# Copyright (C) 2004-2018 KiCad Translation Team, contributors are # mentioned in every translation file „Language-Team” sections. # This file is distributed under GNU Free Documentation License. # http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-10-28 11:53-0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-03 23:17+0300\n" "Last-Translator: Baranovskiy Konstantin <baranovskiykonstantin@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru_RU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Poedit-Basepath: ../../kicad\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-1: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-2: common\n" "X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-4: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-5: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-6: include\n" "X-Poedit-SearchPath-7: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-8: pagelayout_editor\n" "X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-10: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-11: polygon\n" "X-Poedit-SearchPath-12: potrace\n" "X-Poedit-SearchPath-13: tools\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:50 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Все файлы (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:99 #, c-format msgid "All supported files (%s)" msgstr "Все поддерживаемые форматы (%s)" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58 msgid "Available paths:" msgstr "Доступные пути:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72 msgid "Configure Paths" msgstr "Настройка путей" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63 msgid "Select 3D Model" msgstr "Выбрать 3D модель" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:29 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:74 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:119 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1139 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1165 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1191 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1217 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1330 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:63 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:39 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:84 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:129 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1150 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1202 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1228 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1341 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:49 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:94 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:66 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/class_module.cpp:780 #: pcbnew/class_pad.cpp:877 msgid "Rotation" msgstr "Поворот" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:111 msgid "Offset" msgstr "Смещение" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:156 msgid "Opacity" msgstr "Непрозрачность" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:171 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:275 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:255 msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:192 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Переключиться на изометрическую перспективу" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:221 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Перезагрузить плату и 3D модели" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333 msgid "no such file" msgstr "нет такого файла" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364 msgid "failed to open file" msgstr "не удалось открыть файл" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:426 msgid "Build board body" msgstr "Построение тела платы" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:439 msgid "Create layers" msgstr "Создание слоёв" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:475 #, fuzzy msgid "Board outline is not closed:" msgstr "Контур платы не замкнут: " #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:222 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Создание дорожек и перех.отв." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:702 msgid "Create zones" msgstr "Создание зон" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:772 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Оптимизация полигонов на слоях меди" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:851 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Оптимизация контуров отверстий" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:880 msgid "Build Tech layers" msgstr "Построение технических слоёв" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1065 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Построение глухих/внутр. перех.отв." #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:423 msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:531 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "Время визуализации %.0f мс ( %.1f кадр/с)" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:734 #, fuzzy, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s" msgstr "Параметры класса цепей" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:761 #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:775 #, fuzzy, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s" msgstr "Классы цепей" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:497 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Загрузка OpenGL: плата" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:522 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Загрузка OpenGL: отверстия и перех.отв." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:614 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Загрузка OpenGL: слои" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:655 msgid "Loading 3D models" msgstr "Загрузка 3D моделей" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:665 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:1036 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Время обновления %.3f с" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:923 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Загружается %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:576 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:178 #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:108 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:358 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Время визуализации %.3f с" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:413 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Визуализация: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:917 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Визуализация: шейдеры пост-обработки" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:49 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Экспорт в PNG-файл..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:54 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Экспорт в JPEG-файл..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:60 common/hotkey_store.cpp:70 #: common/tool/actions.cpp:537 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:949 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:400 msgid "3D Viewer" msgstr "Просмотрщик 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Копировать 3D-изображение" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:282 #: eeschema/eeschema_config.cpp:224 eeschema/eeschema_config.cpp:395 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1051 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:457 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:856 pcbnew/pcbnew_config.cpp:62 msgid "Display Options" msgstr "Параметры отображения" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:110 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:806 msgid "Raytracing" msgstr "Трассировка лучей" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:568 msgid "Render Options" msgstr "Параметры визуализации" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122 msgid "Material Properties" msgstr "Свойства материала" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:135 msgid "Raytracing Options" msgstr "Параметры трассировки лучей" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153 msgid "Choose Colors" msgstr "Выбрать цвета" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156 msgid "Background Top Color..." msgstr "Цвет фона сверху..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160 msgid "Background Bottom Color..." msgstr "Цвет фона снизу..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:164 msgid "Silkscreen Color..." msgstr "Цвет шёлкографии..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:168 msgid "Solder Mask Color..." msgstr "Цвет паяльной маски..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:172 msgid "Solder Paste Color..." msgstr "Цвет паяльной пасты..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:176 msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "Цвет меди/покрытия..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:180 msgid "Board Body Color..." msgstr "Цвет тела платы..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:187 msgid "Get colors from physical stackup" msgstr "Цвета из параметров структуры платы" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:198 msgid "3D Grid" msgstr "3D сетка" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Сбросить к значениям по умолчанию" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213 cvpcb/menubar.cpp:71 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:161 eeschema/menubar.cpp:264 #: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:165 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:231 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:440 msgid "Preferences...\tCTRL+," msgstr "Настройки..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:214 cvpcb/menubar.cpp:72 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:162 eeschema/menubar.cpp:265 #: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:166 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:441 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Показать настройки для всех доступных инструментов" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 cvpcb/menubar.cpp:84 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:178 eeschema/menubar.cpp:281 #: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:133 gerbview/menubar.cpp:229 #: kicad/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:166 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176 msgid "&File" msgstr "Файл" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 cvpcb/menubar.cpp:85 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:179 eeschema/menubar.cpp:282 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458 msgid "&Edit" msgstr "Правка" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:180 eeschema/menubar.cpp:283 #: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:134 gerbview/menubar.cpp:230 #: kicad/menubar.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:168 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:249 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177 msgid "&View" msgstr "Вид" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:224 cvpcb/menubar.cpp:86 #: gerbview/menubar.cpp:232 kicad/menubar.cpp:179 msgid "&Preferences" msgstr "Настройки" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57 msgid "Reload board" msgstr "Перезагрузить плату" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:62 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Копировать 3D изображение в буфер обмена" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "Установить параметры отображения и видимость некоторых слоёв" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Визуализация текущего вида используя трассировку лучей" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:41 msgid "Realistic mode" msgstr "Реалистичный режим" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:50 msgid "Show board body" msgstr "Показать тело печатной платы" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:59 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Показать заливку в зонах" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Вычесть паяльную маску из шёлкографии" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:77 msgid "Clip silkscreen at via annulus" msgstr "Удалить шёлкографию над перех.отв." #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:86 msgid "Non plated pads copper as bare copper" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87 msgid "" "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. (Slow)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:98 msgid "3D Model Visibility" msgstr "Отображение 3D-моделей" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:111 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "Показать 3D-модели выводного монтажа" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:120 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "Показать 3D-модели поверхностного монтажа" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:129 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "Показать виртуальные 3D-модели" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148 msgid "Board Layers" msgstr "Слои платы" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:161 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Показать слои шёлкографии" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:170 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Показать слои паяльной маски" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:179 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Показать слои паяльной пасты" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:188 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Показать клеевые слои" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:198 msgid "User Layers (not shown in realistic mode)" msgstr "Пользовательские слои (отсутствуют в реал. режиме)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:211 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Показать слои комментариев и чертежа" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:220 msgid "Show ECO layers" msgstr "Показать дополнительные слои" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:230 msgid "Camera Options" msgstr "Параметры камеры" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:235 msgid "Rotation Increment:" msgstr "Инкремент вращения:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:243 #: common/base_units.cpp:520 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1362 msgid "deg" msgstr "°" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:253 msgid "Enable animation" msgstr "Включить анимацию" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:260 msgid "Animation speed:" msgstr "Скорость анимации:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:291 msgid "OpenGL Render Options" msgstr "Параметры визуализации" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:304 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Показать габариты моделей" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:313 msgid "Show copper thickness" msgstr "Показать толщину меди" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:323 #, fuzzy msgid "Other Options" msgstr "Другие параметры:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:333 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:445 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Сглаживание" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337 msgid "Disabled" msgstr "Отключено" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337 msgid "2x" msgstr "2x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337 msgid "4x" msgstr "4x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337 msgid "8x" msgstr "8x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:341 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "Чтобы параметр вступил в силу нужно повторно открыть 3D просмотрщик" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:348 #, fuzzy msgid "Selection color" msgstr "Только выделенные" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:362 msgid "While Moving" msgstr "При перемещении" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:372 msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Отключить сглаживание" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:378 msgid "Disable thickness" msgstr "Отключить толщину меди" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:384 msgid "Disable vias" msgstr "Отключить перех.отв." #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:390 msgid "Disable holes" msgstr "Отключить отв." #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:406 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:420 msgid "Raytracing Render Options" msgstr "Параметры трассировки лучей" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:431 msgid "Procedural textures" msgstr "Процедурные текстуры" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:438 msgid "Add floor" msgstr "Добавлять пол" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:452 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:262 msgid "Post-processing" msgstr "Пост-обработка" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:473 #, fuzzy msgid "Number of Samples" msgstr "Число точек" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:477 msgid "Spread Factor %" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:481 msgid "Recursive Level" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:488 msgid "Shadows" msgstr "Прорисовывать тени" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:493 msgid "" "Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow " "point" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:499 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:520 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:543 msgid "Random direction factor of the cast rays" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:509 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252 msgid "Reflections" msgstr "Отражения" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:514 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:525 msgid "" "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of " "levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:532 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247 msgid "Refractions" msgstr "Преломления" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:537 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:548 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:574 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:798 msgid "Lights configuration" msgstr "Параметры освещения" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:582 msgid "Ambient Camera Light" msgstr "Окружающее освещение" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:601 msgid "Top Light" msgstr "Освещение сверху" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:611 msgid "Bottom Light" msgstr "Освещение снизу" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:635 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:652 msgid "Elevation (degrees)" msgstr "Зенит (°)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:639 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:656 msgid "Azimuth (degrees)" msgstr "Азимут(°)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:660 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1382 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 msgid "1" msgstr "1" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:676 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173 msgid "5" msgstr "5" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:689 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "2" msgstr "2" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:705 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174 msgid "6" msgstr "6" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:718 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171 msgid "3" msgstr "3" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:734 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175 msgid "7" msgstr "7" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:747 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172 msgid "4" msgstr "4" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:763 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:176 msgid "8" msgstr "8" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:785 msgid "Reset to defaults" msgstr "По умолчанию" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:179 msgid "3D Display Options" msgstr "Параметры отображения 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:337 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Цвет фона, низ" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:343 msgid "Background Color, Top" msgstr "Цвет фона, верх" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:807 msgid "3D Image File Name" msgstr "Имя файла 3D-изображения" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:828 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions required to save file\n" "%s" msgstr "" "Недостаточно прав для сохранения файла \n" "%s" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:829 common/confirm.cpp:125 #: common/confirm.cpp:257 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:166 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:860 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:871 msgid "Can't save file" msgstr "Не удалось сохранить файл" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:922 msgid "Silkscreen Color" msgstr "Цвет шёлкографии" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:954 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Цвет паяльной маски" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:976 msgid "Copper Color" msgstr "Цвет меди" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1000 msgid "Board Body Color" msgstr "Цвет тела платы" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1019 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Цвет паяльной пасты" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation" msgstr "Установить центр вращения" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)" msgstr "Переместить позицию курсора в центр вращения (средняя кнопка мыши)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Повернуть X по ч.ст." #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Повернуть X против ч.ст." #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Повернуть Y по ч.ст." #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Повернуть Y против ч.ст." #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Повернуть Z по ч.ст." #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Повернуть Z против ч.ст." #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79 msgid "Move board Left" msgstr "Сдвинуть плату влево" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85 msgid "Move board Right" msgstr "Сдвинуть плату вправо" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91 msgid "Move board Up" msgstr "Переместить плату выше" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97 msgid "Move board Down" msgstr "Переместить плату ниже" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103 msgid "Home view" msgstr "Начальный вид" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109 msgid "Reset view" msgstr "Сбросить вид" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115 msgid "Flip Board" msgstr "Перевернуть плату" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115 msgid "Flip the board view" msgstr "Перевернуть (отразить) вид на плату" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120 msgid "Toggle orthographic projection" msgstr "Переключить ортогональную проекцию" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120 msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "Включить/выключить ортогональную проекцию" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126 msgid "View Front" msgstr "Вид спереди" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132 msgid "View Back" msgstr "Вид сзади" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138 msgid "View Left" msgstr "Вид слева" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144 msgid "View Right" msgstr "Вид справа" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150 msgid "View Top" msgstr "Вид сверху" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156 msgid "View Bottom" msgstr "Вид снизу" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161 msgid "No 3D Grid" msgstr "Без 3D сетки" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "3D сетка 10 мм" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "3D сетка 5 мм" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "3D сетка 2.5 мм" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "3D сетка 1 мм" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187 msgid "Use All Properties" msgstr "Использовать все свойства" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Использовать все свойства материала из каждого файла 3D-модели" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193 msgid "Use Diffuse Only" msgstr "Использовать только цвет" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "Использовать только значение цвет из файла 3D-модели" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199 msgid "CAD Color Style" msgstr "Стиль цвета САПР" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Использовать цвет из стиля САПР для используемого материала" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210 msgid "Toggle Through Hole 3D models" msgstr "Переключить отображение 3D-модели выводного монтажа" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210 msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute" msgstr "Переключить отображение 3D-модели с атрибутом 'выводной монтаж'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216 msgid "Toggle SMD 3D models" msgstr "Переключить отображение 3D-модели поверхностного монтажа" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216 msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute" msgstr "Переключить отображение 3D-модели с атрибутом 'поверхностный монтаж'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle Virtual 3D models" msgstr "Переключить отображение виртуальных 3D-моделей" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute" msgstr "Переключить отображение 3D-моделей с атрибутом 'виртуальный'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Показать ограничивающий параллелепипед модели" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232 msgid "Render Shadows" msgstr "Прорисовывать тени" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237 msgid "Procedural Textures" msgstr "Процедурные текстуры" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "Применить процедурные текстуры к материалам (медленно)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242 msgid "Add Floor" msgstr "Добавить пол" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "Добавить поверхность пола под платой (медленно)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247 msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)" msgstr "" "Визуализация материалов с преломляющими свойствами при окончательной " "визуализации (медленно)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252 msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)" msgstr "" "Визуализация материалов с отражающими свойствами при окончательной " "визуализации (медленно)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257 msgid "Render with improved quality on final render (slow)" msgstr "" "Визуализация с улучшенным качеством при окончательной визуализации (медленно)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" "Применить отражения окружающих преград пространства экрана и глобального " "освещения при окончательной визуализации (медленно)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268 msgid "Toggle realistic mode" msgstr "Переключить реалистичный режим" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273 msgid "Toggle board body display" msgstr "Переключить отображение тела платы" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278 msgid "Show 3D Axis" msgstr "Показать 3D оси" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283 msgid "Toggle zone display" msgstr "Переключить отображение зон" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288 msgid "Toggle adhesive display" msgstr "Переключить отображение клеевых слоёв" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288 msgid "Toggle display of adhesive layers" msgstr "Переключить отображение клеевых слоёв" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293 msgid "Toggle silkscreen display" msgstr "Переключить отображение слоёв шёлкографии" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293 msgid "Toggle display of silkscreen layers" msgstr "Переключить отображение слоёв шёлкографии" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298 msgid "Toggle solder mask display" msgstr "Переключить отображение паяльной маски" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298 msgid "Toggle display of solder mask layers" msgstr "Переключить отображение слоёв паяльной маски" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303 msgid "Toggle solder paste display" msgstr "Переключить отображение паяльной пасты" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303 msgid "Toggle display of solder paste layers" msgstr "Переключить отображение слоёв паяльной пасты" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308 msgid "Toggle comments display" msgstr "Переключить отображение комментариев" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308 msgid "Toggle display of comments and drawings layers" msgstr "Переключить отображение слоёв комментариев и чертежа" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313 msgid "Toggle ECO display" msgstr "Переключить отображение дополнительных слоёв" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313 msgid "Toggle display of ECO layers" msgstr "Переключить отображение дополнительных слоёв" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:478 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109 #: common/eda_draw_frame.cpp:497 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:153 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:163 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:191 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:201 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:244 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:459 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:528 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:562 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:625 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:635 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:659 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:669 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:729 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:467 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143 msgid "mm" msgstr "мм" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:741 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:752 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378 msgid "Inch" msgstr "дюйм" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:330 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:381 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:845 msgid "Choose Image" msgstr "Выбор изображения" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:331 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:382 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:846 #, fuzzy msgid "Image Files" msgstr "Файлы изображений " #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:687 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "Не удалось экспортировать в буфер обмена" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:722 msgid "Create Logo File" msgstr "Создать файл логотипа" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:740 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:780 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "Посад.место \"%s\" не найдено." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:760 #, fuzzy msgid "Create PostScript File" msgstr "Создать файл Postscript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:800 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Создать библиотеку символов" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:839 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Создать библиотеку посад.мест" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:881 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Возникла ошибка при выделении памяти для растрового изображения" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:908 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 gerbview/files.cpp:307 #: gerbview/files.cpp:422 gerbview/readgerb.cpp:72 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1062 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:162 msgid "Errors" msgstr "Ошибки" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Оригинальное изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Изображение в оттенках серого" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Черно-белое изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Информ. об растровом изображении:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 msgid "Bitmap size:" msgstr "Размер изображения:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "пикселей" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "Разрешение пиксель/дюйм:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "бит" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104 msgid "Output Parameters:" msgstr "Параметры вывода:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109 msgid "Lock height/width ratio" msgstr "Сохранять соотношение высота/ширина" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149 msgid "Load Bitmap" msgstr "Загрузить растровое изображение" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Export to File" msgstr "Экспорт в файл" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:178 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Экспорт в буфер обмена" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (.lib файл)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (.kicad_mod файл)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 #, fuzzy msgid "PostScript (.ps file)" msgstr "Postscript (.ps файл)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "Логотип для штампа (.kicad_wks файл)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165 msgid "Image Options:" msgstr "Параметры изображения:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Порог чёрного / белого:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "Подстройка уровня для преобразования в черно-белое изображение." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:351 msgid "Negative" msgstr "Негативно" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525 msgid "Front silk screen" msgstr "Верхняя шёлкография" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531 msgid "Front solder mask" msgstr "Верхняя паяльная маска" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco1" msgstr "Слой пользователя Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco2" msgstr "Слой пользователя Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Слои платы для контура:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The reference designator and value are always placed on the silk screen " "layer (but will be marked invisible)." msgstr "" "Выбрать слой платы для размещения контура.\n" "Поля обозначения и значения всегда размещаются на слое шёлкографии (но " "помечаются как невидимые)." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Конвертер растрового изображения в компонент" #: common/base_units.cpp:480 msgid "sq. mm" msgstr "кв. мм" #: common/base_units.cpp:482 msgid "cu. mm" msgstr "куб. мм" #: common/base_units.cpp:492 common/eda_draw_frame.cpp:496 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:134 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:728 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143 msgid "mils" msgstr "мил" #: common/base_units.cpp:494 msgid "sq. mils" msgstr "кв. мил" #: common/base_units.cpp:496 msgid "cu. mils" msgstr "куб. мил" #: common/base_units.cpp:506 msgid "in" msgstr "\"" #: common/base_units.cpp:508 msgid "sq. in" msgstr "кв. дюйм" #: common/base_units.cpp:510 msgid "cu. in" msgstr "куб. дюйм" #: common/base_units.cpp:514 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:548 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:568 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108 msgid "%" msgstr "%" #: common/common.cpp:210 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Не удалось подставить переменные окружения: отсутствует '%c' на позиции %u в " "'%s'." #: common/common.cpp:296 #, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "Не удаётся сделать путь \"%s\" абсолютным по отношению к \"%s\"." #: common/common.cpp:314 #, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "Выходной каталог \"%s\" создан.