msgstr "" "Aktualisieren des Footprints um alle Änderungen aus der Bibliothek zu " "übernehmen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Aktualisieren Footprint aus der Bibliothek..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "" "Aktualisieren der Footprints um alle Änderungen der Bibliothek zu übernehmen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415 msgid "Remove Unused Pads..." msgstr "Ungenutzte Pads entfernen..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:416 msgid "" "Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias" msgstr "" "Entfernen oder Wiederherstellen der nicht verbundenen inneren Lagen von " "Durchsteckpads und Vias" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Anderen Footprint aus der Bibliothek zuweisen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:426 msgid "Change Footprints..." msgstr "Ändere Footprints..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:426 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Unterschiedliche Footprints aus der Bibliothek zuweisen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:431 msgid "Swap Layers..." msgstr "Tausche Lagen..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:431 msgid "Move tracks or drawings from one layer to another" msgstr "" "Leiterbahnen oder Zeichnungen von einer Lage auf eine andere Lage verschieben" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:436 msgid "Edit Track & Via Properties..." msgstr "Leiterbahn- & Via-Eigenschaften bearbeiten..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437 msgid "Edit track and via properties globally across board" msgstr "Leiterbahn- und Via-Eigenschaften auf der ganzen Platine bearbeiten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443 msgid "Edit Text and graphics properties globally across board" msgstr "Text- und Grafikeigenschaften global auf der ganzen Platine bearbeiten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448 msgid "Global Deletions..." msgstr "Globales Entfernen..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Leiterbahnen, Footprints, und grafische Elemente von Platine entfernen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454 msgid "Cleanup Tracks & Vias..." msgstr "Leiterbahnen und Vias aufräumen..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455 msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc." msgstr "Bereinigen Sie redundante Elemente, Kurzschlusselemente usw." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:460 msgid "Cleanup Graphics..." msgstr "Grafiken bereinigen..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:461 msgid "Cleanup redundant items, etc." msgstr "Bereinigen Sie redundante Elemente usw." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:468 msgid "Add Microwave Gap" msgstr "Mikrowellenspalt hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:468 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Spalt spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:473 msgid "Add Microwave Stub" msgstr "Mikrowellen-Stich hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:473 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Stich spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478 msgid "Add Microwave Arc Stub" msgstr "Mikrowellen-Stich (Kreisbogen) hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478 msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications" msgstr "" "Stich (Kreisbogen) spezifischer Größe für Mikrowellen-Applikationen erstellen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483 msgid "Add Microwave Polygonal Shape" msgstr "Polygonale Mikrowellenform hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483 msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices" msgstr "" "Erstellt eine polygonale Mikrowellenform aus der Liste der Scheitelpunkte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Microwellen-Linie hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Linie spezifischer Länge für Mikrowellen-Applikationen erstellen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496 msgid "Copy Pad Properties to Default" msgstr "Pad Eigenschaften zum Standard kopieren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Kopiere aktuelle Pad Eigenschaften" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:501 msgid "Paste Default Pad Properties to Selected" msgstr "Einfügen Standard Pad Eigenschaften auf Auswahl" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "" "Ersetzt die aktuellen Pad Eigenschaften mit denen die zuvor kopiert worden " "sind" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:507 msgid "Push Pad Properties to Other Pads..." msgstr "Übertrage Pad Eigenschaften auf andere Pads..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Kopiere aktuelle Pad-Einstellungen zu anderen Pads" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Pads neu nummerieren..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:514 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "" "Neunummerierung von Pads durch Anklicken in der gewünschten Reihenfolge" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519 msgid "Add Pad" msgstr "Pad hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519 msgid "Add a pad" msgstr "Pad hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:525 msgid "Edit Pad as Graphic Shapes" msgstr "Pad als Grafikform bearbeiten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526 msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes" msgstr "" "Entgruppiert ein benutzerdefiniertes Pad um es als einzelne Grafikformen zu " "bearbeiten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532 msgid "Finish Pad Edit" msgstr "Pad-Bearbeitung beenden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:533 msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad" msgstr "Gruppiert alle berührenden Grafikformen im bearbeiteten Pad neu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Standard Pad Eigenschaften..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538 msgid "Edit the pad properties used when creating new pads" msgstr "" "Bearbeiten der Standard Pad-Eigenschaften, die beim Erstellen neuer Pads " "verwendet werden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546 msgid "Refresh Plugins" msgstr "Aktualisierung Plugins" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Alle Python-Plugins neu laden und Plugin-Menüs aktualisieren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552 msgid "Reveal Plugin Folder in Finder" msgstr "Plugin-Ordner im Finder anzeigen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552 msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window" msgstr "Zeigt den Plugins-Ordner in einem Finder-Fenster an" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562 msgid "Board Setup..." msgstr "Platinenkonfiguration..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" "Bearbeiten der Platinenkonfiguration inklusive der Lagen, Designregeln und " "diverser Standards" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568 msgid "Import Netlist..." msgstr "Netzliste importieren..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Die Netzliste einlesen und alle Verbindungen aktualisieren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:573 msgid "Import Specctra Session..." msgstr "Specctra Session importieren..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:573 msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file" msgstr "Eine geroutete Specctra Session Datei (*.ses) importieren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:578 msgid "Export Specctra DSN..." msgstr "Specctra DSN exportieren..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:578 msgid "Export Specctra DSN routing info" msgstr "Exportiert Specctra DSN Routing Informationen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583 msgid "Gerbers (.gbr)..." msgstr "Gerberdatei(en) (.gbr)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583 msgid "Generate Gerbers for fabrication" msgstr "Gerber-Dateien für die Herstellung erstellen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588 msgid "Drill Files (.drl)..." msgstr "Bohrdaten (*.drl)|*." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588 msgid "Generate Excellon drill file(s)" msgstr "Excellon Bohrdatei(en) erstellen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:593 msgid "Component Placement (.pos)..." msgstr "Bauteilplatzierungsdateien (.pos)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:594 msgid "Generate component placement file(s) for pick and place" msgstr "Erzeugen von Bauteilplatzierungsdatei(en) für Pick and Place" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599 msgid "Footprint Report (.rpt)..." msgstr "Footprint Reportdatei (.rpt)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:600 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Eine Zusammenfassung aller Footprints der aktuellen Platine erstellen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "IPC-D-356-Netzliste..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Eine Datei einer IPC-D-356-Netzliste erstellen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:610 msgid "BOM..." msgstr "BOM..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:610 msgid "Create bill of materials from board" msgstr "Stückliste (BOM) aus Platine erstellen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:617 msgid "Switch Track Width to Next" msgstr "Auf nächste Leiterbahnbreite schalten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:617 msgid "Change track width to next pre-defined size" msgstr "Leiterbahn-Breite auf die nächste vordefinierte Größe setzen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:622 msgid "Switch Track Width to Previous" msgstr "Auf vorherige Leiterbahnbreite schalten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:622 msgid "Change track width to previous pre-defined size" msgstr "Leiterbahn-Breite auf die vorhergehende vordefinierte Größe setzen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627 msgid "Increase Via Size" msgstr "Via-Größe erhöhen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627 msgid "Change via size to next pre-defined size" msgstr "Via-Größe auf die nächste vordefinierte Größe setzen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:632 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Via-Größe verkleinern" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:632 msgid "Change via size to previous pre-defined size" msgstr "Via-Größe auf die vorhergehende vordefinierte Größe setzen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:641 msgid "Merge Zones" msgstr "Flächen verbinden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:641 msgid "Merge zones" msgstr "Flächen verbinden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Fläche auf Lage duplizieren..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Duplizieren der Fläche auf einen anderen Layer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656 msgid "Add Footprint" msgstr "Footprint hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656 msgid "Add a footprint" msgstr "Footprint hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661 msgid "Drill/Place File Origin" msgstr "Ursprung Drill/Place-Datei" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662 msgid "Place origin point for drill files and component placement files" msgstr "Ursprungspunkt für Bohrdateien und Bauteilplatzierungsdateien setzen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668 msgid "Toggle Lock" msgstr "Sperrung umschalten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668 msgid "Lock or unlock selected items" msgstr "Ausgewählte Elemente sperren oder entsperren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673 msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas" msgstr "" "Verhindert, dass Elemente auf der Zeichenfläche bewegt und/oder vergrößert " "werden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678 msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas" msgstr "" "Erlaubt, dass Elemente auf der Zeichenfläche bewegt und/oder vergrößert " "werden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683 msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item" msgstr "" "Gruppiert die ausgewählten Elemente, sodass diese als ein Element behandelt " "werden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:688 msgid "Ungroup" msgstr "Gruppierung aufheben" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:688 msgid "Ungroup any selected groups" msgstr "Ausgewählte Gruppierungen aufheben" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:693 msgid "Remove Items" msgstr "Elemente entfernen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:693 msgid "Remove items from group" msgstr "Elemente aus der Gruppe entfernen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:698 msgid "Enter Group" msgstr "Gruppe eingeben" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:698 msgid "Enter the group to edit items" msgstr "Die Gruppe betreten um Elemente zu bearbeiten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703 msgid "Leave Group" msgstr "Gruppe verlassen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703 msgid "Leave the current group" msgstr "Die aktuelle Gruppe verlassen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:708 msgid "Append Board..." msgstr "Platine hinzufügen..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:708 msgid "Open another board and append its contents to this board" msgstr "Eine andere Platine öffnen und zur aktuellen Platine hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712 msgid "Highlight the selected net" msgstr "Ausgewähltes Netz hervorheben" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717 msgid "Toggle Last Net Highlight" msgstr "Letzte Netzhervorhebung umschalten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717 msgid "Toggle between last two highlighted nets" msgstr "Umschalten zwischen den letzten zwei ausgewählten Netzen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721 msgid "Clear Net Highlighting" msgstr "Netz-Hervorhebung löschen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721 msgid "Clear any existing net highlighting" msgstr "Jede bestehende Netz-Hervorhebung löschen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725 #, fuzzy msgid "Toggle Net Highlight" msgstr "Letzte Netzhervorhebung umschalten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725 #, fuzzy msgid "Toggle net highlighting" msgstr "Netz-Hervorhebung löschen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:732 #, fuzzy msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)" msgstr "Hervorheben alle Kupfer-Elemente eines Netzes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739 msgid "Hide Net" msgstr "Netz verstecken" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739 msgid "Hide the ratsnest for the selected net" msgstr "Netzlinien des ausgewählten Netzes verstecken" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743 msgid "Show Net" msgstr "Netz anzeigen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743 msgid "Show the ratsnest for the selected net" msgstr "Netzlinien des ausgewählten Netzes anzeigen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748 msgid "Switch to Schematic Editor" msgstr "Wechseln zum Schaltplan Editor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748 msgid "Open schematic in Eeschema" msgstr "Schaltplan in Eeschema öffnen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:757 #, fuzzy msgid "Local Ratsnest" msgstr "Netzlinien einblenden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:757 #, fuzzy msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)" msgstr "Anzeige Netzlinien der ausgewählte(n) Element(e)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768 msgid "Show the net inspector" msgstr "Den Netzinspektor anzeigen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778 msgid "Show Appearance Manager" msgstr "Darstellungsverwaltung einblenden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778 msgid "Show/hide the appearance manager" msgstr "Darstellungsverwaltung ein-/ausblenden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783 msgid "Flip Board View" msgstr "Platinenansicht wenden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783 msgid "View board from the opposite side" msgstr "Platine von der gegenüberliegenden Seite anzeigen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Netzlinien einblenden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Netzlinien der Platine einblenden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794 msgid "Curved Ratsnest Lines" msgstr "Geschwungene Netzlinien" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:800 msgid "Sketch Tracks" msgstr "Leiterbahnen skizzieren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:800 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Leiterbahnen als Umriss darstellen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805 msgid "Sketch Pads" msgstr "Pads skizzieren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Pads als Umriss darstellen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810 msgid "Sketch Vias" msgstr "Vias skizzieren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Vias als Umriss darstellen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:815 msgid "Sketch Graphic Items" msgstr "Grafische Elemente skizzieren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:815 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Grafische Elemente im Umrissmodus darstellen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:820 msgid "Sketch Text Items" msgstr "Textelemente skizzieren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:820 msgid "Show footprint texts in line mode" msgstr "Footprint Texte als Linien darstellen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830 msgid "Automatically zoom to fit" msgstr "Automatisch zoomen, um anzupassen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830 msgid "Zoom to fit when changing footprint" msgstr "Fenster anpassen wenn Footprint geändert wird" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:835 msgid "Fill Zones" msgstr "Flächen füllen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:835 msgid "Show filled areas of zones" msgstr "Ausgefüllte Flächenbereiche einblenden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:840 msgid "Wireframe Zones" msgstr "Drahtmodell Flächen" # Einen Bereich (gezeichnete Elemente) umgebendes Rechteck. #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:840 msgid "Show only zone boundaries" msgstr "Zeige nur Umriss von Flächen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845 msgid "Sketch Zones" msgstr "Flächen skizzieren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845 msgid "Show solid areas of zones in outline mode" msgstr "Ausgefüllte Zonenbereiche im Konturmodus anzeigen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851 msgid "Toggle Zone Display" msgstr "Umschalten Flächenanzeige" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:852 msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones" msgstr "" "Wechseln der Anzeige zwischen ausgefüllten Fächen, Drahtgitterflächen und " "skizzierten Flächen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:860 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Wechsel zur Bauteillage (F.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:866 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Wechsel zur Innenlage 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:872 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Wechsel zur Innenlage 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:878 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Wechsel zur Innenlage 3" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:884 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Wechsel zur Innenlage 4" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:890 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Wechsel zur Innenlage 5" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:896 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Wechsel zur Innenlage 6" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:901 msgid "Switch to Inner layer 7" msgstr "Wechsel zur Innenlage 7" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:906 msgid "Switch to Inner layer 8" msgstr "Wechsel zur Innenlage 8" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:911 msgid "Switch to Inner layer 9" msgstr "Wechsel zur Innenlage 9" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:916 msgid "Switch to Inner layer 10" msgstr "Wechsel zur Innenlage 10" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:921 msgid "Switch to Inner layer 11" msgstr "Wechsel zur Innenlage 11" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:926 msgid "Switch to Inner layer 12" msgstr "Wechsel zur Innenlage 12" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:931 msgid "Switch to Inner layer 13" msgstr "Wechsel zur Innenlage 13" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:936 msgid "Switch to Inner layer 14" msgstr "Wechsel zur Innenlage 14" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:941 msgid "Switch to Inner layer 15" msgstr "Wechsel zur Innenlage 15" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:946 msgid "Switch to Inner layer 16" msgstr "Wechsel zur Innenlage 16" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:951 msgid "Switch to Inner layer 17" msgstr "Wechsel zur Innenlage 17" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:956 msgid "Switch to Inner layer 18" msgstr "Wechsel zur Innenlage 18" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:961 msgid "Switch to Inner layer 19" msgstr "Wechsel zur Innenlage 19" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:966 msgid "Switch to Inner layer 20" msgstr "Wechsel zur Innenlage 20" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:971 msgid "Switch to Inner layer 21" msgstr "Wechsel zur Innenlage 21" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:976 msgid "Switch to Inner layer 22" msgstr "Wechsel zur Innenlage 22" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:981 msgid "Switch to Inner layer 23" msgstr "Wechsel zur Innenlage 23" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:986 msgid "Switch to Inner layer 24" msgstr "Wechsel zur Innenlage 24" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:991 msgid "Switch to Inner layer 25" msgstr "Wechsel zur Innenlage 25" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:996 msgid "Switch to Inner layer 26" msgstr "Wechsel zur Innenlage 26" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1001 msgid "Switch to Inner layer 27" msgstr "Wechsel zur Innenlage 27" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006 msgid "Switch to Inner layer 28" msgstr "Wechsel zur Innenlage 28" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011 msgid "Switch to Inner layer 29" msgstr "Wechsel zur Innenlage 29" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1016 msgid "Switch to Inner layer 30" msgstr "Wechsel zur Innenlage 30" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1022 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Wechsel zur Kupferlage (B.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1028 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Springe zur nächsten Lage" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1034 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Springe zur vorherigen Lage" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1040 msgid "Toggle Layer" msgstr "Lage umschalten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1040 msgid "Switch between layers in active layer pair" msgstr "Zwischen Lagen im aktiven Lagen-Paar wechseln" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047 msgid "Increase Layer Opacity" msgstr "Erhöhen Opazität der Lagen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047 #, fuzzy msgid "Make the current layer less transparent" msgstr "Erhöht die Transparenz der aktuellen Lage" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054 msgid "Decrease Layer Opacity" msgstr "Vermindern Opazität der Lagen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Erhöht die Transparenz der aktuellen Lage" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1065 msgid "Show Board Statistics" msgstr "Platinenstatistik anzeigen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1065 msgid "Shows board statistics" msgstr "Anzeige der Statistik zur Platine" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069 msgid "Clearance Resolution..." msgstr "Abstandsermittlung..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1070 msgid "" "Show clearance resolution for the active layer between two selected objects" msgstr "" "Freigabeauflösung für die aktive Lage zwischen zwei ausgewählten Objekten " "anzeigen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1075 msgid "Constraints Resolution..." msgstr "Beschränkungsermittlung..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1076 msgid "Show constraints resolution for the selected object" msgstr "" "Zeigen Sie die Auflösung von Einschränkungen für das ausgewählte Objekt an" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1082 msgid "Geographical Reannotate..." msgstr "Geografische Reannotation..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1082 msgid "Reannotate PCB in geographical order" msgstr "PCB in geografischer Reihenfolge neu annotieren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1087 msgid "Repair Board" msgstr "Platine reparieren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board" msgstr "" "Verschiedene Diagnosen durchführen und versuchen, die Platine zu reparieren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Repair Footprint" msgstr "Neuer Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094 #, fuzzy msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint" msgstr "" "Verschiedene Diagnosen durchführen und versuchen, die Platine zu reparieren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102 msgid "Align to Top" msgstr "Oben ausrichten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Ausgewählte Elemente an der Oberkante ausrichten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1107 msgid "Align to Bottom" msgstr "Unten ausrichten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1108 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Ausgewählte Elemente an der Unterkante zuweisen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112 msgid "Align to Left" msgstr "Links ausrichten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1113 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Ausgewählte Elemente an der linken Kante ausrichten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1117 msgid "Align to Right" msgstr "Rechts ausrichten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1118 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Ausgewählte Elemente an der rechten Kante ausrichten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1122 msgid "Align to Vertical Center" msgstr "Vertikal zur Mitte ausrichten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1123 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Richtet ausgewählte Elemente an der vertikalen Mitte aus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1127 msgid "Align to Horizontal Center" msgstr "Horizontal zur Mitte ausrichten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1128 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Richtet ausgewählte Elemente an der horizontalen Mitte aus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1132 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Horizontal verteilen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1133 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Ausgewählte Element an einer horizontalen Linie verteilen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Vertikal verteilen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1138 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Ausgewählte Element an einer vertikalen Linie verteilen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1174 msgid "Position Relative To..." msgstr "Positioniere relativ zu..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1175 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" "Die ausgewählte(n) Element(e) einen exakten Wert relativ zu einem anderen " "positionieren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1212 msgid "Select/Expand Connection" msgstr "Auswahl/Erweitern Verbindung" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213 msgid "" "Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or " "entire connections" msgstr "" "Auswahl einer Verbindung oder erweitert eine vorhandene Auswahl auf " "Verbindungen, Pads oder ganze Verbindungen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218 msgid "Select All Tracks in Net" msgstr "Auswahl aller Leiterbahnen eines Netzes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Alle Leiterbahnen und Vias auswählen, die zum selben Netz gehören." