# uLe <uestrada@mafu-robotics.de>, 2020. # Roberto Fernandez Bautista <roberto.fer.bau@gmail.com>, 2020. # Iñigo Figuero Sanz <news@imagedworld.com>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad Spanish Translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-11-13 10:46-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-19 21:34+0000\n" "Last-Translator: Iñigo Figuero Sanz <news@imagedworld.com>\n" "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/" "master-source/es/>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" "X-Poedit-Basepath: ../Git/kicad\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:50 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Todos los archivos (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:100 #, c-format msgid "All supported files (%s)" msgstr "Todos los formatos soportados (%s)" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58 msgid "Available paths:" msgstr "Rutas disponibles:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72 msgid "Configure Paths" msgstr "Configurar rutas" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63 msgid "Select 3D Model" msgstr "Seleccionar modelo 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:29 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:74 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:119 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1139 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1165 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1191 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1217 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1330 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:63 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:39 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:84 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:129 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1150 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1202 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1228 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1341 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:49 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:94 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:66 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/footprint.cpp:779 #: pcbnew/pad.cpp:874 msgid "Rotation" msgstr "Rotación" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:111 msgid "Offset" msgstr "Desfase" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:156 msgid "Opacity" msgstr "Opacidad" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:171 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:275 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:255 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:192 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Cambiar a perspectiva isométrica" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:221 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Cargar de nuevo placa y modelos 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333 msgid "no such file" msgstr "no existe el archivo" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364 msgid "failed to open file" msgstr "no puede abrirse el archivo" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:282 msgid "Build board outline" msgstr "Crear contorno de la placa" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:448 msgid "Create layers" msgstr "Crear capas" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:484 msgid "Board outline is not closed:" msgstr "Contorno de la placa no está cerrado:" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:223 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Crear pistas y vías" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:702 msgid "Create zones" msgstr "Crear zonas" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:772 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Simplificando polígonos de la capa de cobre" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:853 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Simplificar contorno de agujeros" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:882 msgid "Build Tech layers" msgstr "Construir capas técnicas" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1058 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Construir BVH para orificios y vías" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:431 msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5" msgstr "" "Su versión de OpenGL no está soportada. La mínima versión requerida es 1.5" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:552 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "Tiempo de renderizado %.0f ms ( %.1f fps)" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:756 #, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s" msgstr "Red %s\tclase de red %s\tNombre de pad %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:781 #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:794 #, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s" msgstr "Red %s\tClase de red %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:500 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Cargar OpenGL: placa" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:535 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Cargar OpenGL: agujeros y vías" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:622 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Cargar OpenGL: capas" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:708 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:965 msgid "Loading 3D models" msgstr "Cargando modelos 3D" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:718 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:1115 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Tiempo de actualización %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:980 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Cargando %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:572 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:183 #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:104 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:494 msgid "Load Raytracing: board" msgstr "Cargar Raytracing: placa" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:708 msgid "Load Raytracing: layers" msgstr "Carga Raytracing: capas" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:363 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Tiempo de renderizado %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:418 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Renderizando: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:922 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Renderizando: Postproceso de sombreado" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:49 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Exportar vista actual como PNG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:54 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Exportar vista actual como JPG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:60 common/hotkey_store.cpp:70 #: common/tool/actions.cpp:537 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:949 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:404 msgid "3D Viewer" msgstr "Visor 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Copiar imagen 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:282 #: eeschema/eeschema_config.cpp:224 eeschema/eeschema_config.cpp:395 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1012 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:460 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:872 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55 msgid "Display Options" msgstr "Opciones de visualización" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:110 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:806 msgid "Raytracing" msgstr "Trazado de Rayos" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:568 msgid "Render Options" msgstr "Opciones de representación" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122 msgid "Material Properties" msgstr "Propiedades del material" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:135 msgid "Raytracing Options" msgstr "Opciones de Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153 msgid "Choose Colors" msgstr "Seleccionar colores" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156 msgid "Background Top Color..." msgstr "Color parte superior del fondo..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160 msgid "Background Bottom Color..." msgstr "Color inferior del fondo..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:164 msgid "Silkscreen Color..." msgstr "Color de la serigrafía..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:168 msgid "Solder Mask Color..." msgstr "Color de la máscara de soldadura..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:172 msgid "Solder Paste Color..." msgstr "Color de la pasta de soldadura..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:176 msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "Color de acabado del cobre/superficie..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:180 msgid "Board Body Color..." msgstr "Color del cuerpo de la placa..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:187 msgid "Get colors from physical stackup" msgstr "Obtener colores del apilamiento físico" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:198 msgid "3D Grid" msgstr "Cuadrícula 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Restablecer los ajustes predeterminados" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213 cvpcb/menubar.cpp:71 #: eeschema/menubar.cpp:264 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:161 #: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:165 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:231 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:434 msgid "Preferences..." msgstr "Preferencias..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:214 cvpcb/menubar.cpp:72 #: eeschema/menubar.cpp:265 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:162 #: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:166 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:435 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Mostras las preferencias de todas las herramientas abiertas" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 cvpcb/menubar.cpp:84 #: eeschema/menubar.cpp:281 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:178 #: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:133 gerbview/menubar.cpp:229 #: kicad/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:172 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:451 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 cvpcb/menubar.cpp:85 #: eeschema/menubar.cpp:282 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:452 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223 eeschema/menubar.cpp:283 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180 #: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:134 gerbview/menubar.cpp:230 #: kicad/menubar.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:174 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:249 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177 msgid "&View" msgstr "&Ver" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:224 cvpcb/menubar.cpp:86 #: gerbview/menubar.cpp:232 kicad/menubar.cpp:179 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferencias" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57 msgid "Reload board" msgstr "Recargar la placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:62 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Copiar imagen 3D al portapapeles" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "" "Fijar las opciones de visualización. y la visibilidad de algunas capas" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Renderizar la vista actual utilizando Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:41 msgid "Realistic mode" msgstr "Modo estilo real" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:50 msgid "Show board body" msgstr "Mostrar cuerpo de la placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:59 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Mostrar áreas rellenas en zonas" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:214 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Restar la máscara de soldadura de la serigrafía" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:77 msgid "Clip silkscreen at via annulus" msgstr "Recortar serigrafía en el anillo de la vía" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:86 msgid "Non plated pads copper as bare copper" msgstr "Pads no metalizados como cobre desnudo" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87 msgid "" "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. (Slow)" msgstr "" "Mostrar pads metalizados con metalizado pero las otras superficies de cobre " "como cobre bruto. (Lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:98 msgid "3D Model Visibility" msgstr "Visibilidad del modelo 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:111 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "Mostrar modelos 3D pasantes" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:120 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "Mostrar modelos 3D SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:129 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "Mostrar modelos 3D virtuales" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148 msgid "Board Layers" msgstr "Capas de placa:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:161 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Mostrar capas de serigrafía" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:170 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Mostrar capas de máscara de soldadura" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:179 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Mostrar capas de pasta de soldadura" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:188 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Mostrar capas de adhesivo" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:198 msgid "User Layers (not shown in realistic mode)" msgstr "Capas de usuario (no se muestra en modo realista)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:211 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Mostrar capas de comentarios y dibujos" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:220 msgid "Show ECO layers" msgstr "Mostrar capas ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:230 msgid "Camera Options" msgstr "Opciones de cámara" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:235 msgid "Rotation Increment:" msgstr "Incremento de rotación:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:243 #: common/base_units.cpp:520 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1362 msgid "deg" msgstr "grados" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:253 msgid "Enable animation" msgstr "Activar animación" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:260 msgid "Animation speed:" msgstr "Velocidad de animación:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:291 msgid "OpenGL Render Options" msgstr "Opciones de renderizado de OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:304 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Mostrar cajas de delimitación de los modelos" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:313 msgid "Show copper thickness" msgstr "Mostrar grosor del cobre" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:323 msgid "Other Options" msgstr "Otras opciones" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:333 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:445 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-alias" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337 msgid "2x" msgstr "2x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337 msgid "4x" msgstr "Supermuestreo (4x)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337 msgid "8x" msgstr "8x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:341 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "" "El Visor 3D debe cerrarse y volver a abrir para aplicar esta configuración" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:348 msgid "Selection color" msgstr "Selección de color" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:362 msgid "While Moving" msgstr "Al mover" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:372 msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Desactivar antialiasing" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:378 msgid "Disable thickness" msgstr "Desactivar grosor" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:384 msgid "Disable vias" msgstr "Deshabilitar vias" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:390 msgid "Disable holes" msgstr "Desactivar agujeros" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:406 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:420 msgid "Raytracing Render Options" msgstr "Opciones de renderizado de Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:431 msgid "Procedural textures" msgstr "Texturas de procedimiento" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:438 msgid "Add floor" msgstr "Añadir suelo" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:452 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:262 msgid "Post-processing" msgstr "Post-procesado" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:473 msgid "Number of Samples" msgstr "Número de muestras" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:477 msgid "Spread Factor %" msgstr "Factor de Propagación %" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:481 msgid "Recursive Level" msgstr "Nivel de Recursión" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:488 msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:493 msgid "" "Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow " "point" msgstr "" "Número de rayos que se lanzarán, en la dirección de la luz, para evaluar un " "punto de sombra" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:499 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:520 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:543 msgid "Random direction factor of the cast rays" msgstr "Factor de dirección aleatoria de los rayos trazados" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:509 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252 msgid "Reflections" msgstr "Reflejos" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:514 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point" msgstr "Número de rayos que se lanzarán para evaluar un punto de reflexión" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:525 msgid "" "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of " "levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" "Número de interacciones que un rayo puede experimentar a través de objetos. " "(un número mayor de niveles mejora los resultados, especialmente para placas " "transparentes)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:532 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247 msgid "Refractions" msgstr "Refracciones" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:537 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point" msgstr "Número de rayos que se lanzarán para evaluar un punto de refracción" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:548 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" msgstr "" "Número de rebotes que un rayo puede experimentar al golpear a objetos " "reflectores" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:574 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:798 msgid "Lights configuration" msgstr "Configuración de luces" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:582 msgid "Ambient Camera Light" msgstr "Luz de Cámara Ambiente" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:601 msgid "Top Light" msgstr "Iluminación superior" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:611 msgid "Bottom Light" msgstr "Iluminación inferior" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:635 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:652 msgid "Elevation (degrees)" msgstr "Elevación (grados)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:639 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:656 msgid "Azimuth (degrees)" msgstr "Azimut (grados)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:660 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1382 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 msgid "1" msgstr "1" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:676 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173 msgid "5" msgstr "5" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:689 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "2" msgstr "2" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:705 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174 msgid "6" msgstr "6" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:718 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171 msgid "3" msgstr "3" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:734 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175 msgid "7" msgstr "7" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:747 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172 msgid "4" msgstr "4" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:763 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:176 msgid "8" msgstr "8" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:785 msgid "Reset to defaults" msgstr "Restablecer ajustes predeterminados" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:179 msgid "3D Display Options" msgstr "Opciones de visualización 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:337 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Color de fondo, Base" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:343 msgid "Background Color, Top" msgstr "Color de fondo. Parte superior" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:807 msgid "3D Image File Name" msgstr "Nombre del archivo de imagen 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:828 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions required to save file\n" "%s" msgstr "" "Permisos insuficientes para guardar el archivo\n" "%s" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:829 common/confirm.cpp:125 #: common/confirm.cpp:257 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:166 msgid "Error" msgstr "Error" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:860 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Fallo al copiar la imagen al portapapeles" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:871 msgid "Can't save file" msgstr "No se puede guardar el archivo" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:922 msgid "Silkscreen Color" msgstr "Color de la serigrafía" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:954 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Color de la máscara de soldadura" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:976 msgid "Copper Color" msgstr "Color del cobre" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1000 msgid "Board Body Color" msgstr "Color del cuerpo de la placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1019 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Color de la pasta de soldadura" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation" msgstr "Rotación del pivote central" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)" msgstr "Rotación de pivote central (clic con el botón central del ratón)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Girar X en sentido horario" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Girar X en sentido anti horario" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Girar Y en sentido horario" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Girar Y en sentido anti horario" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Girar Z en sentido horario" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Girar Z en sentido anti horario" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79 msgid "Move board Left" msgstr "Mover placa a la izquierda" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85 msgid "Move board Right" msgstr "Mover placa a la derecha" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91 msgid "Move board Up" msgstr "Mover placa hacia arriba" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97 msgid "Move board Down" msgstr "Mover placa hacia abajo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103 msgid "Home view" msgstr "Vista inicial" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109 msgid "Reset view" msgstr "Reiniciar vista" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115 msgid "Flip Board" msgstr "Voltear vista de placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115 msgid "Flip the board view" msgstr "Voltear la vista de la placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120 msgid "Toggle orthographic projection" msgstr "Activar/Desactivar proyección ortográfica" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120 msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "Activar/Desactivar proyección ortográfica" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126 msgid "View Front" msgstr "Vista frontal" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132 msgid "View Back" msgstr "Vista trasera" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138 msgid "View Left" msgstr "Vista izquierda" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144 msgid "View Right" msgstr "Vista derecha" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150 msgid "View Top" msgstr "Vista superior" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156 msgid "View Bottom" msgstr "Vista inferior" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161 msgid "No 3D Grid" msgstr "No mostrar cuadrícula 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "Cuadrícula 3D 10 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "Cuadrícula 3D 5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "Cuadrícula 3D 2,5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "Cuadrícula 3D 1 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187 msgid "Use All Properties" msgstr "Utilizar todas las propiedades" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "" "Utilizar todas las propiedades del material desde cada uno de los archivos " "de modelo 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193 msgid "Use Diffuse Only" msgstr "Utilizar solo difuso" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "Utilizar solo la propiedad de color difuso del archivo de modelo 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199 msgid "CAD Color Style" msgstr "Estilo de color CAD" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Utilizar un estilo de color CAD basado en el color difuso del material" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210 msgid "Toggle Through Hole 3D models" msgstr "Mostrar modelos 3D pasantes" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210 msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute" msgstr "Mostrar modelos 3D con atributo \"Pasante\"" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216 msgid "Toggle SMD 3D models" msgstr "Mostrar modelos 3D SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216 msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute" msgstr "Mostrar modelos 3D con atributo \"montaje superficial\"" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle Virtual 3D models" msgstr "Mostrar modelos 3D virtuales" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute" msgstr "Mostrar modelos 3D con atributo \"Virtual\"" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Mostrar las cajas de delimitación del modelo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232 msgid "Render Shadows" msgstr "Mostrar sombras" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237 msgid "Procedural Textures" msgstr "Texturas de procedimiento" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "Aplicar texturas de procedimiento a los materiales (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242 msgid "Add Floor" msgstr "Añadir suelo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "Añade un plano de base bajo la placa (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247 msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)" msgstr "" "Muestra los materiales con sus propiedades de refracción en la " "representación final (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252 msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)" msgstr "" "Muestra los materiales con sus propiedades de reflectancia en la " "representación final (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257 msgid "Render with improved quality on final render (slow)" msgstr "Mostrar con calidad mejorada en la representación final (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" "Aplicar Oclusión Ambiental del Espacio de Pantalla y reflexiones de " "Iluminación Global en la representación final (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268 msgid "Toggle realistic mode" msgstr "Alternar modo realista" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273 msgid "Toggle board body display" msgstr "Alternar la visualización del cuerpo de la placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278 msgid "Show 3D Axis" msgstr "Mostrar ejes 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283 msgid "Toggle zone display" msgstr "Alternar visualización de zonas" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288 msgid "Toggle adhesive display" msgstr "Alternar visualización de adhesivos" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288 msgid "Toggle display of adhesive layers" msgstr "Alternar visualización de capas de adhesivo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293 msgid "Toggle silkscreen display" msgstr "Alternar visualización de la serigrafía" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293 msgid "Toggle display of silkscreen layers" msgstr "Alternar visualización de capas de serigrafía" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298 msgid "Toggle solder mask display" msgstr "Alternar visualización de la máscara de soldadura" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298 msgid "Toggle display of solder mask layers" msgstr "Alternar visualización de capas de máscara de soldadura" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303 msgid "Toggle solder paste display" msgstr "Alternar visualización de la pasta de soldadura" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303 msgid "Toggle display of solder paste layers" msgstr "Alternar visualización de capas de pasta de soldadura" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308 msgid "Toggle comments display" msgstr "Alternar visualización de comentarios" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308 msgid "Toggle display of comments and drawings layers" msgstr "Alternar la visualización de comentarios y capas de dibujos" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313 msgid "Toggle ECO display" msgstr "Alternar visualización de ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313 msgid "Toggle display of ECO layers" msgstr "Alternar visualización de capas ECO" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:478 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109 #: common/eda_draw_frame.cpp:497 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:60 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:153 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:163 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:191 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:201 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:244 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:459 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:528 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:562 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:625 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:635 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:659 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:669 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:732 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:467 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:741 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:752 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376 msgid "Inch" msgstr "Pulgada" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 msgid "DPI" msgstr "PPP" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:330 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:382 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:848 msgid "Choose Image" msgstr "Elegir imagen" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:331 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:383 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:849 msgid "Image Files" msgstr "Archivos de imagen" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:687 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "No se puede exportar al portapapeles" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:722 msgid "Create Logo File" msgstr "Crear archivo de logotipo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:740 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:780 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "No ha podido crearse el archivo \"%s\"." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:760 msgid "Create PostScript File" msgstr "Crear archivo Postscript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:800 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Crear librería de símbolos" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:839 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Crear librería de huellas" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:881 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Error al asignar memoria para el mapa de bits potrace" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:908 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 gerbview/files.cpp:307 #: gerbview/files.cpp:422 gerbview/readgerb.cpp:72 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1065 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157 msgid "Errors" msgstr "Errores" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Imagen original" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Imagen en escala de grises" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Imagen en Blanco y Negro &&W" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Información del Bitmap:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 msgid "Bitmap size:" msgstr "Tamaño mapa de bits:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "pixeles" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "PPI del mapa de bits:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104 msgid "Output Parameters:" msgstr "Parámetros de salida:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109 msgid "Lock height/width ratio" msgstr "Bloquear relación alto/ancho" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149 msgid "Load Bitmap" msgstr "Cargar Bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Export to File" msgstr "Exportar a archivo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:178 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Exportar al portapapeles" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (archivo .lib)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (archivo .kicad_mod)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "PostScript (.ps file)" msgstr "Postscript (archivo .ps)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "Logotipo para el bloque título (archivo .kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165 msgid "Image Options:" msgstr "Opciones de imagen:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Límite blanco/negro:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "" "Ajustar el nivel para convertir la imagen de escala de grises a blanco y " "negro." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:351 msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525 msgid "Front silk screen" msgstr "Serigrafía frontal" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531 msgid "Front solder mask" msgstr "Máscara de soldadura frontal" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco1" msgstr "Capa de usuario Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco2" msgstr "Utilizar capa Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Capa para el contorno:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The reference designator and value are always placed on the silk screen " "layer (but will be marked invisible)." msgstr "" "Seleccione la capa para situar el contorno.\n" "La referencia y el valor siempre se situan en la capa de serigrafía (pero se " "marcarán como no visibles)." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Conversor de Bitmap a Componente" #: common/base_units.cpp:480 msgid "sq. mm" msgstr "mm cuadrados" #: common/base_units.cpp:482 msgid "cu. mm" msgstr "mm cuadrados" #: common/base_units.cpp:492 common/eda_draw_frame.cpp:496 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:731 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143 msgid "mils" msgstr "mils" #: common/base_units.cpp:494 msgid "sq. mils" msgstr "mils cuadradas" #: common/base_units.cpp:496 msgid "cu. mils" msgstr "mils cúbicas" #: common/base_units.cpp:506 msgid "in" msgstr "in" #: common/base_units.cpp:508 msgid "sq. in" msgstr "puldagas cuadradas" #: common/base_units.cpp:510 msgid "cu. in" msgstr "pulgadas cúbicas" #: common/base_units.cpp:514 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:548 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:568 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108 msgid "%" msgstr "%" #: common/common.cpp:210 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Ha fallado la expansión de las variables de entorno: falta '%c' en la " "posición %u en '%s'." #: common/common.cpp:296 #, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "No puede hacerse la ruta \"%s\" absoluta con respecto a \"%s\"." #: common/common.cpp:314 #, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "Ha sido creada la carpeta de salida \"%s\".\n" #: common/common.cpp:323 #, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "No puede crearse la carpeta de salida \"%s\".\n" #: common/confirm.cpp:56 msgid "Do not show again" msgstr "No mostrar de nuevo" #: common/confirm.cpp:122 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:250 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: common/confirm.cpp:123 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: common/confirm.cpp:124 common/confirm.cpp:245 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:153 #: eeschema/sheet.cpp:566 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:327 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:784 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:299 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:665 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: common/confirm.cpp:155 common/confirm.cpp:182 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Si no los guarda, todos los cambios se perderán de forma permanente." #: common/confirm.cpp:156 common/confirm.cpp:183 common/tool/actions.cpp:65 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:646 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:896 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: common/confirm.cpp:156 common/confirm.cpp:183 msgid "Discard Changes" msgstr "Descartar cambios" #: common/confirm.cpp:159 common/confirm.cpp:227 msgid "Apply to all" msgstr "Aplicar a todo" #: common/confirm.cpp:195 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Los cambios se perderán de forma permanente." #: common/confirm.cpp:196 common/tool/actions.cpp:89 msgid "Revert" msgstr "Revertir" #: common/confirm.cpp:196 common/tool/actions.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:293 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:241 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:668 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: common/confirm.cpp:273 msgid "Info" msgstr "Información" #: common/confirm.cpp:286 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:155 #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:211 kicad/import_project.cpp:93 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:355 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:443 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:968 pcbnew/router/router_tool.cpp:1291 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1488 pcbnew/router/router_tool.cpp:1668 #: pcbnew/zone_filler.cpp:419 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:266 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:461 eeschema/lib_view_frame.cpp:361 #: eeschema/sch_component.cpp:1376 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:634 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1176 include/lib_table_grid.h:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:884 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1120 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "La suite KiCad EDA es un conjunto de aplicaciones de código abierto para la " "creación de esquemas electrónicos y placas de circuito impreso." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad en la web" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 msgid "The official KiCad website - " msgstr "La página web oficial de KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136 msgid "Developer website - " msgstr "El sitio web de los desarrolladores - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Repositorios oficiales de KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Bug tracker" msgstr "Seguimiento de errores" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Informar o examinar errores - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160 msgid "KiCad users group and community" msgstr "Comunidad y grupo de usuarios de KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:165 msgid "KiCad forum - " msgstr "Foro de KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "La suite completa KiCad EDA se pone a disposición bajo la" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) versión 3 o posterior" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200 msgid "Lead Development Team" msgstr "Equipo Principal de Desarrollo" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201 msgid "Lead Development Alumni" msgstr "Antiguos Desarrolladores Principales" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202 msgid "Additional Contributions By" msgstr "Contribuciones Adicionales de" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:599 msgid "Others" msgstr "Otras" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:619 msgid "KiCad Librarian Team" msgstr "Equipo de Bibliotecarios de KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:634 msgid "3D models by" msgstr "Modelos 3D por" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:646 msgid "Symbols by" msgstr "Símbolos por" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:653 msgid "Footprints by" msgstr "Huellas por" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:666 msgid "Icons by" msgstr "Iconos por" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Acerca de %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123 msgid "Version" msgstr "Versión" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125 msgid "Developers" msgstr "Desarrolladores" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Doc Writers" msgstr "Escritores de la documentación" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130 msgid "Librarians" msgstr "Librerías" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Artists" msgstr "Artistas" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135 msgid "Translators" msgstr "Traductores" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137 msgid "Packagers" msgstr "Empaquetadores" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140 msgid "License" msgstr "Licencia" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:476 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "No puede abrirse el portapapeles para guardar la información de versión." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:477 msgid "Clipboard Error" msgstr "Error de portapapeles" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:485 msgid "Copied..." msgstr "Copiada..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Título de la aplicación" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Información del Copyright" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Información de la versión" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Información de la versión de las librerías" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "&Copiar información de la versión" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Copia la información de la versión de KiCad en el portapapeles" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" msgstr "Info&rmar de un error" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:626 msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "Informar de un problema con KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89 msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:46 msgid "Report" msgstr "Informe" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94 msgid "Clear Color" msgstr "Eliminar color" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Rojo:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "Tono:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 msgid "Saturation:" msgstr "Saturación:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:78 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96 msgid "Color Picker" msgstr "Selector de color" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "Colores definidos" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidad:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185 msgid "Preview (old/new):" msgstr "Vista previa (antes/después):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210 msgid "Reset to Default" msgstr "Restablecer ajustes predeterminados" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:249 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:319 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "El nombre de la variable de entorno no puede estar vacío." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:321 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "La ruta de la variable de entorno no puede estar vacía." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:284 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:326 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "El alias de la ruta de búsqueda 3D no puede estar vacío." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:292 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "La ruta de búsqueda 3D no puede estar vacía." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:341 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Esta ruta se ha definido externamente al proceso actual y\n" "solo será sobreescrita temporalmente." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:343 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "Cuando KiCad sea ejecutado de nuevo, las rutas que ya han\n" "sido definidas serán respetadas, mientras que los ajustes que\n" "han sido definidos en el diálogo de configuración de rutas serán\n" "ignoradas. Si su intención no es esa, renombre o elimine las\n" "entradas conflictivas en las variables de entorno de su sistema." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here" msgstr "El nombre %s está reservado, y no puede utilizarse aquí" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:494 msgid "File Browser..." msgstr "Navegador de archivos..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:497 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:378 msgid "Select Path" msgstr "Seleccionar ruta" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:570 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Introduzca el nombre y el valor de cada variable de entorno. Las entradas en " "gris se corresponden con nombres que han sido definidos externamente a nivel " "de usuario o sistema. Las variables de entorno definidas a nivel de usuario " "o sistema tienen precedencia sobre las definidas en esta tabla. Esto " "significa que los valores en esta tabla serán ignorados." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:576 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Para asegurar que los nombres de las variables de entorno son válidas en " "todas las plataformas, el campo solo acepta letras mayúsculas, números y el " "carácter de subrayado." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:591 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Ayusa sobre variables de entorno" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "Variables de entorno" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:40 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:712 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:312 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:194 eeschema/lib_pin.cpp:981 #: eeschema/lib_view_frame.cpp:359 eeschema/sch_component.cpp:1344 #: eeschema/sch_component.cpp:1386 eeschema/sch_pin.cpp:178 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1148 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:452 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:611 #: pcbnew/zone.cpp:1391 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74 msgid "3D Search Paths" msgstr "Rutas de búsqueda 3D" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:305 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Configurar la tabla global %s de librerías" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "Se ha ejecutado por primera vez KiCad utilizando la nueva tabla de librerías " "%s\n" "para acceder a las librerías. Para que KiCad tenga acceso a las librerías " "%s,\n" "debe configurar la tabla de librerías %s. Por favor, seleccione una de las " "opciones siguientes.\n" "Si no está seguro sobre qué opción seleccionar, utilice la selección por " "defecto." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "Copiar la tabla global de librerías %s por defecto (recomendado)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Seleccione esta opción si no está seguro de cómo configurar la tabla global " "de librerías %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Copiar tabla de librerías globales %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Seleccione esta opción para copiar un archivo de tablas de librerías %s " "diferente al predeterminado" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Crear una tabla de librerías global %s vacía" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Seleccione esta opción para definir librerías %s en las tablas específicas " "del proyecto" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Seleccionar archivo de tabla global de librerías %s:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:894 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:909 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1040 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1048 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1052 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1056 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1060 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1064 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1068 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1072 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1076 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1309 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1321 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1335 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1349 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1361 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1377 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1391 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1407 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1567 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1579 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1591 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1603 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1656 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1668 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1680 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1692 msgid "dummy" msgstr "simulado" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Seleccionar archivo" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Configurar tabla global de librerías" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:442 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Grid Origin" msgstr "Origen de cuadrícula" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:684 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:706 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:864 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:876 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:888 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:909 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:921 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:933 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:945 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:185 msgid "a page" msgstr "una página" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67 msgid "Current Grid" msgstr "Cuadrícula actual" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83 msgid "User Defined Grid" msgstr "Cuadrícula personalizada" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91 msgid "Size X:" msgstr "Tamaño X:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102 msgid "Size Y:" msgstr "Tamaño Y:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123 msgid "Fast Switching" msgstr "Cambio rápido" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131 msgid "Grid 1:" msgstr "Cuadrícula 1:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157 msgid "(hotkey)" msgstr "(atajo de teclado)" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146 msgid "Grid 2:" msgstr "Cuadrícula 2:" # ¿Reiniciar? # ¿Valor inicial? #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:448 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Restaurar origen de cuadrícula" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:79 msgid "Grid Settings" msgstr "Opciones de cuadrícula" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 msgid "Hotkey List" msgstr "Lista de atajos de teclado" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Número de escala incorrecto" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "" "Esta escala proporciona un tamaño de imagen demasiado pequeño (%.2f mm o " "%.1f mil)." #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "Esta escala proporciona un tamaño de imagen muy grande (%.1f mm o %.2f mil). " "¿Está seguro?" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Grey" msgstr "Gris" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 msgid "Image Scale:" msgstr "Escala de imagen:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53 msgid "Image Editor" msgstr "Editor de imágenes" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31 msgid "Quit KiCad" msgstr "Cerrar KiCad" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "¡Bienvenido a KiCad %s!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:58 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "" "Importar preferencias de una versión anterior (no se ha encontrado ninguna)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:118 msgid "Select Settings Path" msgstr "Seleccionar ruta de preferencias" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A5 148x210mm" msgstr "A5 148x210mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" # Tamaño de papel para imprimir #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76 msgid "User (Custom)" msgstr "Usuario (Personalizado)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104 msgid "Preview Settings" msgstr "Ajustes de vista previa" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105 msgid "Preview Paper" msgstr "Vista previa del papel" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Vista previa de los datos de la caja de título" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141 msgid "Page Settings" msgstr "Ajustes de página" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Papel" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112 msgid "Title Block" msgstr "Caja de título" # Orientación del papel para impresión #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:305 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:801 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:520 #, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found." msgstr "No se encuentra el archivo de descripción de hoja \"%s\"." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:592 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "" "la traducción del tamaño de papel debe preservar la denominación original" # Orientación del papel para impresión #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:803 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Landscape" msgstr "Horizontal" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:884 msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "Seleccione el archivo de diseño de hoja" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:901 #, c-format msgid "" "The page layout description file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "El archivo de diseño de hoja se ha modificado.\n" "Desea utilizar la ruta relativa:\n" "\"%s\"\n" "en lugar de\n" "\"%s\"?" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "text aleatorio" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154 msgid "Orientation:" msgstr "Orientación:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55 msgid "Custom paper size:" msgstr "Tamaño de papel personalizado:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:118 msgid "Height:" msgstr "Alto:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80 msgid "Custom paper height." msgstr "Altura de papel personalizada." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1157 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1172 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1183 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1198 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1209 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1224 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1235 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1249 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1272 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1337 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1348 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1513 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160 msgid "unit" msgstr "unidad" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:99 msgid "Width:" msgstr "Ancho:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101 msgid "Custom paper width." msgstr "Ancho de papel personalizado." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329 msgid "Export to other sheets" msgstr "Exportar a otras hojas" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Parámetros del bloque de título" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Número de hojas: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Página número: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164 msgid "Issue Date:" msgstr "Fecha de emisión:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188 msgid "Revision:" msgstr "Revisión:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:431 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212 msgid "Company:" msgstr "Compañía:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224 msgid "Comment1:" msgstr "Comentario1:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236 msgid "Comment2:" msgstr "Comentario2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248 msgid "Comment3:" msgstr "Comentario3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260 msgid "Comment4:" msgstr "Comentario4:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272 msgid "Comment5:" msgstr "Comentario5:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 msgid "Comment6:" msgstr "Comentario6:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 msgid "Comment7:" msgstr "Comentario7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308 msgid "Comment8:" msgstr "Comentario8:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320 msgid "Comment9:" msgstr "Comentario9:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338 msgid "Page layout description file" msgstr "Archivo de descripción del diseño de hoja" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348 msgid "Browse..." msgstr "Navegar..." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:42 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:246 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61 #: kicad/tree_project_frame.cpp:802 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:43 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:196 msgid "Print Preview" msgstr "Vista previa de impresión" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44 common/tool/action_menu.cpp:205 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:101 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:243 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:309 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:311 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:73 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:63 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:74 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:105 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Atención: Número de escala inválido" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:114 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Atención: La escala se ha ajustado a un valor muy grande.\n" " Recortado a %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:122 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Atención: la escala se ha ajustado a un valor muy pequeño.\n" " Aumentado a %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:191 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:238 msgid "Nothing to print" msgstr "No a imprimir" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:229 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:312 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "Aún no se ha completado el trabajo previo de impresión." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:253 msgid "There was a problem printing." msgstr "Ha habido un problema al imprimir." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:300 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Ha ocurrido un error al inicializar la información de la impresora." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: include/lib_table_grid.h:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72 msgid "Output mode:" msgstr "Modo de salida:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99 msgid "Color" msgstr "Color" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99 msgid "Black and white" msgstr "Monocromo" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 msgid "Print border and title block" msgstr "Imprimir marco y bloque de título" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." msgstr "Imprimir las referencias del marco." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" msgstr "Ajustar a la página" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70 msgid "Custom:" msgstr "Personalizado:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:74 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ajuster escala X para trazado a escala precisa" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62 msgid "Page Setup..." msgstr "Configuración de página..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1540 msgid "MyLabel" msgstr "MiEtiqueta" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/widgets/lib_tree.cpp:119 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Elementos:" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 msgid "View Preset Switcher" msgstr "Ver conmutador de ajustes preestablecidos" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49 msgid "Reveal Themes in Finder" msgstr "Mostrar temas en Finder" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130 msgid "New theme name:" msgstr "Nombre del nuevo tema:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130 msgid "Add Color Theme" msgstr "Añadir tema de color" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:142 msgid "Theme already exists!" msgstr "¡El tema ya existe!" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:203 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:225 msgid "New Theme..." msgstr "Nuevo tema..." #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:213 msgid "(read-only)" msgstr "(sólo lectura)" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:282 msgid "Copy color" msgstr "Copiar color" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:285 msgid "Paste color" msgstr "Pegar color" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:288 msgid "Revert to saved color" msgstr "Volver al color guardado" #: common/dialogs/panel_color_settings.h:50 msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults" msgstr "" "Restablecer todos los colores en este tema a los valores predeterminados de " "KiCad" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19 #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33 msgid "Override individual item colors" msgstr "Reemplazar colores de elementos individuales" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34 msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" "Mostrar todos los elementos en su color por defecto incluso si se especifica " "un color en sus propiedades." #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41 msgid "Open Theme Folder" msgstr "Abrir carpeta de temas" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "Abra la carpeta que contiene temas de color" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Ajustar la escala del lienzo.\n" "\n" "En algunas plataformas, para pantallas de alto DPI, KiCad no puede " "determinar el factor de escala. En este caso podría necesitar modificarlo " "para ajustar al escalado de DPI se su sistema. 2,0 es un valor común.\n" "\n" "Si no se ajusta al valor de DPI su sistema, el lienzo no coincidirá con el " "tamaño de la ventana ni la posición del cursor." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Utilizar un valor automático para el escalado del lienzo.\n" "\n" "En algunas plataformas el valor automático es incorrecto y debe ser ajustado " "manualmente." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:281 msgid "Executable files (" msgstr "Archivos ejecutables (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:286 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "Seleccionar el lector de PDFs preferido" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26 msgid "&Auto save:" msgstr "Gu&ardado automático:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Tiempo de espera después del primer cambio para crear una copia de respaldo " "de la placa en disco.\n" "Si se indica 0, se desabilitará la copia de respaldo" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46 msgid "File history size:" msgstr "Tamaño del historial:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:57 msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" "Los archivos de caché 3D más antiguos que esto se eliminan.\n" "Si se ha introducido 0, el borrado de la caché está deshabilitado" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61 msgid "Days" msgstr "Días" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Gráficos acelerados:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83 msgid "No Antialiasing" msgstr "Sin antialiasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "Antialiasing subpixel (Alta calidad)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "Antialiasing subpixel(Calidad ultra)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "Supermuestreo (2x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "Supermuestreo (4x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:79 msgid "Fallback graphics:" msgstr "Gráficos de reserva:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Antialiasing rápido" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83 msgid "Balanced Antialiasing" msgstr "Antialiasing equilibrado" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Antialiasing alta calidad" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:89 msgid "3D cache file duration:" msgstr "Duración del archivo de caché 3D:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99 msgid "Helper Applications" msgstr "Aplicaciones de apoyo" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:108 msgid "Text editor:" msgstr "Editor de texto:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:120 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Visor PDF del sistema" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175 msgid "Other:" msgstr "Otros:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143 msgid "User Interface" msgstr "Interfaz de usuario" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:150 msgid "Icon scale:" msgstr "Escala de icono:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:159 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:170 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:162 msgid "Canvas scale:" msgstr "Escala del lienzo:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173 msgid "Show icons in menus" msgstr "Mostrar iconos en menús" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21 msgid "Editing" msgstr "Edición" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194 msgid "Prefer selection to dragging" msgstr "Preferir seleccionar a arrastrar" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:197 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Desplazar puntero al origen del objeto desplazado" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:200 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "La primera tecla rápida selecciona la herramienta" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "Si no está seleccionado, las teclas rápidas ejecutarán inmediatamente una " "acción incluso si la herramienta relevante no ha sido seleccionada " "previamente." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:209 msgid "Project Backup" msgstr "Copia de seguridad del proyecto" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216 msgid "Automatically backup projects" msgstr "Copia de seguridad automática de proyectos" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:217 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "" "Crear automáticamente archivos de copia de seguridad del proyecto actual al " "guardar archivos" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221 msgid "Create backups when auto save occurs" msgstr "Crear copias de seguridad cuando se produce el guardado automático" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:222 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." msgstr "" "Crear copias de seguridad cuando la función de guardado automático esté " "habilitada. Si no está activada, las copias de seguridad solo se crearán " "cuando guarde manualmente un archivo." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:226 msgid "Maximum backups to keep:" msgstr "Máximo de copias de seguridad para mantener:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Cuántos archivos de copia de seguridad en total se deben conservar " "(establecer a 0 para ilimitado)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:235 msgid "Maximum backups per day:" msgstr "Máximo de copias de seguridad por día:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Cuántos archivos de copia de seguridad se deben conservar cada día " "(establecer a 0 para ilimitado)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244 msgid "Minimum time between backups:" msgstr "Tiempo mínimo entre copias de seguridad:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:246 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" "Número de minutos desde la última copia de seguridad antes de que se cree " "otra la próxima vez que guarde (establecido en 0 sin mínimo)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257 msgid "Maximum total backup size:" msgstr "Tamaño máximo total de la copia de seguridad:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:259 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Si el tamaño total de los archivos de copia de seguridad crece por encima de " "este límite, las copias de seguridad antiguas se eliminarán (establecer a 0 " "para ilimitado)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:266 msgid "MB" msgstr "MB" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:277 msgid "Session" msgstr "Sesión" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:279 msgid "Remember open files for next project launch" msgstr "Recordar archivos abiertos en la próxima apertura del proyecto" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:281 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and " "pcbnew with previously open files" msgstr "" "Si se selecciona, al lanzar un proyecto también se abrirán herramientas como " "Eeschema o Pcbnew con los archivos abiertos previamente" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:72 msgid "Type filter text" msgstr "Texto del fitro" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:116 msgid "Undo All Changes" msgstr "Deshacer todos los cambios" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:117 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "Deshacer los cambios realizados en este diálogo" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Importar atajos de teclado..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Importar definiciones de atajos de teclado desde un archivo, sustituyendo " "los valores actuales" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:175 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Importar archivo de atajos de teclado:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Barrido y zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Centrar y desviar el cursor al hacer zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Centra el cursor en la pantalla al hacer zoom." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33 msgid "Automatically pan while moving object" msgstr "Barrido automático al mover el objeto" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Al trazar una pista o mover un elemento, hacer barrido al acercarse al borde " "de la pantalla." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38 msgid "Use zoom acceleration" msgstr "Usar aceleración de zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" msgstr "Zoom más rápido cuando se desplaza rápidamente" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45 msgid "Zoom speed:" msgstr "Velocidad del zoom:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" msgstr "Cuánto acercarse por cada rotación de la rueda del ratón" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58 msgid "Pick the zoom speed automatically" msgstr "Seleccionar la velocidad de zoom automáticamente" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67 msgid "Auto pan speed:" msgstr "Velocidad de barrido automática:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "" "Cómo de rápido desplazar al mover un objeto fuera del borde de la pantalla" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:89 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Botones de ratón" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:97 msgid "Middle button drag:" msgstr "Arrastrar botón central:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111 msgid "Pan" msgstr "Barrido" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111 #: common/tool/zoom_menu.cpp:42 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:915 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:924 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:934 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1359 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662 pcbnew/zone.cpp:1379 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:107 msgid "Right button drag:" msgstr "Arrastrar botón derecho:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:124 msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling" msgstr "Desplazamiento con rueda del ratón y Touchpad" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:" msgstr "Comportamiento del panel táctil vertical o rueda de desplazamiento:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135 msgid "While pressing:" msgstr "Mientras presiona:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:143 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:147 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:151 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:155 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:171 msgid "Pan up / down:" msgstr "Barrido Arriba/Abajo" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187 msgid "Pan left / right:" msgstr "Barrido Izquierda/Derecha" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:206 msgid "Pan left/right with horizontal touchpad or scroll wheel movement" msgstr "Berrido izquierdo/derecho con el panel táctil o rueda del ratón" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "" "Desplace el lienzo hacia la izquierda y hacia la derecha al desplazarse de " "izquierda a derecha en el panel táctil" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725 pcbnew/zone.cpp:615 #: pcbnew/zone.cpp:1381 msgid "Solid" msgstr "Sólida" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309 msgid "Dashed" msgstr "Discontinua" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309 msgid "Dotted" msgstr "Punteada" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309 msgid "Dash-Dot" msgstr "Raya-punto" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:394 msgid "Netclass must have a name." msgstr "La clase de red ha de tener un nombre." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:403 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Nombre de clase de red en uso." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:474 msgid "The default net class is required." msgstr "Se requiere la clase de red predeterminada." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:87 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:487 msgid "Net Classes" msgstr "Clases de red" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41 pcbnew/zone.cpp:1393 msgid "Clearance" msgstr "Margen" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1716 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:416 msgid "Track Width" msgstr "Ancho de pista" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1440 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191 msgid "Via Size" msgstr "Diámetro Via" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 msgid "Via Drill" msgstr "Tdro vía" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193 msgid "uVia Size" msgstr "Tamaño de uVía" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194 msgid "uVia Drill" msgstr "Tdro uVía" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47 msgid "DP Width" msgstr "Ancho del par diferencial" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 msgid "DP Gap" msgstr "Espaciado del par diferencial" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "Wire Thickness" msgstr "Grosor de línea" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "Bus Thickness" msgstr "Grosor de bus" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:65 eeschema/sch_line.cpp:826 msgid "Line Style" msgstr "Estilo de línea" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58 common/pgm_base.cpp:73 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:229 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:38 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:944 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67 msgid "Net Class parameters" msgstr "Parámetros clase de red" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:92 msgid "Net Class Memberships" msgstr "Pertenencias a clase de red" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:98 msgid "Filter Nets" msgstr "Filtrar redes" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103 msgid "Net class filter:" msgstr "Filtro de clase de red" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28 msgid "Net name filter:" msgstr "Filtro de nombre de red:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:135 msgid "Show All Nets" msgstr "Mostrar todas las redes" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60 msgid "Apply Filters" msgstr "Aplicar filtros" # Pendiente #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:151 msgid "Assign Net Class" msgstr "Asignar clase de red" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156 msgid "New net class:" msgstr "Nueva clase de red:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:173 msgid "Assign To Listed Nets" msgstr "Asignar a las redes listadas" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:179 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "Asignar a las redes seleccionadas" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:207 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70 pcbnew/pad.cpp:818 #: pcbnew/track.cpp:726 pcbnew/zone.cpp:583 msgid "Net" msgstr "Red" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:208 msgid "Net Class" msgstr "Clase de red" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:94 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:94 msgid "From Pin Conflicts Map" msgstr "Desde el mapa de conflictos de pines" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142 msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "El nombre de la variable puede estar vacío." #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 msgid "Variable Name" msgstr "Nombre de la variable" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" msgstr "Sustitución de texto" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:179 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:204 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:541 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:561 msgid "Error:" msgstr "Error:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:183 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:206 msgid "Warning:" msgstr "Aviso:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:186 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:208 msgid "Info:" msgstr "Info:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:322 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:659 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:570 msgid "Save Report to File" msgstr "Guardar informe" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:339 #, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "No puede escribirse el informe en el archivo \"%s\"." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:341 msgid "File save error" msgstr "Error al guardar el archivo" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output Messages" msgstr "Mensajes de salida" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147 msgid "Show:" msgstr "Mostrar:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 eeschema/lib_item.cpp:57 #: eeschema/sch_pin.cpp:163 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649 msgid "All" msgstr "Todo" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163 msgid "Warnings" msgstr "Avisos" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60 msgid "Infos" msgstr "Infos" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178 msgid "Save..." msgstr "Guardar.." #: common/draw_panel_gal.cpp:238 common/draw_panel_gal.cpp:422 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "No puede utilizarse OpenGL, se utiliza renderizado por software" #: common/draw_panel_gal.cpp:244 common/draw_panel_gal.cpp:429 msgid "Could not use OpenGL" msgstr "No puede utilizarse OpenGL" #: common/dsnlexer.cpp:34 msgid "clipboard" msgstr "portapapeles" #: common/dsnlexer.cpp:324 #, c-format msgid "Expecting %s" msgstr "Esperando %s" #: common/dsnlexer.cpp:332 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Esperando '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:340 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "Inesperado %s" #: common/dsnlexer.cpp:348 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s es un duplicado" #: common/dsnlexer.cpp:356 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Inesperado '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:401 #, c-format msgid "need a number for '%s'" msgstr "se necesita un número para '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:673 common/dsnlexer.cpp:734 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Texto delimitado sin terminación" #: common/dsnlexer.cpp:696 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "El delimitador del texto debe ser un único carácter: ', \" o $" #: common/eda_base_frame.cpp:398 msgid "&About KiCad" msgstr "&Acerca de KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:400 msgid "&Help" msgstr "A&yuda" #: common/eda_base_frame.cpp:745 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "No se ha encontrado el archivo %s." #: common/eda_base_frame.cpp:790 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: common/eda_base_frame.cpp:793 common/hotkey_store.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Común" #: common/eda_base_frame.cpp:795 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "Ratón y panel táctil" #: common/eda_base_frame.cpp:798 msgid "Hotkeys" msgstr "Atajos" #: common/eda_base_frame.cpp:842 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "No tiene permiso de escritura para la carpeta \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:847 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "" "No tiene permiso de escritura para guardar el archivo \"%s\" en la carpeta " "\"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:852 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1155 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "No tiene permiso de escritura para guardar el archivo \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:882 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "¡Esto puede ser embarazoso!\n" "Parece ser que en la última ocasión que editó el archivo\n" "\"%s\"\n" "no se guardo de forma apropiada. ¿Desea recuperar las últimas ediciones que " "realizó?" #: common/eda_base_frame.cpp:897 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "El archivo de guardado automático no ha podido ser renombrado con el nombre " "de la placa." #: common/eda_doc.cpp:142 msgid "Doc Files" msgstr "Archivos de documentación" #: common/eda_doc.cpp:157 #, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "No se ha encontrado el archivo \"%s\" de documentación" #: common/eda_doc.cpp:200 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "Tipo MIME desconocido del archivo \"%s\"" #: common/eda_draw_frame.cpp:129 common/tool/actions.cpp:465 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 msgid "Inches" msgstr "Pulgadas" #: common/eda_draw_frame.cpp:252 msgid "Edit User Grid..." msgstr "Editar cuadrícula de usuario..." #: common/eda_draw_frame.cpp:361 msgid "Zoom Auto" msgstr "Zoom auto" #: common/eda_draw_frame.cpp:368 #, c-format msgid "Zoom %.2f" msgstr "Zoom %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:495 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:730 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143 msgid "inches" msgstr "pulgadas" #: common/eda_draw_frame.cpp:498 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56 #: pcbnew/dimension.cpp:331 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: common/eda_draw_frame.cpp:886 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:482 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1137 msgid "Select Library" msgstr "Seleccionar librería" #: common/eda_draw_frame.cpp:886 msgid "New Library" msgstr "Nueva librería" #: common/eda_draw_frame.cpp:1005 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the " "Preferences menu." msgstr "" "KiCad puede utilizar su tarjeta gráfica para proporcionarle una experiencia " "más rápida y fluida. Esta opción está deshabilitada por defecto ya que no es " "compatible con todos los ordenadores.\n" "\n" "¿Desea intentar activar la aceleración gráfica?\n" "\n" "Si desea intentarlo más tarde, seleccione Gráficos acelerados en el menú " "Preferencias." #: common/eda_draw_frame.cpp:1012 msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "Activar aceleración gráfica" #: common/eda_draw_frame.cpp:1014 msgid "&Enable Acceleration" msgstr "Activar ac&eleración" #: common/eda_draw_frame.cpp:1014 msgid "&No Thanks" msgstr "&No, gracias" #: common/eda_item.cpp:259 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: common/eda_item.cpp:261 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:986 #: eeschema/sch_component.cpp:1373 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:123 #: pcbnew/fp_text.cpp:289 pcbnew/load_select_footprint.cpp:341 #: pcbnew/pad.cpp:811 msgid "Footprint" msgstr "Huella" #: common/eda_item.cpp:262 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481 #: pcbnew/pad.cpp:813 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: common/eda_item.cpp:263 common/eda_item.cpp:266 msgid "Graphic Shape" msgstr "Forma gráfica" #: common/eda_item.cpp:264 msgid "Board Text" msgstr "Texto de la placa" #: common/eda_item.cpp:265 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Footprint Text" msgstr "Texto de la huella" #: common/eda_item.cpp:267 common/eda_item.cpp:276 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: common/eda_item.cpp:268 pcbnew/track.cpp:605 msgid "Track" msgstr "Pista" #: common/eda_item.cpp:269 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481 #: pcbnew/track.cpp:667 msgid "Via" msgstr "Via" #: common/eda_item.cpp:270 msgid "Board Marker" msgstr "Marcador de la placa" #: common/eda_item.cpp:271 msgid "Aligned Dimension" msgstr "Dimensión alineada" #: common/eda_item.cpp:272 msgid "Orthogonal Dimension" msgstr "Dimensión ortogonal" #: common/eda_item.cpp:273 msgid "Center Dimension" msgstr "Centrar dimensión" #: common/eda_item.cpp:274 pcbnew/dimension.cpp:950 msgid "Leader" msgstr "Líder" #: common/eda_item.cpp:275 pcbnew/pcb_target.cpp:116 msgid "Target" msgstr "Mira de centrado" #: common/eda_item.cpp:277 msgid "Item List" msgstr "Lista de elementos" #: common/eda_item.cpp:278 msgid "Net Info" msgstr "Información de red" #: common/eda_item.cpp:279 pcbnew/pcb_group.cpp:307 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:653 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: common/eda_item.cpp:281 msgid "Schematic Marker" msgstr "Marcador esquemático" #: common/eda_item.cpp:282 common/layer_id.cpp:108 eeschema/sch_junction.h:91 msgid "Junction" msgstr "Unión" #: common/eda_item.cpp:283 msgid "No-Connect Flag" msgstr "Marca de no conectado" #: common/eda_item.cpp:284 msgid "Wire Entry" msgstr "Entrada de línea" #: common/eda_item.cpp:285 msgid "Bus Entry" msgstr "Entrada de bus" #: common/eda_item.cpp:286 msgid "Graphic Line" msgstr "Línea gráfica" #: common/eda_item.cpp:287 eeschema/sch_bitmap.cpp:201 msgid "Bitmap" msgstr "Mapa de bits" #: common/eda_item.cpp:288 msgid "Schematic Text" msgstr "Texto de esquema" #: common/eda_item.cpp:289 msgid "Net Label" msgstr "Etiqueta de red" #: common/eda_item.cpp:290 eeschema/sch_text.cpp:631 msgid "Global Label" msgstr "Etiqueta global" #: common/eda_item.cpp:291 eeschema/sch_text.cpp:632 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Etiqueta jerárquica" #: common/eda_item.cpp:292 msgid "Schematic Field" msgstr "Campo de esquema" #: common/eda_item.cpp:293 msgid "Component" msgstr "Componente" #: common/eda_item.cpp:294 msgid "Sheet Pin" msgstr "Pin de hoja" #: common/eda_item.cpp:295 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1184 msgid "Sheet" msgstr "Página" #: common/eda_item.cpp:302 msgid "SCH Screen" msgstr "Pantalla SCH" #: common/eda_item.cpp:304 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1173 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: common/eda_item.cpp:306 eeschema/lib_arc.h:70 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/class_board_item.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2107 pcbnew/pcb_shape.cpp:488 msgid "Arc" msgstr "Arco" #: common/eda_item.cpp:307 eeschema/lib_circle.h:53 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/class_board_item.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 pcbnew/pad.cpp:1028 #: pcbnew/pad.cpp:1350 pcbnew/pcb_shape.cpp:481 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: common/eda_item.cpp:308 msgid "Symbol Text" msgstr "Texto del símbolo" #: common/eda_item.cpp:309 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:118 #: eeschema/lib_rectangle.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1351 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:511 msgid "Rectangle" msgstr "Rectángulo" #: common/eda_item.cpp:310 msgid "Polyline" msgstr "Polilínea" #: common/eda_item.cpp:311 eeschema/lib_bezier.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:700 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2107 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: common/eda_item.cpp:312 common/layer_id.cpp:121 eeschema/lib_pin.h:122 #: eeschema/sch_pin.cpp:160 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: common/eda_item.cpp:313 msgid "Symbol Field" msgstr "Campo de símbolo" #: common/eda_item.cpp:315 msgid "Gerber Layout" msgstr "Diseño Gerber" #: common/eda_item.cpp:316 msgid "Draw Item" msgstr "Dibujar elemento" #: common/eda_item.cpp:317 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:131 #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:440 eeschema/sch_bitmap.h:133 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: common/eda_text.cpp:495 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124 #: eeschema/sch_text.cpp:650 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1166 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:351 gerbview/gerber_file_image.cpp:355 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: common/eda_text.cpp:496 common/eda_text.cpp:659 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:196 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 eeschema/sch_text.cpp:650 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:236 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: common/eda_text.cpp:497 common/eda_text.cpp:661 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:650 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: common/eda_text.cpp:498 msgid "Bold+Italic" msgstr "Negrita+Cursiva" #: common/eda_text.cpp:645 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:155 eeschema/fields_grid_table.cpp:388 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:479 eeschema/pin_type.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: common/eda_text.cpp:646 common/eda_text.cpp:650 common/tool/actions.cpp:305 #: common/widgets/mathplot.cpp:1760 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/fields_grid_table.cpp:156 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:389 eeschema/fields_grid_table.cpp:399 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:481 eeschema/fields_grid_table.cpp:492 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:355 gerbview/gerber_file_image.cpp:358 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135 msgid "Center" msgstr "Centrado" #: common/eda_text.cpp:647 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:157 eeschema/fields_grid_table.cpp:390 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:483 eeschema/pin_type.cpp:127 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: common/eda_text.cpp:649 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:147 eeschema/fields_grid_table.cpp:398 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:490 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108 msgid "Top" msgstr "Superior" #: common/eda_text.cpp:651 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:400 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:494 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: common/eda_text.cpp:655 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:123 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:43 eeschema/lib_text.h:59 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:285 #: pcbnew/fp_text.cpp:292 msgid "Text" msgstr "Texto" #: common/eda_text.cpp:657 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/fp_text.cpp:318 pcbnew/pcb_shape.cpp:1258 pcbnew/pcb_text.cpp:125 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93 msgid "Thickness" msgstr "Grosor" #: common/eda_text.cpp:663 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 msgid "Mirrored" msgstr "Invertido" #: common/eda_text.cpp:665 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44 #: eeschema/lib_pin.cpp:989 eeschema/sch_pin.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: common/eda_text.cpp:667 eeschema/lib_field.cpp:436 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:657 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161 #: pcbnew/fp_text.cpp:321 pcbnew/pad.cpp:859 pcbnew/pcb_shape.cpp:514 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:543 pcbnew/pcb_target.cpp:149 pcbnew/pcb_text.cpp:128 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91 pcbnew/track.cpp:615 pcbnew/track.cpp:1052 #: pcbnew/track.cpp:1069 pcbnew/track.cpp:1088 msgid "Width" msgstr "Ancho" #: common/eda_text.cpp:669 eeschema/lib_field.cpp:439 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/fp_text.cpp:324 pcbnew/pad.cpp:862 pcbnew/pcb_shape.cpp:517 #: pcbnew/pcb_text.cpp:131 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92 msgid "Height" msgstr "Alto" #: common/eda_text.cpp:671 msgid "Horizontal Justification" msgstr "Justificación horizontal" #: common/eda_text.cpp:673 msgid "Vertical Justification" msgstr "Justificación vertical" #: common/env_vars.cpp:70 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "La ruta base de las librerías de huellas instaladas localmente (carpetas ." "pretty)." #: common/env_vars.cpp:73 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "La ruta base del sistema de los modelos 3D (carpetas .3Dshapes)." #: common/env_vars.cpp:75 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "La ruta base de las librerías de huellas instaladas localmente." #: common/env_vars.cpp:77 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "" "La carpeta que contiene las plantillas de proyecto instaladas por KiCad." #: common/env_vars.cpp:79 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Opcional. Puede definirse si quiere crearse una carpeta personal con " "plantillas de proyectos." #: common/env_vars.cpp:82 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Definida internamente por KiCad (no puede editarse) y contiene la ruta " "absoluta del proyecto activo. Esta variable de entorno puede utilizarse para " "definir archivos y rutas relativas al proyecto activo. Por ejemplo, " "${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty puede definirse como una carpeta que " "contiene una librería de huellas específica al proyecto, de nombre " "footprints.pretty." #: common/env_vars.cpp:90 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Versión obsoleta de KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "desde %s : %s() línea:%d" #: common/exceptions.cpp:75 #, c-format msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d" msgstr "%s en \"%s\", línea %d, desplazamiento %d" #: common/exceptions.cpp:109 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with a more\n" "recent version than the one you are running.\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "KiCad no ha podido abrir el archivo, ya que ha sido creado\n" "con una versión más reciente de la que está en uso.\n" "Para abrirlo, necesita actualizar KiCad a una versión más reciente.\n" "\n" "Fecha de la versión de KiCad necesaria (o superior): %s\n" "\n" "Texto completo del error:\n" "%s" #: common/filehistory.cpp:155 msgid "No Files" msgstr "No hay archivos" #: common/filename_resolver.cpp:453 msgid "The given path does not exist" msgstr "La ruta especificada no existe" #: common/filename_resolver.cpp:456 msgid "3D model search path" msgstr "Ruta de búsqueda de modelos 3D" #: common/filename_resolver.cpp:482 msgid "Alias: " msgstr "Alias: " #: common/filename_resolver.cpp:485 msgid "This path:" msgstr "Esta ruta:" #: common/filename_resolver.cpp:488 msgid "Existing path:" msgstr "Ruta existente:" #: common/filename_resolver.cpp:490 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Alias no válido (nombre duplicado)" #: common/filename_resolver.cpp:612 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "La carpeta de configuración 3D es desconocida" #: common/filename_resolver.cpp:615 common/filename_resolver.cpp:640 #: common/filename_resolver.cpp:665 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Escribir la lista de rutas de búsqueda 3D" #: common/filename_resolver.cpp:637 msgid "Could not open configuration file" msgstr "No puede abrirse el archivo de configuración" #: common/filename_resolver.cpp:664 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Problemas al escribir el archivo de configuración" #: common/footprint_info.cpp:100 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:858 msgid "Load Error" msgstr "Error al cargar" #: common/footprint_info.cpp:102 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Se han encontrado errores al cargar la huella:" #: common/fp_lib_table.cpp:200 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "" "Se ha encontrado un nombre de librería duplicado \"%s\" en la línea %d de " "la tabla de librerías de huellas" #: common/fp_lib_table.cpp:294 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "los archivos de fp-lib-table no contienen la librería de nombre \"%s\"" #: common/fp_lib_table.cpp:484 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:109 #, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "No se puede crear la ruta \"%s\" de la tabla global de librerías." #: common/gestfich.cpp:188 #, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "No se ha podido encontrar el comando \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:231 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" "Se ha encontrado un problema al ejecutar el visor de PDFs\n" "El comando es \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:238 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "No se puede encontrar un visor de PDF para \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:332 #, c-format msgid "" "Cannot print '%s'.\n" "\n" "Unknown filetype." msgstr "" "No puede imprimirse '%s'.\n" "\n" "Tipo de archivo desconocido." #: common/gestfich.cpp:361 eeschema/eeschema.cpp:399 eeschema/eeschema.cpp:431 #: gerbview/gerbview.cpp:229 kicad/project_template.cpp:243 #: pcbnew/pcbnew.cpp:473 #, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "No puede copiarse al archivo \"%s\"." #: common/grid_tricks.cpp:240 common/tool/actions.cpp:152 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1431 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: common/grid_tricks.cpp:240 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "" "Limpiar las celdas seleccionadas copiando el contenido original al " "portapapeles" #: common/grid_tricks.cpp:241 common/tool/actions.cpp:158 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: common/grid_tricks.cpp:241 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Copiar las celdas seleccionadas al portapapeles" #: common/grid_tricks.cpp:242 common/tool/actions.cpp:164 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: common/grid_tricks.cpp:242 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Pegar celdas del portapapeles a la matriz en la celda activa" #: common/grid_tricks.cpp:243 common/tool/actions.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: common/grid_tricks.cpp:243 msgid "Select all cells" msgstr "Seleccionar todas las celdas" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" msgstr "Barrido Izquierda/Derecha" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Barrido Arriba/Abajo" #: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:234 msgid "Finish Drawing" msgstr "Finalizar dibujo" #: common/hotkey_store.cpp:46 msgid "Show Clarify Selection Menu" msgstr "Mostrar menú de clarificación de selección" #: common/hotkey_store.cpp:47 msgid "Add to Selection" msgstr "Añadir a la selección" #: common/hotkey_store.cpp:48 msgid "Toggle Selection State" msgstr "Alternar delección" #: common/hotkey_store.cpp:49 msgid "Remove from Selection" msgstr "Eliminar de la selección" #: common/hotkey_store.cpp:50 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Ignorar ajuste a cuadrícula" #: common/hotkey_store.cpp:51 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Ignorar otros ajustes" #: common/hotkey_store.cpp:66 msgid "Project Manager" msgstr "Administrador de proyectos" #: common/hotkey_store.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:223 #: eeschema/menubar.cpp:127 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1188 msgid "Eeschema" msgstr "Eeschema" #: common/hotkey_store.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1164 pcbnew/pcbnew_config.cpp:54 msgid "Pcbnew" msgstr "Pcbnew" #: common/hotkey_store.cpp:69 pagelayout_editor/menubar.cpp:87 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:459 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:547 msgid "Page Layout Editor" msgstr "Editor de hoja de trabajo" #: common/hotkey_store.cpp:135 msgid "Gestures" msgstr "Gestos" #: common/kiway.cpp:227 #, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "No ha podido cargarse la librería kiface \"%s\"." #: common/kiway.cpp:236 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"." msgstr "" "No ha podido leerse el nombre de instancia ni la versión del símbolo desde " "la librería kiface \"%s\"." #: common/kiway.cpp:271 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Error de instalación fatal.\n" "No puede cargarse el archivo:\n" "\"%s\"\n" #: common/kiway.cpp:275 msgid "It is missing.\n" msgstr "No se encuentra.\n" #: common/kiway.cpp:277 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Quizá falte una librería compartida (.dll o .so).\n" #: common/kiway.cpp:279 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Desde la línea de comandos: argv[0]:\n" "'" #: common/kiway.cpp:384 common/kiway.cpp:388 common/kiway.cpp:392 msgid "Error loading editor" msgstr "Error al cargar el editor" #: common/kiway.cpp:477 #, c-format msgid "Unable to switch language to %s" msgstr "No puede cambiarse el idioma a %s" #: common/languages_menu.cpp:49 msgid "Set Language" msgstr "Seleccionar idioma" #: common/layer_id.cpp:32 msgid "F.Cu" msgstr "F.Cu" #: common/layer_id.cpp:33 msgid "In1.Cu" msgstr "In1.Cu" #: common/layer_id.cpp:34 msgid "In2.Cu" msgstr "In2.Cu" #: common/layer_id.cpp:35 msgid "In3.Cu" msgstr "In3.Cu" #: common/layer_id.cpp:36 msgid "In4.Cu" msgstr "In4.Cu" #: common/layer_id.cpp:37 msgid "In5.Cu" msgstr "In5.Cu" #: common/layer_id.cpp:38 msgid "In6.Cu" msgstr "In6.Cu" #: common/layer_id.cpp:39 msgid "In7.Cu" msgstr "In7.Cu" #: common/layer_id.cpp:40 msgid "In8.Cu" msgstr "In8.Cu" #: common/layer_id.cpp:41 msgid "In9.Cu" msgstr "In9.Cu" #: common/layer_id.cpp:42 msgid "In10.Cu" msgstr "In10.Cu" #: common/layer_id.cpp:43 msgid "In11.Cu" msgstr "In11.Cu" #: common/layer_id.cpp:44 msgid "In12.Cu" msgstr "In12.Cu" #: common/layer_id.cpp:45 msgid "In13.Cu" msgstr "In13.Cu" #: common/layer_id.cpp:46 msgid "In14.Cu" msgstr "In14.Cu" #: common/layer_id.cpp:47 msgid "In15.Cu" msgstr "In15.Cu" #: common/layer_id.cpp:48 msgid "In16.Cu" msgstr "In16.Cu" #: common/layer_id.cpp:49 msgid "In17.Cu" msgstr "In17.Cu" #: common/layer_id.cpp:50 msgid "In18.Cu" msgstr "In18.Cu" #: common/layer_id.cpp:51 msgid "In19.Cu" msgstr "In19.Cu" #: common/layer_id.cpp:52 msgid "In20.Cu" msgstr "In20.Cu" #: common/layer_id.cpp:53 msgid "In21.Cu" msgstr "In21.Cu" #: common/layer_id.cpp:54 msgid "In22.Cu" msgstr "In22.Cu" #: common/layer_id.cpp:55 msgid "In23.Cu" msgstr "In23.Cu" #: common/layer_id.cpp:56 msgid "In24.Cu" msgstr "In24.Cu" #: common/layer_id.cpp:57 msgid "In25.Cu" msgstr "In25.Cu" #: common/layer_id.cpp:58 msgid "In26.Cu" msgstr "In26.Cu" #: common/layer_id.cpp:59 msgid "In27.Cu" msgstr "In27.Cu" #: common/layer_id.cpp:60 msgid "In28.Cu" msgstr "In28.Cu" #: common/layer_id.cpp:61 msgid "In29.Cu" msgstr "In29.Cu" #: common/layer_id.cpp:62 msgid "In30.Cu" msgstr "In30.Cu" #: common/layer_id.cpp:63 msgid "B.Cu" msgstr "B.Cu" #: common/layer_id.cpp:66 msgid "B.Adhesive" msgstr "B.Adhesive" #: common/layer_id.cpp:67 msgid "F.Adhesive" msgstr "F.Adhesive" #: common/layer_id.cpp:68 msgid "B.Paste" msgstr "B.Paste" #: common/layer_id.cpp:69 msgid "F.Paste" msgstr "F.Paste" #: common/layer_id.cpp:70 msgid "B.Silkscreen" msgstr "B.Silkscreen" #: common/layer_id.cpp:71 msgid "F.Silkscreen" msgstr "F.Silkscreen" #: common/layer_id.cpp:72 msgid "B.Mask" msgstr "B.Mask" #: common/layer_id.cpp:73 msgid "F.Mask" msgstr "F.Mask" #: common/layer_id.cpp:76 msgid "User.Drawings" msgstr "User.Drawings" #: common/layer_id.cpp:77 msgid "User.Comments" msgstr "User.Comments" #: common/layer_id.cpp:78 msgid "User.Eco1" msgstr "User.Eco1" #: common/layer_id.cpp:79 msgid "User.Eco2" msgstr "User.Eco2" #: common/layer_id.cpp:80 msgid "Edge.Cuts" msgstr "Edge.Cuts" #: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679 msgid "Margin" msgstr "Margen" #: common/layer_id.cpp:84 msgid "F.Courtyard" msgstr "F.Courtyard" #: common/layer_id.cpp:85 msgid "B.Courtyard" msgstr "B.Courtyard" #: common/layer_id.cpp:86 msgid "F.Fab" msgstr "F.Fab" #: common/layer_id.cpp:87 msgid "B.Fab" msgstr "B.Fab" #: common/layer_id.cpp:90 msgid "User.1" msgstr "User.1" #: common/layer_id.cpp:91 msgid "User.2" msgstr "User.2" #: common/layer_id.cpp:92 msgid "User.3" msgstr "User.3" #: common/layer_id.cpp:93 msgid "User.4" msgstr "User.4" #: common/layer_id.cpp:94 msgid "User.5" msgstr "User.5" #: common/layer_id.cpp:95 msgid "User.6" msgstr "User.6" #: common/layer_id.cpp:96 msgid "User.7" msgstr "User.7" #: common/layer_id.cpp:97 msgid "User.8" msgstr "User.8" #: common/layer_id.cpp:98 msgid "User.9" msgstr "User.9" #: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:668 msgid "Rescue" msgstr "Recuperar" #: common/layer_id.cpp:105 eeschema/sch_bus_entry.cpp:416 #: eeschema/sch_line.cpp:814 msgid "Wire" msgstr "Línea" #: common/layer_id.cpp:106 eeschema/sch_bus_entry.cpp:417 #: eeschema/sch_line.cpp:815 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: common/layer_id.cpp:107 msgid "Bus Junction" msgstr "Unión de BUS" #: common/layer_id.cpp:109 eeschema/sch_text.cpp:630 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: common/layer_id.cpp:110 msgid "Global label" msgstr "Etiqueta global" #: common/layer_id.cpp:111 msgid "Hierarchical label" msgstr "Etiqueta jerárquica" #: common/layer_id.cpp:112 msgid "Pin number" msgstr "Número del pin" #: common/layer_id.cpp:113 msgid "Pin name" msgstr "Nombre de pin" #: common/layer_id.cpp:114 msgid "Symbol reference" msgstr "Referencia de símbolo" #: common/layer_id.cpp:115 msgid "Symbol value" msgstr "Valor del símbolo" #: common/layer_id.cpp:116 msgid "Symbol fields" msgstr "Campos del símbolo" #: common/layer_id.cpp:117 msgid "Symbol body outline" msgstr "Contorno del cuerpo del símbolo" #: common/layer_id.cpp:118 msgid "Symbol body fill" msgstr "Relleno del cuerpo del símbolo" #: common/layer_id.cpp:119 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: common/layer_id.cpp:120 msgid "Net name" msgstr "Nombre de red" #: common/layer_id.cpp:122 msgid "Sheet border" msgstr "Borde de la hoja" #: common/layer_id.cpp:123 msgid "Sheet background" msgstr "Fondo de la hoja" #: common/layer_id.cpp:124 eeschema/sch_sheet.cpp:54 msgid "Sheet name" msgstr "Nombre de hoja" #: common/layer_id.cpp:125 msgid "Sheet fields" msgstr "Campos de la hoja" #: common/layer_id.cpp:126 msgid "Sheet file name" msgstr "Nombre de archivo de la hoja" #: common/layer_id.cpp:127 msgid "Sheet label" msgstr "Etiqueta de hoja" #: common/layer_id.cpp:128 msgid "No connect symbol" msgstr "Símbolo de no conectado" #: common/layer_id.cpp:129 msgid "ERC warning" msgstr "Aviso de ERC" #: common/layer_id.cpp:130 msgid "ERC error" msgstr "Error de ERC" #: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:168 msgid "Helper items" msgstr "Elementos de ayuda" #: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:169 common/tool/grid_menu.cpp:40 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Grid" msgstr "Cuadrícula" #: common/layer_id.cpp:133 msgid "Axes" msgstr "Ejes" #: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:171 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:104 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:167 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: common/layer_id.cpp:136 msgid "Highlighted items" msgstr "Elementos resaltados:" #: common/layer_id.cpp:137 msgid "Hidden item" msgstr "Elemento oculto" #: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:172 msgid "Selection highlight" msgstr "Remarcar selección" #: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:166 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:103 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353 msgid "Worksheet" msgstr "Hoja de trabajo" #: common/layer_id.cpp:143 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "Footprints Front" msgstr "Huellas frontales" #: common/layer_id.cpp:144 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Footprints Back" msgstr "Huellas traseras" #: common/layer_id.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Values" msgstr "Valores" #: common/layer_id.cpp:146 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:294 msgid "Reference Designators" msgstr "Indicadores de referencia" #: common/layer_id.cpp:147 msgid "Footprint Text Front" msgstr "Texto frontal de huellas" #: common/layer_id.cpp:148 msgid "Footprint Text Back" msgstr "Texto trasero de huellas" #: common/layer_id.cpp:149 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "Hidden Text" msgstr "Texto oculto" #: common/layer_id.cpp:150 msgid "Pads Front" msgstr "Pads frontales" #: common/layer_id.cpp:151 msgid "Pads Back" msgstr "Pads traseros" #: common/layer_id.cpp:152 msgid "Through Hole Pads" msgstr "Pads pasantes" #: common/layer_id.cpp:153 pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333 msgid "Tracks" msgstr "Pistas" #: common/layer_id.cpp:154 pcbnew/track.cpp:666 msgid "Through Via" msgstr "Vía pasante" #: common/layer_id.cpp:155 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Vía ciega/enterrada" #: common/layer_id.cpp:156 pcbnew/track.cpp:664 msgid "Micro Via" msgstr "Microvía" #: common/layer_id.cpp:157 msgid "Via Holes" msgstr "Orificios de vía" #: common/layer_id.cpp:158 msgid "Non Plated Holes" msgstr "Orificios no plateados" # Chevelu #: common/layer_id.cpp:159 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655 msgid "Ratsnest" msgstr "Líneas aéreas" #: common/layer_id.cpp:160 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "No-Connects" msgstr "Sin conectar" #: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "DRC Warnings" msgstr "Avisos de DRC" #: common/layer_id.cpp:162 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "DRC Errors" msgstr "Errores de DRC" #: common/layer_id.cpp:163 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "DRC Exclusions" msgstr "Exclusiones DRC" #: common/layer_id.cpp:164 msgid "DRC Marker Shadows" msgstr "Sombras de marcadores DRC" #: common/layer_id.cpp:165 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 msgid "Anchors" msgstr "Anclas" #: common/layer_id.cpp:170 msgid "Grid Axes" msgstr "Ejes de la cuadrícula" #: common/lib_id.cpp:284 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en el nombre de la librería lógica" #: common/lib_id.cpp:301 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en la revisión" #: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61 #: eeschema/sch_pin.cpp:167 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1161 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215 msgid "Unit" msgstr "Unidad" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:265 msgid "Item" msgstr "Elemento" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:552 #, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" msgstr "Carácter no reconocido '%c'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:817 msgid "Unknown parent of function parameters" msgstr "Origen de parámetros de función desconocido" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:831 msgid "Unknown parent of property" msgstr "Origen de propiedad desconocido" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:848 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:876 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:949 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1011 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" msgstr "Elemento no reconocido '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:853 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:953 #, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" msgstr "Propiedad no reconocida '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:888 #, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "Función no reconocida '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:983 #, c-format msgid "Missing units for '%s'| (%s)" msgstr "Faltan las unidades de '%s'| (%s)" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:853 #, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "No se ha leído completamente el archivo \"%s\"" #: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:101 #: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:129 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "Error al escribir archivo de diseño de página" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:114 eeschema/pin_type.cpp:79 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/class_board_item.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76 msgid "Line" msgstr "Línea" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:127 #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:298 msgid "Imported Shape" msgstr "Forma importada" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:137 msgid "First Page Only" msgstr "Solo la primera página" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:138 msgid "Subsequent Pages" msgstr "Páginas siguientes" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:139 msgid "All Pages" msgstr "Todas las páginas" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:142 msgid "First Page Option" msgstr "Opciones de primera página" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:145 msgid "Repeat Count" msgstr "Número de repeticiones" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:148 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Repetir incremento de etiqueta" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:154 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Repetir incremento de posición" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:156 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:188 #, c-format msgid "Text '%s'" msgstr "Texto '%s'" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:357 eeschema/lib_rectangle.cpp:259 #, c-format msgid "Rectangle, width %s height %s" msgstr "Rectángulo, ancho %s alto %s" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:390 #, c-format msgid "Line, length %s" msgstr "Línea, longitud %s" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:446 msgid "Page Limits" msgstr "Límites de página" #: common/pgm_base.cpp:165 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "No se ha encontrado editor por defecto, debe configurar uno" #: common/pgm_base.cpp:185 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Archivo ejecutale (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:187 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Archivo ejecutable (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:197 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Seleccionar el editor preferido" #: common/pgm_base.cpp:216 #, c-format msgid "%s is already running. Continue?" msgstr "%s ya se está ejecutando. ¿Continuar?" #: common/pgm_base.cpp:595 msgid "This language is not supported by the operating system." msgstr "Este idioma no es soportado por el sistema operativo." #: common/pgm_base.cpp:660 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." msgstr "El archivo de KiCad de este idioma no se encuentra instalado." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:1979 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:240 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:60 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "No puede abrirse al archivo '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:1995 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2013 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2029 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2035 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2041 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" msgstr "¡El archivo seleccionado no es válido o podría estar corrupto!" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2139 #, c-format msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." msgstr "" "Número inesperado de puntos en '%s'. Se han encontrado %d pero se esperaban " "%d." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:38 #, c-format msgid "Missing node '%s' in '%s'" msgstr "Falta nodo '%s' en '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:41 #, c-format msgid "Unknown node '%s' in '%s'" msgstr "Nodo '%s' desconocido en '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:44 #, c-format msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Parámetro '%s' faltante en '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:47 #, c-format msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Parámetro '%s' desconocido en '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:50 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' in '%s'" msgstr "No puede interpretarse '%s' en '%s'" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:115 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Tamaño no válido %lld: demasiado largo" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:277 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Arco no válido con radio %f y ángulo %f" #: common/project.cpp:310 common/project.cpp:315 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "Error al cargar la tabla de librerías de huellas del proyecto" #: common/project/project_archiver.cpp:89 msgid "Could not open archive file\n" msgstr "No puede abrirse el archivo\n" #: common/project/project_archiver.cpp:98 msgid "Invalid archive file format\n" msgstr "Formato de archivo no válido\n" #: common/project/project_archiver.cpp:109 #, c-format msgid "Extracting file \"%s\"\n" msgstr "Extrayendo archivo \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:145 msgid "Error extracting file!\n" msgstr "¡Error al extraer el archivo!\n" #: common/project/project_archiver.cpp:194 #, c-format msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n" msgstr "No puede crearse el archivo \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:234 #, c-format msgid "Archive file \"%s\"\n" msgstr "Archivo \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:244 #, c-format msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n" msgstr "Archivo \"%s\": ¡Ha fallado!\n" #: common/project/project_archiver.cpp:270 #, c-format msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n" msgstr "Se ha creado archivo Zip \"%s\" (%s sin comprimir, %s comprimido)\n" #: common/rc_item.cpp:328 msgid "Excluded " msgstr "Excluido " #: common/rc_item.cpp:332 msgid "Error: " msgstr "Error: " #: common/rc_item.cpp:333 msgid "Warning: " msgstr "Aviso: " #: common/richio.cpp:171 #, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "No puede abrirse al archivo \"%s\" para lectura" #: common/richio.cpp:205 common/richio.cpp:300 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Se ha sobrepasado la longitud máxima de línea" #: common/richio.cpp:267 msgid "Line length exceeded" msgstr "Longitud máxima de línea excedida" #: common/richio.cpp:551 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "Error al escribir OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER" #: common/settings/color_settings.cpp:312 msgid "(Footprints)" msgstr "(Huellas)" #: common/settings/color_settings.cpp:364 msgid "KiCad Default" msgstr "Por defecto de KiCad" #: common/settings/color_settings.cpp:369 msgid "KiCad Classic" msgstr "Clásico de KiCad" #: common/template_fieldnames.cpp:64 eeschema/sch_sheet.cpp:56 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Campo%d" #: common/tool/action_menu.cpp:206 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Cerrar %s" #: common/tool/action_menu.cpp:218 common/tool/actions.cpp:113 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: common/tool/action_menu.cpp:219 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Cerrar %s" #: common/tool/actions.cpp:41 msgid "New..." msgstr "Nuevo..." #: common/tool/actions.cpp:41 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Crear un nuevo documento en el editor" #: common/tool/actions.cpp:47 msgid "New Library..." msgstr "Nueva librería..." #: common/tool/actions.cpp:47 msgid "Create a new library folder" msgstr "Crear nueva carpeta de librería" #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Add Library..." msgstr "Añadir librería..." #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Añadir una carpeta de librería existente" #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Open..." msgstr "Abrir..." #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Open existing document" msgstr "Abrir un documento existente" #: common/tool/actions.cpp:65 msgid "Save changes" msgstr "Guardar cambios" #: common/tool/actions.cpp:71 msgid "Save As..." msgstr "Guardar como..." #: common/tool/actions.cpp:71 msgid "Save current document to another location" msgstr "Guardar el documento activo en otra localización" #: common/tool/actions.cpp:77 msgid "Save Copy As..." msgstr "Guardar copia como..." #: common/tool/actions.cpp:77 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Guardar una copia del documento activo en otra localización" #: common/tool/actions.cpp:83 msgid "Save All" msgstr "Guardar todo" #: common/tool/actions.cpp:83 msgid "Save all changes" msgstr "Guardar todos los cambios" #: common/tool/actions.cpp:89 msgid "Throw away changes" msgstr "Descartar cambios" #: common/tool/actions.cpp:95 msgid "Page Settings..." msgstr "Ajustes de página..." #: common/tool/actions.cpp:95 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Ajustes del tamaño de papel e información del bloque de título" #: common/tool/actions.cpp:101 kicad/tree_project_frame.cpp:800 msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." #: common/tool/actions.cpp:107 msgid "Plot..." msgstr "Trazar..." #: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153 msgid "Plot" msgstr "Trazar" #: common/tool/actions.cpp:113 msgid "Close the current editor" msgstr "Cerrar el editor activo" #: common/tool/actions.cpp:120 msgid "Cancel current tool" msgstr "Cancelar la herramienta activa" #: common/tool/actions.cpp:126 msgid "Show Context Menu" msgstr "Mostrar menú contextual" #: common/tool/actions.cpp:126 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "Ejecutar acción de botón derecho" #: common/tool/actions.cpp:135 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: common/tool/actions.cpp:135 msgid "Undo last edit" msgstr "Deshacer la última edición" #: common/tool/actions.cpp:146 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: common/tool/actions.cpp:146 msgid "Redo last edit" msgstr "Deshacer la última edición" #: common/tool/actions.cpp:152 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "Corta los elementos seleccionados al portapapeles" #: common/tool/actions.cpp:158 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Copiar los elementos seleccionados al portapapeles" #: common/tool/actions.cpp:164 msgid "Paste items(s) from clipboard" msgstr "Pegar elementos desde el portapapeles" #: common/tool/actions.cpp:170 msgid "Select all items on screen" msgstr "Seleccionar todos los elementos en la pantalla" #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Paste Special..." msgstr "Pegado especial..." #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Paste item(s) from clipboard with options" msgstr "Pegar elementos desde el portapapeles con opciones" #: common/tool/actions.cpp:181 eeschema/tools/ee_actions.cpp:122 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: common/tool/actions.cpp:181 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Duplica el/los elemento/s seleccionado/s." #: common/tool/actions.cpp:187 eeschema/tools/ee_actions.cpp:127 #: kicad/tree_project_frame.cpp:792 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:668 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1433 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: common/tool/actions.cpp:187 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Elimina el/los elemento/s seleccionado/s." #: common/tool/actions.cpp:192 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "Herramienta de borrado interactiva" #: common/tool/actions.cpp:192 msgid "Delete clicked items" msgstr "Eliminar elementos clicados" #: common/tool/actions.cpp:199 msgid "Change Edit Method" msgstr "Cambiar método de edición" #: common/tool/actions.cpp:199 msgid "Change edit method constraints" msgstr "Cambiar restricciones del método de edición" #: common/tool/actions.cpp:204 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81 msgid "Find" msgstr "Buscar" #: common/tool/actions.cpp:204 msgid "Find text" msgstr "Buscar texto" #: common/tool/actions.cpp:210 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "Buscar y reemplazar" #: common/tool/actions.cpp:210 msgid "Find and replace text" msgstr "Buscar y reemplazar texto" #: common/tool/actions.cpp:216 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93 msgid "Find Next" msgstr "Buscar siguiente" #: common/tool/actions.cpp:216 msgid "Find next match" msgstr "Buscar siguiente concordancia" #: common/tool/actions.cpp:222 msgid "Find Next Marker" msgstr "Buscar Marcador Siguiente" #: common/tool/actions.cpp:228 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Reemplazar y buscar siguiente" #: common/tool/actions.cpp:228 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Reemplazar concordancia activa y buscar siguiente" #: common/tool/actions.cpp:234 msgid "Replace All" msgstr "Reemplazar todo" #: common/tool/actions.cpp:234 msgid "Replace all matches" msgstr "Reemplazar todas las concordancias" #: common/tool/actions.cpp:249 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: common/tool/actions.cpp:260 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Ajustar Zoom" #: common/tool/actions.cpp:265 msgid "Zoom to Objects" msgstr "Zoom a objetos" #: common/tool/actions.cpp:276 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Zoom más en el cursor" #: common/tool/actions.cpp:287 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Zoom menos en el cursor" #: common/tool/actions.cpp:293 common/widgets/mathplot.cpp:1762 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom +" #: common/tool/actions.cpp:299 common/widgets/mathplot.cpp:1763 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom menos" #: common/tool/actions.cpp:311 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Zoom selección" #: common/tool/actions.cpp:324 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor arriba" #: common/tool/actions.cpp:330 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursor abajo" #: common/tool/actions.cpp:336 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor izquierda" #: common/tool/actions.cpp:342 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor derecha" #: common/tool/actions.cpp:349 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Cursor arriba rápido" #: common/tool/actions.cpp:355 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Cursor abajo rápido" #: common/tool/actions.cpp:361 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Cursor izquierda rápido" #: common/tool/actions.cpp:367 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Cursor derecha rápido" #: common/tool/actions.cpp:373 msgid "Click" msgstr "Click" #: common/tool/actions.cpp:373 msgid "Performs left mouse button click" msgstr "Ejecuta click de botón izquierdo" #: common/tool/actions.cpp:379 msgid "Double-click" msgstr "Doble click" #: common/tool/actions.cpp:379 msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "Ejecuta doble click de botón izquierdo" #: common/tool/actions.cpp:387 msgid "Pin Library" msgstr "Fijar librería" #: common/tool/actions.cpp:392 msgid "Unpin Library" msgstr "No fijar librería" #: common/tool/actions.cpp:398 msgid "Pan Up" msgstr "Barrido arriba" #: common/tool/actions.cpp:404 msgid "Pan Down" msgstr "Barrido abajo" #: common/tool/actions.cpp:410 msgid "Pan Left" msgstr "Barrido izquierda" #: common/tool/actions.cpp:416 msgid "Pan Right" msgstr "Barrido derecha" #: common/tool/actions.cpp:423 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Cambiar a cuadrícula rápida 1" #: common/tool/actions.cpp:428 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Cambiar a cuadrícula rápida 2" #: common/tool/actions.cpp:433 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Cambiar a siguiente cuadrícula" #: common/tool/actions.cpp:437 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Cambiar a cuadrícula anterior" #: common/tool/actions.cpp:442 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Situar el punto de origen de la cuadrícula" #: common/tool/actions.cpp:455 msgid "Show Grid" msgstr "Mostrar Cuadrícula" #: common/tool/actions.cpp:455 msgid "Display grid dots or lines in the edit window" msgstr "Muestra puntos o líneas en la cuadrícula de la ventana de edición" #: common/tool/actions.cpp:460 msgid "Grid Properties..." msgstr "Propiedades de cuadrícula..." #: common/tool/actions.cpp:460 msgid "Set grid dimensions" msgstr "Ajustar dimensiones de la cuadrícula" #: common/tool/actions.cpp:465 msgid "Use inches" msgstr "Utilizar pulgadas" #: common/tool/actions.cpp:470 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 msgid "Mils" msgstr "Mils" #: common/tool/actions.cpp:470 msgid "Use mils" msgstr "Utilizar mils" #: common/tool/actions.cpp:475 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 msgid "Millimeters" msgstr "Milímetros" #: common/tool/actions.cpp:475 msgid "Use millimeters" msgstr "Utilizar milímetros" #: common/tool/actions.cpp:484 msgid "Switch units" msgstr "Cambiar unidades" #: common/tool/actions.cpp:484 msgid "Switch between imperial and metric units" msgstr "Alternar entre unidades imperiales y métricas" #: common/tool/actions.cpp:489 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordenadas polares" #: common/tool/actions.cpp:489 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Cambiar entre sistema de coordenadas polares y cartesianas" #: common/tool/actions.cpp:495 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Restablecer coordenadas locales" #: common/tool/actions.cpp:501 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Mostrar siempre el cursor" #: common/tool/actions.cpp:501 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Mostrar cruceta incluso en la herramienta de selección" #: common/tool/actions.cpp:506 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Cruceta a ventana completa" #: common/tool/actions.cpp:506 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Cambia a cruceta de ventana completa" #: common/tool/actions.cpp:512 msgid "Single Layer View Mode" msgstr "Modo de vista de una capa" #: common/tool/actions.cpp:512 msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed" msgstr "Alternar capas inactivas entre normal y tenue" #: common/tool/actions.cpp:516 msgid "Single Layer View Mode (3-state)" msgstr "Modo de vista de capa única (3 estados)" #: common/tool/actions.cpp:517 msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "Alternar capas inactivas entre normal, atenuada y oculta" #: common/tool/actions.cpp:521 msgid "Select item(s)" msgstr "Seleccionar elemento(s)" #: common/tool/actions.cpp:528 msgid "Measure Tool" msgstr "Herramienta de medida" #: common/tool/actions.cpp:528 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Medición interactiva de la distancia entre dos puntos" #: common/tool/actions.cpp:537 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "Mostrar ventana de visor 3D" #: common/tool/actions.cpp:542 eeschema/lib_view_frame.cpp:102 #: eeschema/lib_view_frame.cpp:896 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Explorador de librerías de símbolos" #: common/tool/actions.cpp:542 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Explorar librerías de símbolos" #: common/tool/actions.cpp:547 eeschema/eeschema_config.cpp:394 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:66 msgid "Symbol Editor" msgstr "Editor de símbolos" #: common/tool/actions.cpp:547 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Crear, eliminar y editar símbolos" #: common/tool/actions.cpp:552 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:997 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Explorador de librerías de huellas" #: common/tool/actions.cpp:552 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Explorar librerías de huellas" #: common/tool/actions.cpp:557 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:754 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:871 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100 msgid "Footprint Editor" msgstr "Editor de huellas" #: common/tool/actions.cpp:557 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Crear, eliminar y editar huellas" #: common/tool/actions.cpp:563 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Actualizar placa desde esquema..." #: common/tool/actions.cpp:563 msgid "Update PCB with changes made to schematic" msgstr "Actualizar placa con los cambios realizados en el esquema" #: common/tool/actions.cpp:568 msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "Actualizar esquema desde placa..." #: common/tool/actions.cpp:568 msgid "Update schematic with changes made to PCB" msgstr "Actualizar esquema con los cambios realizados en la placa" #: common/tool/actions.cpp:573 msgid "Accelerated Graphics" msgstr "Gráficos acelerados" #: common/tool/actions.cpp:573 msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Utilizar aceleración gráfica por hardware (recomendado)" #: common/tool/actions.cpp:578 msgid "Standard Graphics" msgstr "Gráficos estándar" #: common/tool/actions.cpp:578 msgid "Use software graphics (fall-back)" msgstr "Utilizar gráficos por software (alternativo)" #: common/tool/actions.cpp:583 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490 msgid "Configure Paths..." msgstr "Configurar rutas..." #: common/tool/actions.cpp:583 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Editar las variables de entorno de configuración rutas" #: common/tool/actions.cpp:588 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Administrar librerías de símbolos..." #: common/tool/actions.cpp:589 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Editar las listas de librerías de símbolos globales y de proyecto" #: common/tool/actions.cpp:594 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Administrar librerías de huellas..." #: common/tool/actions.cpp:595 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Editar las listas de librerías de símbolos globales y del proyecto" #: common/tool/actions.cpp:600 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "Comenzando con KiCad" #: common/tool/actions.cpp:601 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Abrir \"Getting Started in KiCad\", la guía para principiantes" #: common/tool/actions.cpp:606 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: common/tool/actions.cpp:607 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Abrir documentación del producto en navegador web" #: common/tool/actions.cpp:613 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Listar atajos de teclado..." #: common/tool/actions.cpp:614 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Muestra la lista de atajos de teclado y los comandos correspondientes" #: common/tool/actions.cpp:619 msgid "Get Involved" msgstr "Colabore" #: common/tool/actions.cpp:620 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "Abrir \"Contribuya con KiCad\" en el navegador web" #: common/tool/actions.cpp:625 msgid "Report Bug" msgstr "Informar de un error" #: common/tool/common_control.cpp:197 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "%s\n" "or\n" "%s could not be found." msgstr "" "No puede encontrarse el archivo de ayuda HTML o PDF\n" "%s\n" " o\n" "%s." #: common/tool/common_control.cpp:211 #, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." msgstr "No puede encontrase el archivo de ayuda \"%s\"." #: common/tool/common_control.cpp:234 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "No se pudo iniciar el explorador predeterminado.\n" "Para obtener información sobre cómo ayudar al proyecto KiCad, visite %s" #: common/tool/common_control.cpp:237 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Colabore con KiCad" #: common/tool/grid_menu.cpp:93 #, c-format msgid "Grid: %s (%s)" msgstr "Cuadrícula: %s (%s)" #: common/tool/grid_menu.cpp:104 #, c-format msgid "User grid: %s (%s)" msgstr "Cuadrícula de usuario: %s (%s)" #: common/tool/zoom_menu.cpp:48 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zoom: %.2f" #: common/validators.cpp:250 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Valor incorrecto: %s" #: common/validators.cpp:294 msgid "Entry contains trailing white space." msgstr "La entrada contiene un espacio en blanco al final." #: common/validators.cpp:298 msgid "Entry contains leading white space." msgstr "La entrada contiene un espacio en blanco al comienzo." #: common/validators.cpp:302 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format." msgstr "\"%s\" no es un formato de identificador de librería válido." #: common/validators.cpp:309 msgid "Library Identifier Validation Error" msgstr "Error de validación de identificador de librería" #: common/validators.cpp:356 msgid "Invalid signal name" msgstr "Nombre de señal inválido" #: common/validators.cpp:367 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Los nombres de las señales no pueden contener caracteres CR o LF" #: common/validators.cpp:370 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "Los nombres de las señales no pueden contener espacios" #: common/view/view.cpp:548 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Aún no está implementado el reflejo sobre el eje Y" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103 msgid "Footprint not found" msgstr "No se ha encontrado la huella" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:80 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:793 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:779 pcbnew/load_select_footprint.cpp:205 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Cargando librerías de huellas" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:228 msgid "No default footprint" msgstr "No hay huella predeterminada" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:233 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:234 msgid "Other..." msgstr "Otros..." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:81 msgid "Grid Options" msgstr "Opciones de cuadrícula" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 msgid "Dots" msgstr "Puntos" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Lines" msgstr "Líneas" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88 msgid "Small crosses" msgstr "Pequeña cruz" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92 msgid "Grid Style" msgstr "Estilo de cuadrícula" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104 msgid "Grid thickness:" msgstr "Grosor de cuadrícula:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:131 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:147 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:120 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Espaciado mínimo de cuadrícula:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:135 msgid "Snap to Grid:" msgstr "Ajustar a cuadrícula:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112 msgid "Always" msgstr "Siempre" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139 msgid "When grid shown" msgstr "Al mostrar la cuadrícula" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164 msgid "Cursor Options" msgstr "Opciones del cursor" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:169 msgid "Small crosshair" msgstr "Cruz pequeña" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:170 msgid "Full window crosshair" msgstr "Cruz de ventana completa" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:175 msgid "Cursor Shape" msgstr "Forma del cursor" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:180 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "" "Forma del cursor para herramientas de dibujo, emplazamiento y movimiento" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:183 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Mostrar siempre el cursor" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:352 msgid "Select a File" msgstr "Seleccionar un archivo" #: common/widgets/mathplot.cpp:1760 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Centrar la vista de trazado en este punto" #: common/widgets/mathplot.cpp:1761 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87 msgid "Fit on Screen" msgstr "Ajustar a pantalla" #: common/widgets/mathplot.cpp:1761 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Configurar la vista del trazado para ver todos los elementos" #: common/widgets/mathplot.cpp:1762 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Aumentar zoom de vista de trazado." #: common/widgets/mathplot.cpp:1763 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Disminuir zoom de vista de trazado." #: common/widgets/net_selector.cpp:50 msgid "<no net>" msgstr "<sin red>" #: common/widgets/net_selector.cpp:51 msgid "<create net>" msgstr "<create net>" #: common/widgets/net_selector.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:603 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:642 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:69 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:191 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1098 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1430 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1706 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Restablecer ajustes predeterminados" #: common/widgets/unit_binder.cpp:194 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s debe ser al menos %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:208 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s debe ser menor que %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:95 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Pulsar nuevo atajo de teclado, o Esc para cancelar..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:110 msgid "Current key:" msgstr "Tecla actual:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:154 msgid "Set Hotkey" msgstr "Crear atajo" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:387 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:388 msgid "Undo Changes" msgstr "Deshacer cambios" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:389 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Eliminar atajo asignado" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:390 msgid "Restore Default" msgstr "Restablecer valores predeterminados" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:428 #, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " "want to change its assignment?" msgstr "" "\"%s\" ya ha sido asignado a \"%s\" en la sección \"%s\". ¿Está seguro de " "que quiere modificar la asignación?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:434 msgid "Confirm change" msgstr "Confirmar el cambio" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:454 msgid "Command" msgstr "Comando" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:457 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(doble-click para editar)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:460 msgid "Hotkey" msgstr "Atajo de teclado" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:175 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:181 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "Archivos de dibujo de símbolos de KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:187 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "Archivos de librería de símbolos de kiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:193 msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "Archivos de biblioteca de símbolos heredados de KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:199 msgid "All KiCad symbol library files" msgstr "Todos los archivos de librería de símbolos de KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:205 msgid "KiCad project files" msgstr "Archivos de proyecto de KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211 msgid "KiCad legacy project files" msgstr "Archivos de proyecto heredados de KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217 msgid "All KiCad project files" msgstr "Todos los archivos de proyecto KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223 msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "Archivos de esquema heredados de KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229 msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "Archivos de esquema s-expression de KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235 msgid "Altium schematic files" msgstr "Archivos de esquema de Altium" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241 msgid "CADSTAR Schematic Archive files" msgstr "Archivos de esquema de CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:247 msgid "CADSTAR Archive files" msgstr "Archivos de CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:253 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Archivos XML de esquema de Eagle" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259 msgid "Eagle XML files" msgstr "Archivos XML de Eagle" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:265 msgid "KiCad netlist files" msgstr "Archivos de redes de KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:47 msgid "Gerber files" msgstr "Archivos Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:318 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "Archivos de placa de circuito impreso de KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Archivos XML de PCB de Eagle ver. 6.x" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:288 msgid "CADSTAR PCB Archive files" msgstr "Archivos de PCB de CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:293 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "Archivos ASCII de PCB de P-Cad 200x" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298 msgid "Altium Designer PCB files" msgstr "Archivos de PCB Altium Designer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" msgstr "Archivos de PCB Altium Circuit Studio" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" msgstr "Archivos de PCB Altium Circuit Maker" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313 msgid "Fabmaster PCB files" msgstr "Archivos de PCB de Fabmaster" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324 msgid "KiCad footprint files" msgstr "Archivos de huellas de KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "Rutas de librerías de huellas de KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:336 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Archivos de huellas obsoletos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:342 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Archivos XML de librería de Eagle ver. 6.x" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:348 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Archivos de librería de huellas de Geda PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:354 msgid "Page layout design files" msgstr "Archivos de diseño de página" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "Archivos de vínculo de KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:368 gerbview/files.cpp:66 msgid "Drill files" msgstr "Archivos de taladros" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:374 msgid "SVG files" msgstr "Archivos SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:380 msgid "HTML files" msgstr "Archivos HTML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:386 msgid "CSV Files" msgstr "Archivos CSV" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:392 msgid "Portable document format files" msgstr "Archivos PDF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:398 msgid "PostScript files" msgstr "Archivos PostScript" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:404 msgid "Report files" msgstr "Archivos de informe" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:410 msgid "Footprint place files" msgstr "Archivos de posicionamiento de huellas" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:416 msgid "VRML and X3D files" msgstr "Archivos VRML y X3D" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:422 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "Archivos de huellas IDFv3" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:428 msgid "Text files" msgstr "Archivos de texto" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:434 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Archivos de exportación de huellas obsoletas" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:440 msgid "Electronic rule check file" msgstr "Archivo de comprobación de reglas eléctricas" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:446 msgid "Spice library file" msgstr "Archivo de librería Spice" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:452 msgid "SPICE netlist file" msgstr "Archivo de lista de redes de SPICE" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:458 msgid "CadStar netlist file" msgstr "Archivo de lista de redes de CadStar" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:464 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Archivos de asociación de símbolo/huella" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:470 msgid "Zip file" msgstr "Archivo Zip" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:476 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "Archivos de placa GenCAD 1.4" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:482 msgid "DXF Files" msgstr "Archivos DXF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:488 msgid "Gerber job file" msgstr "Archivos de trabajo Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:494 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Archivo Specctra DSN" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:500 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "Archivos de prueba IPC-D-356" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:506 msgid "Workbook file" msgstr "Archivo de libro de trabajo" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:512 msgid "PNG file" msgstr "Archivo PNG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:518 msgid "Jpeg file" msgstr "Archivo Jpeg" #: cvpcb/auto_associate.cpp:105 #, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "" "No se puede encontrar el archivo de equivalencia \"%s\" en la ruta por " "defecto." #: cvpcb/auto_associate.cpp:126 #, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "Error al abrir el archivo de equivalencia \"%s\"." #: cvpcb/auto_associate.cpp:178 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Error al cargar el archivo de equivalencia" #: cvpcb/auto_associate.cpp:185 #, fuzzy, c-format msgid "%lu footprint/symbol equivalences found." msgstr "Encontradas equivalencias para la huella/cmp %lu." #: cvpcb/auto_associate.cpp:261 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Componente %s: no se ha encontrado la huella %s en ninguna de las librerías " "del proyecto." #: cvpcb/auto_associate.cpp:306 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Aviso de CvPcb" #: cvpcb/cvpcb.cpp:154 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Es la primera vez que se ejecuta CvPcb utilizando el nuevo método basado en " "la tabla de librerías para encontrar de huellas. \n" "CvPcb ha copiado la tabla por defecto o ha creado una tabla vacía en su " "carpeta de usuario.\n" "Debe configurar primero la tabla de librerías para incluir aquellas no " "incluídas con KiCad.\n" "Vea la sección \"Tabla de librerías de huellas\" de la documentación de " "CvPcb para mayor información." #: cvpcb/cvpcb.cpp:169 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "" "Ha ocurrido un error al intentar cargar la tabla global de librerías de " "huellas" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:60 cvpcb/menubar.cpp:51 msgid "Assign Footprints" msgstr "Asignar huellas" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:99 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1029 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Librerías de huellas" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Símbolo: Asignación de huellas" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Huellas filtradas" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Aplicar, Guardar esquema && Continuar" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210 msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "No se han guardado los cambios de símbolo a huella" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:387 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "" "Se han modificado los vínculos entre símbolos y huellas. ¿Guardar los " "cambios?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:525 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:218 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid footprint." msgstr "\"%s\" no es una huella válida." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679 eeschema/generate_alias_info.cpp:39 #: eeschema/lib_view_frame.cpp:362 eeschema/sch_component.cpp:1378 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1177 #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:695 msgid "Pin Count" msgstr "Número de pines" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708 eeschema/sch_component.cpp:1359 #: eeschema/sch_component.cpp:1364 eeschema/sch_component.cpp:1392 #: eeschema/sch_component.cpp:1397 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:97 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1087 msgid "Library" msgstr "Librería" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:721 msgid "Search Text" msgstr "Buscar texto" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725 msgid "No Filtering" msgstr "Sin filtrado" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:727 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtrado por %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:741 #, c-format msgid "Description: %s; Keywords: %s" msgstr "Descripción: %s; palabras clave: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:773 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "Localización de la librería: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775 msgid "Library location: unknown" msgstr "Localización de la librería: desconocida" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:788 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "No hay librerías de huellas en la tabla de huellas activa." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789 msgid "Configuration Error" msgstr "Error de configuración" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:856 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Error al cargar el esquema.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:49 #, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "Archivo de proyecto: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:101 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "No hay un editor definido en KiCad. Por favor, seleccionelo." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248 msgid "Footprint Association File" msgstr "Archivo de asociación de huellas" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:292 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "El archivo \"%s\" ya existe en la lista" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Archivos de asociación de símbolo/huella (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:954 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 msgid "Move Up" msgstr "Subir" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 msgid "Move Down" msgstr "Bajar" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Editar archivo" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Variables de entorno disponibles para rutas relativas:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:985 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:313 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:195 eeschema/lib_field.cpp:445 #: eeschema/sch_component.cpp:1334 eeschema/sch_component.