\n" #: common/common.cpp:323 #, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "Не удалось создать выходной каталог \"%s\".\n" #: common/confirm.cpp:56 msgid "Do not show again" msgstr "Не показывать снова" #: common/confirm.cpp:122 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:250 msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: common/confirm.cpp:123 msgid "Question" msgstr "Вопрос" #: common/confirm.cpp:124 common/confirm.cpp:245 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:153 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:603 eeschema/libedit/symbedit.cpp:95 #: eeschema/sheet.cpp:622 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:299 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:661 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: common/confirm.cpp:155 common/confirm.cpp:182 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Если не сохранить, то все изменения будут безвозвратно потеряны." #: common/confirm.cpp:156 common/confirm.cpp:183 common/tool/actions.cpp:65 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:465 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:894 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: common/confirm.cpp:156 common/confirm.cpp:183 msgid "Discard Changes" msgstr "Отменить изменения" #: common/confirm.cpp:159 common/confirm.cpp:227 msgid "Apply to all" msgstr "Применить изменения" #: common/confirm.cpp:195 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Внесённые изменения будут необратимо потеряны." #: common/confirm.cpp:196 common/tool/actions.cpp:89 msgid "Revert" msgstr "Восстановить" #: common/confirm.cpp:196 common/tool/actions.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:292 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:244 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:664 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: common/confirm.cpp:273 msgid "Info" msgstr "Информация" #: common/confirm.cpp:286 eeschema/libedit/lib_export.cpp:155 #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:211 kicad/import_project.cpp:93 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:355 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:443 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:966 pcbnew/router/router_tool.cpp:1285 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1474 pcbnew/router/router_tool.cpp:1654 #: pcbnew/zone_filler.cpp:419 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:266 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:460 eeschema/lib_view_frame.cpp:361 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:453 eeschema/libedit/symbedit.cpp:240 #: eeschema/sch_component.cpp:1376 include/lib_table_grid.h:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:882 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1118 msgid "Description" msgstr "Описание" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "KiCad EDA Suite — программный комплекс с открытыми исходными текстами, " "предназначенный для разработки электрических схем и печатных плат." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad в Интернете" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Официальный вебсайт KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136 #, fuzzy msgid "Developer website - " msgstr "Вебсайт разработчика на Launchpad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Официальные репозитории библиотек KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Bug tracker" msgstr "Реестр ошибок" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Сообщить об ошибках или проверить ошибки - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160 #, fuzzy msgid "KiCad users group and community" msgstr "Пользовательская группа и сообщество KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:165 msgid "KiCad forum - " msgstr "Форум KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Программный комплекс KiCad EDA Suite распространяется под" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) версии 3 или более поздняя" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200 msgid "Lead Development Team" msgstr "" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201 msgid "Lead Development Alumni" msgstr "" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202 msgid "Additional Contributions By" msgstr "" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:599 msgid "Others" msgstr "Другие" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:619 msgid "KiCad Librarian Team" msgstr "" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:634 msgid "3D models by" msgstr "3D-модели" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:646 msgid "Symbols by" msgstr "Символы" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:653 msgid "Footprints by" msgstr "Посад.места" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:666 msgid "Icons by" msgstr "Иконки" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90 #, c-format msgid "About %s" msgstr "О программе %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About" msgstr "О программе" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123 msgid "Version" msgstr "Информация о версии" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125 msgid "Developers" msgstr "Разработчики" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Doc Writers" msgstr "Авторы документации" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130 #, fuzzy msgid "Librarians" msgstr "Библиотеки" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Artists" msgstr "Художники" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135 msgid "Translators" msgstr "Переводчики" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137 msgid "Packagers" msgstr "Упаковщики" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140 msgid "License" msgstr "Лицензия" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:476 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Не удалось открыть буфер обмена, чтобы записать информацию о версии." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:477 msgid "Clipboard Error" msgstr "Ошибка буфера обмена" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:485 msgid "Copied..." msgstr "Скопировано..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Название приложения" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Информация об авторских правах" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Информация о версии сборки" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Информация о версии библиотек" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "Копировать информацию о версии" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Копировать информацию о версии KiCad в буфер обмена" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" msgstr "Сообщить об ошибке" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:626 msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "Сообщить о проблеме в KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:46 #, fuzzy msgid "Report" msgstr "Сообщить об ошибке" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94 msgid "Clear Color" msgstr "Сбросить цвет" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Красный:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Зелёный:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Синий:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "Тон:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 msgid "Saturation:" msgstr "Насыщенность:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:78 msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96 msgid "Color Picker" msgstr "Выбор цвета" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "Определённые цвета" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозрачность:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185 msgid "Preview (old/new):" msgstr "Просмотр (старый/новый):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210 msgid "Reset to Default" msgstr "По умолчанию" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:248 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:318 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Имя переменной окружения не может быть пустым." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:256 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:320 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Значение переменной окружения не может быть пустым." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:283 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:325 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "Псевдоним пути поиска 3D-моделей не может быть пустым." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:291 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:327 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "Путь поиска 3D-моделей не может быть пустым." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:340 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Эта переменная окружения передана операционной системой при запуске " "приложения и временно переопределит настройки пользователя." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:342 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "При следующем запуске KiCad будут использованы переменные окружения,\n" "определённые на системном уровне, вместо указанных в диалоговом окне\n" "настроек путей. Если такое поведение недопустимо, либо переименуйте\n" "переменные с совпадающими именами, либо удалите определения переменных\n" "окружения на системном уровне." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:357 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here" msgstr "Имя %s зарезервировано и не может быть использовано здесь" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:493 msgid "File Browser..." msgstr "Выбрать каталог..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:496 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:378 msgid "Select Path" msgstr "Выбор каталога" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:575 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Введите имя и значение для каждой переменной окружения. Серым обозначены " "переменные, которые были определены внешне, на системном или " "пользовательском уровне. Переменные окружения определённые на системном или " "пользовательском уровне имеют высший приоритет, чем определённые в этой " "таблице. Это означает, что значения таких переменных из таблицы загружаться " "не будут." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:581 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Для обеспечения совместимости имён переменных окружения на всех платформах, " "поле имени будет принимать только буквы в верхнем регистре, цифры и символы " "подчёркивания." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:596 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Помощь по переменным окружения" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "Переменные окружения" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:40 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:712 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:313 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:194 eeschema/lib_pin.cpp:1003 #: eeschema/lib_view_frame.cpp:359 eeschema/libedit/symbedit.cpp:212 #: eeschema/sch_component.cpp:1344 eeschema/sch_component.cpp:1386 #: eeschema/sch_pin.cpp:178 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/class_zone.cpp:612 pcbnew/class_zone.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:455 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 msgid "Name" msgstr "Имя" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Путь" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74 msgid "3D Search Paths" msgstr "Пути поиска 3D-форм" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:304 msgid "Alias" msgstr "Псевдоним" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Настройка глобальной таблицы библиотек %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "KiCad был запущен впервые, используя новую таблицу библиотек %s для\n" "управления библиотеками. Чтобы KiCad получил доступ к библиотекам %s, нужно\n" "настроить глобальную таблицу библиотек %s. Выберите одну из опций снизу.\n" "Если не уверены что выбрать, используйте вариант по умолчанию." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "" "Копировать глобальную таблицу библиотек %s по умолчанию (рекомендуется)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Выберите эту опцию, если не уверены в настройке глобальной таблицы библиотек " "%s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Копировать пользовательскую глобальную таблицу библиотек %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Выберите эту опцию для копирования собственного файла таблицы библиотек %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Создать пустую глобальную таблицу библиотек %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Выберите эту опцию для определения библиотек %s в таблице библиотек проекта" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Выбрать файл глобальной таблицы библиотек %s:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:894 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:909 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1040 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1048 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1052 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1056 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1060 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1064 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1068 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1072 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1076 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1309 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1321 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1335 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1349 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1361 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1377 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1391 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1407 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1567 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1579 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1591 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1603 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1656 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1668 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1680 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1692 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170 msgid "dummy" msgstr "dummy" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Выбрать файл" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Параметры глобальной таблицы библиотек" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:442 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Grid Origin" msgstr "Начало координат" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:684 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:706 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:864 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:876 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:888 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:909 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:921 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:933 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:945 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:185 msgid "a page" msgstr "страница" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67 msgid "Current Grid" msgstr "Текущая сетка" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83 msgid "User Defined Grid" msgstr "Сетка пользователя" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91 msgid "Size X:" msgstr "Размер X:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102 msgid "Size Y:" msgstr "Размер Y:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123 msgid "Fast Switching" msgstr "Быстрое переключение" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131 msgid "Grid 1:" msgstr "Сетка 1:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157 msgid "(hotkey)" msgstr "(комб.клавиш)" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146 msgid "Grid 2:" msgstr "Сетка 2:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:448 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Сброс начала координат сетки" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:79 msgid "Grid Settings" msgstr "Параметры сетки" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 msgid "Hotkey List" msgstr "Перечень горячих клавиш" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Неправильный номер масштаба" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "" "Изображение с таким масштабом становится слишком малым (%.2f мм или %1.f мил)" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "Изображение с таким масштабом становится слишком большим (%.2f мм или %1.f " "мил). Продолжить?" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Grey" msgstr "Серым" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 msgid "Image Scale:" msgstr "Масштаб изображения:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53 msgid "Image Editor" msgstr "Редактор изображений" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31 msgid "Quit KiCad" msgstr "Выйти из KiСad" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "Добро пожаловать в KiCad %s!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:58 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "Импорт параметров из предыдущей версии (не найдена)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:118 msgid "Select Settings Path" msgstr "Выбор каталога настроек" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A5 148x210mm" msgstr "A5 148x210mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189мм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8,5x11дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8,5x11дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8,5x14дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17дюйм" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76 msgid "User (Custom)" msgstr "Пользовательский (Custom)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104 msgid "Preview Settings" msgstr "Настройки предварительного просмотра" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105 msgid "Preview Paper" msgstr "Лист" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Основная надпись" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141 msgid "Page Settings" msgstr "Настройки листа" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Лист" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112 msgid "Title Block" msgstr "Основная надпись" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:305 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:801 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Portrait" msgstr "Вертикально" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:520 #, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found." msgstr "Файл форматной рамки \"%s\" не найден." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:592 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "" "в переведённом названии формата страницы необходимо указать значение на " "исходном языке" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:803 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Landscape" msgstr "Горизонтально" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:884 msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "Выбор файла форматной рамки" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:901 #, c-format msgid "" "The page layout description file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Имя файла форматной рамки изменено.\n" "Желаете использовать относительный путь:\n" "\"%s\"\n" "вместо\n" "\"%s\"?" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "пустой текст" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55 msgid "Custom paper size:" msgstr "Пользовательский размер:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:118 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80 msgid "Custom paper height." msgstr "Пользовательская высота листа." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1157 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1172 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1183 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1198 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1209 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1224 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1235 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1249 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1272 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1337 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1348 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1513 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160 msgid "unit" msgstr "ед.изм." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:99 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101 msgid "Custom paper width." msgstr "Пользовательская ширина листа." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329 msgid "Export to other sheets" msgstr "Для всех листов" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Параметры основной надписи" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Число листов: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Номер листа: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164 msgid "Issue Date:" msgstr "Дата:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188 msgid "Revision:" msgstr "Номер изм.:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:431 msgid "Title:" msgstr "Наименование:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212 msgid "Company:" msgstr "Организация:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224 msgid "Comment1:" msgstr "" "Комментарий 1:\n" "(Децимальный номер)" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236 msgid "Comment2:" msgstr "" "Комментарий 2:\n" "(Разработал)" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248 msgid "Comment3:" msgstr "" "Комментарий 3:\n" "(Проверил)" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260 msgid "Comment4:" msgstr "" "Комментарий 4:\n" "(Утвердил)" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272 msgid "Comment5:" msgstr "" "Комментарий 5:\n" "(Т. контр.)" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 msgid "Comment6:" msgstr "" "Комментарий 6:\n" "(Н. контр.)" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 msgid "Comment7:" msgstr "Комментарий 7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308 msgid "Comment8:" msgstr "Комментарий 8:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320 msgid "Comment9:" msgstr "Комментарий 9:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338 msgid "Page layout description file" msgstr "Файл форматной рамки" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348 msgid "Browse..." msgstr "Обзор..." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:42 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:246 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61 #: kicad/tree_project_frame.cpp:802 msgid "Print" msgstr "Печать" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:43 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:196 msgid "Print Preview" msgstr "Предварительный просмотр печати" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:101 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:241 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:308 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:311 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:73 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:63 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:74 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:105 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Предупреждение: плохой масштаб" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:114 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Предупреждение: масштабу присвоено очень большое значение.\n" " Уменьшено до %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:122 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Предупреждение: масштабу присвоено очень малое значение.\n" " Увеличено до %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:191 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:238 msgid "Nothing to print" msgstr "Нечего печатать" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:229 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:312 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "Предыдущее задание печати ещё не завершено." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:253 msgid "There was a problem printing." msgstr "Возникла проблема печати." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:300 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Произошла ошибка при получении информации о принтере." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: include/lib_table_grid.h:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72 msgid "Output mode:" msgstr "Режим вывода:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Black and white" msgstr "Черно-белый" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 msgid "Print border and title block" msgstr "Печатать рамку и осн.надпись" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." msgstr "Выводить на печать рамку листа." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" msgstr "По размеру страницы" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70 msgid "Custom:" msgstr "Пользовательский:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:74 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Установка точного масштаба по оси X" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62 msgid "Page Setup..." msgstr "Парам. страницы" #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1540 msgid "MyLabel" msgstr "MyLabel" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/widgets/lib_tree.cpp:118 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Элементы:" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 msgid "View Preset Switcher" msgstr "Выбор пред.установок" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49 msgid "Reveal Themes in Finder" msgstr "Показать темы в Finder" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130 msgid "New theme name:" msgstr "Новое имя темы:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130 msgid "Add Color Theme" msgstr "Добавить цветовую тему" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:142 msgid "Theme already exists!" msgstr "Тема уже существует!" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:203 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:225 msgid "New Theme..." msgstr "Создать тему..." #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:213 msgid "(read-only)" msgstr "" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:282 msgid "Copy color" msgstr "Копировать цвет" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:285 msgid "Paste color" msgstr "Вставить цвет" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:288 msgid "Revert to saved color" msgstr "Вернуться к сохранённому цвету" #: common/dialogs/panel_color_settings.h:50 msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults" msgstr "Сбросить все цвета этой темы к стандартным цветам KiCad" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19 #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" msgstr "Тема:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33 msgid "Override individual item colors" msgstr "Переопределить особые цвета элементов" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34 msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" "Показать все элементы с их стандартными цветами, даже если им назначен " "определённый цвет в свойствах." #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41 msgid "Open Theme Folder" msgstr "Открыть каталог темы" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "Открыть каталог с цветовыми темами" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Установить масштаб холста.\n" "\n" "На некоторых системах KiCad не может определить масштабирование для дисплеев " "с высоким расширением (Hight-DPI). В таких случаях, возможно, придётся " "самостоятельно задать масштаб интерфейса DPI, равный системному. В общем " "случае это значение равно 2.0. \n" "\n" "Если масштаб в KiCad не соответствует системному значению, то холст не будет " "соответствовать размерам окна и позиции курсора." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Вычислять масштаб холста автоматически.\n" "\n" "На некоторых системах автоматически определённое значение может быть " "некорректным и его придётся установить вручную." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:281 msgid "Executable files (" msgstr "Исполняемые файлы (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:286 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "Выбор предпочитаемого PDF обозревателя" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26 msgid "&Auto save:" msgstr "Авто-сохранение:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Задержка времени от первого изменения до создания файла резервной копии " "платы на диске.\n" "Если установить 0, резервное копирование будет отключено." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253 msgid "minutes" msgstr "минут" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46 msgid "File history size:" msgstr "Кол. недавних файлов:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:57 msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" "Файлы кэша 3D старее чем указано будут удалены.\n" "Если установить 0, очистка кэша будет отключена" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61 msgid "Days" msgstr "Дней" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Ускоренная графика:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83 msgid "No Antialiasing" msgstr "Без сглаживания" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "Субпикс.сглаживание (высокое качество)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "Субпикс.сглаживание (ультра качество)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "Суперсэмплинг (2x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "Суперсэмплинг (4x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:79 msgid "Fallback graphics:" msgstr "Обычная графика:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Быстрое сглаживание" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83 msgid "Balanced Antialiasing" msgstr "Оптимальное сглаживание" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Качественное сглаживание" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:89 msgid "3D cache file duration:" msgstr "Размер файла кэша 3D:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99 msgid "Helper Applications" msgstr "Вспомогательные приложения" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:108 msgid "Text editor:" msgstr "Текстовый редактор:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:120 msgid "System default PDF viewer" msgstr "PDF-просмотрщик по умолчанию" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175 msgid "Other:" msgstr "Другой:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143 msgid "User Interface" msgstr "Внешний вид" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:150 msgid "Icon scale:" msgstr "Масштаб иконок:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:159 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:170 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:162 msgid "Canvas scale:" msgstr "Масштаб холста:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173 msgid "Show icons in menus" msgstr "Показать иконки в меню" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21 msgid "Editing" msgstr "Редактирование" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194 msgid "Prefer selection to dragging" msgstr "Предпочесть выделение перетаскиванию" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:197 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Сместить курсор к опорной точке объекта при перемещении" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:200 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "Горячая клавиша сначала выбирает инструмент" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "Если не отмечено, при нажатии горячей клавиши инструмент выполнит своё " "действие даже если он до этого не был выбран." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:209 msgid "Project Backup" msgstr "Резервное копирование проекта" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216 msgid "Automatically backup projects" msgstr "Автоматическое резервное копирование" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:217 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "" "Автоматически создавать резервные архивы текущего проекта при сохранении " "файлов" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221 msgid "Create backups when auto save occurs" msgstr "Резервное копирование при автоматическом сохранении" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:222 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." msgstr "" "Создавать резервные копии при включённой функции автоматического сохранения. " "Если не отмечено, резервные копии будут создаваться только при ручном " "сохранении файлов." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:226 msgid "Maximum backups to keep:" msgstr "Максимум резервных копий:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Общее количество файлов резервных копий для хранения (0 - без ограничений)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:235 msgid "Maximum backups per day:" msgstr "Максимум резервных копий в день:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Количество файлов резервных копий для хранения в день (0 - без ограничений)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244 msgid "Minimum time between backups:" msgstr "Мин. промежуток между резервным копир.:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:246 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" "Количество минут между последним резервным копированием и следующим (0 - без " "ограничений)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257 msgid "Maximum total backup size:" msgstr "Макс. размер всех резервных копий:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:259 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Если общий размер файлов резервных копий станет больше, старые копии будут " "удалены (0 - без ограничений)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:266 msgid "MB" msgstr "MB" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:277 msgid "Session" msgstr "Сессия" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:279 msgid "Remember open files for next project launch" msgstr "Запоминать открытые файлы для следующего запуска проекта" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:281 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and " "pcbnew with previously open files" msgstr "" "Если отмечено, при запуске проекта будут также запущены открытые в прошлый " "раз инструменты, такие как eescheam или pcbnew" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:72 msgid "Type filter text" msgstr "Фильтр горячих клавиш" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:116 msgid "Undo All Changes" msgstr "Отменить все изменения" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:117 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "Отменить изменения, внесённые после открытия диалога" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Импорт горячих клавиш..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Загрузить значения горячих клавиш из отдельного файла, вместо текущих " "значений" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:175 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Импорт файла горячих клавиш:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Панорамирование и масштаб" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Центрировать по курсору при масштабировании" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Центрировать курсор на экране при масштабировании." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33 msgid "Automatically pan while moving object" msgstr "Панорамировать при перемещении объекта" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "При рисовании дорожки или движении элемента панорамировать подойдя к краю " "экрана." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38 msgid "Use zoom acceleration" msgstr "Ускоренное масштабирование" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" msgstr "Более быстрое масштабирование при прокрутке колеса мыши" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45 msgid "Zoom speed:" msgstr "Скорость смены масштаба:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" msgstr "Насколько сильно изменять масштаб при повороте колеса мыши" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58 msgid "Pick the zoom speed automatically" msgstr "Подбирать скорость масштабирования автоматически" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67 msgid "Auto pan speed:" msgstr "Скорость панорамирования:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "" "Насколько быстро панорамировать при перемещении объекта за пределы экрана" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:89 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Кнопки мыши" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:97 msgid "Middle button drag:" msgstr "Перетаскивание средней кнопкой:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111 msgid "Pan" msgstr "Панорамирование" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111 #: common/tool/zoom_menu.cpp:42 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56 #: pcbnew/class_pad.cpp:1362 pcbnew/class_zone.cpp:1373 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:902 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:911 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662 msgid "None" msgstr "Нет" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:107 msgid "Right button drag:" msgstr "Перетаскивание правой кнопкой:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:124 msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling" msgstr "Прокрутка колесом мыши и сенсорной панелью" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:" msgstr "Действие при вертикальной прокрутке:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135 msgid "While pressing:" msgstr "С нажатым:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:143 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:147 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:151 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:155 msgid "Zoom:" msgstr "Масштабировать:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:171 msgid "Pan up / down:" msgstr "Панорамировать вверх/вниз:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187 msgid "Pan left / right:" msgstr "Панорамировать влево/вправо:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:206 msgid "Pan left/right with horizontal touchpad or scroll wheel movement" msgstr "Панорамировать влево/вправо при горизонтальной прокрутке" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "" "Панорамировать изображение влево/вправо при прокрутке влево/вправо с помощью " "сенсорной панели" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309 #: pcbnew/class_zone.cpp:616 pcbnew/class_zone.cpp:1375 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725 msgid "Solid" msgstr "Сплошной" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309 msgid "Dashed" msgstr "Штриховой" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309 msgid "Dotted" msgstr "Пунктир" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309 msgid "Dash-Dot" msgstr "Штрихпунктир" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:394 msgid "Netclass must have a name." msgstr "У класса цепей должно быть имя." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:403 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Класс цепей с таким именем уже используется." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:474 msgid "The default net class is required." msgstr "Класс цепей \"default\" обязателен." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:87 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:487 msgid "Net Classes" msgstr "Классы цепей" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41 pcbnew/class_zone.cpp:1387 msgid "Clearance" msgstr "Зазор" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1716 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:417 msgid "Track Width" msgstr "Ширина дорожки" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1440 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191 msgid "Via Size" msgstr "Размер перех.отв." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 msgid "Via Drill" msgstr "Сверло перех.отв." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193 msgid "uVia Size" msgstr "Размер перех.микроотв." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194 msgid "uVia Drill" msgstr "Сверло перех.микроотв." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47 msgid "DP Width" msgstr "Ширина диф.пары" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 msgid "DP Gap" msgstr "Зазор диф.пары" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "Wire Thickness" msgstr "Толщина проводника" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "Bus Thickness" msgstr "Толщина шины" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:65 eeschema/sch_line.cpp:828 msgid "Line Style" msgstr "Стиль линии" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58 common/pgm_base.cpp:73 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:229 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:38 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:944 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67 msgid "Net Class parameters" msgstr "Параметры класса цепей" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:92 msgid "Net Class Memberships" msgstr "Принадлежность к классу цепей" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:98 msgid "Filter Nets" msgstr "Фильтр цепей" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103 msgid "Net class filter:" msgstr "Фильтр класса цепей:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22 msgid "Net name filter:" msgstr "Фильтровать по имени:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:135 msgid "Show All Nets" msgstr "Показать все цепи" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60 msgid "Apply Filters" msgstr "Применить фильтр" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:151 msgid "Assign Net Class" msgstr "Присвоение класса цепей" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156 msgid "New net class:" msgstr "Новый класс цепей:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:173 msgid "Assign To Listed Nets" msgstr "Присвоить перечисленным" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:179 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "Присвоить выделенным" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:207 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:161 pcbnew/class_pad.cpp:821 #: pcbnew/class_track.cpp:740 pcbnew/class_zone.cpp:584 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:54 msgid "Net" msgstr "Цепь" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:208 msgid "Net Class" msgstr "Класс цепей" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:94 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:94 msgid "From Pin Conflicts Map" msgstr "Из карты конфликта выводов" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142 msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "Имя переменной не может быть пустым." #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 msgid "Variable Name" msgstr "Имя переменной" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" msgstr "Текст подстановки" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:179 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:204 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:541 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:561 #, fuzzy msgid "Error:" msgstr "Ошибка: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:183 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:206 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Предупреждение: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:186 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:208 #, fuzzy msgid "Info:" msgstr "Информация: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:322 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:658 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:574 msgid "Save Report to File" msgstr "Сохранить отчёт в файл" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:339 #, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "Не удаётся записать отчёт в файл \"%s\"." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:341 msgid "File save error" msgstr "Ошибка сохранения файла" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output Messages" msgstr "Информация о выполнении" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:152 msgid "Show:" msgstr "Показать:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 eeschema/lib_item.cpp:57 #: eeschema/sch_pin.cpp:163 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:156 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649 msgid "All" msgstr "Все" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:168 msgid "Warnings" msgstr "Предупреждения" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54 msgid "Actions" msgstr "Действия" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60 msgid "Infos" msgstr "Информация" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:183 msgid "Save..." msgstr "Сохранить..." #: common/draw_panel_gal.cpp:238 common/draw_panel_gal.cpp:422 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "" "Нет возможности использовать OpenGL, изображение будет формироваться только " "программными средствами." #: common/draw_panel_gal.cpp:244 common/draw_panel_gal.cpp:429 msgid "Could not use OpenGL" msgstr "Не удаётся использовать OpenGL" #: common/dsnlexer.cpp:34 msgid "clipboard" msgstr "буфер обмена" #: common/dsnlexer.cpp:324 #, c-format msgid "Expecting %s" msgstr "Ожидается %s" #: common/dsnlexer.cpp:332 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Ожидается '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:340 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "Неожиданный %s" #: common/dsnlexer.cpp:348 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s является дубликатом" #: common/dsnlexer.cpp:356 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Неожиданный '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:401 #, c-format msgid "need a number for '%s'" msgstr "нужно число для '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:673 common/dsnlexer.cpp:734 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Строка с не поддерживаемыми разделителями" #: common/dsnlexer.cpp:696 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Разделителем строки должен быть один из символов ', \" или $" #: common/eda_base_frame.cpp:391 msgid "&About KiCad" msgstr "О KiСad" #: common/eda_base_frame.cpp:393 msgid "&Help" msgstr "Справка" #: common/eda_base_frame.cpp:738 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "Файл \"%s\" не найден." #: common/eda_base_frame.cpp:783 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: common/eda_base_frame.cpp:786 common/hotkey_store.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Общее" #: common/eda_base_frame.cpp:788 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "Мышь и сенсорная панель" #: common/eda_base_frame.cpp:791 msgid "Hotkeys" msgstr "Горячие клавиши" #: common/eda_base_frame.cpp:835 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "Нет прав на запись в каталог \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:840 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "Нет прав на запись для сохранения файла \"%s\" в каталог \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:845 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1157 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "Нет прав на запись для сохранения файла \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:875 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Возможны некоторые затруднения!\n" "При последнем редактировании файл \"%s\"\n" "не был корректно сохранён. Хотите восстановить последние изменения?" #: common/eda_base_frame.cpp:890 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "Не удалось переименовать файл автосохранения платы." #: common/eda_doc.cpp:142 msgid "Doc Files" msgstr "Файлы документации" #: common/eda_doc.cpp:157 #, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "Файл документации \"%s\" не найден" #: common/eda_doc.cpp:200 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации \"%s\"" #: common/eda_draw_frame.cpp:129 common/tool/actions.cpp:465 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 msgid "Inches" msgstr "дюймы" #: common/eda_draw_frame.cpp:252 msgid "Edit User Grid..." msgstr "Править сетку пользователя..." #: common/eda_draw_frame.cpp:361 msgid "Zoom Auto" msgstr "Автомасштаб" #: common/eda_draw_frame.cpp:368 #, c-format msgid "Zoom %.2f" msgstr "Масштаб %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:495 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:727 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143 msgid "inches" msgstr "дюймы" #: common/eda_draw_frame.cpp:498 pcbnew/class_dimension.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328 msgid "Units" msgstr "Единицы измерения" #: common/eda_draw_frame.cpp:885 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:483 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1135 msgid "Select Library" msgstr "Выбор библиотеки" #: common/eda_draw_frame.cpp:885 msgid "New Library" msgstr "Новая библиотека" #: common/eda_item.cpp:259 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: common/eda_item.cpp:261 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:982 #: eeschema/sch_component.cpp:1373 pcbnew/class_pad.cpp:814 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132 pcbnew/fp_shape.cpp:124 #: pcbnew/fp_text.cpp:289 pcbnew/load_select_footprint.cpp:345 msgid "Footprint" msgstr "Посад.место" #: common/eda_item.cpp:262 pcbnew/class_pad.cpp:816 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 msgid "Pad" msgstr "Конт.пл." #: common/eda_item.cpp:263 common/eda_item.cpp:266 #, fuzzy msgid "Graphic Shape" msgstr "Графический стиль" #: common/eda_item.cpp:264 msgid "Board Text" msgstr "Надпись на плате" #: common/eda_item.cpp:265 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Footprint Text" msgstr "Текст посад.места" #: common/eda_item.cpp:267 pcbnew/class_track.cpp:619 msgid "Track" msgstr "Дорожка" #: common/eda_item.cpp:268 pcbnew/class_track.cpp:681 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 msgid "Via" msgstr "Перех.отв." #: common/eda_item.cpp:269 msgid "Board Marker" msgstr "Маркер платы" #: common/eda_item.cpp:270 #, fuzzy msgid "Aligned Dimension" msgstr "Добавить размер" #: common/eda_item.cpp:271 #, fuzzy msgid "Orthogonal Dimension" msgstr "Размер" #: common/eda_item.cpp:272 #, fuzzy msgid "Center Dimension" msgstr "Размер" #: common/eda_item.cpp:273 pcbnew/class_dimension.cpp:968 msgid "Leader" msgstr "" #: common/eda_item.cpp:274 pcbnew/class_pcb_target.cpp:121 msgid "Target" msgstr "Ориентир" #: common/eda_item.cpp:275 msgid "Zone" msgstr "Зона" #: common/eda_item.cpp:276 msgid "Item List" msgstr "Перечень элементов" #: common/eda_item.cpp:277 msgid "Net Info" msgstr "Информация о цепи" #: common/eda_item.cpp:278 pcbnew/class_pcb_group.cpp:307 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:653 msgid "Group" msgstr "Группа" #: common/eda_item.cpp:280 msgid "Schematic Marker" msgstr "Маркер схемы" #: common/eda_item.cpp:281 common/layer_id.cpp:108 eeschema/sch_junction.h:90 msgid "Junction" msgstr "Соединение" #: common/eda_item.cpp:282 msgid "No-Connect Flag" msgstr "Флаг \"Не подключено\"" #: common/eda_item.cpp:283 msgid "Wire Entry" msgstr "Ввод проводника в шину" #: common/eda_item.cpp:284 msgid "Bus Entry" msgstr "Ввод шины в шину" #: common/eda_item.cpp:285 msgid "Graphic Line" msgstr "Графическая линия" #: common/eda_item.cpp:286 eeschema/sch_bitmap.cpp:201 msgid "Bitmap" msgstr "Изображение" #: common/eda_item.cpp:287 msgid "Schematic Text" msgstr "Надпись на схеме" #: common/eda_item.cpp:288 msgid "Net Label" msgstr "Метка цепи" #: common/eda_item.cpp:289 eeschema/sch_text.cpp:631 msgid "Global Label" msgstr "Глобальная метка" #: common/eda_item.cpp:290 eeschema/sch_text.cpp:632 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Иерархическая метка" #: common/eda_item.cpp:291 msgid "Schematic Field" msgstr "Поле схемы" #: common/eda_item.cpp:292 msgid "Component" msgstr "Компонент" #: common/eda_item.cpp:293 msgid "Sheet Pin" msgstr "Вывод листа" #: common/eda_item.cpp:294 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1184 msgid "Sheet" msgstr "Лист" #: common/eda_item.cpp:301 msgid "SCH Screen" msgstr "Экран схемы" #: common/eda_item.cpp:303 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:237 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: common/eda_item.cpp:305 eeschema/lib_arc.h:70 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/class_board_item.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2040 pcbnew/pcb_shape.cpp:479 msgid "Arc" msgstr "Дуга" #: common/eda_item.cpp:306 eeschema/lib_circle.h:53 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/class_board_item.cpp:38 #: pcbnew/class_pad.cpp:1031 pcbnew/class_pad.cpp:1353 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:472 msgid "Circle" msgstr "Окружность" #: common/eda_item.cpp:307 msgid "Symbol Text" msgstr "Текст символа" #: common/eda_item.cpp:308 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:118 #: eeschema/lib_rectangle.h:54 pcbnew/class_pad.cpp:1354 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:502 msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: common/eda_item.cpp:309 msgid "Polyline" msgstr "Ломаная" #: common/eda_item.cpp:310 eeschema/lib_bezier.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2040 msgid "Bezier" msgstr "Кривая Безье" #: common/eda_item.cpp:311 common/layer_id.cpp:121 eeschema/lib_pin.h:122 #: eeschema/sch_pin.cpp:160 msgid "Pin" msgstr "Вывод" #: common/eda_item.cpp:312 msgid "Symbol Field" msgstr "Поле символа" #: common/eda_item.cpp:314 msgid "Gerber Layout" msgstr "Слой Gerber" #: common/eda_item.cpp:315 msgid "Draw Item" msgstr "Графический элемент" # "Image" и "Bitmap" переводятся на русский как "Изображение", # но это вызывает ошибку - они должны отлчаться. Поэтому # в этом переводе последняя буква указана латиницей. #: common/eda_item.cpp:316 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:131 #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:440 eeschema/sch_bitmap.h:133 msgid "Image" msgstr "Изображениe" #: common/eda_text.cpp:495 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:230 eeschema/sch_text.cpp:650 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:351 gerbview/gerber_file_image.cpp:355 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584 msgid "Normal" msgstr "Нормально" #: common/eda_text.cpp:496 common/eda_text.cpp:659 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:196 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 eeschema/sch_text.cpp:650 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: common/eda_text.cpp:497 common/eda_text.cpp:661 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:650 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: common/eda_text.cpp:498 msgid "Bold+Italic" msgstr "Полужирный курсив" #: common/eda_text.cpp:645 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:155 eeschema/fields_grid_table.cpp:388 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:479 eeschema/pin_type.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135 msgid "Left" msgstr "Влево" #: common/eda_text.cpp:646 common/eda_text.cpp:650 common/tool/actions.cpp:305 #: common/widgets/mathplot.cpp:1760 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/fields_grid_table.cpp:156 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:389 eeschema/fields_grid_table.cpp:399 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:481 eeschema/fields_grid_table.cpp:492 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:355 gerbview/gerber_file_image.cpp:358 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135 msgid "Center" msgstr "Центр" #: common/eda_text.cpp:647 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:157 eeschema/fields_grid_table.cpp:390 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:483 eeschema/pin_type.cpp:127 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135 msgid "Right" msgstr "Вправо" #: common/eda_text.cpp:649 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:147 eeschema/fields_grid_table.cpp:398 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:490 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108 msgid "Top" msgstr "Вверх" #: common/eda_text.cpp:651 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:400 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:494 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108 msgid "Bottom" msgstr "Вниз" #: common/eda_text.cpp:655 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:123 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:43 eeschema/lib_text.h:59 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:285 #: pcbnew/fp_text.cpp:292 msgid "Text" msgstr "Текст" #: common/eda_text.cpp:657 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/fp_text.cpp:318 pcbnew/pcb_shape.cpp:1272 pcbnew/pcb_text.cpp:125 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93 msgid "Thickness" msgstr "Толщина" #: common/eda_text.cpp:663 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 msgid "Mirrored" msgstr "Зеркально" #: common/eda_text.cpp:665 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44 #: eeschema/lib_pin.cpp:1011 eeschema/sch_pin.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93 msgid "Visible" msgstr "Видимый" #: common/eda_text.cpp:667 eeschema/lib_field.cpp:436 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/class_pad.cpp:862 #: pcbnew/class_pcb_target.cpp:154 pcbnew/class_track.cpp:629 #: pcbnew/class_track.cpp:1064 pcbnew/class_track.cpp:1081 #: pcbnew/class_track.cpp:1100 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:655 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:662 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161 #: pcbnew/fp_text.cpp:321 pcbnew/pcb_shape.cpp:505 pcbnew/pcb_shape.cpp:558 #: pcbnew/pcb_text.cpp:128 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: common/eda_text.cpp:669 eeschema/lib_field.cpp:439 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/class_pad.cpp:865 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:663 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/fp_text.cpp:324 pcbnew/pcb_shape.cpp:508 pcbnew/pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92 msgid "Height" msgstr "Высота" #: common/eda_text.cpp:671 msgid "Horizontal Justification" msgstr "Выравнивание по гориз.:" #: common/eda_text.cpp:673 msgid "Vertical Justification" msgstr "Выравнивание по верт.:" #: common/env_vars.cpp:71 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Путь к локально установленным библиотекам посад.мест. (pretty-каталоги)." #: common/env_vars.cpp:74 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "Путь к установленным 3D-формам посад.мест (3Dshapes-каталоги)." #: common/env_vars.cpp:76 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Путь к локально установленным библиотекам символов." #: common/env_vars.cpp:78 msgid "" "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad " "footprint libraries." msgstr "" "Используется в KiCad для указания URL-адреса репозитория официальных " "библиотек посадочных мест." #: common/env_vars.cpp:81 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "Каталог, содержащий шаблоны проекта, установленный с KiCad." #: common/env_vars.cpp:83 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Можно определить для создания собственного каталога шаблонов проекта (не " "обязательная)." #: common/env_vars.cpp:86 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Определён внутри KiCad (не может быть изменён) и содержит абсолютный путь к " "текущему загруженному файлу проекта. Эта переменная окружения может быть " "использована для того, чтобы определить файлы и пути относительно " "загруженного в данный момент проекта. Например, с помощью ${KIPRJMOD}/libs/" "footprints.pretty можно определить библиотеку посад.мест footprints.pretty, " "которая храниться в каталоге проекта." #: common/env_vars.cpp:94 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Устаревшая версия переменной KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "из %s : %s() строка:%d" #: common/exceptions.cpp:75 #, c-format msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d" msgstr "%s в \"%s\", строка %d, смещение %d" #: common/exceptions.cpp:109 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with a more\n" "recent version than the one you are running.\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "KiCad не удалось открыть этот файл, так как он был создан в более новой\n" "версии, чем запущенная в данный момент.\n" "Для его открытия необходимо обновить KiCad до более новой версии.\n" "\n" "Дата требуемой версии KiCad (или новее): %s\n" "\n" "Полный текст ошибки:\n" "%s" #: common/filehistory.cpp:155 msgid "No Files" msgstr "Файлов нет" #: common/filename_resolver.cpp:453 msgid "The given path does not exist" msgstr "Заданный путь не существует" #: common/filename_resolver.cpp:456 msgid "3D model search path" msgstr "Путь поиска 3D моделей" #: common/filename_resolver.cpp:482 msgid "Alias: " msgstr "Псевдоним: " #: common/filename_resolver.cpp:485 #, fuzzy msgid "This path:" msgstr "Текущий путь: " #: common/filename_resolver.cpp:488 #, fuzzy msgid "Existing path:" msgstr "Существующий путь: " #: common/filename_resolver.cpp:490 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Плохой псевдоним (дублирует имя)" #: common/filename_resolver.cpp:612 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "Каталог конфигурации 3D неизвестен" #: common/filename_resolver.cpp:615 common/filename_resolver.cpp:640 #: common/filename_resolver.cpp:665 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Написать список путей поиска 3D" #: common/filename_resolver.cpp:637 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Не удалось открыть файл конфигурации" #: common/filename_resolver.cpp:664 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Проблемы записи файла конфигурации" #: common/footprint_info.cpp:107 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:855 msgid "Load Error" msgstr "Ошибка загрузки" #: common/footprint_info.cpp:109 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Ошибки обнаруженные при загрузке посад.мест:" #: common/fp_lib_table.cpp:200 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "" "Найдена копия библиотеки с именем \"%s\" в строке %d файла таблицы библиотек " "посад.мест" #: common/fp_lib_table.cpp:294 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "файлы fp-lib-table не содержат библиотек с именем \"%s\"" #: common/fp_lib_table.cpp:483 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:109 #, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "Не удалось создать глобальную таблицу библиотек по пути \"%s\"." #: common/gestfich.cpp:188 #, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "Команда \"%s\" не найдена" #: common/gestfich.cpp:231 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" "Проблемы при запуске PDF-просмотрщика\n" "Команда \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:238 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:332 #, c-format msgid "" "Cannot print '%s'.\n" "\n" "Unknown filetype." msgstr "" "Не удалось напечатать '%s'.\n" "\n" "Неизвестный тип файла." #: common/gestfich.cpp:361 eeschema/eeschema.cpp:401 eeschema/eeschema.cpp:433 #: gerbview/gerbview.cpp:229 kicad/project_template.cpp:243 #: pcbnew/pcbnew.cpp:472 #, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "Не удалось скопировать файл \"%s\"." #: common/grid_tricks.cpp:240 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Вырезать\tCTRL+X" #: common/grid_tricks.cpp:240 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "" "Копировать содержимое выбранных ячеек в буфер обмена и, затем, очистить" #: common/grid_tricks.cpp:241 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Копировать\tCTRL+C" #: common/grid_tricks.cpp:241 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Копировать содержимое выбранных ячеек в буфер обмена" #: common/grid_tricks.cpp:242 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "Вставить\tCTRL+V" #: common/grid_tricks.cpp:242 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Вставить элементы из буфера обмена в текущем месте" #: common/grid_tricks.cpp:243 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Выбрать всё\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:243 msgid "Select all cells" msgstr "Выбрать все ячейки" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" msgstr "Панорамировать влево/вправо" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Панорамировать вверх/вниз" #: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:234 msgid "Finish Drawing" msgstr "Завершить черчение" #: common/hotkey_store.cpp:46 msgid "Show Clarify Selection Menu" msgstr "Показать меню уточнения выбора" #: common/hotkey_store.cpp:47 msgid "Add to Selection" msgstr "Добавить к выделенному" #: common/hotkey_store.cpp:48 msgid "Toggle Selection State" msgstr "Выделить/снять выделение" #: common/hotkey_store.cpp:49 msgid "Remove from Selection" msgstr "Убрать из выделенного" #: common/hotkey_store.cpp:50 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Отменить привязку к сетке" #: common/hotkey_store.cpp:51 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Отменить остальные привязки" #: common/hotkey_store.cpp:66 msgid "Project Manager" msgstr "Менеджер проектов" #: common/hotkey_store.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:223 #: eeschema/menubar.cpp:127 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1177 msgid "Eeschema" msgstr "Eeschema" #: common/hotkey_store.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:177 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1195 pcbnew/pcbnew_config.cpp:61 msgid "Pcbnew" msgstr "Pcbnew" #: common/hotkey_store.cpp:69 pagelayout_editor/menubar.cpp:87 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:456 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:544 msgid "Page Layout Editor" msgstr "Редактор форматных рамок" #: common/hotkey_store.cpp:135 msgid "Gestures" msgstr "Жесты" #: common/kiway.cpp:227 #, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "Не удалось загрузить kiface библиотеку \"%s\"." #: common/kiway.cpp:236 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"." msgstr "" "Не удалось прочитать имя экземпляра и символ версии из kiface библиотеки \"%s" "\"" #: common/kiway.cpp:270 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Неустранимая ошибка установки. Файл:\n" "\"%s\"\n" "не может быть загружен\n" #: common/kiway.cpp:274 msgid "It is missing.\n" msgstr "Он отсутствует.\n" #: common/kiway.cpp:276 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Возможно файл разделяемой библиотеки (.dll или .so) отсутствует.\n" #: common/kiway.cpp:278 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Из командной строки: argv[0]:\n" "'" #: common/kiway.cpp:383 common/kiway.cpp:387 common/kiway.cpp:391 msgid "Error loading editor" msgstr "Ошибка при загрузке редактора" #: common/kiway.cpp:476 #, c-format msgid "Unable to switch language to %s" msgstr "Не удалось переключиться на %s язык" #: common/languages_menu.cpp:49 msgid "Set Language" msgstr "Установить язык" #: common/layer_id.cpp:32 msgid "F.Cu" msgstr "F.Cu" #: common/layer_id.cpp:33 msgid "In1.Cu" msgstr "In1.Cu" #: common/layer_id.cpp:34 msgid "In2.Cu" msgstr "In2.Cu" #: common/layer_id.cpp:35 msgid "In3.Cu" msgstr "In3.Cu" #: common/layer_id.cpp:36 msgid "In4.Cu" msgstr "In4.Cu" #: common/layer_id.cpp:37 msgid "In5.Cu" msgstr "In5.Cu" #: common/layer_id.cpp:38 msgid "In6.Cu" msgstr "In6.Cu" #: common/layer_id.cpp:39 msgid "In7.Cu" msgstr "In7.Cu" #: common/layer_id.cpp:40 msgid "In8.Cu" msgstr "In8.Cu" #: common/layer_id.cpp:41 msgid "In9.Cu" msgstr "In9.Cu" #: common/layer_id.cpp:42 msgid "In10.Cu" msgstr "In10.Cu" #: common/layer_id.cpp:43 msgid "In11.Cu" msgstr "In11.Cu" #: common/layer_id.cpp:44 msgid "In12.Cu" msgstr "In12.Cu" #: common/layer_id.cpp:45 msgid "In13.Cu" msgstr "In13.Cu" #: common/layer_id.cpp:46 msgid "In14.Cu" msgstr "In14.Cu" #: common/layer_id.cpp:47 msgid "In15.Cu" msgstr "In15.Cu" #: common/layer_id.cpp:48 msgid "In16.Cu" msgstr "In16.Cu" #: common/layer_id.cpp:49 msgid "In17.Cu" msgstr "In17.Cu" #: common/layer_id.cpp:50 msgid "In18.Cu" msgstr "In18.Cu" #: common/layer_id.cpp:51 msgid "In19.Cu" msgstr "In19.Cu" #: common/layer_id.cpp:52 msgid "In20.Cu" msgstr "In20.Cu" #: common/layer_id.cpp:53 msgid "In21.Cu" msgstr "In21.Cu" #: common/layer_id.cpp:54 msgid "In22.Cu" msgstr "In22.Cu" #: common/layer_id.cpp:55 msgid "In23.Cu" msgstr "In23.Cu" #: common/layer_id.cpp:56 msgid "In24.Cu" msgstr "In24.Cu" #: common/layer_id.cpp:57 msgid "In25.Cu" msgstr "In25.Cu" #: common/layer_id.cpp:58 msgid "In26.Cu" msgstr "In26.Cu" #: common/layer_id.cpp:59 msgid "In27.Cu" msgstr "In27.Cu" #: common/layer_id.cpp:60 msgid "In28.Cu" msgstr "In28.Cu" #: common/layer_id.cpp:61 msgid "In29.Cu" msgstr "In29.Cu" #: common/layer_id.cpp:62 msgid "In30.Cu" msgstr "In30.Cu" #: common/layer_id.cpp:63 msgid "B.Cu" msgstr "B.Cu" #: common/layer_id.cpp:66 #, fuzzy msgid "B.Adhesive" msgstr "B.Adhes" #: common/layer_id.cpp:67 #, fuzzy msgid "F.Adhesive" msgstr "F.Adhes" #: common/layer_id.cpp:68 msgid "B.Paste" msgstr "B.Paste" #: common/layer_id.cpp:69 msgid "F.Paste" msgstr "F.Paste" #: common/layer_id.cpp:70 #, fuzzy msgid "B.Silkscreen" msgstr "Цвет шёлкографии" #: common/layer_id.cpp:71 #, fuzzy msgid "F.Silkscreen" msgstr "Цвет шёлкографии" #: common/layer_id.cpp:72 msgid "B.Mask" msgstr "B.Mask" #: common/layer_id.cpp:73 msgid "F.Mask" msgstr "F.Mask" #: common/layer_id.cpp:76 #, fuzzy msgid "User.Drawings" msgstr "Графика" #: common/layer_id.cpp:77 #, fuzzy msgid "User.Comments" msgstr "Комментарий" #: common/layer_id.cpp:78 #, fuzzy msgid "User.Eco1" msgstr "Слой пользователя Eco1" #: common/layer_id.cpp:79 #, fuzzy msgid "User.Eco2" msgstr "Слой пользователя Eco2" #: common/layer_id.cpp:80 msgid "Edge.Cuts" msgstr "Edge.Cuts" #: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679 msgid "Margin" msgstr "Margin" #: common/layer_id.cpp:84 #, fuzzy msgid "F.Courtyard" msgstr "Обл.установки" #: common/layer_id.cpp:85 #, fuzzy msgid "B.Courtyard" msgstr "Обл.установки" #: common/layer_id.cpp:86 msgid "F.Fab" msgstr "F.Fab" #: common/layer_id.cpp:87 msgid "B.Fab" msgstr "B.Fab" #: common/layer_id.cpp:90 #, fuzzy msgid "User.1" msgstr "Пользовательская" #: common/layer_id.cpp:91 #, fuzzy msgid "User.2" msgstr "Пользовательская" #: common/layer_id.cpp:92 #, fuzzy msgid "User.3" msgstr "Пользовательская" #: common/layer_id.cpp:93 #, fuzzy msgid "User.4" msgstr "Пользовательская" #: common/layer_id.cpp:94 #, fuzzy msgid "User.5" msgstr "Пользовательская" #: common/layer_id.cpp:95 #, fuzzy msgid "User.6" msgstr "Пользовательская" #: common/layer_id.cpp:96 #, fuzzy msgid "User.7" msgstr "Пользовательская" #: common/layer_id.cpp:97 #, fuzzy msgid "User.8" msgstr "Пользовательская" #: common/layer_id.cpp:98 #, fuzzy msgid "User.9" msgstr "Пользовательская" #: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:664 msgid "Rescue" msgstr "Восстановить" #: common/layer_id.cpp:105 eeschema/sch_bus_entry.cpp:416 #: eeschema/sch_line.cpp:816 msgid "Wire" msgstr "Проводник" #: common/layer_id.cpp:106 eeschema/sch_bus_entry.cpp:417 #: eeschema/sch_line.cpp:817 msgid "Bus" msgstr "Шина" #: common/layer_id.cpp:107 msgid "Bus Junction" msgstr "Соединение шин" #: common/layer_id.cpp:109 eeschema/sch_text.cpp:630 msgid "Label" msgstr "Метка" #: common/layer_id.cpp:110 msgid "Global label" msgstr "Глобальная метка" #: common/layer_id.cpp:111 msgid "Hierarchical label" msgstr "Иерарх.метка" #: common/layer_id.cpp:112 msgid "Pin number" msgstr "Номер вывода" #: common/layer_id.cpp:113 msgid "Pin name" msgstr "Имя вывода" #: common/layer_id.cpp:114 msgid "Symbol reference" msgstr "Обозначения символов" #: common/layer_id.cpp:115 msgid "Symbol value" msgstr "Значения символов" #: common/layer_id.cpp:116 msgid "Symbol fields" msgstr "Поля символов" #: common/layer_id.cpp:117 msgid "Symbol body outline" msgstr "Контуры символов" #: common/layer_id.cpp:118 msgid "Symbol body fill" msgstr "Заливки символов" #: common/layer_id.cpp:119 msgid "Notes" msgstr "Надписи" #: common/layer_id.cpp:120 pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:984 msgid "Net name" msgstr "Имя цепи" #: common/layer_id.cpp:122 msgid "Sheet border" msgstr "Контур листа" #: common/layer_id.cpp:123 msgid "Sheet background" msgstr "Фон листа" #: common/layer_id.cpp:124 eeschema/sch_sheet.cpp:54 msgid "Sheet name" msgstr "Имя листа" #: common/layer_id.cpp:125 msgid "Sheet fields" msgstr "Поля листа" #: common/layer_id.cpp:126 msgid "Sheet file name" msgstr "Имя файла листа" #: common/layer_id.cpp:127 msgid "Sheet label" msgstr "Метка листа" #: common/layer_id.cpp:128 msgid "No connect symbol" msgstr "Символ \"Не подключено\"" #: common/layer_id.cpp:129 msgid "ERC warning" msgstr "Предупреждение ERC" #: common/layer_id.cpp:130 msgid "ERC error" msgstr "Ошибка ERС" #: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:168 msgid "Helper items" msgstr "Вспомогательные элементы" #: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:169 common/tool/grid_menu.cpp:40 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: common/layer_id.cpp:133 msgid "Axes" msgstr "Оси" #: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:171 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:104 msgid "Background" msgstr "Фон" #: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:167 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" #: common/layer_id.cpp:136 msgid "Highlighted items" msgstr "Подсвеченные элементы" #: common/layer_id.cpp:137 msgid "Hidden item" msgstr "Скрытые элементы" #: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:172 msgid "Selection highlight" msgstr "Выделение" #: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:166 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:103 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353 msgid "Worksheet" msgstr "Форматная рамка" #: common/layer_id.cpp:143 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "Footprints Front" msgstr "Посад.