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223 msgid "Deselect All Tracks in Net" msgstr "Alle Leiterbahnen im Netz aus Auswahl entfernen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224 msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Deselektiert alle Leiterbahnen & Vias, die zum selben Netz gehören." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1229 msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet" msgstr "Wählt alle Footprints und Leiterbahnen im Schaltplanblatt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1234 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Elemente im gleichen Hierarchischen Schaltplan" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1235 msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Wählt alle Footprints und Leiterbahnen im selben Schaltplanblatt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1240 msgid "Filter Selected Items..." msgstr "Ausgewählte Elemente filtern..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1240 msgid "Remove items from the selection by type" msgstr "Elemente nach Typ aus der Auswahl entfernen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:198 msgid "Fill Zone" msgstr "Fläche füllen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248 #, fuzzy msgid "Update copper fill of selected zone(s)" msgstr "Ausgewählten Footprint aktualisieren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1254 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:144 msgid "Fill All Zones" msgstr "Fülle alle Flächen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1254 #, fuzzy msgid "Update copper fill of all zones" msgstr "Alle Flächenfüllungen entfernen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:235 msgid "Unfill Zone" msgstr "Flächenfüllung(en) entfernen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259 #, fuzzy msgid "Remove copper fill from selected zone(s)" msgstr "Element(e) aus Auswahl entfernen." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:253 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Alle Flächenfüllungen entfernen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265 #, fuzzy msgid "Remove copper fill from all zones" msgstr "Entferne ausgefüllte Flächen in allen Bereichen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1273 msgid "Place Selected Footprints" msgstr "Ausgewählten Footprint platzieren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1274 msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Führt ein Autoplatzieren der selektierten Bauteile durch" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1278 msgid "Place Off-Board Footprints" msgstr "Off-Board Footprints platzieren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1279 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "" "Führt die automatische Platzierung von Bauteilen außerhalb des " "Platinenbereichs aus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1287 msgid "Route Single Track" msgstr "Einzelne Leiterbahn verlegen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1287 msgid "Route tracks" msgstr "Leiterbahnen verlegen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1294 msgid "Route Differential Pair" msgstr "Interaktives Verlegen eines differenziellen Paares" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1294 msgid "Route differential pairs" msgstr "Differentialpaar verlegen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1300 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Einstellungen des interaktiven Routers..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1300 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Öffne Einstellungen des interaktiven Routers" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1305 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Abmessungen differenzielles Signalpaar..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1305 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Öffne Einstellungen für differenzielles Signalpaar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1310 msgid "Router Highlight Mode" msgstr "Router-Markierungsmodus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1310 msgid "Switch router to highlight mode" msgstr "Schalten Sie den Router in den Markierungsmodus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1315 msgid "Router Shove Mode" msgstr "Router-Shove-Modus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1315 msgid "Switch router to shove mode" msgstr "Schalten Sie den Router in den Shove-Modus" # FIXME # Probably bad translation... #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1320 msgid "Router Walkaround Mode" msgstr "Router-Umgehen-Modus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1320 msgid "Switch router to walkaround mode" msgstr "Schalten Sie den Router in den Umgehen-Modus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1325 msgid "Set Layer Pair..." msgstr "Lagenpaar setzen..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1325 msgid "Change active layer pair for routing" msgstr "Das aktive Lagenpaar zum Routen auswählen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Leiterbahnlänge einer einzelnen Leiterbahn anpassen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1339 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Leiterbahnlänge eines differenziellen Signalpaares anpassen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1346 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Anpassen von Versatz und Abstimmung eines differenziellem Signalpaares" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1355 #, fuzzy msgid "Undo Last Segment" msgstr "Letztes Segment rückgängig machen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1355 #, fuzzy msgid "Walks the current track back one segment." msgstr "Erhöht die Transparenz der aktuellen Lage" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1361 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1367 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Trennt das Leiterbahnelement an der Cursorposition in zwei verbundene " "Segmente auf." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1391 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Einstellungen Leiterbahnlängen Tuning..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1392 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "Verändern der Längeneinstellungen für das aktuelle Element." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:493 msgid "Item locked." msgstr "Gewähltes Element ist gesperrt." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:765 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Inhalt der Zwischenablage ungültig" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1029 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Einlesen der Platine.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1106 msgid "Selected Items" msgstr "Ausgewählte Elemente" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1123 msgid "Footprint Name" msgstr "Footprintname" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:114 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed." msgstr "Selbstüberschneidende Polygone sind nicht zulässig." #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:543 msgid "Drag a corner" msgstr "Rundung ziehen" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2048 msgid "Add a zone corner" msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2086 msgid "Split segment" msgstr "Segment aufsplitten" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2157 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Gefüllte Fläche/Polygon entfernen" #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:71 msgid "Select" msgstr "Wähle" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62 msgid "Align/Distribute" msgstr "Ausrichtung/Verteilung" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:230 msgid "Align to top" msgstr "Oben ausrichten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:275 msgid "Align to bottom" msgstr "Unten ausrichten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:335 msgid "Align to left" msgstr "Links ausrichten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:395 msgid "Align to right" msgstr "Rechts ausrichten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:440 msgid "Align to middle" msgstr "Mittig ausrichten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:485 msgid "Align to center" msgstr "Mittig ausrichten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:548 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Horizontal verteilen" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:675 msgid "Distribute vertically" msgstr "Vertikal verteilen" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:150 msgid "Position Relative" msgstr "Relative Position" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:171 msgid "Click on reference item..." msgstr "Referenzelement anklicken..." #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:176 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Eine gefüllte Fläche hinzufügen" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:215 msgid "Add a zone" msgstr "Eine Fläche hinzufügen" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:246 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Ein grafisches Polygon hinzufügen" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:77 msgid "Checking Zones" msgstr "Flächen prüfen" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:83 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:150 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:203 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Fläche(n) ausfüllen" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:124 msgid "Show DRC rules" msgstr "Zeige DRC-Regeln" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:137 msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors." msgstr "" "Zonenfüllungen sind möglicherweise ungenau. DRC-Regeln enthalten Fehler." #: pcbnew/undo_redo.cpp:541 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "" "Unvollständiges Rückgängig/Wiederherstellen: Einige Elemente wurden nicht " "gefunden" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Show tracks" msgstr "Anzeige Leiterbahnen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Show all vias" msgstr "Alle Vias zeigen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "Show all pads" msgstr "Alle Pads zeigen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Show copper zones" msgstr "Kupferzonen anzeigen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 msgid "Footprints Front" msgstr "Footprints Vorderseite" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Footprints der Platinenvorderseite anzeigen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "Footprints Back" msgstr "Footprints Rückseite" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Zeige Footprints, welche sich auf der Platinenrückseite befinden" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 msgid "Through-hole Pads" msgstr "Durchkontaktierungspads" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 msgid "Show through-hole pads" msgstr "Durchsteckpads anzeigen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "Show footprint values" msgstr "Zeige Footprintwerte" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "References" msgstr "Referenzen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "Show footprint references" msgstr "Footprintreferenzen anzeigen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "Show all footprint text" msgstr "Alle Footprinttexte anzeigen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "Hidden Text" msgstr "Versteckter Text" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Als unsichtbar markierten Footprinttext anzeigen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Zeige nicht angeschlossene Netzlinien" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355 msgid "No-Connects" msgstr "Nicht-Angeschlossen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Marker an Pads anzeigen, welche an keinem Netz angeschlossen sind" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356 msgid "DRC Warnings" msgstr "DRC-Warnungen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356 msgid "DRC violations with a Warning severity" msgstr "DRC-Verletzungen mit Schweregrad Warnung" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:357 msgid "DRC Errors" msgstr "DRC-Fehler" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:357 msgid "DRC violations with an Error severity" msgstr "DRC-Verletzungen mit Schweregrad Fehler" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:358 msgid "DRC Exclusions" msgstr "DRC-Ausnahmen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:358 msgid "DRC violations which have been individually excluded" msgstr "DRC-Verletzungen, die individuell ausgeschlossen wurden" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:359 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Footprint- und Textbeginn mit Kreuz anzeigen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:360 msgid "Show drawing sheet borders and title block" msgstr "Zeichnungsblattränder und Schriftfeld anzeigen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380 msgid "No Layers" msgstr "Keine Lagen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:382 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180 msgid "All Layers" msgstr "Alle Lagen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:384 msgid "All Copper Layers" msgstr "Alle Kupferlagen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:387 msgid "Inner Copper Layers" msgstr "Innere Kupferlagen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:390 msgid "Front Layers" msgstr "Vordere Lagen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:393 msgid "Front Assembly View" msgstr "Vordere Montageansicht" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:396 msgid "Back Layers" msgstr "Hintere Lagen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:399 msgid "Back Assembly View" msgstr "Ansicht der hinteren Baugruppe" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:439 msgid "Filter nets" msgstr "Filter Netze" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:575 msgid "Layer Display Options" msgstr "Lagen-Anzeigeoptionen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:585 msgid "Inactive layers:" msgstr "Inaktive Lagen:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:597 msgid "Inactive layers will be shown in full color" msgstr "Inaktive Lagen werden in voller Farbe angezeigt" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:601 msgid "Dim" msgstr "Dimmen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:603 msgid "Inactive layers will be dimmed" msgstr "Inaktive Lagen werden abgeblendet" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:607 msgid "Hide" msgstr "Ausblenden" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609 msgid "Inactive layers will be hidden" msgstr "Inaktive Lagen werden ausgeblendet" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:619 msgid "Flip board view" msgstr "Platinenansicht wenden" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:641 msgid "Net Display Options" msgstr "Netz-Anzeigeoptionen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:650 msgid "Net colors:" msgstr "Netzfarben:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:653 msgid "Choose when to show net and netclass colors" msgstr "" "Wählen Sie aus, wann Netz- und Netzklassenfarben angezeigt werden sollen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:661 msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items" msgstr "" "Netz- und Netzklassenfarben werden auf allen Kupfergegenständen angezeigt" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:668 msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only" msgstr "Netz- und Netzklassenfarben werden nur auf den Netzlinien angezeigt" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:674 msgid "Net and netclass colors are not shown" msgstr "Netz- und Netzklassenfarben werden nicht angezeigt" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:682 msgid "Ratsnest display:" msgstr "Netzlinienanzeige:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:685 msgid "Choose what ratsnest lines to display" msgstr "Auswählen, welche Netzlinien angezeigt werden sollen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:693 msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers" msgstr "Ratsnest-Linien werden für Elemente auf allen Lagen angezeigt" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:698 msgid "Visible layers" msgstr "Sichtbare Lagen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:700 msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers" msgstr "Netzlinien werden für Elemente auf sichtbaren Lagen angezeigt" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:841 msgid "Set Net Color" msgstr "Netzfarbe setzen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:843 #, c-format msgid "Highlight %s" msgstr "Hervorhebung %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:846 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2180 #, c-format msgid "Select Tracks and Vias in %s" msgstr "Leiterbahnen und Vias in %s auswählen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:849 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2184 #, c-format msgid "Unselect Tracks and Vias in %s" msgstr "Leiterbahnen und Vias in %s abwählen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:857 msgid "Hide All Other Nets" msgstr "Alle anderen Netze ausblenden" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:890 #, c-format msgid "Click to hide ratsnest for %s" msgstr "Klicke, um Netzlinien für %s auszublenden" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:891 #, c-format msgid "Click to show ratsnest for %s" msgstr "Klicken Sie hier, um Netzlinien für %s anzuzeigen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:897 msgid "" "Double click (or middle click) to change color; right click for more actions" msgstr "" "Doppelklick (oder Mittelklick) um Farbe zu ändern, Rechtsklick für weitere " "Aktionen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1399 msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "Doppelklick oder Mittelklick für Farbänderung, Rechtsklick für Menü" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1406 msgid "Show or hide this layer" msgstr "Diese Lage ein- oder ausblenden" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1482 msgid "Front copper layer" msgstr "Vorderseitige Kupferlage" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1483 msgid "Back copper layer" msgstr "Rückseitige Kupferlage" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1484 msgid "Inner copper layer" msgstr "Innere Kupferlage" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1510 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Kleber auf Platinenvorderseite" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1511 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Kleber auf Platinenrückseite" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1512 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Lötpaste auf Platinenvorderseite" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1513 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Lötpaste auf Platinenrückseite" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1514 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Bestückungsdruck auf Platinenvorderseite" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1515 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Bestückungsdruck auf Platinenrückseite" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1516 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Lötstoppmaske auf Platinenvorderseite" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1517 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Lötstoppmaske auf Platinenrückseite" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1518 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Zeichnungen als Erklärungen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1519 msgid "Explanatory comments" msgstr "Kommentare als Erklärungen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1520 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1521 msgid "User defined meaning" msgstr "Benutzerspezifische Bedeutung" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1522 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Definition des Platinenumrisses" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1523 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Umriss des Randabstands der Platine" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1524 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Footprint-Abstandsflächen auf Platinenoberseite" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1525 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Footprint-Abstandsflächen auf Platinenunterseite" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1526 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Footprint Montage auf Platinenvorderseite" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1527 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Footprint Montage auf Platinenrückseite" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1528 msgid "User defined layer 1" msgstr "Benutzerdefinierte Lage 1" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1529 msgid "User defined layer 2" msgstr "Benutzerdefinierte Lage 2" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1530 msgid "User defined layer 3" msgstr "Benutzerdefinierte Lage 3" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1531 msgid "User defined layer 4" msgstr "Benutzerdefinierte Lage 4" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1532 msgid "User defined layer 5" msgstr "Benutzerdefinierte Lage 5" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1533 msgid "User defined layer 6" msgstr "Benutzerdefinierte Lage 6" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1534 msgid "User defined layer 7" msgstr "Benutzerdefinierte Lage 7" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1535 msgid "User defined layer 8" msgstr "Benutzerdefinierte Lage 8" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1536 msgid "User defined layer 9" msgstr "Benutzerdefinierte Lage 9" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1574 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Alle Kupferlagen einblenden" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1577 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Alle Kupferlagen ausblenden" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1588 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Alle Nicht-Kupferlagen einblenden" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1591 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Alle Nicht-Kupferlagen ausblenden" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1605 msgid "Show Only Front Assembly Layers" msgstr "Nur Frontmontage-Lagen einblenden" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1607 msgid "Show Only Front Layers" msgstr "Nur vordere Lagen anzeigen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1613 msgid "Show Only Inner Layers" msgstr "Nur innere Lagen anzeigen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1617 msgid "Show Only Back Layers" msgstr "Nur hintere Lagen anzeigen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1620 msgid "Show Only Back Assembly Layers" msgstr "Nur Rückseitenmontage-Lagen einblenden" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1947 #, c-format msgid "Show or hide %s" msgstr "%s ein- oder ausblenden" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1988 #, c-format msgid "Set opacity of %s" msgstr "Deckkraft auf %s setzen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2141 #, c-format msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s" msgstr "Netzlinien für Netze in %s ein- oder ausblenden" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2172 msgid "Set Netclass Color" msgstr "Netzklassenfarbe setzen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2177 #, c-format msgid "Highlight Nets in %s" msgstr "Netze in %s hervorheben" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2191 msgid "Show All Netclasses" msgstr "Alle Netzklassen anzeigen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2194 msgid "Hide All Other Netclasses" msgstr "Verstecke alle anderen Netzklassen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2248 msgid "Save preset..." msgstr "Voreinstellung speichern ..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2249 msgid "Delete preset..." msgstr "Voreinstellung löschen ..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2327 msgid "Layer preset name:" msgstr "Voreinstellungsname der Lage:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2327 msgid "Save Layer Preset" msgstr "Lage-Voreinstellung speichern" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2366 msgid "Presets" msgstr "Voreinstellungen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2378 msgid "Delete Preset" msgstr "Voreinstellung löschen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2379 msgid "Select preset:" msgstr "Voreinstellung auswählen:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2844 msgid "Open Preferences" msgstr "Einstellungen öffnen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2858 msgid "" "The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to " "enable color editing." msgstr "" "Das aktuelle Farbthema ist schreibgeschützt. Erstellen Sie in den " "Einstellungen ein neues Thema, um die Farbbearbeitung zu aktivieren." #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:46 msgid "Objects" msgstr "Objekte" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:74 msgid "Show the Net Inspector" msgstr "Netzinspektor anzeigen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:128 msgid "Configure net classes" msgstr "Netzklassen konfigurieren" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169 msgid "Presets:" msgstr "Voreinstellungen:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:173 msgid "(Ctrl+Tab)" msgstr "(Strg + Tab)" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180 msgid "(unsaved)" msgstr "(nicht gespeichert)" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184 msgid "Layer presets" msgstr "Ebenenvoreinstellungen" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:130 #, c-format msgid "Only %s" msgstr "Nur %s" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:21 msgid "All items" msgstr "Alle Elemente" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25 msgid "Locked items" msgstr "Gesperrte Elemente" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:27 msgid "Allow selection of locked items" msgstr "Auswahl gesperrter Elemente zulassen" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:59 msgid "Rule Areas" msgstr "Regelbereiche" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:63 msgid "Dimensions" msgstr "Abmessungen" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:67 msgid "Other items" msgstr "Sonstiges" #: pcbnew/zone.cpp:552 msgid "Rule Area" msgstr "Regelbereich" #: pcbnew/zone.cpp:554 msgid "Copper Zone" msgstr "Kupferfläche" #: pcbnew/zone.cpp:556 msgid "Non-copper Zone" msgstr "Nicht-Kupfer-Fläche" #: pcbnew/zone.cpp:561 msgid "Cutout" msgstr "Ausschnitt" #: pcbnew/zone.cpp:570 msgid "No vias" msgstr "Keine Vias" #: pcbnew/zone.cpp:573 msgid "No tracks" msgstr "Keine Leiterbahnen" #: pcbnew/zone.cpp:576 msgid "No pads" msgstr "Keine Pads" #: pcbnew/zone.cpp:579 msgid "No copper zones" msgstr "Keine Kupferflächen" #: pcbnew/zone.cpp:582 msgid "No footprints" msgstr "Keine Footprints" #: pcbnew/zone.cpp:585 msgid "Restrictions" msgstr "Beschränkungen" #: pcbnew/zone.cpp:594 pcbnew/zone.cpp:1408 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: pcbnew/zone.cpp:612 pcbnew/zone.cpp:872 #, c-format msgid "%s and %d more" msgstr "%s und %d mehr" #: pcbnew/zone.cpp:626 msgid "Fill Mode" msgstr "Füllmodus" #: pcbnew/zone.cpp:629 msgid "Filled Area" msgstr "Gefüllte Flächen" #: pcbnew/zone.cpp:641 msgid "HatchBorder Lines" msgstr "Schraffurlinien" #: pcbnew/zone.cpp:665 msgid "Corner Count" msgstr "Anzahl Löcher" #: pcbnew/zone.cpp:878 #, c-format msgid "Rule Area Cutout on %s" msgstr "Regelbereichsausschnitt auf %s" #: pcbnew/zone.cpp:880 #, c-format msgid "Zone Cutout on %s" msgstr "Zonenausschnitt auf %s" #: pcbnew/zone.cpp:885 #, c-format msgid "Rule Area on %s" msgstr "Regelbereich auf %s" #: pcbnew/zone.cpp:887 #, c-format msgid "Zone %s on %s" msgstr "Zone %s auf %s" #: pcbnew/zone.cpp:1399 msgid "Inherited" msgstr "Vererbt" #: pcbnew/zone.cpp:1417 msgid "Min Width" msgstr "Min Breite" #: pcbnew/zone.cpp:1420 msgid "Pad Connections" msgstr "Padverbindungen" #: pcbnew/zone_filler.cpp:105 msgid "Building zone fills..." msgstr "Erstelle Füllung der Kupferflächen..