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:54 pcbnew/dimension.cpp:320 #: pcbnew/footprint.cpp:1832 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 #: pcbnew/fp_text.cpp:285 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:110 msgid "Value" msgstr "Valor" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 msgid "Absolute" msgstr "Absoluto" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Relativa" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type:" msgstr "Tipo de ruta:" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Asignación de esquema" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Asignación de archivo Cmp" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "La asignación de huellas desde el listado de redes del esquema y la del " "fichero de asignación de huellas (.cmp) están en conflicto.\n" "\n" "Por favor, seleccione la asignación." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Conflicto en la asignación de huellas" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:68 eeschema/toolbars_lib_view.cpp:111 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:157 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Visor de huellas" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:382 #, c-format msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "El ID de huella \"%s\" no es válido." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:397 #, c-format msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table." msgstr "La librería \"%s\" no está en la tabla de librerías de huellas." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:406 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:428 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found." msgstr "No se ha encontrado la huella \"%s\"." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:458 pcbnew/footprint.cpp:781 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Huella: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:469 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Librería: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:116 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" "Algunas de las librerías asignadas son entradas obsoletas (no disponen de " "alias). ¿Desea que CvPcb intente convertirlas al nuevo formato requerido " "LIB_ID? (Si su respuesta es negativa, esas asignaciones serán eliminadas y " "deberá reasignar esas huellas manualmente.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:147 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n" msgstr "" "Para el componente \"%s\" <b>no se ha encontrado</b> la huella \"%s\" en " "ninguna librería.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n" msgstr "" "Para el componente \"%s\" se ha encontrado la huella \"%s\" en <b>varias</b> " "librerías.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Verifique primero las entradas de la tabla de librerías de huellas." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Tablas de librerías de huellas problemáticas" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Han ocurrido los siguientes errores al intentar convertir las asignaciones " "de huellas:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Se necesita su reasignación manual para que puedan ser actualizadas " "correctamente la siguiente vez que la lista de redes sea importada desde " "Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:298 msgid "Schematic saved" msgstr "Se ha guardado el esquema" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Filtros de huellas:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52 msgid "View selected footprint" msgstr "Mostrar huella seleccionada" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "Mostrar la huella seleccionada el visor de huellas" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60 msgid "Manage Footprint Association Files" msgstr "Administrar archivos de asociación de huellas" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "Configurar el archivo de asociación de huellas (.equ). Estos archivos se " "utilizan para asignar automáticamente el nombre de la huella desde el valor " "del componente." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68 msgid "Save to Schematic" msgstr "Guardar en el esquema" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:69 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "Guardar la asociación de huella en el campo de huellas del componente del " "esquema" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:93 msgid "Select next unassociated symbol" msgstr "Seleccionar siguiente símbolo sin vincular" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:100 msgid "Select previous unassociated symbol" msgstr "Seleccionar símbolo no vinculado previo" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109 msgid "Associate footprint" msgstr "Vincular huella" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:110 msgid "Associate selected footprint with selected components" msgstr "Vincular huella a los componentes seleccionados" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115 msgid "Automatically associate footprints" msgstr "Vincular huellas automáticamente" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Vincular automáticamente" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122 msgid "Delete association" msgstr "Eliminar vículo" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:123 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "Eliminar vínculos de huellas seleccionadas" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Eliminar todas las asociaciones de huellas" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136 msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "Utilizar filtro de huellas del símbolo" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:137 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "Filtrar la lista de huellas por medio de las definidas en el símbolo" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143 msgid "Filter by pin count" msgstr "Filtrar por número de pines" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:144 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filtrar número de pines" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150 msgid "Filter by library" msgstr "Filtrar por librería" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:151 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtrar por librería" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:267 msgid "Delete all associations?" msgstr "¿Borrar todas las asociaciones?" #: eeschema/annotate.cpp:127 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "" "Se han encontrado %d códigos de tiempo duplicados y se han reemplazado." #: eeschema/annotate.cpp:217 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "Actualizado %s (unidad %s) de %s a %s" #: eeschema/annotate.cpp:223 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "Actualizado %s de %s a %s" #: eeschema/annotate.cpp:231 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "Se ha anotado %s (unidad %s) como %s" #: eeschema/annotate.cpp:236 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "Anotado %s como %s" #: eeschema/annotate.cpp:246 msgid "Annotation complete." msgstr "Anotación completada." #: eeschema/bom_plugins.cpp:34 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "No se ha encontrado el fichero de script:\n" "%s\n" "Script no disponible." #: eeschema/class_library.cpp:53 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "La librería \"%s\" tiene la entrada \"%s\" duplicada.\n" "Esto puede causar un comportamiento inesperado al cargar componentes en un " "esquema." #: eeschema/class_library.cpp:495 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:864 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:65 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Cargando librerías de símbolos" #: eeschema/class_library.cpp:513 msgid "Loading " msgstr "Cargado " #: eeschema/class_library.cpp:556 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "No ha podido cargarse la librería de símbolos \"%s\". Error:\n" " %s" #: eeschema/class_library.cpp:580 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "No ha podido cargarse la librería \"%s\"\n" "Error: %s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:527 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Elemento sin anotar: %s%s (unidad %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:534 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Elemento sin anotar: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:555 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n" msgstr "" "Error: símbolo %s%s unidad %d y símbolo solo tiene %d unidades definidas\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:593 #: eeschema/component_references_lister.cpp:623 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Elemento múltiple %s%s (unidad %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:600 #: eeschema/component_references_lister.cpp:630 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Elemento múltiple %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:644 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Valores diferentes para %s%d%s (%s) y %s%d%s (%s)" #: eeschema/connection_graph.cpp:206 #, c-format msgid "" "Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist" msgstr "" "Tanto %s como %s están conectados a los mismos elementos; se utilizará %s en " "el listado de redes" #: eeschema/connection_graph.cpp:2338 #, c-format msgid "" "Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus" msgstr "" "La red %s está conectada gráficamente al bus %s pero no a un miembro del bus" #: eeschema/connection_graph.cpp:2710 #, c-format msgid "Sheet port %s has no matching hierarchical label inside the sheet" msgstr "" "El puerto de hoja %s no tiene una etiqueta jerárquica correspondiente en la " "hoja" #: eeschema/cross-probing.cpp:253 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "pin %s" #: eeschema/cross-probing.cpp:255 msgid "component" msgstr "componente" #: eeschema/cross-probing.cpp:260 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "Se ha encontrado %s %s" #: eeschema/cross-probing.cpp:262 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "Se ha encontrado %s pero no %s" #: eeschema/cross-probing.cpp:265 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "No se ha encontrado el componente %s" #: eeschema/cross-probing.cpp:313 msgid "Selected net:" msgstr "Red seleccionada:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:96 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Mensajes de anotación:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:100 msgid "Annotate" msgstr "Anotar" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Entire schematic" msgstr "Esquema completo" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Current sheet only" msgstr "Solo hoja actual" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:35 msgid "Scope" msgstr "Alcance" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Order" msgstr "Orden" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Ordenar los componentes por su posición &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Ordenar los componentes por su posición &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Mantener la anotación actual" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Reiniciar anotación" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" msgstr "Reiniciar, pero mantener el orden de los componentes múltiples" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Numbering" msgstr "Numeración" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 msgid "Use first free number after:" msgstr "Utilizar primer número libre tras:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Primero libre tras número de hoja X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Primero libre tras número de hoja X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126 msgid "Clear Annotation" msgstr "Eliminar anotación" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:79 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Anotar esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:242 msgid "Generate" msgstr "Generar" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:517 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Generator nickname:" msgstr "Apodo del generador:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:517 msgid "Add Generator" msgstr "Añadir generador" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:526 #, c-format msgid "Nickname \"%s\" already in use." msgstr "El alias \"%s\" ya está en uso." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:561 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:760 msgid "Generator files:" msgstr "Archivos del generador:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:580 msgid "Generator file name not found." msgstr "No se ha encontrado el nombre del archivo del generador." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:590 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "No se ha seleccionado un editor en KiCad. Por favor, elija uno." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:597 msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "Ayuda para la generación de la Lista de Materiales" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "Scripts de generador de BOM:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "Añadir un nuevo generador de BOM y su comando a la lista" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Editar el archivo de script en el editor de texto" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Eliminar el script del generador de la lista" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line running the generator:" msgstr "Línea de comandos ejecutando el script:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Mostrar consola" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "De forma predeterminada, la línea de comandos se ejecuta con la ventana de " "consola oculta y la salida se redirige al campo \"Información del complemento" "\".\n" "Establezca esta opción para mostrar la ventana del comando en ejecución." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80 msgid "Bill of Material" msgstr "Lista de materiales" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" "# 1 - Full documentation\n" "\n" "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate " "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom " "files***).\n" "\n" "# 2 - The intermediate Netlist File\n" "\n" "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist " "file* created by Eeschema.\n" "\n" "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The " "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and " "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or " "other reports.\n" "\n" "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete " "Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n" "\n" "# 3 - Conversion to a new format\n" "\n" "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you " "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this " "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can " "be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML " "as input.\n" "\n" "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a " "free program called `xsltproc` that you can download and install. The " "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input " "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an " "output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT " "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is " "configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n" "\n" "A Python script is somewhat more easy to create.\n" "\n" "# 4 - Initialization of the dialog window\n" "\n" "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the " "Add Plugin button.\n" "\n" "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n" "\n" "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following " "information:\n" "\n" " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n" " * The command line to launch the converter (usually a script).\n" "\n" "***Note (Windows only):***\n" "*By default, the command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running " "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n" "\n" "Once you click on the generate button the following will happen:\n" "\n" "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test." "xml`.\n" "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output " "file.\n" "\n" "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n" "\n" "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to " "the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following " "command.\n" "\n" "```\n" "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to " "convert>\n" "```\n" "\n" "On Windows the command line is the following.\n" "\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I" "\"\n" "```\n" "\n" "On Linux the command becomes as following.\n" "\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" "```\n" "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n" "\n" "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to " "have spaces after the substitution by Eeschema.\n" "\n" "If a Python script is used, the command line is something like (depending on " "the Python script):\n" "\n" "```\n" "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" "```\n" "\n" "or\n" "\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " "\"%O\"\n" "```\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. The supported " "formatting parameters are:\n" "\n" " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n" " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n" " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n" "(the intermediate net file).\n" " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n" "chosen output file.\n" "\n" "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full " "root sheet filename with extension \".xml\").\n" "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet " "filename minus extension).\n" "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root " "sheet filename minus extension).\n" "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n" "\n" "## 4.3 - Command line format:\n" "\n" "### 4.3.1 - Remark:\n" "\n" "Most of time, the created file must have an extension, depending on its " "type.\n" "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n" "\n" "For instance:\n" "\n" " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n" " * **%O.htm** to create a .html file.\n" " * **%O.bom** to create a .bom file.\n" "\n" "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n" "\n" "The command line format for xsltproc is the following:\n" "\n" "```\n" "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows " "and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n" "\n" "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n" "\n" " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" "\n" "the command line format for python is something like:\n" "\n" "```\n" "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.html\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.csv\"\n" "```\n" msgstr "" "# 1 - Documentación completa\n" "\n" "La documentación de Eesquema (*eeschema.html*) describe la lista de redes " "intermedia y aporta ejemplos (capítulo ***creando listados de redes " "personalizados y archivos BOM***).\n" "\n" "# 2 - El archivo de redes intermedio\n" "\n" "Los archivos BOM (y los archivos de redes) pueden crearse desde un *archivo " "de redes intermedio* creado por Eeschema.\n" "\n" "Este archivo utiliza sintaxis XML y se denomina la lista de redes " "intermedia. La lista de redes intermedia incluye una gran cantidad de " "información sobre su placa y a causa de esto puede ser utilizada en post-" "procesamiento para crear un BOM u otros informes.\n" "\n" "Dependiendo de la salida (BOM o listado de redes), se utilizarán diferentes " "partes del archivo de listado de redes completo en el procesamiento " "posterior.\n" "\n" "# 3 - Conversión a un nuevo formato\n" "\n" "Mediante la aplicación de un filtro al listado de redes intermedio puede " "generar archivos de redes y BOM en otros formato. Al ser esta conversión una " "transformación texto-texto, este filtro de post-procesado puede escribirse " "utilizando *Python*, *XSLT*, u otra herramienta capaz xde utilizar XML como " "entrada.\n" "\n" "XSLT es un lenguaje XML adecuado para transformaciones XML. Existe un " "programa gratuito denominado \"xsltproc\" que puede descargar e instalarl. " "El programa \"xsltproc\" puede utilizarse para leer el listado intermedio de " "redes de entrada, aplicar una hoja de estilo para transformar esa entrad, y " "guardar los resultado en un archivo de salida. El uso de \"xsltproc\" " "requiere una hoja de estilo con formato XSLT. El proceso completo de " "transformación es llevado a cabo por Eeschema, después de haber sido " "configurado para ejecutar \"xsltproc\" de una manera específica.\n" "\n" "A Python script is somewhat more easy to create.\n" "\n" "# 4 - Initialization of the dialog window\n" "\n" "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the " "Add Plugin button.\n" "\n" "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n" "\n" "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following " "information:\n" "\n" " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n" " * The command line to launch the converter (usually a script).\n" "\n" "***Note (Windows only):***\n" "*By default, the command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running " "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n" "\n" "Once you click on the generate button the following will happen:\n" "\n" "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test." "xml`.\n" "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output " "file.\n" "\n" "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n" "\n" "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to " "the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following " "command.\n" "\n" "```\n" "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to " "convert>\n" "```\n" "\n" "On Windows the command line is the following.\n" "\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I" "\"\n" "```\n" "\n" "On Linux the command becomes as following.\n" "\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" "```\n" "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n" "\n" "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to " "have spaces after the substitution by Eeschema.\n" "\n" "If a Python script is used, the command line is something like (depending on " "the Python script):\n" "\n" "```\n" "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" "```\n" "\n" "or\n" "\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " "\"%O\"\n" "```\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. The supported " "formatting parameters are:\n" "\n" " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n" " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n" " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n" "(the intermediate net file).\n" " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n" "chosen output file.\n" "\n" "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full " "root sheet filename with extension \".xml\").\n" "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet " "filename minus extension).\n" "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root " "sheet filename minus extension).\n" "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n" "\n" "## 4.3 - Command line format:\n" "\n" "### 4.3.1 - Remark:\n" "\n" "Most of time, the created file must have an extension, depending on its " "type.\n" "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n" "\n" "For instance:\n" "\n" " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n" " * **%O.htm** to create a .html file.\n" " * **%O.bom** to create a .bom file.\n" "\n" "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n" "\n" "The command line format for xsltproc is the following:\n" "\n" "```\n" "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows " "and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n" "\n" "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n" "\n" " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" "\n" "the command line format for python is something like:\n" "\n" "```\n" "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.html\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.csv\"\n" "```\n" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:41 msgid "Bus Definitions" msgstr "Definiciones de BUS" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:58 msgid "Bus Aliases" msgstr "Alias de BUS" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:68 msgid "Alias Name" msgstr "Nombre del alias" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:112 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:92 msgid "Alias Members" msgstr "Miembros de alias" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:102 msgid "Member Name" msgstr "Nombre del miembro" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:183 msgid "Bus Alias Name" msgstr "Nombre de alias del BUS" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:184 msgid "Net or Bus Name" msgstr "Nombre red o BUS" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:61 msgid "Change all symbols in schematic" msgstr "Cambiar todos los símbolos en el esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:62 msgid "Change Symbols" msgstr "Cambiar símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:71 msgid "Change selected Symbol" msgstr "Cambiar símbolo seleccionado" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:88 msgid "Change symbols matching reference designator:" msgstr "Cambiar símbolos con la referencia:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:89 msgid "Change symbols matching value:" msgstr "Cambiar los símbolos con el valor:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:90 msgid "Change symbols matching library identifier:" msgstr "Cambiar los símbolos con el identificador de librería:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:122 msgid "Update Fields" msgstr "Actualizar campos" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:123 msgid "Remove fields if not in new symbol" msgstr "Eliminar campos si no aparecen en el nuevo símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:124 msgid "Reset fields if empty in new symbol" msgstr "Reiniciar campos si están vacíos en un símbolo nuevo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:125 msgid "Update field visibilities" msgstr "Actualizar la visibilidad de los campos" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:126 msgid "Update field sizes and styles" msgstr "Actualizar tamaños y estilos de los campos" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:127 msgid "Update field positions" msgstr "Actualizar posición de los campos" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:361 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:463 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:361 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:462 #, c-format msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "%s %s \"%s\" de \"%s\"a \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:464 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31 msgid "symbol" msgstr "símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:464 msgid "symbols" msgstr "símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:473 msgid "*** symbol not found ***" msgstr "*** no se ha encontrado el símbolo***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:482 msgid "*** new symbol has too few units ***" msgstr "*** el símbolo nuevo no tiene unidades suficientes ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27 msgid "Update all symbols in schematic" msgstr "Actualizar todos los símbolos en el esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30 msgid "Update selected symbol" msgstr "Actualizar el símbolo seleccionado" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33 msgid "Update symbols matching reference designator:" msgstr "Actualizar los símbolos con la referencia:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39 msgid "Update symbols matching value:" msgstr "Actualizar los símbolos con el valor:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45 msgid "Update symbols matching library identifier:" msgstr "Actualizar los símbolos con el identificador:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72 msgid "New library identifier:" msgstr "Nuevo identificador de librería:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94 msgid "Reset Fields" msgstr "Reinicializar campos" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108 msgid "Select None" msgstr "Eliminar selección" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119 msgid "Remove fields if not in library symbol" msgstr "Eliminar campos si no aparecen en el símbolo de la librería" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "" "Elimina los campos que no se encuentran en los símbolos originales de la " "biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124 msgid "Reset fields if empty in library symbol" msgstr "Reiniciar campos si están vacíos en el símbolo de la librería" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130 msgid "Reset field visibilities" msgstr "Restaurar la visibilidad de los campos" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133 msgid "Reset field sizes and styles" msgstr "Reiniciar tamaños y estilos del campo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136 msgid "Reset field positions" msgstr "Restaurar las posiciones de los campos" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:96 msgid "Update Symbols from Library" msgstr "Actualizar símbolos desde la librería" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:94 msgid "Select with Browser" msgstr "Seleccionar con el navegador" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:269 msgid "Multi-Symbol Placement" msgstr "Emplazamiento de símbolo múltiple" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:272 msgid "Place multiple copies of the symbol." msgstr "Emplazar copias múltiples del símbolo." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:274 msgid "Place all units" msgstr "Emplazar todas las unidades" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:277 msgid "Sequentially place all units of the symbol." msgstr "Emplazar secuencialmente todas las unidades del símbolo." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:389 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:182 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al cargar el símbolo %s desde la librería %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:412 msgid "No footprint specified" msgstr "No se ha especificado huella" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:426 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Se ha especificado una huella no válida" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:449 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:740 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al cargar el símbolo %s desde la librería %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:511 msgid "No symbol selected" msgstr "No se ha seleccionado ningún símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:548 #, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid." msgstr "El identificador de librería de símbolos \"%s\" no es válido." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:644 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Candidatos disponibles para %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:648 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Número de candidatos %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:658 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%u enlace(s) mapeados, %u no encontrado" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:663 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Se han resuelto todos los enlaces %u" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:694 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Identificador de librería de símbolos no válido" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:82 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "Referencia de la librería activa" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "Nueva referencia de librería" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58 msgid "Map Orphans" msgstr "Mapear huérfanos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:59 msgid "" "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" "Si algunos componentes son huérfanos (no se encuentra el símbolo enlazado),\n" "intente encontrar un candidato con el mismo nombre en alguna de las " "librerías de símbolos cargadas." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:55 msgid "Symbol Library References" msgstr "Referencias de librería de símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:60 msgid "Global Label Properties" msgstr "Propiedades de la etiqueta global" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:61 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Propiedades de la etiqueta jerárquica" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:62 msgid "Label Properties" msgstr "Propiedades de la etiqueta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:63 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Propiedades de pin de hoja jerárquica" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:90 msgid "Text Properties" msgstr "Propiedades del texto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:318 msgid "Empty Text!" msgstr "¡Sin texto!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Introduzca el texto a utilizar en el esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 msgid "Text Size:" msgstr "Tamaño texto:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33 msgid "Syntax help" msgstr "Ayuda de sintaxis" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240 msgid "Note:" msgstr "Nota:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:108 msgid "" "The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n" "in Schematic Setup > General > Formatting." msgstr "" "Los márgenes alrededor del texto se controlan mediante la relación de " "desplazamiento del texto\n" "en Configuración de esquema > General > Formato." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184 #: eeschema/pin_type.cpp:129 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184 #: eeschema/pin_type.cpp:130 msgid "Down" msgstr "Abajo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 eeschema/lib_pin.cpp:996 #: eeschema/sch_pin.cpp:193 eeschema/sch_text.cpp:648 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/footprint.cpp:1834 pcbnew/pad.cpp:1381 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:96 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124 msgid "Bold and italic" msgstr "Negrita y cursiva" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115 #: eeschema/lib_field.cpp:433 eeschema/lib_pin.cpp:986 eeschema/sch_pin.cpp:183 #: eeschema/sch_text.cpp:659 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:53 #: eeschema/sch_text.cpp:466 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:54 #: eeschema/sch_text.cpp:467 msgid "Output" msgstr "Salida" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:55 #: eeschema/sch_text.cpp:468 msgid "Bidirectional" msgstr "Bidireccional" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Tri-state" msgstr "Triestado" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:57 #: eeschema/sch_text.cpp:470 msgid "Passive" msgstr "Pasivo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/pad.cpp:1375 pcbnew/pcb_shape.cpp:476 pcbnew/pcb_target.cpp:152 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72 msgid "Text Editor" msgstr "Abrir el editor de texto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:54 msgid "Leave unchanged" msgstr "Mantener sin cambios" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:46 msgid "Combo!" msgstr "¡Combinado!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:216 msgid "Illegal reference designator value!" msgstr "¡Valor del designador de referencia ilegal!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:224 msgid "Value may not be empty." msgstr "El valor no debe estar vacío." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79 msgid "Run ERC" msgstr "Ejecutar ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:92 msgid "Show Annotation dialog" msgstr "Mostrar el diálogo de anotación" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:105 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:274 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:345 msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run." msgstr "Anotación no completa. No puede ejecutarse el ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193 msgid "Delete exclusions too?" msgstr "¿Eliminar también las exclusiones?" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:767 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195 msgid "Delete All Markers" msgstr "Borrar todos los marcadores" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:195 msgid "Errors and Warnings Only" msgstr "Errores y avisos únicamente" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:195 msgid "Errors, Warnings and Exclusions" msgstr "Errores, Advertencias y Exclusiones" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:276 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:347 msgid "Show Annotation dialog." msgstr "Mostrar el diálogo de anotación." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:301 msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- ERC cancelado por el usuario.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:433 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252 msgid "Done.<br><br>" msgstr "Terminado.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:364 msgid "Checking sheet names..." msgstr "Comprobando nombres de hojas..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:370 msgid "Checking bus conflicts..." msgstr "Comprobando conflictos de bus..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:375 msgid "Checking conflicts..." msgstr "Comprobando relleno de zonas..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:382 msgid "Checking footprints..." msgstr "Comprobando huellas..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:386 msgid "Checking pins..." msgstr "Comprobando pines..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:399 msgid "Checking labels..." msgstr "Comprobando etiquetas..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:405 msgid "Checking for unresolved variables..." msgstr "Comprobando variables no resueltas..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:411 msgid "Checking no connect pins for connections..." msgstr "Comprobando que los pines de \"no conexión\" no están conectados..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:417 msgid "Checking for library symbol issues..." msgstr "Comprobando problemas con los símbolos de la biblioteca..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:495 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:383 msgid "errors" msgstr "errores" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:496 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:384 msgid "warnings" msgstr "avisos" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:497 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:385 msgid "appropriate" msgstr "apropiado" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:502 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:390 msgid "Remove exclusion for this violation" msgstr "Eliminar exclusión de esta violación" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:503 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:391 #, c-format msgid "It will be placed back in the %s list" msgstr "Se volverá a colocar en la lista%s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:507 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:395 msgid "Exclude this violation" msgstr "Excluir esta violación" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:508 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:396 #, c-format msgid "It will be excluded from the %s list" msgstr "Se excluirá de la lista %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:520 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:403 #, c-format msgid "Change severity to Error for all '%s' violations" msgstr "Cambie la gravedad a Error para todas las infracciones de '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:522 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:405 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:412 msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog" msgstr "" "La gravedad de la infracción también se puede editar en el cuadro de diálogo " "Configuración de placa ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:526 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:410 #, c-format msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations" msgstr "Cambie la gravedad a Advertencia para todas las infracciones de '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:531 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:416 #, c-format msgid "Ignore all '%s' violations" msgstr "Ignorar todas las infracciones de '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:532 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:418 msgid "Violations will not be checked or reported" msgstr "Las infracciones no se comprobarán ni se informarán" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:539 msgid "Edit pin-to-pin conflict map..." msgstr "Editar mapa de conflictos pin-a-pin..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:543 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:423 msgid "Edit violation severities..." msgstr "Editar la gravedad de las infracciones..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:544 msgid "Open the Schematic Setup... dialog" msgstr "Abra el cuadro de diálogo Configuración de esquema..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:602 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72 msgid "Pin Conflicts Map" msgstr "Mapa de conflictos de pines" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:606 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:84 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:517 msgid "Violation Severity" msgstr "Severidad de la infracción" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:678 #, c-format msgid "Report file '%s' created\n" msgstr "Se ha creado el informe '%s'\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:683 #, c-format msgid "Unable to create report file '%s'" msgstr "No puede crearse el archivo de informe '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:696 #, c-format msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n" msgstr "Informe de ERC (%s, codificación UTF8)\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:711 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Hoja %s\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:735 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" "**Mensajes ERC: %d. Errores%d, Avisos %d\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:647 #: gerbview/job_file_reader.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97 msgid "Click on items to highlight them on the board." msgstr "Haga clic en los elementos para resaltarlos en la placa." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57 msgid "Violations" msgstr "Infracciones" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169 msgid "Exclusions" msgstr "Exclusiones" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109 msgid "Delete Markers" msgstr "Borrar Marcadores" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Control de las reglas eléctricas (ERC)" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:84 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:575 msgid "Select Footprint..." msgstr "Seleccionar huella..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:85 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:576 msgid "Browse for footprint" msgstr "Explorar huellas" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:581 eeschema/tools/ee_actions.cpp:56 msgid "Show Datasheet" msgstr "Mostrar hoja de datos" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:91 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:582 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Mostrar hoja de datos en el explorador" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1071 msgid "The Reference column cannot be hidden." msgstr "No puede ocultarse la columna Referencia." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:235 msgid "Qty" msgstr "Cdad" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:707 #: eeschema/lib_field.cpp:442 eeschema/lib_field.h:102 msgid "Field" msgstr "Campo" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:708 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:456 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:46 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:710 msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:984 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:133 eeschema/sch_component.cpp:1332 #: eeschema/sch_component.cpp:1383 pcbnew/footprint.cpp:1830 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:987 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1178 msgid "Datasheet" msgstr "Hoja de datos" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1009 msgid "New field name:" msgstr "Nuevo nombre de campo:" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1009 msgid "Add Field" msgstr "Añadir campo" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1018 msgid "Field must have a name." msgstr "El campo debe tener un nombre." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1026 #, c-format msgid "Field name \"%s\" already in use." msgstr "El nombre de campo \"%s\" está en uso." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1226 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:700 msgid "Save changes?" msgstr "¿Guardar cambios?" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31 msgid "Group symbols" msgstr "Agrupar símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33 msgid "Group components together based on common properties" msgstr "Agrupar componentes en base a propiedades comunes" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53 msgid "Add Field..." msgstr "Añadir campo..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76 msgid "Symbol Fields" msgstr "Campos de símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 msgid "Reference designators" msgstr "Indicadores de referencia" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 msgid "Other symbol fields" msgstr "Otros campos de símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 msgid "Wires && wire labels" msgstr "Cables y etiquetas de cables" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40 msgid "Buses && bus labels" msgstr "Buses y etiquetas de buses" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 msgid "Global labels" msgstr "Etiquetas globales" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Hierarchical labels" msgstr "Etiquetas jerárquicas" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Sheet titles" msgstr "Títulos de página" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Other sheet fields" msgstr "Otros campos de la hoja" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Sheet pins" msgstr "Pines de página" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61 msgid "Sheet borders && backgrounds" msgstr "Bordes y fondos de hoja" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67 msgid "Schematic text && graphics" msgstr "Texto de esquema y gráficos" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82 msgid "Filter fields by name:" msgstr "Filtrar campos por nombre:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Filter items by parent reference designator:" msgstr "Filtrar elementos por designador de referencia principal:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102 msgid "Filter items by parent symbol library id:" msgstr "Filtrar elementos por ID de librería de símbolos padre:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108 msgid "Filter items by parent symbol type:" msgstr "Filtrar elementos por tipo de símbolo principal:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111 msgid "Non-power symbols" msgstr "Símbolo no de alimentación" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111 msgid "Power symbols" msgstr "Símbolos de alimentación" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Filter items by net:" msgstr "Filtrar elementos por red:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145 msgid "Set To" msgstr "Asignar a" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53 msgid "Text size:" msgstr "Tamaño texto:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:716 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:726 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:738 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1224 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1236 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:539 msgid "..." msgstr "..." #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 msgid "H Alignment (fields only):" msgstr "Alineamiento H (solo campos):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236 msgid "Visible (fields only)" msgstr "Visible (solo campos)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 msgid "V Alignment (fields only):" msgstr "Alineamiento V (solo campos):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:343 msgid "Line width:" msgstr "Ancho de línea:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296 msgid "Line color:" msgstr "Color de línea:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305 msgid "Line style:" msgstr "Estilo de línea:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:321 msgid "Sheet background color:" msgstr "Color de fondo de la hoja:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:93 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Editar propiedades de texto y gráficas" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al intentar escribir una tabla de librerías de símbolos " "vacía.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Seleccione un archivo de tabla de librería de símbolos." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:84 #, c-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "No se ha encontrado el archivo \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" no es un archivo válido de tabla de librerías de símbolos.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:119 #, c-format msgid "" "Cannot copy global symbol library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "No puede copiarse el archivo de tabla de librerías globales de símbolos:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":a:\n" "\n" "\"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:136 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al cargar la tabla de librerías de símbolos:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27 msgid "Diameter:" msgstr "Diámetro:" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57 msgid "Junction Properties" msgstr "Propiedades de la unión" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Do not fill" msgstr "Sin relleno" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body outline color" msgstr "Rellenar con el color del perímetro" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body background color" msgstr "Rellenar con el color del fondo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41 msgid "Fill Style" msgstr "Estilo de relleno" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Común a todas las unidades del componente" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Común a todos los estilos de cuerpo (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52 msgid "Drawing Properties" msgstr "Propiedades de dibujo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:134 eeschema/lib_pin.cpp:982 #: eeschema/sch_pin.cpp:179 msgid "Number" msgstr "Número" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:202 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267 msgid "Electrical Type" msgstr "Tipo eléctrico" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268 msgid "Graphic Style" msgstr "Estilo gráfico" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49 msgid "Number Text Size" msgstr "Tamaño del texto del número" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50 msgid "Name Text Size" msgstr "Tamaño de texto del nombre" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51 #: eeschema/lib_pin.cpp:993 eeschema/sch_pin.cpp:190 pcbnew/pcb_shape.cpp:500 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:525 pcbnew/track.cpp:627 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:203 msgid "X Position" msgstr "Posición X" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:204 msgid "Y Position" msgstr "Posición Y" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:84 msgid "Group by name" msgstr "Agrupar por nombre" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93 msgid "Pin numbers:" msgstr "Números de pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1510 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70 msgid "Pin Table" msgstr "Tabla de pines" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66 msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)" msgstr "" "(No puede modificarse el texto del campo del valor de un símbolo de " "alimentación.)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 msgid "Position X:" msgstr "Posición X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:163 eeschema/fields_grid_table.cpp:417 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:164 eeschema/fields_grid_table.cpp:418 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:516 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173 msgid "Position Y:" msgstr "Posición Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145 msgid "H Align:" msgstr "Alineación H:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175 msgid "V Align:" msgstr "Alineación V:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191 msgid "Common to all units" msgstr "Común a todas las unidades" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194 msgid "Common to all body styles" msgstr "Común a todos los estilos de cuerpo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81 msgid "Text Item Properties" msgstr "Propiedades del elemento de texto" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123 msgid "Symbol name:" msgstr "Nombre del símbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:35 msgid "" "This is the symbol name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Este es el nombre del símbolo en la librería,\n" "y también el valor por defecto del símbolo al cargarlo en el esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:42 msgid "Derive from existing symbol:" msgstr "Derivado del símbolo existente:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47 msgid "" "Select symbol in the current library as parent symbol.\n" "\n" "This was previously known as an alias. Do not select\n" "an existing symbol to create a new root symbol." msgstr "" "Seleccione el símbolo en la librería actual como símbolo padre.\n" "\n" "Esto se conocía antes como \"alias\". No seleccione\n" "un símbolo existente para crear un nuevo símbolo raíz." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51 msgid "Default reference designator:" msgstr "Referencia por defecto:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:55 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58 msgid "Number of units per package:" msgstr "Número de unidades por empaquetado:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:71 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Las unidades no son intercambiables" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:74 msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Crear el símbolo con un estilo de cuerpo alternativo (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:77 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Crear el símbolo como un símbolo de alimentación" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178 msgid "Exclude from schematic bill of materials" msgstr "Excluir de la lista de materiales del esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199 msgid "Exclude from board" msgstr "Excluir de la placa" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:101 msgid "Pin name position offset:" msgstr "Desplazamiento de la posición del nombre del pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:118 msgid "Show pin number text" msgstr "Mostrar texto del número de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:122 msgid "Show pin name text" msgstr "Mostrar texto del nombre de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:126 msgid "Pin name inside" msgstr "Nombre de pin en el interior" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:74 msgid "New Symbol" msgstr "Nuevo símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:223 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:544 msgid "References must start with a letter." msgstr "Las referencias deben comenzar con una letra." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:243 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:198 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:561 msgid "Fields must have a name." msgstr "Los campos deben tener un nombre." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:260 msgid "Aliased symbol must have a parent selected" msgstr "El símbolo con alias debe tener un padre seleccionado" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:268 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "¿Eliminar las unidades extra del componente?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:274 msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" msgstr "" "¿Añadir nuevos pines para estilo alternativo del cuerpo (DeMorgan) del " "símbolo?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:279 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?" msgstr "" "¿Eliminar los elementos dibujados para el estilo alternativo (DeMorgan) del " "símbolo?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:304 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:734 #, c-format msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'." msgstr "" "El nombre '%s' entra en conflicto con una entrada existente en la librería " "'%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:417 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:762 #, c-format msgid "The name '%s' is already in use." msgstr "El nombre '%s' ya está en uso." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:486 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:674 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:820 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "Los primeros %d campos son obligatorios." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:603 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Añadir filtro de huellas" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:642 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Editar filtro de huellas" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27 msgid "Fields" msgstr "Campos" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:197 msgid "H Align" msgstr "Alineación H" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:198 msgid "V Align" msgstr "Alineación V" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:201 msgid "Text Size" msgstr "Tamaño texto" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83 msgid "Add field" msgstr "Añadir campo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:142 msgid "Move up" msgstr "Mover arriba" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:147 msgid "Move down" msgstr "Mover abajo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101 msgid "Delete field" msgstr "Eliminar campo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:115 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:122 msgid "Keywords:" msgstr "Palabras clave:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145 msgid "Derive from symbol:" msgstr "Derivar del símbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149 msgid "<None>" msgstr "<Ninguno>" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150 msgid "" "Select symbol to derive this symbol from or select\n" "<None> for root symbol.\n" "\n" "Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n" "This is no longer the case and all symbols are either\n" "derived from another symbols or they stand alone as\n" "root symbols." msgstr "" "Seleccione el símbolo a partir del cual derivar este o seleccione\n" "<Ninguno> para un símbolo raíz.\n" "\n" "Los símbolos derivados se denominaban anteriormente como alias.\n" "Actualmente ya no y todos los símbolos son o\n" "derivados de otros símbolos o independientes\n" "como símbolos raíz." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168 msgid "Has alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Tiene símbolo alternativo (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Marque esta opción si el símbolo tiene un estilo de cuerpo alternativo " "(DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173 msgid "Define as power symbol" msgstr "Definido como símbolo de alimentación" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174 msgid "" "Setting this option makes the symbol in question appear in the\n" "\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n" "from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n" "the BOM and cannot be assigned a footprint." msgstr "" "Al configurar esta opción, el símbolo en cuestión aparece en el\n" "cuadro de diálogo \"Agregar puerto de alimentación\". Bloqueará el texto del " "valor\n" "para protegerlo de la edición en Eeschema. El símbolo no se incluirá en\n" "la lista de materiales y no se le puede asignar una huella." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187 msgid "Number of Units:" msgstr "Número de componentes:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "Introduzca el número de unidades para un símbolo múltiple" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Las unidades no pueden intercambiarse" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200 msgid "" "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not " "interchangeable" msgstr "" "Marque esta opción al crear un símbolo múltiple cuyas unidades no puedan " "intercambiarse" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214 msgid "Pin Text Options" msgstr "Opciones del texto del pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216 msgid "Show pin number" msgstr "Mostrar número de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Mostrar u ocultar números de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222 msgid "Show pin name" msgstr "Mostrar nombre de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Mostrar u ocultar nombres de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231 msgid "Place pin names inside" msgstr "Colocar nombres de pin en el interior" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Marque esta opción para colocar los nombres de los pines en el interior del " "cuerpo y en número en el exterior.\n" "En caso contrario se mostrarán en el exterior." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240 msgid "Position offset:" msgstr "Desplazamiento:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Margen (en 0,001 pulgadas) entre la posición del nombre del pin y el cuerpo " "del componente.\n" "Generalmente un valor entre 10 y 40 es adecuado." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:155 msgid "units" msgstr "unidades" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571 msgid "General" msgstr "General" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280 msgid "Footprint filters:" msgstr "Filtros de huellas:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Un listado de nombres de huellas que pueden utilizarse con este símbolo.\n" "Los nombres de huellas pueden utilizar comodines como sm* para filtrar todos " "los nombres que comienzan por sm." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293 msgid "Add footprint filter" msgstr "Añadir filtro de huellas" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Editar filtro de huellas" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306 msgid "Delete footprint filter" msgstr "Eliminar filtro de huellas" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320 msgid "Footprint Filters" msgstr "Filtros de huellas" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333 msgid "Edit Spice Model..." msgstr "Editar modelo Spice..." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Propiedades del símbolo de librería" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102 msgid "Conflicting Labels" msgstr "Etiquetas en conflicto" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103 msgid "New Label" msgstr "Nueva etiqueta" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/track.cpp:760 msgid "Status" msgstr "Estado" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215 msgid "Updated" msgstr "Actualizado" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19 msgid "" "This schematic has one or more buses with more than one label.\n" "This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted." msgstr "" "Este esquema tiene uno o varios buses con más de una etiqueta.\n" "Esto se permitía en versiones anteriores de KiCad, pero actualmente no se " "permite." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23 msgid "" "Please select a new name for each of the buses below.\n" "A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus." msgstr "" "Por favor, seleccione un nuevo nombre para cada uno de los siguientes " "buses.\n" "Se ha sugerido un nombre basado en las etiquetas asignadas." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32 msgid "Proposed new name:" msgstr "Nuevo nombre sugerido:" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45 msgid "Accept Name" msgstr "Aceptar nombre" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53 msgid "Migrate Buses" msgstr "Migrar buses" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:257 msgid "Options:" msgstr "Opciones:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:260 msgid "Default format" msgstr "Formato por defecto" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:310 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67 msgid "Export Netlist" msgstr "Exportar listado de redes" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:346 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:585 msgid "Schematic netlist not available" msgstr "No está disponible el listado de redes del esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:369 msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "Dar formato a los valores de símbolos pasivos" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:370 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "Da formato a los valores de símbolos pasivos, por ejemplo: 1M -> 1Meg" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:375 msgid "External simulator command:" msgstr "Comando del simulador externo:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:376 msgid "" "Enter the command line to run spice\n" "Usually <path to spice binary> %I\n" "%I will be replaced by the actual spice netlist name" msgstr "" "Introduzca la línea de comandos para ejecutar spice\n" "Por lo general <ruta al binario de spice> %I\n" "%I será reemplazado por el nombre de la lista de redes de spice" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390 msgid "Create Netlist and Run Simulator Command" msgstr "Crear listado de redes y ejecutar el comando del simulador" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:441 msgid "Netlist command:" msgstr "Comando lista de redes:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:514 msgid "Save Netlist File" msgstr "Guardar archivo de lista de redes" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:553 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "Exportar %s" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:709 msgid "This plugin already exists." msgstr "Ya existe este complemento." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:737 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Error. Debe escribir un comando" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:743 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Error. Debe facilitar un título" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:787 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "No olvide dar título a la hoja de control de la lista de redes" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39 msgid "Add Generator..." msgstr "Añadir generador..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42 msgid "Remove Generator" msgstr "Eliminar generador" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:650 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27 #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:900 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92 msgid "Command line to run the generator:" msgstr "Línea de comandos para ejecutar el generador:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107 msgid "Browse Generators..." msgstr "Explorar generadores..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109 msgid "Script Generator Properties" msgstr "Propiedades del generador de scripts" #: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Paste Options" msgstr "Pegar opciones" #: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:26 msgid "Keep existing annotations, even if they are duplicated" msgstr "Mantener la anotación actual, aunque existan duplicados" #: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.h:50 msgid "Paste Special" msgstr "Pegado especial" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201 msgid "Alternate Pin Name" msgstr "Nombre de pin alternativo" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:267 msgid "Alternate pin definitions must have a name." msgstr "Las definiciones de pin alternativas deben de tener un nombre." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:287 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it\n" "difficult to connect to in the schematic.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Este pin no está en una cuadrícula de %d mils\n" "lo que hará dificil conectarlo en el esquema.\n" "¿Quiere continuar?" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35 msgid "Pin &name:" msgstr "&Nombre de pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42 msgid "Pin num&ber:" msgstr "Número de pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Número de pin: de 1 a 4 letras ASCII o números" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51 msgid "&X position:" msgstr "Posición &X:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60 msgid "&Y position:" msgstr "Posición &Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67 msgid "&Pin length:" msgstr "Longitud de &pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74 msgid "N&ame text size:" msgstr "Tamaño del texto del nombre:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81 msgid "Number text si&ze:" msgstr "Tamaño del texto del número:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88 msgid "Electrical type:" msgstr "Tipo eléctrico:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90 msgid "Used by the ERC." msgstr "Utilizado por el ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97 msgid "Graphic style:" msgstr "Estilo gráfico:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Común a todas las &unidades del símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154 msgid "&Visible" msgstr "&Visible" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190 msgid "Preview:" msgstr "Vista previa:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179 msgid "Alternate pin definitions" msgstr "Definiciones alternativas de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101 msgid "Pin Properties" msgstr "Propiedades de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:59 msgid "Plot All Pages" msgstr "Imprimir todas las páginas" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:60 msgid "Plot Current Page" msgstr "Imprimir la página activa" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:290 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:374 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:182 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:505 msgid "Select Output Directory" msgstr "Seleccionar la carpeta destino" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:299 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:391 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "\"%s\"" msgstr "" "¿Desea utilizar una ruta relativa a\n" "\"%s\"?" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:190 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:199 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Carpeta de destino del trazado" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:219 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 msgid "Schematic size" msgstr "Tamaño del esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1771 msgid "A5" msgstr "A5" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:241 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:230 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:242 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1211 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1353 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1466 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:372 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:233 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:807 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:251 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:348 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "No pueden escribirse los archivos de trazado en la carpeta \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36 msgid "Output directory:" msgstr "Carpeta de destino:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Carpeta de destino para los archivos de trazado. La ruta puede ser absoluta " "o relativa a la localización del archivo del esquema principal." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 msgid "PostScript" msgstr "PostScrip" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "HPGL" msgstr "HPLG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 msgid "Output Format" msgstr "Formato de salida" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55 msgid "Page size:" msgstr "Tamaño de página:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75 msgid "Plot border and title block" msgstr "Dibujar el marco y el bloque de título" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 msgid "Print the frame references." msgstr "Imprimir las referencias del marco." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 msgid "Black and White" msgstr "Monocromo" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82 msgid "Plot sheet background color" msgstr "Trazar fondo de la hoja" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83 msgid "Plot the background color if the output format supports it" msgstr "Trazar el color de fondo si el formato de salida lo admite" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87 msgid "Color theme:" msgstr "Tema de color:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94 msgid "Select the color theme to use for plotting" msgstr "Seleccione el tema de color que se utilizará para trazar" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 msgid "Default line width:" msgstr "Ancho de línea por defecto:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Selección del grosor del lápiz utilizado por defecto para dibujar elementos " "cuando su grosor es 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:252 msgid "HPGL Options" msgstr "Opciones HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126 msgid "Position:" msgstr "Posición:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:271 msgid "Bottom left" msgstr "Inferior izquierda" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Center on page" msgstr "Centro de la página" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136 msgid "Pen width:" msgstr "Grosor del trazo:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Opciones de trazado de esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327 msgid "Print Schematic" msgstr "Imprimir esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:334 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "A ocurrido un error al imprimir el esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Imprimir página %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Imprimir &referencia de la hoja y bloque de título" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Imprimir (o no) las referencias del marco." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Imprimir solo en &blanco y negro" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:204 msgid "Print background color" msgstr "Imprimir color de fondo" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:209 msgid "Use a different color theme for printing:" msgstr "Utilizar un tema de color diferente para imprimir:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:104 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Este proyecto ha sido realizado con librerías de símbolos antiguas que " "pueden inutilizar el esquema. Puede ser necesario vincular algunos símbolos " "a símbolos de nombre diferente. \n" "Puede que algunos símbolos necesiten ser \"recuperados\" (copiados y " "renombrados) a una nueva librería.\n" "\n" "Se recomiendan los siguientes cambios para actualizar el proyecto." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:111 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:125 msgid "Symbol Name" msgstr "Nombre del símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:129 msgid "Action Taken" msgstr "Acción tomada" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:232 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Instancias de este símbolo (%d elementos):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:294 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "¿Dejar de mostrar esta herramienta?\n" "No se realizarán cambios.\n" "\n" "Esta opción puede cambiarse desde el diálogo \"Librerías de símbolos\",\n" "y la herramienta puede activarse manualmente desde el menú \"Herramientas\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:298 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Recuperar símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 msgid "Symbols to update:" msgstr "Símbolos a actualizar:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Instancias de este símbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Símbolo en caché:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76 msgid "Library Symbol:" msgstr "Símbolo de librería:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100 msgid "Never Show Again" msgstr "No mostrar de nuevo" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66 #: eeschema/project_rescue.cpp:561 eeschema/project_rescue.cpp:576 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Asistente para la recuperación de proyectos" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66 msgid "Import Settings" msgstr "Importar ajustes" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115 msgid "Import Settings From" msgstr "Importar ajustes desde" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:127 msgid "File not found." msgstr "Archivo no encontrado." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22 msgid "Import from:" msgstr "Importar desde:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Carpeta destino para los archivos de ploter. La ruta puede ser absoluta o " "relativa a la localización del archivo de la placa." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45 msgid "Import:" msgstr "Importar:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48 msgid "Formatting preferences" msgstr "Preferencias de formato" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51 msgid "Field name templates" msgstr "Plantillas de nombres de campos" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54 msgid "Pin conflict map" msgstr "Mapa de conflicto de pines" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64 msgid "Violation severities" msgstr "Severidad de la violación" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67 msgid "Net classes" msgstr "Clases de red" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "Bu&scar:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Texto con comodines" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "Reemplazar con:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Dirección:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "A&delante" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "A&trás" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82 msgid "&Match case" msgstr "Diferenciar &Mayúsculas/Minúsculas" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 msgid "Words" msgstr "Palabras" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49 msgid "Wildcards" msgstr "Comodines" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Search pin &names and numbers" msgstr "Buscar &nombres de pin y números" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95 msgid "Search hidden fields" msgstr "Buscar campos ocultos" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Bu&scar únicamente en la hoja activa" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101 msgid "Replace matches in reference designators" msgstr "Reemplazar coincidencias en indicadores de referencia" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Find" msgstr "Buscar" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "&Replace" msgstr "&Reemplazar" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 msgid "Replace &All" msgstr "Reemplazar &todo" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40 msgid "Schematic Setup" msgstr "Configuración de esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41 msgid "Import Settings from Another Project..." msgstr "Importar ajustes desde otro proyecto..." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67 msgid "Formatting" msgstr "Formato" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68 #: eeschema/eeschema_config.cpp:228 msgid "Field Name Templates" msgstr "Plantillas de nombres de campos" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70 msgid "Electrical Rules" msgstr "Reglas eléctricas" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:946 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:649 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:501 msgid "Project" msgstr "Proyecto" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:88 msgid "Text Variables" msgstr "Variables de texto" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98 msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved." msgstr "Falta el proyecto o es de solo lectura. Los cambios no se guardarán." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:148 #, c-format msgid "" "Error importing settings from project:\n" "Project file %s could not be loaded" msgstr "" "Error al importar la configuración del proyecto:\n" "No se pudo cargar el archivo de proyecto %s" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64 msgid "Connection type:" msgstr "Tipo de conexión:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Propiedades de la hoja de pines" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:254 msgid "A sheet must have a valid file name." msgstr "Una hoja debe tener un nombre de archivo válido." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:264 msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension." msgstr "El archivo de hoja debe tener una extensión '.kicad_sch'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:290 msgid "Untitled Sheet" msgstr "Hoja sin título" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:316 msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme." msgstr "" "Nota: los colores de los elementos se ignoran en el tema de color actual." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318 #, c-format msgid "" "To see individual item colors uncheck '%s'\n" "in Preferences > Eeschema > Colors." msgstr "" "Para ver los colores de los elementos individuales, desmarque '%s'\n" "en Preferencias > Eeschema > Colores." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:364 #, c-format msgid "The file \"%s\" does not appear to be a valid schematic file." msgstr "El archivo \"%s\" no parece ser un archivo de esquema válido." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:366 msgid "Invalid Schematic File" msgstr "Archivo de esquema no válido" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:419 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:517 #, c-format msgid "\"%s\" already exists." msgstr "Ya existe \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:420 #, c-format msgid "Link \"%s\" to this file?" msgstr "¿Enlazar \"%s\"a este archivo?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:445 #, c-format msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" msgstr "¿Cambiar el enlace \"%s\" de \"%s\" a \"%s\"?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:449 #, c-format msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?" msgstr "¿Crear un nuevo archivo \"%s\" con los contenidos de \"%s\"?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:452 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Esta acción no puede deshacerse." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:517 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"." msgstr "Error al guardar archivo de esquema \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:521 #, c-format msgid "Failed to save schematic \"%s\"" msgstr "No ha podido guardarse el esquema \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:604 msgid "A sheet must have a name." msgstr "Una hoja debe tener un nombre." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:612 msgid "A sheet must have a file specified." msgstr "Una hoja debe tener un archivo especificado." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:621 msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension." msgstr "" "El nombre del archivo de la hoja debe tener una extensión '.kicad_sch'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:769 msgid "Hierarchical path: " msgstr "Ruta jerárquica: " #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117 msgid "Border width:" msgstr "Ancho del contorno:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131 msgid "Border color:" msgstr "Color del contorno:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144 msgid "Background fill:" msgstr "Relleno de fondo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165 msgid "Page number:" msgstr "Número de página:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184 msgid "Hierarchical path:" msgstr "Ruta jerárquica:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79 msgid "Sheet Properties" msgstr "Propiedades de la página" #: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27 msgid "Add signal by name:" msgstr "Añadir señal por nombre:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:107 msgid "You need to enable at least one source" msgstr "Debe activar al menos una fuente" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:117 msgid "You need to select DC source (sweep 1)" msgstr "Debe seleccionar una fuente DC (barrido 1)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:156 msgid "You need to select DC source (sweep 2)" msgstr "Debe seleccionar una fuente DC (barrido 2)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:162 msgid "Source 1 and Source 2 must be different" msgstr "El origen 1 y el origen 2 deben ser diferentes" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Decade" msgstr "Década" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Octave" msgstr "Octava" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275 msgid "Frequency scale" msgstr "Escala de frecuencia" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 msgid "Number of points:" msgstr "Número de puntos:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55 msgid "Start frequency:" msgstr "Frecuencia inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:707 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:729 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811 msgid "Hertz" msgstr "Hercios" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66 msgid "Stop frequency:" msgstr "Frecuencia final:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93 msgid "DC Sweep Source 1" msgstr "Barrido fuente DC 1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164 msgid "DC source:" msgstr "Fuente DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174 msgid "Starting voltage:" msgstr "Voltaje inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203 msgid "Volts" msgstr "Voltios" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185 msgid "Final voltage:" msgstr "Voltaje final:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196 msgid "Increment step:" msgstr "Paso incremental:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154 msgid "DC Sweep Source 2" msgstr "Barrido fuente DC 2" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217 msgid "DC Transfer" msgstr "Transferencia DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65 msgid "Distortion" msgstr "Distorsión" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236 msgid "Measured node" msgstr "Nodo de medida" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "Reference node" msgstr "Nodo de referencia" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(opcional; GND por defecto)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257 msgid "Noise source" msgstr "Fuente de ruido" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Number of points" msgstr "Número de puntos" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Frecuencia de inicial [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Frecuencia final [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:68 msgid "Noise" msgstr "Ruido" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:326 msgid "This tab has no settings" msgstr "Esta pestaña no tiene ajustes" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:337 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:53 msgid "Operating Point" msgstr "Punto de operación" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:341 msgid "Pole-Zero" msgstr "Polo-Cero" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:345 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:74 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidad" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349 msgid "Transfer Function" msgstr "Función de transferencia" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362 msgid "Time step:" msgstr "Paso de tiempo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:397 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:875 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:886 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376 msgid "Final time:" msgstr "Tiempo final:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390 msgid "Initial time:" msgstr "Tiempo inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:401 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(opcional, 0 por defecto)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:415 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62 msgid "Transient" msgstr "Transitorio" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:420 msgid "Spice directives:" msgstr "Directivas Spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Cargar directivas desde el esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436 pcbnew/pad.cpp:1356 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:443 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "Ajustar valores de símbolos pasivos (p.e. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Añadir ruta completa a directivas de librería .include" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:131 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185 msgid "Simulation settings" msgstr "Ajustes de simulación" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75 msgid "Diode" msgstr "Diodo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76 msgid "BJT" msgstr "BJT" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78 msgid "JFET" msgstr "JFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79 msgid "Subcircuit" msgstr "Subcircuito" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:440 msgid "" "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n" "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if " "necessary" msgstr "" "La numeración de los pines de los símbolos no siempre coincide con el orden " "requerido de los pines SPICE\n" "Verifique el símbolo y use \"Secuencia de nodo alternativa\" para reordenar " "los pines, si es necesario" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:449 msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode" msgstr "Para un diodo, el orden de los pines es ánodo, cátodo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:453 msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)" msgstr "" "Para un BJT, el orden de los pines es colector, base, emisor, sustrato " "(opcional)" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:457 msgid "For a MOSFET, pin order is drain, grid, source" msgstr "Para un MOSFET, el orden de los pines es drenaje, rejilla, origen" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:461 msgid "For a JFET, pin order is drain, grid, source" msgstr "Para un JFET, el orden de los pines es drenaje, rejilla, fuente" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1010 msgid "Select library" msgstr "Seleccionar librería" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1077 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:890 msgid "Range:" msgstr "Rango:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1078 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1090 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1096 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:676 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:782 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:900 msgid "Offset:" msgstr "Desplazamiento:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1083 msgid "Standard deviation:" msgstr "Desviación estándar:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1084 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1089 msgid "Mean:" msgstr "Media:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1095 msgid "Lambda:" msgstr "Lambda:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1100 msgid "type of random generator for source is invalid" msgstr "el tipo de generador aleatorio para la fuente no es válido" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:855 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Resistencia" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Condensador" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Inductor" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Tipo pasivo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Valor Spice en simulación" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values,the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "En los valores Spice, el separador de decimales es el punto.\n" "Los valores pueden utilizar los símbolos de unidades Spice." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "Símbolos de unidades Spice en valores (insensible al tipo):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 msgid "Library:" msgstr "Librería:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Seleccionar archivo..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244 msgid "note" msgstr "nota" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301 msgid "DC/AC Analysis" msgstr "Análisis DC/AC" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310 msgid "DC:" msgstr "DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:685 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:696 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789 msgid "Volts/Amps" msgstr "Voltios/Amperios" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332 msgid "AC magnitude:" msgstr "Magnitud AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345 msgid "AC phase:" msgstr "Fase AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354 msgid "radians" msgstr "radianes" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365 msgid "Transient Analysis" msgstr "Análisis de transitorios" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535 msgid "Initial value:" msgstr "Valor inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548 msgid "Pulsed value:" msgstr "Valor pulsado:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399 msgid "Delay time:" msgstr "Retardo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410 msgid "Rise time:" msgstr "Tiempo de subida:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421 msgid "Fall time:" msgstr "Tiempo de bajada:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432 msgid "Pulse width:" msgstr "Ancho de pulso:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443 msgid "Period:" msgstr "Periodo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458 msgid "Pulse" msgstr "Pulso" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466 msgid "DC offset:" msgstr "Desvío DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:689 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:769 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitud:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:828 msgid "Frequency:" msgstr "Frecuencia:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501 msgid "Delay:" msgstr "Retardo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512 msgid "Damping factor:" msgstr "Factor de amortiguación:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519 msgid "1/seconds" msgstr "1/segundos" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidal" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559 msgid "Rise delay time:" msgstr "Retardo de subida:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570 msgid "Rise time constant:" msgstr "Constante de tiempo de subida:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581 msgid "Fall delay time:" msgstr "Retraso de bajada:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592 msgid "Fall time constant:" msgstr "Constante de tiempo de bajada:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859 msgid "Exponential" msgstr "Exponencial" # Por confirmar #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Lineal por sección" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624 msgid "Time:" msgstr "Tiempo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633 msgid "second" msgstr "segundo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Lineal por sección" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:700 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:804 msgid "Carrier frequency:" msgstr "Frecuencia base:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:711 msgid "Modulation index:" msgstr "Índice de modulación:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:718 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36 msgid "-" msgstr "-" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:722 msgid "Signal frequency:" msgstr "Frecuencia de la señal:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:733 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:826 msgid "Carrier phase:" msgstr "Fase base:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:740 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:751 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:833 msgid "degrees" msgstr "grados" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:744 msgid "Signal phase:" msgstr "Fase de la señal:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:759 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:793 msgid "Modulating frequency:" msgstr "Frecuencia de modulación:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:815 msgid "Signal delay:" msgstr "Retardo de la señal:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:845 msgid "Transient noise" msgstr "Ruido transitorio" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859 msgid "Uniform" msgstr "Uniforme" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859 msgid "Gaussian" msgstr "Gausiana" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859 msgid "Poisson" msgstr "Poisson" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:868 msgid "Individual value duration:" msgstr "Duración individual del valor:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:879 msgid "Time delay:" msgstr "Retardo de tiempo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:914 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:918 msgid "External data" msgstr "Datos externos" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:925 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:407 msgid "Voltage" msgstr "Voltaje" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:925 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:397 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:408 msgid "Current" msgstr "Intensidad" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:927 msgid "Source type:" msgstr "Tipo de fuente:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:935 msgid "Source" msgstr "Fuente" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942 msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "Desactivar símbolo en la simulación" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:948 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Secuencia alternativa de nodo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254 msgid "Spice Model Editor" msgstr "Editor de modelo Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:135 msgid "Base Name" msgstr "Nombre base" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266 msgid "Alternate Assignment" msgstr "Alternar asignación" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126 msgid "Unit:" msgstr "Unidad:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137 msgid "Alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Símbolo alternativo (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Utilizar la forma alternativa de este símbolo.\n" "Para puertas lógicas, esta es la conversión \"De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162 msgid "Angle:" msgstr "Ángulo:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152 msgid "Mirror:" msgstr "Espejo:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 msgid "Not mirrored" msgstr "Sin voltear" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 msgid "Around X axis" msgstr "Alrededor del eje X" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 msgid "Around Y axis" msgstr "Alrededor del eje Y" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174 msgid "Pin Text" msgstr "Texto de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176 msgid "Show pin numbers" msgstr "Mostrar números de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182 msgid "Show pin names" msgstr "Mostrar nombres de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194 msgid "Exclude from bill of materials" msgstr "Excluir de la lista de materiales" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195 msgid "" "This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n" "and logos that you do not want to appear in the bill of materials export" msgstr "" "Esto es útil para agregar símbolos para huellas de la placa como " "fiduciarios\n" "y logotipos que no desea que aparezcan en la lista de materiales" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200 msgid "" "This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of " "materials but\n" "not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures" msgstr "" "Esto es útil para agregar símbolos que solo se exportan a la lista de " "materiales pero\n" "no son necesarios para el diseño de la placa, como soportes mecánicos y cajas" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213 msgid "Update Symbol from Library..." msgstr "Actualizar símbolo desde la librería..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:413 msgid "Change Symbol..." msgstr "Cambiar símbolo..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219 msgid "Edit Symbol..." msgstr "Editar símbolo..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225 msgid "Edit Library Symbol..." msgstr "Editar símbolo de librería..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264 msgid "Pin Number" msgstr "Número de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265 msgid "Base Pin Name" msgstr "Nombre de pin base" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291 msgid "Alternate Pin Assignments" msgstr "Alternar asignación de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521 msgid "Library link:" msgstr "Enlace de librería:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:315 msgid "Spice Model..." msgstr "Modelo Spice..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:99 msgid "Symbol Properties" msgstr "Propiedades del símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you do not have write privileges to the " "project folder \"%s\"." msgstr "" "No es posible la reasignación ya que no tiene privilegios de escritura en la " "carpeta \"%s\" del proyecto." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "Este esquema utiliza actualmente el método de búsqueda de listas de " "bibliotecas de símbolos para cargar símbolos esquemáticos. KiCad intentará " "asignar los símbolos existentes para usar la nueva tabla de librerías de " "símbolos. La reasignación cambiará algunos archivos del proyecto y los " "esquemas pueden no ser compatibles con versiones anteriores de KiCad. Se " "realizarán copias de seguridad de todos los archivos modificados a la " "carpeta \"remap_backup\" en la carpeta del proyecto en caso de que necesite " "revertir los cambios. Si elige omitir este paso, será responsable de " "reasignar los símbolos manualmente." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:208 #, c-format msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table." msgstr "" "Añadiendo la librería \"%s\", archivo \"%s\" a la tabla de librerías de " "símbolos del projecto." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:217 #, c-format msgid "Library \"%s\" not found." msgstr "No se ha encontrado la librería \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "No ha podido escribirse la tabla de librerías de símbolos del projecto. " "Error:\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:239 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Se ha creado la tabla de librerías de símbolos del proyecto.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:260 #, c-format msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table." msgstr "" "No se ha encontrado el símbolo \"%s\" en la tabla de librerías de símbolos." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"." msgstr "El símbolo \"%s\" está ligado a la librería de símbolos \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "¡Se ha completado el mapeado de la tabla de librerías de símbolos!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"." msgstr "" "No puede crearse la carpeta de copia de seguridad de la reasignación \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491 msgid "Backup Error" msgstr "Error en la copia de seguridad" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Continuar el rescate" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496 msgid "Abort Rescue" msgstr "Abortar recuperación" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:368 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:401 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:425 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:445 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:460 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:476 #, c-format msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"." msgstr "Realizando copia de seguridad del archivo \"%s\" al archivo \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:375 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:415 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:432 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:452 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:468 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:484 #, c-format msgid "Failed to back up file \"%s\".\n" msgstr "No ha podido crearse el archivo de respaldo \"%s\".\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:407 #, c-format msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n" msgstr "No ha puedido crearse la carpeta de copia de seguridad \"%s\"\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:490 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "No han podido respaldarse algunos de los archivos del proyecto." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 msgid "Remap Symbols" msgstr "Reasignar símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:62 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Cambios a aplicar" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:64 msgid "Update Schematic" msgstr "Actualizar esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27 msgid "" "Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators" msgstr "" "Volver a enlazar las huellas con los símbolos del esquema basándose en sus " "referencias" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. " "Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on " "their reference designators." msgstr "" "Normalmente, las huellas están vinculadas a sus símbolos a través de sus ID " "únicos. Seleccione esta opción solo si desea restablecer los vínculos de " "huellas en función de sus designadores de referencia." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55 msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor." msgstr "" "Actualizar referencias de los símbolos que han sido modificados en el editor " "de PCBs." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59 msgid "Footprint assignments" msgstr "Asignación de huella" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60 msgid "" "Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced " "with different footprints in PCB." msgstr "" "Actualizar las asociaciones de huellas de símbolos cuyas huellas se han " "reemplazado con diferentes huellas en la placa." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65 msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor." msgstr "" "Actualizar los valores de símbolos que se han reemplazado en el editor de " "PCB." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69 msgid "Net names" msgstr "Nombres de red" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55 msgid "Update Schematic from PCB" msgstr "Actualizar esquema desde la PCB" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:149 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Algunos elementos tienen el mismo color que el\n" "fondo y no se verán en la pantalla.\n" "¿Está seguro de que quiere utilizar esos colores?" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:203 msgid "(symbol editor only)" msgstr "(solo editor de símbolos)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:491 msgid "Color Preview" msgstr "Vista previa de color" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:389 msgid "/path/to/sheet" msgstr "/ruta/a/la/hoja" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:220 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:694 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:251 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1099 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28 msgid "S&how hidden pins" msgstr "&Mostrar pines ocultos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31 msgid "Show hidden fields" msgstr "Mostrar campos ocultos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Mos&trar límites de página" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184 msgid "Selection" msgstr "Selección" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44 msgid "Draw selected text items as box" msgstr "Dibujar elementos de texto seleccionados como cuadros" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47 msgid "Draw selected child items" msgstr "Dibujar elementos hijos seleccionados" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50 msgid "Fill selected shapes" msgstr "Rellenar formas seleccionadas" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59 msgid "&Highlight thickness:" msgstr "Resaltar grosor:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70 msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)" msgstr "(el color de resalte puede editarse en la página \"Colores\")" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74 msgid "Cross-probing" msgstr "Prueba cruzada" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76 msgid "Center view on cross-probed items" msgstr "Centrar la vista en los elementos de sondeo cruzado" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80 msgid "Zoom to fit cross-probed items" msgstr "Zoom a elementos cruzados" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84 msgid "Highlight cross-probed nets" msgstr "Resaltar redes cruzadas" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor" msgstr "Resaltar redes cuando estén resaltadas en el editor de PCB" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "&Restringir orientación de líneas y buses a Horizontal y Vertical" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27 msgid "Mouse drag performs drag (G) operation" msgstr "El arrastre del ratón realiza la operación de arrastre (G)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28 msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation" msgstr "" "Si no está marcada, arrastrar el ratón realizará la operación de mover (M)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32 msgid "Automatically start wires on unconnected pins" msgstr "Iniciar conexiones automáticamente en pines no conectados" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33 msgid "" "When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when " "the wire tool is not active" msgstr "" "Cuando está activado, puede iniciar el cableado haciendo clic en los pines " "desconectados incluso cuando la herramienta para añadir líneas no está activa" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21 msgid "Defaults for New Objects" msgstr "Valores por defecto para nuevos elementos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46 msgid "Sheet border:" msgstr "Borde de la hoja:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56 msgid "Sheet background:" msgstr "Fondo de la hoja:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:75 msgid "Clicking on a pin selects the symbol" msgstr "Al hacer clic en un pin se selecciona el símbolo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:76 msgid "" "In schematic editor:\n" "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n" "If disabled, clicking on a pin select only the pin." msgstr "" "En el editor de esquemas:\n" "Si está habilitado, al hacer clic en un pin seleccione el símbolo " "principal.\n" "Si está deshabilitado, al hacer clic en un pin, selecciona solo el pin." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:90 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "Posicionado automático de campos de símbolo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:92 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "Situar campos de símbolo a&utomáticamente" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:95 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "Permitir al emplazamiento automático de campos variar la justificación" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "" "Alinear siempre los campos emplazados automáticamente en una cuadrícula de " "50 mils" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103 msgid "Repeated Items" msgstr "Elementos repetidos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111 msgid "&Horizontal pitch:" msgstr "Espaciado horizontal:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122 msgid "&Vertical pitch:" msgstr "Espaciado vertical:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147 msgid "Label increment:" msgstr "Incremento de etiqueta:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154 msgid "Dialog Preferences" msgstr "Preferencias de diálogo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:156 msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser" msgstr "Mostrar vista previa de la huella en el selector de símbolos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:159 msgid "Keep hierarchy navigator open" msgstr "Mantener abierto el navegador de jerarquía" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:40 msgid "Global field name templates:" msgstr "Plantillas globales de nombre de campo:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41 msgid "Project field name templates:" msgstr "Plantillas de nombre de campo de proyecto:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:84 msgid "Untitled Field" msgstr "Campo sin título" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23 msgid "Field name templates:" msgstr "Plantillas de nombre de campo:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45 msgid "URL" msgstr "URL" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:139 msgid "Annotations" msgstr "Anotaciones" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:26 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Anotación unidad de símbolo:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40 msgid "Default text size:" msgstr "Tamaño de texto por defecto:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62 msgid "Text offset ratio:" msgstr "Proporción de desfase del texto:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64 msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus" msgstr "" "Porcentaje del tamaño del texto para desplazar el texto por encima o por " "debajo del cable o bus" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:90 msgid "Default line thickness:" msgstr "Grosor de línea por defecto:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101 msgid "Pin symbol size:" msgstr "Tamaño del pin del símbolo:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:119 msgid "Connections" msgstr "Conexiones" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:124 msgid "Junction dot size:" msgstr "Tamaño del punto de unión:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128 msgid "Smallest" msgstr "La menor" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Small" msgstr "Pequeñas" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128 msgid "Large" msgstr "Grande" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128 msgid "Largest" msgstr "La mayor" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:147 msgid "Inter-sheet References" msgstr "Referencias entre hojas" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149 msgid "Show inter-sheet references" msgstr "Mostrar referencias entre hojas" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:155 msgid "Standard (1,2,3)" msgstr "Estándar (1,2,3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159 msgid "Abbreviated (1..3)" msgstr "Abreviado (1..3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128 msgid "Prefix:" msgstr "Prefijo:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172 msgid "[" msgstr "[" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153 msgid "Suffix:" msgstr "Sufijo:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:179 msgid "]" msgstr "]" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:159 msgid "No error or warning" msgstr "No hay errores o avisos" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:164 msgid "Generate warning" msgstr "Generar aviso" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169 msgid "Generate error" msgstr "Generar error" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21 msgid "Pin to Pin Connections" msgstr "Conexiones Pin a Pin" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18 msgid "Color Theme" msgstr "Tema de color" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25 msgid "Use Eeschema color theme" msgstr "Usar el tema de color de Eeschema" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29 msgid "&Default line width:" msgstr "Ancho de línea por &defecto:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Longitud de pin por d&efecto:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Tamaño del número de pin por de&fecto:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Nombre de &pin por defecto:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Muestra el tipo &eléctrico del pin" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "&Paso de los pines repetidos:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\"" msgstr "Caracter ilegal \"%c\" en el apodo: \"%s\"" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:548 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "No utilizar los dos puntos en apodos" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:409 #, c-format msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." msgstr "Apodo duplicado: \"%s\"." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:419 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:588 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "Por favor, elimine o modifique uno" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:452 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" " %s" msgstr "" "No ha podido cargarse la librería de símbolos \"%s\".\n" " %s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:456 msgid "Error Loading Library" msgstr "Error al cargar la librería" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:844 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Atención: Alias duplicado" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:497 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:845 #, c-format msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists." msgstr "Ya existe una librería de alias \"%s\"." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:498 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:846 msgid "Please change the library nickname after adding this library." msgstr "Por favor, cambie el apodo de la librería tras añadir esta." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:517 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:860 msgid "Skip" msgstr "Descartar" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:517 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:860 msgid "Add Anyway" msgstr "Añadir de todas formas" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:863 msgid "" "Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n" "Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be " "modified." msgstr "" "Se han realizado modificaciones en una o más bibliotecas de símbolos.\n" "Los cambios deben guardarse o descartarse antes de que se pueda modificar la " "tabla de la biblioteca de símbolos." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:877 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Librerías de símbolos" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1050 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Error al guardar la tabla global de librerías:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:900 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:913 eeschema/sch_base_frame.cpp:206 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:222 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1051 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1064 pcbnew/files.cpp:1101 msgid "File Save Error" msgstr "Error al guardar el archivo" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:912 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1063 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Error al guardar la tabla de librerías específica del proyecto:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" msgstr "Librerías por alcance" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:85 eeschema/sch_field.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:84 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "Archivo:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:88 msgid "Table Name" msgstr "Nombre de la tabla" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:74 msgid "Global Libraries" msgstr "Librerías globales" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Librerías específicas del proyecto" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:134 msgid "Add empty row to table" msgstr "Añadir fila vacía a la tabla" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:140 msgid "Add existing library to table" msgstr "Añadir librería existente a la tabla" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:155 msgid "Remove library from table" msgstr "Eliminar librería de la tabla" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:169 msgid "Path Substitutions:" msgstr "Sustituciones de rutas:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:195 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "Esta es una tabla de solo lectura que muestra variables de entorno " "pertinentes." #: eeschema/eeschema.cpp:267 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Ha ocurrido un error al intentar cargar la tabla global de librerías de " "símbolos.\n" "Por favor, edite la tabla global de librerías de símbolos en el menú " "Preferencias." #: eeschema/eeschema_config.cpp:225 eeschema/eeschema_config.cpp:396 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1013 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:874 pcbnew/pcbnew_config.cpp:56 msgid "Editing Options" msgstr "Opciones de edición" #: eeschema/eeschema_config.cpp:226 eeschema/eeschema_config.cpp:397 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:461 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:873 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: eeschema/eeschema_config.cpp:436 eeschema/sheet.cpp:279 #, c-format msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"." msgstr "" "Ha ocurrido un error al cargar la tabla de librerías de símbolos \"%s\"." #: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:89 msgid "Input Pin" msgstr "Entrada" #: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:90 msgid "Output Pin" msgstr "Salida" #: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:91 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Pin bidireccional" #: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:92 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Pin triestado" #: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:93 msgid "Passive Pin" msgstr "Pin pasivo" #: eeschema/erc.cpp:78 eeschema/erc.cpp:94 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Pin sin especificar" #: eeschema/erc.cpp:79 eeschema/erc.cpp:95 msgid "Power Input Pin" msgstr "Pin de entrada de alimentación" #: eeschema/erc.cpp:80 eeschema/erc.cpp:96 msgid "Power Output Pin" msgstr "Pin de salida de alimentación" #: eeschema/erc.cpp:81 eeschema/erc.cpp:97 msgid "Open Collector" msgstr "Colector abierto" #: eeschema/erc.cpp:82 eeschema/erc.cpp:98 msgid "Open Emitter" msgstr "Emisor abierto" #: eeschema/erc.cpp:83 eeschema/erc.cpp:99 msgid "No Connection" msgstr "Sin conectar" #: eeschema/erc.cpp:276 msgid "Unresolved text variable in worksheet." msgstr "Variable de texto sin resolver en la hoja de trabajo." #: eeschema/erc.cpp:307 #, c-format msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s" msgstr "El alias de bus %s tiene definiciones conflictivas en %s y %s" #: eeschema/erc.cpp:377 #, c-format msgid "Different footprints assigned to %s and %s" msgstr "Se han asignado huellas diferentes a %s y %s" #: eeschema/erc.cpp:426 msgid "Pins with \"no connection\" type are connected" msgstr "Pines con marca de \"no conectado\" están conectados" #: eeschema/erc.cpp:535 #, c-format msgid "Pins of type %s and %s are connected" msgstr "Pines del tipo %s y %s están conectados" #: eeschema/erc.cpp:601 #, c-format msgid "Pin %s is connected to both %s and %s" msgstr "El pin %s está conectado tanto a %s como a %s" #: eeschema/erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Nombres de hoja duplicados dentro de una hoja dada" #: eeschema/erc_item.cpp:46 msgid "Pin not connected" msgstr "Pin no conectado" #: eeschema/erc_item.cpp:50 msgid "Input pin not driven by any Output pins" msgstr "Pin de entrada no conectado a pin de salida" #: eeschema/erc_item.cpp:54 msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins" msgstr "Pin de entrada de alimentación no conectado a ningún pin de salida" #: eeschema/erc_item.cpp:58 eeschema/erc_item.cpp:62 msgid "Conflict problem between pins" msgstr "Conflicto entre pines" #: eeschema/erc_item.cpp:66 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Discordancia entre etiquetas jerárquicas y hojas de pines" #: eeschema/erc_item.cpp:70 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "Un pin con marca de \"no conectado\" está conectado" #: eeschema/erc_item.cpp:74 msgid "Unconnected \"no connection\" flag" msgstr "Marca de \"no conectado\" sin conectar" #: eeschema/erc_item.cpp:78 msgid "Label not connected to anything" msgstr "Etiqueta no conectada a nada" #: eeschema/erc_item.cpp:82 msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "Etiqueta global no conectada en ningún otro lugar del esquema" #: eeschema/erc_item.cpp:86 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "" "Las etiquetas son similares (solo se diferencian en mayúsculas/minúsculas)" #: eeschema/erc_item.cpp:90 msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component" msgstr "Hay una huella diferente asignada en otra unidad del mismo componente" #: eeschema/erc_item.cpp:94 msgid "" "Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component" msgstr "" "Red diferente asignada a un pin compartido en otra unidad del mismo " "componente" #: eeschema/erc_item.cpp:98 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" msgstr "Conflicto entre definiciones de alias de bus entre hojas esquemáticas" #: eeschema/erc_item.cpp:102 msgid "More than one name given to this bus or net" msgstr "Más de un nombre asignado a este bus o red" #: eeschema/erc_item.cpp:106 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" msgstr "" "La red está conectada gráficamente a un bus pero no a un miembro del bus" #: eeschema/erc_item.cpp:110 msgid "Label attached to bus item does not describe a bus" msgstr "La etiqueta pegada al bus no describe un bus" #: eeschema/erc_item.cpp:114 msgid "Buses are graphically connected but share no bus members" msgstr "" "Hay buses conectados gráficamente pero no comparten ningún miembro del BUS" #: eeschema/erc_item.cpp:118 msgid "Invalid connection between bus and net items" msgstr "Conexión no válida entre el bus y los elementos de red" #: eeschema/erc_item.cpp:122 pcbnew/drc/drc_item.cpp:166 msgid "Unresolved text variable" msgstr "Variable de texto sin resolver" #: eeschema/erc_item.cpp:126 msgid "Wires not connected to anything" msgstr "Hilos no conectados a nada" #: eeschema/erc_item.cpp:130 msgid "Library symbol issue" msgstr "Problema de librería de símbolos" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:132 eeschema/files-io.cpp:95 msgid "Schematic Files" msgstr "Archivos de esquema" #: eeschema/files-io.cpp:130 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Error al guardar archivo de esquema \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:134 pcbnew/files.cpp:854 #, c-format msgid "Failed to create temporary file \"%s\"" msgstr "No ha podido crearse el archivo temporal \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:150 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "Failed to rename temporary file %s" msgstr "" "Error al guardar archivo de esquema \"%s\".\n" "No ha podido renombrarse el archivo temporal %s" #: eeschema/files-io.cpp:155 pcbnew/files.cpp:873 #, c-format msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"" msgstr "No ha podido renombrase el archivo temporal \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:185 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "Se ha guardado el archivo %s" #: eeschema/files-io.cpp:190 msgid "File write operation failed." msgstr "Error al escribir en el archivo." #: eeschema/files-io.cpp:253 eeschema/files-io.cpp:912 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" is already open." msgstr "El archivo \"%s\" ya está abierto." #: eeschema/files-io.cpp:272 #, c-format msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "No existe el esquema \"%s\". ¿Desea crearlo?" #: eeschema/files-io.cpp:354 msgid "Schematic file changes are unsaved" msgstr "No se han guardado las modificaciones del esquema" #: eeschema/files-io.cpp:384 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load \n" "hierarchical sheet schematics." msgstr "" "No ha podido cargarse el esquema completo. Se han encontrado errores\n" " al intentar cargar esquemas de hojas jerárquicas." #: eeschema/files-io.cpp:397 #, c-format msgid "" "Error loading schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Error al cargar el archivo de esquema \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:401 eeschema/files-io.cpp:997 #, c-format msgid "Failed to load \"%s\"" msgstr "No ha podido cargarse \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:414 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Se ha encontrado un error al cargar el esquema que ha sido corregido " "automáticamente. Por favor, guarde el esquema para reparar el archivo dañado " "o no podrá utilizarse con otras versiones de KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:452 msgid "Illegal entry found in project file symbol library list." msgstr "" "Se ha encontrado una entrada ilegal en el listado de librerías de símbolos " "del proyecto." #: eeschema/files-io.cpp:453 eeschema/files-io.cpp:485 msgid "Project Load Warning" msgstr "Advertencia de carga del proyecto" #: eeschema/files-io.cpp:456 msgid "" "Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no " "longer supported and will be removed.\n" "\n" "This may cause broken symbol library links under certain conditions." msgstr "" "Las bibliotecas de símbolos definidas en la lista de bibliotecas de símbolos " "del archivo de proyecto ya no son compatibles y se eliminarán.\n" "\n" "Esto puede causar enlaces rotos a la biblioteca de símbolos bajo ciertas " "condiciones." #: eeschema/files-io.cpp:459 eeschema/files-io.cpp:491 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "No mostrar este diálogo de nuevo." #: eeschema/files-io.cpp:484 msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save." msgstr "" "El archivo de esquema se convertirá al nuevo formato de archivo al guardar." #: eeschema/files-io.cpp:488 msgid "" "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer " "supported and will be saved using the new file format.\n" "\n" "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad." msgstr "" "Este esquema se guardó en el formato de archivo antiguo que ya no es " "compatible y se guardará con el nuevo formato de archivo.\n" "\n" "El nuevo formato de archivo no se puede abrir con versiones anteriores de " "KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:582 msgid "Append Schematic" msgstr "Añadir esquema" #: eeschema/files-io.cpp:611 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Esta operación no puede deshacerse.\n" "\n" "¿Desea guardar el documento activo antes de proceder?" #: eeschema/files-io.cpp:656 pcbnew/files.cpp:136 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:227 msgid "All supported formats|" msgstr "Todos los formatos soportados" #: eeschema/files-io.cpp:658 msgid "Import Schematic" msgstr "Importar esquema" #: eeschema/files-io.cpp:718 #, c-format msgid "Directory \"%s\" is not writable." msgstr "No se puede escribir en la carpeta \"%s\"." #: eeschema/files-io.cpp:759 msgid "" "Saving the project to the new file format will overwrite existing files." msgstr "" "Guardar el proyecto en el nuevo formato de archivo sobrescribirá los " "archivos existentes." #: eeschema/files-io.cpp:760 msgid "Project Save Warning" msgstr "Advertencia de guardado del proyecto" #: eeschema/files-io.cpp:763 #, c-format msgid "" "The following files will be overwritten:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Se sobrescribirán los siguientes archivos:\n" "\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:764 msgid "Overwrite Files" msgstr "Sobrescribir archivos" #: eeschema/files-io.cpp:765 msgid "Abort Project Save" msgstr "Abortar guardado del proyecto" #: eeschema/files-io.cpp:994 #, c-format msgid "" "Error loading schematic \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Error al cargar el esquema \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:1020 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "Se ha modificado el esquema. ¿Quiere guardar los cambios?" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1355 msgid "Alias of" msgstr "Alias de" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81 #: pcbnew/footprint.cpp:740 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1098 #: pcbnew/zone.cpp:617 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: eeschema/getpart.cpp:138 pcbnew/load_select_footprint.cpp:230 msgid "Recently Used" msgstr "Elementos recientes" #: eeschema/getpart.cpp:152 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Seleccionar símbolo de alimentación (%d elementos cargados)" #: eeschema/getpart.cpp:154 eeschema/lib_view_frame.cpp:831 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Seleccionar símbolo (%d elementos cargados)" #: eeschema/getpart.cpp:248 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"." msgstr "" "No ha encontrado cuerpo alternativo para el símbolo \"%s\" en la librería " "\"%s\"." #: eeschema/hierarch.cpp:82 msgid "Navigator" msgstr "Explorador" #: eeschema/hierarch.cpp:93 eeschema/sch_iref.cpp:140 msgid "Root" msgstr "Raíz" #: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:340 #: eeschema/lib_circle.cpp:250 eeschema/lib_polyline.cpp:340 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:196 eeschema/lib_text.cpp:354 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 msgid "Line Width" msgstr "Ancho de línea" #: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:348 #: eeschema/lib_circle.cpp:261 eeschema/lib_polyline.cpp:345 msgid "Bounding Box" msgstr "Caja envolvente" #: eeschema/lib_arc.cpp:413 #, c-format msgid "Arc, radius %s" msgstr "Arco, radio %s" #: eeschema/lib_circle.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:484 pcbnew/pcb_shape.cpp:493 msgid "Radius" msgstr "Radio" #: eeschema/lib_circle.cpp:267 #, c-format msgid "Circle, radius %s" msgstr "Círculo, radio %s" #: eeschema/lib_item.cpp:54 eeschema/lib_pin.cpp:983 eeschema/sch_pin.cpp:160 #: eeschema/sch_pin.cpp:180 eeschema/sch_text.cpp:665 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1175 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:74 #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:92 pcbnew/fp_text.cpp:295 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:474 pcbnew/track.cpp:605 pcbnew/track.cpp:670 #: pcbnew/zone.cpp:538 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:170 msgid "no" msgstr "no" #: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:172 msgid "yes" msgstr "sí" #: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:176 msgid "Converted" msgstr "Convertido" #: eeschema/lib_pin.cpp:988 eeschema/sch_pin.cpp:185 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164 #: pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/fp_text.cpp:308 pcbnew/pcb_text.cpp:119 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: eeschema/lib_pin.cpp:988 eeschema/sch_pin.cpp:185 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 #: pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/fp_text.cpp:310 pcbnew/pcb_text.cpp:117 msgid "No" msgstr "No" #: eeschema/lib_pin.cpp:1003 eeschema/sch_pin.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1465 msgid "Pos X" msgstr "Pos X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1006 eeschema/sch_pin.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1466 msgid "Pos Y" msgstr "Pos Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1139 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s, %s]" msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1147 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s]" msgstr "Pin %s [%s, %s]" #: eeschema/lib_polyline.cpp:351 #, c-format msgid "Polyline, %d points" msgstr "Polilínea, %d puntos" #: eeschema/lib_polyline.h:53 msgid "PolyLine" msgstr "Polilínea" #: eeschema/lib_text.cpp:385 eeschema/sch_text.cpp:551 #, c-format msgid "Graphic Text '%s'" msgstr "Texto gráfico '%s'" #: eeschema/lib_view_frame.cpp:353 msgid "<none>" msgstr "<ninguno>" #: eeschema/lib_view_frame.cpp:360 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1155 msgid "Parent" msgstr "Padre" #: eeschema/lib_view_frame.cpp:385 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library with the\n" "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n" "to edit the configuration." msgstr "" "La configuración actual no incluye una librería\n" "con el aIias \"%s\". Utilice Organizar las bibliotecas de símbolos\n" "para editar la configuración." #: eeschema/lib_view_frame.cpp:388 msgid "Symbol library not found." msgstr "No se encuentra la biblioteca de símbolos." #: eeschema/lib_view_frame.cpp:392 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1134 #, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" "No se ha activado la librería \"%s\"\n" "en la configuración actual. Utilice el Editor de librerías de símbolos\n" "para editar la configuración." #: eeschema/lib_view_frame.cpp:395 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1137 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Librería de símbolos no activada." #: eeschema/lib_view_frame.cpp:455 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Unidad %c" #: eeschema/lib_view_frame.cpp:897 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:985 msgid "no library selected" msgstr "no se ha seleccionado una librería" #: eeschema/libarch.cpp:100 #, c-format msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"." msgstr "" "No se ha podido añadir el símbolo \"%s\" al archivo de librería \"%s\"." #: eeschema/libarch.cpp:108 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Ha ocurrido una excepción inesperada." #: eeschema/libarch.cpp:123 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "No se ha encontrado el símbolo %s en ninguna librería." #: eeschema/libarch.cpp:139 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Error al crear la librería de símbolos %s." #: eeschema/libarch.cpp:151 eeschema/libarch.cpp:157 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" msgstr "No ha podido guardarse el archivo de librería \"%s\"" #: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:63 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:58 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:70 msgid "Open Recent" msgstr "Abrir reciente" #: eeschema/menubar.cpp:88 msgid "Append Schematic Sheet Content..." msgstr "Añadir contenido de hoja de esquema..." #: eeschema/menubar.cpp:89 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "" "Añadir el contenido de una hoja de esquema de otro proyecto en la hoja activa" #: eeschema/menubar.cpp:98 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111 msgid "Import" msgstr "Importar" #: eeschema/menubar.cpp:100 msgid "Import Non KiCad Schematic..." msgstr "Importar archivo de esquema ajeno a KiCad..." #: eeschema/menubar.cpp:101 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "" "Reemplazar la hoja de esquema actual con una impoirtada de otra aplaicación" #: eeschema/menubar.cpp:112 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:90 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: eeschema/menubar.cpp:180 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:122 #: gerbview/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:117 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:250 msgid "&Units" msgstr "&Unidades" #: eeschema/menubar.cpp:284 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:175 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:454 msgid "&Place" msgstr "A&ñadir" #: eeschema/menubar.cpp:285 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:251 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456 msgid "&Inspect" msgstr "&Inspeccionar" #: eeschema/menubar.cpp:286 gerbview/menubar.cpp:231 kicad/menubar.cpp:178 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457 msgid "&Tools" msgstr "&Herramientas" #: eeschema/menubar.cpp:287 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:177 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458 msgid "P&references" msgstr "P&referencias" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53 #, c-format msgid "Failed to create file \"%s\"" msgstr "No puede crearse el archivo \"%s\"" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104 #, c-format msgid "Could not find library file %s" msgstr "No puede encontrarse el archivo de librería %s" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:120 msgid "Run command:" msgstr "Ejecutar el comando:" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:126 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Error de comando. Código: %d" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:129 msgid "Success" msgstr "La operación se ha llevado a cabo correctamente" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:134 msgid "Info messages:" msgstr "Mensajes de información:" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:144 msgid "Error messages:" msgstr "Mensajes de error:" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:181 msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic." msgstr "" "Para exportar la lista de redes se necesita un esquema anotado completamente." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:193 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Error: nombre de hoja duplicado. ¿Continuar?" #: eeschema/pin_type.cpp:58 msgid "Unspecified" msgstr "No especificado" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power input" msgstr "Entrada de alimentación" #: eeschema/pin_type.cpp:60 msgid "Power output" msgstr "Salida de alimentación" #: eeschema/pin_type.cpp:61 msgid "Open collector" msgstr "Colector abierto" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Open emitter" msgstr "Emisor abierto" #: eeschema/pin_type.cpp:63 msgid "Not connected" msgstr "Sin conectar" #: eeschema/pin_type.cpp:80 msgid "Inverted" msgstr "Inversor" #: eeschema/pin_type.cpp:81 msgid "Clock" msgstr "Reloj" #: eeschema/pin_type.cpp:82 msgid "Inverted clock" msgstr "Reloj inverso" #: eeschema/pin_type.cpp:83 msgid "Input low" msgstr "Entrada baja" #: eeschema/pin_type.cpp:84 msgid "Clock low" msgstr "Reloj bajo" #: eeschema/pin_type.cpp:85 msgid "Output low" msgstr "Salida baja" #: eeschema/pin_type.cpp:86 msgid "Falling edge clock" msgstr "Bajada de pulso de reloj" #: eeschema/pin_type.cpp:87 msgid "NonLogic" msgstr "No lógica" #: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:87 #: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:161 #: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:133 #: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:112 #: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:89 #, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" msgstr "Trazar: \"%s\". Realizado.\n" #: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:92 #: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:166 #: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:99 #: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:118 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\".\n" msgstr "No ha sido posible crear el archivo \"%s\".\n" #: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:84 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\".\n" msgstr "No se puede crear el archivo \"%s\".\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:193 #, c-format msgid "Rename %s to %s" msgstr "Renombrar %s a %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:301 eeschema/project_rescue.cpp:462 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "No se puede recuperar el símbolo %s por no está disponible en ninguna " "librería on en la caché." #: eeschema/project_rescue.cpp:304 eeschema/project_rescue.cpp:465 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "" "Se ha recuperado el símbolo %s encontrado únicamente en la librería caché a " "%s." #: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:468 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "Recuperado el símbolo modificado %s a %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:560 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Este proyecto no tiene elementos que recuperar." #: eeschema/project_rescue.cpp:575 msgid "No symbols were rescued." msgstr "No se ha recuperado ningún símbolo." #: eeschema/project_rescue.cpp:683 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:184 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file \"%s\"" msgstr "No ha podido crearse el archivo de librería de símbolos \"%s\"" #: eeschema/project_rescue.cpp:807 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "No ha podido guardarse la librería recuperada %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:831 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "" "Ha ocurrido un error al guardar la tabla de librerías de símbolos específica " "del proyecto." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:72 #, c-format msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'." msgstr "Ha ocurrido un error al cargar el símbolo '%s' desde la librería '%s'." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:205 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al guardar la tabla global de librerías de símbolos:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:221 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al guardar la tabla de librerías de símbolos específica " "del proyecto:\n" "%s" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:346 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Entrada de bus a línea" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:352 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Entrada de bus a bus" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:420 msgid "Bus Entry Type" msgstr "Tipo entrada de bus" #: eeschema/sch_component.cpp:1334 msgid "Power symbol" msgstr "Símbolo de alimentación" #: eeschema/sch_component.cpp:1339 msgid "flags" msgstr "banderas" #: eeschema/sch_component.cpp:1348 msgid "Missing parent" msgstr "No se encuentra el elemento principal" #: eeschema/sch_component.cpp:1364 msgid "Undefined!!!" msgstr "¡No definido!" #: eeschema/sch_component.cpp:1371 msgid "<Unknown>" msgstr "<Desconocido>" #: eeschema/sch_component.cpp:1392 msgid "No library defined!" msgstr "¡No se ha definido una librería!" #: eeschema/sch_component.cpp:1396 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!" msgstr "¡No se ha encontrado el símbolo en %s!" #: eeschema/sch_component.cpp:1588 #, c-format msgid "Symbol %s [%s]" msgstr "Símbolo %s [%s]" #: eeschema/sch_connection.cpp:354 msgid "Connection Name" msgstr "Nombre de conexión" #: eeschema/sch_connection.cpp:363 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:80 msgid "Net Code" msgstr "Código red" #: eeschema/sch_connection.cpp:369 eeschema/sch_connection.cpp:384 #, c-format msgid "Bus Alias %s Members" msgstr "Miembros de alias %s de bus" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:166 pcbnew/board_connected_item.cpp:135 msgid "Not Found" msgstr "No encontrado" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:168 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "No se han encontrado las siguientes librerías:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:303 msgid "New schematic file is unsaved" msgstr "El nuevo archivo de esquema no está guardado" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:631 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1101 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:351 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:591 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:762 #, c-format msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" msgstr "¿Guardar los cambios de \"%s\" antes de cerrar?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:753 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the Kicad shell " "and create a project." msgstr "" "No puede actualizarse la placa ya que el Editor de esquemas está abierto en " "modo independiente. Para crear/actualizar placas desde el esquema es " "necesario crear un proyecto de placa desde la ventana principal de KiCad." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:867 msgid "Schematic" msgstr "Esquema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:884 msgid "New Schematic" msgstr "Nuevo esquema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:896 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" already exists." msgstr "Ya existe el archivo \"%s\"." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:917 msgid "Open Schematic" msgstr "Abrir esquema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1000 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "No ha pudido abrirse CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1187 msgid "[no file]" msgstr "[no hay archivo]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1202 kicad/kicad_manager_frame.cpp:604 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:744 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1160 msgid "[Read Only]" msgstr "[Solo lectura]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1455 #, c-format msgid "Highlighted net: %s" msgstr "Red resaltada: %s" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:41 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "El complemento \"%s\" no implementa la función \"%s\"." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "No se ha encontrado el tipo de complemento \"%s\"." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:96 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Valor SCH_FILE_T desconocido: %d" #: eeschema/sch_iref.cpp:138 #, c-format msgid "Go to Page %s (%s)" msgstr "Ir a página %s (%s)" #: eeschema/sch_iref.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:579 msgid "Back" msgstr "Trasera" #: eeschema/sch_line.cpp:653 #, c-format msgid "Vertical Wire, length %s" msgstr "Hilo vertical, longitud %s" #: eeschema/sch_line.cpp:654 #, c-format msgid "Vertical Bus, length %s" msgstr "BUS vertical, longitud %s" #: eeschema/sch_line.cpp:655 #, c-format msgid "Vertical Graphic Line, length %s" msgstr "Línea gráfica vertical, longitud %s" #: eeschema/sch_line.cpp:662 #, c-format msgid "Horizontal Wire, length %s" msgstr "Hilo horizontal, longitud %s" #: eeschema/sch_line.cpp:663 #, c-format msgid "Horizontal Bus, length %s" msgstr "BUS horizontal, longitud %s" #: eeschema/sch_line.cpp:664 #, c-format msgid "Horizontal Graphic Line, length %s" msgstr "Línea gráfica horizontal, longitud %s" #: eeschema/sch_line.cpp:671 #, c-format msgid "Wire, length %s" msgstr "Hilo, longitud %s" #: eeschema/sch_line.cpp:672 #, c-format msgid "Bus, length %s" msgstr "Bus, longitud %s" #: eeschema/sch_line.cpp:673 #, c-format msgid "Graphic Line, length %s" msgstr "Línea gráfica, longitud %s" #: eeschema/sch_line.cpp:816 msgid "Graphical" msgstr "Gráfica" #: eeschema/sch_line.cpp:819 msgid "Line Type" msgstr "Tipo de línea" #: eeschema/sch_line.cpp:822 msgid "from netclass" msgstr "por tipo de red" # Pendiente #: eeschema/sch_line.cpp:843 eeschema/sch_text.cpp:686 msgid "Assigned Netclass" msgstr "Clase de red asignada" #: eeschema/sch_marker.cpp:137 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Error de ERC" #: eeschema/sch_marker.h:96 msgid "ERC Marker" msgstr "Marcador ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:101 msgid "No Connect" msgstr "Sin conectar" #: eeschema/sch_plugin.cpp:138 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" "Activar el log de <b>debug</b> para las funciones Symbol*() en este " "SCH_PLUGIN." #: eeschema/sch_plugin.cpp:142 msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter." msgstr "Filtro de expresiones regulares <b>nombre del símbolo</b>." #: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:154 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Activar log de transacciones. La mera presencia de esta opción activa el " "log, no es necesario aplicar un valor." #: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:159 msgid "User name for <b>login</b> to some special library server." msgstr "" "Nombre de usuario para el <b>login</b> en algún servidor especial de " "librerías." #: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:163 msgid "Password for <b>login</b> to some special library server." msgstr "Clave para el <b>login</b> en algún servidor especial de librerías." #: eeschema/sch_plugin.cpp:163 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" "Introduzca el símbolo de python que implementa las funciones SCH_PLUGIN::" "Symbol*()." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1575 #, c-format msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:63 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:60 #, c-format msgid "" "The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n" "Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n" "Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n" "Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n" "Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n" msgstr "" "El diseño es demasiado grande y no se puede importar a KiCad.\n" "Reduzca el tamaño máximo de diseño en CADSTAR navegando a:\n" "Ficha Design -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size.\n" "Tamaño de diseño actual: %.2f, %.2f milímetros.\n" "Tamaño máximo de diseño permitido: %.2f, %.2f milímetros.\n" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:95 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:111 msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. All " "components have been loaded on top of each other. " msgstr "" "El diseño de CADSTAR contiene variantes (\"variants\") que no tienen " "equivalente en KiCad. Todos los componentes han sido cargados uno encima del " "otro. " #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:102 msgid "" "The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any " "grouped items have been ungrouped." msgstr "" "El diseño CADSTAR contiene elementos agrupados que no tienen equivalente de " "KiCad. Todos los elementos agrupados se han desagrupado." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:109 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:118 msgid "" "The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The " "re-use block information has been discarded during the import." msgstr "" "El diseño CADSTAR contiene bloques de reutilización (\"re-use blocks\") que " "no tienen equivalente de KiCad. La información de los bloques de " "reutilización se descartó durante la importación." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:166 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:123 msgid "" "The CADSTAR design has been imported successfully.\n" "Please review the import errors and warnings (if any)." msgstr "" "El diseño de CADSTAR ha sido importado con éxito.\n" "Por favor, revise los errores de importación y las advertencias (si " "corresponde)." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:216 msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet." msgstr "El esquema CADSTAR puede estar dañado: no hay hoja raíz." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:292 #, c-format msgid "" "Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not " "be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad " "library." msgstr "" "La definición del componente '%s' hace referencia al símbolo '%s' (alterno " "'%s') que no se pudo encontrar en la biblioteca de símbolos. El componente " "no se ha cargado en la biblioteca de KiCad." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:324 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. " "The symbol was not loaded" msgstr "" "El símbolo '%s' hace referencia al componente '%s' que no se pudo encontrar " "en la biblioteca. El símbolo no se ha cargado" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:347 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in " "the library. Did you export all items of the design?" msgstr "" "El símbolo ID '%s' hace referencia a un símbolo de biblioteca '%s' que no se " "pudo encontrar. ¿Exportaste todos los elementos del diseño?" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:357 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many " "pins. The expected number of pins is 1 but %d were found." msgstr "" "El símbolo ID '%s' es una referencia de señal (\"signal ref.\") o una señal " "global (\"global ref.\") pero tiene demasiados pines. El número requerido de " "pines es 1, pero se encontraron %d." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:438 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a component or a net " "power / symbol. The symbol was not loaded." msgstr "" "El símbolo ID '%s' es de un tipo desconocido. No es ni un componente ni un " "símbolo de alimentación. El símbolo no se ha cargado." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:693 #, c-format msgid "" "Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not " "exist in the library. The symbol was not loaded." msgstr "" "El símbolo de documentación '%s' se refiere a la ID de definición de símbolo " "'%s' que no existe en la biblioteca. El símbolo no se ha cargado." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:975 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The " "symbol was not loaded." msgstr "" "El símbolo '%s' hace referencia a la hoja con la ID '%s' que no existe en el " "diseño. El símbolo no se ha cargado." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1058 #, c-format msgid "" "Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded " "and may require manual fixing." msgstr "" "La red %s hace referencia al elemento de red desconocido %s. La red no se " "cargó correctamente y puede requerir ajustes manuales." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1275 #, c-format msgid "" "The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet " "but has no Figure defined." msgstr "" "El esquema CADSTAR puede estar dañado: el Bloque %s hace referencia a una " "hoja secundaria, pero no tiene ninguna figura definida." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:409 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:333 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2770 #, c-format msgid "Unable to read file \"%s\"" msgstr "No puede leerse el archivo \"%s\"" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1104 #, c-format msgid "" "Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is " "referenced in the schematic." msgstr "" "Error al analizar el archivo Eagle. No se pudo encontrar la instancia \"%s" "\", pero se hace referencia a ella en el esquema." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1134 #, c-format msgid "Could not find %s in the imported library" msgstr "No puede encontrarse %s en la librería importada." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2058 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2096 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2138 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2175 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2217 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2249 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2288 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2320 msgid "Bus Entry needed" msgstr "Necesaria entrada de BUS" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:143 #, c-format msgid "" "Invalid symbol name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Nombre de símbolo no válido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:154 #, c-format msgid "" "Invalid library identifier in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Identificador de librería no válido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:212 #, c-format msgid "" "Invalid symbol extends name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Nombre de símbolo extendido inválido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:223 #, fuzzy, c-format msgid "" "No parent for extended symbol %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de red no válido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:240 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid symbol unit name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de red no válido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:250 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid symbol unit name prefix %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de huella no válido en el\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:263 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid symbol unit name suffix %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de red no válido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:272 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid symbol unit number %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Número de coma flotante inválido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:282 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid symbol convert number %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Número de coma flotante inválido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:407 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:150 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Número de coma flotante inválido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:416 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:159 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Falta número de coma flotante en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:708 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid symbol names definition in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de red no válido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:731 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1651 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid property name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de red no válido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:740 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1660 #, fuzzy, c-format msgid "" "Empty property name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de red no válido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:750 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1669 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid property value in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de red no válido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1204 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid pin name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de red no válido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1239 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid pin number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Número de coma flotante inválido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1277 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid alternate pin name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Número de coma flotante inválido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1443 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid text string in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de red no válido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1492 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:898 #, c-format msgid "Page type \"%s\" is not valid " msgstr "Tipo de página \"%s\" no válido " #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1730 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid sheet pin name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de red no válido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1739 #, fuzzy, c-format msgid "" "Empty sheet pin name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Número de coma flotante inválido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2145 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid symbol library name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de red no válido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2167 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid symbol library ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de red no válido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1449 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2565 #, c-format msgid "Library file \"%s\" not found." msgstr "No se ha encontrado la librería \"%s\"." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1993 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4259 #, c-format msgid "library %s does not contain a symbol named %s" msgstr "la librería %s no contiene un símbolo denominado %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2165 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4442 #, c-format msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" msgstr "" "ya existe la librería de símbolos \"%s\", no puede crearse una librería nueva" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2193 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4470 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3405 #, c-format msgid "library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "no puede eliminarse la librería \"%s\"" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:160 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:202 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:248 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:292 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:334 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:347 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:396 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:409 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:428 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1031 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3030 msgid "unexpected end of line" msgstr "fin de archivo inesperado" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:358 msgid "expected unquoted string" msgstr "se esperaba una cadena sin entrecomillar" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:811 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file" msgstr "\"%s\" no parece un archivo de Eeschema" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:838 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "Falta 'EELAYER END'" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:886 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1154 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1162 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2579 msgid "unexpected end of file" msgstr "fin de archivo inesperado" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1121 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fin de archivo inesperado" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1446 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "se esperaba 'Itálica' o '~'" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1708 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "" "los atributos del texto del campo del componente debe teer tres caracteres " "de ancho" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2664 #, c-format msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" msgstr "el usuario no tiene permiso para leer el documento de librería \"%s\"" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2672 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "el documento de librería de símbolos está vacío" #: eeschema/sch_screen.cpp:587 eeschema/sch_screen.cpp:684 #, fuzzy, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. " msgstr "Identificador de librería de símbolos no válido" #: eeschema/sch_screen.cpp:604 #, fuzzy, c-format msgid "" "Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to " "link library symbol." msgstr "" "El identificador de referencia en la biblioteca '%s' de símbolo esquemático " "no es válido. No se pudo vincular el símbolo de la biblioteca." #: eeschema/sch_screen.cpp:620 #, fuzzy, c-format msgid "" "Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. " "Unable to link library symbol." msgstr "" "Biblioteca de símbolos '%s' no encontrada y no hay una biblioteca de reserva " "disponible. No se puede enlazar el símbolo de la biblioteca." #: eeschema/sch_screen.cpp:639 #, fuzzy, c-format msgid "I/O error %s resolving library symbol %s" msgstr "Error al guardar la librería" #: eeschema/sch_screen.cpp:663 #, c-format msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'." msgstr "Recurriendo a la caché para definir el símbolo '%s:%s' enlace '%s'." #: eeschema/sch_screen.cpp:695 #, fuzzy, c-format msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'. " msgstr "" "No ha encontrado cuerpo alternativo para el símbolo \"%s\" en la librería " "\"%s\"." #: eeschema/sch_sheet.cpp:55 #, fuzzy msgid "Sheet file" msgstr "Archivo de hoja" #: eeschema/sch_sheet.cpp:708 msgid "Sheet Name" msgstr "Nombre de hoja" #: eeschema/sch_sheet.cpp:715 #, fuzzy msgid "Hierarchical Path" msgstr "Ruta jerárquica:" #: eeschema/sch_sheet.cpp:718 msgid "File Name" msgstr "Nombre de archivo" #: eeschema/sch_sheet.cpp:905 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Hoja jerárquica %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:56 include/class_board_item.h:405 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(Eliminar elemento)" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:286 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Pin de hoja jerárquica %s" #: eeschema/sch_text.cpp:469 msgid "Tri-State" msgstr "Triestado" #: eeschema/sch_text.cpp:629 msgid "Graphic Text" msgstr "Texto gráfico" #: eeschema/sch_text.cpp:633 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Pin de hoja jerárquica" #: eeschema/sch_text.cpp:641 msgid "Horizontal left" msgstr "Horizontal izquierda" #: eeschema/sch_text.cpp:642 msgid "Vertical up" msgstr "Vertical hacia arriba" #: eeschema/sch_text.cpp:643 msgid "Horizontal right" msgstr "Horizontal derecha" #: eeschema/sch_text.cpp:644 msgid "Vertical down" msgstr "Vertical hacia abajo" #: eeschema/sch_text.cpp:650 msgid "Bold Italic" msgstr "Cursiva negrita" #: eeschema/sch_text.cpp:670 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:101 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:140 pcbnew/pcb_target.cpp:147 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: eeschema/sch_text.cpp:798 #, fuzzy, c-format msgid "Label '%s'" msgstr "Etiqueta %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1042 #, fuzzy, c-format msgid "Global Label '%s'" msgstr "Etiqueta global %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1231 #, fuzzy, c-format msgid "Hierarchical Label '%s'" msgstr "Etiqueta jerárquica %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1247 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:448 msgid "Syntax Help" msgstr "Ayuda de sintaxis" #: eeschema/sch_text_help_md.h:2 msgid "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Markup</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Result</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~overbar</samp><br> <br><samp>~CLK</" "samp><br> <br><samp>~~</samp> </td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp> </samp><br> <samp>~</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Bus Definition</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Resultant Nets</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr><samp>\n" " <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr></samp>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{DP DM}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.DP, USB1.DM</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> " " <u> " " </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</" "samp> </td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" msgstr "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Marcado</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Resultado</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superíndice}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superíndice</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Placa Driver^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Placa Driver<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subíndice}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subíndice</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~barra superior</samp><br> " "<br><samp>~CLK</samp><br> <br><samp>~~</samp> </td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> " " </u></samp><br> <samp>barra superior</" "samp><br> <samp><u> </u></samp><br> <samp>CLK</samp><br> " "<samp> </samp><br> <samp>~</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>valor_de_la_variable</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:campo}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>valor_de_campo</i> del símbolo <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Definición de Bus</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Redes Resultantes</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefijo[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefijom a prefijon</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr><samp>\n" " <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr></samp>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefijo{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefijo.net1, prefijo.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{DP DM}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.DP, USB1.DM</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> " " <u> " " </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</" "samp> </td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" #: eeschema/sch_validators.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)." msgstr "El campo de referencia no puede contener %s caracteres." #: eeschema/sch_validators.cpp:110 #, c-format msgid "The value field cannot contain %s character(s)." msgstr "El campo de valor no puede contener %s caracteres." #: eeschema/sch_validators.cpp:114 #, c-format msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)." msgstr "El campo de huella no puede contener %s caracteres." #: eeschema/sch_validators.cpp:118 #, c-format msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)." msgstr "El campo de la hoja de datos no puede contener %s caracteres." #: eeschema/sch_validators.cpp:122 #, fuzzy, c-format msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)." msgstr "El campo de la hoja de datos no puede contener %s caracteres." #: eeschema/sch_validators.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)." msgstr "El campo de la hoja de datos no puede contener %s caracteres." #: eeschema/sch_validators.cpp:130 #, c-format msgid "The field cannot contain %s character(s)." msgstr "El campo no puede contener %s caracteres." #: eeschema/sch_validators.cpp:142 msgid "The name of the field cannot be empty." msgstr "El nombre del campo no puede estar vacío." #: eeschema/sch_validators.cpp:144 msgid "The value of the field cannot be empty." msgstr "El valor del campo no puede estar vacío." #: eeschema/sch_validators.cpp:155 msgid "carriage return" msgstr "retorno de carro" #: eeschema/sch_validators.cpp:157 msgid "line feed" msgstr "avance de línea" #: eeschema/sch_validators.cpp:159 msgid "tab" msgstr "tabulador" #: eeschema/sch_validators.cpp:161 msgid "space" msgstr "espacio" #: eeschema/sch_validators.cpp:168 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s o %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:170 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s, %s o %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:172 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s o %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:181 msgid "The reference designator cannot contain text variable references" msgstr "El campo de referencia no puede contener variables de texto" #: eeschema/sch_validators.cpp:188 msgid "Field Validation Error" msgstr "Error de validación de campo" #: eeschema/sch_validators.cpp:204 msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name" msgstr "" "El nombre de la señal contiene '[' o ']' pero no es un nombre de vector de " "BUS válido" #: eeschema/sheet.cpp:60 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "No pueden aplicarse los cambios ya que la hoja de destino ya tiene la hoja " "\"%s\" o una de sus hojas hijas como madre en algún lugar de la jerarquía " "del esquema." #: eeschema/sheet.cpp:81 #, c-format msgid "" "The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the " "symbol library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped before it can be imported into the current project." msgstr "" "El esquema \"%s\" no ha tenido sus enlaces de biblioteca de símbolos " "reasignados a la tabla de biblioteca de símbolos. El proyecto al que " "pertenece este esquema primero debe reasignarse antes de que pueda " "importarse al proyecto actual." #: eeschema/sheet.cpp:144 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" "No ha podido cargarse el esquema completo. Se han encontrado errores al " "intentar cargar esquemas de hojas jerárquicas." #: eeschema/sheet.cpp:147 msgid "Schematic Load Error" msgstr "Error al cargar el esquema" #: eeschema/sheet.cpp:150 msgid "Use partial schematic" msgstr "Usar esquema parcial" #: eeschema/sheet.cpp:159 #, c-format msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." msgstr "Error al cargar el archivo de esquema \"%s\"." #: eeschema/sheet.cpp:162 #, c-format msgid "Failed to load schematic \"%s\"" msgstr "No ha podido cargarse \"%s\"" #: eeschema/sheet.cpp:201 msgid "Continue Load" msgstr "Continuar carga" #: eeschema/sheet.cpp:202 msgid "Cancel Load" msgstr "Cancelar la carga" #: eeschema/sheet.cpp:219 msgid "" "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " "project library table. This may result in broken symbol library links for " "the loaded schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Hay nombres de biblioteca en el esquema cargado que faltan en la tabla de " "librerías del proyecto. Esto puede provocar enlaces a la librería de " "símbolos inválidos para el esquema cargado. ¿Desea continuar?" #: eeschema/sheet.cpp:222 eeschema/sheet.cpp:263 eeschema/sheet.cpp:313 #: eeschema/sheet.cpp:374 msgid "Continue Load Schematic" msgstr "Continuar carga de esquema" #: eeschema/sheet.cpp:259 #, c-format msgid "" "The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may " "result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "La tabla de librerías del proyecto \"%s\" no existe o no se puede leer. Esto " "puede provocar enlaces de símbolos inválidos para el esquema. ¿Desea " "continuar?" #: eeschema/sheet.cpp:309 msgid "" "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " "loaded schematic project library table. This may result in broken symbol " "library links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Hay nombres de librerías en el esquema cargado que faltan en la tabla de " "librerías del proyecto cargado. Esto puede provocar enlaces de símbolos " "inválidos para el esquema. ¿Desea continuar?" #: eeschema/sheet.cpp:370 msgid "" "A duplicate library name that references a different library exists in the " "current library table. This conflict cannot be resolved and may result in " "broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Existe un nombre de librería duplicado, que hace referencia a una librería " "diferente, en la tabla de librerías activa. Este conflicto no se puede " "resolver y puede dar como resultado enlaces de librería de símbolos " "inválidos para el esquema. ¿Desea continuar?" #: eeschema/sheet.cpp:559 #, c-format msgid "" "The file name \"%s\" can cause issues with an existing file name\n" "already defined in the schematic on systems that support case\n" "insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n" "project to an operating system that supports case insensitive file\n" "names.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "El nombre de archivo \"%s\" puede causar problemas con un nombre de archivo " "existente\n" "ya definido en el esquema en los sistemas que admiten nombres de archivo que " "no distinguen\n" "entre mayúsculas y minúsculas. Esto causará problemas si copia este " "proyecto\n" "a un sistema operativo que admita nombres de archivo sin distinción\n" "entre mayúsculas y minúsculas.\n" "\n" "¿Desea continuar?" #: eeschema/sheet.cpp:568 msgid "Do not show this message again." msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo." #: eeschema/sheet.cpp:569 msgid "Create New Sheet" msgstr "Crear nueva hoja" #: eeschema/sheet.cpp:570 msgid "Discard New Sheet" msgstr "Descartar nueva hoja" #: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:85 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "Iniciar la simulación pulsando sobre el botón Ejecutar simulación" #: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:86 msgid "" "This simulation provide no plots. Please refer to console window for results" msgstr "" "Esta simulación no proporciona gráficas. Consulte la ventana de la consola " "para ver los resultados" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Ejecutar/Parar simulación" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 msgid "Run Simulation" msgstr "Ejecutar simulación" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 msgid "Add Signals" msgstr "Añadir señales" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 msgid "Add signals to plot" msgstr "Añadir señales a trazar" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180 msgid "Probe" msgstr "Sonda" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Sondear señales en el esquema" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:233 msgid "Tune" msgstr "Ajustar" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:183 msgid "Tune component values" msgstr "Ajustar valores de componentes" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:184 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:209 msgid "Welcome!" msgstr "¡Bienvenido!" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:448 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1298 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "Ha habido errores al exportar la lista de redes, cancelado." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:454 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "Debe seleccionar primero los parámetros de la simulación." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:505 #, fuzzy, c-format msgid "Plot%u - " msgstr "Trazar%u" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:598 msgid "Error: simulation type not defined!\n" msgstr "Error: ¡tipo de simulación no definido!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:604 msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n" msgstr "Error: ¡el tipo de simulación no admite el trazado!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:804 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1438 msgid "Signal" msgstr "Señal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1047 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Abrir libro de trabajo de simulación" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1056 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "Ha habido un error al abrir el archivo de libro de trabajo" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1065 msgid "Save Simulation Workbook" msgstr "Guardar libro de trabajo de simulación" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1074 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "Ha habido un error al guardar el archivo de libro de trabajo" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1083 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Guardar trazado como imagen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1100 msgid "Save Plot Data" msgstr "Guardar datos de trazado" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1332 #, fuzzy msgid "You need to run plot-providing simulation first." msgstr "Debe ejecutar la simulación primero." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1524 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Simulation results:\n" "\n" msgstr "Ajustes de simulación" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1586 msgid "Hide Signal" msgstr "Ocultar señal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1587 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Borrar la señal de la pantalla de trazado" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1593 msgid "Hide Cursor" msgstr "Ocultar cursor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1595 msgid "Show Cursor" msgstr "Mostrar cursor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Nuevo trazado" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "Abrir libro de trabajo" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "Guardar libro de trabajo" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as Image" msgstr "Guardar como imagen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv File" msgstr "Guardar como archivo .csv" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 msgid "Close Simulation" msgstr "Cerrar simulación" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 msgid "File" msgstr "Archivo" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 msgid "Add Signals..." msgstr "Añadir señales..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 msgid "Probe from schematics" msgstr "Probar desde el esquema" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 msgid "Tune Component Value" msgstr "Afinar valor del componente" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "Mostrar listado de redes SPICE..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "" "Muestra la lista de redes de la simulación. Útil para solucionar errores de " "SPICE." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72 msgid "Settings..." msgstr "Ajustes..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Simulation" msgstr "Simulación" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93 msgid "Show &Grid" msgstr "Mostrar cuadrícula" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97 msgid "Show &Legend" msgstr "Mostrar &leyenda" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:103 msgid "Dotted Current/Phase" msgstr "Corriente/Fase de puntos" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107 msgid "White Background" msgstr "Fondo blanco" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:110 msgid "View" msgstr "Ver" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:188 msgid "Signals" msgstr "Señales" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:216 msgid "Cursors" msgstr "Cursores" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:119 msgid "Spice Simulator" msgstr "Simulador Spice" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:401 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135 msgid "Frequency" msgstr "Frecuencia" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 msgid "Gain" msgstr "Ganancia" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:390 msgid "Phase" msgstr "Fase" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395 msgid "Voltage (swept)" msgstr "Voltaje (barrido)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:396 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Voltaje (medido)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "ruido [(V o A)^2/Hz]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406 msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59 #, fuzzy msgid "DC Sweep" msgstr "Dulce" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:71 #, fuzzy msgid "Pole-zero" msgstr "Polo-Cero" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:77 #, fuzzy msgid "Transfer function" msgstr "Función de transferencia" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81 #, fuzzy msgid "UNKNOWN!" msgstr "DESCONOCIDO" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:42 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "El valor Spice no puede estar vacío" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:47 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "Valor de cadena Spice no válido" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:80 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "Prefijo de unidad no válido" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:259 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Por favor, complete los campos requeridos" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:278 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid Spice value" msgstr "\"%s\" no es un valor Spice válido" #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:78 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:95 msgid "Library Editor" msgstr "Editor de librerías" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:158 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:215 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:690 msgid "Libraries" msgstr "Librerías" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:213 msgid "Library changes are unsaved" msgstr "Los cambios en la biblioteca no se han guardado" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:514 msgid "Save changes to schematic before closing?" msgstr "¿Guardar los cambios del esquema antes de cerrar?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:563 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:113 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Unidad %s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:700 #, c-format msgid "" "Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only." msgstr "" "Editando el símbolo %s desde el esquema. Guardar sólo actualizará el " "esquema." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:776 #, c-format msgid "Library \"%s\" already exists" msgstr "La librería \"%s\" ya existe" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:790 #, c-format msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Check write permission." msgstr "" "No se pudo crear el archivo de biblioteca '%s'.\n" "Verifique el permiso de escritura." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:800 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:203 msgid "Could not open the library file." msgstr "No puede abrirse el archivo de librería." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:869 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:75 #, c-format msgid "Loading library \"%s\"" msgstr "Cargando librería \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:934 msgid "Add the library to the global library table?" msgstr "¿Añadir la librería a la tabla global de librerías?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:935 msgid "Add To Global Library Table" msgstr "Añadir a la tabla global de librerías" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:945 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:500 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:948 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:504 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Seleccione la Tabla de librerías a la que añadir la librería:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:949 msgid "Add To Library Table" msgstr "Añadir a la aabla de librerías" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:981 #, c-format msgid "Failed to save backup to \"%s\"" msgstr "Error al guardar la copia de seguridad en \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1123 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the symbol library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "La configuración actual no incluye la librería se símbolos\n" "\"%s\".\n" "Utilice el Editor de librerías de símbolos para editar la configuración." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1126 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "No se ha encontrado la librería la tabla de librerías de símbolos." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:54 #, c-format msgid "%s from schematic" msgstr "%s desde el esquema" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63 msgid "[Read Only Library]" msgstr "[Librería de solo lectura]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:91 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "No se ha cargado ninguna librería de símbolos." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:113 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Seleccionar librería de símbolos" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:161 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "Se ha modificado el símbolo. ¿Desea guardar los cambios?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:187 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "" "Ha ocurrido un error al cargar el símbolo \"%s\" desde la librería \"%s\"." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:290 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:53 msgid "Import Symbol" msgstr "Importar símbolo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:312 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78 #, c-format msgid "Cannot import symbol library \"%s\"." msgstr "No puede importarse la librería de símbolos \"%s\"." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:319 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:85 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" is empty." msgstr "El archivo de librería de símbolos \"%s\" está vacío." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:326 #, c-format msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." msgstr "Se ha encontrado más de un símbolo en el archivo \"%s\"." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:393 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:122 msgid "Export Symbol" msgstr "Exportar símbolo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:413 #, c-format msgid "Saving symbol in \"%s\"" msgstr "Guardando en símbolo en \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:429 #, c-format msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" msgstr "Se ha producido un error al guardar el archivo de símbolos \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:470 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "El nuevo símbolo no tiene nombre y no puede crearse." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:481 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:705 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "El símbolo \"%s\" ya existe en la librería \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:633 include/lib_table_grid.h:183 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:883 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1119 msgid "Nickname" msgstr "Apodo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:644 msgid "Save Copy of Symbol" msgstr "Guardar copiar del símbolo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:645 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:895 msgid "Save in library:" msgstr "Guardar en la librería:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:677 msgid "No library specified. Symbol could not be saved." msgstr "No se ha especificado librería. No puede guardarse el símbolo." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:686 msgid "" "Derived symbols must be save in the same library\n" "that the parent symbol exists." msgstr "" "Los símbolos derivados deben guardarse en la misma librería\n" "que el símbolo principal existe." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:776 #, c-format msgid "" "The symbol \"%s\" is used to derive other symbols.\n" "Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n" "\n" "Do you wish to delete this symbol and all of it's derivatives?" msgstr "" "El símbolo \"%s\" se utiliza para derivar otros símbolos.\n" "Al eliminar este símbolo, se eliminarán todos los símbolos derivados de él.\n" "\n" "¿Desea eliminar este símbolo y todos sus derivados?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:781 msgid "Delete Symbol" msgstr "Eliminar símbolo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:782 msgid "Keep Symbol" msgstr "Mantener símbolo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:918 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:997 #, c-format msgid "Revert \"%s\" to last version saved?" msgstr "¿Revertir \"%s\" a la última versión guardada?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:987 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "No se ha encontrado el símbolo \"%s\" en la librería \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1013 msgid "No library specified." msgstr "No se ha especificado una librería." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1032 #, c-format msgid "Save Library \"%s\" As..." msgstr "Guardar librería \"%s\" como..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1064 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\"" msgstr "" "No han podido guardarse los cambios del archivo de librería de símbolos \"%s" "\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1066 msgid "Error saving library" msgstr "Error al guardar la librería" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1074 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" saved" msgstr "Se ha guardado al archivo de librería de símbolos \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1119 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library." msgstr "" "La librería \"%s\" es de sólo lectura y debe guardarse como una librería " "diferente." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1154 msgid "Undefined!" msgstr "¡No definido!" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1164 msgid "Convert" msgstr "Convertir" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1168 msgid "Body" msgstr "Cuerpo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1171 msgid "Power Symbol" msgstr "Símbolo de alimentación" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:95 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "El símbolo \"%s\" ya existe en la librería \"%s\"." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:113 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "No hay ningún símbolo seleccionado para guardar." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:143 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\"" msgstr "" "Se ha producido un error al intentar cargar el archivo de librería de " "símbolos \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"." msgstr "El símbolo \"%s\" ya existe en \"%s\"." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:156 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:444 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:969 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescribir" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:166 #, c-format msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." msgstr "Se necesita permiso de escritura para guardar la librería \"%s\"." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:186 #, c-format msgid "Error creating symbol library \"%s\"" msgstr "Error al crear la librería de símbolos \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:193 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\"" msgstr "El símbolo \"%s\" ha sido guardado en la librería \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:125 #, c-format msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)" msgstr "" "No puede encontrarse la librería \"%s\" en la tabla de librerías de símbolos " "(%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:348 msgid "Symbol not found." msgstr "No se ha encontrado el símbolo." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:379 #, c-format msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)" msgstr "Error al cargar el símbolo \"%s\" desde la librería \"%s\". (%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:566 #, c-format msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)" msgstr "No puede cargarse el símbolo \"%s\" desde la librería \"%s\" (%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:715 #, c-format msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)" msgstr "No puede enumerarse la librería \"%s\" (%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:979 #, c-format msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\"" msgstr "" "Ha ocurrido un error \"%s\" al guardar el símbolo \"%s\" en la librería \"%s" "\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.h:84 msgid "" "Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n" "Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries." msgstr "" "No se han podido cargar todas las librerías. Utilice el diálogo Administrar " "librerías de símbolos\n" "para corregir la ruta y añadir o eliminar la librerías." #: eeschema/symbol_editor/toolbars_symbol_editor.cpp:71 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importar dibujo existente" #: eeschema/symbol_editor/toolbars_symbol_editor.cpp:75 msgid "Export current drawing" msgstr "Exportar dibujo activo" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d" msgstr "" "El nombre de librería \"%s\" aparece duplicado en la línea %d de la tabla " "de librerías de símbolos" #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:106 #, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al cargar la librería de símbolos %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:251 #, fuzzy msgid "(failed to load)" msgstr "No ha podido cargarse \"%s\"" #: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:53 msgid "Select symbol to browse" msgstr "Seleccionar símbolo a examinar" #: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:58 msgid "Display previous symbol" msgstr "Mostrar el símbolo anterior" #: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:62 msgid "Display next symbol" msgstr "Mostrar el símbolo siguiente" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:204 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Cargar archivo de asociación símbolo/huella" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:215 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Mantener la visibilidad del campo de huella" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:216 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Mostrar todos los campos de la huella" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:217 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Ocultar todos los campos de la huella" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Seleccionar las opciones de visibilidad del campo de la huella." #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220 msgid "Change Visibility" msgstr "Cambiar visibilidad" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:230 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\"" msgstr "" "Fallo al intentar abrir el archivo de vínculos componente-huella \"%s\"" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:69 #, fuzzy msgid "Select at least one property to back annotate." msgstr "Seleccione al menos una propiedad para volver a anotar" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:92 msgid "" "Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n" "You must launch the KiCad project manager and create a project." msgstr "" "No se puede obtener la lista de redes de la PCB porque Eeschema está abierto " "en modo independiente.\n" "Debe iniciar el gestor de proyectos de KiCad y crear un proyecto." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:159 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint '%s' has no associated symbol." msgstr "La huella \"%s\" no tiene ningún símbolo asociado." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "Pcb footprints '%s' and '%s' linked to same symbol." msgstr "Huellas \"%s\" y \"%s\" vinculadas al mismo símbolo" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:257 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'." msgstr "No se puede encontrar el símbolo de la huella \"%s\"" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:282 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'." msgstr "No se puede encontrar huella para el símbolo \"%s\"" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:292 #, fuzzy msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated." msgstr "" "No se pueden volver a vincular las huellas porque el esquema no está " "completamente anotado" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:318 #, fuzzy, c-format msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"." msgstr "Cambiar la referencia \"%s\" a \"%s\"." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:335 #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:223 #, c-format msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Cambiar huella %s de \"%s\" a \"%s\"." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:353 #, fuzzy, c-format msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Cambiar el valor \"%s\" de \"%s\" a \"%s\"." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:378 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find \"%s\" pin \"%s\"." msgstr "No puede abrirse el archivo de lista redes \"%s\"." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:507 #, fuzzy, c-format msgid "Change \"%s\" labels to \"%s\"." msgstr "Cambiar la referencia \"%s\" a \"%s\"." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:532 #, fuzzy, c-format msgid "Change \"%s\" global labels to \"%s\"." msgstr "Cambiar el valor \"%s\" de \"%s\" a \"%s\"." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:545 eeschema/tools/backannotate.cpp:576 #, fuzzy, c-format msgid "Change \"%s\" hierarchical label to \"%s\"." msgstr "Cambiar la referencia \"%s\" a \"%s\"." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:600 #, c-format msgid "" "Net \"%s\" cannot be changed to \"%s\" because it is driven by a power pin." msgstr "" "La red \"%s\" no puede cambiarse a \"%s\" porque está impulsada por un pin " "de potencia." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:610 #, fuzzy, c-format msgid "Add label \"%s\" to net \"%s\"." msgstr "Etiqueta local \"%s\" (hoja \"%s\")" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Realiza un control de las reglas de eléctricas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Simulator..." msgstr "Simulador..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Simulate circuit in SPICE" msgstr "Simular circuito en SPICE" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:56 msgid "Opens the datasheet in a browser" msgstr "Abre la hoja de datos en un navegador" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:64 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1107 msgid "Create Corner" msgstr "Crear esquina" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:64 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1107 msgid "Create a corner" msgstr "Crear esquina" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111 msgid "Remove Corner" msgstr "Eliminar esquina" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111 msgid "Remove corner" msgstr "Eliminar esquina" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:82 msgid "Select Node" msgstr "Seleccionar nodo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:82 msgid "Select a connection item under the cursor" msgstr "Seleccione un elemento de conexión bajo el cursor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select Connection" msgstr "Seleccionar conexión" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select a complete connection" msgstr "Seleccionar conexión completa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:112 msgid "New Symbol..." msgstr "Nuevo símbolo..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:112 msgid "Create a new symbol" msgstr "Crear nuevo símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:117 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:117 msgid "Show selected symbol on editor canvas" msgstr "Mostrar símbolo seleccionado en el editor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122 msgid "Make a copy of the selected symbol" msgstr "Crear una copia del símbolo seleccionado" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127 msgid "Remove the selected symbol from its library" msgstr "Eliminar símbolo seleccionado de su librería" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:142 msgid "Paste Symbol" msgstr "Pegar símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:147 msgid "Import Symbol..." msgstr "Importar símbolo..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:147 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Importar un símbolo a la librería activa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:152 msgid "Export..." msgstr "Exportar..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:152 msgid "Export a symbol to a new library file" msgstr "Exportar un símbolo a una nueva librería" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:157 msgid "Add Symbol to Schematic" msgstr "Añadir símbolo en el esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:162 msgid "Show Pin Electrical Types" msgstr "Mostrar tipo eléctrico del pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:162 msgid "Annotate pins with their electrical types" msgstr "Anotar pines con sus tipos eléctricos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:167 msgid "Show Symbol Tree" msgstr "Mostrar árbol de símbolos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:172 msgid "Export View as PNG..." msgstr "Exportar vista como PNG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:172 msgid "Create PNG file from the current view" msgstr "Crear un archivo PNG a partir de la vista actual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177 msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "Exportar símbolo como SVG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177 msgid "Create SVG file from the current symbol" msgstr "Crear un archivo SVG a partir del símbolo activo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182 msgid "Synchronized Pins Edit Mode" msgstr "Modo de edición de pines sincronizado" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183 #, fuzzy msgid "" "Synchronized Pins Edit Mode\n" "When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Modo de edición de pin sincronizado\n" "El modo de edición de pin sincronizado propaga todos cambios realizados a " "otras unidades excepto el número de pin.\n" "Activado por defecto para todos los componentes con varias unidades " "intercambiables." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:190 #, fuzzy msgid "Save In Schematic" msgstr "Abrir esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:190 #, fuzzy msgid "Save the current symbol in the schematic" msgstr "Guardar el símbolo activo en la librería" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:199 msgid "Add Pin" msgstr "Añadir pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:199 #, fuzzy msgid "Add a pin" msgstr "Añadir pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204 eeschema/tools/ee_actions.cpp:324 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116 msgid "Add Text" msgstr "Añadir texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116 #, fuzzy msgid "Add a text item" msgstr "Añadir texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 #, fuzzy msgid "Add Rectangle" msgstr "Añadir rectángulo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 #, fuzzy msgid "Add a rectangle" msgstr "Añadir rectángulo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:214 msgid "Add Circle" msgstr "Añadir Círculo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:214 #, fuzzy msgid "Add a circle" msgstr "Añadir círculo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:219 msgid "Add Arc" msgstr "Añadir Arco" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:219 #, fuzzy msgid "Add an arc" msgstr "Añadir arco" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:224 eeschema/tools/ee_actions.cpp:682 msgid "Add Lines" msgstr "Añadir Líneas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:224 eeschema/tools/ee_actions.cpp:682 #, fuzzy msgid "Add connected graphic lines" msgstr "Añadir líneas gráficas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:229 #, fuzzy msgid "Move Symbol Anchor" msgstr "Mover ancla del símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:229 msgid "Specify a new location for the symbol anchor" msgstr "Cambiar la ubicación para el ancla del símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:234 #, fuzzy msgid "Finish drawing shape" msgstr "Terminar de dibujar la forma" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:241 #, fuzzy msgid "Push Pin Length" msgstr "Longitud de línea" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:241 msgid "Copy pin length to other pins in symbol" msgstr "Copiar la longitud del pin a otros pines en el símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246 #, fuzzy msgid "Push Pin Name Size" msgstr "Aplicar tamaño del nombre del pin al resto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246 #, fuzzy msgid "Copy pin name size to other pins in symbol" msgstr "Cambiar el tamaño del Nombre del pin a otros" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251 #, fuzzy msgid "Push Pin Number Size" msgstr "Aplicar tamaño del número del pin al resto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251 msgid "Copy pin number size to other pins in symbol" msgstr "Copiar el tamaño del número del pin a otros pines en el símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260 msgid "Add Symbol" msgstr "Añadir símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260 #, fuzzy msgid "Add a symbol" msgstr "Añadir símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:266 msgid "Add Power" msgstr "Añadir Alimentación" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:266 #, fuzzy msgid "Add a power port" msgstr "Añadir puerto de alimentación" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Añadir marca de no conectado" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272 #, fuzzy msgid "Add a no-connection flag" msgstr "Añadir símbolo de no conexión" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:278 msgid "Add Junction" msgstr "Añadir unión" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:278 #, fuzzy msgid "Add a junction" msgstr "Añadir unión" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:284 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Añadir entrada Línea a Bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:284 #, fuzzy msgid "Add a wire entry to a bus" msgstr "Añadir línea a entrada de bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:290 msgid "Add Label" msgstr "Añadir etiqueta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:290 #, fuzzy msgid "Add a net label" msgstr "Añadir etiqueta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:296 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Añadir etiqueta jerárquica" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:296 #, fuzzy msgid "Add a hierarchical sheet label" msgstr "Añadir etiqueta jerárquica" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:302 msgid "Add Sheet" msgstr "Añadir página" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:302 #, fuzzy msgid "Add a hierarchical sheet" msgstr "Crear hoja de jerarquía" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307 #, fuzzy msgid "Add Sheet Pin" msgstr "Añadir página" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307 #, fuzzy msgid "Add a sheet pin" msgstr "Añadir pines de hoja" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312 msgid "Import Sheet Pin" msgstr "Importar pin de hoja" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312 #, fuzzy msgid "Import a hierarchical sheet pin" msgstr "Crear hoja de jerarquía" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318 msgid "Add Global Label" msgstr "Añadir etiqueta global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318 #, fuzzy msgid "Add a global label" msgstr "Añadir etiqueta global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324 msgid "Add text" msgstr "Añadir texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329 msgid "Add Image" msgstr "Añadir imagen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329 msgid "Add bitmap image" msgstr "Añadir imagen de mapa de bits" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334 #, fuzzy msgid "Finish Sheet" msgstr "Finalizado" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334 msgid "Finish drawing sheet" msgstr "Terminar la hoja de dibujo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Repetir último elemento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343 #, fuzzy msgid "Duplicates the last drawn item" msgstr "Duplica el/los elemento/s seleccionado/s." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Girar en sentido horario" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Gira los elementos seleccionados a la derecha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:354 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1016 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:354 #, fuzzy msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "Gira los elementos seleccionados a la izquierda" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:360 #, fuzzy msgid "Mirror Around Horizontal Axis" msgstr "Reflejar horizontalmente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:360 #, fuzzy msgid "Flips selected item(s) from top to bottom" msgstr "Alinea los elementos seleccionados al borde inferior" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:366 #, fuzzy msgid "Mirror Around Vertical Axis" msgstr "Reflejar verticalmente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:366 #, fuzzy msgid "Flips selected item(s) from left to right" msgstr "Alinea los elementos seleccionados al borde derecho" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:313 msgid "Properties..." msgstr "Propiedades..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:313 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Diálogo de propiedades de elemento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 #, fuzzy msgid "Edit Reference Designator..." msgstr "Editar referencia..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 #, fuzzy msgid "Displays reference designator dialog" msgstr "¡Valor del campo de la referencia ilegal!" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384 msgid "Edit Value..." msgstr "Editar valor..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384 #, fuzzy msgid "Displays value field dialog" msgstr "Diálogo de propiedades de elemento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Editar huella..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390 #, fuzzy msgid "Displays footprint field dialog" msgstr "Diálogo de propiedades de elemento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Emplazamiento automático de campos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 #, fuzzy msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields" msgstr "" "Ejecuta el algoritmo de colocación automática en los campos del símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401 #, fuzzy msgid "Change Symbols..." msgstr "Reasignar símbolos..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402 #, fuzzy msgid "Assign different symbols from the library" msgstr "Asignar diferentes huellas desde la librería" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:407 #, fuzzy msgid "Update Symbols from Library..." msgstr "Actualizar huellas desde la librería..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408 #, fuzzy msgid "Update symbols to include any changes from the library" msgstr "Actualizar huellas para incluir cualquier cambio desde la librería" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414 #, fuzzy msgid "Assign a different symbol from the library" msgstr "Asignar una huella diferente desde la librería" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:419 #, fuzzy msgid "Update Symbol..." msgstr "&Nuevo símbolo..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420 #, fuzzy msgid "Update symbol to include any changes from the library" msgstr "Actualizar huellas para incluir cualquier cambio desde la librería" # Pendiente #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425 #, fuzzy msgid "Assign Netclass..." msgstr " utiliza la clase de red" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425 #, fuzzy msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire" msgstr "Asignar una clase de red a la red del cable seleccionado" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:430 #, fuzzy msgid "DeMorgan Conversion" msgstr "Mostrar como símbolo convertido \"DeMorgan\"" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:430 msgid "Switch between DeMorgan representations" msgstr "Cambiar entre las representaciones de DeMorgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435 #, fuzzy msgid "DeMorgan Standard" msgstr "Standard" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435 msgid "Switch to standard DeMorgan representation" msgstr "Cambiar a la representación estándar de DeMorgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:440 #, fuzzy msgid "DeMorgan Alternate" msgstr "Eliminar (alternativo)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:440 msgid "Switch to alternate DeMorgan representation" msgstr "Cambiar a la representación alternativa de DeMorgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:445 msgid "Change to Label" msgstr "Cambiar a etiqueta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:445 #, fuzzy msgid "Change existing item to a label" msgstr "Existen cambios en la tabla de componentes" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:450 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Cambiar a etiqueta jerárquica" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:450 #, fuzzy msgid "Change existing item to a hierarchical label" msgstr "Cambiar a etiqueta jerárquica" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:455 msgid "Change to Global Label" msgstr "Cambiar a etiqueta global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:455 #, fuzzy msgid "Change existing item to a global label" msgstr "Cambiar a etiqueta global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:460 msgid "Change to Text" msgstr "Cambiar a texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:460 #, fuzzy msgid "Change existing item to a text comment" msgstr "Existen cambios en la tabla de componentes" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Borrar pines de hoja" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465 #, fuzzy msgid "Delete unreferenced sheet pins" msgstr "Referencia por defecto:" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:470 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428 msgid "Edit Text & Graphics Properties..." msgstr "Editar propiedades de texto y gráficos..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:471 #, fuzzy msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic" msgstr "Editar propiedades de texto y gráficas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:476 #, fuzzy msgid "Symbol Properties..." msgstr "Propiedades del símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:476 #, fuzzy msgid "Displays symbol properties dialog" msgstr "Diálogo de propiedades de elemento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:481 #, fuzzy msgid "Pin Table..." msgstr "&Tabla de pines..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:481 msgid "Displays pin table for bulk editing of pins" msgstr "Muestra la tabla de pines para la edición en bloque de los pines" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:486 msgid "Break Wire" msgstr "Cortar línea" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:486 msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently" msgstr "" "Dividir un cable en segmentos que puedan ser arrastrados independientemente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:491 msgid "Break Bus" msgstr "Cortar bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:491 msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently" msgstr "" "Dividir un bus en segmentos que puedan ser arrastrados independientemente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:502 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Añadir sonda de simulación" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:506 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Seleccionar un valor para ajustar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:511 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:702 msgid "Highlight Net" msgstr "Resaltar red" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:511 #, fuzzy msgid "Highlight net under cursor" msgstr "Resaltar red" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:522 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:695 #, fuzzy msgid "Highlight Nets" msgstr "Resaltar red" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:522 #, fuzzy msgid "Highlight wires and pins of a net" msgstr "Resaltar elementos pertenecientes a esta red" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Editar con el Editor de símbolos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528 #, fuzzy msgid "Open the symbol editor to edit the symbol" msgstr "Abrir el explorador de símbolos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 msgid "Edit Symbol Fields..." msgstr "Editar campos de símbolos..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 #, fuzzy msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic" msgstr "Insertar símbolo en el esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 msgid "Edit Symbol Library Links..." msgstr "Editar referencias de librerías de símbolos..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 #, fuzzy msgid "Edit links between schematic and library symbols" msgstr "Editar enlaces entre símbolos de esuqema y símbolos de librería" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543 msgid "Assign Footprints..." msgstr "Asignar huellas..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543 #, fuzzy msgid "Run Cvpcb" msgstr "Abrir CvPcb" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548 msgid "Import Footprint Assignments..." msgstr "Importar asignaciones de huella..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:549 #, fuzzy msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew" msgstr "" "Importar los campos de asociación de huellas del símbolo desde el archivo ." "cmp de retro-importación creado por Pcbnew" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:554 msgid "Annotate Schematic..." msgstr "Anotar esquema..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:554 #, fuzzy msgid "Fill in schematic symbol reference designators" msgstr "Reemplazar las referencias de los componen&tes" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:559 #, fuzzy msgid "Schematic Setup..." msgstr "Hoja de esquema:" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560 msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules" msgstr "" "Editar la configuración esquemática incluyendo estilos de anotación y reglas " "eléctricas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565 #, fuzzy msgid "Edit Page Number..." msgstr "Editar parámetros..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:566 #, fuzzy msgid "Edit the page number of the current or selected sheet" msgstr "El texto (o valor) del campo seleccionado" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571 msgid "Rescue Symbols..." msgstr "Recuperar símbolos..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Buscar símbolos antiguos en el proyecto y renombrarlos/recuperarlos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577 #, fuzzy msgid "Remap Legacy Library Symbols..." msgstr "Reasignar símbolos..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:578 #, fuzzy msgid "" "Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library " "table" msgstr "Reasignar símbolos de librerías obsoletas a la tabla de librerías" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583 msgid "Bus Definitions..." msgstr "Definiciones de BUS..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583 msgid "Manage bus definitions" msgstr "Gestionar las definiciones de Bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588 msgid "Export Drawing to Clipboard" msgstr "Exportar dibujo al portapapeles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588 #, fuzzy msgid "Export drawing of current sheet to clipboard" msgstr "Exportar al portapapeles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593 msgid "Switch to PCB Editor" msgstr "Cambiar a editor de PCB" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593 #, fuzzy msgid "Open PCB in Pcbnew" msgstr "Abrir el manual de Pcbnew" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598 msgid "Export Netlist..." msgstr "Exportar listado de redes..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598 msgid "Export file containing netlist in one of several formats" msgstr "" "Exportar archivo que contiene la lista de redes en uno de varios formatos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603 msgid "Generate BOM..." msgstr "Generar BOM..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603 #, fuzzy msgid "Generate a bill of materials for the current schematic" msgstr "Crear una lista de materiales a partir del esquema activo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608 #, fuzzy msgid "Highlight on PCB" msgstr "Resaltar red" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608 #, fuzzy msgid "Highlight corresponding items in PCBNew" msgstr "Resaltar elementos pertenecientes a esta red" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:613 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Mostrar pines ocultos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:613 #, fuzzy msgid "Switch display of hidden pins" msgstr "Mostrar pines ocultos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:618 #, fuzzy msgid "Show Hidden Fields" msgstr "Mostrar pines ocultos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:623 #, fuzzy msgid "Force H/V Wires and Buses" msgstr "Forzar dirección H, V y X para hilos y buses" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:623 #, fuzzy msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses" msgstr "Orientación HV para líneas y buses" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631 msgid "Enter Sheet" msgstr "Entrar en la hoja" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631 #, fuzzy msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window" msgstr "El estilo del texto seleccionado en el esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:637 msgid "Leave Sheet" msgstr "Abandonar hoja" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:637 msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window" msgstr "Mostrar la hoja principal en la ventana de Eeschema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:642 msgid "Show Hierarchy Navigator" msgstr "Mostrar Explorador de jerarquía" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:647 #, fuzzy msgid "Navigate to page" msgstr "Ajustar a la página" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655 msgid "Add Junctions to Selection where needed" msgstr "Agregar Empalmes a la Selección donde sea necesario" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662 msgid "Add Wire" msgstr "Añadir Línea" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662 #, fuzzy msgid "Add a wire" msgstr "Añadir línea" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669 msgid "Add Bus" msgstr "Añadir Bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669 #, fuzzy msgid "Add a bus" msgstr "Añadir bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:79 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:135 msgid "Unfold from Bus" msgstr "Desplegar desde el Bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675 #, fuzzy msgid "Break a wire out of a bus" msgstr "Añadir entrada de bus (Tipo línea a bus)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:688 #, fuzzy msgid "Finish Wire or Bus" msgstr "Finalizar línea de bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:688 #, fuzzy msgid "Complete drawing at current segment" msgstr "Actualizar vista" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:693 #, fuzzy msgid "Finish Wire" msgstr "Finalizado" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:693 #, fuzzy msgid "Complete wire with current segment" msgstr "Actualizar vista" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:698 #, fuzzy msgid "Finish Bus" msgstr "Suomi" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:698 #, fuzzy msgid "Complete bus with current segment" msgstr "Guardar solo la hoja activa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:703 #, fuzzy msgid "Finish Lines" msgstr "Finalizado" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:703 msgid "Complete connected lines with current segment" msgstr "Terminar las líneas conectadas con el segmento actual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:712 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:241 msgid "Move" msgstr "Mover" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:712 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:241 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Mueve el/los elemento/s seleccionado/s." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:648 msgid "Drag" msgstr "Arrastrar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717 #, fuzzy msgid "Drags the selected item(s)" msgstr "Mueve el/los elemento/s seleccionado/s." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:721 #, fuzzy msgid "Move Activate" msgstr "Mover elemento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:725 #, fuzzy msgid "Symbol Move Activate" msgstr "Mover elemento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:729 #, fuzzy msgid "Align Elements to Grid" msgstr "Alinear elementos a la derecha" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:153 msgid "No pins!" msgstr "¡No hay pines!" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:162 msgid "Marker Information" msgstr "Información del marcador" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:183 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts " "with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted" msgstr "" "<b>Pin %s duplicado</b> \"%s\" en la posición <b>(%.3f, %.3f)</b> en " "conflicto con pin %s \"%s\" en la posición <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:194 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts " "with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of " "converted" msgstr "" "<b>Pin %s duplicado</b> \"%s\" en la posición <b>(%.3f, %.3f)</b> en " "conflicto con pin %s \"%s\" en la posición <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:211 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts " "with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>" msgstr "" "<b>Pin %s duplicado</b> \"%s\" en la posición <b>(%.3f, %.3f)</b> en " "conflicto con pin %s \"%s\" en la posición <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:222 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts " "with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c" msgstr "" "<b>Pin %s duplicado</b> \"%s\" en la posición <b>(%.3f, %.3f)</b> en " "conflicto con pin %s \"%s\" en la posición <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:257 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted." "<br>" msgstr "" "<b>Pin %s fuera de la cuadrícula</b> \"%s\" en la posición <b>(%.3f, %.3f)</" "b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:265 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in symbol %c " "of converted.<br>" msgstr "" "<b>Pin %s fuera de la cuadrícula</b> \"%s\" en la posición <b>(%.3f, %.3f)</" "b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:277 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>.<br>" msgstr "" "<b>Pin %s fuera de la cuadrícula</b> \"%s\" en la posición <b>(%.3f, %.3f)</" "b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:285 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in symbol %c." "<br>" msgstr "" "<b>Pin %s fuera de la cuadrícula</b> \"%s\" en la posición <b>(%.3f, %.3f)</" "b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:298 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "No se han encontrado pines duplicados o fuera de la cuadrícula." #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1388 #: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:589 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1672 #, fuzzy msgid "Select &All\tA" msgstr "Seleccionar todo" #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1391 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1675 #, fuzzy msgid "&Expand Selection\tE" msgstr "Expandir conexión seleccionada" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:315 eeschema/tools/lib_control.cpp:355 #, fuzzy msgid "No symbol to export" msgstr "No exportar" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:326 msgid "Image File Name" msgstr "Nombre del archivo de imagen" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:337 #, c-format msgid "Can't save file \"%s\"." msgstr "No puede guardarse el archivo \"%s\"." #: eeschema/tools/lib_control.cpp:366 msgid "Filename:" msgstr "Nombre de archivo:" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:435 eeschema/tools/lib_control.cpp:473 #, fuzzy msgid "No schematic currently open." msgstr "No hay ninguna placa abierta." #: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:498 msgid "Edit Component Name" msgstr "Editar nombre del componente" #: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:500 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1193 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Editar el campo %s" #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:208 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "Esta posición ya está ocupada por otro pin, en la unidad %d." #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:212 #, fuzzy msgid "Place Pin Anyway" msgstr "Crear pin de todos modos" #: eeschema/tools/reannotate.cpp:74 msgid "Errors reported by Eeschema:\n" msgstr "Errores en Eeschema:\n" #: eeschema/tools/reannotate.cpp:76 #, fuzzy msgid "" "\n" "Annotation not performed!\n" msgstr "¡Se necesita anotar los componentes!" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:398 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:858 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:866 #, c-format msgid "Couldn't load image from \"%s\"" msgstr "No puede cargarse una imagen desde \"%s\"" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:899 msgid "Click over a sheet." msgstr "Haga clic sobre una hoja." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:912 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "No se han encontrado nuevas etiquetas jerárquicas." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:76 #, fuzzy msgid "Symbol Unit" msgstr "Editor de símbolos" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:96 #, fuzzy msgid "no symbol selected" msgstr "No se ha seleccionado ningún símbolo" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:105 #, fuzzy msgid "symbol is not multi-unit" msgstr "Anotación unidad de símbolo:" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1131 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:471 #, fuzzy msgid "Item locked." msgstr "Los elementos están bloqueados" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1729 #, fuzzy msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove." msgstr "No queda ninguna etiqueta sin definir en la hoja." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1733 #, fuzzy msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?" msgstr "¿Desea limpiar esta hoja?" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1793 #, fuzzy, c-format msgid "Enter page number for sheet path%s" msgstr "se necesita un número para \"%s\"" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1796 #, fuzzy msgid "Edit Page Number" msgstr "Editar disposición de página" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:458 #, fuzzy msgid "Reached end of schematic." msgstr "Utilizar todo el esquema" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:459 #, fuzzy msgid "Reached end of sheet." msgstr "fin de archivo inesperado" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:462 msgid "Find again to wrap around to the start." msgstr "Buscar de nuevo para empezar desde el principio." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:842 #, fuzzy msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet." msgstr "" "Error: se han encontrado nombres de hojas secundarias duplicados. Corrija el " "error" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:929 msgid "Net must be labeled to assign a netclass." msgstr "La red debe ser etiquetada para asignar una clase de red." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:941 #, fuzzy msgid "Netclasses" msgstr "Clases de red" # Pendiente #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:954 #, fuzzy msgid "Assign Netclass" msgstr " utiliza la clase de red" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:955 #, fuzzy msgid "Select netclass:" msgstr "Red seleccionada: " #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1434 #, fuzzy, c-format msgid "" "The pasted sheet \"%s\"\n" "was dropped because the destination already has the sheet or one of its " "subsheets as a parent." msgstr "" "No pueden aplicarse los cambios ya que la hoja de destino ya tiene la hoja " "\"%s\" o una de sus hojas hijas como madre en algún lugar de la jerarquía " "del esquema." #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:117 #, fuzzy msgid "No bus selected" msgstr "no se ha seleccionado archivo" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:126 #, fuzzy msgid "Bus has no members" msgstr "Miembros de alias %s de bus" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47 msgid "Current data will be lost?" msgstr "¿Se perderán los datos actuales?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "¿Borrar la capa %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:154 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Capa %d" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:180 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:240 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:295 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:345 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:395 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163 msgid "Do not export" msgstr "No exportar" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:227 #, fuzzy msgid "Gerbers with known layers: " msgstr "Capa Gerber:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229 #, fuzzy msgid "Automatic Layer Assignment" msgstr "Asignación de esquema" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:350 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:403 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:155 #, fuzzy msgid "Hole data" msgstr "Orificio cerca de pad" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:444 #, fuzzy msgid "" "Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "La placa exportada no tienen la cantidad de capas de cobre suficientes para " "manejar el número de capas internas seleccionado" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33 msgid "Layer selection:" msgstr "Selección de capa:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Copper layers count:" msgstr "Número de capas de cobre:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "2 Layers" msgstr "2 capas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "4 Layers" msgstr "4 capas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "6 Layers" msgstr "6 capas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "8 Layers" msgstr "8 capas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "10 Layers" msgstr "10 capas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "12 Layers" msgstr "12 capas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "14 Layers" msgstr "14 capas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "16 Layers" msgstr "16 capas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103 msgid "Store Choice" msgstr "Guardar elección" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Obtener elección guardada" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98 msgid "Reset" msgstr "Valor por defecto" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81 msgid "Layer Selection" msgstr "Selección de capa" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:233 msgid "Print mirrored" msgstr "Imprimir invertida" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:259 msgid "Included Layers" msgstr "Capas incluidas" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:289 msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todas" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:290 msgid "Deselect all" msgstr "Eliminar selección" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:112 #, fuzzy, c-format msgid "Select Layer: %s" msgstr "Selección de capa:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:171 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:159 pcbnew/board_connected_item.cpp:160 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:62 #: pcbnew/class_board_item.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47 pcbnew/dimension.cpp:359 #: pcbnew/dimension.cpp:962 pcbnew/footprint.cpp:1825 pcbnew/footprint.cpp:1828 #: pcbnew/fp_text.cpp:305 pcbnew/pad.cpp:829 pcbnew/pcb_shape.cpp:540 #: pcbnew/pcb_text.cpp:114 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:307 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:331 pcbnew/track.cpp:610 #: pcbnew/track.cpp:675 pcbnew/track.cpp:1093 pcbnew/zone.cpp:608 msgid "Layer" msgstr "Capas" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:122 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30 msgid "Show D codes" msgstr "Mostrar códigos D" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38 msgid "Drawing Mode" msgstr "Modo dibujo" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40 msgid "Sketch flashed items" msgstr "Elementos gráficos en boceto" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43 msgid "Sketch lines" msgstr "Líneas de boceto" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46 msgid "Sketch polygons" msgstr "Polígonos de boceto" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Full size" msgstr "Tamaño completo" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A4" msgstr "Tamaño A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A3" msgstr "Tamaño A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A2" msgstr "Tamaño A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A" msgstr "Tamaño A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size B" msgstr "Tamaño B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size C" msgstr "Tamaño C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24 msgid "Page Size" msgstr "Tamaño de página" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:141 msgid "Show page limits" msgstr "Mostrar límites de hoja" #: gerbview/events_called_functions.cpp:170 msgid "Visibles" msgstr "Visibilidad" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263 #, fuzzy, c-format msgid "File %s not found." msgstr "No se ha encontrado el archivo %s" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273 #, fuzzy msgid "No empty layers to load file into." msgstr "No hay espacio para cargar el archivo" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Error al leer el archivo de taladros EXCELLON" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "Comando Excellon desconocido <%s>" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:578 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "No se ha encontrado la definición de la forma de la herramienta" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:581 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "La definición de herramienta '%c' no está soportada" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:662 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "No se ha definido la herramienta %d" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:843 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Código G de Excellon desconocido: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:67 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\"" msgstr "No puede crearse el archivo \"%s\"" #: gerbview/files.cpp:39 #, fuzzy msgid "<b>No more available layers</b> in Gerbview to load files" msgstr "" "<b>No hay disponibles más capas de dibujo libre</b> en Gerbview para cargar " "archivos" #: gerbview/files.cpp:40 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>" msgstr "" "\n" "<b>No se ha cargado:</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:85 msgid "Zip files" msgstr "Archivos Zip" #: gerbview/files.cpp:103 msgid "Job files" msgstr "Archivos de trabajo" #: gerbview/files.cpp:136 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Archivos Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:142 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Capa superior (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:143 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Capa inferior (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:144 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Capa de máscara de soldadura inferior (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:145 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Capa de máscara de soldadura superior (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:146 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Serigrafía inferior (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:147 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Serigrafía superior (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:148 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Pasta inferior (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:149 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Pasta superior (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:150 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Capa de zonas retringidas (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:151 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Capas de mecanizado (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:152 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:153 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:171 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Abrir archivo(s) Gerber" #: gerbview/files.cpp:228 #, fuzzy msgid "File not found:" msgstr "Archivo no encontrado" #: gerbview/files.cpp:240 msgid "Loading Gerber files..." msgstr "Cargando archivos Gerber..." #: gerbview/files.cpp:242 gerbview/files.cpp:247 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %u/%zu %s" msgstr "Cargando %s" #: gerbview/files.cpp:268 #, c-format msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>" msgstr "" "<b>Un archivo de trabajo gerber no se puede cargar como un archivo de " "trazado</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:356 msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "Abrir archivo(s) de taladros NC (Excellon)" #: gerbview/files.cpp:453 #, c-format msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened" msgstr "No puede abrirse el archivo Zip \"%s\"" #: gerbview/files.cpp:495 #, fuzzy, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n" msgstr "Info: archivo <i>\"%s\"</i> descartado (tipo de archivo desconocido)\n" #: gerbview/files.cpp:507 #, fuzzy, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (gerber job file)\n" msgstr "Info: archivo <i>\"%s\"</i> descartado (tipo de archivo desconocido)\n" #: gerbview/files.cpp:548 #, c-format msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n" msgstr "<b>No puede crearse al archivo temporal \"%s\"</b>\n" #: gerbview/files.cpp:578 #, c-format msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n" msgstr "<b>error de lectura en el archivo descomprimido %s</b>\n" #: gerbview/files.cpp:613 msgid "Open Zip File" msgstr "Abrir archivo Zip" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672 #, fuzzy msgid "Attribute" msgstr "Atributos" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/gerber_draw_item.cpp:685 msgid "No attribute" msgstr "Sin atributos" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "D Code %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694 msgid "Graphic Layer" msgstr "Capa gráfica" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704 msgid "Dark" msgstr "Oscuro" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:352 msgid "Polarity" msgstr "Polaridad" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/fp_text.cpp:312 #: pcbnew/pcb_text.cpp:117 pcbnew/pcb_text.cpp:119 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1154 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:293 msgid "Mirror" msgstr "Invertir" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715 msgid "AB axis" msgstr "Eje AB" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:133 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" msgstr "Red:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739 #, fuzzy, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s" msgstr "Cmp: %s; Pad: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:743 #, fuzzy, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" msgstr "Cmp: %s; Pad: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:119 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:122 msgid "Cmp:" msgstr "Cmp:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1010 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) en la capa %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:339 msgid "Image name" msgstr "Nombre de la imagen" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:344 msgid "Graphic layer" msgstr "Capa gráfica" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:348 msgid "Img Rot." msgstr "Girar imagen" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 msgid "X Justify" msgstr "Justificar X" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:359 msgid "Y Justify" msgstr "Justificar Y" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:383 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Desplazamiento en la justificación de la imagen" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:188 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Capa gráfica %d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:70 gerbview/menubar.cpp:127 #, fuzzy msgid "Clear Recent Zip Files" msgstr "Abrir archivo de ta&ladros Excellon reciente" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:72 gerbview/menubar.cpp:89 #, fuzzy msgid "Clear Recent Drill Files" msgstr "Abrir archivo de ta&ladros Excellon reciente" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:108 #, fuzzy msgid "Clear Recent Job Files" msgstr "Abrir archivo de traba&jo Gerber reciente" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:146 msgid "Layers Manager" msgstr "Administrador de capas" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:612 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "La capa de dibujo %d no está en uso" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:626 gerbview/menubar.cpp:148 msgid "GerbView" msgstr "GerbView" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:628 #, fuzzy msgid "(with X2 attributes)" msgstr " (con atributos X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:636 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Nombre de capa: \"%s\" Nombre de la capa: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:652 msgid "X2 attr" msgstr "atrib X2" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1011 msgid "Gerbview" msgstr "Gerbview" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:78 gerbview/layer_widget.cpp:525 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44 msgid "Layers" msgstr "Capas" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:79 gerbview/layer_widget.cpp:545 msgid "Items" msgstr "Elementos" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:99 msgid "DCodes" msgstr "Códigos D" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:99 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Mostrar identificación de códigos D" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:100 msgid "Negative Objects" msgstr "Objetos negativos" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:100 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Mostrar los objetos negativos en este color" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Mostrar los puntos de cuadrícula (x,y)" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:103 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353 msgid "Show worksheet" msgstr "Mostrar hoja de trabajo" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:104 msgid "PCB Background" msgstr "Fonde de la PCB" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:123 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1514 msgid "Show All Layers" msgstr "Mostrar todas las capas" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:127 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1501 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Ocultar todas las capas excepto la activa" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:131 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Ocultar siempre todas las capas excepto la activa" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:134 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1517 msgid "Hide All Layers" msgstr "Ocultar todas las capas" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:138 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Ordenar capas en modo X2" #: gerbview/job_file_reader.cpp:155 #, fuzzy msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it." msgstr "" "Este archivo de trabajo utiliza un formato obsoleto. Por favor, créelo de " "nuevo." #: gerbview/job_file_reader.cpp:191 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Abrir archivo de trabajo Gerber" #: gerbview/layer_widget.cpp:130 #, fuzzy msgid "Change Layer Color for" msgstr "Cambiar color de capa por " #: gerbview/layer_widget.cpp:180 #, fuzzy msgid "Change Render Color for" msgstr "Cambiar color de renderizado por " #: gerbview/layer_widget.cpp:337 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:887 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1817 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2016 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Doble click izquierdo o botón central para cambiar el color, botón derecho " "para menú" # Pendiente de contexto #: gerbview/layer_widget.cpp:345 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Active esto para visibilidad" #: gerbview/layer_widget.cpp:436 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Doble click izquierdo o botón central para cambiar el color" #: gerbview/menubar.cpp:66 #, fuzzy msgid "Open Recent Gerber File" msgstr "Abrir archivo de traba&jo Gerber reciente" #: gerbview/menubar.cpp:70 #, fuzzy msgid "Clear Recent Gerber Files" msgstr "Abrir archivo de traba&jo Gerber reciente" #: gerbview/menubar.cpp:85 #, fuzzy msgid "Open Recent Drill File" msgstr "Abrir archivo de ta&ladros Excellon reciente" #: gerbview/menubar.cpp:104 #, fuzzy msgid "Open Recent Job File" msgstr "Abrir archivo de traba&jo reciente" #: gerbview/menubar.cpp:123 #, fuzzy msgid "Open Recent Zip File" msgstr "Abrir &reciente" #: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:247 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "No se ha encontrado el archivo \"%s\"" #: gerbview/readgerb.cpp:85 #, fuzzy msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Atención: este archivo no tienen definiciones de códigos D\n" "Quizá sea un archivo en codificación RS274D\n" "por lo que el tamaño de los elementos no está definido" #: gerbview/readgerb.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "Warning: this file has some missing D-Code definitions\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Atención: este archivo no tienen definiciones de códigos D\n" "Quizá sea un archivo en codificación RS274D\n" "por lo que el tamaño de los elementos no está definido" #: gerbview/rs274d.cpp:648 msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command" msgstr "Archivo Gerber inválido: falta el comando de arco G74 o G75" #: gerbview/rs274x.cpp:229 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "" "RS274X: Formato de comando GERBER no válido '%c' en la línea % d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:232 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "Puede que el archivo GERBER \"%s\" no se muestre como se pretendía." #: gerbview/rs274x.cpp:537 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Valor del giro no permitido en acción \"IR\"" #: gerbview/rs274x.cpp:645 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Acción \"KNOCKOUT\" ignorada por GerbView" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:121 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Resaltar elementos pertenecientes a este componente" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:135 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "Resaltar elementos pertenecientes a esta red" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:147 gerbview/toolbars_gerber.cpp:150 msgid "Attr:" msgstr "Atr:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "Resaltar elementos con este atributo de apertura" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 gerbview/toolbars_gerber.cpp:163 msgid "DCode:" msgstr "DCode:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:268 msgid "<No selection>" msgstr "<Sin selección>" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39 #, fuzzy msgid "Open Gerber Plot File(s)..." msgstr "Abrir archivo(s) &Gerber..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40 #, fuzzy msgid "" "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Abre archivo(s) Gerber en la capa activa. La información anterior será " "eliminada" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45 #, fuzzy msgid "Open Excellon Drill File(s)..." msgstr "Abrir archivo(s) de ta&ladros Excellon..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46 msgid "" "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Abrir archivo(s) Excellon de taladros en la capa activa. La información " "anterior se perderá" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51 #, fuzzy msgid "Open Gerber Job File..." msgstr "Abrir archivo de traba&jo Gerber..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52 #, fuzzy msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files" msgstr "" "Abrir un archivo de trabajo Gerber, y cargar archivos asociados Gerrber en " "función del trabajo" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57 #, fuzzy msgid "Open Zip Archive File..." msgstr "Abrir archivo &Zip..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Abrir un archivo comprimido (Gerber y taladros)" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63 msgid "Show Layers Manager" msgstr "Mostrar administrador de capas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Mostrar u ocultar el administración de capas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69 #, fuzzy msgid "List DCodes..." msgstr "&Listar códigos D" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Listar códigos D en archivos Gerber" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75 #, fuzzy msgid "Show Source..." msgstr "Mo&strar origen" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Muestra el archivo fuente de la capa activa" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81 msgid "Export to Pcbnew..." msgstr "Exportar a Pcbnew..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Exporta los datos en formato de Pcbnew" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 #, fuzzy msgid "Clear Current Layer..." msgstr "Limpiar &capa activa..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 #, fuzzy msgid "Clear the selected graphic layer" msgstr "Seleccione una librería de símbolos." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92 #, fuzzy msgid "Clear All Layers" msgstr "Eliminar tod&as las capas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Borrar todas las capas. Se eliminarán todos los datos" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98 msgid "Reload All Layers" msgstr "Recargar todas las capas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "Recargar todas las capas. Se volverán a cargar todos los datos" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108 msgid "Clear Highlight" msgstr "Eliminar remarcado" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118 msgid "Highlight Component" msgstr "Resaltar componente" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Resaltar atributo" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:129 #, fuzzy msgid "Next Layer" msgstr "Capa Seg." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134 #, fuzzy msgid "Previous Layer" msgstr "Cambiar a la capa anterior" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139 #, fuzzy msgid "Sketch Lines" msgstr "&Líneas en boceto" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Mostrar vías en modo contorno" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145 #, fuzzy msgid "Sketch Flashed Items" msgstr "Elementos gráficos en boceto" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Mostrar elementos gráficos en modo boceto" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:151 #, fuzzy msgid "Sketch Polygons" msgstr "Polígonos en boceto" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:151 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Mostrar polígonos en modo boceto" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:157 #, fuzzy msgid "Ghost Negative Objects" msgstr "Mostrar los objetos &negativos" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:157 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Mostrar elementos negativos en color difuminado" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:163 msgid "Show DCodes" msgstr "Ocultar DCodes" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:163 msgid "Show dcode number" msgstr "Mostrar el número de código D" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Mostrar en Modo diferencial" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Mostrar capas en modo diferencia (comparar)" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173 #, fuzzy msgid "Flip Gerber View" msgstr "Visor de archivos Gerber" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173 #, fuzzy msgid "Show as mirror image" msgstr "Mostrar microvías" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:110 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Ninguna capa Gerber contiene datos" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:117 msgid "Board File Name" msgstr "Nombre del archivo de circuito impreso" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:144 msgid "D Codes" msgstr "Códigos D" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:172 #, c-format msgid "Source file \"%s\" is not available" msgstr "No está disponible el archivo fuente \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:179 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "No hay un editor definido. Por favor, seleccione uno" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:184 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "No se ha cargado un archivo en la capa activa %d" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:52 msgid "Highlight" msgstr "Resaltar" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:75 #, c-format msgid "Highlight Items of Component \"%s\"" msgstr "Remarcar elementos del componente \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:82 #, c-format msgid "Highlight Items of Net \"%s\"" msgstr "Remarcar elementos de la red \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:93 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type \"%s\"" msgstr "Remarcar aperturas de tipo \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:429 msgid "Clarify selection" msgstr "Clarificar selección" #: include/base_units.h:48 #, fuzzy msgid "-- mixed values --" msgstr "Valor del campo" #: include/base_units.h:49 #, fuzzy msgid "-- leave unchanged --" msgstr "Guardar cambios" #: include/filehistory.h:54 #, fuzzy msgid "Clear Recent Files" msgstr "Borra el contenido de la capa activa" #: include/kiway_player.h:230 msgid "This file is already open." msgstr "Este archivo ya está abierto." #: include/lib_table_grid.h:184 msgid "Library Path" msgstr "Ruta de la librería" #: include/lib_table_grid.h:187 msgid "Plugin Type" msgstr "Tipo de complemento" #: include/lib_table_grid.h:190 msgid "Active" msgstr "Activo" #: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:287 msgid "Malformed expression" msgstr "Expresión malformada" #: include/panel_hotkeys_editor.h:63 msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "" "Restablecer todas las teclas de acceso directo a los valores predeterminados " "de KiCad" #: include/widgets/infobar.h:100 #, fuzzy msgid "Hide this message." msgstr "mostrar este mensaje" #: include/widgets/resettable_panel.h:54 msgid "Reset all settings on this page to their default" msgstr "Restablecer todos los ajustes de esta página a su valor predeterminado" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:126 msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>" msgstr "<html><h1>Selector de plantilla</h1></html>" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:227 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Seleccionar la carpeta de plantillas" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Template path:" msgstr "Ruta de plantillas:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:220 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:36 msgid "Browse" msgstr "Examinar" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Validar" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Título de la plantilla de proyecto" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65 msgid "Project Template Selector" msgstr "Selector de plantillas de proyecto" #: kicad/files-io.cpp:42 msgid "KiCad project file" msgstr "Archivo de proyecto de KiCad" #: kicad/files-io.cpp:62 msgid "Unzip Project" msgstr "Descomprimir proyecto" #: kicad/files-io.cpp:69 #, c-format msgid "" "\n" "Open \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Abrir \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:72 msgid "Target Directory" msgstr "Directorio destino" #: kicad/files-io.cpp:78 #, c-format msgid "Unzipping project in \"%s\"\n" msgstr "Descomprimiendo proyecto en \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:113 msgid "Archive Project Files" msgstr "Archivos de proyecto archivado" #: kicad/import_project.cpp:72 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Destino del proyecto KiCad" #: kicad/import_project.cpp:89 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "La carpeta seleccionada no está vacía. Se recomienda crear los proyectos en " "su propia carpeta vacía.\n" "\n" "¿Desea crear una nueva carpeta vacía para el proyecto?" #: kicad/import_project.cpp:163 #, fuzzy msgid "Import CADSTAR Archive Project Files" msgstr "Archivos de proyecto archivado" #: kicad/import_project.cpp:171 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Importar archivos de proyecto de Eagle" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:538 msgid "Load File to Edit" msgstr "Abrir archivo para edición" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:654 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Nombre del proyecto:\n" "%s\n" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:689 #, fuzzy msgid "Restoring session" msgstr "Configuración de las extensiones de archivo, directorios y otros..." #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:699 #, fuzzy, c-format msgid "Restoring \"%s\"" msgstr "Esperando \"%s\"" #: kicad/menubar.cpp:54 #, fuzzy msgid "Clear Recent Projects" msgstr "Abrir un proyecto reciente" #: kicad/menubar.cpp:90 #, fuzzy msgid "Import Non-KiCad Project..." msgstr "Importar archivo de placa ajena a KiCad..." #: kicad/menubar.cpp:93 #, fuzzy msgid "Import CADSTAR Project..." msgstr "Importar proyecto" #: kicad/menubar.cpp:94 msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)" msgstr "Importar esquema y placa de CADSTAR (* .csa, * .cpa)" #: kicad/menubar.cpp:98 msgid "Import EAGLE Project..." msgstr "Importar proyecto EAGLE..." #: kicad/menubar.cpp:99 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "Importar esquema y placa EAGLE CAD XML" #: kicad/menubar.cpp:106 msgid "&Archive Project..." msgstr "&Archivar proyecto..." #: kicad/menubar.cpp:107 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Comprimir todos los ficheros necesarios del proyecto en un archivo Zip" #: kicad/menubar.cpp:111 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "Abrir proyecto archivado..." #: kicad/menubar.cpp:112 kicad/menubar.cpp:215 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Descomprimir los ficheros de un proyecto desde un archivo Zip" #: kicad/menubar.cpp:127 msgid "Browse Project Files" msgstr "Examinar archivos del proyecto" #: kicad/menubar.cpp:128 #, fuzzy msgid "Open project directory in file browser" msgstr "Abrir carpeta de proyecto en el explorador" #: kicad/menubar.cpp:153 msgid "Edit Local File..." msgstr "Editar archivo local..." #: kicad/menubar.cpp:154 #, fuzzy msgid "Edit local file in text editor" msgstr "Abrir el archivo de complemento en el editor de texto" #: kicad/menubar.cpp:211 msgid "Archive all project files" msgstr "Archivar todos los ficheros del proyecto" #: kicad/menubar.cpp:224 #, fuzzy msgid "Reveal project folder in Finder" msgstr "Abrir carpeta de proyecto en el explorador" #: kicad/menubar.cpp:226 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "Abrir carpeta de proyecto en el explorador" #: kicad/project_template.cpp:52 #, fuzzy msgid "Could open the template path!" msgstr "¡Ha podido abrirse la ruta a la plantilla! " #: kicad/project_template.cpp:57 #, fuzzy msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!" msgstr "¡No puede abrirse la carpeta con la información de esta plantilla! " #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "¡No puede encontrarse la información HTML de esta plantilla!" #: kicad/project_template.cpp:224 #, c-format msgid "Cannot create folder \"%s\"." msgstr "No puede crearse la carpeta \"%s\"." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "New Project..." msgstr "Nuevo proyecto..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "Create new blank project" msgstr "Crear un nuevo proyecto en blanco" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "New Project from Template..." msgstr "Nuevo proyecto desde plantilla..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "Create new project from template" msgstr "Craer nuevo proyecto desde una plantilla" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53 msgid "Open Project..." msgstr "Abrir proyecto..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53 msgid "Open an existing project" msgstr "Abrir un proyecto existente" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59 #, fuzzy msgid "Close Project" msgstr "Nuevo proyecto" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59 #, fuzzy msgid "Close the current project" msgstr "Solo al proyecto activo" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65 msgid "Edit Schematic" msgstr "Editar esquema" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:71 msgid "Edit Schematic Symbols" msgstr "Editar símbolos de esquema" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77 msgid "Edit PCB" msgstr "Editar PCB" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:83 msgid "Edit PCB Footprints" msgstr "Editar huellas" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89 msgid "View Gerber Files" msgstr "Ver archivos Gerber" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95 msgid "Convert Image" msgstr "Convertir imagen" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95 #, fuzzy msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "Convertir imágenes de mapa de bits en elementos de esquema o PCB." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100 msgid "Calculator Tools" msgstr "Calculadoras" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "Cálculo de componentes, ancho de pistas, etc." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106 msgid "Edit Worksheet" msgstr "Editar hoja de trabajo" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106 msgid "Edit worksheet graphics and text" msgstr "Editar gráficos y textos de la hoja de trabajo" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112 msgid "Open Text Editor" msgstr "Abrir editor de texto" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Abrir editor de texto preferido" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:44 msgid "Create a new directory for the project" msgstr "Crear un nuevo directorio para el proyecto" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:84 msgid "Create New Project" msgstr "Crear nuevo proyecto" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:215 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:524 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "No puede crearse la carpeta \"%s\".\n" "\n" "Por favor, confirme que tiene permisos de escritura e inténtelo de nuevo." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127 msgid "" "The selected directory is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty directory.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "La carpeta seleccionada no está vacía. Se recomienda la creación de nuevos " "proyectos en una carpeta vacía.\n" "\n" "¿Desea continuar?" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:155 msgid "System Templates" msgstr "Plantillas del sistema" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164 msgid "User Templates" msgstr "Plantillas de usuario" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "" "No se ha seleccionado una plantilla. No puede generarse un nuevo proyecto." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181 msgid "New Project Folder" msgstr "Nueva carpeta de proyecto" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:533 #, c-format msgid "Cannot write to folder \"%s\"." msgstr "No puede escribirse en la carpeta \"%s\"." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:534 msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:535 msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." msgstr "" "Por favor, compruebe sus permisos de acceso a esta carpeta e inténtelo de " "nuevo." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:252 msgid "Overwriting files:" msgstr "Sobreescribiendo archivos:" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "Ya existen archivos similares en la carpeta de destino." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:275 msgid "A problem occurred creating new project from template!" msgstr "" "¡A ocurrido un error al crear un proyecto nuevo a partir de la plantilla!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276 msgid "Template Error" msgstr "Error de plantilla" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:298 msgid "Open Existing Project" msgstr "Abrir proyecto" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:472 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot copy folder \"%s\"." msgstr "No puede copiarse al archivo \"%s\"." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:504 #, fuzzy msgid "Save Project To" msgstr "Guardar proyecto" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:601 #, fuzzy msgid "Application failed to load:\n" msgstr "No ha podido cargarse Pcbnew:\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:601 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:608 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1397 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1428 msgid "KiCad Error" msgstr "Error de KiCad" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:608 #, fuzzy msgid "Application failed to load." msgstr "No ha podido cargarse Pcbnew:\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:674 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s cerrado [pid=%d]\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:734 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s abierto [pid=%ld]\n" #: kicad/tree_project_frame.cpp:255 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Carpeta del proyecto activo:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:256 msgid "Create New Directory" msgstr "Crear carpeta nueva" #: kicad/tree_project_frame.cpp:714 #, fuzzy msgid "Switch to this Project" msgstr "Cambiar a e&ste proyecto" #: kicad/tree_project_frame.cpp:715 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "Cerrar y cambiar al proyecto seleccionado" #: kicad/tree_project_frame.cpp:722 #, fuzzy msgid "New Directory..." msgstr "Nueva carpeta..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:723 msgid "Create a New Directory" msgstr "Crear una carpeta nueva" #: kicad/tree_project_frame.cpp:731 kicad/tree_project_frame.cpp:741 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Revelar en Finder" #: kicad/tree_project_frame.cpp:732 msgid "Reveals the directory in a Finder window" msgstr "Revela el directorio en una ventana de Finder" #: kicad/tree_project_frame.cpp:734 #, fuzzy msgid "Open Directory in File Explorer" msgstr "Abrir carpeta de proyecto en el explorador" #: kicad/tree_project_frame.cpp:735 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:413 msgid "Opens the directory in the default system file manager" msgstr "Abre el directorio en el gestor de archivos del sistema" #: kicad/tree_project_frame.cpp:742 #, fuzzy msgid "Reveals the directories in a Finder window" msgstr "Abrir carpeta de proyecto en el explorador" #: kicad/tree_project_frame.cpp:744 #, fuzzy msgid "Open Directories in File Explorer" msgstr "Abrir carpeta de proyecto en el explorador" #: kicad/tree_project_frame.cpp:745 msgid "Opens the directories in the default system file manager" msgstr "Abre los directorios en el gestor de archivos del sistema" #: kicad/tree_project_frame.cpp:756 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Abrir el archivo con un editor de texto" #: kicad/tree_project_frame.cpp:758 #, fuzzy msgid "Open files in a Text Editor" msgstr "Abrir el archivo con un editor de texto" #: kicad/tree_project_frame.cpp:760 #, fuzzy msgid "Edit in a Text Editor" msgstr "Abrir en &editor de texto" #: kicad/tree_project_frame.cpp:768 #, fuzzy msgid "Rename File..." msgstr "&Renombrar Archivo..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:769 msgid "Rename file" msgstr "Renombrar archivo" #: kicad/tree_project_frame.cpp:773 #, fuzzy msgid "Rename Files..." msgstr "&Renombrar Archivo..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:774 #, fuzzy msgid "Rename files" msgstr "Renombrar archivo" #: kicad/tree_project_frame.cpp:783 #, fuzzy msgid "Delete the file and its content" msgstr "Eliminar la carpeta y todo su contenido" #: kicad/tree_project_frame.cpp:785 #, fuzzy msgid "Delete the files and their contents" msgstr "Eliminar la carpeta y todo su contenido" #: kicad/tree_project_frame.cpp:804 #, fuzzy msgid "Print the contents of the file" msgstr "Genera el archivo con la lista de redes" #: kicad/tree_project_frame.cpp:847 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s'?" msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el elemento?" #: kicad/tree_project_frame.cpp:848 #, fuzzy msgid "Delete Directory" msgstr "&Eliminar carpeta" #: kicad/tree_project_frame.cpp:848 msgid "Delete File" msgstr "Eliminar archivo" #: kicad/tree_project_frame.cpp:853 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %lu items?" msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el elemento?" #: kicad/tree_project_frame.cpp:854 #, fuzzy msgid "Delete Multiple Items" msgstr "Eliminar elementos clicados" #: kicad/tree_project_frame.cpp:886 #, c-format msgid "Change filename: \"%s\"" msgstr "Cambiar nombre de archivo: \"%s\"" #: kicad/tree_project_frame.cpp:888 msgid "Change filename" msgstr "Cambiar nombre de archivo" #: kicad/treeproject_item.cpp:113 #, fuzzy msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "El tipo de archivo cambiará al modificar su extensión.\n" "¿Desea continuar?" #: kicad/treeproject_item.cpp:115 msgid "Rename File" msgstr "Renombrar archivo" #: kicad/treeproject_item.cpp:123 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Imposible renombrar el archivo... " #: kicad/treeproject_item.cpp:123 #, fuzzy msgid "Permission error?" msgstr "¿Error de permisos?" #: kicad/treeproject_item.cpp:138 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete '%s'" msgstr "No se ha podido abrir '%s'." #: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:46 #, fuzzy, c-format msgid "Error code: %d" msgstr "Error: " #: pagelayout_editor/design_inspector.cpp:223 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "Diseño de PCB" #: pagelayout_editor/design_inspector.cpp:227 #, c-format msgid "Size: %.1fx%.1fmm" msgstr "Tamaño: %.1fx%.1fmm" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Cantidad:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Inicio Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "Inicio X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Origen" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326 msgid "Upper Right" msgstr "Superior derecha" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:271 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327 msgid "Upper Left" msgstr "Superior izquierda" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:272 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328 msgid "Lower Right" msgstr "Inferior derecha" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329 msgid "Lower Left" msgstr "Inferior izquierda" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "X final:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Y final:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "Nuevo elemento" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:236 msgid "Print Page Layout" msgstr "Imprimir diseño de página" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Ha ocurrido un error al intentar imprimir el diseño de página." #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:242 msgid "Printing" msgstr "Imprimiendo" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Show on all pages" msgstr "Mostrar redes sin pads" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "First page only" msgstr "Primer número del pad:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Subsequent pages only" msgstr "Utilizar solo la hoja activa" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "H align:" msgstr "Alineación H:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "V align:" msgstr "Alineación V:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:133 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:508 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:166 msgid "Text width:" msgstr "Ancho del texto:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:518 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185 msgid "Text height:" msgstr "Alto del texto:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:167 msgid "Maximum width:" msgstr "Ancho máximo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:181 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "Ajustar a 0 para desactivar este requerimiento" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179 msgid "Maximum height:" msgstr "Altura máxima:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:208 msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "Ajustar a 0 para utilizar los valores por defecto" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:321 msgid "From:" msgstr "Desde:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350 #, fuzzy msgid "Set to 0 for default" msgstr "0 asigna el valor por defecto" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1352 msgid "Rotation:" msgstr "Rotación:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:384 #, fuzzy msgid "Bitmap DPI:" msgstr "PPI del mapa de bits:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:407 msgid "Repeat count:" msgstr "Número de repeticiones:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:417 #, fuzzy msgid "Step text:" msgstr "Paso X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:439 msgid "Step X:" msgstr "Paso X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449 msgid "Step Y:" msgstr "Paso Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:479 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:679 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:488 msgid "Item Properties" msgstr "Propiedades del elemento" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497 msgid "Default Values:" msgstr "Valores por defecto:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209 msgid "Line thickness:" msgstr "Grosor de línea:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:203 msgid "Text thickness:" msgstr "Grosor del texto:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:585 msgid "Set to Default" msgstr "Aplicar valores por defecto" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:594 msgid "Page Margins:" msgstr "Márgenes de la página:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:605 msgid "Left:" msgstr "Izquierda:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:615 msgid "Right:" msgstr "Derecha:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:639 msgid "Top:" msgstr "Superior:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:649 msgid "Bottom:" msgstr "Inferior:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:688 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68 msgid "General Options" msgstr "Opciones generales" #: pagelayout_editor/files.cpp:51 msgid "Page Layout Description File" msgstr "Archivo de descripción de diseño de página" #: pagelayout_editor/files.cpp:57 msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "" "Se ha modificado el diseño de la página activa. ¿Desea guardar los cambios?" #: pagelayout_editor/files.cpp:70 pagelayout_editor/files.cpp:159 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "Se ha cargado el archivo \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:98 #, fuzzy msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "" "Se ha modificado el diseño de la página activa. ¿Desea guardar los cambios?" #: pagelayout_editor/files.cpp:117 msgid "Append Existing Page Layout File" msgstr "Añadir un archivo de diseño de página existente" #: pagelayout_editor/files.cpp:128 pagelayout_editor/files.cpp:153 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "No se ha podido abrir el archivo %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:135 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Se ha insertado el archivo \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:143 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: pagelayout_editor/files.cpp:168 #, c-format msgid "Unable to write \"%s\"" msgstr "No se puede escribir \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:173 pagelayout_editor/files.cpp:204 #, c-format msgid "File \"%s\" written" msgstr "Se ha escrito el archivo \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:180 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" #: pagelayout_editor/files.cpp:198 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:245 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:526 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"" msgstr "Imposible crear \"%s\"" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:144 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "origen de coordenadas: esquina inferior izquierda" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:169 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:312 #, c-format msgid "Error when loading file \"%s\"" msgstr "Error al abrir el archivo \"%s\"" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:418 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Error de inicialización de información de la impresora" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:548 msgid "no file selected" msgstr "no se ha seleccionado archivo" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:724 #, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "Tamaño de página: ancho %.4g alto %.4g" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:764 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "origen de coordenadas: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:904 #, fuzzy msgid "New page layout file is unsaved" msgstr "Nuevo diseño de página" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:908 #, fuzzy msgid "Page layout changes are unsaved" msgstr "Archivos de diseño de página" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Esquina superior izquierda" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Esquina inferior derecha" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Esquina inferior izquierda" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77 msgid "Right Top page corner" msgstr "Esquina superior derecha" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 msgid "Left Top page corner" msgstr "Esquina superior izquierda" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Origen de las coordenadas mostradas en la barra de estado" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104 msgid "Page 1" msgstr "Página 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105 msgid "Other pages" msgstr "Otras páginas" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:115 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Simular la página 1 u otras páginas para ver cómo se muestran\n" "los elementos que no se encuentran en todas las páginas" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add Line" msgstr "Añadir línea" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 #, fuzzy msgid "Add a line" msgstr "Añadir línea" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 #, fuzzy msgid "Add Bitmap" msgstr "Añadir mapa de bits..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 #, fuzzy msgid "Add a bitmap image" msgstr "Añadir imagen de mapa de bits" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73 #, fuzzy msgid "Append Existing Page Layout File..." msgstr "Añadir un archivo de diseño de página existente" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74 msgid "Append an existing page layout design file to current file" msgstr "Añadir un archivo de diseño de página existente al archivo activo" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 #, fuzzy msgid "Show Design Inspector" msgstr "&Mostrar información sobre la versión" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 #, fuzzy msgid "Show the list of items in page layout" msgstr "Mostrar un listado de redes con nombres e identificadores" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 #, fuzzy msgid "Page Preview Settings..." msgstr "Ajustes de pá&gina..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 #, fuzzy msgid "Edit preview data for page size and title block" msgstr "Imprimir &referencia de la hoja y bloque de título" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92 #, fuzzy msgid "Show title block in preview mode" msgstr "Mostrar contornos en modo línea" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93 #, fuzzy msgid "" "Show title block in preview mode:\n" "text placeholders will be replaced with preview data." msgstr "" "Mostrar bloque de título en modo edición: los textos se muestran tal cual:\n" "los textos con formato se muestran sin cambios" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99 #, fuzzy msgid "Show title block in edit mode" msgstr "Mostrar pistas en modo boceto" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "Show title block in edit mode:\n" "text placeholders are shown as ${keyword} tokens." msgstr "" "Mostrar bloque de título en modo edición: los textos se muestran tal cual:\n" "los textos con formato se muestran sin cambios" #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:466 #, fuzzy msgid "Error writing objects to clipboard" msgstr "Exportar al portapapeles" #: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:259 msgid "Clarify Selection" msgstr "Clarificar la selección" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:123 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Atenuación mayor de %f dB" #: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2 #, fuzzy msgid "" "### Bridged tee attenuator:\n" "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" "__Zout__ desired output impedance<br>\n" "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuation in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n" "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n" "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___" msgstr "" "### Atenuador en T con puente:\n" "__Zin__ impedancia de entrada deseada en Ω<br>\n" "__Zout__ impedancia de salida deseada<br>\n" "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ atenuación en dB\n" "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (la pérdida)<br><br>\n" "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\ * (L - 1) ___\n" "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1) ___" #: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2 msgid "" "## Pi attenuator\n" "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" "__Zout__ desired output impedance<br>\n" "__Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuation in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" "* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n" "* ___R2 = (L- 1)/2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n" "* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n" "* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___" msgstr "" "### Atenuador Pi:\n" "__Zin__ impedancia de entrada deseada en Ω<br>\n" "__Zout__ impedancia de salida deseada<br>\n" "__Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ atenuación en dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup> __ (la pérdida)\n" "* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n" "* ___R2 = (L- 1)/2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n" "* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n" "* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___" #: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2 msgid "" "## Splitted attenuator\n" "### Attenuation is 6dB\n" "___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n" msgstr "" "### Atenuador Dividido\n" "### La atenuación es de 6dB\n" "___Z<sub>in</sub>___ impedancia de entrada deseada en Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ impedancia de salida deseada Ω<br>\n" "___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n" #: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2 msgid "" "## Tee attenuator\n" "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" "__Zout__ desired output impedance<br>\n" "__Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuation in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" "* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n" "* ___R2 = 2√(L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> )/(L - 1)___\n" "* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n" "* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n" msgstr "" "### Atenuador en T:\n" "__Zin__ impedancia de entrada deseada en Ω<br>\n" "__Zout__ impedancia de salida deseada<br>\n" "__Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__atenuación en dB \n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (la pérdida)\n" "* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n" "* ___R2 = 2√(L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> )/(L - 1)___\n" "* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n" "* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:73 msgid "Data file error." msgstr "Error de archivo de datos." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form.cpp:33 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:174 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "¡Parámetros no válidos o no existentes!" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1313 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1595 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1684 msgid "Volt" msgstr "Volt" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "Separate sense pin" msgstr "Separar pin de sensado" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "3 terminals regulator" msgstr "regulador de tres terminales" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157 msgid "uA" msgstr "uA" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Parámetros de regulador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63 msgid "Formula:" msgstr "Fórmula:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:65 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:90 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:155 msgid "kOhm" msgstr "kΩ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118 msgid "Vout:" msgstr "Vout:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:134 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "La referencia interna de voltaje del regulador.\n" "No debe ser 0." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "La corriente de ajuste, únicamente para reguladores de 3 terminales." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Clase de regulador.\n" "Hay dos tipos:\n" "- reguladores que tienen un pin de control dedicado para la regulación del " "voltaje.\n" "- de 3 terminales." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170 msgid "Standard Type" msgstr "Tipos estándar" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170 msgid "3 Terminal Type" msgstr "Tipo de 3 terminales" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:188 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:335 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572 msgid "Calculate" msgstr "Calcular" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:201 msgid "Regulator:" msgstr "Regulador:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:208 msgid "Regulators data file:" msgstr "Archivo de datos del regulador:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:210 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "" "El nombre del archivo de datos que guarda los parámetros de los reguladores " "conocidos." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:229 msgid "Edit Regulator" msgstr "Editar regulador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Editar el regulador activo." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234 msgid "Add Regulator" msgstr "Añadir regulador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Añadir un nuevo elemento a la lista activa de reguladores disponibles" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:239 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223 msgid "Remove Regulator" msgstr "Eliminar regulador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:240 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Eliminar un elemento de la lista de reguladores disponibles" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:261 msgid "Regulators" msgstr "Reguladores" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269 msgid "PI" msgstr "PI" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269 msgid "Tee" msgstr "Tee" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269 msgid "Bridged Tee" msgstr "Tee puenteada" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Divisor resistivo" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271 #, fuzzy msgid "Attenuators" msgstr "Atenuadores:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:285 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1114 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1449 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:197 msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:293 msgid "Attenuation" msgstr "Atenuación" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:300 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:304 msgid "Zin" msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:311 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:322 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:362 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:373 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:384 msgid "Ohms" msgstr "Ohms" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:315 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:355 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:366 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:377 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:394 msgid "Messages:" msgstr "Mensajes:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:405 msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:417 msgid "RF Attenuators" msgstr "Atenuadores RF" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:431 msgid "E-Series Resistor Calculator" msgstr "Calculadora de resistencias de series E" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:450 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "Entrada" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458 #, fuzzy msgid "Required Resistance:" msgstr "Resistencia:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:469 #, fuzzy msgid "Exclude Value 1:" msgstr "Excluir Isletas (Pads)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480 #, fuzzy msgid "Exclude Value 2:" msgstr "Excluir Isletas (Pads)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491 #, fuzzy msgid "E1" msgstr "E" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491 #, fuzzy msgid "E3" msgstr "E" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491 #, fuzzy msgid "E6" msgstr "E" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491 #, fuzzy msgid "E12" msgstr "12" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:493 #, fuzzy msgid "Available Values:" msgstr "Disponible:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504 #, fuzzy msgid "Solutions" msgstr "Resolución:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:512 #, fuzzy msgid "Simple Solution:" msgstr "Resolución:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:532 #, fuzzy msgid "3R Solution:" msgstr "Resolución:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:552 #, fuzzy msgid "4R Solution:" msgstr "Resolución:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:609 msgid "E-Series" msgstr "Series E" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:616 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:645 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerancia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:625 msgid "1st Band" msgstr "1ª banda" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:629 msgid "2nd Band" msgstr "2ª banda" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:633 msgid "3rd Band" msgstr "3ª banda" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:637 msgid "4th Band" msgstr "4ª banda" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641 msgid "Multiplier" msgstr "Multiplicador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:674 msgid "Color Code" msgstr "Código color" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Microstrip Line" msgstr "Línea Microstrip" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Guía de ondas coplanar" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "Guía de ondas coplanar con plano de masa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Guía de ondas rectangular" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Coaxial Line" msgstr "Línea coaxial" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Línea Microstrip acoplada" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Stripline" msgstr "Stripline" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Twisted Pair" msgstr "Par entrelazado" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684 #, fuzzy msgid "Transmission Line Type" msgstr "Tipo línea transmisión:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:701 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Parámetros del sustrato" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:709 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1227 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:719 msgid "TanD:" msgstr "TanD:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:731 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Resistencia específica en ohm * metro" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741 msgid "H:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:753 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:765 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:777 msgid "Rough:" msgstr "Aproximado:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:789 msgid "mu Rel:" msgstr "mu Rel:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:801 msgid "mu Rel C:" msgstr "mu Rel C:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:820 msgid "Component Parameters:" msgstr "Parámetros componente:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:858 msgid "Zdiff = Zodd * 2" msgstr "Zdif = Zimp * 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864 msgid "Zcommon = Zeven / 2" msgstr "Zcomún = Zpar / 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:883 #, fuzzy msgid "Physical Parameters" msgstr "Parámetros físicos:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:959 msgid "Analyze" msgstr "Analizar" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:962 msgid "Synthesize" msgstr "Sintetizar" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:977 #, fuzzy msgid "Electrical Parameters" msgstr "Parámetros eléctricos:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:985 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:997 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009 #: pcbnew/fp_text.cpp:315 pcbnew/pcb_shape.cpp:490 pcbnew/pcb_shape.cpp:531 #: pcbnew/pcb_text.cpp:122 msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1285 #, fuzzy msgid "Results" msgstr "Resultados:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1108 msgid "TransLine" msgstr "TransLine" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1122 #, fuzzy msgid "Finished hole diameter (D):" msgstr "Taladro de vía > diámetro" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1136 #, fuzzy msgid "Plating thickness (T):" msgstr "Grosor de línea:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1148 #, fuzzy msgid "Via length:" msgstr "Longitud de pin:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150 msgid "Via length is the board thickness for through hole vias" msgstr "" "La longitud de la vía es el grosor de la placa para las vías del orificio " "pasante" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162 #, fuzzy msgid "Via pad diameter:" msgstr "Diámetro de vía:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1164 msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)" msgstr "Diámetro del pad que rodea la vía (anillo anular)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1176 #, fuzzy msgid "Clearance hole diameter:" msgstr "Taladro de vía > diámetro" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178 msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)" msgstr "Diámetro del orificio de separación en los planos de tierra" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1190 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192 #, fuzzy msgid "Characteristic impedance of conductor" msgstr "Impedancia característica" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1204 msgid "Applied current:" msgstr "Corriente aplicada:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1215 #, fuzzy msgid "Plating resistivity (Ohm.m):" msgstr "Resistividad:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229 #, fuzzy msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)" msgstr "Constantes dieléctricas relativas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1239 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1470 msgid "Temperature rise:" msgstr "Aumento de temperatura:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1241 msgid "Maximum acceptable rise in temperature" msgstr "Aumento de temperatura máximo aceptable" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1248 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1477 msgid "deg C" msgstr "grados C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1252 #, fuzzy msgid "Pulse rise time:" msgstr "Tiempo de subida:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1254 msgid "Pulse rise time to calculate reactance" msgstr "Tiempo de subida del impulso para calcular la reactancia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1261 #, fuzzy msgid "ns" msgstr "Insertar" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263 #, fuzzy msgid "nanoseconds" msgstr "segundos" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274 #, fuzzy msgid "Top view of via" msgstr "Vista superior" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1293 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1575 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1664 msgid "Resistance:" msgstr "Resistencia:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1411 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1583 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1672 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:154 msgid "Ohm" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1305 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1587 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1676 msgid "Voltage drop:" msgstr "Caída de voltaje:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1317 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1599 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1688 msgid "Power loss:" msgstr "Pérdida de potencia:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1325 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1607 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1696 msgid "Watt" msgstr "Vatios" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1329 #, fuzzy msgid "Thermal resistance:" msgstr "Márgen térmico:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1331 msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)" msgstr "Usando el valor de conductividad térmica 401 Watts / (metro-Kelvin)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1339 #, fuzzy msgid "deg C/Watt" msgstr "grados C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1343 msgid "Estimated ampacity:" msgstr "Amperaje estimado:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1345 #, fuzzy msgid "Based on temperature rise" msgstr "Aumento de temperatura:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1357 #, fuzzy msgid "Capacitance:" msgstr "Condensador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1365 #, fuzzy msgid "pF" msgstr "p" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1367 msgid "pico-Farad" msgstr "picofaradio" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1371 #, fuzzy msgid "Rise time degradation:" msgstr "Constante de tiempo de subida:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1373 msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance" msgstr "" "Degradación del tiempo de subida para un dado Z0 y una capacitancia calculada" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1381 #, fuzzy msgid "ps" msgstr "p" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1383 #, fuzzy msgid "picoseconds" msgstr "segundos" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1387 #, fuzzy msgid "Inductance:" msgstr "Inductor" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1395 #, fuzzy msgid "nH" msgstr "n" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1397 msgid "nano-Henry" msgstr "nanohenrio" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1401 #, fuzzy msgid "Reactance:" msgstr "Resistencia:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1403 msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance" msgstr "" "Reactancia inductiva para un tiempo de subida dado y una inductancia " "calculada" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1421 msgid "" "Warning:\n" "Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n" "Some parameters cannot be calculated for a via\n" "inside a copper zone." msgstr "" "Advertencia:\n" "Diámetro del pad de la vía >= Orificio de separación.\n" "Algunos parámetros no se pueden calcular para una vía\n" "dentro de una zona de cobre." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1457 msgid "Current:" msgstr "Intensidad:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1481 msgid "Conductor length:" msgstr "Longitud del conductor:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1496 msgid "Resistivity:" msgstr "Resistividad:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1500 msgid "Ohm-meter" msgstr "Óhmetro" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1520 #, fuzzy msgid "External Layer Traces" msgstr "Pistas de la capa externa:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1528 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1626 msgid "Trace width:" msgstr "Ancho de pista:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1542 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1640 msgid "Trace thickness:" msgstr "Grosor de pista:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1563 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1652 msgid "Cross-section area:" msgstr "Área de sección:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1571 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1660 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm^2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1618 #, fuzzy msgid "Internal Layer Traces" msgstr "Pistas de la capa interna:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1732 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Voltaje > 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1739 msgid "Update Values" msgstr "Actualizar valores" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1748 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Nota: Los valores son los mínimos (IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1767 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1768 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1769 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1770 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1772 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1773 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1780 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1781 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1782 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1783 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1784 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1785 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1786 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1787 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1788 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1789 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1798 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Conductores internos\n" "* B2 - Conductores externos, sin recubrir, de nivel de mar a 3050 m\n" "* B3 - Conductores externos, sin recubrir, sobre 3050 m\n" "* B4 - Conductores externos, con recubrimiento permanete de polímeros " "(cualquier elevación)\n" "* A5 - Conductores externos, con recubrimiento sobre el ensamblaje " "(cualquier elevación)\n" "* A6 - Cables/terminaciones externas, sin recubrir\n" "* A7 - Cables/terminaciones externas, con recubrimiento (cualquier " "elevación)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1809 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Espaciado eléctrico" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1822 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Nota: Los valores son mínimos" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1841 msgid "Class 1" msgstr "Clase 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1842 msgid "Class 2" msgstr "Clase 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1843 msgid "Class 3" msgstr "Clase 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1844 msgid "Class 4" msgstr "Clase 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1845 msgid "Class 5" msgstr "Clase 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1846 msgid "Class 6" msgstr "Clase 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1853 msgid "Lines width" msgstr "Ancho de líneas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1854 msgid "Min clearance" msgstr "Margen min" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1855 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Vía (diam - taladro)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1856 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad plateado: (diam - taladro)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1857 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad NP: (diam - taladro)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1876 msgid "Board Classes" msgstr "Clases de placas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:417 msgid "PCB Calculator" msgstr "Calculadora de placas" #: pcb_calculator/eserie_help.h:2 msgid "" "E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n" "numbers for electronic components. Available values are approximately\n" "equally spaced in a logarithmic scale.