места сверху" #: common/layer_id.cpp:144 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Footprints Back" msgstr "Посад.места снизу" #: common/layer_id.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Values" msgstr "Значения" #: common/layer_id.cpp:146 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290 msgid "Reference Designators" msgstr "Обозначение" #: common/layer_id.cpp:147 msgid "Footprint Text Front" msgstr "Текст посад.места сверху" #: common/layer_id.cpp:148 msgid "Footprint Text Back" msgstr "Текст посад.места снизу" #: common/layer_id.cpp:149 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "Hidden Text" msgstr "Скрытый текст" #: common/layer_id.cpp:150 msgid "Pads Front" msgstr "Конт.пл. сверху" #: common/layer_id.cpp:151 msgid "Pads Back" msgstr "Конт.пл. снизу" #: common/layer_id.cpp:152 msgid "Through Hole Pads" msgstr "Конт.пл. со сквозными отв." #: common/layer_id.cpp:153 pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333 msgid "Tracks" msgstr "Дорожки" #: common/layer_id.cpp:154 pcbnew/class_track.cpp:680 msgid "Through Via" msgstr "Сквозное перех.отв." #: common/layer_id.cpp:155 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Глухое/внутр. перех.отв." #: common/layer_id.cpp:156 pcbnew/class_track.cpp:678 msgid "Micro Via" msgstr "Перех.микроотв." #: common/layer_id.cpp:157 #, fuzzy msgid "Via Holes" msgstr "Отверстия" #: common/layer_id.cpp:158 msgid "Non Plated Holes" msgstr "Неметал. отв." #: common/layer_id.cpp:159 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655 msgid "Ratsnest" msgstr "Связи" #: common/layer_id.cpp:160 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "No-Connects" msgstr "Не подключено" #: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "DRC Warnings" msgstr "Предупреждения" #: common/layer_id.cpp:162 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "DRC Errors" msgstr "Ошибки" #: common/layer_id.cpp:163 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "DRC Exclusions" msgstr "Исключения" #: common/layer_id.cpp:164 #, fuzzy msgid "DRC Marker Shadows" msgstr "Прорисовывать тени" #: common/layer_id.cpp:165 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 msgid "Anchors" msgstr "Привязки" #: common/layer_id.cpp:170 msgid "Grid Axes" msgstr "Оси сетки" #: common/lib_id.cpp:284 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Найден недопустимый символ в логическом имени библиотеки" #: common/lib_id.cpp:301 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Найден недопустимый символ в ревизии" #: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:225 eeschema/sch_pin.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215 msgid "Unit" msgstr "Часть" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:265 msgid "Item" msgstr "Элемент" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:552 #, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" msgstr "Неопознанный символ '%c'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:817 msgid "Unknown parent of function parameters" msgstr "" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:831 msgid "Unknown parent of property" msgstr "" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:848 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:876 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:949 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1011 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" msgstr "Неопознанный элемент '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:853 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:953 #, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" msgstr "Неопознанное свойство '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:888 #, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "Неопознанная функция '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:983 #, fuzzy, c-format msgid "Missing units for '%s'| (%s)" msgstr "Отсутствует посад.место %s (%s)" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:853 #, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "Файл \"%s\" был прочитан не полностью" #: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:101 #: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:129 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "Ошибка записи файла форматной рамки" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:114 eeschema/pin_type.cpp:79 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/class_board_item.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76 msgid "Line" msgstr "Линия" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:127 #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:298 msgid "Imported Shape" msgstr "Импортированный символ" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:137 msgid "First Page Only" msgstr "Только на первом листе" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:138 msgid "Subsequent Pages" msgstr "На вложенных листах" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:139 msgid "All Pages" msgstr "На всех листах" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:142 msgid "First Page Option" msgstr "Параметры первого листа" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:145 msgid "Repeat Count" msgstr "Кол. повторений" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:148 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Инкремент метки" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:154 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Инкремент позиции" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:156 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:188 #, fuzzy, c-format msgid "Text '%s'" msgstr "Неожиданный '%s'" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:357 eeschema/lib_rectangle.cpp:259 #, fuzzy, c-format msgid "Rectangle, width %s height %s" msgstr "Размер листа: ширина %.4g высота %.4g" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:390 #, fuzzy, c-format msgid "Line, length %s" msgstr "Длина линии" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:446 #, fuzzy msgid "Page Limits" msgstr "Показать границы страницы" #: common/pgm_base.cpp:165 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Редактор по умолчанию не найден, его необходимо определить" #: common/pgm_base.cpp:185 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Исполняемый файл (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:187 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Исполняемый файл (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:197 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Выбор предпочитаемого редактора" #: common/pgm_base.cpp:216 #, c-format msgid "%s is already running. Continue?" msgstr "%s уже запущен. Продолжить?" #: common/pgm_base.cpp:612 msgid "This language is not supported by the operating system." msgstr "Этот язык не поддерживается операционной системой." #: common/pgm_base.cpp:674 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." msgstr "Файл перевода для этого языка не установлен с KiCad." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:1979 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:238 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:60 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Не удалось открыть файл '%s'." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:1995 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2013 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2029 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2035 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2041 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" msgstr "" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2139 #, c-format msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." msgstr "" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:38 #, fuzzy, c-format msgid "Missing node '%s' in '%s'" msgstr "Отсутствует аргумент для '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:41 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown node '%s' in '%s'" msgstr "Неизвестная лексема \"%s\"" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:44 #, fuzzy, c-format msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Отсутствует аргумент для '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:47 #, c-format msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'" msgstr "" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:50 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse '%s' in '%s'" msgstr "Не удалось загрузить посад.место '%s' из '%s'" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:115 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Неверный размер %lld: слишком большой" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:277 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Неверная дуга с радиусом %f и углом %f" #: common/project.cpp:310 common/project.cpp:315 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "Ошибка загрузки таблицы библиотек посад.мест проекта" #: common/project/project_archiver.cpp:89 msgid "Could not open archive file\n" msgstr "Не удалось открыть файл архива\n" #: common/project/project_archiver.cpp:98 msgid "Invalid archive file format\n" msgstr "Неверный формат файла архива\n" #: common/project/project_archiver.cpp:109 #, c-format msgid "Extracting file \"%s\"\n" msgstr "Извлечение файла \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:145 msgid "Error extracting file!\n" msgstr "Ошибка при извлечении файла!\n" #: common/project/project_archiver.cpp:194 #, c-format msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n" msgstr "Не удаётся создать файл архива \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:234 #, c-format msgid "Archive file \"%s\"\n" msgstr "Архивация файла \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:244 #, c-format msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n" msgstr "Архивация файла \"%s\": не удалась!\n" #: common/project/project_archiver.cpp:270 #, c-format msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n" msgstr "Zip архив \"%s\" создан (%s несжатым, %s сжатым)\n" #: common/rc_item.cpp:322 msgid "Excluded " msgstr "Исключён " #: common/rc_item.cpp:326 msgid "Error: " msgstr "Ошибка: " #: common/rc_item.cpp:327 msgid "Warning: " msgstr "Предупреждение: " #: common/richio.cpp:171 #, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\" для чтения" #: common/richio.cpp:205 common/richio.cpp:300 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Превышена длина строки" #: common/richio.cpp:267 msgid "Line length exceeded" msgstr "Превышена длина строки" #: common/richio.cpp:551 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER ошибка записи" #: common/settings/color_settings.cpp:312 #, fuzzy msgid "(Footprints)" msgstr " (посад.места)" #: common/settings/color_settings.cpp:364 #, fuzzy msgid "KiCad Default" msgstr "По умолчанию" #: common/settings/color_settings.cpp:369 #, fuzzy msgid "KiCad Classic" msgstr "Слои платы" #: common/template_fieldnames.cpp:64 eeschema/sch_sheet.cpp:56 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Поле%d" #: common/tool/action_menu.cpp:205 msgid "Close\tCTRL+W" msgstr "Закрыть\tCTRL+W" #: common/tool/action_menu.cpp:218 common/tool/actions.cpp:113 msgid "Quit" msgstr "Выйти" #: common/tool/actions.cpp:41 msgid "New..." msgstr "Создать..." #: common/tool/actions.cpp:41 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Создать новый документ в редакторе" #: common/tool/actions.cpp:47 msgid "New Library..." msgstr "Создать библиотеку..." #: common/tool/actions.cpp:47 msgid "Create a new library folder" msgstr "Создать новый каталог библиотеки" #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Add Library..." msgstr "Добавить библиотеку..." #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Добавить существующий каталог библиотеки" #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Open..." msgstr "Открыть..." #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Open existing document" msgstr "Открыть существующий документ" #: common/tool/actions.cpp:65 msgid "Save changes" msgstr "Сохранить изменения" #: common/tool/actions.cpp:71 msgid "Save As..." msgstr "Сохранить как..." #: common/tool/actions.cpp:71 msgid "Save current document to another location" msgstr "Сохранить текущий документ в другом месте" #: common/tool/actions.cpp:77 msgid "Save Copy As..." msgstr "Сохранить копию как..." #: common/tool/actions.cpp:77 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Сохранить копию текущего документа в другом месте" #: common/tool/actions.cpp:83 msgid "Save All" msgstr "Сохранить всё" #: common/tool/actions.cpp:83 msgid "Save all changes" msgstr "Сохранить все изменения" #: common/tool/actions.cpp:89 msgid "Throw away changes" msgstr "Отбросить любые изменения" #: common/tool/actions.cpp:95 msgid "Page Settings..." msgstr "Параметры листа..." #: common/tool/actions.cpp:95 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Параметры листа и основной надписи" #: common/tool/actions.cpp:101 kicad/tree_project_frame.cpp:800 msgid "Print..." msgstr "Печатать..." #: common/tool/actions.cpp:107 msgid "Plot..." msgstr "Чертить..." #: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153 msgid "Plot" msgstr "Чертить" #: common/tool/actions.cpp:113 msgid "Close the current editor" msgstr "Закрыть текущий редактор" #: common/tool/actions.cpp:120 msgid "Cancel current tool" msgstr "Отменить текущий инструмент" #: common/tool/actions.cpp:126 msgid "Show Context Menu" msgstr "Показать контекстное меню" #: common/tool/actions.cpp:126 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "Имитировать выполнение щелчка правой кнопки мыши" #: common/tool/actions.cpp:135 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: common/tool/actions.cpp:135 msgid "Undo last edit" msgstr "Отменить последнее изменение" #: common/tool/actions.cpp:146 msgid "Redo" msgstr "Повторить" #: common/tool/actions.cpp:146 msgid "Redo last edit" msgstr "Повторить последнее изменение" #: common/tool/actions.cpp:152 eeschema/tools/ee_actions.cpp:132 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1393 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: common/tool/actions.cpp:152 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "Вырезать выделенные элементы в буфер обмена" #: common/tool/actions.cpp:158 eeschema/tools/ee_actions.cpp:137 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: common/tool/actions.cpp:158 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Копировать выделенные элементы в буфер обмена" #: common/tool/actions.cpp:164 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: common/tool/actions.cpp:164 msgid "Paste items(s) from clipboard" msgstr "Вставить элемент(ы) из буфера" #: common/tool/actions.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:78 msgid "Select All" msgstr "Выделить всё" #: common/tool/actions.cpp:170 msgid "Select all items on screen" msgstr "Выделить все элементы на экране" #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Paste Special..." msgstr "Вставить как..." #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Paste item(s) from clipboard with options" msgstr "Вставить элемент(ы) из буфера с параметрами" #: common/tool/actions.cpp:181 eeschema/tools/ee_actions.cpp:122 msgid "Duplicate" msgstr "Дублировать" #: common/tool/actions.cpp:181 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Дублировать выбранный(ые) элемент(ы)" #: common/tool/actions.cpp:187 eeschema/tools/ee_actions.cpp:127 #: kicad/tree_project_frame.cpp:792 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:664 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1395 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: common/tool/actions.cpp:187 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Удалить выбранный(ые) элемент(ы)" #: common/tool/actions.cpp:192 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "Интерактивное удаление" #: common/tool/actions.cpp:192 msgid "Delete clicked items" msgstr "Удаление элементов щелчком мыши" #: common/tool/actions.cpp:199 msgid "Change Edit Method" msgstr "Изменить метод правки" #: common/tool/actions.cpp:199 msgid "Change edit method constraints" msgstr "Изменить ограничения методов редактирования" #: common/tool/actions.cpp:204 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81 msgid "Find" msgstr "Найти" #: common/tool/actions.cpp:204 msgid "Find text" msgstr "Найти текст" #: common/tool/actions.cpp:210 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "Найти и заменить" #: common/tool/actions.cpp:210 msgid "Find and replace text" msgstr "Найти и заменить текст" #: common/tool/actions.cpp:216 msgid "Find Next" msgstr "Найти далее" #: common/tool/actions.cpp:216 msgid "Find next match" msgstr "Найти следующее совпадение" #: common/tool/actions.cpp:222 msgid "Find Next Marker" msgstr "Найти следующий маркер" #: common/tool/actions.cpp:228 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Заменить и найти далее" #: common/tool/actions.cpp:228 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Заменить текущее совпадение и найти далее" #: common/tool/actions.cpp:234 msgid "Replace All" msgstr "Заменить всё" #: common/tool/actions.cpp:234 msgid "Replace all matches" msgstr "Заменить все совпадения" #: common/tool/actions.cpp:249 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: common/tool/actions.cpp:260 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Масштаб по размеру" #: common/tool/actions.cpp:265 #, fuzzy msgid "Zoom to Objects" msgstr "Нет объектов" #: common/tool/actions.cpp:276 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Увеличить у курсора" #: common/tool/actions.cpp:287 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Уменьшить у курсора" #: common/tool/actions.cpp:293 common/widgets/mathplot.cpp:1762 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличить" #: common/tool/actions.cpp:299 common/widgets/mathplot.cpp:1763 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Уменьшить" #: common/tool/actions.cpp:311 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Увеличить выбранное" #: common/tool/actions.cpp:324 msgid "Cursor Up" msgstr "Курсор выше" #: common/tool/actions.cpp:330 msgid "Cursor Down" msgstr "Курсор ниже" #: common/tool/actions.cpp:336 msgid "Cursor Left" msgstr "Курсор левее" #: common/tool/actions.cpp:342 msgid "Cursor Right" msgstr "Курсор правее" #: common/tool/actions.cpp:349 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Курсор выше быстро" #: common/tool/actions.cpp:355 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Курсор ниже быстро" #: common/tool/actions.cpp:361 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Курсор левее быстро" #: common/tool/actions.cpp:367 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Курсор правее быстро" #: common/tool/actions.cpp:373 msgid "Click" msgstr "Щелчок мыши" #: common/tool/actions.cpp:373 msgid "Performs left mouse button click" msgstr "Имитировать нажатие левой кнопки мыши" #: common/tool/actions.cpp:379 msgid "Double-click" msgstr "Двойной щелчок мыши" #: common/tool/actions.cpp:379 msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "Имитировать двойное нажатие левой кнопки мыши" #: common/tool/actions.cpp:387 msgid "Pin Library" msgstr "Закрепить библиотеку" #: common/tool/actions.cpp:392 msgid "Unpin Library" msgstr "Открепить библиотеку" #: common/tool/actions.cpp:398 msgid "Pan Up" msgstr "Панорамировать выше" #: common/tool/actions.cpp:404 msgid "Pan Down" msgstr "Панорамировать ниже" #: common/tool/actions.cpp:410 msgid "Pan Left" msgstr "Панорамировать левее" #: common/tool/actions.cpp:416 msgid "Pan Right" msgstr "Панорамировать правее" #: common/tool/actions.cpp:423 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Переключиться на сетку 1" #: common/tool/actions.cpp:428 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Переключиться на сетку 2" #: common/tool/actions.cpp:433 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Переключиться на следующую секту" #: common/tool/actions.cpp:437 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Переключиться на предыдущую сетку" #: common/tool/actions.cpp:442 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Установить начало координат сетки" #: common/tool/actions.cpp:455 msgid "Show Grid" msgstr "Показать сетку" #: common/tool/actions.cpp:455 msgid "Display grid dots or lines in the edit window" msgstr "Показать точки или линии сетки в окне редактора" #: common/tool/actions.cpp:460 msgid "Grid Properties..." msgstr "Параметры сетки..." #: common/tool/actions.cpp:460 msgid "Set grid dimensions" msgstr "Установить размер сетки" #: common/tool/actions.cpp:465 #, fuzzy msgid "Use inches" msgstr "дюймы" #: common/tool/actions.cpp:470 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 msgid "Mils" msgstr "мил" #: common/tool/actions.cpp:470 #, fuzzy msgid "Use mils" msgstr "кв. мил" #: common/tool/actions.cpp:475 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 msgid "Millimeters" msgstr "мм" #: common/tool/actions.cpp:475 msgid "Use millimeters" msgstr "Использовать миллиметры" #: common/tool/actions.cpp:484 msgid "Switch units" msgstr "Переключить ед.изм." #: common/tool/actions.cpp:484 #, fuzzy msgid "Switch between imperial and metric units" msgstr "Переключение между дюймами и миллиметрами" #: common/tool/actions.cpp:489 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Полярные координаты" #: common/tool/actions.cpp:489 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Переключение между полярной и декартовой системами координат" #: common/tool/actions.cpp:495 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Сбросить локальные координаты" #: common/tool/actions.cpp:501 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Всегда отображать курсор" #: common/tool/actions.cpp:501 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Отображать перекрестие даже при выделении" #: common/tool/actions.cpp:506 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Полноэкранное перекрестие" #: common/tool/actions.cpp:506 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Отображать курсор в виде полноэкранного перекрестия" #: common/tool/actions.cpp:512 #, fuzzy msgid "Single Layer View Mode" msgstr "Сортировка слоёв в X2 режиме" #: common/tool/actions.cpp:512 #, fuzzy msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed" msgstr "" "Переключить отображение неактивных слоёв в нормальном, тусклом или скрытом " "режиме" #: common/tool/actions.cpp:516 #, fuzzy msgid "Single Layer View Mode (3-state)" msgstr "Контрастный режим (3 варианта)" #: common/tool/actions.cpp:517 msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "" "Переключить отображение неактивных слоёв в нормальном, тусклом или скрытом " "режиме" #: common/tool/actions.cpp:521 msgid "Select item(s)" msgstr "Выбрать элемент(ы)" #: common/tool/actions.cpp:528 msgid "Measure Tool" msgstr "Измерительный инструмент" #: common/tool/actions.cpp:528 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Интерактивно измерить расстояние между точками" #: common/tool/actions.cpp:537 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "Показать окно 3D-просмотрщика" #: common/tool/actions.cpp:542 eeschema/lib_view_frame.cpp:102 #: eeschema/lib_view_frame.cpp:897 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Просмотр библиотек символов" #: common/tool/actions.cpp:542 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Обозреватель библиотек символов" #: common/tool/actions.cpp:547 eeschema/eeschema_config.cpp:394 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:66 msgid "Symbol Editor" msgstr "Редактор символов" #: common/tool/actions.cpp:547 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Создание, удаление и редактирование символов" #: common/tool/actions.cpp:552 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:997 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Обозреватель библиотек посад.мест" #: common/tool/actions.cpp:552 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Просмотреть библиотеки посад.мест" #: common/tool/actions.cpp:557 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:743 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:855 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100 msgid "Footprint Editor" msgstr "Редактор посад.мест" #: common/tool/actions.cpp:557 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Создание, удаление и редактирование посад.мест" #: common/tool/actions.cpp:563 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Обновить печатную плату..." #: common/tool/actions.cpp:563 #, fuzzy msgid "Update PCB with changes made to schematic" msgstr "Отправить изменения печатной платы в схему" #: common/tool/actions.cpp:568 msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "Обновить схему из печатной платы..." #: common/tool/actions.cpp:568 #, fuzzy msgid "Update schematic with changes made to PCB" msgstr "Обновить схему из платы" #: common/tool/actions.cpp:573 msgid "Accelerated Graphics" msgstr "Ускоренная графика" #: common/tool/actions.cpp:573 msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Использовать аппаратное ускорение графической карты (рекомендуется)" #: common/tool/actions.cpp:578 msgid "Standard Graphics" msgstr "Обычная графика" #: common/tool/actions.cpp:578 msgid "Use software graphics (fall-back)" msgstr "Использовать программное построение графики (резерв)" #: common/tool/actions.cpp:583 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490 msgid "Configure Paths..." msgstr "Настроить пути..." #: common/tool/actions.cpp:583 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Редактировать настройки путей переменных окружения" #: common/tool/actions.cpp:588 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Менеджер библиотек символов..." #: common/tool/actions.cpp:589 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Редактировать таблицы библиотек символов: глобальную и проекта" #: common/tool/actions.cpp:594 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Менеджер библиотек посад.мест..." #: common/tool/actions.cpp:595 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Редактировать таблицы библиотек посад.мест, глобальные и проекта" #: common/tool/actions.cpp:600 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "Начало работы с KiCad" #: common/tool/actions.cpp:601 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Открыть руководство для начинающих \"Начало работы с KiCad\"" #: common/tool/actions.cpp:606 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594 msgid "Help" msgstr "Руководство пользователя" #: common/tool/actions.cpp:607 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Открыть справочное руководство в вэб-браузере" #: common/tool/actions.cpp:613 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Список горячих клавиш..." #: common/tool/actions.cpp:614 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Отобразить текущую таблицу горячих клавиш и соответствующие им команды" #: common/tool/actions.cpp:619 msgid "Get Involved" msgstr "Принять участие" #: common/tool/actions.cpp:620 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "Открыть в вэб-браузере страницу с информацией о том как помочь KiCad" #: common/tool/actions.cpp:625 msgid "Report Bug" msgstr "Сообщить об ошибке" #: common/tool/common_control.cpp:196 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "%s\n" "or\n" "%s could not be found." msgstr "" "Руководство пользователя (*.pdf, *.html) \n" "%s\n" "или\n" "%s найти не удалось." #: common/tool/common_control.cpp:210 #, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." msgstr "Не удалось найти файл руководства пользователя \"%s\"." #: common/tool/common_control.cpp:233 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Не удалось запустить браузер по умолчанию.\n" "Для получении информации о том как помочь проекту KiCad посетите %s" #: common/tool/common_control.cpp:236 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Принять участие в KiCad" #: common/tool/grid_menu.cpp:93 #, fuzzy, c-format msgid "Grid: %s (%s)" msgstr "Перех.отв.: %s (%s)" #: common/tool/grid_menu.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "User grid: %s (%s)" msgstr "Сетка пользователя: %.2f мил (%.4f мм)" #: common/tool/zoom_menu.cpp:48 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Масштаб: %.2f" #: common/validators.cpp:250 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Некорректное значение: %s" #: common/validators.cpp:294 msgid "Entry contains trailing white space." msgstr "Значение оканчивается пробелом." #: common/validators.cpp:298 msgid "Entry contains leading white space." msgstr "Значение начинается с пробела." #: common/validators.cpp:302 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format." msgstr "\"%s\" - некорректный формат идентификатора библиотеки." #: common/validators.cpp:309 msgid "Library Identifier Validation Error" msgstr "Некорректный идентификатор библиотеки" #: common/validators.cpp:347 msgid "Invalid signal name" msgstr "Неверное имя сигнала" #: common/validators.cpp:358 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Имя сигнала не может содержать символ CR или LF" #: common/validators.cpp:361 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "Имя сигнала не может содержать пробелы" #: common/view/view.cpp:548 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Отражение по оси Y пока не доступно" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:104 msgid "Footprint not found" msgstr "Посад.место не найдено" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:80 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:790 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:769 pcbnew/load_select_footprint.cpp:207 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Загрузка библиотек посад.мест" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:228 msgid "No default footprint" msgstr "Нет посад.места по умолчанию" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:233 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:234 msgid "Other..." msgstr "Другое..." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:81 msgid "Grid Options" msgstr "Параметры сетки" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 msgid "Dots" msgstr "Точки" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Lines" msgstr "Линии" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88 msgid "Small crosses" msgstr "Маленькие перекрестия" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92 msgid "Grid Style" msgstr "Стиль сетки" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104 msgid "Grid thickness:" msgstr "Толщина сетки:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:131 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:147 msgid "px" msgstr "пикс." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:120 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Мин. шаг сетки:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:135 #, fuzzy msgid "Snap to Grid:" msgstr "Конт.пл.:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139 msgid "When grid shown" msgstr "" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164 msgid "Cursor Options" msgstr "Параметры курсора" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:169 msgid "Small crosshair" msgstr "Малое перекрестие" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:170 msgid "Full window crosshair" msgstr "Полноэкранное перекрестие" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:175 msgid "Cursor Shape" msgstr "Форма курсора" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:180 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "Форма курсора при черчении, размещении и перемещении" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:183 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Всегда отображать перекрестие" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:352 msgid "Select a File" msgstr "Выбор файла" #: common/widgets/mathplot.cpp:1760 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Центрировать изображение графика в этой позиции" #: common/widgets/mathplot.cpp:1761 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87 msgid "Fit on Screen" msgstr "Масштаб по размеру" #: common/widgets/mathplot.cpp:1761 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Показать все элементы на изображении графика" #: common/widgets/mathplot.cpp:1762 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Увеличить изображение графика." #: common/widgets/mathplot.cpp:1763 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Уменьшить изображение графика." #: common/widgets/net_selector.cpp:50 msgid "<no net>" msgstr "<без цепи>" #: common/widgets/net_selector.cpp:51 msgid "<create net>" msgstr "<создать цепь>" #: common/widgets/net_selector.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:603 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:642 msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:68 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:191 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1098 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1430 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1706 msgid "Reset to Defaults" msgstr "По умолчанию" #: common/widgets/unit_binder.cpp:195 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s должна быть как минимум %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:209 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s должна быть меньше чем %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:95 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Нажмите новую горячую клавишу или Esc для отмены..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:110 msgid "Current key:" msgstr "Текущая клавиша:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:204 msgid "Set Hotkey" msgstr "Установка горячих клавиш" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:386 msgid "Edit..." msgstr "Править..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:387 msgid "Undo Changes" msgstr "Отменить изменения" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:388 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Очистить назначенную клавишу" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:389 msgid "Restore Default" msgstr "Значение по умолчанию" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:427 #, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " "want to change its assignment?" msgstr "" "\"%s\" уже назначено для \"%s\" в секции \"%s\". Уверены в изменении " "назначения?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:433 msgid "Confirm change" msgstr "Подтвердить изменения" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:453 msgid "Command" msgstr "Команда" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:456 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(двойной щелчок - редактировать)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:459 msgid "Hotkey" msgstr "Горячая клавиша" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:175 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:181 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "Файлы графики символов KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:187 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "Файлы библиотек символов KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:193 msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "Файлы устаревших библиотек символов KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:199 msgid "All KiCad symbol library files" msgstr "Файлы всех библиотек символов KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:205 msgid "KiCad project files" msgstr "Файлы проекта KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211 msgid "KiCad legacy project files" msgstr "Файлы проекта KiCad (устаревшие)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217 msgid "All KiCad project files" msgstr "Файлы проекта KiCad (все версии)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223 msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "Файлы схемы KiCad (устаревшие)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229 msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "Файлы схемы KiCad (s-expression)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235 msgid "Altium schematic files" msgstr "Файлы схемы Altium" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241 #, fuzzy msgid "CADSTAR Schematic Archive files" msgstr "Файлы схемы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:247 #, fuzzy msgid "CADSTAR Archive files" msgstr "Архивация файла \"%s\"\n" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:253 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Файлы схемы Eagle XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259 msgid "Eagle XML files" msgstr "Файлы Eagle XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:265 msgid "KiCad netlist files" msgstr "Файлы списка цепей KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:47 msgid "Gerber files" msgstr "Gerber файлы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:318 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "Файлы печатной платы KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB файлы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:288 #, fuzzy msgid "CADSTAR PCB Archive files" msgstr "Архивация файла \"%s\"\n" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:293 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB файлы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298 msgid "Altium Designer PCB files" msgstr "Файлы печатной платы Altium Designer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" msgstr "Файлы схемы Altium Circuit Studio" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" msgstr "Файлы платы Altium Circuit Maker" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313 msgid "Fabmaster PCB files" msgstr "Файлы печатной платы Fabmaster" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324 msgid "KiCad footprint files" msgstr "Файлы печатной платы s-формата" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "Каталоги библиотек посад.