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:313 msgid "Removing isolated copper islands..." msgstr "Entferne isolierte Kupferinseln..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:426 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "Ausgefüllte Flächen sind nicht mehr aktuell, neu ausfüllen?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:428 msgid "Refill" msgstr "Neu ausfüllen" #: pcbnew/zone_filler.cpp:428 msgid "Continue without Refill" msgstr "Fortfahren ohne neu Ausfüllen" #: pcbnew/zone_filler.cpp:439 msgid "Performing polygon fills..." msgstr "Ausfüllen von Polygonen..." #: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:219 msgid "[INFO] load failed: input line too long\n" msgstr "[INFO] Laden fehlgeschlagen: Eingabezeile zu lang\n" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:9 msgid "KiCad Image Converter" msgstr "KiCad-Bildkonverter" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11 msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad" msgstr "" "Eine Komponente aus einer Bitmap erstellen um diese mit KiCad zu verwenden" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12 msgid "bitmap2component" msgstr "bitmap2Component" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:10 msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)" msgstr "KiCad-Schaltplan-Editor (alleinstehend)" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11 msgid "Schematic Capture Tool" msgstr "Werkzeug zur Schaltplanerfassung" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12 msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics" msgstr "Eigenständiger Schaltplaneditor für KiCad-Schaltpläne" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13 msgid "eeschema" msgstr "eeschema" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11 msgid "Gerber File Viewer" msgstr "Gerber-Datei-Betrachter" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12 msgid "View Gerber files" msgstr "Gerberdateien betrachten" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13 msgid "gerbview" msgstr "gerbview" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6 msgid "KiCad" msgstr "KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11 msgid "EDA Suite" msgstr "EDA Suite" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12 msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout" msgstr "Werkzeugsammlung für Schaltplanentwurf und Leiterplattenlayout" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:9 msgid "KiCad PCB Calculator" msgstr "KiCad-PCB-Kalkulator" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11 msgid "Calculator for various electronics-related computations" msgstr "Rechner für verschiedene elektronikbezogene Berechnungen" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:10 msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)" msgstr "KiCad-Leiterplatteneditor (eigenständig)" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11 msgid "PCB layout editor" msgstr "Leiterplatten-Layout-Editor" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12 msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards" msgstr "Eigenständiger Leiterplatteneditor für KiCad-Platinen" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13 msgid "pcbnew" msgstr "pcbnew" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13 msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design" msgstr "Eine EDA-Suite für Schaltplan- und Leiterplattendesign" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:50 msgid "" "KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. " "It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed " "circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to " "numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library " "featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal " "system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS." msgstr "" "KiCad ist eine freie und quelloffene EDA-Suite (Electronic Design " "Automation). Es bietet Schaltplanerfassung, Simulation integrierter " "Schaltungen, Leiterplatten-Layout, 3D-Rendering und Plotting/Datenexport in " "zahlreiche Formate. KiCad enthält auch eine hochwertige " "Komponentenbibliothek mit Tausenden von Symbolen, Footprints und 3D-" "Modellen. KiCad hat minimale Systemanforderungen und läuft unter Linux, " "Windows und macOS." #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:57 msgid "KiCad Main Window" msgstr "KiCad-Hauptfenster" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:67 msgid "KiCad PCB Layout Editor" msgstr "KiCad-Leiterplatteneditor" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:84 msgid "The KiCad Developers" msgstr "Die KiCad-Entwickler" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5 msgid "Gerber file" msgstr "Gerber-Datei" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:26 msgid "Excellon drill file" msgstr "Excellon Bohrdatei" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5 msgid "KiCad Project" msgstr "KiCad-Projekt" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12 msgid "KiCad Schematic" msgstr "KiCad-Schaltplan" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:25 msgid "KiCad Printed Circuit Board" msgstr "KiCad Printed Circuit Board" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to create archive file '%s'.\n" #~ msgstr "Kann Archivdatei \"%s\" nicht erstellen\n" #, c-format #~ msgid "Unable to create report file '%s'" #~ msgstr "Protokolldatei \"%s\" konnte nicht erstellt werden" #~ msgid "" #~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline " #~ "color." #~ msgstr "" #~ "Die Linienbreite darf nur für mit Umrissfarbe gefüllten Formen 0 sein." #~ msgid "Run command:" #~ msgstr "Starte Befehl:" #~ msgid "Info messages:" #~ msgstr "Infomeldungen:" #~ msgid "Error messages:" #~ msgstr "Fehlermeldungen:" #, c-format #~ msgid "Pin has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Pin hat einen nicht vorhandenen ownerindex %d." #, c-format #~ msgid "Label has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Label hat nicht vorhandenen ownerindex %d." #, c-format #~ msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Bezier hat einen nicht vorhandenen ownerindex %d." #, c-format #~ msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Polylinie hat nicht vorhandenen ownerindex %d." #, c-format #~ msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Polygon hat einen nicht vorhandenen ownerindex %d." #, c-format #~ msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Abgerundetes Rechteck hat nicht existierenden ownerindex %d." #~ msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic." #~ msgstr "Das Zeichnen von Bögen ist auf Schaltplänen vorerst nicht möglich." #, c-format #~ msgid "Arc has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Arc hat einen nicht vorhandenen ownerindex %d." #, c-format #~ msgid "Line has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Linie hat nicht vorhandenen ownerindex %d." #, c-format #~ msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Rechteck hat nicht vorhandenen ownerindex %d." #, c-format #~ msgid "Designator has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Bezeichner hat nicht vorhandenen ownerindex %d." #~ msgid "You need to select the simulation settings first." #~ msgstr "Sie müssen zuerst die Einstellungen für die Simulation bearbeiten." #~ msgid "There was an error while opening the workbook file" #~ msgstr "Beim Öffnen der Workbook-Datei ist ein Fehler ist aufgetreten" #~ msgid "There was an error while saving the workbook file" #~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten beim Speichern der Workbook-Datei" #, fuzzy #~ msgid "KiCad " #~ msgstr "KiCad" #, c-format #~ msgid "Unable to create \"%s\"" #~ msgstr "Kann \"%s\" nicht erzeugen" #~ msgid "Hide nets matching:" #~ msgstr "Zutreffende Netze ausblenden:" #~ msgid "" #~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n" #~ "Net names matching this pattern are not displayed." #~ msgstr "" #~ "Muster, um Netznamen innerhalb der Netzliste zu filtern.\n" #~ "Netznamen, auf welche dieses Muster zutrifft, werden nicht angezeigt." #~ msgid "Show nets matching:" #~ msgstr "Zutreffende Netze einblenden:" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Show all nets" #~ msgstr "Zeige alle Netze" #, c-format #~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>" #~ msgstr "Protokolldatei \"%s\" konnte nicht erstellt werden.<br>" #, c-format #~ msgid "Unable to create %s" #~ msgstr "Kann %s nicht erstellen" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to create '%s'." #~ msgstr "Kann %s nicht erstellen" #, c-format #~ msgid "** Unable to create %s **\n" #~ msgstr "** Konnte Datei %s nicht erstellen. **\n" #, c-format #~ msgid "Report file %s created\n" #~ msgstr "Protokolldatei %s erstellt\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to create job file '%s'." #~ msgstr "Kann Jobdatei \"%s\" nicht erstellen" #, c-format #~ msgid "" #~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points " #~ "are required." #~ msgstr "" #~ "Polygon hat nur %d Punkte, die aus %ld Eckpunkten extrahiert wurden. Es " #~ "sind mindestens 2 Punkte erforderlich." #, c-format #~ msgid "" #~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least " #~ "2 points are required." #~ msgstr "" #~ "In ShapeBasedRegion wird nur %d Punkt aus %ld Eckpunkten extrahiert. Es " #~ "sind mindestens 2 Punkte erforderlich." #~ msgid "Fill zone(s)" #~ msgstr "Fülle Fläche(n)" #~ msgid "Fill All" #~ msgstr "Alles ausfüllen" #~ msgid "Fill all zones" #~ msgstr "Fülle alle Flächen" #~ msgid "Unfill" #~ msgstr "Flächenfüllung entfernen" #~ msgid "Unfill zone(s)" #~ msgstr "Flächenfüllung(en) entfernen" #~ msgid "Unfill All" #~ msgstr "Alle Füllungen entfernen" #~ msgid "Raytracing Options" #~ msgstr "Raytracing-Optionen" #~ msgid "Choose Colors" #~ msgstr "Farben auswählen" #~ msgid "Background Top Color..." #~ msgstr "Hintergrundfarbe oben..." #~ msgid "Background Bottom Color..." #~ msgstr "Hintergrundfarbe unten..." #~ msgid "Silkscreen Color..." #~ msgstr "Farbe des Bestückungsdrucks..." #~ msgid "Solder Mask Color..." #~ msgstr "Farbe der Lötstoppmaske..." #~ msgid "Solder Paste Color..." #~ msgstr "Farbe der Lötpaste..." #~ msgid "Copper/Surface Finish Color..." #~ msgstr "Farbe von Kupfer bzw. Beschichtung..." #~ msgid "Board Body Color..." #~ msgstr "Farbe des Platinenkörpers..." #~ msgid "Set display options, and some layers visibility" #~ msgstr "Anzeigeoptionen und Sichtbarkeit von Lagengruppen ändern" #~ msgid "OpenGL Render Options" #~ msgstr "OpenGL-Renderoptionen" #~ msgid "Raytracing Render Options" #~ msgstr "Raytracing Optionen" #~ msgid "Post-processing" #~ msgstr "Nachbearbeitung" #~ msgid "1:" #~ msgstr "1:" #~ msgid "5:" #~ msgstr "5:" #~ msgid "2:" #~ msgstr "2:" #~ msgid "6:" #~ msgstr "6:" #~ msgid "3:" #~ msgstr "3:" #~ msgid "7:" #~ msgstr "7:" #~ msgid "4:" #~ msgstr "4:" #~ msgid "8:" #~ msgstr "8:" #~ msgid "Reset to defaults" #~ msgstr "Zurücksetzen auf Standardeinstellungen" #~ msgid "3D Display Options" #~ msgstr "3D-Anzeigeoptionen" #~ msgid "Background Color, Bottom" #~ msgstr "Hintergrundfarbe (unten)" #~ msgid "Background Color, Top" #~ msgstr "Hintergrundfarbe (oben)" #~ msgid "Copper Color" #~ msgstr "Farbe der Kupferlage" #~ msgid "Board Body Color" #~ msgstr "Farbe des Platinenkörpers" #~ msgid "Solder Paste Color" #~ msgstr "Farbe der Lötpaste" #~ msgid "Use All Properties" #~ msgstr "Benutze alle Eigenschaften" #~ msgid "Use Diffuse Only" #~ msgstr "Nur diffus benutzen" #~ msgid "CAD Color Style" #~ msgstr "CAD-Farbstil" #~ msgid "Procedural Textures" #~ msgstr "Prozeduale Texturen" #~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" #~ msgstr "Aktivieren von prozeduralen Texturen auf Materialien (langsam)" #~ msgid "Add Floor" #~ msgstr "Hinzufügen einer Ebene" #~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" #~ msgstr "Fügt eine Bodenebene unterhalb der Platine ein (langsam)" #~ msgid "Refractions" #~ msgstr "Brechungen" #~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)" #~ msgstr "" #~ "Wiedergabe des Materials mit Brechungseigenschaften bei der finalen " #~ "Wiedergabe (langsam)" #~ msgid "Reflections" #~ msgstr "Reflektionen" #~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)" #~ msgstr "" #~ "Wiedergabe des Materials mit Reflektionseigenschaften bei der finalen " #~ "Wiedergabe (langsam)" #~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)" #~ msgstr "Rendern mit verbesserter Qualität im finalem Rendering (langsam)" #, c-format #~ msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." #~ msgstr "Keine Schreibrechte für Verzeichnis '%s'." #, c-format #~ msgid "" #~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Keine Schreibrechte zum Speichern der Datei '%s' im Verzeichnis '%s'." #, c-format #~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." #~ msgstr "Keine Schreibrechte zum Speichern der Datei '%s'." #, c-format #~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Der Pfad \"%s\" für die globale Bibliothekstabelle konnte nicht erstellt " #~ "werden." #, c-format #~ msgid "Cannot copy file \"%s\"." #~ msgstr "Datei \"%s\" konnte nicht kopiert werden." #~ msgid "Illegal character found in revision" #~ msgstr "Unzulässiges Zeichen in der Revision gefunden" #, c-format #~ msgid "%s is already running. Continue?" #~ msgstr "%s wurde bereits gestartet. Fortfahren?" #, c-format #~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n" #~ msgstr "Archiv-Datei \"%s\": Gescheitert!\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" #~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " #~ "schematic." #~ msgstr "" #~ "Symbolbibliothek \"%s\" hat einen doppelten Eintrag \"%s\".\n" #~ "Dies könnte zu unerwartetem Verhalten beim Laden von Komponenten im " #~ "Schaltplan führen." #, c-format #~ msgid "" #~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Symbolbibliothek \"%s\" wurde nicht geladen. Fehler:\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Symbolbibliothek \"%s\" wurde nicht geladen.\n" #~ "Fehler: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Laden von Symbol %s aus der Bibliothek %s.\n" #~ "\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error occurred loading global symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Laden der globalen Symbolbibliothektabelle.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Common to all &units in component" #~ msgstr "Von allen &Einheiten eines Symbols gemeinsam genutzt" #~ msgid "" #~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " #~ "body.\n" #~ "A value from 10 to 40 is usually good." #~ msgstr "" #~ "Abstand (in 0.001 Zoll) zwischen Pinnamensposition und Bauteilgehäuse.\n" #~ "Ein Wert zwischen 10 bis 40 ist für gewöhnlich gut." #~ msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components." #~ msgstr "" #~ "Für DeMorgan-Komponenten sind keine alternativen Pinbelegungen verfügbar." #, c-format #~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" #~ msgstr "Plot: \"%s\" OK.\n" #, c-format #~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n" #~ msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht erstellen.\n" #, c-format #~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n" #~ msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht erstellen.\n" #, c-format #~ msgid "Library \"%s\" not found." #~ msgstr "Bibliothek \"%s\" wurde nicht gefunden." #, c-format #~ msgid "Failed to create temporary file \"%s\"" #~ msgstr "Konnte temporäre Datei \"%s\" nicht erstellen" #, c-format #~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"" #~ msgstr "Konnte temporäre Datei \"%s\" nicht umbenennen" #~ msgid "" #~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " #~ "load \n" #~ "hierarchical sheet schematics." #~ msgstr "" #~ "Der gesamte Schaltplan konnte nicht geladen werden. Beim Laden der \n" #~ "hierarchischen Schaltplanblätter sind Fehler aufgetreten." #~ msgid "Append Schematic" #~ msgstr "Schaltplan hinzufügen" #, c-format #~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" #~ msgstr "Fehler beim Speichern der Symbolbibliothek \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" #~ msgstr "Die Änderungen in \"%s\" vor dem Schließen speichern?" #~ msgid "[no file]" #~ msgstr "[keine Datei]" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Unzulässiger Symbolname in\n" #~ "Datei: \"%s\"\n" #~ "Zeile: %d\n" #~ "Offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid library identifier in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ungültige Bibliothekskennung in\n" #~ "Datei: \"%s\"\n" #~ "Zeile: %d\n" #~ "Offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol extends name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ungültiges Symbol erweitert den Namen in\n" #~ "Datei: \"%s\"\n" #~ "Zeile: %d\n" #~ "Offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ungültiger Name für Symboleinheit in\n" #~ "Datei: \"%s\"\n" #~ "Zeile: %d\n" #~ "Offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ungültiger Namenspräfix für Symboleinheit %s in\n" #~ "Datei: \"%s\"\n" #~ "Zeile: %d\n" #~ "Offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit number %s in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ungültige Nummer für Symboleinheit %s in\n" #~ "Datei: \"%s\"\n" #~ "Zeile: %d\n" #~ "Spalte: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol names definition in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Unzulässige Symbolnamen-Definition in\n" #~ "Datei: \"%s\"\n" #~ "Zeile: %d\n" #~ "Offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property name in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Unzulässiger Eigenschaften-Name in\n" #~ "Datei: \"%s\"\n" #~ "Zeile: %d\n" #~ "Offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Empty property name in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Leerer Eigenschaftenname in\n" #~ "Datei: \"%s\"\n" #~ "Zeile: %d\n" #~ "Offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property value in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Unzulässiger Wert für Eigenschaft in\n" #~ "Datei: \"%s\"\n" #~ "Zeile: %d\n" #~ "Offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Unzulässiger Pinname in\n" #~ "Datei: \"%s\"\n" #~ "Zeile: %d\n" #~ "Offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid pin number in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Unzulässige Pinnummer in\n" #~ "Datei: \"%s\"\n" #~ "Zeile: %d\n" #~ "Spalte: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid alternate pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ungültiger alternativer Pin-Name in\n" #~ "Datei: \"%s\"\n" #~ "Zeile: %d\n" #~ "Offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid text string in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Unzulässige Textzeichenfolge in\n" #~ "Datei: \"%s\"\n" #~ "Zeile: %d\n" #~ "Offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Unzulässiger Name für Eigenschaft in\n" #~ "Datei: \"%s\"\n" #~ "Zeile: %d\n" #~ "Offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Empty property name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Leerer Name für Eigenschaft in\n" #~ "Datei: \"%s\"\n" #~ "Zeile: %d\n" #~ "Offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property value in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Unzulässiger Wert für Eigenschaft in\n" #~ "Datei: \"%s\"\n" #~ "Zeile: %d\n" #~ "Offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid sheet pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Unzulässiger Name Schaltpin in\n" #~ "Datei: \"%s\"\n" #~ "Zeile: %d\n" #~ "Offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Empty sheet pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Leerer Name Schaltpin in\n" #~ "Datei: \"%s\"\n" #~ "Zeile: %d\n" #~ "Offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol library name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ungültiger Symbolbibliotheksname in\n" #~ "Datei: \"%s\"\n" #~ "Zeile: %d\n" #~ "Offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol library ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ungültige Symbolbibliotheks-ID in\n" #~ "Datei: \"%s\"\n" #~ "Zeile: %d\n" #~ "Offset: %d" #, c-format #~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" #~ msgstr "" #~ "Symbolbibliothek \"%s\" existiert bereits, neue Bibliothek kann nicht " #~ "erstellt werden" #, c-format #~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Keine Berechtigung zum Lesen der Bibliotheks-Dokumentationsdatei \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." #~ msgstr "Fehler beim Laden der Schaltplandatei \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Library \"%s\" already exists" #~ msgstr "Bibliothek \"%s\" existiert bereits" #, c-format #~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Bei dem Versuch das Symbol \"%s\" aus der Bibliothek \"%s\" zu laden ist " #~ "ein Fehler aufgetreten." #, c-format #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" #~ msgstr "Symbol \"%s\" existiert bereits in Bibliothek \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" #~ msgstr "Symbolname \"%s\" nicht in der Bibliothek \"%s\" gefunden" #, c-format #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." #~ msgstr "Symbol \"%s\" existiert bereits in Bibliothek \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"." #~ msgstr "Symbol \"%s\" existiert bereits in \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." #~ msgstr "Keine Schreibrechte zum Speichern der Bibliothek \"%s\"." #~ msgid "Errors were encountered loading symbols:" #~ msgstr "Fehler traten beim Laden der Symbole auf:" #, c-format #~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)" #~ msgstr "" #~ "Symbolbibliothek \"%s\" konnte nicht in der Tabelle der " #~ "Symbolbibliotheken (%s) gefunden werden" #, c-format #~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)" #~ msgstr "Konnte Symbol \"%s\" aus Bibliothek \"%s\" (%s) nicht laden" #, c-format #~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Ein Fehler \"%s\" ist aufgetreten beim Versuch das Symbol \"%s\" in der " #~ "Bibliothek \"%s\" zu speichern" #, c-format #~ msgid "Cannot create file \"%s\"" #~ msgstr "Datei \"%s\" konnte nicht erstellt werden" #, c-format #~ msgid "Source file \"%s\" is not available" #~ msgstr "Quelldatei \"%s\" ist nicht vorhanden" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Cannot write to folder '%s'." #~ msgstr "Kann nicht in Ordner \"%s\" schreiben." #, fuzzy #~ msgid "Make sure you have write permissions and try again." #~ msgstr "" #~ "Ordner \"%s\" konnte nicht erstellt werden.\n" #~ "\n" #~ "Bitte Schreibrechte überprüfen und erneut versuchen." #, c-format #~ msgid "\"%s\" already exists." #~ msgstr "\"%s\" existiert bereits." #, c-format #~ msgid "" #~ "Directory \"%s\" could not be created.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure you have write permissions and try again." #~ msgstr "" #~ "Ordner \"%s\" konnte nicht erstellt werden.\n" #~ "\n" #~ "Bitte Schreibrechte überprüfen und erneut versuchen." #, c-format #~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"." #~ msgstr "Kann nicht in Ordner \"%s\" schreiben." #~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." #~ msgstr "" #~ "Bitte Prüfen Sie Ihre Berechtigungen für diesen Ordner und wiederholen " #~ "die Aktion." #, c-format #~ msgid "Error when loading file \"%s\"" #~ msgstr "Fehler beim Laden von \"%s\"" #~ msgid "no file selected" #~ msgstr "Keine Datei gewählt" #~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie die dielektrische Schicht aus, die dem Platinenstapel " #~ "hinzugefügt werden soll." #~ msgid "Dielectric Layers List" #~ msgstr "Liste Dielektrikumslagen" #~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie die dielektrische Schicht aus, die vom Stapel der Platine " #~ "entfernt werden soll." #~ msgid "Dielectric Layers" #~ msgstr "Dielektrische Schichten" #, c-format #~ msgid "Unable to create file \"%s\"" #~ msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht erstellen" #~ msgid "Drill and plot origin" #~ msgstr "Bohrloch- und Plot-Ursprungspunkt" #~ msgid "Other options:" #~ msgstr "Andere Optionen:" #~ msgid "Tolerance:" #~ msgstr "Toleranz:" #, c-format #~ msgid "Unable to create file \"%s\"." #~ msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht erstellen." #, c-format #~ msgid "Unable to create directory \"%s\"" #~ msgstr "Konnte Verzeichniss \"%s\" nicht erstellen" #, c-format #~ msgid "\"%s\" not found" #~ msgstr "\"%s\" nicht gefunden" #, c-format #~ msgid "\"%s\" found" #~ msgstr "\"%s\" gefunden" #, c-format #~ msgid "File \"%s\" not found." #~ msgstr "Datei %s nicht gefunden." #, c-format #~ msgid "" #~ "Error occurred loading global footprint library table:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Bei dem Versuch die globale Footprint Bibliothekstabelle zu laden ist ein " #~ "Fehler aufgetreten:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "Plot file \"%s\" created." #~ msgstr "Plot-Datei \"%s\" erstellt." #~ msgid "Select user defined layer to add to board layer set" #~ msgstr "" #~ "Benutzerdefinierte Lage auswahlen, die dem Board-Layer-Set hinzugefügt " #~ "werden soll" #, c-format #~ msgid "Could not create file \"%s\"." #~ msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht erstellen." #, c-format #~ msgid "Unable to create \"%s\"." #~ msgstr "Kann \"%s\" nicht erstellen." #, c-format #~ msgid "No access rights to write to file \"%s\"" #~ msgstr "Keine Zugriffsrechte zum Speichern von Datei \"%s\"" #, c-format #~ msgid "No access rights to write to file '%s'." #~ msgstr "Keine Zugriffsrechte zum Speichern von Datei \"%s\"." #, c-format #~ msgid "%s%s [from %s.%s]" #~ msgstr "%s%s [von %s.%s]" #, c-format #~ msgid "Unable to create or write file \"%s\"" #~ msgstr "Konnte Datei \"%s\" nicht erstellen" #, c-format #~ msgid "" #~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead" #~ msgstr "" #~ "Polygon auf Altium-Lage %d hat kein KiCad Äquivalent. Ignoriere es " #~ "stattdessen" #, c-format #~ msgid "" #~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " #~ "instead" #~ msgstr "" #~ "Bogen auf Altium-Lage %d hat kein KiCad Äquivalent. Ablage auf Eco1_User " #~ "stattdessen" #, c-format #~ msgid "" #~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " #~ "instead" #~ msgstr "" #~ "Leiterzug auf Altium Lage %d hat kein KiCad Äquivalent. Ablage auf " #~ "Eco1_User stattdessen" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row " #~ "%zu" #~ msgstr "" #~ "Ungültiges Format für record_tag-Zeichenfolge \"%s\" in der " #~ "\"Geometrische Definition\"-Zeile %zu" #, c-format #~ msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu" #~ msgstr "" #~ "Unbehandeltes Grafikelement '%s' in \"Geometrische Definition\"-Zeile %zu" #, c-format #~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" #~ msgstr "Footprintbibliothekspfad \"%s\" existiert nicht" #, c-format #~ msgid "unknown token \"%s\"" #~ msgstr "Unbekanntes Vorkommnis \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Library \"%s\" is read only" #~ msgstr "Bibliothek \"%s\" ist schreibgeschützt" #, c-format #~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" #~ msgstr "Benutzer hat keine Berechtigung zum Löschen von Verzeichnis \"%s\"" #, c-format #~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" #~ msgstr "" #~ "Bibliotheksverzeichnis \"%s\" enthält unerwartete Unterverzeichnisse" #, c-format #~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" #~ msgstr "unerwartete Datei \"%s\" im Bibliothekspfad \"%s\" gefunden" #, c-format #~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" #~ msgstr "Footprintbibliothek \"%s\" konnte nicht gelöscht werden" #, c-format #~ msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)." #~ msgstr "" #~ "Footprintbibliothekspfad '%s' existiert nicht (oder ist kein Verzeichnis)." #, c-format #~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" #~ msgstr "Keine Berechtigung zum Löschen der Datei \"%s\"" #, c-format #~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"." #~ msgstr "Keine Schreibberechtigung zum Löschen von Verzeichnis \"%s\"." #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid net ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Unzulässige Netz ID in\n" #~ "Datei: \"%s\"\n" #~ "Zeile: %d\n" #~ "Offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid float number in file: \"%s\"\n" #~ "line: %d, offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Unzulässige Gleitkommazahl in Datei: \"%s\"\n" #~ "Zeile: %d, Spalte: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "missing float number in file: \"%s\"\n" #~ "line: %d, offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Fehlende Gleitkommazahl in Datei: \"%s\"\n" #~ "Zeile: %d, Spalte: %d" #~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." #~ msgstr "Auf 2-Lagen Platinen sind nur Durchkontaktierungen erlaubt." #~ msgid "" #~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " #~ "ones directly adjacent to them." #~ msgstr "" #~ "Micro-Vias können nur jeweils zwischen den äußersten Lagen (F.Cu/B.Cu) " #~ "und den direkt anliegenden Lagen platziert werden." #~ msgid "No graphic items found in file to import" #~ msgstr "Keinen Grafische Elemente in der zu importierenden Datei gefunden" #, c-format #~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found." #~ msgstr "Seitenlayoutbeschreibungsdatei \"%s\" konnte nicht gefunden werden." #~ msgid "Select Page Layout Description File" #~ msgstr "Datei für Seitenlayoutbeschreibung auswählen" #~ msgid "Page layout description file" #~ msgstr "Seitenlayoutbeschreibungsdatei" #~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" #~ msgstr "Subpixel-Anti-Aliasing (Qualität: hoch)" #~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" #~ msgstr "Subpixel-Anti-Aliasing (Qualität: ultra)" #~ msgid "Supersampling (2x)" #~ msgstr "Überabtastung (2x)" #~ msgid "Supersampling (4x)" #~ msgstr "Überabtastung (4x)" #~ msgid "Balanced Antialiasing" #~ msgstr "Ausgewogenes Anti-Aliasing" #~ msgid "Error writing page layout design file" #~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Seitelayoutbeschreibung" #~ msgid "Component" #~ msgstr "Bauteil" #~ msgid "Page layout design files" #~ msgstr "Seitenlayoutbeschreibungsdateien" #, c-format #~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" #~ msgstr "Ändere \"%s\" Verlinkung von \"%s\" nach \"%s\"?" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Error loading schematic file \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Laden der Schaltplandatei \"%s\".\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error loading schematic \"%s\".\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Laden des Schaltplans \"%s\".\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "%s, %s, or %s" #~ msgstr "%s, %s, oder %s" #, c-format #~ msgid "%s, %s, %s, or %s" #~ msgstr "%s, %s, %s, oder %s" #, c-format #~ msgid "Failed to load schematic \"%s\"" #~ msgstr "Konnte Schaltplan \"%s\" nicht laden" #~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" #~ msgstr "" #~ "Starten der Simulation durch Anklicken des \"Starte Simulation\"-Buttons" #~ msgid "Visibles" #~ msgstr "Sichtbarkeit" #~ msgid "Plugin Type" #~ msgstr "Plugintyp" #~ msgid "Template path:" #~ msgstr "Pfad der Vorlagen:" #, c-format #~ msgid "Failed to delete '%s'" #~ msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'" #~ msgid "Delete Directory" #~ msgstr "Verzeichnis löschen" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Datei löschen" #, c-format #~ msgid "Are you sure you want to delete '%s'?" #~ msgstr "Möchten Sie wirklich '%s' entfernen?" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Are you sure you want to delete %d items?" #~ msgstr "Möchten Sie wirklich %lu Elemente löschen?" #~ msgid "Delete Multiple Items" #~ msgstr "Mehrere Elemente löschen" #~ msgid "Template Error" #~ msgstr "Vorlagenfehler" #~ msgid "Print Page Layout" #~ msgstr "Seitenlayout drucken" #~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout." #~ msgstr "Beim Versuch das Seitelayout zu drucken ist ein Fehler aufgetreten." #~ msgid "Page Layout Description File" #~ msgstr "Seitenlayoutbeschreibungsdatei" #~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" #~ msgstr "" #~ "Das derzeitige Layout der Seite wurde verändert. Änderungen speichern?" #~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" #~ msgstr "" #~ "Das derzeitige Layout der Seite wurde verändert. Änderungen speichern?" #~ msgid "New page layout file is unsaved" #~ msgstr "Neues Seitenlayout nicht gespeichert" #~ msgid "Page layout changes are unsaved" #~ msgstr "Änderung des Layouts der Seite nicht gespeichert" #~ msgid "Thermal clearance:" #~ msgstr "Wärmeabstand:" #~ msgid "Thermal spoke width:" #~ msgstr "Breite thermischer Wärmeabführungsspeicher:" #~ msgid "&Run" #~ msgstr "Sta&rte" #~ msgid "Scripting Test Window" #~ msgstr "Skript-Testfenster" #~ msgid "Local Clearance" #~ msgstr "Lokaler Abstand" #~ msgid "Thermal Width" #~ msgstr "Thermische Breite" #~ msgid "Thermal Gap" #~ msgstr "Thermischer Abstand" #~ msgid "Highlight Ratsnest" #~ msgstr "Netzlinien hervorheben" #~ msgid "Thermal Clearance" #~ msgstr "Wärmeabstand" #~ msgid "Thermal Spoke Width" #~ msgstr "Speichenbreite thermische Wärmeabführung" #, c-format #~ msgid "" #~ "Html or pdf help file \n" #~ "%s\n" #~ "or\n" #~ "%s could not be found." #~ msgstr "" #~ "Die HTML- oder PDF-Hilfedatei '\n" #~ "%s\n" #~ "oder\n" #~ "%s wurde nicht gefunden." #~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" #~ msgstr "" #~ "Zurücksetzen, aber Reihenfolge von Teilen mit mehreren Einheiten " #~ "beibehalten" #~ msgid "Enable second source" #~ msgstr "Zweite Quelle aktivieren" #~ msgid "DC source:" #~ msgstr "DC-Quelle:" #~ msgid "Horizontal left" #~ msgstr "Horizontal links" #~ msgid "Vertical up" #~ msgstr "vertikal oben" #~ msgid "Horizontal right" #~ msgstr "Horizontal rechts" #~ msgid "Vertical down" #~ msgstr "vertikal unten" #~ msgid "Welcome!" #~ msgstr "Willkommen!" #~ msgid "Open Workbook" #~ msgstr "Arbeitsmappe öffnen" #~ msgid "Save Workbook" #~ msgstr "Arbeitsmappe speichern" #~ msgid "Close Simulation" #~ msgstr "Simulation schließen" #~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n" #~ msgstr "Von Eeschema gemeldete Fehler:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Annotation not performed!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Eine Annotation ist noch notwendig!\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The schematic will be updated." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Der Schaltplan wird aktualisiert." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The schematic will not be updated." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Der Schaltplan wird nicht aktualisiert." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Reannotate failed!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Reannotate ist gescheitert!\n" #~ msgid "Update schematic" #~ msgstr "Schaltplan aktualisieren" #~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" #~ msgstr "Die Umrisslage mit anderen Lagen ausdrucken" #~ msgid "One file per layer" #~ msgstr "Pro Lage eine Datei" #~ msgid "All layers in a single file" #~ msgstr "Alle Lagen in einer einzigen Datei" #~ msgid "Pagination" #~ msgstr "Seitennummerierung" #~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" #~ msgstr "" #~ "Aktiviere Tasten-Befehle zum Verschieben und automatischen Platzieren" #~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" #~ msgstr "" #~ "Deaktiviere Tasten-Befehle zum Verschieben und automatischen Platzieren" #~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" #~ msgstr "Platinenumrisslage nicht in andere Lagen plotten" #~ msgid "All layers on single page" #~ msgstr "Alle Lagen in einzelner Seite" #~ msgid "Exclude PCB edge layer" #~ msgstr "Platinenumriss nicht in alle Lagen drucken" #~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" #~ msgstr "" #~ "Den Inhalt der Platinenumriss-Lage nicht in alle anderen Layer drucken" #~ msgid "Net Class parameters" #~ msgstr "Parameter der Netzklassen" #~ msgid "locked" #~ msgstr "gesperrt" #~ msgid "" #~ "KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation " #~ "Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber " #~ "output." #~ msgstr "" #~ "KiCad ist eine plattformübergreifende und quelloffenene Electronics-" #~ "Design-Automation-Suite. Die Programme verarbeiten Schematic Capture und " #~ "PCB-Layout mit Gerber-Ausgabe." #~ msgid "Eeschema Schematic Editor" #~ msgstr "Eeschema Schaltplan Editor" #~ msgid "PcbNew PCB Layout" #~ msgstr "PcbNew PCB-Layout" #~ msgid "PcbNew 3D Viewer" #~ msgstr "PcbNew 3D-Betrachter" #~ msgid "Eeschema (Standalone)" #~ msgstr "Eeschema (eigenständig)" #~ msgid "Electronic schematic capture" #~ msgstr "Elektronische Schaltplanerfassung" #~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)" #~ msgstr "KiCad elektronischer Schaltplanentwurf (eigenständig)" #~ msgid "Electronic Design Automation suite" #~ msgstr "Electronic Design Automation Suite" #~ msgid "Pcbnew (Standalone)" #~ msgstr "Pcbnew (eigenständig)" #~ msgid "PCB layout" #~ msgstr "PCB-Layout" #~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)" #~ msgstr "KiCad PCB-Layout (eigenständig)" #~ msgid "Gerber File" #~ msgstr "Gerber-Datei" #~ msgid "Do not show again." #~ msgstr "Nicht wieder anzeigen." #~ msgid "" #~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some " #~ "of the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the " #~ "footprint." #~ msgstr "" #~ "Footprint kann frei bewegt und ausgerichtet werden. Die Pads des " #~ "Footprints sind zumindest teilweise entsperrt und können in Bezug auf den " #~ "Footprint verschoben werden." #~ msgid "" #~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its " #~ "pads are locked with respect to their position within in the footprint." #~ msgstr "" #~ "Der Footprint kann auf der Zeichenfläche frei bewegt und gedreht werden, " #~ "aber alle Pads sind in Bezug auf ihre Position innerhalb des Footprints " #~ "verriegelt." #~ msgid "Lock pads" #~ msgstr "Pads sperren" #~ msgid "Optimizer effort:" #~ msgstr "Optimierungseinsatz:" #~ msgid "" #~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " #~ "traces.\n" #~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " #~ "routing but somewhat jagged traces." #~ msgstr "" #~ "Definiert wie viel Zeit der Router zubringen soll um die gerouteten/" #~ "geschobenen Leiterbahnen zu optimieren.\n" #~ "Mehr Einsatz bedeutet ein saubereres, möglichst geradliniges Routing " #~ "(dauert länger), weniger Einsatz wird schneller Routen und wird verformte " #~ "Leiterzüge hervorbringen." #~ msgid "low" #~ msgstr "niedrig" #~ msgid "high" #~ msgstr "hoch" #~ msgid "Lock pads of newly added footprints" #~ msgstr "Pads von neu hinzugefügten Footprints sperren" #~ msgid "" #~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be " #~ "locked and not movable with respect to the footprint." #~ msgstr "" #~ "Falls gesetzt, werden Pads von zur Platine hinzugefügten Footprints " #~ "gesperrt und in Relation zum Footprint nicht frei beweglich sein." #~ msgid "&Rotation angle:" #~ msgstr "&Rotationswinkel:" #~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension." #~ msgstr "Der Dateiname des Blattes muss die Erweiterung '.kicad_sch' haben." #~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer" #~ msgstr "" #~ "Importieren einer 2D-Zeichnung in den Footprinteditor auf der " #~ "Zeuchnungslage" #~ msgid "Export View as &PNG..." #~ msgstr "Exportiere aktuelle Ansicht als &PNG-Datei..." #~ msgid "Place Imported Graphics" #~ msgstr "Importiere Vektorgrafikdatei platzieren" #~ msgid "Toggles the footprint tree visibility" #~ msgstr "Umschalten Sichtbarkeit des Footprintbaums" #~ msgid "Model Mode" #~ msgstr "Modell-Modus" #~ msgid "" #~ "Use the settings in the Ngspice configuration file or any settings " #~ "defined in the schematic" #~ msgstr "" #~ "Die Einstellungen der Ngspice-Konfigurationsdatei oder im Schaltplan " #~ "definierte Einstellungen benutzen" #~ msgid "Enable default spice model simulation" #~ msgstr "Simulation mit Standard-Spice-Modell aktivieren" #~ msgid "Enable PSpice model simulation" #~ msgstr "PSpice-Modell-Simulation aktivieren" #~ msgid "Enable LTSpice model simulation" #~ msgstr "LTSpice-Modell-Simulation aktivieren" #~ msgid "Enable PSpice and LTSpice model simulation" #~ msgstr "PSpice- und LTSpice-Modell-Simulation aktivieren" #~ msgid "Enable HSpice model simulation" #~ msgstr "HSpice-Modell-Simulation aktivieren" #~ msgid "Ngspice" #~ msgstr "Ngspice" #~ msgid "Switch Corner Rounding" #~ msgstr "Eckrundung umschalten" #~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track." #~ msgstr "Ändern der Kurventypes vom aktuell gerouteten Leiterzug." #~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)" #~ msgstr "Einfache Leiterplatte (ohne Kupfer oder Bestückungsdruck)" #~ msgid "" #~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or " #~ "height." #~ msgstr "" #~ "Bei einer Linienstärke größer als 1/4 der Breite oder Höhe wird der Text " #~ "nicht lesbar sein." #, c-format #~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)." #~ msgstr "" #~ "Leiterbahnbreite ist kleiner als die minimale Leiterbahnbreite (%s)." #, c-format #~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." #~ msgstr "Via-Durchmesser ist kleiner als der minimale Via-Durchmesser (%s)." #, c-format #~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)." #~ msgstr "" #~ "Via-Lochdurchmesser ist kleiner als der minimale " #~ "Durchgangslochdurchmesser (%s)." #~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter." #~ msgstr "Via-Lochdurchmesser ist größer als der Via-Durchmesser." #, c-format #~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)." #~ msgstr "" #~ "Durchmesser und Loch lassen weniger Via-Ringfläche übrig, als erlaubt " #~ "(%s)." #, c-format #~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." #~ msgstr "" #~ "Differentialpaar-Leiterbahnbreite ist kleiner als die zulässige minimale " #~ "Leiterbahnbreite (%s)." #, c-format #~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)." #~ msgstr "" #~ "Differentialpaar-Via-Abstand ist kleiner als der zulässige Mindestabstand " #~ "(%s)." #, c-format #~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Ändere Symbol-Footprint %s von \"%s\" nach \"%s\"." #~ msgid "Empty Text!" #~ msgstr "Leerer Text!" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Optionen:" #~ msgid "Default format" #~ msgstr "Standard Format" #~ msgid "Ω" #~ msgstr "Ω" #~ msgid "kΩ" #~ msgstr "kΩ" #~ msgid "" #~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" #~ "or in black and white mode, better to print it when using black and " #~ "white printers" #~ msgstr "" #~ "Wähle ob das Schaltplanblatt wie auf dem Bildschirm zu sehen erstellt " #~ "werden soll,\n" #~ "oder im Schwarz-Weiß-Modus, was bei Schwarz-Weiß-Druckern vorteilhaft ist" #~ msgid "No constraint" #~ msgstr "Keine Beschränkung" #~ msgid "Custom layer set" #~ msgstr "Benutzerdefinierte Lageneinstellung" #~ msgid "Two layers, parts on Front" #~ msgstr "Zwei Lagen, Bauteile nur auf Oberseite" #~ msgid "Two layers, parts on Back" #~ msgstr "Zwei Lagen, Bauteile nur auf Unterseite" #~ msgid "Two layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "Zwei Lagen, Bauteile auf Ober- und Unterseite" #~ msgid "Four layers, parts on Front" #~ msgstr "Vier Lagen, Bauteile nur auf Oberseite" #~ msgid "Four layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "Vier Lagen, Bauteile auf Ober- und Unterseite" #~ msgid "All layers on" #~ msgstr "Alle Lagen ein" #~ msgid "Eeschema (.lib file)" #~ msgstr "Eeschema (.lib Datei)" #~ msgid "Net Class Memberships" #~ msgstr "Mitgliedschaft der Netzklassen" #~ msgid "Worksheet" #~ msgstr "Arbeitsblatt" #~ msgid "Accelerated Graphics" #~ msgstr "Beschleunigte Grafik" #~ msgid "Standard Graphics" #~ msgstr "Standardgrafik" #~ msgid "Use software graphics (fall-back)" #~ msgstr "Benutze Softwaregrafik (Fallback)" #~ msgid "Print the frame references." #~ msgstr "Drucke die Seitenreferenzen." #~ msgid "Table Name" #~ msgstr "Tabellen Name" #, c-format #~ msgid "Directory \"%s\" is not writable." #~ msgstr "Das Verzeichnis \"%s\" ist nicht beschreibbar." #~ msgid "Add Sheet Pin" #~ msgstr "Schaltplanpin hinzufügen" #~ msgid "Add a sheet pin" #~ msgstr "Einen Schaltplanpin hinzufügen" #~ msgid "Export to Pcbnew..." #~ msgstr "Export nach Pcbnew..." #~ msgid "Export data in Pcbnew format" #~ msgstr "Daten in das Pcbnew-Format exportieren" #~ msgid "Show worksheet" #~ msgstr "Zeige Datenblatt" #~ msgid "Edit worksheet graphics and text" #~ msgstr "Bearbeiten von Arbeitsblattgrafik und Text" #~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #~ msgid "Rebuild Ratsnest" #~ msgstr "Netzlinien neu zeichnen" #~ msgid "Add the selected items to a new group" #~ msgstr "Die ausgewählten Elemente zu einer neuen Gruppe hinzufügen" #~ msgid "Flip (mirror) the board view" #~ msgstr "Wenden (spiegeln) der Platinenansicht" #, c-format #~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" #~ msgstr "Wiedergabezeit %.0f ms ( %.1f fps)" #~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis" #~ msgstr "Um horizontale Achse spiegeln" #~ msgid "Mirror Around Vertical Axis" #~ msgstr "Um vertikale Achse spiegeln" #, c-format #~ msgid "" #~ "Project name:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Projektdatei:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "View Gerber Files" #~ msgstr "Gerberdatei betrachten" #~ msgid "Convert Image" #~ msgstr "Bild umwandeln" #~ msgid "Edit Worksheet" #~ msgstr "Arbeitsblatt bearbeiten" #~ msgid "Zin" #~ msgstr "Zin" #~ msgid "R1" #~ msgstr "R1" #~ msgid "R2" #~ msgstr "R2" #~ msgid "R3" #~ msgstr "R3" #~ msgid "TanD:" #~ msgstr "TanD:" #~ msgid "mu Rel:" #~ msgstr "mu Rel:" #~ msgid "mu Rel C:" #~ msgstr "mu Rel C:" #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z" #~ msgid "Watt" #~ msgstr "Watt" #~ msgid "deg C/Watt" #~ msgstr "Grad C/Watt" #~ msgid "Er" #~ msgstr "Er" #~ msgid "TanD" #~ msgstr "TanD" #~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." #~ msgstr "Tangentendelta: dielektrischer Verlustfaktor." #~ msgid "Rho" #~ msgstr "Rho" #~ msgid "ErEff:" #~ msgstr "ErEff:" #~ msgid "mu Rel S" #~ msgstr "mu Rel S" #~ msgid "mu Rel C" #~ msgstr "mu Rel C" #~ msgid "mu Rel I" #~ msgstr "mu Rel I" #~ msgid "ErEff Even:" #~ msgstr "ErEff gerade:" #~ msgid "ErEff Odd:" #~ msgstr "ErEff ungerade:" #~ msgid "ErEnv" #~ msgstr "ErEnv" #~ msgid "oz/ft^2" #~ msgstr "oz/ft²" #~ msgid "Radian" #~ msgstr "Winkel (Bogenmaß)" #~ msgid "Degree" #~ msgstr "Grad" #~ msgid "Available:" #~ msgstr "Verfügbar:" #~ msgid "Tracks & Vias" #~ msgstr "Leiterbahnen & DuKos" #~ msgid "Save Copy of Symbol" #~ msgstr "Speichere eine Kopie des Bauteils" #~ msgid "Save In Schematic" #~ msgstr "Im Schaltplan speichern" #~ msgid "Save the current symbol in the schematic" #~ msgstr "Das aktuelle Bauteil im Schaltplan speichern" #~ msgid "Messages:" #~ msgstr "Meldungen:" #~ msgid "E-Series Resistor Calculator" #~ msgstr "Widerstandsrechner der E-Serie" #~ msgid "Available Values" #~ msgstr "Verfügbare Werte" #~ msgid "Regulator list change" #~ msgstr "Änderung in der Liste der Spannungsregler" #, c-format #~ msgid "" #~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n" #~ "Allowed max error %s" #~ msgstr "" #~ "Die Platinenstärke %s unterscheidet sich von der Stärke des Aufbaus %s\n" #~ "Zulässiger maximaler Fehler %s" #~ msgid "" #~ "A locked dielectric thickness is < 0\n" #~ "Unlock it or change its thickness" #~ msgstr "" #~ "Eine verriegelte dielektrische Dicke ist < 0\n" #~ "Entsperren Sie diese oder ändern Sie die Dicke" #~ msgid "" #~ "Cannot calculate dielectric thickness\n" #~ "At least one dielectric layer must be not locked" #~ msgstr "" #~ "Dielektrizitätsdicke kann nicht berechnet werden\n" #~ "Mindestens eine dielektrische Lage darf nicht verriegelt sein" #~ msgid "" #~ "Cannot calculate dielectric thickness\n" #~ "Fixed thickness too big or board thickness too small" #~ msgstr "" #~ "Dielektrizitätsdicke kann nicht berechnet werden\n" #~ "Gesetzte Dicke zu groß oder Platinenstärke zu klein" #~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count." #~ msgstr "" #~ "Der physische Stapel wurde nicht aktualisiert, um der Anzahl der Lagen zu " #~ "entsprechen." #~ msgid "Update Physical Stackup" #~ msgstr "Physikalischen Lagenaufbau aktualisieren" #~ msgid "" #~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n" #~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers." #~ msgstr "" #~ "Setzt die Dicke aller nicht verriegelten dielektrischen Schichten.\n" #~ "Die Dicke ist für alle nicht verriegelten dielektrischen Schichten wird " #~ "gleich sein." #~ msgid "" #~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " #~ "specified." #~ msgstr "" #~ "Auswahl der Stiftbreite zum Zeichnen von Elementen, welche keine " #~ "spezifizierte Stiftgröße besitzen." #, c-format #~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)." #~ msgstr "DuKo-Bohrung ist kleiner als die minimale Lochgröße (%s)." #~ msgid "Save to Board" #~ msgstr "Auf die Platine speichern" #~ msgid "Update footprint on board" #~ msgstr "Footprint auf Platine aktualisieren" #~ msgid "Save to Library" #~ msgstr "Speichern in Bibliothek" #~ msgid "Save changes to library" #~ msgstr "Änderungen an Bibliothek speichern" #~ msgid "Run push & shove router (single tracks)" #~ msgstr "Starte Interaktives Routen einer einzelnen Leiterbahn" #~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)" #~ msgstr "Starte Interaktives Routen eines differenziellem Signalpaares" #~ msgid "Footprint place files" #~ msgstr "Footprint Platzierungsdateien" #, c-format #~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" #~ msgstr "Mehrfachelement %s%s (Einheit %d)\n" #~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Annotation ist unvollständig. ERC kann nicht ausgeführt werden." #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run." #~ msgstr "" #~ "Annotation der Bauteile ist nicht vollständig. ERC kann nicht ausgeführt " #~ "werden." #~ msgid "Show Annotation dialog." #~ msgstr "Annotation-Dialog anzeigen." #~ msgid "Schematic netlist not available" #~ msgstr "Schaltplan Netzliste nicht vorhanden" #~ msgid "You need to enable at least one source" #~ msgstr "Sie müssen mindestens eine Quelle aktivieren" #~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)" #~ msgstr "Sie müssen eine DC-Quelle auswählen (Sweep 2)" #~ msgid "DC Sweep Source 1" #~ msgstr "DC-Sweep-Quelle 1" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Aktivieren" #~ msgid "Final voltage:" #~ msgstr "Endspannung:" #~ msgid "DC Sweep Source 2" #~ msgstr "DC-Sweep-Quelle 2" #~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save." #~ msgstr "" #~ "Die Schaltplandatei wird beim Speichern in das neue Dateiformat " #~ "konvertiert." #~ msgid "" #~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer " #~ "supported and will be saved using the new file format.\n" #~ "\n" #~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad." #~ msgstr "" #~ "Dieser Schaltplan wurde im Legacy-Dateiformat gespeichert, das nicht mehr " #~ "unterstützt wird und im neuen Dateiformat gespeichert wird.\n" #~ "\n" #~ "Das neue Dateiformat kann mit früheren Versionen von KiCad nicht geöffnet " #~ "werden." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Einstellungen" #, c-format #~ msgid "Error saving %s symbol library table." #~ msgstr "Fehler beim Speichern der %s Bauteilbibliothekstabelle." #~ msgid "global" #~ msgstr "Global" #~ msgid "project" #~ msgstr "Projekt" #~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated." #~ msgstr "" #~ "Footprints können nicht erneut verknüpft werden, da der Schaltplan nicht " #~ "vollständig annotiert ist." #~ msgid "No off grid or duplicate pins were found." #~ msgstr "" #~ "Es wurden keine Pins außerhalb des Rasters und keine Pin-Duplikate " #~ "gefunden." #~ msgid "Filter Selection" #~ msgstr "Filter Auswahl" #~ msgid "Generate Footprint Position Files" #~ msgstr "Bauteilplatzierungsdatei erzeugen" #, c-format #~ msgid "" #~ "Value < %s can be time consuming when \n" #~ "filling zones." #~ msgstr "" #~ "Wert <%s kann zeitaufwändig sein, wenn\n" #~ "Füllzonen." #~ msgid "Unconnected items" #~ msgstr "Nicht verbundene Elemente" #~ msgid "Component Placement File generation OK." #~ msgstr "Erstellung Bauteil Platzierungsdatei abgeschlossen." #~ msgid "Select Library Table" #~ msgstr "Bauteilbibliothekstabelle" #~ msgid "Footprint Positions (.pos)..." #~ msgstr "Footprint Positionsdatei (.pos)..." #~ msgid "Filter the types of items in the selection" #~ msgstr "Filtern der Art der Elemente in der Auswahl" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Andere ..." #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Nicht angeschlossen" #~ msgid "" #~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " #~ "technical layers." #~ msgstr "" #~ "Bei aktivierter Option wird eine Segmentausrichtung nach H, V oder 45 " #~ "Grad erzwungen, wenn ein Segment auf einer technischen Lage erstellt wird." #~ msgid "Add footprints with pads unlocked" #~ msgstr "Footprints mit entsperrten Pads hinzufügen" #, c-format #~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." #~ msgstr "Mehr als ein Bauteil in der Bauteildatei \"%s\" gefunden." #, c-format #~ msgid "Saving symbol in \"%s\"" #~ msgstr "Schaltplansymbol wird in \"%s\" gespeichert" #, c-format #~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Bei dem Versuch die Bauteildatei \"%s\" zu speichern ist ein Fehler " #~ "aufgetreten" #~ msgid "Import existing drawings" #~ msgstr "Existierende Zeichnungen importieren" #~ msgid "Export current drawing" #~ msgstr "Aktuelle Zeichnung exportieren" #~ msgid "No pins!" #~ msgstr "Keine Pins vorhanden!" #~ msgid "Marker Information" #~ msgstr "Marker Information" #~ msgid "Set to 0 for default" #~ msgstr "Auf 0 setzen um Vorgabe zu benutzen" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Schritt" #~ msgid "Repeat count:" #~ msgstr "Anzahl Wiederholungen:" #~ msgid "Non plated pads copper as bare copper" #~ msgstr "Unbeschichtete Kupferpads als reines Kupfer" #~ msgid "" #~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. " #~ "(Slow)" #~ msgstr "" #~ "Verzinnte Pads als verzinnt, anderes Kupfer aber als rohes Kupfermaterial " #~ "anzeigen. (Langsam)" #~ msgid "Prefer selection to dragging" #~ msgstr "Bevorzuge Auswahl zum Ziehen" #~ msgid "Mouse Buttons" #~ msgstr "Maustasten" #~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling" #~ msgstr "Mausrad und Touchpad scrollen" #~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:" #~ msgstr "Verhalten des vertikalen Touchpads oder Scrollrads:" #~ msgid "While pressing:" #~ msgstr "Während Sie drücken:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily " #~ "select and edit footprint's pads." #~ msgstr "" #~ "Bauteil kann frei bewegt und autoplatziert werden. Der Benutzer kann die " #~ "Bauteilpads selektieren und verändern." #, fuzzy #~ msgid "Incorrect value for pad offset." #~ msgstr "Inkorrekter Wert für Padoffset" #~ msgid "Pad setup errors list" #~ msgstr "Fehlerliste der Padeinstellungen" #, fuzzy #~ msgid "&Keep unused layers" #~ msgstr "Nicht definierte Lagen:" #~ msgid "Minimum uVia drill:" #~ msgstr "Micro DuKo Minimalbohrdurchmesser:" #, fuzzy #~ msgid "Via is not connected" #~ msgstr "Pin nicht verbunden" #~ msgid "Automatically routed tracks" #~ msgstr "Autogeroutete Leiterbahnen" #, fuzzy #~ msgid "Reset &Unused" #~ msgstr "Ansicht zurücksetzen" #~ msgid "&Keep pads at first and last layers" #~ msgstr "& Halten Sie die Pads in der ersten und letzten Schicht" #, fuzzy #~ msgid "Unused Pad Layers" #~ msgstr "Beinhaltende Lagen" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Wenden" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Position:" #~ msgid "Center on page" #~ msgstr "Zentriert auf Seitenmitte" #~ msgid "Clarify selection" #~ msgstr "Auswahl klarstellen" #~ msgid "Clarify Selection" #~ msgstr "Auswahl klarstellen" #~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." #~ msgstr "" #~ "Die derzeitige Einstellung für Abstände von Leiterbahn/DuKo's verletzt " #~ "die Design Regeln für dieses Netz." #~ msgid "Current track width setting violates design rules." #~ msgstr "Die derzeitige Länge der Leiterbahn verletzt die Design-Regeln." #, fuzzy #~ msgid "Convert..." #~ msgstr "Umwandeln" #~ msgid "Tight" #~ msgstr "Hoch" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Loose" #~ msgstr "Gering" #~ msgid "Very loose" #~ msgstr "Sehr gering" #, fuzzy #~ msgid "Drill too small" #~ msgstr "DuKu-Bohrdurchmesser zu klein" #, c-format #~ msgid "(%s %s; actual %s)" #~ msgstr "(%s %s; tatsächlich %s)" #~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "Lokaler Padabstand muss gleich oder größer als Null sein." #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "Lokale Pad Lötstoppmaske muss gleich oder größer als Null sein." #, c-format #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" #~ msgstr "Pad-Lötstopp-Abstand muss größer als %s sein" #~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only." #~ msgstr "Warnung: Das Pad wurde nur in einer inneren Lage definiert." #~ msgid "Incorrect corner size value" #~ msgstr "Inkorrekte Größe für Eckwert" #~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%" #~ msgstr "Größe Eckwert muss kleiner 50% sein." #~ msgid "" #~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" #~ msgstr "" #~ "Ungültige Padform: Die Form darf nur äquivalent zu einem der Polygone sein" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Dies wird das Netz zugewiesen zu %s Pad %s zu %s ändern.\n" #~ "Möchten Sie fortfahren?" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Dies wird das Netz zugewiesen zu %lu und verbunden zu den Pads %s " #~ "ändern.\n" #~ "Möchten Sie fortfahren?" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Fortfahren" #, c-format #~ msgid "" #~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack " #~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions." #~ msgstr "" #~ "Die ausgewählte Datei ist ungültig oder möglicherweise beschädigt: Der " #~ "Lagenstapel bezieht sich auf die Lagen-ID '%s', die in den " #~ "Lagendefinitionen nicht vorhanden ist." #~ msgid "no such file" #~ msgstr "Keine solche Datei" #~ msgid "failed to open file" #~ msgstr "Konnte Datei nicht öffnen" #~ msgid "Global label" #~ msgstr "Globaler Bezeichner" #~ msgid "Hierarchical label" #~ msgstr "Hierarchischer Bezeichner" #~ msgid "Pin number" #~ msgstr "Pinnummer" #~ msgid "Net name" #~ msgstr "Netzname" #~ msgid "Sheet label" #~ msgstr "Schaltplan Bezeichnung" #~ msgid "Through Hole Pads" #~ msgstr "Durchkontaktierungspads" #~ msgid "Associate footprint" #~ msgstr "Footprint zuordnen" #~ msgid "Associate selected footprint with selected components" #~ msgstr "Ordnet den ausgewählten Footprint den ausgewählten Komponenten zu" #, c-format #~ msgid "pin %s" #~ msgstr "Pin %s" #~ msgid "component" #~ msgstr "Bauteil" #, c-format #~ msgid "%s %s found" #~ msgstr "%s %s gefunden." #, c-format #~ msgid "Component %s not found" #~ msgstr "Bauteil %s nicht gefunden." #, c-format #~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\"" #~ msgstr "%s %s \"%s\" von \"%s\" nach \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "symbols" #~ msgstr "Bauteil" #, fuzzy #~ msgid "Reset Fields" #~ msgstr "%s Felder" #, fuzzy #~ msgid "Reset field visibilities" #~ msgstr "%s Sichtbarkeit der Felder" #, fuzzy #~ msgid "Reset field sizes and styles" #~ msgstr "Testgröße und Textart %s" #, fuzzy #~ msgid "Reset field positions" #~ msgstr "Positionen der Felder %s" #~ msgid "Multi-Symbol Placement" #~ msgstr "Multi-Bauteil Einfügen" #~ msgid "Place multiple copies of the symbol." #~ msgstr "Einfügen multipler Kopien des Bauteils." #~ msgid "" #~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are " #~ "not interchangeable" #~ msgstr "" #~ "Wähle diese Option, wenn Bauteile aus mehrfachen Einheiten bestehen, " #~ "welche nicht untereinander austauschbar sein sollen." #~ msgid "Plot sheet background color" #~ msgstr "Plotten Blatthintergrundfarbe" #~ msgid "No Colon in Nicknames" #~ msgstr "Kein Doppelpunkt in Aliasnamen" #, c-format #~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." #~ msgstr "Doppelter Aliasname: \"%s\"." #~ msgid "Please Delete or Modify One" #~ msgstr "Bitte diesen entfernen oder ändern" #, c-format #~ msgid "" #~ "The current configuration does not include a library with the\n" #~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n" #~ "to edit the configuration." #~ msgstr "" #~ "Die aktuelle Konfiguration beinhaltet keine Bibliothek mit dem\n" #~ "Aliasnamen \"%s\". Benutzen Sie die Verwaltung von\n" #~ "Footprintbibliotheken um die Konfiguration zu bearbeiten." #~ msgid "Symbol library not found." #~ msgstr "Bauteilbibliothek nicht gefunden." #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library." #~ msgstr "" #~ "Bibliothek \"%s\" nicht in der Footprintbibliothekstabelle gefunden." #~ msgid "Select symbol to browse" #~ msgstr "Bauteil zum Durchsuchen auswählen" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'." #~ msgstr "Konnte den Footprint für das Bauteil \"%s\" nicht finden." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change '%s' labels to '%s'." #~ msgstr "Beschriftungen \"%s\" in \"%s\" ändern." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'." #~ msgstr "Globalen Beschriftungen \"%s\" in \"%s\" ändern." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'." #~ msgstr "Hierarchischem Bezeichner \"%s\" in \"%s\" ändern." #~ msgid "Add a hierarchical sheet label" #~ msgstr "Einen hierarchische Blattbezeichner hinzufügen" #~ msgid "Run Cvpcb" #~ msgstr "CvPcb starten" #~ msgid "Edit Component Name" #~ msgstr "Bearbeiten Bauteilname" #, c-format #~ msgid "" #~ "Current project directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Aktuelles Projektverzeichnis:\n" #~ "%s" #~ msgid "Default Values:" #~ msgstr "Vorgabewerte:" #, c-format #~ msgid "File \"%s\" written" #~ msgstr "Datei \"%s\" geschrieben" #, c-format #~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g" #~ msgstr "Papiergröße: Breite %.4g Höhe %.4g" #~ msgid "3D Settings" #~ msgstr "3D-Einstellungen" #, c-format #~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" #~ msgstr "%s Footprint \"%s\" (von \"%s\") nach \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Reset text layers and visibilities" #~ msgstr "%s der Textlagen und Sichtbarkeiten" #, fuzzy #~ msgid "Reset text sizes, styles and positions" #~ msgstr "%s der Textgröße, Textstile und Positionen" #, fuzzy #~ msgid "Reset fabrication attributes" #~ msgstr "%s Fertigungsattribute" #, fuzzy #~ msgid "Reset 3D models" #~ msgstr "%s 3D-Modelle" #~ msgid "" #~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the " #~ "PCB?" #~ msgstr "" #~ "Die Änderungen können nicht rückgängig gemacht werden. Sind Sie sicher, " #~ "dass Sie das Board aktualisieren wollen?" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"." #~ msgstr "Doppelter Aliasname \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Via hole larger than diameter" #~ msgstr "DuKo Bohrdurchmesser ist größer als der DuKo Durchmesser." #~ msgid "Keepout violation" #~ msgstr "Sperrflächen-Verstoß" #, c-format #~ msgid "Wrote board file: \"%s\"" #~ msgstr "Platinendatei geschrieben: \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "none" #~ msgstr "<keine>" #, c-format #~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" #~ msgstr "Bauteil \"%s\" ersetzt in \"%s\"." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" #~ msgstr "Bauteil \"%s\" hinzugefügt zu \"%s\"." #~ msgid "" #~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board " #~ "will not be consistent with the schematics." #~ msgstr "" #~ "Es sind Fehler beim Aktualisieren der Netzliste aufgetreten. Solange " #~ "diese nicht korrigiert werden wird das Board nicht konsistent zum " #~ "Schaltplan sein." #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anonym" #, c-format #~ msgid "" #~ "File \"%s\" is format version: %d.\n" #~ "I only support format version <= %d.\n" #~ "Please upgrade Pcbnew to load this file." #~ msgstr "" #~ "Das Format der Datei \"%s\" hat die Version: %d.\n" #~ "Unterstützt wird nur die Version <= %d.\n" #~ "Bitte aktualisieren Sie Pcbnew, um diese Datei zu laden." #, fuzzy #~ msgid "Locked items cannot be deleted" #~ msgstr "Bibliothek \"%s\" kann nicht gelöscht werden" #~ msgid "Toggle Locking" #~ msgstr "Sperren umschalten" #~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Die Auswahl enthält gesperrte Elemente.\n" #~ "Möchten Sie trotzdem fortfahren?" #~ msgid "Board outline is not closed:" #~ msgstr "Boardumriss ist nicht geschlossen:" #~ msgid "Bitmap Info:" #~ msgstr "Bitmap-Info:" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Format:" #~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"." #~ msgstr "Ändere \"%s\" Referenzbezeichner zu \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Ändere Wert \"%s\" von \"%s\" zu \"%s\"." #~ msgid "Formula:" #~ msgstr "Formel:" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)." #~ msgstr "Segment mit dem Endpunkt (%s, %s) kann nicht gefunden werden." #~ msgid "Cannot determine the board outline." #~ msgstr "Konnte den Platinenumriss nicht bestimmen." #~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle." #~ msgstr "Setze Stärke auf 0 für ein gefülltes Kreis." #~ msgid "Outline thickness:" #~ msgstr "Strichstärke Kontur:" #~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon." #~ msgstr "Setze Stärke auf 0 für ein gefülltes Polygon." #, fuzzy #~ msgid "Track mouse drag behavior:" #~ msgstr "Maus-Ziehen Verhalten:" #, fuzzy #~ msgid "Drill/Place Origin" #~ msgstr "Bohrlochursprung" #~ msgid "" #~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " #~ "boundary box." #~ msgstr "" #~ "Konnte den Platinenumriss nicht bestimmen\n" #~ "und verwende somit die äußeren Bereichsgrenzen." #~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" #~ msgstr "Verarbeite Sperrbereich von \"%s:\" %s" #~ msgid "Line width (DXF import):" #~ msgstr "Linienbreite (DXF Import):" #~ msgid "(Cutout)" #~ msgstr "(Ausschnitt)" #, fuzzy #~ msgid "(Rule Area)" #~ msgstr "Gefüllte Flächen" #~ msgid "Modify module properties" #~ msgstr "Eigenschaften des Moduls editieren" #~ msgid "" #~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" #~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it." #~ msgstr "" #~ "Dieses Element war auf einer ungültigen oder nicht existierenden Lage.\n" #~ "Es wurde auf die erste mögliche Lage platziert. Bitte korrigieren Sie " #~ "dies ggfs." #~ msgid "The radius must be greater than zero." #~ msgstr "Der Radius muss größer als 0 sein." #, fuzzy #~ msgid "Other corners:" #~ msgstr "Andere Optionen:" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Farbmodus:" #, fuzzy #~ msgid "Via Length:" #~ msgstr "DuKo-Länge:" #, fuzzy #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Beschränkungen" #, fuzzy #~ msgid "From Stackup" #~ msgstr "Lagenaufbau Platine:" #~ msgid "Create microwave module" #~ msgstr "Erstelle Microwave-Bauteil" #~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer" #~ msgstr "" #~ "Nicht unterstützte Eagle Lage '%s' (%d), konvertiert in die Lage Dwgs.User" #~ msgid "unknown graphic type: %d" #~ msgstr "unbekannter Grafiktyp: %d" #~ msgid "unknown pad attribute: %d" #~ msgstr "unbekanntes Pad-Attribut: %d" #~ msgid "Check footprint" #~ msgstr "Footprint überprüfen" #~ msgid "Preferences...\tCTRL+," #~ msgstr "Einstellungen...\tStrg+," #~ msgid "" #~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad " #~ "footprint libraries." #~ msgstr "" #~ "Wird von KiCad benutzt um die URL des Repositorys der offiziellen KiCad-" #~ "Bibliotheken zu definieren." #~ msgid "Cut\tCTRL+X" #~ msgstr "Ausschneiden\tStrg+X" #~ msgid "Copy\tCTRL+C" #~ msgstr "Kopieren\tStrg+C" #~ msgid "Paste\tCTRL+V" #~ msgstr "Einfügen\tStrg+V" #~ msgid "Select All\tCTRL+A" #~ msgstr "Alles auswählen\tStrg+A" #~ msgid "Close\tCTRL+W" #~ msgstr "Schließen\tStrg+W" #, fuzzy #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. " #~ msgstr "Annotation vollständig." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change " #~ "Footprint...\" to assign a different footprint." #~ msgstr "" #~ "Die aktuell zugewiesene Bibliotheks-ID und Footprint-ID. Verwenden Sie " #~ "\"Ändere Footprint...\", um einen anderen Footprint zuzuweisen." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Front Modules" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Oberseite Footprints" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Back Modules" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Rückseite Footprints" #, fuzzy #~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)" #~ msgstr "Leiterbahnen gegen Flächen testen (sehr langsam)" #~ msgid "" #~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n" #~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n" #~ "\n" #~ "This test can be *very slow* for complicated designs." #~ msgstr "" #~ "Wenn ausgewählt werden Leiterbahnen gegen Kupferflächen getestet.\n" #~ "Sind die Kupferflächen bereits aktualisiert ist dieser Test eigentlich " #~ "nicht nötig.\n" #~ "\n" #~ "Dieser Test kann in komplexen Entwürfen eine lange Zeit in Anspruch " #~ "nehmen." #~ msgid "%s selected footprint" #~ msgstr "%s ausgewählte Footprints" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Net Id" #~ msgstr "Netz-ID" #~ msgid "Pad count" #~ msgstr "Anzahl Pads" #~ msgid "Via count" #~ msgstr "Anzahl Doku's" #~ msgid "Board length" #~ msgstr "Länge Platine" #~ msgid "Die length" #~ msgstr "Die-Länge" #~ msgid "Net length" #~ msgstr "Netzlänge" #~ msgid "New" #~ msgstr "Neu" #~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" #~ msgstr "Auswahl des Ordners für heruntergeladene Bibliotheken" #~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" #~ msgstr "KISYS3DMOD Pfad ist nicht definiert oder existiert nicht" #~ msgid "Downloading 3D libraries" #~ msgstr "3D-Bibliotheken herunterladen" #~ msgid "Aborted by user" #~ msgstr "Abbruch durch Benutzer" #~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" #~ msgstr "Willkommen beim Download-Wizard für 3D-Formen!" #~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" #~ msgstr "" #~ "Bitte wählen Sie die URL von der die 3D-Bibliotheken herunter geladen " #~ "werden sollen." #~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" #~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #~ msgid "3D shape local folder:" #~ msgstr "Lokaler Ordner für 3D-Formen:" #~ msgid "Default 3D Path" #~ msgstr "Standard 3D-Pfad" #~ msgid "" #~ "It is not possible to write in the selected directory.\n" #~ "Please choose another one." #~ msgstr "" #~ "Es ist nicht möglich in den ausgewählten Ordner zu schreiben.\n" #~ "Bitte wählen Sie einen anderen Ordner." #~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" #~ msgstr "" #~ "Besuchen Sie das offizielle KiCad Repository auf GitHub und erhalten mehr " #~ "Bibliotheken" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Alles abwählen" #~ msgid "Local library folder:" #~ msgstr "Lokaler Ordner der Bibliotheken:" #~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:" #~ msgstr "Bibliotheken mit 3D-Formen zum herunterladen:" #~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" #~ msgstr "Wizard um 3D-Formen hinzufügen" #, fuzzy #~ msgid "Checking copper graphic & text clearances..." #~ msgstr "Abstand Text und Grafiken...\n" #~ msgid "max vias: %d; actual: %d" #~ msgstr "maximale Durchkontaktierungen: %d; aktuell: %d" #~ msgid "Length-constrained traces for rule '%s':" #~ msgstr "Längenbeschränkte Spuren für Regel '%s':" #~ msgid "" #~ "malformed URL:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Ungültige URL:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" #~ "Reason: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Konnte die JSON Daten nicht herunterladen von: \"%s\".\n" #~ "Grund: \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Footprint\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "is not in the writable portion of this Github library\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Footprint\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "befindet sich nicht im beschreibbaren Bereich dieser GitHub-Bibliothek\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as " #~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " #~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These " #~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. " #~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because " #~ "the format of the save is pretty.</p>" #~ msgstr "" #~ "Setzen Sie diese Eigenschaft auf ein Verzeichnis in dem pretty Footprints " #~ "gespeichert werden wenn Daten in dieser Bibliothek gespeichert werden. " #~ "Alles was in diesem Verzeichnis gespeichert wird hat Vorrang vor Dateien " #~ "die mit dem gleichen Namen im GitHub Repository vorhanden sind. Diese " #~ "gespeicherten Footprints können dann als Update zum Maintainer der " #~ "Bibliothek geschickt werden. <p>Das Verzeichnis <b>muss</b> eine " #~ "Namenserweiterung <b>.pretty</b> besitzen da die neuen Dateien im pretty " #~ "Format abgespeichert werden.</p>" #~ msgid "" #~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable " #~ "directory ending with '.pretty'." #~ msgstr "" #~ "Die Option \"%s\" für die GitHub-Bibliothek \"%s\" muss auf ein " #~ "beschreibbares Verzeichnis mit der Endung \".pretty\" verweisen." #~ msgid "" #~ "Unable to parse URL:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Konnte die folgende URL nicht parsen:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" #~ "for library path: \"%s\".\n" #~ "Reason: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Konnte das Zip-Archiv \"%s\" nicht herunterladen.\n" #~ "Bibliothekspfad: \"%s\"\n" #~ "Grund: \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Cannot download library \"%s\".\n" #~ "The library does not exist on the server" #~ msgstr "" #~ "Kann Bibliothek \"%s\" nicht herunterladen.\n" #~ "Die Bibliothek existiert auf dem Server nicht." #~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." #~ msgstr "Wizard um &3D-Formen hinzufügen..." #~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" #~ msgstr "Herunterladen der 3D-Formen Bibliotheken von GitHub" #~ msgid "Push changes from schematic to PCB" #~ msgstr "Änderungen vom Schaltplan an Platine übertragen" #~ msgid "Push changes from PCB to Schematic" #~ msgstr "Änderungen von Platine an Schaltplan übertragen" #~ msgid "Scope:" #~ msgstr "Anwendungsbereich:" #~ msgid "UUID" #~ msgstr "UUID" #, fuzzy #~ msgid "in symbol %c" #~ msgstr " in Bauteil %c" #, fuzzy #~ msgid "of converted" #~ msgstr " in konvertierter Darstellung" #, fuzzy #~ msgid "of normal" #~ msgstr " in normaler Darstellung" #~ msgid "Parameters:" #~ msgstr "Parameter:" #~ msgid "Use auxiliary axis as origin" #~ msgstr "Verwende Hilfsachsen als Ursprungspunkt" #~ msgid "Auxiliary axis" #~ msgstr "Hilfsachse" #~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" #~ msgstr "" #~ "Inkorrekter Wert für Pad Bohrdurchmesser: Bohrdurchmesser ist größer als " #~ "Pad" #~ msgid "" #~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" #~ msgstr "Fehler: Für SMD oder Anschlusspads ist nur eine Kupferlage zulässig" #~ msgid "Archive Footprints" #~ msgstr "Footprints archivieren" #~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." #~ msgstr "&Footprints in Projektbibliothek speichern..." #~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." #~ msgstr "&Neue Bibliothek erstellen und Footprints speichern..." #~ msgid "Temp" #~ msgstr "Temp" #~ msgid "temp1" #~ msgstr "temp1" #~ msgid "temp2" #~ msgstr "temp2" #~ msgid "temp3" #~ msgstr "temp3" #~ msgid "temp" #~ msgstr "temp" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Reference" #~ msgstr "Neue Bibliotheksreferenz" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Value" #~ msgstr "Werte aktualisieren" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Footprint" #~ msgstr "Gefilterte Footprints" #~ msgid " X:" #~ msgstr " X:" #~ msgid " Y:" #~ msgstr " Y:" #~ msgid "key words" #~ msgstr "Schlüsselwörter" #~ msgid "pin count" #~ msgstr "Pinanzahl" #~ msgid "library" #~ msgstr "Bibliothek" #, fuzzy #~ msgid "new" #~ msgstr "Neu" #~ msgid "Run" #~ msgstr "Starte" #, fuzzy #~ msgid "Finished.\n" #~ msgstr "Fertig" #~ msgid "f" #~ msgstr "f" #~ msgid "femto" #~ msgstr "femto" #~ msgid "1e-15" #~ msgstr "1e-15" #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "pico" #~ msgstr "pico" #~ msgid "1e-12" #~ msgstr "1e-12" #~ msgid "n" #~ msgstr "n" #~ msgid "nano" #~ msgstr "nano" #~ msgid "1e-9" #~ msgstr "1e-9" #~ msgid "micro" #~ msgstr "micro" #~ msgid "1e-6" #~ msgstr "1e-6" #~ msgid "m" #~ msgstr "m" #~ msgid "milli" #~ msgstr "milli" #~ msgid "1e-3" #~ msgstr "1e-3" #~ msgid "k" #~ msgstr "k" #~ msgid "kilo" #~ msgstr "kilo" #~ msgid "1e3" #~ msgstr "1e3" #~ msgid "meg" #~ msgstr "meg" #~ msgid "mega" #~ msgstr "mega" #~ msgid "1e6" #~ msgstr "1e6" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "giga" #~ msgstr "giga" #~ msgid "1e9" #~ msgstr "1e9" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "tera" #~ msgstr "tera" #~ msgid "1e12" #~ msgstr "1e12" #~ msgid "Key words:" #~ msgstr "Schlüsselwörter:" #~ msgid "Key words" #~ msgstr "Schlüsselwörter" #~ msgid "File: " #~ msgstr "Datei: " #~ msgid " in units %c and %c" #~ msgstr " in Einheiten %c und %c" #~ msgid " of converted" #~ msgstr " in konvertierter Darstellung" #~ msgid " of normal" #~ msgstr " in normaler Darstellung" #~ msgid "Cmp: " #~ msgstr "Komp: " #~ msgid " [Read Only]" #~ msgstr " [Nur lesbar]" #~ msgid "KOhm" #~ msgstr "kΩ" #~ msgid "Prm1" #~ msgstr "Prm1" #~ msgid "prm2" #~ msgstr "prm2" #~ msgid "prm3" #~ msgstr "prm3" #~ msgid "KHz" #~ msgstr "KHz" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Excluding: " #~ msgstr "Ausgeschlossen" #~ msgid "" #~ "Board\n" #~ "-----" #~ msgstr "" #~ "Platine\n" #~ "----" #~ msgid "- Width: " #~ msgstr "- Breite: " #~ msgid "- Height: " #~ msgstr "- Höhe: " #~ msgid "- Area: " #~ msgstr "- Fläche: " #~ msgid "" #~ "Pads\n" #~ "----" #~ msgstr "" #~ "Lötflächen\n" #~ "----" #~ msgid "" #~ "Vias\n" #~ "----" #~ msgstr "" #~ "Durchkontaktierungen\n" #~ "----" #~ msgid "" #~ "Components\n" #~ "----------" #~ msgstr "" #~ "Bauteile\n" #~ "----------" #~ msgid "" #~ "Drill holes\n" #~ "-----------" #~ msgstr "" #~ "Bohrlöcher\n" #~ "-----------" #~ msgid "Unable to create " #~ msgstr "Konnte die folgende Datei nicht erstellen" #, fuzzy #~ msgid " (%s)" #~ msgstr "Marker (%s)" #, fuzzy #~ msgid "min" #~ msgstr "in" #~ msgid " [Unsaved]" #~ msgstr " [Ungespeichert]" #~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)" #~ msgstr "Ungültige Ausschlussfläche in (%d, %d)" #~ msgid ", gap " #~ msgstr ", Abstand " #~ msgid "" #~ "Show active layer selections\n" #~ "and select layer pair for route and place via" #~ msgstr "" #~ "Auswahl der aktiven Lagen anzeigen\n" #~ "und auswählen des Lagenpaars zum Routen und Platzieren von " #~ "Durchkontaktierungen" #~ msgid "Key Words: %s" #~ msgstr "Schlüsselwörter: %s" #~ msgid "Paths:" #~ msgstr "Pfade:" #~ msgid "Show Copper Thickness" #~ msgstr "Kupferstärke einblenden" #~ msgid "Shows the thickness of copper layers (slow)" #~ msgstr "Zeigt die Kupferstärke von Kupferlagen (langsam)" #~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Benutzerspezifisches Raster: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Raster: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" #~ msgstr "Raster: %.2f mils (%.4f mm)" #~ msgid "Gray 1" #~ msgstr "Grau 1" #~ msgid "Gray 2" #~ msgstr "Grau 2" #~ msgid "Gray 3" #~ msgstr "Grau 3" #~ msgid "L.Yellow" #~ msgstr "Hellgelb" #~ msgid "Blue 1" #~ msgstr "Blau 1" #~ msgid "Green 1" #~ msgstr "Grün 1" #~ msgid "Cyan 1" #~ msgstr "Zyan 1" #~ msgid "Red 1" #~ msgstr "Rot 1" #~ msgid "Magenta 1" #~ msgstr "Magenta 1" #~ msgid "Brown 1" #~ msgstr "Braun 1" #~ msgid "Blue 2" #~ msgstr "Blau 2" #~ msgid "Green 2" #~ msgstr "Grün 2" #~ msgid "Cyan 2" #~ msgstr "Zyan 2" #~ msgid "Red 2" #~ msgstr "Rot 2" #~ msgid "Magenta 2" #~ msgstr "Magenta 2" #~ msgid "Brown 2" #~ msgstr "Braun 2" #~ msgid "Blue 3" #~ msgstr "Blau 3" #~ msgid "Green 3" #~ msgstr "Grün 3" #~ msgid "Cyan 3" #~ msgstr "Zyan 3" #~ msgid "Red 3" #~ msgstr "Rot 3" #~ msgid "Magenta 3" #~ msgstr "Magenta 3" #~ msgid "Yellow 3" #~ msgstr "Gelb 3" #~ msgid "Blue 4" #~ msgstr "Blau 4" #~ msgid "Green 4" #~ msgstr "Grün 4" #~ msgid "Cyan 4" #~ msgstr "Zyan 4" #~ msgid "Red 4" #~ msgstr "Rot 4" #~ msgid "Magenta 4" #~ msgstr "Magenta 4" #~ msgid "Yellow 4" #~ msgstr "Gelb 4" #~ msgid "Layout Preview" #~ msgstr "Layoutvorschau" #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Speichern" #~ msgid "Save the active color theme" #~ msgstr "Speichert das aktuelle Farbthema" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Neu" #~ msgid "The \"User\" theme cannot be renamed" #~ msgstr "Das \"Benutzer\" Thema kann nicht umbenannt werden" #~ msgid "&Reset to Defaults" #~ msgstr "&Rücksetzen auf Standardeinstellungen" #~ msgid "Name of the theme" #~ msgstr "Name für das Thema" #~ msgid "Filename to save the theme to (must end in .json)" #~ msgstr "Dateiname für das Thema (muss auf .json enden)" #~ msgid "Use touchpad to pan" #~ msgstr "Benutzen des Touchpads zum Verschieben" #~ msgid "" #~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl" #~ "+scroll)." #~ msgstr "" #~ "Aktivieren der Touchpad freundlichen Kontrolle (Verschieben durch " #~ "Scrollen, Zoom durch Strg+Scrollen)" #~ msgid "Restore All to Defaults" #~ msgstr "Rücksetzen auf Standardeinstellungen" #~ msgid "Could not create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Konnte die Sicherungskopie '%s' nicht erstellen" #~ msgid "Kicad Manager" #~ msgstr "KiCad-Projektmanagers" #~ msgid "Text %s at (%s, %s)" #~ msgstr "Text %s bei (%s, %s)" #~ msgid "Imported shape at (%s, %s)" #~ msgstr "Importierte Form bei (%s, %s)" #~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Rechteck von (%s, %s) nach (%s, %s)" #~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Linie von (%s,%s) nach (%s,%s)" #~ msgid "Image at (%s, %s)" #~ msgstr "Grafik bei (%s,%s)" #~ msgid "French" #~ msgstr "Französisch" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Finnisch" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Spanisch" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugiesisch" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italienisch" #~ msgid "German" #~ msgstr "Deutsch" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Griechisch" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slowenisch" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slowakisch" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Ungarisch" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polnisch" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Tschechisch" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Russisch" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Koreanisch" #~ msgid "Chinese simplified" #~ msgstr "Chinesisch (vereinfacht)" #~ msgid "Chinese traditional" #~ msgstr "Chinesisch (traditionell)" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Katalanisch" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Niederländisch" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japanisch" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulgarisch" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Litauisch" #~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file." #~ msgstr "Konnte die Vorgaben Konfigurationsdatei \"%s\" nicht finden." #~ msgid "Error copying project file template" #~ msgstr "Beim Kopieren der Projektvorlage ist ein Fehler aufgetreten" #~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" #~ msgstr "" #~ "Projektdatei \"%s\" konnte nicht erstellt werden (Ordner ist nicht " #~ "beschreibbar)" #~ msgid "Paste clipboard into schematic" #~ msgstr "Einfügen des Inhalts aus der Zwischenablage in den Schaltplan" #~ msgid "Imperial" #~ msgstr "Imperial" #~ msgid "Use inches and mils" #~ msgstr "Benutze Zoll und mils" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "Metrisch" #~ msgid "High Contrast Mode" #~ msgstr "Anzeige mit hohem Kontrast darstellen" #~ msgid "Use high contrast display mode" #~ msgstr "Benutzen des Hochkontrastmodus" #~ msgid "Project file \"%s\" is not writable" #~ msgstr "Projektdatei \"%s\" ist nicht beschreibbar" #~ msgid "Drawing Options" #~ msgstr "Zeichnungsoptionen" #~ msgid "Graphic items sketch mode" #~ msgstr "Darstellungsmodus für grafische Elemente" #~ msgid "Texts sketch mode" #~ msgstr "Darstellungsmodus für Texte" #~ msgid "Show pad &numbers" #~ msgstr "Anzeige Pad&nummerierungen" #~ msgid "Auto-zoom" #~ msgstr "Autozoom" #~ msgid "Show texts in line mode" #~ msgstr "Texte durch Linien darstellen" #~ msgid "Display options" #~ msgstr "Anzeigeoptionen" #~ msgid "Filter by display name" #~ msgstr "Gefilterte Elemente nach Anzeigenamen:" #~ msgid "" #~ "Filter footprint list using plain text matching or regular expressions" #~ msgstr "" #~ "Liste der Footprints unter Hilfe von Nur-Text-Übereinstimmungen oder " #~ "regulären Ausdrücken filtern" #~ msgid "Unable to load project's \"%s\" file" #~ msgstr "Kann die Datei \"%s\" des Projektes nicht laden" #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" #~ msgstr "" #~ "Soll eine erneute Annotation aller Bauteile auf dem gesamten Schaltplan " #~ "durchgeführt werden?" #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" #~ msgstr "" #~ "Soll eine erneute Annotation aller Bauteile auf dem aktuellen Schaltplan " #~ "durchgeführt werden?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation ändern und kann nicht " #~ "rückgängig gemacht werden." #~ msgid "Clear and Annotate" #~ msgstr "Löschen und Annotation" #~ msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" #~ msgstr "" #~ "Soll die bestehende Annotation auf dem gesamten Schaltplan entfernt " #~ "werden?" #~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" #~ msgstr "" #~ "Soll die bestehende Annotation auf dem aktuellen Schaltplan entfernt " #~ "werden?