\n" "\n" "\tE12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n" "\tE6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n" "\tE3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n" "\tE1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n" "\n" "This calculator finds combinations of standard E-series components to\n" "create arbitrary values. You can enter the required resistance from 0,0025 " "to 4000 kOhm. \n" "Solutions using up to 3 components are given. \n" "\n" "If a closer solutions is needed, the 4R checkbox option will give " "solutions \n" "using 4 components for the E12 series only. This option\n" "may take longer to compute. \n" "\n" "It is also possible to specify up to two values to exclude from the solution " "if these\n" "component values are not available\n" "\n" "Solutions are given in the following formats:\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n" "\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n" "\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n" msgstr "" "Las series E definidas en IEC 60063 es un sistema ampliamente aceptado de\n" "números para componentes electrónicos. Los valores disponibles son " "aproximadamente\n" "igualmente espaciados en una escala logarítmica.\n" "\n" "E12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n" "E6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n" "E3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n" "E1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n" "\n" "Esta calculadora encuentra combinaciones de componentes con valores de las " "series E para\n" "crear valores arbitrarios. La resistencia requerida puede ser entre 0,0025 y " "4000 kOhm.\n" "Se proporcionan soluciones que utilizan hasta 3 componentes.\n" "\n" "Si se necesita una solución más cercana, la opción de casilla de " "verificación 4R dará soluciones\n" "utilizando 4 componentes sólo para la serie E12. Esta opción\n" "puede tardar más tiempo en calcularse.\n" "\n" "También es posible especificar hasta dos valores para excluir de la solución " "si estos\n" "valores no están disponibles\n" "\n" "Las soluciones se dan en los siguientes formatos:\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn\t\tresistencias en serie\n" "\tR1 | R2 |...| Rn \t\tresistencias en paralelo\n" "\tR1 + (R2 | R3)...\t\tcualquier combinación de los anteriores\n" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:125 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Se han modificado los datos y no existe un archivo para guardarlos\n" "¿Desea salir y descartar los cambios?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:127 msgid "Regulator list change" msgstr "Cambio en la lista de reguladores" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:138 #, c-format msgid "" "Unable to write file \"%s\"\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "No puede escribirse el archivo \"%s\"\n" "¿Desea descartar los cambios y salir?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:142 msgid "Write Data File Error" msgstr "Error de escritura en archivo" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:126 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "Archivo de datos de Calculadora de PCBs (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:130 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Seleccionar archivo de dats de Calculadora de PCBs" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:145 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "¿Desea abrir este archivo y reemplazar la lista activa de reguladores?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:161 #, c-format msgid "Unable to read data file \"%s\"" msgstr "No puede leerse el archivo \"%s\"" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:193 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "El regulador ya se encuentra en la lista. Cancelado" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:301 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout debe ser mayor que vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:307 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "¡Vref igual a 0!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:313 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Valor incorrecto para R1 R2" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit.\n" "\n" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated.\n" "\n" "The controlling value is shown in bold.\n" "\n" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " "(10mm).\n" "\n" "The formula, from IPC 2221, is\n" "<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n" "where: \n" "__I__ = maximum current in amps \n" "__dt__ = temperature rise above ambient in deg C \n" "__W,H__ = width and thickness in mils \n" "__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n" msgstr "" "Si especifica la corriente máxima, se calculará el grosor de pista " "adecuado.\n" "\n" "Si especifica uno de los grosores de pista, se calculará la corriente " "máxima que puede manejar. A continuación se calculará el grosor de la otra " "pista para que pueda manejar también esta corriente.\n" "\n" "El valor de control se muestra en negrita.\n" "\n" "Los cálculos son válidos para corrientes de hasta 35 A (pistas externas) o " "17,5 A (pistas internas), aumentos de temperatura de hasta 100 ºC y grosores " "de hasta 400 mil (10 mm).\n" "\n" "La fórmula, de IPC 2221, es\n" "<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n" "dónde:\n" "__I__ = corriente máxima en amperios\n" "__dt__ = aumento de temperatura por encima de la temperatura ambiente en ºC\n" "__W, H__ = ancho y espesor en mils\n" "__K__ = 0.024 para pistas internas ó 0.048 para pistas externas\n" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126 pcb_calculator/via.cpp:68 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Constantes dieléctricas relativas" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:148 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Factor de pérdida dieléctrica" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:170 msgid "Specific Resistance" msgstr "Resistencia específica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119 #, fuzzy msgid "Er" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: constante dieléctrica relativa del sustrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123 #, fuzzy msgid "TanD" msgstr "TanD:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Tangente delta: factor de pérdida dielectrica." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129 msgid "Rho" msgstr "Rho" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:130 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "" "Resistividad eléctrica o resistencia eléctrica específica del conductor " "(Ohm*metro)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "Frecuencia de la señal de entrada" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:185 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "ErEff:" msgstr "ErEff:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416 msgid "Conductor Losses:" msgstr "Pérdidas del conductor:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:417 msgid "Dielectric Losses:" msgstr "Pérdidas dieléctricas:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Skin Depth:" msgstr "Profundidad suoerficial:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:224 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381 msgid "Height of Substrate" msgstr "Alto del sustrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 msgid "Height of Box Top" msgstr "Alto de la tapa de la caja" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:193 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Strip Thickness" msgstr "Grosor de la tira" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:158 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342 #, fuzzy msgid "Rough" msgstr "Aproximado:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Rugosidad del conductor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161 #, fuzzy msgid "mu Rel S" msgstr "mu Rel S:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "Permeabilidad relativa (mu) del sustrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:296 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424 #, fuzzy msgid "mu Rel C" msgstr "mu Rel C:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:346 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "Permeabilidad relativa (mu) del conductor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 msgid "Line Length" msgstr "Longitud de línea" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:443 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Impedancia característica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:447 msgid "Electrical Length" msgstr "Longitud eléctrica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354 msgid "Gap Width" msgstr "Ancho del espaciado" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 msgid "TE-Modes:" msgstr "Modos TE:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 msgid "TM-Modes:" msgstr "Modos TM:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:260 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #, fuzzy msgid "mu Rel I" msgstr "mu Rel I:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "Permeabilidad relativa (mu) del aislante" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Ancho de la guía de ondas" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Alto de la guía de ondas" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 msgid "Waveguide Length" msgstr "Longitud de la guía de ondas" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:432 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:433 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Diámetro interno (conductor)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:435 #, fuzzy msgid "Dout" msgstr "Dout:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:436 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Diámetro externo (conductor)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 msgid "ErEff Even:" msgstr "ErEff Even:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325 msgid "ErEff Odd:" msgstr "ErEff Odd:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326 msgid "Conductor Losses Even:" msgstr "Pérdidas de conductor pares:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327 msgid "Conductor Losses Odd:" msgstr "Pérdidas de conductor impares:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 msgid "Dielectric Losses Even:" msgstr "Pérdidas dieléctricas pares:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329 msgid "Dielectric Losses Odd:" msgstr "Pérdidas dieléctricas impares:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 #, fuzzy msgid "Zeven" msgstr "Zpar:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Impedancia de modo par (líneas alimentadas con voltajes comunes)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:363 #, fuzzy msgid "Zodd" msgstr "Zimp:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Impedancia de modo impar (líneas alimentadas con voltajes opuestos " "(diferenciales))" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "distancia entre la tira y el metal superior" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421 #, fuzzy msgid "Twists" msgstr "Trenzados:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Número de trenzados por longitud" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 #, fuzzy msgid "ErEnv" msgstr "ErEnv:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:429 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Permisividad relativa del ambiente" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:439 msgid "Cable Length" msgstr "Longitud del cable" #: pcb_calculator/via.cpp:82 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m" msgstr "Resistividad eléctrica en Ω*m" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:67 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:68 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:69 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101 msgid "inch" msgstr "inch" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:71 msgid "oz/ft^2" msgstr "oz/ft^2" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102 #, fuzzy msgid "kHz" msgstr "Hz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129 msgid "Radian" msgstr "Radian" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130 msgid "Degree" msgstr "Grado" #: pcbnew/array_creator.cpp:188 msgid "Create an array" msgstr "Crear matriz" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:939 msgid "Autoplacing components..." msgstr "Emplazamiento automático de componentes..." #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:957 #, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "Emplazamiento automático de %s" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Board edges must be defined on the %s layer." msgstr "Los bordes de la placa deben definirse en la capa %s." #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89 msgid "Autoplace Components" msgstr "Emplazamiento automático de componentes" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95 msgid "Autoplace components" msgstr "Emplazamiento automático de componentes" #: pcbnew/board.cpp:87 msgid "This is the default net class." msgstr "Esta es la clase de red por defecto." #: pcbnew/board.cpp:724 msgid "PCB" msgstr "PCB" #: pcbnew/board.cpp:1070 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:104 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:429 #: pcbnew/ratsnest/ratsnest.cpp:52 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1103 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: pcbnew/board.cpp:1073 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:84 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:124 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:432 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334 msgid "Vias" msgstr "Vías" #: pcbnew/board.cpp:1076 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:435 msgid "Track Segments" msgstr "Segmentos de pista" #: pcbnew/board.cpp:1079 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:438 msgid "Nodes" msgstr "Nodos" #: pcbnew/board.cpp:1082 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:441 #: pcbnew/ratsnest/ratsnest.cpp:55 msgid "Nets" msgstr "Redes" #: pcbnew/board.cpp:1085 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:444 msgid "Unrouted" msgstr "Sin enrutar" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:165 msgid "NetName" msgstr "Nombre de red" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:167 pcbnew/pad.cpp:827 pcbnew/track.cpp:729 #: pcbnew/zone.cpp:586 #, fuzzy msgid "NetClass" msgstr "Clases de red" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:305 #, fuzzy, c-format msgid "Dielectric %d" msgstr "Pérdidas dieléctricas:" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:525 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:368 #, fuzzy msgid "Top Silk Screen" msgstr "Serigrafía" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:533 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:352 #, fuzzy msgid "Top Solder Paste" msgstr "Máscara de soldadura/pasta" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:541 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:384 #, fuzzy msgid "Top Solder Mask" msgstr "Color de la máscara de soldadura" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:585 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:379 #, fuzzy msgid "Bottom Solder Mask" msgstr "Máscara de soldadura frontal" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:593 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:347 #, fuzzy msgid "Bottom Solder Paste" msgstr "Pasta de soldadura frontal" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:601 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:363 #, fuzzy msgid "Bottom Silk Screen" msgstr "Serigrafía" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48 #, fuzzy msgid "Incorrect value for Epsilon R" msgstr "Valor incorrecto para R1 R2" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54 #, fuzzy msgid "Incorrect value for Loss Tangent" msgstr "Valor incorrecto del desplazamiento del pad" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Material" msgstr "Lista de materiales" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:101 msgid "Epsilon R" msgstr "Épsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:107 msgid "Loss Tg" msgstr "Tg Pérdida" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Dielectric material characteristics:" msgstr "Parámetros eléctricos:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39 msgid "Epsilon R:" msgstr "Épsilon R:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43 msgid "Loss Tg:" msgstr "Tg Pérdida:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Available materials:" msgstr "Lista de material:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58 #, fuzzy msgid "Dielectric Materials" msgstr "Pérdidas dieléctricas:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:110 msgid "Core" msgstr "Núcleo" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:111 #, fuzzy msgid "PrePreg" msgstr "PrePreg" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:173 #, c-format msgid "Layer \"%s\" (sublayer %d/%d)" msgstr "Capa \"%s\" (subcapa %d/%d)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:185 msgid "Select dielectric layer to add to board stack up." msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:186 #, fuzzy msgid "Dielectric Layers List" msgstr "Pérdidas dieléctricas:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:235 msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up." msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:236 #, fuzzy msgid "Dielectric Layers" msgstr "Pérdidas dieléctricas:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:619 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:168 msgid "Copper" msgstr "Cobre" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:938 msgid "" "Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not " "used)" msgstr "" "Valor incorrecto de Épsilon R (Épsilon R debe ser positivo o nulo si no es " "utilizado)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:958 msgid "" "Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)" msgstr "" "Valor incorrecto para Tg Pérdida (Tg Pérdida debe ser positivo o nulo si no " "es utilizado)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1005 msgid "A layer thickness is < 0. Fix it" msgstr "El grosor de una capa es <0. Arréglalo" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1049 #, c-format msgid "" "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n" "Allowed max error %s" msgstr "" "El grosor de la placa %s difiere del grosor del apilado %s\n" "Máximo error permitido %s" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1206 msgid "" "A locked dielectric thickness is < 0\n" "Unlock it or change its thickness" msgstr "" "Un grosor dieléctrico bloqueado es < 0\n" "Desbloquealo o cambia su grosor" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1217 msgid "" "Cannot calculate dielectric thickness\n" "At least one dielectric layer must be not locked" msgstr "" "No se puede calcular el grosor del dieléctrico\n" "Al menos una de las capas dieléctricas debe estar desbloqueada" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1226 #, fuzzy msgid "" "Cannot calculate dielectric thickness\n" "Fixed thickness too big or board thickness too small" msgstr "" "No se puede calcular el grosor del dieléctrico\n" "Grosor bloqueado demasiado grande o grosor de la placa pequeño" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1558 msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count." msgstr "" "El apilado físico no se ha actualizado para coincidir con el número de capas." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1559 msgid "Update Physical Stackup" msgstr "Actualizar Apilado Físico" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1561 msgid "Update dielectric thickness from board thickness" msgstr "Actualizar el grosor dieléctrico a partir del grosor de la placa" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20 msgid "Board thickness:" msgstr "Grosor de la placa:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30 msgid "Current thickness from stackup:" msgstr "Grosor actual del apilado:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40 msgid "Set Dielectric Thickness" msgstr "Establecer el Grosor del Dieléctrico" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:41 msgid "" "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n" "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers." msgstr "" "Establecer el grosor de todas las capas dieléctricas no bloqueadas.\n" "El espesor será el mismo para todas las capas dieléctricas no bloqueadas." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:68 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125 #, fuzzy msgid "No constraint" msgstr "Limitaciones:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125 #, fuzzy msgid "Impedance controlled" msgstr "Control de pluma:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:127 #, fuzzy msgid "Impedance Control" msgstr "Control de pluma:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:129 msgid "" "If Impedance Controlled option is set,\n" "Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints." msgstr "" "Si se selecciona la opción de Impedancia Controlada,\n" "la tangente de pérdida y ÉpsilonR se añadirán a los requerimientos." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:133 #, fuzzy msgid "Add Dielectric Layer" msgstr "Pérdidas dieléctricas:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:136 #, fuzzy msgid "Remove Dielectric Layer" msgstr "Constantes dieléctricas relativas" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:143 #, fuzzy msgid "Board Finish" msgstr "Contorno de la placa" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Has castellated pads" msgstr "Pads plateados:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:148 #, fuzzy msgid "Plated board edge" msgstr "Imprimir bordes de la placa" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:151 #, fuzzy msgid "Copper finish:" msgstr "Zonas de cobre" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:160 #, fuzzy msgid "Edge card connectors:" msgstr "Conexiones de pad:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164 msgid "Yes, bevelled" msgstr "Sí, biselado" # Pendiente contexto #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:168 #, fuzzy msgid "Options for edge card connectors." msgstr "Optimizar conexiones de pads" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45 msgid "ENIG" msgstr "ENIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46 msgid "ENEPIG" msgstr "ENEPIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47 msgid "HAL SnPb" msgstr "HAL SnPb" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48 msgid "HAL lead-free" msgstr "HAL sin plomo" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49 msgid "Hard gold" msgstr "Oro duro" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50 #, fuzzy msgid "Immersion tin" msgstr "Información de la versión" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51 msgid "Immersion nickel" msgstr "Níquel por inmersión" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52 msgid "Immersion silver" msgstr "Plata por inmersión" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53 #, fuzzy msgid "Immersion gold" msgstr "Información de la versión" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54 msgid "HT_OSP" msgstr "HT_OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55 msgid "OSP" msgstr "OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76 msgid "User defined" msgstr "Personalizado" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:70 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Verde:" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Rojo:" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Azul:" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73 msgid "Black" msgstr "Negro" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74 msgid "White" msgstr "Blanco" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "Amarillo C" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:51 #, fuzzy msgid "Not specified" msgstr "No especificado" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79 #, fuzzy msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB." msgstr "No puede exportarse el BOM: no hay huellas en la placa" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Guardar el listado de materiales (BOM)" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:642 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:257 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"" msgstr "Imposible crear archivo \"%s\"" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 msgid "Designator" msgstr "Identificador" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110 msgid "Package" msgstr "Empaquetado" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111 msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112 msgid "Designation" msgstr "Identificación" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113 msgid "Supplier and ref" msgstr "Suministrador y ref" #: pcbnew/class_board_item.cpp:36 pcbnew/pad.cpp:1030 msgid "Rect" msgstr "Rect" #: pcbnew/class_board_item.cpp:39 msgid "Bezier Curve" msgstr "Curva Bézier" #: pcbnew/class_board_item.cpp:40 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2108 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:504 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: pcbnew/class_board_item.cpp:79 msgid "all copper layers" msgstr "Todas las Capas de Cobre" #: pcbnew/class_board_item.cpp:93 #, fuzzy msgid "and others" msgstr "Otras" #: pcbnew/class_board_item.cpp:101 msgid "no layers" msgstr "sin capas" #: pcbnew/class_board_item.cpp:183 pcbnew/track.cpp:1054 pcbnew/track.cpp:1071 #, fuzzy msgid "Position X" msgstr "Posición X:" #: pcbnew/class_board_item.cpp:185 pcbnew/track.cpp:1057 pcbnew/track.cpp:1074 #, fuzzy msgid "Position Y" msgstr "Posición Y:" #: pcbnew/class_board_item.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:92 msgid "Marker" msgstr "Marcador" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:93 #, fuzzy msgid "Violation" msgstr "Simulación" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:135 #, fuzzy, c-format msgid "Marker (%s)" msgstr "Marcador @(%s,%s)" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:104 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Comprobando relleno de zonas..." #: pcbnew/cleanup_item.cpp:47 #, fuzzy msgid "Remove track shorting two nets" msgstr "Eliminar pistas que conectan múltiples redes" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:48 #, fuzzy msgid "Remove via shorting two nets" msgstr "Eliminar la red de un único pad %s." #: pcbnew/cleanup_item.cpp:49 #, fuzzy msgid "Remove redundant via" msgstr "Eliminar pistas redundantes" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:50 #, fuzzy msgid "Remove duplicate track" msgstr "Eliminar pistas redundantes" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:51 #, fuzzy msgid "Merge co-linear tracks" msgstr "Vía cerca de pista" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:52 msgid "Remove track not connected at both ends" msgstr "Eliminar pista no conectada en ambos extremos" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:53 msgid "Remove via connected on fewer than two layers" msgstr "Eliminar vía conectada en menos de dos capas" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:54 #, fuzzy msgid "Remove zero-length track" msgstr "Eliminar pistas redundantes" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:55 #, fuzzy msgid "Remove track inside pad" msgstr "Eliminar campos adicionales" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:58 #, fuzzy msgid "Remove zero-size graphic" msgstr "Eliminar pistas redundantes" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:59 #, fuzzy msgid "Remove duplicated graphic" msgstr "Eliminar pistas redundantes" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:60 #, fuzzy msgid "Convert lines to rectangle" msgstr "Mover rectángulo" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:64 #, fuzzy msgid "Unknown cleanup action" msgstr "Deshacer última acción" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:524 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:736 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)." msgstr "Imposible encontrar el siguiente segmento con final en " #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:825 #, fuzzy msgid "No edges found on Edge.Cuts layer." msgstr "No se permiten textos en la capa de perímetro" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:1049 #, fuzzy msgid "No footprint loaded" msgstr "No se ha especificado huella" #: pcbnew/cross-probing.cpp:163 pcbnew/cross-probing.cpp:182 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s no encontrado" #: pcbnew/cross-probing.cpp:165 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s pin %s no encontrado" #: pcbnew/cross-probing.cpp:167 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s pin %s encontrado" #: pcbnew/cross-probing.cpp:180 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s encontrado" #: pcbnew/cross-probing.cpp:188 #, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "Seleccionando todo de la hoja \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:84 msgid "Only front" msgstr "Sólo frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85 #, fuzzy msgid "Only back" msgstr "Sólo trasera" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86 #, fuzzy msgid "Only selected" msgstr "no se ha seleccionado archivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:92 #, fuzzy msgid "Empty" msgstr "¡Sin texto!" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:93 #, fuzzy msgid "Invalid" msgstr "Entrada no válida" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94 #, fuzzy msgid "Excluded" msgstr "Excluir Isletas (Pads)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:118 #, fuzzy msgid "Reannotate PCB" msgstr "Rotar pin" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:278 msgid "No PCB to reannotate!" msgstr "¡No hay placa para re-anotar!" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:289 msgid "PCB and schematic successfully reannotated" msgstr "Placa y esquema re-anotados con éxito" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:304 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s footprints will be reannotated." msgstr "%s huellas con identificador:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:309 #, c-format msgid "" "\n" "Any reference types %s will not be annotated." msgstr "" "\n" "No se anotarán los tipos de referencia %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:314 #, fuzzy msgid "" "\n" "Locked footprints will not be annotated" msgstr "Forzar la modificación de huellas bloqueadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will start at %s" msgstr "%s huellas con valor coincidente (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will start at %s." msgstr "%s huellas con valor coincidente (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:328 #, fuzzy msgid "the last front footprint + 1" msgstr "Imprimir huella activa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:342 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:352 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:358 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:366 #, c-format msgid "" "\n" "Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s " "grid." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:368 #, fuzzy msgid "footprint location" msgstr "Selección de huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:369 #, fuzzy msgid "reference designator location" msgstr "indicador de referencia" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:374 msgid "" "\n" "The schematic will be updated." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:376 msgid "" "\n" "The schematic will not be updated." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:527 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are %i types of reference designations\n" "**********************************************************\n" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:541 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Excluding: %s from reannotation\n" "\n" msgstr "Cualquier orientación" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:544 msgid "" "\n" " Change Array\n" "***********************\n" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:550 msgid "will be ignored" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565 #, fuzzy msgid "" "\n" "No footprints" msgstr "No hay huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571 #, c-format msgid "" "\n" "*********** Sort on %s ***********" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:572 #, fuzzy msgid "Footprint Coordinates" msgstr "Nombre de huella:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:573 #, fuzzy msgid "Reference Designator Coordinates" msgstr "indicador de referencia" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:575 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Sort Code %d" msgstr "D Code %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:579 #, c-format msgid "" "\n" "%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:614 #, c-format msgid "" "\n" "PCB has %d empty or invalid reference designations.\n" "Recommend you run DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:620 #, c-format msgid "" "\n" "RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:628 msgid "Reannotate anyway?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:661 #, fuzzy msgid "" "\n" "Reannotate failed!\n" msgstr "Girar valor" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:854 #, fuzzy msgid "Aborted: too many errors" msgstr "Cancelado por el usuario" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:889 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Front Footprints" msgstr "Imprimir huella" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:890 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Back Footprints" msgstr "Bloquear huella" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:961 #, fuzzy msgid "Footprint not found in changelist" msgstr "Módulo %s no encontrado" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Footprint Order" msgstr "Capa de huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45 msgid "Horizontally: top left to bottom right" msgstr "Horizontalmente: de arriba a la izquierda a abajo a la derecha" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56 msgid "Horizontally: top right to bottom left" msgstr "Horizontalmente: de arriba a la derecha a abajo a la izquierda" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67 msgid "Horizontally: bottom left to top right" msgstr "Horizontalmente: de abajo a la izquierda a arriba a la derecha" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78 msgid "Horizontally:: bottom right to top left" msgstr "Horizontalmente: de abajo a la derecha a arriba a la izquierda" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86 msgid "Vertically: top left to bottom right" msgstr "Verticalmente: de arriba a la izquierda a abajo a la derecha" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97 msgid "Vertically: top right to bottom left" msgstr "Verticalmente: de arriba a la derecha a abajo a la izquierda" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108 msgid "Vertically: bottom left to top right" msgstr "Verticalmente: de abajo a la izquierda a arriba a la derecha" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119 msgid "Vertically: bottom right to top left" msgstr "Verticalmente: de abajo a la derecha a arriba a la izquierda" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132 #, fuzzy msgid "Based on location of:" msgstr "Conexión pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 #, fuzzy msgid "Reference Designator" msgstr "indicador de referencia" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142 #, fuzzy msgid "Round locations to:" msgstr "Opciones de representación:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151 msgid "" "Component position will be rounded\n" "to this grid before sorting.\n" "This helps with misaligned parts." msgstr "" "La posición del componente se redondeará\n" "a esta cuadrícula antes de ordenar.\n" "Esto ayuda con los componentes desalineados." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163 #, fuzzy msgid "Reannotation Scope" msgstr "Anotación completada." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170 #, fuzzy msgid "Reannotate:" msgstr "Rotar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/footprint.cpp:747 msgid "Front" msgstr "Lado Frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190 #, fuzzy msgid "Update schematic" msgstr "Abrir esquema" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:212 #, fuzzy msgid "Front reference start:" msgstr "Trazar referencias de las huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214 #, fuzzy msgid "Starting reference designation for front." msgstr "Referencia por defecto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:219 #, fuzzy msgid "Default is 1" msgstr "Defecto" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:224 #, fuzzy msgid "Back reference start:" msgstr "referencia %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:226 msgid "" "Blank continues from front or enter a number greater than the highest " "reference designation on the front." msgstr "" "Blanco continúa desde el frontal o introduzca un número mayor que la " "designación de referencia más alta en el frontal." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:231 msgid "" "Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference " "designation on the front." msgstr "" "Déjelo en blanco o cero, o introduzca un número mayor que la designación de " "referencia más alta en el frontal." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236 #, fuzzy msgid "Remove front prefix" msgstr "Eliminar prefijo de ruta seleccionado" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237 msgid "" "If checked will remove the front side prefix\n" "in the front prefix box if present" msgstr "" "Si se ha marcado, eliminará el prefijo del lado frontal\n" "en el cuadro de prefijo frontal si está presente" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241 #, fuzzy msgid "Remove back prefix" msgstr "Eliminar prefijo de ruta seleccionado" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242 #, fuzzy msgid "" "If checked will remove the Back side prefix\n" "in the back prefix box if present" msgstr "" "Si está marcado, eliminará el prefijo del lado posterior\n" "en el cuadro de prefijo posterior si está presente" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:246 #, fuzzy msgid "Front prefix:" msgstr "Prefijo del nombre del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253 #, fuzzy msgid "Optional prefix for component side reference designations (i.e. F_)" msgstr "Reemplazar las referencias de los componen&tes" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:257 #, fuzzy msgid "Back prefix:" msgstr "Prefijo del nombre del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264 msgid "Optional prefix for solder side reference designations (i.e. B_)" msgstr "" "Prefijo opcional para referencias del lado de la soldadura (es decir, B_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268 #, fuzzy msgid "Exclude locked footprints" msgstr "Incluir huellas b&loqueadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269 #, fuzzy msgid "Locked footprints will not be reannotated" msgstr "Forzar la modificación de huellas bloqueadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:273 #, fuzzy msgid "Exclude references:" msgstr "Guardar Preferencias" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:275 msgid "" "Do not re-annotate this type \n" "of reference (R means R*)" msgstr "" "No volver a anotar este tipo \n" "de referencia (R significa R*)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107 #, fuzzy msgid "Geographical Reannotation" msgstr "Numerar componentes" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:44 msgid "Board Setup" msgstr "Configuración de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:44 #, fuzzy msgid "Import Settings from Another Board..." msgstr "Exportar ajustes a otras zonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:70 #, fuzzy msgid "Board Stackup" msgstr "Configuración de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:71 #, fuzzy msgid "Board Editor Layers" msgstr "Editor de placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:72 #, fuzzy msgid "Physical Stackup" msgstr "Configuración de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:76 msgid "Defaults" msgstr "Defecto" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:77 msgid "Text & Graphics" msgstr "Texto y gráficos" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:78 pcbnew/edit_track_width.cpp:199 #: pcbnew/edit_track_width.cpp:219 msgid "Tracks & Vias" msgstr "Pistas y Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:949 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Máscara de soldadura/pasta" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:81 msgid "Design Rules" msgstr "Reglas de diseño" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:82 pcbnew/router/router_tool.cpp:751 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:772 msgid "Constraints" msgstr "Requerimientos" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:190 pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:42 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116 #, fuzzy msgid "Rules" msgstr "Módulos" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:149 #, c-format msgid "" "Error importing settings from board:\n" "Associated project file %s could not be loaded" msgstr "" "Error al importar la configuración de la placa:\n" "No se pudo cargar el archivo de proyecto asociado %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:188 pcbnew/files.cpp:666 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Error al cargar el archivo de placa.\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684 #, fuzzy msgid "Front Side" msgstr "parte frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684 #, fuzzy msgid "Back Side" msgstr "Lado de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684 #, fuzzy msgid "Total" msgstr "Total:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100 msgid "Area:" msgstr "Área:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137 msgid "THT:" msgstr "THT:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:142 msgid "SMD:" msgstr "SMD:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141 #, fuzzy msgid "Through hole:" msgstr "Agujero pasante" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143 #, fuzzy msgid "Connector:" msgstr "Conector" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144 msgid "NPTH:" msgstr "NPTH:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 msgid "Through vias:" msgstr "Vías pasantes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148 #, fuzzy msgid "Blind/buried:" msgstr "Ciega/Enterrada" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173 msgid "Micro vias:" msgstr "Microvías:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:363 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:402 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451 #, fuzzy msgid "Round" msgstr " encontrado" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:454 msgid "Slot" msgstr "Ranura" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:457 msgid "???" msgstr "??" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:462 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:467 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1044 msgid "PTH" msgstr "PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1047 msgid "NPTH" msgstr "NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:626 msgid "Save Report File" msgstr "Guardar informe" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647 msgid "" "PCB statistics report\n" "=====================" msgstr "" "Informe de estadísticas de la placa\n" "=============================" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:648 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:650 #, fuzzy msgid "Board name" msgstr "Ext Cir. Imp.: " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:653 #, fuzzy msgid "Board" msgstr "En placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:659 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666 msgid "Area" msgstr "Área" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:712 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37 msgid "Components" msgstr "Componentes" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:718 #, fuzzy msgid "Drill holes" msgstr "Archivos de taladros" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to file \"%s\"" msgstr "error al escribir al archivo \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "Board Size" msgstr "Lado de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198 #, fuzzy msgid "Subtract holes from board area" msgstr "Restar la máscara de soldadura de la serigrafía" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201 #, fuzzy msgid "Exclude components with no pins" msgstr "Editar propiedades del componente" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232 #, fuzzy msgid "X Size" msgstr "Anchura" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233 #, fuzzy msgid "Y Size" msgstr "Anchura" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234 #, fuzzy msgid "Plated" msgstr "No plateado" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235 msgid "Via/Pad" msgstr "Vía/Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236 #, fuzzy msgid "Start Layer" msgstr "Capa de inicio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237 #, fuzzy msgid "Stop Layer" msgstr "Capa Superior" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258 #, fuzzy msgid "Drill Holes" msgstr "Archivos de taladros" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214 #, fuzzy msgid "Generate Report File..." msgstr "Crear informe" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66 #, fuzzy msgid "Board Statistics" msgstr "Clases de placas" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:224 msgid "No footprint selected" msgstr "No se ha seleccionado huella" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45 #, fuzzy msgid "Update Footprint" msgstr "Actualizar huella..." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:73 msgid "Update PCB" msgstr "Actualizar PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:115 #, fuzzy msgid "Graphics cleanup" msgstr "Estilo gráfico" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Merge lines into rectangles" msgstr "Vía cerca de pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "eliminar segmentos de pista que conectan nodos pertenecientes a diferentes " "redes (cortocircuito)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Delete redundant graphics" msgstr "Borrar Vias Redundantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Changes To Be Applied:" msgstr "Cambios a aplicar" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53 #, fuzzy msgid "Cleanup Graphics" msgstr "Gráfico&s tradicionales" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150 msgid "Board cleanup" msgstr "Optimización de placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Delete &tracks connecting different nets" msgstr "Eliminar los segmentos de pis&ta que conectan redes diferentes" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "Eliminar vías re&dundantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "eliminar vías de pads de orificio pasante y de vías superpuestas" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32 msgid "Delete vias connected on only one layer" msgstr "Eliminar vías conectadas en una sola capa" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "&Merge co-linear tracks" msgstr "Eliminar las pistas no conecta&das" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "fusionar segmentos de pista alineados, y eliminar segmentos nulos" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Delete tracks unconnected at one end" msgstr "Eliminar las pistas no conecta&das" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "eliminar pistas con al menos un extremo sin conectar" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Delete tracks fully inside pads" msgstr "Pistas conectando múltiples redes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46 msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad" msgstr "Eliminar pistas que tengan la posición inicial y final dentro de un pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57 #, fuzzy msgid "Cleanup Tracks and Vias" msgstr "&Optimizar pistas y vías..." #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:41 msgid "Constraints Resolution Report" msgstr "Informe de Resolución de Requerimientos" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:85 msgid "Chamfer distance:" msgstr "Distacia de biselado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106 msgid "Fillet radius:" msgstr "Radio de redondeo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:402 #, fuzzy msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width." msgstr "El radio del alivio térmico debe ser mayor que el ancho mínimo." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:256 msgid "No layer selected." msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41 msgid "Hide nets matching:" msgstr "Ocultar concordancia de redes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Patrón para filtrar nombres de red en la lista.\n" "Los nombres de red coincidentes no se mostrarán." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51 msgid "Show nets matching:" msgstr "Mostrar concordancia de redes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Patrón para filtrar nombres de red en la lista.\n" "Los nombres de red coincidentes no se mostrarán." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:845 msgid "Show all nets" msgstr "Mostrar todas las redes" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72 msgid "Sort nets by pad count" msgstr "Ordenar redes por número de pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80 msgid "" "No net will result\n" "in an unconnected \n" "copper island." msgstr "" "Sin red conllevará\n" "a una isla de cobre\n" "sin conectar." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:105 #, fuzzy msgid "Zone name:" msgstr "Nombre de red:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107 msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC" msgstr "Un nombre único para esta zona para identificarla para DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51 msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" msgstr "Limitar perímetro a H, V y 45 grados" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:131 msgid "Zone priority level:" msgstr "Nivel de prioridad de la zona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Las zonas se llenan por nivel de prioridad, el nivel 3 tiene mayor prioridad " "que el nivel 2.\n" "Cuando una zona está dentro de otra:\n" "* Si su prioridad es mayor, su perímetro se elimina de la otra zona.\n" "* Si su prioridad es igual, se crea un error DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:72 msgid "Outline display:" msgstr "Visualización del perímetro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76 pcbnew/zone.cpp:616 msgid "Hatched" msgstr "Rayado" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76 msgid "Fully hatched" msgstr "Rayado completo" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Suavizado de esquinas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79 msgid "Chamfer" msgstr "Bisel" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79 msgid "Fillet" msgstr "Redondeado" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187 #, fuzzy msgid "Electrical Properties" msgstr "Propiedades del material" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194 msgid "Clearance:" msgstr "Margen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:64 msgid "Minimum width:" msgstr "Ancho mínimo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:207 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Grosor mínimo de las áreas rellenas." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227 msgid "Pad connections:" msgstr "Conexiones de pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229 #, fuzzy msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Tipo de conexión por defecto entre pads y zonas.\n" "Esta opción puede ser modificada por las opciones locales de pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1380 msgid "Thermal reliefs" msgstr "Alivios térmicos" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1382 #, fuzzy msgid "Reliefs for PTH" msgstr "Alivios para pasantes únicamente" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239 msgid "Thermal clearance:" msgstr "Márgen térmico:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244 #, fuzzy msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Margen entre pads de la misma red y áreas rellenas." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252 msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Ancho del alivio térmico:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Ancho del cobre en los alivios térmicos." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1204 msgid "Fill" msgstr "Rellenar" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:113 #, fuzzy msgid "Fill type:" msgstr "Estilo de relleno" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "Solid shape" msgstr "Forma del orificio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285 #, fuzzy msgid "Hatch pattern" msgstr "Rayado" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:137 #, fuzzy msgid "Hatch width:" msgstr "Ancho de pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:148 #, fuzzy msgid "Hatch gap:" msgstr "Espaciado de pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:159 #, fuzzy msgid "Smoothing effort:" msgstr "Ordenar Redes" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161 msgid "" "Value of smoothing effort\n" "0 = no smoothing\n" "1 = chamfer\n" "2 = round corners\n" "3 = round corners (finer shape)" msgstr "" "Valor del esfuerzo de suavizado\n" "0 = sin suavizado\n" "1 = chaflán\n" "2 = esquinas redondeadas\n" "3 = esquinas redondeadas (forma más fina)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:333 #, fuzzy msgid "Smoothing amount:" msgstr "No se ha encontrado nada" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:335 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173 msgid "" "Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n" "0 = no smoothing\n" "1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)" msgstr "" "Relación entre el tamaño de las esquinas suavizadas y el espacio entre " "líneas\n" "0 = sin suavizado\n" "1.0 = radio máximo / tamaño de chaflán (valor de mitad del espacio)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343 #, fuzzy msgid "Remove islands:" msgstr "Eliminar campos" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:345 #, fuzzy msgid "Choose what to do with unconnected copper islands" msgstr "" "Sin red conllevará\n" "a una isla de cobre\n" "sin conectar." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349 #, fuzzy msgid "Below area limit" msgstr "Mostrar límites de hoja" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:355 #, fuzzy msgid "Minimum island size:" msgstr "Tamaño mínimo de vía:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358 msgid "Isolated islands smaller than this will be removed" msgstr "Se eliminarán las islas aisladas más pequeñas que este valor" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:387 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Exportar ajustes a otras zonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:388 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "" "Exporta los ajustes seleccionados en esta zona (exceptuando la capa y la " "red) a las demás zonas de cobre." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:144 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Propiedades de la zona de cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:123 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Números (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:127 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:131 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Letras, excepto IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:135 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Letras, 26 caracteres" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:259 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Valor númerico erróneo para %s: %s" # Pendiente de contexto #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:297 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "" "No puede determinarse el inicio de la numeración desde \"%s\": se esperaba " "valor consistente con el alfabeto \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:305 #, fuzzy msgid "step value" msgstr "Valor pulsado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:327 msgid "horizontal count" msgstr "posiciones horizontales" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:328 msgid "vertical count" msgstr "posiciones verticales" # pendiente de contexto #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336 msgid "stagger" msgstr "escalonado" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:391 msgid "point count" msgstr "número de puntos" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:435 msgid "Bad parameters" msgstr "Parámetros incorrectos" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31 msgid "Horizontal count:" msgstr "Cantidad horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 msgid "Vertical count:" msgstr "Cantidad vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Espaciado horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Espaciado vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Desplazamiento horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78 msgid "Vertical offset:" msgstr "Desplazamiento vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89 msgid "Stagger:" msgstr "Escalonado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Rows" msgstr "Filas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Stagger Type" msgstr "Tipo de escalonado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Horizontal, luego vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Vertical, luego horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 #, fuzzy msgid "Numbering Direction" msgstr "DIrección de la numeración" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Invertir numeración en filas/columnas alternadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "Use first free number" msgstr "Utilizar primer número libre" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "From start value" msgstr "A partir del valor inicial" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 #, fuzzy msgid "Initial Pad Number" msgstr "Número de pad inicial:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Continua (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Coordenadas (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 #, fuzzy msgid "Pad Numbering Scheme" msgstr "Esquema de numeración de pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Numeración eje principal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Numeración eje secundario:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Inicio de numeración de pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309 #, fuzzy msgid "Pad numbering skip:" msgstr "Inicio de numeración de pads:" # A la espera de confirmar en KiCad #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197 msgid "Grid Array" msgstr "Matriz en cuadrícula" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207 msgid "Horizontal center:" msgstr "Centro horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218 msgid "Vertical center:" msgstr "Centro vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1239 msgid "Radius:" msgstr "Radio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Los ángulos positivos representan un giro contra reloj. Un ángulo de 0 " "producirá un círculo completo dividido regularmente en el número indicado." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254 msgid "Count:" msgstr "Cantidad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259 msgid "How many items in the array." msgstr "Números de elementos en la serie." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Rotar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "Rotar y mover el elemento - las secciones múltiples se moveran juntas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279 #, fuzzy msgid "Numbering Options" msgstr "Opciones de numeración de pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Número de pad inicial:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287 #, fuzzy msgid "Pad Numbering:" msgstr "Numeración:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326 msgid "Circular Array" msgstr "Matriz circular" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121 msgid "Create Array" msgstr "Crear matriz" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:200 #, fuzzy msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer." msgstr "" "Este elemento se encontraba en una capa no permitida o inexistente.\n" "Se ha movido a la primera capa permitida." #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:281 #, fuzzy msgid "Change dimension properties" msgstr "Dimensiones" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Leader Format" msgstr "Formato de los ceros:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Text frame:" msgstr "Nombre de red:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "Draw a shape around the leader text" msgstr "Dibuja una forma alrededor del texto guía" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138 msgid "Layer:" msgstr "Capa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87 #, fuzzy msgid "Dimension Format" msgstr "Dimensiones" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102 #, fuzzy msgid "Measured value of this dimension" msgstr "Valor erróneo para la orientación de las huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106 #, fuzzy msgid "Override value" msgstr "Valor actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107 msgid "" "When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered" msgstr "" "Si se ha marcado, se ignora la medida actual y se puede introducir cualquier " "valor" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:83 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:97 msgid "Units:" msgstr "Unidades:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124 msgid "" "Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the " "editor)" msgstr "" "Unidades de esta dimensión (\"automático\" para seguir las unidades " "seleccionadas en el editor)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135 msgid "Text to print before the dimension value" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "Units format:" msgstr "Formato de trazado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149 msgid "Choose how to display the units" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114 msgid "1234" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114 msgid "1234 mm" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114 #, fuzzy msgid "1234 (mm)" msgstr " (mm):" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160 msgid "Text to print after the dimension value" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:125 msgid "Precision:" msgstr "Precisión:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174 msgid "Choose how many digits of precision to display" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "0.00" msgstr "0.00000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "0.000" msgstr "0.00000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "0.0000" msgstr "0.00000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0.00000" msgstr "0.00000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148 #, fuzzy msgid "Suppress trailing zeroes" msgstr "Eliminar ceros a la derecha" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179 msgid "" "When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision " "setting is higher" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210 #, fuzzy msgid "Dimension Text" msgstr "Mover texto de dimensión" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:101 msgid "Text width" msgstr "Ancho del texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:169 #, fuzzy msgid "Text pos X" msgstr "Posición X del texto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:120 msgid "Text height" msgstr "Alto del texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190 #, fuzzy msgid "Text pos Y" msgstr "Posición Y del texto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1262 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:141 msgid "Thickness:" msgstr "Grosor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143 msgid "Text thickness" msgstr "Grosor del texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "Text orientation" msgstr "Cualquier orientación" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:162 msgid "90.0" msgstr "90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163 msgid "-90.0" msgstr "-90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164 msgid "180.0" msgstr "180,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301 #, fuzzy msgid "Keep aligned with dimension" msgstr "Eliminar dimensión" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302 msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181 #, fuzzy msgid "Mirror text" msgstr "Invertir X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:131 msgid "Justification:" msgstr "Justificado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321 #, fuzzy msgid "Position mode:" msgstr "Desplazamiento de la posición del texto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102 msgid "Outside" msgstr "Exterior" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102 #, fuzzy msgid "Inline" msgstr "Línea" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329 #, fuzzy msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line" msgstr "La coordenada X del texto con respecto al componente" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344 #, fuzzy msgid "Dimension Line" msgstr "Dimensión" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353 msgid "Thickness of the dimension lines" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:137 #, fuzzy msgid "Arrow length:" msgstr "Longitud de Pin:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153 #, fuzzy msgid "Extension line offset:" msgstr "Desplazamiento de la posición del texto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385 msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120 #, fuzzy msgid "Dimension Properties" msgstr "Dimensiones" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:82 msgid "Run DRC" msgstr "Ejecutar DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:215 msgid "DRC incomplete: could not compile design rules. " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:217 pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:208 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:426 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:463 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:497 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:535 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:564 #, fuzzy msgid "Show design rules." msgstr "Reglas de &diseño" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250 msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- DRC cancelado por el usuario.<br><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:423 #, fuzzy msgid "Open the Board Setup... dialog" msgstr "Configuración de placa..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:589 #, fuzzy, c-format msgid "Report file '%s' created<br>" msgstr "Se ha creado el archivo de informe %s\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:594 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create report file '%s'<br>" msgstr "No puede crearse el archivo de informe \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:766 msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:769 #, fuzzy msgid "Delete exclusions" msgstr "Eliminar selección" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:840 #, fuzzy msgid "not run" msgstr " no encontrado" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Rellenar todas las zonas antes de ejecutar DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Report all errors for each track" msgstr "Mostrar todos los errores en pistas (lento)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Si se selecciona, se mostrarán todas las violaciones DRC de las pistas. " "Puede ser lento para diseños complejos.\n" "\n" "En caso contrario, solo se mostrará la primera violación para cada conexión " "de pista." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41 msgid "Test for parity between PCB and schematic" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Tests Running..." msgstr "Comprobar zonas...\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105 #, fuzzy, c-format msgid "Violations (%d)" msgstr "Rotación (grados)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117 #, c-format msgid "Unconnected Items (%d)" msgstr "Elementos no conectados (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic Parity (%d)" msgstr "Se ha guardado el esquema" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192 msgid "Delete Marker" msgstr "Eliminar marcador" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102 msgid "DRC Control" msgstr "Control DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:232 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "" "Activar atajos de teclado para comandos de movimiento y el Auto Emplazamiento" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:233 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "" "Desactivar atajos de teclado para comandos de movimiento y el Auto " "Emplazamiento" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:452 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Nombre de archivo no válido: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:526 msgid "Footprint must have a name." msgstr "La huella debe tener un nombre." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:531 #, c-format msgid "Footprint name may not contain \"%s\"." msgstr "El nombre de huella no debe contener \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:572 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:610 msgid "Text items must have some content." msgstr "Los elementos de texto deben tener contenido." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:706 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:758 #, fuzzy msgid "Modify footprint properties" msgstr "Editar las propiedades de la huella" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:777 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:810 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "Referencia y Valor son obligatorios." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:45 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89 msgid "Text Items" msgstr "Elementos de texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61 msgid "Unconstrained" msgstr "Sin restricciones" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:98 msgid "X Offset" msgstr "Desplazamiento X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:99 msgid "Y Offset" msgstr "Desplazamiento Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:109 #, fuzzy msgid "Reference designator" msgstr "indicador de referencia" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107 msgid "Footprint name:" msgstr "Nombre de huella:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195 msgid "Free" msgstr "Libre" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195 msgid "Lock footprint" msgstr "Bloquear huella" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197 msgid "Move and Place" msgstr "Mover y situar" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204 msgid "Auto-placement Rules" msgstr "Reglas de autoemplazamiento" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208 msgid "Allow 90 degree rotated placement:" msgstr "Permitir rotaciones de 90º:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:225 msgid "Allow 180 degree rotated placement:" msgstr "Permitir rotaciones de 180º:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:271 msgid "Fabrication Attributes" msgstr "Atributos fabricación" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276 #, fuzzy msgid "Component:" msgstr "Componente" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280 msgid "Through hole" msgstr "Agujero pasante" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1045 #: pcbnew/pad.cpp:1345 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280 msgid "Other" msgstr "Otros" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289 #, fuzzy msgid "Not in schematic" msgstr "Trazar esquema" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292 #, fuzzy msgid "Exclude from position files" msgstr "Excluir pads de la serigrafía" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295 msgid "Exclude from BOM" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580 msgid "Clearances" msgstr "Márgenes" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:223 msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Ajustar márgenes a 0 para utilizar valores de clase de red." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" "Un margen positivo indica un área mayor que el pad (habitual para el margen " "de la máscara)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:595 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Un margen negativo indica un área menor que el pad (lo normal para el margen " "de la pasta)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607 msgid "Pad clearance:" msgstr "Margen de pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:249 #, fuzzy msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Este es el margen de la red local para todos los pads de esta huella.\n" "Si es 0, se utilizan los valores de la clase de red.\n" "Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:620 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:47 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Margen de la máscara de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:262 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Este es el margen local entre los pads y la máscara de soldadura para esta " "huella.\n" "Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad.\n" "Si es 0, se utiliza el valor global." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:633 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Solder paste absolute clearance:" msgstr "Proporción de margen de la pasta de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:275 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Este es el margen local entre los pads y la pasta de soldadura para esta " "huella.\n" "Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad.\n" "El valor final del margen es la suma de este valor y la proporción de " "margen.\n" "Un valor negativo significa un tamaño de máscara menor que el del pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:646 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "Solder paste relative clearance:" msgstr "Proporción de margen de la pasta de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:288 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n" "solder paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Esta es la proporción en % del margen local entre los pads y la pasta para " "esta huella.\n" "Un valor de 10 significa que el margen en un 10% del tamaño del pad.\n" "Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad.\n" "El valor final del margen es la suma de este valor y el valor del margen.\n" "Un valor negativo significa un tamaño de máscara menor que el del pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:696 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Nota: los valores de la máscara de soldadura y la pasta se utilizan " "únicamente para pads en capas de cobre." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:404 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:674 msgid "" "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:713 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Conexión a zonas de cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:416 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Conexión pad a zonas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 msgid "Use zone setting" msgstr "Utilizar ajustes de zona" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725 msgid "Thermal relief" msgstr "Alivio térmico" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:779 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Margen local y ajustes" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:455 msgid "3D Model(s)" msgstr "Modelo(s) 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:410 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:508 msgid "3D Settings" msgstr "Opciones 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:149 msgid "Footprint Properties" msgstr "Propiedades de las huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "" "Los nombres de los pads están restringidos a 4 caracteres (incluido el " "número)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Prefijo del nombre del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Primer número del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Opciones de enumeración de pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:70 msgid "Change Footprints" msgstr "Cambiar huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:71 #, fuzzy msgid "Change all footprints on board" msgstr "%s todas las huellas de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72 #, fuzzy msgid "Change selected footprint" msgstr "Mostrar huella seleccionada" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73 #, fuzzy msgid "Change footprints matching reference designator:" msgstr "%s huella con referencia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74 #, fuzzy msgid "Change footprints matching value:" msgstr "%s huellas con valor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75 #, fuzzy msgid "Change footprints with library id:" msgstr "%s huellas con identificador:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76 #, fuzzy msgid "Update text layers and visibilities" msgstr "Hacer el campo seleccionado visible" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77 #, fuzzy msgid "Update text sizes, styles and positions" msgstr "Reiniciar anotación" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78 #, fuzzy msgid "Update fabrications attributes" msgstr "Archivos de &fabricación" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79 #, fuzzy msgid "Update 3D models" msgstr "Modelos 3D por" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:360 #, c-format msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" msgstr "%s huella \"%s\" (de \"%s\") a \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:370 msgid "*** footprint not found ***" msgstr "*** no se ha encontrado la huella ***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 #, fuzzy msgid "Update all footprints on board" msgstr "Actualizar huella en placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Update selected footprint" msgstr "Mostrar huella seleccionada" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Update footprints matching reference designator:" msgstr "%s huella con referencia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Update footprints matching value:" msgstr "%s huellas con valor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Update footprints with library id:" msgstr "%s huellas con identificador:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73 #, fuzzy msgid "New footprint library id:" msgstr "Archivos de huellas obsoletos" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94 msgid "Update Options" msgstr "Actualizar opciones" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "" "Eliminar los elementos de texto que no se encuentran en la librería de " "huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Reset text layers and visibilities" msgstr "Hacer el campo seleccionado visible" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "Reset text sizes, styles and positions" msgstr "Reiniciar anotación" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107 #, fuzzy msgid "Reset fabrication attributes" msgstr "Archivos de &fabricación" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "Reset 3D models" msgstr "Modelos 3D por" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Actualizar huellas desde la librería" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "Ya existe el archivo %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "Imposible crear \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Nombre de archivo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Seleccionar un nombre de archivo para exportar IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "*.emn" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:51 msgid "Grid reference point:" msgstr "Punto de referencia de la cuadrícula:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Ajustar automáticamente" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88 msgid "X position:" msgstr "Posición X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106 msgid "Y position:" msgstr "Posición Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:115 #, fuzzy msgid "Output Units" msgstr "Unidades de salida:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61 msgid "Export IDFv3" msgstr "Exportar IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:209 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "" "¡Error al exportar el archivo STEP! Por favor, guarde la PCB e inténtenlo de " "nuevo" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:250 msgid "Cannot determine the board outline." msgstr "No puede determinarse el perímetro de la placa." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:258 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "El archivo %s ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:261 msgid "STEP Export" msgstr "Exportar STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Seleccione un nombre para exportar el archivo STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25 msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:37 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Opciones del origen de coordenadas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43 msgid "Drill and plot origin" msgstr "Origen de taladrado y trazado" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46 msgid "Grid origin" msgstr "Origen de la cuadrícula" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49 msgid "User defined origin" msgstr "Origen definido por el usuario" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:52 msgid "Board center origin" msgstr "Origen en el centro de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61 msgid "User defined origin:" msgstr "Origen personalizado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130 msgid "Other options:" msgstr "Otras opciones:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Ignorar componentes virtuales" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:139 #, fuzzy msgid "Overwrite old file" msgstr "sobrescribir archivo de salida" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Board outline builder:" msgstr "Contorno de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152 #, fuzzy msgid "Tolerance:" msgstr "Tolerancia" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "Tight" msgstr "Derecha" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156 msgid "Loose" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156 msgid "Very loose" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160 msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined. " "Standard is 0.001mm." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79 msgid "Export STEP" msgstr "Exportar STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:200 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:189 msgid "Use a relative path?" msgstr "¿Utilizar una ruta relativa?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:210 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:198 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "¡No puede crearse una ruta relativa (la unidad de destino es diferente a la " "del archivo)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:261 #, c-format msgid "Exported \"%s\"." msgstr "Exportado \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:265 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:904 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:290 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:425 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"." msgstr "No puede crearse el archivo \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Introduzca un nombre de archivo si no quiere utilizar el nombre por defecto\n" "Solo puede utilizarse al imprimir la hoja activa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32 msgid "Copper layers:" msgstr "Capas de cobre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:274 msgid "Technical layers:" msgstr "Capas técnicas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254 msgid "Default pen size:" msgstr "Tamaño del trazo por defecto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" "Seleccione el tamaño del trazo utilizado para dibujar elementos que no " "tienen un tamaño de trazo asignado." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Print Mode" msgstr "Modo de impresión" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Seleccionelo si desea imprimir la hoja tal y cómo se muestra en la " "pantalla,\n" "o en blanco y negro, para una calidad superior en impresoras monocromas" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107 msgid "Page with frame and title block" msgstr "Página con marco y bloque de título" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107 msgid "Current page size" msgstr "Támaño de página actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107 msgid "Board area only" msgstr "Solo área de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "SVG Page Size" msgstr "Tamaño de página SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:113 msgid "Print board edges" msgstr "Imprimir bordes de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Imprimir (o no) los bordes de la placa en otras capas" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:120 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Imprimir las capas invertidas horizontalmente" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:124 msgid "One file per layer" msgstr "Un archivo por capa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:124 msgid "All layers in a single file" msgstr "Todas las capas en un archivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:238 msgid "Pagination" msgstr "Paginación" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:73 msgid "Export SVG File" msgstr "Exportar archivo SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "¿Está seguro de que desea sobreescribir el archivo existente?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:248 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create directory \"%s\"" msgstr "Imposible crear archivo \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Guardar archivo VRML de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "*.wrl" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Ruta del modelo 3D de la huella:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "meter" msgstr "metros" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 pulgadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:128 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Copiar archivos de modelos 3D a la ruta de modelos 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:132 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Utilizar rutas relativas a los modelos en el archivo VRML de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:133 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "" "Utilizar rutas de los archivos de los modelos en el archivo VRML de la placa " "relativas al archivo VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:137 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "Placa simple (sin cobre o serigrafía)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:69 msgid "VRML Export Options" msgstr "Opciones de exportación de VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22 msgid "Include &footprints" msgstr "Incluir &huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25 msgid "Include t&ext items" msgstr "Inluir t&extos" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Incluir huellas b&loqueadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31 msgid "Include &drawings" msgstr "Incluir &dibujos" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34 msgid "Include &tracks" msgstr "Incluir pis&tas" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Incluir capa de &contorno" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40 msgid "Include &vias" msgstr "Incluir &vías" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43 msgid "Include &zones" msgstr "Incluir &zonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57 #, fuzzy msgid "Filter Selection" msgstr "Selección de filtro" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:218 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Buscar" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:298 pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:314 #, fuzzy msgid "No more items to show" msgstr "Ningún elemento que pegar." #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:329 #, c-format msgid "\"%s\" found" msgstr "se ha encontrado \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:332 #, c-format msgid "Hit(s): %ld / %lu" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:340 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "no se ha encontrado \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:343 msgid "No hits" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28 msgid "Search for:" msgstr "Buscar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Match case" msgstr "Diferenciar &Mayúsculas/Minúsculas" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52 msgid "Wrap" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Search footprint reference designators" msgstr "Cambiando la referencia de la huella %s a %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Search footprint values" msgstr "Mostrar valores de las huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "Search other text items" msgstr "Otros campos de la huella" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Search DRC markers" msgstr "Ocultar DCodes" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Find Previous" msgstr "Buscar Marcadores" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Restart Search" msgstr "Reiniciar numeración" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:307 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select " "and edit component's pads." msgstr "" "El componente puede moverse libremente y ser colocado automáticamente. El " "usuario puede seleccionar y editar los pads del componente de forma " "arbitraria." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:309 #, fuzzy msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be edited." msgstr "" "El componente puede moverse libremente y ser colocado automáticamente, pero " "sus pads no pueden ser seleccionados o editados." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:311 msgid "" "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed, and can only " "be selected when the \"Locked items\" checkbox is enabled in the selection " "filter." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:97 msgid "Keep Upright" msgstr "Mantener hacia arriba" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105 msgid "Position" msgstr "Posición" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136 #, fuzzy msgid "Side:" msgstr "Lado de la placa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195 msgid "Lock pads" msgstr "Bloquear pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:249 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Actualizar huella desde la librería..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:252 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408 msgid "Change Footprint..." msgstr "Cambiar huella..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Editar huella de la librería..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319 msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "Ajustar valores a 0 para utilizar los valores de la placa." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Este es el margen de la red local para todos los pads de esta huella.\n" "Si es 0, se utilizan los valores de la clase de red.\n" "Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Este es el margen local entre los pads y la máscara de soldadura para esta " "huella.\n" "Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad.\n" "Si es 0, se utiliza el valor global." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Este es el margen local entre los pads y la pasta de soldadura para esta " "huella.\n" "Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad.\n" "El valor final del margen es la suma de este valor y la proporción de " "margen.\n" "Un valor negativo significa un tamaño de máscara menor que el del pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Esta es la proporción en % del margen local entre los pads y la pasta para " "esta huella.\n" "Un valor de 10 significa que el margen en un 10% del tamaño del pad.\n" "Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad.\n" "El valor final del margen es la suma de este valor y el valor del margen.\n" "Un valor negativo significa un tamaño de máscara menor que el del pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:529 msgid "" "The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” " "to assign a different footprint." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:150 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Se han cargado todos los scripts de generación de huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Generadores de huellas disponibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Rutas de búsqueda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Scripts de python no cargables:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Mostrar pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Actualizar módulos de python" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" msgstr "Generadores de huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Rastreo de errores en los scripts de python" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the " "<b>Append Selected Option</b> button." msgstr "" "Seleccione una <b>Opción</b> en el listado superior, y pulse el botón de " "<b>Añadir opción seleccionada</b>." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62 #, c-format msgid "Options for Library \"%s\"" msgstr "Opciones para la librería \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25 msgid "Plugin Options" msgstr "Opciones del complemento" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 msgid "Option" msgstr "Opción" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77 msgid "Option Choices" msgstr "Opciones" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Opciones soportadas por el complemento actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Añadir opción seleccionada" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Gerber (very experimental)" msgstr "Gerber X2 (experimental)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "Format" msgstr "Formato" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "Separate files for front, back" msgstr "Archivos separados para frontal y trasera" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 msgid "Single file for board" msgstr "Un único archivo por placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Cre dos archivos: uno por cada cara de la placa o\n" "Cre un único archivo conteniendo todas las huellas a posicionar\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Exclude all footprints with through hole pads" msgstr "%s huellas con valor coincidente (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Include board edge layer" msgstr "Incluir capa contorno de placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:72 msgid "Generate Footprint Position Files" msgstr "Generar archivos de posicción de huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Opciones de exportación a GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:48 #, fuzzy msgid "Select a GenCAD export filename" msgstr "Seleccionar un nombre de archivo para exportar IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Voltear apilamientos de pads de huellas inferiores" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Generar nombres de pines únicos" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" "Generar una nueva forma para cada instancia de la huella (no reutilizar " "formas)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138 #, fuzzy msgid "Use drill/place file origin as origin" msgstr "Origen de taladrado" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Guardar el origen de coordenadas en archivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:71 msgid "Generate Drill File" msgstr "Generar archivo de taladros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:72 msgid "Generate Map File" msgstr "Generar archivo Map" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:307 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "¡No puede crearse una ruta relativa (el volumen de destino es diferente del " "volumen del archivo)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:377 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"." msgstr "" "No se han podido escribir los archivos de taladrado y/o mapa en la carpeta " "\"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:426 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Guardar informe de taladros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:452 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:120 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:334 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:99 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** No puede crearse %s **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:457 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Se ha creado el archivo de informe %s\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Output folder:" msgstr "Carpeta de salida:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42 msgid "Drill File Format" msgstr "Formato del archivo de taladrado" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Invertir eje Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "No recomendado.\n" "Utilizado principalmente por aquellos usuarios que fabrican sus propias " "placas." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Minimal header" msgstr "Encabezamiento mínimo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "No recomendado.\n" "Utilizar únicamente para fabricantes de placas que no aceptan " "encabezamientos con todas las características." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "Taladros con y sin plateado en un único archivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "No recomendado.\n" "Utilizar únicamente con fabricantes que exigen los taladros pasantes " "plateados y no plateados en un mismo archivo." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Utilizar modo de visualización de alto contraste" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "Modo de visualización DCodes" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 #, fuzzy msgid "Gerber X2" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 msgid "Map File Format" msgstr "Formato de archivo Map" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Crea un archivo de mapa de taladrado en PS, HPGL u otros formatos" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 #, fuzzy msgid "Drill/place file origin" msgstr "Origen de taladrado" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "Drill Origin" msgstr "Origen de taladrado" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file " "origin" msgstr "" "Seleccione el origen de coordenadas: absoluto o relativo a los ejes " "auxiliares" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 msgid "Drill Units" msgstr "Unidades de taladrado" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "Decimal format (recommended)" msgstr "Formato decimal" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Eliminar ceros a la izquierda" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Eliminar ceros a la derecha" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Keep zeros" msgstr "Mantener ceros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Zeros Format" msgstr "Formato de los ceros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Seleccione la notación de los números EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/dimension.cpp:323 msgid "Precision" msgstr "Precisión" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142 msgid "Hole Counts" msgstr "Número de taladros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149 msgid "Plated pads:" msgstr "Pads plateados:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Pads no plateados:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181 msgid "Buried vias:" msgstr "Vías enterradas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Generar archivo de taladrado" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Reference designator:" msgstr "indicador de referencia" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39 msgid "Available:" msgstr "Disponible:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:234 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Obtener y mover huella" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:104 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la placa completamente?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar los elementos seleccionados?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Items to Delete" msgstr "Elementos a eliminar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:77 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 msgid "Zones" msgstr "Zonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Contorno de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723 msgid "Drawings" msgstr "Dibujos" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "Huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Marcadores" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Vaciar placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Filter Settings" msgstr "Opciones de filtrado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Pistas enrutadas automáticamente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Pistas bloqueadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Pistas desbloqueadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "Huellas bloqueadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Huellas desbloqueadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:681 msgid "All layers" msgstr "Todas las capas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Solo la capa actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Layer Filter" msgstr "Filtro de capas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "Capa actual:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72 msgid "Delete Items" msgstr "Borrar elementos" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Silk Layers" msgstr "Capas de serigrafía" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56 msgid "Copper Layers" msgstr "Capas de cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Edge Cuts" msgstr "Dordes y áreas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Courtyards" msgstr "Dordes y áreas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Fab Layers" msgstr "Capa Fab." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Other Layers" msgstr "Otras capas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44 msgid "Line Thickness" msgstr "Grosor de línea" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Text Width" msgstr "Ancho del texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Text Height" msgstr "Alto del texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 msgid "Text Thickness" msgstr "Grosor del texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:242 msgid "Upright" msgstr "Hacia arriba" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "Other footprint text items" msgstr "Otros campos de la huella" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36 msgid "Footprint graphic items" msgstr "Elementos gráficos de laHhella" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42 msgid "PCB graphic items" msgstr "Elementos gráficos de la PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "PCB text items" msgstr "Elementos de texto de la PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71 msgid "Filter items by layer:" msgstr "Filtrar elementos por capa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78 #, fuzzy msgid "Filter items by parent footprint library id:" msgstr "Filtrar elementos por huella origen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41 msgid "Action" msgstr "Acción" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89 msgid "Set to specified values:" msgstr "Ajustar a valores específicos:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:201 msgid "Keep upright" msgstr "Mantener hacia arriba" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223 msgid "Set to layer default values:" msgstr "Aplicar valores por defecto de capa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Filter Items" msgstr "Filtrar nombre de redes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Filter items by net class:" msgstr "Filtrar por clase de red:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112 msgid "Set to net class values:" msgstr "Utilizar valores de la clase de red:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Ajustar propiedades de pista y vía" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30 msgid "footprint" msgstr "huella" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred writing empty footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al intentar escribir una tabla de librerías de símbolos " "vacía.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74 #, fuzzy msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Seleccione un archivo de tabla de librería de símbolos." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:98 #, fuzzy, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" no es un archivo válido de tabla de librerías de símbolos.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:118 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot copy global footprint library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "No puede copiarse el archivo de tabla de librerías globales de símbolos:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":a:\n" "\n" "\"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:135 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred loading global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al guardar la tabla de librerías de huellas global:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:170 msgid "Circle Properties" msgstr "Propiedades del círculo" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:181 msgid "Arc Properties" msgstr "Propiedades del arco" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:186 msgid "Polygon Properties" msgstr "Propiedades del polígono" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:191 #, fuzzy msgid "Rectangle Properties" msgstr "Propiedades del material" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:200 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Propiedades del segmento" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:335 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Modificar las propiedades de dibujo" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:356 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "El ángulo del arco no puede ser cero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:363 #, fuzzy msgid "The radius cannot be zero." msgstr "El ángulo del arco no puede ser cero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:369 #, fuzzy msgid "The rectangle cannot be empty." msgstr "El ángulo del arco no puede ser cero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:385 msgid "Error List" msgstr "Lista de errores" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 #, fuzzy msgid "Start Point" msgstr "Punto inicio Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "End Point" msgstr "Punto final:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 #, fuzzy msgid "Bezier Control Pt" msgstr "Punto Bezier C1 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145 msgid "Arc angle:" msgstr "Ángulo del arco:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:91 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Propiedades de elemento gráfico" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28 #, fuzzy msgid "Group name:" msgstr "Agrupar por" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Group members:" msgstr "Agrupar símbolos" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:62 #, fuzzy msgid "Group Properties" msgstr "Propiedades de cuadrícula" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100 #, fuzzy msgid "Deselect All" msgstr "No seleccionar ninguna" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49 msgid "Layers setup" msgstr "Configuración de capas" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "Text and graphics default properties" msgstr "Propiedades por defecto de texto y gráficos" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Design rules" msgstr "Reglas de diseño de vías:" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Predefined track and via dimensions" msgstr "Crear pistas y vías" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Solder mask/paste defaults" msgstr "Ajustes por defecto de máscara y pasta de soldadura" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:245 #, fuzzy msgid "Imported Layer" msgstr "Capa Mod." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:253 #, fuzzy msgid "KiCad Layer" msgstr "Capa Mod." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:328 msgid "" "All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-" "Match Layers' to automatically match the remaining layers" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Unmatched Layers" msgstr "Otras páginas" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Imported Layers" msgstr "Importar formas" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "KiCad Layers" msgstr "2 capas" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59 msgid ">" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61 msgid "Add selected layers to matched layers list." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65 msgid "<" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Remove selected layers from matched layers list." msgstr "Eliminar entrada seleccionada de la table." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71 #, fuzzy msgid "<<" msgstr "<<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73 #, fuzzy msgid "Remove all matched layers." msgstr "Borrar todas las capas y crear una nueva" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Matched Layers" msgstr "Otras páginas" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Auto-Match Layers" msgstr "Capas Técnicas" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98 msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65 msgid "Edit Mapping of Imported Layers" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Capa superior/frontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Capa inferior/trasera:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:886 msgid "Select Layer" msgstr "Seleccionar capa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Seleccionar par de capas de cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100 msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Rotar alrededor del ancla del elemento" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103 msgid "Rotate around selection center" msgstr "Rotar alrededor del centro de la selección" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "Rotar alrededor del origen de taladrado/emplazamiento" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Rotar alrededor del origen de taladrado/emplazamiento" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161 msgid "Distance:" msgstr "Distancia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "Mover X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "Mover Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:288 msgid "" "Invalid movement values. Movement would place selection outside of the " "maximum board area." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Rotar alrededor del centro de la selección" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Utilizar coordenadas polares" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71 msgid "Move Item" msgstr "Mover elemento" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71 pcbnew/netinfo_item.cpp:77 msgid "Net Name" msgstr "Nombre red" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:72 #, fuzzy msgid "Pad Count" msgstr "Isleta Cu" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:73 #, fuzzy msgid "Via Count" msgstr "Isleta Cu" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:74 #, fuzzy msgid "Via Length" msgstr "Longitud de pin:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:75 #, fuzzy msgid "Board Length" msgstr "Configuración de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76 #, fuzzy msgid "Die Length" msgstr "Longitud de línea" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 #, fuzzy msgid "Total Length" msgstr "Longitud del cable" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:128 msgid "Net Length" msgstr "Long. red" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1735 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1792 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53 msgid "Net name:" msgstr "Nombre de red:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1735 #, fuzzy msgid "New Net" msgstr "Sin Red" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1747 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1815 #, fuzzy, c-format msgid "Net name '%s' is already in use." msgstr "El alias o nombre de componente \"%s\" está en uso." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1792 #, fuzzy msgid "Rename Net" msgstr "Renombrar archivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1805 #, fuzzy msgid "Net name cannot be empty." msgstr "El %s no puede estar vacío." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1869 #, c-format msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1886 #, fuzzy, c-format msgid "Delete all nets in group '%s'?" msgstr "Seleccionar todas las redes de la lista derecha" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1909 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1910 #, fuzzy msgid "Report file" msgstr "Archivos de informe" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Mostrar redes sin pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Group by:" msgstr "Agrupar por" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Wildcard" msgstr "Comodines" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56 msgid "RegEx" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Wildcard Substr" msgstr "Comodines" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58 msgid "RegEx Substr" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Create Report..." msgstr "Actualizar huella..." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736 #, fuzzy msgid "Net Inspector" msgstr "&Inspeccionar" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:87 msgid "Rebuild Ratsnest" msgstr "Reconstruir líneas aéreas" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:133 msgid "Select Netlist" msgstr "Seleccionar lista de redes" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:150 msgid "Please, choose a valid netlist file." msgstr "Por favor, seleccione una lista de redes válida." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:156 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:196 msgid "The netlist file does not exist." msgstr "No existe el archivo de lista de redes." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:161 msgid "" "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?" msgstr "" "Los cambios realizados no pueden deshacerse. ¿Está seguro de que quiere " "actualizar la placa?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:145 msgid "Changes Applied To PCB" msgstr "Cambios aplicados a la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:239 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Leyendo el archivo de lista de redes \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:243 #, fuzzy msgid "Using reference designators to match components and footprints.\n" msgstr "Utilizando referencias para combinar componentes y huellas.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:245 #, fuzzy msgid "Using tstamps (unique IDs) to match components and footprints.\n" msgstr "Utilizando marcas de tiempo para combinar componentes y huellas.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25 msgid "Netlist file:" msgstr "Archivo de lista de redes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)" msgstr "Asociar huellas por referencia" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Link footprints using reference designators" msgstr "Cambiando la referencia de la huella %s a %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Link Method" msgstr "Método desconocido" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Replace footprints with those specified in netlist" msgstr "Eliminar todas las asociaciones de huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Delete footprints with no components in netlist" msgstr "¿Borrar módulos que no están en la netlist?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Eliminar pistas que conectan múltiples redes" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46 msgid "Delete nets containing only a single pad" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Generate warnings for pads with no net" msgstr "Generar Gerbers para fabricación" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53 msgid "" "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n" "Only pads on a copper layer and having a name are tested." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:72 #, fuzzy msgid "Import Netlist" msgstr "Importar ajustes" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Outline style:" msgstr "Estilo del perímetro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75 #, fuzzy msgid "Outline smooth:" msgstr "Estilo del perímetro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "HatchBorder pattern" msgstr "Pasta de soldadura trasera" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133 msgid "degree" msgstr "grado" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171 msgid "Smooth amount:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:83 #, fuzzy msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Propiedades de zones sin cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:694 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2107 pcbnew/pcb_shape.cpp:522 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133 msgid "Ring" msgstr "Anillo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143 msgid "Center:" msgstr "Centro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:319 msgid "Polygon must have at least 3 corners" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:334 #, fuzzy msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" msgstr "Polígono incorrecto: insuficientes esquitas tras la simplificación" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:340 #, fuzzy msgid "Polygon can not be self-intersecting" msgstr "Polígono incorrecto: se intersecta a sí mismo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:358 #, fuzzy msgid "Note: redundant corners removed" msgstr "Polígono: se han eliminado las esquinas redundantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:384 msgid "Select a corner to add the new corner after." msgstr "Seleccione un vértice tras el que añadir el siguiente." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:418 msgid "Select a corner to delete." msgstr "Seleccione un vértice a eliminar." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:469 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg" msgstr "Huella %s (%s) orientación %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:260 msgid "back side (mirrored)" msgstr "parte trasera (invertida)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:260 msgid "front side" msgstr "parte frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:689 #, fuzzy msgid "width" msgstr "ancho %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:695 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:701 #, fuzzy msgid "from" msgstr "desde " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:702 #, fuzzy msgid "to" msgstr "a " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:707 #, fuzzy msgid "center" msgstr "centro " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:708 #, fuzzy msgid "start" msgstr "inicio " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:709 #, fuzzy msgid "angle" msgstr "ángulo %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:714 msgid "ring" msgstr "anillo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:716 msgid "circle" msgstr "círculo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:719 #, fuzzy msgid "radius" msgstr "radio %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:724 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "número de esquinas %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:910 msgid "All copper layers" msgstr "Todas las capas de cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:911 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %s and connected layers" msgstr "Buscar isletas No Conectadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:914 #, fuzzy msgid "Connected layers only" msgstr "Solo la capa actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:919 #, fuzzy, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%d %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1206 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "El tamaño del pad debe ser mayor de cero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1231 msgid "" "Warning: Pad drill bigger than pad size or drill shape and pad shape do not " "overlap" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1241 msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" msgstr "El margen local del pad debe ser cero o mayor de cero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1253 msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" msgstr "" "El margen local de la máscara de soldadura debe ser cero o mayor que cero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1262 #, c-format msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" msgstr "El margen local de la máscara de soldadura debe ser mayor que %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1277 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Error: el pad no tiene capa asignada" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1284 msgid "" "Warning: plated through holes should normally have a copper pad on at least " "one layer" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1301 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Valor incorrecto del desplazamiento del pad" # Pendiente de contexto #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1306 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Valor demasiado grande para incremento del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1314 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "Error: pad pasante: diámetro de taladro ajustado a 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1319 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "Error: Los pads del conector no están en la capa de pasta de soldadura\n" "Utilice pads SMD en su lugar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1329 msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1336 #, fuzzy msgid "Property cannot be set for NPTH" msgstr "Propiedades para" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1340 msgid "Castellated property can be set only for PTH" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1344 msgid "BGA property can be set only for SMD pads" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1354 msgid "Incorrect corner size value" msgstr "Valor del tamaño de redondeo incorrecto" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1358 msgid "Incorrect (negative) corner size value" msgstr "Valor del tamaño de redondeo incorrecto (negativo)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1360 msgid "Corner size value must be smaller than 50%" msgstr "El valor de redondeo ha de ser menor del 50%" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1371 msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" msgstr "" "Forma de pad incorrecta: la forma debe ser equivalente a un único polígono" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1377 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Lista de errores de ajuste de pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1613 msgid "Modify pad" msgstr "Modificar pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2018 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2156 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2190 msgid "No shape selected" msgstr "No se ha seleccionado una forma" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2108 msgid "Ring/Circle" msgstr "Anillo/Círculo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2110 #, fuzzy msgid "Shape type:" msgstr "Seleccionar tipo de forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2110 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:810 msgid "Add Primitive" msgstr "Añadir primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36 msgid "Pad type:" msgstr "Tipo de pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1344 msgid "Through-hole" msgstr "Pasante" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Edge Connector" msgstr "Conector" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Pasante sin platear, mecánico" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "SMD Aperture" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Pad number:" msgstr "Número de pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "Pad shape:" msgstr "Forma de la Isleta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364 msgid "Circular" msgstr "Circular" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364 pcbnew/pad.cpp:1029 #: pcbnew/pad.cpp:1352 msgid "Oval" msgstr "Oval" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 msgid "Rectangular" msgstr "Rectangular" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezoidal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1354 #, fuzzy msgid "Rounded rectangle" msgstr "Rectángulo redondeado" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1355 #, fuzzy msgid "Chamfered rectangle" msgstr "Eliminar rectángulo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "Chamfered with other corners rounded" msgstr "Crear esquina" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "Custom (circular base)" msgstr "Altura de papel personalizada." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "Custom (rectangular base)" msgstr "Altura de papel personalizada." # Pendiente de contexto #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:122 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Incremento trapezoidal:" # Pendiente de contexto #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:133 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Eje trapezoidal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:154 msgid "Corner size:" msgstr "Tamaño de la esquina:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:285 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Radio del redondeo en tanto por ciento del ancho del pad.\n" "El ancho es el valor menor entre la dimensión en X y la dimensión en Y\n" "El valor máximo es del 50%." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:283 msgid "Corner radius:" msgstr "Radio de redondeo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Radio de redondeo.\n" "No puede ser mayor que la mitad de la anchura del pad.\n" "La anchura es el menor valor entre la dimensión X y la dimensión Y.\n" "Nota: la norma IPC da un valor máximo de 0,25 mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:242 #, fuzzy msgid "Chamfer size:" msgstr "Distacia de biselado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244 #, fuzzy msgid "" "Chamfer size in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Radio del redondeo en tanto por ciento del ancho del pad.\n" "El ancho es el valor menor entre la dimensión en X y la dimensión en Y\n" "El valor máximo es del 50%." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:255 #, fuzzy msgid "Chamfer corners:" msgstr "Crear esquina" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:257 #, fuzzy msgid "" "Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree." msgstr "Las coordenadas son relativas al ancla, orientación 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:264 #, fuzzy msgid "Top left" msgstr "Pad superior izquierdo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268 #, fuzzy msgid "Top right" msgstr "Hacia arriba" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274 #, fuzzy msgid "Bottom right" msgstr "Vista inferior" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:309 #, fuzzy msgid "Pad size X:" msgstr "Tamaño de página:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360 msgid "Hole shape:" msgstr "Forma del orificio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370 msgid "Hole size X:" msgstr "Tamaño X orificio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:404 msgid "Offset shape from hole" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457 #, fuzzy msgid ":" msgstr "X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454 #, fuzzy msgid "Specify pad to die length" msgstr "Distancia pad matriz:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:489 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "La huella principal está invertida en la placa.\n" "Se van a voltear las capas." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513 msgid "Front adhesive" msgstr "Adhesivo frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516 msgid "Back adhesive" msgstr "Adhesivo trasera" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519 msgid "Front solder paste" msgstr "Pasta de soldadura frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522 msgid "Back solder paste" msgstr "Pasta de soldadura trasera" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528 msgid "Back silk screen" msgstr "Serigrafía trasera" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534 msgid "Back solder mask" msgstr "Máscara de soldadura trasera" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537 msgid "Drafting notes" msgstr "Notas de boceto" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549 #, fuzzy msgid "Fabrication Property:" msgstr "Archivos de &fabricación" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551 msgid "" "Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication " "files:\n" "BGA attribute is for pads in BGA footprints\n" "Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n" "Fiducial global is a fiducial for the whole board\n" "Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n" "Heatsink pad specify a thermal pad\n" "Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n" "These properties are specified in Gerber X2 files." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1360 #, fuzzy msgid "BGA pad" msgstr "Añadir pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1362 #, fuzzy msgid "Fiducial, local to footprint" msgstr "Actualizar huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1361 msgid "Fiducial, global to board" msgstr "Fiducial, global para abordar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1363 #, fuzzy msgid "Test point pad" msgstr "Imprimir Isletas (Pads) siempre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1364 msgid "Heatsink pad" msgstr "Pad disipador térmico" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 msgid "Castellated pad (through hole only)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Ajustar valores a 0 para utilizar los valores heredados de la huella o la " "clase de red." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:609 #, fuzzy msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Este es el margen del pad para la red local.\n" "Si es 0, se utiliza el valor local de la huella o de la clase de red" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:622 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Este es el margen local entre el pad y la máscara de soldadura.\n" "Si es 0, se utiliza el valor local de la huella o el valor global" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:635 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Este es el margen local entre el pad y la pasta de soldadura.\n" "Si es 0, se utiliza el valor de la huella o el global.\n" "El valor final del margen es la suma de este valor y la proporción de " "margen\n" "Un valor negativo significa un tamaño de máscara menor que el del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:648 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Este es el valor local de la proporción de margen en tanto por ciento entre " "el pad y la pasta de soldadura\n" "Un valor de 10 significa que el margen es un 10% del tamaño del pad.\n" "Si es 0, se utiliza el valor de la huella o el global.\n" "El valor final del margen es la suma de este valor y la proporción de " "margen.\n" "Un valor negativo significa un tamaño de máscara menor que el del pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:721 msgid "Pad connection:" msgstr "Conexión pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725 msgid "From parent footprint" msgstr "Como la huella madre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:734 #, fuzzy msgid "Thermal relief spoke width:" msgstr "Ancho del alivio térmico:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:745 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Espaciado del alivio térmico:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:756 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "Forma personalizada de pad en zona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:760 msgid "Use pad shape" msgstr "Utilizar forma de pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:760 msgid "Use pad convex hull" msgstr "Utilizar pad convexo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:786 #, fuzzy msgid "Primitives list:" msgstr "Lista de primitivas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:792 #, fuzzy msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0." msgstr " Las coordenadas son relativas al ancla del pad, orientación 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:813 msgid "Edit Primitive" msgstr "Eliminar primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:816 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Duplicar primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:819 #, fuzzy msgid "Transform Primitive" msgstr "Transformar huella" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:825 msgid "Delete Primitive" msgstr "Eliminar primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:838 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Primitivas de forma personalizada" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:968 msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:977 #, fuzzy msgid "Preview pad in sketch mode" msgstr "Mostrar pads como bocetos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1135 #, fuzzy msgid "Start point" msgstr "Punto inicial:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1161 #, fuzzy msgid "Control point 1" msgstr "Punto de inicio X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1187 #, fuzzy msgid "Control point 2" msgstr "Punto de inicio X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1213 #, fuzzy msgid "End point" msgstr "Punto final:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1282 #, fuzzy msgid "Set thickness to 0 for a filled circle." msgstr "Grosor mínimo de las áreas rellenas." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1326 #, fuzzy msgid "Move vector" msgstr "Mover vector:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1375 msgid "Scaling factor:" msgstr "Factor de escalado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1397 #, fuzzy msgid "Duplicate:" msgstr "Duplicados:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1506 msgid "Outline thickness:" msgstr "Grosor de contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1568 #, fuzzy msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." msgstr "Las coordenadas son relativas al ancla, orientación 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1574 msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:264 msgid "Pad Properties" msgstr "Propiedades de pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:353 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "Transformación de geometría de forma personalizada de pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:393 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Polígono de forma básica" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:62 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Generar archivos de taladrado..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:668 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Tamaño del trazo HPGL restringido." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:684 msgid "X scale constrained." msgstr "Escala X restringida." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:696 msgid "Y scale constrained." msgstr "Escala Y restringida." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:712 #, fuzzy, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules." msgstr "" "Corrección del ancho restringida. El valor razonable de la corrección del " "ancho debe encontrarse en el rango de [%+f; %+f] (%s) para las reglas de " "diseño actuales." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:793 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "No hay capas seleccionadas, nada que trazar" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:848 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Atencíon: la escala se ha ajustado a un valor muy pequeño" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:851 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Atención: la escala se ha ajustado a un valor muy grande" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:899 #, c-format msgid "Plot file \"%s\" created." msgstr "Se ha creado el archivo de trazado \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23 msgid "Plot format:" msgstr "Formato de trazado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80 msgid "Plot footprint values" msgstr "Trazar valores de las huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Plot reference designators" msgstr "indicador de referencia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Forzar trazado de valores/referencias no visibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89 #, fuzzy msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators" msgstr "Fuerza el trazado de valores o referencias no visibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Excluir la capa de contorno de la placa de las otras capas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94 msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers." msgstr "" "No trazar el contenido de la capa de contorno de placa en ninguna de las " "demás capas." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Sketch pads on fab layers" msgstr "Forzar la impresión/Trazado de Isletas (Pads) en TODAS las capas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99 msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Do not tent vias" msgstr "No cubrir las vías" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Eliminar la máscara de soldadura sobre las vías" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108 #, fuzzy msgid "Use drill/place file origin" msgstr "Origen de taladrado" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "" "Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files" msgstr "" "Utilizar los ejes auxiliares como origen de coordenadas en los archivos de " "trazado" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:224 msgid "Drill marks:" msgstr "Marcas de taladro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Actual size" msgstr "Tamaño real" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123 msgid "Scaling:" msgstr "Escala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133 msgid "Plot mode:" msgstr "Modo de trazado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Filled" msgstr "Relleno" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Sketch" msgstr "Boceto" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143 msgid "Mirrored plot" msgstr "Trazado invertido" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146 msgid "Negative plot" msgstr "Trazado negativo" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Comprobar relleno de zonas antes de trazar" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 msgid "" "Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. Most board " "houses" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176 msgid "" "expect 0 and use their constraints, especially for solder mask min width." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183 #, fuzzy msgid "Board setup" msgstr "Optimización de placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195 #, fuzzy msgid "Gerber Options" msgstr "Opciones Gerber:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Utilizar extensiones de archivos Protel" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Utilizar extensiones Gerber de Protel (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No se recomienda. La extensión oficial es .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Generar archivo de trabajo Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Generar un archivo de trabajo Gerber que contiene información sobre la " "placa,\n" "y la lista de archivos de trazado Gerber generados" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:215 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Elimina la serigrafía de las áreas sin máscara de soldadura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:219 #, fuzzy msgid "Coordinate format:" msgstr "Formato de coordenadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4.5, unidad mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6, unidad mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229 msgid "Use extended X2 format (recommended)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234 #, fuzzy msgid "Include netlist attributes" msgstr "Incluir atributos extendidos" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "In X1 format, they are comments.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239 msgid "Disable aperture macros (non recommended)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:240 msgid "" "Disable aperture macros in Gerber files\n" "Use *only* for broken Gerber viewers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271 #, fuzzy msgid "Postscript Options" msgstr "Opciones PostScrip:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:281 #, fuzzy msgid "X scale factor:" msgstr "Factor de escalado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:286 #, fuzzy msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "" "Ajustar la escala X global para obtener una escala salida PostScript exacta." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:293 #, fuzzy msgid "Y scale factor:" msgstr "Factor de escalado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298 #, fuzzy msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "" "Ajustar la escala Y global para obtener una escala salida PostScript exacta." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305 #, fuzzy msgid "Track width correction:" msgstr "Corrección de ancho:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:310 #, fuzzy msgid "" "Set global width correction for exact width PostScript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]." msgstr "" "Ajusta la corrección global del ancho para un ancho de salida PostScript " "exacto.\n" "Esta corrección del ancho tiene como objeto compensar la anchura del trazado " "y error en el tamaño de pads y vías.\n" "Un valor de corrección aceptable debe encontrarse en un rango de [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)], en décimas de mils." # ¿Tamaño A4? #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321 msgid "Force A4 output" msgstr "Forzar salida A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:327 #, fuzzy msgid "DXF Options" msgstr "Opciones DXF:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332 #, fuzzy msgid "Plot graphic items using their contours" msgstr "No se han encontrado elementos gráficos para importar en el archivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334 msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338 msgid "Use Pcbnew font to plot texts" msgstr "Utilizar el tipo de letra de Pcbnew para trazar textos" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:339 msgid "" "Check to use Pcbnew stroke font\n" "Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Marcar para utilizar la letra de trazos de Pcbnew\n" "Desmarcar para trazar los textos ASCII de una línea como texto editable " "(utilizando tipo de letra DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:352 #, fuzzy msgid "Export units:" msgstr "Exportar archivos" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:360 msgid "The units to use for the exported DXF file" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370 #, fuzzy msgid "SVG Options" msgstr "Opciones de cuadrícula" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376 #, fuzzy msgid "Millimeter" msgstr "Milímetros" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380 msgid "" "The units that are used for a SVG user units.\n" "Choose Millimeter when you are not sure." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:392 msgid "" "How big a SVG user unit is.\n" "The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 " "inch.\n" "User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n" "Choose 6 if you are not sure." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418 msgid "Run DRC..." msgstr "Ejecutar DRC..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:421 #, c-format msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:445 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Seleccionar capas de fabricación" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:449 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Seleccionar todas las capas de cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:453 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "No seleccionar capas de cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:457 msgid "Select all Layers" msgstr "Seleccionar todas las capas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:461 msgid "Deselect all Layers" msgstr "No seleccionar ninguna capa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 #, fuzzy msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "El radio debe ser mayor de cero." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "u" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Espaciado de pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Espaciado de vía:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Espaciados de pista y vía iguales" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Dimensiones de par diferencial" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Ajuste de longitud de pista única" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Ajuste de longitud de par diferencial" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Ajuste del desvío de par diferencial" # Desvío deseado: #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93 #, fuzzy msgid "Target skew:" msgstr "Desvío objetivo: " #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "Longitud / desvío" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "Afinar desde:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42 msgid "Tune to:" msgstr "Afinar a:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54 msgid "Constraint:" msgstr "Límite:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "From Design Rules" msgstr "A partir de las Reglas de Diseño" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69 msgid "Target length:" msgstr "Longitud objetivo:" # Evaluar en contexto. # Serpenteando. #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 msgid "Meandering" msgstr "Meandros" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Amplitud mínima (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Amplitud máxima (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Spacing (s):" msgstr "Espaciado (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Miter style:" msgstr "Estilo de bisel:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "45 degree" msgstr "45 grados" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "arc" msgstr "arco" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Radio de bisel (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Ajuste de longitud de pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "Violación de DRC: resaltar obstáculos" # Shove: empujar. ¿Y arrastrar? #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "Violación DRC: empujar pistas y vías" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "Violaciones DRC: rodear obstáculos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Resaltar colisiones" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Empujar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Rodear" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Modelo" # Complicadillo... #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behavior:" msgstr "Comportamiento del arrastre con el ratón:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Move item" msgstr "Mover elemento" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Interactive drag" msgstr "Arrastre interactivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Modo ángulo libre (no empujar/rodear)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Empujar vías" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Si está deshabilitado, las vías son tratadas como objetos inamovibles y se " "rodean en lugar de empujarse." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Saltar sobre los obstáculos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Si está habilitado, el enrutador trata de mover las pistas en colisión tras " "obstáculos sólidos (p.e. pads) en lugar de \"rebotar\" la colisión" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Eliminar pistas redundantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Elimina lazos durante el enrutado (p.e. si la nueva pista asegura una " "conectividad idéntica a una ya existente, la antigua se elimina).\n" "La eliminación de lazos es local (solo entre el comienzo y final de la nueva " "pista)." # Pendiente contexto #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Optimizar conexiones de pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Si está habilitado, el enrutador trata de salir de pads y vías de manera " "limpia, evitando ángulos agudos y pistas dentadas." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Suavizar segmentos arrastrados" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Si está activado, el enrutador intenta unificar varios segmentos dentados en " "uno rectilíneo (modo de arrastre)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Permitir violaciones de DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if " "is violating the DRC rules." msgstr "" "(Solo en modo de resalte de colisiones) - permite crear una pista incluso si " "viola las reglas DRC." # Pendiente de contexto #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Sugerir final de pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86 msgid "Optimize track being dragged" msgstr "" # Evaluar según contexto #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:95 msgid "Optimizer effort:" msgstr "Esfuerzo de optimización:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" "Define cuánto tiempo debe dedicar el enrutador en optimizar las pistar " "enrutadas o empujadas.\n" "Un esfuerzo mayor conlleva a un trazado más limpio (pero más lento), un " "esfuerzo menor conlleva un enrutado más rápido pero más dentado." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:113 msgid "low" msgstr "bajo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:122 msgid "high" msgstr "alto" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Opciones del enrutador interactivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164 #, fuzzy msgid "Reset to the current distance from the reference position." msgstr "Mover la fila seleccionada una posición hacia arriba" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165 #, fuzzy msgid "Reset to the current angle from the reference position." msgstr "Mover la fila seleccionada una posición hacia arriba" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67 msgid "Offset X:" msgstr "Desplazamiento X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84 msgid "Offset Y:" msgstr "Desplazamiento Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172 #, fuzzy msgid "Reset to the current X offset from the reference position." msgstr "Mover la fila seleccionada una posición hacia arriba" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173 #, fuzzy msgid "Reset to the current Y offset from the reference position." msgstr "Mover la fila seleccionada una posición hacia arriba" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239 #, fuzzy msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Ajustar el origen de la cuadrícula" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:248 #, fuzzy msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "Utilizar el origen de la cuadrícula como origen de coordenadas STEP." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:254 #, fuzzy msgid "<none selected>" msgstr "no se ha seleccionado archivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: <none selected>" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Use Local Origin" msgstr "Origen personalizado" # ¿Reiniciar? # ¿Valor inicial? #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Use Grid Origin" msgstr "Restaurar origen de cuadrícula" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Select Item..." msgstr "Seleccionar elementos" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Pulse y seleccione un elemento de la placa.\n" "La posición del ancla será la posición del elemento seleccionado." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73 #, fuzzy msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Posición relativa a..." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:199 msgid "Print according to objects tab of appearance manager" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:225 msgid "No drill mark" msgstr "Sin marca de taladro" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:226 msgid "Small mark" msgstr "Marca pequeña" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:227 msgid "Real drill" msgstr "Taladro real" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236 #, fuzzy msgid "One page per layer" msgstr "Un archivo por capa" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237 #, fuzzy msgid "All layers on single page" msgstr "Todas las capas activas" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:303 msgid "Exclude PCB edge layer" msgstr "Excluir capa contorno de placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:304 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Excluye el contenido de la capa Edges_Pcb de las otras capas" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51 #, fuzzy msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Cambiar pads de la huella" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Cambiar pads en huellas idénticas" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "No modificar pads con diferente forma" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "No modificar pads de capas diferentes" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "No modificar pads con orientación diferente" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Do not modify pads having a different type" msgstr "No modificar pads con diferente forma" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Aplicar de pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:150 msgid "No layers selected." msgstr "No hay capas seleccionadas." #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Capas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Basic Rules" msgstr "Reglas de &diseño" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:42 msgid "Keep out tracks" msgstr "Área restringida para pistas" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:45 msgid "Keep out vias" msgstr "Área restringida para vías" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Keep out pads" msgstr "Área restringida para vías" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:51 msgid "Keep out copper pours" msgstr "Área restringida para zonas de cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Keep out footprints" msgstr "No hay huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63 msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" msgstr "Trazar solo líneas H, V y 45 grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "Area name:" msgstr "Nombre de archivo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:95 msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:66 #, fuzzy msgid "Rule Area Properties" msgstr "Propiedades de área restringida" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24 msgid "&Run" msgstr "Ejecuta&r" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46 #, fuzzy msgid "Scripting Test Window" msgstr "Consola de &scripts" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49 #, fuzzy msgid "Move items on:" msgstr "Mover elemento" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50 #, fuzzy msgid "To layer:" msgstr "sin capas" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "Intercambiar capas" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:111 msgid "Modified alignment target" msgstr "Mira de alineación modificada" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54 msgid "Target Properties" msgstr "Propiedades de mira de centrado" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:70 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Propiedades del texto de las huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:77 msgid "Reference:" msgstr "Referencia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:257 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Huella %s (%s) orientación %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:353 #, fuzzy msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "El grosor del texto es demasiado grande para el tamaño del texto. Será " "recortado" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:377 msgid "Change text properties" msgstr "Cmabiar propiedades de texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Introduzca el texto emplazado en la capa seleccionada." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:202 #, fuzzy msgid "Keep text upright" msgstr "Mantener hacia arriba" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:229 #, fuzzy msgid "Parent footprint description" msgstr "Orientación de la huella madre" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:329 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:339 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:349 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:356 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:410 #, fuzzy msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" msgstr "" "El tamaño de taladro de la vía ha de ser menor que el diámetro de la vía" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:419 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "La capa de inicio y final de la vía no puede ser la misma" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:572 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Editar propiedades de pista/vía" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49 msgid "Start point X:" msgstr "Punto inicio X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60 msgid "Start point Y:" msgstr "Punto inicio Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "End point X:" msgstr "Punto final X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82 msgid "End point Y:" msgstr "Punto final Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "Pre-defined widths:" msgstr "Grosor del trazo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Ancho de pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120 #, fuzzy msgid "Use net class widths" msgstr "Utilizar el ancho de la clase de red" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184 #, fuzzy msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Tamaño del trazo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Diámetro de vía:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "Taladro de vía:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222 #, fuzzy msgid "Use net class sizes" msgstr "Utilizar el tamaño de la clase de red" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240 msgid "Via type:" msgstr "Tipo de vía:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 #: pcbnew/track.cpp:1032 msgid "Through" msgstr "Pasante" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 #: pcbnew/track.cpp:1034 msgid "Micro" msgstr "Micro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 #: pcbnew/track.cpp:1033 msgid "Blind/buried" msgstr "Ciega/Enterrada" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252 msgid "Start layer:" msgstr "Capa de inicio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259 msgid "End layer:" msgstr "Capa final:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:108 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Propiedades de pistas y vías" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "" "El tamaño de taladro de la vía ha de ser menor que el diámetro de la vía" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54 msgid "Track Width and Via Size" msgstr "Ancho de pista y tamaño de vía" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:154 #, fuzzy msgid "Set Unused Pad Properties" msgstr "Aplicar de pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "&Vias" msgstr "Vías" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33 msgid "&Pads" msgstr "&Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "&Remove Unused" msgstr "Eliminar esquina" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Reset &Unused" msgstr "Reiniciar vista" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "&Selection only" msgstr "Eliminar selección" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:54 msgid "&Keep pads at first and last layers" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:59 #, fuzzy msgid "Unused Pad Layers" msgstr "Capas incluidas" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Delete footprints with no symbols" msgstr "Eliminar todas las asociaciones de huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "" "Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a " "schematic symbol." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Replace footprints with those specified in the schematic" msgstr "Eliminar todas las asociaciones de huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39 msgid "" "Normally footprints on the board should be changed to match footprint " "assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't " "want to change existing footprints on the board." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "" "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net." msgstr "" "Seleccionar una red y remarcar los elementos gráficos que pertenecen a ella" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Generate warnings for pads with no nets" msgstr "Generar archvos de fabricación" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Actualizar placa desde esquema" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Do not show" msgstr "No mostrar" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Show on pads" msgstr "Mostrar redes sin pads" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Show on tracks" msgstr "Mostrar pistas" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Show on pads and tracks" msgstr "En pads y pistas" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Net Names" msgstr "Nombre red" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "Mostrar u ocultar los nombres de red en los pads y/o pistas." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793 msgid "Show pad numbers" msgstr "Mostrar números de pad" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Show pad <no net> indicator" msgstr "Mostrar el indicador de pad sin red" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Clearance Outlines" msgstr "Perímetros de margen:" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Show when creating tracks" msgstr "Al crear pistas" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Show with via clearance at end" msgstr "Mostrar margen de pista:" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Show when creating and editing tracks" msgstr "Al crear pistas" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Show always" msgstr "Mostrar todos" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Track Clearance" msgstr "Márgenes de pista" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Mostrar u ocultar los márgenes de pistas y vías. Si se selecciona Nueva " "pista, el margen de la pista solo se muestra al crear la pista." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67 msgid "Show pad clearance" msgstr "Mostrar margen de pad" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor" msgstr "Resaltar redes cuando estén resaltadas en el editor de esquemas" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:26 msgid "Magnetic pads" msgstr "Pads magnéticos" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29 #, fuzzy msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" msgstr "L&imitar líneas gráficas a 45 grados" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:30 msgid "" "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " "technical layers." msgstr "" "Forzar direcciones a H, V o 45 grados al dibujar segmentos en capas técnicas." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:34 msgid "Flip board items L/R (default is T/B)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:43 msgid "&Rotation angle:" msgstr "Ángulo de &rotación:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:48 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Ajustar el incremento (en grados) para la rotación a través del menú " "contextual o los atajos de teclado." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71 #, fuzzy msgid "Magnetic Points" msgstr "Pads magnéticos:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:78 #, fuzzy msgid "Snap to pads:" msgstr "Conectado a las isletas" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "Controla la captura del cursor cuando este entra en el área de un pad." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:98 msgid "When creating tracks" msgstr "Al crear pistas" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:92 #, fuzzy msgid "Snap to tracks:" msgstr "En pistas" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:102 #, fuzzy msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "Controla la captura del cursor cuando este se acerca a una pista." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:106 #, fuzzy msgid "Snap to graphics:" msgstr "En pistas" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:116 #, fuzzy msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "Controla la captura del cursor cuando este se acerca a una pista." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "Always show selected ratsnest" msgstr "Mostrar siempre el cursor" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762 #, fuzzy msgid "Show ratsnest with curved lines" msgstr "Mostrar conexiones de la huella al mover" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:149 #, fuzzy msgid "Track Editing" msgstr "Edición" # Complicadillo... #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:151 #, fuzzy msgid "Track mouse drag behavior:" msgstr "Comportamiento del arrastre con el ratón:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:153 msgid "" "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:158 #, fuzzy msgid "Moves the track segment without moving connected tracks" msgstr "" "Arrastra el segmento de pista mientras mantiene las pistas unidas a 45 " "grados." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:165 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1325 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Arrastrar (modo 45º)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:166 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1326 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "" "Arrastra el segmento de pista mientras mantiene las pistas unidas a 45 " "grados." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:173 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Arrastrar (ángulo libre)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:174 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1333 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "Arrastra la unión más cercana en la pista sin restriciones de ángulos." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294 #, fuzzy msgid "Options Editor..." msgstr "Editor de opciones" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294 #, fuzzy msgid "Edit options" msgstr "Opciones de edición" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:578 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"." msgstr "nombre de clase \"%s\" duplicado" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:780 #, fuzzy, c-format msgid "Select %s Library" msgstr "Seleccionar librería" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:820 #, fuzzy msgid "The following directories could not be opened: \n" msgstr "No se han encontrado las siguientes librerías:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:825 #, fuzzy msgid "Failed to open directories to look for libraries" msgstr "" "No han podido guardarse los cambios del archivo de librería de símbolos \"%s" "\"" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138 #, fuzzy msgid "Add Existing" msgstr "&Añadir librería existente" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:166 #, fuzzy msgid "Path Substitutions" msgstr "Sustituciones de rutas:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_color_settings.cpp:129 #, fuzzy msgid "Internal Layers" msgstr "Pistas de la capa interna:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:178 msgid "" "Text will not be readable with a thickness greater than\n" "1/4 its width or height." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Default text items for new footprints:" msgstr "Valores por defecto para nuevas huellas" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name." msgstr "" "Dejar la referencia y/o el valor en blanco para utilizar el nombre de la " "huella." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "Valores por defecto para nuevos elementos gráficos" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Iconos por" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Show button" msgstr "Ocultar todo" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "Categoría" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Page Origin" msgstr "Márgenes de la página:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Drill/Place Origin" msgstr "Origen de coordenadas de taladrado:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Display Origin" msgstr "Origen de coordenadas de taladrado:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display." msgstr "Seleccionar las unidades a mostrar" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Increases Right" msgstr "Aumentar espaciado" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Increases Left" msgstr "Aumentar ancho de línea" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "X Axis" msgstr "Eje X" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41 msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Increases Up" msgstr "Aumentar espaciado" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Increases Down" msgstr "Aumentar espaciado" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:47 msgid "Y Axis" msgstr "Eje Y" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:49 msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Allowed features" msgstr "Teclas permitidas:\n" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Permitir vías ciegas/enterradas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:38 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Permitir microvías (uVías)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:53 msgid "Arc/circle approximated by segments" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:68 #, fuzzy msgid "Maximum deviation:" msgstr "Altura máxima:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:70 msgid "" "This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that " "approximate it.\n" "The error max defines the number of segments of this polygon." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90 #, c-format msgid "" "Value < %s can be time consuming when \n" "filling zones." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:107 msgid "Zone fill strategy" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:122 msgid "Mimic legacy behavior" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:123 msgid "" "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some " "export fidelity issues, and overly agressive higher-priority zone knockouts." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:127 msgid "Smoothed polygons (best performance)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:129 msgid "" "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near " "higher-priority zones." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:145 msgid "Allow fillets outside zone outline" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:184 #, fuzzy msgid "Minimum clearance:" msgstr "Margen min" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:198 msgid "Minimum track width:" msgstr "Mínimo ancho de pista:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:214 #, fuzzy msgid "Minimum annular width:" msgstr "Ancho mínimo:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:228 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Mínimo diámetro de vía:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:242 #, fuzzy msgid "Copper edge clearance:" msgstr "Margen de la pasta de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:265 #, fuzzy msgid "Holes" msgstr "Archivos de taladros" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:281 #, fuzzy msgid "Minimum through hole:" msgstr "Valores mínimos permitidos:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:295 #, fuzzy msgid "Hole to hole clearance:" msgstr "Margen de la pasta de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:318 #, fuzzy msgid "uVias" msgstr "Vías" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:334 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Mínimo diámetro de uVía:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:348 msgid "Minimum uVia drill:" msgstr "Mínimo taladro de uVía:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:371 #, fuzzy msgid "Silkscreen" msgstr "Serigrafía" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:387 #, fuzzy msgid "Minimum item clearance:" msgstr "Margen min" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:479 #, c-format msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:494 #, fuzzy, c-format msgid "The %s layer is mandatory." msgstr "Ocultar administrador de capas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:553 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Las huellas tienen algunos elementos en capas eliminadas:\n" "%s\n" "No habrá acceso a esos elementos\n" "¿Desea continuar?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:563 #, fuzzy msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Se han encontrado elementos en capas eliminadas. Esta operación eliminará " "todos los elementos de las capas eliminadas y no podrá revertirse. ¿Desea " "continuar?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:739 msgid "Layer must have a name." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:745 #, c-format msgid "\"%s\" are forbidden in layer names." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:752 #, fuzzy msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "'señal' es un nombre de capa reservado." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:760 #, fuzzy, c-format msgid "Layer name \"%s\" is already in use." msgstr "El alias o nombre de componente \"%s\" está en uso." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:860 #, c-format msgid "" "Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i " "instead of %i).\n" "\n" "Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:867 msgid "Inner Layers To Be Deleted" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:885 msgid "Select user defined layer to add to board layer set" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Custom layer set" msgstr "Altura de papel personalizada." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Two layers, parts on Front" msgstr "Dos capas, componentes solo en la frontal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Two layers, parts on Back" msgstr "Dos capas,componentes solo en la trasera" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Two layers, parts on Front & Back" msgstr "Dos capas, componentes en ambas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Four layers, parts on Front" msgstr "Cuatro capas, componentes solo en la frontal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Four layers, parts on Front & Back" msgstr "Cuatro capas, componentes en ambas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "All layers on" msgstr "Todas las capas activas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Add User Defined Layer" msgstr "Cuadrícula personalizada:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:63 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "Si desea una capa de áreas para la parte frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "CrtYd_Front" msgstr "CrtYd_Front_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660 msgid "Off-board, testing" msgstr "Fuera de la placa, probando" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Si desea una capa de fabricación para la parte frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Fab_Front" msgstr "Fab_Front_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Fuera de la placa, fabricación" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Si desea una capa de adhesivo para la parte frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "Adhes_Front" msgstr "Adhes_Front_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:600 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:624 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636 msgid "On-board, non-copper" msgstr "En placa, sin cobre" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "" "Si desea una capa de pasta de soldadura para la parte frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:105 #, fuzzy msgid "SoldP_Front" msgstr "SoldP_Front_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Si desea una capa de serigrafía para la parte frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "SilkS_Front" msgstr "SilkS_Front_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:125 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "" "Si desea una capa de máscara de soldadura para la parte frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "Mask_Front" msgstr "Mask_Front_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:137 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Si desea una capa de cobre para la parte frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #, fuzzy msgid "Front_layer" msgstr "Front_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:142 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Nombre de la capa de cobre frontal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584 msgid "signal" msgstr "señal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584 #, fuzzy msgid "power plane" msgstr "Power In" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584 msgid "mixed" msgstr "mixto" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584 msgid "jumper" msgstr "puente" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:588 #, fuzzy msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Tipo de capa de cobre para Freerouter. Las capas de alimentación se eliminan " "del menú de capas de Freerouter." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:563 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:575 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Si desea una capa de cobre trasera" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Nombre de capa de la capa de cobre trasera" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "" "Si desea una capa de máscara de soldadura para la parte trasera de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:597 #, fuzzy msgid "SoldM_Back" msgstr "SoldP_Back_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Si desea una capa de serigrafía para la parte trasera de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:609 #, fuzzy msgid "SilkS_Back" msgstr "SilkS_Back_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "" "Si desea una capa de pasta de soldadura para la parte trasera de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621 #, fuzzy msgid "SoldP_Back" msgstr "SoldP_Back_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Si desea una capa de adhesivo para la parte trasera de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:633 #, fuzzy msgid "Adhes_Back" msgstr "Adhes_Back_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Si desea una capa de fabricación para la parte trasera de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645 #, fuzzy msgid "Fab_Back" msgstr "Fab_Back_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:653 msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "Si desea una capa áreas para la parte trasera de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:657 #, fuzzy msgid "CrtYd_Back" msgstr "CrtYd_Back_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Si desea una capa de perímetro de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669 #, fuzzy msgid "Pcb_Edges" msgstr "Añadir contorno" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:672 msgid "Board contour" msgstr "Contorno de placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Edge_Cuts setback" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:689 #, fuzzy msgid "Eco1" msgstr "Eco1 " #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:692 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:702 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:726 msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliar" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699 #, fuzzy msgid "Eco2" msgstr "Eco2 " #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:707 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Si desea una capa separada para comentarios o notas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:711 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Comentarios " #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Si desea una capa para dibujos de documentación" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733 #, fuzzy msgid "User1" msgstr "Usuario" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:746 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:756 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:766 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:776 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:786 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:796 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:806 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:816 #, fuzzy msgid "User defined layer" msgstr "Agujeros definidos" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743 #, fuzzy msgid "User2" msgstr "Usuario" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753 #, fuzzy msgid "User3" msgstr "Usuario" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763 #, fuzzy msgid "User4" msgstr "Usuario" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773 #, fuzzy msgid "User5" msgstr "Usuario" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783 #, fuzzy msgid "User6" msgstr "Usuario" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793 #, fuzzy msgid "User7" msgstr "Usuario" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:803 #, fuzzy msgid "User8" msgstr "Usuario" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:813 #, fuzzy msgid "User9" msgstr "Usuario" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29 msgid "" "Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum " "bridge width.\n" "If none is provided, setting the values to zero is suggested." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "Global clearance between pads and the solder mask.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Este es el margen global entre los pads y la máscara de soldadura.\n" "Este valor puede ser reemplazado por valores locales para una huella o pad." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask " "clearance)." msgstr "" "Un margen positivo indica un área mayor que el pad (habitual para el margen " "de la máscara)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Solder mask minimum bridge width:" msgstr "Ancho min máscara de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "Min. dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n" "Leave at 0 unless you know what you are doing." msgstr "" "Distancia mínima entre dos zonas de pad.\n" "Dos zonas de pad más cercanas que este valor se unirán en una sola durante " "el trazado.\n" "Este parámetro se utiliza únicamente para trazar las capas de máscara de " "soldadura." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86 #, fuzzy msgid "" "Global clearance between pads and the solder paste.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio." msgstr "" "Este es el valor global del margen entre los pads y la pasta de soldadura\n" "Este valor puede ser sustituido por los valores locales de una huella o un " "pad.\n" "El valor final del margen es la suma de este valor y la proporción de margen" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91 #, fuzzy msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste " "clearance)." msgstr "" "Un margen negativo indica un área menor que el pad (lo normal para el margen " "de la pasta)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value." msgstr "" "Este es el valor global de la proporción de margen en tanto por ciento entre " "pads y la pasta de soldadura\n" "Un valor de 10 significa que el margen es un 10% del tamaño del pad\n" "Este valor puede ser sustituido por los valores locales de una huella o un " "pad.\n" "El valor final del margen es la suma de este valor y el valor del margen" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118 msgid "" "Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:333 #, fuzzy msgid "DRC rules" msgstr "Reglas de diseño de vías:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:340 #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:62 #, fuzzy msgid "ERROR:" msgstr "*** ERROR: ***" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:401 msgid "Design rules cannot be added without a project" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "DRC rules:" msgstr "Reglas de diseño de vías:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:75 msgid "Check rule syntax" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Default properties for new dimension objects:" msgstr "Valores por defecto para nuevos elementos gráficos" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91 msgid "" "Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Text position:" msgstr "Posición X del texto:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106 #, fuzzy msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line" msgstr "La coordenada X del texto con respecto al componente" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:120 msgid "Keep text aligned" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121 msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133 msgid "How many digits of precision to show" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:149 msgid "" "When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is " "set to show more digits" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:241 #, c-format msgid "Track width less than minimum track width (%s)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:258 #, fuzzy, c-format msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." msgstr "" " - <b>Diámetro de vía</b> (%f %s) < <b>Diámetro mínimo de vía</b> (%f " "%s)<br>" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:268 #, fuzzy msgid "No via drill defined." msgstr "Taladro min de vía" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:275 #, fuzzy, c-format msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)." msgstr "" " - <b>Diámetro de vía</b> (%f %s) < <b>Diámetro mínimo de vía</b> (%f " "%s)<br>" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:284 #, fuzzy msgid "Via drill larger than via diameter." msgstr "" "El tamaño de taladro de la vía ha de ser menor que el diámetro de la vía" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:292 #, c-format msgid "Diameter and drill leave via annulus less than minimum (%s)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:309 #, fuzzy, c-format msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." msgstr "" "- <b>Diámetro de vía</b> (%f %s) < <b>Diámetro mínimo de vía</b> (%f " "%s)<br>" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:319 #, fuzzy msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Dimensiones de par diferencial" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:326 #, fuzzy, c-format msgid "Differential pair gap less than minimum clearance (%s)." msgstr "" " - <b>Diámetro de vía</b> (%f %s) < <b>Diámetro mínimo de vía</b> (%f " "%s)<br>" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:339 #, fuzzy, c-format msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)." msgstr "" " - <b>Diámetro de vía</b> (%f %s) < <b>Diámetro mínimo de vía</b> (%f " "%s)<br>" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19 #, fuzzy msgid "Pre-defined track and via dimensions:" msgstr "Crear pistas y vías" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:102 pcbnew/pad.cpp:886 #: pcbnew/track.cpp:686 pcbnew/track.cpp:1091 msgid "Drill" msgstr "Taladro" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:143 #, fuzzy msgid "Differential Pairs" msgstr "Par &differencial" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:162 msgid "Gap" msgstr "Espacio" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163 #, fuzzy msgid "Via Gap" msgstr "Espaciado de vía:" #: pcbnew/dimension.cpp:310 msgid "Dimension" msgstr "Dimensión" #: pcbnew/dimension.cpp:312 msgid "Prefix" msgstr "Prefijo" #: pcbnew/dimension.cpp:316 #, fuzzy msgid "Override Text" msgstr "Texto oculto" #: pcbnew/dimension.cpp:326 msgid "Suffix" msgstr "Sufijo" #: pcbnew/dimension.cpp:447 #, fuzzy, c-format msgid "Dimension '%s' on %s" msgstr "Dimensión \"%s\" en %s" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:124 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:162 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:192 #, fuzzy msgid "board setup constraints" msgstr "Escala X restringida." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:171 msgid "board setup micro-via constraints" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:217 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:244 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:272 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:300 #, fuzzy, c-format msgid "netclass '%s'" msgstr "tamaño de clase de red" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:383 #, fuzzy msgid "keepout area" msgstr "Añadir área restringida" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:388 #, fuzzy, c-format msgid "keepout area '%s'" msgstr "Añadir áreas restringidas" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:725 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:735 #, c-format msgid "Local override on %s; clearance: %s." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:758 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s; clearance: %s." msgstr "Cambiar la referencia del símbolo %s a %s.\n" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:765 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s." msgstr "Comprobar el solapamiento del área de la huella" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:772 #, c-format msgid "Checking %s; silk clearance: %s." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:779 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s; hole clearance: %s." msgstr "Cambiar la referencia del símbolo %s a %s.\n" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:786 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s; edge clearance: %s." msgstr "Cambiar la referencia del símbolo %s a %s.\n" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:792 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s." msgstr "Comprobando zonas" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:799 msgid "Board and netclass clearances not applied to keepout zones" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:842 #, fuzzy msgid "Keepout constraint not met." msgstr "No hay huellas" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:844 #, fuzzy msgid "Disallow constraint not met." msgstr "Escala X restringida." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:853 #, fuzzy msgid "Keepout layer(s) not matched." msgstr "No están permitidos los nombres de capa duplicados." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:857 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:879 #, fuzzy, c-format msgid "Rule layer \"%s\" not matched." msgstr "No están permitidos los nombres de capa duplicados." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:863 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:885 #, fuzzy msgid "Rule layer not matched." msgstr "No están permitidos los nombres de capa duplicados." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:894 #, fuzzy msgid "Unconditional constraint applied." msgstr "Escala X restringida." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:895 msgid "Unconditional rule applied." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:908 #, c-format msgid "Checking rule condition \"%s\"." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:914 #, fuzzy msgid "Constraint applied." msgstr "Límite:" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:915 msgid "Rule applied; overrides previous constraints." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:922 msgid "Membership not satisfied; constraint ignored." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:923 msgid "Condition not satisfied; rule ignored." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:966 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:977 #, fuzzy, c-format msgid "Local clearance on %s; clearance: %s." msgstr "Margen local y ajustes" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42 msgid "Unconnected items" msgstr "Elementos no conectados" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46 #, fuzzy msgid "Items shorting two nets" msgstr "Pistas conectando múltiples redes:" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50 #, fuzzy msgid "Items not allowed" msgstr "Elementos a borrar:" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:54 #, fuzzy msgid "Clearance violation" msgstr "Perímetros de margen:" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:58 msgid "Tracks crossing" msgstr "Pistas cruzándose" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:62 #, fuzzy msgid "Board edge clearance violation" msgstr "Board's edge setback outline" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:66 #, fuzzy msgid "Copper areas intersect" msgstr "Áreas de cobre superpuestas o demasiado cerca" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:70 #, fuzzy msgid "Copper zone net has no pads" msgstr "Zona de cobre (red %s) no tiene pads conectados." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:74 #, fuzzy msgid "Via is not connected" msgstr "Sin conectar" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:78 #, fuzzy msgid "Track has unconnected end" msgstr "Buscar isletas No Conectadas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:82 #, fuzzy msgid "Hole clearance violation" msgstr "Valor aislamiento de zona:" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:86 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:90 #, fuzzy msgid "Track width" msgstr "Ancho de pista:" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:94 #, fuzzy msgid "Annular width" msgstr "Ancho de pulso:" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:98 #, fuzzy msgid "Drill too small" msgstr "Valor del taladro de vía" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:102 #, fuzzy msgid "Via hole larger than diameter" msgstr "" "El tamaño de taladro de la vía ha de ser menor que el diámetro de la vía" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:106 msgid "Via diameter" msgstr "Diámetro de vía" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:110 #, fuzzy msgid "Padstack is not valid" msgstr "Tipo de página \"%s\" no válido " #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:114 #, fuzzy msgid "Micro via drill too small" msgstr "Tamaño de taladro de microvía" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:118 #, fuzzy msgid "Keepout violation" msgstr "Área restringida para vías" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:122 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Solapamiento de áreas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:126 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "La huella no tiene área definida" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:130 #, fuzzy msgid "Footprint has malformed courtyard" msgstr "la huella \"%s\" tiene un área mal conformada" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:134 #, fuzzy msgid "PTH inside courtyard" msgstr "Pad dentro de área restringida" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:138 #, fuzzy msgid "NPTH inside courtyard" msgstr "Pad dentro de área restringida" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:142 msgid "Item on a disabled layer" msgstr "Elemento en capa desactivada" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:146 #, fuzzy msgid "Board has malformed outline" msgstr "Capa para el contorno:" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:150 #, fuzzy msgid "Duplicate footprints" msgstr "Actualizar huellas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:154 #, fuzzy msgid "Missing footprint" msgstr "No faltan huellas." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:158 #, fuzzy msgid "Extra footprint" msgstr "Huellas extra:" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:162 #, fuzzy msgid "Pad net doesn't match schematic" msgstr "Cargar directivas desde el esquema" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:170 #, fuzzy msgid "Silkscreen clipped by solder mask" msgstr "Serigrafía trasera" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:174 #, fuzzy msgid "Silkscreen overlap" msgstr "Serigr Cu " #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:178 #, fuzzy msgid "Trace length out of range" msgstr "Ajuste de longitud de pista" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:182 msgid "Skew between traces out of range" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:186 msgid "Too many vias on a connection" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:190 #, fuzzy msgid "Differential pair gap out of range" msgstr "Ajuste de longitud de par diferencial" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:194 #, fuzzy msgid "Differential uncoupled length too long" msgstr "Ajuste de longitud de par diferencial" #: pcbnew/drc/drc_rule.h:133 #, fuzzy, c-format msgid "rule %s" msgstr "ángulo %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52 msgid "ERROR in expression." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:97 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:439 #, c-format msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:70 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:449 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: %s%s" msgstr "" "IO_ERROR: %s\n" "de %s : %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:107 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:190 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:341 #, fuzzy msgid "Missing '('." msgstr "Faltantes:" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:113 msgid "Missing version statement." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:125 msgid "Missing version number." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:361 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:382 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:403 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:507 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized item '%s'." msgstr "Elementos no conectados" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:236 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:411 msgid "Incomplete statement." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:161 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:240 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:290 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:322 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:170 #, fuzzy msgid "No errors found." msgstr "No se ha encontrado marcador" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:183 #, fuzzy msgid "Missing rule name." msgstr "Nombre de Módulo:" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:205 #, fuzzy msgid "Missing condition expression." msgstr "no se encuentra la función 'GetVersion'" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:216 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:318 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:333 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:424 #, fuzzy msgid "Missing ')'." msgstr "Faltantes:" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266 #, c-format msgid "Missing constraint type.| Expected %s." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:352 msgid "Missing min value." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:373 msgid "Missing max value." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:394 msgid "Missing opt value." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:473 msgid "Missing layer name or type." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:499 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'." msgstr "Agujeros definidos" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:80 #, fuzzy msgid "Checking via annular rings..." msgstr "Comprobando relleno de zonas..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:121 #, c-format msgid "(%s min annular width %s; actual %s)" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:127 #, c-format msgid "(%s max annular width %s; actual %s)" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:74 #, fuzzy msgid "Checking pad, via and zone connections..." msgstr "Comprobando relleno de zonas..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:145 #, fuzzy msgid "Checking net connections..." msgstr "Comprobando relleno de zonas..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:170 #, fuzzy msgid "Gathering copper items..." msgstr "Propiedades de cuadrícula..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:182 #, fuzzy msgid "Tessellating copper zones..." msgstr "Márgenes entre zonas...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:207 #, fuzzy msgid "Checking track & via clearances..." msgstr "Márgenes de pistas...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:212 #, fuzzy msgid "Checking pad clearances..." msgstr "Márgenes de pads...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:217 #, fuzzy msgid "Checking copper zone clearances..." msgstr "Márgenes entre zonas...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:289 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:338 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:463 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:493 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:724 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:103 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:258 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:184 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:148 #, fuzzy, c-format msgid "(%s clearance %s; actual %s)" msgstr "Margen local y ajustes" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:435 #, fuzzy, c-format msgid "(nets %s and %s)" msgstr " en unidades %c y %c" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:80 #, fuzzy msgid "Checking footprint courtyard definitions..." msgstr "Comprobar el solapamiento del área de la huella" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:97 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:98 msgid "(not a closed shape)" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:126 #, fuzzy msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..." msgstr "Comprobar el solapamiento del área de la huella" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:328 #, fuzzy msgid "DPs evaluated:" msgstr "Valor pulsado:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:433 #, fuzzy, c-format msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)" msgstr "no hay pines con la señal %s" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:466 #, c-format msgid "minimum gap: %s; " msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:470 #, c-format msgid "maximum gap: %s; " msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:474 #, fuzzy, c-format msgid "actual: %s)" msgstr "Tamaño real" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:73 msgid "Checking keepouts & disallow constraints..." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:132 #, fuzzy msgid "Checking board edge clearances..." msgstr "Márgenes entre zonas...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:159 #, fuzzy msgid "Checking hole to hole clearances..." msgstr "Márgenes entre zonas...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:79 #, fuzzy msgid "Checking pad holes..." msgstr "Comprobando relleno de zonas..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98 #, fuzzy msgid "Checking via holes..." msgstr "Comprobando relleno de zonas..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:143 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:185 #, fuzzy, c-format msgid "(%s %s; actual %s)" msgstr "Tamaño real" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:118 #, fuzzy, c-format msgid "Missing footprint %s (%s)" msgstr "No faltan huellas." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:139 msgid "No corresponding pin found in schematic." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:148 #, c-format msgid "Pad missing net given by schematic (%s)." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:158 #, c-format msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:178 #, c-format msgid "No pad found for pin %s in schematic." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:214 #, fuzzy msgid "Checking PCB to schematic parity..." msgstr "Actualizar placa desde esquema..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:221 msgid "No netlist provided, skipping LVS." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:127 #, fuzzy, c-format msgid "(%s min length: %s; actual: %s)" msgstr "no hay pines con la señal %s" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "(%s max length: %s; actual: %s)" msgstr "no hay pines con la señal %s" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)" msgstr "no hay pines con la señal %s" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:198 #, fuzzy, c-format msgid "(%s max count: %d; actual: %d)" msgstr "no hay pines con la señal %s" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:229 msgid "Gathering length-constrained connections..." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:321 #, fuzzy msgid "<unconstrained>" msgstr "Escala X restringida." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:110 #, fuzzy msgid "(self-intersecting)" msgstr "Polígono incorrecto: se intersecta a sí mismo" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:136 #, fuzzy, c-format msgid "(layer %s)" msgstr "Capa construida %s" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:212 #, fuzzy msgid "Checking board outline..." msgstr "Contorno de la placa" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:217 #, fuzzy msgid "Checking disabled layers..." msgstr "Elementos en capas desactivadas...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:222 #, fuzzy msgid "Checking text variables..." msgstr "Comprobando relleno de zonas..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:104 msgid "Checking silkscreen for overlapping items..." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:208 #, c-format msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:99 msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:168 #, c-format msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:76 #, fuzzy msgid "Checking track widths..." msgstr "Ancho min de pista" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "(%s min width %s; actual %s)" msgstr "no hay pines con la señal %s" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133 #, c-format msgid "(%s max width %s; actual %s)" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:75 #, fuzzy msgid "Checking via diameters..." msgstr "Diámetro min de vía" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:110 #, c-format msgid "(%s min diameter %s; actual %s)" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:117 #, c-format msgid "(%s max diameter %s; actual %s)" msgstr "" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Exportar archivo de prueba D-356" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:70 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Guardar archivo de asociación de huellas" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:80 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create file \"%s\"." msgstr "No puede crearse el archivo \"%s\"" #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:187 msgid "" "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n" "(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n" "They have been exported as oval pads." msgstr "" #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:625 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:634 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:642 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1682 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "No se ha podido exportar el archivo IDF\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:836 msgid "" "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " "boundary box." msgstr "" "No se ha podido calcular el perímetro de la placa; se utilizará la caja " "limitadora de la placa." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:867 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "" "No se ha podido exportar el archivo VRML: no pueden añadirse orificios a los " "contornos." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:65 #, fuzzy msgid "Generate Position File" msgstr "Generar archivos de posicción de huellas" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:269 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:382 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"." msgstr "No se ha podido crear \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:275 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:391 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"." msgstr "Archivo de posicionamiento de capa frontal: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:278 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:300 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:395 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:437 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Número de componentes: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:297 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:434 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"." msgstr "Archivo de emplazamiento de capa trasera: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:305 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:445 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Número total de componentes: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:400 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:449 msgid "Component Placement File generation OK." msgstr "" "El archivo de emplazamiento de componentes se ha generado correctamente." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:333 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "No hay huellas para el posicionamiento automático." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:389 #, c-format msgid "Place file: \"%s\"." msgstr "Archivo de posicionamiento: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:520 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Se ha creado informe de huellas:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:521 msgid "Footprint Report" msgstr "Informe de huellas" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:344 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:108 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Crear archivo %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:150 #, c-format msgid "Unable to create job file \"%s\"" msgstr "No puede crearse el archivo de trabajo \"%s\"" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:156 #, c-format msgid "Create Gerber job file \"%s\"" msgstr "Crear archivo de trabajo Gerber \"%s\"" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:573 msgid "" "Board stackup settings not up to date\n" "Please fix the stackup" msgstr "" # Pendiente de contexto #: pcbnew/files.cpp:117 #, fuzzy msgid "All KiCad Board Files" msgstr "Importar archivo de placa" #: pcbnew/files.cpp:155 msgid "Open Board File" msgstr "Abrir archivo de placa" # Pendiente de contexto #: pcbnew/files.cpp:155 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Importar archivo de placa" #: pcbnew/files.cpp:181 #, fuzzy msgid "Create a new project for this board" msgstr "Crear nuevo proyecto" #: pcbnew/files.cpp:183 msgid "" "Creating a project will enable features such as design rules, net classes, " "and layer presets" msgstr "" #: pcbnew/files.cpp:225 msgid "Save Board File As" msgstr "Guardar archivo de placa" #: pcbnew/files.cpp:255 msgid "Printed circuit board" msgstr "Placa de circuito impreso" #: pcbnew/files.cpp:319 #, c-format msgid "Recovery file \"%s\" not found." msgstr "No se ha encontrado el archivo de recuperación \"%s\"." # Pendiente de contexto #: pcbnew/files.cpp:324 #, fuzzy, c-format msgid "OK to load recovery file \"%s\"" msgstr "Cargar el archivo de copia de seguridad o recuperación \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:347 #, fuzzy, c-format msgid "Current board will be closed, save changes to \"%s\" before continuing?" msgstr "" "Se perderá la placa activa y esta operación no puede deshacerse. ¿Continuar?" #: pcbnew/files.cpp:355 #, fuzzy msgid "Current Board will be closed. Continue?" msgstr "La placa de C.I. actual se perderá ?" #: pcbnew/files.cpp:396 msgid "noname" msgstr "sin nombre" #: pcbnew/files.cpp:508 msgid "" "If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance\n" "setting will be used (see Board Setup > Design Rules). This may\n" "result in different fills from previous Kicad versions which used\n" "the line thickness of the board boundary on the Edge Cuts layer." msgstr "" #: pcbnew/files.cpp:512 #, fuzzy msgid "Edge Clearance Warning" msgstr "Margen local y ajustes" #: pcbnew/files.cpp:543 #, c-format msgid "PCB file \"%s\" is already open." msgstr "El archivo de placa \"%s\" ya está abierto." #: pcbnew/files.cpp:550 #, fuzzy msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "Se ha modificado la placa. ¿Desea guardar los cambios?" #: pcbnew/files.cpp:569 #, fuzzy, c-format msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "No existe la placa \"%s\". ¿Desea crearla?" #: pcbnew/files.cpp:708 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Este archivo ha sido creado por una versión anterior de Pcbnew.\n" "Se utilizará el nuevo formato cuando se guarde de nuevo." #: pcbnew/files.cpp:784 pcbnew/files.cpp:923 #, c-format msgid "No access rights to write to file \"%s\"" msgstr "No hay derechos de acceso para escribir al archivo \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:849 pcbnew/files.cpp:943 #, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Error al guardar el archivo de placa \"%s\".\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:868 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "Failed to rename temporary file \"%s\"" msgstr "" "Error al guardar el archivo de placa \"%s\".\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:903 #, c-format msgid "Wrote board file: \"%s\"" msgstr "Archivo de placa guardado: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:981 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Placa copiada a:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:1099 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al guardar la tabla de librerías de huellas específicas " "del proyecto:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint.cpp:742 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1100 msgid "Last Change" msgstr "Último cambio" #: pcbnew/footprint.cpp:746 msgid "Board Side" msgstr "Lado de la placa" #: pcbnew/footprint.cpp:746 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Trasera (Volteado)" #: pcbnew/footprint.cpp:762 #, fuzzy msgid "locked" msgstr "Bloqueado" #: pcbnew/footprint.cpp:765 #, fuzzy msgid "autoplaced" msgstr "Emplazamiento automático:" #: pcbnew/footprint.cpp:768 #, fuzzy msgid "not in schematic" msgstr "Trazar esquema" #: pcbnew/footprint.cpp:771 #, fuzzy msgid "exclude from pos files" msgstr "Excluir pads de la serigrafía" #: pcbnew/footprint.cpp:774 msgid "exclude from BOM" msgstr "excluir de la lista de materiales" #: pcbnew/footprint.cpp:776 #, fuzzy msgid "Status: " msgstr "Estado" #: pcbnew/footprint.cpp:776 #, fuzzy msgid "Attributes:" msgstr "Atributos" #: pcbnew/footprint.cpp:782 #, fuzzy, c-format msgid "3D-Shape: %s" msgstr "Modelo 3D" #: pcbnew/footprint.cpp:783 #, fuzzy msgid "none" msgstr "<ninguno>" #: pcbnew/footprint.cpp:786 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1106 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Doc: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:787 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1107 #, fuzzy, c-format msgid "Keywords: %s" msgstr "Palabras clave: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1047 #, fuzzy msgid "<no reference designator>" msgstr "indicador de referencia" #: pcbnew/footprint.cpp:1049 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s" msgstr "Huella: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1736 #, c-format msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" msgstr "Procesando área de \"%s\": %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1837 pcbnew/pad.cpp:1425 #, fuzzy msgid "Local Clearance" msgstr "Valores locales de margen:" #: pcbnew/footprint.cpp:1840 pcbnew/pad.cpp:1402 #, fuzzy msgid "Local Solderpaste Margin" msgstr "Margen de la pasta de soldadura:" #: pcbnew/footprint.cpp:1843 pcbnew/pad.cpp:1405 msgid "Local Solderpaste Margin Ratio" msgstr "Relación Local del Margen de la Pasta de Soldadura" #: pcbnew/footprint.cpp:1845 #, fuzzy msgid "Thermal Width" msgstr "Ancho de pista" #: pcbnew/footprint.cpp:1848 #, fuzzy msgid "Thermal Gap" msgstr "Térmico" #: pcbnew/footprint.h:228 #, fuzzy, c-format msgid "footprint %s" msgstr "Huella: %s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:196 pcbnew/zone_settings.cpp:216 #, fuzzy msgid "Inner layers" msgstr "sin capas" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:224 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:256 #, fuzzy msgid "Selection Filter" msgstr "Seleccionar un archivo" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:277 #, fuzzy msgid "Footprint changes are unsaved" msgstr "Se ha guardado la huella \"%s\"" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:448 #, c-format msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only." msgstr "" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:724 #, fuzzy, c-format msgid "%s [from %s.%s]" msgstr "Actualizado %s de %s a %s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:751 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1162 msgid "[Unsaved]" msgstr "[No Guardado]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:803 #, fuzzy msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Cargando librerías de huellas" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:875 #, fuzzy msgid "Default Values" msgstr "Valores por defecto:" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1065 #, fuzzy msgid "No footprint selected." msgstr "No se ha seleccionado huella" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1074 #, fuzzy msgid "Footprint Image File Name" msgstr "Nombre del archivo de imagen 3D:" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:208 #, fuzzy msgid "Edit Zone" msgstr "Editar Zona" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:276 #, fuzzy, c-format msgid "" "The current configuration does not include the footprint library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "La configuración actual no incluye la librería de huellas\n" "\"%s\".\n" "Utilice el Editor de librerías de símbolos para editar la configuración." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:279 #, fuzzy msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "Editar la tabla de librerías de huellas" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:287 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:920 #, fuzzy, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" "No se ha activado la librería \"%s\"\n" "en la configuración actual. Utilice el Editor de librerías de símbolos\n" "para editar la configuración." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:290 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:923 #, fuzzy msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Tabla de li&brerías de huellas..." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:130 msgid "Fetching Footprint Libraries" msgstr "Adquiriendo librerías de huellas" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159 msgid "Loading Footprints" msgstr "Cargando huellas" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:54 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "No se permite escribir/modificar librerías antiguas (archivos .mod)\n" "Por favor, guarde la librería activa en el nuevo formato .pretty\n" "y actualice su tabla de librerías de huellas\n" "para guardar la huella (un archivo .kicad_mod) en la carpeta de librería ." "pretty" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "No se permite modificar librerías antiguas (archivos .mod)\n" "Por favor, guarde la librería activa en el nuevo formato .pretty\n" "y actualice su tabla de librerías de huellas\n" "antes de eliminar la huella" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:81 msgid "Import Footprint" msgstr "Importar huella" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:259 msgid "Not a footprint file" msgstr "No es un archivo de huellas" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:271 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'" msgstr "No se puede encontrar o cargar la huella desde la ruta \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:328 msgid "Export Footprint" msgstr "Exportar huella" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:357 #, c-format msgid "Unable to create or write file \"%s\"" msgstr "No se puede crear o escribir el archivo \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:371 #, c-format msgid "Footprint exported to file \"%s\"" msgstr "Huella exportada al archivo \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:436 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2337 #, fuzzy, c-format msgid "Library \"%s\" is read only." msgstr "La librería \"%s\" es de solo lectura" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:442 #, fuzzy, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "La librería \"%s\" ya existe" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:503 msgid "Select Library Table" msgstr "Seleccionar tabla de librerías" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:579 #, fuzzy, c-format msgid "Library '%s' is read only." msgstr "La librería \"%s\" es de solo lectura" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:585 #, fuzzy, c-format msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?" msgstr "¿Eliminar el símbolo '%s' de la librería '%s'?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:602 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'" msgstr "Huella %s eliminada de la librería \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:617 #, fuzzy msgid "No footprints to export!" msgstr "¡No hay huellas para archivar!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:793 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:728 msgid "No board currently open." msgstr "No hay ninguna placa abierta." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:819 #, fuzzy msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "No puede encontrarse el origen de la huella en la placa principal" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:894 msgid "Save Footprint" msgstr "Guardar huella" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:931 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "No se ha especificado librería. No puede guardarse la huella." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:941 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "No se ha especificado el nombre. No puede guardarse la huella." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:965 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "La huella \"%s\" ya existe en la librería \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:981 #, c-format msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" msgstr "Se ha reemplazado el componente \"%s\" a \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:982 #, fuzzy, c-format msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" msgstr "Se ha añadido el componente \"%s\" a \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1030 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Introduzca el nombre de huella:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1030 msgid "New Footprint" msgstr "Nueva huella" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1043 msgid "No footprint name defined." msgstr "No se ha definido un nombre de huella." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158 msgid "" "Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pad count." msgstr "" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:678 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n" "\n" "%s" msgstr "" "No puede cargarse la huella \"%s\" desde la librería \"%s\".\n" "\n" "Error %s." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:913 #, fuzzy, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library with the\n" "nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n" "to edit the configuration." msgstr "" "La configuración actual no incluye una librería\n" "con el aIias \"%s\". Utilice Organizar las bibliotecas de símbolos\n" "para editar la configuración." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:916 #, fuzzy msgid "Footprint library not found." msgstr "No se ha encontrado la huella" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:80 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:78 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Asistente de huellas" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326 msgid "Parameter" msgstr "Parámetro" # Pendiente de contexto #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:575 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: Visor 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:596 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Seleccione el asistente a ejecutar" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:601 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Restablecer los parámetros predeterminados del asistente" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:606 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Seleccionar la página anterior de parámetros" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:609 msgid "Select next parameters page" msgstr "Seleccionar la siguiente página de parámetros" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:624 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Exportar huella al editor" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:84 msgid "no wizard selected" msgstr "no se ha seleccionado asistente" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:136 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "No puede cargarse de nuevo el asistente de huellas" #: pcbnew/fp_shape.cpp:132 pcbnew/pcb_shape.cpp:908 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s o %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:285 msgid "Ref." msgstr "Ref." #: pcbnew/fp_text.cpp:302 msgid "Display" msgstr "Visualización" #: pcbnew/fp_text.cpp:333 #, fuzzy, c-format msgid "Reference '%s'" msgstr "Referencia %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:337 #, fuzzy, c-format msgid "Value '%s' of %s" msgstr "Valor %s de %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:342 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint Text '%s' of %s" msgstr "Huella %s en %s" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42 #, fuzzy msgid "Documentation" msgstr "Abrir documentación" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading footprint %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al cargar el símbolo %s desde la librería %s.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:229 msgid "Open File" msgstr "Abrir archivo" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:254 #, fuzzy msgid "No file selected!" msgstr "no se ha seleccionado archivo" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:265 #, fuzzy msgid "Please select a valid layer." msgstr "Seleccione una librería de símbolos." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:300 #, fuzzy msgid "Items in the imported file could not be handled properly." msgstr "No han podido respaldarse algunos de los archivos del proyecto." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:308 msgid "There is no plugin to handle this file type." msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:37 msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored." msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Tipo de emplazamiento:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Interactive placement" msgstr "Arrastre interactivo" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "At" msgstr "A" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:76 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "Origen DXF en la cuadrícula, Coordenada X" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:93 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "Origen DXF en la cuadrícula, Coordenada Y" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Seleccionar unidades de la cuadrícula" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:122 #, fuzzy msgid "Import Parameters" msgstr "Importar parámetros:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:136 #, fuzzy msgid "Line width (DXF import):" msgstr "Ancho de línea:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:149 msgid "Graphic layer:" msgstr "Capa gráfica:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:159 #, fuzzy msgid "Import scale:" msgstr "Escala de icono:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:181 #, fuzzy msgid "Group items" msgstr "Copiar elementos" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:182 msgid "Add all imported items into a new group" msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:84 #, fuzzy msgid "Import Vector Graphics File" msgstr "Importar componente..." #: pcbnew/initpcb.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "" "Se perderá la placa activa y esta operación no puede deshacerse. ¿Continuar?" #: pcbnew/initpcb.cpp:104 pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:175 #, fuzzy msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "Se ha modificado la placa. ¿Desea guardar los cambios?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:88 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "DESCONOCIDO (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:399 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "El contenido del portapapeles no es compatible con KiCad" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:240 #, fuzzy, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "Seleccionar componente (%d elementos cargados)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:337 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Huellas [%u elementos]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:401 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" saved" msgstr "Se ha guardado la huella \"%s\"" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:411 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"." msgstr "Se ha guardado la librería de huellas \"%s\" como \"%s\"." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 #, fuzzy msgid "&Import Graphics..." msgstr "Importar componente..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78 #, fuzzy msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer" msgstr "" "Importar un dibujo 2D en formato DXF en Editor de huellas en la capa de " "dibujo" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89 #, fuzzy msgid "Export View as &PNG..." msgstr "Exportar vista como PNG..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Crear un archivo PNG a partir de la vista actual" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:161 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:266 msgid "&Drawing Mode" msgstr "Modo &dibujo" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:171 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:286 msgid "&Contrast Mode" msgstr "Modo &contraste" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:214 #, fuzzy msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "Cargar hue&lla" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:215 #, fuzzy msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Importar una huella desde la placa activa" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:219 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "&Insertar huella en placa" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Insertar huella en la placa activa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:103 msgid "Resc&ue" msgstr "Rec&uperar" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Eliminar la placa activa y cargar en último archivo de recuperación guardado " "automáticamente por Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116 msgid "Graphics..." msgstr "Gráficos..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116 #, fuzzy msgid "Import 2D drawing file" msgstr "Importar símbolos:" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:121 #, fuzzy msgid "Non-KiCad Board File..." msgstr "Importar archivo de placa ajena a KiCad..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Importar archivo de placa de otras aplicaciones" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 #, fuzzy msgid "GenCAD..." msgstr "&GenCAD..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 #, fuzzy msgid "Export GenCAD board representation" msgstr "Exportar una representación VRML de la placa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 #, fuzzy msgid "VRML..." msgstr "&VRML..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 #, fuzzy msgid "Export VRML 3D board representation" msgstr "Exportar una representación VRML de la placa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 #, fuzzy msgid "IDFv3..." msgstr "I&DFv3..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 #, fuzzy msgid "Export IDF 3D board representation" msgstr "Exportar una representación VRML de la placa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142 #, fuzzy msgid "STEP..." msgstr "S&TEP..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142 #, fuzzy msgid "Export STEP 3D board representation" msgstr "Exportar una representación VRML de la placa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144 #, fuzzy msgid "SVG..." msgstr "&SVG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144 #, fuzzy msgid "Export SVG board representation" msgstr "Exportar una representación VRML de la placa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146 msgid "Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Archivo de asociación de huellas (.cmp)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Exportar archivo de asociación de huellas (.cmp) para asignar valores al " "campo de huellas del esquema" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149 msgid "Hyperlynx..." msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:153 #, fuzzy msgid "Export Footprints to Library..." msgstr "Actualizar huellas desde la librería..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154 #, fuzzy msgid "" "Add footprints used on board to an existing footprint library\n" "(does not remove other footprints from this library)" msgstr "" "Archivar las huellas en una librería existente en la tabla de librerías de " "huellas (no elimina otras huellas de la librería)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158 #, fuzzy msgid "Export Footprints to New Library..." msgstr "Gu&ardar huella en una nueva librería..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:159 #, fuzzy msgid "" "Create a new footprint library containing the footprints used on board\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Archiva todas las huellas en una librería nueva\n" "(si la librería ya existe, será eliminada)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:168 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Archivos de fabricación" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:331 msgid "Auto-Place Footprints" msgstr "Emplazamiento automático de huellas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:399 msgid "External Plugins" msgstr "Complementos externos" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:402 msgid "Refresh Plugins" msgstr "Refrescar complementos" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:403 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Recargar todos los complementos de python y actualizar los menús" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:407 msgid "Reveal Plugin Folder in Finder" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:408 msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:412 #, fuzzy msgid "Open Plugin Directory" msgstr "Carpeta de destino:" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:455 msgid "Ro&ute" msgstr "Enr&utar" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:54 msgid "Gap Size:" msgstr "Espaciado:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:60 msgid "Stub Size:" msgstr "Tamaño del arco:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:67 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Valor del radio del arco:" # Mejorable #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:78 #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93 #, fuzzy msgid "Create microwave footprint" msgstr "Crear espacio de microondas" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:92 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Ángulo en grados:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:102 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Número incorrecto, cancelar" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Añadir inducido de microondas" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:373 msgid "Length of Trace:" msgstr "Longitud de pista:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:384 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Longitud solicitada < longitud mínima" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396 msgid "Requested length too large" msgstr "Longitud solicitada excesivamente larga" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:399 #, fuzzy msgid "Requested length too small" msgstr "Longitud solicitada excesivamente larga" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:402 #, fuzzy msgid "Requested length can't be represented" msgstr "Longitud solicitada excesivamente larga" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:410 msgid "Component Value:" msgstr "Valor del componente:" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:108 msgid "Complex shape" msgstr "Forma compleja" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Leer archivo de descripción de forma..." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 msgid "Symmetrical" msgstr "Simétrico" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:134 msgid "Shape Option" msgstr "Opciones de forma" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:167 msgid "Read descr shape file" msgstr "Leer arch desc forma" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:181 msgid "File not found" msgstr "Archivo no encontrado" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:270 msgid "Shape has a null size!" msgstr "¡La forma tiene tamaño nulo!" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:276 msgid "Shape has no points!" msgstr "¡La forma no tiene puntos!" #: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:94 msgid "Place microwave feature" msgstr "Añadir característica de microondas" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:132 msgid "On Board" msgstr "En placa" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:136 msgid "In Package" msgstr "En empaquetado" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:146 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "No puede añadirse %s (no se ha asignado huella)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:158 #, c-format msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "No puede añadirse %s (no se ha encontrado la huella \"%s\")." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:166 #, c-format msgid "Add %s (footprint \"%s\")." msgstr "Añadir %s (huella \"%s\")." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:203 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "No se puede actualizar %s (no se ha asignado huella)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:215 #, c-format msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "No se puede actualizar %s (no se ha encontrado la huella \"%s\")." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:258 #, fuzzy, c-format msgid "Change %s reference designator to %s." msgstr "Cambiar la referencia %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:273 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Cambiar el valor %s de %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:289 #, fuzzy, c-format msgid "Update %s symbol association from %s to %s." msgstr "Actualizado %s de %s a %s" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:304 #, fuzzy, c-format msgid "Update %s properties." msgstr "Propiedades de etiqueta" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:323 #, c-format msgid "Setting %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:329 #, c-format msgid "Removing %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:387 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Desconectar %s pin %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:395 #, fuzzy, c-format msgid "No net for component %s pin %s." msgstr "Borrando del componente %s la red del pin %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:445 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Añadir red %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:453 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "Reconectar %s pin %s de %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:461 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Conectar %s el %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:533 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnect via from %s to %s." msgstr "Reconectar %s pin %s de %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:554 #, fuzzy, c-format msgid "Via connected to unknown net (%s)." msgstr "Hay más de un pin conectado a un símbolo de no conectado." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:593 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Reconectar zona de cobre de %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:614 #, c-format msgid "Copper zone (%s) has no pads connected." msgstr "Zona de cobre (%s) no tiene pads conectados." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:645 #, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "No puede eliminarse la huella no utilizada %s (bloquedada)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:650 #, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Eliminar huella no utilizada %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:710 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Eliminar la red de un único pad %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:772 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "no se ha encontrado de %s el pad %s en %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:819 #, fuzzy, c-format msgid "Processing component \"%s:%s\"." msgstr "Prosesando componente \"%s:%s:%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:875 #, c-format msgid "Multiple footprints found for \"%s\"." msgstr "Se han encontrado múltiples huellas para \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:899 #, fuzzy, c-format msgid "Remove unused net \"%s\"." msgstr "Eliminar %s sin utilizar." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:906 msgid "Update netlist" msgstr "Actualizar lista de redes" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:928 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Número de avisos: %d, errores: %d." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:933 msgid "" "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board " "will not be consistent with the schematics." msgstr "" "Han ocurrido errores al actualizar la lista de redes. Si no son corregidos, " "la placa no será consistente con el esquema." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:263 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find component with reference designator \"%s\" in netlist." msgstr "" "No puede encontrarse un componente con referencia \"%s\" en la lista de " "redes." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:425 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2807 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de huella no válido en el\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "" "No puede interpretarse la marca de tiempo en la sección de símboloss de la " "lista de redes." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "" "No puede interpretarse el nombre de huella en la sección de símbolos de la " "lista de redes." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "" "No puede interpretarse la referencia en la sección de símbolos de la lista " "de redes." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "" "No puede interpretarse el valor en la sección de símbolos de la lista de " "redes." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "" "No puede interpretarse el nombre de pin en la sección de símbolos de la " "lista de redes." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "" "No puede interpretarse el nombre de red en la sección de símbolos de la " "lista de redes." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246 #, c-format msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist." msgstr "" "No puede encontrarse el símbolo \"%s\" en la sección filtrada de la lista de " "reds." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:66 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "No puede abrirse el archivo de lista redes \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Error de carga de la lista redes." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:77 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Error al cargar la lista de redes.\n" "%s" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Error al cargar la lista de redes" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:152 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n" msgstr "No se ha definido huella para el símbolo \"%s\".\n" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:170 #, fuzzy, c-format msgid "" "Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"." msgstr "" "Ha cambiado la huella del símbolo \"%s\": huella en placa \"%s\", huella en " "listado de redes \"%s\"\n" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "El ID de huella \"%s\" no es válido." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:210 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library " "table.\n" msgstr "" "No se ha encontrado para el componente \"%s\" la huella \"%s\" en ninguna " "librería de la tabla de librerías de huellas.\n" #: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d" msgstr "" "ID de huella no válido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d" #: pcbnew/pad.cpp:640 #, fuzzy, c-format msgid "pad %s" msgstr "%d %s" #: pcbnew/pad.cpp:750 pcbnew/pad.cpp:771 pcbnew/pad.cpp:790 #, fuzzy msgid "parent footprint" msgstr "Como la huella madre" #: pcbnew/pad.cpp:757 pcbnew/pad.cpp:777 pcbnew/pad.cpp:796 #, fuzzy msgid "pad" msgstr "Pad" #: pcbnew/pad.cpp:816 #, fuzzy msgid "Pin Name" msgstr "Nombre de Pin" #: pcbnew/pad.cpp:840 msgid "BGA" msgstr "BGA" #: pcbnew/pad.cpp:841 msgid "Fiducial global" msgstr "Fiduciario global" #: pcbnew/pad.cpp:842 msgid "Fiducial local" msgstr "Fiduciario local" #: pcbnew/pad.cpp:843 #, fuzzy msgid "Test point" msgstr "Comprobar huellas" #: pcbnew/pad.cpp:844 #, fuzzy msgid "Heat sink" msgstr "Repetir pin" #: pcbnew/pad.cpp:845 #, fuzzy msgid "Castellated" msgstr "Calcular" #: pcbnew/pad.cpp:854 pcbnew/track.cpp:681 pcbnew/track.cpp:1089 msgid "Diameter" msgstr "Diámetro" #: pcbnew/pad.cpp:879 #, fuzzy msgid "Length in Package" msgstr "Longitud en empaquetado" #: pcbnew/pad.cpp:893 msgid "Drill X / Y" msgstr "Taladro X/Y" #: pcbnew/pad.cpp:899 pcbnew/track.cpp:641 pcbnew/track.cpp:690 #: pcbnew/zone.cpp:628 #, fuzzy, c-format msgid "Min Clearance: %s" msgstr "Margen min" #: pcbnew/pad.cpp:900 pcbnew/track.cpp:642 pcbnew/track.cpp:649 #: pcbnew/track.cpp:691 pcbnew/track.cpp:697 pcbnew/zone.cpp:629 #, fuzzy, c-format msgid "(from %s)" msgstr "desde " #: pcbnew/pad.cpp:1031 msgid "Trap" msgstr "Trampa" #: pcbnew/pad.cpp:1032 msgid "Roundrect" msgstr "Rectándulo redondeado" #: pcbnew/pad.cpp:1033 #, fuzzy msgid "Chamferedrect" msgstr "Bisel" #: pcbnew/pad.cpp:1034 msgid "CustomShape" msgstr "Forma personalizada" #: pcbnew/pad.cpp:1046 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/pad.cpp:1057 #, c-format msgid "Pad of %s on %s" msgstr "Pad de %s en %s" #: pcbnew/pad.cpp:1063 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Pad %s de %s en %s" #: pcbnew/pad.cpp:1346 #, fuzzy msgid "Edge connector" msgstr "Conector" #: pcbnew/pad.cpp:1347 #, fuzzy msgid "NPTH, mechanical" msgstr "Pasante sin platear, mecánico" #: pcbnew/pad.cpp:1353 #, fuzzy msgid "Trapezoid" msgstr "Trapezoidal" #: pcbnew/pad.cpp:1365 #, fuzzy msgid "Castellated pad" msgstr "Pads plateados:" #: pcbnew/pad.cpp:1371 #, fuzzy msgid "Pad Type" msgstr "Tipo de pad:" #: pcbnew/pad.cpp:1379 #, fuzzy msgid "Pad Number" msgstr "Número de pad:" #: pcbnew/pad.cpp:1384 msgid "Size X" msgstr "Tamaño X" #: pcbnew/pad.cpp:1387 msgid "Size Y" msgstr "Tamaño Y" #: pcbnew/pad.cpp:1390 #, fuzzy msgid "Hole Size X" msgstr "Tamaño X orificio:" #: pcbnew/pad.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Hole Size Y" msgstr "Tamaño Y orificio:" #: pcbnew/pad.cpp:1396 pcbnew/track.cpp:632 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Distancia de pad a die" #: pcbnew/pad.cpp:1399 #, fuzzy msgid "Local Soldermask Margin" msgstr "Margen de la máscara de soldadura:" #: pcbnew/pad.cpp:1407 #, fuzzy msgid "Thermal Relief Spoke Width" msgstr "Ancho del alivio térmico:" #: pcbnew/pad.cpp:1410 #, fuzzy msgid "Thermal Relief" msgstr "Alivios térmicos:" #: pcbnew/pad.cpp:1413 #, fuzzy msgid "Fabrication Property" msgstr "Archivos de &fabricación" #: pcbnew/pad.cpp:1416 #, fuzzy msgid "Round Radius Ratio" msgstr "Ejecutar simulación" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:133 msgid "Error loading project footprint libraries" msgstr "Error al cargar las librerías de huellas del proyecto" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:320 #, fuzzy msgid "New PCB file is unsaved" msgstr "Se ha guardado el archivo %s" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:813 #, c-format msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!" msgstr "¡No puede eliminarse el archivo de respaldo automático \"%s\"!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1059 msgid "PCB file changes are unsaved" msgstr "" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1304 #, fuzzy msgid "The schematic for this board cannot be found." msgstr "Esta acción no puede deshacerse." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1337 #, fuzzy msgid "" "Cannot update the PCB because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order " "to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad project " "manager and create a project." msgstr "" "No puede actualizarse la placa ya que Pcbnew está abierto en modo " "independiente. Para crear o actualizar placas desde el esquema es necesario " "crear un projecto de placa desde la ventana principal de KiCad." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1355 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Lista de redes de Eeschema" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1396 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic file \"%s\" not found." msgstr "No se ha encontrado el archivo de recuperación \"%s\"." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1427 msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "No ha podido cargarse Eeschema:\n" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1611 msgid "Export Hyperlynx Layout" msgstr "" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:88 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:145 #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:209 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:385 #, c-format msgid "Missing argument to '%s'" msgstr "" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:114 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'" msgstr "Agujeros definidos" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:255 #, fuzzy msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape." msgstr "La huella tiene un área incorrecta (no es una forma cerrada)" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:265 #, fuzzy msgid "Footprint has no front courtyard." msgstr "la huella \"%s\" tiene un área mal conformada" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:280 #, fuzzy msgid "Footprint has no back courtyard." msgstr "La huella no tiene área definida" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:658 msgid "must be mm, in, or mil" msgstr "" #: pcbnew/pcb_group.cpp:289 #, c-format msgid "Anonymous Group, %zu members" msgstr "Grupo anónimo, %zu miembros" #: pcbnew/pcb_group.cpp:293 #, c-format msgid "Group \"%s\", %zu members" msgstr "Grupo \"%s\", %zu miembros" #: pcbnew/pcb_group.cpp:307 msgid "Anonymous" msgstr "Anónimo" #: pcbnew/pcb_group.cpp:309 #, fuzzy msgid "Members" msgstr "Pertenencia:" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:106 msgid "(not activated)" msgstr "(sin activar)" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:472 msgid "Drawing" msgstr "Dibujo" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:497 msgid "Curve" msgstr "Curva" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:507 #, fuzzy msgid "Points" msgstr "Punto X" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:536 msgid "Unrecognized" msgstr "" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:1265 pcbnew/track.cpp:1060 pcbnew/track.cpp:1077 #, fuzzy msgid "End X" msgstr "Final X:" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:1267 pcbnew/track.cpp:1062 pcbnew/track.cpp:1079 #, fuzzy msgid "End Y" msgstr "Final Y:" #: pcbnew/pcb_text.cpp:112 msgid "PCB Text" msgstr "Texto de la placa" #: pcbnew/pcb_text.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "PCB Text '%s' on %s" msgstr "Texto \"%s\" en %s de la placa" #: pcbnew/pcbnew.cpp:366 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "Ha ocurrido un error al intentar cargar la tabla global de librerías de " "símbolos.\n" "Por favor, edite la tabla global de librerías de símbolos en el menú " "Preferencias" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:59 msgid "Action Plugins" msgstr "Complementos de acciones" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61 #, fuzzy msgid "Origins & Axes" msgstr "Origen" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:107 msgid "Multiple Layers" msgstr "Múltiples capas" #: pcbnew/plugin.cpp:146 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Activar el log en modo <b>debug</b> para las funciones Footprint*() en este " "complemento." # Pendiente de contexto #: pcbnew/plugin.cpp:150 msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter." msgstr "Filtro por expresión regular <b>nombre de huella</b>." #: pcbnew/plugin.cpp:171 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Introduzca el módulo de python que implementa las funciones de PLUGIN::" "Footprint*()." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:416 #, fuzzy, c-format msgid "File not found: '%s'" msgstr "Archivo no encontrado" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:728 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicated Netclass name \"%s\"" msgstr "nombre de clase \"%s\" duplicado" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:867 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:944 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1022 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1045 #, c-format msgid "" "Dimension on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " "instead" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1130 #, c-format msgid "Cannot create directory \"%s\" -> no 3D-models will be imported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1208 #, c-format msgid "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1220 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1448 #, c-format msgid "" "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points are " "required." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1391 #, c-format msgid "" "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 " "points are required." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1419 #, c-format msgid "" "Zone on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1437 #, c-format msgid "" "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " "instead" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1596 #, c-format msgid "" "Arc Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " "instead" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1615 #, c-format msgid "" "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1750 #, c-format msgid "" "Pad '%s' of Footprint %s has a square hole. KiCad does not support this yet" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1772 #, c-format msgid "" "Pad '%s' of Footprint %s has a hole-rotation of %f degree. KiCad only " "supports 90 degree angles" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1805 #, c-format msgid "" "Pad '%s' of Footprint %s uses a complex pad stack (kind %d), which is not " "supported yet" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1897 #, c-format msgid "" "Non-Copper Pad on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on " "Eco1_User instead" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1917 #, c-format msgid "" "Non-Copper Pad '%s' uses a complex pad stack (kind %d). This should not " "happen" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2175 #, c-format msgid "" "Track Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on " "Eco1_User instead" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2193 #, c-format msgid "" "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2241 #, c-format msgid "" "Ignore Barcode on Altium layer %d because it is not supported right now." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2329 #, c-format msgid "" "Text on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2430 #, c-format msgid "" "Fill on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:78 msgid "" "The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with " "the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' " "procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB " "and the schematic. " msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:104 msgid "" "The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad " "equivalent. These elements were not loaded." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:134 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer " "have been mapped to KiCad layer '%s' instead." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:147 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All " "elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:187 #, c-format msgid "" "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack refers " "to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:211 #, c-format msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:569 #, c-format msgid "Design rule %s was not found. This was ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:593 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:596 msgid "" "KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible " "design rules were imported. It is recommended that you review the design " "rules that have been applied." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:698 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad " "equivalent. The area is neither a via orroute keepout area. The area was not " "imported. " msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:932 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. " "The hole has been moved to the center of the pad." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:993 #, c-format msgid "" "The file appears to be corrupt. Unable to find group ID %s in the group " "definitions." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1000 #, c-format msgid "" "The file appears to be corrupt. Unable to find sub group %s in the group map " "(parent group ID=%s, Name=%s)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1119 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1129 #, c-format msgid "Dimension ID %s has no KiCad equivalent. This was not imported" msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1168 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement " "areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area " "were imported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1176 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas " "are not supported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1200 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')" msgstr "No puede renombrarse el archivo temporal '%s' a la librería '%s'" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1282 #, c-format msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')" msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1348 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' " "enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1354 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins'enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1360 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour'enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1369 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver " "Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was " "ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1377 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - " "Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish " "between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied " "as the minimum island area of the KiCad Zone." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1408 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads " "and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for " "pads has been applied." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1448 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net " "with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was " "created." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1492 msgid "" "The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad " "equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch " "filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or " "closed)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1590 #, fuzzy, c-format msgid "" "The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has " "been ignored." msgstr "" "El símbolo '%s' hace referencia a la hoja con la ID '%s' que no existe en el " "diseño. El símbolo no se ha cargado." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1596 #, c-format msgid "" "The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This " "has been ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1693 #, c-format msgid "" "The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad " "only supports circular vias so this via type has been changed to be a via " "with circular shape of %.2f mm diameter." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1898 #, c-format msgid "" "The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad " "equivalent. Using solid fill instead." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2615 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 " "hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is " "crosshatched." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2625 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. " "KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses " "the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2637 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. " "KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching " "uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2650 #, c-format msgid "" "The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f " "degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported " "hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from " "horizontal." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2733 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not " "have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not " "imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net " "Route Code' (which has been imported for all nets)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2744 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does " "not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not " "imported. Please review the design rules as copper pours will affected by " "this." msgstr "" # Pendiente. ¿A qué se refiere <package>? #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:955 #, c-format msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\"" msgstr "nombre <empaquetado>: \"%s\" duplicado en <librería> Eagle : \"%s\"" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1029 #, c-format msgid "No \"%s\" package in library \"%s\"" msgstr "No se encuentra el empaquetado \"%s\" en la librería \"%s\"" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1253 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2028 #, c-format msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1602 #, c-format msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1775 #, c-format msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1913 #, c-format msgid "Ignoring a rectange since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2098 #, c-format msgid "Ignoring a cricle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:90 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "No puede convertirse \"%s\" a un entero" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:230 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:880 #, c-format msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "la ruta de librería \"%s\" no existe" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:284 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:293 #, c-format msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" msgstr "la librería \"%s\" no tiene la huella \"%s\" a borrar" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:348 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "símbolo desconocido \"%s\"" # Pendiente de contexto #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:355 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "El elemento contiene %d parámetros." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:959 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2251 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only" msgstr "La librería \"%s\" es de solo lectura" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:978 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" msgstr "el usuario no tiene permiso para eliminar la carpeta \"%s\"" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:986 #, c-format msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" msgstr "la carpeta de librerías \"%s\" tiene subcarpetas no esperadas" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1005 #, c-format msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" msgstr "" "se ha encontrado el archivo inesperado \"%s\" en la ruta de librerías \"%s\"" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1023 #, c-format msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "no puede eliminarse la librería de huellas \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:166 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path \"%s\"" msgstr "No puede crearse la ruta de librería de huellas \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:172 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" is read only" msgstr "La ruta de librería de huellas \"%s\" es de solo lectura" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:211 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\"" msgstr "" "No puede renombrarse el archivo temporal \"%s\" a la librería de huellas \"%s" "\"" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:236 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)." msgstr "No existe la ruta de librería de huellas \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:337 #, c-format msgid "" "Please report this bug. Error validating group structure: %s\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:339 msgid "Internal group data structure corrupt" msgstr "" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:341 #, fuzzy msgid "Save Anyway" msgstr "Añadir de todas formas" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1250 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "tipo de pad desconocido: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1681 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "tipo de vía desconocido %d" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1850 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "tipo de suavizado de esquinas de zona desconocido %d" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2102 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "este archivo no contiene una placa" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2239 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "No existe la librería \"%s\".\n" "¿Desea crearla?" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2243 #, fuzzy msgid "Library Not Found" msgstr "Biblioteca %s no encontrada" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2282 #, c-format msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid." msgstr "El nombre del archivo de huellas \"%s\" no es válido." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2288 #, fuzzy, c-format msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" msgstr "" "el usuario no tiene permiso de escritura para borrar el archivo \"%s\" " #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2356 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot overwrite library path \"%s\"." msgstr "no puede sobreescribirse la ruta de librería \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2381 #, fuzzy, c-format msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"." msgstr "el usuario no tiene permiso para eliminar la carpeta \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2389 #, fuzzy, c-format msgid "Library directory \"%s\" has unexpected sub-directories." msgstr "la carpeta de librerías \"%s\" tiene subcarpetas no esperadas" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2408 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"." msgstr "" "se ha encontrado el archivo inesperado \"%s\" en la ruta de librerías \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2424 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library \"%s\" cannot be deleted." msgstr "no puede eliminarse la librería de huellas \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:212 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "No puede interpretarse el código de fecha %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:518 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:647 #, c-format msgid "Unknown token \"%s\"" msgstr "Símbolo desconocido \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:658 msgid "" "Items found on undefined layers. Do you wish to\n" "rescue them to the User.Comments layer?" msgstr "" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:660 msgid "Undefined layers:" msgstr "Capas no definidas:" # Pendiente de contexto #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1429 #, c-format msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "" "La capa \"%s\" en el archivo \"%s\" en la línea %d, no se encuentra en el " "grupo de capas fijas" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1468 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d no es un número de capas válido" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2088 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d" msgstr "" "Nombre de Clase de red \"%s\" duplicado en el archivo \"%s\" en la línea %d, " "posición %d" # Pendiente de contexto #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3132 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "No puede utilizarse el texto de huella tipo %s" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3609 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de red no válido en\n" "archivo: '%s'\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3625 #, c-format msgid "" "Net name doesn't match net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Nombre de red no coincide con ID de red en\n" "archivo: '%s'\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4063 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4134 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4221 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4313 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de red no válido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4429 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2581 #, fuzzy msgid "" "The legacy segment fill mode is no longer supported.\n" "Convert zones to polygon fills?" msgstr "" "El antiguo modo de relleno por segmentos no se recomienda. ¿Convertir la " "zona a relleno por polígonos?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4431 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2583 #, fuzzy msgid "Legacy Zone Warning" msgstr "Aviso" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:94 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "El archivo \"%s\" tiene una versión de formato: %d.\n" "Solo admito versiones de formato <= %d.\n" "Por favor actualice Pcbnew para cargar este archivo." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:704 #, c-format msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d" msgstr "Tipo de hoja \"%s\" desconocido en la línea: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1387 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\"" msgstr "No se encuentra '$EndMODULE' para el MODULE \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1437 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\"" msgstr "" "Forma de pad '%c=0x%02x' desconocida en la línea: %d de la huella: \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1640 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\"" msgstr "" "Tipo EDGE_MODULE desconocido:'%c=0x%02x' en la línea: %d de la huella: \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2417 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\"" msgstr "nombre de clase \"%s\" duplicado" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2496 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2507 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "ZAux incorrecta para CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2525 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "ZSmoothing incorrecto para CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2620 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Opción de pad ZClearance incorrecta para CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2934 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2971 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "número de coma flotante no válido en el archivo: \"%s\"\n" "línea: %d, posición: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2943 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2979 #, c-format msgid "" "missing float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "falta número de coma flotante en el archivo: \"%s\"\n" "línea: %d, posición: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3179 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is empty." msgstr "Archivo vacío" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3182 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is not a legacy library." msgstr "El Archivo %s no es una biblioteca Eeschema" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:55 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:65 #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:75 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown PCad layer %u" msgstr "Forma de isleta desconocida" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:754 msgid "KiCad only supports 32 signal layers" msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "New Track" msgstr "Nueva pista" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Comienza el trazado de una nueva pista." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "End Track" msgstr "Terminar pista" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Detiene el trazado del meandro activo." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Ajustes de longitud..." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "Ajusta los parámetros de ajuste de longitud para el elemento." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase Spacing" msgstr "Aumentar espaciado" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Aumentar espaciado de meandro en un paso." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Disminuir espaciado" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Disminuir el espaciado de meandro en un paso." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Aumentar amplitud" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Aumentar la amplitud de meandro en un paso." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Disminuir amplitud" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Disminuir la amplitud de meandro en un paso." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:114 msgid "Length Tuner" msgstr "Afinado de longitud" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:451 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "No pueden encontrarse las redes complementarias del par diferencial. " "Asegúrese de que los nombres de las redes que pertenecen al mismo par " "terminan en _N/_P o +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:472 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "" "No puede encontrase un punto de inicio válido. Si está comenzando desde un " "par diferencial existente, asegúrese de hacerlo desde el punto final." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:525 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "" "No puede encontrarse un punto de inicio válido para la red acoplada \"%s\"." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:555 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "No puede iniciarse un par diferencial en medio de nada." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:582 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "" "La selección del espaciado de la pista/vía activa viola las reglas de diseño " "de esta red." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:589 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "La selección del ancho de pista actual viola las reglas de diseño." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:78 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Elija la pista cuya longitud desea afinar." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:95 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "No puede encontrarse la red complementaria del par diferencial para el " "afinado de la longitud. Asegurese de que los nombres de las redes que " "pertenecen al mismo par terminan en _N/_P o +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:399 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:269 msgid "Too long: " msgstr "Demasiado larga: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:402 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:272 msgid "Too short: " msgstr "Demasiado corta: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:405 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:275 msgid "Tuned: " msgstr "Afinada: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:408 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:278 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:173 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:946 #, c-format msgid "%s is malformed." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:949 #, fuzzy msgid "" "This zone cannot be handled by the track layout tool.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "%s\n" "Esta área no puede ser manejada por la herramienta de enrutado.\n" "Por favor, verifique que el polígono no se intersecta a si mismo." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1468 pcbnew/router/router_tool.cpp:421 msgid "Interactive Router" msgstr "Enrutador interactivo" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:55 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Elija una pista del par diferencial que desea afinar." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:74 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "No puede encontrarse la red complementaria del par diferencial para el " "afinado del desvío. Asegurese de que los nombres de las redes que pertenecen " "al mismo par terminan en _N/_P o +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:164 msgid "Too long: skew " msgstr "Demasiado largo: desvío " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:167 msgid "Too short: skew " msgstr "Demasiado corto: desvío " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:170 msgid "Tuned: skew " msgstr "Afinado: desvío " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:209 msgid "The routing start point violates DRC." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 #, fuzzy msgid "Undo last segment" msgstr "Deshacer la última edición" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 pcbnew/router/router_tool.cpp:91 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Detiene la disposición de la pista activa." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:91 msgid "Finish Track" msgstr "Finalizar pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:97 msgid "Auto-finish Track" msgstr "Finalizar pista automáticamente" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:97 msgid "Automagically finishes laying the current track." msgstr "Termina la pista en proceso de enrutado automágicamente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:102 msgid "Place Through Via" msgstr "Situar vía pasante" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:103 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Añade una vía pasante al final de la pista enrutada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:109 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Situar vía ciega/enterrada" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:110 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "Añade una vía ciega o enterrada al final de la pista enrutada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Place Microvia" msgstr "Colocar microvía" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Añade una microvía al final de la pista activa." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:122 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Seleccionar capa y situar vía pasante..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:123 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Seleccionar una pista, entonces añadir una vía al final de la pista trazada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:130 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Seleccionar capa y situar vía ciega/enterrada..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:131 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Seleccionar una pista, entonces añadir una vía ciega/enterrada al final de " "la pista trazada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:138 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Tamaño de Pista/Vía personalizado..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:139 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "Muestra un diálogo para cambiar el tamaño de la pista y vía." # Pendiente de contexto #: pcbnew/router/router_tool.cpp:145 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Cambiar posición de pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:146 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Cambia la posición de la pista activa." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:152 #, fuzzy msgid "Switch Corner Rounding" msgstr "Cambiar unidades" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:153 #, fuzzy msgid "Switches the corner type of the currently routed track." msgstr "Cambia la posición de la pista activa." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:174 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Seleccionar ancho de Pista/Vía" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:193 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Utilizar el ancho de la pista inicial" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:194 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Enrutar utilizando el ancho de la pista de inicio." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:198 pcbnew/router/router_tool.cpp:319 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Utilizar valores de la clase de red" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:199 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Utilizar tamaños de pista y vía de la clase de red" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:203 pcbnew/router/router_tool.cpp:324 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91 msgid "Use Custom Values..." msgstr "Utilizar valores personalizados..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:204 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:92 msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Especificar valores de pistas y vías personalizados" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:215 msgid "Track netclass width" msgstr "Ancho de pista de clase de red" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:217 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "La pista %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:231 msgid "Via netclass values" msgstr "Valores de vía de clase de red" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:235 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Vía %s, taladro %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:239 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Vía %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:303 msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Seleccionar dimensiones de par diferencial" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:320 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Utilizar dimensiones de par diferencial de la clase de red" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:325 msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Especificar dimensiones de par diferencial personalizadas" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:342 #, fuzzy, c-format msgid "Width %s" msgstr "Ancho" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:347 #, fuzzy, c-format msgid "Width %s, via gap %s" msgstr "Espaciado de vía:" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:356 #, c-format msgid "Width %s, gap %s" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:362 #, c-format msgid "Width %s, gap %s, via gap %s " msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:746 pcbnew/router/router_tool.cpp:767 #, fuzzy msgid "Show board setup" msgstr "Mostrar conexiones de la placa" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:757 msgid "" "Blind/buried vias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > " "Constraints." msgstr "" "Las vías ciegas/enterradas han de activarse en Configuración de placa > " "Reglas de diseño > Requerimientos" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:778 msgid "" "Microvias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints." msgstr "" "Las microvías han de ser activadas en Configuración de placa > reglas de " "diseño > Requerimientos" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:787 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "En placas de dos capas solo están permitidas vías pasantes." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:795 #, fuzzy msgid "" "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" "Las microvías solo pueden situarse entre capas externas (F.Cu/B.Cu) y las " "inmediatamente adyacentes a ellas." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:924 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "Pistas solo en capas de cobre" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1291 pcbnew/router/router_tool.cpp:1488 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1668 msgid "The selected item is locked." msgstr "El elemento seleccionado está bloqueado." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1293 pcbnew/router/router_tool.cpp:1490 msgid "Drag Anyway" msgstr "Arrastrar de todos modos" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1670 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1312 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1318 msgid "Break Track" msgstr "Dividir pista" #: pcbnew/sel_layer.cpp:273 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Aviso: las capas superior e inferior son la misma." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:128 msgid "BOARD exported OK." msgstr "PLACA bien exportada." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:133 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Imposible exportar, por favor, corrija e inténtelo de nuevo" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:912 #, c-format msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "El símbolo de valor \"%s\" tiene la referencia vacía." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:922 #, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Varios símbolos tienen idéntica referencia \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" " Fix problem and try again" msgstr "" "La placa puede estar corrupta, no puede guardarse.\n" "Arregle el problema e inténtelo de nuevo" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Archivo Session importado y combinado correctamente." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:167 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "El archivo Session utiliza un identificador de capa \"%s\" no válido" # Pendiente #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "La pila de pads de la vía no tiene ninguna forma asignada" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:244 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:269 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Forma de vía no soportada: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "El archivo Session no contiene la sección \"session\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:327 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "El archivo Session no contiene la sección \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:330 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "En el archivo Session no contiene la sección \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:357 #, fuzzy, c-format msgid "Reference '%s' not found." msgstr "No se ha encontrado el archivo '%s'." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:497 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Una pista o via hace referencia a un pad inexistente \"%s\"" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:67 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Excepción en el código de un complemento de python" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:79 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82 #, c-format msgid "Method \"%s\" not found, or not callable" msgstr "No se ha encontrado el método \"%s\", o no puede ejecutarse" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:80 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 msgid "Unknown Method" msgstr "Método desconocido" #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Excepción en el código del asistente de huellas en python" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:89 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Cargar huella desde la placa activa" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:93 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Insertar huella en la placa activa" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:216 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:691 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- para cambiar" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:59 msgid "Display previous footprint" msgstr "Mostrar la huella anterior" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62 msgid "Display next footprint" msgstr "Mostrar la huella siguiente" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:76 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Insertar huella en la placa" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:523 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Ancho de pista automático: al comenzar en un pista existente, use su " "dimensión\n" "si no, use el ancho seleccionado" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:593 #, fuzzy msgid "Track: use netclass width" msgstr "ancho de clase de red" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:599 #, fuzzy, c-format msgid "Track: %s (%s)" msgstr "Valor %s de %s" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:608 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:676 #, fuzzy msgid "Edit Pre-defined Sizes..." msgstr "Editar tamaños predefinidos..." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:645 #, fuzzy msgid "Via: use netclass sizes" msgstr "Utilizar el tamaño de la clase de red" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:668 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Vía: %s (%s)" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:72 #, fuzzy msgid "Convert..." msgstr "Convertir" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:200 #, fuzzy msgid "Convert shapes to polygon" msgstr "Convertir forma" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:231 #, fuzzy msgid "Convert shapes to zone" msgstr "Convertir forma" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:554 msgid "Convert polygons to lines" msgstr "" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:644 #, fuzzy msgid "Create arc from line segment" msgstr "Dibujar un segmento de línea" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71 #, fuzzy msgid "Select Via Size" msgstr "Seleccionar archivo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:262 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1436 msgid "Draw a line segment" msgstr "Dibujar un segmento de línea" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:308 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98 #, fuzzy msgid "Draw a rectangle" msgstr "Añadir rectángulo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:352 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104 msgid "Draw a circle" msgstr "Dibujar un círculo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:393 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110 msgid "Draw an arc" msgstr "Dibujar un arco" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:581 msgid "Place a text" msgstr "Escribir texto" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:862 #, fuzzy msgid "Draw a leader" msgstr "Dibujar una línea" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:875 msgid "Draw a dimension" msgstr "Dibujar una dimensión" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1004 msgid "No graphic items found in file to import" msgstr "No se han encontrado elementos gráficos para importar en el archivo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1051 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1144 msgid "Place a DXF_SVG drawing" msgstr "Añadir gráfico DXF_SVG" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1208 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Mover al ancla de referencia de huella" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1856 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "No se permiten los polígonos que se intersectan a si mismos" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2350 msgid "Place via" msgstr "Añadir vía" #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:161 #, fuzzy msgid "Refilling all zones..." msgstr "Rellenando todas las zonas...\n" #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:215 #, fuzzy msgid "DRC" msgstr "&DCR" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:148 #, fuzzy msgid "Special Tools..." msgstr "Especial (5 mils)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:380 #, fuzzy msgid "Select reference point for move..." msgstr "Seleccione el punto de referencia para la copia..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:703 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Editar ancho/tamaño de vía" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:733 msgid "A minimum of two straight track segments must be selected." msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:738 #, fuzzy msgid "Enter fillet radius:" msgstr "Radio de redondeo:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:738 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:899 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302 #, fuzzy msgid "Fillet Tracks" msgstr "Borrar Pistas" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:747 msgid "" "A radius of zero was entered.\n" "The fillet operation was not performed." msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:909 #, fuzzy msgid "Unable to fillet the selected track segments." msgstr "Imposible arrastrar este segmento: dos segmentos alineados" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:913 #, fuzzy msgid "Some of the track segments could not be filleted." msgstr "No han podido respaldarse algunos de los archivos del proyecto." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1224 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288 msgid "Flip" msgstr "Invertir" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1367 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:172 msgid "Fill Zone" msgstr "Rellenar zona" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1440 #, fuzzy msgid "Locked items cannot be deleted" msgstr "no puede eliminarse la librería \"%s\"" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1544 msgid "Move exact" msgstr "Mover con exactitud" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1675 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Elemento(s) duplicado(s) %d" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1872 #, fuzzy msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Seleccione el punto de referencia para la copia..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1873 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1887 #, fuzzy msgid "Selection copied" msgstr "Selección" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1874 #, fuzzy msgid "Copy cancelled" msgstr "Copiar etiqueta" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:324 msgid "_copy" msgstr "_copia" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:115 msgid "Modified group" msgstr "" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:175 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Agrupar por" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:197 msgid "Group is in inconsistent state:" msgstr "" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:280 msgid "Click on new member..." msgstr "" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:126 msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Pegar propiedades de pad" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:244 msgid "Push Pad Settings" msgstr "Guardar ajustes de pad" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:292 #, c-format msgid "" "Click on pad %s%d\n" "Press <esc> to cancel or double-click to commit" msgstr "" "Click en el pad %s%d\n" "Pulsar <esc> para cancelar o hacer doble click para aceptar" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:321 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:421 msgid "Renumber pads" msgstr "Renumerar pads" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:504 msgid "Place pad" msgstr "Emplazar pad" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:540 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit." msgstr "" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:543 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit." msgstr "" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:608 #, fuzzy msgid "Edit pad shapes" msgstr "Descomponer pad en formas" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:713 #, fuzzy msgid "Recombine pads" msgstr "Renumerar pads" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58 #, fuzzy msgid "Convert to Polygon" msgstr "&Línea o polígono" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59 #, fuzzy msgid "Creates a graphic polygon from the selection" msgstr "Crear un nuevo componente a partir de componente activo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62 #, fuzzy msgid "Convert to Zone" msgstr "Convertido" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62 #, fuzzy msgid "Creates a copper zone from the selection" msgstr "Crear un nuevo componente a partir de componente activo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:66 msgid "Convert to Rule Area" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:67 #, fuzzy msgid "Creates a rule area from the selection" msgstr "Crear un nuevo componente a partir de componente activo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70 #, fuzzy msgid "Convert to Lines" msgstr "Volver a la an&terior" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70 #, fuzzy msgid "Creates graphic lines from the selection" msgstr "Borrar la capa gráfica seleccionada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74 #, fuzzy msgid "Convert to Arc" msgstr "Convertir" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74 #, fuzzy msgid "Converts selected line segment to an arc" msgstr "Cortar el contenido seleccionado al portapapeles" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:78 #, fuzzy msgid "Convert to Tracks" msgstr "Pistas sin conectar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:79 msgid "Converts selected graphic lines to tracks" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87 msgid "Draw Line" msgstr "Dibujar línea" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87 msgid "Draw a line" msgstr "Dibujar una línea" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Dibujar polígono gráfico" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Dibujar un polígono gráfico" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98 #, fuzzy msgid "Draw Rectangle" msgstr "Arrastrar borde del rectángulo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104 msgid "Draw Circle" msgstr "Dibujar círculo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110 msgid "Draw Arc" msgstr "Dibujar arco" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122 #, fuzzy msgid "Add Aligned Dimension" msgstr "&Dimensiones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122 #, fuzzy msgid "Add an aligned linear dimension" msgstr "Añadir una dimensión" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127 #, fuzzy msgid "Add Center Dimension" msgstr "&Dimensiones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127 #, fuzzy msgid "Add a center dimension" msgstr "Añadir una dimensión" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:132 #, fuzzy msgid "Add Orthogonal Dimension" msgstr "Añadir una dimensión" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:132 #, fuzzy msgid "Add an orthogonal dimension" msgstr "Añadir una dimensión" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:137 #, fuzzy msgid "Add Leader" msgstr "Añadir etiqueta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:137 #, fuzzy msgid "Add a leader dimension" msgstr "Añadir una dimensión" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Añadir área de relleno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148 msgid "Add a filled zone" msgstr "Añadir una zona rellena" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154 msgid "Add Vias" msgstr "Añadir vías" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Añadir vías independientes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160 #, fuzzy msgid "Add Rule Area" msgstr "Añadir zona de recorte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160 #, fuzzy msgid "Add a rule area (keepout)" msgstr "Añadir área restringida" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Añadir recorte de área" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Recortar un área existente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Añadir área similar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Añadir un área con las mismas opciones que la existente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:178 msgid "Place Imported Graphics" msgstr "Añadir gráfico importado" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:184 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Situar ancla de huella" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:190 msgid "Increase Line Width" msgstr "Aumentar ancho de línea" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:190 msgid "Increase the line width" msgstr "Aumentar el ancho de línea" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:195 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Disminuir ancho de línea" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:195 msgid "Decrease the line width" msgstr "Disminuir el ancho de línea" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Alternar posición de arco" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Cambia la posición del arco" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:205 msgid "Delete Last Point" msgstr "Eliminar último punto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:205 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Eliminar el último punto añadido al elemento activo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:210 #, fuzzy msgid "Close Outline" msgstr "Cerrar límite de zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:210 #, fuzzy msgid "Close the in progress outline" msgstr "Cerrar límite de zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218 msgid "Design Rules Checker" msgstr "Comprobar reglas de diseño" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218 msgid "Show the design rules checker window" msgstr "Mostrar la ventana comprobación de las reglas de diseño" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:227 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Abrir en el Editor de huellas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Abre la huella seleccionada en el Editor de huellas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235 #, fuzzy msgid "" "Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor " "for moving" msgstr "" "Selecciona una huella por referencia y la coloca bajo el cursor para " "desplazarla" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245 #, fuzzy msgid "Move with Reference" msgstr "Mover referencia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246 #, fuzzy msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point" msgstr "Mueve el/los elemento/s seleccionado/s una distancia exacta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:250 #, fuzzy msgid "Copy with Reference" msgstr "Mover referencia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251 #, fuzzy msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point" msgstr "Mueve el/los elemento/s seleccionado/s una distancia exacta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:257 msgid "Duplicate and Increment" msgstr "Duplicar e incrementar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:257 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "" "Duplica el/los elemento/s seleccionado/s, incrementado los números de pad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:263 msgid "Move Exactly..." msgstr "Mover con precisión..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:263 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Mueve el/los elemento/s seleccionado/s una distancia exacta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:269 msgid "Create Array..." msgstr "Crear matriz..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:269 msgid "Create array" msgstr "Crear matriz" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Girar en sentido anti horario" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Gira los elementos seleccionados a la izquierda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288 msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board" msgstr "Voltea los elementos seleccionados al lado opuesto de la placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:293 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Voltea el elemento seleccionado" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:298 msgid "Change Track Width" msgstr "Cambiar ancho de pista" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:298 msgid "Updates selected track & via sizes" msgstr "Actualiza el tamaño de las pistas y vías seleccionadas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302 msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307 msgid "Delete Full Track" msgstr "Eliminar pista completa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307 msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Eliminar elemento(s) seleccionado(s) y conexiones de cobre" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321 msgid "Show Footprint Tree" msgstr "Mostrar árbol de huellas" # Pendiente de contexto #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321 msgid "Toggles the footprint tree visibility" msgstr "Alterna la visibilidad del árbol de huellas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327 msgid "New Footprint..." msgstr "Nueva huella..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327 msgid "Create a new, empty footprint" msgstr "Crear una huella nueva" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:332 msgid "Create Footprint..." msgstr "Crear huella..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:332 msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard" msgstr "Crear nueva huella utilizando el asistente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:337 msgid "Save to Board" msgstr "Guardar en placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:337 msgid "Update footprint on board" msgstr "Actualizar huella en placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:342 msgid "Save to Library" msgstr "Guardar en librería" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:342 msgid "Save changes to library" msgstr "Guardar los cambios en la librería" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:347 msgid "Edit Footprint" msgstr "Editar huella" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:347 msgid "Show selected footprint on editor canvas" msgstr "Mostrar huella seleccionada en el editor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:352 msgid "Delete Footprint from Library" msgstr "Eliminar huella de la librería" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357 msgid "Cut Footprint" msgstr "Cortar huella" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:362 msgid "Copy Footprint" msgstr "Copiar huella" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:367 msgid "Paste Footprint" msgstr "Pegar huella" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:372 msgid "Import Footprint..." msgstr "Importar huella..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:377 msgid "Export Footprint..." msgstr "Exportar huella..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:382 msgid "Footprint Properties..." msgstr "Propiedades de huella..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390 msgid "Update Footprint..." msgstr "Actualizar huella..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391 msgid "Update footprint to include any changes from the library" msgstr "Actualizar huella para incluir cualquier cambio desde la librería" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Actualizar huellas desde la librería..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "Actualizar huellas para incluir cualquier cambio desde la librería" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:402 #, fuzzy msgid "Remove Unused Pads..." msgstr "Enumerar pads..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403 #, fuzzy msgid "" "Remove or reset the unconnected inner layers on through hole pads and vias" msgstr "eliminar vías de pads de agujero pasante y de vías superpuestas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Asignar una huella diferente desde la librería" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413 msgid "Change Footprints..." msgstr "Cambiar huellas..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Asignar diferentes huellas desde la librería" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418 msgid "Swap Layers..." msgstr "Permutar capas..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418 msgid "Move tracks or drawings from one layer to another" msgstr "Mover pistas o dibujos de una capa a otra" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423 msgid "Edit Track & Via Properties..." msgstr "Editar propiedades de pistas y vías..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:429 msgid "Edit Text and graphics properties globally across board" msgstr "Editar propiedades globales de texto y gráficos para toda la placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:434 msgid "Global Deletions..." msgstr "Borrados globales..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:435 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Eliminar pistas, huellas y textos de la placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:440 msgid "Cleanup Tracks & Vias..." msgstr "Optimizar pistas y vías..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:441 msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:446 #, fuzzy msgid "Cleanup Graphics..." msgstr "Gráficos..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:447 #, fuzzy msgid "Cleanup redundant items, etc." msgstr "Borrar Vias Redundantes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454 msgid "Add Microwave Gap" msgstr "Añadir espacio de microondas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "" "Creación de GAPS de longitud específica (para aplicaciones micro-ondas)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459 msgid "Add Microwave Stub" msgstr "Añadir cola de microondas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "" "Creación de terminaciones de pistas de longitud específica para aplicaciones " "microondas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464 #, fuzzy msgid "Add Microwave Arc Stub" msgstr "Añadir inducido de microondas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464 msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications" msgstr "" "Creación de terminación (arco) de longitud específica para aplicaciones " "microondas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469 msgid "Add Microwave Polygonal Shape" msgstr "Añadir forma poligonal de Microondas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469 msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices" msgstr "" "Crear una forma poligonal de microondas a partir de una lista de vértices" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Añadir línea de microondas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "" "Creación de lineas de longitud específica (para aplicaciones micro-ondas)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482 msgid "Copy Pad Properties to Default" msgstr "Copiar la propiedades del pad como opciones por defecto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Copiar propiedades del pad activo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487 msgid "Paste Default Pad Properties to Selected" msgstr "Copiar propiedades por defecto a la selección" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "" "Reemplazar las propiedades del pad activo con las copiadas anteriormente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493 msgid "Push Pad Properties to Other Pads..." msgstr "Aplicar propiedades del pad a otros pads..