мест KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:336 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Файлы библиотек посад.мест KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:342 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Файлы библиотек Eagle ver. 6.x XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:348 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Файл библиотеки посад.мест Geda PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:354 msgid "Page layout design files" msgstr "Файл форматной рамки" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "Файлы связей символов с посад.местом" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:368 gerbview/files.cpp:66 msgid "Drill files" msgstr "Файлы сверловки" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:374 msgid "SVG files" msgstr "SVG файлы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:380 msgid "HTML files" msgstr "HTML файлы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:386 msgid "CSV Files" msgstr "CSV файлы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:392 msgid "Portable document format files" msgstr "Файлы PDF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:398 msgid "PostScript files" msgstr "Файлы PostScript" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:404 msgid "Report files" msgstr "Файлы отчёта" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:410 msgid "Footprint place files" msgstr "Файлы размещения посад.мест" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:416 msgid "VRML and X3D files" msgstr "VRML и X3D файлы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:422 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "Файлы посадочных мест IDFv3" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:428 msgid "Text files" msgstr "Текстовые файлы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:434 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Файлы экспорта посад.мест" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:440 msgid "Electronic rule check file" msgstr "Файлы проверки электрических правил" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:446 msgid "Spice library file" msgstr "Файлы библиотек Spice" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:452 msgid "SPICE netlist file" msgstr "Файл цепей SPICE" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:458 msgid "CadStar netlist file" msgstr "Файл цепей CadStar" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:464 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Файлы эквивалентностей символ/посад.место" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:470 msgid "Zip file" msgstr "Zip файл" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:476 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "GenCAD 1.4 файлы платы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:482 msgid "DXF Files" msgstr "Файлы DXF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:488 msgid "Gerber job file" msgstr "Файлы задания Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:494 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Файлы Specctra DSN" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:500 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "IPC-D-356 тестовые файлы" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:506 msgid "Workbook file" msgstr "Файл сессии симуляции" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:512 msgid "PNG file" msgstr "PNG файл" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:518 msgid "Jpeg file" msgstr "Jpeg файл" #: cvpcb/auto_associate.cpp:104 #, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "Файл эквивалентности \"%s\" не найден в путях поиска по умолчанию." #: cvpcb/auto_associate.cpp:125 #, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "Ошибка открытия файла эквивалентности \"%s\"." #: cvpcb/auto_associate.cpp:176 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Ошибка загрузки файла эквивалентности" #: cvpcb/auto_associate.cpp:184 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "Найдено %lu эквивалентностей посад.место/символ." #: cvpcb/auto_associate.cpp:259 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "Компонент %s: посад.место %s не найдено в библиотеках проекта." #: cvpcb/auto_associate.cpp:303 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Предупреждение CvPcb" #: cvpcb/cvpcb.cpp:154 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "CvPcb запущен в первый раз, используя новый метод управления библиотеками " "посад.мест с помощью таблиц.\n" "CvPcb скопировал таблицу по умолчанию или создал пустую таблицу в домашнем " "каталоге.\n" "Сначала нужно настроить таблицу библиотек, добавив библиотеки, которые не " "поставляются вместе с KiCad.\n" "Подробности смотрите в разделе \"Таблица библиотек посадочных мест\" " "документации CvPcb." #: cvpcb/cvpcb.cpp:169 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "" "При попытке загрузить глобальную таблицу библиотек посад.мест произошла " "ошибка" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:60 cvpcb/menubar.cpp:51 msgid "Assign Footprints" msgstr "Назначить посад.места" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:99 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1032 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Библиотеки посад.мест" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Соответствия Символ : Посад.место" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Отфильтрованные посад.места" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Применить, сохранить схему и продолжить" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210 msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "Изменения связей символов с посад.местами не сохранены" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:389 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "Связи символов с посад.местами были изменены. Сохранить изменения?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:524 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:218 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid footprint." msgstr "\"%s\" - неверное посад.место." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:676 eeschema/generate_alias_info.cpp:39 #: eeschema/lib_view_frame.cpp:362 eeschema/libedit/symbedit.cpp:241 #: eeschema/sch_component.cpp:1378 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:692 #, fuzzy msgid "Pin Count" msgstr "Кол. конт.пл." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:705 eeschema/libedit/libedit.cpp:97 #: eeschema/sch_component.cpp:1359 eeschema/sch_component.cpp:1364 #: eeschema/sch_component.cpp:1392 eeschema/sch_component.cpp:1397 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1059 msgid "Library" msgstr "Библиотека" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:718 #, fuzzy msgid "Search Text" msgstr "шаблону" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:722 #, fuzzy msgid "No Filtering" msgstr "Без фильтра" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:724 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Отфильтровано по %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:738 #, fuzzy, c-format msgid "Description: %s; Keywords: %s" msgstr "Описание: %s; Ключевые слова: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:770 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "Расположение библиотеки: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:772 msgid "Library location: unknown" msgstr "Расположение библиотеки: неизвестно" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:785 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "В текущей таблице библиотек посад.мест нет ни одной библиотеки." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:786 msgid "Configuration Error" msgstr "Ошибка конфигурации" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:853 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка загрузки схемы.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:49 #, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "Файл проекта: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:101 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "Не определён редактор в Kicad. Пожалуйста, выберите его." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248 msgid "Footprint Association File" msgstr "Файлы сопоставления посад.мест" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:292 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "Файл \"%s\" уже присутствует в списке" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Файлы соответствия символов и посад.мест (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:923 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 msgid "Move Up" msgstr "Переместить выше" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 msgid "Move Down" msgstr "Переместить ниже" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Редактировать" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Доступные переменные окружения для относительных путей:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:981 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:314 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:195 eeschema/lib_field.cpp:445 #: eeschema/sch_component.cpp:1334 eeschema/sch_component.cpp:1385 #: pcbnew/class_dimension.cpp:331 pcbnew/class_module.cpp:1833 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:456 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:54 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 pcbnew/fp_text.cpp:285 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:110 msgid "Value" msgstr "Значение" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Absolute" msgstr "Абсолютные" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Относительные" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type:" msgstr "Тип путей:" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Поз." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Соответствие в схеме" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Cmp файл назначения" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "Посадочное место из списка цепей схемы и посадочное место из файла " "сопоставления символов с посад.местами (*.cmp) не совпадают.\n" "\n" "Пожалуйста, выберите посад.место." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Проблемы назначения посад.мест" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:68 eeschema/toolbars_lib_view.cpp:111 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:157 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Просмотрщик посад.мест" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:383 #, c-format msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "Неверное имя посад.места \"%s\"." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:398 #, c-format msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table." msgstr "Библиотека \"%s\" не найдена в таблице библиотек посад.мест." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:407 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:429 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found." msgstr "Посад.место \"%s\" не найдено." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:459 pcbnew/class_module.cpp:782 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Посад.место: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:470 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Библиотека: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:116 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" "Некоторые из назначенных посад.мест используют устаревшие записи " "(отсутствует уникальное имя библиотеки). Желаете ли, чтобы CvPcb попыталась " "преобразовать их в новый требуемый формат LIB_ID? (Если ответите нет, по " "завершении эти назначения будут убраны и можно будет самостоятельно " "переназначить данные посад.места.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:147 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n" msgstr "" "Компонент \"%s\" с посад.местом \"%s\" <b>не был найден</b> в библиотеках.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n" msgstr "" "Компонент \"%s\" с посад.местом \"%s\" был найден в <b>нескольких</" "b>библиотеках.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Сначала проверьте записи своей таблицы библиотек посад.мест." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Проблемные таблицы библиотек посад.мест" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Следующие ошибки произошли в попытке преобразовать назначения посад.мест:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Потребуется переназначить их вручную, чтобы они корректно обновились при " "следующем импорте списка цепей в Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:298 msgid "Schematic saved" msgstr "Схема сохранена" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Фильтры посад.мест:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52 msgid "View selected footprint" msgstr "Просмотреть выбранное посад.место" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "Показать выбранное посад.место в просмотрщике посад.мест" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60 msgid "Manage Footprint Association Files" msgstr "Менеджер файлов связей символ-посад.место" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "Настроить список файлов связей символ-посад.место (.equ). Эти файлы " "используются для автоматического назначения имени посад.места (FPID) по " "значениям из полей символа" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68 msgid "Save to Schematic" msgstr "Сохранить в схеме" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:69 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "Сохранить имя назначенного посад.места в поле посад.места символа схемы" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:93 msgid "Select next unassociated symbol" msgstr "Выбрать следующий символ без посад.места" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:100 msgid "Select previous unassociated symbol" msgstr "Выбрать предыдущий символ без посад.места" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109 msgid "Associate footprint" msgstr "Назначить посад.место" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:110 msgid "Associate selected footprint with selected components" msgstr "Назначить выбранное посад.место выделенному компоненту" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115 msgid "Automatically associate footprints" msgstr "Назначить посад.места автоматически" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Выполнить автоматическое назначение посад.мест" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122 msgid "Delete association" msgstr "Удалить связь с посад.местом" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:123 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "Удалить выбранные связи посад.мест" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Удалить все связи посад.мест" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136 msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "Использовать фильтры посад.мест символа" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:137 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "Фильтровать список посад.мест согласно заданным в символе фильтрам." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143 msgid "Filter by pin count" msgstr "Фильтровать по количеству выводов" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:144 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Фильтровать список посад.мест по количеству выводов" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150 msgid "Filter by library" msgstr "Фильтровать по библиотеке" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:151 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Фильтровать список посад.мест по библиотеке" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:267 msgid "Delete all associations?" msgstr "Удалить все связи посад.мест?" #: eeschema/annotate.cpp:127 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d дубликаты временных меток найдены и заменены." #: eeschema/annotate.cpp:217 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "Обновлено %s (часть %s) из %s в %s" #: eeschema/annotate.cpp:223 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "Обновлено %s с %s в %s" #: eeschema/annotate.cpp:231 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "Обозначено %s (часть %s) как %s" #: eeschema/annotate.cpp:236 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "Обозначено %s как %s" #: eeschema/annotate.cpp:246 msgid "Annotation complete." msgstr "Аннотация завершена." #: eeschema/bom_plugins.cpp:34 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "Файл плагина:\n" "%s\n" "не найден. Плагин недоступен." #: eeschema/class_library.cpp:53 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "Библиотека \"%s\" содержит дубликат имени \"%s\".\n" "Это может вызвать неожиданный результат при загрузке компонентов в схему." #: eeschema/class_library.cpp:495 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:833 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:64 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Загрузка библиотек символов" #: eeschema/class_library.cpp:513 msgid "Loading " msgstr "Загрузка " #: eeschema/class_library.cpp:556 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку символов \"%s\".\n" "Ошибка: %s" #: eeschema/class_library.cpp:580 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку символов \"%s\".\n" "Ошибка: %s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:527 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Элемент не обозначен: %s%s (часть %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:534 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Элемент не обозначен: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:555 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n" msgstr "Ошибка: символ %s%s часть %d, но символ имеет только %d частей\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:593 #: eeschema/component_references_lister.cpp:623 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Составной элемент %s%s (часть %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:600 #: eeschema/component_references_lister.cpp:630 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Составной элемент %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:644 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Различаются значения для %s%d%s (%s) и %s%d%s (%s)" #: eeschema/connection_graph.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "" "Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist" msgstr "" "%s и %s подключены к одному и тому же проводнику. В списке цепей %s будет " "использовано в качестве метки." #: eeschema/connection_graph.cpp:2322 #, fuzzy, c-format msgid "" "Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus" msgstr "%s (%s) подключён к %s (%s), но в шине нет такого сигнала." #: eeschema/connection_graph.cpp:2693 #, c-format msgid "Sheet port %s has no matching hierarchical label inside the sheet" msgstr "" "Выводу листа %s не соответствует ни одна иерархическая метка внутри листа" #: eeschema/cross-probing.cpp:253 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "вывод %s" #: eeschema/cross-probing.cpp:255 msgid "component" msgstr "компонент" #: eeschema/cross-probing.cpp:260 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "%s %s найден" #: eeschema/cross-probing.cpp:262 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "%s найден, но %s не найден" #: eeschema/cross-probing.cpp:265 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "Компонент %s не найден" #: eeschema/cross-probing.cpp:313 #, fuzzy msgid "Selected net:" msgstr "Выбрана цепь: " #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:96 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Информация о выполнении:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:100 msgid "Annotate" msgstr "Обозначить" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Entire schematic" msgstr "Вся схема" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Current sheet only" msgstr "Только текущий лист" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:35 msgid "Scope" msgstr "Область" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Порядок:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Сортировка компонентов по X-координате" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Сортировка компонентов по Y-координате" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Сохранить существующие обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Сбросить существующие обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" msgstr "Сбросить обозначения, но сохранить нумерацию частей" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 #, fuzzy msgid "Numbering" msgstr "Нумерация:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 msgid "Use first free number after:" msgstr "Использовать первый свободный номер после:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Первый свободный после номера листа X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Первый свободный после номера листа X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126 msgid "Clear Annotation" msgstr "Очистить обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:79 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Обозначить компоненты схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:240 msgid "Generate" msgstr "Сформировать" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:515 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Generator nickname:" msgstr "Наименование плагина:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:515 msgid "Add Generator" msgstr "Добавить плагин" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:524 #, c-format msgid "Nickname \"%s\" already in use." msgstr "Имя \"%s\" уже используется." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:559 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:760 msgid "Generator files:" msgstr "Файлы плагинов:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:578 msgid "Generator file name not found." msgstr "Имя файла плагина не найдено." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:588 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "Не выбран текстовый редактор для KiCad. Пожалуйста, выберите его." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:595 msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "Помощь в формировании перечня элементов (BOM)" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "Плагины перечней элементов (BOM):" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "Добавить новый BOM плагин и его команду запуска в список" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Редактировать файл плагина в текстовом редакторе" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Удалить текущий плагин из списка" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line running the generator:" msgstr "Командная строка запуска плагина:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Показать окно консоли" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "По умолчанию командная строка запускается со скрытым окном консоли и вывод " "перенаправляется на панель информации.\n" "Установите эту опцию для отображения окна запущенной команды." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80 msgid "Bill of Material" msgstr "Перечень элементов" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" "# 1 - Full documentation\n" "\n" "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate " "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom " "files***).\n" "\n" "# 2 - The intermediate Netlist File\n" "\n" "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist " "file* created by Eeschema.\n" "\n" "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The " "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and " "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or " "other reports.\n" "\n" "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete " "Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n" "\n" "# 3 - Conversion to a new format\n" "\n" "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you " "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this " "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can " "be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML " "as input.\n" "\n" "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a " "free program called `xsltproc` that you can download and install. The " "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input " "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an " "output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT " "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is " "configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n" "\n" "A Python script is somewhat more easy to create.\n" "\n" "# 4 - Initialization of the dialog window\n" "\n" "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the " "Add Plugin button.\n" "\n" "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n" "\n" "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following " "information:\n" "\n" " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n" " * The command line to launch the converter (usually a script).\n" "\n" "***Note (Windows only):***\n" "*By default, the command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running " "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n" "\n" "Once you click on the generate button the following will happen:\n" "\n" "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test." "xml`.\n" "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output " "file.\n" "\n" "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n" "\n" "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to " "the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following " "command.\n" "\n" "```\n" "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to " "convert>\n" "```\n" "\n" "On Windows the command line is the following.\n" "\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I" "\"\n" "```\n" "\n" "On Linux the command becomes as following.\n" "\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" "```\n" "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n" "\n" "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to " "have spaces after the substitution by Eeschema.\n" "\n" "If a Python script is used, the command line is something like (depending on " "the Python script):\n" "\n" "```\n" "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" "```\n" "\n" "or\n" "\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " "\"%O\"\n" "```\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. The supported " "formatting parameters are:\n" "\n" " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n" " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n" " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n" "(the intermediate net file).\n" " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n" "chosen output file.\n" "\n" "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full " "root sheet filename with extension \".xml\").\n" "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet " "filename minus extension).\n" "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root " "sheet filename minus extension).\n" "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n" "\n" "## 4.3 - Command line format:\n" "\n" "### 4.3.1 - Remark:\n" "\n" "Most of time, the created file must have an extension, depending on its " "type.\n" "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n" "\n" "For instance:\n" "\n" " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n" " * **%O.htm** to create a .html file.\n" " * **%O.bom** to create a .bom file.\n" "\n" "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n" "\n" "The command line format for xsltproc is the following:\n" "\n" "```\n" "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows " "and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n" "\n" "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n" "\n" " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" "\n" "the command line format for python is something like:\n" "\n" "```\n" "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.html\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.csv\"\n" "```\n" msgstr "" "# 1 - Полное руководство\n" "\n" "В руководстве пользователя Eeschema (*eeschema.html*) описывается " "промежуточный список цепей и приведены примеры (раздел ***создание " "собственных списков цепей и перечней элементов***).\n" "\n" "# 2 - Промежуточный файл списка цепей\n" "\n" "Файлы перечня элементов (и списка цепей) можно создать из *промежуточного " "списка цепей*, который создаёт Eeschema.\n" "\n" "В файле используется синтаксис XML и его называют промежуточным списком " "цепей. Этот файл включает огромное количество данных о печатной плате и " "благодаря этому его можно использовать для постобработки, чтобы создавать " "перечни элементов или прочие отчёты.\n" "\n" "В зависимости от цели (перечень элементов или список цепей), используются " "разные части данных из промежуточного списка цепей при постобработке.\n" "\n" "# 3 - Преобразование в новый формат\n" "\n" "Применяя фильтр постобработки к файлу промежуточного списка цепей можно " "формировать файлы списков цепей или перечней элементов других форматов. Так " "как это преобразование текста в текст, то фильтр постобработки можно " "написать на языке программирования *Python*, *XSLT* или с помощью любого " "другого инструмента, принимающего на входе данные в формате XML.\n" "\n" "XSLT сам по себе использует синтаксис XML для преобразования XML-данных. " "Существует приложение `xsltproc`, которое можно свободно загрузить и " "установить. Это приложение можно использовать для чтения входного файла " "промежуточного списка цепей, применения таблицы стилей для выполнения " "преобразований и сохранения результата в выходном файле. Для использования " "`xsltproc` нужны таблицы стилей, составленные согласно правилам XSLT. Всем " "процессом преобразования управляет Eeschema, нужно лишь раз настроить запуск " "`xsltproc` с верными параметрами.\n" "\n" "Скрипты на языке Python создавать легче, в некоторой степени.\n" "\n" "# 4 - Настройка диалогового окна\n" "\n" "Нужно добавить новый плагин (скрипт) в список плагинов с помощью кнопки " "Добавить плагин.\n" "\n" "## 4.1 - Параметры плагина\n" "\n" "В диалоговом окне настройки плагинов Eeschema нужно указать следующие " "данные:\n" "\n" " * Наименование: например, имя формата списка цепей.\n" " * Командная строка для запуска инструмента постобработки (обычно это " "скрипт).\n" "\n" "***Примечание (только для Windows):***\n" "*По умолчанию, командная строка запускается в скрытом окне консоли, а вывод " "отображается на панель информации. Чтобы увидеть окно работающей консоли " "установите флажок \"Показать окно консоли\".*\n" "\n" "При нажатии кнопки формирования происходит следующее:\n" "\n" "1. Eeschema создаёт файл промежуточного списка цепей \\*.xml, например `test." "xml`.\n" "2. Eeschema запускает скрипт из командной строки для формирования конечного " "выходного файла.\n" "\n" "## 4.2 - Формирование фалов списка цепей из командной строки\n" "\n" "Для применения таблицы стилей к промежуточному списку цепей с помощью " "приложения `xsltproc.exe` нужно выполнить следующую команду.\n" "\n" "```\n" "xsltproc.exe -o <имя выходного файла> <имя файла таблицы стилей> <входной " "XML-файл для преобразования>\n" "```\n" "\n" "В Windows командная строка выглядит следующим образом.\n" "\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I" "\"\n" "```\n" "\n" "A в Linux командная строка будет выглядеть следующим образом.\n" "\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "где `myconverter.xsl` - это таблица стилей, которую нужно применить.\n" "\n" "Не забывайте двойные кавычки вокруг имён файлов, это позволит Eeschema без " "проблем обрабатывать имена с пробелами при подстановке имён файлов.\n" "\n" "Если используются скрипты на языке Python, командная строка может выглядеть " "так (в зависимости от скрипта):\n" "\n" "```\n" "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" "```\n" "\n" "или\n" "\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " "\"%O\"\n" "```\n" "\n" "Командная строка предоставляет некоторые постановки имён файлов. " "Поддерживаются следующие подстановки:\n" "\n" " * `%B`: только имя выбранного выходного файла без расширения и пути к " "нему.\n" " * `%P`: содержащий проект каталог, без имени проекта и последнего '/'.\n" " * `%I`: полное имя временного входного файла, включая путь (промежуточный " "список цепей).\n" " * `%O`: полное имя выбранного пользователем выходного файла, включая путь, " "но без расширения.\n" "\n" "`%I` заменяется текучим именем файла вспомогательного списка цепей (обычно " "это полное имя корневого листа с расширением \".xml\").\n" "`%O` заменяется текучим именем выходного файла (полное имя корневого листа " "без расширения).\n" "`%B` заменяется текущим коротким именем выходного файла (имя корневого листа " "без пути и расширения).\n" "`%P` заменяется путём к текущему проекту.\n" "\n" "## 4.3 - Формат командной строки:\n" "\n" "### 4.3.1 - Примечание:\n" "\n" "В большинстве случаев, создаваемому файлу должно присваиваться расширение в " "зависимости от его типа.\n" "Поэтому следует добавлять к подстановке ***%O*** корректное расширение " "файла.\n" "\n" "Например:\n" "\n" " * **%O.csv** для создания .csv файла (значения, разделяемые запятыми).\n" " * **%O.htm** для создания .html файла.\n" " * **%O.bom** для создания .bom файла.\n" "\n" "### 4.3.2 Пример для xsltproc:\n" "\n" "Формат командной строки для xsltproc выглядит следующим образом:\n" "\n" "```\n" "<путь к xsltproc> xsltproc <параметры xsltproc>\n" "```\n" "\n" "Для Windows:\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "Для Linux:\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "На приведённых выше примерах предполагается что `xsltproc` установлен на ПК " "с Windows, а xsl-файлы расположены в `<путь_к_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Пример для скрипта на языке Python:\n" "\n" "Предположим python установлен на ПК и скрипты расположены в\n" "\n" " `<путь_к_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" "\n" "формат командной строки для python будет выглядеть приблизительно так:\n" "\n" "```\n" "python <имя файла скрипта> <имя входного файла> <имя выходного файла>\n" "```\n" "\n" "Для Windows:\n" "```\n" "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.html\"\n" "```\n" "\n" "Для Linux:\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.csv\"\n" "```\n" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:41 msgid "Bus Definitions" msgstr "Псевдонимы шин" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:58 msgid "Bus Aliases" msgstr "Псевдонимы" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:68 msgid "Alias Name" msgstr "Имя псевдонима" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:112 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:92 msgid "Alias Members" msgstr "Сигналы" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:102 msgid "Member Name" msgstr "Имя сигнала" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:183 msgid "Bus Alias Name" msgstr "Имя псевдонима" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:184 msgid "Net or Bus Name" msgstr "Имя цепи или шины" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:61 #, fuzzy msgid "Change all symbols in schematic" msgstr "Заменить библиотеку для символов схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:62 #, fuzzy msgid "Change Symbols" msgstr "Заменить символы" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:71 #, fuzzy msgid "Change selected Symbol" msgstr "%s выбранные символы" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:88 #, fuzzy msgid "Change symbols matching reference designator:" msgstr "%s посад.места с обозначением:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:89 #, fuzzy msgid "Change symbols matching value:" msgstr "%s посад.