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation löschen und kann nicht " #~ "rückgängig gemacht werden." #~ msgid "Library reference is not valid." #~ msgstr "Referenz der Bibliothek ist nicht gültig." #~ msgid "Sets fields to the original library values" #~ msgstr "Setze Felder auf Originalwerte der Bibliothek" #~ msgid "Library Reference:" #~ msgstr "Bibliotheksreferenz:" #~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" #~ msgstr "" #~ "Name des Bauteils in der Bibliothek zu der dieses Bauteil verlinkt ist" #~ msgid "Browse library" #~ msgstr "Bibliotheken durchsuchen" #~ msgid "+180" #~ msgstr "+180" #~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" #~ msgstr "Auswählen um Rotation des Bauteils beim Zeichnen zu ermöglichen" #~ msgid "Aspect" #~ msgstr "Verhältnis" #~ msgid "" #~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" #~ msgstr "Wähle wie das Bauteil gespiegelt werden soll" #~ msgid "Unique ID:" #~ msgstr "Eindeutige ID:" #~ msgid "Unique ID that identifies the symbol" #~ msgstr "Eindeutige Bauteil-ID welche das Bauteil identifiziert" #~ msgid "" #~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it." #~ msgstr "" #~ "Achtung: Änderungen die in diesem Dialog gemacht werden können nach dem " #~ "Schließen nicht rückgängig gemacht werden." #~ msgid "Line color (sheets && graphics):" #~ msgstr "Linienfarbe (Blätter && Grafiken):" #~ msgid "Line style (graphics only):" #~ msgstr "Linienstil (nur Grafiken):" #~ msgid "Background color (sheets only):" #~ msgstr "Hintergrundfarbe (nur Blätter)" #~ msgid "Clear annotations on pasted items" #~ msgstr "Lösche Annotationen von eingefügten Elementen" #~ msgid "Pin Map" #~ msgstr "Pin Zuordnungen" #~ msgid "&Grid size:" #~ msgstr "&Rastergröße:" #~ msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbol" #~ msgstr "" #~ "Entfernt Felder welche nicht im originalen Bibliothekssymbol vorkommen." #~ msgid "Clear existing entries if the correspondig library field is empty" #~ msgstr "" #~ "Entfernt bestehende Einträge wenn das zugehörige Feld in der Bibliothek " #~ "leer ist." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will change the existing annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Diese Operation wird die gegenwärtige Annotation ändern und kann nicht " #~ "rückgängig gemacht werden." #~ msgid "Back annotate" #~ msgstr "Rückwärts Annotation" #~ msgid "Ignore errors in shared schematic sheets" #~ msgstr "Ignoriere Fehler in gemeinsam benutzen Schaltplanbläzzern" #~ msgid "" #~ "Shared schematic sheets used in complex hierarchies have constraints. " #~ "They are not always compatible with back annotation when updating " #~ "footprints and values . \n" #~ "If this option is selected, errors generated by sharing will be disabled." #~ msgstr "" #~ "Gemeinsame Schaltpläne, die in komplexen Hierarchien verwendet werden, " #~ "unterliegen Einschränkungen. Sie sind nicht immer mit der Rückwärts " #~ "Annotation kompatibel\n" #~ "wen Footprints und Werte aktualisiert werden. Wenn diese Option " #~ "ausgewählt ist, werden durch die Freigabe generierte Fehler deaktiviert." #~ msgid "Update values" #~ msgstr "Werte aktualisieren" #~ msgid "Update footprint assingments" #~ msgstr "Aktualisiere Footprint Zuweisungen" #~ msgid "Edit color (right click for options)" #~ msgstr "Bearbeiten Farben (Rechtsklick für Optionen)" #~ msgid "File must end in .json" #~ msgstr "Datei muss auf .json enden" #~ msgid "Enable superscript/subscript markup" #~ msgstr "Ermögliche hochgestellte/tiefgestellte Markierungen" #~ msgid "&Measurement units:" #~ msgstr "&Maßeinheit:" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "Millimeter" #~ msgid "Schematic text size:" #~ msgstr "Schaltplan Textgröße:" #~ msgid "Use '^' for superscript and '#' for subscript" #~ msgstr "Benutze '^' für hochgestellt und '#' für tiefgestellt" #~ msgid "(preceed superscript text with ^; subscript text with #)" #~ msgstr "(Hinzufügen hoch gestellten Text mit ^, tief gestellter Text mit #)" #~ msgid "Color Options" #~ msgstr "Farboptionen" #~ msgid "%s has '%s' assigned" #~ msgstr "%s hat '%s' zugewiesen" #~ msgid "ERC err unspecified" #~ msgstr "Nicht spezifizierter ERC-Fehler" #~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" #~ msgstr "Konflikt zwischen Pins. Schweregrad: Warnung" #~ msgid "Label not connected anywhere else in the schematic" #~ msgstr "Bezeichner ist nirgendwo sonst verbunden im Schaltplan" #~ msgid "Could not save backup of file \"%s\"" #~ msgstr "Konnte die Sicherungskopie der Datei \"%s\" nicht erstellen." #~ msgid "Failed to save \"%s\"" #~ msgstr "Fehler beim Speichern von \"%s\"" #~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" #~ msgstr "Kreisbogenmitte (%s, %s), Radius %s" #~ msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" #~ msgstr "Kreismitte (%s, %s), Radius %s" #~ msgid "Field %s (%s)" #~ msgstr "Feld %s (%s)" #~ msgid "Symbol Library Browser -- %s" #~ msgstr "Bauteilbibliothekseditor -- %s" #~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved." #~ msgstr "Kein Bauteilname gesetzt. Bauteil konnte nicht gespeichert werden." #~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" #~ msgstr "Bauteilbibliothek Dokumentationsdatei \"%s\" gespeichert" #~ msgid "Net count = %d" #~ msgstr "Netzanzahl = %d" #~ msgid "Failed to parse bus group %s" #~ msgstr "Konnte Bus-Gruppe %s nicht laden" #~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s grafische Linie von (%s,%s) nach (%s,%s)" #~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s elektr. Verbindung von (%s,%s) nach (%s,%s)" #~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s Bus von (%s,%s) nach (%s,%s)" #~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s Linie auf unbekannter Lage von (%s,%s) nach (%s,%s)" #~ msgid "Net Wire" #~ msgstr "Netz-Verbindung entfernen" #~ msgid "Bus Wire" #~ msgstr "Bus-Verbindung verlegen" #~ msgid "Pin %s of component %s." #~ msgstr "Pin %s von Komponente %s." #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s." #~ msgstr "Pin %s (%s) von Komponente %s." #~ msgid "" #~ "Empty symbol name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Leerer Bauteilname in\n" #~ "Datei: \"%s\"\n" #~ "Zeile: %d\n" #~ "Offset: %d" #~ msgid "Schematic is back-annotated. %d changes applied." #~ msgstr "" #~ "Schaltplan ist rückwärts annotatiert. %d Änderungen wurden angewendet." #~ msgid "No errors during dry run. Ready to go." #~ msgstr "Keine Fehler bei einem Trockendurchlauf. Fertig zum Starten." #~ msgid "Found %d errors. Fix them and run back annotation." #~ msgstr "" #~ "%d Fehler gefunden. Korrigieren Sie diese und starten die Rückwärts-" #~ "Annotation." #~ msgid "Please open Pcbnew and run back annotation again" #~ msgstr "" #~ "Bitte öffnen Sie Pcbnew und starten die Rückwarts-Annotation erneut." #~ msgid "" #~ "\"%s\" and \"%s\" use the same schematic symbol.\n" #~ "They cannot have different footprints or values." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" und \"%s\" benutzen das gleiche Schaltplansymbol.\n" #~ "Diese könne keine unterschiedlichen Footprints oder Werte besitzen." #~ msgid "" #~ "Unable to change \"%s\" footprint or value because associated symbol is " #~ "reused in the another project" #~ msgstr "" #~ "Der Footprint oder Wert von \"%s\" kann nicht geändert werden, da das " #~ "zugehörige Bauteil in einem anderen Projekt wiederverwendet wird." #~ msgid "%d symbols left unchanged" #~ msgstr "%d Bauteile unverändert" #~ msgid "Cut Symbol" #~ msgstr "Bauteil ausschneiden" #~ msgid "Copy Symbol" #~ msgstr "Bauteil kopieren" #~ msgid "Export Symbol..." #~ msgstr "Bauteil exportieren..." #~ msgid "Add Bus to Bus Entry" #~ msgstr "Bus an einen Buseingang führen" #~ msgid "Add a bus entry to a bus" #~ msgstr "Buseingang an Bus führen" #~ msgid "Sets symbol fields to original library values" #~ msgstr "Setze Bauteilfelder auf Originalwerte der Bibliothek" #~ msgid "Set Bus Entry Shape /" #~ msgstr "Buseingang ändern zu ╱" #~ msgid "Change the bus entry shape to /" #~ msgstr "Buseingang ändern zu ╱" #~ msgid "Set Bus Entry Shape \\" #~ msgstr "Buseingang ändern zu ╲" #~ msgid "Change the bus entry shape to \\" #~ msgstr "Buseingang ändern zu ╲" #~ msgid "Cartesian coordinates" #~ msgstr "Kartesische Koordinaten" #~ msgid "Polar coordinates" #~ msgstr "Polarkoordinaten" #~ msgid "Zoom " #~ msgstr "Zoom " #~ msgid "Show &Layers Manager" #~ msgstr "&Lagenmanager einblenden" #~ msgid "Clear all layers" #~ msgstr "Alle Lagen löschen" #~ msgid "Print layers" #~ msgstr "Lagen drucken" #~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar" #~ msgstr "Werkzeugleiste für Lagenmanager ein-/ausblenden" #~ msgid " OK\n" #~ msgstr " OK\n" #~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" #~ msgstr "(%lu Bytes, komprimiert %d Bytes)\n" #~ msgid " >>Error\n" #~ msgstr " >>Fehler\n" #~ msgid "Pcbnew failed to load:\n" #~ msgstr "Fehler beim Einlesen in Pcbnew:\n" #~ msgid "Background White" #~ msgstr "Hintergrund Weiß" #~ msgid "Switch between white and black background" #~ msgstr "Umschalten Hintergrund Weiß/Schwarz" #~ msgid "L:" #~ msgstr "L:" #~ msgid "Ang_l:" #~ msgstr "Ang_l:" #~ msgid "S:" #~ msgstr "S:" #~ msgid "a:" #~ msgstr "a:" #~ msgid "b:" #~ msgstr "b:" #~ msgid "Stackup not up to date. Verify it" #~ msgstr "Aufbau ist nicht aktuell. Überprüfen Sie diesen." #~ msgid "Graphic %s of %s on %s" #~ msgstr "Grafik %s auf %s von %s" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Einfügen" #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "Virtuell" #~ msgid "No 3D shape" #~ msgstr "Keine 3D-Form" #~ msgid "Std" #~ msgstr "Std" #~ msgid "Not Plated" #~ msgstr "Nicht beschichtet" #~ msgid "Target size %s" #~ msgstr "Zielgröße %s" #~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s" #~ msgstr "Text \"%s\" auf %s von %s" #~ msgid "Via %s %s on %s - %s" #~ msgstr "DuKo %s %s auf %s - %s" #~ msgid "NC Name" #~ msgstr "NC-Name" #~ msgid "NC Clearance" #~ msgstr "NC-Abstandsmaß" #~ msgid "NC Width" #~ msgstr "NC-Breite" #~ msgid "NC Via Size" #~ msgstr "NC-DuKo-Größe" #~ msgid "NC Via Drill" #~ msgstr "NC-DuKo-Bohrung" #~ msgid "(Specific)" #~ msgstr "(Spezifisch)" #~ msgid "(NetClass)" #~ msgstr "(Netzklasse)" #~ msgid "Zone Outline" #~ msgstr "Flächenumriss" #~ msgid "No copper pour" #~ msgstr "Kein Auffüllen von Kupferflächen" #~ msgid "<unknown>" #~ msgstr "<unbekannt>" #~ msgid "Vertices" #~ msgstr "Eckpunkte" #~ msgid "(Keepout)" #~ msgstr "(Sperrfläche)" #~ msgid "Virtual:" #~ msgstr "Virtuell:" #~ msgid "Delete &dangling tracks" #~ msgstr "&Entferne nicht verbundene Leiterbahnen" #~ msgid "Smooth value (0..1):" #~ msgstr "Glättungswert (0..1):" #~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" #~ msgstr "Eingabe zulässiger Minimalwert für eine Leiterbahnbreite" #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" #~ msgstr "" #~ "Eingabe zulässiger Minimaldurchmesser für Standard-Durchkontaktierung" #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" #~ msgstr "" #~ "Eingabe zulässiger Minimaldurchmesser für eine Mikro-Durchkontaktierung" #~ msgid "Violations / Markers (%d)" #~ msgstr "Verletzungen / Markierungen (%d)" #~ msgid "Footprint Warnings (%d)" #~ msgstr "Footprint Warnungen (%d)," #~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." #~ msgstr "" #~ "Bauteil ist gesperrt: Es kann nicht frei bewegt oder autoplatziert werden." #~ msgid "" #~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n" #~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Verwende dieses Attribut für die meisten Bauteile die nicht vom Typ SMD " #~ "sind.\n" #~ "Nur Bauteile mit dieser Option werden nicht in die Datei mit der " #~ "Positionsliste für Footprints aufgenommen." #~ msgid "" #~ "Use this attribute for SMD footprints.\n" #~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Verwende dieses Attribut für SMD-Bauteile.\n" #~ "Nur Bauteile mit dieser Option werden in die Datei mit der Positionsliste " #~ "für Footprints aufgenommen." #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" #~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" #~ msgstr "" #~ "Verwende dieses Attribut für die auf der Platine dargestellten " #~ "\"virtuellen\" Footprint\n" #~ "(wie z.B. einen Steckverbinder eines alten ISA PC Bus)." #~ msgid "Surface mount" #~ msgstr "Oberflächenmontage" #~ msgid "Symbol link:" #~ msgstr "Bauteilverknüpfung:" #~ msgid "" #~ "The link to the associated schematic symbol, comprising the Unique IDs of " #~ "the parent sheet(s) and the symbol." #~ msgstr "" #~ "Die Verknüpfung mit dem zugehörigen Schaltplanbauteill, bestehend aus den " #~ "eindeutigen IDs der übergeordneten Blätter und des Bauteils." #~ msgid "" #~ "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and " #~ "models." #~ msgstr "" #~ "Konnte die STEP Datei nicht erstellen, prüfen Sie den Platinenumriss und " #~ "die Modelle." #~ msgid "STEP file has been created, but there are warnings." #~ msgstr "Die STEP Datei wurde erstellt, es gab jedoch Warnmeldungen." #~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount" #~ msgstr "" #~ "Inkludiere Footprints mit SMD Pads auch wenn diese nicht zur " #~ "Oberflächenmontage markiert sind" #~ msgid "Some items failed DRC and were not modified." #~ msgstr "" #~ "Einige Elemente sind im DRC fehlgeschlagen und wurden nicht geändert." #~ msgid "The start and end points cannot be the same." #~ msgstr "Der Startpunkt und der Endpunkt müssen verschieden sein." #~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." #~ msgstr "Die Polygon Konturenstärke muss auf >=0 gesetzt werden." #~ msgid "The item thickness must be greater than zero." #~ msgstr "Die Breite des Elements muss größer als 0 sein." #~ msgid "Predefined Track and Via dimensions" #~ msgstr "Vordefinierte Größen Leiterbahn und Durchkontaktierungen:" #~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect." #~ msgstr "" #~ "Leiterbahnen, Durchkontaktierungen und Pads sind erlaubt. Die Sperrfläche " #~ "ist somit unnötig." #~ msgid "No footprints." #~ msgstr "Keine Footprints." #~ msgid "Check footprints" #~ msgstr "Footprints prüfen" #~ msgid "Test Footprints" #~ msgstr "Footprints testen" #~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" #~ msgstr "" #~ "Lese Datei der aktuellen Netzliste und zeige alle fehlenden und " #~ "zusätzlichen Footprints" #~ msgid "Grid Style:" #~ msgstr "Darstellung Raster:" #~ msgid "Zone Outline Smooth:" #~ msgstr "Glätte Flächenumriss:" #~ msgid "Footprint %s (%s)," #~ msgstr "Footprint %s (%s)," #~ msgid "%s, rotated %.1f deg" #~ msgstr "%s, rotiert um %.1f Grad" #~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" #~ msgstr "" #~ "Fehler: Das Pad befindet sich nicht auf einer Kupferlage und besitzt ein " #~ "Bohrung" #~ msgid "" #~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want " #~ "this pad plotted in gerber files" #~ msgstr "" #~ "Setze für ein NPTH-Pad die Padgröße auf den Padbohrdurchmesser,\n" #~ "wenn dieses Pad nicht in Gerberdateien geplottet werden soll." #~ msgid "Custom (Circ. Anchor)" #~ msgstr "Individuell (runder Anker)" #~ msgid "Custom (Rect. Anchor)" #~ msgstr "Individuell (eckiger Anker)" #~ msgid "Shape offset X:" #~ msgstr "Formoffset X:" #~ msgid "Shape offset Y:" #~ msgstr "Formoffset Y:" #~ msgid "Chamfers:" #~ msgstr "Abschrägung:" #~ msgid "Pad to die:" #~ msgstr "Pad zu Die" #~ msgid "" #~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track " #~ "length)" #~ msgstr "" #~ "Drahtlänge vom Pad zum Die des Chips (wird verwendet um die gegenwärtige " #~ "Länge der Leiterbahn zu berechnen)" #~ msgid "Copper:" #~ msgstr "Kupferlage:" #~ msgid "side and rotation" #~ msgstr "Seite und Rotation" #~ msgid "Show pad in outline mode" #~ msgstr "Pads als Umriss darstellen" #~ msgid "Default line width constrained." #~ msgstr "Die Voreinstellung der Linienbreite wurde verletzt!" #~ msgid "" #~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to " #~ "them.\n" #~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen " #~ "layers." #~ msgstr "" #~ "Pads werden nicht auf der Lage für den Siebdruck geplottet, auch wenn auf " #~ "diese Lage zugeordnet.\n" #~ "Wählen Sie diese Option ab wenn eine Montagezeichnung von der " #~ "Siebdrucklage erstellt werden soll." #~ msgid "" #~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" #~ "Used mainly to draw items in sketch mode." #~ msgstr "" #~ "Stiftgröße die verwendet wird um Elemente darzustellen, obwohl keine " #~ "Stiftgröße spezifiziert wurde.\n" #~ "Wird hauptsächlich verwendet um Elemente im Umriss-Modus darzustellen." #~ msgid "Line width for, e.g., sheet references." #~ msgstr "Linienbreite für z.B. Schaltplanreferenzen." #~ msgid "&Reference designator:" #~ msgstr "&Referenzbezeichner:" #~ msgid "" #~ "Default text for reference\n" #~ "Leave blank to use the footprint name" #~ msgstr "" #~ "Referenz Standardtext\n" #~ "Leer lassen um den Footprintnamen zu benutzen" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Nicht sichtbar" #~ msgid "V&alue:" #~ msgstr "&Wert:" #~ msgid "" #~ "Default text for value\n" #~ "Leave blank to use the footprint name" #~ msgstr "" #~ "Werte Standardtext\n" #~ "Leer lassen um den Footprintnamen zu benutzen" #~ msgid "" #~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " #~ "polar (angle/distance)." #~ msgstr "" #~ "Aktiviert das Anzeigen von relativen Koordinaten (dx/dy) zu kartesischen " #~ "(rechteckig) oder polaren (Winkel/Abstand) Koordinaten." #~ msgid "Set units used to display dimensions and positions." #~ msgstr "" #~ "Einstellung der Einheiten für die Anzeige von Abmessungen und Positionen " #~ "von Elementen." #~ msgid "Show ratsnest" #~ msgstr "Netzlinien einblenden" #~ msgid "Arc/circle drawing" #~ msgstr "Bogen- / Kreiszeichnung" #~ msgid "Stroked outlines (legacy)" #~ msgstr "Gestrichelter Umriss (Legacy)" #~ msgid "Minimum via drill:" #~ msgstr "DuKo Minimalbohrdurchmesser:" #~ msgid "Mask_Back_layer" #~ msgstr "Mask_Back_Lage" #~ msgid "PCB_Edges_layer" #~ msgstr "PCB_Edges_Lage" #~ msgid "Eco1_layer" #~ msgstr "Eco1_Lage" #~ msgid "Eco2_layer" #~ msgstr "Eco2_Lage" #~ msgid "Comments_layer" #~ msgstr "Comments_Lage" #~ msgid "Drawings_layer" #~ msgstr "Drawings_Lage" #~ msgid "" #~ "Note: Set Solder mask minimum width to 0,\n" #~ "unless your board house ask for a specific value" #~ msgstr "" #~ "Hinweis: Die Mindestbreite der Lötmaske sollte 0 betragen, außer der " #~ "Platinenfabrikant erfordert einem bestimmten Wert." #~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)." #~ msgstr "" #~ "Durchmesser Micro Durchkontaktierung ist kleiner als die zulässige " #~ "Minimalgröße (%s)." #~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter." #~ msgstr "" #~ "Bohrdurchmesser Micro Durchkontaktierung ist als größer Micro " #~ "Durchkontaktierung." #~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)." #~ msgstr "" #~ "Bohrung Micro Durchkontaktierung ist kleiner als die zulässige " #~ "Minimalgröße (%s)." #~ msgid "dPair Width" #~ msgstr "Breite dPair" #~ msgid "0.01 mm / 1 mil" #~ msgstr "0.01 mm / 1 mil" #~ msgid "0.001 mm / 0.1 mil" #~ msgstr "0.001 mm / 0.1 mil" #~ msgid "0.0001mm / 0.01 mil" #~ msgstr "0.0001mm / 0.01 mil" #~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative." #~ msgstr "Abstand Differentialpaar DuKo kann nicht negativ sein." #~ msgid "Board Outline...\n" #~ msgstr "Platinenumriss...\n" #~ msgid "Drill clearances...\n" #~ msgstr "Bohrabstände ...\n" #~ msgid "Unconnected pads...\n" #~ msgstr "Prüfe nicht angeschlossene Pads ...\n" #~ msgid "Keepout areas ...\n" #~ msgstr "Prüfe Sperrflächen ...\n" #~ msgid "Courtyard areas...\n" #~ msgstr "Sperrflächen ...\n" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "NETZKLASSE: \"%s\" hat Abstand %s, weniger als der globale Wert: %s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "NETZKLASSE: \"%s\" hat Leiterbahnbreite %s welche geringer ist als der " #~ "globale Wert: %s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "NETZKLASSE: \"%s\" hat DuKo Durchmesser: %s welche geringer ist als der " #~ "Globale: %s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "NETZKLASSE: \"%s\" hat DuKo Bohrdurchmesser: %s welcher kleiner ist als " #~ "der Globale: %s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "NETZKLASSE: \"%s\" hat Micro-DuKo Durchmesser: %s welcher kleiner ist als " #~ "der Globale: %s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "NETZKLASSE: \"%s\" hat Micro-DuKo Bohrdurchmesser: %s welcher kleiner ist " #~ "als der Globale: %s" #~ msgid "Track clearances" #~ msgstr "Leiterbahnabstandsflächen" #~ msgid "Track too close to thru-hole" #~ msgstr "Leiterbahn zu nah an Durchgangsbohrung" #~ msgid "Track too close to pad" #~ msgstr "Leiterbahn zu nah an einem Pad" #~ msgid "Track too close to via" #~ msgstr "Leiterbahn zu nah an einer Durchkontaktierung" #~ msgid "Via too close to via" #~ msgstr "Durchkontaktierung ist zu nah an einer anderen Durchkontaktierung" #~ msgid "Via too close to track" #~ msgstr "Durchkontaktierung zu nah an einer Leiterbahn" #~ msgid "Two track ends too close" #~ msgstr "Zwei Leiterbahnenden sind sich zu nahe" #~ msgid "Two parallel track segments too close" #~ msgstr "" #~ "Zwei zueinander parallel verlaufende Leiterbahnsegmente sind sich zu nahe." #~ msgid "Track too close to copper area" #~ msgstr "Leiterbahn ist zu nach an einer Kupferfläche" #~ msgid "Pad too close to pad" #~ msgstr "Pad zu nah an Pad" #~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" #~ msgstr "" #~ "Micro Durchkontaktierung: Falsches Lagenpaar (nicht neben-/" #~ "übereinanderliegend)" #~ msgid "Micro Via: not allowed" #~ msgstr "Micro Durchkontaktierung: Nicht erlaubt" #~ msgid "Buried Via: not allowed" #~ msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierung: Nicht erlaubt" #~ msgid "Copper area inside copper area" #~ msgstr "Kupferfläche innerhalb einer Kupferfläche" #~ msgid "Hole too close to pad" #~ msgstr "Loch zu nah an einem Pad" #~ msgid "Hole too close to track" #~ msgstr "Loch zu nah an Leiterbahn" #~ msgid "Track width too small" #~ msgstr "Leiterbahnbreite zu gering" #~ msgid "Via size too small" #~ msgstr "Größe Durchkontaktierung zu gering" #~ msgid "Micro via size too small" #~ msgstr "Größe Mikro-DuKo zu klein" #~ msgid "Track too close to board edge" #~ msgstr "Leiterbahn zu nah am Boardrand" #~ msgid "Board outline does not form a closed polygon" #~ msgstr "Boardumriss bildet kein geschlossenes Polygon" #~ msgid "NetClass Track Width < global limit" #~ msgstr "Netzklasse Leiterbahnbreite < Globaler Grenzwert" #~ msgid "NetClass Clearance < global limit" #~ msgstr "Netzklasse Abstandsmaß < Globaler Grenzwert" #~ msgid "NetClass Via Dia < global limit" #~ msgstr "Netzklasse DuKo-Durchmesser < Globaler Grenzwert" #~ msgid "NetClass Via Drill < global limit" #~ msgstr "Netzklasse DuKo-Bohrdurchmesser < Globaler Grenzwert" #~ msgid "NetClass uVia Dia < global limit" #~ msgstr "Netzklasse Micro-DuKo-Durchmesser < Globaler Grenzwert" #~ msgid "NetClass uVia Drill < global limit" #~ msgstr "Netzklasse Micro-DuKo-Durchmesser < Globaler Grenzwert" #~ msgid "Via inside keepout area" #~ msgstr "Durchkontaktierung innerhalb einer Sperrfläche" #~ msgid "Track inside keepout area" #~ msgstr "Leiterbahn innerhalb einer Sperrfläche" #~ msgid "Via too close to copper item" #~ msgstr "Durchkontaktierung zu nah an Kupferelement" #~ msgid "Track too close to copper item" #~ msgstr "Leiterbahn zu nah an Kupferelement" #~ msgid "Pad too close to copper item" #~ msgstr "Pad zu nah an Kupferelement" #~ msgid "Remove dangling track" #~ msgstr "Entferne nicht verbundene Leiterbahnen" #~ msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list" #~ msgstr "Footprint %s (nicht als SMD festgelegt) in Liste erzwungen" #~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Achtung: Konnte Wiederherstellungsdatei \"%s\" nicht erstellen" #~ msgid "Backup file: \"%s\"" #~ msgstr "Wiederherstellungsdatei: \"%s\"" #~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Möchten Sie den Footprint \"%s\" in der Bibliothek \"%s\" entfernen?" #~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" #~ msgstr "Bibliothek \"%s\" ist schreibgeschützt" #~ msgid "Footprint already exists on board." #~ msgstr "Footprint existiert bereits auf dem Board." #~ msgid "Revert to Last Backup" #~ msgstr "Auf vorherigen Stand zurücksetzen" #~ msgid "Clear board and get previous backup version of board" #~ msgstr "Platine entfernen und eine vorhergehende Backupversion öffnen" #~ msgid "Netlist update successful!" #~ msgstr "Update der Netzliste erfolgreich!" #~ msgid "Show footprint text on board's front" #~ msgstr "Footprinttext auf Platinenvorderseite anzeigen" #~ msgid "Show footprint text on board's back" #~ msgstr "Footprinttext auf Platinenrückseite anzeigen" #~ msgid "Show footprint pads on board's front" #~ msgstr "Footprintpads auf Platinenvorderseite anzeigen" #~ msgid "Show footprint pads on board's back" #~ msgstr "Zeige Footprintpads auf Platinenrückseite" #~ msgid "Show through hole pads in specific color" #~ msgstr "Zeige Durchkontaktierungspad in spezieller Farbe" #~ msgid "Show through vias" #~ msgstr "Durchgehende DuKo anzeigen" #~ msgid "Show blind or buried vias" #~ msgstr "Zeige blinde oder vergrabene Durchkontaktierungen" #~ msgid "Show non plated holes in specific color" #~ msgstr "Nicht beschichtete Bohrungen in einer speziellen Farbe einblenden" #~ msgid "PCB Cursor" #~ msgstr "PCB Cursor" #~ msgid "Aux Items" #~ msgstr "Hilfselemente" #~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)" #~ msgstr "Hilfselemente (Lineale, Assistenten, Achsen, etc.)" #~ msgid "Hide All Copper Layers But Active" #~ msgstr "Alle Kupferlagen, außer der aktiven, ausblenden" #~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" #~ msgstr "Alle Kupferlagen, außer der aktiven, ausblenden" #~ msgid "" #~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "you should verify and edit it (run DRC test)." #~ msgstr "" #~ "Es ist eine Zone vorhanden, welche einem nicht existierenden Netz (%s)\n" #~ "zugeordnet ist. Dies sollte überprüft und angepasst werden (DRC Test)." #~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" #~ msgstr "Die Platine hat eine fehlerhafte Lagennummer für Footprint %s." #~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Track: %.3f mm (%.2f mils)" #~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" #~ msgstr "Track: %.2f mils (%.3f mm)" #~ msgid "%.2f / %.2f mm" #~ msgstr "%.2f / %.2f mm" #~ msgid "%.2f mm" #~ msgstr "%.2f mm" #~ msgid "%.1f / %.1f mils" #~ msgstr "%.1f / %.1f mils" #~ msgid "%.1f mils" #~ msgstr "%.1f mils" #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selection contains more than one reference pad." #~ msgstr "" #~ "Kann Element nicht in eine individuell geformtes Pad konvertieren:\n" #~ "Die Auswahl enthält mehr als ein referenziertes Pad." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selection contains unsupported items.\n" #~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." #~ msgstr "" #~ "Kann Element nicht in eine individuell geformtes Pad konvertieren:\n" #~ "Auswahl enthält nicht unterstützte Elemente.\n" #~ "Nur grafische Linien, Kreise, Bögen und Polygons sind zulässig." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "unable to determine the anchor point position.\n" #~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." #~ msgstr "" #~ "Kann Element nicht in eine individuell geformtes Pad konvertieren:\n" #~ "Die Position des Ankerpunktes kann nicht erkannt werden.\n" #~ "Es sollte ein kleines Ankerpad zur Auswahl hinzugefügt werden." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selected items do not form a single solid shape." #~ msgstr "" #~ "Kann Element nicht in eine individuell geformtes Pad konvertieren:\n" #~ "Ausgewählte Elemente bilden keine konsistente Form." #~ msgid "Close the outline of a zone in progress" #~ msgstr "Schließen des Flächenumriss ist im Gang" #~ msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" #~ msgstr "" #~ "Erstellt eine Individualform eines Pads von den ausgewählten Formen." #~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" #~ msgstr "" #~ "Stubs entfernen, DuKo's, Break Points oder nicht verbundene Leiterbahnen " #~ "löschen" #~ msgid "Drill and Place Offset" #~ msgstr "Offset für Bohrungen und Platzierungen" #~ msgid "List Nets" #~ msgstr "Netze auflisten" #~ msgid "Show a list of nets with names and IDs" #~ msgstr "Eine Liste mit Netznamen und ID's anzeigen" #~ msgid "Show Microwave Toolbar" #~ msgstr "Werkzeugleiste für Mikrowellen einblenden" #~ msgid "" #~ "Show/hide microwave toolbar\n" #~ "(Experimental feature)" #~ msgstr "" #~ "Werkzeugleiste für Mikrowellen-Applikationen ein-/ausblenden.