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Copiar las propiedades del pad activo a los demás pads" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Enumerar pads..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:500 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Numerar pads haciendo pulsando en ellos en el orden deseado" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:505 msgid "Add Pad" msgstr "Añadir pad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:505 msgid "Add a pad" msgstr "Añadir un pad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:511 #, fuzzy msgid "Edit Pad as Graphic Shapes" msgstr "Descomponer pad en formas gráficas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:512 #, fuzzy msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes" msgstr "Convierte un pad personalizado a un grupo de formas gráficas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:518 #, fuzzy msgid "Finish Pad Edit" msgstr "Editor de pads" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519 msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:524 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Propiedades del pad por defecto..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:524 msgid "Edit the pad properties used when creating new pads" msgstr "" "Editar las propiedades del pad utilizadas cuando se crean un nuevos pads" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532 msgid "Board Setup..." msgstr "Configuración de placa..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:533 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" "Editar la configuración de la placa, incluyendo capas, reglas de diseño y " "valores por defecto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538 msgid "Netlist..." msgstr "Listado de redes..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Leear lista de redes y actualizar la conectividad de la placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:543 msgid "Specctra Session..." msgstr "Sesión Specctra..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:543 msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file" msgstr "Importar archivo de enrutado Specctra Session (*.ses)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548 msgid "Specctra DSN..." msgstr "Specctra DSN..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548 msgid "Export Specctra DSN routing info" msgstr "Exportar información de enrutado DSN de Specctra" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553 msgid "Gerbers (.gbr)..." msgstr "Gerbers (.gbr)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553 msgid "Generate Gerbers for fabrication" msgstr "Generar Gerbers para fabricación" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558 msgid "Drill Files (.drl)..." msgstr "Archivos de taladrado (.drl)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558 msgid "Generate Excellon drill file(s)" msgstr "Generar archivo(s) de taladrado Excellon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563 msgid "Footprint Positions (.pos)..." msgstr "Posicines de huellas (.pos)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:564 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "Generar archivo de posicionamiento de huellas para máquinas Pick&Place" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569 msgid "Footprint Report (.rpt)..." msgstr "Informe de huellas (.rpt)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:570 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Crear un informe de todas las huellas de la placa activa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:575 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "Archivo de listado de redes IPC-D-356..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:575 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Generar archivo de listado de redes IPC-D-356" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580 msgid "BOM..." msgstr "BOM..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580 #, fuzzy msgid "Create bill of materials from board" msgstr "Crear una lista de materiales a partir del esquema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:587 msgid "Switch Track Width to Next" msgstr "Cambiar al siguiente ancho de pista" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592 #, fuzzy msgid "Switch Track Width to Previous" msgstr "Cambiar al ancho de pista anterior" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:597 msgid "Increase Via Size" msgstr "Aumentar tamaño de vía" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:602 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Disminuir tamaño de vía" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611 msgid "Merge Zones" msgstr "Fusionar zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611 msgid "Merge zones" msgstr "Fusionar zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:615 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Duplicar zona en capa..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:615 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Duplicar perímetro de zona en otra capa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Añadir marca de alineación de capa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Añadir marca de alineación de capa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:626 msgid "Add Footprint" msgstr "Añadir huella" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:626 msgid "Add a footprint" msgstr "Añadir una huella" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631 #, fuzzy msgid "Drill/Place File Origin" msgstr "Origen de taladrado" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:632 #, fuzzy msgid "Place origin point for drill files and footprint position files" msgstr "Situar punto de origen para archivos de taladrado y posicionamiento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:638 msgid "Toggle Lock" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:643 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:976 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:648 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:977 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:653 #, fuzzy msgid "Add the selected items to a new group" msgstr "Mueve el/los elemento/s seleccionado/s una distancia exacta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658 msgid "Ungroup" msgstr "Desagrupar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:663 #, fuzzy msgid "Remove Items" msgstr "Mover elemento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:663 #, fuzzy msgid "Remove items from group" msgstr "¿Eliminar todos lo alias de la lista?" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668 msgid "Enter Group" msgstr "Entrar en el Grupo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668 #, fuzzy msgid "Enter the group to edit items" msgstr "Introduzca el nombre del informe" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673 msgid "Leave Group" msgstr "Abandonar grupo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673 #, fuzzy msgid "Leave the current group" msgstr "Guardar la placa activa como..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678 #, fuzzy msgid "Append Board..." msgstr "&Añadir placa..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682 #, fuzzy msgid "Highlight the selected net" msgstr "Resaltar red" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687 #, fuzzy msgid "Toggle Last Net Highlight" msgstr "Resaltar Nodo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687 msgid "Toggle between last two highlighted nets" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691 #, fuzzy msgid "Clear Net Highlighting" msgstr "Eliminar remarcado" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:695 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:702 #, fuzzy msgid "Highlight all copper items of a net" msgstr "Remarcar elementos de la red \"%s\"" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709 #, fuzzy msgid "Hide Net" msgstr "Ocultar DCodes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709 #, fuzzy msgid "Hide the ratsnest for the selected net" msgstr "Mueve el/los elemento/s seleccionado/s." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712 #, fuzzy msgid "Show Net" msgstr "Texto Visible" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712 #, fuzzy msgid "Show the ratsnest for the selected net" msgstr "Mueve el/los elemento/s seleccionado/s." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716 #, fuzzy msgid "Switch to Schematic Editor" msgstr "Editor de esquemas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716 msgid "Open schematic in Eeschema" msgstr "Abrir esquema en Eeschema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725 msgid "Highlight Ratsnest" msgstr "Resaltar red" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725 #, fuzzy msgid "Show ratsnest of selected item(s)" msgstr "Mueve el/los elemento/s seleccionado/s." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736 #, fuzzy msgid "Show the net inspector" msgstr "&Mostrar información sobre la versión" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741 msgid "Scripting Console" msgstr "Consola de script" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741 msgid "Show the Python scripting console" msgstr "Mostrar la consola de script de Python" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746 #, fuzzy msgid "Show Appearance Manager" msgstr "Mostrar a&dministrados de capas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746 #, fuzzy msgid "Show/hide the appearance manager" msgstr "Mostrar u ocultar el administración de capas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751 msgid "Flip Board View" msgstr "Voltear vista de placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751 msgid "Flip (mirror) the board view" msgstr "Voltear la vista de la placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:757 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Mostrar líneas aéreas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:757 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Mostrar líneas aéreas de la placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762 msgid "Curved Ratsnest Lines" msgstr "Líneas aéreas curvadas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768 msgid "Sketch Tracks" msgstr "Pistas en boceto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Mostras pistas en modo contorno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773 msgid "Sketch Pads" msgstr "Pads en boceto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Mostrar pads en modo boceto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778 msgid "Sketch Vias" msgstr "Vías en boceto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Mostrar vías en modo contorno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783 #, fuzzy msgid "Sketch Graphic Items" msgstr "Elementos gráficos en boceto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783 #, fuzzy msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Mostrar elementos gráficos de huellas como bocetos" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788 #, fuzzy msgid "Sketch Text Items" msgstr "Elementos gráficos en boceto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788 msgid "Show footprint texts in line mode" msgstr "Mostrar texto de las huellas en modo línea" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798 #, fuzzy msgid "Automatically zoom to fit" msgstr "Enrutar red automáticamente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798 msgid "Zoom to fit when changing footprint" msgstr "Ajustar zoom al cambiar la huella" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803 msgid "Fill Zones" msgstr "Rellenar zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803 msgid "Show filled areas of zones" msgstr "Mostrar áreas rellenas en zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808 msgid "Wireframe Zones" msgstr "Zonas en malla" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808 msgid "Show only zone boundaries" msgstr "Mostrar solo delimitación de las zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813 msgid "Sketch Zones" msgstr "Zonas en boceto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813 #, fuzzy msgid "Show solid areas of zones in outline mode" msgstr "Mostrar vías en modo contorno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819 #, fuzzy msgid "Toggle Zone Display" msgstr "No Visualizar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:820 msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:828 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Cambiar a capa de componentes (F.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:834 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Cambiar a capa interior 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:840 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Cambiar a capa interior 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:846 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Cambiar a capa interior 3" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:852 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Cambiar a capa interior 4" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Cambiar a capa interior 5" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:864 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Cambiar a capa interior 6" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:869 msgid "Switch to Inner layer 7" msgstr "Cambiar a capa interior 7" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874 msgid "Switch to Inner layer 8" msgstr "Cambiar a capa interior 8" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:879 msgid "Switch to Inner layer 9" msgstr "Cambiar a capa interior 9" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:884 msgid "Switch to Inner layer 10" msgstr "Cambiar a capa interior 10" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889 msgid "Switch to Inner layer 11" msgstr "Cambiar a capa interior 11" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:894 msgid "Switch to Inner layer 12" msgstr "Cambiar a capa interior 12" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:899 msgid "Switch to Inner layer 13" msgstr "Cambiar a capa interior 13" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:904 msgid "Switch to Inner layer 14" msgstr "Cambiar a capa interior 14" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:909 msgid "Switch to Inner layer 15" msgstr "Cambiar a capa interior 15" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:914 msgid "Switch to Inner layer 16" msgstr "Cambiar a capa interior 16" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:919 msgid "Switch to Inner layer 17" msgstr "Cambiar a capa interior 17" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924 msgid "Switch to Inner layer 18" msgstr "Cambiar a capa interior 18" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929 msgid "Switch to Inner layer 19" msgstr "Cambiar a capa interior 19" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:934 msgid "Switch to Inner layer 20" msgstr "Cambiar a capa interior 20" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939 msgid "Switch to Inner layer 21" msgstr "Cambiar a capa interior 21" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:944 msgid "Switch to Inner layer 22" msgstr "Cambiar a capa interior 22" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949 msgid "Switch to Inner layer 23" msgstr "Cambiar a capa interior 23" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:954 msgid "Switch to Inner layer 24" msgstr "Cambiar a capa interior 24" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959 msgid "Switch to Inner layer 25" msgstr "Cambiar a capa interior 25" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964 msgid "Switch to Inner layer 26" msgstr "Cambiar a capa interior 26" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969 msgid "Switch to Inner layer 27" msgstr "Cambiar a capa interior 27" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:974 msgid "Switch to Inner layer 28" msgstr "Cambiar a capa interior 28" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:979 msgid "Switch to Inner layer 29" msgstr "Cambiar a capa interior 29" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:984 msgid "Switch to Inner layer 30" msgstr "Cambiar a capa interior 30" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:990 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Cambiar a capa de cobre (B.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:996 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Cambiar a la capa siguiente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1001 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Cambiar a la capa anterior" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Toggle Layer" msgstr "Capa Superior" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Switch between layers in active layer pair" msgstr "Cambiar el par activo de capas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1013 msgid "Increase Layer Opacity" msgstr "Aumentar opacidad de capa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1013 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1020 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Aumentar la transparecia de la capa activa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1020 msgid "Decrease Layer Opacity" msgstr "Disminuir opacidad de capa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1031 msgid "Show Board Statistics" msgstr "Mostrar estadísticas de la placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1031 msgid "Shows board statistics" msgstr "Muestra las estadísticas de la placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1036 #, fuzzy msgid "Clearance Resolution..." msgstr "Perímetros de margen:" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1037 msgid "" "Show clearance resolution for the active layer between two selected objects" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1042 #, fuzzy msgid "Constraints Resolution..." msgstr "Posición relativa a..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1043 msgid "Show constraints resolution for the selected object" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1049 msgid "Geographical Reannotate..." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1049 msgid "Reannotate PCB in geographical order" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054 #, fuzzy msgid "Repair Board" msgstr "Borrar Placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1055 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063 msgid "Align to Top" msgstr "Alinear arriba" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1064 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Alinea los elementos seleccionados al borde superior" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068 msgid "Align to Bottom" msgstr "Alinear abajo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Alinea los elementos seleccionados al borde inferior" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073 msgid "Align to Left" msgstr "Alineación izquierda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1074 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Alinea los elementos seleccionados al borde izquierdo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078 msgid "Align to Right" msgstr "Alineación derecha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1079 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Alinea los elementos seleccionados al borde derecho" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083 #, fuzzy msgid "Align to Vertical Center" msgstr "Centrar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1084 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Alinea los elementos seleccionados al centro" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088 #, fuzzy msgid "Align to Horizontal Center" msgstr "Centrar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1089 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Centra los elementos seleccionados horizontalmente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Distribuir horizontalmente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Distribuye los elementos seleccionados a lo largo del eje horizontal" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Distribuir verticalmente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1099 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Distribuye los elementos seleccionados a lo largo del eje vertical" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1129 msgid "Position Relative To..." msgstr "Posición relativa a..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1130 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "Posiciona el/los elemento(s) seleccionado(s) en relación a otro" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1166 msgid "Select/Expand Connection" msgstr "Seleccionar/Expandir conexión" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167 msgid "" "Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or " "entire connections" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172 msgid "Select All Tracks in Net" msgstr "Seleccionar todas las pistas de la red" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1173 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Selecciona todas las pistas y vías pertenecientes a la misma red." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1178 #, fuzzy msgid "Deselect All Tracks in Net" msgstr "Cambiar TODAS las pistas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1179 #, fuzzy msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Selecciona todas las pistas y vías pertenecientes a la misma red." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1185 #, fuzzy msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet" msgstr "Selecciona todos los módulos y pistas de la hoja de esquema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1190 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Elementos en la misma hoja jerárquica" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Selecciona todos los módulos y pistas de la misma hoja de esquema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1196 msgid "Filter Selection..." msgstr "Selección por filtro..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1196 msgid "Filter the types of items in the selection" msgstr "Filtra los tipos de elementos en la selección" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1204 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Rellenar zona(s)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1210 msgid "Fill All" msgstr "Rellenar todo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1210 msgid "Fill all zones" msgstr "Rellenar todas las zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1215 msgid "Unfill" msgstr "Vaciar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1215 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Vaciar zona(s)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1221 msgid "Unfill All" msgstr "Vaciar todo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1221 msgid "Unfill all zones" msgstr "Vaciar todas las zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1229 msgid "Place Selected Footprints" msgstr "Emplazar huellas seleccionadas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1230 msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Realiza un emplazamiento automático de los componentes seleccionados" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1235 msgid "Place Off-Board Footprints" msgstr "Emplazar huellas de fuera de la placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1236 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "" "Realiza un emplazamiento automático de los componentes fuera del área de la " "placa" # ¿Podría dejarse solo como Pista? Ver contexto #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1245 msgid "Route Single Track" msgstr "Enrutar pista única" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1245 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "Ejecutar enrutado presionar y empujar (pistas individuales)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1252 msgid "Route Differential Pair" msgstr "Enrutar par diferencial" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1252 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "Ejecutar enrutado presionar y empujar (pares diferenciales)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1258 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Opciones del enrutador interactivo..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1258 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Abrir opciones del Enrutador interactivo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1263 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Dimensiones de par diferencial..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1263 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Abrir las opciones de dimensiones de Par diferencial" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1268 #, fuzzy msgid "Router Highlight Mode" msgstr "Eliminar remarcado" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1268 #, fuzzy msgid "Switch router to highlight mode" msgstr "Hacer click para resaltar la red" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1273 #, fuzzy msgid "Router Shove Mode" msgstr "Rotar Texto Mod." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1273 msgid "Switch router to shove mode" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1278 #, fuzzy msgid "Router Walkaround Mode" msgstr "Rodear" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1278 msgid "Switch router to walkaround mode" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1283 msgid "Set Layer Pair..." msgstr "Establecer par de capas..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1283 msgid "Change active layer pair for routing" msgstr "Cambiar par de capas activas para enrutado" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1290 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Afinar la longitud de una única pista" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1297 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Afinar la longitud de un par diferencial de pistas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1304 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Afinar desvío de un par diferencial" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1313 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1319 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Divide el segmento de pista en dos conectados en la posición del cursor." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:108 msgid "Locking" msgstr "Bloqueando" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:315 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Combinar archivo Spectra Session:" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:338 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Archivo Specctra DSN" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:404 #, c-format msgid "Orphaned net %s re-parented.\n" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:461 #, fuzzy, c-format msgid "%d duplicate IDs replaced.\n" msgstr "" "Se han encontrado %d códigos de tiempo duplicados y se han reemplazado." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:476 #, c-format msgid "%d potential problems repaired." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:481 #, fuzzy msgid "No board problems found." msgstr "No se han encontrado más marcadores." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:506 msgid "" "Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "No puede actualizarse el esquema ya que Pcbnew está abierto en modo " "independiente. Para crear o actualizar placas desde el esquema es necesario " "crear un proyecto de placa desde la ventana principal de KiCad." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:889 #, fuzzy msgid "Place a footprint" msgstr "Guardar huella" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:978 msgid "Toggle Locking" msgstr "Alternar bloqueo" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1244 msgid "Duplicate zone" msgstr "Duplicar zona" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:62 #, fuzzy msgid "Net Tools" msgstr "Asignar a" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:120 #, fuzzy, c-format msgid "Zone connection type: %s." msgstr "Tipo de conexión:" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:123 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:157 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:175 pcbnew/zone.cpp:333 #: pcbnew/zone.cpp:348 pcbnew/zone.cpp:475 pcbnew/zone.cpp:773 #, fuzzy msgid "zone" msgstr "Añadir zonas" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:125 #, c-format msgid "Overridden by %s; connection type: %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:140 #, c-format msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:152 #, fuzzy, c-format msgid "Zone thermal relief: %s." msgstr "Alivio térmico" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:159 #, c-format msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:168 #, fuzzy, c-format msgid "Zone clearance: %s." msgstr "Valor aislamiento de zona:" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:177 #, c-format msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:186 #, fuzzy, c-format msgid "Clearance: %s." msgstr "Margen:" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:207 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:425 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:462 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:496 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:534 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:563 msgid "Report incomplete: could not compile design rules. " msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved clearance: %s." msgstr "Margen de pad:" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:242 msgid "Select two items for a clearance resolution report." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:249 #, fuzzy msgid "Clearance Report" msgstr "Margen" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:297 #, fuzzy, c-format msgid "[netclass %s]" msgstr "tamaño de clase de red" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:304 #, fuzzy msgid "Silkscreen clearance resolution for:" msgstr "Valor aislamiento de zona:" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:316 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:322 #, c-format msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:328 #, fuzzy msgid "Clearance resolution for:" msgstr "Perímetros de margen:" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:349 msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:374 msgid "Select an item for a constraints resolution report." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:381 #, fuzzy msgid "Constraints Report" msgstr "Informe de huellas" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:418 #, fuzzy msgid "Track width resolution for:" msgstr "<h7>Corrección de ancho:</h7>" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:433 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:434 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:470 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:471 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:504 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:505 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:542 #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "No definido" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:443 #, c-format msgid "Width constraints: min %s max %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:453 #, fuzzy msgid "Via Diameter" msgstr "Diámetro de vía" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:455 #, fuzzy msgid "Via diameter resolution for:" msgstr "Diámetro de vía:" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:480 #, c-format msgid "Diameter constraints: min %s max %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:487 #, fuzzy msgid "Via Annular Width" msgstr "Ancho de pulso:" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:489 #, fuzzy msgid "Via annular width resolution for:" msgstr "<h7>Corrección de ancho:</h7>" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:514 #, c-format msgid "Annular width constraints: min %s max %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:525 #, fuzzy msgid "Hole Size" msgstr "Tamaño X orificio:" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:527 msgid "Hole diameter resolution for:" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:548 #, c-format msgid "Hole constraint: min %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:554 #, fuzzy msgid "Keepouts" msgstr "Área restringida" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:556 #, fuzzy msgid "Keepout resolution for:" msgstr "Área restringida para vías" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:574 msgid "Item <b>disallowed</b> at current location." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:576 msgid "Item allowed at current location." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:740 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Contenido del portapapeles no válido" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:996 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Error al cargar la placa.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1073 msgid "Selected Items" msgstr "Elementos seleccionados" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1090 #, fuzzy msgid "Footprint Name" msgstr "Nombre de huella:" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67 msgid "Align/Distribute" msgstr "Alinear/distribuir" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:193 msgid "Align to top" msgstr "Alinear arriba" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:226 msgid "Align to bottom" msgstr "Alinear abajo" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:274 msgid "Align to left" msgstr "Alineación izquierda" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:322 msgid "Align to right" msgstr "Alineación derecha" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:355 msgid "Align to middle" msgstr "Centrar" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:388 msgid "Align to center" msgstr "Centrar" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:440 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Distribuir horizontalmente" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:542 msgid "Distribute vertically" msgstr "Distribuir verticalmente" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:334 #, fuzzy msgid "Self-intersecting polygons are not allowed." msgstr "No se permiten los polígonos que se intersectan a si mismos" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:515 msgid "Drag a corner" msgstr "Arrastrar esquina" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:2016 msgid "Add a zone corner" msgstr "Añadir esquina de zona" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:2054 msgid "Split segment" msgstr "Dividir segmento" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:2125 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Eliminar esquina de zona/polígono" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:115 msgid "Position Relative" msgstr "Posición relativa" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:136 #, fuzzy msgid "Click on reference item..." msgstr "Seleccionar punto de referencia" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:65 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:801 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "La selección contienen elementos bloqueados. ¿Desea continuar?" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:177 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Añadir recorte de área" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:222 msgid "Add a zone" msgstr "Añadir área" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:261 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Añadir un polígono gráfico" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:73 msgid "Checking Zones" msgstr "Comprobando zonas" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:77 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:133 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:175 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Rellenar zona(s)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:110 #, fuzzy msgid "Show DRC rules" msgstr "Ocultar DCodes" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122 msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors." msgstr "" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:129 msgid "Fill All Zones" msgstr "Rellenar todas las zonas" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:207 msgid "Unfill Zone" msgstr "Vaciar zona" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:226 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Vaciar todas las zonas" #: pcbnew/track.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "Blind/Buried Via %s on %s" msgstr "Vía ciega/enterrada %s, red[%s] (%d) en las capas %s/%s" #: pcbnew/track.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "Micro Via %s on %s" msgstr "Microvía %s, red [%s] (%d) en las capas %s/%s" #: pcbnew/track.cpp:87 #, fuzzy, c-format msgid "Via %s on %s" msgstr "Valor %s de %s" #: pcbnew/track.cpp:143 msgid "removed annular ring" msgstr "anillo anular eliminado" #: pcbnew/track.cpp:635 msgid "Full Length" msgstr "Longitud total" #: pcbnew/track.cpp:648 #, fuzzy, c-format msgid "Min Width: %s" msgstr "Ancho de línea:" #: pcbnew/track.cpp:665 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Vía ciega/enterrada" #: pcbnew/track.cpp:696 #, c-format msgid "Min Annular Width: %s" msgstr "Ancho anular mínimo: %s" #: pcbnew/track.cpp:737 msgid "NetCode" msgstr "Código de red" #: pcbnew/track.cpp:870 #, fuzzy, c-format msgid "Track %s on %s, length %s" msgstr "Pista %s, red [%s] (%d) en capa %s, longitud: %s" #: pcbnew/track.cpp:1055 pcbnew/track.cpp:1072 #, fuzzy msgid "Origin X" msgstr "Origen" #: pcbnew/track.cpp:1058 pcbnew/track.cpp:1075 #, fuzzy msgid "Origin Y" msgstr "Origen" #: pcbnew/track.cpp:1094 #, fuzzy msgid "Layer Top" msgstr "Capa" #: pcbnew/track.cpp:1096 #, fuzzy msgid "Layer Bottom" msgstr "Inferior" #: pcbnew/track.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Via Type" msgstr "Tipo de vía:" #: pcbnew/undo_redo.cpp:586 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333 msgid "Show tracks" msgstr "Mostrar pistas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334 #, fuzzy msgid "Show all vias" msgstr "Mostrar todos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 #, fuzzy msgid "Show all pads" msgstr "Mostrar redes sin pads" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 #, fuzzy msgid "Show copper zones" msgstr "Mostrar grosor del cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Mostrar huellas en la parte frontal de la placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Mostrar huellas en la parte trasera de la placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 #, fuzzy msgid "Through-hole Pads" msgstr "Pads pasantes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 #, fuzzy msgid "Show through-hole pads" msgstr "Mostrar modelos 3D pasantes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Show footprint values" msgstr "Mostrar valores de las huellas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "References" msgstr "Referencias" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "Show footprint references" msgstr "Mostrar referencias de la huellas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 #, fuzzy msgid "Show all footprint text" msgstr "Mostrar todos los campos de la huella" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Mostrar texto de huellas marcado como invisible" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Mostrar redes sin conectar como líneas aéreas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Mostrar un marcador en pads no conectados a una red" # Shove: empujar. ¿Y arrastrar? #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 #, fuzzy msgid "DRC violations with a Warning severity" msgstr "Violación DRC: empujar pistas y vías" # Shove: empujar. ¿Y arrastrar? #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 #, fuzzy msgid "DRC violations with an Error severity" msgstr "Violación DRC: empujar pistas y vías" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "DRC violations which have been individually excluded" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Mostrar el origen de huellas y textos como una cruz" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373 #, fuzzy msgid "No Layers" msgstr "2 capas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375 #, fuzzy msgid "All Layers" msgstr "Todas las capas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377 #, fuzzy msgid "All Copper Layers" msgstr "Todas las capas de cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380 #, fuzzy msgid "Inner Copper Layers" msgstr "Capa de cobre interna" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383 #, fuzzy msgid "Front Layers" msgstr "Capa frontal" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386 #, fuzzy msgid "Front Assembly View" msgstr "Vista frontal" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389 #, fuzzy msgid "Back Layers" msgstr "Capa trasera" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392 #, fuzzy msgid "Back Assembly View" msgstr "Vista trasera" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:432 #, fuzzy msgid "Filter nets" msgstr "Filtrar nombre de redes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:565 #, fuzzy msgid "Layer Display Options" msgstr "Opciones de visualización" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:575 #, fuzzy msgid "Non-active layers:" msgstr "&Guardar Capas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:587 msgid "Non-active layers will be shown in full color" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:591 #, fuzzy msgid "Dim" msgstr "Diámetro" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:593 msgid "Non-active layers will be dimmed" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:597 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "Ocultar cuadrícula" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:599 msgid "Non-active layers will be hidden" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609 #, fuzzy msgid "Flip board view" msgstr "Voltear vista de la placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:631 #, fuzzy msgid "Net Display Options" msgstr "Opciones de visualización" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:640 #, fuzzy msgid "Net colors:" msgstr "Colores de visualización..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:643 msgid "Choose when to show net and netclass colors" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651 msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658 msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:664 msgid "Net and netclass colors are not shown" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:672 #, fuzzy msgid "Ratsnest display:" msgstr "Pendiente del perímetro:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:675 msgid "Choose what ratsnest lines to display" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:683 msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:688 #, fuzzy msgid "Visible layers" msgstr "Visibilidad" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:690 #, fuzzy msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers" msgstr "Incluir elementos en capas no v&isibles" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:831 #, fuzzy msgid "Set net color" msgstr "Colores de visualización..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:833 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight %s" msgstr "Resaltar" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:836 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2070 #, fuzzy, c-format msgid "Select tracks and vias in %s" msgstr "Crear pistas y vías" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:839 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2074 #, fuzzy, c-format msgid "Deselect tracks and vias in %s" msgstr "Crear pistas y vías" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:847 #, fuzzy msgid "Hide all other nets" msgstr "Ocultar todas las capas de cobre" # Ne pas montrer le chevelu du module pendant déplacement #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:880 #, fuzzy, c-format msgid "Click to hide ratsnest for %s" msgstr "Ocultar líneas aéreas al desplazar" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:881 #, c-format msgid "Click to show ratsnest for %s" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1313 #, fuzzy msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Doble click izquierdo o botón central para cambiar el color, botón derecho " "para menú" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1320 #, fuzzy msgid "Show or hide this layer" msgstr "Mostrar u ocultar el administración de capas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1400 msgid "Front copper layer" msgstr "Capa de cobre frontal" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1401 msgid "Back copper layer" msgstr "Capa de cobre trasera" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1402 msgid "Inner copper layer" msgstr "Capa de cobre interna" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1428 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Adhesivo frontal" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1429 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Adhesivo trasero" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1430 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Pasta de soldadura frontal" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1431 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Pasta de soldadura trasera" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1432 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Serigrafía frontal" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1433 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Serigrafía trasera" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1434 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Máscara de soldadura frontal" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1435 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Máscara de soldadura trasera" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1436 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Dibujos explicativos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1437 msgid "Explanatory comments" msgstr "Comentarios explicativos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1438 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1439 msgid "User defined meaning" msgstr "Significado configurable" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1440 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Definición del perímetro de la placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1441 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Board's edge setback outline" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1442 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Áreas frontales de las huellas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1443 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Áreas traseras de las huellas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1444 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Montaje frontal de las huellas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1445 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Montaje trasero de las huellas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1446 #, fuzzy msgid "User defined layer 1" msgstr "Agujeros definidos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1447 #, fuzzy msgid "User defined layer 2" msgstr "Agujeros definidos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1448 #, fuzzy msgid "User defined layer 3" msgstr "Agujeros definidos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1449 #, fuzzy msgid "User defined layer 4" msgstr "Agujeros definidos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1450 #, fuzzy msgid "User defined layer 5" msgstr "Agujeros definidos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1451 #, fuzzy msgid "User defined layer 6" msgstr "Agujeros definidos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1452 #, fuzzy msgid "User defined layer 7" msgstr "Agujeros definidos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1453 #, fuzzy msgid "User defined layer 8" msgstr "Agujeros definidos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1454 #, fuzzy msgid "User defined layer 9" msgstr "Agujeros definidos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1492 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Mostrar todas las capas de cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1495 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Ocultar todas las capas de cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1506 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Mostrar todas las capas sin cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1509 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Ocultar todas las capas sin cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1523 #, fuzzy msgid "Show Only Front Assembly Layers" msgstr "Mostrar todas las capas frontales" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1525 #, fuzzy msgid "Show Only Front Layers" msgstr "Mostrar todas las capas frontales" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1531 #, fuzzy msgid "Show Only Inner Layers" msgstr "Mostrar todas las capas de cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1535 #, fuzzy msgid "Show Only Back Layers" msgstr "Mostras todas las capas traseras" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1538 #, fuzzy msgid "Show Only Back Assembly Layers" msgstr "Mostras todas las capas traseras" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1837 #, fuzzy, c-format msgid "Show or hide %s" msgstr "Mostrar u ocultar DCodes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1878 #, c-format msgid "Set opacity of %s" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2031 #, fuzzy, c-format msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s" msgstr "Mostrar u ocultar los nombres de red en los pads y/o pistas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2062 #, fuzzy msgid "Set netclass color" msgstr "Utilizar valores de la clase de red" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2067 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight nets in %s" msgstr "Resaltar red" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2081 #, fuzzy msgid "Show all netclasses" msgstr "Mostrar todos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2084 #, fuzzy msgid "Hide all other netclasses" msgstr "Añadir otra clase de red" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2138 #, fuzzy msgid "Save preset..." msgstr "Guardar c&omo..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2139 #, fuzzy msgid "Delete preset..." msgstr "Eliminar hoja" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2217 #, fuzzy msgid "Layer preset name:" msgstr "Selección de capa:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2217 #, fuzzy msgid "Save Layer Preset" msgstr "&Guardar Capas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2252 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "Valor por defecto" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2264 #, fuzzy msgid "Delete Preset" msgstr "Eliminar componente" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2265 #, fuzzy msgid "Select preset:" msgstr "Seleccionar red" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2721 #, fuzzy msgid "Open Preferences" msgstr "&Preferencias" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2735 msgid "" "The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to " "enable color editing." msgstr "" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:130 #, c-format msgid "Only %s" msgstr "" #: pcbnew/zone.cpp:527 msgid "Rule Area" msgstr "Área de Reglas" #: pcbnew/zone.cpp:529 #, fuzzy msgid "Copper Zone" msgstr "Zona sin cobre" #: pcbnew/zone.cpp:531 #, fuzzy msgid "Non-copper Zone" msgstr "Zona sin cobre" #: pcbnew/zone.cpp:536 #, fuzzy msgid "Cutout" msgstr "(Corte)" #: pcbnew/zone.cpp:545 msgid "No vias" msgstr "Sin vías" #: pcbnew/zone.cpp:548 msgid "No tracks" msgstr "Sin pistas" #: pcbnew/zone.cpp:551 #, fuzzy msgid "No pads" msgstr "Bloquear pads" #: pcbnew/zone.cpp:554 #, fuzzy msgid "No copper zones" msgstr "Zona sin cobre" #: pcbnew/zone.cpp:557 msgid "No footprints" msgstr "No hay huellas" #: pcbnew/zone.cpp:560 #, fuzzy msgid "Restrictions" msgstr "Refracciones" #: pcbnew/zone.cpp:591 pcbnew/zone.cpp:1387 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #: pcbnew/zone.cpp:606 pcbnew/zone.cpp:875 #, c-format msgid "%s and %d more" msgstr "%s y %d más" #: pcbnew/zone.cpp:620 msgid "Fill Mode" msgstr "Modo relleno" #: pcbnew/zone.cpp:623 #, fuzzy msgid "Filled Area" msgstr "Relleno" #: pcbnew/zone.cpp:635 #, fuzzy msgid "HatchBorder Lines" msgstr "Rayado" #: pcbnew/zone.cpp:657 msgid "Corner Count" msgstr "Número de esquinas" #: pcbnew/zone.cpp:856 msgid "(Cutout)" msgstr "(Corte)" #: pcbnew/zone.cpp:859 msgid "(Rule Area)" msgstr "(Área de reglas)" #: pcbnew/zone.cpp:877 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Contorno de zona %s en %s" #: pcbnew/zone.cpp:1378 msgid "Inherited" msgstr "Heredado" #: pcbnew/zone.cpp:1396 #, fuzzy msgid "Min Width" msgstr "Ancho de línea" #: pcbnew/zone.cpp:1399 #, fuzzy msgid "Pad Connections" msgstr "Conexión pads:" #: pcbnew/zone.cpp:1401 #, fuzzy msgid "Thermal Clearance" msgstr "Márgenes de pista" #: pcbnew/zone.cpp:1404 #, fuzzy msgid "Thermal Spoke Width" msgstr "Ancho del alivio térmico:" #: pcbnew/zone_filler.cpp:105 msgid "Building zone fills..." msgstr "Construyendo relleno de zonas..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:305 msgid "Removing insulated copper islands..." msgstr "Eliminando islas de cobre aisladas..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:418 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "Los rellenos de zonas están desfasados. ¿Recalcular?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:420 msgid "Refill" msgstr "Rellenar" #: pcbnew/zone_filler.cpp:420 msgid "Continue without Refill" msgstr "Continuar sin rellenar" #: pcbnew/zone_filler.cpp:431 msgid "Performing polygon fills..." msgstr "Ejecutando rellenos poligonales..." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:91 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:147 msgid "Modify zone properties" msgstr "Modificar las propiedades del la zona" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:137 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Rellenar las zonas %d" #: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:219 #, fuzzy msgid "[INFO] load failed: input line too long\n" msgstr " * [INFO] no puede cargarse: la línea de entrada es demasiado larga\n" #~ msgid "Build board body" #~ msgstr "Construir el cuerpo de la placa" #~ msgid "Modify module properties" #~ msgstr "Modificar las propiedades del módulo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" #~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it." #~ msgstr "" #~ "Este elemento se encontraba en una capa no permitida o inexistente.\n" #~ "Se ha movido a la primera capa permitida." #~ msgid "The radius must be greater than zero." #~ msgstr "El radio debe ser mayor de cero." #, fuzzy #~ msgid "Other corners:" #~ msgstr "Otras opciones:" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Modo:" #, fuzzy #~ msgid "Via Length:" #~ msgstr "Longitud de pin:" #, fuzzy #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Requerimientos" #, fuzzy #~ msgid "From Stackup" #~ msgstr "Configuración de la placa" #~ msgid "Create microwave module" #~ msgstr "Crear módulo de microondas" #~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer" #~ msgstr "Capa de Eagle no soportada '%s' (%d), convertida a capa Dwgs.User." #~ msgid "unknown graphic type: %d" #~ msgstr "tipo gráfico desconocido: %d" #~ msgid "unknown pad attribute: %d" #~ msgstr "atributo de pad desconocido: %d" #~ msgid "Check footprint" #~ msgstr "Comprobar huella" #~ msgid "Preferences...\tCTRL+," #~ msgstr "Preferencias...\tCTRL+," #~ msgid "" #~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad " #~ "footprint libraries." #~ msgstr "" #~ "Utilizada por KiCad para definir la URL del repositorio de las librerías " #~ "oficiales de huellas de KiCad." #~ msgid "Cut\tCTRL+X" #~ msgstr "Cortar\tCTRL+X" #~ msgid "Copy\tCTRL+C" #~ msgstr "Copiar\tCTRL+C" #~ msgid "Paste\tCTRL+V" #~ msgstr "Pegar\tCTRL+V" #~ msgid "Select All\tCTRL+A" #~ msgstr "Seleccionar todo\tCTRL+A" #~ msgid "Close\tCTRL+W" #~ msgstr "Cerrar\tCTRL+W" #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. " #~ msgstr "Anotación no completa. No puede ejecutarse el ERC. " #~ msgid "" #~ "The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change " #~ "Footprint...\" to assign a different footprint." #~ msgstr "" #~ "El ID de la biblioteca y el ID de huella asignados actualmente. Utilice " #~ "\"Cambiar huella...\" para asignar una huella diferente." #~ msgid "<root_sheet>" #~ msgstr "<root_sheet>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Front Modules" #~ msgstr "Imprimir Módulo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Back Modules" #~ msgstr "Anclar Módulo" #~ msgid "%s selected footprint" #~ msgstr "%s huella seleccionada" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #, fuzzy #~ msgid "Net Id" #~ msgstr "Código red" #, fuzzy #~ msgid "Pad count" #~ msgstr "Isleta Cu" #, fuzzy #~ msgid "Via count" #~ msgstr "número de pines" #, fuzzy #~ msgid "Board length" #~ msgstr "Optimización de placa" #, fuzzy #~ msgid "Die length" #~ msgstr "Longitud de pin:" #, fuzzy #~ msgid "Net length" #~ msgstr "Long. red" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nuevo" #~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" #~ msgstr "Seleccione una carpeta para guardar las librerías descargadas" #~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" #~ msgstr "No se ha definido, o no existe, la ruta KISYS3DMOD" #~ msgid "Downloading 3D libraries" #~ msgstr "Descargando librerías 3D" #~ msgid "Aborted by user" #~ msgstr "Cancelado por el usuario" #~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" #~ msgstr "¡Bienvenido al asistente de descarga de librerías de modelos 3D!" #~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" #~ msgstr "Por favor, seleccione la URL de descarga de las librerías 3D" #~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" #~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #~ msgid "3D shape local folder:" #~ msgstr "Carpeta local de modelos 3D:" #~ msgid "Default 3D Path" #~ msgstr "Ruta 3D por defecto" #~ msgid "" #~ "It is not possible to write in the selected directory.\n" #~ "Please choose another one." #~ msgstr "" #~ "No es posible escribir en la carpeta seleccionada.\n" #~ "Por favor, seleccione otra." #~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" #~ msgstr "" #~ "Visite nuestro archivo oficial de KiCad en Github y obtenga más librerias" #~ msgid "Select Github libraries to add:" #~ msgstr "Seleccionar librerías de Github a añadir:" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "No seleccionar ninguna" #~ msgid "Local library folder:" #~ msgstr "Carpeta local de librerías:" #~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:" #~ msgstr "Librerías de modelos 3D a descargar:" #~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" #~ msgstr "Asistente para añadir librerías de modelos 3D" #, fuzzy #~ msgid "Checking hole to pad clearances..." #~ msgstr "Márgenes entre zonas...\n" #~ msgid "" #~ "malformed URL:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "URL errónea:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" #~ "Reason: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Error al acceder a los datos JSON de la URL \"%s\".\n" #~ "Razón: \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Footprint\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "is not in the writable portion of this Github library\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "La huella\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "no se encuentra en la parte editable de esta librería de Github\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as " #~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " #~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These " #~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. " #~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because " #~ "the format of the save is pretty.</p>" #~ msgstr "" #~ "Ajuste esta propiedad a la carpeta donde las huellas se guardarán como " #~ "archivos pretty al guardar la librería. Cualquier cosa almacenada tendrá " #~ "preferencia sobre aquellas del mismo nombre del almacén de Github. Estas " #~ "huellas pueden enviarse a los encargados de mantener las huellas en " #~ "Github como actualizaciones. <p>La carpeta <b>debe</b> tener la extensión " #~ "<b>.pretty</b> ya que es el formato de almacenamiento.</p>" #~ msgid "" #~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable " #~ "directory ending with '.pretty'." #~ msgstr "" #~ "la opción \"%s\" de la librería de Github \"%s\" debe apuntar a una " #~ "carpeta con permiso de escritura terminada en '.pretty'." #~ msgid "" #~ "Unable to parse URL:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "No puede interpretarse la URL:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" #~ "for library path: \"%s\".\n" #~ "Reason: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "No puede obtenerse/descargarse el archivo Zip: \"%s\"\n" #~ "de la ruta de librería: \"%s\".\n" #~ "Razón: \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Cannot download library \"%s\".\n" #~ "The library does not exist on the server" #~ msgstr "" #~ "No puede descargarse la librería \"%s\".\n" #~ "La librería no existe en el servidor" #~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." #~ msgstr "Asistente para añadir librerías de modelos &3D..." #~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" #~ msgstr "Descargar librerías de modelos 3D desde GitHub" #~ msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline." #~ msgstr "" #~ "No puede comenzarse en enrutado en el interior de un área restringida o " #~ "sobre el perímetro de la placa." #~ msgid "KiCad user's groups and community" #~ msgstr "Grupos de usuarios y comunidad de KiCad" #~ msgid "Push changes from schematic to PCB" #~ msgstr "Actualizar cambios desde el esquema a la PCB" #~ msgid "Push changes from PCB to Schematic" #~ msgstr "Actualizar cambios desde la placa al esquema" #~ msgid "Scope:" #~ msgstr "Alcance:" #~ msgid "UUID" #~ msgstr "UUID" #, fuzzy #~ msgid "in symbol %c" #~ msgstr " en el símbolo %c" #, fuzzy #~ msgid "of converted" #~ msgstr " del elemento convertido" #, fuzzy #~ msgid "of normal" #~ msgstr " del normal" #~ msgid "Parameters:" #~ msgstr "Parámetros:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "No modules" #~ msgstr "Sin Módulos" #~ msgid "Use auxiliary axis as origin" #~ msgstr "Utilizar los ejes auxiliares como origen" #~ msgid "Auxiliary axis" #~ msgstr "Eje auxiliar" #~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" #~ msgstr "Valor incorrecto para el taladro: taladro mayor que el pad" #~ msgid "" #~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" #~ msgstr "" #~ "Error: solo se permite una capa externa para pads de conectores o SMD" #~ msgid "Archive Footprints" #~ msgstr "Archivar huellas" #~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." #~ msgstr "&Archivar huellas en una librería existente..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does " #~ "not remove other footprints in this library)" #~ msgstr "" #~ "Archivar todas las huellas en la librería existente en la tabla huellas " #~ "(no elimina otras huellas en esta librería)" #~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." #~ msgstr "&Crear nueva librería y archivar huellas..." #~ msgid "Info: " #~ msgstr "Información: " #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Reference" #~ msgstr "Girar referencia" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Value" #~ msgstr "Valor del campo" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Footprint" #~ msgstr "Listar huellas" #, fuzzy #~ msgid " X:" #~ msgstr "X:" #, fuzzy #~ msgid " Y:" #~ msgstr "Y:" #~ msgid "key words" #~ msgstr "palabras clave" #~ msgid "pin count" #~ msgstr "número de pines" #~ msgid "library" #~ msgstr "librería" #, fuzzy #~ msgid "new" #~ msgstr "Nuevo" #~ msgid "Run" #~ msgstr "Ejecutar" #, fuzzy #~ msgid "Finished.\n" #~ msgstr "Finalizado" #~ msgid "f" #~ msgstr "f" #~ msgid "femto" #~ msgstr "femto" #~ msgid "1e-15" #~ msgstr "1e-15" #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "pico" #~ msgstr "pico" #~ msgid "1e-12" #~ msgstr "1e-12" #~ msgid "n" #~ msgstr "n" #~ msgid "nano" #~ msgstr "nano" #~ msgid "1e-9" #~ msgstr "1e-9" #~ msgid "micro" #~ msgstr "micro" #~ msgid "1e-6" #~ msgstr "1e-6" #~ msgid "m" #~ msgstr "m" #~ msgid "milli" #~ msgstr "milli" #~ msgid "1e-3" #~ msgstr "1e-3" #~ msgid "k" #~ msgstr "k" #~ msgid "kilo" #~ msgstr "kilo" #~ msgid "1e3" #~ msgstr "1e3" #~ msgid "meg" #~ msgstr "meg" #~ msgid "mega" #~ msgstr "mega" #~ msgid "1e6" #~ msgstr "1e6" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "giga" #~ msgstr "giga" #~ msgid "1e9" #~ msgstr "1e9" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "tera" #~ msgstr "tera" #~ msgid "1e12" #~ msgstr "1e12" #~ msgid "Key words:" #~ msgstr "Palabras clave:" #~ msgid "Key words" #~ msgstr "Palabras clave" #~ msgid "File: " #~ msgstr "Archivo: " #~ msgid " in units %c and %c" #~ msgstr " en unidades %c y %c" #~ msgid " of converted" #~ msgstr " del elemento convertido" #~ msgid " of normal" #~ msgstr " del normal" #~ msgid "Cmp: " #~ msgstr "Cmp: " #~ msgid " [Read Only]" #~ msgstr " [Solo lectura]" #~ msgid "KOhm" #~ msgstr "KOhm" #~ msgid "Prm1" #~ msgstr "Prm1" #~ msgid "prm2" #~ msgstr "prm2" #~ msgid "prm3" #~ msgstr "prm3" #~ msgid "KHz" #~ msgstr "KHz" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Excluding: " #~ msgstr "Escala:" #, fuzzy #~ msgid "- Project: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Proyecto: " #, fuzzy #~ msgid "- Width: " #~ msgstr "Ancho:" #, fuzzy #~ msgid "- Height: " #~ msgstr "Alto:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pads\n" #~ "----" #~ msgstr "Pads" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Vias\n" #~ "----" #~ msgstr "Vías" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Components\n" #~ "----------" #~ msgstr "Componentes" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Done.\n" #~ "\n" #~ msgstr "Listo" #~ msgid "Unable to create " #~ msgstr "Imposible crear " #, fuzzy #~ msgid " (%s)" #~ msgstr " (%s):" #, fuzzy #~ msgid "min" #~ msgstr "in" #, fuzzy #~ msgid "max" #~ msgstr "Máx" #~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)" #~ msgstr "Área restringida mal conformada en (%d, %d)" #~ msgid "" #~ "Show active layer selections\n" #~ "and select layer pair for route and place via" #~ msgstr "" #~ "Mostrar capa activa\n" #~ "y seleccionar otra capa para vias" #, fuzzy #~ msgid "<ul><li>%s</li></ul>" #~ msgstr "Error(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>" #~ msgid "Key Words: %s" #~ msgstr "Palabras clave: %s" #~ msgid "Paths:" #~ msgstr "Rutas:" #~ msgid "Zoom +" #~ msgstr "Zoom +" #~ msgid "Zoom -" #~ msgstr "Zoom -" #~ msgid "Right View" #~ msgstr "Vista derecha" #~ msgid "Left View" #~ msgstr "Vista izquierda" #~ msgid "Move Left <-" #~ msgstr "Mover a la izquierda <-" #~ msgid "Move Right ->" #~ msgstr "Mover a la derecha ->" #~ msgid "Move Up ^" #~ msgstr "Mover arriba ^" #~ msgid "&Exit" #~ msgstr "&Salir" #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "Zoom +" #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "Z&oom -" #~ msgid "Zoom to &Fit" #~ msgstr "Ajustar Zoom" #~ msgid "&Redraw" #~ msgstr "Actualizar vista" #~ msgid "Move left" #~ msgstr "Mover a la izquierda" #~ msgid "Move right" #~ msgstr "Mover a la derecha" #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "Opciones OpenGL" #~ msgid "Show Copper Thickness" #~ msgstr "Mostrar grosor del cobre" #~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" #~ msgstr "Muestra el grosor de las capas cobre (carga más lenta)" #~ msgid "Pcbnew &Manual" #~ msgstr "&Manual de Pcbnew" #~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "" #~ "Muestra la lista de atajos de teclado y los comandos correspondientes" #~ msgid "Display KiCad About dialog" #~ msgstr "Muestra el diálogo Acerca de KiCad" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Zoom +" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zoom -" #~ msgid "Redraw view" #~ msgstr "Actualizar vista" #~ msgid "Zoom to fit 3D model" #~ msgstr "Zoom a modelo 3D" #, fuzzy #~ msgid "List Hotkeys" #~ msgstr "&Listar atajos de teclado" #~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" #~ msgstr "Rotar 45 grados sobre el eje Z" #~ msgid "Zoom in " #~ msgstr "Aumentar zoom " #~ msgid "Viewer 3D" #~ msgstr "Visor 3D" #~ msgid "" #~ "Create a library file for Eeschema\n" #~ "This library contains only one component: logo" #~ msgstr "" #~ "Crear una librería para Eeschema\n" #~ "Esta librería contiene únicamente un componente: logotipo" #, fuzzy #~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Cuadrícula: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Cuadrícula: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" #~ msgstr "Cuadrícula: %.2f mils (%.4f mm)" #~ msgid "Gray 1" #~ msgstr "Gris 1" #~ msgid "Gray 2" #~ msgstr "Gris 2" #~ msgid "Gray 3" #~ msgstr "Gris 3" #~ msgid "Blue 1" #~ msgstr "Azul 1" #~ msgid "Green 1" #~ msgstr "Verde 1" #~ msgid "Cyan 1" #~ msgstr "Cian 1" #~ msgid "Red 1" #~ msgstr "Rojo 1" #~ msgid "Magenta 1" #~ msgstr "Magenta 1" #~ msgid "Brown 1" #~ msgstr "Marrón 1" #~ msgid "Blue 2" #~ msgstr "Azul 2" #~ msgid "Green 2" #~ msgstr "Verde 2" #~ msgid "Cyan 2" #~ msgstr "Cian 2" #~ msgid "Red 2" #~ msgstr "Rojo 2" #~ msgid "Magenta 2" #~ msgstr "Magenta 2" #~ msgid "Brown 2" #~ msgstr "Marrón 2" #~ msgid "Blue 3" #~ msgstr "Azul 3" #~ msgid "Green 3" #~ msgstr "Verde 3" #~ msgid "Cyan 3" #~ msgstr "Cian 3" #~ msgid "Red 3" #~ msgstr "Rojo 3" #~ msgid "Magenta 3" #~ msgstr "Magenta 3" #~ msgid "Yellow 3" #~ msgstr "Amarillo 3" #~ msgid "Blue 4" #~ msgstr "Azul 4" #~ msgid "Green 4" #~ msgstr "Verde 4" #~ msgid "Cyan 4" #~ msgstr "Cian 4" #~ msgid "Red 4" #~ msgstr "Rojo 4" #~ msgid "Magenta 4" #~ msgstr "Magenta 4" #~ msgid "Yellow 4" #~ msgstr "Amarillo 4" #~ msgid "KiCad user's group - " #~ msgstr "Grupo de usuarios de KiCad - " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version" #~ msgstr "Licencia Pública General (GPL) versión 3 o posterior" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Información" #~ msgid "Mirror Y" #~ msgstr "Invertir Y" #~ msgid "Half Size" #~ msgstr "Mitad" #~ msgid "Undo Last" #~ msgstr "Deshacer último" #~ msgid "Layout Preview" #~ msgstr "Vista previa del diseño" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Título" #, fuzzy #~ msgid "Graphics (Accelerated):" #~ msgstr "Activar aceleración gráfica" #, fuzzy #~ msgid "Graphics (Fallback):" #~ msgstr "Capa gráfica:" #~ msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Centrar y desviar el cursor al hacer zoom" #~ msgid "Use touchpad to pan" #~ msgstr "Utilizar touchpad para panorámica" #~ msgid "" #~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl" #~ "+scroll)." #~ msgstr "" #~ "Activar controles fáciles para touchpad (panorama al desplazar, zoom con " #~ "Ctrl+desplazar)." #~ msgid "&Pan while moving object" #~ msgstr "&Panorámica al mover objeto" #, fuzzy #~ msgid "Reset Hotkeys" #~ msgstr "Crear atajo" #, fuzzy #~ msgid "Set to Defaults" #~ msgstr "Aplicar valores por defecto" #, fuzzy #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Importar" #, fuzzy #~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file" #~ msgstr "Exportar atajos de teclado a archivo de configuración" #~ msgid "Could not create backup file \"%s\"" #~ msgstr "No puede crearse el archivo de copia de seguridad \"%s\"" #~ msgid "Read Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Leer archivo de configuración de atajos de teclado:" #~ msgid "Write Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Guardar archivo de configuración de atajos de teclado:" #~ msgid "Block Move" #~ msgstr "Mover bloque" #~ msgid "Block Drag" #~ msgstr "Arrastrar bloque" #~ msgid "Drag item" #~ msgstr "Arrastrar objeto" #~ msgid "Block Duplicate" #~ msgstr "Duplicar bloque" #~ msgid "Block Delete" #~ msgstr "Eliminar bloque" #~ msgid "Block Copy" #~ msgstr "Copiar bloque" #~ msgid "Block Paste" #~ msgstr "Pegar bBloque" #~ msgid "Zoom to selection" #~ msgstr "Zoom selección" #~ msgid "Block Flip" #~ msgstr "Voltear bloque" #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Mostrar cuadrícula" #~ msgid "Redraw View" #~ msgstr "Actualizar vista" #~ msgid "Marker Info" #~ msgstr "Información de marcador" #~ msgid "French" #~ msgstr "Français" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Español" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Português" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italiano" #~ msgid "German" #~ msgstr "Deutsch" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Ελληνική γλώσσα" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slovenski" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovenský" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Magyar" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polski" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Česky" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "한국어" #~ msgid "Chinese simplified" #~ msgstr "简体中国" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Catalá" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Nederlands" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "日本人" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "български" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Lietuvių kalba" #~ msgid "Select application language (only for testing)" #~ msgstr "Selecciona el idioma de la aplicación (solo para comprobar)" #~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file." #~ msgstr "" #~ "No puede encontrarse el archivo de configuración de plantilla \"%s\"." #~ msgid "Error copying project file template" #~ msgstr "Error al copiar la plantilla del archivo de proyecto" #~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" #~ msgstr "" #~ "No puede crearse el archivo prj \"%s\" (Carpeta protegida contra " #~ "escritura)" #~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool" #~ msgstr "Alternar el cursor, incluso fuera del modo interactivo" #~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)" #~ msgstr " (no soportado en Herramientas tradicionales)" #, fuzzy #~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)" #~ msgstr "Mostrar siempre el cursor ( no en gráficos obsoletos)" #~ msgid "Restore All to Default" #~ msgstr "Restablecer valores predeterminados" #~ msgid "Project file \"%s\" is not writable" #~ msgstr "No se puede escribir el archivo de proyecto \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "View Footprint" #~ msgstr "Ver huellas" #, fuzzy #~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer" #~ msgstr "Abre la huella seleccionada en el Editor de huellas" #, fuzzy #~ msgid "Drawing Options" #~ msgstr "Opciones de dibujo:" #~ msgid "Graphic items sketch mode" #~ msgstr "Modo boceto para elementos gráficos" #~ msgid "Texts sketch mode" #~ msgstr "Modo boceto para texto" #~ msgid "Pad sketch mode" #~ msgstr "Modo boceto para pads" #, fuzzy #~ msgid "Show pad &numbers" #~ msgstr "Mostrar &número de pads" #, fuzzy #~ msgid "Auto-zoom" #~ msgstr "Zoom automático" #~ msgid "Measure distance between two points" #~ msgstr "Medir la distancia entre dos puntos" #~ msgid "Display polar coordinates" #~ msgstr "Mostrar coordenadas polares" #~ msgid "Set units to inches" #~ msgstr "Aplicar unidades en pulgadas" #~ msgid "Set units to millimeters" #~ msgstr "Aplicar unidades en milímetros" #~ msgid "Change cursor shape" #~ msgstr "Cambiar forma del cursor" #~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)" #~ msgstr "" #~ "Cambiar forma del cursor (no soportado en Herramientas tradicionales)" #~ msgid "Show texts in line mode" #~ msgstr "Mostrar texto en modo línea" #~ msgid "Display options" #~ msgstr "Opciones de visualización" #~ msgid "Zoom in (F1)" #~ msgstr "Zoom + (F1)" #~ msgid "Zoom out (F2)" #~ msgstr "Zoom - (F2)" #~ msgid "Redraw view (F3)" #~ msgstr "Actualizar vista (F3)" #~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)" #~ msgstr "Zoom a huella (Inicio)" #~ msgid "3D Display (Alt+3)" #~ msgstr "Visualización 3D (Alt+3)" #~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" #~ msgstr "Guardar e&squema\tCtrl+S" #, fuzzy #~ msgid "&Configure Paths..." #~ msgstr "Configurar rutas..." #~ msgid "Manage footprint libraries" #~ msgstr "Administrar librerías de huellas" #~ msgid "Footprint &Association Files..." #~ msgstr "Archivos de &asociación de huellas..." #~ msgid "CvPcb &Manual" #~ msgstr "&Manual de CvPcb" #~ msgid "Open CvPcb Manual" #~ msgstr "Abrir el manual de CvPcb" #~ msgid "Edit footprint library table" #~ msgstr "Editar la tabla de librerías de huellas" #~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords" #~ msgstr "" #~ "Filtrar la lista de huellas por palabras clave de símbolos de esquema" #~ msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" #~ msgstr "Filtrar lista de huellas utilizando un nombre parcial o un patrón" #~ msgid "Measure distance" #~ msgstr "Medir distancia" #~ msgid "" #~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library " #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Se ha intentado eliminar el campo %s del componente %s en la librería %s." #~ msgid "Unable to load project's \"%s\" file" #~ msgstr "No es posible cargar el archivo del proyecto \"%s\"" #~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" #~ msgstr "Marca de tiempo (%s) duplicada para %s%d y %s%d" #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" #~ msgstr "" #~ "¿Eliminar y crear de nuevo todas las anotaciones de los símbolos del " #~ "esquema?" #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" #~ msgstr "" #~ "¿Eliminar y crear de nuevo todas las anotaciones de los símbolos de la " #~ "hoja activa?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Esta operación cambiará las anotaciones y no se puede revertir." #~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" #~ msgstr "¿Eliminar las anotaciones existentes de la hoja activa?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Esta operación eliminará las anotaciones y no se puede revertir." #, fuzzy #~ msgid "Plugin nickname:" #~ msgstr "Nombre del complemento" #~ msgid "Add Plugin" #~ msgstr "Añadir complemento" #~ msgid "Plugin files:" #~ msgstr "Archivos de complemento:" #, fuzzy #~ msgid "BOM plugins:" #~ msgstr "Complementos:" #~ msgid "Command line:" #~ msgstr "Línea de comandos:" #~ msgid "Alias \"%s\" already exists." #~ msgstr "Ya existe el alias \"%s\"." #~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." #~ msgstr "Ya existe el símbolo \"%s\" en la librería \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "untitled" #~ msgstr "Cantidad" #~ msgid "Check this option when the symbol is a power symbol" #~ msgstr "Marque esta opción si el símbolo es un símbolo de alimentación" #, fuzzy #~ msgid "Aliases:" #~ msgstr "Alias" #, fuzzy #~ msgid "Add alias" #~ msgstr "Añadir alias" #, fuzzy #~ msgid "Delete alias" #~ msgstr "Eliminar vía" #, fuzzy #~ msgid "Alias field substitutions:" #~ msgstr "Sustituciones de rutas:" #, fuzzy #~ msgid "Alias description:" #~ msgstr "Descripción:" #, fuzzy #~ msgid "Alias keywords:" #~ msgstr "Palabras clave:" #, fuzzy #~ msgid "Library reference is not valid." #~ msgstr "¡El identificador de librería de símbolos \"%s\" no es válido!" #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"." #~ msgstr "No se ha encontrado el símbolo \"%s\" en la librería \"%s\"" #~ msgid "Sets fields to the original library values" #~ msgstr "Establece los campos a los valores originales de la biblioteca" #, fuzzy #~ msgid "Library Reference:" #~ msgstr "Nueva referencia de librería" #~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" #~ msgstr "Nombre del símbolo en la librería al que este símbolo está enlazado" #, fuzzy #~ msgid "Browse library" #~ msgstr "Explorar librerías" #~ msgid "+180" #~ msgstr "+180" #~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" #~ msgstr "Seleccionar si el símbolo ha de ser girado al representarlo" #, fuzzy #~ msgid "Aspect" #~ msgstr "Aspecto:" #~ msgid "" #~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" #~ msgstr "" #~ "Elija la transformación gráfica a utilizar durante la representación del " #~ "símbolo" #~ msgid "Unique ID that identifies the symbol" #~ msgstr "ID único que identifica al símbolo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it." #~ msgstr "" #~ "Atención: Los cambios realizados desde este diálogo no pueden deshacerse " #~ "tras cerrarlo." #~ msgid "General:" #~ msgstr "General:" #~ msgid "Marker not found" #~ msgstr "Marcador no encontrado" #~ msgid "ERC File" #~ msgstr "Archivo ERC" #~ msgid "ERC Report:" #~ msgstr "Informe ERC:" #~ msgid "Warnings:" #~ msgstr "Avisos:" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Errores:" #~ msgid "Create ERC file report" #~ msgstr "Crear archivo de informe ERC" #, fuzzy #~ msgid "Error List:" #~ msgstr "Lista de errores" #~ msgid "ERC" #~ msgstr "ERC" #, fuzzy #~ msgid "Label to Label Connections" #~ msgstr "Conexiones etiqueta a etiqueta:" #~ msgid "" #~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/" #~ "lower case" #~ msgstr "" #~ "Las etiquetas similares son etiquetas (dentro de una hoja) que se " #~ "diferencian únicamente en mayúsculas/minúsculas" # Pendiente contexto #~ msgid "Test single instances of global labels" #~ msgstr "Comprobar instancias únicas de etiquetas globales" #~ msgid "" #~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" #~ "They are expected to be at least two labels with the same name." #~ msgstr "" #~ "Las etiquetas globales se utilizan para conectar señales a través de toda " #~ "la jerarquía.\n" #~ "Debe haber, al menos, dos etiquetas con el mismo nombre." #~ msgid "Pin n&umber:" #~ msgstr "&Número de pin:" #~ msgid "&Orientation:" #~ msgstr "&Orientación:" #~ msgid "General Settings:" #~ msgstr "Ajustes generales:" #~ msgid "Pin Settings:" #~ msgstr "Ajustes de pin:" #~ msgid "&Run Simulator" #~ msgstr "&Simulador" #~ msgid "Generate Netlist" #~ msgstr "Generar lista de redes" #~ msgid "Add Plugin..." #~ msgstr "Añadir complemento..." #~ msgid "Remove Plugin..." #~ msgstr "Eliminar complemento..." #~ msgid "Browse Plugins" #~ msgstr "Explorar complementos" #~ msgid "Plugin Properties" #~ msgstr "Propiedades de complemento" #~ msgid "File name is not valid!" #~ msgstr "¡El nombre de archivo no es válido!" #~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists." #~ msgstr "Ya existe una hoja denominada \"%s\"." #~ msgid "&File name:" #~ msgstr "Nombre de &archivo:" #~ msgid "&Sheet name:" #~ msgstr "Nombre de &hoja:" #~ msgid "Unique timestamp:" #~ msgstr "Marca de tiempo:" #~ msgid "Match whole wor&d" #~ msgstr "Solo palabras &completas" #~ msgid "Search &using simple wildcard matching" #~ msgstr "Buscar &utilizando coincidencia simple con comodines" #~ msgid "Wrap around &end of search list" #~ msgstr "Volv&er al principio tras el final de la lista" #~ msgid "D&o not warp cursor to found item" #~ msgstr "N&o desplazar el cursor para buscar un elemento" #, fuzzy #~ msgid "Status..." #~ msgstr "Estado" #~ msgid "&Grid size:" #~ msgstr "Tamaño de &cuadrícula:" #, fuzzy #~ msgid "Fields to Update:" #~ msgstr "Campos a añadir:" #~ msgid "Do not clear existing entries if library field is empty" #~ msgstr "" #~ "No eliminar entradas existentes si el campo de la librería está vacío" #~ msgid "Update Symbol Fields" #~ msgstr "Actualizar campos del símbolo" #, fuzzy #~ msgid "Dimensions" #~ msgstr "&Dimensiones" #~ msgid "&Line thickness:" #~ msgstr "Grosor de &línea:" #~ msgid "&Measurement units:" #~ msgstr "Unidades de &medida:" #~ msgid "Def&ault text size:" #~ msgstr "T&amaño de texto por defecto:" #~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" #~ msgstr "Paso &horizontal de elementos secuenciales:" #~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:" #~ msgstr "Paso &vertical de elementos secuenciales:" #~ msgid "&Increment of repeated labels:" #~ msgstr "&Incremento de las etiquetas secuenciales:" #~ msgid "ERC err unspecified" #~ msgstr "Error ERC sin especificar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)" #~ msgstr "Pin sin conectar (y no se ha encontrado marca de no conectado)" #~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" #~ msgstr "Conflicto entre pines. Severidad: aviso" #~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" #~ msgstr "" #~ "Las etiquetas globales son similares (solo se diferencian en mayúsculas/" #~ "minúsculas)" #~ msgid "Load Project File" #~ msgstr "Cargar archivo de proyecto" #~ msgid "Save Project File" #~ msgstr "Guardar archivo de proyecto" #~ msgid "Duplicate sheet name" #~ msgstr "Nombre de hoja duplicado" #~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned" #~ msgstr "" #~ "La unidad %s tiene asignado '%s', mientras que la unidad %s tiene " #~ "asignado '%s'" #~ msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." #~ msgstr "" #~ "La etiqueta jerárquica %s no está conectada a ninguna etiqueta de hoja." #~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label." #~ msgstr "" #~ "La etiqueta global %s no está conectada a ninguna otra etiqueta global." #~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." #~ msgstr "" #~ "La etiqueta de hoja %s no está conectada a ninguna etiqueta jerárquica." #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." #~ msgstr "El pin %s (%s) del componente %s no está alimentado (red %d)." #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " #~ msgstr "El pin %s (%s) del componente %s está conectado al " #~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." #~ msgstr "pin %s (%s) del componente %s (red %d)." #~ msgid "Encoding UTF8" #~ msgstr "Codificación UTF8" #~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" #~ msgstr "La etiqueta global \"%s\" (hoja \"%s\") se asemeja a:" #~ msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" #~ msgstr "La etiqueta local \"%s\" (hoja \"%s\") se asemeja a:" #~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" #~ msgstr "Etiqueta global \"%s\" (hoja \"%s\")" #~ msgid "Could not save backup of file \"%s\"" #~ msgstr "No puede guardarse una copia del archivo \"%s\"" #~ msgid "Failed to save \"%s\"" #~ msgstr "No ha podido guardarse \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s" #~ msgstr "" #~ "Se ha encontrado un marcador de ERC en la hoja %s en la posición %0.3f%s, " #~ "%0.3f%s" #~ msgid "value %s" #~ msgstr "valor %s" #~ msgid "field %s" #~ msgstr "campo %s" #~ msgid "No item found matching %s." #~ msgstr "No se ha encontrado un elemento que concuerde con %s." #~ msgid "Undo last command" #~ msgstr "Deshacer última acción" #~ msgid "Redo last command" #~ msgstr "Rehacer última acción" #~ msgid "Zoom to fit schematic page" #~ msgstr "Zoom a página de esquema" #~ msgid "Redraw schematic view" #~ msgstr "Actualizar vista" #~ msgid "Delete item" #~ msgstr "Eliminar elemento" #~ msgid "Find symbols and text" #~ msgstr "Buscar símbolos y texto" #~ msgid "Find and replace text in schematic items" #~ msgstr "Buscar y reemplazar texto en los elementos del esquema" #~ msgid "Place symbol" #~ msgstr "Añadir símbolo" #~ msgid "Place wire" #~ msgstr "Añadir línea" #~ msgid "Place bus" #~ msgstr "Añadir Bus" #~ msgid "Place wire to bus entry" #~ msgstr "Añadir entrada de línea a bus" #~ msgid "Place bus to bus entry" #~ msgstr "Añadir entrada de bus a línea" #~ msgid "Place net label" #~ msgstr "Añadir etiqueta de red" #~ msgid "" #~ "Place global label.\n" #~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " #~ "connected" #~ msgstr "" #~ "Añadir etiqueta global.\n" #~ "Atención: en la jerarquía global, todas las etiquetas globales con el " #~ "mismo nombre está conectadas" #~ msgid "" #~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in " #~ "the sheet" #~ msgstr "" #~ "Añadir etiqueta jerárquica. La etiqueta se verá como un pin jerárquico en " #~ "la hoja" #~ msgid "Place junction" #~ msgstr "Añadir unión" #~ msgid "Create hierarchical sheet" #~ msgstr "Crear hoja jerárquica" #~ msgid "" #~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" #~ msgstr "" #~ "Añadir pin jerárquico importado de la etiqueta jerárquica correspondiente" #~ msgid "Place hierarchical pin in sheet" #~ msgstr "Añadir pin jerárquico en hoja" #~ msgid "Place graphic lines or polygons" #~ msgstr "Añadir líneas o polígonos gráficos" #~ msgid "Place text" #~ msgstr "Añadir texto" #~ msgid "Annotate schematic symbols" #~ msgstr "Anotar símbolos del esquema" #~ msgid "Add pins to symbol" #~ msgstr "Añadir pines al símbolo" #~ msgid "Add text to symbol body" #~ msgstr "Añadir texto al cuerpo del símbolo" #~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body" #~ msgstr "Añadir rectágulo gráfico al cuerpo del símbolo" #~ msgid "Add circles to symbol body" #~ msgstr "Añadir círculos al cuerpo del símbolo" #~ msgid "Add arcs to symbol body" #~ msgstr "Añadir arcos al cuerpo del símbolo" #~ msgid "Add lines and polygons to symbol body" #~ msgstr "Añadir líneas y polígonos al cuerpo del símbolo" #~ msgid "Zoom Center" #~ msgstr "Zoom al centro" #~ msgid "Zoom Redraw" #~ msgstr "Actualizar vista" #~ msgid "Mouse Left Click" #~ msgstr "Clic izquierdo" #~ msgid "Mouse Left Double Click" #~ msgstr "Doble clic izquierdo" #~ msgid "Begin Wire" #~ msgstr "Comenzar línea" #~ msgid "Begin Bus" #~ msgstr "Iniciar bus" #~ msgid "Add Graphic PolyLine" #~ msgstr "Añadir polilínea gráfica" #~ msgid "Add Graphic Text" #~ msgstr "Añadir texto gráfico" # Pendiente de contexto #~ msgid "Orient Normal Component" #~ msgstr "Orientación normal" #~ msgid "Rotate Item" #~ msgstr "Rotar elemento" #~ msgid "Edit Item" #~ msgstr "Editar elemento" #~ msgid "Edit Symbol Value" #~ msgstr "Editar valor de símbolo" #~ msgid "Edit Symbol Footprint" #~ msgstr "Editar huella del símbolo" #~ msgid "Move Schematic Item" #~ msgstr "Mover elemento de esquema" #~ msgid "Duplicate Symbol or Label" #~ msgstr "Duplicar símbolo o etiqueta" #~ msgid "Move Block -> Drag Block" #~ msgstr "Mover bloque -> Arrastrar bloque" #~ msgid "Delete Item" #~ msgstr "Eliminar elemento" #~ msgid "Delete Node" #~ msgstr "Eliminar nodo" #~ msgid "Find Next DRC Marker" #~ msgstr "Buscar siguiente marcador de DRC" #~ msgid "Create Pin" #~ msgstr "Crear pin" #~ msgid "Move Library Item" #~ msgstr "Mover elemento de librería" #~ msgid "Highlight Connection" #~ msgstr "Resaltar conexión" #~ msgid "" #~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" #~ msgstr "" #~ "Cambiar a Herramientas modernas con gráficos acelerados por hardware " #~ "(recomendado)" #~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)" #~ msgstr "" #~ "Cambiar a Herramientas modernas con gráficos por software (compatibles)" #~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" #~ msgstr "Centro del arco (%s, %s), radio %s" #~ msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" #~ msgstr "Centro del círculo (%s, %s), radio %s" #, fuzzy #~ msgid "Field %s \"%s\"" #~ msgstr "Campo %s %s" #~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Rectángulo de (%s, %s) a (%s, %s)" #~ msgid "Set anchor position" #~ msgstr "Situar ancla" #~ msgid "Failed to save backup document to file " #~ msgstr "No ha podido guardarse el documento de respaldo en un archivo " #~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")" #~ msgstr "No puede descartarse las modificaciones de la librería (\"%s\")" #~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\"" #~ msgstr "No pueden cargarse los alias desde la librería \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved." #~ msgstr "No se ha especificado el nombre. No puede guardarse la huella." #~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" #~ msgstr "" #~ "Se ha guardado el archivo de documentación de librería de símbolos \"%s\"" #~ msgid "End Tool" #~ msgstr "Finalizar herramienta" #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "&Pegar" #, fuzzy #~ msgid "Pastes copied item(s)" #~ msgstr "Rota el/los elemnto/s seleccionado/s." #~ msgid "Drag Arc Edge" #~ msgstr "Arrastrar borde de arco" #~ msgid "Edit Arc Options" #~ msgstr "Editar opciones del arco" #~ msgid "Drag Circle Outline" #~ msgstr "Arrastrar contorno del círculo" #~ msgid "Edit Circle Options..." #~ msgstr "Editar opciones del círculo..." #~ msgid "Move Rectangle" #~ msgstr "Mover rectángulo" #~ msgid "Edit Rectangle Options..." #~ msgstr "Editar opciones del rectángulo..." #~ msgid "Drag Edge Point" #~ msgstr "Arrastrar punto" #~ msgid "Line End" #~ msgstr "Fin de línea" #~ msgid "Edit Line Options..." #~ msgstr "Editar opciones de la línea..." #~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin" #~ msgstr "Aplicar tamaño del pin" #~ msgid "Push Pin Size to Others" #~ msgstr "Aplicar tamaño del pin al resto" #~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" #~ msgstr "Aplicar tamaño del nombre del pin" #~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" #~ msgstr "Aplicar tamaño del número del pin" #~ msgid "Cancel Block" #~ msgstr "Cancelar bloque" #~ msgid "Zoom Block" #~ msgstr "Zoom bloque" #~ msgid "Cut Block" #~ msgstr "Cortar bloque" #~ msgid "Copy Block" #~ msgstr "Copiar" #~ msgid "Duplicate Block" #~ msgstr "Duplicar bloque" #~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis" #~ msgstr "Voltear bloque en eje horizontal (X)" #~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis" #~ msgstr "Voltear bloque en eje vertical (Y)" #~ msgid "Delete Block" #~ msgstr "Eliminar bloque" #~ msgid "No component" #~ msgstr "No hay componente" #~ msgid "Creates an empty library" #~ msgstr "Crea una librería vacía" #~ msgid "Adds a previously created library" #~ msgstr "Añade una librería creada anteriormente" #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Guardar" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Gu&ardar como.." #, fuzzy #~ msgid "Save all library and symbol changes" #~ msgstr "Guardar todos los cambios de la librería" #, fuzzy #~ msgid "&Revert" #~ msgstr "Revertir" #~ msgid "&Export Symbol..." #~ msgstr "&Exportar símbolo..." #, fuzzy #~ msgid "Create a library file containing only the current symbol" #~ msgstr "Crear un archivo SVG a partir del símbolo activo" #~ msgid "Quit Library Editor" #~ msgstr "Cierra el editor de librerías" #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Deshacer" #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Rehacer" #~ msgid "Redo the last undo command" #~ msgstr "Restablecer el último deshacer" #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "&Propiedades..." #~ msgid "Edit symbol properties" #~ msgstr "Editar propiedades del símbolo" #~ msgid "Show pin table" #~ msgstr "Mostrar tabla de pines" #~ msgid "&Zoom to Fit" #~ msgstr "Ajustar &Zoom" #~ msgid "Zoom to fit symbol" #~ msgstr "Zoom a símbolo" #, fuzzy #~ msgid "Grid Settings..." #~ msgstr "Opciones de cuadrícula..." #~ msgid "&Imperial" #~ msgstr "&Imperial" #~ msgid "Use imperial units" #~ msgstr "Utilizar unidades imperiales" #~ msgid "&Metric" #~ msgstr "&Métrica" #~ msgid "Use metric units" #~ msgstr "Utilizar unidades métricas" #~ msgid "Full &Window Crosshair" #~ msgstr "Cruz a ventana completa" #~ msgid "&Search Tree" #~ msgstr "Árbol de bú&squeda" #~ msgid "&Pin" #~ msgstr "&Pin" #~ msgid "Graphic &Text" #~ msgstr "&Texto gráfico" #~ msgid "&Rectangle" #~ msgstr "&Rectángulo" #~ msgid "&Circle" #~ msgstr "&Círculo" #~ msgid "&Arc" #~ msgstr "&Arco" #~ msgid "Electrical Rules &Checker" #~ msgstr "&Control de las reglas eléctricas" #~ msgid "Check duplicate and off grid pins" #~ msgstr "Comprobación de pines duplicados y fuera de cuadrícula" #, fuzzy #~ msgid "Manage &Symbol Libraries..." #~ msgstr "Administrar librerías de símbolos..." #~ msgid "Edit the global and project symbol library tables." #~ msgstr "Editar las tablas de librerías de símbolos global y de proyecto." #~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)" #~ msgstr "Herramientas modernas (&acelerado)" #~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)" #~ msgstr "Herramientas modernas (alternativo)" #~ msgid "Eeschema &Manual" #~ msgstr "&Manual de Eeschema" #~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" #~ msgstr "Abrir la guía para principiantes \"Getting Started in KiCad\"" #~ msgid "Create new symbol" #~ msgstr "Crear nuevo símbolo" #~ msgid "Show associated datasheet or document" #~ msgstr "Mostrar la hoja de datos y documentación asociadas" #~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" #~ msgstr "Mostrar como símbolo normal \"DeMorgan\"" #~ msgid "Turn grid off" #~ msgstr "Ocultar cuadrícula" #~ msgid "Show pins electrical type" #~ msgstr "Mostrar el tipo eléctrico de los pines" #~ msgid "Toggles the search tree" #~ msgstr "Alterna el árbol de búsqueda" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library &Browser" #~ msgstr "Explorardor de librerías de símbolos -- %s" #~ msgid "Navigate schematic hierarchy" #~ msgstr "Explorar jerarquía" #~ msgid "&Leave Sheet" #~ msgstr "Sa&lir de la hoja" #, fuzzy #~ msgid "Return to parent schematic sheet" #~ msgstr "Guardar únicamente la hoja de esquema activa" #~ msgid "&Symbol" #~ msgstr "&Símbolo" #~ msgid "&Power Port" #~ msgstr "&Puerto de alimentación" #~ msgid "&Wire" #~ msgstr "&Línea" #~ msgid "&Bus" #~ msgstr "&Bus" #~ msgid "Wire to Bus &Entry" #~ msgstr "&Entrada de línea a bus" #~ msgid "Bus &to Bus Entry" #~ msgstr "En&trada de bus a línea" #~ msgid "&Junction" #~ msgstr "&Unión" #~ msgid "&Label" #~ msgstr "Eti&queta" #~ msgid "Gl&obal Label" #~ msgstr "Etiqueta gl&obal" #~ msgid "&Hierarchical Label" #~ msgstr "Etiqueta &jerárquica" #~ msgid "Hierar&chical Sheet" #~ msgstr "Hoja jerárqui&ca" #~ msgid "I&mport Hierarchical Label" #~ msgstr "I&mportar etiqueta jerárquica" #~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" #~ msgstr "Pi&n jerárquico a hoja" #~ msgid "Graphic Pol&yline" #~ msgstr "Pol&ilínea gráfica" #~ msgid "&Graphic Text" #~ msgstr "Texto &gráfico" #~ msgid "&Image" #~ msgstr "&Imagen" #, fuzzy #~ msgid "Start new schematic root sheet" #~ msgstr "Imprimir la hoja de esquema" #~ msgid "Open existing schematic" #~ msgstr "Abrir un esquema existente" #~ msgid "Open recently opened schematic" #~ msgstr "Abrir un esquema reciente" #~ msgid "Save &Current Sheet" #~ msgstr "Guardar hoja a&ctual" #~ msgid "Save C&urrent Sheet As..." #~ msgstr "G&uardar hoja como..." #~ msgid "&Footprint Association File..." #~ msgstr "Archivo de asociación de huellas..." #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Importar" #~ msgid "Import files" #~ msgstr "Importar archivos" #~ msgid "Drawing to C&lipboard" #~ msgstr "Exportar al portapape&les" #~ msgid "E&xport" #~ msgstr "E&xportar" #~ msgid "Settings for sheet size and frame references" #~ msgstr "Ajustes de tamaño de hoja y referencias del marco" #~ msgid "Print schematic sheet" #~ msgstr "Imprimir la hoja de esquema" #~ msgid "P&lot..." #~ msgstr "Trazar..." #~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" #~ msgstr "" #~ "Guardar la hoja de esquema en uno de los siguientes formatos: PostScript, " #~ "PDF, SVG, DXF o HPGL" #~ msgid "Close Eeschema" #~ msgstr "Cerrar Eeschema" #~ msgid "&Cut" #~ msgstr "&Cortar" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "&Copiar" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Eliminar" #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "Buscar..." #~ msgid "Find and Re&place..." #~ msgstr "Buscar y reem&plazar..." #~ msgid "Sets symbol fields to original library values" #~ msgstr "Establece los campos a los valores originales de la biblioteca" #~ msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)." #~ msgstr "" #~ "Actualiza el diseño de la placa con el esquema actual (anotación hacia " #~ "adelante)." #~ msgid "&Open PCB Editor" #~ msgstr "Abrir Edit&or de placas" #~ msgid "Run Pcbnew" #~ msgstr "Abrir Pcbnew" #~ msgid "Symbol Library &Editor" #~ msgstr "&Editor de librerías de símbolos" #~ msgid "Generate &Netlist File..." #~ msgstr "Ge&nerar lista de redes..." #~ msgid "Generate netlist file" #~ msgstr "Generar archivo de lista de redes" #~ msgid "Generate Bill of &Materials..." #~ msgstr "Generar lista de &materiales..." #~ msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols" #~ msgstr "Asignar huellas a símbolos de esquema" #~ msgid "Open Eeschema Manual" #~ msgstr "Abrir el manual de usuario de Eeschema" #~ msgid "Configure Pa&ths..." #~ msgstr "Configurar ru&tas..." #~ msgid "&Save Project File..." #~ msgstr "Guardar archivo de proyecto..." #~ msgid "Save project preferences into a project file" #~ msgstr "Guardar la preferencias del proyecto en un archivo de proyecto" #~ msgid "Load P&roject File..." #~ msgstr "Cargar archivo de p&royecto..." #~ msgid "Load project preferences from a project file" #~ msgstr "Cargar preferencias de proyecto desde un archivo de proyecto" #~ msgid "Net count = %d" #~ msgstr "Número de redes: %d" #~ msgid "Edit Text..." #~ msgstr "Editar texto..." #~ msgid "Edit Label..." #~ msgstr "Editar etiqueta..." #~ msgid "Edit Global Label..." #~ msgstr "Editar etiqueta global..." #~ msgid "Edit Hierarchical Label..." #~ msgstr "Editar etiqueta jerárquica..." #~ msgid "Edit Image..." #~ msgstr "Editar imagen..." #~ msgid "Delete No Connect" #~ msgstr "Eliminar no conectado" #~ msgid "Delete Drawing" #~ msgstr "Eliminar dibujo" #~ msgid "Move Value" #~ msgstr "Mover valor" #~ msgid "Move Footprint Field" #~ msgstr "Mover campo de huella" #~ msgid "Move Field" #~ msgstr "Mover campo" #~ msgid "Rotate Footprint Field" #~ msgstr "Girar campo de huella" #~ msgid "Edit Footprint Field..." #~ msgstr "Editar campo de huella..." #~ msgid "Edit Field..." #~ msgstr "Editar campo..." #~ msgid "Move %s" #~ msgstr "Mover %s" #~ msgid "Open Documentation" #~ msgstr "Abrir documentación" #~ msgid "Edit Properties..." #~ msgstr "Editar propiedades..." #~ msgid "Edit with Library Editor" #~ msgstr "Editar con el editor de librerías" #~ msgid "Change Type" #~ msgstr "Cambiar tipo" #~ msgid "Delete Junction" #~ msgstr "Eliminar unión" #~ msgid "Drag Junction" #~ msgstr "Arrastrar unión" #~ msgid "Wire End" #~ msgstr "Finalizar línea" #~ msgid "Drag Wire" #~ msgstr "Arrastrar línea" #~ msgid "Delete Wire" #~ msgstr "Eliminar línea" #~ msgid "Add Label..." #~ msgstr "Añadir etiqueta..." #~ msgid "Add Global Label..." #~ msgstr "Añadir etiqueta global..." #~ msgid "Bus End" #~ msgstr "Finalizar bus" #~ msgid "Delete Bus" #~ msgstr "Eliminar bus" #~ msgid "Select Items On PCB" #~ msgstr "Seleccionar elementos en PCB" #~ msgid "Place" #~ msgstr "Emplazar" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Redimensionar" #~ msgid "Window Zoom" #~ msgstr "Zoom ventana" #~ msgid "Drag Block" #~ msgstr "Arrastrar bloque" #~ msgid "Rotate Block CCW" #~ msgstr "Girar bloque en sentido anti horario" #~ msgid "Copy to Clipboard" #~ msgstr "Copiar al portapapeles" #~ msgid "Marker Error Info" #~ msgstr "Información del marcador de error" #~ msgid "Move Bus Entry" #~ msgstr "Mover entrada de bus" #~ msgid "Set Bus Entry Shape /" #~ msgstr "Aplicar entrada de bus /" #~ msgid "Set Bus Entry Shape \\" #~ msgstr "Aplicar entrada de bus \\" #~ msgid "Delete Bus Entry" #~ msgstr "Eliminar entrada de bus" #~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"." #~ msgstr "No ha podido cargarse el símbolo \"%s\" desde la librería \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Nothing to paste" #~ msgstr "Ningún elemento que pegar." #, fuzzy #~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s" #~ msgstr "Se ha encontrado el elemento %s en la hoja %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Save changes to\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "before closing?" #~ msgstr "" #~ "¿Guardar los cambios en\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "antes de cerrar?" #~ msgid "Draw wires and buses in any direction" #~ msgstr "Dibujar líneas o buses en cualquier dirección" #~ msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" #~ msgstr "Dibujar únicamente líneas y buses horizontales o verticales" #~ msgid "Do not show hidden pins" #~ msgstr "No mostrar pines ocultos" #~ msgid "Error: not a symbol or no symbol." #~ msgstr "Error: no es un símbolo o no hay símbolo." #~ msgid "Field %s" #~ msgstr "Campo %s" #, fuzzy #~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s línea gráfica desde (%s,%s) a (%s,%s)" #, fuzzy #~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Línea %s de (%s, %s) a (%s, %s)" #, fuzzy #~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Bus %s de (%s, %s) a (%s, %s)" #, fuzzy #~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Línea %s de capa desconocida de (%s, %s) a (%s, %s)" #~ msgid "Time Stamp" #~ msgstr "Marca de tiempo" #~ msgid "%8.8lX/" #~ msgstr "%8.8lX/" #, fuzzy #~ msgid "field name" #~ msgstr "Nombre del campo" #, fuzzy #~ msgid "reference field" #~ msgstr "referencia %s" #, fuzzy #~ msgid "value field" #~ msgstr "campo de ID no válido" #, fuzzy #~ msgid "footprint field" #~ msgstr "Campos de huella:" #, fuzzy #~ msgid "user defined field" #~ msgstr "definido por el usuario" #~ msgid "Add no connect" #~ msgstr "Añadir no conectado" #~ msgid "Add lines" #~ msgstr "Añadir líneas gráficas" #~ msgid "Add bus to bus entry" #~ msgstr "Añadir bus a entrada de bus" #~ msgid "Add sheet" #~ msgstr "Añadir hoja" #~ msgid "Import sheet pins" #~ msgstr "Importar pines de hoja" #~ msgid "Add component" #~ msgstr "Añadir componente" #~ msgid "Add power" #~ msgstr "Añadir alimentación" #~ msgid "Invalid symbol library identifier!" #~ msgstr "¡Identificador de librería de símbolos no válido!" #~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"." #~ msgstr "Ha ocurrido un error al cargar la librería de símbolos \"%s\"." #~ msgid "Library:Symbol" #~ msgstr "Librería:Símbolo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The entire schematic could not be loaded.\n" #~ "Errors occurred loading hierarchical sheets." #~ msgstr "" #~ "No ha podido cargarse el esquema completo. Se han encontrado errores\n" #~ " al intentar cargar esquemas de hojas jerárquicas." #~ msgid "Exit Simulation" #~ msgstr "Terminar simulación" #~ msgid "Show &grid" #~ msgstr "Mostrar cuadrícula" #~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "los archivos de sym-lib-table no contienen una librería llamada \"%s\"" #~ msgid "New schematic" #~ msgstr "Nuevo Esquema" #~ msgid "Save (all sheets)" #~ msgstr "Guardar (todas las hojas)" #~ msgid "Edit Page settings" #~ msgstr "Editar ajustes de página" #~ msgid "Print schematic" #~ msgstr "Imprimir esquema" #~ msgid "Leave sheet" #~ msgstr "Abandonar hoja" #~ msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints" #~ msgstr "Editor de huellas - Crear/Editar huellas" #~ msgid "Generate netlist" #~ msgstr "Generar listado de redes" #~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" #~ msgstr "Ejecutar Pcbnew para diseñar la placa de circuito impreso" #~ msgid "Set unit to inch" #~ msgstr "Aplicar unidades en pulgadas" #~ msgid "Set unit to mm" #~ msgstr "Aplicar unidades en mm" #~ msgid "View symbol documents" #~ msgstr "Ver documentación del símbolo" #~ msgid "Cl&ose" #~ msgstr "C&errar" #~ msgid "Close schematic symbol viewer" #~ msgstr "Cerrar el explorador de símbolos" #~ msgid "Open Eeschema manual" #~ msgstr "Abrir el manual de Eeschema" #~ msgid "&About Eeschema" #~ msgstr "&Acerca de Eeschema" #~ msgid "About Eeschema schematic designer" #~ msgstr "Acerca de Eschema, el diseñador de esquemas" #~ msgid "Symbol Library Browser -- %s" #~ msgstr "Explorardor de librerías de símbolos -- %s" #~ msgid "&New Library..." #~ msgstr "&Nueva librería..." #~ msgid "&Add Library..." #~ msgstr "&Añadir librería..." #~ msgid "New Sy&mbol..." #~ msgstr "Nuevo símbolo..." #, fuzzy #~ msgid "Save a Copy As..." #~ msgstr "Guardar co&pia como..." #~ msgid "E&xport Symbol..." #~ msgstr "E&xportar símbolo..." #~ msgid "Brightened" #~ msgstr "Abrillantado" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Otros" #~ msgid "Cartesian coordinates" #~ msgstr "Coordenadas cartesianas" #~ msgid "Coordinates" #~ msgstr "Coordenadas" #~ msgid "Unsupported tool in this canvas" #~ msgstr "Herramienta no soportada en este lienzo" #~ msgid "Zoom " #~ msgstr "Zoom " #~ msgid "Toggle High Contrast Mode" #~ msgstr "Alternar modo de alto contraste" #~ msgid "Gbr Lines Display Mode" #~ msgstr "Modo de visualización líneas Gbr" #~ msgid "Gbr Flashed Display Mode" #~ msgstr "Modo de visualización flash de Gbr" #~ msgid "Gbr Polygons Display Mode" #~ msgstr "Modo de visualización de polígonos Gbr" #~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" #~ msgstr "Modo de visualización de Obj negativos de Gbr" #~ msgid "DCodes Display Mode" #~ msgstr "Modo de visualización DCodes" #~ msgid "Switch to Legacy Toolset" #~ msgstr "Cambiar a Herramientas tradicionales" #~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Medir la distancia (Herramientas modernas)" #~ msgid "Gerbview Hotkeys" #~ msgstr "Atajos de Gerbview" #~ msgid "Open a recently opened Gerber file" #~ msgstr "Abrir un archivo Gerber reciente" #~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file" #~ msgstr "Abrir un archivo de taladros Excellon utilizado recientemente" #~ msgid "Open Recent Gerber &Job File" #~ msgstr "Abrir archivo de traba&jo Gerber reciente" #~ msgid "Open a recently opened gerber job file" #~ msgstr "Abrir un archivo de trabajo Gerber reciente" #~ msgid "Open a recently opened zip archive file" #~ msgstr "Abrir un archivo Zip reciente" #~ msgid "Print layers" #~ msgstr "Imprimir capas" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Cerrar" #~ msgid "Close GerbView" #~ msgstr "Cerrar GerbView" #~ msgid "Zoom to fit" #~ msgstr "Ajustar Zoom" #~ msgid "Refresh screen" #~ msgstr "Actualizar vista" #~ msgid "Display &Polar Coordinates" #~ msgstr "Mostrar coordenadas &polares" #~ msgid "Show &DCodes" #~ msgstr "Mostrar &DCodes" #~ msgid "Show layers in differential mode" #~ msgstr "Mostrar capas en modo diferencial" #~ msgid "Show in High Contrast" #~ msgstr "Mostrar en Alto contraste" #~ msgid "Show in high contrast mode" #~ msgstr "Mostrar en modo de alto contraste" #~ msgid "Show Normal Mode" #~ msgstr "Mostrar modo Normal" #~ msgid "Show layers in normal mode" #~ msgstr "Mostrar capas en modo normal" #~ msgid "Show Stacked Mode" #~ msgstr "Mostrar modo Apilado" #~ msgid "Show layers in stacked mode" #~ msgstr "Mostrar capas en modo apilado" #~ msgid "Show Transparency Mode" #~ msgstr "Mostrar modo Transparente" #~ msgid "Show layers in transparency mode" #~ msgstr "Mostrar capas en modo transparente" #~ msgid "Legacy Tool&set" #~ msgstr "Herramientas tradicionale&s" #~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)" #~ msgstr "" #~ "Utilizar Herramientas tradicionales (no todas las funciones estarán " #~ "disponibles)" #~ msgid "Gerbview &Manual" #~ msgstr "&Manual de GerbView" #~ msgid "Open the GerbView Manual" #~ msgstr "Abre el manual de usuario de GerbView" #~ msgid "Clear all layers" #~ msgstr "Borrar todas las capas y crear una nueva" #~ msgid "Turn polar coordinates on" #~ msgstr "Activar coordenadas polares" #~ msgid "Show negatives objects in ghost color" #~ msgstr "Mostrar elementos negativos en color difuminado" #~ msgid "" #~ "Show layers in raw mode\n" #~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file " #~ "is shown)" #~ msgstr "" #~ "Mostrar capas en modo raw\n" #~ "(podría tener problemas con elementos negativos cuandose muestran más de " #~ "un archivo de gerber)" #~ msgid "" #~ "Show layers in stacked mode\n" #~ "(show negative items without artifacts)" #~ msgstr "" #~ "Mostrar capas en el modo apilado\n" #~ "(ver artículos negativos sin artefactos)" #~ msgid "" #~ "Show layers in transparency mode\n" #~ "(show negative items without artifacts)" #~ msgstr "" #~ "Mostrar capas en modo de transparencia\n" #~ "(ver artículos negativos sin artefactos)" #~ msgid "Enable high contrast display mode" #~ msgstr "Activar modo de pantalla de alto contraste" #~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar" #~ msgstr "Mostrar/ocultar la barra de administración de capas" #~ msgid "Turn on rectangular coordinates" #~ msgstr "Activar coordenadas reactangulares" #~ msgid "Turn on polar coordinates" #~ msgstr "Activar coordenadas polares" #~ msgid "Show flashed items in fill mode" #~ msgstr "Mostrar elementos en modo relleno" #~ msgid "Show lines in fill mode" #~ msgstr "Mostrar líneas en modo relleno" #~ msgid "Show polygons in fill mode" #~ msgstr "Mostrar polígonos en modo relleno" #~ msgid "Show negative objects in normal color" #~ msgstr "Mostrar elementos negativos en color normal" #~ msgid "Disable high contrast mode" #~ msgstr "Desactivar modo alto contraste" #~ msgid "Enable high contrast mode" #~ msgstr "Activar modo de alto contraste" #~ msgid "Hide layers manager" #~ msgstr "Ocultar administrador de capas" #~ msgid "Show layers manager" #~ msgstr "Mostrar administrador de capas" #, fuzzy #~ msgid "PCB Layout Editor" #~ msgstr "Editor de PCBs" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Bitmap to Component Converter\n" #~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components" #~ msgstr "" #~ "Bitmap2Component - Convierte imágenes de mapa de bits\n" #~ "a elementos de Eeschema o Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "PCB Calculator\n" #~ "Run component calculations, track width calculations, etc." #~ msgstr "" #~ "Pcb calculator - Calculadora para componentes, anchura de pistas, etc." #~ msgid " OK\n" #~ msgstr " Aceptar\n" #~ msgid " *ERROR*\n" #~ msgstr " *ERROR*\n" #~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" #~ msgstr "(%lu bytes, comprimidos %d bytes)\n" #~ msgid " >>Error\n" #~ msgstr " >>Error\n" #~ msgid "Component library editor failed to load:\n" #~ msgstr "" #~ "No ha podido cargarse el Editor de librerías de componentes de esquema:\n" #~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n" #~ msgstr "No ha podido cargarse el Editor de huellas:\n" #~ msgid "New Project From Template" #~ msgstr "Nuevo proyecto desde plantilla" #~ msgid "Refresh Project Tree" #~ msgstr "Actualizar el árbol del proyecto" #~ msgid "Run Eeschema" #~ msgstr "Abrir Eeschema" #~ msgid "Run LibEdit" #~ msgstr "Ejecutar Editor de librerías" #~ msgid "Run FpEditor" #~ msgstr "Ejecutar Editor de huellas" #~ msgid "Run Gerbview" #~ msgstr "Abrir GerbView" #~ msgid "Run Bitmap2Component" #~ msgstr "Abrir Bitmap2Component" #~ msgid "Run PcbCalculator" #~ msgstr "Ejecutar Calculadora de placas" #~ msgid "Run PlEditor" #~ msgstr "Ejecutar Editor de hoja de trabajo" #~ msgid "Open Project" #~ msgstr "Abrir proyecto" #~ msgid "Kicad Manager Hotkeys" #~ msgstr "Atajos de KiCad Manager" #~ msgid "&Project..." #~ msgstr "&Proyecto..." #~ msgid "Project from &Template..." #~ msgstr "Proyecto desde plan&tilla..." #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Nuevo" #~ msgid "Create new project" #~ msgstr "Crear nuevo proyecto" #~ msgid "Save current project" #~ msgstr "Guardar el proyecto activo" #~ msgid "EAGLE CAD..." #~ msgstr "EAGLE CAD..." #~ msgid "Close KiCad" #~ msgstr "Cerrar KiCad" #~ msgid "Refresh project tree" #~ msgstr "Actualizar proyecto" #~ msgid "&Open Local File..." #~ msgstr "Abrir archiv&o local..." #, fuzzy #~ msgid "Edit the global and project symbol library tables" #~ msgstr "Editar las tablas de librerías de símbolos global y de proyecto." #~ msgid "Configure footprint library table" #~ msgstr "Configurar tabla de librería de huellas" #~ msgid "KiCad &Manual" #~ msgstr "&Manual de KiCad" #~ msgid "Open KiCad user manual" #~ msgstr "Abrir el manual de usuario de KiCad" #~ msgid "&List Hotkeys" #~ msgstr "&Listar atajos de teclado" #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "&Explorar" #~ msgid "&Delete File" #~ msgstr "&Eliminar archivo" #~ msgid "Do you really want to delete \"%s\"" #~ msgstr "¿Desea realmente eliminar \"%s\"?" #~ msgid "Page 1 option:" #~ msgstr "Opción página 1:" #~ msgid "Not on page 1" #~ msgstr "No en la página 1" #~ msgid "Horizontal align:" #~ msgstr "Alineado horizontal:" #~ msgid "Vertical align:" #~ msgstr "Alinado vertical:" #~ msgid "Start X:" #~ msgstr "Inicio X:" #~ msgid "Start Y:" #~ msgstr "Inicio Y:" #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "Origen:" #~ msgid "Repeat parameters:" #~ msgstr "Parámetros de repetición:" #~ msgid "Place Item" #~ msgstr "Colocar elemento" #~ msgid "Move Start Point" #~ msgstr "Mover punto inicial" #~ msgid "Move End Point" #~ msgstr "Mover punto final" #~ msgid "Create new page layout design" #~ msgstr "Crear nuevo diseño de página" #~ msgid "Open an existing page layout design file" #~ msgstr "Abrir un archivo de diseño de página existente" #~ msgid "Open recent page layout design file" #~ msgstr "Abrir un archivo de diseño de página reciente" #~ msgid "Save current page layout design file" #~ msgstr "Guarda el archivo de diseño de página activo" #~ msgid "Save current page layout design file with a different name" #~ msgstr "Guardar el archivo de diseño de página activo con un nuevo nombre" #~ msgid "Print Pre&view..." #~ msgstr "&Vista previa de impresión..." #~ msgid "Close Page Layout Editor" #~ msgstr "Cerrar el Editor de diseño de página" #~ msgid "&Background Black" #~ msgstr "&Fondo negro" #~ msgid "&Background White" #~ msgstr "&Fondo blanco" #~ msgid "Hide &Grid" #~ msgstr "Ocultar &cuadrícula" #~ msgid "&Line..." #~ msgstr "&Línea..." #~ msgid "&Rectangle..." #~ msgstr "&Rectángulo..." #~ msgid "&Text..." #~ msgstr "&Texto..." #~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..." #~ msgstr "&Añadir archivo de diseño de página existente..." #~ msgid "Page Layout Editor &Manual" #~ msgstr "&Manual del editor de diseño de página" #~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual" #~ msgstr "Abrir el manual de usuario del editor de diseño de página" #~ msgid "Add Line..." #~ msgstr "Añadir línea..." #~ msgid "Add Rectangle..." #~ msgstr "Añadir rectángulo..." #~ msgid "Add Text..." #~ msgstr "Añadir texto..." #~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..." #~ msgstr "Añadir archivo de diseño de página existente..." #~ msgid "pl_editor is already running. Continue?" #~ msgstr "El editor de diseño de página ya está abierto. ¿Continuar?" #~ msgid "Design" #~ msgstr "Diseño" #~ msgid "(start or end point)" #~ msgstr "(punto inicial o final)" #~ msgid "(start point)" #~ msgstr "(punto inicial)" #~ msgid "(end point)" #~ msgstr "(punto final)" #~ msgid "Selection Clarification" #~ msgstr "Esclarecer selección" #~ msgid "Save page layout design" #~ msgstr "Guardar diseño de página" #~ msgid "Page settings" #~ msgstr "Opciones de página" #~ msgid "Print page layout" #~ msgstr "Imprimir diseño página" #~ msgid "Zoom to fit page" #~ msgstr "Ajustar zoom a página" #~ msgid "" #~ "Show title block like it will be displayed in applications\n" #~ "texts with format are replaced by the full text" #~ msgstr "" #~ "Mostrar el bloque de título como se mostrará en las aplicaciones\n" #~ "los textos con formato se sustituirán por el texto completo" #~ msgid "" #~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be " #~ "calculated to suit." #~ msgstr "" #~ "Se calculará el ancho de pista adecuado si se especifica la intensidad " #~ "máxima." #~ msgid "" #~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " #~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " #~ "current will then be calculated." #~ msgstr "" #~ "Si especifica uno d elos anchos de pista, se calculará la intensidad " #~ "máxima admitida. También se calculará el ancho necesario de la otra pista " #~ "pata admitir esa corriente." #~ msgid "The controlling value is shown in bold." #~ msgstr "Los valores de control se muestran en negrita." #~ msgid "" #~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " #~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " #~ "(10mm)." #~ msgstr "" #~ "Los calculos son válidos para intensidades de hasta 35A (externos) o " #~ "17,5A (internos), la temperatura aumenta hasta 100ºC y las pistas tendrán " #~ "un ancho de 10mm (400mil)." #~ msgid "The formula, from IPC 2221, is" #~ msgstr "La fórmula, del IPC 2221, es" #~ msgid "where:" #~ msgstr "donde:" #~ msgid "maximum current in amps" #~ msgstr "intensidad máxima en amperios" #~ msgid "temperature rise above ambient in deg C" #~ msgstr "aumento de temperatura sobre ambiente en ºC" #~ msgid "width and thickness in mils" #~ msgstr "ancho y grosor en mils" #~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" #~ msgstr "0,024 para pistas internas y 0,048 para externas" #~ msgid "W:" #~ msgstr "W:" #~ msgid "L:" #~ msgstr "L:" #~ msgid "Ang_l:" #~ msgstr "Ang_l:" #~ msgid "S:" #~ msgstr "S:" #~ msgid "TanM:" #~ msgstr "TanM:" #~ msgid "Magnetic Loss Tangent" #~ msgstr "Tangente de la pérdida magnética" #~ msgid "a:" #~ msgstr "a:" #~ msgid "b:" #~ msgstr "b:" #~ msgid "Din:" #~ msgstr "Din:" #~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile" #~ msgstr "Error al cargar la placa en AppendBoardFile" #, fuzzy #~ msgid "Auto-place selected components" #~ msgstr "añadir Componente " #, fuzzy #~ msgid "Auto-place off-board components" #~ msgstr "Añadir componente" #~ msgid "Net not selected" #~ msgstr "Red no seleccionada" #~ msgid "Footprint not selected" #~ msgstr "Huella no seleccionada" #~ msgid "Pad not selected" #~ msgstr "Pad no seleccionado" #~ msgid "No memory for autorouting" #~ msgstr "No hay memoria para el enrutado automático" #~ msgid "Place Cells" #~ msgstr "Colocar celdas" #~ msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" #~ msgstr "Las huellas no bloqueadas de la placa se moverán. ¿De acuerdo?" #~ msgid "No footprint found!" #~ msgstr "¡No se han encontrado huellas!" #~ msgid "Abort routing?" #~ msgstr "¿Cancelar enrutado automático?" #~ msgid "" #~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." #~ msgstr "" #~ "No pueden colocarse automáticamnete las huellas. No se han encontrado los " #~ "bordes de la placa." #~ msgid "Block Operation" #~ msgstr "Operación en bloques" #, fuzzy #~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Cambiando la ruta del símbolo de \"%s:%s\" a \"%s\".\n" #~ msgid "Netlist update successful!" #~ msgstr "¡Lista de redes actualizada correctamente!" #, fuzzy #~ msgid "Changing footprint %s pad %s net from %s to %s." #~ msgstr "" #~ "Cambiando de la huella \"%s:%s\" el nombre de la red del pad \"%s\" de " #~ "\"%s\" a \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"." #~ msgstr "Comprobando la huella del símbolo de la red \"%s:%s:%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s." #~ msgstr "Cambiar huella del símbolo %s de %s a %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s." #~ msgstr "" #~ "No puede modificarse el símbolo %s ya que no se encuentra la huella %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s." #~ msgstr "Cambiando el valor de la huella \"%s:%s\" de \"%s\" a \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Cambiando la ruta del componente de \"%s:%s\" a \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s." #~ msgstr "Añadiendo del nuevo símbolo \"%s:%s\" la huella \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s." #~ msgstr "" #~ "No puede añadirse el símbolo %s ya que no se encuentra la huella %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Removing unused footprint %s." #~ msgstr "Eliminando la huella no utilizada \"%s:%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n" #~ msgstr "No se ha encontrado del componente %s el pad %s en la huella %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Updating copper zone from net %s to %s." #~ msgstr "Reconectar zona de cobre de la red \"%s\" a la red \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Graphic %s of %s on %s" #~ msgstr "Gráfico (%s) en %s de %s" #~ msgid "ErrType (%d)- %s:" #~ msgstr "Tipo de error (%d)- %s:" #~ msgid "Netlist Path" #~ msgstr "Ruta lista de redes" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Insertar" #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "Virtual" #~ msgid "No 3D shape" #~ msgstr "No hay modelo 3D" #, fuzzy #~ msgid "<no reference>" #~ msgstr "Mover referencia" #~ msgid "Std" #~ msgstr "Std" #~ msgid "Target size %s" #~ msgstr "Tamaño destino %s" #, fuzzy #~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s" #~ msgstr "Texto %s en %s de %s" #, fuzzy #~ msgid "Zone [%s] on %s" #~ msgstr "Zona (%08lX) [%s] en %s" #, fuzzy #~ msgid "Via %s %s on %s - %s" #~ msgstr "Pad %s en %s de %s" #~ msgid "NC Name" #~ msgstr "Nombre NC" #~ msgid "NC Clearance" #~ msgstr "Margen NC" #~ msgid "NC Width" #~ msgstr "Ancho NC" #~ msgid "NC Via Size" #~ msgstr "Tamaño vía NC" #~ msgid "NC Via Drill" #~ msgstr "Tamaño taladro NC" #~ msgid "Segment Length" #~ msgstr "Longitud de segmento" #~ msgid "Zone " #~ msgstr "Zona " #~ msgid "(Specific)" #~ msgstr "(Específico)" #~ msgid "(NetClass)" #~ msgstr "(Tipo de red)" #~ msgid "Zone Outline" #~ msgstr "Contorno de zona" #~ msgid "No via" #~ msgstr "No hay vías" #~ msgid "No track" #~ msgstr "No hay pistas" #~ msgid "No copper pour" #~ msgstr "No hay cubierta de cobre" #~ msgid "<unknown>" #~ msgstr "<desconocido>" #~ msgid "Corners" #~ msgstr "Esquinas" #~ msgid "Segments" #~ msgstr "Segmentos" #~ msgid "Polygons" #~ msgstr "Polígonos" #~ msgid "(Keepout)" #~ msgstr "(Área restringida)" #~ msgid "Delete NET?" #~ msgstr "¿Eliminar red?" #, fuzzy #~ msgid "Import Settings..." #~ msgstr "Ajustes..." #~ msgid "&Merge overlapping segments" #~ msgstr "Fusionar seg&mentos superpuestos" #~ msgid "Delete &dangling tracks" #~ msgstr "Eliminar pistas &descolgadas" #~ msgid "Cleaning Options" #~ msgstr "Opciones de limpieza" #~ msgid "numbering start" #~ msgstr "inicio de numeración" #~ msgid "Pad numbering start value:" #~ msgstr "Valor inicial de numeración de pads:" #~ msgid "List Unconnected" #~ msgstr "Listar no conectados" #~ msgid "Report file \"%s\" created" #~ msgstr "Se ha creado el informe \"%s\"" #~ msgid "Disk File Report Completed" #~ msgstr "Archivo de informe de disco completado" #~ msgid "Save DRC Report File" #~ msgstr "Guardar informe de DRC" #~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" #~ msgstr "Introducir el valor mínimo aceptable del ancho de pista" #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" #~ msgstr "Introduzca el diámetro mínimo aceptable para vías estandar" #~ msgid "Minimum uVia size:" #~ msgstr "Tamaño mínimo de uVía:" #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" #~ msgstr "Introduzca el diámetro mínimo aceptable para microvías" #, fuzzy #~ msgid "Create report file:" #~ msgstr "Crear informe:" #~ msgid "Enable writing report to this file" #~ msgstr "Permitir escribir el informe en este archivo" #, fuzzy #~ msgid "Problems / Markers (%d)" #~ msgstr "Problemas / Marcadores" #~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." #~ msgstr "" #~ "El componente está bloqueado: no puede moverse libremente ni ser colocado " #~ "automáticamente." #~ msgid "" #~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n" #~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Utilice este atributo para la mayoría de las huellas no SMD.\n" #~ "Las huellas con esta opción no aparecerán en el archivo de posicionado de " #~ "huellas" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for SMD footprints.\n" #~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Utilice este atributo para huellas SMD.\n" #~ "Solo las huellas con esta opción aparecerán en el archivo de posicionado " #~ "de huellas" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" #~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" #~ msgstr "" #~ "Utilice este atributo para huellas \"virtuales\" dibujadas en la placa\n" #~ "(como, por ejemplo, un antiguo conector de BUS ISA)" #~ msgid "Board side:" #~ msgstr "Lado de la placa:" #~ msgid "Surface mount" #~ msgstr "Montaje superficial" #, fuzzy #~ msgid "Library reference:" #~ msgstr "Nueva referencia de librería" #~ msgid "" #~ "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and " #~ "models." #~ msgstr "" #~ "No puede crearse el archivo STEP. Compruebe que la placa tiene un " #~ "contorno y modelos válidos." #~ msgid "STEP file has been created, but there are warnings." #~ msgstr "Se ha creado el archivo STEP, pero hay avisos." #~ msgid "STEP file has been created successfully." #~ msgstr "Se ha creado de forma satisfactoria el archivo STEP." #~ msgid "Marker found" #~ msgstr "Se ha encontrado marcador" #~ msgid "Do not warp mouse pointer" #~ msgstr "No desviar el puntero del ratón" #~ msgid "Find Marker" #~ msgstr "Buscar marcador" #~ msgid "Save GenCAD Board File" #~ msgstr "Guardar archivo de placa GenCAD" #, fuzzy #~ msgid "Footprint values" #~ msgstr "Valor de la huella" #, fuzzy #~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:" #~ msgstr "Identificación de la huella activa" #~ msgid "Center X:" #~ msgstr "Centro X:" #~ msgid "Center Y:" #~ msgstr "Centro Y:" #~ msgid "Start Point X:" #~ msgstr "Punto de inicio X:" #~ msgid "Start Point Y:" #~ msgstr "Punto inicio Y:" #~ msgid "The start and end points cannot be the same." #~ msgstr "El punto de inicio y el final no pueden ser el mismo." #~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." #~ msgstr "El grosor del perímetro del polígono debe ser >=." #~ msgid "The item thickness must be greater than zero." #~ msgstr "El grosor del elemento debe ser mayor de cero." #, fuzzy #~ msgid "Bezier point C1 Y:" #~ msgstr "Punto inicio Y:" #, fuzzy #~ msgid "Bezier point C2 X:" #~ msgstr "Punto inicio X:" #, fuzzy #~ msgid "Bezier point C2 Y:" #~ msgstr "Punto inicio Y:" #, fuzzy #~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect." #~ msgstr "Se permiten pistas, vías y pads. El área restringida es inútil" #, fuzzy #~ msgid "No footprints." #~ msgstr "No hay huellas" #~ msgid "No duplicate." #~ msgstr "No hay duplicados." #~ msgid "Duplicates:" #~ msgstr "Duplicados:" #~ msgid "No extra footprints." #~ msgstr "No hay huellas extra." #~ msgid "Not in Netlist:" #~ msgstr "No en la lista de redes:" #~ msgid "Too many errors: some are skipped" #~ msgstr "Demasiados errores: algunos se han descartado" #~ msgid "" #~ "Error loading netlist file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Error al cargar el archivo de lista de redes:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Keep existing symbol to footprint associations" #~ msgstr "Eliminar todas las asociaciones de huellas" #, fuzzy #~ msgid "Re-associate footprints by reference" #~ msgstr "Filtro para seleccionar huellas por referencia" #, fuzzy #~ msgid "Match Method" #~ msgstr "Rayado" #, fuzzy #~ msgid "Delete extra footprints" #~ msgstr "No hay huellas extra." #, fuzzy #~ msgid "Delete single-pad nets" #~ msgstr "Eliminar la red de un único pad %s." #~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" #~ msgstr "" #~ "Leer el archivo de redes actual y listar las huellas faltantes y sobrantes" #, fuzzy #~ msgid "%s, rotated %.1f deg" #~ msgstr "Arco %.1f grad" #~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" #~ msgstr "Error: el pad no está en una capa de cobre y tiene un taladro" #~ msgid "" #~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want " #~ "this pad plotted in gerber files" #~ msgstr "" #~ "Para pads NPTH, ajustar el tamaño del pad al valor del taladro, si no " #~ "quiere que el pad aparezca en los archivos gerber" #~ msgid "Custom (Circ. Anchor)" #~ msgstr "Personalizado (ancla circular)" #~ msgid "Custom (Rect. Anchor)" #~ msgstr "Personalizado (ancla rectangular)" #~ msgid "Shape offset X:" #~ msgstr "Desplazamiento X:" #~ msgid "Shape offset Y:" #~ msgstr "Desplazamiento Y:" #~ msgid "" #~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track " #~ "length)" #~ msgstr "" #~ "Longitud del hilo desde el pad a la matriz (utilizado para calcular el " #~ "tamaño real de la pista)" #~ msgid "" #~ "Corner radius.\n" #~ "Can be no more than half pad width.\n" #~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n" #~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" #~ msgstr "" #~ "Radio de redondeo.\n" #~ "No puede ser mayor que la mitad la la anchura del pad.\n" #~ "\n" #~ "La anchura es el menor valor entre la dimensión X y la dimensión Y\n" #~ "Nota: la norma IPC da un valor máximo de 0,25 mm" #~ msgid "Copper:" #~ msgstr "Cobre:" #, fuzzy #~ msgid "side and rotation" #~ msgstr "Rotación Zona" #~ msgid "Show pad in outline mode" #~ msgstr "Mostrar pad en modo boceto" #~ msgid "Default line width constrained." #~ msgstr "Ancho de línea por defecto restringida." #~ msgid "Plot footprint references" #~ msgstr "Trazar referencias de las huellas" #~ msgid "" #~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to " #~ "them.\n" #~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen " #~ "layers." #~ msgstr "" #~ "No trazar los pads en las capas de serigrafía, incluso cuando han sido " #~ "asignados a ellas.\n" #~ "Desmarque esta opción si desea crear dibujos de ensamblado a partir de " #~ "las capas de serigrafía." #~ msgid "" #~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" #~ "Used mainly to draw items in sketch mode." #~ msgstr "" #~ "Tamaño del trazador utilizado para el dibujo de elementos que no tienen " #~ "el tamaño especificado.\n" #~ "Utilizado principalmente para dibujar elementos en modo boceto." #~ msgid "Line width for, e.g., sheet references." #~ msgstr "Ancho de la línea para, por ejemplo, las referencias de la hoja." #~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" #~ msgstr "Trazar todas las capas en modo contorno (polígono)" #~ msgid "" #~ "DXF only:\n" #~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n" #~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*." #~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" #~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" #~ msgstr "" #~ "Solo DXF:\n" #~ "Marcar para trazar todas las capas en modo polígono\n" #~ "Desmarcar para trazar el modo boceto las capas que no admiten polígonos " #~ "(*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" #~ "y trazar en modo polígono las demás (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" #, fuzzy #~ msgid "Dimension Text Properties" #~ msgstr "Propiedades de la dimensión" #~ msgid "" #~ "Select how footprints are recognized:\n" #~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" #~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" #~ msgstr "" #~ "Seleccione cómo se identifican las huellas:\n" #~ "por su referencia (U1, R3, ...) (valor por defecto)\n" #~ "o por su marca de tiempo (opción especial después de una reanotación " #~ "completa del esquema)" #~ msgid "&Reference:" #~ msgstr "&Referencia:" #~ msgid "" #~ "Default text for reference\n" #~ "Leave blank to use the footprint name" #~ msgstr "" #~ "Texto por defecto para la referencia\n" #~ "Dejar en blanco para utilizar el nombre de la huella" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Invisible" #~ msgid "V&alue:" #~ msgstr "V&alor:" #~ msgid "" #~ "Default text for value\n" #~ "Leave blank to use the footprint name" #~ msgstr "" #~ "Texto por defecto para el valor\n" #~ "Dejar en blanco para utilizar el nombre de la huella" #~ msgid "" #~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " #~ "polar (angle/distance)." #~ msgstr "" #~ "Selecciona mostrar las coordenadas relativas (dx/dy) como cartesianas /" #~ "rectangulares) o polares (ángulo/distancia)." #~ msgid "Set units used to display dimensions and positions." #~ msgstr "" #~ "Selecciona las unidades utilizadas para mostrar las dimensiones y " #~ "posiciones." #~ msgid "" #~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection " #~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately " #~ "dragged." #~ msgstr "" #~ "Si está activado y no existe ninguna selección, al arrastrar se creará " #~ "una caja de selección, incluso si hay elementos bajo el cursor que " #~ "podrían arrastrarse." #~ msgid "Edit action changes track width" #~ msgstr "La edición modifica el ancho de pista" #~ msgid "" #~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via " #~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. " #~ msgstr "" #~ "Al activarse, el pulsar el atajo de teclado Editar o hacer doble click " #~ "sobre la pista cambia su ancho/diámetro al seleccionado en la barra " #~ "principal. " #, fuzzy #~ msgid "Legacy Toolset Routing Options" #~ msgstr "Opciones de enrutado antiguas:" #~ msgid "&Enforce design rules when routing" #~ msgstr "Forzar las r&eglas de diseño al rutear" #~ msgid "" #~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " #~ "allowed." #~ msgstr "" #~ "Activar control DRC. Cuando este control está deshabilitado, se permiten " #~ "todo tipo de conexiones." #~ msgid "Auto-delete old tracks" #~ msgstr "Eliminación automática de pistas viejas" #~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." #~ msgstr "Activar el borrado automático de pistas cuando crean alternativas." #, fuzzy #~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "&Limitar a pistas de 45 grados" #~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." #~ msgstr "Forzar direcciones a H, V o 45 grados al dibujar una pista." #~ msgid "&Use double segmented tracks" #~ msgstr "&Utilizar pistas de docle segmento" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing " #~ "a new track" #~ msgstr "" #~ "Utilizar dos segmentos, con 45 grados entre ellos, al dibujar una nueva " #~ "pista " #, fuzzy #~ msgid "Require courtyard definitions in footprints" #~ msgstr "Comprobar áreas no definidas en las huellas" #~ msgid "Minimum via drill:" #~ msgstr "Mínimo taladro de vía:" #, fuzzy #~ msgid "PCB thickness:" #~ msgstr "Grosor de &bus:" #, fuzzy #~ msgid "Mask_Back_layer" #~ msgstr "Mask_Back_later" #, fuzzy #~ msgid "PCB_Edges_layer" #~ msgstr "PCB_Edges_later" #, fuzzy #~ msgid "Eco1_layer" #~ msgstr "Eco1_later" #, fuzzy #~ msgid "Eco2_layer" #~ msgstr "Eco2_later" #, fuzzy #~ msgid "Comments_layer" #~ msgstr "Comments_later" #, fuzzy #~ msgid "Drawings_layer" #~ msgstr "Drawings_later" #, fuzzy #~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter." #~ msgstr "" #~ "El tamaño de taladro de la vía ha de ser menor que el diámetro de la vía" #, fuzzy #~ msgid "dPair Width" #~ msgstr "Ancho de par diferencial" #~ msgid "Aborting\n" #~ msgstr "Cancelando\n" #, fuzzy #~ msgid "Drill clearances...\n" #~ msgstr "Márgenes de pistas...\n" #~ msgid "Unconnected pads...\n" #~ msgstr "Pads sin conectar...\n" #~ msgid "Keepout areas ...\n" #~ msgstr "Áreas restringidas...\n" #~ msgid "Test texts...\n" #~ msgstr "Comprobar textos...\n" #~ msgid "Courtyard areas...\n" #~ msgstr "Áreas de huellas...\n" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "CLASE DE RED: \"%s\" tiene un margen de %s que es menor que el global de " #~ "%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "CLASE DE RED: \"%s\" tiene un ancho de pista de %s que es menor que el " #~ "global de %s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "CLASE DE RED: \"%s\" tiene un diámetro de vía de %s que es menor que el " #~ "global de %s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "CLASE DE RED: \"%s\" tiene un taladro de vía de %s que es menor que el " #~ "global de %s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "CLASE DE RED: \"%s\" tiene un diámetro de microvía de %s que es menor que " #~ "el global de %s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "CLASE DE RED: \"%s\" tiene un taladro de microvía de %s que es menor que " #~ "el global de %s" #~ msgid "Track clearances" #~ msgstr "Márgenes de pista" #, fuzzy #~ msgid "Track too close to thru-hole" #~ msgstr "Pista cerca de orificio" #, fuzzy #~ msgid "Track too close to pad" #~ msgstr "Dos finales de pista demasiado cerca" #, fuzzy #~ msgid "Track too close to via" #~ msgstr "Dos finales de pista demasiado cerca" #, fuzzy #~ msgid "Via too close to track" #~ msgstr "Desactivar eliminación automática de pistas" #~ msgid "Two track ends too close" #~ msgstr "Dos finales de pista demasiado cerca" #~ msgid "Two parallel track segments too close" #~ msgstr "Dos segmentos de pista paralelos demasiado cerca" #, fuzzy #~ msgid "Track too close to copper area" #~ msgstr "Los gráficos no están permitidos en las capas de cobre" #, fuzzy #~ msgid "Pad too close to pad" #~ msgstr "Isleta a Isleta" #~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" #~ msgstr "Microvía: par de capas incorrecto (no adyacentes)" #~ msgid "Micro Via: not allowed" #~ msgstr "Microvía: no permitida" #~ msgid "Copper area inside copper area" #~ msgstr "Área de cobre dentro de área de cobre" #, fuzzy #~ msgid "Copper area belongs to a net which has no pads" #~ msgstr "Área de cobre perteneciente a una red sin pads. Es extraño" #, fuzzy #~ msgid "Hole too close to track" #~ msgstr "Orificio cerca de pista" #, fuzzy #~ msgid "Track width too small" #~ msgstr "Ancho de pista:" #, fuzzy #~ msgid "Micro via size too small" #~ msgstr "Tamaño de taladro de microvía" #~ msgid "NetClass Track Width < global limit" #~ msgstr "Ancho de pista tipo de red < límite global" #~ msgid "NetClass Clearance < global limit" #~ msgstr "Margen tipo de red < límite global" #~ msgid "NetClass Via Dia < global limit" #~ msgstr "Diámetro vía tipo de red < límite global" #~ msgid "NetClass Via Drill < global limit" #~ msgstr "Taladro vía tipo de red < límite global" #~ msgid "NetClass uVia Dia < global limit" #~ msgstr "Diámetro microvía tipo de red < límite global" #~ msgid "NetClass uVia Drill < global limit" #~ msgstr "Taladro microvía tipo de red < límite global" #, fuzzy #~ msgid "Via inside keepout area" #~ msgstr "Vía dentro de área restringida" #, fuzzy #~ msgid "Track inside keepout area" #~ msgstr "Pista dentro de área restringida" #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous. Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "El elemento gráfico se eituará en una capa de cobre.\n" #~ "Esto es muy peligroso. ¿Está seguro?" #~ msgid "Footprint %s found, but it is locked" #~ msgstr "Se ha encontrado la huella %s, pero está bloqueada" #~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked" #~ msgstr "El ascendiente (%s) del pad está bloqueado" #~ msgid "Add tracks" #~ msgstr "Añadir pistas" #~ msgid "Add footprint" #~ msgstr "Añadir huella" #~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!" #~ msgstr "Atención: ¡mostrar zonas está deshabilitado!" #~ msgid "Add layer alignment target" #~ msgstr "Añadir marca de alineación" # Pendiente de contexto #~ msgid "Adjust zero" #~ msgstr "Ajustar el cero" #~ msgid "Adjust grid origin" #~ msgstr "Ajustar origen de cuadrícula" #~ msgid "Add graphic line" #~ msgstr "Añadir línea gráfica" #~ msgid "Add graphic arc" #~ msgstr "Añadir arco" #~ msgid "Add graphic circle" #~ msgstr "Añadir círculo" #~ msgid "Add dimension" #~ msgstr "Añadir dimensión" #~ msgid "Copper layer global delete not allowed!" #~ msgstr "¡Borrado global en capa de cobre no permitido!" #~ msgid "Delete everything on layer %s?" #~ msgstr "¿Eliminar todo de la capa %s?" #~ msgid "Segs Count" #~ msgstr "Num segmt" #~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Atención: no puede crearse el archivo de copia de seguridad \"%s\"" #~ msgid "Failed to create \"%s\"" #~ msgstr "No se ha podido crear \"%s\"" #~ msgid "Backup file: \"%s\"" #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad: \"%s\"" #~ msgid "Save changes to footprint before closing?" #~ msgstr "¿Guardar los cambios de la huella antes de cerrar?" #~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset" #~ msgstr "" #~ "La herramienta de medida no está disponible en Herramientas tradicionales" #~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Duplicar bloque (shift + arrastrar ratón)" #~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" #~ msgstr "Invertir bloque (alt + desplazar ratón)" #~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Girar bloque (ctrl + arrast ratón)" #~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Eliminar bloque (shift + ctrl + drag mouse)" #~ msgid "Move Block Exactly..." #~ msgstr "Mover bloque con precisión..." #~ msgid "Transform Footprint" #~ msgstr "Transformar huella" #~ msgid "Move Pad" #~ msgstr "Mover pad" #~ msgid "Edit Pad..." #~ msgstr "Editar pad..." #~ msgid "Copy Pad Properties" #~ msgstr "Copiar propiedades de pad" #~ msgid "Delete Pad" #~ msgstr "Eliminar pad" #~ msgid "Duplicate Pad" #~ msgstr "Duplicar pad" #~ msgid "Move Pad Exactly..." #~ msgstr "Mover pad con precisión..." #~ msgid "Create Pad Array..." #~ msgstr "Crear matriz de pads..." #~ msgid "End Edge" #~ msgstr "Finalizar contorno" #~ msgid "Global Changes" #~ msgstr "Cambios globales" # Pendiente de contexto #~ msgid "Change Body Items Width" #~ msgstr "Cambiar ancho de elementos del cuerpo" #~ msgid "Change Body Items Layer..." #~ msgstr "Cambiar capa de elementos del cuerpo..." #~ msgid "Place anchor" #~ msgstr "Situar ancla" #~ msgid "Cannot delete REFERENCE!" #~ msgstr "¡No puede borrarse la REFERENCIA!" #~ msgid "Cannot delete VALUE!" #~ msgstr "¡No puede borrarse el VALOR!" #~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" #~ msgstr "De acuerdo con eliminar la huella \"%s\" de la librería \"%s\"" #~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "No se puede encontrar o cargar la huella \"%s\" de la ruta de librería " #~ "\"%s\"" #~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" #~ msgstr "La librería \"%s\" es de solo lectura, no puede modificarse" #, fuzzy #~ msgid "Footprint already exists on board." #~ msgstr "La huella \"%s\" ya existe en la librería \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Save a Copy &As..." #~ msgstr "Guardar co&pia como..." #, fuzzy #~ msgid "&Create Footprint from Wizard..." #~ msgstr "Actualizar huellas desde la librería..." #, fuzzy #~ msgid "&Edit Footprint" #~ msgstr "Editar huella" #, fuzzy #~ msgid "E&xport Footprint..." #~ msgstr "&Exportar huella..." #~ msgid "Show footprint in 3D viewer" #~ msgstr "Mostrar huella en el Visor 3D" #~ msgid "Find components and text in current loaded board" #~ msgstr "Buscar componentes y texto en la placa activa" #~ msgid "Zoom to fit board or page" #~ msgstr "Ajustar zoom a placa o página" #~ msgid "Redraw screen" #~ msgstr "Actualizar pantalla" #~ msgid "" #~ "Show/hide microwave toolbar\n" #~ "(Experimental feature)" #~ msgstr "" #~ "Mostrar/ocultar la barra de herramientas de microondas\n" #~ "(Función experimental)" #~ msgid "Delete Track Segment" #~ msgstr "Eliminar segmento de pista" #~ msgid "Add New Track" #~ msgstr "Añadir pista nueva" #~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Enrutar par diferencial (Herramientas modernas)" #~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Afinar pista única (Herramientas modernas)" #~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Afinar la &longitud de par diferencial (Herramientas modernas)" #~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Afinar de&svío/fase de par diferencial Herramientas modernas)" #~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Ajustes de afinado de longitud (Herramientas modernas)" #~ msgid "Add Through Via" #~ msgstr "Añadir vía pasante" #~ msgid "Select Layer and Add Through Via" #~ msgstr "Seleccionar capa y añadir vía pasante" #~ msgid "Add MicroVia" #~ msgstr "Añadir microvía" #~ msgid "Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Añadir vía ciega/enterrada" #~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Seleccionar capa y añadir vía ciega/enterrada" #~ msgid "Drag Track Keep Slope" #~ msgstr "Arrastrar pista manteniendo inclinación" #~ msgid "Edit with Footprint Editor" #~ msgstr "Editar con el Editor de huellas" #~ msgid "Flip Item" #~ msgstr "Voltear elemento" #~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Rotar elemento a la izquierda (Herramientas modernas)" #~ msgid "Move Item Exactly" #~ msgstr "Mover elemento exactamente" #~ msgid "Position Item Relative" #~ msgstr "Posicionar elemento relativo" #~ msgid "Duplicate Item" #~ msgstr "Duplicar elemento" #~ msgid "Copy Item" #~ msgstr "Copiar elemento" #~ msgid "Lock/Unlock Footprint" #~ msgstr "Bloquear/Desbloquear huella" #~ msgid "Add Keepout Area" #~ msgstr "Añadir área restringida" #~ msgid "Place DXF" #~ msgstr "Emplazar DXF" #~ msgid "Set Grid Origin" #~ msgstr "Fijar origen de cuadrícula" #~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available" #~ msgstr "" #~ "Cambiar a Herramientas tradicionales (no todas las funciones estarán " #~ "disponibles)" #~ msgid "Fill or Refill All Zones" #~ msgstr "Llenar o rellenar todas las zonas" #~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones" #~ msgstr "Eliminar relleno de todas las zonas" #~ msgid "Switch Grid To Next" #~ msgstr "Cambiar a la siguiente cuadrícula" #~ msgid "Switch Grid To Previous" #~ msgstr "Cambiar a la cuadrícula anterior" #~ msgid "Track Display Mode" #~ msgstr "Modo de presentación de pistas" #~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Incrementar transparencia de capa (Herramientas modernas)" #~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Disminuir transparencia de capa (Herramientas modernas)" #~ msgid "Increment High Contrast" #~ msgstr "Incrementar alto contraste" #~ msgid "Decrement High Contrast" #~ msgstr "Reducir alto contraste" # ¿Podría dejarse solo como Pista? Ver contexto #, fuzzy #~ msgid "Select Single Track" #~ msgstr "Pi&sta única" #, fuzzy #~ msgid "Select Connected Tracks" #~ msgstr "Borrar Pistas No Conectadas" #~ msgid "Routing Options" #~ msgstr "Opciones de enrutado" #~ msgid "Custom Track/Via Size" #~ msgstr "Tamaño de Pista/Vía personalizado" #~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Alternar Marcado de red seleccionada (Herramientas modernas)" #~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Alternar cursor (Herramientas modernas)" #, fuzzy #~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Afinar pista única (Herramientas modernas)" #~ msgid "Error: No DXF filename!" #~ msgstr "Error: ¡No se encuentra nombre de archivo DXF!" #, fuzzy #~ msgid "Not Handled Items" #~ msgstr "Rotar elemento" #~ msgid "" #~ "invalid footprint ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de huella no válido en el\n" #~ "archivo: \"%s\"\n" #~ "línea: %d\n" #~ "posición: %d" #~ msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library" #~ msgstr "El archivo \"%s\" está vacío o no es una librería antigua" #, fuzzy #~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..." #~ msgstr "Huella desde archivo &KiCad..." #~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file" #~ msgstr "Importar una huella desde un archivo existente" #, fuzzy #~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..." #~ msgstr "Perímetro de huella desde archivo &DXF..." #~ msgid "Export current footprint to a file" #~ msgstr "Exportar la huella activa a un archivo" #~ msgid "Print current footprint" #~ msgstr "Imprimir huella activa" #, fuzzy #~ msgid "Export View as PN&G..." #~ msgstr "Exportar vista actual como PNG..." #~ msgid "Redo last action" #~ msgstr "Rehacer última acción" #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "Cor&tar" #, fuzzy #~ msgid "Edit default pad properties" #~ msgstr "Editar propiedades de campo" #, fuzzy #~ msgid "Footprint &Library Browser" #~ msgstr "Explorador de librerías de huellas" #~ msgid "&3D Viewer" #~ msgstr "Visor &3D" #~ msgid "Grid &Settings..." #~ msgstr "Opciones de cuadrícula..." #~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" #~ msgstr "Ajustar las dimensiones de la cuadrícula de usuario" #~ msgid "Sketch Footprint &Edges" #~ msgstr "Bord&es de huellas en modo boceto" #~ msgid "Show footprint edges in outline mode" #~ msgstr "Bordes de huellas en modo boceto" #~ msgid "Sketch Footprint Te&xt" #~ msgstr "Te&xto en modo boceto" #~ msgid "Select how items are displayed" #~ msgstr "Configurar como se muestras los elementos" #~ msgid "&High Contrast Mode" #~ msgstr "Modo de alto contraste" #~ msgid "Use high contrast display mode" #~ msgstr "Utilizar modo de visualización de alto contraste" #~ msgid "Make the current layer less transparent" #~ msgstr "Disminuir la transparencvia de la capa activa" #~ msgid "&Pad" #~ msgstr "&Pad" #~ msgid "&Text" #~ msgstr "&Texto" #~ msgid "Add graphic text" #~ msgstr "Añadir texto gráfico" #~ msgid "&Line" #~ msgstr "&Línea" #~ msgid "&Polygon" #~ msgstr "&Polígono" #~ msgid "Add graphic polygon" #~ msgstr "Añadir polígono gráfico" #~ msgid "A&nchor" #~ msgstr "A&ncla" #~ msgid "Place footprint reference anchor" #~ msgstr "Colocar ancla de referencia de la huella" #~ msgid "&Grid Origin" #~ msgstr "Ori&gen de cuadrícula" #~ msgid "&Measure" #~ msgstr "&Medir" #~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)" #~ msgstr "Herramientas modernas (alternativo)" #~ msgid "Open the Pcbnew Manual" #~ msgstr "Abrir el manual de Pcbnew" # ¿Podría dejarse solo como Pista? Ver contexto #~ msgid "&Single Track" #~ msgstr "Pi&sta única" #~ msgid "Interactively route single track" #~ msgstr "Enrutar una pista de forma interactiva" #~ msgid "&Differential Pair" #~ msgstr "Par &differencial" #~ msgid "Interactively route differential pair" #~ msgstr "Enrutar un par diferencial de forma interactiva" #~ msgid "&Tune Track Length" #~ msgstr "Afinar longi&tud de pista" #~ msgid "Tune length of single track" #~ msgstr "Ajustar longitud de una sola pista" #~ msgid "Tune Differential Pair &Length" #~ msgstr "Afinar la &longitud de par diferencial" #~ msgid "Tune length of differential pair" #~ msgstr "Afinar longitud de par diferencial" #~ msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase" #~ msgstr "Afinar de&svío/fase de par diferencial" #~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair" #~ msgstr "Afinar desvío/fase de par diferencial" #~ msgid "&Interactive Router Settings..." #~ msgstr "Opciones del enrutador &interactivo..." #~ msgid "Configure interactive router" #~ msgstr "Configurar el enrutador interactivo" #~ msgid "&List Nets" #~ msgstr "&Listar redes" #~ msgid "View list of nets with names and IDs" #~ msgstr "Ver un listado de redes con nombres e identificadores" #~ msgid "Perform design rules check" #~ msgstr "Ejecutar comprobación de las reglas de diseño" #~ msgid "&Footprint" #~ msgstr "&Huella" #~ msgid "&Via" #~ msgstr "&Vía" #~ msgid "Add via" #~ msgstr "Añadir vía" #~ msgid "&Zone" #~ msgstr "&Zona" #~ msgid "Add filled zone" #~ msgstr "Añadir zona" #~ msgid "&Keepout Area" #~ msgstr "Área restrin&gida" #~ msgid "Te&xt" #~ msgstr "Te&xto" #~ msgid "Add text on copper layers or graphic text" #~ msgstr "Añadir texto en capas de cobre o texto gráfico" #~ msgid "&Dimension" #~ msgstr "&Dimensión" #~ msgid "La&yer Alignment Target" #~ msgstr "Mira de alineación de capa" #~ msgid "Drill and &Place Offset" #~ msgstr "Desplazamiento para taladrado y &posicionamiento" #, fuzzy #~ msgid "&Autoplace off-board components" #~ msgstr "Añadir componente" #, fuzzy #~ msgid "&Autoplace selected components" #~ msgstr "añadir Componente " #, fuzzy #~ msgid "Automatic component placement" #~ msgstr "Posicionamiento automático de los campos del componente" #~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" #~ msgstr "" #~ "Actualiza el diseño de la placa con el esquema actual (anotación hacia " #~ "adelante)" #~ msgid "Execute or reload python action plugins" #~ msgstr "Ejecutar o cargar complementos de acción de python" #~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "Muestras los atajos de teclado y sus correspondientes comandos" #, fuzzy #~ msgid "Fill &All Zones" #~ msgstr "Rellenar todas las zonas" #, fuzzy #~ msgid "Fill all zones on the board" #~ msgstr "Rellenar todas las zonas" #, fuzzy #~ msgid "&Unfill All Zones" #~ msgstr "Vaciar todas las zonas" #~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" #~ msgstr "" #~ "Optimizar terminaciones, vías, eliminar puntos de ruptura o pistas sin " #~ "conectar" #~ msgid "Show La&yers Manager" #~ msgstr "Mostrar a&dministrador de capas" #~ msgid "Show Microwa&ve Toolbar" #~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas de Microondas" #~ msgid "Show board in 3D viewer" #~ msgstr "Mostrar placa en el Visor 3D" #~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones" #~ msgstr "Mostrar únicamente contornos de áreas rellenas en zonas" #~ msgid "Do not show filled areas in zones" #~ msgstr "No mostrar áreas rellenas en zonas" #~ msgid "Create new board" #~ msgstr "Crear nueva placa" #~ msgid "Open existing board" #~ msgstr "Abrir placa existente" #~ msgid "Open recently opened board" #~ msgstr "Abrir una placa utilizada recientemente" #~ msgid "Save current board" #~ msgstr "Guarda la placa activa" #~ msgid "Sa&ve As..." #~ msgstr "Guardar c&omo..." #~ msgid "Save current board with new name" #~ msgstr "Guardar la placa activa con un nuevo nombre" #~ msgid "Save copy of the current board" #~ msgstr "Guardar una copia de la placa activa" #~ msgid "Append another board to currently loaded board" #~ msgstr "Añadir otra placa a la abierta recientemente" #~ msgid "Revert to Las&t Backup" #~ msgstr "Volver a la úl&tima copia de seguridad" #~ msgid "Clear board and get previous backup version of board" #~ msgstr "Eliminar la placa activa y volver a la copia de respaldo anterior" #, fuzzy #~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer" #~ msgstr "Importar un dibujo 2D en formato DXF en Pcbnew en la capa de dibujo" #~ msgid "Export board" #~ msgstr "Exportar la placa" #~ msgid "&Drill (.drl) File..." #~ msgstr "Archivo de tala&dros (.drl)..." #~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..." #~ msgstr "In&forme de huellas (.rpt)..." #~ msgid "&BOM File..." #~ msgstr "Archivo de lista de materiales (&BOM)..." #~ msgid "Print board" #~ msgstr "Imprimir placa" #~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" #~ msgstr "Trazar la placa en formato HPLG, PostScript o Gerber RS-274X" #~ msgid "Archive or add all footprints in library file" #~ msgstr "Archivar o añadir todas las huellas en un archivo de librería" #~ msgid "Close Pcbnew" #~ msgstr "Cerrar Pcbnew" #~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" #~ msgstr "Exportar la placa activa a un archivo \"Specctra DSN\"" #~ msgid "Export GenCAD format" #~ msgstr "Exportar formato GenCAD" #~ msgid "IDFv3 board and symbol export" #~ msgstr "Exportar placa y símbolos como IDFv3" #~ msgid "STEP export" #~ msgstr "Exportar STEP" #~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" #~ msgstr "Exportar la placa a un archivo en formato Scalable Vector Graphics" #, fuzzy #~ msgid "No pad for this footprint." #~ msgstr "Esta huella no tiene pads" #, fuzzy #~ msgid "Only one pad for this footprint." #~ msgstr "Esta huella solo tienen un pad" #~ msgid "Gap:" #~ msgstr "Espacio:" #~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" #~ msgstr "Imposible arrastrar este segmento: demasiados segmentos conectados" #~ msgid "Add Gap" #~ msgstr "Añadir espacio" #~ msgid "Add Stub" #~ msgstr "Añadir terminación" #~ msgid "Add Arc Stub" #~ msgstr "Añadir terminación de arco" #~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" #~ msgstr "No se permitaen dimensiones en las capas de cobre o de perímetro" #~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset" #~ msgstr "" #~ "La herramienta de vía no está disponible en Herramientas tradicionales" #~ msgid "Delete All Drawings on Layer" #~ msgstr "Eliminar todos los dibujos de la capa" #~ msgid "Delete Zone Filling" #~ msgstr "Eliminar relleno de zonas" #~ msgid "Delete Last Corner" #~ msgstr "Eliminar última esquina" #~ msgid "Get and Move Footprint..." #~ msgstr "Obtener y mover huella..." #~ msgid "Select Working Layer..." #~ msgstr "Seleccionar capa de trabajo..." #~ msgid "Select Track Width" #~ msgstr "Seleccionar ancho de pista" #~ msgid "Select Layer Pair for Vias..." #~ msgstr "Seleccionar par de capas para las vías..." #~ msgid "Footprint Documentation" #~ msgstr "Documentación de las huellas" #~ msgid "Drag Via" #~ msgstr "Arrastrar vía" #~ msgid "Drag Segments, Keep Slope" #~ msgstr "Arrastrar segmentos, mantener inclinación" #~ msgid "Drag Segment" #~ msgstr "Arrastar segmento" #~ msgid "Create Track Array..." #~ msgstr "Crear matriz de pistas..." #~ msgid "Place Node" #~ msgstr "Colocar nodo" #~ msgid "Place Micro Via" #~ msgstr "Situar microvía" #~ msgid "Change Via Size and Drill" #~ msgstr "Cambiar tamaño y taladro de vía" #~ msgid "Change Segment Width" #~ msgstr "Cambiar ancho de segmento" #~ msgid "Delete Via" #~ msgstr "Eliminar vía" #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "Eliminar segmento" #~ msgid "Delete Track" #~ msgstr "Eliminar pista" #~ msgid "Delete Net" #~ msgstr "Eliminar red" #, fuzzy #~ msgid "Set Track and Via Sizes..." #~ msgstr "&Pistas y Vias ..." #~ msgid "Set Flags" #~ msgstr "Ajustar marcas" #~ msgid "Locked: Yes" #~ msgstr "Bloqueado: Sí" #~ msgid "Locked: No" #~ msgstr "Bloqueado: No" #~ msgid "Track Locked: Yes" #~ msgstr "Pista bloqueada: Sí" #~ msgid "Track Locked: No" #~ msgstr "Pista bloqueada: No" #~ msgid "Net Locked: Yes" #~ msgstr "Red bloqueada: Sí" #~ msgid "Net Locked: No" #~ msgstr "Red bloqueada: No" #~ msgid "Place Edge Outline" #~ msgstr "Situar contorno" #~ msgid "Place Corner" #~ msgstr "Situar esquina" #~ msgid "Place Zone" #~ msgstr "Situar zona" #~ msgid "Keepout Area" #~ msgstr "Área restringida" #~ msgid "Move Corner" #~ msgstr "Mover esquina" #~ msgid "Delete Corner" #~ msgstr "Eliminar esquina" #~ msgid "Drag Outline Segment" #~ msgstr "Arrastrar segmento" #~ msgid "Add Similar Zone" #~ msgstr "Añadir zona similar" #~ msgid "Remove Filled Areas in Zone" #~ msgstr "Eliminar zonas rellenas en zona" #~ msgid "Move Zone" #~ msgstr "Mover zona" #~ msgid "Move Zone Exactly..." #~ msgstr "Mover zona exactamente..." #~ msgid "Delete Cutout" #~ msgstr "Eliminar recorte" #~ msgid "Delete Zone Outline" #~ msgstr "Eliminar contorno de zona" #~ msgid "Reset Size" #~ msgstr "Tamaño por defecto" #~ msgid "Drag Pad" #~ msgstr "Arrastrar pad" #~ msgid "" #~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar " #~ "footprints)" #~ msgstr "" #~ "Copiar las propiedades de este pad a todos los pads de esta huella (o " #~ "huellas similares)" #~ msgid "Auto Width" #~ msgstr "Ancho automático" #~ msgid "" #~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " #~ "width" #~ msgstr "" #~ "Utilizar el ancho de pista al partir de una previa, en otro caso utilizar " #~ "el ancho actual" #~ msgid "Use Netclass Values" #~ msgstr "Utilizar valores de la clase de red" #~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" #~ msgstr "" #~ "Utilizar tamaños de pista y vía a partir de los valores de su clase red" # Pendiente #~ msgid " uses NetClass" #~ msgstr " utiliza la clase de red" #, fuzzy #~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?" #~ msgstr "¿Eliminar pad (huella %s %s)?" #~ msgid "Display rectangular coordinates" #~ msgstr "Mostrar coordenadas reactangulares" #~ msgid "Show pads in fill mode" #~ msgstr "Mostrar pads en modo relleno" #~ msgid "Show outlines in filled mode" #~ msgstr "Mostrar contornos en modo relleno" #~ msgid "Show outlines in sketch mode" #~ msgstr "Mostrar contornos en modo boceto" #~ msgid "Show texts in filled mode" #~ msgstr "Mostrar texto en modo relleno" #~ msgid "Show texts in sketch mode" #~ msgstr "Mostrar texto en modo boceto" #~ msgid "Show footprint text on board's front" #~ msgstr "Mostrar texto en la parte frontal de la placa" #~ msgid "Show footprint text on board's back" #~ msgstr "Mostrar texto en la parte trasera de la placa" #~ msgid "Show footprint pads on board's front" #~ msgstr "Mostrar los pads de las huellas en la parte frontal de la placa" #~ msgid "Show footprint pads on board's back" #~ msgstr "Mostrar los pads de las huellas en la parte trasera de la placa" #~ msgid "Show through hole pads in specific color" #~ msgstr "Mostrar pads pasantes en color específico" #~ msgid "Show through vias" #~ msgstr "Mostrar vías pasantes" #~ msgid "Show blind or buried vias" #~ msgstr "Mostrar vías ciegas o enterradas" #~ msgid "Show non plated holes in specific color" #~ msgstr "Mostrar orificios no plateados en color específico" #~ msgid "PCB Cursor" #~ msgstr "Cursor PCB" #~ msgid "Aux items" #~ msgstr "Elementos auxiliares" #~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)" #~ msgstr "Elementos auxiliares (reglas, asistentes, ejes, etc)" #~ msgid "Hide All Copper Layers But Active" #~ msgstr "Ocultar todas las capas de cobre" #~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" #~ msgstr "Ocultar siempre todas las capas de cobre excepto la activa" #~ msgid "" #~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "you should verify and edit it (run DRC test)." #~ msgstr "" #~ "Hay una zona que pertenece a una red inexistente\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "debería verificarlo y editarlo (ejecutar un test DRC)." #~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" #~ msgstr "La placa tiene un número de capa inválido para la huella %s" #~ msgid "Tune Trace Length" #~ msgstr "Afinar longitud de pista" #~ msgid "Tune Diff Pair Length" #~ msgstr "Afinar longitud de par diferencial" #~ msgid "Tune Diff Pair Skew" #~ msgstr "Afinar desvío de par diferencial" #~ msgid "Added a track" #~ msgstr "Pista añadida" #~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)" #~ msgstr "Enrutador interactivo (pista única)" #~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" #~ msgstr "Enrtutador interactivo (par diferencial)" #~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..." #~ msgstr "Opciones de dimensiones de Par diferencial..." #~ msgid "Drag Track/Via" #~ msgstr "Arrastrar Pista/Vía" #~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" #~ msgstr "Arrastrar pistas y vías sin eliminar conexiones" #~ msgid "Route Track" #~ msgstr "Enrutar pista" #~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "El archivo de sesión tiene una referencia a un símbolo inexistente \"%s\"" #~ msgid "" #~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not " #~ "handled" #~ msgstr "" #~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) necesita modificarse: no se utiliza " #~ "BOARD_ITEM type (%d)" #~ msgid "New footprint" #~ msgstr "Nueva huella" #~ msgid "New footprint using footprint wizard" #~ msgstr "Nueva huella utilizando el asistente" #, fuzzy #~ msgid "Save changes to board" #~ msgstr "Guarda la placa activa" #~ msgid "Print footprint" #~ msgstr "Imprimir huella" #~ msgid "Redo last undo command" #~ msgstr "Restablecer el último deshacer" #~ msgid "Footprint properties" #~ msgstr "Propiedades de la huella" #, fuzzy #~ msgid "Default pad properties" #~ msgstr "&Propiedades del pad..." #~ msgid "Display Polar Coord ON" #~ msgstr "Mostrar Coordenadas Polares" #~ msgid "Show Pads Sketch" #~ msgstr "Mostrar pads en modo boceto" #~ msgid "Show Texts Sketch" #~ msgstr "Mostrar texto en modo boceto" #~ msgid "Show Edges Sketch" #~ msgstr "Mostrar huellas en modo boceto" #~ msgid "Close footprint viewer" #~ msgstr "Cerrar visor de huellas" #~ msgid "&Fit on Screen" #~ msgstr "Ajustar a &pantalla" #~ msgid "3&D Viewer" #~ msgstr "Visor 3&D" #~ msgid "Open the Pcbnew manual" #~ msgstr "Abrir el manual de Pcbnew" #~ msgid "&About Pcbnew" #~ msgstr "&Acerca de Pcbnew" #~ msgid "About Pcbnew PCB designer" #~ msgstr "Acerca del diseñador de placas Pcbnew" #~ msgid "New board" #~ msgstr "Nueva placa" #~ msgid "Save board" #~ msgstr "Guardar placa" #~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" #~ msgstr "Trazar (formatos HPGL, PostScript o Gerber)" #~ msgid "Open footprint editor" #~ msgstr "Abrir Editor de huellas" #~ msgid "Open footprint viewer" #~ msgstr "Abrir el visor de huellas" #, fuzzy #~ msgid "Load netlist" #~ msgstr "Leer lista de redes" #~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console" #~ msgstr "Mostrar/Ocultar la consola de scripts de Python" #~ msgid "Enable design rule checking" #~ msgstr "Activar comprobación de reglas de diseño" #~ msgid "Display local ratsnest" #~ msgstr "Mostrar conexiones locales" #~ msgid "Add footprints" #~ msgstr "Añadir huellas" #~ msgid "Route tracks" #~ msgstr "Enrutar pistas" #~ msgid "Add vias" #~ msgstr "Añadir vías" #~ msgid "Add filled zones" #~ msgstr "Añadir zonas de relleno" #~ msgid "" #~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n" #~ "and for drill and place files" #~ msgstr "" #~ "Situar el punto de origen del eje auxiliar para algunos formatos de " #~ "archivo de trazado,\n" #~ "y para archivos de taladrado y emplazamiento" #~ msgid "Set the origin point for the grid" #~ msgstr "Situar el punto de origen de la cuadrícula" #~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" #~ msgstr "Creación de formas polinómicas (para aplicaciones micro-ondas)" #~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Pista: %.3f mm (%.2f mils)" #~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" #~ msgstr "Pista: %.2f mils (%.3f mm)" #, fuzzy #~ msgid "%.2f / %.2f mm" #~ msgstr "%.1f mils (%.2f mm)" #, fuzzy #~ msgid "%.1f / %.1f mils" #~ msgstr "%.2f mm (%.1f mils)" #~ msgid "" #~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " #~ "Toolset.