места со значением:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:90 #, fuzzy msgid "Change symbols matching library identifier:" msgstr "%s по идентификатору библиотеки:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:122 #, fuzzy msgid "Update Fields" msgstr "Обновление полей символов" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:123 #, fuzzy msgid "Remove fields if not in new symbol" msgstr "Удалить поля, которых символ не имеет в библиотеке" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:124 #, fuzzy msgid "Reset fields if empty in new symbol" msgstr "Обновить поля, которые в библиотеке пусты" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:125 #, fuzzy msgid "Update field visibilities" msgstr "Сбросить параметр видимости поля" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:126 #, fuzzy msgid "Update field sizes and styles" msgstr "Сбросить размер и стиль полей" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:127 #, fuzzy msgid "Update field positions" msgstr "Сбросить положение поля" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:374 msgid "Change" msgstr "Заменить" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:463 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:207 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:462 #, c-format msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "%s %s \"%s\" с \"%s\" на \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:464 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31 msgid "symbol" msgstr "символ" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:464 msgid "symbols" msgstr "символов" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:473 msgid "*** symbol not found ***" msgstr "*** символ не найден ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:482 msgid "*** new symbol has too few units ***" msgstr "*** новый символ имеет слишком мало частей ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Update all symbols in schematic" msgstr "%s все символы в схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Update selected symbol" msgstr "%s выбранные символы" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "Update symbols matching reference designator:" msgstr "%s посад.места с обозначением:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Update symbols matching value:" msgstr "%s посад.места со значением:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Update symbols matching library identifier:" msgstr "%s по идентификатору библиотеки:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72 msgid "New library identifier:" msgstr "Новый идентификатор библиотеки:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94 #, fuzzy msgid "Reset Fields" msgstr "Поля" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108 msgid "Select None" msgstr "Сбросить выбор" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119 #, fuzzy msgid "Remove fields if not in library symbol" msgstr "Удалить поля, которых символ не имеет в библиотеке" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "Удалить поля, которых нет в исходной библиотеке символов" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124 #, fuzzy msgid "Reset fields if empty in library symbol" msgstr "Обновить поля, которые в библиотеке пусты" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130 #, fuzzy msgid "Reset field visibilities" msgstr "Сбросить параметр видимости поля" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133 #, fuzzy msgid "Reset field sizes and styles" msgstr "Сбросить размер и стиль текста поля" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136 #, fuzzy msgid "Reset field positions" msgstr "Сбросить положение поля" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:96 #, fuzzy msgid "Update Symbols from Library" msgstr "Обновить символы из библиотеки" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:94 msgid "Select with Browser" msgstr "Выбрать в обозревателе" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:269 msgid "Multi-Symbol Placement" msgstr "Разместить несколько символов" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:272 msgid "Place multiple copies of the symbol." msgstr "Разместить несколько копий символа." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:274 msgid "Place all units" msgstr "Разместить все части" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:277 msgid "Sequentially place all units of the symbol." msgstr "Последовательно разместить все части символа." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:389 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:182 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "При загрузке символа %s из библиотеки %s произошла ошибка.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:412 msgid "No footprint specified" msgstr "Не указано посад.место" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:426 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Выбрано неверное посад.место" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:449 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:740 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "При загрузке символа %s из библиотеки %s возникла ошибка.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:511 msgid "No symbol selected" msgstr "Символ не выбран" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:548 #, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid." msgstr "Неверный идентификатор библиотеки символов \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:644 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Доступные кандидаты для %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:648 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Количество кандидатов %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:658 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%u библиотек назначено, %u не найдено" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:663 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Все %u связи установлены" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:694 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Неверное обозначение библиотеки символов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:82 msgid "Symbols" msgstr "Символы" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "Ссылка на текущую библиотеку" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "Ссылка на новую библиотеку" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58 msgid "Map Orphans" msgstr "Символы без библиотеки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:59 msgid "" "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" "Если какой-то символ останется без назначенной библиотеки, попытайтесь\n" "найти подходящую, имеющую символ с таким же именем, среди загруженных\n" "библиотек символов." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:55 msgid "Symbol Library References" msgstr "Ссылки на библиотеки символов" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:60 msgid "Global Label Properties" msgstr "Свойства глобальной метки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:61 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Свойства иерархической метки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:62 msgid "Label Properties" msgstr "Свойства метки" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:63 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Свойства вывода иерархического листа" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:90 msgid "Text Properties" msgstr "Свойства текста" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:318 msgid "Empty Text!" msgstr "Текст пуст!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72 msgid "Label:" msgstr "Метка:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Введите текст для использования на схеме" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 msgid "Text Size:" msgstr "Размер текста:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33 msgid "Syntax help" msgstr "Справка по синтаксису" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240 msgid "Note:" msgstr "Примечание:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:108 msgid "" "The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n" "in Schematic Setup > General > Formatting." msgstr "" "Зазор вокруг текста определяется параметром относительно смещения текста\n" "в меню Параметры схемы > Общие > Форматирование." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184 #: eeschema/pin_type.cpp:129 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184 #: eeschema/pin_type.cpp:130 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 eeschema/lib_pin.cpp:1018 #: eeschema/sch_pin.cpp:193 eeschema/sch_text.cpp:648 #: pcbnew/class_module.cpp:1835 pcbnew/class_pad.cpp:1384 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:96 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124 msgid "Bold and italic" msgstr "Полужирный курсив" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115 #: eeschema/lib_field.cpp:433 eeschema/lib_pin.cpp:1008 #: eeschema/sch_pin.cpp:183 eeschema/sch_text.cpp:659 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:53 #: eeschema/sch_text.cpp:466 msgid "Input" msgstr "Вход" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:54 #: eeschema/sch_text.cpp:467 msgid "Output" msgstr "Выход" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:55 #: eeschema/sch_text.cpp:468 msgid "Bidirectional" msgstr "Двунаправленный" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Tri-state" msgstr "Трехстабильный" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:57 #: eeschema/sch_text.cpp:470 msgid "Passive" msgstr "Пассивный" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 pcbnew/class_pad.cpp:1378 #: pcbnew/class_pcb_target.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:467 msgid "Shape" msgstr "Форма" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:54 msgid "Leave unchanged" msgstr "Не изменять" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38 msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64 msgid "Style:" msgstr "Стиль:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:46 msgid "Combo!" msgstr "Combo!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:216 msgid "Illegal reference designator value!" msgstr "Неправильное значение поля Обозначение!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:224 msgid "Value may not be empty." msgstr "Значение не может быть пустым." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 eeschema/libedit/libedit.cpp:469 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27 #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:898 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155 msgid "Text size:" msgstr "Размер текста:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:64 msgid "Connection type:" msgstr "Тип соединения:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.h:62 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Свойства вывода листа" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:78 #, fuzzy msgid "Run ERC" msgstr "Проверить" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:91 #, fuzzy msgid "Show Annotation dialog" msgstr "Информация о выполнении:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:104 #, fuzzy msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run." msgstr "Некоторые компоненты не обозначены. Нельзя запустить проверку." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:192 msgid "Delete exclusions too?" msgstr "Удалить исключения тоже?" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:192 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:771 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:200 msgid "Delete All Markers" msgstr "Удалить все маркеры" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194 msgid "Errors and Warnings Only" msgstr "Только ошибки и предупреждения" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194 msgid "Errors, Warnings and Exclusions" msgstr "Ошибки, предупреждения и исключения" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:273 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:344 #, fuzzy msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. " msgstr "Некоторые компоненты не обозначены. Нельзя запустить проверку." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:275 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:346 #, fuzzy msgid "Show Annotation dialog." msgstr "Аннотация завершена." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300 msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:432 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:256 msgid "Done.<br><br>" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:363 #, fuzzy msgid "Checking sheet names..." msgstr "Проверка имён листов...\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:369 #, fuzzy msgid "Checking bus conflicts..." msgstr "Проверка конфликтов зон...\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:374 #, fuzzy msgid "Checking conflicts..." msgstr "Проверка конфликтов...\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:381 #, fuzzy msgid "Checking footprints..." msgstr "Проверка посад.мест...\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:385 #, fuzzy msgid "Checking pins..." msgstr "Проверка выводов...\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:398 #, fuzzy msgid "Checking labels..." msgstr "Проверка меток...\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:404 #, fuzzy msgid "Checking for unresolved variables..." msgstr "Неопределённая текстовая переменная...\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:410 #, fuzzy msgid "Checking no connect pins for connections..." msgstr "Проверка соединений...\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:416 #, fuzzy msgid "Checking for library symbol issues..." msgstr "Заменить символ из библиотеки..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:494 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:387 msgid "errors" msgstr "ошибок" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:495 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:388 msgid "warnings" msgstr "предупреждений" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:496 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:389 msgid "appropriate" msgstr "норма" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:501 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:394 msgid "Remove exclusion for this violation" msgstr "Удалить исключение для этого нарушения" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:502 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:395 #, c-format msgid "It will be placed back in the %s list" msgstr "Оно будет помещено обратно в список %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:506 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:399 msgid "Exclude this violation" msgstr "Исключить это нарушение" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:507 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:400 #, c-format msgid "It will be excluded from the %s list" msgstr "Оно будет исключено из списка %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:519 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:407 #, c-format msgid "Change severity to Error for all '%s' violations" msgstr "Установить уровень Ошибка для нарушений '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:521 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:527 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:409 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:416 msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog" msgstr "Уровень нарушений можно также редактировать в диалоге Параметры платы" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:525 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:414 #, c-format msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations" msgstr "Установить уровень Предупреждение для нарушений '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:530 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:420 #, c-format msgid "Ignore all '%s' violations" msgstr "Игнорировать нарушения '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:531 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:422 msgid "Violations will not be checked or reported" msgstr "Нарушения не будут проверяться или учитываться" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:538 msgid "Edit pin-to-pin conflict map..." msgstr "Править карту конфликтов выводов..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:542 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:427 msgid "Edit violation severities..." msgstr "Править уровни нарушений..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:543 msgid "Open the Schematic Setup... dialog" msgstr "Открыть диалоговое окно Параметры схемы..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:601 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72 msgid "Pin Conflicts Map" msgstr "Карта конфликтов выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:605 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:84 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:521 msgid "Violation Severity" msgstr "Уровни нарушений" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:677 #, c-format msgid "Report file '%s' created\n" msgstr "Файл отчёта '%s' создан\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:682 #, c-format msgid "Unable to create report file '%s'" msgstr "Не удалось создать файл отчёта '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:695 #, c-format msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n" msgstr "Отчёт ERC (%s, кодировка UTF8)\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:710 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Лист %s\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:734 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** Сообщений ERC: %d Ошибок %d Предупреждений %d\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:647 #: gerbview/job_file_reader.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:206 msgid "Messages" msgstr "Сообщения" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:102 msgid "Click on items to highlight them on the board." msgstr "Щёлкните по элементу чтобы подсветить его на плате." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Violations" msgstr "Нарушения:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:174 msgid "Exclusions" msgstr "Исключения" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109 msgid "Delete Markers" msgstr "Удалить маркеры" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Проверка электрических правил" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:84 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:575 msgid "Select Footprint..." msgstr "Выбрать посад.место..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:85 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:576 msgid "Browse for footprint" msgstr "Просмотреть доступные посад.места и выбрать одно из них" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:581 eeschema/tools/ee_actions.cpp:56 msgid "Show Datasheet" msgstr "Показать документацию" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:91 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:582 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Показать информацию о компоненте в вэб-браузере" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1067 msgid "The Reference column cannot be hidden." msgstr "Графу обозначения нельзя спрятать." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:235 msgid "Qty" msgstr "Кол." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:707 #: eeschema/lib_field.cpp:442 eeschema/lib_field.h:102 msgid "Field" msgstr "Поле" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:708 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:456 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:46 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90 msgid "Show" msgstr "Показать" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:710 msgid "Group By" msgstr "Группировать по" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:980 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:133 eeschema/sch_component.cpp:1332 #: eeschema/sch_component.cpp:1383 pcbnew/class_module.cpp:1831 msgid "Reference" msgstr "Обозначение" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:983 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:242 msgid "Datasheet" msgstr "Документация" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1005 msgid "New field name:" msgstr "Имя нового поля:" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1005 msgid "Add Field" msgstr "Добавление поля" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1014 msgid "Field must have a name." msgstr "У поля должно быть имя." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1022 #, c-format msgid "Field name \"%s\" already in use." msgstr "Поле с именем \"%s\" уже используется." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1221 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:700 msgid "Save changes?" msgstr "Сохранить изменения?" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31 msgid "Group symbols" msgstr "Группировать символы" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33 msgid "Group components together based on common properties" msgstr "Группировать символы на основе общих свойств" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53 msgid "Add Field..." msgstr "Добавить поле..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76 msgid "Symbol Fields" msgstr "Поля символов" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 msgid "Reference designators" msgstr "Обозначения" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 msgid "Other symbol fields" msgstr "Прочие поля символов" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 msgid "Wires && wire labels" msgstr "Проводники и их метки" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40 msgid "Buses && bus labels" msgstr "Шины и их метки" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 msgid "Global labels" msgstr "Глобальные метки" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Hierarchical labels" msgstr "Иерархические метки" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Sheet titles" msgstr "Названия листов" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Other sheet fields" msgstr "Прочие поля листов" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Sheet pins" msgstr "Выводы листов" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61 msgid "Sheet borders && backgrounds" msgstr "Контуры и фон листа" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67 msgid "Schematic text && graphics" msgstr "Надписи и графика" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Filters" msgstr "Фильтры" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82 msgid "Filter fields by name:" msgstr "Фильтровать поля по имени:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Filter items by parent reference designator:" msgstr "Фильтровать элементы по обозначению:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102 msgid "Filter items by parent symbol library id:" msgstr "Фильтровать элементы по идентификатору библиотеки:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108 msgid "Filter items by parent symbol type:" msgstr "Фильтровать по типу символа:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111 msgid "Non-power symbols" msgstr "Обычный символ" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111 msgid "Power symbols" msgstr "Символ питания" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Filter items by net:" msgstr "Фильтровать элементы по цепи:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145 msgid "Set To" msgstr "Новые значения" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:716 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:726 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:738 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1224 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1236 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:537 msgid "..." msgstr "..." #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 msgid "H Alignment (fields only):" msgstr "Гориз. выравн. (только поля):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236 msgid "Visible (fields only)" msgstr "Видимость (только поля)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 msgid "V Alignment (fields only):" msgstr "Верт. выравн. (только поля):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:343 msgid "Line width:" msgstr "Ширина линии:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296 msgid "Line color:" msgstr "Цвет линии:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305 msgid "Line style:" msgstr "Стиль линии:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:321 msgid "Sheet background color:" msgstr "Цвет фона листа:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:93 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Правка свойств текста и графических элементов" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Произошла ошибка записи пустого файла таблицы библиотек сиволов.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Пожалуйста выберите файл таблицы библиотек символов." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:84 #, c-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Файл документации \"%s\" не найден." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Файл \"%s\" - неверный файл таблицы библиотек символов.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:119 #, c-format msgid "" "Cannot copy global symbol library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "Не удалось скопировать файл глобальной таблицы библиотек символов:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":в:\n" "\n" "%s." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:136 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Произошла ошибка при загрузке глобальной таблицы библиотек символов:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27 msgid "Diameter:" msgstr "Диаметр:" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57 msgid "Junction Properties" msgstr "Свойства соединений" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Do not fill" msgstr "Не заливать" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body outline color" msgstr "Залить цветом контура" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body background color" msgstr "Залить цветом фона" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41 msgid "Fill Style" msgstr "Стиль заливки" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Общий для всех частей компонента" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Общий для всех начертаний (по де Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52 msgid "Drawing Properties" msgstr "Свойства отображения" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:134 eeschema/lib_pin.cpp:1004 #: eeschema/sch_pin.cpp:179 msgid "Number" msgstr "Номер" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:202 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267 msgid "Electrical Type" msgstr "Электрический тип" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268 msgid "Graphic Style" msgstr "Графический стиль" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49 msgid "Number Text Size" msgstr "Размер номера" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50 msgid "Name Text Size" msgstr "Размер имени" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51 #: eeschema/lib_pin.cpp:1015 eeschema/sch_pin.cpp:190 #: pcbnew/class_track.cpp:641 pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:60 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:491 pcbnew/pcb_shape.cpp:516 msgid "Length" msgstr "Длина" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:203 msgid "X Position" msgstr "Поз. X" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:204 msgid "Y Position" msgstr "Поз. Y" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:84 msgid "Group by name" msgstr "Группировать по имени" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93 msgid "Pin numbers:" msgstr "Номера выводов:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1510 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70 msgid "Pin Table" msgstr "Таблица выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66 msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)" msgstr "(Текст поля Значение символа питания нельзя изменить.)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 msgid "Position X:" msgstr "Позиция X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:163 eeschema/fields_grid_table.cpp:417 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137 msgid "Horizontal" msgstr "Гориз." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:164 eeschema/fields_grid_table.cpp:418 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:516 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137 msgid "Vertical" msgstr "Верт." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173 msgid "Position Y:" msgstr "Позиция Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145 msgid "H Align:" msgstr "Гориз. выравн.:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175 msgid "V Align:" msgstr "Верт. выравн.:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191 msgid "Common to all units" msgstr "Общий для всех частей" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194 msgid "Common to all body styles" msgstr "Общий для всех начертаний" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81 msgid "Text Item Properties" msgstr "Свойства текста" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123 msgid "Symbol name:" msgstr "Имя символа:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:35 msgid "" "This is the symbol name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Это имя символа в библиотеке,\n" "а также значение символа по умолчанию при загрузке в схему." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:42 msgid "Derive from existing symbol:" msgstr "Наследовать существующий символ:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47 msgid "" "Select symbol in the current library as parent symbol.\n" "\n" "This was previously known as an alias. Do not select\n" "an existing symbol to create a new root symbol." msgstr "" "Выберите символ из текущей библиотеки в качестве родителя.\n" "\n" "Ранее это называлось псевдонимом. Не выбирайте\n" "ничего если нужно создать корневой символ." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51 msgid "Default reference designator:" msgstr "Обозначение по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:55 msgid "U" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58 msgid "Number of units per package:" msgstr "Кол-во частей на корпус:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:71 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Все части не взаимозаменяемы" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:74 msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Создать дополнительное обозначение (по де Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:77 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Создать символ как символ питания" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178 #, fuzzy msgid "Exclude from schematic bill of materials" msgstr "Исключить из перечня элементов" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199 msgid "Exclude from board" msgstr "Исключить из платы" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Pin name position offset:" msgstr "Смещение текста вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:118 msgid "Show pin number text" msgstr "Показать номер вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:122 msgid "Show pin name text" msgstr "Показать имя вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:126 msgid "Pin name inside" msgstr "Имя вывода внутри" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:74 msgid "New Symbol" msgstr "Создать символ" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:223 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:551 msgid "References must start with a letter." msgstr "Обозначения должны начинаться с буквы." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:243 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:198 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:568 msgid "Fields must have a name." msgstr "У поля должно быть имя." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:260 msgid "Aliased symbol must have a parent selected" msgstr "Для символа псевдонима нужно выбрать родителя" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:268 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Удалить остальные части из символа?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:274 msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" msgstr "Добавить новые выводы для дополнительного обозначения (по де Мограну)?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:279 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?" msgstr "Удалить дополнительное обозначение (по де Моргану)?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:304 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:553 #, c-format msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'." msgstr "Имя '%s' конфликтует с существующим элементом в библиотеке '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:417 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:769 #, c-format msgid "The name '%s' is already in use." msgstr "Имя '%s' уже используется." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:486 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:674 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:827 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "Первые %d полей - обязательны." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:603 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Добавить фильтр посад.мест" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:642 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Редактирование фильтра посад.мест" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27 msgid "Fields" msgstr "Поля" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:197 msgid "H Align" msgstr "Гориз. выравн." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:198 msgid "V Align" msgstr "Верт. выравн." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:201 msgid "Text Size" msgstr "Разм. текста" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83 msgid "Add field" msgstr "Добавить поле" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:144 msgid "Move up" msgstr "Сдвинуть вверх" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149 msgid "Move down" msgstr "Сдвинуть вниз" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101 msgid "Delete field" msgstr "Удалить поле" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:115 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:122 msgid "Keywords:" msgstr "Ключевые слова:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145 msgid "Derive from symbol:" msgstr "Родительский символ:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149 msgid "<None>" msgstr "<Нет>" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150 msgid "" "Select symbol to derive this symbol from or select\n" "<None> for root symbol.\n" "\n" "Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n" "This is no longer the case and all symbols are either\n" "derived from another symbols or they stand alone as\n" "root symbols." msgstr "" "Выберите символ для наследования или укажите\n" "<Нет> чтобы создать корневой символ.\n" "\n" "Раньше при наследовании символ выступал в качестве псевдонима.\n" "Сейчас все символы либо наследуют свойства других,\n" "либо являются корневыми символами без родителя." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168 #, fuzzy msgid "Has alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Имеет дополнительное обозначение (по де Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Поставьте отметку, если символ имеет дополнительное начертание (по де " "Моргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173 msgid "Define as power symbol" msgstr "Создать как символ питания" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174 msgid "" "Setting this option makes the symbol in question appear in the\n" "\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n" "from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n" "the BOM and cannot be assigned a footprint." msgstr "" "Если установить этот параметр, то символ будет показан только при\n" "добавлении порта питания. При этом, значение будет защищено от\n" "редактирования в Eeschema, сам символ будет исключён из перечня\n" "элементов и ему нельзя будет назначить посадочное место." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187 msgid "Number of Units:" msgstr "Кол-во частей:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "" "Введите количество частей символа, если символ содержит более одной части" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Все части не взаимозаменяемы" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200 msgid "" "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not " "interchangeable" msgstr "" "Поставьте отметку, если символ состоит из нескольких частей, которые не " "взаимозаменяемы между собой" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214 msgid "Pin Text Options" msgstr "Параметры надписей выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216 msgid "Show pin number" msgstr "Показать номер вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Показать (или нет) номера выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222 msgid "Show pin name" msgstr "Показать имя вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Показать (или нет) имена выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231 msgid "Place pin names inside" msgstr "Имя вывода внутри" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Установите, чтобы имя вывода отображалось внутри контура, а номер вывода " "снаружи.