\n" #~ "(Experimentelles Feature!)" #~ msgid "Sketch Footprint Graphic Items" #~ msgstr "Grafische Elemente von Footprints skizzieren" #~ msgid "Show footprint graphic items in outline mode" #~ msgstr "Footprintgrafiken als Umriss darstellen" #~ msgid "Line Mode Footprint Text Items" #~ msgstr "Footprint Text Linienmodus" #~ msgid "Add Through Via" #~ msgstr "Durchgehendes Via hinzufügen" #~ msgid "Align to Middle" #~ msgstr "Mittig ausrichten" #~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" #~ msgstr "" #~ "Bewegen von Leiterbahnen und DuKos ohne bestehende Verbindungen zu " #~ "unterbrechen" #~ msgid "Place a module" #~ msgstr "Place a module" #~ msgid "Place a layer alignment target" #~ msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen" #~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available" #~ msgstr "pcbnew Interaktives Auswahlwerkzeug ist nicht auswählbar" #~ msgid "Committing changes..." #~ msgstr "Schreibe Änderungen..." #~ msgid "pcb_filename" #~ msgstr "pcb_filename" #~ msgid "output filename" #~ msgstr "Dateiname Ausgabe" #~ msgid "IGES output (default STEP)" #~ msgstr "IGES Ausgabe (Standard STEP)" #~ msgid "Use Drill Origin for output origin" #~ msgstr "Benutze Bohrlochursprung für Ausgabeursprung" #~ msgid "Use Grid Origin for output origin" #~ msgstr "Benutze Rasterursprung für Ausgabeursprung" #~ msgid "" #~ "User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default mm)" #~ msgstr "" #~ "Benutzerdefinierter Ausgabeursprung z.B. 1x 1in, 1x1inch, 25.4 x 25.4mm " #~ "(Standard mm)" #~ msgid "exclude 3D models for components with 'virtual' attribute" #~ msgstr "3D-Modelle für Komponenten vom Typ 'Virtuell' ausschließen" #~ msgid "" #~ "Minimum distance between points to treat them as separate ones (default " #~ "0.01 mm)" #~ msgstr "" #~ "Mindestabstand zwischen Punkten, um diese als separate Punkte zu " #~ "behandeln (Standard 0,01 mm)" #~ msgid "" #~ "3D search path list is empty;\n" #~ "continue to write empty file?" #~ msgstr "" #~ "Der 3D-Suchpfad ist leer, soll das Schreiben\n" #~ "einer leeren Datei fortgesetzt werden?" #~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" #~ msgstr "&Horizontaler Abstand wiederholter Elemente:" #~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:" #~ msgstr "&Vertikaler Abstand wiederholter Elemente:" #~ msgid "&Increment of repeated labels:" #~ msgstr "&Schrittweite für wiederholende Bezeichner:" #~ msgid "sch files" #~ msgstr "sch Dateien" #, fuzzy #~| msgid "Requested length too large" #~ msgid "stream too large" #~ msgstr "Gewünschte Länge zu groß" #, fuzzy #~| msgid "Paste Pad Properties" #~ msgid "Board6 stream has no properties!" #~ msgstr "Pad Eigenschaften anwenden" #, fuzzy #~| msgid "Change text properties" #~ msgid "Classes6 stream has no properties!" #~ msgstr "Objekt Eigenschaften" #, fuzzy #~| msgid "Group components together based on common properties" #~ msgid "Components6 stream has no properties!" #~ msgstr "Gruppiert Bauteile basierend auf gemeinsamen Eigenschaften" #, fuzzy #~| msgid "Dimension Properties" #~ msgid "Dimensions6 stream has no properties" #~ msgstr "Eigenschaften der Abmessungen" #, fuzzy #~| msgid "Text Item Properties" #~ msgid "Nets6 stream has no properties" #~ msgstr "Eigenschaften Textelement" #, fuzzy #~| msgid "Polygon Properties" #~ msgid "Polygons6 stream has no properties" #~ msgstr "Polygon-Eigenschaften" #, fuzzy #~| msgid "Default pad properties" #~ msgid "Rules6 stream has no properties" #~ msgstr "Standard Pad Eigenschaften" #, fuzzy #~| msgid "Component %s not found" #~ msgid "Components6 stream is not fully parsed" #~ msgstr "Bauteil %s nicht gefunden." #, fuzzy #~| msgid "Default properties for new dimension objects:" #~ msgid "Incorrect number of reference points for linear dimension object" #~ msgstr "Standardwerte für neue Dimensionsobjekte:" #~ msgid "Unexpected horizontal Text Position. This should never happen." #~ msgstr "" #~ "Nicht erwartete horizontale Textposition, dies sollte nicht passieren." #~ msgid "Unexpected vertical text position. This should never happen." #~ msgstr "" #~ "Nicht erwartete vertikale Textposition, dies sollte nicht passieren." #, fuzzy #~| msgid "The file \"%s\" was not fully read" #~ msgid "Texts6 stream is not fully parsed" #~ msgstr "Die Datei \"%s\" wurde nicht vollständig gelesen" #, fuzzy #~| msgid "The file \"%s\" was not fully read" #~ msgid "Fills6 stream is not fully parsed" #~ msgstr "Die Datei \"%s\" wurde nicht vollständig gelesen" #~ msgid "" #~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library " #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Es wurde versucht das Feld %s von Bauteil %s in Bibliothek %s zu " #~ "entfernen." #~ msgid "Color (graphics only):" #~ msgstr "Farbe (nur Grafiken):" #~ msgid "Default schematic text size:" #~ msgstr "Voreinstellung für Textgröße:" #~ msgid "Field %s" #~ msgstr "Feld %s" #~ msgid "Zoom +\tF1" #~ msgstr "Zoom +\tF1" #~ msgid "Zoom -\tF2" #~ msgstr "Zoom -\tF2" #~ msgid "Top View\tZ" #~ msgstr "Ansicht oben\tZ" #~ msgid "Bottom View\tShift+Z" #~ msgstr "Ansicht unten\tUmschalt+Z" #~ msgid "Right View\tX" #~ msgstr "Ansicht rechts\tX" #~ msgid "Left View\tShift+X" #~ msgstr "Ansicht links\tUmschalt+X" #~ msgid "Back View\tShift+Y" #~ msgstr "Rückansicht\tUmschalt+Y" #~ msgid "Move Left <-\tLeft" #~ msgstr "Nach links bewegen ←\tLinks" #~ msgid "Move Right ->\tRight" #~ msgstr "Nach rechts bewegen →\tRechts" #~ msgid "Move Up ^\tUp" #~ msgstr "Nach oben bewegen ↑\tOben" #~ msgid "Move Down\tDown" #~ msgstr "Nach unten bewegen\tUnten" #~ msgid "Zoom In\tF1" #~ msgstr "Hinein zoomen\tF1" #~ msgid "Zoom Out\tF2" #~ msgstr "Heraus zoomen\tF2" #~ msgid "Redraw\tR" #~ msgstr "Aktualisieren\tR" #~ msgid "Move Left\tLeft" #~ msgstr "Nach links bewegen\tLinks" #~ msgid "Move Right\tRight" #~ msgstr "Nach rechts bewegen\tRechts" #~ msgid "Move Up\tUp" #~ msgstr "Nach oben bewegen\tOben" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Hinein zoomen" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Heraus zoomen" #~ msgid "Redraw view" #~ msgstr "Ansicht aktualisieren" #~ msgid "Zoom to fit 3D model" #~ msgstr "3D-Darstellung an den Bildschirm anpassen" #~ msgid "Move left" #~ msgstr "Nach links bewegen" #~ msgid "Move right" #~ msgstr "Nach rechts bewegen" #~ msgid "&Show Version Info" #~ msgstr "Zeige &Versionsinformationen" #~ msgid "Marker Info" #~ msgstr "Marker Info" #~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" #~ msgstr "Doppelter Zeitstempel (%s) für %s%d und %s%d" #~ msgid "" #~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect " #~ "because one is a bus and the other is a net." #~ msgstr "" #~ "%s und %s sind zwar grafisch miteinander verbunden, können aber nicht " #~ "elektrisch miteinander verbunden werden da eine Seite ein Bus, die andere " #~ "Seite jedoch ein Netz ist." #~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected" #~ msgstr "" #~ "Pin %s von Bauteil %s hat ein 'Keine-Verbindung' Markierung ist jedoch " #~ "verbunden." #~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic." #~ msgstr "%s %s ist nirgendwo sonst im Schaltplan verbunden." #~ msgid "Alias can not have same name as symbol." #~ msgstr "Ein Alias kann nicht den gleichen Namen wie ein Bauteil besitzen." #~ msgid "Alias \"%s\" already exists." #~ msgstr "Alias \"%s\" existiert bereits." #~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." #~ msgstr "Bauteilsymbolname \"%s\" existiert bereits in Bibliothek \"%s\"." #~ msgid "Aliases:" #~ msgstr "Aliase:" #~ msgid "Add alias" #~ msgstr "Alias hinzufügen" #~ msgid "Alias field substitutions:" #~ msgstr "Alias Feldsubstitutionen:" #~ msgid "Alias description:" #~ msgstr "Aliasbezeichnung:" #~ msgid "Alias keywords:" #~ msgstr "Alias Schlüsselwörter:" #~ msgid "Aliases" #~ msgstr "Bauteil Aliase" #~ msgid "General:" #~ msgstr "Allgemein:" #~ msgid "Marker not found" #~ msgstr "Marker nicht gefunden" #~ msgid "ERC File" #~ msgstr "ERC-Datei" #~ msgid "ERC Report:" #~ msgstr "ERC-Bericht:" #~ msgid "Warnings:" #~ msgstr "Warnungen:" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Fehler:" #~ msgid "Create ERC file report" #~ msgstr "ERC-Protokolldatei erstellen" #~ msgid "Error List:" #~ msgstr "Fehlerliste:" #~ msgid "ERC" #~ msgstr "ERC" #~ msgid "Label to Label Connections" #~ msgstr "Bezeichner-zu-Bezeichner Verbindungen" #~ msgid "Test similar labels" #~ msgstr "Teste ähnliche Bezeichner" #~ msgid "" #~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/" #~ "lower case" #~ msgstr "" #~ "Ähnliche Bezeichner sind Bezeichner (innerhalb eines Schaltplans) welche " #~ "sich nur in Groß-/Kleinschreibung unterscheiden" #~ msgid "Test single instances of global labels" #~ msgstr "Teste Einzelinstanzen von globale Bezeichnern" #~ msgid "" #~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" #~ "They are expected to be at least two labels with the same name." #~ msgstr "" #~ "Globale Bezeichner werden benutzt um Signale über die gesamte Hierarchie\n" #~ "hinweg miteinander zu verbinden. Dazu werden mindestens zwei Bezeichner\n" #~ "mit dem gleichen Namen benötigt." #~ msgid "Bus Connections" #~ msgstr "Bus-Verbindungen" #~ msgid "" #~ "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice " #~ "versa" #~ msgstr "" #~ "Prüfen ob Busleitungen nicht mit hierarchischen Netzpins verbunden sind " #~ "und umgekehrt." #~ msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members" #~ msgstr "Prüfen ob Bus-zu-Bus Verbindungen gemeinsame Mitglieder haben." #~ msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to" #~ msgstr "" #~ "Prüfen ob Netze Mitglieder eines Busses sind mit dem diese grafisch " #~ "verbunden sind." # keine gute Übersetzung, was ist mir "conflicting drivers" hier gemeint? #~ msgid "Check buses for conflicting drivers" #~ msgstr "Prüfe Busse auf widersprüchliche Driver" #~ msgid "File name is not valid!" #~ msgstr "Kein gültiger Dateiname!" #~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists." #~ msgstr "Eine Schaltplan mit dem Namen \"%s\" existiert bereits." #~ msgid "&File name:" #~ msgstr "&Dateiname:" #~ msgid "Unique timestamp:" #~ msgstr "Einheitlicher Zeitstempel:" #~ msgid "Search all com&ponent fields" #~ msgstr "In allen Bauteil&feldern suchen" #~ msgid "" #~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)" #~ msgstr "" #~ "Pin ist nicht verbunden (benutzen Sie die 'Keine-Verbindung' Markierung " #~ "um diesen Fehler zu unterdrücken)" #~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything" #~ msgstr "Eine 'Keine-Verbindung' Markierung ist mit nichts verbunden." #~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" #~ msgstr "" #~ "Globale Bezeichner sind gleich (Unterschiede nur in Groß-/Kleinschreibung)" #~ msgid "No nets are shared between two bus items" #~ msgstr "Keine Netze zwischen zwei Buselementen verbunden" #~ msgid "Duplicate sheet name" #~ msgstr "Doppelter Schaltplanname" #~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned" #~ msgstr "" #~ "Einheit %s ist \"%s\" zugewiesen, wohingegen Einheit %s zu \"%s\" " #~ "zugewiesen ist" #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." #~ msgstr "Pin %s (%s) von Bauteil %s wird nicht angesteuert (Netz %d)." #, fuzzy #~| msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" #~ msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:" #~ msgstr "Globaler Bezeichner '%s' (Schaltplan '%s') sieht aus wie:" #, fuzzy #~| msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" #~ msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:" #~ msgstr "Lokaler Bezeichner '%s' (Schaltplan '%s') sieht aus wie:" #~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" #~ msgstr "Globaler Bezeichner \"%s\" (Schaltplanblatt \"%s\")" #~ msgid "Time Stamp" #~ msgstr "Zeitstempel" #~ msgid "%8.8lX/" #~ msgstr "%8.8lX/" #~ msgid "field name" #~ msgstr "Feldname" #~ msgid "reference field" #~ msgstr "Referenzfeld" #~ msgid "value field" #~ msgstr "Wertefeld" #~ msgid "footprint field" #~ msgstr "Footprintfeld" #~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Die Bauteilbibliothekstabelle enthält keine Bibliothek mit dem Aliasnamen " #~ "\"%s\"" #~ msgid "Show Marker Info" #~ msgstr "Zeige Markierungsinfo" #~ msgid "Display the marker's info in a dialog" #~ msgstr "Anzeige des Markierungsinformationsdialog" #~ msgid "Brightened" #~ msgstr "Aufgehellt" #~ msgid "Open Recent Gerber" #~ msgstr "Zuletzt verwendete Gerberdatei öffnen" #~ msgid "Delete the Directory and its content" #~ msgstr "Das Verzeichnis und seinen Inhalt löschen" #~ msgid "&Delete File" #~ msgstr "Datei &löschen" #, fuzzy #~| msgid "Print" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "&Drucken" #~ msgid "TanM:" #~ msgstr "TanM:" #~ msgid "Magnetic Loss Tangent" #~ msgstr "Magnetischer Verlustfaktor" #~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Ändere Bauteilpfad \"%s:%s\" zu \"%s\"." #~ msgid "ErrType (%d)- %s:" #~ msgstr "Fehler (%d) - %s:" #~ msgid "Netlist Path" #~ msgstr "Netzlistenpfad" #~ msgid "<no reference>" #~ msgstr "<keine Referenz>" #~ msgid "Report file \"%s\" created" #~ msgstr "Protokolldatei \"%s\" erstellt" #~ msgid "Disk File Report Completed" #~ msgstr "Erstellung der Protokolldatei durchgeführt" #~ msgid "Save DRC Report File" #~ msgstr "Speichere DRC Protokolldatei" #~ msgid "Create report file:" #~ msgstr "Protokolldatei erstellen:" #~ msgid "Enable writing report to this file" #~ msgstr "Schreiben des Protokolls in diese Datei ermöglichen" #~ msgid "" #~ "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items." #~ msgstr "" #~ "Linksklick um auf den Problemmaker zu zentrieren. Rechtsklick um die " #~ "Elemente hervorzuheben." #~ msgid "" #~ "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight " #~ "unconnected items." #~ msgstr "" #~ "Linksklick um auf das nicht verbundene Paar zu zentrieren. Rechtsklick um " #~ "nicht verbundene Elemente hervorzuheben." #~ msgid "Board side:" #~ msgstr "Platinenseite:" #, fuzzy #~| msgid "Library:" #~ msgid "Library Id:" #~ msgstr "Bibliothek:" #~ msgid "New footprint identifier:" #~ msgstr "Neue Footprint Bezeichnung:" #~ msgid "Marker found" #~ msgstr "Marker gefunden" #~ msgid "Find Item" #~ msgstr "Element suchen" #~ msgid "Find Marker" #~ msgstr "Suche Marker" #~ msgid "Footprint values" #~ msgstr "Footprintwerte" #~ msgid "Filter items by parent footprint reference:" #~ msgstr "Gefilterte Werte nach Eltern Footprint Referenz:" #~ msgid "Associate footprints by reference" #~ msgstr "Assoziieren von Footprints nach Referenz" #~ msgid "Match Method" #~ msgstr "Match-Verfahren" #~ msgid "Delete extra footprints" #~ msgstr "Lösche zusätzlichen Footprint" #~ msgid "Delete single-pad nets" #~ msgstr "Löschen einzelnes Pad Netz" #, fuzzy #~| msgid "Update footprints to include any changes from the library" #~ msgid "Update footprint references to match any changed symbol references" #~ msgstr "" #~ "Aktualisieren der Footprints um alle Änderungen der Bibliothek zu " #~ "speichern." #, fuzzy #~| msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" #~ msgid "Update footprint associations by existing references" #~ msgstr "" #~ "Speichere die Footprintzuweisung in den Footprintfeldern der Bauteile im " #~ "Schaltplan" #~ msgid "All supported library formats|" #~ msgstr "Alle unterstützten Bibliotheksformate|" #~ msgid "&Reference:" #~ msgstr "&Referenz:" #~ msgid "Require courtyard definitions in footprints" #~ msgstr "Erzwingen Sperrbereichsdefinition in Footprints" #~ msgid "Redo the last undo command" #~ msgstr "Wiederherstellen des letzten Rückgängigmachens" #~ msgid "Find components and text in current loaded board" #~ msgstr "Suche nach Bauteilen oder Text auf aktueller Platine" #~ msgid "Redraw screen" #~ msgstr "Bildschirm neu zeichnen" #~ msgid "Added a track" #~ msgstr "Leiterbahn hinzugefügt" #~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Sessiondatei beinhaltet eine Referenz zu dem nicht existenten Bauteil \"%s" #~ "\"." #~ msgid "Select Single Track" #~ msgstr "Einzelne Leiterbahn auswählen" #~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions." #~ msgstr "" #~ "Wählt alle Leiterbahnsegmente und Durchkontaktierungen zwischen zwei " #~ "Verbindungen." #~ msgid "Select Connected Tracks" #~ msgstr "Verbundene Leiterbahnen auswählen" #~ msgid "Selects all connected tracks & vias." #~ msgstr "Wählt alle verbundenen Leiterbahnen und Durchkontaktierungen." #~ msgid "" #~ "Expands the current selection to select a connection between two " #~ "junctions." #~ msgstr "" #~ "Erweitert die aktuelle Auswahl um eine Verbindung zwischen zwei " #~ "Knotenpunkten anzuwählen." #~ msgid "Rotate X Clockwise\tShift+X" #~ msgstr "X im Uhrzeigersinn drehen\tUmschalt+X" #~ msgid "Rotate X Counterclockwise\tX" #~ msgstr "X gegen den Uhrzeigersinn drehen\tX" #~ msgid "Rotate Y Clockwise\tShift+Y" #~ msgstr "Y im Uhrzeigersinn drehen\tUmschalt+Y" #~ msgid "Rotate Y Counterclockwise\tY" #~ msgstr "Y gegen den Uhrzeigersinn drehen\tY" #~ msgid "Rotate Z Clockwise\tShift+Z" #~ msgstr "Z im Uhrzeigersinn drehen\tUmschalt+Z" #~ msgid "Rotate Z Counterclockwise\tZ" #~ msgstr "Z gegen den Uhrzeigersinn drehen\tZ" #~ msgid "KiCad user's group - " #~ msgstr "KiCad-Benutzergruppe - " #~ msgid "Mirror Y" #~ msgstr "Spiegeln Y" #~ msgid "Half Size" #~ msgstr "Halbe Größe" #~ msgid "Undo Last" #~ msgstr "Rückgängig" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" #~ msgid "Graphics (Accelerated):" #~ msgstr "Grafik (beschleunigt):" #~ msgid "Graphics (Fallback):" #~ msgstr "Grafik (Fallback):" #~ msgid "Reset Hotkeys" #~ msgstr "Rücksetzen Tastaturbefehle" #~ msgid "Set to Defaults" #~ msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen" #~ msgid "Read Hotkeys File:" #~ msgstr "Tastaturbefehle aus Datei einlesen:" #~ msgid "Select application language (only for testing)" #~ msgstr "Wähle Sprache für die Applikation (nur für Testzwecke!)" #~ msgid "Settings for paper size and frame references" #~ msgstr "Seitengröße einrichten und Rahmenreferenzen" #~ msgid "Zoom to selection" #~ msgstr "Zoomauswahl" #~ msgid "View Footprint" #~ msgstr "Anzeige Footprint" #~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer" #~ msgstr "Öffnet den ausgewählten Footprint in der Footprint-Anzeige" #~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" #~ msgstr "&Schaltplan speichern\tStrg+S" #~ msgid "Footprint &Association Files..." #~ msgstr "Footprints-&Assoziierungsdateien..." #~ msgid "Edit footprint library table" #~ msgstr "Footprintbibliothekstabelle bearbeiten" #~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords" #~ msgstr "Liste der Footprints nach Schaltplan-Schlüsselwörtern filtern" #~ msgid "Measure distance" #~ msgstr "Abstandsmessung" #~ msgid "Pin n&umber:" #~ msgstr "Pinn&ummer:" #~ msgid "&Orientation:" #~ msgstr "&Ausrichtung:" #~ msgid "&Run Simulator" #~ msgstr "&Starte Simulator" #~ msgid "Generate Netlist" #~ msgstr "Netzliste erstellen" #~ msgid "Netlist" #~ msgstr "Netzliste" #~ msgid "Rectanguar selection" #~ msgstr "Rechteckige Auswahl" #~ msgid "Use cursor position as editing anchor" #~ msgstr "Benutze Cursor Position als Ankerpunkt" #~ msgid "Encoding UTF8" #~ msgstr "Kodierung UTF8" #~ msgid "value %s" #~ msgstr "Wert %s" #~ msgid "field %s" #~ msgstr "Feld %s" #~ msgid "Failed to create symbol library file " #~ msgstr "Konnte die Bauteilbibliothek nicht erstellen " #~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")" #~ msgstr "Änderungen der Bibliothek können nicht eingespielt werden (\"%s\")" #~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\"" #~ msgstr "Konnte Aliasnamen nicht aus der Bibliothek \"%s\" laden" #~ msgid "No component" #~ msgstr "Keine Bauteile" #~ msgid "Footprint Association File..." #~ msgstr "Footprint Assoziierungsdatei..." #~ msgid "Export netlist file" #~ msgstr "Export einer Netzlisten-Datei" #~ msgid "" #~ "Save changes to\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "before closing?" #~ msgstr "" #~ "Die Änderungen in\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "vor dem Schließen speichern?" #~ msgid "" #~ "The entire schematic could not be loaded.\n" #~ "Errors occurred loading hierarchical sheets." #~ msgstr "" #~ "Der gesamte Schaltplan konnte nicht geladen werden. Beim Laden der \n" #~ "hierarchischen Schaltplanblätter sind Fehler aufgetreten." #~ msgid "Close footprint viewer" #~ msgstr "Footprinteditor schließen" #~ msgid "Electrical Rules &Checker" #~ msgstr "Electrical Rules &Checker" #~ msgid "Drag Point" #~ msgstr "Punkt ziehen" #~ msgid "Add pin" #~ msgstr "Pin hinzufügen" #~ msgid "Draw Lines" #~ msgstr "Linien zeichnen" #~ msgid "Move symbol anchor" #~ msgstr "Bauteilanker verschieben" #~ msgid "Add a wire or bus junction" #~ msgstr "Eine Verbindung oder Busverbindung hinzufügen" #~ msgid "Add a label to a wire or bus" #~ msgstr "Einen Bezeichner zu einer Verbindung oder einem Bus hinzufügen." #~ msgid "Add a global label to a wire or bus" #~ msgstr "" #~ "Einen globalen Bezeichner zu einer Verbindung oder einem Bus hinzufügen" #~ msgid "Add a hierarchical label to a wire or bus" #~ msgstr "" #~ "Einen hierarchische Bezeichner zu einer Verbindung oder einem Bus " #~ "hinzufügen" #~ msgid "Add Imported Sheet Pin" #~ msgstr "Importieren Schaltplanpin hinzufügen" #~ msgid "Add an imported sheet pin" #~ msgstr "Einen importierten Schaltplanpin hinzufügen" #~ msgid "Add image" #~ msgstr "Bild hinzufügen" #~ msgid "Add no connect" #~ msgstr "'Keine-Verbindung' Markierung hinzufügen" #~ msgid "Add junction" #~ msgstr "Knotenpunkt hinzufügen" #~ msgid "Add wire to bus entry" #~ msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen" #~ msgid "Add bus to bus entry" #~ msgstr "Bus an einen Buseingang führen" #~ msgid "Add net label" #~ msgstr "Netzbezeichner hinzufügen" #~ msgid "Add global label" #~ msgstr "Globalen Bezeichner hinzufügen" #~ msgid "Add sheet" #~ msgstr "Schaltplan hinzufügen" #~ msgid "Run Pcbnew" #~ msgstr "Pcbnew starten" #~ msgid "Drag Items" #~ msgstr "Elemente ziehen" #~ msgid "Start Wire" #~ msgstr "Verbindung zeichnen" #~ msgid "Start drawing a wire" #~ msgstr "Einen neuen Leiterzug/Leiterbahn verlegen" #~ msgid "Start Bus" #~ msgstr "Bus zeichnen" #~ msgid "Start drawing a bus" #~ msgstr "Busverbindung zeichnen" #~ msgid "Begin Lines" #~ msgstr "Elektr. Verbindung verlegen" #~ msgid "Start drawing connected graphic lines" #~ msgstr "Zeichnen von grafische Linien beginnen" #~ msgid "Add wire" #~ msgstr "Elektr. Verbindungen hinzufügen" #~ msgid "Add bus" #~ msgstr "Bus hinzufügen" #~ msgid "Add lines" #~ msgstr "Linien hinzufügen" #~ msgid "" #~ "Show title block like it will be displayed in applications\n" #~ "texts with format are replaced by the full text" #~ msgstr "" #~ "Darstellung des Titleblocks wie in den späteren Applikationen,\n" #~ "Texte mit Formatierungen werden durch den vollständigen Text ersetzt" #~ msgid "Draw line" #~ msgstr "Linie zeichnen" #~ msgid "" #~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be " #~ "calculated to suit." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie einen Maximalwert vorgeben dann wird die benötigte Abmessung der " #~ "Leiterbahn kalkuliert." #~ msgid "" #~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " #~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " #~ "current will then be calculated." #~ msgstr "" #~ "Wird eine Breite für die Leiterbahn vorgegeben so wird die maximal " #~ "mögliche Stromstärke daraus errechnet. Es wird ebenfalls gleichzeitig die " #~ "Breite für die Leiterbahn in der anderen möglichen Lage berechnet." #~ msgid "The controlling value is shown in bold." #~ msgstr "Der Vorgabewert wird in Fettschrift hervorgehoben." #~ msgid "" #~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " #~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " #~ "(10mm)." #~ msgstr "" #~ "Der Gültigkeitsbereich für die Berechnungen liegt bei Strömen bei bis zu " #~ "35A (extern) und 17,5A (intern), beim Temperaturunterschied bei bis zu " #~ "100°C und bei den Breiten bei bis zu 400mil (10mm)." #~ msgid "The formula, from IPC 2221, is" #~ msgstr "Die Formel (aus IPC 2221) lautet" #~ msgid "where:" #~ msgstr "wobei:" #~ msgid "maximum current in amps" #~ msgstr "Maximale Stromstärke in Ampere" #~ msgid "temperature rise above ambient in deg C" #~ msgstr "Temperaturanstieg gegenüber der Umgebungstemperatur in °C" #~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" #~ msgstr "0.024 für interne Leiter oder 0.048 für externe Leiter" #~ msgid "" #~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." #~ msgstr "" #~ "Konnte Footprint nicht automatisch platzieren, da kein Platinenumriss " #~ "erkannt wurde." #~ msgid "Library reference:" #~ msgstr "Bibliotheksreferenz:" #~ msgid "Do not warp mouse pointer" #~ msgstr "Mauszeiger nicht verändern" #~ msgid "Save GenCAD Board File" #~ msgstr "Speichere GenCAD Platine" #~ msgid "Center X:" #~ msgstr "Mittelpunkt X:" #~ msgid "Center Y:" #~ msgstr "Mittelpunkt Y:" #~ msgid "Start Point X:" #~ msgstr "Startpunkt X:" #~ msgid "Start Point Y:" #~ msgstr "Startpunkt Y:" #~ msgid "Bezier point C1 Y:" #~ msgstr "Bezierpunkt C1 Y:" #~ msgid "Bezier point C2 X:" #~ msgstr "Bezierpunkt C2 X:" #~ msgid "Bezier point C2 Y:" #~ msgstr "Bezierpunkt C2 Y:" #~ msgid "Re-associate footprints by reference" #~ msgstr "Footprintreferenzen neu zuordnen" #~ msgid "" #~ "Select how footprints are recognized:\n" #~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" #~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" #~ msgstr "" #~ "Wähle wie Footprints erkannt werden:\n" #~ "Nach ihrer Referenz (U1, R3...) (übliche Einstellung)\n" #~ "oder nach ihren Zeitstempel (spezielle Einstellung nach einer völligen " #~ "Neuannotation der Bauteile im Schaltplan)" #~ msgid "" #~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection " #~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately " #~ "dragged." #~ msgstr "" #~ "Wenn diese Option ausgewählt ist, gleichzeitig aber keine Elemente " #~ "selektiert sind wird die Ziehgeste eine Auswahlbox zeichnen, egal ob " #~ "Elemente unterhalb des Cursors liegen und diese direkt bewegt werden " #~ "könnten." #~ msgid "Edit hotkey changes track width" #~ msgstr "Änderungsaktion verändert Breite der verwendeten Leiterbahn" #~ msgid "" #~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via " #~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. " #~ msgstr "" #~ "Das Aktivieren der Option bewirkt, dass beim Benutzen der " #~ "Schnelltastenkombination 'Element ändern' oder beim Doppelklick auf einen " #~ "Leiterzug oder Via das Ändern der Breite/Durchmesser gemäß den gewählten " #~ "Einstellungen in der Hauptmenüleiste angewendet wird. " #~ msgid "Arc to polygon approximation:" #~ msgstr "Annäherung von Bogen zu Polygon:" #~ msgid "Maximum error:" #~ msgstr "Maximaler Fehler:" #~ msgid " Option to fill polygons in zones:" #~ msgstr "Option zum Füllen von Polygonen in Zonen:" #~ msgid "Thick outlines (best quality)" #~ msgstr "Dicke Konturen (beste Qualität)" #~ msgid "No outline (fastest draw mode)" #~ msgstr "Keine Kontur (schnellstes Zeichnen)" #~ msgid "PCB thickness:" #~ msgstr "Platinenstärke:" #~ msgid "Save changes to footprint before closing?" #~ msgstr "Möchten Sie die Änderungen am Footprint vor dem Beenden speichern?" #~ msgid "" #~ "invalid footprint ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Unzulässige Footprint ID in\n" #~ "Datei: \"%s\"\n" #~ "Zeile: %d\n" #~ "Offset: %d" #~ msgid "Tune Trace Length" #~ msgstr "Anpassen Leiterbahnlänge" #~ msgid "Tune Diff Pair Length" #~ msgstr "Anpassen Länge differenzielles Signalpaar" #~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)" #~ msgstr "Interaktives Routen (einzelne Leiterbahnen)" #~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" #~ msgstr "Interaktives Routen (differenzielle Paare)" #~ msgid "" #~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not " #~ "handled" #~ msgstr "" #~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) benötigt Überarbeitung: BOARD_ITEM Typ " #~ "(%d) nicht behandelt" #~ msgid "Select footprint to browse" #~ msgstr "Footprint zum Durchsuchen auswählen" #~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" #~ msgstr "Polynomische Form für Mikrowellen-Applikationen erstellen" #~ msgid "Add graphic line" #~ msgstr "Grafische Linie hinzufügen" #~ msgid "Add graphic circle" #~ msgstr "Grafischen Kreis hinzufügen" #~ msgid "Add graphic arc" #~ msgstr "Grafischen Kreisbogen hinzufügen" #~ msgid "Add dimension" #~ msgstr "Bemaßung hinzufügen" #~ msgid "Add zone cutout" #~ msgstr "Gefüllte Flächen hinzufügen" #~ msgid "Add graphic polygon" #~ msgstr "Grafisches Polygon hinzufügen" #~ msgid "Add similar zone" #~ msgstr "Gleichartige Fläche hinzufügen" #~ msgid "Place the footprint anchor" #~ msgstr "Anker vom Footprint setzen" #~ msgid "Add vias" #~ msgstr "Leiterbahnen und Durchkontaktierungen hinzufügen" #~ msgid "Edit Activate" #~ msgstr "Aktives bearbeiten" #~ msgid "Add pads" #~ msgstr "Pads hinzufügen" #~ msgid "Add Gap" #~ msgstr "Zwischenraum hinzufügen" #~ msgid "Add Arc Stub" #~ msgstr "Teilkreisbogen hinzufügen" #~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications" #~ msgstr "Polynomische Form für Mikrowellen-Applikationen erstellen" #~ msgid "Add Stub (Arc)" #~ msgstr "Stich hinzufügen (Bogen)" #~ msgid "Click on successive pads to renumber them" #~ msgstr "Auf aufeinander folgende Pads klicken um diese neu zu nummerieren." #~ msgid "Add footprint" #~ msgstr "Footprint hinzufügen" #~ msgid "Add layer alignment target" #~ msgstr "Orientierungspunkt hinzufügen" #~ msgid "Adjust zero" #~ msgstr "Nullabgleich durchführen" #~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest" #~ msgstr "Auswahl Bauteile für Lokale Netzlinien" #~ msgid "Adjust grid origin" #~ msgstr "Rasterursprung anpassen" #~ msgid "Refill Zones" #~ msgstr "Flächen neu ausfüllen" #~ msgid "&Exit" #~ msgstr "&Beenden" #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "Hin&ein zoomen" #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "Her&aus zoomen" #~ msgid "Zoom to &Fit" #~ msgstr "Zoom an Bildschirm anpassen" #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "OpenGL-Optionen" #~ msgid "List Hotkeys" #~ msgstr "Tastaturbefehle auflisten" #~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" #~ msgstr "45° um die Z-Achse drehen" #~ msgid "Zoom in " #~ msgstr "Hinein zoomen " #~ msgid "Viewer 3D" #~ msgstr "3D-Betrachter" #~ msgid "" #~ "Create a library file for Eeschema\n" #~ "This library contains only one component: logo" #~ msgstr "" #~ "Erstellt eine Bibliothek für Eeschema\n" #~ "Diese Bibliothek enthält nur ein Bauteil: Logo" #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Importieren..." #~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file" #~ msgstr "Datei mit den gegenwärtigen Tastaturbefehlen erstellen" #~ msgid "Write Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Konfigurationsdatei mit Tastaturbefehlen erzeugen:" #~ msgid "Redraw View" #~ msgstr "Ansicht aktualisieren" #~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)" #~ msgstr " (nicht unterstützt im herkömmlichen Grafikmodus)" #~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)" #~ msgstr "Fadenkreuz immer anzeigen (nicht im herkömmlichen Grafikmodus)" #~ msgid "Measure distance between two points" #~ msgstr "Messen des Abstandes zwischen zwei Punkten" #~ msgid "3D Display (Alt+3)" #~ msgstr "3D-Darstellung (Alt+3)" #~ msgid "&Configure Paths..." #~ msgstr "&Pfade konfigurieren..." #~ msgid "Manage footprint libraries" #~ msgstr "Verwalten der Footprintbibliotheken" #~ msgid "Plugin nickname:" #~ msgstr "Plugin Aliasname:" #~ msgid "Add Plugin" #~ msgstr "Plugin hinzufügen" #~ msgid "Plugin files:" #~ msgstr "Plugin Dateien:" #~ msgid "BOM plugins:" #~ msgstr "BOM Plugins:" #~ msgid "Command line:" #~ msgstr "Kommandozeile:" #~ msgid "General Settings:" #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen:" #~ msgid "Add Plugin..." #~ msgstr "Plugin hinzufügen..." #~ msgid "Remove Plugin..." #~ msgstr "Plugin entfernen..." #~ msgid "Browse Plugins" #~ msgstr "Plugins durchsuchen" #~ msgid "Zoom Redraw" #~ msgstr "Zoom neu zeichnen" #~ msgid "Switch Units" #~ msgstr "Umschalten mil/mm" #~ msgid "Switch Grid To Next" #~ msgstr "Raster eine Stufe weiter umschalten" #~ msgid "Switch Grid To Previous" #~ msgstr "Raster eine Stufe zurück umschalten" #~ msgid "Mouse Left Click" #~ msgstr "Maus Linksklick" #~ msgid "Mouse Left Double Click" #~ msgstr "Maus doppelter Linksklick" #~ msgid "Begin Wire" #~ msgstr "Elektr. Verbindung verlegen" #~ msgid "Begin Bus" #~ msgstr "Bus verlegen" #~ msgid "End Line Wire Bus" #~ msgstr "Verbindungsende Bus" #~ msgid "Add Graphic PolyLine" #~ msgstr "Grafische Linie hinzufügen" #~ msgid "Add Graphic Text" #~ msgstr "Grafischen Text hinzufügen" #~ msgid "Rotate Item" #~ msgstr "Element rotieren" #~ msgid "Edit Item" #~ msgstr "Element bearbeiten" #~ msgid "Edit Symbol Reference" #~ msgstr "Bauteilreferenz bearbeiten" #~ msgid "Edit Symbol Footprint" #~ msgstr "Bearbeite Footprintzuordnung" #~ msgid "Show Symbol Datasheet" #~ msgstr "Anzeige Bauteil Datenblatt" #~ msgid "Move Schematic Item" #~ msgstr "Schaltplan Bauteil verschieben" #~ msgid "Delete Item" #~ msgstr "Element entfernen" #~ msgid "" #~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" #~ msgstr "" #~ "Umschalten auf beschleunigten Grafikmodus unter moderner Hardware " #~ "(empfohlen)" #~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)" #~ msgstr "" #~ "Umschalten zu Modernem Grafikmodus mit Softwareunterstützung (Fallback)" #~ msgid "Undo last command" #~ msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" #~ msgid "Zoom to fit schematic page" #~ msgstr "Darstellung an den Schaltplan anpassen" #~ msgid "Redraw schematic view" #~ msgstr "Schaltplandarstellung neu zeichnen" #~ msgid "Select item" #~ msgstr "Element auswählen" #~ msgid "Find symbols and text" #~ msgstr "Bauteil und Text suchen" #~ msgid "Find and replace text in schematic items" #~ msgstr "Suchen und Ersetzen von Text in Schaltplanelementen" #~ msgid "Place power port" #~ msgstr "Spannungsquelle hinzufügen" #~ msgid "Place wire" #~ msgstr "Elektr. Verbindung hinzufügen" #~ msgid "Place bus" #~ msgstr "Einen Bus verlegen" #~ msgid "Place wire to bus entry" #~ msgstr "Elektr. Verbindung an Buseingang führen" #~ msgid "Place bus to bus entry" #~ msgstr "Buseingang zu Buseingang führen" #~ msgid "Place net label" #~ msgstr "Netzlabel hinzufügen" #~ msgid "" #~ "Place global label.