\n" #~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." #~ msgstr "" #~ "Deshabilitar la comprobación de reglas de diseño en el enrutado/edición " #~ "de pistas utilizando Herramientas tradicionales.\n" #~ "Utilice el menú Ver para utilizar las Herramientas modernas." #~ msgid "" #~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " #~ "Toolset.\n" #~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." #~ msgstr "" #~ "Habilitar la comprobación de reglas de diseño en el enrutado/edición de " #~ "pistas utilizando Herramientas tradicionales.\n" #~ "Utilice el menú Ver para utilizar las Herramientas modernas." #~ msgid "Hide board ratsnest" #~ msgstr "Ocultar conexiones de la placa" #~ msgid "Show vias in fill mode" #~ msgstr "Mostrar vías en modo relleno" #~ msgid "Show tracks in fill mode" #~ msgstr "Mostrar pistas en modo relleno" #~ msgid "High contrast display mode" #~ msgstr "Modo de pantalla de alto contraste" #~ msgid "Add a keepout area" #~ msgstr "Añadir área restringida" #~ msgid "Place the footprint anchor" #~ msgstr "Situar el ancla de huella" #~ msgid "Close the outline of a zone in progress" #~ msgstr "Cerrar el contorno del área en curso" #~ msgid "Add zone cutout" #~ msgstr "Añadir recorte de área" #~ msgid "Add similar zone" #~ msgstr "Añadir área similar" # Pendiente de contexto #~ msgid "Edit Activate" #~ msgstr "Edición activada" #~ msgid "Update the footprint from the library" #~ msgstr "Actualizar la huella desde la librería" #~ msgid "Measuring Tool" #~ msgstr "Herramienta de medición" #~ msgid "Copy selected content to clipboard" #~ msgstr "Copiar el contenido seleccionado al portapapeles" #, fuzzy #~ msgid "Delete again to remove locked items" #~ msgstr "Eliminar selección" #~ msgid "Create Pad from Selected Shapes" #~ msgstr "Crear pad con las formas seleccionadas" #~ msgid "Add pads" #~ msgstr "Añadir pads" #~ msgid "Click on successive pads to renumber them" #~ msgstr "Pulsar en pads sucesivos para renumerarlos" #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selection contains more than one reference pad." #~ msgstr "" #~ "No pueden convertirse los elementos en un pad personalizado:\n" #~ "la selección contiene más de un pad de referencia." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selection contains unsupported items.\n" #~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." #~ msgstr "" #~ "No pueden convertirse los elementos en un pad personalizado:\n" #~ "la selección contiene elementos no soportados.\n" #~ "Solo se permiten líneas, círculos, arcos y polígonos." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "unable to determine the anchor point position.\n" #~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." #~ msgstr "" #~ "No pueden convertirse los elementos en un pad personalizado:\n" #~ "no puede determinarse la posición del ancla.\n" #~ "Considere añadir un ancla a la selección e intentelo de nuevo." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selected items do not form a single solid shape." #~ msgstr "" #~ "No pueden convertirse los elementos en un pad personalizado:\n" #~ "los elementos seleccionados no conforman una única forma sólida." #~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications" #~ msgstr "Creación de formas polinómicas para aplicaciones microondas" #~ msgid "Add Stub (Arc)" #~ msgstr "Añadir sección (arco)" #~ msgid "Place a module" #~ msgstr "Situar un módulo" #~ msgid "Place a layer alignment target" #~ msgstr "Situar marca de alineación de capa" #~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest" #~ msgstr "Seleccionar componentes de la red local" #~ msgid "Paste content from clipboard" #~ msgstr "Pegar contenido del portapapeles" #~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." #~ msgstr "No se encuentra disponible en los lienzos OpenGL/Cairo." #~ msgid "Align to Middle" #~ msgstr "Centrado" #, fuzzy #~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions." #~ msgstr "Selecciona una conexión entre dos puntos de unión." #, fuzzy #~ msgid "Selects all connected tracks & vias." #~ msgstr "Borrar Pistas No Conectadas" #~ msgid "" #~ "Expands the current selection to select a connection between two " #~ "junctions." #~ msgstr "" #~ "Expande la selección activa para incluir la conexión entre dos uniones." #~ msgid "Find Item..." #~ msgstr "Buscar elemento..." #~ msgid "Searches the document for an item" #~ msgstr "Busca un elemento en el documento" #~ msgid "Committing changes..." #~ msgstr "Aplicando cambios..." #~ msgid "" #~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." #~ msgstr "" #~ "La zona duplicada no puede estar en la misma capa que la zona original." #~ msgid "" #~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." #~ msgstr "" #~ "La zona duplicada no puede estar en la misma capa que la zona original." #~ msgid "Warning: The new zone fails DRC" #~ msgstr "Atención: La nueva zona falla el Control de Reglas de Diseño (DRC)" #~ msgid "Area: DRC outline error" #~ msgstr "Zona: Error de DRC" #~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" #~ msgstr "Error: solo se permiten áreas restringidas en capas decobre" #~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area" #~ msgstr "Error DRC: el punto de inicio está dentro o muy próximo a otra área" #~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area" #~ msgstr "Error DRC: cerrar este área crea un error de DRC con otro área" #~ msgid "path exists but is not a regular file" #~ msgstr "la ruta existe pero no es un archivo común" #~ msgid "failed to create 3D configuration directory" #~ msgstr "no ha podido crearse la carpeta de configuración 3D" #~ msgid "config directory" #~ msgstr "carpeta de configuración" #~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated" #~ msgstr "[BUG] Resolver inválido; no se actualizarán los datos" #~ msgid "Update 3D search path list" #~ msgstr "Actualizar lista de rutas de búsqueda 3D" #~ msgid "No entry selected" #~ msgstr "No se ha seleccionado ninguna entrada" #~ msgid "Delete alias entry" #~ msgstr "Eliminar entrada de alias" #~ msgid "" #~ "Multiple entries selected; please\n" #~ "select only one entry" #~ msgstr "" #~ "Múltiples entradas seleccionadas; por favor\n" #~ "seleccione solamente una" #~ msgid "Move alias up" #~ msgstr "Subir alias" #~ msgid "Move alias down" #~ msgstr "Bajar alias" #~ msgid "" #~ "Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment " #~ "variables and their values are shown for reference only and cannot be " #~ "edited." #~ msgstr "" #~ "Introduzca el nombre y la ruta de cada una de las variables alias 3D." #~ "<br>Las variables de entorno de KiCad y sus valores se muestran " #~ "únicamente como referencia y no son editables." #~ msgid "Configure Environment Variables" #~ msgstr "Configurar variables de entorno" #~ msgid "Remove Alias" #~ msgstr "Eliminar alias" #~ msgid "Offset (%s)" #~ msgstr "Compensación (%s)" #~ msgid "Invalid X scale" #~ msgstr "Escala X no válida" #~ msgid "Invalid Y scale" #~ msgstr "Escala Y no válida" #~ msgid "Invalid Z scale" #~ msgstr "Escala Z no válida" #~ msgid "Create zones of layer %s" #~ msgstr "Crear zonas en la capa %s" #~ msgid "Use Touchpad to Pan" #~ msgstr "Utilizar el touchpad para panorámica" #~ msgid "Render Engine" #~ msgstr "Motor de renderizado" #~ msgid "Silk Screen Color" #~ msgstr "Color de la serigrafía" #~ msgid "Help (this window)" #~ msgstr "Ayuda (esta ventana)" #~ msgid "Custom User Grid" #~ msgstr "Cuadrícula de usuario" #~ msgid "" #~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )." #~ msgstr "" #~ "El tamaño de cuadrícula ( %f, %f ) no aparece en el listado, volviendo a " #~ "la cuadrícula ( %f, %f )." #~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )." #~ msgstr "" #~ "El ID de cuadrícula %d no aparece en el listado, volviendo a la " #~ "cuadrícula ( %g, %g )." #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #~ msgid "Block Rotate" #~ msgstr "Girar bloque" #~ msgid "Block Mirror" #~ msgstr "Invertir bloque" #~ msgid "Unselect All" #~ msgstr "Eliminar selección" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Ruta:" #~ msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed." #~ msgstr "No puede renombrase la variable de entorno \"%s\"." #~ msgid "" #~ "The selected environment variable name is required for KiCad " #~ "functionality and can not be renamed." #~ msgstr "" #~ "El nombre de la variable de entorno seleccionada es necesario para la " #~ "funcionalidad de KiCad y no puede cambiarse." #~ msgid "" #~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> is required and is the path containing any " #~ "user specific project templates." #~ msgstr "" #~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> es necesaria y es la ruta que contiene " #~ "cualquier plantillas de proyecto específicas del usuario." #~ msgid "Select Path for Environment Variable" #~ msgstr "Seleccionar ruta de la variable de entorno" #~ msgid "Environment variable value cannot be empty." #~ msgstr "El valor de la variable de entorno no puede estar vacío." #~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)." #~ msgstr "" #~ "El nombre de las variables de entorno no puede comenzar con una cifra " #~ "(0-9)." #~ msgid "" #~ "An environment variable is used for string substitutions.<br>Environment " #~ "variables are primarily used for paths to make KiCad portable between " #~ "platforms.<br><br>If an environment variable is defined as <b>MYLIBPATH</" #~ "b> with a value <b>e:/kicad_libs</b>, then a library name <b>${MYLIBPATH}/" #~ "mylib.lib</b> gets expanded to <b>e:/kicad_libs/mylib.lib</" #~ "b><br><br><b>Note:</b><br>Only characters " #~ "<b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> are allowed in environment " #~ "variable names and the environment variable name cannot start with a " #~ "digit (0-9)." #~ msgstr "" #~ "Una variable de entorno equivale a una cadena de texto.<br>Se utiliza " #~ "principalmente en rutas para hacer KiCad portabe entre plataformas." #~ "<br><br>>Si una variable de entorno se define como <b>MYLIBPATH</b> con " #~ "un valor <b>e:/kicad_libs</b>, entonces el nombre de una librería <b>" #~ "${MYLIBPATH}/milibreria.lib</b>, se expande a <b>e:/kicad_libs/milibreria." #~ "lib</b><br><br><b>Nota:</b><br>Solo los caracteres " #~ "<b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> están permitidos en los " #~ "nombres de las variables de entorno y el nombre no puede comenzar con una " #~ "número (0-9)." #~ msgid "Add path prefix" #~ msgstr "Añadir prefijo de ruta" #~ msgid "Edit selected path prefix" #~ msgstr "Editar prefijo de ruta seleccionado" #~ msgid "Environment Variable Configuration" #~ msgstr "Configuración de variables de entorno" #~ msgid "Edit Environment Variable" #~ msgstr "Editar variable de entorno" #~ msgid "Save the changes before closing?" #~ msgstr "¿Guardar cambios antes de salir?" #~ msgid "Save and Exit" #~ msgstr "Guardar y Salir" #~ msgid "Exit without Save" #~ msgstr "Salir sin guardar" #~ msgid "Hotkeys Editor" #~ msgstr "Editor de atajos de teclado" #~ msgid "Scale is too small for this image" #~ msgstr "La escala es demasiado pequeña para esta imagen" #~ msgid "Scale is too large for this image" #~ msgstr "La escala es demasiado grande para esta imagen" #~ msgid "" #~ "Enter a string to filter items.\n" #~ "Only names containing this string will be listed" #~ msgstr "" #~ "Introduzca una cadena para filtrar elementos.\n" #~ "Solo serán listados los elementos conteniendo la cadena" #~ msgid "" #~ "Selected custom paper size\n" #~ "is out of the permissible limits\n" #~ "%.1f - %.1f %s!\n" #~ "Select another custom paper size?" #~ msgstr "" #~ "El tamaño de papel seleccionado\n" #~ "está fuera de los límites aceptables\n" #~ "%.1f - %.1f %s!\n" #~ "¿Seleccionar otro tamaño personalizado?" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "¡Atención!" #~ msgid "Custom Size:" #~ msgstr "Tamaño personalizado:" #~ msgid "Icons in Menus" #~ msgstr "Iconos en menús" #~ msgid "Icons Options" #~ msgstr "Opciones de iconos" #~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes" #~ msgstr "Seleccionar mostrar iconos en menús y tamaño de iconos" #~ msgid "Size%s" #~ msgstr "Tamaño%s" #~ msgid "Pos " #~ msgstr "Pos " #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "&Edit Hotkeys..." #~ msgstr "&Editar atajos de teclado..." #~ msgid "E&xport Hotkeys..." #~ msgstr "E&xportar atajos de teclado..." #~ msgid "Load existing hotkey configuration file" #~ msgstr "Cargar archivo de configuración de atajos de teclado" #~ msgid "&Hotkeys Options" #~ msgstr "Opciones de atajos de teclado" #~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences" #~ msgstr "Editar preferencias y configuración de atajos de tecjado" #~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string" #~ msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en el texto de LIB_ID" #~ msgid "cannot open or save file \"%s\"" #~ msgstr "no puede abrirse o guardarse el archivo \"%s\"" #~ msgid "All files (*)|*" #~ msgstr "Todos los archivos (*)|*" #~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*." #~ msgstr "Archivos de proyecto de KiCad (*.pro)|*." #~ msgid "Gerber files (*.pho)|*." #~ msgstr "Archivos Gerber (*.pho)|*." #~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*." #~ msgstr "Archivos de placa de circuito impreso de KiCad (*.brd)|*." #~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*." #~ msgstr "Archivos de huellas de KiCad (*.kicad_mod)|*." #~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*." #~ msgstr "Archivos de diseño de hoja (*.kicad_wks)|*." #~ msgid "SVG files (*.svg)|*." #~ msgstr "Archivos SVG (*.svg)|*." #~ msgid "HTML files (*.html)|*." #~ msgstr "Archivos HTML (*.html)|*." #~ msgid "CSV Files (*.csv)|*." #~ msgstr "Archivos CSV (*.csv)|*." #~ msgid "Report files (*.rpt)|*." #~ msgstr "Informes (*.rpt)|*." #~ msgid "Text files (*.txt)|*." #~ msgstr "Archivos de texto (*.txt)|*." #~ msgid "Zip file (*.zip)|*." #~ msgstr "Archivo Zip (*.zip)|*." #~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*." #~ msgstr "Archivos DXF (*.dxf)|*." #~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*." #~ msgstr "Archivo Specctra DSN (*.dsn)|*." #~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*." #~ msgstr "Archivos de prueba IPC-D-356 (.d356)|*." #~ msgid "PNG file (*.png)|*." #~ msgstr "Archivo PNG (*.png)|*." #~ msgid "" #~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ha ocurrido un error al guardar la tabla de librerías de huellas global:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ha ocurrido un error al guardar la tabla de librerías de huellas del " #~ "proyecto:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgid "About KiCad" #~ msgstr "Acerca de KiCad" #~ msgid "Desc" #~ msgstr "Desc" #~ msgid "Keep this dialog open" #~ msgstr "Mantener este diálogo abierto" #~ msgid "Don't ask for confirmation" #~ msgstr "Nunca preguntar por confirmación" #~ msgid "Failed to open file \"%s\"" #~ msgstr "No se ha podido abrir el archivo \"%s\"" #~ msgid "Plugin name in plugin list" #~ msgstr "Nombre del complemento en la lista" #~ msgid "This name already exists. Abort" #~ msgstr "Este nombre ya existe. Abortar" #~ msgid "Remove Plugin" #~ msgstr "Eliminar complemento" #~ msgid "Edit Plugin File" #~ msgstr "Editar complemento" #~ msgid "Plugin Information:" #~ msgstr "Información del complemento:" #~ msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser" #~ msgstr "" #~ "Haga doble clic aquí para seleccionar un símbolo del explorador de " #~ "bibliotecas" #~ msgid "Library Component Properties" #~ msgstr "Propiedades del componente de librería" #~ msgid "Properties for %s (alias of %s)" #~ msgstr "Propiedades de %s (alias de %s)" #~ msgid "Alias List of %s" #~ msgstr "Listado de alias de %s" #~ msgid "Properties for %s" #~ msgstr "Propiedades de %s" #~ msgid "Number of Units (max allowed %d)" #~ msgstr "Número de unidades (máximas permitidas %d)" #~ msgid "Delete All can be done only when editing the main symbol." #~ msgstr "Borrar todo solo puede ejecutarse al editar el símbolo principal." #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited." #~ msgstr "No puede editarse el alias activo \"%s\"." #~ msgid "New Alias:" #~ msgstr "Nuevo alias:" #~ msgid "Symbol alias:" #~ msgstr "Alias del símbolo:" #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed." #~ msgstr "No puede eliminarse el alias activo \"%s\"." #~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?" #~ msgstr "¿Eliminar el filtro de huellas?" #~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined." #~ msgstr "Ya se ha definido el filtro de huellas \"%s\"." #~ msgid "Pin Name Position Offset:" #~ msgstr "Desplazamiento del nombre de pin:" #~ msgid "" #~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n" #~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components " #~ "lists." #~ msgstr "" #~ "Una breve descripción que se muestra en Eeschema.\n" #~ "Puede resultar de gran ayuda al seleccionar componentes de las librerías." #~ msgid "" #~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n" #~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space." #~ msgstr "" #~ "Introduzca palabras clave que puedan utilizarse para seleccionar este " #~ "sñimbolo.\n" #~ "Las palabras clave no pueden contener espacios y se separan con un " #~ "espacio." #~ msgid "Documentation File Name:" #~ msgstr "Nombre del archivo de documentación:" #~ msgid "" #~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol." #~ msgstr "" #~ "Introduzca el nombre del archivo (un documento PDF) asociado al símbolo." #~ msgid "Copy Document from Parent" #~ msgstr "Copiar documentación del ascendiente" #~ msgid "Browse Files" #~ msgstr "Navegar archivos" #~ msgid "Alias List:" #~ msgstr "Lista de alias:" #~ msgid "" #~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n" #~ "It has its own documentation and keywords.\n" #~ "A fast way to extend a library with similar symbols." #~ msgstr "" #~ "Un alias es un símbolo que utiliza el cuerpo de su componente raíz.\n" #~ "Posee documentación y palabras clave propias.\n" #~ "Son una forma rápida de aumentar una librería con símbolos similares." #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Eliminar todo" #~ msgid "Footprints:" #~ msgstr "Huellas:" #~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\"" #~ msgstr "Se ha encrontrado el símbolo \"%s\" en la librería \"%s\"" #~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!" #~ msgstr "¡No se ha encontrado la entrada \"%s\" en la librería \"%s\"!" #~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter" #~ msgstr "Referencia ilegal. La referencia debe comenzar con una letra" #~ msgid "" #~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the " #~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed " #~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining " #~ "undefined fields?" #~ msgstr "" #~ "El campo \"%s\" no tiene un valor y no está definido en la lista de " #~ "plantillas de campos. Los campos de valor nulo son inválidos y serán " #~ "eliminados del componente. ¿Desea elminar tanto este como los demás " #~ "campos sin definir?" #~ msgid "" #~ "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button " #~ "should bring it up in your webbrowser." #~ msgstr "" #~ "Si la hoja de datos se introduce como un enlace http://, al presionar " #~ "este botón se mostrará en el navegador web." #~ msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it." #~ msgstr "Abrir el explorador de huellas para elegir y asignar una." #~ msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet." #~ msgstr "Utilizado únicamente para los campos Huella y Hoja de datos." #~ msgid "Interchangeable units:" #~ msgstr "Unidades intercambiables:" #~ msgid "Orientation (degrees):" #~ msgstr "Orientación (grados):" #~ msgid "Symbol ID:" #~ msgstr "ID del símbolo:" #~ msgid "Reset Field Properties" #~ msgstr "Restablecer propiedades del campo" #~ msgid "" #~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default " #~ "library value.\n" #~ "Field values are not modified." #~ msgstr "" #~ "Establecer posición y estilo de campos y la orientación del símbolo al " #~ "valor de la biblioteca por defecto.\n" #~ "No modifica los valores del campo." #~ msgid "Fields:" #~ msgstr "Campos:" #~ msgid "Move the selected optional field up one position" #~ msgstr "Mover el campo opcional seleccionado una posición arriba" #~ msgid "Move the selected optional field down one position" #~ msgstr "Mover el campo opcional seleccionado una posición hacia abajo" #~ msgid "Delete optional field" #~ msgstr "Eliminar campo opcional" #~ msgid "Create new custom field" #~ msgstr "Crear un nuevo campo personalizado" #~ msgid "Align left" #~ msgstr "Alineación izquierda" #~ msgid "Align center" #~ msgstr "Centrado" #~ msgid "Align right" #~ msgstr "Alineación derecha" #~ msgid "Horizontal Position:" #~ msgstr "Posición horizontal:" #~ msgid "Align top" #~ msgstr "Alineación superior" #~ msgid "Align bottom" #~ msgstr "Alineación inferior" #~ msgid "Vertical Position:" #~ msgstr "Posición vertical:" #~ msgid "Visibility:" #~ msgstr "Visibilidad:" #~ msgid "Rotated 90 degrees the selected field" #~ msgstr "Campo seleccionado rotado 90 grados" #~ msgid "Font Style:" #~ msgstr "Estilo de fuente:" #~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable" #~ msgstr "" #~ "Nombre del campo seleccionado. Los nombres de campo fijos no pueden " #~ "editarse" #~ msgid "Field Value:" #~ msgstr "Valor del campo:" #~ msgid "Open in Browser" #~ msgstr "Abrir en el navegador" #~ msgid "" #~ "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may " #~ "show in your browser by pressing this button." #~ msgstr "" #~ "Si la hoja de datos es un enlace http:// o una ruta de archivo completa, " #~ "puede mostrarse en el explorador pulsando este botón." #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "Tamaño de fuente:" #~ msgid "Font Size of the selected field" #~ msgstr "Tamaño de letra del campo seleccionado" #~ msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!" #~ msgstr "" #~ "¡El identificador de librería de símbolos \"%s\" en la columna %d no es " #~ "válido!" #~ msgid "H%s x W%s" #~ msgstr "Alto %s x Ancho %s" #~ msgid "&Text:" #~ msgstr "&Texto:" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Tamaño:" #~ msgid "O&rientation:" #~ msgstr "O&rientación:" #~ msgid "St&yle:" #~ msgstr "Estilo:" #~ msgid "S&hape:" #~ msgstr "Forma:" #~ msgid "" #~ "A new name is entered for this component\n" #~ "An alias %s already exists!\n" #~ "Cannot update this component" #~ msgstr "" #~ "Se ha introducido un nombre nuevo para este componente\n" #~ "¡Ya existe un alias %s!\n" #~ "El componente no puede actualizarse" #~ msgid "Chip Name" #~ msgstr "Nombre del componente" #~ msgid "Delete one of the optional fields" #~ msgstr "Eliminar uno de los campos opcionales" #~ msgid "Add a new custom field" #~ msgstr "Añadir campo personalizado" #~ msgid "Edit Spice model" #~ msgstr "Editar modelo Spice" #~ msgid "Horizontal Align:" #~ msgstr "Alineación horizontal:" #~ msgid "Vertical Align:" #~ msgstr "Alineación vertical:" #~ msgid "Check if you want this field visible" #~ msgstr "Marcar para que este campo sea visible" #~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" #~ msgstr "Marcar para que el texto de este campo se gire 90 grados" #~ msgid "" #~ "The vertical height of the currently selected field's text in the " #~ "schematic" #~ msgstr "La altura del texto del campo seleccionado en el esquema" #~ msgid "X Position:" #~ msgstr "Posición X:" #~ msgid "Y Position:" #~ msgstr "Posición Y:" #~ msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position" #~ msgstr "" #~ "La coordenada Y del texto con respecto a la posición del ancla del símbolo" #~ msgid "Field Properties" #~ msgstr "Propiedades de campo" #~ msgid "&Part ID notation:" #~ msgstr "Identificación de &parte:" #~ msgid "&Show grid" #~ msgstr "Mo&strar cuadrícula" #~ msgid "&Auto-save time interval:" #~ msgstr "Intervalo para guardado &automático:" #~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Cen&trar y desviar el cursor al hacer zoom" #~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" #~ msgstr "Mantener el cursor en su localización actual al hacer zoom" #~ msgid "Use touchpa&d to pan" #~ msgstr "Utilizar touchpa&d para panorámica" #~ msgid "Use touchpad to pan canvas" #~ msgstr "Utilizar el touchpad para realizar una panorámica del lienzo" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Controles" #~ msgid "User defined field names for schematic components. " #~ msgstr "Nombres de campo definidos por el usuario para componentes. " #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Añadir" #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "E&liminar" #~ msgid "Schematic Editor Options" #~ msgstr "Opciones del Editor de esquemas" #~ msgid "Error list:" #~ msgstr "Lista de errores:" #~ msgid "Initialize to Default" #~ msgstr "Valores por defecto" #~ msgid "&Width:" #~ msgstr "Ancho:" #~ msgid "Sharing:" #~ msgstr "Valores comunes:" #~ msgid "Fill &foreground" #~ msgstr "Relleno de &fondo" #~ msgid "Schematic Properties:" #~ msgstr "Propiedades del esquema:" #~ msgid "&Length:" #~ msgstr "&Longitud:" #~ msgid "Pin Pos X:" #~ msgstr "Pin Pos X:" #~ msgid "Pin Pos Y:" #~ msgstr "Pin Pos Y:" # Pendiente de contexto #~ msgid "Library Text Properties" #~ msgstr "Propiedades de texto de librería" #~ msgid "Use default netname" #~ msgstr "Utilizar el nombre por defecto de la red" #~ msgid "Default Netlist Filename:" #~ msgstr "Archivo de lista de redes por defecto:" #~ msgid "HPGL Options:" #~ msgstr "Opciones HPGL :" #~ msgid "General Options:" #~ msgstr "Opciones generales:" #~ msgid "Print preview error!" #~ msgstr "¡Error de vista previa de impresión!" #~ msgid "Print options:" #~ msgstr "Opciones de impresión:" #~ msgid "Si&ze:" #~ msgstr "&Tamaño:" #~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d" #~ msgstr "Apodo duplicado: \"%s\" en las filas %d y %d" #~ msgid "Skip All Remaining Duplicates" #~ msgstr "Descartar los duplicados restantes" #~ msgid "Append Library" #~ msgstr "Añadir librería" #~ msgid "Add a symbol library row to this table" #~ msgstr "Añadir una columna de librería de símbolos a esta tabla" #~ msgid "Remove Library" #~ msgstr "Eliminar librería" #~ msgid "Remove a symbol library from this library table" #~ msgstr "Eliminar una columna de librería de símbolos de esta tabla" #~ msgid "Move the currently selected row down one position" #~ msgstr "Mover la fila seleccionada una posición hacia abajo" #~ msgid "Path Segment" #~ msgstr "Segmento de ruta" #~ msgid "Select fields to update:" #~ msgstr "Seleccione los campos a actualizar:" #~ msgid "Omit empty fields" #~ msgstr "Descartar campos vacíos" #~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" #~ msgstr "Un símbolo de no conexión está conectado a más de un pin" #~ msgid "" #~ "The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to " #~ "load hierarchical sheet schematics." #~ msgstr "" #~ "No ha podido cargarse el esquema completo. Se han encontrado errores al " #~ "intentar cargar esquemas de hojas jerárquicas." #~ msgid "Save and Load" #~ msgstr "Guardar y abrir" #~ msgid "Load Without Saving" #~ msgstr "Abrir sin guardar" #~ msgid "History" #~ msgstr "Historial" #~ msgid "Save All Libraries" #~ msgstr "Guardar todas las librerías" #~ msgid "&Save Symbol [Read Only]" #~ msgstr "Guardar &símbolo [Solo lectura]" #~ msgid "&Save Symbol" #~ msgstr "Guardar &símbolo" #~ msgid "&Save Library [Read Only]" #~ msgstr "Guardar librería [Solo lectura]" #~ msgid "Save All &Libraries..." #~ msgstr "Guardar todas las &librerías..." #~ msgid "Save All &Libraries" #~ msgstr "Guardar todas las &librerías" #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?" #~ msgstr "El símbolo \"%s\" ya existe. ¿Sobreescribir?" #~ msgid "Symbol Library Editor - " #~ msgstr "Editor de librerías de símbolos - " #~ msgid "" #~ "The current symbol is not saved.\n" #~ "\n" #~ "Discard current changes?" #~ msgstr "" #~ "No se ha guardado el símbolo.\n" #~ "\n" #~ "¿Descartar los cambios?" #~ msgid "" #~ "The revert operation cannot be undone!\n" #~ "\n" #~ "Revert changes?" #~ msgstr "" #~ "¡La operación de revertir no puede deshacerse!\n" #~ "\n" #~ "¿Deshacer cambios?" #~ msgid "Save Libraries" #~ msgstr "Guardar librería" #~ msgid "" #~ "Some libraries could not be saved to their original files.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to save them to a new file?" #~ msgstr "" #~ "No han podido guardarse algunas librerías en sus archivos originales.\n" #~ "\n" #~ "¿Desea guardarlas en un archivo nuevo?" #~ msgid "Component Name" #~ msgstr "Nombre del componente" #~ msgid "Edit Field %s" #~ msgstr "Editar el campo %s" #~ msgid "Library &Browser" #~ msgstr "E&xplorador de librerías" #~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)" #~ msgstr "Cambiar forma del cursor (no soportado en Gráficos tradicionales)" #~ msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet" #~ msgstr "Eliminar la jerarquía actual y crear una nueva hoja raíz de esquema" #~ msgid "Save all sheets in schematic" #~ msgstr "Guarda todas las hojas del esquema" #~ msgid "Save current schematic sheet with new name" #~ msgstr "Guardar la hoja de esquema activa con otro nombre" #~ msgid "Update Field Values..." #~ msgstr "Actualizar valores de los campos..." #~ msgid "General &Options" #~ msgstr "&Opciones generales" #~ msgid "Edit Eeschema preferences" #~ msgstr "Configurar las preferencias de Eeschema" #~ msgid "Save Library As..." #~ msgstr "Guardar librería como..." #~ msgid "Save the current library to a new file" #~ msgstr "Guardar la librería activa en un nuevo archivo" #~ msgid "Export Current View as &PNG..." #~ msgstr "Exportar vista actual como &PNG..." #~ msgid "Create S&VG File..." #~ msgstr "Crear archivo S&VG..." #~ msgid "Create a new empty symbol" #~ msgstr "Crear un nuevo símbolo vacío" #~ msgid "Export the current symbol" #~ msgstr "Exportar el símbolo activo" #~ msgid "&Fields..." #~ msgstr "&Campos..." #~ msgid "General &Options..." #~ msgstr "&Opciones generales..." #~ msgid "Set Symbol Editor default values and options" #~ msgstr "" #~ "Configurar los valores y preferencias por defecto del editor de símbolos" #~ msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" #~ msgstr "Se ha encontrado el elemento %s hijo del padre %s en la hoja %s" #~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead" #~ msgstr "Ya existe el archivo de esquema \"%s\", utilice Abrir" #~ msgid "Vert." #~ msgstr "Vert." #~ msgid "Horiz." #~ msgstr "Horiz." #~ msgid "value" #~ msgstr "valor" #~ msgid "user defined" #~ msgstr "definido por el usuario" #~ msgid "Deselect current tool" #~ msgstr "Finalizar herramienta activa" #~ msgid "Save all libraries" #~ msgstr "Guardar todas las librerías" #~ msgid "Save current symbol" #~ msgstr "Guardar símbolo activo" #~ msgid "Import symbol" #~ msgstr "Importar símbolo" #~ msgid "Export symbol" #~ msgstr "Exportar símbolo" #~ msgid "Library Browser" #~ msgstr "Explorador de librerías" #~ msgid "Revert Library" #~ msgstr "Revertir librería" #~ msgid "Remove Symbol" #~ msgstr "Eliminar símbolo" #~ msgid "Revert Symbol" #~ msgstr "Revertir símbolo" #~ msgid "Cut Symbol" #~ msgstr "Cortar símbolo" #~ msgid "Duplicate Symbol" #~ msgstr "Duplicar símbolo" #~ msgid "No layer selected" #~ msgstr "No hay capas seleccionadas" #~ msgid "There was a problem printing" #~ msgstr "Se ha encontrado un problema al imprimir" #~ msgid "Graphic layers:" #~ msgstr "Capas gráficas:" #~ msgid "Scale 0.5" #~ msgstr "Escala 0,5" #~ msgid "Scale 0.7" #~ msgstr "Escala 0,7" #~ msgid "Approximate scale 1" #~ msgstr "Escala aproximada 1" #~ msgid "Accurate scale 1" #~ msgstr "Escala precisa 1" #~ msgid "Scale 1.4" #~ msgstr "Escala 1,4" #~ msgid "Scale 2" #~ msgstr "Escala 2" #~ msgid "Scale 3" #~ msgstr "Escala 3" #~ msgid "Scale 4" #~ msgstr "Escala 4" #~ msgid "Approximate Scale:" #~ msgstr "Escala aproximada:" #~ msgid "X scale:" #~ msgstr "Escala X:" #~ msgid "Y scale:" #~ msgstr "Escala Y:" #~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" #~ msgstr "Ajuster escala Y para trazado a escala precisa" #~ msgid "" #~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " #~ "mode." #~ msgstr "" #~ "Selecciones si desea imprimir las hojas en color o forzar la impresión " #~ "monocroma." #~ msgid "Full size without page limits" #~ msgstr "Tamaño completo sin límites de página" #~ msgid "Page Borders" #~ msgstr "Límites de página" #~ msgid "Coordinates:" #~ msgstr "Coordenadas:" #~ msgid "Flashed items:" #~ msgstr "Elementos resaltados:" #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Líneas:" #~ msgid "Polygons:" #~ msgstr "Polígonos:" #~ msgid "Full size without limits" #~ msgstr "Tamaño completo sin límites" #~ msgid "Page:" #~ msgstr "Página:" #~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom" #~ msgstr "No centrar y desviar el cursor al hacer zoom" #~ msgid "Gerbview Options" #~ msgstr "Opciones de Gerbview" #~ msgid "ICI command has no parameter" #~ msgstr "El comando ICI no tiene parámetros" #~ msgid "ICI command has incorrect parameter" #~ msgstr "El comando ICI tienen un parámetro incorrecto" #~ msgid "Neg. Obj." #~ msgstr "Obj. Neg." #~ msgid "&Options" #~ msgstr "&Opciones" #~ msgid "Set options to draw items" #~ msgstr "Configurar las opciones para dibujar elementos" #~ msgid "Set &Text Editor..." #~ msgstr "&Seleccionar editor de texto..." #~ msgid "Select your preferred text editor" #~ msgstr "Seleccione su editor de textos preferido" #~ msgid "&Miscellaneous" #~ msgstr "&Otros" #~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" #~ msgstr "" #~ "Mostrar/ocultar el marco de referencia y seleccionar el tamaño de papel " #~ "para la impresión" #~ msgid "" #~ "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this " #~ "attribute" #~ msgstr "" #~ "Seleccionar un atributo de apertura y remarcar los elementos gráficos que " #~ "lo contienen" #~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>" #~ msgstr "Error(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>" #~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>" #~ msgstr "Error(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>" #~ msgid "Footprint library editor" #~ msgstr "Editor de librerías de huellas" #~ msgid "Worksheet layout editor" #~ msgstr "Editor de hoja de trabajo" #~ msgid "&Set Text Editor..." #~ msgstr "&Seleccionar editor de texto..." #~ msgid "Set your preferred text editor" #~ msgstr "Seleccionar el editor de texto preferido" #~ msgid "Use system default PDF viewer" #~ msgstr "Utilizar el visor de archivos PDF del sistema" #~ msgid "&Favorite PDF Viewer" #~ msgstr "Lector PDF &favorito" #~ msgid "Use favorite PDF viewer" #~ msgstr "Utilizar el visor de archivos PDF favorito" #~ msgid "Set &PDF Viewer..." #~ msgstr "Seleccionar el lector &PDF..." #~ msgid "Set favorite PDF viewer" #~ msgstr "Seleccionar el visor de archivos PDF favorito" #~ msgid "&PDF Viewer" #~ msgstr "Lector &PDF" #~ msgid "PDF viewer preferences" #~ msgstr "Preferencias del lector PDF" #~ msgid "Edit PCB Layout" #~ msgstr "Editar PCB" #~ msgid "Run PCB Calculator" #~ msgstr "Ejecutar Calculadora de PCB" #~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" #~ msgstr "Editor Pl - Editor de la hoja de trabajo" #~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." #~ msgstr "Debe seleccionarse un lector PDF antes de utilizar esta opción." #~ msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?" #~ msgstr "" #~ "¿Está seguro de que desea sobreescribir los archivos en la carpeta de " #~ "destinoi?" #~ msgid "Do Not Overwrite" #~ msgstr "No sobreescribir" #~ msgid "Save changes in a new file before closing?" #~ msgstr "¿Guardar los cambios en un archivo nuevo antes de cerrar?" #~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" #~ msgstr "Las huellas NO BLOQUEADAS se moverán" #~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" #~ msgstr "Las huellas NO COLOCADAS se moverán" #~ msgid "Place footprint %d of %d" #~ msgstr "Colocar huella %d de %d" #~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!" #~ msgstr "" #~ "No se han encontrado el contorno de la placa, ¡tamaño de placa " #~ "desconocido!" #~ msgid "Cols" #~ msgstr "Columnas" #~ msgid "Cells." #~ msgstr "Celdas." #~ msgid "OK to abort?" #~ msgstr "¿Cancelar?" #~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "No se puede añadir el nuevo símbolo \"%s:%s\" ya que le falta la huella " #~ "\"%s\".\n" #~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" #~ msgstr "Reemplazando del símbolo \"%s:%s\" la huella \"%s\" con \"%s\".\n" #~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "No se puede reemplazar el símbolo \"%s:%s\" ya que le falta la huella \"%s" #~ "\".\n" #~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" #~ msgstr "Cambiando la referencia del símbolo \"%s:%s\" a \"%s\".\n" #~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" #~ msgstr "Cambiando el valor del símbolo \"%s:%s\" de \"%s\" a \"%s\".\n" #~ msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" #~ msgstr "" #~ "Borrando del símbolo \"%s:%s\" el nombre de la red del pin \"%s\".\n" #~ msgid "" #~ "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Cambiando del símbolo \"%s:%s\" el nombre de la red del pin \"%s\" de \"%s" #~ "\" a \"%s\".\n" #~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Cambiando el nombre de red de la zona de cobre de \"%s\" a \"%s\"." #~ msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n" #~ msgstr "La huella %s está bloqueada, no se eliminará.\n" #~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n" #~ msgstr "Eliminar la red \"%s\" de un solo pad en \"%s\" pad \"%s\"\n" #~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "No se ha encontrado del componente \"%s\" el pad \"%s\" en la huella \"%s" #~ "\"\n" #~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Actualizando zona de cobre (nombre de red \"%s\") a nombre de red\"%s\"." #~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected." #~ msgstr "Zona de cobre (nombre de red \"%s\") no tiene pads conectados." # TimeStamp #~ msgid "TimeStamp" #~ msgstr "Marca de tiempo" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Interno" #~ msgid "Non-copper" #~ msgstr "Sin cobre" #~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" #~ msgstr "Vía %s red [%s] (%d) en las capas %s/%s" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "No encontrado" #~ msgid "** NO BOARD DEFINED **" #~ msgstr "** NO SE HA DEFINIDO UNA PLACA **" #~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" #~ msgstr "Tipo DRAWSEGMEN no soportado %s" #~ msgid "" #~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s " #~ "mm). graphic outline must form a contiguous, closed polygon." #~ msgstr "" #~ "No puede encontrase el siguiente segmento delimitador con un punto final " #~ "en (%s mm, %s mm). El perímetro gráfico debe formar un polígono contínuo " #~ "y cerrado." #~ msgid "" #~ "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s " #~ "mm).\n" #~ "Edit graphics, making them contiguous polygons each." #~ msgstr "" #~ "No puede encontrase el siguiente segmento delimitador con un punto final " #~ "en (%s mm, %s mm).\n" #~ "Edite el gráfico, formando polígonos contínuos." #~ msgid "Plot: \"%s\" OK." #~ msgstr "Trazar: \"%s\" OK." #~ msgid "Print SVG Options:" #~ msgstr "Opciones de impresión SVG:" #~ msgid "Full page with frame ref" #~ msgstr "Página completa con marco" #~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." #~ msgstr "El margen debe ser menor de %f\" / %f mm." #~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." #~ msgstr "El ancho mínimo debe ser mayor de %f\" / %f mm." #~ msgid "No net selected." #~ msgstr "No se ha seleccionado ninguna red." #~ msgid "Net Filtering:" #~ msgstr "Filtrado de red:" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Mostrar:" #~ msgid "Show all (alphabetical)" #~ msgstr "Todas (alfabético)" #~ msgid "Show all (pad count)" #~ msgstr "Todas (número de pads)" #~ msgid "Filtered (alphabetical)" #~ msgstr "Filtradas (alfabético)" #~ msgid "Hidden net filter:" #~ msgstr "Filtro de redes ocultas:" #~ msgid "Visible net filter:" #~ msgstr "Filtro de redes visibles:" #~ msgid "Settings:" #~ msgstr "Ajustes:" #~ msgid "Chamfer distance (mm):" #~ msgstr "Distancia de biselado (mm):" #~ msgid "Default pad connection:" #~ msgstr "Conexión de pads por defecto:" # Pendiente de contexto #~ msgid "THT thermal" #~ msgstr "THT thermal" #~ msgid "Antipad clearance:" #~ msgstr "Margen del antipad:" #~ msgid "Spoke width:" #~ msgstr "Ancho:" #~ msgid "Fill mode:" #~ msgstr "Modo de relleno:" #~ msgid "Boundary mode:" #~ msgstr "Modo límite:" #~ msgid "Low Resolution" #~ msgstr "Baja resolución" #~ msgid "High Resolution" #~ msgstr "Alta resolución" #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "Arbitraria" #~ msgid "H, V, and 45 deg only" #~ msgstr "H, V y 45º únicamente" #~ msgid "Pad Numbering Direction:" #~ msgstr "Dirección de la numeración de pads:" #~ msgid "0 mm" #~ msgstr "0 mm" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Clase" #~ msgid "* (Any)" #~ msgstr "* (Cualquiera)" #~ msgid "Design Rule Setting Error" #~ msgstr "Error en la regla de diseño" #~ msgid "Duplicate net class names are not allowed." #~ msgstr "No se permiten los nombres de clase de red duplicados." #~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>" #~ msgstr "" #~ " - <b>Tamaño de pista</b> (%f %s) < <b>Tamaño mínimo de pista</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgid "" #~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgstr "" #~ " - <b>Tamaño de par diferencial</b> (%f %s) < <b>Tamaño mínimo de " #~ "pista</b> (%f %s)<br>" #~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) ≥ <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>" #~ msgstr "" #~ " - <b>Taladro de vía</b> (%f %s) ≥ <b>Diámetro de vía</b> (%f %s)<br>" #~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) < <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>" #~ msgstr "" #~ " - <b>Taladsro de vía</b> (%f %s) < <b>Taladro de vía mínimo</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgid "" #~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgstr "" #~ " - <b>Diámetro de microvía</b> (%f %s) < <b>Diámetro mínimo de " #~ "microvía</b> (%f %s)<br>" #~ msgid "" #~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) ≥ <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>" #~ msgstr "" #~ " - <b>Taladro de microvía</b> (%f %s) ≥ <b>Diámetro de microvía</b> " #~ "(%f %s)<br>" #~ msgid "" #~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Drill</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgstr "" #~ " - <b>Taladro de microvía</b> (%f %s) < <b>Taladro mínimo de microvía</" #~ "b> (%f %s)<br>" #~ msgid "Netclass: <b>%s</b><br>" #~ msgstr "Clase de red: <b>%s</b><br>" #~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>" #~ msgstr "<b>Tamaño pista extra %d</b> %s < <b>Tamaño pista min</b><br>" #~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>" #~ msgstr "<b>Tamaño pista extra %d</b> %s > <b>¡1 pulgada!</b><br>" #~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>" #~ msgstr "<b>Tamaño vía extra %d</b> %s < <b>Tamaño min vía</b><br>" #~ msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>" #~ msgstr "<b>No hay tamaño de vía definido en fila %d</b><br>" #~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s < <b>Min Via Drill %s</b><br>" #~ msgstr "<b>Tdro vía extra %d</b> %s < <b>Tdro min vía %s</b><br>" #~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>Tamaño vía extra %d</b> %s ≤ <b>Tamaño taladro</b> %s<br>" #~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>" #~ msgstr "<b>Tamaño vía extra %d</b>%s > <b>¡1 pulgada!</b><br>" #~ msgid "Net Classes:" #~ msgstr "Clases de red:" #~ msgid "Via Dia" #~ msgstr "Diam vía" #~ msgid "uVia Dia" #~ msgstr "Diam microvía" #~ msgid "" #~ "Remove the currently select Net Class\n" #~ "The default Net Class cannot be removed" #~ msgstr "" #~ "Eliminar la clase de red seleccionada\n" #~ "La clase de red por defecto no puede eliminarse" #~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row" #~ msgstr "Subir la clase de red seleccionada una fila" #~ msgid "Select all nets in the left list" #~ msgstr "Seleccionar todas las redes de la lista izquierda" #~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" #~ msgstr "" #~ "Mover las redes seleccionadas en la lista derecha a la de la izquierda" #~ msgid ">>>" #~ msgstr ">>>" #~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" #~ msgstr "" #~ "Mover las redes seleccionadas en la lista izquierda a la de la derecha" #~ msgid "Net Classes Editor" #~ msgstr "Editor de clases de red" #~ msgid "Routing Options:" #~ msgstr "Opciones de enrutado:" #~ msgid "" #~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace " #~ "default Netclass values on demand,\n" #~ "for arbitrary vias or track segments." #~ msgstr "" #~ "Diámetros de vía y ancho de pista específicos, que pueden utilizarse para " #~ "reemplazar los valores por defecto de la clase de red bajo demanda,\n" #~ "para vías o segmentos arbitrarios." #~ msgid "Custom Via Sizes:" #~ msgstr "Tamaños de vía personalizados:" #~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Valor del taladro: un espacio o 0 => valor por defecto del tipo de red" #~ msgid "Via 1" #~ msgstr "Vía 1" #~ msgid "Via 2" #~ msgstr "Vía 2" #~ msgid "Via 3" #~ msgstr "Vía 3" #~ msgid "Via 4" #~ msgstr "Vía 4" #~ msgid "Via 5" #~ msgstr "Vía 5" #~ msgid "Via 6" #~ msgstr "Vía 6" #~ msgid "Via 7" #~ msgstr "Vía 7" #~ msgid "Via 8" #~ msgstr "Vía 8" #~ msgid "Via 9" #~ msgstr "Vía 9" #~ msgid "Via 10" #~ msgstr "Vía 10" #~ msgid "Via 11" #~ msgstr "Vía 11" #~ msgid "Via 12" #~ msgstr "Vía 12" #~ msgid "Custom Track Widths:" #~ msgstr "Ancho de pista personalizados:" #~ msgid "Track 1" #~ msgstr "Pista 1" #~ msgid "Track 2" #~ msgstr "Pista 2" #~ msgid "Track 3" #~ msgstr "Pista 3" #~ msgid "Track 4" #~ msgstr "Pista 4" #~ msgid "Track 5" #~ msgstr "Pista 5" #~ msgid "Track 6" #~ msgstr "Pista 6" #~ msgid "Track 7" #~ msgstr "Pista 7" #~ msgid "Track 8" #~ msgstr "Pista 8" #~ msgid "Track 9" #~ msgstr "Pista 9" #~ msgid "Track 10" #~ msgstr "Pista 10" #~ msgid "Track 11" #~ msgstr "Pista 11" #~ msgid "Track 12" #~ msgstr "Pista 12" #~ msgid "Global Design Rules" #~ msgstr "Reglas de diseño globales" #~ msgid "Design Rules Editor" #~ msgstr "Editor de Reglas de Diseño" #~ msgid "On pads" #~ msgstr "En pads" #~ msgid "New track" #~ msgstr "Nueva pista" #~ msgid "New track with via area" #~ msgstr "Nueva pista con área de vía" #~ msgid "New and edited tracks with via area" #~ msgstr "Pistas nuevas y editadas con área de vía" #~ msgid "Start DRC" #~ msgstr "Comenzar DRC" #~ msgid "List unconnected pads or tracks" #~ msgstr "Listar pads o pistas no conectadas" #~ msgid "Delete every marker" #~ msgstr "Borrar todos los marcadores" #~ msgid "Delete Current Marker" #~ msgstr "Borrar marcador activo" #~ msgid "Delete the marker selected in the list box below" #~ msgstr "Borrar el marcador seleccionado a continuación" #~ msgid "Error Messages:" #~ msgstr "Mensajes de error:" #~ msgid "Marker count:" #~ msgstr "Número de marcadores:" #~ msgid "Unconnected count:" #~ msgstr "Número de no conectados:" #~ msgid "" #~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" #~ msgstr "" #~ "MARCADORES, hacer doble click en cualquiera para in a la posición " #~ "correspondiente en la placa, botón derecho para menú contextual" #~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" #~ msgstr "Una lista de pads sin conectar, botón derecho para menú contextual" #~ msgid "Unconnected" #~ msgstr "No conectado" #~ msgid "Edit 3D file name" #~ msgstr "Editar nombre del archivo 3D" #~ msgid "Error: invalid footprint parameter" #~ msgstr "Error: parámetro de huella no válido" #~ msgid "Error: invalid 3D parameter" #~ msgstr "Error: parámetro 3D no válido" #~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter" #~ msgstr "Error: parámetro de huella no válido o no existente" #~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter" #~ msgstr "Error: parámetro 3D no válido o no existente" #~ msgid "Error: footprint local net clearance is < 0" #~ msgstr "Error: el margen de la red local de huella es < 0" #~ msgid "Rotation (-360 to 360):" #~ msgstr "Rotación (-360 a 360):" #~ msgid "Sheet path:" #~ msgstr "Ruta de la hoja:" #~ msgid "" #~ "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" #~ "This is an alternate identifier to the reference." #~ msgstr "" #~ "Un identificador único (Marca de tiempo) para identificar el componente.\n" #~ "Es un identificador alternativo a la referencia." #~ msgid "Change Footprint" #~ msgstr "Cambiar huella" #~ msgid "Local Settings:" #~ msgstr "Ajustes locales:" #~ msgid "" #~ "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask)." #~ msgstr "" #~ "Un margen positivo indica un área mayor que el pad (habitual para la " #~ "máscara de soldadura)." #~ msgid "" #~ "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder " #~ "paste)." #~ msgstr "" #~ "Un margen negativo indica un área menor que el pad (habitual para la " #~ "pasta de soldadura)." #~ msgid "3D Shape Name:" #~ msgstr "Nombre de modelo 3D:" #~ msgid "Add 3D Shape" #~ msgstr "Añadir modelo 3D" #~ msgid "Remove 3D Shape" #~ msgstr "Eliminar modelo 3D" #~ msgid "Edit Filename" #~ msgstr "Editar nombre de archivo" #~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints" #~ msgstr "Utilice este atributo para la mayoría de las huellas no SMD" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" #~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)" #~ msgstr "" #~ "Utilice este atributo para huellas \"virtuales\" dibujados en la placa\n" #~ "(como, por ejemplo, un antiguo conector de BUS ISA)" #~ msgid "Filepath:" #~ msgstr "Ruta:" #~ msgid "Edit 3D Shape Name" #~ msgstr "Editar nombre de modelo 3D" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "one of invalid chars \"%s\" found\n" #~ "in \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Error:\n" #~ "encontrado uno de los caracteres inválidos \"%s\"\n" #~ "en \"%s\"" #~ msgid "Document link:" #~ msgstr "Enlace al documento:" #~ msgid "Footprint name in library:" #~ msgstr "Nombre de la huella en la librería:" #~ msgid "3D Shape Names:" #~ msgstr "Nombres de modelos 3D:" #~ msgid "" #~ "This item has an illegal layer id.\n" #~ "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" #~ msgstr "" #~ "Este elemento tienen un identificardor de capa ilegal.\n" #~ "Se ha forzado a la capa de serigrafía frontal. Por favor, corríjalo" #~ msgid "Modify module text" #~ msgstr "Modificar texto del módulo" #~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)" #~ msgstr "Rotación (-180,0 a 180,0)" #~ msgid "Unlock text orientation" #~ msgstr "Desbloquear orientación del texto" #~ msgid "" #~ "If orientation is locked, the text will always face near the bottom or " #~ "right edge of the board." #~ msgstr "" #~ "Si la orientación está bloqueada, el texto siempre se verá cerca del " #~ "borde inferior o derecho de la placa." #~ msgid "File \"%s\" created\n" #~ msgstr "Se ha creado el archivo \"%s\"\n" #~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n" #~ msgstr "** No puede crearse el archivo \"%s\" ***\n" #~ msgid "No footprints!" #~ msgstr "¡No hay huellas!" #~ msgid "%s current footprint (%s)" #~ msgstr "%s la huella activa (%s)" #~ msgid "Export Footprint Associations" #~ msgstr "Exportar asociaciones de huellas" #~ msgid "Add a PCB library row to this table" #~ msgstr "Añadir una librería a esta tabla" #~ msgid "Zoom into the options table for current row" #~ msgstr "Hacer zoom en la tabla de opciones para la fila actual" #~ msgid "Append" #~ msgstr "Añadir" #~ msgid "Append a blank row" #~ msgstr "Añadir fila en blanco" #~ msgid "Delete the selected row" #~ msgstr "Eliminar la fila seleccionada" #~ msgid "Move the selected row up one position" #~ msgstr "Mover la fila seleccionada una posición hacia arriba" #~ msgid "Move the selected row down one position" #~ msgstr "Mover la fila seleccionada una posición hacia abajo" #~ msgid "Option Specific Help:" #~ msgstr "Ayuda específica de la opción:" #~ msgid "Freeroute Help" #~ msgstr "Ayuda de Freeroute" #~ msgid "" #~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this " #~ "computer. Java is required to use FreeRoute." #~ msgstr "" #~ "Parece que el entorno Java no está instalado. Java es necesario para " #~ "utilizar Freeroute." #~ msgid "Pcbnew Error" #~ msgstr "Error de Pcbnew" #~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" #~ msgstr "Exportar/Importar a/desde Freerouter:" #~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" #~ msgstr "Exportar un archivo de Specctra (*.dsn)" #~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" #~ msgstr "Exportar un archivo Specctra Design y ejecutar FreeRouter" #~ msgid "" #~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries " #~ "folder" #~ msgstr "" #~ "Solo puede ejecutarse FreeRouter si freeroute.jar se encuentra en la " #~ "carpeta de binarios de KiCad" #~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" #~ msgstr "Reimportar el archivo de Specctra Session (*.ses)" #~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." #~ msgstr "Incorporar a la placa un archivo *.ses creado por FreeRouter." #~ msgid "One file per side" #~ msgstr "Un archivo por lado" #~ msgid "With INSERT attribute set" #~ msgstr "Con el atributo INSERT activado" #~ msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" #~ msgstr "Fuerza el atributo INSERT a todas las huellas SMD" #~ msgid "Footprints Selection:" #~ msgstr "Selección de huellas:" #~ msgid "" #~ "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" #~ "This option can force this option for all footprints having only SMD " #~ "pads.\n" #~ "Warning: this options will modify the board." #~ msgstr "" #~ "Solo las huellas con la opción INSERT activada se listan en el archivo de " #~ "posicionamiento.\n" #~ "Esta opción fuerza el atributo a todas las huellas con únicamente pads " #~ "SMD.\n" #~ "Atención: estas opciones modificarán la placa." #~ msgid "Generate File" #~ msgstr "Generar archivo" #~ msgid "File %s already exists. Overwrite?" #~ msgstr "El archivo \"%s\" ya existe. ¿Sobreescribir?" #~ msgid "Use Netclass values" #~ msgstr "Utilizar valores de clase de red" #~ msgid "Excellon Drill File Options:" #~ msgstr "Opciones de archivo de taladros de Excellon:" #~ msgid "Default Via Drill:" #~ msgstr "Taladro de vía por defecto:" #~ msgid "Micro Vias Drill:" #~ msgstr "Taladro de microvía:" #~ msgid "&Auto save (minutes):" #~ msgstr "Guardado &automático (minutos):" #~ msgid "" #~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on " #~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled." #~ msgstr "" #~ "Tiempo de espera después del primer cambio para crear una copia de " #~ "respaldo de la placa en disco. Si se indica 0, se desabilitará la copia " #~ "de respaldo." #~ msgid "&Show ratsnest" #~ msgstr "Mostrar rede&s" #~ msgid "Show the full ratsnest." #~ msgstr "Mostrar todas las redes." #~ msgid "Magnetic Tracks:" #~ msgstr "Pistas magnéticas:" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Ajustes generales" #~ msgid "History list:" #~ msgstr "Lista de históricos:" #~ msgid "Search by Keyword" #~ msgstr "Buscar por palabra clave" #~ msgid "List All" #~ msgstr "Listar todos" #~ msgid "net %.3d" #~ msgstr "red %.3d" #~ msgid "" #~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" #~ msgstr "" #~ "¿Cambiar los tamaños de las pistas, vías y taladros de la red " #~ "seleccionada a los valores actuales?" #~ msgid "" #~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " #~ "value?" #~ msgstr "" #~ "¿Cambiar los tamaños de las pistas, vías y taladros de la red " #~ "seleccionada a los valores por defecto?" #~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" #~ msgstr "Cambiar todas las pistas y vías a los valores del tipo de red" #~ msgid "Set All Via to Netclass value" #~ msgstr "Cambiar todas las vías al valor del tipo de red" #~ msgid "Set All Track to Netclass value" #~ msgstr "Cambiar todas las pistas al valor del tipo de red" #~ msgid "Current Settings:" #~ msgstr "Opciones actuales:" #~ msgid "Current Net:" #~ msgstr "Red actual:" #~ msgid "Current NetClass:" #~ msgstr "Tipo de red actual:" #~ msgid "Track size" #~ msgstr "Tamaño de pista" #~ msgid "Via drill" #~ msgstr "Taladro de vía" #~ msgid "uVia size" #~ msgstr "Tamaño de uVía" #~ msgid "Global Edition Option:" #~ msgstr "Opción de edición global:" #~ msgid "" #~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value" #~ msgstr "" #~ "Ajustar pistas y vías de la red activa a los valores seleccionados por el " #~ "usuario" #~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Cambiar las pistas y vías de la red seleccionada al valor del tipo de red" #~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" #~ msgstr "Cambiar todas las pistas y vías al valor de su tipo de red" #~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" #~ msgstr "Cambiar todas las vías (no las pistas) a su valor de tipo de red" #~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" #~ msgstr "Cambiar todas las pistas (no las vías) a su valor de tipo de red" #~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias" #~ msgstr "Edición global de pistas y vías" #~ msgid "" #~ "A string to filter footprints to edit.\n" #~ "If not void, footprint names should match this filter.\n" #~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)" #~ msgstr "" #~ "Una cadena para filtrar las huellas a editar.\n" #~ "Si no está vacía, los nombres de la huellas deben coincidir con el " #~ "filtro.\n" #~ "Un filtro puede ser similar a SM* (distingue mayúsculas/minúsculas)" #~ msgid "Current Text Dimensions:" #~ msgstr "Dimensiones del texto actual:" #~ msgid "Pad Filter :" #~ msgstr "Filtro pads:" #~ msgid "Pad Properties..." #~ msgstr "Propiedades de pad..." #~ msgid "The default thickness must be greater than zero." #~ msgstr "El grosor por defecto debe ser mayor de cero." #~ msgid "Item thickness:" #~ msgstr "Grosor del elemento:" #~ msgid "Default thickness:" #~ msgstr "Grosor por defecto:" #~ msgid "" #~ "This item was on an unknown layer.\n" #~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it." #~ msgstr "" #~ "Este elemento se encontraba en una capa desconocida.\n" #~ "Se ha movido a la capa de serigrafía. Por favor, soluciónelo." #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n" #~ "Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "El elemento gráfico se situará en una capa de cobre.\n" #~ "Esto es muy peligroso porque el DRC no lo tendrá en cuenta.\n" #~ "¿Está seguro?" #~ msgid "Graphic segment width:" #~ msgstr "Ancho del segmento gráfico:" #~ msgid "Copper text thickness:" #~ msgstr "Grosor del texto de cobre:" #~ msgid "Edge width:" #~ msgstr "Ancho del borde:" #~ msgid "Text and Drawings" #~ msgstr "Texto y dibujos" #~ msgid "Board thickness %s is out of range." #~ msgstr "Grosor de la placa de %s está fuera del rango." #~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" #~ msgstr "El nombre de la placa tiene un carácter no pemritido, uno de: '" #~ msgid "Preset Layer Groupings:" #~ msgstr "Grupos de capas:" #~ msgid "power" #~ msgstr "alimentación" #~ msgid "" #~ "Note: for clearance values:\n" #~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n" #~ "- a negative value means a mask smaller than a pad." #~ msgstr "" #~ "Nota: Para valores de margen:\n" #~ "- un valor positivo denota una máscara mayor que el pad.\n" #~ "- un valor negativo denota una máscara menor que el pad." #~ msgid "" #~ "These global values are used only to build the mask shape\n" #~ "of pads on copper layers." #~ msgstr "" #~ "Estos valores globales se utilizan únicamente para construir la forma de " #~ "la máscara\n" #~ "en pads de capas de cobre." # Pendiente de contexto #~ msgid "Pads Mask Clearance" #~ msgstr "Margen pads máscara" #~ msgid "&Graphic line width:" #~ msgstr "Ancho de línea &gráfica:" #~ msgid "&Text line width:" #~ msgstr "Ancho de línea de &texto:" #~ msgid "Text &height:" #~ msgstr "Alto del texto:" #~ msgid "Text &width:" #~ msgstr "Ancho del texto:" #~ msgid "Footprint Editor Options" #~ msgstr "Opciones del Editor de huellas" #~ msgid "Move vector X:" #~ msgstr "Mover vector X:" #~ msgid "Move vector Y:" #~ msgstr "Mover vector Y:" #~ msgid "Item rotation:" #~ msgstr "Rotación del elemento:" #~ msgid "Current position" #~ msgstr "Posición actual" #~ msgid "Sheet origin" #~ msgstr "Origen de la hoja" #~ msgid "Move Relative To:" #~ msgstr "Mover relativo a:" #~ msgid "Override default footprint anchor with:" #~ msgstr "Ignorar el ancla predeterminado de l huella con:" #~ msgid "Footprint center" #~ msgstr "Centro de la huella" #~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" #~ msgstr "La configuración del proyecto se ha modificado. ¿Desea guardarlo?" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Marca de tiempo" #~ msgid "Footprint Selection:" #~ msgstr "Selección de huellas:" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Conservar" #~ msgid "Exchange Footprint:" #~ msgstr "Intercambiar huella:" #~ msgid "" #~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " #~ "footprint" #~ msgstr "" #~ "Mantener o cambiar una huella existente cuando la lista de redes indica " #~ "una huella diferente" #~ msgid "" #~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a " #~ "netlist change" #~ msgstr "" #~ "Mantener o eliminar pistas que crean un cortocircuito entre dos redes " #~ "después de un cambio en el listado de redes" #~ msgid "" #~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" #~ "Note: only not locked footprints will be removed" #~ msgstr "" #~ "Eliminar las huellas encontradas en la placa que no están en la lista de " #~ "redes\n" #~ "Nota: se eliminarán únicamente las huellas no bloqueadas" #~ msgid "Single Pad Nets:" #~ msgstr "Redes con un solo pad:" #~ msgid "Read Current Netlist" #~ msgstr "Leer lista de redes actual" #~ msgid "" #~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info" #~ msgstr "" #~ "Leer la lista de redes actual y actualizar las conexiones e información " #~ "de conexión" #~ msgid "Rebuild Board Connectivity" #~ msgstr "Reconstruir conexiones" #~ msgid "" #~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)" #~ msgstr "" #~ "Reconstruir completamente las conexiones (útil tras la edición manual del " #~ "nombre de red de los pads)" #~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel" #~ msgstr "" #~ "Comprobar. Mostrar únicamente los posibles cambios en el panel de mensajes" #~ msgid "" #~ "Dry Run:\n" #~ "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" #~ "Changes are only reported in message panel, for info" #~ msgstr "" #~ "Comprobar:\n" #~ "Se lee la lista de redes, pero no se realiza ningún cambio en la placa.\n" #~ "Los cambios que se realizarían se muestran en el panel de mensajes solo " #~ "como información" #~ msgid "Silent mode" #~ msgstr "Modo silencioso" #~ msgid "" #~ "Silent mode:\n" #~ "Do not show the warning message before reading the netlist" #~ msgstr "" #~ "Modo silencioso:\n" #~ "No se muestra el mensaje de aviso antes de leer la lista de redes" #~ msgid "" #~ "Error :\n" #~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 " #~ "mm)" #~ msgstr "" #~ "Error:\n" #~ "Debe seleccionar un valor del ancho mínimo mayor que 0,0001 pulgadas (o " #~ "0,0254 mm)" #~ msgid "Error : you must choose a layer" #~ msgstr "Error: debe seleccionar una capa" #~ msgid "Outlines Options:" #~ msgstr "Opciones de contorno:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Cualquiera" #~ msgid "H, V and 45 deg" #~ msgstr "H, V y 45º" #~ msgid "Zone Edge Orientation:" #~ msgstr "Orientación del perímetro:" #~ msgid "Hatched outline" #~ msgstr "Contorno rayado" #~ msgid "Full hatched" #~ msgstr "Rayado completo" #~ msgid "Outline Appearance:" #~ msgstr "Apariencia del contorno:" #~ msgid "Zone min thickness value:" #~ msgstr "Valor min ancho de zona:" #~ msgid "corners count" #~ msgstr "número de esdquinas" #~ msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners" #~ msgstr "Polígono incorrecto: menos de 3 esquinas" #~ msgid "Polygon:" #~ msgstr "Polígono:" #~ msgid "No footprint" #~ msgstr "Sin huella" #~ msgid "Unknown netname, netname not changed" #~ msgstr "Nombre de red desconocido, no se ha modificado el nombre" #~ msgid "polygon" #~ msgstr "polígono" #~ msgid "Net pad clearance:" #~ msgstr "Margen red pad:" #~ msgid "Geometry Transform" #~ msgstr "Trasformar geometría" #~ msgid "Import Primitives" #~ msgstr "Importar primitivas" #~ msgid "" #~ "Filled circle: set thickness to 0\n" #~ "Ring: set thickness to the width of the ring" #~ msgstr "" #~ "Cículo relleno: ajustar grosor a 0\n" #~ "Anillo: ajustar grosor al ancho del anillo" #~ msgid "1.0" #~ msgstr "1.0" #~ msgid "Duplicate count:" #~ msgstr "Número de duplicados:" #~ msgid "Incorrect polygon" #~ msgstr "Polígono incorrecto" #~ msgid "(Thickness outline is usually set to 0)" #~ msgstr "(El grosor del contorno se ajusta generalmente a 0)" #~ msgid "No layer selected, Please select the text layer" #~ msgstr "No hay capa seleccionada, por favor, seleccione la capa de texto" #~ msgid "Orientation (deg):" #~ msgstr "Orientación (deg):" #~ msgid "Included Layers:" #~ msgstr "Capas incluidas:" #~ msgid "Plot sheet reference on all layers" #~ msgstr "Trazar referencia de la hoja en todas las capas" #~ msgid "Solder Mask Options:" #~ msgstr "Opciones máscara de soldadura:" #~ msgid "Margin between pads and solder mask" #~ msgstr "Margen entre pads y máscara de soldadura" #~ msgid "val" #~ msgstr "val" #~ msgid "" #~ "Minimum distance between 2 pad areas.\n" #~ "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" #~ msgstr "" #~ "Distancia mínima entre dos zonas de pads.\n" #~ "Durante el trazado dos zonas de pads más cercanas de esta cantidad se " #~ "unificarán" #~ msgid "Include extended (X2) attributes" #~ msgstr "Incluir atributos extendidos (X2)" #~ msgid "" #~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n" #~ "Mainly File Format attributes." #~ msgstr "" #~ "Incluye atributos extendidos (formato Gerber X2) en el archivo Gerber.\n" #~ "Principalmente atributos de formato de archivo." #~ msgid "Include advanced X2 features" #~ msgstr "Incluir características X2 avanzadas" #~ msgid "" #~ "Only available in X2 Gerber files format.\n" #~ "Include netlist metadata and aperture attributes." #~ msgstr "" #~ "Solo disponible en formato de archivo Gerber X2.\n" #~ "Incluye los metadatos de la lista de redes y atributos de apertura." #~ msgid "" #~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" #~ "Use the higher value if possible." #~ msgstr "" #~ "Resolución de las coordenadas en los archivos Gerber.\n" #~ "Utilizar el mayor valor posible." #~ msgid "Position from anchor X:" #~ msgstr "Posición desde ancla X:" #~ msgid "Position from anchor Y:" #~ msgstr "Posición desde ancla Y:" #~ msgid "The Anchor position is the origin of coordinates for the transform." #~ msgstr "" #~ "La posición del ancla es el origen de coordenadas para la transformación." #~ msgid "Anchor position X:" #~ msgstr "Posición X del ancla:" #~ msgid "Select Anchor Position" #~ msgstr "Seleccionar posición del ancla" #~ msgid "Scale 1" #~ msgstr "Escala 1" #~ msgid "Scale 8" #~ msgstr "Escala 8" #~ msgid "Scale 16" #~ msgstr "Escala 16" #~ msgid "Approx. scale 1" #~ msgstr "Escala aproximada 1" #~ msgid "X scale adjust:" #~ msgstr "Ajustar escala X:" #~ msgid "Y scale adjust:" #~ msgstr "Ajustar escala Y:" #~ msgid "Generic Options:" #~ msgstr "Opciones generales:" #~ msgid "Print frame ref" #~ msgstr "Imprimir marco de referencia" #~ msgid "Pads Drill Options:" #~ msgstr "Opciones de taladro de pads:" #~ msgid "1 Page per layer" #~ msgstr "1 página por capa" #~ msgid "Single page" #~ msgstr "Una sola página" #~ msgid "Page Print:" #~ msgstr "Imprimir página:" #~ msgid "" #~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n" #~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder." #~ msgstr "" #~ "La librería de huellas es una carpeta con nombre terminado en .pretty\n" #~ "Las huellas son archivos .kicad_mod dentro de esa carpeta." #~ msgid "Path base:" #~ msgstr "Ruta base:" #~ msgid "Select a folder" #~ msgstr "Seleccione una carpeta" #~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):" #~ msgstr "" #~ "Carpeta de librería (se añadirá .pretty al nombre, si no lo incluye):" #~ msgid "Select Footprint Library Folder" #~ msgstr "Seleccionar carpeta de librería de huellas" #~ msgid "" #~ "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" #~ msgstr "" #~ "Origen de cuadrícula incorrecto (las coordenadas deben ser >= %.3f mm y " #~ "<= %.3f mm)" #~ msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" #~ msgstr "" #~ "Tamaño de cuadrícula incorrecto (el tamaño debe ser >= %.3f mm y <= %.3f " #~ "mm)" #~ msgid "Invalid track width" #~ msgstr "Ancho de pista inválido" #~ msgid "Invalid via diameter" #~ msgstr "Diámetro de vía inválido" #~ msgid "Invalid via drill size" #~ msgstr "Tamaño de taladro de vía inválido" #~ msgid "Common:" #~ msgstr "Común:" #~ msgid "Tracks:" #~ msgstr "Pistas:" #~ msgid "Vias:" #~ msgstr "Vías:" #~ msgid "Drill:" #~ msgstr "Taladro:" #~ msgid "" #~ "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries " #~ "in PCBNew configuration. The PCB will not update completely." #~ msgstr "" #~ "No se ha podido cargar una o varias huellas. Por favor, añada las " #~ "librerías necesarias a la configuración de Pcbnew. La placa no se " #~ "actualizará completamente." #~ msgid "Update complete" #~ msgstr "Actualización completa" #~ msgid "Match footprints by:" #~ msgstr "Emparejar componentes por:" #~ msgid "" #~ "This item has an illegal layer id.\n" #~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" #~ msgstr "" #~ "Este elemento tiene un ID de capa no legal.\n" #~ "Se ha forzado a la capa de dibujo. Por favor, corríjalo" #~ msgid "" #~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n" #~ "You cannot use it" #~ msgstr "" #~ "La capa seleccionada no se ha activado en esta placa\n" #~ "No puede ser utilizada" #~ msgid "" #~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" #~ msgstr "" #~ "El grosor del texto es demasiado grande para el tamaño del texto. Se " #~ "estrechará" #~ msgid "Modified dimensions properties" #~ msgstr "Propiedades de las dimensiones modificadas" #~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer" #~ msgstr "\"%s\" está en una capa desactivada" #~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined" #~ msgstr "la huella \"%s\" no tiene un área definida" #~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer" #~ msgstr "las huellas \"%s\" y \"%s\" se solapan en la capa frontal" #~ msgid "Track near pad" #~ msgstr "Pista cerca de pad" #~ msgid "Track near via" #~ msgstr "Pista cerca de vía" #~ msgid "Via near via" #~ msgstr "Vía cerca de vía" #~ msgid "Pad near pad" #~ msgstr "Pad cerca de pad" #~ msgid "Too small track width" #~ msgstr "Ancho de pista demasiado pequeño" #~ msgid "Too small via size" #~ msgstr "Tamaño de vía demasiado pequeño" #~ msgid "Too small micro via size" #~ msgstr "Tamaño de microvía demasiado pequeño" #~ msgid "Too small via drill" #~ msgstr "Tamaño de vía demasiado pequeño" #~ msgid "Too small micro via drill" #~ msgstr "Tamaño de microvía demasiado pequeño" #~ msgid "Via inside a text" #~ msgstr "Vía sobre texto" #~ msgid "Track inside a text" #~ msgstr "Pista sobre texto" #~ msgid "Pad inside a text" #~ msgstr "Pad sobre texto" #~ msgid "" #~ "Line on copper layer in package %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n" #~ "Moving to Dwgs.User layer" #~ msgstr "" #~ "Línea en capa de cobre del paquete %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n" #~ "Moviendo a capa Dwgs.User." #~ msgid "" #~ "Unsupported text on copper layer in package %s.\n" #~ "Moving to Dwgs.User layer." #~ msgstr "" #~ "Texto no soportado en capa de cobre del paquete %s.\n" #~ "Moviendo a capa Dwgs.User." #~ msgid "" #~ "Unsupported rectangle on copper layer in package %s.\n" #~ "Moving to Dwgs.User layer." #~ msgstr "" #~ "Rectángulo no soportado en capa de cobre del paquete %s.\n" #~ "Moviendo a capa Dwgs.User." #~ msgid "" #~ "Unsupported polygon on copper layer in package %s.\n" #~ "Moving to Dwgs.User layer." #~ msgstr "" #~ "Polígono no soportado en capa de cobre del paquete %s.\n" #~ "Moviendo a capa Dwgs.User." #~ msgid "" #~ "Unsupported circle on copper layer in package %s.\n" #~ "Moving to Dwgs.User layer." #~ msgstr "" #~ "Círculo no soportado en capa de cobre del paquete %s.\n" #~ "Moviendo a capa Dwgs.User." #~ msgid "New Width:" #~ msgstr "Nuevo ancho:" #~ msgid "Edge Width" #~ msgstr "Ancho del borde" #~ msgid "no active library" #~ msgstr "no hay librería activa" #~ msgid "Apply Pad Properties" #~ msgstr "Aplicar propiedades de pad" #~ msgid "Set Line Width..." #~ msgstr "Ajustar ancho de línea..." #~ msgid "" #~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be " #~ "undone. Continue?" #~ msgstr "" #~ "Los cambios realizados a la huella se perderán y esta operación no puede " #~ "deshacerse. ¿Continuar?" #~ msgid "" #~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " #~ "Continue ?" #~ msgstr "" #~ "Se perderá la huella activa y esta operación no puede deshacerse. " #~ "¿Continuar?" #~ msgid "A footprint source was found on the main board" #~ msgstr "Se ha encontrado un origen de la huella en la placa principal" #~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?" #~ msgstr "Ya existe la librería \"%s\". ¿Reemplazar?" #~ msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" #~ msgstr "" #~ "Crear nueva carpeta de librerías (la carpeta .pretty es la librería)" #~ msgid "" #~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search " #~ "paths." #~ msgstr "" #~ "No se puede encontrar la librería de huellas \"%s\" en ninguna de las " #~ "rutas de búsqueda." #~ msgid "Library Filter:" #~ msgstr "Flitro de librerías:" #~ msgid "Undo last edition" #~ msgstr "Deshacer último cambio" #~ msgid "Delete Track or Footprint" #~ msgstr "Eliminar pista o huella" #~ msgid "Select Trivial Connection" #~ msgstr "Seleccionar conexión trivial" #~ msgid "Center of page" #~ msgstr "Centro de la página" #~ msgid "Upper left corner of page" #~ msgstr "Esquina superior izquierda de la página" #~ msgid "Center left side of page" #~ msgstr "Lado central izquierdo de la página" #~ msgid "Lower left corner of page" #~ msgstr "Esquina inferior izquierda de la página" #~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:" #~ msgstr "Situar origen (0,0) DXF:" #~ msgid "User defined position:" #~ msgstr "Posición personalizada:" #~ msgid "Import DXF File" #~ msgstr "Importar archivo DXF" #~ msgid "Create new library \"%s\"?" #~ msgstr "¿Crear una nueva librería \"%s\"?" #~ msgid "" #~ "No footprints could be read from library file(s):\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "in any of the library search paths. Verify your system is configured " #~ "properly so the footprint libraries can be found." #~ msgstr "" #~ "No se ha podido leer ninguna huella del/los archivo/s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "en ninguna de las rutas de búsqueda. Verifique que su sistema esté\n" #~ "correctamente configurado para que puedan encontrarse las librerías de " #~ "huellas." #~ msgid "No footprint found." #~ msgstr "No se han encontrado huellas." #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Descripción: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Key words: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Palabras clave: " #~ msgid "Set Acti&ve Library..." #~ msgstr "Seleccionar librería acti&va..." #~ msgid "Select active library" #~ msgstr "Seleccionar la librería activa" #~ msgid "&Open Footprint..." #~ msgstr "&Abrir huella..." #~ msgid "Open a footprint from a library" #~ msgstr "Abrir una huella desde una librería" #~ msgid "Footprint from &Current Board..." #~ msgstr "Huella desde la pla&ca activa..." #~ msgid "&Active Library..." #~ msgstr "Librería &activa..." #~ msgid "Export active library" #~ msgstr "Exportar librería activa" #~ msgid "&Footprint..." #~ msgstr "&Huella..." #~ msgid "P&roperties..." #~ msgstr "P&ropiedades..." #~ msgid "&Library Browser" #~ msgstr "Explorador de &librerías" #~ msgid "Open the Library Browser" #~ msgstr "Abrir el Explorador de librerías" #~ msgid "Te&xts and Drawings..." #~ msgstr "Te&xtos y dibujos..." #~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" #~ msgstr "Ajustar las dimensiones de los textos y dibujos" #~ msgid "Edit settings for new pads" #~ msgstr "Editar las opciones para los nuevos pads" #~ msgid "&Update Footprint on PCB" #~ msgstr "Act&ualizar huella en placa" #~ msgid "Push updated footprint through to current board" #~ msgstr "Actualizar la huella modificada en la placa activa" #~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library" #~ msgstr "Eliminar huella &de la librería activa" #~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library" #~ msgstr "Seleccionar y eliminar una huella desde la librería activa" #~ msgid "Manage Footprint Li&braries..." #~ msgstr "Administrar li&brerías de huellas..." #~ msgid "General &Settings..." #~ msgstr "Opcione&s generales..." #~ msgid "Change footprint editor settings." #~ msgstr "Cambiar ajustes del Editor de huellas." #~ msgid "&Display Options..." #~ msgstr "Opciones &de visualización..." #~ msgid "Graphics acceleration, grid and cursor settings." #~ msgstr "Configuración de aceleración gráfica, cuadrícula y cursor." #~ msgid "&Setup" #~ msgstr "Configuración" #~ msgid "Enable and set layer properties" #~ msgstr "Activar y ajustar las propiedades de la capa" #~ msgid "&Design Rules..." #~ msgstr "Reglas de &diseño..." #~ msgid "Open design rules editor" #~ msgstr "Abrir el Editor de reglas de diseño" #~ msgid "Adjust default pad characteristics" #~ msgstr "Ajustar las características por defecto de los pads" #~ msgid "Pads to &Mask Clearance..." #~ msgstr "&Margen entre pads y máscara..." #~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask" #~ msgstr "Ajustar el margen global entre los pads y la máscara de soldadura" #~ msgid "&Differential Pairs..." #~ msgstr "Par &diferencial..." #~ msgid "Define global gap/width for differential pairs." #~ msgstr "Definir el espaciado/ancho global para los pares diferenciales." #~ msgid "&General Settings" #~ msgstr "Opciones &generales" #~ msgid "Select general options for Pcbnew" #~ msgstr "Seleccionar opciones generales de Pcbnew" #~ msgid "" #~ "Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Configuración de aceleración gráfica, cuadrícula, cursor, anotación " #~ "representación de márgenes." #~ msgid "Edit All Tracks and Vias..." #~ msgstr "Editar todas las pistas y vías..." #~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..." #~ msgstr "Ajusta&r tamaño de campo de huellas..." #~ msgid "Set text size and width of footprint fields" #~ msgstr "Ajustar el tamaño del texto y ancho de los campos de huellas" #~ msgid "&Move and Swap Layers..." #~ msgstr "&Mover e intercambiar capas..." #~ msgid "&DXF File..." #~ msgstr "Archivo &DXF..." #~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n" #~ msgstr "El componente \"%s\" tiene un ID de huella \"%s\" no válido.\n" #~ msgid "Global Spread and Place" #~ msgstr "Esparcir y posicionar global" #~ msgid "Spread out All Footprints" #~ msgstr "Esparcir todas las huellas" #~ msgid "Spread out Footprints not Already on Board" #~ msgstr "Esparcir todas las huellas que no están ya en la placa" #~ msgid "Unlock All Footprints" #~ msgstr "Desbloquear todas las huellas" #~ msgid "Lock All Footprints" #~ msgstr "Bloquear todas la huellas" #~ msgid "Unlock Footprint" #~ msgstr "Desbloquear huella" #~ msgid " [new file]" #~ msgstr " [nuevo archivo]" #~ msgid "" #~ "Layer \"%s\" in file\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "at line %d, position %d\n" #~ "was not defined in the layers section" #~ msgstr "" #~ "La capa \"%s\" en el archivo\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "en la línea %d, posición %d\n" #~ "no está definida en la sección de capas" #~ msgid "" #~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library " #~ "table method for finding footprints.\n" #~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in " #~ "the kicad configuration folder.\n" #~ "You must first configure the library table to include all footprint " #~ "libraries you want to use.\n" #~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " #~ "documentation for more information." #~ msgstr "" #~ "Ha ejecutado Pcbnew por primera vez utilizando el nuevo método de tabla " #~ "de librerías para encontrar huellas.\n" #~ "Pcbnew a copiado la tabla por defecto o creado una nueva vacía en la " #~ "carpeta de configuración de KiCad.\n" #~ "Debe configurar primero la tabla para incluir las librerías que desea " #~ "utilizar.\n" #~ "Vea la sección \"Tabla de librerías de huellas\" de la documentación de " #~ "CvPcb o Pcbnew para más información." #~ msgid "Custom Size" #~ msgstr "Tamaño personalizado" #~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?" #~ msgstr "El elemento está bloqueado. ¿Desea continuar?" #~ msgid "Move Layers:" #~ msgstr "Mover capas:" #~ msgid "No Change" #~ msgstr "No Cambiar" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Cancelar" #~ msgid "Save footprint in active library" #~ msgstr "Guardar huella en la librería activa" #~ msgid "Create new library and save current footprint" #~ msgstr "Crear una nueva librería y guardar la huella activa" #~ msgid "Delete part from active library" #~ msgstr "Eliminar componente de la librería activa" #~ msgid "Load footprint from library" #~ msgstr "Cargar huella desde librería" #~ msgid "Import footprint" #~ msgstr "Importar huella" #~ msgid "Export footprint" #~ msgstr "Exportar huella" #~ msgid "Select library to browse" #~ msgstr "Seleccionar librería a examinar" #~ msgid "Set Active Library..." #~ msgstr "Seleccionar librería activa..." #~ msgid "Select library to be displayed" #~ msgstr "Seleccionar la librería que será mostrada" #~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" #~ msgstr "Vía: %.2f mm (%.1f mils)" #~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" #~ msgstr "Vía: %.1f mils (%.2f mm)" #~ msgid "" #~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties." #~ msgstr "" #~ "Copia las propiedades del pad seleccionado a laa opciones de pad por " #~ "defecto." #~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)." #~ msgstr "Copia las opciones de pad por defecto a los pads seleccionados." #~ msgid "" #~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or " #~ "similar footprints)." #~ msgstr "" #~ "Copia las propiedades del pad seleccionado a todos los pads de esta " #~ "huella (o huellas similares)." #~ msgid "Trivial Connection" #~ msgstr "Conexión trivial" #~ msgid "Copper Connection" #~ msgstr "Conexión de cobre" # Pendiente de contexto #~ msgid "Selects whole copper connection." #~ msgstr "Selecciona toda la conexión de cobre." #~ msgid "Whole Net" #~ msgstr "Toda la red" #~ msgid "Track " #~ msgstr "Pista " #~ msgid "Via " #~ msgstr "Vía " #~ msgid ", drill: default" #~ msgstr ", taladro: por defecto" #~ msgid ", drill: " #~ msgstr ", taladro: " #~ msgid "Performing segment fills..." #~ msgstr "Ejecutando rellenos segmentados..." #~ msgid "Illegal character found in LPID string" #~ msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en la cadena LPID" #~ msgid "Illegal character found in logical lib name" #~ msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en el nombre de la librería" #~ msgid "Illegal character found in category" #~ msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en la categoría" #~ msgid "Illegal character found in base name" #~ msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en el nombre" #~ msgid "invalid extends LPID" #~ msgstr "extensiones LPID no válidas" #~ msgid "'extends' may not have self as any ancestor" #~ msgstr "la \"extensiones\" no deben tenerse a si mismas como ancestros" #~ msgid "max allowed extends depth exceeded" #~ msgstr "excedido en número máximo de extensiones" #~ msgid "invalid alternates LPID" #~ msgstr "LPID alternativos no válidos" #~ msgid "undefined pin" #~ msgstr "pin sin definir" #~ msgid "undefined pin %s" #~ msgstr "pin %s sin definir" #~ msgid "pin %s already in pin_merge group %s" #~ msgstr "el pin %s ya se encuentra en el grupo de pines %s" #~ msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s" #~ msgstr "el pin %s ya se encuentra en el grupo de pines %s" #~ msgid "Visual Part" #~ msgstr "Elemento visual" #~ msgid "Parsing Errors" #~ msgstr "Errores de análisis" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNExtensions')" #~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetNExtensions')" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetModelExtension')" #~ msgstr "" #~ "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetModelExtension')" #~ msgid "missing function 'GetModelExtension'" #~ msgstr "no se encuentra la función 'GetModelExtension'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNFilters')" #~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetNFilters')" #~ msgid "missing function 'GetNFilters'" #~ msgstr "no se encuentra la función 'GetNFilters'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetFileFilter')" #~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetFileFilter')" #~ msgid "missing function 'GetFileFilter'" #~ msgstr "no se encuentra la función 'GetFileFilter'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'CanRender')" #~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'CanRender')" #~ msgid "missing function 'CanRender'" #~ msgstr "no se encuentra la función 'CanRender'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'Load')" #~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'Load')" #~ msgid "missing function 'Load'" #~ msgstr "no se encuentra la función 'Load'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginClass')" #~ msgstr "" #~ "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetKicadPluginClass')" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetClassVersion')" #~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetClassVersion')" #~ msgid "missing function 'GetClassVersion'" #~ msgstr "no se encuentra la función 'GetClassVersion'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'CheckClassVersion')" #~ msgstr "" #~ "plugin incompatible (no se encuentra la función 'CheckClassVersion')" #~ msgid "missing function 'CheckClassVersion'" #~ msgstr "no se encuentra la función 'CheckClassVersion'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginName')" #~ msgstr "" #~ "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetKicadPluginName')" #~ msgid "missing function 'GetKicadPluginName'" #~ msgstr "no se encuentra la función 'GetKicadPluginName'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetVersion')" #~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetVersion')" #~ msgid "KiCad" #~ msgstr "KiCad" #~ msgid "EDA Suite" #~ msgstr "Suite EDA" #~ msgid "" #~ "A Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation Suite." #~ msgstr "" #~ "Una suite de Automatización de Diseño Electrónico multi plataforma y de " #~ "código abierto." #~ msgid "" #~ "The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber output." #~ msgstr "" #~ "Los programas integran Captura de esquemas y diseño de PCB con salida de " #~ "archivos Gerber." #~ msgid "Eeschema Schematic Editor" #~ msgstr "Eeschema Editor de esquemas" #~ msgid "PcbNew PCB Layout" #~ msgstr "PcbNew diseño PCB" #~ msgid "PcbNew 3D Viewer" #~ msgstr "Pcbnew Visor 3D" #~ msgid "The KiCad Developers" #~ msgstr "Los desarrolladores de KiCad" #~ msgid "bitmap2component" #~ msgstr "bitmap2component" #~ msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad" #~ msgstr "Crear un componente desde un mapa de bits para utilizarlo con KiCad" #~ msgid "eeschema" #~ msgstr "eeschema" #~ msgid "Eeschema (Standalone)" #~ msgstr "Eeschema (Independiente)" #~ msgid "Electronic schematic capture" #~ msgstr "Captura de esquemas electrónicos" #~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)" #~ msgstr "KiCad diseño de esquemas electrónicos (independiente)" #~ msgid "Gerber File Viewer" #~ msgstr "Visor de archivos Gerber" #~ msgid "View Gerber files" #~ msgstr "Ver archivos Gerber" #~ msgid "kicad" #~ msgstr "kicad" #~ msgid "Electronic Design Automation suite" #~ msgstr "Suite de Automatización de Diseño Electrónico" #~ msgid "pcbcalculator" #~ msgstr "pcbcalculator" #~ msgid "Calculator for various electronics-related computations" #~ msgstr "Calculadora para varios cálculos relacionados con la electrónica" #~ msgid "pcbnew" #~ msgstr "pcbnew" #~ msgid "Pcbnew (Standalone)" #~ msgstr "Pcbnew (Independiente)" #~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)" #~ msgstr "KiCad diseño de PCB (independiente)" #~ msgid "pcb_filename" #~ msgstr "nombre_pcb" #~ msgid "output filename" #~ msgstr "nombre archivo de salida" #~ msgid "IGES output (default STEP)" #~ msgstr "Salida IGES (STEP por defecto)" #~ msgid "Use Drill Origin for output origin" #~ msgstr "Utilizar origen del taladrado como origen de salida" #~ msgid "Use Grid Origin for output origin" #~ msgstr "Utilizar origen de cuadrícula como origen de salida" #~ msgid "" #~ "User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default mm)" #~ msgstr "" #~ "Origen de salida especificado por el usuario, port ejemplo, 1x1in, " #~ "1x1inch, 25.4x25.4mm (por defecto milímetros)" #~ msgid "exclude 3D models for components with 'virtual' attribute" #~ msgstr "excluir modelos 3D para componentes con atributo 'virtual'" #~ msgid "" #~ "Minimum distance between points to treat them as separate ones (default " #~ "0.01 mm)" #~ msgstr "" #~ "Distancia mínima entre puntos para considerarlos independientes (por " #~ "defecto 0,01 mm)" #~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols" #~ msgstr "Ejecutar CvPcb para asociar huellas a los símbolos" #~ msgid "Figure out what's best" #~ msgstr "Resolver la mejor opción" #~ msgid "Track Len" #~ msgstr "Long pista" #~ msgid "Full Len" #~ msgstr "Long total" #~ msgid "Pad to die" #~ msgstr "Pad a matriz" #~ msgid "Shows a dialog containing router options." #~ msgstr "Muestra un diálogo con las opciones del enrutador." #~ msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair." #~ msgstr "Ajusta el ancho y espaciado del par diferencial activo." #~ msgid "Default Value" #~ msgstr "Valor por defecto" #~ msgid "Default Fields" #~ msgstr "Campos predeterminados" #~ msgid "Append with Wizard" #~ msgstr "Añadir con el asistente" #~ msgid "Downloading libraries" #~ msgstr "Descargando librerías" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "while downloading library:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Error:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "descargando la librería:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Por favor, espere..." #~ msgid "Validating libraries" #~ msgstr "Validando librerías" # Pendiente de contexto #~ msgid "NOT CHECKED" #~ msgstr "SIN COMPROBAR" #~ msgid "INVALID" #~ msgstr "NO VÁLIDA" #~ msgid "Validating libraries %d/%d" #~ msgstr "Validando librerías %d/%d" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n" #~ "\n" #~ "Please select the source for the libraries to add:" #~ msgstr "" #~ "¡Bienvenido al asistente para añadir nuevas librerías de huellas!\n" #~ "\n" #~ "Por favor, seleccione el origen de las librerías a añadir:" #~ msgid "Files on my computer" #~ msgstr "Archivos en mi PC" #~ msgid "Github repository" #~ msgstr "Archivo de Github" #~ msgid "https://github.com/KiCad" #~ msgstr "https://github.com/KiCad" #~ msgid "Save a local copy to:" #~ msgstr "Guardar copia local en:" #~ msgid "Select files or folders to add:" #~ msgstr "Seleccionar archivos o carpetas a añadir:" #~ msgid "Review and confirm the changes to the libraries:" #~ msgstr "Compruebe y confirme los cambios a las librerías:" #~ msgid "Where do you wish the new libraries to be added:" #~ msgstr "Dónde desea añadir las nuevas librerías:" #~ msgid "To global library configuration (visible by all projects)" #~ msgstr "" #~ "A la configuración global de librerías (visibles por todos los proyectos)" #~ msgid "Add Footprint Libraries Wizard" #~ msgstr "Asistente para añadir librerías de huellas" #~ msgid "Loading incomplete; cancelled by user." #~ msgstr "Carga incompleta; cancelada por el usuario." #~ msgid "Add &Footprint Libraries Wizard..." #~ msgstr "Asistente para añadir librerías de huellas..." #~ msgid "Add footprint libraries with wizard" #~ msgstr "Añadir librerías de huellas con el asistente" #~ msgid "&Add Footprint Libraries Wizard..." #~ msgstr "Asistente para &añadir librerías de huellas..." #~ msgid "Add footprint libraries using wizard" #~ msgstr "Añadir librerías de huellas con el asistente" #~ msgid "Portable Templates" #~ msgstr "Plantillas transferibles" #~ msgid "Point X:" #~ msgstr "Punto X:" #~ msgid "Point Y:" #~ msgstr "Punto Y:" #~ msgid "The arc angle must be greater than zero." #~ msgstr "El ángulo del arco debe ser mayor de cero." #~ msgid "Center X" #~ msgstr "Centro X" #~ msgid "Center Y" #~ msgstr "Centro Y" #~ msgid "Point Y" #~ msgstr "Punto Y" #~ msgid "Start Point Y" #~ msgstr "Punto inicio Y" #~ msgid "Error list" #~ msgstr "Lista de errores" #~ msgid "Footprint Builder Messages" #~ msgstr "Mensajes del constructor de huellas" #~ msgid "&FreeRoute" #~ msgstr "&Freeroute" #~ msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router" #~ msgstr "Acceso rápido al enrutador avanzado externo FreeROUTE" #~ msgid "Anchor X:" #~ msgstr "Ancla X:" #~ msgid "Select Anchor Item" #~ msgstr "Seleccionar ancla" #~ msgid "Realistic Mode" #~ msgstr "Modo realista" #~ msgid "Show Board Bod&y" #~ msgstr "Mostrar placa &y cuerpo" #~ msgid "Show Zone &Filling" #~ msgstr "Mostrar &relleno de zonas" #~ msgid "Show 3D M&odels" #~ msgstr "Mostrar m&odelos 3D" #~ msgid "Through Hole" #~ msgstr "Agujero pasante" #~ msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Through hole" #~ msgstr "Propiedades de huella -> Tipo de emplazamiento -> Agujero pasante" #~ msgid "Surface Mount" #~ msgstr "Montaje superficial" #~ msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Surface mount" #~ msgstr "" #~ "Propiedades de huella -> Tipo de emplazamiento -> Montaje superficial" #~ msgid "" #~ "Footprint Properties -> Placement type -> Virtual (eg: edge connectors, " #~ "test points, mechanical parts)" #~ msgstr "" #~ "Propiedades de huella -> Tipo de emplazamiento -> Virtual (ej. conectores " #~ "en borde, puntos de prueba, partes mecánicas)" #~ msgid "Show &Layers" #~ msgstr "Mostrar &capas" #~ msgid "Show &Adhesive Layers" #~ msgstr "Mostrar capas de &adhesivo" #~ msgid "Show &Silkscreen Layers" #~ msgstr "Mostrar capas de &serigrafía" #~ msgid "Show Solder &Mask Layers" #~ msgstr "Mostrar capas de &máscara de soldadura" #~ msgid "Show Solder &Paste Layers" #~ msgstr "Mostrar capas de &pasta de soldadura" #~ msgid "Show &Comments and Drawings Layers" #~ msgstr "Mostrar capa de &comentarios y dibujos" #~ msgid "Show &Eco Layers" #~ msgstr "Mostrar capas &Eco" #~ msgid "Rotate X <-" #~ msgstr "Rotar X <-" #~ msgid "Rotate X ->" #~ msgstr "Rotar X ->" #~ msgid "Rotate Y <-" #~ msgstr "Rotar Y <-" #~ msgid "Rotate Y ->" #~ msgstr "Rotar Y ->" #~ msgid "Rotate Z <-" #~ msgstr "Rotar Z <-" #~ msgid "Rotate Z ->" #~ msgstr "Rotar Z ->" #~ msgid "Rotate 90 degrees" #~ msgstr "Rotar 90 grados" #~ msgid "Rotate 180 degrees" #~ msgstr "Rotar 180 grados" #~ msgid "Positive clearance means area bigger than the pad." #~ msgstr "Un margen positivo indica un área mayor que el pad." #~ msgid "Negative clearance means area smaller than the pad." #~ msgstr "Un margen negativo indica un área menor que el pad." #~ msgid "Rotation 90 degree" #~ msgstr "Rotación 90 grados" #~ msgid "Rotation 180 degree" #~ msgstr "Rotación 180 grados" #~ msgid "Keepout area layers:" #~ msgstr "Capas de zona no permitida:" #~ msgid "Properties:" #~ msgstr "Propiedades:" #~ msgid "180, 90, and 45 degrees" #~ msgstr "180, 90 y 45 grados" #~ msgid "Keepout Options:" #~ msgstr "Opciones de área restringida:" #~ msgid "On new graphic item creation:" #~ msgstr "Al crear nuevo elemento gráfico:" #~ msgid "Save the current active library" #~ msgstr "Guardar la librería activa" #~ msgid "Automatically Route Footprint" #~ msgstr "Enrutar huella automáticamente" #~ msgid "Automatically Place All Footprints" #~ msgstr "Colocar automáticamente todas las huellas" #~ msgid "Automatically Place New Footprints" #~ msgstr "Colocar automáticamente las huellas nuevas" #~ msgid "Automatically Place Next Footprints" #~ msgstr "Colocar automáticamente las huellas siguientes" #~ msgid "Autoroute" #~ msgstr "Enrutado automático" #~ msgid "Select Layer Pair..." #~ msgstr "Seleccionar el par de capas..." #~ msgid "Automatically Route All Footprints" #~ msgstr "Enrutar automáticamente todas las huellas" #~ msgid "Automatically Route Pad" #~ msgstr "Enrutar pad automáticamente" #~ msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement" #~ msgstr "Modo huella: movimiento y emplazamiento manual y automático" #~ msgid "Mode track: autorouting" #~ msgstr "Modo pista: enrutado automático" #~ msgid "Load Footprint" #~ msgstr "Cargar huella" #~ msgid "&Footprint Library Wizard..." #~ msgstr "Asistente de librería de huellas..." #~ msgid "" #~ "The duplicated keepout zone cannot be on the same layers as the original " #~ "zone." #~ msgstr "" #~ "La zona reservada duplicada no puede estar en la misma capa que la zona " #~ "original." #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Complementos" #~ msgid "Number of Units" #~ msgstr "Número de unidades" #~ msgid "Current Symbol" #~ msgstr "Símbolo activo" #~ msgid "Edit Symbol Library Associations" #~ msgstr "Editar las asociaciones de la librería de símbolos" #~ msgid "Horiz. Justify" #~ msgstr "Justificación horizontal" #~ msgid "Vert. Justify" #~ msgstr "Justificación vertical" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Visibilidad" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Ordenar" #~ msgid "Symbol Table - %u symbols in %u groups" #~ msgstr "Tabla de símbolos - %u símbolos en %u grupos" #~ msgid "Symbol Table - %u components" #~ msgstr "Tabla de símbolos - %u componentes" #~ msgid " - %u changed" #~ msgstr " - %u cambiados" #~ msgid "Revert all symbol table changes?" #~ msgstr "¿Deshacer todos los cambios de la tabla de símbolos?" #~ msgid "Regroup symbols" #~ msgstr "Reagrupar símbolos" #~ msgid "Apply Changes" #~ msgstr "Aplicar cambios" #~ msgid "Fields editor" #~ msgstr "Editor del campos" #~ msgid "Horizontal Justify" #~ msgstr "Justificación horizontal" #~ msgid "Vertical Justify" #~ msgstr "Justificación vertical" #~ msgid "General Pin Settings" #~ msgstr "Ajustes generales del pin" #~ msgid "DC [V/A]" #~ msgstr "DC [V/A]" #~ msgid "Pulse width [s]" #~ msgstr "Ancho del pulso [s]" #~ msgid "DC offset [V/A]" #~ msgstr "Desvío DC [V/A]" #~ msgid "Frequency [Hz]" #~ msgstr "Frecuencia [Hz]" #~ msgid "Delay [s]" #~ msgstr "Retardo [s]" #~ msgid "Value [V/A]" #~ msgstr "Valor [V/A]" #~ msgid "Table:" #~ msgstr "Tabla:" #~ msgid "Schematic Library Tables" #~ msgstr "Tablas de librerías de esquema" #~ msgid "Enter a name to create a new component based on this one." #~ msgstr "Introduzca un nombre para crear un componente basado en el actual." #~ msgid "Enter a new value for the %s field." #~ msgstr "Introduzca un nuevo valor para el campo %s." #~ msgid "Library &Editor" #~ msgstr "&Editor de librerías" #~ msgid "S&ymbol Table..." #~ msgstr "&Tabla de símbolos..." #~ msgid "Manage Symbol Library Tables..." #~ msgstr "Administrar tablas de librerías de símbolos..." #~ msgid "" #~ "Edit the global and project symbol library tables (list of active " #~ "libraries)." #~ msgstr "" #~ "Editar las tablas de librerías de símbolos global y de proyecto " #~ "(librerías activas)." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "¿Desea generar una hoja con el contenido de este archivo?" #~ msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. " #~ msgstr "El cambio de nombre de un archivo de hoja no puede deshacerse. " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "¿Desea reemplazar la hoja con el contenido de este archivo?" #~ msgid "" #~ "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Esta hoja utiliza datos compartidos en una jerarquía compleja.\n" #~ "\n" #~ msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" #~ msgstr "¿Desea convertirla en una hoja jerárquica simple?" #~ msgid "Scale:" #~ msgstr "Escala:" #~ msgid "X scale adjust" #~ msgstr "Ajustar Escala X" #~ msgid "Y scale adjust" #~ msgstr "Ajustar Escala Y" #~ msgid "Pos X (mm)" #~ msgstr "Pos X (mm)" #~ msgid "Pos Y (mm)" #~ msgstr "Pos Y (mm)" #~ msgid "End X (mm)" #~ msgstr "Fin X (mm)" #~ msgid "End Y (mm)" #~ msgstr "Fin Y (mm)" #~ msgid "Text width (mm)" #~ msgstr "Ancho de texto (mm)" #~ msgid "Text height (mm)" #~ msgstr "Alto de texto (mm)" #~ msgid "Maximum width (mm)" #~ msgstr "Ancho máximo (mm)" #~ msgid "Position X (mm)" #~ msgstr "Posición X (mm)" #~ msgid "Position Y (mm)" #~ msgstr "Posición Y (mm)" #~ msgid "Line Thickness (mm)" #~ msgstr "Grosor de línea (mm)" #~ msgid "Left margin (mm)" #~ msgstr "Margen izquierdo (mm)" #~ msgid "Right margin (mm)" #~ msgstr "Margen derecho (mm)" #~ msgid "Top margin (mm)" #~ msgstr "Margen superior (mm)" #~ msgid "Bottom margin (mm)" #~ msgstr "Margen inferior (mm)" #~ msgid "H_t" #~ msgstr "H_t" #~ msgid "label" #~ msgstr "etiqueta" #~ msgid "Z0" #~ msgstr "Z0" #~ msgid "Default pen size" #~ msgstr "Tamaño del trazo por defecto" #~ msgid "Custom Via Sizes" #~ msgstr "Tamaños de vía personalizados" #~ msgid "Custom Track Widths" #~ msgstr "Anchos de pista personalizados" #~ msgid "&Reference" #~ msgstr "&Referencia" #~ msgid "Outlines Options" #~ msgstr "Opciones de contorno" #~ msgid "Zone Edge Orientation" #~ msgstr "Orientación del perímetro" #~ msgid "Outline Appearance" #~ msgstr "Apariencia del contorno" #~ msgid "Width correction" #~ msgstr "Corrección del ancho" #~ msgid "x:" #~ msgstr "x:" #~ msgid "y:" #~ msgstr "y:" #~ msgid "Approx. Scale" #~ msgstr "Escala aprox." #~ msgid "Add footprint library using wizard" #~ msgstr "Añadir librería de huellas con el asistente" #~ msgid "&3D Shape Downloader..." #~ msgstr "Descargar modelos &3D..." #~ msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard" #~ msgstr "Descargar librerías de modelos 3D desde Github con un asistente" #~ msgid "todo" #~ msgstr "pendiente" #~ msgid "User layers:" #~ msgstr "Capas de usuario:" #~ msgid "Cvpcb" #~ msgstr "Cvpcb" #~ msgid "Input Pin.........." #~ msgstr "Pin de entrada......................." #~ msgid "Output Pin........." #~ msgstr "Pin de salida.........................." #~ msgid "Bidirectional Pin.." #~ msgstr "Pin bidireccional......................" #~ msgid "Tri-State Pin......" #~ msgstr "Pin triestado.........................." #~ msgid "Passive Pin........" #~ msgstr "Pin pasivo............................." #~ msgid "Unspecified Pin...." #~ msgstr "Pin sin especificar...................." #~ msgid "Power Input Pin...." #~ msgstr "Pin de entrada de alimentación...." #~ msgid "Power Output Pin..." #~ msgstr "Pin de salida de alimentación......." #~ msgid "Open Collector....." #~ msgstr "Colector abierto......................" #~ msgid "Open Emitter......." #~ msgstr "Emisor abierto........................" #~ msgid "No Connection......" #~ msgstr "Sin conectar.........................." #~ msgid "Fill zones...\n" #~ msgstr "Zonas de relleno...\n" #~ msgid "Drag a line ending" #~ msgstr "Dibujar final de línea" #~ msgid "Fill with segments..." #~ msgstr "Rellenar con segmentos..." #~ msgid "" #~ "The program cannot be closed\n" #~ "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first." #~ msgstr "" #~ "El programa no puede cerrarse\n" #~ "Hay abierto un diálogo cuasi-modal, por favor, ciérrelo primero." #~ msgid "Zoom Select" #~ msgstr "Zoom a selección" #~ msgid "Grid Select" #~ msgstr "Seleccionar cuadrícula" #~ msgid "Components: %d, unassigned: %d" #~ msgstr "Componentes: %d, sin asignar: %d" #~ msgid "Key words: " #~ msgstr "Palabras clave: " #~ msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S" #~ msgstr "Guardar a&sociaciones de huellas\tCtrl+S" #~ msgid "Close CvPcb" #~ msgstr "Cerrar CvPcb" #~ msgid "&Keep Open On Save" #~ msgstr "Mantener &abierto al guardar" #~ msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" #~ msgstr "Evitar que CvPcb se cierre al guardar la lista de redes" #~ msgid "Footprint association sent to Eeschema" #~ msgstr "Asociación de huella enviada a Eeschema" #~ msgid "Read Project File" #~ msgstr "Abrir archivo proyecto" #~ msgid "&Save Preferences..." #~ msgstr "Guardar preferencia&s..." #~ msgid "Save application preferences" #~ msgstr "Guardar las preferencias de la aplicación" #~ msgid "Load Prefe&rences..." #~ msgstr "Cargar prefe&rencias..." #~ msgid "Load application preferences" #~ msgstr "Cargar preferencias de la aplicación" #~ msgid "METRIC command has no parameter" #~ msgstr "El comando METRIC no tiene parámetros" #~ msgid "INCH command has no parameter" #~ msgstr "El comando INCH no tiene parámetros" #~ msgid "&Fit" #~ msgstr "&Ajustar" #~ msgid "Segments / 360 deg:" #~ msgstr "Segmentos / 360 grados:" #~ msgid "Fit in page" #~ msgstr "Ajustar a la hoja" #~ msgid "Fit schematic sheet on screen" #~ msgstr "Ajustar a página" #~ msgid "Hide &Layers Manager" #~ msgstr "Ocultar adminis&trador de capas" #~ msgid "Show spots in sketch mode" #~ msgstr "Mostrar puntos en modo boceto" #~ msgid "Show polygons in sketch mode" #~ msgstr "Mostrar polígonos en modo boceto" #~ msgid "Zoom All" #~ msgstr "Zoom todo" #~ msgid "Enable automatic track deletion" #~ msgstr "Activar eliminación automática de pistas" #~ msgid " in" #~ msgstr " in" #~ msgid " mm" #~ msgstr " mm" #~ msgid " \"" #~ msgstr " \"" #~ msgid " deg" #~ msgstr " grad" #~ msgid "Navigate hierarchical sheets" #~ msgstr "Explorar la jerarquía de esquemas" #~ msgid "Key Words: " #~ msgstr "Palabras clave: " #~ msgid " Yes" #~ msgstr " Sí" #~ msgid " No" #~ msgstr " No" #~ msgid "Configure Path" #~ msgstr "Configurar rutas" #~ msgid "&About Kicad" #~ msgstr "&Acerca de KiCad" #~ msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" #~ msgstr "Referencia ilegal. Una referencia debe comenzar por una letra" #~ msgid "" #~ "An error occurred loading the symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ha ocurrido un error al cargar la tabla de librerías de símbolos.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Alias of " #~ msgstr "Alias de " #~ msgid "Displays current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "" #~ "Muestra la lista de atajos de teclado y los comandos correspondientes" #~ msgid "Contribute to KiCad (open web browser)" #~ msgstr "Contribuya con KiCad (abre el navegador web)" #~ msgid "Copper zone (net name %s): net has no pads connected." #~ msgstr "Zona de cobre (nombre de red %s): la red no tiene pads conectados." #~ msgid "Reverse pad numbering on alternate rows or columns" #~ msgstr "Invertir numeración de pads o alternar filas o columnas" #~ msgid "Are you sure you want to overwrite the exiting file(s)?" #~ msgstr "" #~ "¿Está seguro de que quiere sobreescribir el/los archivo/s existente/s?" #~ msgid "&Lines" #~ msgstr "&Líneas" #~ msgid "&Polygons" #~ msgstr "&Polígonos" #~ msgid "Add graphic polygons" #~ msgstr "Añadir polígonos gráficos" #~ msgid "Contribute to KiCad - open web browser" #~ msgstr "Contribuya con KiCad - abrir navegador web" #~ msgid "Duplicate Zone Onto Layer..." #~ msgstr "Duplicar zona en capa..." #~ msgid "Change Cursor Shape" #~ msgstr "Seleccionar forma del cursor" #~ msgid "Mirror horizontally" #~ msgstr "Reflejar horizontalmente" #~ msgid "Mirror vertically" #~ msgstr "Reflejar verticalmente" #~ msgid "Open Drill File" #~ msgstr "Abrir archivo de taladros" #~ msgid "Load &Gerber File..." #~ msgstr "Cargar archivo &Gerber..." #~ msgid "Load &EXCELLON Drill File..." #~ msgstr "Cargar archivo de taladros &Excellon..." #~ msgid "Load excellon drill file" #~ msgstr "Cargar archivo de taladors Excellon" #~ msgid "Load Gerber &Job File..." #~ msgstr "Cargar archivo de traba&jo Gerber..." #~ msgid "Clear &All" #~ msgstr "Borr&ar todo" #~ msgid "Print gerber" #~ msgstr "Imprimir el archivo Gerber" #~ msgid "Erase all layers" #~ msgstr "Borrar todas las capas" #~ msgid "File \"%s\" is not readable." #~ msgstr "No se puede leer el archivo \"%s\"." #~ msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" #~ msgstr "Valor PCB_FILE_T desconocido: %d" #~ msgid "Render" #~ msgstr "Mostrar" #~ msgid "&Dim Current Layer" #~ msgstr "Oscurecer capa activa" #~ msgid "Dim the current layer" #~ msgstr "Oscurece la capa activa" #~ msgid "&Brighten Current Layer" #~ msgstr "Aclarar capa activa" #~ msgid "Brighten the current layer" #~ msgstr "Aumenta el brillo de capa activa" #~ msgid "Text Front" #~ msgstr "Texto frontal" #~ msgid "Text Back" #~ msgstr "Texto trasero" #~ msgid "Pri&nt..." #~ msgstr "I&mprimir..." #~ msgid "Plot to C&lipboard" #~ msgstr "Trazar al portapape&les" #~ msgid "Import Footprint Association File..." #~ msgstr "Importar archivo de asociación de huellas..." #~ msgid "Create hotkey configuration file with current hotkeys" #~ msgstr "" #~ "Crear un archivo de configuración con los atajos de teclado actuales" #~ msgid "Can't load Gerber file:<br><i>%s</i><br>" #~ msgstr "No puede cargarse el archivo Gerber:<br><i>%s</i><br>" #~ msgid "Annotate only the unannotated symbols on the entire schematic?" #~ msgstr "¿Anotar únicamente los símbolos sin anotar de todo el esquema?" #~ msgid "Annotate only the unannotated symbols on the current sheet?" #~ msgstr "¿Anotar únicamente los símbolos sin anotar de la hoja activa?" #~ msgid "Switch to Modern Canvas (hardware accelerated)" #~ msgstr "Cambiar a gráficos modernos (aceleración hardware)" #~ msgid "Switch to Modern Canvas (software renderer)" #~ msgstr "Cambiar a gráficos modernos (por software)" #~ msgid "Modern (&Accelerated)" #~ msgstr "Moderno (&acelerado)" #~ msgid "Modern (Fallba&ck)" #~ msgstr "Moderno (alternativo)" #~ msgid "Use modern fallback (Cairo) graphics mode" #~ msgstr "Utilizar modo de gráficos moderno alternativo (Cairo)" #~ msgid "" #~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated " #~ "copper islands. Are you sure ?" #~ msgstr "" #~ "Ha elegido la opción de \"no conectado\". Esto creará islas de cobre " #~ "aisladas. ¿Está seguro?" #~ msgid "Load Footprint From Active Li&brary..." #~ msgstr "Cargar huella desde la li&brería activa..." #~ msgid "Load footprint" #~ msgstr "Cargar huella" #~ msgid "Save A&ctive Library As..." #~ msgstr "Guardar librería a&ctiva como..." #~ msgid "Save entire active library under a new name" #~ msgstr "Guardar la librería activa con un nuevo nombre" #~ msgid "Create new library and save current footprint in it" #~ msgstr "Crear una nueva librería y guardar la huella activa en ella" #~ msgid "Save currently loaded footprint into file" #~ msgstr "Guardar la huella activa en un archivo" #~ msgid "&Import DXF File..." #~ msgstr "&Importar archivo DXF..." #~ msgid "Delete objects with eraser" #~ msgstr "Eliminar objetos con el borrador" #~ msgid "Set Custom &User Grid..." #~ msgstr "C&uadrícula personalizada..." #~ msgid "Set custom user grid size" #~ msgstr "Ajustar tamaño de cuadrícula" #~ msgid "Text &Size and Width..." #~ msgstr "Tamaño y ancho de texto..." #~ msgid "Adjust width for text and drawing" #~ msgstr "Ajustar el ancho texto y gráficos" #~ msgid "Add graphic line or polygon" #~ msgstr "Añadir línea o polígono gráfico" #~ msgid "&Display Settings..." #~ msgstr "Opciones &de visualización..." #~ msgid "Change footprint editor display settings" #~ msgstr "Cambiar los ajustes de visibilidad del Editor de huellas" #~ msgid "Di&mensions" #~ msgstr "Di&mensiones" #~ msgid "Threshold Value:" #~ msgstr "Valor umbral:" #~ msgid "User Layer Eco2" #~ msgstr "Capa de usuario Eco2" #~ msgid "&Display Settings" #~ msgstr "Opciones &de visualización..." #~ msgid "Select toolset and other display options" #~ msgstr "Seleccionar herramientas y otras opciones visuales" #~ msgid "Use first free number in schematic" #~ msgstr "Utilizar el primer número libre en el esquema" #~ msgid "Unable to create report file \"%s\" " #~ msgstr "No puede crearse el archivo de informe \"%s\"" #~ msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" #~ msgstr "Comerzar como número de hoja*100 y utilizar el primer número libre" #~ msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" #~ msgstr "Comerzar como número de hoja*1000 y utilizar el primer número libre" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Diálogo" #~ msgid "Tracks and Vias:" #~ msgstr "Pistas y vías:" #~ msgid "Show vias in sketch mode" #~ msgstr "Mostras vías en modo boceto" #~ msgid "Show text in sketch mode" #~ msgstr "Mostrar texto como boceto" #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "Ascii" #~ msgid "Save Board As" #~ msgstr "Guardar placa como" #~ msgid "Load Board" #~ msgstr "Abrir placa" #~ msgid "Hide La&yers Manager" #~ msgstr "O&cultar administrador de capas" #~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar" #~ msgstr "Ocultar barra de micro&ondas" #~ msgid "D&imensions" #~ msgstr "D&imensiones" #~ msgid "Select how items (pads, tracks, texts) are displayed" #~ msgstr "Seleccionar cómo se muestran los elementos (pads, pistas, textos)" #~ msgid "&Interactive Routing..." #~ msgstr "Enrutado &interactivo..." #~ msgid "User Defined G&rid..." #~ msgstr "Cuad&rícula personalizada..." #~ msgid "Save dimension preferences" #~ msgstr "Guardar preferencias de dimensiones" #~ msgid "Export SV&G..." #~ msgstr "Exportar SV&G..." #~ msgid "Save Symbol" #~ msgstr "Guardar símbolo" #~ msgid "" #~ "Use the auxiliary axis origin (used in plot and drill geneation) as STEP " #~ "coordinates origin." #~ msgstr "" #~ "Utilizar el origen de los ejes auxiliares (usado en la creación de " #~ "taladros y trazado) como origen de coordenadas STEP." #~ msgid "" #~ "Use this option if you want to define a specific coordinate origin value." #~ msgstr "" #~ "Utilizar esta opción para definir un valor específico del origen de " #~ "coordenadas." #~ msgid "" #~ "Use this option if you want to define coordinate origin at board center." #~ msgstr "" #~ "Utilice está opción si desea definir el origen de coordenadas en el " #~ "centro de la placa." #~ msgid "" #~ "Pad local solder paste clearance is greater than 0\n" #~ "The solder paste area will be bigger than the pad area.\n" #~ "This is unusual. Are you sure?)" #~ msgstr "" #~ "El margen local de la pasta de soldadura del pad es mayor que 0\n" #~ "El área de la pasta de soldadura será mayor que el área del pad.\n" #~ "Es algo infrecuente. ¿Está seguro?" #~ msgid "Switch to OpenGL Canvas" #~ msgstr "Cambiar a lienzo OpenGL" #~ msgid "Switch to Cairo Canvas" #~ msgstr "Cambiar a lienzo Cairo" #~ msgid "&Track" #~ msgstr "Pis&ta" #~ msgid "Add tracks and vias" #~ msgstr "Añadir pistas o vías" #~ msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them" #~ msgstr "" #~ "Mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón y mueva el cursor sobre los " #~ "pads para enumerarlos" #~ msgid "Enumerate pads" #~ msgstr "Enumerar pads" #~ msgid "Pad local solder paste clearance must be zero or less than zero" #~ msgstr "" #~ "El margen local de la pasta de soldadura del pad debe ser cero o menor de " #~ "cero" #~ msgid "Global Pads Edition" #~ msgstr "Edición global de pads" #~ msgid "Trapezoid direction:" #~ msgstr "Dirección del trapecio:" #~ msgid "Circular hole" #~ msgstr "Taladro circular" #~ msgid "Technical Layers" #~ msgstr "Capas técnicas" #~ msgid "Copy Pad Settings" #~ msgstr "Copiar opciones de pad" #~ msgid "Apply Pad Settings" #~ msgstr "Aplicar ajustes de pad" #~ msgid "Pad settings" #~ msgstr "Opciones de pad" #~ msgid "Disable design rule checking while routing/editing tracks" #~ msgstr "" #~ "Desactiva la comprobación de reglas de diseño al enrutar/editar pistas" #~ msgid "Enable design rule checking while routing/editing tracks" #~ msgstr "" #~ "Activar la comprobación de reglas de diseño al enrutar/editar pistas" #~ msgid "Copy Pad Settings to Current Settings" #~ msgstr "Copiar opciones de pad a las opciones activas" #~ msgid "Copy Current Settings to Pads" #~ msgstr "Copiar opciones activas a los pads" #~ msgid "Global Pad Edition" #~ msgstr "Edición global de pad" #~ msgid "Changes pad properties globally." #~ msgstr "Cambia las opciones de pad globalmente." #~ msgid "Create Image (png format)" #~ msgstr "Crear imagen (formato png)" #~ msgid "Create Image (jpeg format)" #~ msgstr "Crear imagen (formato jpeg)" #~ msgid "BOM editor" #~ msgstr "Editor de BOM" #~ msgid "Default line thickness" #~ msgstr "Grosor de línea por defecto" #~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" #~ msgstr "Zoom bloque (arrastrar botón central)" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&Abrir" #~ msgid "Pri&nt" #~ msgstr "Imprimir" #~ msgid "&Plot" #~ msgstr "Trazar" #~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" #~ msgstr "Trazar el esquema en formato HPGL, PostScript o SVG" #~ msgid "Find and Re&place" #~ msgstr "Buscar y reem&plazar" #~ msgid "&Annotate Schematic" #~ msgstr "&Anotar esquema" #~ msgid "Generate &Netlist File" #~ msgstr "Generar lista de re&des" #~ msgid "Generate Bill of &Materials" #~ msgstr "Generar lista de &materiales" #~ msgid "&Import and Export" #~ msgstr "&Importar y exportar" #~ msgid "Import and export settings" #~ msgstr "Importar y exportar configuración" #~ msgid "&New Library" #~ msgstr "&Nueva librería" #~ msgid "&Add Library" #~ msgstr "&Añadir librería" #~ msgid "Create &PNG File from Screen..." #~ msgstr "Crear archivo &PNG desde la pantalla..." #~ msgid "&New Symbol" #~ msgstr "&Nuevo símbolo" #~ msgid "&Import Symbol" #~ msgstr "&Importar símbolo" #~ msgid "&Export Symbol" #~ msgstr "&Exportar símbolo" #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "&Propiedades" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "Im&primir" #~ msgid "&Text Editor" #~ msgstr "Editor de &texto" #~ msgid "Clear highlight" #~ msgstr "Eliminar remarcado" #~ msgid "&Rename file" #~ msgstr "&Renombrar archivo" #~ msgid "Save &As" #~ msgstr "Gu&ardar como" #~ msgid "Append Existing Page Layout Design File" #~ msgstr "Añadir archivo de diseño de página existente" #~ msgid "Information:" #~ msgstr "Información:" #~ msgid "Drill File" #~ msgstr "Archivo de taladrado" #~ msgid "Map File" #~ msgstr "Archivo de posiciones" #~ msgid "Save Contents of Message Window" #~ msgstr "Guardar el contenido de la ventana de mensajes" #~ msgid "File Write Error" #~ msgstr "Error de escritura" #~ msgid "Save Messages to File" #~ msgstr "Guardar mensajes en archivo" #~ msgid "Move Exactly" #~ msgstr "Mover exactamente" #~ msgid "Save &Current Library As..." #~ msgstr "Guardar librería a&ctiva como..." #~ msgid "&Pads Size" #~ msgstr "Tamaño de &pads" #~ msgid "Sa&ve As" #~ msgstr "Guardar como" #~ msgid "Sa&ve Copy As" #~ msgstr "Guardar copia como" #~ msgid "P&lot" #~ msgstr "Tra&zar" #~ msgid "&Archive Footprints in Project Library" #~ msgstr "&Archivar huellas en librería del proyecto" #~ msgid "Set Current Library" #~ msgstr "Seleccionar librería activa" #~ msgid "Select..." #~ msgstr "Seleccionar..." #~ msgid "Front side (footprint is mirrored)" #~ msgstr "Parte frontal (la huella se invierte)" #~ msgid "" #~ "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n" #~ "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n" #~ "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Activa el trazado de los pads en las capas de serigrafía.\n" #~ "Si está desactivado, no se trazan los pads en las capas de serigrafía.\n" #~ "Si está activado, se trazan los pads solo si aparecen en capas de " #~ "serigrafía" #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "This pad is flipped on board.\n" #~ "Back and front layers will be swapped." #~ msgstr "" #~ "Atención:\n" #~ "Este pad se encuentra volteado en la placa.\n" #~ "Las capas frontal y trasera serán intercambiadas." #~ msgid " (OpenGL && Cairo)" #~ msgstr " (OpenGL && Cairo)" #~ msgid "OpenGL Rendering:" #~ msgstr "Renderizado OpenGL:" #~ msgid "Grid Display" #~ msgstr "Mostrar rejilla" #~ msgid "Cursor Display" #~ msgstr "Mostrar cursor" #~ msgid "Full screen cursor" #~ msgstr "Cursor a pantalla completa" #~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" #~ msgstr "" #~ "Selección de la forma del cursor principal (cruz pequeña o cursor grande)" #~ msgid "Alias \"%s\" cannot be removed while it is being edited!" #~ msgstr "¡No puede eliminarse el alias \"%s\" mientras se está editando!" #~ msgid "" #~ "Allows disabling pin edition coupling between units.\n" #~ "When not disabled, adding, deleting and moving pins are synchronized\n" #~ "between units for pins at the same location.\n" #~ "For instance, adding a pin to a unit also add a similar pin to other " #~ "units at the same location.\n" #~ "However, pins can have a different number or size because they are " #~ "specific to a unit.\n" #~ "Usually synchronization is enabled when units are interchangeable and " #~ "disabled if not." #~ msgstr "" #~ "Permite desactivar la edición conjunta de pines entre unidades.\n" #~ "Si no está desactivado, añadir, eliminar y mover pines está sincronizado\n" #~ "para pines situados en la misma posición entre unidades.\n" #~ "Por ejemplo, al añadir un pin a una unidad también se añade\n" #~ "otro similar al resto de unidades en la misma posición.\n" #~ "A pesar de ello, los pines pueden tener diferentes números o tamaño,\n" #~ "ya que son específicos de cada unidad.\n" #~ "Generalmente la sincronización está activa cuando las unidades son " #~ "intercambiables\n" #~ "y desactivada si no lo son." #~ msgid "Change Footprint(s)" #~ msgstr "Cambiar huella(s)" #~ msgid "Change footprints \"%s\"" #~ msgstr "Cambiar huellas \"%s\"" #~ msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?" #~ msgstr "¿Cambiar huella %s -> %s (para valor = %s)?" #~ msgid "Change footprint %s -> %s ?" #~ msgstr "¿Cambiar huella %s -> %s?" #~ msgid "Are you sure you want to change all footprints?" #~ msgstr "¿Está seguro de que quiere cambiar todas las huellas?" #~ msgid "Change footprint" #~ msgstr "Cambiar huella" #~ msgid "Change footprints" #~ msgstr "Cambiar huellas" #~ msgid "Change footprints having same value" #~ msgstr "Cambiar huellas con el mismo valor" #~ msgid "Change the footprint used for modules" #~ msgstr "Cambiar la hulla utilizada por los módulos" #~ msgid "Part" #~ msgstr "Componente" #~ msgid "Save Part" #~ msgstr "Guardar componente" #~ msgid "Part name \"%s\" not found in library \"%s\"" #~ msgstr "No se ha encontrado el nombre \"%s\" en la librería \"%s\"" #~ msgid "&Save Part" #~ msgstr "Guardar componente" #~ msgid "&Open Schematic Project" #~ msgstr "Abrir pr&oyecto de esquema" #~ msgid "Save &Current Sheet Only" #~ msgstr "Guardar hoja a&ctiva" #~ msgid " in part %c" #~ msgstr " en el componente %c" #~ msgid "New schematic project" #~ msgstr "Nuevo esquema" #~ msgid "Save schematic project" #~ msgstr "Guardar el esquema" #~ msgid "New &Part..." #~ msgstr "Nuevo componente..." #~ msgid "Paste Part" #~ msgstr "Pegar componente" #~ msgid "Edit Part" #~ msgstr "Editar componente" #~ msgid "Remove Part" #~ msgstr "Eliminar componente" #~ msgid "Export Part..." #~ msgstr "Exportar componente..." #~ msgid "&Revert Part" #~ msgstr "&Revertir componente" #~ msgid "Cut Part" #~ msgstr "Cortar componente" #~ msgid "Copy Part" #~ msgstr "Copiar componente" #~ msgid "Duplicate Part" #~ msgstr "Duplicar componente" #~ msgid "&New Board" #~ msgstr "&Nueva placa" #~ msgid "&Open Board" #~ msgstr "&Abrir placa" #~ msgid "Env Var" #~ msgstr "Variable de entorno" #~ msgid "Config Env" #~ msgstr "Conf Ent" #~ msgid "Show Holes in Zones" #~ msgstr "Mostrar orificios en zonas" #~ msgid "" #~ "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation " #~ "time is longer" #~ msgstr "" #~ "Se muestran los orificios en las zonas de la capa de cobre, pero el " #~ "tiempo de cálculo es mayor" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Mostrar todo" #~ msgid "KiCad Environment Paths" #~ msgstr "Rutas de entorno de KiCad" #~ msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)" #~ msgstr "Archivo Huella/Componente (.equ)" #~ msgid "Edit Equ File" #~ msgstr "Editar archivo Equ" #~ msgid "Absolute path" #~ msgstr "Ruta absoluta" #~ msgid "Path option:" #~ msgstr "Opciones de ruta:" #~ msgid "Draw options" #~ msgstr "Opciones de dibujo" #~ msgid "Loading symbol libraries" #~ msgstr "Cargando librerías de símbolos" #~ msgid "Group components" #~ msgstr "Agrupar componentes" #~ msgid "Regroup components" #~ msgstr "Reagrupar componentes" #~ msgid "Component Name:" #~ msgstr "Nombre del componente:" #~ msgid "Component ID:" #~ msgstr "ID del componente:" #~ msgid "Align Right" #~ msgstr "Alineación derecha" #~ msgid "Align Top" #~ msgstr "Alinear arriba" #~ msgid "Align Bottom" #~ msgstr "Alinear abajo" #~ msgid "Component Properties" #~ msgstr "Propiedades del componente" #~ msgid "Edit Components Links to Symbols in Libraries" #~ msgstr "Editar enlaces de componentes a símbolos en las librerías" #~ msgid "Place net name - local label" #~ msgstr "Añadir nombre de red - etiqueta local" #~ msgid "Library Editor - Create/edit components" #~ msgstr "Editor de librerías - Crear/editar componentes" #~ msgid "Library Browser - Browse components" #~ msgstr "Explorador de librerías - Explorar componentes" #~ msgid "Add Component" #~ msgstr "Añadir Componente" #~ msgid "Edit Component Reference" #~ msgstr "Editar referencia del componente" #~ msgid "Edit Component Footprint" #~ msgstr "Editar huella del componente" #~ msgid "Flip Block Horizonal" #~ msgstr "Voltear bloque horizontalmente" #~ msgid "Flip Block Vertical" #~ msgstr "Voltear bloque verticalmente" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirmar" #~ msgid "" #~ "The current component already has an alias named \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to remove this alias from the component?" #~ msgstr "" #~ "El componente actual ya tiene un alias de nombre \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "¿Desea eliminar este alias del componente?" #~ msgid "" #~ "The new symbol contains alias names that conflict with entries in the " #~ "library \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this symbol?" #~ msgstr "" #~ "El nuevo símbolo tiene alias que entran en conflicto con entradas en la " #~ "librería \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "¿Desea eliminar todos los alias conflictivos de este símbolo?" #~ msgid "&Component" #~ msgstr "&Componente" #~ msgid "" #~ "Edit components to symbols library links to switch to an other library " #~ "link (library IDs)" #~ msgstr "" #~ "Editar los enlaces de componentes a la librería de símbolos para cambiar " #~ "a otro enlace de librería (IDs de librería)" #~ msgid "Generate component netlist file" #~ msgstr "Generar lista de redes de componentes" #~ msgid "Create a PNG file from the part displayed on screen" #~ msgstr "Crear un archivo PNG a partir del componente activo" #~ msgid "&New Part" #~ msgstr "&Nuevo componente" #~ msgid "&Import Part" #~ msgstr "&Importar componente" #~ msgid "&Export Part" #~ msgstr "&Exportar componente" #~ msgid "Edit part properties" #~ msgstr "Editar las propiedades del componente" #~ msgid "P&art" #~ msgstr "Componente" #~ msgid "Flip Vertical" #~ msgstr "Voltear verticalmente" #~ msgid "Flip Horizontal" #~ msgstr "Voltear horizontalmente" #~ msgid "Rescue %s as %s" #~ msgstr "Recuperar %s como %s" #~ msgid "Rescue to %s" #~ msgstr "Recuperar a %s" #~ msgid "Component %s, %s" #~ msgstr "Componente %s, %s" #~ msgid "Save current part" #~ msgstr "Guardar componente activo" #~ msgid "Export part" #~ msgstr "Exportar componente" #~ msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" #~ msgstr "" #~ "Editar los pines en función del estilo de cuerpo o por partes (¡Utilizar " #~ "con cuidado!)" #~ msgid "Edit Components Fields" #~ msgstr "Editar campos de componentes" #~ msgid "Layers selection:" #~ msgstr "Selección de capas:" #~ msgid "Approx. Scale:" #~ msgstr "Escala aproximada:" #~ msgid "X Scale Adjust" #~ msgstr "Ajuste de la escala X" #~ msgid "Y Scale Adjust" #~ msgstr "Ajuste de la escala Y" #~ msgid "Full size. Do not show page limits" #~ msgstr "Tamaño completo. No mostrar límites de página" #~ msgid "Switch the canvas implementation to Legacy" #~ msgstr "Cambiar al lienzo por defecto" #~ msgid "Open&GL Canvas" #~ msgstr "Lienzo Open&GL" #~ msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL" #~ msgstr "Cambiar el lienzo al implementado con OpenGL" #~ msgid "&Cairo Canvas" #~ msgstr "Lienzo &Cairo" #~ msgid "Switch the canvas implementation to Cairo" #~ msgstr "Cambiar el lienzo al implementado con Cairo" #~ msgid "Schematic library editor" #~ msgstr "Editor de librerías." #~ msgid "PCB library editor" #~ msgstr "Editor de librerías" #~ msgid "H justification" #~ msgstr "Justificación H" #~ msgid "Max Size X (mm)" #~ msgstr "X máx (mm)" #~ msgid "Text Size X (mm)" #~ msgstr "Tamaño X del texto (mm)" #~ msgid "Text Size Y (mm)" #~ msgstr "Tamaño Y del texto (mm)" #~ msgid "Technical Layers:" #~ msgstr "Capas técnicas:" #~ msgid "Print mode" #~ msgstr "Modo de impresión" #~ msgid "Routing Help:" #~ msgstr "Ayuda de enrutado:" #~ msgid "Doc" #~ msgstr "Documentación" #~ msgid "Component value" #~ msgstr "Valor del componente" #~ msgid "Component reference" #~ msgstr "Referencia del componente" #~ msgid "Current footprint name (FPID)" #~ msgstr "Nombre de la huella actual (FPID)" #~ msgid "New footprint name (FPID)" #~ msgstr "Nuevo nombre de la huella (FPID)" #~ msgid "File Name:" #~ msgstr "Nombre de archivo:" #~ msgid "X Ref:" #~ msgstr "Ref. X:" #~ msgid "Y Ref:" #~ msgstr "Ref. Y:" #~ msgid "Drill Files Generation" #~ msgstr "Generar archivos de taladrado" #~ msgid "Footprint Name (FPID) Filter:" #~ msgstr "Filtro por nombre huella (FPID):" #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are " #~ "you sure?" #~ msgstr "" #~ "El elemento gráfico estará en una capa de cobre. Esto es muy peligroso. " #~ "¿Está seguro?" #~ msgid "Modify module graphic item" #~ msgstr "Modifica elemento gráfico del módulo" #~ msgid "Full Hatched" #~ msgstr "Rayado completo" #~ msgid "Netlist File:" #~ msgstr "Archivo de lista de redes:" #~ msgid "Zone Edges Orient" #~ msgstr "Orientación perímetro de zonas" #~ msgid "Outlines Appearence" #~ msgstr "Aspecto del perímetro" #~ msgid "Included layers:" #~ msgstr "Capas incluidas:" #~ msgid "Position Units:" #~ msgstr "Unidades de posición:" #~ msgid "Default Line Width:" #~ msgstr "Ancho de línea por defecto:" #~ msgid "Graphic Layer:" #~ msgstr "Capa gráfica:" #~ msgid "Switch canvas implementation to Legacy" #~ msgstr "Cambiar al lienzo por defecto" #~ msgid "Switch canvas implementation to OpenGL" #~ msgstr "Cambiar el lienzo al implementado con OpenGL" #~ msgid "Switch canvas implementation to Cairo" #~ msgstr "Cambiar el lienzo al implementado con Cairo" #~ msgid "&Component (.cmp) File" #~ msgstr "Archivo de &componentes (.cmp)" #~ msgid "Save Library As.." #~ msgstr "Guardar librería como..." #~ msgid "Save library" #~ msgstr "Guardar librería" #~ msgid "&Create New Library" #~ msgstr "&Crear nueva librería" #~ msgid "Create &New" #~ msgstr "Crear &nuevo" #~ msgid "&Export" #~ msgstr "Exportar" #~ msgid "&Part" #~ msgstr "Com&ponente" #~ msgid "Save library as..." #~ msgstr "Guardar librería como..." #~ msgid "Could not write plot files to folder '%s'." #~ msgstr "No pueden guardarse los archivos de trazado en la carpeta '%s'." #~ msgid "Error occurred loading symbol '%s' from library '%s'." #~ msgstr "" #~ "Ha ocurrido un error al cargar el símbolo '%s' desde la librería '%s'." #~ msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy." #~ msgstr "" #~ "Ya existe un archivo denominado <%s> en la jerarquía de esquemas activa." #~ msgid "A file named <%s> already exists." #~ msgstr "Ya existe un archivo denominado <%s>." #~ msgid "File <%s> not found" #~ msgstr "No se ha encontrado el archivo %s" #~ msgid "Error when loading file '%s'" #~ msgstr "Error al abrir el archivo '%s'" #~ msgid "" #~ "Save the changes in\n" #~ "<%s>\n" #~ "before closing?" #~ msgstr "" #~ "¿Guardar los cambios en\n" #~ "<%s>\n" #~ "antes de cerrar?" #~ msgid "Unable to create file <%s>" #~ msgstr "No se ha podido crear el archivo <%s>" #~ msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "No se ha encontrado del componente '%s' el pad '%s' en la huella '%s'\n" #~ msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected." #~ msgstr "Zona de cobre (red '%s'): la red no tiene pads conectados." #~ msgid "Unable to create file '%s'." #~ msgstr "No se ha podido crear el archivo '%s'." #~ msgid "Unable to create file '%s'" #~ msgstr "No se puede crear el archivo '%s'" #~ msgid "<%s> found" #~ msgstr "Se ha encontrado <%s>" #~ msgid "<%s> not found" #~ msgstr "No se ha encontrado <%s>" #~ msgid "Unable to create '%s'" #~ msgstr "No se ha podido crear '%s'" #~ msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete" #~ msgstr "la librería '%s' no contiene la huella '%s' a borrar" #~ msgid "File '%s' not found" #~ msgstr "No se ha encontrado el archivo '%s'" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "one of invalid chars '%s' found\n" #~ "in '%s'" #~ msgstr "" #~ "Error:\n" #~ "se ha encontrado uno de los caracteres no válidos: '%s'\n" #~ "en '%s'" #~ msgid "Component with value of '%s' has empty reference id." #~ msgstr "" #~ "El componente de valor '%s' tiene el identificador de referencia vacío." #~ msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'." #~ msgstr "" #~ "Múltiples componentes tienen el mismo identificador de referencia '%s'." #~ msgid "Stub" #~ msgstr "Terminación de pista" #~ msgid "Arc Stub" #~ msgstr "Terminación en arco" #~ msgid "Import Symbol Drawings" #~ msgstr "Importar dibujos símbolos" #~ msgid "No parts found in part file '%s'." #~ msgstr "No se han encontrado componentes en el archivo '%s'." #~ msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'." #~ msgstr "" #~ "Se ha producido el error '%s' al cargar el archivo de componentes '%s'." #~ msgid "Export Symbol Drawings" #~ msgstr "Exportar símbolos." #~ msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." #~ msgstr "Rellenando zona %d de %d (red %s)..." #~ msgid "Updating ratsnest..." #~ msgstr "Actualizando redes..." #~ msgid "Plated Holes" #~ msgstr "Orificios plateados" #~ msgid "<b>Error: </b></font><font size=2>" #~ msgstr "<b>Error: </b></font><font size=2>" #~ msgid "<b>Warning: </b></font><font size=2>" #~ msgstr "<b>Aviso: </b></font><font size=2>" #~ msgid "<b>Info: </b>" #~ msgstr "<b>Información: </b>" #~ msgid "&Display and Hide" #~ msgstr "Mostrar y ocultar" #~ msgid "Official repository for component and footprint libraries" #~ msgstr "Repositorio oficial de librerías de componentes y huellas" #~ msgid "Footprint wizards info on our official repository" #~ msgstr "" #~ "Información sobre los Asistentes para huellas en el repositorio oficial" #~ msgid "Additional component libraries repository (smisioto)" #~ msgstr "Depósito adicional de librerías de componentes (smisioto)" #~ msgid "Cached Part:" #~ msgstr "Elemento en caché:" #~ msgid "Library Part:" #~ msgstr "Librería:" #~ msgid "Arc only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "El arco solo tiene %d parámetros de los 8 requeridos" #~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "La curva de Bézier solo tienen %d parámetros de los 4 requeridos" #~ msgid "Bezier count parameter %d is invalid" #~ msgstr "El número de parámetros, %d, de la curva de Bézier es inválido" #~ msgid "Bezier point %d X position not defined" #~ msgstr "La posición X del punto %d de la curva de Bézier no está definida" #~ msgid "Bezier point %d Y position not defined" #~ msgstr "La posición Y del punto %d de la curva de Bézier no está definida" #~ msgid "Circle only had %d parameters of the required 6" #~ msgstr "EL círculo solo tiene %d parámetros de los 6 requeridos" #~ msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "La polilínea solo tiene %d parámetros de los 4 requeridos" #~ msgid "Polyline count parameter %d is invalid" #~ msgstr "El número de parámetros, %d, de la polilínea es inválido" #~ msgid "Polyline point %d X position not defined" #~ msgstr "La posición X del punto %d de la polilínea no esta definida" #~ msgid "Polyline point %d Y position not defined" #~ msgstr "La posición Y del punto %d de la polilínea no está definida" #~ msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7" #~ msgstr "El rectángulo solo tienen %d parámetros de los 7 requeridos" #~ msgid "Text only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "El texto solo tiene %d parámetros de los 8 requeridos" #~ msgid " (copy %d)" #~ msgstr " (copiar %d)" #~ msgid "Load Component" #~ msgstr "Cargar componente" #~ msgid "New Symbol Library" #~ msgstr "Nueva librería de símbolos" #~ msgid "" #~ "This library will not be available until it is added to the symbol " #~ "library table." #~ msgstr "" #~ "Está librería no estará disponible hasta que no se añada a la tabla de " #~ "librerías de símbolos." #~ msgid "Include current symbol changes?" #~ msgstr "¿Incluir los últimos cambios del símbolo?" #~ msgid "Modify symbol library file '%s' ?" #~ msgstr "¿Modificar el archivo de librería de símbolos '%s'?" #~ msgid "Failed to rename old symbol library to file '%s'" #~ msgstr "No ha podido renombrarse la librería de símbolos obsoleta a '%s'" #~ msgid "Failed to copy symbol library file '%s'" #~ msgstr "No ha podido copiarse el archivo de librería de símbolos '%s'" #~ msgid "Failed to copy symbol library document file '%s'" #~ msgstr "No ha podido copiarse el documento de librería de símbolos '%s'" #~ msgid "Delete Symbol (%u items loaded)" #~ msgstr "Eliminar símbolo (%u elementos cargados)" #~ msgid "" #~ "The symbol being deleted has been modified. All changes will be lost. " #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "En símbolo que se va a eliminar ha sido modificado. Se perderán todos los " #~ "cambios. ¿Descartar las modificaciones?" #~ msgid "Error occurred deleting symbol '%s' from library '%s'" #~ msgstr "Error al eliminar el símbolo '%s'de la librería '%s'" #~ msgid "" #~ "All changes to the current symbol will be lost!\n" #~ "\n" #~ "Clear the current symbol from the screen?" #~ msgstr "" #~ "¡Se perderán todos los cambios efectuados al símbolo actual!\n" #~ "\n" #~ "¿Eliminar el símbolo de la pantalla?" #~ msgid "Save the changes in the library before closing?" #~ msgstr "¿Guardar los cambios en la librería antes de cerrar?" #~ msgid "No part to save." #~ msgstr "No hay componentes para guardar." #~ msgid "No valid library specified." #~ msgstr "No se ha especificado una librería válida." #~ msgid "Unexpected error occured saving symbol '%s' to symbol library '%s'." #~ msgstr "" #~ "Ha ocurrido un error inesperado al guardar el símbolo '%s' en la librería " #~ "'%s'." #~ msgid "Select &Current Library" #~ msgstr "Selccionar librería ac&tiva" #~ msgid "Select working library" #~ msgstr "Seleccionar librería de trabajo" #~ msgid "&Save Current Library" #~ msgstr "Guardar librería activa" #~ msgid "Save Current Library &As..." #~ msgstr "Guardar librería a&ctiva como..." #~ msgid "Save current active library as..." #~ msgstr "Guarda la librería activa como..." #~ msgid "Create &New Library and Save Current Component" #~ msgstr "Crear &nueva librería y guardar componente activo" #~ msgid "Delete component in current library" #~ msgstr "Eliminar componente de la librería activa" #~ msgid "Create new component" #~ msgstr "Crear nuevo componente" #~ msgid "Load component from current library" #~ msgstr "Cargar componente desde librería activa" #~ msgid "Create new component from current component" #~ msgstr "Crear un nuevo componente a partir de componente activo" #~ msgid "Update current component in current library" #~ msgstr "Actualizar componente en librería activa" #~ msgid "Import component" #~ msgstr "Importar componente" #~ msgid "Export component" #~ msgstr "Exportar componente" #~ msgid "Cut selected item" #~ msgstr "Cortar elemento seleccionado" #~ msgid "Copy selected item" #~ msgstr "Copiar elemento seleccionado" #~ msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!" #~ msgstr "¡'%s' NO es un archivo de Eeschema!" #~ msgid "" #~ "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load " #~ "correctly. Please consider updating!" #~ msgstr "" #~ "'%s' fue creado con una versión más reciente de Eeschema y puede que no " #~ "se cargue correctamente. ¡Por favor, considere actualizar su versión de " #~ "KiCad!" #~ msgid "" #~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the " #~ "new file format when you save this file again." #~ msgstr "" #~ " fue creado por una versión anterior de Eeschema. Será archivado en el " #~ "nuevo formato cuando sea guardado de nuevo." #~ msgid "Eeschema file text load error at line %d" #~ msgstr "Error de texto en archivo de Eeschema en la línea %d." #~ msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" #~ msgstr "" #~ "Eeschema ha encontrado un objeto sin definir en la línea %d. Cancelado." #~ msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted" #~ msgstr "" #~ "Objeto no cargado desde el archivo de Eeschema en la línea %d. Cancelado." #~ msgid "Done Loading <%s>" #~ msgstr "Se ha terminado de cargar <%s>" #~ msgid "" #~ "Eeschema file dimension definition error line %d,\n" #~ "Abort reading file.\n" #~ msgstr "" #~ "Error en definición de dimensión en el archivo de Eeschema en la línea " #~ "%d.\n" #~ "Se ha cancelado la lectura del archivo.\n" #~ msgid "Unload the selected library" #~ msgstr "Suprimir la librería seleccionada" #~ msgid "File <%s> loaded " #~ msgstr "Se ha cargado el archivo <%s>" #~ msgid "Create a component library file for Eeschema" #~ msgstr "Crear una librería de componentes para Eeschema" #~ msgid "Create a footprint file for Pcbnew" #~ msgstr "Crear un archivo de huellas para Pcbnew" #~ msgid "Save report to file" #~ msgstr "Guardar informe en archivo" #~ msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #~ msgstr "" #~ "Archivo s-expr de placas de circuito impreso de KiCad (*.kicad_pcb)|*." #~ "kicad_pcb" #~ msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp" #~ msgstr "Archivo de vínculo Componente-Huella (*.cmp)|*cmp" #~ msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ" #~ msgstr "Archivo componente/huella (*.equ)|*.equ" #~ msgid "Equ files:" #~ msgstr "Archivos Equ:" #~ msgid "Zip file (*.zip)|*.zip;.zip" #~ msgstr "Archivo Zip (*.zip)|*.zip;.zip" #~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*.gbrjob;.gbrjob" #~ msgstr "Archivo Gerber de trabajo (*.gbrjob) | *.gbrjob;.gbrjob" #~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" #~ msgstr "Archivos de valores separados por comas (*.csv)|*.csv" #~ msgid "default " #~ msgstr "por defecto " #~ msgid "Component Alias" #~ msgstr "Alias del componente" #~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." #~ msgstr "El alias o nombre de componente <%s> ya existe en la librería <%s>." #~ msgid "Component '%s' found in library '%s'" #~ msgstr "Se ha encontrado el componente '%s' en la librería '%s'" #~ msgid "However, some candidates are found:" #~ msgstr "En cambio, se han encontrado algunos candidatos:" #~ msgid "No Component Name!" #~ msgstr "¡Falta el nombre del componente!" #~ msgid "Component '%s' not found!" #~ msgstr "¡No se ha encontrado el componente '%s'!" #~ msgid "Project '%s'" #~ msgstr "Proyecto '%s'" #~ msgid "Library files:" #~ msgstr "Archivos de librería:" #~ msgid "'%s' : library already in use" #~ msgstr "'%s': librería ya en uso" #~ msgid "Path type" #~ msgstr "Tipo de ruta" #~ msgid "" #~ "List of active library files.\n" #~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" #~ "The order of this list is important:\n" #~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." #~ msgstr "" #~ "Listado de archivos de librería activos.\n" #~ "Solo los archivos de librería en esta lista se cargarán en Eeschema.\n" #~ "En orden en la lista es importante:\n" #~ "Eeschema busca los componentes siguiendo el orden de prioridad de esta " #~ "lista." #~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it" #~ msgstr "Añadir una nueva librería tras la librería seleccionada, y cargarla" #~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it" #~ msgstr "" #~ "Añadir una nueva librería antes de la librería seleccionada, y cargarla" #~ msgid "User defined search path" #~ msgstr "Ruta de búsqueda personalizada" #~ msgid "" #~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than " #~ "default KiCad paths." #~ msgstr "" #~ "Rutas adicionales utilizados en este proyecto. Su prioridad es major que " #~ "las de las definidas por KiCad." #~ msgid "Current search path list" #~ msgstr "Lista de rutas de búsqueda activas" #~ msgid "" #~ "System and user paths used to search and load library files and component " #~ "doc files.\n" #~ "Sorted by decreasing priority order." #~ msgstr "" #~ "Rutas de sistema y de usuario utilizadas para la búsqueda y carga de " #~ "librerías y documentación de componentes.\n" #~ "Ordenadas por prioridad decreciente." #~ msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic" #~ msgstr "" #~ "Comprobar conflictos entre la caché y la librería al cargar el esquema" #~ msgid "Failed to find part '%s' in library" #~ msgstr "No se ha encontrado el componente '%s' en la librería" #~ msgid "Import Component" #~ msgstr "Importar componente" #~ msgid "" #~ "Unable to import library '%s'. Error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "No se puede importar la librería '%s'. Error:\n" #~ "%s" #~ msgid "Export Component" #~ msgstr "Exportar componente" #~ msgid "'%s' - OK" #~ msgstr "'%s' - OK" #~ msgid "'%s' - Export OK" #~ msgstr "'%s' - Se ha exportado correctamente" #~ msgid "Part Library Editor -- %s %s" #~ msgstr "Editor delibrerías de componentes -- %s %s" #~ msgid "The selected component is not in the active library." #~ msgstr "El componente seleccionado no está en la librería activa." #~ msgid "Do you want to change the active library?" #~ msgstr "¿Desea cambiar la librería activa?" #~ msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library." #~ msgstr "" #~ "Ha ocurrido un error inesperado al guardar el componente en la librería " #~ "de símbolos '%s'." #~ msgid "Part Library Name:" #~ msgstr "Nombre de la librería:" #~ msgid "Please select a component library." #~ msgstr "Seleccione una librería de componentes." #~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?" #~ msgstr "El componente '%s' ya existe. ¿Desea modificarlo?" #~ msgid "" #~ "Library '%s' was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "¡La librería '%s' se ha modificado!\n" #~ "¿Descartar cambios?" #~ msgid "&Rescue Old Component" #~ msgstr "&Recuperar componente antiguo" #~ msgid "Component &Libraries" #~ msgstr "&Librerías de componentes" #~ msgid "Configure component libraries and paths" #~ msgstr "Configurar librerías de componentes y rutas" #~ msgid "Manage the symbol library" #~ msgstr "Administrar la librería de símbolos" #~ msgid "Failed to create component library file '%s'" #~ msgstr "Error al intentar crear el archivo de librería de componentes '%s'" #~ msgid "No component libraries are loaded." #~ msgstr "No se han cargado librerías de componentes." #~ msgid "Select Component" #~ msgstr "Seleccionar componente" #~ msgid "Use a relative path? " #~ msgstr "¿Utilizar una ruta relativa? " #~ msgid "Set path for ENV_VAR" #~ msgstr "Establecer ruta para ENV_VAR" #~ msgid "Bipolar transistor (BJT)" #~ msgstr "Transistor bipolar (BJT)" #~ msgid "Semiconductor" #~ msgstr "Semiconductor" #~ msgid "Integrated circuit" #~ msgstr "Circuito integrado" #~ msgid "" #~ "The first character of an environment variable name cannot be a digit " #~ "(0-9)." #~ msgstr "" #~ "El primer carácter de una variable de entorno no puede ser una cifra " #~ "(0-9)." #~ msgid "Cannot have duplicate environment variable names." #~ msgstr "No puede haber nombres de variables de entorno duplicados." #~ msgid "Create Pad From Selected Shapes" #~ msgstr "Crear pad con las formas seleccionadas" #~ msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content" #~ msgstr "Imp&ortar contenido de hoja de esquema" #~ msgid "fempto" #~ msgstr "fempto" #~ msgid "problems encountered writing file" #~ msgstr "se han encontrado problemas al escribir el archivo" #~ msgid "file exists; not overwriting" #~ msgstr "el archivo existe; no se sobreescribirá" #~ msgid "specified path is a directory" #~ msgstr "la ruta especificada es una carpeta" #~ msgid "" #~ "By default, command line runs with hidden console window and output is " #~ "redirected to \"Plugin info\" field. Set this option to show the window " #~ "of the running command." #~ msgstr "" #~ "Por defecto, la línea de comandos se ejecuta en una ventana oculta y la " #~ "salida se redirecciona al campo de \"Información del plugin\". Marque " #~ "esta opción para mostrar la ventana de ejecución del comando." #~ msgid "Move left <-" #~ msgstr "Mover a la izquierda <-" #~ msgid "Move right ->" #~ msgstr "Mover a la derecha ->" #~ msgid "Footprint wizards info on our official repository " #~ msgstr "" #~ "Información sobre los Asistentes para huellas en el repositorio oficial" #~ msgid "" #~ "Set position and style of fields and component orientation to default " #~ "lib value.\n" #~ "Fields texts are not modified." #~ msgstr "" #~ "Asigna los valores de los campos de posición y estilo, así como la " #~ "orientación, a los valores por defecto de la librería.\n" #~ "Los campos de texto no se modifican." #~ msgid "fit in page" #~ msgstr "ajustar a la página" #~ msgid " Incorrect polygon: less than 3 corners" #~ msgstr " Polígono incorrecto: menos de 3 esquinas" #~ msgid " Select shape type:" #~ msgstr " Seleccionar tipo de forma" #~ msgid "fit to page" #~ msgstr "ajustar a la página" #~ msgid "Copied %d item(s)" #~ msgstr "Copiado(s) %d elemento(s)" #~ msgid "Paste clipboard contents" #~ msgstr "Pegar contenido del portapapeles" #~ msgid "Append a board" #~ msgstr "Añadir placa" #~ msgid "" #~ "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when " #~ "more than one gerber file is shown)" #~ msgstr "" #~ "Mostrar capas en modo raw (podría tener problemas con elementos negativos " #~ "cuando se muestre más de un archivo gerber)" #~ msgid "" #~ "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, " #~ "sometimes slow)" #~ msgstr "" #~ "Mostrar capas en modo apilado (mostrar elementos negativos sin " #~ "artefactos, a veces lento)" #~ msgid "" #~ "Show layers in transparency mode (show negative items without " #~ "artifacts, sometimes slow)" #~ msgstr "" #~ "Mostrar capas en modo de transparencia (mostrar elementos negativos sin " #~ "artefactos, a veces lento)" #~ msgid "Layer name may not be empty" #~ msgstr "El nombre de la capa no debe estar vacío" #~ msgid "'signal' is a reserved layer name" #~ msgstr "'señal' es un nombre de capa reservado" #~ msgid "Layer name is a duplicate of another" #~ msgstr "El nombre de la capa está duplicado" #~ msgid "" #~ "Cannot update the PCB, because the Kicad is opened in stand-alone mode. " #~ "In order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the " #~ "Kicad shell and create a PCB project." #~ msgstr "" #~ "No puede actualizarse la placa ya que KiCad está abieto en modo " #~ "independiente. Para crear o actualizar placas desde el esquema, es " #~ "necesario crear un projecto de placa desde la ventana principal de KiCad." #~ msgid "Reset all" #~ msgstr "Reiniciar todo" #~ msgid "Reset all to default" #~ msgstr "Restablecer todos los valores predeterminados" #~ msgid "" #~ "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when " #~ "more than one gerber file is shown)" #~ msgstr "" #~ "Mostrar capas sin procesar (podrían surgir problemas con elementos " #~ "negativos al mostrar más de un archivo)" #~ msgid "" #~ "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, " #~ "sometimes slow)" #~ msgstr "" #~ "Mostrar capas apiladas (muestra los elementos negativos sin artefactos, " #~ "puede ser lento)" #~ msgid "" #~ "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, " #~ "sometimes slow)" #~ msgstr "" #~ "Mostrar capas en modo transparente (muestra los elementos negativos sin " #~ "artefactos, puede ser lento)" #~ msgid "Custom Shape with Circular Anchor" #~ msgstr "Forma personalizada con ancla circular" #~ msgid "Custom Shape with Rectangular Anchor" #~ msgstr "Forma personalizada con ancla rectangular" #~ msgid "Corner size (percent of width):" #~ msgstr "Tamaño de esquina (porcentaje del ancho):" #~ msgid "Delete Shape" #~ msgstr "Eliminar forma" #~ msgid "Edit Shape" #~ msgstr "Editar forma" #~ msgid "Add Shape" #~ msgstr "Añadir forma" #~ msgid "Duplicate Shape" #~ msgstr "Duplicar forma" #~ msgid "Custom Shape" #~ msgstr "Forma personalizada" #~ msgid "" #~ "Cannot update the PCB, because the Kicad is opened in stand-alone mode. " #~ "In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch Kicad " #~ "shell and create a PCB project." #~ msgstr "" #~ "No puede actualizarse la placa ya que KiCad se está ejecutando en modo " #~ "independiente. Para crear/actualizar una placa desde el esquema, es " #~ "necesario ejecutar KiCad y crear un proyecto de placa." #~ msgid "Configure footprint libraries" #~ msgstr "Configurar librerías de huellas" #~ msgid "Move the selected optional fields up one position" #~ msgstr "Mover el campo seleccionado una posición hacia arriba" #~ msgid "Move Move the selected optional fields down one position down" #~ msgstr "Mueve los campos opcionales seleccionados una posición hacia abajo" #~ msgid "Schematic Editor &Options" #~ msgstr "&Opciones del Editor de esquemas" #~ msgid "Component Editor &Options" #~ msgstr "&Opciones del editor de componentes" #~ msgid "Run Library Editor" #~ msgstr "Abrir Editor de librerías" #~ msgid "Run Footprint Editor" #~ msgstr "Abrir Editor de huellas" #~ msgid "Run Pcb Calculator" #~ msgstr "Abrir Pcb Calculator" #~ msgid "Run Page Layout Editor" #~ msgstr "Abrir Editor de hoja de trabajo" #~ msgid "Corner size ( percent of width):" #~ msgstr "Tamaño de redondeo (porcentaje del ancho):" #~ msgid "&Footprint Libraries Wizard" #~ msgstr "Asistente de librerías de &huellas" #~ msgid "Footprint Li&braries Manager" #~ msgstr "Administrador de li&brerías de huellas" #~ msgid "Zoom to fit the board on the screen" #~ msgstr "Ajustar vista a placa" #~ msgid "New Field" #~ msgstr "Nuevo campo" #~ msgid "Clear and Delete Field" #~ msgstr "Vaciar y eliminar campo" #~ msgid "Load project" #~ msgstr "Cargar proyecto" #~ msgid "Save project" #~ msgstr "Guardar proyecto" #~ msgid "New Prj From Template" #~ msgstr "Nuevo proyecto desde plantilla" #~ msgid "&Open Project" #~ msgstr "Abrir pr&oyecto" #~ msgid "Open recent schematic project" #~ msgstr "Abrir un proyecto de esquema reciente" #~ msgid "&Archive Current Project" #~ msgstr "&Archivar proyecto activo" #~ msgid "&Unarchive Project" #~ msgstr "Desempaquetar proyecto" #~ msgid "Problem whilst creating new project from template!" #~ msgstr "" #~ "¡Ha ocurrido un problema al crear un nuevo proyecto desde la plantilla!" #~ msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project." #~ msgstr "Puede utilizar el menú Archivo para iniciar un nuevo proyecto." #~ msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks" #~ msgstr "Archivo de diseño de hoja (*.kicad_wks)|*kicad_wks" #~ msgid "Append Page Layout Descr File" #~ msgstr "Añadir archivo de descripción de diseño de página" #~ msgid "Create file" #~ msgstr "Crear archivo" #~ msgid "&New Page Layout Design" #~ msgstr "&Nuevo diseño de página" #~ msgid "Load Page Layout &File" #~ msgstr "Abrir archivo de &diseño de página" #~ msgid "Load &Default Page Layout" #~ msgstr "Abrir diseño de página por &defecto" #~ msgid "Open &Recent Page Layout File" #~ msgstr "Abrir diseño de página &reciente" #~ msgid "&Save Page Layout Design" #~ msgstr "Guardar di&seño de página" #~ msgid "Save Page Layout Design &As" #~ msgstr "Gu&ardar diseño de página como" #~ msgid "Print Pre&view" #~ msgstr "&Vista previa de impresión" #~ msgid "&Close Page Layout Editor" #~ msgstr "&Cerrar editor de diseño de página" #~ msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted" #~ msgstr "" #~ "Cargar un archivo de diseño de página. La información anterior se " #~ "eliminará" #~ msgid "" #~ "Could not launch the default browser. For information on how to help the " #~ "KiCad project, visit " #~ msgstr "" #~ "No puede abrirse el navegador determinado. Para más información sobre " #~ "cómo ayudar al proyecto KiCad, visite " #~ msgid "Save Output" #~ msgstr "Guardar salida" #~ msgid "&Create Library and Archive Footprints" #~ msgstr "&Crear librería y archivar huellas" #~ msgid "Archive or add footprints in library file" #~ msgstr "Archivar o añadir huellas en una librería" #~ msgid "Too many include files!!" #~ msgstr "¡Se han incluido demasiados archivos!" #~ msgid "already exists. Do you want overwrite this file?" #~ msgstr "ya existe. ¿Desea sobreescribir el archivo?" #~ msgid "Save report to file..." #~ msgstr "Guardar informe en archivo..." #~ msgid "" #~ "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ha ocurrido un error al intentar cargar la tabla global de librerías de " #~ "huellas:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Force size A4" #~ msgstr "Forzar A4" #~ msgid "Page size A4" #~ msgstr "Tamaño de página A4" #~ msgid "Page size A3" #~ msgstr "Tamaño de página A3" #~ msgid "Page size A2" #~ msgstr "Tamaño de página A2" #~ msgid "Page size A1" #~ msgstr "Tamaño de página A1" #~ msgid "Page size A0" #~ msgstr "Tamaño de página A0" #~ msgid "Page size A" #~ msgstr "Tamaño de página A" #~ msgid "Page size B" #~ msgstr "Tamaño de página B" #~ msgid "Page size C" #~ msgstr "Tamaño de página C" #~ msgid "Page size D" #~ msgstr "Tamaño de página D" #~ msgid "Page size E" #~ msgstr "Tamaño de página E" #~ msgid "Bottom left corner" #~ msgstr "Esquina inferior izquierda" #~ msgid "Center of the page" #~ msgstr "Centro de la página" #~ msgid "" #~ "You have run Eeschema for the first time using the new symbol library " #~ "table method for finding symbols.