\n" "Если не установлено, то имя и номер вывода будут отображены снаружи контура." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240 msgid "Position offset:" msgstr "Смещение:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Отступ (в 0,001 дюйма) между позицией имени вывода и контуром компонента.\n" "Обычно в пределах от 10 до 40." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:155 msgid "units" msgstr "ед.изм." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571 msgid "General" msgstr "Общие" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280 msgid "Footprint filters:" msgstr "Фильтры посад.мест:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Список посад.мест, используемых для данного символа.\n" "Посад.места можно задавать шаблоном.\n" "(например, sm* позволяет использовать все посад.места, начинающиеся с sm)." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293 msgid "Add footprint filter" msgstr "Добавить фильтр посад.мест" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Редактировать фильтр" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306 msgid "Delete footprint filter" msgstr "Удалить фильтр посад.мест" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320 msgid "Footprint Filters" msgstr "Посад.места" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333 msgid "Edit Spice Model..." msgstr "Править Spice-модель..." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Свойства символа библиотеки" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102 msgid "Conflicting Labels" msgstr "Проблемные метки" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103 msgid "New Label" msgstr "Новая метка" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 pcbnew/class_track.cpp:774 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193 msgid "Status" msgstr "Статус" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215 msgid "Updated" msgstr "Обновлено" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19 msgid "" "This schematic has one or more buses with more than one label.\n" "This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted." msgstr "" "Текущая схема имеет как минимум одну шину с несколькими метками.\n" "Это было допустимо в предыдущих версиях KiCad, но сейчас это запрещено." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23 msgid "" "Please select a new name for each of the buses below.\n" "A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus." msgstr "" "Укажите новое имя для каждой из следующих шин.\n" "Предложенные имена сформированы на основе меток, подключённых к шине." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32 msgid "Proposed new name:" msgstr "Предлагаемое новое имя:" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45 msgid "Accept Name" msgstr "Принять имя" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53 msgid "Migrate Buses" msgstr "Миграция шин" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:257 msgid "Options:" msgstr "Параметры:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:260 msgid "Default format" msgstr "Формат по умолчанию" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:310 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67 msgid "Export Netlist" msgstr "Экспорт списка цепей" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:346 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:585 msgid "Schematic netlist not available" msgstr "Список цепей схемы недоступен" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:369 msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "Переформатировать значения пассивных компонентов" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:370 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "Переформатировать значения пассивных компонентов, например 1M -> 1Meg" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:375 msgid "External simulator command:" msgstr "Команда внешнего симулятора:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:376 msgid "" "Enter the command line to run spice\n" "Usually <path to spice binary> %I\n" "%I will be replaced by the actual spice netlist name" msgstr "" "Введите команду для запуска spice-симулятора\n" "Обычно это <путь к исполняемуоу файлу> %I\n" "%I заменяется именем текущего списка цепей spice" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390 msgid "Create Netlist and Run Simulator Command" msgstr "Создать список цепей и запустить симулятор" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:441 msgid "Netlist command:" msgstr "Команда списка цепей:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:514 msgid "Save Netlist File" msgstr "Сохранить файл списка цепей" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:553 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s экспорт" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:709 msgid "This plugin already exists." msgstr "Такой плагин уже существует." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:737 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Ошибка. Не задана команда" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:743 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Ошибка. Не задано название" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:787 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "" "Не забудьте выбрать заголовок для этой вкладки панели управления списком " "цепей" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39 msgid "Add Generator..." msgstr "Добавить плагин..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42 msgid "Remove Generator" msgstr "Удалить плагин" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92 msgid "Command line to run the generator:" msgstr "Командная строка для запуска плагина:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107 msgid "Browse Generators..." msgstr "Обзор плагинов..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109 msgid "Script Generator Properties" msgstr "Свойства плагина" #: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Paste Options" msgstr "Параметры вставки" #: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:26 msgid "Keep existing annotations, even if they are duplicated" msgstr "Оставить существующие обозначения, даже если они повторяются" #: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.h:50 msgid "Paste Special" msgstr "Вставить как..." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201 msgid "Alternate Pin Name" msgstr "Альтернативная функция" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:267 msgid "Alternate pin definitions must have a name." msgstr "Альтернативная функция вывода должна иметь название." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:287 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it\n" "difficult to connect to in the schematic.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Этот вывод расположен не по сетке %d мил, что может\n" "усложнить подключение к нему в схеме.\n" "Желаете продолжить?" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35 msgid "Pin &name:" msgstr "Имя вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42 msgid "Pin num&ber:" msgstr "Номер вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Номер вывода: от 1 до 4 букв ASCII и/или цифр" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51 msgid "&X position:" msgstr "Позиция по X:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60 msgid "&Y position:" msgstr "Позиция по Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67 msgid "&Pin length:" msgstr "Длина вывода:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74 msgid "N&ame text size:" msgstr "Размер шрифта имени:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81 msgid "Number text si&ze:" msgstr "Размер шрифта номера:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88 msgid "Electrical type:" msgstr "Электр.тип:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90 msgid "Used by the ERC." msgstr "Используется при ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97 msgid "Graphic style:" msgstr "Графический стиль:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Общий для всех частей символа" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154 msgid "&Visible" msgstr "Видимый" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190 msgid "Preview:" msgstr "Просмотр:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179 msgid "Alternate pin definitions" msgstr "Альтернативные функции вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101 msgid "Pin Properties" msgstr "Свойства вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:59 msgid "Plot All Pages" msgstr "Чертить все листы" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:60 msgid "Plot Current Page" msgstr "Чертить текущий лист" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:286 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:374 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:182 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:505 msgid "Select Output Directory" msgstr "Выбор выходного каталога" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:295 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:391 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "\"%s\"" msgstr "" "Использовать относительный путь для\n" "\"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:304 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:190 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:199 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Выходной каталог чертежа" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:219 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 msgid "Schematic size" msgstr "Формат схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1771 msgid "A5" msgstr "A5" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:241 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:230 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:242 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1211 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1353 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1466 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:372 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:233 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:807 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:251 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:348 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в каталог \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36 msgid "Output directory:" msgstr "Каталог назначения:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Целевой путь для файлов чертежа. Может быть абсолютным или относительным к " "расположению основного файла схемы." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "PostScript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 msgid "Output Format" msgstr "Выходной формат" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55 msgid "Page size:" msgstr "Размер листа:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77 msgid "Plot border and title block" msgstr "Чертить форматную рамку" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 msgid "Print the frame references." msgstr "Печатать рамку листа." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 msgid "Black and White" msgstr "Чёрно-белый" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82 msgid "Plot sheet background color" msgstr "Чертить фон листа цветом" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83 msgid "Plot the background color if the output format supports it" msgstr "Залить фон цветом, если это поддерживается форматом вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87 msgid "Color theme:" msgstr "Цветовая тема:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94 msgid "Select the color theme to use for plotting" msgstr "Выбрать цветовую тему для черчения" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 msgid "Default line width:" msgstr "Толщина линий по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Выбрать толщину пера для черчения элементов. Если толщина установлена в 0 - " "используется значение по умолчанию." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254 msgid "HPGL Options" msgstr "Свойства HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126 msgid "Position:" msgstr "Положение:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:271 msgid "Bottom left" msgstr "Нижний левый" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Center on page" msgstr "Центр листа" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136 msgid "Pen width:" msgstr "Толщина линий:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Параметры черчения схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327 msgid "Print Schematic" msgstr "Печать схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:334 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "При печати схемы произошла ошибка." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Печать страницы %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Печатать форматную рамку" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Печатать (или нет) рамку листа." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Печать в черно-белом режиме" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:204 msgid "Print background color" msgstr "Печатать фон листа" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:209 msgid "Use a different color theme for printing:" msgstr "Использовать другую цветовую схему для печати:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:104 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Эта схема составлена с применением устаревших библиотек символов, из-за " "которых схема может быть повреждена. Некоторые символы, возможно, " "потребуется переименовать, некоторые \"спасти\" (копировать и переименовать) " "в новой библиотеке.\n" "\n" "Рекомендуется применить следующие изменения для обновления проекта." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:111 msgid "Accept" msgstr "Принять" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:125 msgid "Symbol Name" msgstr "Имя символа" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:129 msgid "Action Taken" msgstr "Предпринятое действие" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:232 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Экземпляры этого символа (%d элементов):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:294 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Перестать показывать этот инструмент?\n" "Ничего не будет изменено.\n" "\n" "Этот параметр можно изменить в диалоговом окне \"Библиотеки символов\",\n" "а инструмент можно вызвать вручную из меню \"Инструменты\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:298 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Спасение символов" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 msgid "Symbols to update:" msgstr "Символы для обновления:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Экземпляры этого символа:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Символ из кэша:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76 msgid "Library Symbol:" msgstr "Символ из библиотеки:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100 msgid "Never Show Again" msgstr "Больше не показывать" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66 #: eeschema/project_rescue.cpp:561 eeschema/project_rescue.cpp:576 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Помощник спасения проекта" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66 msgid "Import Settings" msgstr "Импорт настроек" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115 msgid "Import Settings From" msgstr "Импорт настроек из" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:127 msgid "File not found." msgstr "Файл не найден." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22 msgid "Import from:" msgstr "Импорт из:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Целевой путь для файлов чертежа. Может быть абсолютным или относительным к " "расположению файла платы." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47 msgid "Import:" msgstr "Импортировать:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48 msgid "Formatting preferences" msgstr "Параметры форматирования" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51 msgid "Field name templates" msgstr "Шаблоны имён полей" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54 msgid "Pin conflict map" msgstr "Карта конфликтов выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66 msgid "Violation severities" msgstr "Уровни нарушений" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69 msgid "Net classes" msgstr "Классы цепей" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "Найти:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Текст с шаблоном" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "Заменить на:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Направление:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "Вперёд" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "Назад" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82 msgid "&Match case" msgstr "С учётом регистра" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85 msgid "Words" msgstr "Слова" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 msgid "Wildcards" msgstr "Шаблоны" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Search pin &names and numbers" msgstr "Искать в именах и номерах выводов" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95 msgid "Search hidden fields" msgstr "Искать в скрытых полях" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Искать только на текущем листе" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101 msgid "Replace matches in reference designators" msgstr "Заменять совпадения в обозначениях" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Find" msgstr "Найти" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "&Replace" msgstr "Заменить" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 msgid "Replace &All" msgstr "Заменить всё" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40 msgid "Schematic Setup" msgstr "Параметры схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41 msgid "Import Settings from Another Project..." msgstr "Импорт настроек из другого проекта..." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67 msgid "Formatting" msgstr "Форматирование" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68 #: eeschema/eeschema_config.cpp:228 msgid "Field Name Templates" msgstr "Шаблоны имён полей" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70 msgid "Electrical Rules" msgstr "Электрические правила" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:915 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:501 msgid "Project" msgstr "Проект" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:88 msgid "Text Variables" msgstr "Текстовые переменные" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98 msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved." msgstr "" "Проект отсутствует или доступен только для чтения. Изменения не будут " "сохранены." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:148 #, c-format msgid "" "Error importing settings from project:\n" "Project file %s could not be loaded" msgstr "" "Ошибка импорта параметров из проекта:\n" "Не удалось загрузить файл проекта %s" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:254 msgid "A sheet must have a valid file name." msgstr "Лист должен иметь верное имя файла." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:264 msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension." msgstr "Файл листа должен оканчиваться расширением '.kicad_sch'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:290 msgid "Untitled Sheet" msgstr "Безымянный лист" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:316 msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme." msgstr "Примечание: цвета элементов переназначены в текущей цветовой теме." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318 #, c-format msgid "" "To see individual item colors uncheck '%s'\n" "in Preferences > Eeschema > Colors." msgstr "" "Чтобы просмотреть цвет отдельного элемента снимите отмету '%s'\n" "в меню Настройки > Eeschema > Цвета." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:364 #, c-format msgid "The file \"%s\" does not appear to be a valid schematic file." msgstr "Похоже файл \"%s\" не является файлом схемы." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:366 msgid "Invalid Schematic File" msgstr "Неверный файл схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:419 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:517 #, c-format msgid "\"%s\" already exists." msgstr "\"%s\" уже существует." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:420 #, c-format msgid "Link \"%s\" to this file?" msgstr "Привязать \"%s\" к этому файлу?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:445 #, c-format msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" msgstr "Изменить связь \"%s\" с \"%s\" на \"%s\"?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:449 #, c-format msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?" msgstr "Создать новый файл \"%s\" с содержимым \"%s\"?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:452 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Это действие нельзя отменить." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:517 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"." msgstr "При сохранении файла схемы \"%s\" возникла ошибка." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:521 #, c-format msgid "Failed to save schematic \"%s\"" msgstr "Не удалось сохранить схему \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:604 msgid "A sheet must have a name." msgstr "У листа должно быть имя." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:612 msgid "A sheet must have a file specified." msgstr "Листу должен быть назначен файл." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:621 msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension." msgstr "Файл листа должен оканчиваться расширением '.kicad_sch'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:769 #, fuzzy msgid "Hierarchical path: " msgstr "Путь в иерархии:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117 msgid "Border width:" msgstr "Ширина контура:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131 msgid "Border color:" msgstr "Цвет контура:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144 msgid "Background fill:" msgstr "Заливка фона:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165 #, fuzzy msgid "Page number:" msgstr "Номер конт.пл.:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184 msgid "Hierarchical path:" msgstr "Путь в иерархии:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79 msgid "Sheet Properties" msgstr "Свойства листа" #: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27 msgid "Add signal by name:" msgstr "Добавить сигнал с именем:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:107 msgid "You need to enable at least one source" msgstr "Необходимо включить как минимум один источник" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:117 msgid "You need to select DC source (sweep 1)" msgstr "Необходимо выбрать источник постоянного тока (развёртка 1)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:156 msgid "You need to select DC source (sweep 2)" msgstr "Необходимо выбрать источник постоянного тока (развёртка 2)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:162 msgid "Source 1 and Source 2 must be different" msgstr "Источник 1 и источник 2 должны отличаться" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Decade" msgstr "Декада" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Octave" msgstr "Октава" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Linear" msgstr "Линейная" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275 msgid "Frequency scale" msgstr "Шкала частот" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 msgid "Number of points:" msgstr "Число точек:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55 msgid "Start frequency:" msgstr "Начальная частота:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:707 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:729 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811 msgid "Hertz" msgstr "Гц" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66 msgid "Stop frequency:" msgstr "Конечная частота:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "DC Sweep Source 1" msgstr "Источник DC развёртка 1:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156 msgid "Enable" msgstr "Использовать" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164 msgid "DC source:" msgstr "Источник DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174 msgid "Starting voltage:" msgstr "Начальное напряжение:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203 msgid "Volts" msgstr "В" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185 msgid "Final voltage:" msgstr "Конечное напряжение:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196 msgid "Increment step:" msgstr "Шаг приращения:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154 #, fuzzy msgid "DC Sweep Source 2" msgstr "Источник DC развёртка 2:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217 msgid "DC Transfer" msgstr "DC перех." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65 msgid "Distortion" msgstr "Искажение" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236 msgid "Measured node" msgstr "Измеряемый узел" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "Reference node" msgstr "Опорный узел" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(не обязательно; по умолчанию GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257 msgid "Noise source" msgstr "Источник шума" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Number of points" msgstr "Число точек" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Начальная частота [Гц]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Конечная частота [Гц]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:68 msgid "Noise" msgstr "Шум" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:326 msgid "This tab has no settings" msgstr "Данная вкладка не имеет настроек" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:337 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:53 msgid "Operating Point" msgstr "Рабочая точка" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:341 msgid "Pole-Zero" msgstr "Полюс-ноль" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:345 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:74 msgid "Sensitivity" msgstr "Чувствительность" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349 msgid "Transfer Function" msgstr "Передаточная функция" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362 msgid "Time step:" msgstr "Период:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:397 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:875 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:886 msgid "seconds" msgstr "с" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376 msgid "Final time:" msgstr "Конечное время:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390 msgid "Initial time:" msgstr "Начальное время:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:401 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(не обязательно; по умолчанию 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:415 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62 msgid "Transient" msgstr "Переходной процесс" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:420 msgid "Spice directives:" msgstr "Директивы Spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Загрузить директивы из схемы" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436 pcbnew/class_pad.cpp:1359 msgid "Custom" msgstr "Пользовательская" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:443 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "" "Подстроить значения пассивных символов (например M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Добавить полный путь для директивы .include библиотека" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:131 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185 msgid "Simulation settings" msgstr "Настройки симулятора" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75 msgid "Diode" msgstr "Диод" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76 msgid "BJT" msgstr "BJT" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78 msgid "JFET" msgstr "JFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79 msgid "Subcircuit" msgstr "Подсхема" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:440 msgid "" "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n" "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if " "necessary" msgstr "" "Нумерация выводов символов не всегда совпадает с требуемым порядком выводов " "SPICE.\n" "Проверьте символ и воспользуйтесь \"Альтернативным порядком узлов\" для " "упорядочивания выводов, если потребуется" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:449 msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode" msgstr "Для диодов порядок выводов: анод, катод" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:453 msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)" msgstr "" "Для биполярных транзисторов порядок выводов: К, Б, Э, подложка (не " "обязательно)" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:457 msgid "For a MOSFET, pin order is drain, grid, source" msgstr "Для MOSFET порядок выводов: С, З, И" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:461 msgid "For a JFET, pin order is drain, grid, source" msgstr "Для JFET порядок выводов: С, З, И" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1010 msgid "Select library" msgstr "Выбор библиотеки" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1077 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:890 msgid "Range:" msgstr "Диапазон:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1078 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1090 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1096 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:676 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:782 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:900 msgid "Offset:" msgstr "Смещение:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1083 msgid "Standard deviation:" msgstr "Стандартное отклонение:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1084 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1089 msgid "Mean:" msgstr "Среднее значение:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1095 msgid "Lambda:" msgstr "Лямбда:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1100 msgid "type of random generator for source is invalid" msgstr "неверный тип случайного генератора для источника питания" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:855 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Резистор" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Конденсатор" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Индуктор" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Пассивный тип" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Spice значение в симуляции" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values,the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "В Spice значениях десятичный разделитель - точка.\n" "Значения могут использовать символы приставок Spice." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "Spice приставки в значениях (нечувствительны к регистру):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 msgid "Library:" msgstr "Библиотека:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Выбрать файл..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 msgid "Model:" msgstr "Модель:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244 msgid "note" msgstr "примечание" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293 msgid "Model" msgstr "Модель" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301 #, fuzzy msgid "DC/AC Analysis" msgstr "Анализ DC/AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310 msgid "DC:" msgstr "DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:685 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:696 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789 msgid "Volts/Amps" msgstr "В/А" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332 msgid "AC magnitude:" msgstr "Величина AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345 msgid "AC phase:" msgstr "Фаза AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354 msgid "radians" msgstr "рад" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365 #, fuzzy msgid "Transient Analysis" msgstr "Анализ переходных процессов:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535 msgid "Initial value:" msgstr "Начальное значение:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548 msgid "Pulsed value:" msgstr "Импульсное значение:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399 msgid "Delay time:" msgstr "Время задержки:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410 msgid "Rise time:" msgstr "Время нарастания:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421 msgid "Fall time:" msgstr "Время спада:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432 msgid "Pulse width:" msgstr "Ширина импульса:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443 msgid "Period:" msgstr "Период:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458 msgid "Pulse" msgstr "Импульс" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466 msgid "DC offset:" msgstr "Смещение DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:689 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:769 msgid "Amplitude:" msgstr "Амплитуда:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:828 msgid "Frequency:" msgstr "Частота:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103 msgid "Hz" msgstr "Гц" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501 msgid "Delay:" msgstr "Задержка:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512 msgid "Damping factor:" msgstr "Коэффициент затухания:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519 msgid "1/seconds" msgstr "1/с" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527 msgid "Sinusoidal" msgstr "Синусоидальный" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559 msgid "Rise delay time:" msgstr "Время задержки нарастания:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570 msgid "Rise time constant:" msgstr "Постоянная времени нарастания:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581 msgid "Fall delay time:" msgstr "Время задержки спада:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592 msgid "Fall time constant:" msgstr "Постоянная времени спада:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859 msgid "Exponential" msgstr "Экспоненциальный" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Кусочно-линейный" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624 msgid "Time:" msgstr "Время:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633 msgid "second" msgstr "с" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Кусочно-линейный" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:700 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:804 msgid "Carrier frequency:" msgstr "Частота несущей:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:711 msgid "Modulation index:" msgstr "Коэф. модуляции:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:718 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36 msgid "-" msgstr "-" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:722 msgid "Signal frequency:" msgstr "Частота сигнала:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:733 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:826 msgid "Carrier phase:" msgstr "Фаза несущей:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:740 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:751 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:833 msgid "degrees" msgstr "°" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:744 msgid "Signal phase:" msgstr "Фаза сигнала:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:759 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:793 msgid "Modulating frequency:" msgstr "Частота модуляции:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:815 msgid "Signal delay:" msgstr "Задержка сигнала:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:845 msgid "Transient noise" msgstr "Переходные помехи" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859 msgid "Uniform" msgstr "Равномерные" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859 msgid "Gaussian" msgstr "Гауссовые" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859 msgid "Poisson" msgstr "Пуассона" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:868 msgid "Individual value duration:" msgstr "Продолжительность:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:879 msgid "Time delay:" msgstr "Задержка:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:914 msgid "Random" msgstr "Случайный" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:918 msgid "External data" msgstr "Внешние данные" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:925 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:407 msgid "Voltage" msgstr "Напряжение" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:925 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:397 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:408 msgid "Current" msgstr "Ток" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:927 msgid "Source type:" msgstr "Тип источника:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:935 msgid "Source" msgstr "Источник" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942 msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "Не симулировать символ" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:948 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Изменить последовательность выводов:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254 msgid "Spice Model Editor" msgstr "Редактор Spice модели" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:135 msgid "Base Name" msgstr "Основное имя" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266 msgid "Alternate Assignment" msgstr "Альтернативная функция" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126 msgid "Unit:" msgstr "Часть:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137 msgid "Alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Альтернативное начертание (по ДеМоргану)" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Использовать альтернативное изображение символа.