\n" #~ "All global labels with same name are connected throughout the sheet " #~ "hierarchy" #~ msgstr "" #~ "Einen globalen Bezeichner hinzufügen.\n" #~ "Alle globalen Bezeichner mit dem gleichem Namen sind in der gesamten " #~ "Hierarchie miteinander verbunden." # keine gute Übersetzung? #~ msgid "" #~ "Place a hierarchical label.\n" #~ "Hierarchical labels are exposed to other sheets through sheet pins" #~ msgstr "" #~ "Platzieren eines hierarchischen Bezeichners.\n" #~ "Hierarchische Bezeichner sind sichtbar auf anderen Blättern." #~ msgid "Place junction" #~ msgstr "Knotenpunkt hinzufügen" #~ msgid "Create hierarchical sheet" #~ msgstr "Einen hierarchischen Schaltplan erstellen" #~ msgid "Place hierarchical sheet pin" #~ msgstr "Hierarchischen Blatt-Pin hinzufügen" #~ msgid "Place graphic lines or polygons" #~ msgstr "Grafische Linien oder Polygone hinzufügen" #~ msgid "Place text" #~ msgstr "Text hinzufügen" #~ msgid "Annotate schematic symbols" #~ msgstr "Annotation Schaltplansymbole durchführen" #~ msgid "Create, delete, and edit symbols" #~ msgstr "Schaltplansymbole erstellen, löschen oder verändern" #~ msgid "Add pins to symbol" #~ msgstr "Pins zum Schaltplansymbol hinzufügen" #~ msgid "Add text to symbol body" #~ msgstr "Text dem Bauteil hinzufügen" #~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body" #~ msgstr "Ein grafisches Rechteck dem Bauteilkörper hinzufügen" #~ msgid "Add circles to symbol body" #~ msgstr "Ein Kreis dem Bauteilkörper hinzufügen" #~ msgid "Add arcs to symbol body" #~ msgstr "Ein Kreisbogen dem Bauteilkörper hinzufügen" #~ msgid "Add lines and polygons to symbol body" #~ msgstr "Linien und Polygone dem Bauteilkörper hinzufügen" #~ msgid "Creates an empty library" #~ msgstr "Erstellt eine neue, leere Bibliothek" #~ msgid "Adds a previously created library" #~ msgstr "Hinzufügen einer zuvor erstellten Bibliothek" #~ msgid "Open associated datasheet in web browser" #~ msgstr "Verknüpftes Datenblatt im Webbrowser öffnen" #~ msgid "Check duplicate and off grid pins" #~ msgstr "Auf Pin-Duplikate und Pins außerhalb des Rasters prüfen" #~ msgid "Manage &Symbol Libraries..." #~ msgstr "Verwalten &Bauteilbibliotheken..." #~ msgid "Edit the global and project symbol library tables." #~ msgstr "" #~ "Bearbeiten der globalen und der projektspezifischen Bibliothekstabellen." #~ msgid "Create new symbol" #~ msgstr "Neues Bauteil erstellen" #~ msgid "Show associated datasheet or document" #~ msgstr "Zeige das verbundene Datenblatt oder Dokumentation" #~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" #~ msgstr "Bauteil in \"De Morgan\" Normaldarstellung" #~ msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol" #~ msgstr "Bauteil in \"De Morgan\" Darstellung konvertieren" #~ msgid "Configure Pa&ths..." #~ msgstr "Pfade &konfigurieren..." #~ msgid "Symbol Library &Editor" #~ msgstr "Bauteilbibliotheks&editor" #~ msgid "Generate Bill of &Materials..." #~ msgstr "Stückliste (BOM) erstellen..." #~ msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints" #~ msgstr "Footprinteditor - Footprints erstellen oder bearbeiten" #~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" #~ msgstr "Starte Pcbnew zum Entwerfen gedruckter Leiterplatten" #~ msgid "View symbol documents" #~ msgstr "Zeige Bauteil-Datenblatt" #~ msgid "Cl&ose" #~ msgstr "&Beenden" #~ msgid "Close schematic symbol viewer" #~ msgstr "Bauteilbetrachter schließen" #~ msgid "Show Symbol Editor" #~ msgstr "Bauteileditor öffnen" #~ msgid "&New Library..." #~ msgstr "&Neue Bibliothek..." #~ msgid "&Add Library..." #~ msgstr "Bibliothek hinzufügen (&a)..." #~ msgid "New Sy&mbol..." #~ msgstr "Neues Ba&uteil..." #~ msgid "&Import Symbol..." #~ msgstr "&Importiere Bauteil..." #~ msgid "Save a Copy As..." #~ msgstr "Kopie Speichern unter..." #~ msgid "Unsupported tool in this canvas" #~ msgstr "Nicht unterstütztes Werkzeug in dieser Darstellung" #~ msgid "Toggle High Contrast Mode" #~ msgstr "Kontrastmodus umschalten" #~ msgid "Gbr Lines Display Mode" #~ msgstr "Anzeigemodus Leiterzüge" #~ msgid "Gbr Flashed Display Mode" #~ msgstr "Anzeigemodus DoKu's" #~ msgid "Gbr Polygons Display Mode" #~ msgstr "Anzeigemodus Polygone" #~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" #~ msgstr "Anzeigemodus negative Objekte" #~ msgid "DCodes Display Mode" #~ msgstr "DCodes Anzeigemodus" #~ msgid "Switch to Legacy Toolset" #~ msgstr "Umschalten auf Voreinstellung Altsystem" #~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Abstandessmessung (nur unter modernen Grafikmodus)" #~ msgid "Gerbview Hotkeys" #~ msgstr "Gerbview Tastaturbefehle" #~ msgid "Show layers in differential mode" #~ msgstr "Lagen in Differenzmodus anzeigen" #~ msgid "Show in High Contrast" #~ msgstr "Anzeige im Hochkontrastmodus" #~ msgid "Show in high contrast mode" #~ msgstr "Anzeige mit hohem Kontrast darstellen" #~ msgid "Enable high contrast display mode" #~ msgstr "Bild mit hohem Kontrast darstellen" #~ msgid "" #~ "Bitmap to Component Converter\n" #~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components" #~ msgstr "" #~ "Bitmap zu Bauteil Konverter\n" #~ "Konvertiert Bitmapdateien zu Elementen von Eeschema oder Pcbnew" #~ msgid "" #~ "PCB Calculator\n" #~ "Run component calculations, track width calculations, etc." #~ msgstr "" #~ "PCB Kalkulator\n" #~ "Startet Taschenrechner für Bauelemente, Leiterbahnbreiten und Weiteres" #~ msgid "" #~ "Page Layout Editor\n" #~ "Edit worksheet graphics and text" #~ msgstr "" #~ "Seitenlayout Editor\n" #~ "Bearbeiten von Arbeitsblattgrafik und Text" #~ msgid "Component library editor failed to load:\n" #~ msgstr "Fehler beim Laden in den Bauteil-Bibliothekseditor:\n" #~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n" #~ msgstr "Fehler beim Laden in den Footprint-Bibliothekseditor:\n" #~ msgid "Refresh Project Tree" #~ msgstr "Projektbaum aktualisieren" #~ msgid "Run Eeschema" #~ msgstr "Eeschema starten" #~ msgid "Run LibEdit" #~ msgstr "Starte Bauteileditor" #~ msgid "Run FpEditor" #~ msgstr "Starte PCB-Footprinteditor" #~ msgid "Run Gerbview" #~ msgstr "GerbView starten" #~ msgid "Run PcbCalculator" #~ msgstr "Starte Pcb-Kalkulator" #~ msgid "Run PlEditor" #~ msgstr "Starte PlEditor" #~ msgid "&Project..." #~ msgstr "&Projekt..." #~ msgid "Project from &Template..." #~ msgstr "Projekt aus einer &Vorlage..." #~ msgid "Create new project" #~ msgstr "Neues Projekt erstellen" #~ msgid "Open &Recent" #~ msgstr "&Zuletzt geöffnet" #~ msgid "Save current project" #~ msgstr "Aktuelles Projekt speichern" #~ msgid "EAGLE CAD..." #~ msgstr "Eagle CAD..." #~ msgid "Import project files from other software" #~ msgstr "Importieren von Projektdateien aus einer anderen Applikation" #~ msgid "Close KiCad" #~ msgstr "KiCad schließen" #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "&Neueinlesen" #~ msgid "Refresh project tree" #~ msgstr "Projektbaum aktualisieren" #~ msgid "&Open Local File..." #~ msgstr "Lokale Datei &öffnen..." #~ msgid "Edit the global and project symbol library tables" #~ msgstr "" #~ "Bearbeiten der globalen und der projektspezifischen Bibliothekstabellen" #~ msgid "Configure footprint library table" #~ msgstr "Footprintbibliothekstabelle konfigurieren" #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "&Bearbeiten" #~ msgid "Open existing project" #~ msgstr "Ein vorhandenes Projekt öffnen" #~ msgid "Do you really want to delete \"%s\"" #~ msgstr "Wollen Sie \"%s\" wirklich löschen?" #~ msgid "step" #~ msgstr "Schritt" #~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" #~ msgstr "Alle Lagen im Umrissmodus (Polygon) plotten" #~ msgid "" #~ "DXF only:\n" #~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n" #~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*." #~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" #~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" #~ msgstr "" #~ "Nur DXF:\n" #~ "Wenn aktiviert werden alle Lagen im Polygonmodus geplottet.\n" #~ "Ansonsten wird der Sketchmodus verwendet in Lagen die keine Polygone " #~ "unterstützen (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" #~ "und der Polygonmodus in allen den anderen Lagen (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, " #~ "*.Mask)" #~ msgid "Legacy Toolset Routing Options" #~ msgstr "Herkömmliches Regelwerk für Routing Optionen" #~ msgid "&Enforce design rules when routing" #~ msgstr "Design Rules beim Routen &erzwingen" #~ msgid "" #~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " #~ "allowed." #~ msgstr "" #~ "Aktivieren/Deaktivieren der DRC-Kontrolle. Wenn DRC nicht aktiviert ist " #~ "dann sind alle Verbindungen erlaubt." #~ msgid "Auto-delete old tracks" #~ msgstr "Automatisches Entfernen alter Leiterbahnen" #~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." #~ msgstr "" #~ "Das automatische Löschen von Leiterbahnen aktivieren/deaktivieren wenn " #~ "diese überarbeitet werden." #~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "&Leiterbahnen auf H, V und 45 Grad begrenzen" #~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." #~ msgstr "" #~ "Wenn aktiviert wird eine Leiterbahnausrichtung nach H, V oder 45 Grad " #~ "erzwungen sobald eine Leiterbahn erstellt wird." #~ msgid "&Use double segmented tracks" #~ msgstr "Zwei&fach geteilte Leiterbahnen verwenden" #~ msgid "" #~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing " #~ "a new track" #~ msgstr "" #~ "Benutzen von zwei Leiterbahnsegmenten mit einem Winkel von 45 Grad beim " #~ "Erstellen einer neuen Leiterbahn" #~ msgid "Add tracks" #~ msgstr "Leiterbahnen hinzufügen" #~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!" #~ msgstr "Achtung: Flächen sind ausgeblendet!!!" #~ msgid "Add line" #~ msgstr "Linie hinzufügen" #~ msgid "Add arc" #~ msgstr "Kreisbogen hinzufügen" #~ msgid "Add circle" #~ msgstr "Kreis hinzufügen" #~ msgid "Place anchor" #~ msgstr "Anker platzieren" #~ msgid "Save a Copy &As..." #~ msgstr "Kopie Speichern unter..." #~ msgid "&Create Footprint from Wizard..." #~ msgstr "&Erstelle Footprint mittels Wizard..." #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Speichern unter..." #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Entfernen" #~ msgid "Show footprint in 3D viewer" #~ msgstr "Footprint im 3D-Betrachter anzeigen" #~ msgid "Add New Track" #~ msgstr "Neuen Leiterzug hinzufügen" #~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Route Differenzielles Paar (nur unter modernen Grafikmodus)" #~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Einzelnen Leiterzug optimieren (nur unter modernen Grafikmodus)" #~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)" #~ msgstr "" #~ "Länge von differenziellem Signalpaar anpassen (nur unter modernen " #~ "Grafikmodus)" #~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)" #~ msgstr "" #~ "Skew/Phase von differenziellem Signalpaar anpassen (nur unter modernen " #~ "Grafikmodus)" #~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Einstellungen Längen (nur unter modernen Grafikmodus)" #~ msgid "Select Layer and Add Through Via" #~ msgstr "Lage auswählen und Durchgehendes Via hinzufügen" #~ msgid "Add MicroVia" #~ msgstr "Micro-Durchkontaktierung hinzufügen" #~ msgid "Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Blinde/Vergrabene Durchkontaktierung hinzufügen" #~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Lage auswählen und Micro-Durchkontaktierung hinzufügen" #~ msgid "Drag Track Keep Slope" #~ msgstr "Leiterzug ziehen und Winkel beibehalten" #~ msgid "Place Item" #~ msgstr "Element hinzufügen" #~ msgid "Edit with Footprint Editor" #~ msgstr "Mit Footprint-Editor bearbeiten" #~ msgid "Flip Item" #~ msgstr "Element drehen" #~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen (nur unter modernen Grafikmodus)" #~ msgid "Move Item Exactly" #~ msgstr "Element exakt bewegen" #~ msgid "Position Item Relative" #~ msgstr "Element relativ positionieren" #~ msgid "Lock/Unlock Footprint" #~ msgstr "Footprint sperren/entsperren" #~ msgid "Place DXF" #~ msgstr "DXF hinzufügen" #~ msgid "Set Grid Origin" #~ msgstr "Rasterursprung setzen" #~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available" #~ msgstr "Herkömmlichen Grafikmodus benutzen (nicht alle Features möglich)" #~ msgid "Fill or Refill All Zones" #~ msgstr "Alle Flächen (erneut) ausfüllen" #~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Lagentransparenz erhöhen (nur unter modernen Grafikmodus)" #~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Lagentransparenz verringern (nur unter modernen Grafikmodus)" #~ msgid "Increment High Contrast" #~ msgstr "Kontrast erhöhen" #~ msgid "Decrement High Contrast" #~ msgstr "Kontrast verringern" #~ msgid "Routing Options" #~ msgstr "Routing Optionen:" #~ msgid "Custom Track/Via Size" #~ msgstr "Benutzerdefinierte Leiterbahn/DuKo Größe" #~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)" #~ msgstr "" #~ "Umschalten Hervorheben des gewählten Netzes(nur im Modernen Grafikmodus)" #~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Umschalten Cursor Anzeige (nur im Modernern Grafikmodus)" #~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Ecke einfügen (nur unter modernen Grafikmodus)" #~ msgid "Export current footprint to a file" #~ msgstr "Exportiere den aktuellen Footprint in eine Datei" #~ msgid "Edit default pad properties" #~ msgstr "Standard Padeigenschaften bearbeiten" #~ msgid "Footprint &Library Browser" #~ msgstr "Durchsuchen Footprintbib&liotheken" #~ msgid "&3D Viewer" #~ msgstr "&3D-Betrachter" #~ msgid "&Search Tree" #~ msgstr "&Suchbaum" #~ msgid "&Measure" #~ msgstr "&Messwerkzeug" #~ msgid "Show La&yers Manager" #~ msgstr "&Lagenmanager einblenden" #~ msgid "Show board in 3D viewer" #~ msgstr "Platine im 3D-Betrachter anzeigen" #~ msgid "Perform design rules check" #~ msgstr "Design Rules Check ausführen" #~ msgid "&Single Track" #~ msgstr "Ein&zelne Leiterbahn" #~ msgid "Interactively route single track" #~ msgstr "Interaktives Routen einer einzelnen Leiterbahn" #~ msgid "&Differential Pair" #~ msgstr "&Differenzielles Paar" #~ msgid "Interactively route differential pair" #~ msgstr "Interaktives Routen eines differenziellen Paares" #~ msgid "Tune length of single track" #~ msgstr "Leiterbahnlänge einer einzelnen Leiterbahn anpassen" #~ msgid "Tune Differential Pair &Length" #~ msgstr "&Länge von differenziellem Signalpaar anpassen" #~ msgid "Tune length of differential pair" #~ msgstr "Leiterbahnlänge eines differenziellen Signalpaares anpassen" #~ msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase" #~ msgstr "&Skew/Phase von differenziellem Signalpaar anpassen" #~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair" #~ msgstr "" #~ "Anpassen von Versatz und Abstimmung eines differenziellem Signalpaares" #~ msgid "&Interactive Router Settings..." #~ msgstr "&Einstellungen Interaktiver Router..." #~ msgid "Configure interactive router" #~ msgstr "Konfiguration Interaktiver Router" #~ msgid "Update &PCB from Schematic..." #~ msgstr "Aktualisiere &PCB aus dem Schaltplan..." #~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" #~ msgstr "" #~ "Aktualisiert das PCB Design mit dem aktuellen Schaltplan (Vorwärts " #~ "Annotation)." #~ msgid "Execute or reload python action plugins" #~ msgstr "Python-Action-Plugins ausführen oder neu laden" #~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?" #~ msgstr "Pad (Footprint %s %s) entfernen?" #~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..." #~ msgstr "Einstellungen für differenzielle Signalpaare..." #~ msgid "New footprint" #~ msgstr "Neuer Footprint" #~ msgid "New footprint using footprint wizard" #~ msgstr "Neuer Footprint mittels Wizard" #~ msgid "Print footprint" #~ msgstr "Drucke Footprint" #~ msgid "Footprint properties" #~ msgstr "Footprint Eigenschaften" #~ msgid "Toggles the search tree" #~ msgstr "Umschalten des Suchbaumes" #~ msgid "3&D Viewer" #~ msgstr "3&D Betrachter" #~ msgid "Open footprint editor" #~ msgstr "Footprinteditor öffnen" #~ msgid "Open footprint viewer" #~ msgstr "Footprintbetrachter öffnen" #~ msgid "Update PCB from schematic" #~ msgstr "Aktualisiere PCB aus dem Schaltplan" #~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console" #~ msgstr "Python Skriptkonsole ein-/ausblenden" #~ msgid "" #~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " #~ "Toolset.\n" #~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." #~ msgstr "" #~ "Abschalten des Design Regel Checks (DRC) wenn Leiterbahnen im " #~ "herkömmlichen Grafikmodus verlegt/geändert werden.\n" #~ "Benutzung Routing > Interaktiver Router... für Modernes Canvas." #~ msgid "" #~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " #~ "Toolset.\n" #~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." #~ msgstr "" #~ "Einschalten des Design Regel Checks (DRC) wenn Leiterbahnen im " #~ "herkömmlichen Grafikmodus verlegt/geändert werden.\n" #~ "Benutzung Routing > Interaktiver Router... für Modernes Canvas." #~ msgid "Update the footprint from the library" #~ msgstr "Aktualisiere Footprint aus der Bibliothek" #~ msgid "Measuring Tool" #~ msgstr "Messwerkzeug" #~ msgid "Outline filled areas of zones" #~ msgstr "Flächenumrisse von Füllflächen einblenden" #~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." #~ msgstr "Im OpenGL/Cairo Modus nicht möglich." #~ msgid "Block Move" #~ msgstr "Gruppe verschieben" #~ msgid "Block Drag" #~ msgstr "Gruppe ziehen" #~ msgid "Drag item" #~ msgstr "Element ziehen" #~ msgid "Block Duplicate" #~ msgstr "Gruppe Duplizieren" #~ msgid "Block Delete" #~ msgstr "Gruppe entfernen" #~ msgid "Block Copy" #~ msgstr "Gruppe kopieren" #~ msgid "Block Paste" #~ msgstr "Gruppe einfügen" #~ msgid "Block Flip" #~ msgstr "Gruppe wenden" #~ msgid "Save a copy to a new name and/or location" #~ msgstr "" #~ "Speichert eine Kopie unter einem neuen Namen und/oder einem Speicherort" #~ msgid "Save all library and symbol changes" #~ msgstr "Alle Änderungen an Bibliotheken und Bauteilen speichern" #~ msgid "&Revert" #~ msgstr "Zu&rücksetzen" #~ msgid "E&xport" #~ msgstr "E&xportieren" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "&Beenden" #~ msgid "Quit Library Editor" #~ msgstr "Bauteilbibliothekseditor beenden" #~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)" #~ msgstr "Moderner Grafikmodus (&Beschleunigt)" #~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)" #~ msgstr "Moderner Grafikmodus (Fallba&ck)" #~ msgid "&Save Project File..." #~ msgstr "Projektdatei &speichern..." #~ msgid "Save project preferences into a project file" #~ msgstr "Speichern von Projekt-Einstellungen in eine Projektdatei" #~ msgid "Load P&roject File..." #~ msgstr "Laden einer Pr&ojektdatei..." #~ msgid "Load project preferences from a project file" #~ msgstr "Laden von Projekt-Einstellungen aus einer Projektdatei" #~ msgid "Open a recently opened Gerber file" #~ msgstr "Zuletzt verwendete Gerberdatei öffnen" #~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file" #~ msgstr "Öffnet eine zuletzt verwendete Bohrdatei." #~ msgid "Open a recently opened gerber job file" #~ msgstr "Zuletzt verwendete Gerber-Job-Datei öffnen" #~ msgid "Open Recent Zip &Archive File" #~ msgstr "Zuletzt verwendetes Zip-&Archiv öffnen" #~ msgid "Open a recently opened zip archive file" #~ msgstr "Zuletzt verwendetes Zip-Archiv öffnen" #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "&Drucken..." #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Schließen" #~ msgid "Close GerbView" #~ msgstr "GerbView schließen" #~ msgid "Legacy Tool&set" #~ msgstr "Herkömmlicher Grafikmodu&s" #~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)" #~ msgstr "Herkömmlichen Grafikmodus benutzen (nicht alle Features möglich)" #~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile" #~ msgstr "Fehler beim Laden der Seitenlayoutdatei" #~ msgid "Net not selected" #~ msgstr "Kein Netz ausgewählt" #~ msgid "Footprint not selected" #~ msgstr "Kein Footprint ausgewählt" #~ msgid "Pad not selected" #~ msgstr "Kein Pad ausgewählt" #~ msgid "No memory for autorouting" #~ msgstr "Nicht genügend freier Speicher für Autorouting" #~ msgid "No footprint found!" #~ msgstr "Kein Footprint gefunden!" #~ msgid "Abort routing?" #~ msgstr "Möchten Sie das Routing abbrechen?" #~ msgid "Delete NET?" #~ msgstr "Netz entfernen?" #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous. Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "Das grafische Element wird auf einer Kupferlage sein.\n" #~ "Dies ist sehr gefährlich. Sind Sie sich sicher?" #~ msgid "Footprint %s found, but it is locked" #~ msgstr "Footprint %s gefunden, dieser ist jedoch gesperrt" #~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked" #~ msgstr "Das übergeordnete Element (%s) dieses Pads ist gesperrt" #~ msgid "Copper layer global delete not allowed!" #~ msgstr "Globales Entfernen auf Kupferlagen ist nicht erlaubt!" #~ msgid "Delete everything on layer %s?" #~ msgstr "Soll alles auf der Lage %s entfernt werden?" #~ msgid "Segs Count" #~ msgstr "Segmentanzahl" #~ msgid "&Update Footprint on Board" #~ msgstr "Akt&ualisiere Footprint auf Platine" #~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset" #~ msgstr "Werkzeug zur Abstandsmessung nicht möglich im Legacy Grafikmodus" #~ msgid "Cannot delete REFERENCE!" #~ msgstr "Eine REFERENZ kann nicht entfernt werden!" #~ msgid "Cannot delete VALUE!" #~ msgstr "WERT kann nicht entfernt werden!" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Importieren" #~ msgid "Import files" #~ msgstr "Dateien importieren" #~ msgid "&Export" #~ msgstr "&Exportieren" #~ msgid "Print current footprint" #~ msgstr "Drucke auf aktuellen Footprint" #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Rückgäng" #~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)" #~ msgstr "Moderner Grafikmodus (&Fallback)" #~ msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)" #~ msgstr "Moderner Grafikmodus (Fallba&ck)" #~ msgid "Create new board" #~ msgstr "Neue Platine erstellen" #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "&Öffnen..." #~ msgid "Open existing board" #~ msgstr "Existierende Platine öffnen" #~ msgid "Open recently opened board" #~ msgstr "Kürzlich bearbeitete Platine öffnen" #~ msgid "Save current board" #~ msgstr "Aktuelle Platine speichern" #~ msgid "Sa&ve As..." #~ msgstr "Speichern &unter..." #~ msgid "&Netlist..." #~ msgstr "&Netzliste..." #~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer" #~ msgstr "Importieren einer 2D-Zeichnung nach Pcbnew auf die Zeichnungslage" #~ msgid "Page S&ettings..." #~ msgstr "Seite ein&richten..." #~ msgid "Settings for sheet size and frame references" #~ msgstr "Seitengröße einrichten und Informationen setzen" #~ msgid "Print board" #~ msgstr "Platine drucken" #~ msgid "P&lot..." #~ msgstr "P&lotten..." #~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" #~ msgstr "Platine im Format HPGL, Postscript oder Gerber (RS-274X) plotten" #~ msgid "Archive or add all footprints in library file" #~ msgstr "Footprints archivieren oder hinzufügen in einer Bibliotheksdatei" #~ msgid "Close Pcbnew" #~ msgstr "Pcbnew schließen" #~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" #~ msgstr "Die aktuelle Platine in eine \"Specctra DSN\" Datei exportieren" #~ msgid "Export GenCAD format" #~ msgstr "GenCAD Format exportieren" #~ msgid "IDFv3 board and symbol export" #~ msgstr "IDFv3 Platine und Bauteile exportieren" #~ msgid "STEP export" #~ msgstr "STEP Export" #~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" #~ msgstr "Platine im Scalable Vector Graphics Format exportieren" #~ msgid "Hyperlynx export" #~ msgstr "Hyperlynx exportieren" #~ msgid "No pad for this footprint." #~ msgstr "Kein Pad für diesen Footprint." #~ msgid "Only one pad for this footprint." #~ msgstr "Nur ein Pad für diesen Footprint." #~ msgid "Gap:" #~ msgstr "Zwischenraum:" #~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" #~ msgstr "" #~ "Kann das Segment nicht verschieben: Zu viele Segmente miteinander " #~ "verbunden" #~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" #~ msgstr "" #~ "Auf Kupferlagen und der Lage der Außenkanten sind keine Bemaßungen " #~ "erlaubt." #~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset" #~ msgstr "DoKu Werkzeug nicht möglich im herkömmlichen Grafikmodus." #~ msgid "New board" #~ msgstr "Neue Platine erstellen" #~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" #~ msgstr "Plotten (HPGL-, Postscript- oder Gerberformat)" #~ msgid "" #~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." #~ msgstr "" #~ "Die duplizierte Fläche kann nicht auf den selben Lagen liegen wie die " #~ "originale Fläche." #~ msgid "" #~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." #~ msgstr "" #~ "Die duplizierte Fläche kann nicht auf der selben Lage liegen wie die " #~ "originale Fläche." #~ msgid "Warning: The new zone fails DRC" #~ msgstr "Warnung: Die neue Fläche verletzt den DRC." #~ msgid "Area: DRC outline error" #~ msgstr "Bereich: DRC Umriss Fehler" #~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" #~ msgstr "Fehler: Eine Sperrfläche ist nur auf Kupferlagen zulässig" #~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area" #~ msgstr "" #~ "DRC Fehler: Der Anfangspunkt ist innerhalb einer anderen Fläche oder " #~ "dieser zu nahe." #~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area" #~ msgstr "" #~ "DRC Fehler: Der Abschluss dieser Fläche erzeugt einen DRC Fehler " #~ "gegenüber einer anderen Fläche."