\n" #~ "\n" #~ "Eeschema has either copied the default table or created an empty table in " #~ "the kicad configuration folder.\n" #~ "\n" #~ "You must first configure the library table to include all symbol " #~ "libraries you want to use.\n" #~ "\n" #~ "See the \"Symbol Library Table\" section of Eeschema documentation for " #~ "more information." #~ msgstr "" #~ "Ha ejecutado Eeschema por primera vez utilizando el nuevo método de tabla " #~ "de librerías de símbolos para buscar símbolos.\n" #~ "\n" #~ "Eeschema ha copiado la tabla por defecto o ha creado una tabla vacía en " #~ "la carpeta de configuración de KiCad.\n" #~ "\n" #~ "Debe configurar la tabla de librerías para que incluya todas las " #~ "librerías de símbolos que quiera utilizar.\n" #~ "\n" #~ "Vea la sección \"Tabla de Librerías de Símbolos\" en la documentación de " #~ "Eeschema para mayor información." #~ msgid "" #~ "An error occurred attempting to load the global symbol library table:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Please edit this global symbol library table in Preferences menu" #~ msgstr "" #~ "Ha ocurrido un error al intentar cargar la tabla global de librerías de " #~ "símbolos:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Por favor, edite la tabla global de librerías de símbolos en el menú " #~ "Preferencias" #~ msgid "Move Arc" #~ msgstr "Mover arco" #~ msgid "Drag Arc Size" #~ msgstr "Arrastrar tamaño del arco" #~ msgid "Delete Arc" #~ msgstr "Eliminar arco" #~ msgid "Move Circle" #~ msgstr "Mover círculo" #~ msgid "Delete Circle" #~ msgstr "Eliminar círculo" #~ msgid "Move Text" #~ msgstr "Mover texto" #~ msgid "Rotate Text" #~ msgstr "Girar texto" #~ msgid "Delete Text" #~ msgstr "Eliminar texto" #~ msgid "Move Line" #~ msgstr "Mover línea" #~ msgid "Delete Line" #~ msgstr "Borrar línea" #~ msgid "Field Rotate" #~ msgstr "Girar campo" #~ msgid "Move Pin" #~ msgstr "Mover Pin" #~ msgid "Delete Pin" #~ msgstr "Borrar pin" #~ msgid "Rotate 90 deg CCW" #~ msgstr "Girar 90º en sentido anti horario" #~ msgid "Rotate 90 deg CW" #~ msgstr "Girar 90º en sentido horario" #~ msgid "Move Hierarchical Label" #~ msgstr "Mover etiqueta jerárquica" #~ msgid "Drag Hierarchical Label" #~ msgstr "Arrastrar etiqueta jerárquica" #~ msgid "Copy Hierarchical Label" #~ msgstr "Copiar etiqueta jerárquica" #~ msgid "Rotate Hierarchical Label" #~ msgstr "Girar etiqueta jerárquica" #~ msgid "Delete Hierarchical Label" #~ msgstr "Eliminar etiqueta jerárquica" #~ msgid "Drag Label" #~ msgstr "Arrastrar etiqueta" #~ msgid "Rotate Label" #~ msgstr "Girar etiqueta" #~ msgid "Move Sheet" #~ msgstr "Mover hoja" #~ msgid "Drag Sheet" #~ msgstr "Arrastrar hoja" #~ msgid "Edit Sheet Pin" #~ msgstr "Editar pin de hoja" #~ msgid "Delete Sheet Pin" #~ msgstr "Eliminar pin de hoja" #~ msgid "Move Image" #~ msgstr "Mover imagen" #~ msgid "Rotate Image" #~ msgstr "Girar imagen" #~ msgid "Delete Image" #~ msgstr "Eliminar imagen" #~ msgid "expected single character token" #~ msgstr "se esperaba un elemento de un solo carácter" #~ msgid "expecting opening quote" #~ msgstr "se esperaba una comilla" #~ msgid "expected quoted string" #~ msgstr "se esperaba una cadena de texto entrecomillada" #~ msgid "no closing quote for string found" #~ msgstr "no se ha encontrado la comilla de cierre para la cadena de texto" #~ msgid "invalid page size" #~ msgstr "tamaño de página no válido" #~ msgid "missing 'EndDescr'" #~ msgstr "falta 'EndDescr'" #~ msgid "invalid sheet pin type" #~ msgstr "tipo de pin de hoja no válido" #~ msgid "invalid sheet pin side" #~ msgstr "lado de pin de hoja no válido" #~ msgid "missing '$EndSheet`" #~ msgstr "falta '$EndSheet'" #~ msgid "invalid label type" #~ msgstr "tipo de etiqueta no válido" #~ msgid "component field text horizontal justification must be L, R, or C" #~ msgstr "" #~ "la justificación horizontal del campo de texto del componente debe ser L, " #~ "R o C" #~ msgid "component field text vertical justification must be B, T, or C" #~ msgstr "" #~ "la justificación vertical del campo de texto del componente debe ser B, T " #~ "o C" #~ msgid "component field text italics indicator must be I or N" #~ msgstr "" #~ "el indicador de itálicas del texto del campo del componente debe ser I o N" #~ msgid "component field text bold indicator must be B or N" #~ msgstr "" #~ "el indicador de negritas del texto del campo del componente debe ser B o N" #~ msgid "component field orientation must be H or V" #~ msgstr "la orientación del campo del componente debe ser H o V" #~ msgid "invalid component X1 transform value" #~ msgstr "valor incorrecto de la transformación X1 del componente" #~ msgid "invalid component Y1 transform value" #~ msgstr "valor incorrecto de la transformación Y1 del componente" #~ msgid "invalid component X2 transform value" #~ msgstr "valor incorrecto de la transformación X2 del componente" #~ msgid "invalid component Y2 transform value" #~ msgstr "valor incorrecto de la transformación Y2 del componente" #~ msgid "invalid field text orientation parameter" #~ msgstr "parámetro de orientación de campo de texto no válido" #~ msgid "invalid field text visibility parameter" #~ msgstr "parámetro de visibilidad de campo de texto no válido" #~ msgid "invalid field text horizontal justification parameter" #~ msgstr "parámetro de justificación horizontal de campo de texto no válido" #~ msgid "invalid field text attributes size" #~ msgstr "tamaño de los atributos de campo de texto no válido" #~ msgid "invalid field text vertical justification parameter" #~ msgstr "parámetro de justificación vertical de campo de texto no válido" #~ msgid "invalid field text italic parameter" #~ msgstr "parámetro de itálica de campo de texto no válido" #~ msgid "invalid field text bold parameter" #~ msgstr "parámetro de negrita de campo de texto no válido" #~ msgid "undefined DRAW entry" #~ msgstr "entrada DRAW indefinida" #~ msgid "file ended prematurely loading component draw element" #~ msgstr "" #~ "el archivo ha terminado prematuramente al cargar el elemento de dibujo " #~ "del componente" #~ msgid "invalid fill type, expected f, F, or N" #~ msgstr "tipo de relleno no válido, se esperaba f, F o N" #~ msgid "invalid text stype, expected 'Normal' or 'Italic'" #~ msgstr "tipo de texto no váliso, se esperaba 'Normal' o 'Itálica'" #~ msgid "invalid horizontal text justication parameter, expected L, C, or R" #~ msgstr "" #~ "parámetro de justificación horizontal del texto no válido, se esperaba L, " #~ "C o R" #~ msgid "invalid vertical text justication parameter, expected T, C, or B" #~ msgstr "parámetro de justificación vertical no válido, se esperaba T, C o B" #~ msgid "unknown pin type" #~ msgstr "tipo de pin desconocido" #~ msgid "unknown pin attribute" #~ msgstr "tipo de atributo de pin desconocido" #~ msgid "pin attributes do not define a valid pin shape" #~ msgstr "los atributos del pin no definen una forma de pin válida" #~ msgid "file ended prematurely while loading footprint filters" #~ msgstr "" #~ "el archivo ha terminado prematuramente al cargar los filtros de huella" #~ msgid "STEP export failed; please save the PCB and try again" #~ msgstr "" #~ "Error al exportar el STEP; por favor, guarde la placa e inténtelo de nuevo" #~ msgid "File exists, overwrite?" #~ msgstr "Archivo existente, ¿sobreescribir?" #~ msgid "" #~ "Unable to create STEP file; check that the board has a valid outline and " #~ "models." #~ msgstr "" #~ "No puede crearse el archivo STEP; compruebe que la placa tiene un " #~ "perímetro y modelos válidos." #~ msgid "STEP File name:" #~ msgstr "Nombre del archivo STEP:" #~ msgid "STEP coordinates origin options:" #~ msgstr "Opciones del origen de coordenadas STEP" #~ msgid "Ignore Virtual Components" #~ msgstr "Ignorar componentes virtuales" #~ msgid "&Maximum links:" #~ msgstr "Enlaces &máximos:" #~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads." #~ msgstr "" #~ "Ajusta el número de redes mostradas desde el cursor a los pads cercanos." #~ msgid "Zone min thickness value" #~ msgstr "Valor mínimo anchura de zonas" #~ msgid "Plot lines in outline mode" #~ msgstr "Trazar líneas en modo contorno" #~ msgid "" #~ "Otherwise plot with sketch lines in layers that don't support polygons (*." #~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab) and plot in outline " #~ "mode in other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" #~ msgstr "" #~ "En otro caso trazar con líneas de boceto en capas que no soportan " #~ "polígonos (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab) y trazar " #~ "en modo contorno en las demás capas (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" #~ msgid "Plot all text as lines" #~ msgstr "Trazar todoslos textos como líneas" #~ msgid "Otherwise plot oneline ASCII text as editable text" #~ msgstr "En otro caso trazar texto ASCII de una línea como texto editable" #~ msgid "Default line width" #~ msgstr "Ancho de línea por defecto" #~ msgid "Current solder mask settings:" #~ msgstr "Ajustes de la máscara de soldadura:" #~ msgid "4.5 (unit mm)" #~ msgstr "4,5 (en mm)" #~ msgid "4.6 (unit mm)" #~ msgstr "4,6 (en mm)" #~ msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" #~ msgstr "Excluir capa Edges_Pcb" #~ msgid "Pads Drill Opt" #~ msgstr "Opciones de taladro de pads" #~ msgid "1 Page per Layer" #~ msgstr "1 página por capa" #~ msgid "Perform PCB Update" #~ msgstr "Realizar actualización de placa" #~ msgid "La&yer alignment target" #~ msgstr "&Mira de alineación de capa" #~ msgid "&Create Library and Archive Footprints." #~ msgstr "&Crear librería y archivar huellas." #~ msgid "Duplicate Text" #~ msgstr "Duplicar texto" #~ msgid "Create Text Array" #~ msgstr "Crear matriz de texto" #~ msgid "Move Text Exactly" #~ msgstr "Mover texto exactamente" #~ msgid "Move Edge" #~ msgstr "Mover contorno" #~ msgid "Duplicate Edge" #~ msgstr "Duplicar contorno" #~ msgid "Move Edge Exactly" #~ msgstr "Mover contorno exactamente" #~ msgid "Create Edge Array" #~ msgstr "Crear matriz de contornos" #~ msgid "Delete Edge" #~ msgstr "Eliminar contorno" #~ msgid "Move Drawing" #~ msgstr "Mover dibujo" #~ msgid "Duplicate Drawing" #~ msgstr "Duplicar dibujo" #~ msgid "Move Drawing Exactly" #~ msgstr "Mover dibujo exactamente" #~ msgid "Create Drawing Array" #~ msgstr "Crear matriz de dibujos" #~ msgid "Edit Drawing" #~ msgstr "Editar dibujo" #~ msgid "Duplicate Dimension" #~ msgstr "Duplicar dimensión" #~ msgid "Move Dimension Exactly" #~ msgstr "Mover dimensión exactamente" #~ msgid "Move Target" #~ msgstr "Mover mira alineación" #~ msgid "Move Target Exactly" #~ msgstr "Mover mira exactamente" #~ msgid "Duplicate Target" #~ msgstr "Duplicar mira" #~ msgid "Edit Target" #~ msgstr "Editar mira de alineación" #~ msgid "Delete Target" #~ msgstr "Borrar mira de alineación" #~ msgid "Flip Block" #~ msgstr "Voltear bloque" #~ msgid "Rotate Block" #~ msgstr "Girar bloque" #~ msgid "Move Node" #~ msgstr "Mover nodo" #~ msgid "Duplicate Track" #~ msgstr "Duplicar pista" #~ msgid "Move Track Exactly" #~ msgstr "Mover pista exactamente" #~ msgid "Move Footprint Exactly" #~ msgstr "Mover huella exactamente" #~ msgid "Unable to export, please fix and try again." #~ msgstr "Imposible de exportar, corregir y reintentar." #~ msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." #~ msgstr "La PLACA puede estar corrompida: no guardar" #~ msgid "Fix problem and try again." #~ msgstr "Arreglar el problema e intentarlo de nuevo." #~ msgid "Disable design rule checking" #~ msgstr "Desactivar comprobación de reglas de diseño" #~ msgid "Plot Schematic" #~ msgstr "Trazar esquema" #~ msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName" #~ msgstr "'%s' es un apodo duplicado de librería de huellas" #~ msgid "" #~ "An error occurred attempting to load the global symbol library table:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ha ocurrido un error al intentar cargar la tabla de librerías de símbolos " #~ "global:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "'%s' is a duplicate symbol library nickname" #~ msgstr "'%s' es un apodo de librería de símbolos duplicado" #~ msgid "http://github.com/KiCad" #~ msgstr "http://github.com/KiCad" #~ msgid "Block Save" #~ msgstr "Guardar bloque" #~ msgid "°" #~ msgstr "°" #~ msgid "Copy Component or Label" #~ msgstr "Copiar componente o etiqueta" #~ msgid "Save Block" #~ msgstr "Guardar bloque" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Enlaces" #~ msgid "Unconnected pads" #~ msgstr "Pads no conectados" #~ msgid "Compile ratsnest...\n" #~ msgstr "Compilar redes...\n" #~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Copiar bloque (shift + arrast ratón)" #~ msgid "Win Zoom" #~ msgstr "Zoom ventana" #~ msgid "&Edit Footprint Association File" #~ msgstr "&Editar el Archivo de asociaciones de huellas" #~ msgid "" #~ "Modify footprint association file (.equ). This is the file which assigns " #~ "the footprint name by the component value" #~ msgstr "" #~ "Modificar el archivo de asociación de huellas (.equ). Este es el archivo " #~ "que asigna el nombre de la huella por el valor del componente." #~ msgid "Delete Line " #~ msgstr "Eliminar línea" #~ msgid "Move Pin " #~ msgstr "Mover pin" #~ msgid "Edit Pin " #~ msgstr "Editar pin" #~ msgid "Rotate Pin " #~ msgstr "Girar pin" #~ msgid "Delete Pin " #~ msgstr "Eliminar pin" #~ msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) " #~ msgstr "Línea gráfica %s de (%s, %s) a (%s, %s)" #~ msgid "Descend or ascend hierarchy" #~ msgstr "Jerarquía descendiente o ascendiente" #~ msgid "Ascend/descend hierarchy" #~ msgstr "Ascender/descender jerarquía" #~ msgid "move item" #~ msgstr "mover elemento" #~ msgid "interactive drag" #~ msgstr "arrastre interactivo" #~ msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>" #~ msgstr "No se ha encontrado un visor PDF para <%s>" #~ msgid " Origin of coordinates displayed to the status bar" #~ msgstr "El origen de coordenadas se muestra en la barra de estado" #~ msgid " Vout must be greater than vref" #~ msgstr " Vout debe ser mayor que Vref" #~ msgid " Vref set to 0 !" #~ msgstr " ¡Vref igual a 0!" #~ msgid "User Grid" #~ msgstr "Cuadrícula Usuario" #~ msgid "Call the hotkeys editor" #~ msgstr "Abrir el editor de atajos de teclado" #~ msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys" #~ msgstr "" #~ "Crear un archivo de configuración de atajos de teclado para exportar los " #~ "atajos actuales" #~ msgid "Load an existing hotkey configuration file" #~ msgstr "Cargar un archivo de configuración de atajos de teclado" #~ msgid "&Hotkeys" #~ msgstr "&Atajos de teclado" #~ msgid "Hotkeys configuration and preferences" #~ msgstr "Preferencias y configuración de teclas rápidas" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Idioma" #~ msgid "Select application language (only for testing!)" #~ msgstr "Elegir el idioma de la aplicación (¡solo para comprobar!)" #~ msgid "Update PCB from Schematics" #~ msgstr "Actualizar placa desde esquema" #~ msgid "Mirror Block ||" #~ msgstr "Invertir bloque X" #~ msgid "Mirror Block --" #~ msgstr "Invertir bloque Y" #~ msgid "" #~ "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet" #~ msgstr "Eliminar la jerarquía de esquemas y crear una nueva hoja raíz." #~ msgid "Open an existing schematic hierarchy" #~ msgstr "Abrir una jerarquía de esquemas existente." #~ msgid "Open a recent opened schematic project" #~ msgstr "Abrir un proyecto de esquema utilizado recientemente" #~ msgid "Save current schematic sheet as..." #~ msgstr "Guardar la hoja de esquema activa como..." #~ msgid "" #~ "Updates the PCB design with the current schematic (forward annotation)." #~ msgstr "" #~ "Actualiza el diseño de la placa con el esquema actual (anotación hacia " #~ "adelante)." #~ msgid "&Rescue Old Components" #~ msgstr "&Recuperar componentes antiguos" #~ msgid "Find old components in the project and rename/rescue them" #~ msgstr "" #~ "Buscar componentes antiguos en el proyecto y renombrarlos/recuperarlos" #~ msgid "A&ssign Component Footprints" #~ msgstr "A&signar huellas de componente" #~ msgid "Simulate the circuit" #~ msgstr "Simular el circuito" #~ msgid "&Import and export" #~ msgstr "&Importar y exportar" #~ msgid "Move Component %s" #~ msgstr "Mover componente %s" #~ msgid "Drag Component" #~ msgstr "Arrastrar componente" #~ msgid "Mirror --" #~ msgstr "Invertir Y" #~ msgid "Mirror ||" #~ msgstr "Invertir X" #~ msgid "Orient Component" #~ msgstr "Orientar componente" #~ msgid "Copy Component" #~ msgstr "Copiar componente" #~ msgid "Delete Component" #~ msgstr "Eliminar componente" #~ msgid "Edit Component" #~ msgstr "Editar componente" #~ msgid "Move Global Label" #~ msgstr "Mover etiqueta global" #~ msgid "Drag Global Label" #~ msgstr "Arrastrar etiqueta global" #~ msgid "Copy Global Label" #~ msgstr "Copiar etiqueta global" #~ msgid "Rotate Global Label" #~ msgstr "Girar etiqueta global" #~ msgid "Delete Global Label" #~ msgstr "Eliminar etiqueta global" #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "Copiar texto" #~ msgid "Rotate Sheet CW" #~ msgstr "Rotar hoja en sentido horario" #~ msgid "Rotate Sheet CCW" #~ msgstr "Rotar hoja en sentido anti horario" #~ msgid "Orient Sheet" #~ msgstr "Orientar hoja" #~ msgid "Place Sheet" #~ msgstr "Colocar hoja" #~ msgid "Edit Sheet" #~ msgstr "Editar hoja" #~ msgid "Resize Sheet" #~ msgstr "Redimensionar hoja" #~ msgid "Save current library to disk" #~ msgstr "Guardar librería activa en disco" #~ msgid "Redo the last command" #~ msgstr "Repetir última acción" #~ msgid "Add and remove fields and edit field properties" #~ msgstr "Añadir y eliminar campos y editar sus propiedades" #~ msgid "Test for duplicate and off grid pins" #~ msgstr "Comprobación de pines duplicados y fuera de cuadrícula" #~ msgid "Show the associated datasheet or document" #~ msgstr "Mostrar las hojas de datos y documentación asociadas" #~ msgid "Run CvPcb to associate components and footprints" #~ msgstr "Ejecutar CvPcb para asociar componentes y huellas" #~ msgid "Component table view" #~ msgstr "Vista de tabla de componentes" #~ msgid "Archive project files in zip archive" #~ msgstr "Comprimir el proyecto en un archivo Zip para su almacenamiento" #~ msgid "Select the wizard script to load and run" #~ msgstr "Seleccione el scrip a cargar y ejecutar" #~ msgid "Save entire current library under a new name." #~ msgstr "Guardar toda la librería actual bajo un nuevo nombre" #~ msgid "Create a new library and save current footprint into it" #~ msgstr "Crear una librería nueva y guardar la huella activa en ella" #~ msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer" #~ msgstr "Importar un dibujo 2D en formato DXF en Pcbnew en la capa de dibujo" #~ msgid "Edit &Properties" #~ msgstr "Editar &propiedades" #~ msgid "&User Grid Size" #~ msgstr "Cuadrícula de &usuario" #~ msgid "&Size and Width" #~ msgstr "Tama&ño y ancho" #~ msgid "Adjust width for texts and drawings" #~ msgstr "Ajustar las dimensiones de textos y gráficos" #~ msgid "&Pad Setting" #~ msgstr "Opciones de &pad" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Opcione&s" #~ msgid "Change the footprint editor settings." #~ msgstr "Cambiar las opciones del editor de huellas." # Pendiente de contexto #~ msgid "&Display" #~ msgstr "&Visualización" #~ msgid "Open the design rules editor" #~ msgstr "Abrir el Editor de reglas de diseño" #~ msgid "&General" #~ msgstr "&General" #~ msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" #~ msgstr "" #~ "Seleccionar cómo se muestran los elementos (pads, pistas, texto,...)" #~ msgid "Configure the interactive router." #~ msgstr "Configuración de enrutado interactivo." #~ msgid "Interactively route a single track" #~ msgstr "Enrutar interactivamente una única pista" #~ msgid "Interactively route a differential pair" #~ msgstr "Enrutar interactivamente un par diferencial de pistas" #~ msgid "&3D Shapes Libraries Downloader" #~ msgstr "Descarga de librerías de modelos &3D" #~ msgid "Download from Github the 3D shape libraries with wizard" #~ msgstr "Descargar con el asistente librerías de modelos 3D desde Github" #~ msgid "Read the netlist and update board connectivity" #~ msgstr "Leer la lista de redes y actualizar la conectividad de la placa" #~ msgid "Change the active layer pair" #~ msgstr "Cambiar el par activo de capas" #~ msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router" #~ msgstr "Aceso rápido al enrutador avanzado Freeroute." #~ msgid "Display the KiCad About dialog" #~ msgstr "Muestra el diálogo Acerca de KiCad" #~ msgid "Set text size and width of footprint fields." #~ msgstr "Ajustar el tamaño del texto y ancho de los campos de huellas" #~ msgid "Delete tracks, footprints, texts... on board" #~ msgstr "Eliminar pistas, huellas, textos,... de la placa" #~ msgid "" #~ "Clean stubs, vias, delete break points, or unconnected tracks to pads and " #~ "vias" #~ msgstr "" #~ "Optimizar terminaciones, vías, eliminar puntos de ruptura o pistas sin " #~ "conectar a pads o vías" #~ msgid "View a list of nets with names and id's" #~ msgstr "Ver un listado de redes con nombres e identificadores" #~ msgid "G&rid" #~ msgstr "Cuad&rícula" #~ msgid "Pads &Mask Clearance" #~ msgstr "Margen Pads/&Máscara" #~ msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" #~ msgstr "Ajustar el margen global entre los pads y la máscara de soldadura." #~ msgid "Define the global gap/width for differential pairs." #~ msgstr "Definir el espaciado/ancho global para los pares diferenciales." #~ msgid "Save a copy of the current board as..." #~ msgstr "Guardar una copia de la placa activa como..." #~ msgid "Create a report of all footprints on the current board" #~ msgstr "Crear un informe de todas las huellas de la placa" #~ msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" #~ msgstr "Importar enrutado \"Specctra Session\" (*.ses)" #~ msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format" #~ msgstr "Exportar la placa a un archivo en formato Scalable Vector Graphics" #~ msgid "" #~ "Archive footprints in an existing library in footprint Lib table(do not " #~ "remove other footprints in this lib)" #~ msgstr "" #~ "Archivar las huellas en una librería existente en la tabla de librerías " #~ "de huellas (no elimina otras huellas de la librería)" #~ msgid "" #~ "Archive all footprints in a new library\n" #~ "(if this library already exists, it will be deleted)" #~ msgstr "" #~ "Archiva todas las huellas en un alibrería nueva\n" #~ "(si la librería ya existe, será eliminada)" #~ msgid "Archive or add footprints in a library file" #~ msgstr "Archivar o añadir huellas en una librería" #~ msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" #~ msgstr "Exportar la placa activa a un archivo \"Specctra DSN\"" #~ msgid "Rotate +" #~ msgstr "Girar +" #~ msgid "Rotate -" #~ msgstr "Girar -" #~ msgid "Exchange Footprint(s)" #~ msgstr "Cambiar huella(s)" #~ msgid "Update footprint in current board" #~ msgstr "Actualizar huella en la placa activa" #~ msgid "Place the footprint reference anchor" #~ msgstr "Situar el ancla de referencia de la huella" #~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references" #~ msgstr "Generar listado de materiales y/o referencias cruzadas" #~ msgid "" #~ "Show/hide the microwave toolbar\n" #~ "This is a experimental feature (under development)" #~ msgstr "" #~ "Mostrar/Ocultar la barra de microondas\n" #~ "Funcionalidad experimental (bajo desarrollo)" #~ msgid "Reload table (reverts component field changes)" #~ msgstr "" #~ "Recargar table (deshace los cambios en los campos de los componentes)" #~ msgid "Apply changes" #~ msgstr "Aplicar cambios" #~ msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor" #~ msgstr "Pcbnew - Editor de placas de circuito impreso." #~ msgid "PCB footprint editor" #~ msgstr "Editor de huellas" #~ msgid "GerbView - Gerber viewer" #~ msgstr "GerbView - Visor de archivos Gerber." #~ msgid "GPcb foot print files (*)|*" #~ msgstr "Archivos de huellas GPcb (*)|*" #~ msgid "Units are interchangeable:" #~ msgstr "Las unidades son intercambiables:" #~ msgid "Orientation (Degrees)" #~ msgstr "Orientación (Grados)" #~ msgid "Mirror ---" #~ msgstr "Invertir Y" #~ msgid "Mirror |" #~ msgstr "Invertir X" #~ msgid "Converted Shape" #~ msgstr "Forma convertida" #~ msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" #~ msgstr "" #~ "El nombre del símbolo en la librería de la que proviene este componente" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Comprobar" #~ msgid "Reset to Library Defaults" #~ msgstr "Restaurar a los valores por defecto de la librería" #~ msgid "The style of the currently selected field's text in the schematic" #~ msgstr "El estilo de los campos de texto seleccionados en el esquema." #~ msgid "" #~ "The name of the currently selected field\n" #~ "Some fixed fields names are not editable" #~ msgstr "" #~ "El nombre del campo seleccionado.\n" #~ "Algunos nombres fijos no pueden editarse." #~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" #~ msgstr "El tamaño en el esquema de los campos de texto seleccionados" #~ msgid "PosX" #~ msgstr "Pos. X" #~ msgid "PosY" #~ msgstr "Pos. Y" #~ msgid "Zip file '%s' cannot be read" #~ msgstr "No puede leerse el archivo Zip '%s'" #~ msgid "Info: skip <i>%s</i> (unknown type)\n" #~ msgstr "Info: descartado <i>%s</i> (tipo desconocido)\n" #~ msgid "<b>file %s read error</b>\n" #~ msgstr "<b>error de lectura del archivo %s </b>\n" #~ msgid "Non Plated" #~ msgstr "No plateados" #~ msgid "Show non plated holes" #~ msgstr "Mostrar orificios no plateados" #~ msgid "" #~ "On each copper layer, zones are filled by priority order.\n" #~ "So when a zone is inside an other zone:\n" #~ "* If its priority is highter: its outlines are removed from the other " #~ "layer.\n" #~ "* If its priority is equal: a DRC error is set." #~ msgstr "" #~ "Las zonas se rellenan por prioridades en cada capa.\n" #~ "Así, cuando una zona está incluída en otra:\n" #~ "* Si su prioridad es mayor: se eliminan sus perímetros de la otra capa.\n" #~ "* Si su prioridad es igual: se muestra un error de DRC ( comprobación de " #~ "reglas de diseño)." #~ msgid "" #~ "Show or hide the track and via clearance area.\n" #~ "If New track is selected, track clearance area is shown only when " #~ "creating the track." #~ msgstr "" #~ "Mostrar u ocultar los márgenes de pistas y vías.\n" #~ "Si se selecciona Nueva pista, el margen de la pista solo se muestra al " #~ "crear la pista." #~ msgid "Footprint Name in Library" #~ msgstr "Librería de huellas" #~ msgid "Drill File Options:" #~ msgstr "Opciones del archivo de taladors:" #~ msgid "" #~ "Not recommended.\n" #~ "Only use for board houses which do not accept fully featured headers." #~ msgstr "" #~ "No recomendado.\n" #~ "Utilizar únicamente para fabricantes de placas que no aceptan " #~ "encabezamientos con todas las características." #~ msgid "" #~ "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set " #~ "by the space key)\n" #~ "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" #~ msgstr "" #~ "Activa la presentación de coordenadas relativas desde el origen relativo " #~ "(activado por la tecla de espacio)\n" #~ "hasta el curso, en coordenadas polares (ángulo y distancia)" #~ msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" #~ msgstr "" #~ "Selección de las unidades utilizadas para mostrar las dimensiones y " #~ "posiciones de los elementos" #~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" #~ msgstr "" #~ "Ajusta el número de redes mostradas desde el cursor hasta los pads más " #~ "cercanos" #~ msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment." #~ msgstr "" #~ "Incremento en la rotación de las huellas desde el menú contextual o el " #~ "atajo de teclado." #~ msgid "" #~ "Enable/disable the DRC control.\n" #~ "When the DRC control is disabled, all connections are allowed." #~ msgstr "" #~ "Activar/desactivar el control DRC.\n" #~ "Cuando el control DRC está desactivado, se permiten todas las conexiones." #~ msgid "Show (or not) the full rastnest." #~ msgstr "Mostrar (o no) todas las redes." #~ msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." #~ msgstr "Activar/desactivar la eliminación automática al recrear una pista." #~ msgid "" #~ "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating " #~ "a track." #~ msgstr "" #~ "Si está activado, se fuerza a H, V o 45 grados la dirección al crear una " #~ "pista." #~ msgid "" #~ "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when " #~ "creating a segment on technical layers." #~ msgstr "" #~ "Si está activado, se fuerza a H, V o 45 grados la dirección al crear " #~ "segmentos en capas técnicas." #~ msgid "" #~ "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them " #~ "when creating a new track " #~ msgstr "" #~ "Si está activado, se utilizan pistas de dos segmentos, con un ángulo de " #~ "45 grados entre ellos al crear una pista nueva " #~ msgid "" #~ "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad " #~ "area" #~ msgstr "" #~ "Controla la captura del cursor cuando este entra en el área de un pad" #~ msgid "" #~ "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" #~ msgstr "Controla la captura del cursor cuando este entra en una pista" #~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." #~ msgstr "" #~ "Permite la panorámica automática al crear una pista, o al mover un " #~ "elemento." #~ msgid "The official KiCad site" #~ msgstr "La web oficial de KiCad" #~ msgid "Our official Repository for component and footprint libraries" #~ msgstr "" #~ "Nuestro depósito oficial para las librerías de componentes y huellas" #~ msgid "KiCad user group" #~ msgstr "Grupo de usuarios de KiCad" #~ msgid "10%" #~ msgstr "10%" #~ msgid "5%" #~ msgstr "5%" #~ msgid "2%" #~ msgstr "2%" #~ msgid "1%" #~ msgstr "1%" #~ msgid "0.5%" #~ msgstr "0,5%" #~ msgid "0.25%" #~ msgstr "0,25%" #~ msgid "0.1%" #~ msgstr "0,1%" #~ msgid "0.05%" #~ msgstr "0,05%" #~ msgid "4rd Band" #~ msgstr "4ª banda" #~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" #~ msgstr "¿Desea reconstruir los datos de conectividad?" #~ msgid "" #~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library " #~ "table method for finding footprints.\n" #~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in " #~ "the kicad configuration folder.\n" #~ "You must first configure the library table to include all footprint " #~ "libraries you want to use.\n" #~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " #~ "documentation for more information." #~ msgstr "" #~ "Ha ejecutado Pcbnew por primera vez utilizando el nuevo método de tabla " #~ "de librerías para encontrar huellas.\n" #~ "Pcbnew a copiado la tabla por defecto o creado una nueva vacía en la " #~ "carpeta de configuración de KiCad.\n" #~ "Debe configurar primero la tabla para incluir las librerías que desea " #~ "utilizar.\n" #~ "Vea la sección \"Tabla de librerías de huellas\" de la documentación de " #~ "CvPcb o Pcbnew para más información." #~ msgid "" #~ "Unable to find the next keepout segment with an endpoint of (%s mm, %s " #~ "mm).\n" #~ "Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each." #~ msgstr "" #~ "No puede encontrarse el siguiente segmento de zona restringida con un " #~ "punto final en (%s mm, %s mm).\n" #~ "Edite los gráficos del perímetro en Edge.Cuts, de forma que los polígonos " #~ "sean contínuos." #~ msgid "3D Preview" #~ msgstr "Vista previa 3D" #~ msgid "Additional component libraries repository (kicadlib)" #~ msgstr "Depósito adicional de librerías de componentes (kicadlib)" #~ msgid "" #~ "%s in input/source\n" #~ "'%s'\n" #~ "line %d" #~ msgstr "" #~ "%s en entrada/fuente\n" #~ "'%s'\n" #~ "línea %d" #~ msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'." #~ msgstr "" #~ "No puede añadirse el alias '%s' a la librería '%s' al estar duplicado." #~ msgid "The component library file name is not set." #~ msgstr "" #~ "No se ha indicado el nombre del archivo de la librería de componentes." #~ msgid "The file is empty!" #~ msgstr "¡El archivo está vacío!" #~ msgid "The file is NOT an Eeschema library!" #~ msgstr "¡El archivo no es una librería de Eeschema!" #~ msgid "The file header is missing version and time stamp information." #~ msgstr "" #~ "El encabezamiento del archivo no dispone de la información de versión y " #~ "fecha." #~ msgid "An error occurred attempting to read the header." #~ msgstr "A ocurrido un error al intentar leer el encabezamiento." #~ msgid "Library '%s' component load error %s." #~ msgstr "" #~ "Al cargar el componente desde la librería '%s' ha ocurrido el error %s." #~ msgid "Could not open component document library file '%s'." #~ msgstr "" #~ "No puede abrirse el archivo de librería '%s' de documentación del " #~ "componente." #~ msgid "Part document library file '%s' is empty." #~ msgstr "El archivo de documentación '%s' está vacío." #~ msgid "Description\n" #~ msgstr "Descripción\n" #~ msgid "Keywords\n" #~ msgstr "Palabras claves\n" #~ msgid "Error creating '%s'" #~ msgstr "Error al crear '%s'" #~ msgid "An error occurred attempting to save component library '%s'." #~ msgstr "" #~ "Ha ocurrido un error al tratar de guardar la librería de componentes '%s'." #~ msgid "Error occurred while saving library file '%s'" #~ msgstr "Ha ocurrido un error al guardar el archivo de librería '%s'" #~ msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>" #~ msgstr "Ha ocurrido un error al guardar el archivo de documentación <%s>" #~ msgid "Failed to create component document library file <%s>" #~ msgstr "No se ha podido crear el archivo de documentación <%s>" #~ msgid "Library file '%s' OK" #~ msgstr "Archivo de librería '%s' OK" #~ msgid "Documentation file '%s' OK" #~ msgstr "Archivo de documentación '%s' OK" #~ msgid "Part library '%s' is empty." #~ msgstr "La librería de componentes '%s' está vacía." #~ msgid "Delete Entry Error" #~ msgstr "Eliminar error" #~ msgid "" #~ "Select one of %d components to delete\n" #~ "from library '%s'." #~ msgstr "" #~ "Seleccione uno de los %d componentes para eliminar\n" #~ "de la librería '%s'." #~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" #~ msgstr "Guardar librería\tCtrl+S" #~ msgid "Save Current Library &As" #~ msgstr "Guardar librería &activa como..." #~ msgid "Create &PNG File from Screen" #~ msgstr "Crear archivo &PNG desde la pantalla" #~ msgid "Create S&VG File" #~ msgstr "Crear un archivo S&VG" #~ msgid "List and edit D-codes" #~ msgstr "Listar y editar los códigos D" #~ msgid "<< Select All" #~ msgstr "<< Seleccionar todo" #~ msgid "Select All >>" #~ msgstr "Seleccionar todo >>" #~ msgid "Style (OpenGL && Cairo)" #~ msgstr "Estilo (OpenGL && Cairo)" #~ msgid "Clear current board and initialize a new one" #~ msgstr "Eliminar la placa activa e inicializar una nueva" #~ msgid "Delete current board and load new board" #~ msgstr "Eliminar la placa activa y cargar una nueva" #~ msgid "Open a recent opened board" #~ msgstr "Abrir una placa utilizada recientemente" #~ msgid "" #~ "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only " #~ "when Pcbnew runs in stand alone mode" #~ msgstr "" #~ "Añadir otra placa de Pcbnew a la placa activa. Solo disponible cuando " #~ "Pcbnew se utiliza en modo independiente" #~ msgid "Load a non KiCad board file and convert it to a .kicad_pcb file" #~ msgstr "" #~ "Cargar un archivo de placa externo y convertirlo a un archivo .kicad_pcb" #~ msgid "&Footprint (.rpt) Report" #~ msgstr "In&forme de huellas (.rpt)" #~ msgid "&Archive Footprints in a Project Library" #~ msgstr "&Archivar las huellas en una librería de proyecto" #~ msgid "Show Microwave Toolbar" #~ msgstr "Mostrar barra de microondas" #~ msgid "&Netlist" #~ msgstr "Lista de re&des" #~ msgid "&Layer Pair" #~ msgstr "&Par de capas" #~ msgid "New Pad Settings" #~ msgstr "Opciones de nuevo pad" #~ msgid "Global Pad Settings" #~ msgstr "Opciones globales de pad" #~ msgid "" #~ "* Warning: component '%s': board footprint '%s', netlist footprint '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "* Atención: componente '%s': huella en placa '%s', huella en lista de " #~ "redes '%s'\n" #~ msgid "Copy Current Settings to this Pad" #~ msgstr "Copiar ajustes activos a este pad" #~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" #~ msgstr "Copiar ajustes de este pad como activos" #~ msgid "Edit All Pads" #~ msgstr "Editar todos los pads" #~ msgid "Hide Microwave Toolbar" #~ msgstr "Ocultar la barra de herramientas de Microondas" #~ msgid "Drags a track or a via." #~ msgstr "Arrastra una pista o vía." #~ msgid "copper connection" #~ msgstr "conexión de cobre" #~ msgid "whole net" #~ msgstr "toda la red" #~ msgid "Find an item" #~ msgstr "Buscar un elemento" #~ msgid "Copy pad settings to Current Settings" #~ msgstr "Copiar opciones de pad a las opciones activas" #~ msgid "Copy Current Settings to pads" #~ msgstr "Copiar opciones activas a los pads" #~ msgid "Fill all" #~ msgstr "Rellenar todo" #~ msgid "Unfill all" #~ msgstr "Vaciar todo" #~ msgid "Align items to the top" #~ msgstr "Alinear elementos arriba" #~ msgid "Align items to the bottom" #~ msgstr "Alinear elementos abajo" #~ msgid "Align items to the left" #~ msgstr "Alinear elementos a la izquierda" #~ msgid "Zoom: %3.1f" #~ msgstr "Zoom: %3.1f" #~ msgid "Build time %.3f s" #~ msgstr "Tiempo de ejecución %.3f s" #~ msgid "Load 3D Shapes" #~ msgstr "Cargar modelos 3D" #~ msgid "" #~ "Unable to calculate the board outlines.\n" #~ "Therefore use the board boundary box." #~ msgstr "" #~ "Imposible calcular el contorno de la placa\n" #~ "Por lo tanto se utilizan los límites de la caja de la placa." #~ msgid "Create Image (PNG format)" #~ msgstr "Crear imagen (Formato PNG)" #~ msgid "Create Image (JPEG format)" #~ msgstr "Crear imagen (Formato JPG)" #~ msgid "Render Textures" #~ msgstr "Mostrar texturas" #~ msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen" #~ msgstr "" #~ "Aplicar una cuadrícula/nube de texturas a la placa, máscara de soldadura " #~ "y serigrafía" #~ msgid "Render Smooth Normals" #~ msgstr "Mostrar normales suaves" #~ msgid "Use Model Normals" #~ msgstr "Utilizar las normales del modelo" #~ msgid "Render Material Properties" #~ msgstr "Mostrar las propiedades del material" #~ msgid "Show Copper &Thickness" #~ msgstr "Mos&trar grosor del cobre" #~ msgid "Show &Comments and Drawing Layers" #~ msgstr "Mostrar capas de &comentarios y dibujos" #~ msgid "Copy &Version Information" #~ msgstr "Copiar información sobre la &versión" #~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" #~ msgstr "" #~ "Copiar el texto de la versión al portapapeles para enviar con el informe " #~ "de errores" #~ msgid "Version Information (copied to the clipboard)" #~ msgstr "Información de la versión (copiada al portapapeles)" #~ msgid "The original site of the KiCad project founder" #~ msgstr "El sitio web original del fundador del proyecto KiCad" #~ msgid "Repository with additional component libraries" #~ msgstr "Repositorio con librerías adicionales de componentes" #~ msgid "Report bugs if you found any" #~ msgstr "Informe sobre errores si encuentra alguno" #~ msgid "File an idea for improvement" #~ msgstr "Envíe una idea de mejora" #~ msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more" #~ msgstr "Enlaces a grupos de usuarios, tutoriales y mucho más sobre KiCad" #~ msgid "Select a row and press a new key combination to alter the binding." #~ msgstr "" #~ "Seleccione una columna y pulse una nueva combinación de teclas para " #~ "cambiar" #~ msgid "fp-lib-table files contain no lib with nickname '%s'" #~ msgstr "" #~ "Los archivos de la tabla fp-lib-table no contienen ninguna librería de " #~ "nombre '%s'" #~ msgid "Illegal character found in FPID string" #~ msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en la cadena FPID" #~ msgid "&List Current Keys" #~ msgstr "&Mostrar atajos de teclado" #~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr" #~ msgstr "Macros de KiCad (*.mcr)|*.mcr" #~ msgid "Units in inches" #~ msgstr "Unidades en pulgadas" #~ msgid "Units in millimeters" #~ msgstr "Unidades en milímetros" #~ msgid "Project: '%s'" #~ msgstr "Proyecto: '%s'" #~ msgid "[no project]" #~ msgstr "[sin proyecto]" #~ msgid "Use middle mouse button to pan" #~ msgstr "Utilizar el botón central del ratón para barrido" #~ msgid "Limit panning to scroll size" #~ msgstr "Limitar barrido al tamaño del desplazamiento" #~ msgid "&Save Edits\tCtrl+S" #~ msgstr "&Guardar cambios\tCtrl+S" #~ msgid "Save changes to the project configuration file" #~ msgstr "Guardar cambios en archivo de configuración del proyecto" #~ msgid "" #~ "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " #~ "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " #~ "required FPID format? (If you answer no, then these assignments will be " #~ "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" #~ msgstr "" #~ "Algunas de las librerías asignadas son entradas obsoletas (no disponen de " #~ "alias). ¿Desea que CvPcb intente convertirlas al nuevo formato requerido " #~ "FPID? (Si su respuesta es negativa, esas asignaciones serán eliminadas y " #~ "deberá reasignar esas huellas manualmente.)" #~ msgid "Edits sent to Eeschema" #~ msgstr "Los cambios han sido enviados a Eeschema" #~ msgid "Delete all associations (links)" #~ msgstr "Eliminar todas las vinculaciones" #~ msgid "Filter footprint list by keywords" #~ msgstr "Filtrar por palabra clave" #~ msgid "" #~ "Part library '%s' failed to load. Error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "No se ha podido cargar la librería '%s'. Error:\n" #~ "%s" #~ msgid "Assign Footprint" #~ msgstr "Asignar huella" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Oculto" #~ msgid "&Default bus thickness:" #~ msgstr "Grosor del BUS por &defecto:" #~ msgid "Ma&ximum undo items (0 = unlimited):" #~ msgstr "Número máximo de deshacer (0 = ilimitado):" #~ msgid "actions" #~ msgstr "acciones" #~ msgid "Sho&w hidden pins" #~ msgstr "Mostrar pines &ocultos" #~ msgid "&Use middle mouse button to pan" #~ msgstr "&Utilizar el botón central para barrido" #~ msgid "Use middle mouse button dragging to pan" #~ msgstr "Arrastrar el botón central para barrido" #~ msgid "&Limit panning to scroll size" #~ msgstr "&Limitar barrido al tamaño del desplazamiento" #~ msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size" #~ msgstr "" #~ "Barrido con el botón central limitada al tamaño actual de la barra de " #~ "desplazamiento" #~ msgid "Pan while moving ob&ject" #~ msgstr "Barrido al mover ob&jeto" #~ msgid "&Name" #~ msgstr "&Nombre" #~ msgid "D&efault Value" #~ msgstr "Valor por d&efecto" #~ msgid "Template Field Names" #~ msgstr "Campos de la plantilla" #~ msgid "&Delete Markers" #~ msgstr "Eliminar marca&dores" #~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'" #~ msgstr "Añadir a las referencias 'U' e 'IC' el prefijo 'X'" #~ msgid "Use net number as net name" #~ msgstr "Utilizar como nombre de la red su número" #~ msgid "Search the current &sheet onl&y" #~ msgstr "Bu&scar únicamente en la hoja activa" #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Project dir: '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "Listo.\n" #~ "Carpeta del proyecto: '%s'\n" #~ msgid "Part Library Editor: " #~ msgstr "Editor de librerías:" #~ msgid "Rotate Block ccw" #~ msgstr "Girar en sentido anti horario" #~ msgid "Append schematic sheet to current project" #~ msgstr "Añadir una nueva hoja de esquema al proyecto" #~ msgid "Setting for sheet size and frame references" #~ msgstr "Opciones de tamaño de hoja y referencias del marco" #~ msgid "Import Footprint Selection" #~ msgstr "Importar huella" #~ msgid "Set color preferences" #~ msgstr "Preferencias de color" #~ msgid "A&ssign Component Footprint" #~ msgstr "A&signar huella" #~ msgid "&Layout Printed Circuit Board" #~ msgstr "Diseñar p&laca de circuito impreso" #~ msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep." #~ msgstr "Las hojas de esxuqema solo pueden anidarse hasta %d niveles." #~ msgid "Layer %d (%s, %s, %s)" #~ msgstr "Capa %d (%s, %s, %s)" #~ msgid "Layer %d (%s, %s)" #~ msgstr "Capa %d (%s, %s)" #~ msgid "Layer %d *" #~ msgstr "Capa %d *" #~ msgid "D Code" #~ msgstr "Código D" #~ msgid "Files not found" #~ msgstr "No se han encontrado los archivos" #~ msgid "Tool definition <%c> not supported" #~ msgstr "La definición <%c> no es soportada por esta herramienta" #~ msgid "Tool <%d> not defined" #~ msgstr "No se ha definido la herramienta <%d>" #~ msgid "Layer %d not in use" #~ msgstr "La capa %d no está en uso" #~ msgid "(with X2 Attributes)" #~ msgstr "(con atributos X2)" #~ msgid "&Clear Layer" #~ msgstr "Borrar &capa" #~ msgid "No tool" #~ msgstr "No hay herramienta seleccionada" #~ msgid "Tool " #~ msgstr "Herramienta " #~ msgid "&Archive" #~ msgstr "Emp&aquetar" #~ msgid "&Unarchive" #~ msgstr "Desempaq&uetar" #~ msgid "remove vias on pads with a through hole" #~ msgstr "eliminar vías en pads through hole" #~ msgid "D&elete unconnected tracks" #~ msgstr "Borrar pistas no con&ectadas" #~ msgid "delete track segment having a dangling end" #~ msgstr "borrar segmento de pista con un extremo libre" #~ msgid "Priority level:" #~ msgstr "Nivel de prioridad:" #~ msgid "%s: <b>Track Size</b> < <b>Min Track Size</b><br>" #~ msgstr "%s: <b>Tamaño de pista</b> < <b>Tamaño de pista mínimo</b><br>" #~ msgid "%s: <b>Via Diameter</b> < <b>Minimum Via Diameter</b><br>" #~ msgstr "%s: <b>Diámetro de vía</b> < <b>Diámetro mínimo de vía</b><br>" #~ msgid "%s: <b>Via Drill</b> ≥ <b>Via Dia</b><br>" #~ msgstr "%s: <b>Tdro vía</b> ≥ <b>Diam vía</b><br>" #~ msgid "%s: <b>Via Drill</b> < <b>Min Via Drill</b><br>" #~ msgstr "%s: <b>Tdro vía</b> < <b>Tdro min vía</b><br>" #~ msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> < <b>MicroVia Min Diameter</b><br>" #~ msgstr "%s: <b>Diámetro microvía</b> < <b>Diámetro min microvía</b><br>" #~ msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> ≥ <b>MicroVia Dia</b><br>" #~ msgstr "%s: <b>Tdro microvía</b> ≥ <b>Diam microvía</b><br>" #~ msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> < <b>MicroVia Min Drill</b><br>" #~ msgstr "%s: <b>Tdro microvía</b> < <b>Min tdro microvía</b><br>" #~ msgid "Do not allow blind/buried vias" #~ msgstr "No permitir vías ciegas/enterradas" #~ msgid "Blind/buried Vias:" #~ msgstr "Vías ciegas/enterradas:" #~ msgid "" #~ "Allows or not blind/buried vias.\n" #~ "Do not allow is the usual selection.\n" #~ "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here" #~ msgstr "" #~ "Permite o no las vías ciegas/enterradas.\n" #~ "No permitir es la opción habitual.\n" #~ "Nota: las microvías son un tipo especial de vías ciegas y no se gestionan " #~ "aquí" #~ msgid "Do not allow micro vias" #~ msgstr "No permitir microvías" #~ msgid "Allow micro vias" #~ msgstr "Permitir microvías" #~ msgid "" #~ "Allows or do not allow use of micro vias\n" #~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near " #~ "neightbour" #~ msgstr "" #~ "Permitir o no el uso de microvías\n" #~ "Son vías muy pequeñas desde una capa externa de cobre hasta la " #~ "inmediatamente próxima" #~ msgid "Min uvia diameter" #~ msgstr "Diámetro min de microvía" #~ msgid "Min uvia drill dia" #~ msgstr "Taladro min de microvía" #~ msgid "" #~ "Specific via diameters and track widths, which \n" #~ "can be used to replace default Netclass values \n" #~ "on demand, for arbitrary vias or track segments." #~ msgstr "" #~ "Especifica los diámetros de vía y ancho de pista, que pueden\n" #~ "utilizarse para reemplazar los valores por defecto en los tipos de red\n" #~ "a demanda, para segmentos de pista o vías arbitrarias." #~ msgid "Show Via Holes:" #~ msgstr "Mostrar taladros de vías:" #~ msgid "" #~ "Show or hide via holes.\n" #~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" #~ msgstr "" #~ "Mostrar u ocultar los taladros de las vías.\n" #~ "Si se ha seleccionado taladros definidos, solo se mostraran los agujeros " #~ "de tamaño diferente al tamaño por defecto." #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n" #~ "(like a old ISA PC bus connector)" #~ msgstr "" #~ "Utilice este atributo para componentes \"virtuales\" dibujados en la " #~ "placa\n" #~ "(como, por ejemplo, un antiguo conector de BUS ISA)" #~ msgid "3D Shape:" #~ msgstr "Modelo 3D:" #~ msgid "Use a path relative to '%s'?" #~ msgstr "¿Utilizar una ruta relativa a '%s'?" #~ msgid "Rotation (in 0.1 degrees):" #~ msgstr "Rotación (en 0,1 grados)" #~ msgid "Normal+Insert" #~ msgstr "Normal+Insertar" #~ msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)" #~ msgstr "Ruta por defecto (variable de entorno KISYS3DMOD)" #~ msgid "3D Scale and Position" #~ msgstr "Escala y posición 3D" #~ msgid "Shape Scale:" #~ msgstr "Escala del modelo:" #~ msgid "Shape Offset (inch):" #~ msgstr "Desplazamiento del modelo (pulgadas):" #~ msgid "Shape Rotation (degrees):" #~ msgstr "Rotación del modelo (grados):" #~ msgid "3D settings" #~ msgstr "Opciones 3D" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old " #~ "ISA PC bus connector)" #~ msgstr "" #~ "Utilice este atributo para componentes \"virtuales\" dibujados en la " #~ "placa (como, por ejemplo, un antiguo conector de BUS ISA)" #~ msgid "Use Netclasses values" #~ msgstr "Utilizar los valores de los tipos de red" #~ msgid "" #~ "Cannot make path relative. The target volume is different from board " #~ "file volume!" #~ msgstr "" #~ "No puede crearse la ruta relativa. ¡El volumen de destino es diferente " #~ "del del archivo de la placa!" #~ msgid "" #~ "Not recommanded.\n" #~ "Used mostly by users who make themselves the boards." #~ msgstr "" #~ "No recomendado.\n" #~ "Utilizado principalmente por usuarios que fabrican sus propias placas." #~ msgid "" #~ "Not recommanded.\n" #~ "Use it only for board houses which do not accept fully featured headers." #~ msgstr "" #~ "No recomendado.\n" #~ "A utilizar únicamente para fabricantes de placas que no aceptan " #~ "encabezamientos con todas las características." #~ msgid "" #~ "Not recommanded.\n" #~ "Use it only for board houses which ask for merged PTH and NPTH into onlu " #~ "one file" #~ msgstr "" #~ "No recomendado.\n" #~ "Utilizado únicamente para fabricantes que exigen ambos tipos de agujeros " #~ "en un único archivo." #~ msgid "" #~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." #~ msgstr "" #~ "Tiempo de espera desde el primer cambio hasta la creación de una copia de " #~ "seguridad de la placa en disco." #~ msgid "Ma&ximum undo items:" #~ msgstr "Número má&ximo de deshacer:" #~ msgid "S&how footprint ratsnest" #~ msgstr "Mostrar redes de la &huella" #~ msgid "" #~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving " #~ "it.\n" #~ "This ratsnest is useful to place a footprint." #~ msgstr "" #~ "Mostrar (o no) las redes locales relativas a una huella, al moverla.\n" #~ "Estas redes son útiles para la colocación de la huella." #~ msgid "Use middle mouse &button to pan" #~ msgstr "Utilizar el &botón central para barrido" #~ msgid "Limi&t panning to scroll size" #~ msgstr "Limi&tar barrido al tamaño del desplazamiento" #~ msgid "Advanced/Developer" #~ msgstr "Avanzado\\Desarrollador" #~ msgid "Dump zone geometry to files when filling" #~ msgstr "Volcar la geometría de las zonas a un archivo al rellenarlas" #~ msgid "NetClassName" #~ msgstr "Nombre del tipo de red" #~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value" #~ msgstr "Cambiar las pistas y vías de la red seleccionada al valor actual" #~ msgid "0.1 degree" #~ msgstr "0,1 grados" #~ msgid "Text line width" #~ msgstr "Ancho de línea de texto" #~ msgid "General options:" #~ msgstr "Opciones generales:" #~ msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?" #~ msgstr "¿Ajustar la orientación de las huellas a %.1f grados?" #~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" #~ msgstr "Nueva orientación (0,1 grados de resolución)" #~ msgid "Include Locked Footprints" #~ msgstr "Incluir huellas bloqueadas" #~ msgid "0.1 deg" #~ msgstr "0,1 grados" #~ msgid "Orientation (0.1 deg):" #~ msgstr "Orientación (0,1 grados):" #~ msgid "HPGL pen overlay constrained." #~ msgstr "Cubierta del trazo HPGL restringida." #~ msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." #~ msgstr "" #~ "Utilizar extensiones de archivos convencionales Protel - .GBL, .GTL, etc." #~ msgid "" #~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file" #~ msgstr "" #~ "Incluir atributos extendidos (formato de archivos Gerber X2) en el " #~ "archivo Gerber." # Pendiente de contexto #~ msgid "Pen overlay" #~ msgstr "Recubrimiento del trazo" #~ msgid "Set plot overlay for filling" #~ msgstr "Ajusta el recubrimiento del trazado para el relleno" # Con pinzas #~ msgid "" #~ "Unable to calculate the board outlines;\n" #~ "fall back to using the board boundary box." #~ msgstr "" #~ "No se ha podido clacular el perímetro de la placa;\n" #~ "se utilizará la caja limitadora de la placa." #~ msgid "" #~ "VRML Export Failed:\n" #~ "Could not add holes to contours." #~ msgstr "" #~ "No se ha podido exportar el archivo VRML:\n" #~ "No pueden añadirse orificios a los contornos." #~ msgid "" #~ "The file '%s' already exists.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "El archivo '%s' ya existe.\n" #~ "\n" #~ "¿Desea reemplazarlo?" #~ msgid "Exception '%s' in avhttp while open()-ing URI:'%s'" #~ msgstr "Excepción '%s' en avhttp al abrir URI: '%s'" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Cannot get/download data from: '%s'\n" #~ "Reason: '%s'" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "No pueden obtenerse/descargar los datos desde: '%s'\n" #~ "Razón: '%s'" #~ msgid "Net Filter" #~ msgstr "FIltro de redes" #~ msgid "Switch to Default Canvas" #~ msgstr "Cambiar al lienzo por defecto" #~ msgid "Record Macro 0" #~ msgstr "Grabar Macro 0" #~ msgid "Call Macro 0" #~ msgstr "Llamar Macro 0" #~ msgid "Record Macro 1" #~ msgstr "Grabar Macro 1" #~ msgid "Call Macro 1" #~ msgstr "Llamar Macro 1" #~ msgid "Record Macro 2" #~ msgstr "Grabar Macro 2" #~ msgid "Call Macro 2" #~ msgstr "Llamar Macro 2" #~ msgid "Record Macro 3" #~ msgstr "Grabar Macro 3" #~ msgid "Call Macro 3" #~ msgstr "Llamar Macro 3" #~ msgid "Record Macro 4" #~ msgstr "Grabar Macro 4" #~ msgid "Call Macro 4" #~ msgstr "Llamar Macro 4" #~ msgid "Record Macro 5" #~ msgstr "Grabar Macro 5" #~ msgid "Call Macro 5" #~ msgstr "Llamar Macro 5" #~ msgid "Record Macro 6" #~ msgstr "Grabar Macro 6" #~ msgid "Call Macro 6" #~ msgstr "Llamar Macro 6" #~ msgid "Record Macro 7" #~ msgstr "Grabar Macro 7" #~ msgid "Call Macro 7" #~ msgstr "Llamar Macro 7" #~ msgid "Record Macro 8" #~ msgstr "Grabar Macro 8" #~ msgid "Call Macro 8" #~ msgstr "Llamar Macro 8" #~ msgid "Record Macro 9" #~ msgstr "Grabar Macro 9" #~ msgid "Call Macro 9" #~ msgstr "Llamar Macro 9" #~ msgid "Recording macro %d" #~ msgstr "Grabando macro %d" #~ msgid "Macro %d recorded" #~ msgstr "Se ha grabado la macro %d" # Pendiente de contexto #~ msgid "Call macro %d" #~ msgstr "Cargar macro %d" #~ msgid "Add key [%c] in macro %d" #~ msgstr "Añadir tecla [%c] a la macro %d" #~ msgid "" #~ "Left click to select, middle click for color change, right click for menu" #~ msgstr "" #~ "Botón izquierdo para seleccionar, botón central para cambiar el color, " #~ "botón derecho para menú" #~ msgid "Middle click for color change" #~ msgstr "Botón central para cambio de color" #~ msgid "Legacy library file '%s' is read only" #~ msgstr "El archivo de librería antigua '%s' es de solo lectura" #~ msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'" #~ msgstr "No puede abrirse o crearse el archivo de librería antigua '%s'" #~ msgid "library '%s' already exists, will not create a new" #~ msgstr "ya existe la librería '%s', no se creará una nueva" #~ msgid "&Switch Canvas to Default" #~ msgstr "Cambiar al lienzo por &defecto" #~ msgid "Switch the canvas implementation to default" #~ msgstr "Cambiar el lienzo al implementado por defecto" #~ msgid "Switch Canvas to Open&GL" #~ msgstr "Cambiar lienzo a Open&GL" #~ msgid "Switch Canvas to &Cairo" #~ msgstr "Cambiar lienzo a &Cairo" #~ msgid "Page s&ettings" #~ msgstr "Opcion&es de página" #~ msgid "&Save macros" #~ msgstr "Guardar macro&s" #~ msgid "Save macros to file" #~ msgstr "Guardar macros a archivo" #~ msgid "&Read macros" #~ msgstr "Lee&r macros" #~ msgid "Read macros from file" #~ msgstr "Leer macros desde archivo" #~ msgid "Ma&cros" #~ msgstr "Ma&cros" #~ msgid "Macros save/read operations" #~ msgstr "Operación de guardado/lectura de macros" #~ msgid "Footprint Editor " #~ msgstr "Editor de huellas " #~ msgid "(no active library)" #~ msgstr "(no hay librería activa)" #~ msgid "Footprint Editor (active library: " #~ msgstr "Editor de huellas (librería activa): " #~ msgid "Tracks on Copper layers only " #~ msgstr "Pistas solo en capas de cobre " #~ msgid "Orient All Footprints" #~ msgstr "Orientar todas las huellas" #~ msgid "Save Macros File" #~ msgstr "Guardar archivo de macros" #~ msgid "Read Macros File" #~ msgstr "Cargar archivo de macros" #~ msgid "" #~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s " #~ "mm).\n" #~ "Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each." #~ msgstr "" #~ "No puede encontrarse el siguiente segmento delimitador con un punto final " #~ "en (%s mm, %s mm).\n" #~ "Edite los gráficos del perímetro en Edge.Cuts, de forma que los polígonos " #~ "sean contínuos." #~ msgid "Hide footprint ratsnest" #~ msgstr "Ocultar conexiones de la huella" #~ msgid "Show footprint ratsnest" #~ msgstr "Mostrar conexiones de la huella" #~ msgid "Cannot delete component reference." #~ msgstr "No puede eliminarse la referencia del componente." #~ msgid "Cannot delete component value." #~ msgstr "No puede eliminarse el valor del componente." #~ msgid "" #~ "The duplicated zone is on the same layer as the initial zone, which has " #~ "no sense.\n" #~ "Please, choose an other layer for the new zone" #~ msgstr "" #~ "La zona duplicada no se encuentra en la misma capa que la zona inicial, " #~ "lo que no tiene sentido.\n" #~ "Por favor, seleccione una nueva capa para la nueva zona." #~ msgid "The outline of the duplicated zone fails DRC check!" #~ msgstr "¡EL perímetro de la zona duplicada no pasa el test DRC!" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Acerca de..." #~ msgid "EESchema Colors" #~ msgstr "Colores EESchema" #~ msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file" #~ msgstr "Reimportar los campos de huellas desde un archivo .cmp de CvPcb" #~ msgid "" #~ "PARSE_ERROR: %s in input/source\n" #~ "'%s'\n" #~ "line %d\n" #~ "offset %d\n" #~ "from %s : %s" #~ msgstr "" #~ "PARSE_ERROR: %s en entrada/salida\n" #~ "'%s'\n" #~ "línea %d\n" #~ "desplazamiento %d\n" #~ "desde %s : %s" #~ msgid "Footprints Orientation" #~ msgstr "Orientación de huellas" #~ msgid "Unable to calculate the board outlines." #~ msgstr "No puede calcularse el contorno de la placa." #~ msgid "Therefore use the board boundary box." #~ msgstr "Por lo tanto se utiliza la caja de delimitación de la placa." #~ msgid "Footprint Properties -> Attributes -> Normal (eg: THT parts)" #~ msgstr "" #~ "Propiedades de huella -> Atributos -> Normal (por ejemplo: elementos " #~ "pasantes)" #~ msgid "Footprint Properties -> Attributes -> Normal+Insert (eg: SMD parts)" #~ msgstr "" #~ "Propiedades de huella -> Atributos -> Normal+Insert (por ejemplo: " #~ "elementos SMD)" #~ msgid "" #~ "Footprint Properties -> Attributes -> Virtual (eg: edge connectors, test " #~ "points, mechanical parts)" #~ msgstr "" #~ "Propiedades de huellas -> Atributos -> Virtual (por ejemplo: conectores " #~ "de bordes, puntos de test, partes mecánicas)" #~ msgid "Toggle 3D models with attributes Normal (eg: THT)" #~ msgstr "Alternar modelos 3D con atributos Normal (por ejemplo: THT)" #~ msgid "Toggle 3D models with attributes Normal+Insert (eg: SMD)" #~ msgstr "Alternar modelos 3D con atributos Normal+Insert (por ejemplo: SMD)" #~ msgid "Toggle 3D models with attributes Virtual" #~ msgstr "Alternar modelos 3D con atributos Virtual" #~ msgid "&Switch Canvas to Legacy" #~ msgstr "Cambiar al lienzo por &defecto" #~ msgid "&Save Footprint Association\tCtrl+S" #~ msgstr "Guardar a&sociación de huella\tCtrl+S" #~ msgid "Edit &Equ Files List" #~ msgstr "Editar la lista de archivos &Equ" #~ msgid "" #~ "Setup equ files list (.equ files)\n" #~ "They are files which give the footprint name from the component value" #~ msgstr "" #~ "Configurar la lista de archivos equ (.equ)\n" #~ "Son archivos que proporcionan el nombre de la huella a partir del valor " #~ "del componente" #~ msgid "Display footprint documentation" #~ msgstr "Mostrar documentación de huellas" #~ msgid "" #~ "PARSE_ERROR: %s in input/source\n" #~ "'%s'\n" #~ "line %d offset %d\n" #~ "from %s : %s" #~ msgstr "" #~ "PARSE_ERROR: %s en entrada/origen\n" #~ "'%s'\n" #~ "línea %d posición %d\n" #~ "de %s : %s" #~ msgid "Offset (inches)" #~ msgstr "Compensación (pulgadas)" #~ msgid "[INFO] invalid scale values; setting all to 1.0" #~ msgstr "[INFO] valor de escala no válido; ajustando todos a 1.0" #~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" #~ msgstr "Informe de DCR (.rpt)|*.rpt" #~ msgid "" #~ "Enter the name and path for each 3D alias variable. KiCad environment " #~ "variables and their values are shown for reference only and cannot be " #~ "edited. " #~ msgstr "" #~ "Introduzca nombre y ruta de cada variable de alias 3D. Las variables de " #~ "entorno de KiCad y sus valores se muestran como referencia únicamente y " #~ "no pueden ser editadas. " #~ msgid "(DEFAULT)" #~ msgstr "(POR DEFECTO)" #~ msgid "${PROJDIR}" #~ msgstr "${PROJDIR}" #~ msgid "(0 = unlimited)" #~ msgstr "(0 = ilimitado)" #~ msgid "Remove the selectect entry from the table." #~ msgstr "Eliminar la entrada seleccionada de la tabla." #~ msgid "Do not center and warp cusor on zoom" #~ msgstr "No centrar ni desviar el cursor al hacer zoom" #~ msgid "Select Preferred Pdf Browser" #~ msgstr "Seleccionar el visor PDF preferido" #~ msgid "&BackGround Black" #~ msgstr "Fondo &negro" #~ msgid "&BackGround White" #~ msgstr "Fondo &blanco" #~ msgid "Minimun thickness of filled areas." #~ msgstr "Grosor mínimo de las áreas rellenas." #~ msgid "%s: <b>Via Diameter</b> < <b>Minimun Via Diameter</b><br>" #~ msgstr "%s: <b>Diámetro de vía</b> < <b>Diámetro de vía mínimo</b><br>" #~ msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" #~ msgstr "" #~ "Leer el archivo de lista de redes actual y listar las huellas faltantes o " #~ "sobrantes" #~ msgid "" #~ "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" #~ msgstr "" #~ "Reconstruye completamente las conexiones (útil tras la edición manual del " #~ "nombre de red de los pads)" #~ msgid "Switches posture of the currenly routed track." #~ msgstr "Cambia la posición de la pista activa." #~ msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" #~ msgstr "Error DRC: esta área da error drc con otra área" #~ msgid "cannot load cached model; config directory unknown" #~ msgstr "" #~ "no puede cargarse el módulo en caché; carpeta de configuración desconocida" #~ msgid "failed to create 3D cache directory" #~ msgstr "no ha podido crearse la carpeta de caché 3D" #~ msgid "cache directory" #~ msgstr "carpeta de caché" #~ msgid "${KIPRJMOD}" #~ msgstr "${KIPRJMOD}" #~ msgid "" #~ "[3D File Resolver] No such path; ensure the environment var is defined" #~ msgstr "" #~ "[3D File Resolver] No existe la ruta; asegúrese de que se ha definido la " #~ "variable de entorno" #~ msgid "[3D File Resolver] No such path" #~ msgstr "[3D File Resolver] No existe la ruta" #~ msgid "[3D File Resolver] No such path; ensure the path alias is defined" #~ msgstr "" #~ "[3D File Resolver] No existe la ruta; asegúrese de que se ha definido el " #~ "alias de la ruta" #~ msgid "no 3D configuration file" #~ msgstr "no existe el archivo de configuración 3D" #~ msgid "bad Hollerith string on line" #~ msgstr "cadena Hollerith no válida en la línea" #~ msgid "missing opening quote mark in config file" #~ msgstr "no existe marca de apertura en el archivo de configuración" #~ msgid "invalid entry (unexpected end of line)" #~ msgstr "entrada no válida (fin de línea inesperado)" #~ msgid "problems encountered reading cache file" #~ msgstr "se han encontrado problemas al leer el archivo de caché" #~ msgid "Templates path" #~ msgstr "Ruta a las plantillas" #~ msgid "Bad integral value for %s: %s" #~ msgstr "Valor entero incorrecto para %s: %s" #~ msgid "Componment Placement File generation OK." #~ msgstr "Se ha generado correctamente el archivo de posicionamiento." #~ msgid "" #~ "[3D File Resolver] No such path; ensure KISYS3DMOD is correctly defined" #~ msgstr "" #~ "[3D File Resolver] No existe la ruta; asegúrese de que se ha definido " #~ "correctamente KISYS3DMOD" #~ msgid "This alias: " #~ msgstr "Este alias: " #~ msgid "Existing alias: " #~ msgstr "Alias existente: " #~ msgid "Bad alias (duplicate path)" #~ msgstr "Alias no válido (ruta duplicada)" #~ msgid "This full path: " #~ msgstr "Esta ruta completa: " #~ msgid "Existing full path: " #~ msgstr "Ruta completa existente: " #~ msgid "Bad alias (common path)" #~ msgstr "Alias no válido (ruta común)" #~ msgid "Errors were encountered loading footprints" #~ msgstr "Se han encontrado errores al cargar las huellas" #~ msgid "could not open configuration file" #~ msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración 3D" #~ msgid "could not open configuration file " #~ msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración " #~ msgid "missing closing quote mark in config file" #~ msgstr "no existe marca de cierre en el archivo de configuración" #~ msgid "3D Model Orientation" #~ msgstr "Orientación modelo 3D" #~ msgid "Horizotal" #~ msgstr "Horizontal" #~ msgid "Corner size ( % of width):" #~ msgstr "Tamaño de redondeo ( % del ancho):" #~ msgid "" #~ "Corner radius in % of the pad width.\n" #~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n" #~ "The max value is 50%" #~ msgstr "" #~ "Radio de redondeo en % de la anchura del pad.\n" #~ "La anchura es el menor valor entre la dimensión X y la dimensión Y\n" #~ "El valor máximo es del 50%" #~ msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter" #~ msgstr "" #~ "Prefijo de referencia ilegal. Una referencia debe comenzar con una letra" #~ msgid "" #~ "Whitespace is not permitted inside references or values (symbol names in " #~ "lib).\n" #~ "The text you entered has been converted to use underscores: %s" #~ msgstr "" #~ "El espacio no está permitido dentro de los nombres de referencias o " #~ "valores (nombres de símbolo en librería).\n" #~ "El texto introducido se ha modificado para utilizar subrayados: %s" #~ msgid "Illegal reference string! No change" #~ msgstr "¡Texto de la referencia ilegal! No se realiza el cambio" #~ msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter" #~ msgstr "Referencia ilegal. Una referencia debe comenzar por una letra" #~ msgid "" #~ "The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library " #~ "'%s'.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to replace the current component in library with this one?" #~ msgstr "" #~ "El nombre '%s' entra en conflicto con una entrada ya existente en la " #~ "librería ?%s'.\n" #~ "\n" #~ "¿Desea reemplazar el componente de la librería con el actual?" #~ msgid "Executable file (%s)|%s" #~ msgstr "Archivo ejecutable (%s)|%s" #~ msgid "Preferred Editor:" #~ msgstr "Editor preferido:" #~ msgid "field" #~ msgstr "campo" #~ msgid " Bad parameters" #~ msgstr " Parámetros no válidos" #~ msgid "Numbering Scheme" #~ msgstr "Esquema de numeración" #~ msgid "Numbering start:" #~ msgstr "Comienzo de numeración:" #~ msgid "Numbering type:" #~ msgstr "Tipo de numeración:" #~ msgid "Create Target Array" #~ msgstr "Crear matriz de miras" #~ msgid "Hierarchy Type" #~ msgstr "Tipo de jerarquía" #~ msgid "Complex" #~ msgstr "Compleja" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Simple" #~ msgid "Left click for color change, right click for menu" #~ msgstr "Botón izquierdo para cambiar el color, botón derecho para menú" #~ msgid "Left click for color change" #~ msgstr "Botón izquierdo para cambiar el color" #~ msgid "Co&ntrols" #~ msgstr "Co&ntroles" #~ msgid "Default &Fields" #~ msgstr "Campos por de&fecto" #~ msgid "CURL Request Failed: %s" #~ msgstr "Petición CURL fallida: %s" #~ msgid "Sho&w page limi&ts" #~ msgstr "Mostrar lími&tes de página" #~ msgid "&Editing" #~ msgstr "&Edición" #~ msgid "&Pan while moving ob&ject" #~ msgstr "Hacer barrido al mover un ob&jeto" #~ msgid "Na&me" #~ msgstr "No&mbre" #~ msgid "Defa&ult Value" #~ msgstr "Valor por de&fecto" #~ msgid "Allow field autoplace to change justification" #~ msgstr "Permitir cambiar la justificación en posicionamiento automático" #~ msgid "Always align autoplaced fields to the 50 mil grid" #~ msgstr "" #~ "Alinear los campos posicionados automáticamente en una cuadrícula de 50 " #~ "mils" #~ msgid "The original site of the initiator of KiCad" #~ msgstr "El sitio web original del creador de KiCad" #~ msgid "Project on Launchpad" #~ msgstr "El proyecto en Launchpad" #~ msgid "The new KiCad site" #~ msgstr "El nuevo sitio web de KiCad" #~ msgid "Lock module" #~ msgstr "Bloquear módulo" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Módulo" #~ msgid "Add modules" #~ msgstr "Añadir Módulo" #~ msgid "No Net (not connected)" #~ msgstr "Sin Red (desconectado)" #~ msgid "No Modules!" #~ msgstr "¡No hay Módulos!" #~ msgid "Move Modules ?" #~ msgstr "¿Desplazar Módulos?" #~ msgid "Autoplace modules: No boad edges detected, unable to place modules" #~ msgstr "" #~ "Autocolocar módulos: No se ha detectado contorno de placa. Imposible " #~ "colocar módulos" #~ msgid "No edge PCB, Unknown board size!" #~ msgstr "No existe contorno de PCB, Tamaño de placa desconocido!" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Lazo" #~ msgid "Ok to abort ?" #~ msgstr "Ok para Parar?" #~ msgid "Module not selected" #~ msgstr "Módulo no seleccionado" #~ msgid "3D Frame already opened" #~ msgstr "Ventana 3D ya abierta" #~ msgid "Include Modules" #~ msgstr "Incluir Módulos" #~ msgid "Include tracks" #~ msgstr "Incluir Pistas" #~ msgid "Include zones" #~ msgstr "Incluir Zonas" #~ msgid "Include Text on copper layers" #~ msgstr "Incluir Texto en capas de Cobre" #~ msgid "Include drawings" #~ msgstr "Incluir dibujos" #~ msgid "Delete zones" #~ msgstr "Borrar Zonas" #~ msgid "Block mirroring" #~ msgstr "Espejo bloque" #~ msgid "Move Block" #~ msgstr "Mover Bloque" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Conectado" #~ msgid "NoConn" #~ msgstr "Desconectado" #~ msgid ") of " #~ msgstr ") de" #~ msgid "Pcb Graphic" #~ msgstr "Añadir elemento gráfico" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Long." #~ msgid " on " #~ msgstr "sobre" #~ msgid "Pcb Text" #~ msgstr "Texto Pcb" #~ msgid " of " #~ msgstr "de" #~ msgid "Blind/Buried" #~ msgstr "Ciega/Enterrada" #~ msgid "size" #~ msgstr "Tamaño " #~ msgid "Two track ends" #~ msgstr "Dos finales de pista" #~ msgid "This looks bad" #~ msgstr "Esto parece mal" #~ msgid "Copper area has a non existent net name" #~ msgstr "Área de cobre sin nombre de red" #~ msgid "Seg" #~ msgstr "Seg" #~ msgid "ErrType" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "Netlist path" #~ msgstr "NetList: " #~ msgid "Stat" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "Orient" #~ msgstr "Orientar" #~ msgid "Doc: " #~ msgstr "Doc:" #~ msgid "KeyW: " #~ msgstr "Palabra Clave:" #~ msgid "RefP" #~ msgstr "RefP" #~ msgid "V Size" #~ msgstr "Altura" #~ msgid "X Pos" #~ msgstr "X Pos" #~ msgid "Y pos" #~ msgstr "Y pos" #~ msgid "COTATION" #~ msgstr "ACOTACION" #~ msgid "Delete unconnected tracks:" #~ msgstr "Borrar Pistas No Conectadas" #~ msgid "ViaDef" #~ msgstr "ViaDef" #~ msgid "Clean Null Segments" #~ msgstr "Limpiar pi" #~ msgid "Merging Segments:" #~ msgstr "Compactar Segmentos" #~ msgid "NetCtr" #~ msgstr "NetCtr" #~ msgid "Centre" #~ msgstr "Centrar" #~ msgid "0 " #~ msgstr "0" #~ msgid "Pads: " #~ msgstr "Isletas (pads):" #~ msgid "Segm" #~ msgstr "Seg" #~ msgid "Static" #~ msgstr "Estático" #~ msgid "Merge segments" #~ msgstr "Compactar Segmentos" #~ msgid "Clean pcb" #~ msgstr "Limpiar pcb" #~ msgid "Delete NET ?" #~ msgstr "¿Borrar Red?" #~ msgid "Tracks and vias" #~ msgstr "Pistas y Vias" #~ msgid "Show Track Clearance" #~ msgstr "Mostrar aislamiento" #~ msgid "Module Texts" #~ msgstr "Texto Módulo" #~ msgid "Module Edges:" #~ msgstr "Contorno módulos:" #~ msgid "Pad Options:" #~ msgstr " Opciones de isleta:" #~ msgid "Pad Shapes:" #~ msgstr "Forma de la Isleta:" #~ msgid "Show Pad Clearance" #~ msgstr "Mostrar aislamiento isletas" #~ msgid "Show Pad Number" #~ msgstr "Mostrar el n° de la isleta" #~ msgid "Show Pad NoConnect" #~ msgstr "Mostrar isletas no conectadas" #~ msgid "Display other items:" #~ msgstr "Otros elementos" #~ msgid "Include Tests For:" #~ msgstr "Incluir Test para:" #~ msgid "DRC Report file" #~ msgstr "Informe de DRC" #~ msgid "Module %s (%s) orient %.1f" #~ msgstr "Módulo %s (%s) orientación %.1f" #~ msgid "horiz" #~ msgstr "Horizontal" #~ msgid "vertical" #~ msgstr "Vertical" #~ msgid "show" #~ msgstr "Visible" #~ msgid "no show" #~ msgstr "Invisible" #~ msgid "Module properties" #~ msgstr "Propiedades del módulo" #~ msgid "Edit Module" #~ msgstr "Editar Módulo" #~ msgid "Orient (0.1 deg)" #~ msgstr "Orientar (0.1 grad)" #~ msgid "Move and Auto Place" #~ msgstr "Posicionado automático" #~ msgid "Rot 90" #~ msgstr "Rot 90" #~ msgid "Rot 180" #~ msgstr "Rot 180" #~ msgid "Shape Offset:" #~ msgstr "Offset de la Forma:" #~ msgid "Shape Rotation:" #~ msgstr "Rotación de la forma" #~ msgid "Delete [%s]" #~ msgstr "Borrar [%s]" #~ msgid "FreeRouting.net URL" #~ msgstr "FreeRouting.net URL" #~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website" #~ msgstr "URL de la web de FreeRouting.net" #~ msgid "decimal format" #~ msgstr "Formato decimal" #~ msgid "suppress leading zeros" #~ msgstr "suprimir ceros iniciales" #~ msgid "suppress trailing zeros" #~ msgstr "suprimir ceros finales" #~ msgid "keep zeros" #~ msgstr "mantener ceros" #~ msgid "2:3" #~ msgstr "2:3" #~ msgid "2:4" #~ msgstr "2:4" #~ msgid "Choose EXCELLON numbers precision" #~ msgstr "Precisión de números en formato EXCELLON" #~ msgid "absolute" #~ msgstr "Absoluto" #~ msgid "auxiliary axis" #~ msgstr "Eje Auxiliar" #~ msgid "drill sheet (HPGL)" #~ msgstr "Plano de taladrado (HPGL)" #~ msgid "drill sheet (PostScript)" #~ msgstr "Plano de taladrado (Postscript)" #~ msgid "Drill Sheet:" #~ msgstr "Plano de taladrado:" #~ msgid "Drill report" #~ msgstr "Informe de taladrado:" #~ msgid "Drill Report:" #~ msgstr "Informe de Taladrado:" #~ msgid "Creates a plain text report" #~ msgstr "Crea informe pcb (informe de patillaje)" #~ msgid "HPGL plotter Options:" #~ msgstr "Opciones plotter HPGL:" #~ msgid "Speed (cm/s)" #~ msgstr "Velocidad de pluma ( cm/s )" #~ msgid "mirror y axis" #~ msgstr "invertir eje y" #~ msgid "minimal header" #~ msgstr "encabezado mínimo" #~ msgid "Pads:" #~ msgstr "Isletas (pads):" #~ msgid "Display Polar Coord" #~ msgstr "Coordenadas Polares" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Grande" #~ msgid "Number of Layers:" #~ msgstr "Número de Capas:" #~ msgid "Max Links:" #~ msgstr "Enlaces Máximos:" #~ msgid "Auto Save (minuts):" #~ msgstr "Auto Guardar (min)" #~ msgid "Drc ON" #~ msgstr "DRC Activo" #~ msgid "Show Mod Ratsnest" #~ msgstr "Mostrar lineas aéreas al desplazar" #~ msgid "Tracks Auto Del" #~ msgstr "Auto borrado de pistas" #~ msgid "Track 45 Only" #~ msgstr "Pistas 45 Sólo" #~ msgid "Segments 45 Only" #~ msgstr "Segmentos 45 Sólo" #~ msgid "Auto PAN" #~ msgstr "Auto PAN" #~ msgid "Double Segm Track" #~ msgstr "2 Segmentos por Pista" #~ msgid "Graphic segm Width" #~ msgstr "Anchura Segmento" #~ msgid "Board Edges Width" #~ msgstr "Anchura Contorno" #~ msgid "Copper Text Width" #~ msgstr "Anchura Texto Cobre" #~ msgid "Text Size H" #~ msgstr "Anchura Texto" #~ msgid "Modules:" #~ msgstr "Módulos:" #~ msgid "Edges Module Width" #~ msgstr "Contorno Módulo" #~ msgid "Text Module Width" #~ msgstr "Contorno Texto Módulo" #~ msgid "Text Module Size V" #~ msgstr "Altura Texto Módulo" #~ msgid "Text Module Size H" #~ msgstr "Anchura Texto Módulo" #~ msgid "Items to delete" #~ msgstr "Elementos a borrar:" #~ msgid "Delete Zones" #~ msgstr "Borrar Zonas" #~ msgid "Delete Texts" #~ msgstr "Borrar Textos" #~ msgid "Delete Edges" #~ msgstr "Borrar Contornos" #~ msgid "Delete Drawings" #~ msgstr "Borrar Dibujos" #~ msgid "Delete Modules" #~ msgstr "Borrar Módulos" #~ msgid "Track Filter" #~ msgstr "Filtro según pista" #~ msgid "Include AutoRouted Tracks" #~ msgstr "Incluir pistas autorrutadas" #~ msgid "Include Locked Tracks" #~ msgstr "Incluir Pistas Bloqueadas" #~ msgid "Exchange Module:" #~ msgstr "Cambiar Módulo:" #~ msgid "Bad Tracks Deletion:" #~ msgstr "Error borrado pistas:" #~ msgid "Display Warnings" #~ msgstr "Mostrar Avisos" #~ msgid "Remove Extra Footprints" #~ msgstr "Borrar Módulos sobrantes" #~ msgid "Browse Netlist Files" #~ msgstr "Examinar Netlist" #~ msgid "Netlist Selection:" #~ msgstr "Selección de la Netlist" #~ msgid "Pad Num :" #~ msgstr "Nº de Isleta :" #~ msgid "Pad Net Name :" #~ msgstr "NetName Isleta:" #~ msgid "Drill Shape:" #~ msgstr "Forma de taladrado:" #~ msgid "Pad Orient:" #~ msgstr "Orientación Isleta:" #~ msgid "Copper layer" #~ msgstr "Capa Cu" #~ msgid "Comp layer" #~ msgstr "Capa Cmp" #~ msgid "Adhesive Copper" #~ msgstr "Adhes Cu " #~ msgid "Solder paste Cmp" #~ msgstr "SoldP Cmp" #~ msgid "Solder paste Copper" #~ msgstr "Pasta de soldadura Cobre" #~ msgid "Silkscreen Cmp" #~ msgstr "Serigr Cmp" #~ msgid "Solder mask Cmp" #~ msgstr "SoldP Cmp" #~ msgid "Solder mask Copper" #~ msgstr "Máscara de soldadura Cobre" #~ msgid "E.C.O.1 layer" #~ msgstr "Capa E.C.O.1" #~ msgid "E.C.O.2 layer" #~ msgstr "Capa E.C.O.2" #~ msgid "Draft layer" #~ msgstr "Mover capa" #~ msgid "Save Cfg" #~ msgstr "Guardar configuración" #~ msgid "Files ext:" #~ msgstr "Extensión archivos" #~ msgid "Del" #~ msgstr "Borrar" #~ msgid "Lib Modules Dir:" #~ msgstr "Directorio Biblioteca Módulos: " #~ msgid "Module Doc File:" #~ msgstr "Archivos Doc de los Módulos: " #~ msgid "Cmp ext: " #~ msgstr "Ext. Comp.: " #~ msgid "Lib ext: " #~ msgstr "Ext. Biblio.: " #~ msgid "Net ext: " #~ msgstr "Extensión Net: " #~ msgid "Default Via Drill" #~ msgstr "Broca por defecto" #~ msgid "Blind or Buried Via " #~ msgstr "Via enterrada o ciega" #~ msgid "Default Via Type" #~ msgstr "Tipo de Via" #~ msgid "Micro Via Size" #~ msgstr "Diámetro de Micro Via" #~ msgid "Micro Via Drill" #~ msgstr "Broca de Micro Vias" #~ msgid "Allows Micro Vias" #~ msgstr "Permitir Micro Vias" #~ msgid "Mask clearance" #~ msgstr "Margen de Máscara" #~ msgid "Grid Size for Filling:" #~ msgstr "Rejilla para rellenado:" #~ msgid "Zone clearance value (mm):" #~ msgstr "Valor aislamiento de zona (mm):" #~ msgid "Pad options:" #~ msgstr "Opciones" #~ msgid "H , V and 45 deg" #~ msgstr "H, V y 45 grad" #~ msgid "Zone edges orient:" #~ msgstr "Dirección contornos de zona" #~ msgid "Alphabetic" #~ msgstr "Alfabético" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avanzado" #~ msgid "Net sorting:" #~ msgstr "Ordenar" #~ msgid "Error : you must choose a net name" #~ msgstr "Error: se debe elegir una red" #~ msgid "on line" #~ msgstr "Linea" #~ msgid "New Width (1/10000\"):" #~ msgstr "Nueva Anchura (1/10000\"):" #~ msgid "Incorrect number, no change" #~ msgstr "Número incorrecto, sin cambios" #~ msgid "Module Editor" #~ msgstr "Abrir el Editor de Módulos" #~ msgid "Add Tracks" #~ msgstr "Añadir Pista" #~ msgid "Add Zones" #~ msgstr "Añadir Zona" #~ msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!" #~ msgstr "Atención: Visualización de zonas desactivada !!!" #~ msgid "Adjust Zero" #~ msgstr "Ajustar Zero" #~ msgid "Add Modules" #~ msgstr "Añadir Módulo" #~ msgid "Change track width (entire NET) ?" #~ msgstr "¿Cambiar anchura de pista a toda la RED?" #~ msgid "Edit All Tracks and Vias Sizes" #~ msgstr "Cambiar TODAS las Pistas y Vias" #~ msgid "Edit All Via Sizes" #~ msgstr "Cambiar TODAS las Vias" #~ msgid "Segment is being edited" #~ msgstr "El segmento se está editando" #~ msgid "Delete Layer " #~ msgstr "Borrar capa" #~ msgid "Text is REFERENCE!" #~ msgstr "El Texto es la REFERENCIA!" #~ msgid "Text is VALUE!" #~ msgstr "El Texto es el VALOR! " #~ msgid "Pad Position" #~ msgstr "Posición" #~ msgid "Pad Size" #~ msgstr "Tamaño Isleta" #~ msgid "Delta" #~ msgstr "Delta" #~ msgid "Pad Drill" #~ msgstr "Diam Taladro Isleta" #~ msgid "Pad Orient (0.1 deg)" #~ msgstr "Orientación Isleta (0.1 grad)" #~ msgid "Unknown netname, no change" #~ msgstr "Red desconocida, sin cambios" #~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s" #~ msgstr "Ancho pista: %s Diam Vias : %s" #~ msgid "Drc error, cancelled" #~ msgstr "Error DRC, cancelado" #~ msgid "GenCAD file:" #~ msgstr "Archivo GenCAD:" #~ msgid "Recovery file " #~ msgstr "Archivo de seguridad " #~ msgid " not found" #~ msgstr " no encontrado" #~ msgid "Ok to load Recovery file " #~ msgstr "Ok para cargar el archivo de seguridad" #~ msgid "Board Modified: Continue ?" #~ msgstr "Circuito impreso modificado, ¿Continuar?" #~ msgid "Load board files:" #~ msgstr "Abrir Circuito Impreso:" #~ msgid "" #~ "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load " #~ "correctly. Please consider updating!" #~ msgstr "" #~ "Este archivo se creó con una versión más reciente de PCBnew y puede que " #~ "no se abra correctamente. Considere actualizar" #~ msgid "" #~ "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in " #~ "the new file format when you save this file again." #~ msgstr "" #~ "Este archivo se creó con una versión antigua de PCBnew. Se guardará en el " #~ "nuevo formato." #~ msgid "Save board files:" #~ msgstr "Guardar Circuito Impreso:" #~ msgid "Warning: unable to create bakfile " #~ msgstr "Atención: Imposible crear fichero de backup " #~ msgid "Backup file: " #~ msgstr "Archivo Backup: " #~ msgid "Wrote board file: " #~ msgstr "Escribir Archivo C.I.: " #~ msgid "Failed to create " #~ msgstr "Imposible crear fichero" #~ msgid "<%s> Found" #~ msgstr "<%s> encontrado" #~ msgid "<%s> Not Found" #~ msgstr "<%s> no encontrado" #~ msgid "Item to find:" #~ msgstr "Elemento a buscar:" #~ msgid "Component side place file:" #~ msgstr "Archivo colocación lado componentes:" #~ msgid "Copper side place file:" #~ msgstr "Archivo colocación lado cobre:" #~ msgid "Module count" #~ msgstr "Nº Modulos" #~ msgid "Drill file" #~ msgstr "Archivo de taladrado" #~ msgid "Unable to create file " #~ msgstr "Imposble crear el archivo" #~ msgid "3:3" #~ msgstr "3:3" #~ msgid "Drill Map file" #~ msgstr "Archivo Plano de Taladrado" #~ msgid "Unable to create file" #~ msgstr "Imposble crear el archivo" #~ msgid "Drill Report file" #~ msgstr "Informe Plano de Taladrado" #~ msgid "Pads Global Edit" #~ msgstr "Isletas: Edición Global" #~ msgid "Change Module" #~ msgstr "Cambiar Módulo" #~ msgid "Change Id Modules" #~ msgstr "Cambiar ID Módulos" #~ msgid "Shape Filter" #~ msgstr "Filtro según forma" #~ msgid "Orient Filter" #~ msgstr "Filtro según orientación" #~ msgid "Change Items :" #~ msgstr "Elementos a cambiar:" #~ msgid "Change Size" #~ msgstr "Cambiar Tamaño" #~ msgid "Change Shape" #~ msgstr "Cambiar Forma" #~ msgid "Change Drill" #~ msgstr "Cambiar Taladrado" #~ msgid "Change Orient" #~ msgstr "Cambiar Orientación" #~ msgid "Footprint %s found, but locked" #~ msgstr "Módulo %s encontrado, pero bloqueado" #~ msgid "Delete module?" #~ msgstr "¿Borrar Módulo?" #~ msgid "Delete Zones ?" #~ msgstr "¿Borrar Zonas?" #~ msgid "Delete Board edges ?" #~ msgstr "¿Borrar Contorno?" #~ msgid "Delete draw items?" #~ msgstr "¿Borrar elemento?" #~ msgid "Delete Tracks?" #~ msgstr "¿Borrar Pistas?" #~ msgid "Delete Modules?" #~ msgstr "¿Borrar Módulos?" #~ msgid "Delete Pcb Texts" #~ msgstr "Borrar Textos Pcb" #~ msgid "Import Module:" #~ msgstr "Importar Módulo:" #~ msgid "Not a module file" #~ msgstr "No es un fichero de módulos" #~ msgid "Create lib" #~ msgstr "Crear Bibl" #~ msgid "Export Module:" #~ msgstr "Exportar Módulo:" #~ msgid "File %s exists, OK to replace ?" #~ msgstr "Archivo %s existente, ¿OK para reemplazarlo?" #~ msgid "Module exported in file <%s>" #~ msgstr "Módulo exportado al archivo <%s>" #~ msgid "Not a Library file" #~ msgstr "No es un archivo Biblioteca" #~ msgid "Module [%s] not found" #~ msgstr "Módulo %s no encontrado" #~ msgid "Component %s deleted in library %s" #~ msgstr "Componente %s borrado de la biblioteca %s" #~ msgid " No modules to archive!" #~ msgstr " ¡No hay Módulos para guardar!" #~ msgid "Unable to open %s" #~ msgstr "Imposible abrir %s" #~ msgid "Module exists Line " #~ msgstr "Módulo existe Línea " #~ msgid "Component " #~ msgstr "Componente" #~ msgid " added in " #~ msgstr " añadido en " #~ msgid "Module Reference:" #~ msgstr "Módulo Referencia:" #~ msgid "Module Editor (lib: " #~ msgstr "Editor de modulos (Bibli: " #~ msgid "Library exists " #~ msgstr "Biblioteca existente" #~ msgid "Create error " #~ msgstr "Error al crear" #~ msgid "Scan Lib: %s" #~ msgstr "Buscar Bibl: %s" #~ msgid "Module <%s> not found" #~ msgstr "Módulo <%s> no encontrado" #~ msgid "Modules (%d items)" #~ msgstr "Módulos: %d" #~ msgid "Sizes and Widths" #~ msgstr "Dimensiones" #~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads" #~ msgstr "Ajusta el tamaño, forma, capas... de las Isletas" #~ msgid "User Grid Size" #~ msgstr "&Rejilla Usuario ..." #~ msgid "Adjust User Grid" #~ msgstr "Ajusta las dimensiones de la Rejilla Usuario" #~ msgid "&Contents" #~ msgstr "&Contenido" #~ msgid "Open the pcbnew manual" #~ msgstr "Abrir manual de pcbnew" #~ msgid "&About" #~ msgstr "&Acerca de" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Acerca de" #~ msgid "3D Display" #~ msgstr "Visualización 3D" #~ msgid "&3D Display" #~ msgstr "Visualización &3D" #~ msgid "Load Board Ctrl-O" #~ msgstr "&Abrir ..." #~ msgid "Delete old Board and Load new Board" #~ msgstr "Borra el circuito actual y abre uno nuevo" #~ msgid "Append Board" #~ msgstr "&Importar ..." #~ msgid "Add Board to old Board" #~ msgstr "Inserta otro circuito impreso en el actual" #~ msgid "&New board" #~ msgstr "&Nuevo" #~ msgid "Clear old PCB and init a new one" #~ msgstr "Borra el circuito actual y crea uno nuevo" #~ msgid "Clear old board and get last rescue file" #~ msgstr "" #~ "Borra el circuito impreso actual y carga el último archivo de recuperación" #~ msgid "&Previous version" #~ msgstr "Versión &Anterior" #~ msgid "Clear old board and get old version of board" #~ msgstr "Borra el circuito impreso actual y recupera la versión anterior" #~ msgid "&Save board Ctrl-S" #~ msgstr "&Guardar" #~ msgid "Save Board as.." #~ msgstr "Guardar &como.." #~ msgid "Save current board as.." #~ msgstr "Guarda el circuito impreso actual como.." #~ msgid "P&rint" #~ msgstr "Imp&rimir ..." #~ msgid "Print on current printer" #~ msgstr "Imprime en la impresora por defecto" #~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or Gerber format)" #~ msgstr "Trazar HPGL, POSTSCRIPT o GERBER" #~ msgid "Export GenCAD Format" #~ msgstr "Exporta el circuito en Formato GenCAD" #~ msgid "&Module report" #~ msgstr "Informe &Módulos" #~ msgid "Create a pcb report (footprint report)" #~ msgstr "Crea informe pcb (informe de patillaje)" #~ msgid "Add new footprints" #~ msgstr "Añadir módulos nuevos" #~ msgid "" #~ "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this " #~ "lib)" #~ msgstr "" #~ "Guardar SOLO nuevas huellas en una biblioteca (mantener otras huellas de " #~ "esta biblioteca) " #~ msgid "Create footprint archive" #~ msgstr "Crear archivo huellas (footprint)" #~ msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)" #~ msgstr "" #~ "Guardar TODAS las huellas en una biblioteca (la biblioteca antigua será " #~ "borrada)" #~ msgid "Archive or Add footprints in a library file" #~ msgstr "Guardar o Añadir huellas (footprints) en una biblioteca" #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "&Salir" #~ msgid "&Libs and Dir" #~ msgstr "&Bibliotecas y Directorios ..." #~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..." #~ msgstr "Seleccionar bibliotecas, directorios, ..." #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "&Colores ..." #~ msgid "Select Colors and Display for PCB items" #~ msgstr "Selección colores y visualización de elementos del C.I." #~ msgid "&General Options" #~ msgstr "Opciones &Generales" #~ msgid "Select general options for pcbnew" #~ msgstr "Selección de opciones generales para pcbnew" #~ msgid "&Save preferences" #~ msgstr "&Guardar Preferencias" #~ msgid "&Read preferences" #~ msgstr "Leer Archivo Preferencias" #~ msgid "Read application preferences" #~ msgstr "Preferencias de la aplicación" #~ msgid "Adjust size and width for tracks, vias" #~ msgstr "Ajusta las dimensiones de las pistas y las vías" #~ msgid "Texts and Drawings" #~ msgstr "Textos y Dibujos" #~ msgid "Save options in current directory" #~ msgstr "Guarda las opciones de configuración en el directorio actual" #~ msgid "Create &Modules Pos" #~ msgstr "&Posicionado" #~ msgid "Gen Position modules file" #~ msgstr "Crea un archivo con la Posición de los módulos" #~ msgid "Create &Drill file" #~ msgstr "&Taladrado ..." #~ msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet" #~ msgstr "Crea un archivo de taladrado (EXCELLON] y/o un plano de taladrado" #~ msgid "Create &Cmp file" #~ msgstr "Crear Archivo &Componentes ..." #~ msgid "Recreate .cmp file for CvPcb" #~ msgstr "Crea un archivo con los componentes utilizados (.cmp para CvPcb)" #~ msgid "Global &Deletions" #~ msgstr "&Borrar ..." #~ msgid "Delete Tracks, Modules, Texts... on Board" #~ msgstr "Borrar Pistas, Modulos, Textos... en el C.I." #~ msgid "&List nets" #~ msgstr "&Listar Nets ..." #~ msgid "List nets (names and id)" #~ msgstr "Listar Nets (nombres y números de identificación)" #~ msgid "&Track operations" #~ msgstr "Acciones de Pistas" #~ msgid "" #~ "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to " #~ "pads and vias" #~ msgstr "Borrar terminaciones de pistas, vias, puntos inútiles..." #~ msgid "&Swap layers" #~ msgstr "&Permutar pistas ..." #~ msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers" #~ msgstr "Permutar pistas entre capas" #~ msgid "P&ostprocess" #~ msgstr "P&ostprocesadores" #~ msgid "shape +" #~ msgstr "Forma +" #~ msgid "shape X" #~ msgstr "Forma X" #~ msgid "Target Shape:" #~ msgstr "Forma de la Mira de centrado:" #~ msgid "Add Drawing" #~ msgstr "Añadir Dibujo" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "Escala X" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Escala Y" #~ msgid "Transform Module" #~ msgstr "Transformar Módulo" #~ msgid "delete Pad" #~ msgstr "Borrar Isleta" #~ msgid "Move Text Mod." #~ msgstr "Mover Texto Mod." #~ msgid "Edit Text Mod." #~ msgstr "Editar Texto Mod." #~ msgid "Delete Text Mod." #~ msgstr "Borrar Texto Mod." #~ msgid "Move edge" #~ msgstr "Mover contorno" #~ msgid "Edit Width (Current)" #~ msgstr "Editar Espesor (Actual)" #~ msgid "Edit Width (All)" #~ msgstr "Editar espesor (Todos)" #~ msgid "Edit Layer (Current)" #~ msgstr "Editar Capa (Actual)" #~ msgid "Edit Layer (All)" #~ msgstr "Edit Capa (Todos)" #~ msgid "Delete edge" #~ msgstr "Borrar Contorno" #~ msgid "Set Width" #~ msgstr "Ajustar espesor" #~ msgid "Module Editor: module modified!, Continue ?" #~ msgstr "Editor de Módulos: ¡módulo modificado!, ¿Continuar?" #~ msgid "Delete Module" #~ msgstr "Borrar Módulo" #~ msgid "Value " #~ msgstr "Valor " #~ msgid "Delete Pad (module %s %s) " #~ msgstr "Borrar Isleta (módulo %s %s)" #~ msgid " (inch):" #~ msgstr " (pulgadas):" #~ msgid "Angle (0.1deg):" #~ msgstr "Angulo (0.1grad):" #~ msgid "Read Shape Descr File..." #~ msgstr "Leer Arch Descr Forma" #~ msgid "No pad for this module" #~ msgstr "Este módulo no tiene isletas" # Afficher le chevelu local (pastilles ou modules) #~ msgid "Only one pad for this module" #~ msgstr "Este módulo tiene una sola isleta" #~ msgid "Gap (mm):" #~ msgstr " (mm):" #~ msgid "Gap (inch):" #~ msgstr " (pulgadas):" #~ msgid "Netlist file %s not found" #~ msgstr "Archivo Netlist <%s> no encontrado" #~ msgid "Read Netlist " #~ msgstr "Leer Netlist" #~ msgid "Cmp %s: Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" #~ msgstr "Componente %s Incorrecto! módulo es [%s] y netlist dice [%s]\n" #~ msgid "Component [%s] not found" #~ msgstr "¡Componente [%s] no encontrado!" #~ msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" #~ msgstr "Módulo [%s]: Isleta [%s] no encontrada" #~ msgid "No Modules" #~ msgstr "Sin Módulos" #~ msgid "No modules in NetList" #~ msgstr "No Módulos en NetList" #~ msgid "Duplicates" #~ msgstr "Duplicados" #~ msgid "Lack:" #~ msgstr "Falta:" #~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection" #~ msgstr "" #~ "Archivo <%s> no encontrado, Netlist utilizado para selección de módulos " #~ "en Bibl." #~ msgid "Graphic not authorized on Copper layers" #~ msgstr "Gráfico no permitido en capas de Cobre" #~ msgid "Cotation not authorized on Copper layers" #~ msgstr "Acotación no permitida en capas de cobre" #~ msgid "Track %.1f" #~ msgstr "Pista %.1f" #~ msgid "Track %.3f" #~ msgstr "Pista %.3f" #~ msgid "Via %.1f" #~ msgstr "Via %.1f" #~ msgid "Via %.3f" #~ msgstr "Via %.3f" #~ msgid "Unlock Module" #~ msgstr "Liberar Módulo" #~ msgid "Auto place Module" #~ msgstr "Autoposicionar Módulo" #~ msgid "Select layer pair for vias" #~ msgstr "Seleccionar par de Capas para las Vias" #~ msgid "Footprint documentation" #~ msgstr "Documentación de los módulos" #~ msgid "Glob Move and Place" #~ msgstr "Mover y colocar Globales" #~ msgid "Unlock All Modules" #~ msgstr "Liberar Todos los Módulos" #~ msgid "Lock All Modules" #~ msgstr "Anclar Todos los Módulos" #~ msgid "Move All Modules" #~ msgstr "Mover Todos los Módulos" #~ msgid "Move New Modules" #~ msgstr "Mover Módulos Nuevos" #~ msgid "Autoplace All Modules" #~ msgstr "Autoposicionar Todos los Módulos" #~ msgid "Autoplace Next Module" #~ msgstr "Autocolocar Módulo Siguiente" #~ msgid "Orient All Modules" #~ msgstr "Orientar Todos los Módulos" #~ msgid "Global Autoroute" #~ msgstr "Autorutado Global" #~ msgid "Select layer pair" #~ msgstr "Seleccionar par de capas" #~ msgid "Autoroute All Modules" #~ msgstr "Autorutado de Todos los Módulos" #~ msgid "Global AutoRouter" #~ msgstr "Autorutado Global" #~ msgid "Read Global AutoRouter Data" #~ msgstr "Leer Datos Globlales de Autorutado" #~ msgid "Flip Block (alt + drag mouse)" #~ msgstr "Invertir Bloque (shift + drag mouse)" #~ msgid "Edit Via Drill" #~ msgstr "Taladrado de Vias" #~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently" #~ msgstr "Valor específico del agujero de esta via. Este valor es actualmente" #~ msgid "Export Via hole to alt value" #~ msgstr "Exportar agujero al valor alt" #~ msgid "Export via hole to others id vias" #~ msgstr "Exportar agujero a las otras vias" #~ msgid "Set ALL via holes to default" #~ msgstr "Agujero por defecto en TODAS las vias" #~ msgid "Drag Segments, keep slope" #~ msgstr "Arrastrar segmento, mantener pendiente" #~ msgid "Move Segment" #~ msgstr "Mover Segmento" #~ msgid "Place Via" #~ msgstr "Colocar Via" #~ msgid "Change Width" #~ msgstr "Cambio de anchura" #~ msgid "Change Via Size" #~ msgstr "Cambiar Tamaño Via" #~ msgid "Change Net" #~ msgstr "Cambiar Red" #~ msgid "Change ALL Tracks and Vias" #~ msgstr "Cambiar TODAS las Pistas y Vias" #~ msgid "Change ALL Vias (no track)" #~ msgstr "Cambiar TODAS las Vías (las Pistas NO)" #~ msgid "Change ALL Tracks (no via)" #~ msgstr "Cambiar TODAS las Pistas (Las Vias NO)" #~ msgid "Rotate +" #~ msgstr "Rotación +" #~ msgid "Copy current pad settings to this pad" #~ msgstr "Copiar los ajustes de isleta actuales en esta isleta" #~ msgid "Copy this pad settings to current pad settings" #~ msgstr "Copiar los ajustes de esta isleta en los ajustes de isleta actuales" #~ msgid "" #~ "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar " #~ "footprints)" #~ msgstr "" #~ "Copiar los ajustes de esta isleta a todas las demás de este módulo (o " #~ "módulos similares)" #~ msgid "Autoroute Pad" #~ msgstr "Autorrutado Isleta" #~ msgid "Autoroute Net" #~ msgstr "Autorrutado Net" #~ msgid "Read config file" #~ msgstr "Leer Archivo Configuración" #~ msgid "Board modified, Save before exit ?" #~ msgstr "Circuito impreso modificado, ¿Guardar antes de salir?" #~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active" #~ msgstr "Desactivar DRC" #~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)" #~ msgstr "Activar DRC" #~ msgid "Polar Coords not show" #~ msgstr "Ocultar coordenadas polares" #~ msgid "Display Polar Coords" #~ msgstr "Mostrar Coordenadas Polares" #~ msgid "Grid not show" #~ msgstr "Ocultar Rejilla" # Chevelu général non affiché #~ msgid "General ratsnest not show" #~ msgstr "Ocultar líneas aéreas" # Afficher le chevelu général #~ msgid "Show General ratsnest" #~ msgstr "Mostrar líneas aéreas" # Montrer le chevelu du module #~ msgid "Show Module ratsnest" #~ msgstr "Mostrar líneas aéreas al desplazar" #~ msgid "Disable Auto Delete old Track" #~ msgstr "No permitir el borrado automático de pistas" #~ msgid "Enable Auto Delete old Track" #~ msgstr "Permitir el borrado automático de pistas" #~ msgid "Do not Show Zones" #~ msgstr "Ocultar Zonas" #~ msgid "Show Zones" #~ msgstr "Mostrar Zonas" #~ msgid "Show Pads Sketch mode" #~ msgstr "Mostrar Isletas en Contorno" #~ msgid "Show pads filled mode" #~ msgstr "Mostrar Isletas Rellenas" #~ msgid "Normal Contrast Mode Display" #~ msgstr "Visualización en Modo Contraste Normal" #~ msgid "Hight Contrast Mode Display" #~ msgstr "Visualización en Modo Alto Contraste" #~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?" #~ msgstr "Pcbnew se está ejecutando. ¿Continuar?" #~ msgid "Plot Format" #~ msgstr "Formato Trazado" #~ msgid "Pen Size" #~ msgstr "Diam pluma" #~ msgid "Pen Speed (cm/s)" #~ msgstr "Velocidad pluma (cm/s)" #~ msgid "Set pen speed in cm/s" #~ msgstr "Ajustar Velocidad de la pluma en centimetros por segundo" #~ msgid "Pen ovr" #~ msgstr "Recubrimiento" #~ msgid "Lines Width" #~ msgstr "Espesor líneas" #~ msgid "" #~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on " #~ "silk screen layers" #~ msgstr "" #~ "Ajustar anchura de líneas para trazar en modo contorno y trazar contornos " #~ "en capas de serigrafía" #~ msgid "Plot Origin" #~ msgstr "Origen coordenadas:" #~ msgid "Plot negative" #~ msgstr "Trazar en negativo" #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Guardar opciones" #~ msgid "Print sheet ref" #~ msgstr "Imprimir cajetín" #~ msgid "Print pads on silkscreen" #~ msgstr "Isletas (Pads) en Serigrafía" #~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers" #~ msgstr "Activar/Desactivar trazado de Isletas en las capas de serigrafía" #~ msgid "Print module value" #~ msgstr "Imprimir Valor Módulo" #~ msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Activa/desactiva el trazado de textos (Valor) de los módulos en capas de " #~ "serigrafía" #~ msgid "Print module reference" #~ msgstr "Imprimir Referencia Módulo" #~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Activa/desactiva el trazado de la referencia de los módulos en las capas " #~ "de serigrafía" #~ msgid "Print other module texts" #~ msgstr "Imprimir otros textos del Módulo" #~ msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Activar/desactivar trazado de los campos de los módulos en capas de " #~ "serigrafía" #~ msgid "Force print invisible texts" #~ msgstr "Forzar impresión Textos invisibles" #~ msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Forzar la impresión/Trazado de los textos invisibles en capas de " #~ "serigrafía" #~ msgid "Scale 1.5" #~ msgstr "Escala 1,5" #~ msgid "Scale Opt" #~ msgstr "Escala" #~ msgid "Plot Mode" #~ msgstr "Modo de Trazado" #~ msgid "Vias on mask" #~ msgstr "Vias en máscara" #~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected" #~ msgstr "" #~ "Imprimir/Trazar vias en capas de máscara. En este caso no están " #~ "protegidas." #~ msgid "Org = Centre" #~ msgstr "Org = Centro" #~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center" #~ msgstr "Origen de trazado (0,0) en centro de la hoja" #~ msgid "TextPCB properties" #~ msgstr "Propiedades de texto PCB" #~ msgid "" #~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" #~ " %s's \"reference\" text." #~ msgstr "" #~ "Su placa tiene el número de capa erróneo %u para el módulo\n" #~ " %s's \"referencia\"." #~ msgid "" #~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" #~ " %s's \"value\" text." #~ msgstr "" #~ "Su placa tiene el número de capa erróneo %u para el módulo\n" #~ " %s's \"valor\"." #~ msgid "" #~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" #~ " %s's \"module text\" text of %s." #~ msgstr "" #~ "Su placa tiene el número de capa erróneo %u para el módulo\n" #~ " %s's \"texto modulo\" %s." #~ msgid "unable to create file " #~ msgstr "Imposible crear archivo" #~ msgid "unable to reopen file <%s>" #~ msgstr "Imposible reabrir archivo <%s>" #~ msgid "Unable to create temporary file " #~ msgstr "Imposible crear el archivo temporal" #~ msgid "Create temporary file " #~ msgstr "Crear fichero temporal" #~ msgid "Unable to find data file " #~ msgstr "Imposible encontrar el archivo" #~ msgid "Reading autorouter data file " #~ msgstr "Leer Archivo de Autorutado" #~ msgid "(Deselect)" #~ msgstr "Deseleccionar" #~ msgid "Less than two copper layers are being used." #~ msgstr "Se están usando menos de 2 capas de cobre." #~ msgid "Hence Layer Pairs cannot be specified." #~ msgstr "Por tanto el par de capas no se puede especificar." #~ msgid "Select Layer Pair:" #~ msgstr "Selección de par de capas: " #~ msgid "Bottom Layer" #~ msgstr "Capa Inferior" #~ msgid "Switch on all of the copper layers" #~ msgstr "Mostrar todas las capas de cobre" #~ msgid "Switch off all of the copper layers" #~ msgstr "No mostrar las capas de cobre" #~ msgid "Grid Size Units" #~ msgstr "Unidad Tamaño rejilla" #~ msgid "User Grid Size X" #~ msgstr "Rejilla usuario dim X" #~ msgid "User Grid Size Y" #~ msgstr "Rejilla Usuario dim Y" #~ msgid "Expecting" #~ msgstr "Esperado" #~ msgid "Unexpected" #~ msgstr "Inesperado" #~ msgid "Unable to open file \"%s\"" #~ msgstr "Imposible reabrir archivo \"<%s>\"" #~ msgid "System file error writing to file \"%s\"" #~ msgstr "Error de sistema al escribir en el archivo \"%s\"" #~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER" #~ msgstr "error al escribir en STRINGFORMATTER" #~ msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." #~ msgstr "Modificar los segmentos del contorno para hacerlos contiguos." #~ msgid "Unsupported via shape: \"%s\"" #~ msgstr "Forma de via no soportada: \"%s\"" #~ msgid "Session file is missing the \"placement\" section" #~ msgstr "En el archivo de la sesión falta la sección \"placement\"" #~ msgid "Deselect this layer to select the No Change state" #~ msgstr "Deseleccionar esta capa para seleccionar la opción Sin Cambios" #~ msgid "Save Module in working library" #~ msgstr "Guardar módulo en la biblioteca de trabajo" #~ msgid "Create new library and save current module" #~ msgstr "Crear una nueva biblioteca y guardar el componente" #~ msgid "Delete part in current library" #~ msgstr "Borrar componente de la biblioteca de trabajo" #~ msgid "New Module" #~ msgstr "Módulo nuevo" #~ msgid "Load module from lib" #~ msgstr "Abrir módulo a partir de una biblioteca" #~ msgid "Load module from current board" #~ msgstr "Cargar módulo a partir de Circuito Impreso" #~ msgid "Update module in current board" #~ msgstr "Actualizar módulo en el circuito impreso" #~ msgid "Insert module into current board" #~ msgstr "Insertar módulo en el circuito impreso" #~ msgid "import module" #~ msgstr "Importar módulo" #~ msgid "export module" #~ msgstr "Exportar Módulo" #~ msgid "Module Properties" #~ msgstr "Propiedades del Módulo" #~ msgid "zoom +" #~ msgstr "Zoom +" #~ msgid "zoom -" #~ msgstr "Zoom -" #~ msgid "redraw" #~ msgstr "Redibujar" #~ msgid "Module Check" #~ msgstr "Chequear Módulo" #~ msgid "Add Pads" #~ msgstr "Añadir Isleta (Pad)" #~ msgid "Display Grid OFF" #~ msgstr "Ocultar Rejilla" #~ msgid "Units = Inch" #~ msgstr "Unidades = Pulgada" #~ msgid "Units = mm" #~ msgstr "Unidades = mm" #~ msgid "Zoom %d" #~ msgstr "Zoom %d" #~ msgid "Grid %.1f" #~ msgstr "Rejilla %.1f" #~ msgid "Grid %.3f" #~ msgstr "Rejilla %.3f" #~ msgid "New Board" #~ msgstr "Nuevo Circuito impreso" #~ msgid "Open existing Board" #~ msgstr "Abrir Circuito Impreso" #~ msgid "page settings (size, texts)" #~ msgstr "Formato de página" #~ msgid "Undelete" #~ msgstr "Deshacer el último borrado" #~ msgid "Print Board" #~ msgstr "Imprimir Circuito Impreso" #~ msgid "Read Netlist" #~ msgstr "Leer Netlist" #~ msgid "Pcb Design Rules Check" #~ msgstr "Control de las Reglas de Diseño (DRC)" #~ msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules" #~ msgstr "" #~ "Modo Módulo: Colocación y Desplazamiento Manual y Automático de los " #~ "módulos" #~ msgid "Mode Track and Autorouting" #~ msgstr "Modo Pistas y Autorrutado" #~ msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced routed" #~ msgstr "Acceso rápido a FreeROUTE, autorouter basado en web" #~ msgid "Drc OFF" #~ msgstr "Drc DESACTIVADO" # Monter le chevelu général #~ msgid "Show General Ratsnest" #~ msgstr "Mostrar líneas aéreas" # Monter le chevelu du module pendant déplacement #~ msgid "Show Module Ratsnest when moving" #~ msgstr "Mostrar líneas aéreas al desplazar" #~ msgid "Enable Auto Del Track" #~ msgstr "Permitir el borrado automático de pistas" #~ msgid "Show Tracks Sketch" #~ msgstr "Mostrar pistas en contorno" #~ msgid "" #~ "Display auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n" #~ " This is a very experimental feature (under development)" #~ msgstr "" #~ "Mostrar barra de herramientas auxiliar vertical (Herramientas para " #~ "aplicaciones micro-ondas)\n" #~ " Esta es una prestación experimental (en desarrollo)" # Afficher le chevelu local (pastilles ou modules) #~ msgid "Display local ratsnest (pad or module)" #~ msgstr "Mostrar líneas aéreas (Isleta o módulo)" #~ msgid "Offset adjust for drill and place files" #~ msgstr "Eje Auxiliar de Taladrado y Posicionado" #~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change" #~ msgstr "Valor incorrecto de taladrado. NO se cambia ninguna via" #~ msgid "Exchange Modules" #~ msgstr "Cambiar módulos:" #~ msgid "Change module" #~ msgstr "Cambiar módulo" #~ msgid "Change same modules" #~ msgstr "Cambiar módulos iguales" #~ msgid "Ch. same module+value" #~ msgstr "Cambiar igual módulo y valor" #~ msgid "Change all" #~ msgstr "Cambiar Todo" #~ msgid "Browse Libs modules" #~ msgstr "Explorar biblioteca de módulos" #~ msgid "Current Value" #~ msgstr "Valor actual" #~ msgid "file %s not found" #~ msgstr "Archivo %s no encontrado" #~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" #~ msgstr "¿cambiar módulos <%s> -> <%s> (val = %s)?" #~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" #~ msgstr "¿Cambiar módulos <%s> -> <%s> ?" #~ msgid "Change ALL modules ?" #~ msgstr "¿Cambiar TODOS los módulos?" #~ msgid "Change module %s (%s) " #~ msgstr "Cambiar módulo %s (%s)" #~ msgid "Cmp files:" #~ msgstr "Ext. archivo comp: " #~ msgid "No pads or starting point found to fill this zone outline" #~ msgstr "No hay punto de inicio ni isletas para llenar esta zona" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgid "FileName" #~ msgstr "Nombre de archivo" #~ msgid "Pwr Symb" #~ msgstr "Símbolo Alimentación" #~ msgid "Val" #~ msgstr "Val" #~ msgid "RefLib" #~ msgstr "BibliRef" #~ msgid "Lib" #~ msgstr "BibliRef" #~ msgid "PinNum" #~ msgstr "Número de Pin :" #~ msgid "default" #~ msgstr "Defecto" #~ msgid "( unit %d)" #~ msgstr " Unidad %d" #~ msgid "Error item %s%s" #~ msgstr "Error elemento %s%s" #~ msgid " unit %d and no more than %d parts" #~ msgstr " unidad %d y más que %d elementos" #~ msgid "Multiple item %s%s" #~ msgstr "Elemento múltiple %s%s" #~ msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)" #~ msgstr "Valores diferentes para %s%d%c (%s) y %s%d%c (%s)" #~ msgid "Sort Components by &X Position" #~ msgstr "Ordenar Componentes por Posición &X" #~ msgid "Sort Components by &Y Position" #~ msgstr "Ordenar Componentes por Posición &Y" #~ msgid "Clear and annotate all of the components " #~ msgstr "Borrar numeración y numerar todos los componentes" #~ msgid "Annotate only the unannotated components " #~ msgstr "Numerar solo componentes no numerados" #~ msgid "on the entire schematic?" #~ msgstr "en todo el esquema?" #~ msgid "Clear the existing annotation for " #~ msgstr "Borrar la numeración actual de" #~ msgid "the current sheet?" #~ msgstr "Hoja actual?" #~ msgid "Load Stuff File" #~ msgstr "Cargar Archivo:" #~ msgid "Set the Footprint Field to Visible ?" #~ msgstr "¿Hacer visible el campo módulo?" #~ msgid "Field Display Option" #~ msgstr "Opciones de visualización" #~ msgid "Failed to open Stuff File <%s>" #~ msgstr "No se puede abrir fichero <%s>" #~ msgid "Failed to open file " #~ msgstr "Error al Abrir Archivo" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count " #~ "= %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Etiquetas y Pins de Jerarquía ( orden = Número de Hoja ) total = %d\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = " #~ "%d\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Etiquetas y Pins de Jerarquía ( orden = Alfab. ) total = %d\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#End List\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Fin de Lista\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Reference )" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Componentes ( orden = Referencia )" #~ msgid " (with SubCmp)" #~ msgstr " (con SubCmp)" #~ msgid "#End Cmp\n" #~ msgstr "#Fin Componentes\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Value )" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Componentes ( orden = Valor )" #~ msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgstr "> %-28.28s %s (Hoja %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgstr "> %-28.28s Pin de Jerarquía %-7.7s (Hoja %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgid "#End labels\n" #~ msgstr "#Fin Etiquetas\n" #~ msgid "Ok to cleanup this sheet" #~ msgstr "Listo para limpiar esta hoja" #~ msgid "" #~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be " #~ "replaced)?" #~ msgstr "" #~ "la sub-hoja %s existe, ¿utilizarla? (los datos de esta hoja se " #~ "sobreescribirán)" #~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted" #~ msgstr "Renombrar Hoja Cancelado" #~ msgid "" #~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if " #~ "possible)?" #~ msgstr "" #~ "el fichero %s existe, ¿cargarlo? (si no, se mantienen los datos de la " #~ "hoja actual si es posible)" #~ msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy" #~ msgstr "Esta hoja utiliza datos compartidos en una jerarquía compleja" #~ msgid "" #~ "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current " #~ "sheet data)" #~ msgstr "" #~ "¿Convertir en hoja de jerarquía simple? (NO para borrar los datos de la " #~ "hoja actual)" #~ msgid "No Component found" #~ msgstr "Componente no encontrado" #~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" #~ msgstr "Hoja %s (archivo %s) modificada ¿Guardar antes de salir?" #~ msgid "List items:" #~ msgstr "Selección:" #~ msgid "Components by Reference" #~ msgstr "Componentes por Referencia" #~ msgid "Sub Components (i.e. U2A, U2B ...)" #~ msgstr "Sub componentes (ej. U2A, U2B..)" #~ msgid "Components by Value" #~ msgstr "Componentes por Valor" #~ msgid "Hierachy Pins by Name" #~ msgstr "Pins de jerarquía por nombre" #~ msgid "Hierachy Pins by Sheets" #~ msgstr "Pins de jerarquía por hojas" #~ msgid "List" #~ msgstr "Lista" #~ msgid "Text for spreadsheet import" #~ msgstr "Texto para importar desde hoja de cálculo" #~ msgid "Output format:" #~ msgstr "Formato de Salida:" #~ msgid "Tab" #~ msgstr "Tab" #~ msgid ";" #~ msgstr ";" #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "Field separator for spreadsheet import:" #~ msgstr "Campo de separación para importar desde hoja de cálculo:" #~ msgid "Launch list browser" #~ msgstr "Abrir visor de listas" #~ msgid "Field 1" #~ msgstr "Campo 1" #~ msgid "Field 2" #~ msgstr "Campo 2" #~ msgid "Field 3" #~ msgstr "Campo 3" #~ msgid "Field 4" #~ msgstr "Campo 4" #~ msgid "Field 5" #~ msgstr "Campo 5" #~ msgid "Field 6" #~ msgstr "Campo 6" #~ msgid "Field 7" #~ msgstr "Campo 7" #~ msgid "Field 8" #~ msgstr "Campo 8" #~ msgid "Create &List" #~ msgstr "&Crear Lista" #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "&Aplicar" #~ msgid "Options :" #~ msgstr "Opciones :" #~ msgid "Common to Units" #~ msgstr "Común a las Unidades" #~ msgid "Common to convert" #~ msgstr "Común a convertir" #~ msgid "Void" #~ msgstr "Sin" #~ msgid "BgFilled" #~ msgstr "Fondo relleno" #~ msgid "Fill:" #~ msgstr "Relleno:" #~ msgid "As Convert" #~ msgstr "Tiene una forma \"De Morgan\"" #~ msgid "&1" #~ msgstr "&1" #~ msgid "&2" #~ msgstr "&2" #~ msgid "&3" #~ msgstr "&3" #~ msgid "&4" #~ msgstr "&4" #~ msgid "&5" #~ msgstr "&5" #~ msgid "&6" #~ msgstr "&6" #~ msgid "&7" #~ msgstr "&7" #~ msgid "&8" #~ msgstr "&8" #~ msgid "&9" #~ msgstr "&9" #~ msgid "&10" #~ msgstr "&10" #~ msgid "&11" #~ msgstr "&11" #~ msgid "&12" #~ msgstr "&12" #~ msgid "&13" #~ msgstr "&13" #~ msgid "&14" #~ msgstr "&14" #~ msgid "&15" #~ msgstr "&15" #~ msgid "&16" #~ msgstr "&16" #~ msgid "&17" #~ msgstr "&17" #~ msgid "&18" #~ msgstr "&18" #~ msgid "&19" #~ msgstr "&19" #~ msgid "&20" #~ msgstr "&20" #~ msgid "&21" #~ msgstr "&21" #~ msgid "&22" #~ msgstr "&22" #~ msgid "&23" #~ msgstr "&23" #~ msgid "&24" #~ msgstr "&24" #~ msgid "&25" #~ msgstr "&25" #~ msgid "&26" #~ msgstr "&26" #~ msgid "Parts per component" #~ msgstr "Elementos por componente" #~ msgid "Show Pin Number" #~ msgstr "Mostrar Número de Pin" #~ msgid "Show Pin Name" #~ msgstr "Mostrar Nobre de Pin" #~ msgid "Pin Name Inside" #~ msgstr "Nombre de pin en el interior" #~ msgid "Skew:" #~ msgstr "Decalage:" #~ msgid "You must provide a name for this component" #~ msgstr "Debe dar nombre a este componente: " #~ msgid "General :" #~ msgstr " General : " #~ msgid "Doc:" #~ msgstr "Doc:" #~ msgid "DocFileName:" #~ msgstr "Archico de Doc:" #~ msgid "Copy Doc" #~ msgstr "Copiar Doc" #~ msgid "Component properties (Not found in lib)" #~ msgstr "Propiedades del componente (No encontrado en la biblioteca)" #~ msgid "Unit 1" #~ msgstr "Unidad 1" #~ msgid "Unit 2" #~ msgstr "Unidad 2" #~ msgid "Unit 3" #~ msgstr "Unidad 3" #~ msgid "Unit 4" #~ msgstr "Unidad 4" #~ msgid "Unit 5" #~ msgstr "Unidad 5" #~ msgid "Unit 6" #~ msgstr "Unidad 6" #~ msgid "Unit 7" #~ msgstr "Unidad 7" #~ msgid "Unit 8" #~ msgstr "Unidad 8" #~ msgid "Unit 9" #~ msgstr "Unidad 9" #~ msgid "Unit 10" #~ msgstr "Unidad 10" #~ msgid "Unit 11" #~ msgstr "Unidad 11" #~ msgid "Unit 12" #~ msgstr "Unidad 12" #~ msgid "Unit 13" #~ msgstr "Unidad 13" #~ msgid "Unit 14" #~ msgstr "Unidad 14" #~ msgid "Unit 15" #~ msgstr "Unidad 15" #~ msgid "Unit 16" #~ msgstr "Unidad 16" #~ msgid "Unit 17" #~ msgstr "Unidad 17" #~ msgid "Unit 18" #~ msgstr "Unidad 18" #~ msgid "Unit 19" #~ msgstr "Unidad 19 " #~ msgid "Unit 20" #~ msgstr "Unidad 20" #~ msgid "Unit 21" #~ msgstr "Unidad 21" #~ msgid "Unit 22" #~ msgstr "Unidad 22" #~ msgid "Unit 23" #~ msgstr "Unidad 23" #~ msgid "Unit 24" #~ msgstr "Unidad 24" #~ msgid "Unit 25" #~ msgstr "Unidad 25" #~ msgid "Unit 26" #~ msgstr "Unidad 26" #~ msgid "Orient:" #~ msgstr "Orientación:" #~ msgid "Mirror !" #~ msgstr "¡Espejo!" #~ msgid "Chip Name:" #~ msgstr "Nombre de chip (en biblioteca)" #~ msgid "Global Label properties" #~ msgstr "Propiedades de Etiqueta Global" #~ msgid "Hierarchal Label properties" #~ msgstr "Propiedades de Etiqueta de Jerarquía" #~ msgid "Text properties" #~ msgstr "Propiedades de Texto" #~ msgid "Text Orient:" #~ msgstr "Orientación de Texto:" #~ msgid "Bidi" #~ msgstr "Bidireccional" #~ msgid "TriState" #~ msgstr "Tri-Estado" #~ msgid "Glabel Shape:" #~ msgstr "Forma de Etiqueta Global:" #~ msgid "Size " #~ msgstr "Tamaño" #~ msgid "save current configuration setting in the local .pro file" #~ msgstr "Guardar la configuración actual en el archivo local .pro" #~ msgid "NetList Formats:" #~ msgstr "Formatos NetList:" #~ msgid "Add a new library after the selected library, add load it" #~ msgstr "Añadir y cargar una biblioteca detrás de la seleccionada" #~ msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it" #~ msgstr "Añadir y cargar una biblioteca delante de la seleccionada" #~ msgid "Default library file path:" #~ msgstr "Camino (path) bibliotecas:" #~ msgid "" #~ "Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n" #~ "or a name which does not start by ./ or ../\n" #~ "If void, the default path is kicad/library" #~ msgstr "" #~ "Path por defecto para búsqueda de bibliotecas sin path en el nombre.\n" #~ "o que no comiencen por ./ o ../\n" #~ "Si se deja vacío, el path por defecto es kicad/library" #~ msgid "Net file Ext: " #~ msgstr "Ext. archivo Netlist: " #~ msgid "Library file Ext: " #~ msgstr "Ext. archivo Biblioteca: " #~ msgid "Symbol file Ext: " #~ msgstr "Ext. archivo Símbolo: " #~ msgid "Schematic file Ext: " #~ msgstr "Ext. archivo Esquema: " #~ msgid " Default Path for libraries" #~ msgstr "Path a bibliotecas por defecto" #~ msgid "Erc File Report:" #~ msgstr "Archivo de informe de errores:" #~ msgid "-> Total Errors: " #~ msgstr "Errores Totales: " #~ msgid "-> Last Warnings: " #~ msgstr "Ultimos Avisos: " #~ msgid "-> Last Errors: " #~ msgstr "Ultimos Errores: " #~ msgid "Write erc report" #~ msgstr "Escribir Informe ERC" #~ msgid "&Test Erc" #~ msgstr "&Test Erc" #~ msgid "&Del Markers" #~ msgstr "&Borrar Marcadores " #~ msgid "erc" #~ msgstr "Erc" #~ msgid "Item in &Sheet" #~ msgstr "Item en &Hoja" #~ msgid "Item in &Hierarchy" #~ msgstr "Item en &Jerarquía" #~ msgid "Find &Next Item (F5)" #~ msgstr "Encontar &Siguiente (F5)" #~ msgid "Next Marker (F5)" #~ msgstr "Marcador Siguiente (F5)" #~ msgid "Find Cmp in &Lib" #~ msgstr "Buscar comp. en &Biblioteca" #~ msgid "Delta Step X" #~ msgstr "Incremento X" #~ msgid "Delta Step Y" #~ msgstr "Incremento Y" #~ msgid "Normal (50 mils)" #~ msgstr "Normal (50 mils)" #~ msgid "Small (25 mils)" #~ msgstr "Pequeña (25 mils)" #~ msgid "Very small (10 mils)" #~ msgstr "Muy pequeña (10 mils)" #~ msgid "Special (2 mils)" #~ msgstr "Especial (2 mils)" #~ msgid "Special (1 mil)" #~ msgstr "Especial (1 mil)" #~ msgid "Grid Size" #~ msgstr "Tamaño rejilla" #~ msgid "Show pins" #~ msgstr "Mostrar pins" #~ msgid "millimeter" #~ msgstr "milímetros" #~ msgid "Horiz/Vertical" #~ msgstr "Horiz/Vertical" #~ msgid "Wires - Bus orient" #~ msgstr "Orientación Linea-Bus" #~ msgid "Auto increment params" #~ msgstr "Auto inc. parámetros" #~ msgid "Delta Label:" #~ msgstr "Incremento Etiqueta:" #~ msgid "Default Label Size" #~ msgstr "Tamaño Etiqueta por defecto:" #~ msgid "Lib Component Properties" #~ msgstr "Propiedades del componente de biblioteca" #~ msgid "(alias of " #~ msgstr "(alias de " #~ msgid "Show Pin Num" #~ msgstr "Mostrar Número de Pin" #~ msgid "Left justify" #~ msgstr "Justificado a la izquierda" #~ msgid "Right justify" #~ msgstr "Justificado a la derecha" #~ msgid "Bottom justify" #~ msgstr "Justificado inferior" #~ msgid "Top justify" #~ msgstr "Justificado superior" #~ msgid "Field Text:" #~ msgstr "Texto de Campo:" #~ msgid "Pos" #~ msgstr "Pos" #~ msgid "Hor Justify" #~ msgstr "Justificado Horizontal" #~ msgid "Vert Justify" #~ msgstr "Justificado Vertical" #~ msgid "Field to edit" #~ msgstr "Editar Campo" #~ msgid "Ok to Delete Alias LIST" #~ msgstr "Ok para borrar la LISTA de Alias" #~ msgid "This is the Root Part" #~ msgstr "Este es el Elemento Raíz" #~ msgid "Already in use" #~ msgstr "Ya en uso" #~ msgid " is Current Selected Alias!" #~ msgstr " es el Alias actualmente seleccionado! " #~ msgid "Create pins for Convert items" #~ msgstr "Crear pins de las unidades convertidas" #~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore" #~ msgstr "El compponente tiene una representación convertida" #~ msgid "Delete Convert items" #~ msgstr "Borrar los elementos convertidos" #~ msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" #~ msgstr "Ok para borrar la LISTA de Alias" #~ msgid "New FootprintFilter:" #~ msgstr "Nuevo filtro de módulo" #~ msgid "Component [%s] not found!" #~ msgstr "Componente [%s] no encontrado!" #~ msgid "No Field to move" #~ msgstr "No hay campo para desplazar" #~ msgid "No Field To Edit" #~ msgstr "No hay campo a editar" #~ msgid "" #~ "Part is a POWER, value cannot be modified!\n" #~ "You must create a new power" #~ msgstr "" #~ "Componente tipo ALIMENTACION!\n" #~ "valor no modificable, deverás crear un nuevo componente alimentación" #~ msgid "Reference needed !, No change" #~ msgstr "Referencia NECESARIA: Cambio rechazado" #~ msgid "Value needed !, No change" #~ msgstr "Valor NECESARIO: cambio rechazado" #~ msgid "File " #~ msgstr "Archivo" #~ msgid "Start loading schematic libs" #~ msgstr "Cargando bibliotecas de esquema" #~ msgid "File <" #~ msgstr "Archivo <" #~ msgid "> is empty!" #~ msgstr "Archivo vacío" #~ msgid "> is NOT EESCHEMA library!" #~ msgstr "> NO es una biblioteca EESCHEMA" #~ msgid "Library <" #~ msgstr "Biblioteca <" #~ msgid "> header read error" #~ msgstr "> Error lectura en encabezamiento" #~ msgid "Eeschema is already running, Continue?" #~ msgstr "Eeschema se está ejecutando. Continuar ?" #~ msgid "Annotation Required!" #~ msgstr "Numeración requerida!" #~ msgid "ERC file:" #~ msgstr "Archivo ERC:" #~ msgid "Warning HLabel %s not connected to SheetLabel" #~ msgstr "Aviso Etiqueta Local %s no conectada a Etiqueta de Hoja" #~ msgid "Warning SheetLabel %s not connected to HLabel" #~ msgstr "Aviso Etiqueta de Hoja %s no conectada a Etiqueta Local" #~ msgid "Warning Pin %s Unconnected" #~ msgstr "Aviso Pin %s No conectado" #~ msgid "Warning Pin %s not driven (Net %d)" #~ msgstr "Aviso Pin %s no Conducido (Net %d)" #~ msgid "Warning More than 1 Pin connected to UnConnect symbol" #~ msgstr "Aviso: hay más de un pin conectado aun símbolo de no conexión" #~ msgid "ERC control" #~ msgstr "Control ERC" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "***** Sheet / (Root) \n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "***** Hoja / (Root)\n" #~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n" #~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f pulgadas, Y= %2.3f pulgadas\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " >> Errors ERC: %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " >> Errores ERC: %d\n" #~ msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?" #~ msgstr "Borrar la jerarquía del esquema (Modificado!) ?" #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Working dir: \n" #~ msgstr "" #~ "Listo\n" #~ "Directorio de trabajo: \n" #~ msgid "File %s not found (new project ?)" #~ msgstr "Archivo %s no encontrado (proyecto nuevo?)" #~ msgid "Pin " #~ msgstr "Pin" #~ msgid "Ref " #~ msgstr "Ref" #~ msgid "Field " #~ msgstr "Campo" #~ msgid "Marker %d found in %s" #~ msgstr "Marcador %d encontrado en %s" #~ msgid "Marker Not Found" #~ msgstr "Marcador no encontrado" #~ msgid " Found in " #~ msgstr "Encontrado en " #~ msgid " Not Found" #~ msgstr "No encontrado" #~ msgid "Found " #~ msgstr "Encontrado" #~ msgid " in lib " #~ msgstr " en bibl. " #~ msgid " found only in cache" #~ msgstr "Encontrado sólamente en caché" #~ msgid "component selection (%d items loaded):" #~ msgstr "Selección de componentes (%d seleccionados):" #~ msgid "Failed to find part " #~ msgstr "Imposible encontrar el componente" #~ msgid "Import component:" #~ msgstr "Importar componente" #~ msgid "No Part to Save" #~ msgstr "No hay componente para guardar" #~ msgid "Export component:" #~ msgstr "Exportar componente" #~ msgid "0k" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgid "" #~ "Note: this new library will be available only if it is loaded by " #~ "eeschema.\n" #~ "Modify eeschema config if you want use it." #~ msgstr "" #~ "Nota: Esta nueva biblioteca sólo estará disponible si se carga en " #~ "eeschema\n" #~ "Modifique la configuración de eeschema si quiere utilizarla " #~ msgid "Error while create " #~ msgstr "Error al crear" #~ msgid "Failed to create archive lib file " #~ msgstr "Error al crear el archivo biblioteca " #~ msgid "Failed to create doc lib file " #~ msgstr "Error al crear el archivo de documento de biblioteca" #~ msgid " Part: " #~ msgstr "Elemento:" #~ msgid " Convert" #~ msgstr " Convertir" #~ msgid " Normal" #~ msgstr " Normal" #~ msgid " (Power Symbol)" #~ msgstr " (Símbolo de Alimentación)" #~ msgid "" #~ "Current Part not saved.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "Elemento actual no guardado, ¿Continuar ?" #~ msgid "Component \"" #~ msgstr "Componente \"" #~ msgid "\" not found." #~ msgstr " \" no encontrado" #~ msgid "Modify Library File \"" #~ msgstr "Modificarl archivo Biblioteca \"" #~ msgid "\"?" #~ msgstr "\"?" #~ msgid "\"." #~ msgstr "\"." #~ msgid "Library File \"" #~ msgstr "Archivo biblioteca \"" #~ msgid "Document File \"" #~ msgstr "Archivo Documento \"" #~ msgid "No Active Library" #~ msgstr "No hay ninguna biblioteca cargada" #~ msgid "Select Component (%d items)" #~ msgstr "Seleccionar Componente (%d items)" #~ msgid "Component not found" #~ msgstr "Componente no encontrado" #~ msgid "Delete component \"" #~ msgstr "Borrar Componente \"" #~ msgid "\" from library \"" #~ msgstr "\" en biblioteca \"" #~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?" #~ msgstr "" #~ "¿Borrar el viejo componente de la pantalla? (los cambios se perderán)." #~ msgid "No component to Save." #~ msgstr "Aviso: No hay componentes para guardar" #~ msgid "No Library specified." #~ msgstr "No se ha especificado Biblioteca" #~ msgid "Component \"%s\" exists. Change it?" #~ msgstr "El componente\" %s\" existe, ¿Cambiarlo?" #~ msgid "Component %s saved in %s" #~ msgstr "Componente %s guardado en %s" #~ msgid "Move Arc " #~ msgstr "Mover Arco" #~ msgid "Delete Arc " #~ msgstr "Borrar Arco" #~ msgid "Move Circle " #~ msgstr "Mover Círculo" #~ msgid "Circle Options" #~ msgstr "Opciones de círculo" #~ msgid "Delete Circle " #~ msgstr "Borrar Círculo" #~ msgid "Move Rect " #~ msgstr "Mover Rectángulo" #~ msgid "Rect Options" #~ msgstr "Opciones rectángulo" #~ msgid "Delete Rect " #~ msgstr "Borrar Rectángulo" #~ msgid "Move Text " #~ msgstr "Mover Texto" #~ msgid "Delete Text " #~ msgstr "Borrar Texto" #~ msgid "Move Line " #~ msgstr "Mover Línea" #~ msgid "Line Options" #~ msgstr "Opciones de línea" #~ msgid "Delete Segment " #~ msgstr "Borrar Segmento" #~ msgid "Move Field " #~ msgstr "Mover campo" #~ msgid "Pin Size to others" #~ msgstr "Cambiar tamaño de los otros Pins" #~ msgid "Pin Num Size to others" #~ msgstr "Cambiar el tamaño del Número del pin a otros" #~ msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Espejo Bloque (ctrl + arrastrar ratón)" #~ msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Borrar Bloque (Mayús + ctrl + arrastrar ratón)" #~ msgid "No new text: no change" #~ msgstr "Ningún texto nuevo: sin cambios" #~ msgid "" #~ "Component was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "¡Componente modificado!?\n" #~ " ¿continuar?" #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "¡Biblioteca \"%s\" modificada! ¿Continuar ?" #~ msgid " Pins Test OK!" #~ msgstr " ¡Test Pins OK!" #~ msgid "Set Pin Options" #~ msgstr "Opciones de Pin" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "Ancla" #~ msgid "Failed to open " #~ msgstr "Error de apertura" #~ msgid " is NOT an EESchema file!" #~ msgstr " No es un archivo Eeschema" #~ msgid "" #~ " was created by a more recent version of EESchema and may not load " #~ "correctly. Please consider updating!" #~ msgstr "" #~ " se creó con una versión más nueva de EESchema y puede que no se importe " #~ "correctamente. Por favor, considere actualizar." #~ msgid "" #~ " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the " #~ "new file format when you save this file again." #~ msgstr "" #~ " se creó con una versión anterior de EESchema. El fichero se guardará en " #~ "el nuevo formato" #~ msgid "Done Loading " #~ msgstr "Cargado " #~ msgid "Save Current sheet &as.." #~ msgstr "Guardar hoja &Actual como..." #~ msgid "Save current sheet as.." #~ msgstr "Guarda la hoja actual con otro nombre" #~ msgid "Plot PostScript" #~ msgstr "Trazar Postscript ..." #~ msgid "Plotting in PostScript format" #~ msgstr "Trazar en formato Postscript" #~ msgid "Plot HPGL" #~ msgstr "Trazar HPGL ..." #~ msgid "Plotting in HPGL format" #~ msgstr "Genera un trazado en formato HPGL" #~ msgid "Plot SVG" #~ msgstr "Trazar SVG" #~ msgid "Plotting in SVG format" #~ msgstr "Genera un trazado en formato SVG" #~ msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG" #~ msgstr "Trazar en formato HPGL o POSTSCRIPT, SVG" #~ msgid "Quit Eeschema" #~ msgstr "Cierra Eeschema" #~ msgid "&Undo\t" #~ msgstr "&Deshacer\t" #~ msgid "&Redo\t" #~ msgstr "&Restaurar\t" #~ msgid "BackAnno" #~ msgstr "BackAnno" #~ msgid "Back Annotated Footprint Fields" #~ msgstr "Back annotation de los campos de los módulos" #~ msgid "&Power port" #~ msgstr "&Alimentación" #~ msgid "Place the power port" #~ msgstr "Añadir Alimentación" #~ msgid "Place the wire" #~ msgstr "Añadir línea de conexión" #~ msgid "W&ire to bus entry" #~ msgstr "Entrada de bus (Tipo línea a bus)" #~ msgid "B&us to bus entry" #~ msgstr "Entrada Bus a Bus" #~ msgid "Place a bus to bus entry" #~ msgstr "Añadir entrada de bus (Tipo bus a bus)" #~ msgid "No connect flag" #~ msgstr "Símbolo de no conexión" #~ msgid "" #~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are " #~ "connected in whole hierarchy" #~ msgstr "" #~ "Colocar etiqueta global. Aviso: todas las etiquetas globales del mismo " #~ "nombre se conectan juntas en todo el circuito" #~ msgid "Place a junction" #~ msgstr "Colocar Unión" #~ msgid "" #~ "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the " #~ "sheet symbol" #~ msgstr "" #~ "Colocar etiqueta de jerarquía. Se verá como un pin de hoja en el símbolo " #~ "de la hoja" #~ msgid "Hierarchical sheet" #~ msgstr "Hoja de jerarquía" #~ msgid "Import Hierarchical Label" #~ msgstr "Importar Etiqueta de jerarquía" #~ msgid "" #~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet" #~ msgstr "Colocar pin de hoja importando etiqueta de jerarquía" #~ msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet" #~ msgstr "Añadir Pin de Jerarquía en hoja" #~ msgid "Place a hierarchical pin to sheet" #~ msgstr "Añadir Pin de Jerarquía en hoja" #~ msgid "Graphic line or poligon" #~ msgstr "Línea o polígono gráfico" #~ msgid "Place the graphic line or poligon" #~ msgstr "Añadir línea o polígono gráfico" #~ msgid "Graphic text (comment)" #~ msgstr "Texto gráfico (Comentario)" #~ msgid "Place the graphic text (comment)" #~ msgstr "Añadir texto gráfico (Comentario)" #~ msgid "Select general options..." #~ msgstr "Configurar opciones generales" #~ msgid "Open the eeschema manual" #~ msgstr "Abrir el manual de eeschema" #~ msgid "Failed to create file " #~ msgstr "Error al crear el archivo " #~ msgid "NbItems" #~ msgstr "NºElementos" #~ msgid "Labels" #~ msgstr "Etiquetas" #~ msgid "Hierar." #~ msgstr "Jerarquía" #~ msgid "Bad Bus Label: " #~ msgstr "Etiqueta de bus errónea" #~ msgid "&Browse Plugin" #~ msgstr "E&xaminar ..." #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&Aceptar" #~ msgid "Use Net Names" #~ msgstr "Utilizar nombre de net" #~ msgid "Use Net Numbers" #~ msgstr "Utilizar número de net" #~ msgid "Netlist Options:" #~ msgstr "Opciones de NetList:" #~ msgid "Must be Annotated, Continue ?" #~ msgstr "Numeración necesaria, Continuar?" #~ msgid "Delete Noconn" #~ msgstr "Borrar no conexión" #~ msgid "Set Bus Entry \\" #~ msgstr "Entrada de bus \\" #~ msgid "Move Component" #~ msgstr "Mover Componente (M)" #~ msgid "Footprint " #~ msgstr "Módulo" #~ msgid "Move Glabel" #~ msgstr "Mover Etiqueta Global" #~ msgid "Rotate GLabel (R)" #~ msgstr "Rot. Etiqueta Global (R)" #~ msgid "Edit GLabel" #~ msgstr "Editar Etiqueta Local" #~ msgid "Delete Glabel" #~ msgstr "Borrar Etiqueta Local" #~ msgid "Move Hlabel" #~ msgstr "Mover Etiqueta Local" #~ msgid "Rotate HLabel (R)" #~ msgstr "Rot. Etiqueta (R)" #~ msgid "Edit HLabel" #~ msgstr "Editar etiqueta" #~ msgid "Delete Hlabel" #~ msgstr "Borrar Etiqueta Local" #~ msgid "Rotate Label (R)" #~ msgstr "Rot. Etiqueta (R)" #~ msgid "Rotate Text (R)" #~ msgstr "Rotar Texto (R)" #~ msgid "Change to Glabel" #~ msgstr "Cambio a Etiqueta Global" #~ msgid "End Wire" #~ msgstr "Fin Hilo" #~ msgid "End Bus" #~ msgstr "Fin Bus" #~ msgid "Cleanup PinSheets" #~ msgstr "Borrar Conectores de Jerarquía" #~ msgid "Move PinSheet" #~ msgstr "Desplazar Conector de Jerarquía" #~ msgid "Edit PinSheet" #~ msgstr "Editar Conector de Jerarquía" #~ msgid "Delete PinSheet" #~ msgstr "Borrar Conector de Jerarquía" #~ msgid "Zoom Block (Drag Middle Mouse)" #~ msgstr "Zoom Bloque (bot med arrastrar)" #~ msgid "Other Block Commands" #~ msgstr "Otros acciones de bloque" #~ msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Arrastrar Bloque (ctrl + arrastrar ratón)" #~ msgid "Pin Name :" #~ msgstr "Nombre del pin :" #~ msgid "Pin Num :" #~ msgstr "Num del pin :" #~ msgid " Pin Options :" #~ msgstr " Opciones pin :" #~ msgid "No Draw" #~ msgstr "Invisible" #~ msgid "Pin Orient:" #~ msgstr "Pin Orientación:" #~ msgid "invert" #~ msgstr "Invertido" #~ msgid "clock" #~ msgstr "Reloj" #~ msgid "clock inv" #~ msgstr "Reloj inv" #~ msgid "low in" #~ msgstr "Entrada baja" #~ msgid "low clock" #~ msgstr "Reloj bajo" #~ msgid "low out" #~ msgstr "Salida baja" #~ msgid "Pin Shape:" #~ msgstr "Forma del Pin:" #~ msgid "3 States" #~ msgstr "3 Estados" #~ msgid "Power Out" #~ msgstr "Power Out" #~ msgid "Open coll" #~ msgstr "Colector abierto" #~ msgid "Open emit" #~ msgstr "Emisor abierto" #~ msgid "Occupied by other pin. Continue?" #~ msgstr "Ocupado por otro pin, ¿Continuar?" #~ msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)" #~ msgstr "Pin duplicado %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)" #~ msgid " Part %d" #~ msgstr "Componente %d" #~ msgid " Convert" #~ msgstr " Convertir" #~ msgid " Normal" #~ msgstr " Normal" #~ msgid "Sheet Size" #~ msgstr "Dimensiones Hoja" #~ msgid "Page Size A4" #~ msgstr "Hoja tamaño A4" #~ msgid "Page Size A3" #~ msgstr "Hoja tamaño A3" #~ msgid "Page Size A2" #~ msgstr "Hoja tamaño A2" #~ msgid "Page Size A1" #~ msgstr "Hoja tamaño A1" #~ msgid "Page Size A0" #~ msgstr "Hoja tamaño A0" #~ msgid "Page Size A" #~ msgstr "Hoja tamaño A" #~ msgid "Page Size B" #~ msgstr "Hoja tamaño B" #~ msgid "Page Size C" #~ msgstr "Hoja tamaño C" #~ msgid "Page Size D" #~ msgstr "Hoja tamaño D" #~ msgid "Page Size E" #~ msgstr "Hoja tamaño E" #~ msgid "Plot page size:" #~ msgstr "Formato de página:" #~ msgid "Pen Width ( mils )" #~ msgstr "Espesor pluma (mils)" #~ msgid "Pen Speed ( cm/s )" #~ msgstr "Velocidad pluma ( cm/s )" #~ msgid "Page offset:" #~ msgstr "Offset de la Página:" #~ msgid "Plot Offset X" #~ msgstr "Offset X de trazado" #~ msgid "Plot Offset Y" #~ msgstr "Offset Y de trazado" #~ msgid "&Plot Page" #~ msgstr "&Trazar ..." #~ msgid "Plot A&LL" #~ msgstr "&Trazar Todo" #~ msgid "&Accept Offset" #~ msgstr "&Aceptar Offset" #~ msgid "** Plot End **\n" #~ msgstr "** Fin de Trazado **\n" #~ msgid "Plot " #~ msgstr "Trazar " #~ msgid "Plot Options:" #~ msgstr "Opciones de Trazado:" #~ msgid "B/W" #~ msgstr "B/N" #~ msgid "Plot Color:" #~ msgstr "Trazar en Color:" #~ msgid "Print Sheet Ref" #~ msgstr "Imprimir cajetín" #~ msgid "Messages :" #~ msgstr "Mensajes :" #~ msgid "Plot: %s\n" #~ msgstr "Trazado: %s\n" #~ msgid "Push/Pop Hierarchy" #~ msgstr "Cursor de Jerarquía" #~ msgid "Add NoConnect Flag" #~ msgstr "Añadir marca de No Conexión" #~ msgid "Add Global label" #~ msgstr "Añadir etiqueta global" #~ msgid "Add Hierarchal label" #~ msgstr "Añadir etiqueta global" #~ msgid "Add Bus to Bus entry" #~ msgstr "Añadir entrada Bus a Bus" #~ msgid "Add PinSheet" #~ msgstr "Añadir Pin de Hoja" #~ msgid "Import PinSheet" #~ msgstr "Importar Pin de Hoja" #~ msgid "Schematic modified, Save before exit ?" #~ msgstr "Esquema modificado, ¿Guardar antes de salir?" #~ msgid "No show Hidden Pins" #~ msgstr "Ocultar los pins invisibles" #~ msgid "Draw lines at any direction" #~ msgstr "Trazar líneas en cualquier dirección" #~ msgid "Select Lib" #~ msgstr "Seleccionar biblioteca" #~ msgid "Select component (%d items)" #~ msgstr "Seleccionar Componente (%d items)" #~ msgid "Sheetname:" #~ msgstr "Nombre de Hoja" #~ msgid "No Filename! Aborted" #~ msgstr "¡No existe nombre de Archivo! Cancelado" #~ msgid "" #~ "Changing a Filename can change all the schematic structure and cannot be " #~ "undone" #~ msgstr "" #~ "Cambiar el nombre de un archivo puede cambiar toda la estructura del " #~ "esquema y no puede deshacerse" #~ msgid "Ok to continue renaming?" #~ msgstr "¿Continuar cambio de nombre?" #~ msgid "PinSheet Properties:" #~ msgstr "Propiedades de los Pins de Jerarquía" #~ msgid "PinSheet Shape:" #~ msgstr "Forma del Pin de Jerarquía:" #~ msgid "No New Hierarchal Label found" #~ msgstr "No hay más Etiquetas de Jerarquía" #~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>" #~ msgstr "No se puede abrir fichero <%s>" #~ msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File" #~ msgstr "Aviso: más de un elemento en el archivo de símbolos" #~ msgid "Symbol File is void" #~ msgstr "Archivo de Símbolos vacío" #~ msgid "Export symbol drawings:" #~ msgstr "Exportarl símbolo:" #~ msgid "Save Symbol in [%s]" #~ msgstr "Guardar símbolo en [%s]" #~ msgid " Text : " #~ msgstr " Texto : " #~ msgid "deselect current tool" #~ msgstr "Abandonar herramienta actual" #~ msgid "Add Pins" #~ msgstr "Añadir Pin" #~ msgid "Add rectangles" #~ msgstr "Añadir rectángulo" #~ msgid "Add circles" #~ msgstr "Añadir círculo" #~ msgid "Add arcs" #~ msgstr "Añadir Arco" #~ msgid "Add lines and polygons" #~ msgstr "Añadir línea o polígono" #~ msgid "Save current loaded library on disk (file update)" #~ msgstr "Guarda la biblioteca cargada actual en disco (file update)" #~ msgid "New component" #~ msgstr "Nuevo componente" #~ msgid "Save current component into current loaded library (in memory)" #~ msgstr "" #~ "Guardar elemento actual en la biblioteca cargada actual (en memoria)" #~ msgid "import component" #~ msgstr "importar componente" #~ msgid "export component" #~ msgstr "exportar componente" #~ msgid "Create a new library an save current component into" #~ msgstr "Crear nueva biblioteca y guardar elemento actual en ella" #~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part" #~ msgstr "Visualizar como representación normal" #~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part" #~ msgstr "Visualizar como representación \" De Morgan\"" #~ msgid "Edit pins part per part (Carefully use!)" #~ msgstr "Editar pins uno a uno (Utilizar con conocimiento de causa)" #~ msgid "Part %c" #~ msgstr "Componente %c" #~ msgid "go to library editor" #~ msgstr "Abrir el editor de bibliotecas y componentes" #~ msgid "go to library browse" #~ msgstr "Abrir el visualizador de bibliotecas" #~ msgid "Netlist generation" #~ msgstr "Generar NetList" #~ msgid "Schematic Electric Rules Check" #~ msgstr "Realizar chequeo ERC (Control de las Reglas Eléctricas)" # Lista de componentes y referencias cruzadas #~ msgid "Bill of material and/or Crossreferences" #~ msgstr "Generar listados" #~ msgid "BackAnnotate Footprint" #~ msgstr "BackAnnotate (Footprints)" #~ msgid "Hierarchy Push/Pop" #~ msgstr "Cursor de jerarquía" #~ msgid "Place the bus" #~ msgstr "Añadir bus" #~ msgid "Place the wire to bus entry" #~ msgstr "Añadir entrada de bus (Tipo línea a bus)" #~ msgid "Place the bus to bus entry" #~ msgstr "Añadir entrada de bus (Tipo bus a bus)" #~ msgid "Place the no connect flag" #~ msgstr "Añadir símbolo de no conexión" #~ msgid "Place the net name" #~ msgstr "Añadir nombre de Red" #~ msgid "" #~ "Place the global label.\n" #~ "Warning: all global labels with the same name are connected in whole " #~ "hierarchy" #~ msgstr "" #~ "Colocar etiqueta global.\n" #~ "Aviso: las etiquetas de mismo nombre están conectadas en todo el circuito" #~ msgid "Place the junction" #~ msgstr "Añadir Unión" #~ msgid "" #~ "Place the hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in " #~ "the sheet symbol" #~ msgstr "" #~ "Colocar etiqueta de jerarquía. Esta etiqueta se ve como un pin de " #~ "jerarquía en la representación de la hoja." #~ msgid "Place the hierarchical sheet" #~ msgstr "Añadir símbolo de jerarquía de hoja" #~ msgid "Place the pin sheet (imported hierarchical label from sheet)" #~ msgstr "" #~ "Colocar pin de jerarquía (importar etiqueta de jerarquía de la hoja)" #~ msgid "Place the hierachical pin to sheet" #~ msgstr "Añadir Pin de Jerarquía en la hoja" #~ msgid "Select part to browse" #~ msgstr "Seleccionar elemento a visualizar" #~ msgid "Display previous part" #~ msgstr "Mostrar elemento anterior" #~ msgid "Display next part" #~ msgstr "Mostrar elemento siguiente" #~ msgid "zoom + (F1)" #~ msgstr "Zoom + (F1)" #~ msgid "zoom - (F2)" #~ msgstr "Zoom - (F2)" #~ msgid "redraw (F3)" #~ msgstr "Redibujar (F3)" #~ msgid "best zoom" #~ msgstr "Zoom automático" #~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)" #~ msgstr "Elemento actual: <%s> (es Alias de <%s>)" #~ msgid "Error: Root Part <%s> not found" #~ msgstr "Error: Elemento Raíz <%s> no encontrado" #~ msgid "Current Part: <%s>" #~ msgstr "Elemento actual: <%s>" #~ msgid "Library browser" #~ msgstr "Buscador de bibliotecas" #~ msgid "Library: <%s> not found" #~ msgstr "Biblioteca: <%s > no encontrada" #~ msgid "%d equivalences" #~ msgstr "%d equivalencias" #~ msgid "Netlist and Cmp list modified, Save before exit ?" #~ msgstr "Netlist y lista de comp. modificados, ¿Guardar antes de salir?" #~ msgid "Problem when saving files, Exit anyway" #~ msgstr "Problema al guardar archivo. Salir igualmente" #~ msgid "Componants: %d (free: %d)" #~ msgstr "Componentes: %d (libres: %d)" #~ msgid "font for dialog boxes" #~ msgstr "Tipo de letras para los cuadros de diálogo" #~ msgid "font for Lists" #~ msgstr "tipo de letra para las listas" #~ msgid "font for Status Line" #~ msgstr "Tipo de letra para la Línea de Estado" #~ msgid "&Font selection" #~ msgstr "&Selección de tipos" #~ msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box" #~ msgstr "" #~ "Elegir tamaño y tipo de letra para diálogos, infos y línea de estado" #~ msgid "Cvpcb is already running, Continue?" #~ msgstr "Cvpcb ya se está ejecutando. ¿Continuar ?" #~ msgid "Read Cfg" #~ msgstr "Cargar Configuración " #~ msgid "Equiv" #~ msgstr "Equiv" #~ msgid "&Filled" #~ msgstr "&Relleno" #~ msgid "Texts:" #~ msgstr "Textos:" #~ msgid "&Pad Filled" #~ msgstr "&Isleta rellena" #~ msgid "Display Pad &Num" #~ msgstr "Mostrar Isleta y Núm" #~ msgid "Display pad number" #~ msgstr "Mostrar número de isleta" #~ msgid "1:1 zoom" #~ msgstr "1:1 Zoom" #~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets" #~ msgstr "%s %s pin %s : Diferente Red" #~ msgid "Components: %d (free: %d)" #~ msgstr "Componentes: %d (libres: %d)" #~ msgid "Save NetList and Components List files" #~ msgstr "Guardar NetList y Lista de componentes" #~ msgid "Unable to create component file (.cmp)" #~ msgstr "Imposible crear el archivo componente (.cmp)" #~ msgid "Unable to create netlist file" #~ msgstr "Imposble crear el archivo Netlist" #~ msgid "Load Net List" #~ msgstr "Cargar NetList" #~ msgid "Footprints: %d" #~ msgstr "Módulo: %d" #~ msgid "Footprints (All): %d" #~ msgstr "Módulos (todos): %d" #~ msgid "Footprints (filtered): %d" #~ msgstr "Módulos (filtrados): %d" #~ msgid "Library file <%s> is not a module library" #~ msgstr "El Archivo %s no es una biblioteca de Módulos" #~ msgid "This file is NOT a library file" #~ msgstr "El archivo NO es un fichero biblioteca" #~ msgid "Lib Dir:" #~ msgstr "Dir Bibli:" #~ msgid "Net Input Ext:" #~ msgstr "Netl. entrada Ext:" #~ msgid "Cmp ext:" #~ msgstr "Comp. ext.:" #~ msgid "Lib ext:" #~ msgstr "Bibl. ext: " #~ msgid "NetOut ext:" #~ msgstr "NetOut ext: " #~ msgid "Equiv ext:" #~ msgstr "Equiv ext: " #~ msgid "Retro ext:" #~ msgstr "Retro ext: " #~ msgid "Equiv Files:" #~ msgstr "Equiv ext: " #~ msgid "Unknown file format <%s>" #~ msgstr "Formato Archivo desconocido <%s>" #~ msgid "Netlist Format: EESchema" #~ msgstr "Formato NetList: EEschema" #~ msgid "Netlist error: %s" #~ msgstr "Error NetList: %s " #~ msgid "Footprint: " #~ msgstr "Módulo:" #~ msgid "Lib: " #~ msgstr "Ext. Biblio.: " #~ msgid "Open a NetList file" #~ msgstr "Abrir NetList" #~ msgid "Save NetList and Footprints List files" #~ msgstr "Guardar NetList y Lista de módulos" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuración" #~ msgid "Automatic Association" #~ msgstr "Asociación automática" #~ msgid "Select previous free component" #~ msgstr "Seleccionar anterior componente libre" #~ msgid "Select next free component" #~ msgstr "Seleccionar siguiente componente libre" #~ msgid "Create stuff file (component/footprint list)" #~ msgstr "Crear archivo de correspondencia (componente/módulo)" #~ msgid "Display footprints list documentation" #~ msgstr "Documentación de los módulos" #~ msgid "Display the full footprint list (without filtering)" #~ msgstr "Mostrar la lista completa de módulos (sin filtrado)" #~ msgid "Save New NetList and Footprints List files" #~ msgstr "Guardar NetList y Lista de módulos" #~ msgid "Quit Cvpcb" #~ msgstr "Salir" #~ msgid "&Configuration" #~ msgstr "&Configuración ..." #~ msgid "&Save config" #~ msgstr "&Guardar configuración ..." #~ msgid "Save configuration in current dir" #~ msgstr "Guardar configuración en el directorio de trabajo" #~ msgid "Open the cvpcb manual" #~ msgstr "Abrir el manual de cvpcb" #~ msgid "&Open Project Descr" #~ msgstr "&Abrir ..." #~ msgid "Select an existing project descriptor" #~ msgstr "Abrir proyecto existente" #~ msgid "&New Project Descr" #~ msgstr "&Nuevo ..." #~ msgid "&Save Project Descr" #~ msgstr "&Guardar ..." #~ msgid "Save current project descriptor" #~ msgstr "Guardar proyecto actual" #~ msgid "&Unzip Archive" #~ msgstr "&Descomprimir proyecto ..." #~ msgid "&Editor" #~ msgstr "&Editor ..." #~ msgid "&Browse Files" #~ msgstr "&Examinar ..." #~ msgid "Read or edit files" #~ msgstr "Busca archivos para leer o editar" #~ msgid "&Select Editor" #~ msgstr "&Seleccionar Editor" #~ msgid "Select your prefered editor for file browsing" #~ msgstr "Seleccionar el editor para ver los archivos" #~ msgid "Select Fonts" #~ msgstr "Formato fuente ..." #~ msgid "Select Fonts and Font sizes" #~ msgstr "Seleccionar tipo y tamaño de letra" #~ msgid "Default Pdf Viewer" #~ msgstr "Visor Pdf por defecto" #~ msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets" #~ msgstr "Usar el visor PDF del sistema para ver la documentación" #~ msgid "Favourite Pdf Viewer" #~ msgstr "Visor Pdf preferido" #~ msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" #~ msgstr "Usar el visor de PDF para ver la documentación" #~ msgid "Select Pdf Viewer" #~ msgstr "Seleccionar Visor Pdf" #~ msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" #~ msgstr "Seleccionar el visor de PDF para ver la documentación" #~ msgid "Pdf Browser" #~ msgstr "Visor Pdf" #~ msgid "Open the kicad manual" #~ msgstr "Abrir el manual de kicad" #~ msgid "CVpcb (Components to modules)" #~ msgstr "Cvpcb ( Asociación Componentes/Módulos)" #~ msgid "PCBnew (PCB editor)" #~ msgstr "Pcbnew (Editor de circuitos impresos)" #~ msgid "GerbView (Gerber viewer)" #~ msgstr "GerbView (Visualizador Gerber)" #~ msgid "Template file non found " #~ msgstr "Archivo plantilla no encontrado" #~ msgid " exists! OK to continue?" #~ msgstr " existe! ¿Continuar ?" #~ msgid "Unzip Project:" #~ msgstr "Descomprimir proyecto" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Open " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Abrir" #~ msgid "Unzip in " #~ msgstr "Descomprimir en" #~ msgid "Archive Project files:" #~ msgstr "Archivos comprimidos de proyecto:" #~ msgid "Compress file " #~ msgstr "Comprimir Archivo" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create Zip Archive " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Crear Archivo Comprimido" #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Working dir: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Listo\n" #~ "Directorio de trabajo: %s\n" #~ msgid "Load file:" #~ msgstr "Cargar Archivo:" #~ msgid "Prefered Pdf Browser:" #~ msgstr "Visor PDF preferido" #~ msgid "You must choose a PDF viewer before use this option" #~ msgstr "Debe elegir un visor PDF antes de usar esta opción" #~ msgid "Prefered Editor:" #~ msgstr "Editor preferido:" #~ msgid "Project File <" #~ msgstr "Archivo de proyecto <" #~ msgid "> not found" #~ msgstr "> no encontrado" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Working dir: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Directorio de trabajo: " #~ msgid "Save project file" #~ msgstr "Guardar Proyecto" #~ msgid "Unable to move file ... " #~ msgstr "Imposble mover el archivo" #~ msgid "Do you really want to delete " #~ msgstr "¿Realmente desea borrar" #~ msgid "no kicad files found in this directory" #~ msgstr "En este directorio no hay archivos kicad" #~ msgid "&Open the file in a Text Editor" #~ msgstr "&Abrir el archivo con un editor de texto" #~ msgid "New P&ython Script" #~ msgstr "Nuevo Script de P&ython" #~ msgid "New &Text File" #~ msgstr "Nuevo Archivo de Texto: " #~ msgid "Create a New Txt File" #~ msgstr "Crear Archivo de Texto" #~ msgid "New &File" #~ msgstr "Nuevo &Archivo" #~ msgid "Create a New File" #~ msgstr "Crear Archivo" #~ msgid "&Rename Directory" #~ msgstr "&Renombrar Directorio" #~ msgid "Rename the File" #~ msgstr "Renombrar Archivo" #~ msgid "&Rename the Directory" #~ msgstr "&Renombrar Directorio" #~ msgid "Delete the File" #~ msgstr "Borrar Archivo" #~ msgid "&Delete the Directory and its content" #~ msgstr "&Borrar el directorio y su contenido" #~ msgid "Change File Name: " #~ msgstr "Cambiar Nombre de archivo" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "Herramientas" #~ msgid "D CODE" #~ msgstr "Archivos D CODES:" #~ msgid "D type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "????" #~ msgstr "??" #~ msgid "Ok to delete block ?" #~ msgstr "¿Ok borrar el bloque ?" #~ msgid "List D codes" #~ msgstr "&Listar DCodes ..." #~ msgid "Ok to change the existing file ?" #~ msgstr "¿Cambiar el archivo existente?" #~ msgid "Not yet available..." #~ msgstr "No disponible actualmente..." #~ msgid "D codes files:" #~ msgstr "Archivos Dcodes:" #~ msgid "Layer modified, Continue ?" #~ msgstr "Capa modificada, ¿Continuar ?" #~ msgid "GerbView is already running. Continue?" #~ msgstr "Gerbview se está ejecutando. ¿Continuar?" #~ msgid "Save config file" #~ msgstr "Guardar Archivo de Configuración" #~ msgid "Current Data will be lost ?" #~ msgstr "¿Los datos actuales se perderán?" #~ msgid "Delete zones ?" #~ msgstr "¿Borrar Zonas?" #~ msgid "Delete Layer %d" #~ msgstr "Borrar capa %d" #~ msgid "Copy Block (shift mouse)" #~ msgstr "Copiar Bloque (Mayú ratón)" #~ msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Borrar Bloque (ctrl + arrast ratón)" #~ msgid "format: 2.3" #~ msgstr "Formato 2.3" #~ msgid "format 3.4" #~ msgstr "Formato 3.4" #~ msgid "Gerbview Draw Options" #~ msgstr "Opciones de Visualización" #~ msgid "Spots:" #~ msgstr "Puntos (Spots):" #~ msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]" #~ msgstr "%d Errores durante la lectura del archivo gerber [%s]" #~ msgid "Save Cfg..." #~ msgstr "Guardar configuración" #~ msgid "Drill File Ext:" #~ msgstr "Ext. Archivo de taladrado" #~ msgid "Gerber File Ext:" #~ msgstr "Ext. Archivo Gerber" #~ msgid "D code File Ext:" #~ msgstr "Ext. Archivos DCodes" #~ msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview" #~ msgstr "Comando <%c%c> ignorado por Gerbview" #~ msgid "Switch on all of the Gerber layers" #~ msgstr "Mostrar todas las capas Gerber" #~ msgid "Switch off all of the Gerber layers" #~ msgstr "Ocultar todas las capas Gerber" #~ msgid "Clear and Load Gerber file" #~ msgstr "Borrar el circuito impreso actual y cargar archivo gerber" #~ msgid "Clear all layers and Load new Gerber file" #~ msgstr "Borrar todas las capas y cargar nuevo archivo gerber" #~ msgid "Load Gerber file" #~ msgstr "Cargar archivo gerber" #~ msgid "Load new Gerber file on currrent layer" #~ msgstr "Carga un nuevo archivo gerber en la capa actual" #~ msgid "Inc Layer and load Gerber file" #~ msgstr "Inc Capa y cargar archivo gerber" #~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file" #~ msgstr "Incrementar el número de capa y cargar archivo gerber" #~ msgid "Load DCodes" #~ msgstr "Abrir DCodes ..." #~ msgid "Load D-Codes File" #~ msgstr "Abrir archivo de DCodes" #~ msgid "Load Drill" #~ msgstr "Abrir Taladrado ..." #~ msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)" #~ msgstr "Abrir archivo de taladrado ( Formato EXCELLON)" #~ msgid "&Export to Pcbnew" #~ msgstr "&Exportar a Pcbnew" #~ msgid "Export data in pcbnew format" #~ msgstr "Exportar datos en formato pcbnew" #~ msgid "Save current layers (GERBER format)" #~ msgstr "Guardar capa actual (formato GERBER)" #~ msgid "Plotting in various formats" #~ msgstr "Trazar ( varios formatos)" #~ msgid "Quit Gerbview" #~ msgstr "Salir" #~ msgid "&File ext" #~ msgstr "Extensión archivos" #~ msgid "Select Colors and Display for layers" #~ msgstr "Configurar colores y visualizar capas" #~ msgid "List and Edit DCodes" #~ msgstr "Listar y Editar DCodes" #~ msgid "&Show source" #~ msgstr "&Mostrar Fuente" #~ msgid "&Delete Layer" #~ msgstr "&Borrar Capa" #~ msgid "Open the gerbview manual" #~ msgstr "Abrir el manual de gerbview" #~ msgid "New World" #~ msgstr "Nueva foto" #~ msgid "Open existing Layer" #~ msgstr "Abrir capa existente" #~ msgid "Save World" #~ msgstr "Guardar foto" #~ msgid "Print World" #~ msgstr "Imprimir Imagen" #~ msgid "Add Flashes" #~ msgstr "Añadir Flash" #~ msgid "Show Spots in Sketch Mode" #~ msgstr "Mostrar Puntos (Spots) en contorno" #~ msgid "Show Polygons in Sketch Mode" #~ msgstr "Mostrar Polígonos en Contorno" #~ msgid "Help file %s not found" #~ msgstr "Archivo de ayuda %s no encontrado" #~ msgid "Block Invert" #~ msgstr "Invertir Bloque" #~ msgid " (\"):" #~ msgstr " (\"):" #~ msgid "Copper " #~ msgstr "Cobre" #~ msgid "Inner L1 " #~ msgstr "Interna 1" #~ msgid "Inner L2 " #~ msgstr "Interna 2" #~ msgid "Inner L3 " #~ msgstr "Interna 3" #~ msgid "Inner L4 " #~ msgstr "Interna 4" #~ msgid "Inner L5 " #~ msgstr "Interna 5" #~ msgid "Inner L6 " #~ msgstr "Interna 6" #~ msgid "Inner L7 " #~ msgstr "Interna 7" #~ msgid "Inner L8 " #~ msgstr "Interna 8" #~ msgid "Inner L9 " #~ msgstr "Interna 9" #~ msgid "Inner L10" #~ msgstr "Interna 10" #~ msgid "Inner L11" #~ msgstr "Interna 11" #~ msgid "Inner L12" #~ msgstr "Interna 12" #~ msgid "Inner L13" #~ msgstr "Interna 13" #~ msgid "Inner L14" #~ msgstr "Interna 14" #~ msgid "Adhes Cop" #~ msgstr "Adhes Cu " #~ msgid "Adhes Cmp" #~ msgstr "Adhes Cmp" #~ msgid "SoldP Cop" #~ msgstr "SoldP Cu " #~ msgid "SoldP Cmp" #~ msgstr "SoldP Cmp" #~ msgid "SilkS Cop" #~ msgstr "Serigr Cu " #~ msgid "SilkS Cmp" #~ msgstr "Serigr Cmp" #~ msgid "Mask Cop " #~ msgstr "Máscara Cu " #~ msgid "Mask Cmp " #~ msgstr "Máscara Cmp" #~ msgid "Edges Pcb" #~ msgstr "Contorno Pcb" #~ msgid "BAD INDEX" #~ msgstr "INDICE ERRONEO" #~ msgid "Infos:" #~ msgstr "Info:" #~ msgid "Doc File " #~ msgstr "Archivo Doc " #~ msgid "Unknown MIME type for Doc File [%s]" #~ msgstr "Tipo MIME desconocido para el archivo Doc [%s]" #~ msgid "Problem while running the PDF viewer" #~ msgstr "Problemas al ejecutar el visor PDF" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " command is " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " orden es" #~ msgid "Unable to find a PDF viewer for" #~ msgstr "Visor PDF no encontrado para" #~ msgid "Search KeyWord" #~ msgstr "Buscar palabra clave" #~ msgid "By Lib Browser" #~ msgstr "Por Buscador de bibliotecas" #~ msgid "" #~ "Current hotkey list:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Atajos de teclado\n" #~ "\n" #~ msgid "key " #~ msgstr "tecla" #~ msgid "Hotkey configuration file:" #~ msgstr "Archivo Atajos de teclado" #~ msgid "Unable to read " #~ msgstr "Imposible leer " #~ msgid "Show Current Hotkey List" #~ msgstr "Mostrar lista actual de Atajos de Teclado" #~ msgid "Show the current hotkey config" #~ msgstr "Mostrar Atajos de teclado" #~ msgid "Create Hotkey config file" #~ msgstr "Crear Archivo de Atajos de teclado" #~ msgid "Create or Recreate the hotkey config file from current hotkey list" #~ msgstr "" #~ "Crear o Modificar el archivo de atajos de Teclado a partir de la lista " #~ "actual" #~ msgid "Reread Hotkey config file" #~ msgstr "Leer Archivo de Atajos de teclado" #~ msgid "Reread the hotkey config file" #~ msgstr "Leer Archivo de Atajos de teclado" #~ msgid "Edit Hotkey config file" #~ msgstr "Editar Archivo de Atajos de teclado" #~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file" #~ msgstr "Editar archivo de Atajos de Teclado" #~ msgid "home directory" #~ msgstr "Directorio Destino" #~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" #~ msgstr "" #~ "Usar el directorio \"home\" para guardar el archivo de Atajos de Teclado" #~ msgid "kicad/template directory" #~ msgstr "Directorio de plantilla" #~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files" #~ msgstr "" #~ "Usar el directorio kicad/template para guardar el archivo de Atajos de " #~ "Teclado" #~ msgid "Hotkey config location" #~ msgstr "Archivo de Atajos de Teclado" #~ msgid "Hotkey config file location selection (home directory or kicad tree)" #~ msgstr "Seleccionar archivo Atajos de Teclado (directorio home o kicad)" #~ msgid "Cleaning options" #~ msgstr "Opciones de Borrado" #~ msgid "TextMod properties" #~ msgstr "Propiedades del Texto en el Módulo" #~ msgid "dialog_freeroute_exchange" #~ msgstr "diálogo_freeroute" #~ msgid "Global Delete" #~ msgstr "&Borrar ..." #~ msgid "Netlist Dialog" #~ msgstr "Archivos NetList" #~ msgid "Fill Zones Options" #~ msgstr "Opciones de relleno de Zona" #~ msgid "Length(inch):" #~ msgstr "Longitud (pulg.):" #~ msgid "Length(mm):" #~ msgstr "Long. (mm):" #~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big" #~ msgstr "Imposible crear la línea: longitud muy grande" #~ msgid "Segm count = %d, Lenght = " #~ msgstr "No. segmentos = %d, Long =" #~ msgid "??? Via" #~ msgstr "??? Via" #~ msgid "Pcbnew Layer Colors:" #~ msgstr "Colores de Capa Pcbnew:" #~ msgid "Pad Cmp" #~ msgstr "Isletas Componente" #~ msgid "Text Module Cu" #~ msgstr "Texto Módulo Cu" #~ msgid "Text Module Cmp" #~ msgstr "Text Módulo Cmp" #~ msgid "Text Module invisible" #~ msgstr "Texto Módulo invisible" #~ msgid "Show Noconnect" #~ msgstr "Mostrar Desconectados" #~ msgid "Show Modules Cmp" #~ msgstr "Mostrar Módulos Componentes" #~ msgid "Show Modules Cu" #~ msgstr "Mostrar Módulos Cu" #~ msgid "EESchema Back Annotate" #~ msgstr "BackAnnotate (componentes)" #~ msgid "List of Material" #~ msgstr "Lista de Materiales" #~ msgid "Graphic shape properties" #~ msgstr "Propiedades de la forma gáfica" #~ msgid "Component Creation" #~ msgstr "Crear componentes:" #~ msgid "Component properties" #~ msgstr "Propiedades del componente" #~ msgid "EESchema Erc" #~ msgstr "EESchema Erc" #~ msgid "EESchema Locate" #~ msgstr "Búsqueda" #~ msgid "GlobLabel" #~ msgstr "Etiqueta Global" #~ msgid "Netname" #~ msgstr "NomRed" #~ msgid "Body Bg" #~ msgstr "Cuerpo Bg" #~ msgid "PinNam" #~ msgstr "Nombre de Pin" #~ msgid "SheetName" #~ msgstr "Nombre de Página" #~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)" #~ msgstr "Etiqueta de Jerarquía (Pin de Jerarquía)" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Componente" #~ msgid "Sheets" #~ msgstr "Páginas" #~ msgid "Erc Mark" #~ msgstr "Marcador ERC" #~ msgid "Pin properties" #~ msgstr "Propiedades de los Pins" #~ msgid "EESchema Plot HPGL" #~ msgstr "EESchema Trazado HPGL" #~ msgid "EESchema Plot PS" #~ msgstr "EESchema Trazado PS" #~ msgid "Cvpcb Configuration" #~ msgstr "Configuración Cvpcb" #~ msgid "GerbView Layer Colors:" #~ msgstr "Colores de Capa Gerview:" #~ msgid "Layers 1-16" #~ msgstr "Capas 1-16" #~ msgid "Layer 1" #~ msgstr "Capa 1" #~ msgid "Layer 2" #~ msgstr "Capa 2" #~ msgid "Layer 3" #~ msgstr "Capa 3" #~ msgid "Layer 4" #~ msgstr "Capa 4" #~ msgid "Layer 5" #~ msgstr "Capa 5" #~ msgid "Layer 6" #~ msgstr "Capa 6" #~ msgid "Layer 7" #~ msgstr "Capa 7" #~ msgid "Layer 8" #~ msgstr "Capa 8" #~ msgid "Layer 9" #~ msgstr "Capa 9" #~ msgid "Layer 10" #~ msgstr "Capa 10" #~ msgid "Layer 11" #~ msgstr "Capa 11" #~ msgid "Layer 12" #~ msgstr "Capa 12" #~ msgid "Layer 13" #~ msgstr "Capa 13" #~ msgid "Layer 14" #~ msgstr "Capa 14" #~ msgid "Layer 15" #~ msgstr "Capa 15" #~ msgid "Layer 16" #~ msgstr "Capa 16" #~ msgid "Layers 17-32" #~ msgstr "Capas 17-32" #~ msgid "Layer 17" #~ msgstr "Capa 17" #~ msgid "Layer 18" #~ msgstr "Capa 18" #~ msgid "Layer 19" #~ msgstr "Capa 19" #~ msgid "Layer 20" #~ msgstr "Capa 20" #~ msgid "Layer 21" #~ msgstr "Capa 21" #~ msgid "Layer 22" #~ msgstr "Capa 22" #~ msgid "Layer 23" #~ msgstr "Capa 23" #~ msgid "Layer 24" #~ msgstr "Capa 24" #~ msgid "Layer 25" #~ msgstr "Capa 25" #~ msgid "Layer 26" #~ msgstr "Capa 26" #~ msgid "Layer 27" #~ msgstr "Capa 27" #~ msgid "Layer 28" #~ msgstr "Capa 28" #~ msgid "Layer 29" #~ msgstr "Capa 29" #~ msgid "Layer 30" #~ msgstr "Capa 30" #~ msgid "Layer 31" #~ msgstr "Capa 31" #~ msgid "Layer 32" #~ msgstr "Capa 32" #~ msgid "D codes id." #~ msgstr "DCodes id."