\n" "Для логических элементов это преобразование по законам де Моргана" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162 msgid "Angle:" msgstr "Угол:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152 msgid "Mirror:" msgstr "Отразить:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 msgid "Not mirrored" msgstr "Не отражать" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 msgid "Around X axis" msgstr "Отразить по верт." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 msgid "Around Y axis" msgstr "Отразить по гориз." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174 msgid "Pin Text" msgstr "Имя вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176 msgid "Show pin numbers" msgstr "Показать номер вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182 msgid "Show pin names" msgstr "Показать имя вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192 msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194 msgid "Exclude from bill of materials" msgstr "Исключить из перечня элементов" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195 msgid "" "This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n" "and logos that you do not want to appear in the bill of materials export" msgstr "" "Параметр позволяет добавлять символы для таких посад.мест печатной платы,\n" "как реперные знаки или логотипы, которых не должно быть в перечне элементов." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200 msgid "" "This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of " "materials but\n" "not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures" msgstr "" "Параметр позволяет добавлять символы, которые нужно указать только в перечне " "элементов,\n" "но исключить из печатной платы, например винты или корпус." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213 msgid "Update Symbol from Library..." msgstr "Обновить символы из библиотеки..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:413 msgid "Change Symbol..." msgstr "Заменить символы..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219 msgid "Edit Symbol..." msgstr "Править символ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225 msgid "Edit Library Symbol..." msgstr "Править символ библиотеки..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264 msgid "Pin Number" msgstr "Номер вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265 msgid "Base Pin Name" msgstr "Основное имя вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291 msgid "Alternate Pin Assignments" msgstr "Альтернативная функция вывода" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521 msgid "Library link:" msgstr "Ссылка на библиотеку:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:307 #, fuzzy msgid "" "The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change " "Footprint...\" to assign a different footprint." msgstr "" "Идентификаторы библиотеки и посад.места уже назначены. Воспользуйтесь " "командой \"Заменить посад.место...\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:317 msgid "Spice Model..." msgstr "Spice-модель..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:100 msgid "Symbol Properties" msgstr "Свойства символа" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you do not have write privileges to the " "project folder \"%s\"." msgstr "" "Переназначение не возможно, так как отсутствуют права на запись в каталог " "проекта \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "В этой схеме используется метод загрузки символов путём поиска в перечне " "библиотек. KiCad попытается переназначить существующим символам библиотеки " "из новой таблицы библиотек. Внесённые изменения коснуться файлов проекта и " "схема станет не совместимой с предыдущими версиями KiCad. Для всех файлов, " "подлежащих изменению, будут созданы резервные копии в каталоге \"remap_backup" "\", что позволит отменить внесённые изменения. Если пропустить этот шаг, " "придётся переопределять символы вручную." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:208 #, c-format msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table." msgstr "" "Добавление библиотеки \"%s\", файл \"%s\" к таблице библиотек символов " "проекта." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:217 #, c-format msgid "Library \"%s\" not found." msgstr "Библиотека \"%s\" не найдена." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "Ошибка записи в таблицу библиотек символов проекта. Ошибка:\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:239 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Таблица библиотек символов проекта создана.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:260 #, c-format msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table." msgstr "Символ \"%s\" не найден в таблице библиотек символов." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"." msgstr "Символ \"%s\" переназначен к библиотеке \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Переназначение таблицы библиотек символов завершено!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"." msgstr "Не удалось создать каталог резервных копий проекта \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491 msgid "Backup Error" msgstr "Ошибка резервного копирования" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Продолжить спасение" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496 msgid "Abort Rescue" msgstr "Отменить" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:368 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:401 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:425 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:445 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:460 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:476 #, c-format msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"." msgstr "Резервное копирование файла \"%s\" в файл \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:375 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:415 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:432 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:452 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:468 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:484 #, c-format msgid "Failed to back up file \"%s\".\n" msgstr "Не удалось создать резервную копию файла \"%s\".\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:407 #, c-format msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n" msgstr "Не удалось создать резервный каталог \"%s\"\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:490 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "Не удалось создать резервные копии для некоторых файлов проекта." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 msgid "Remap Symbols" msgstr "Переопределить символы" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:62 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Изменения к применению" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:64 msgid "Update Schematic" msgstr "Обновить схему" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27 msgid "" "Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators" msgstr "Переопределить связи посад.мест и символов на основе их обозначений" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. " "Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on " "their reference designators." msgstr "" "Обычно посад.места связаны со своими символами посредством уникальных " "идентификаторов. Используйте этот параметр только если нужно переопределить " "посад.места на основе обозначений." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55 msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor." msgstr "" "Обновить обозначения символов, которые были изменены на печатной плате." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59 msgid "Footprint assignments" msgstr "Соответствия символ/посад.место" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60 msgid "" "Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced " "with different footprints in PCB." msgstr "" "Обновить назначенные посад.места для символов, чьи посад.места были заменены " "на печатной плате." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65 msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor." msgstr "Обновить значения символов, которые были изменены на печатной плате." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69 msgid "Net names" msgstr "Имена цепей" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55 msgid "Update Schematic from PCB" msgstr "Обновить схему из платы" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:149 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Некоторые элементы имеют тот же цвет что и\n" "фон листа и они не будут видны на экране.\n" "Уверены что хотите использовать эти цвета?" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:203 #, fuzzy msgid "(symbol editor only)" msgstr " (только в редакторе символов)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:491 msgid "Color Preview" msgstr "Просмотр цвета" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:389 msgid "/path/to/sheet" msgstr "/путь/к/листу" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:221 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:686 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:252 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1130 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Показать скрытые выводы" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31 msgid "Show hidden fields" msgstr "Показать скрытые поля" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Показать границы страницы" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:180 msgid "Selection" msgstr "Выделение" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44 msgid "Draw selected text items as box" msgstr "Отображать выделенный текст как прямоугольник" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47 msgid "Draw selected child items" msgstr "Выделять дочерние элементы" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50 msgid "Fill selected shapes" msgstr "Заполнять выделенные фигуры" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59 msgid "&Highlight thickness:" msgstr "Толщина подсветки:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70 msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)" msgstr "(цвет подсветки можно установить на вкладке \"Цвета\")" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74 msgid "Cross-probing" msgstr "Сквозное выделение" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76 msgid "Center view on cross-probed items" msgstr "Центровать подсвеченный элемент на экране" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80 msgid "Zoom to fit cross-probed items" msgstr "Вместить выделенный элемент в экране" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84 msgid "Highlight cross-probed nets" msgstr "Подсвечивать выбранные цепи" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor" msgstr "Подсвечивать проводник в схеме при подсветке цепи на плате" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "Ограничить шины и проводники в ортогональной ориентации" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27 msgid "Mouse drag performs drag (G) operation" msgstr "Перетаскивание мыши выполняет операцию перетаскивания (G)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28 msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation" msgstr "Если не отмечено, будет выполняться операция перемещения (M)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Automatically start wires on unconnected pins" msgstr "Панорамировать при перемещении объекта" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33 msgid "" "When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when " "the wire tool is not active" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21 msgid "Defaults for New Objects" msgstr "По умолчанию для новых элементов" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46 msgid "Sheet border:" msgstr "Контур листа: " #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56 msgid "Sheet background:" msgstr "Фон листа:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:75 msgid "Clicking on a pin selects the symbol" msgstr "Нажатие на вывод выделяет символ" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:76 msgid "" "In schematic editor:\n" "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n" "If disabled, clicking on a pin select only the pin." msgstr "" "В редакторе схем:\n" "Если отмечено, щелчок по выводу приведёт к выделению символа.\n" "В противном случае, щелчок по выводу приведёт к выделению вывода." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:90 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "Автоматическое размещение полей символа" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:92 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "Автоматически размещать поля символов" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:95 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "Разрешить при авто-размещении изменять выравнивание поля" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "Всегда выравнивать авто-размещённые поля по сетке 50 мил" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103 msgid "Repeated Items" msgstr "Повторяемые элементы" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111 msgid "&Horizontal pitch:" msgstr "Шаг по гориз.:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122 msgid "&Vertical pitch:" msgstr "Шаг по верт.:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147 msgid "Label increment:" msgstr "Инкремент меток:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154 msgid "Dialog Preferences" msgstr "Параметры диалогов" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:156 msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser" msgstr "Показать изображение посад.места в диалоге выбора символа" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:159 msgid "Keep hierarchy navigator open" msgstr "Не закрывать навигатор по иерархии листов" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:40 msgid "Global field name templates:" msgstr "Общие шаблоны имён полей:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41 msgid "Project field name templates:" msgstr "Шаблоны имён полей проекта:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:84 msgid "Untitled Field" msgstr "Безымённое поле" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23 msgid "Field name templates:" msgstr "Шаблоны имён полей:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45 msgid "URL" msgstr "URL" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:139 msgid "Annotations" msgstr "Обозначения" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:26 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Обозначение части символа:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40 msgid "Default text size:" msgstr "Размер текста по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62 msgid "Text offset ratio:" msgstr "Относительное смещение текста:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64 msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus" msgstr "" "Процентное отношение зазора между проводником/шиной и текстом к размеру " "текста" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:90 msgid "Default line thickness:" msgstr "Толщина линий по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101 msgid "Pin symbol size:" msgstr "Размер вывода:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:119 msgid "Connections" msgstr "Соединения" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:127 msgid "Junction size:" msgstr "Точка соединения:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151 #, fuzzy msgid "Inter-sheet References" msgstr "Обозначения" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:153 #, fuzzy msgid "Show inter-sheet references" msgstr "Показать обозначения посад.мест" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159 #, fuzzy msgid "Standard (1,2,3)" msgstr "Обычно" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:163 msgid "Abbreviated (1..3)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128 #, fuzzy msgid "Prefix:" msgstr "Префикс для нижних:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176 msgid "[" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153 msgid "Suffix:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:183 msgid "]" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:159 msgid "No error or warning" msgstr "Без ошибок или предупреждений" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:164 msgid "Generate warning" msgstr "Формировать предупреждение" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169 msgid "Generate error" msgstr "Формировать ошибку" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21 msgid "Pin to Pin Connections" msgstr "Соединения между выводами" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18 msgid "Color Theme" msgstr "Цветовая тема" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25 msgid "Use Eeschema color theme" msgstr "Использовать цветовую тему Eeschema" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29 msgid "&Default line width:" msgstr "Толщина линии по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Длина вывода по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Размер номера вывода по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Размер имени вывода по умолчанию:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Показать электр.тип вывода" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "Шаг повторения выводов:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:540 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\"" msgstr "Неправильный символ '%c' в уникальном имени: \"%s\"" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:551 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "Нет двоеточия в уникальном имени" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:410 #, c-format msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." msgstr "Дубликат уникального имени: \"%s\"." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:591 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "Удалите или исправьте один" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:453 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" " %s" msgstr "" "Не удалось загрузить библиотеку символов \"%s\".\n" " %s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:457 msgid "Error Loading Library" msgstr "Ошибка при загрузке библиотеки" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:847 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Предупреждение: дублирование имён" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:497 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:848 #, c-format msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists." msgstr "Библиотека с именем \"%s\" уже существует." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:498 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:849 msgid "Please change the library nickname after adding this library." msgstr "Пожалуйста, смените имя библиотеки после её добавления." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:516 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:922 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:863 msgid "Skip" msgstr "Пропустить" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:516 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:863 msgid "Add Anyway" msgstr "Добавить в любом случае" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:862 msgid "" "Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n" "Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be " "modified." msgstr "" "Как минимум одна библиотека была изменена.\n" "Перед тем как приступить к редактированию таблицы библиотек эти изменения " "должны быть либо сохранены, либо отменены." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:876 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Библиотеки символов" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:898 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1053 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при сохранении глобальной таблицы библиотек:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:899 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:912 eeschema/sch_base_frame.cpp:206 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:222 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1054 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1067 pcbnew/files.cpp:1105 msgid "File Save Error" msgstr "Ошибка записи файла" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:911 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1066 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при сохранении таблицы библиотек проекта:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" msgstr "Библиотеки по областям" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87 eeschema/sch_field.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "Файл:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90 msgid "Table Name" msgstr "Имя таблицы" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76 msgid "Global Libraries" msgstr "Глобальные библиотеки" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Библиотеки проекта" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Add empty row to table" msgstr "Добавить пустую строку в таблицу" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142 msgid "Add existing library to table" msgstr "Добавить существующую библиотеку в таблицу" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:157 msgid "Remove library from table" msgstr "Удалить библиотеку из таблицы" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:171 msgid "Path Substitutions:" msgstr "Подстановки путей:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:197 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "Таблица отображает доступные переменные окружения (только для чтения)." #: eeschema/eeschema.cpp:269 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Произошла ошибка при попытке загрузить глобальную таблицу библиотек " "символов.\n" "Пожалуйста измените глобальную таблицу библиотек символов через меню " "Настройки." #: eeschema/eeschema_config.cpp:225 eeschema/eeschema_config.cpp:396 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1052 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:858 pcbnew/pcbnew_config.cpp:63 msgid "Editing Options" msgstr "Параметры редактирования" #: eeschema/eeschema_config.cpp:226 eeschema/eeschema_config.cpp:397 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:458 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:857 pcbnew/pcbnew_config.cpp:64 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: eeschema/eeschema_config.cpp:436 eeschema/sheet.cpp:280 #, c-format msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"." msgstr "При загрузке библиотеки символов \"%s\" возникла ошибка." #: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:89 msgid "Input Pin" msgstr "Вход" #: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:90 msgid "Output Pin" msgstr "Выход" #: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:91 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Двунаправленный" #: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:92 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Трёхстабильный" #: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:93 msgid "Passive Pin" msgstr "Пассивный" #: eeschema/erc.cpp:78 eeschema/erc.cpp:94 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Не определено" #: eeschema/erc.cpp:79 eeschema/erc.cpp:95 msgid "Power Input Pin" msgstr "Вход питания" #: eeschema/erc.cpp:80 eeschema/erc.cpp:96 msgid "Power Output Pin" msgstr "Выход питания" #: eeschema/erc.cpp:81 eeschema/erc.cpp:97 msgid "Open Collector" msgstr "Открытый коллектор" #: eeschema/erc.cpp:82 eeschema/erc.cpp:98 msgid "Open Emitter" msgstr "Открытый эмиттер" #: eeschema/erc.cpp:83 eeschema/erc.cpp:99 msgid "No Connection" msgstr "Не соединено" #: eeschema/erc.cpp:263 msgid "Unresolved text variable in worksheet." msgstr "Неопределённая текстовая переменная в форматной рамке." #: eeschema/erc.cpp:294 #, c-format msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s" msgstr "Псевдоним шины %s имеет конфликты на %s и %s" #: eeschema/erc.cpp:364 #, c-format msgid "Different footprints assigned to %s and %s" msgstr "Разные посадочные места назначены %s и %s" #: eeschema/erc.cpp:413 msgid "Pins with \"no connection\" type are connected" msgstr "Вывод с флагом \"Не подключено\" имеет подключение" #: eeschema/erc.cpp:502 #, c-format msgid "Pins of type %s and %s are connected" msgstr "Вывод типа %s соединён с выводом типа %s." #: eeschema/erc.cpp:566 #, c-format msgid "Pin %s is connected to both %s and %s" msgstr "Вывод %s соединён как с %s, так и с %s" #: eeschema/erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Лист имеет дочерние листы с одинаковыми именами" #: eeschema/erc_item.cpp:46 msgid "Pin not connected" msgstr "Вывод не подсоединён" #: eeschema/erc_item.cpp:50 #, fuzzy msgid "Input pin not driven by any Output pins" msgstr "Вывод соединён с другим выводом, но не управляется ни одним из них" #: eeschema/erc_item.cpp:54 eeschema/erc_item.cpp:58 msgid "Conflict problem between pins" msgstr "Конфликт между выводами" #: eeschema/erc_item.cpp:62 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Различие между иерархическими метками и выводами листа" #: eeschema/erc_item.cpp:66 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "Вывод с флагом \"Не подключено\" имеет подключение" #: eeschema/erc_item.cpp:70 msgid "Unconnected \"no connection\" flag" msgstr "Флаг \"Не подключено\" не подключён" #: eeschema/erc_item.cpp:74 #, fuzzy msgid "Label not connected to anything" msgstr "Проводники ни к чему не подключены" #: eeschema/erc_item.cpp:78 msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "Глобальная метка ни к чему не подключена" #: eeschema/erc_item.cpp:82 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Метки похожи (разница только в нижнем/верхнем регистре)" #: eeschema/erc_item.cpp:86 msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component" msgstr "Частям одного компонента назначены разные посадочные места" #: eeschema/erc_item.cpp:90 msgid "" "Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component" msgstr "Разные цепи подключены к общим выводам разных частей одного компонента" #: eeschema/erc_item.cpp:94 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" msgstr "Конфликт псевдонимов шин среди листов схемы" #: eeschema/erc_item.cpp:98 msgid "More than one name given to this bus or net" msgstr "Более одного имени присвоено шине или проводнику" #: eeschema/erc_item.cpp:102 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" msgstr "Цепь графически подключена к шине, но не является её сигналом" #: eeschema/erc_item.cpp:106 msgid "Label attached to bus item does not describe a bus" msgstr "Метка шины не описывает её" #: eeschema/erc_item.cpp:110 msgid "Buses are graphically connected but share no bus members" msgstr "Шины графически соединены, но не имеют общих сигналов" #: eeschema/erc_item.cpp:114 msgid "Invalid connection between bus and net items" msgstr "Некорректное соединение шины и проводника" #: eeschema/erc_item.cpp:118 pcbnew/drc/drc_item.cpp:166 msgid "Unresolved text variable" msgstr "Неопределённая текстовая переменная" #: eeschema/erc_item.cpp:122 msgid "Wires not connected to anything" msgstr "Проводники ни к чему не подключены" #: eeschema/erc_item.cpp:126 #, fuzzy msgid "Library symbol issue" msgstr "Символ из библиотеки:" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:132 eeschema/files-io.cpp:94 msgid "Schematic Files" msgstr "Файлы схемы" #: eeschema/files-io.cpp:129 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Ошибка сохранения файла схемы \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:133 pcbnew/files.cpp:858 #, c-format msgid "Failed to create temporary file \"%s\"" msgstr "Не удалось создать временный файл \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:149 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "Failed to rename temporary file %s" msgstr "" "Ошибка сохранения файла схемы \"%s\".\n" "Не удалось переименовать временный файл %s" #: eeschema/files-io.cpp:154 pcbnew/files.cpp:877 #, c-format msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"" msgstr "Не удалось переименовать временный файл \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:184 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "Файл %s сохранён" #: eeschema/files-io.cpp:189 msgid "File write operation failed." msgstr "Операция записи файла не удалась." #: eeschema/files-io.cpp:252 eeschema/files-io.cpp:910 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" is already open." msgstr "Файл схемы \"%s\" уже открыт." #: eeschema/files-io.cpp:271 #, c-format msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Файл схемы \"%s\" не существует. Создать его?" #: eeschema/files-io.cpp:352 msgid "Schematic file changes are unsaved" msgstr "Изменения файла схемы не сохранены" #: eeschema/files-io.cpp:382 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load \n" "hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Не удалось загрузить схему полностью. Ошибки возникли при попытке " "загрузить \n" "схемы с иерархическими листами." #: eeschema/files-io.cpp:395 #, c-format msgid "" "Error loading schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Ошибка загрузки файла схемы \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:399 eeschema/files-io.cpp:995 #, c-format msgid "Failed to load \"%s\"" msgstr "Не удалось загрузить \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:412 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Была найдена ошибка при загрузке схемы, которую удалось автоматически " "исправить. Пожалуйста сохраните схему для устранения повреждения файла, так " "как он может быть не пригоден в других версиях KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:450 msgid "Illegal entry found in project file symbol library list." msgstr "В перечне библиотек символов файла проекта найдена неверная запись." #: eeschema/files-io.cpp:451 eeschema/files-io.cpp:483 msgid "Project Load Warning" msgstr "Предупреждение о загрузке проекта" #: eeschema/files-io.cpp:454 #, fuzzy msgid "" "Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no " "longer supported and will be removed.\n" "\n" "This may cause broken symbol library links under certain conditions." msgstr "" "Перечисление библиотек символов схемы в файле проекта больше не " "поддерживается, они будут удалены.\n" "Это может повредить связи символов с библиотеками при определённых условиях." #: eeschema/files-io.cpp:457 eeschema/files-io.cpp:489 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Не показывать снова" #: eeschema/files-io.cpp:482 msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save." msgstr "Файл схемы будет преобразован в новый формат при сохранении." #: eeschema/files-io.cpp:486 #, fuzzy msgid "" "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer " "supported and will be saved using the new file format.\n" "\n" "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad." msgstr "" "Текущая схема сохранена в устаревшем формате, который больше не " "поддерживается, она будет сохранена\n" "в новом формате. Новый формат файлов нельзя открыть в старых версиях KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:580 msgid "Append Schematic" msgstr "Добавить схему" #: eeschema/files-io.cpp:609 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Эту операцию нельзя отменить.\n" "\n" "Желаете сохранить текущий документ перед выполнением?" #: eeschema/files-io.cpp:654 pcbnew/files.cpp:135 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:227 msgid "All supported formats|" msgstr "Все поддерживаемые форматы|" #: eeschema/files-io.cpp:656 msgid "Import Schematic" msgstr "Импорт схемы" #: eeschema/files-io.cpp:716 #, c-format msgid "Directory \"%s\" is not writable." msgstr "Нет прав для записи в каталог \"%s\"." #: eeschema/files-io.cpp:757 msgid "" "Saving the project to the new file format will overwrite existing files." msgstr "" "При сохранении проекта с новым форматом файлов будут перезаписаны " "существующие файлы." #: eeschema/files-io.cpp:758 msgid "Project Save Warning" msgstr "Предупреждение о сохранении проекта" #: eeschema/files-io.cpp:761 #, c-format msgid "" "The following files will be overwritten:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Следующие файлы будут перезаписаны:\n" "\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:762 msgid "Overwrite Files" msgstr "Перезаписать файлы" #: eeschema/files-io.cpp:763 msgid "Abort Project Save" msgstr "Отменить сохранение проекта" #: eeschema/files-io.cpp:992 #, c-format msgid "" "Error loading schematic \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при загрузке библиотеки %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:1018 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "Текущая схема изменена. Сохранить?" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1355 msgid "Alias of" msgstr "Псевдоним" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81 #: pcbnew/class_module.cpp:741 pcbnew/class_zone.cpp:618 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1070 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: eeschema/getpart.cpp:134 pcbnew/load_select_footprint.cpp:232 msgid "Recently Used" msgstr "Недавно использованные" #: eeschema/getpart.cpp:149 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Выбор символа питания (загружено %d символов)" #: eeschema/getpart.cpp:151 eeschema/lib_view_frame.cpp:832 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Выбор символа (загружено %d символов)" #: eeschema/getpart.cpp:245 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"." msgstr "" "Не найдено альтернативное представление для символа \"%s\" в библиотеке \"%s" "\"." #: eeschema/hierarch.cpp:82 msgid "Navigator" msgstr "Навигатор" #: eeschema/hierarch.cpp:93 eeschema/sch_iref.cpp:140 msgid "Root" msgstr "Корневой лист" #: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:340 #: eeschema/lib_circle.cpp:250 eeschema/lib_polyline.cpp:340 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:196 eeschema/lib_text.cpp:354 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 msgid "Line Width" msgstr "Ширина линии" #: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:348 #: eeschema/lib_circle.cpp:261 eeschema/lib_polyline.cpp:345 msgid "Bounding Box" msgstr "Габариты" #: eeschema/lib_arc.cpp:413 #, fuzzy, c-format msgid "Arc, radius %s" msgstr "радиус " #: eeschema/lib_circle.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:475 pcbnew/pcb_shape.cpp:484 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: eeschema/lib_circle.cpp:267 #, fuzzy, c-format msgid "Circle, radius %s" msgstr "Окружность с центром (%s, %s), радиус %s" #: eeschema/lib_item.cpp:54 eeschema/lib_pin.cpp:1005 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:239 eeschema/sch_pin.cpp:160 #: eeschema/sch_pin.cpp:180 eeschema/sch_text.cpp:665 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:74 #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:92 pcbnew/class_track.cpp:619 #: pcbnew/class_track.cpp:684 pcbnew/class_zone.cpp:539 pcbnew/fp_text.cpp:295 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:465 msgid "Type" msgstr "Тип" #: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:170 msgid "no" msgstr "нет" #: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:172 msgid "yes" msgstr "да" #: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:176 msgid "Converted" msgstr "Преобразован" #: eeschema/lib_pin.cpp:1010 eeschema/sch_pin.cpp:185 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164 #: pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/fp_text.cpp:308 pcbnew/pcb_text.cpp:119 msgid "Yes" msgstr "Да" #: eeschema/lib_pin.cpp:1010 eeschema/sch_pin.cpp:185 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 #: pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/fp_text.cpp:310 pcbnew/pcb_text.cpp:117 msgid "No" msgstr "Нет" #: eeschema/lib_pin.cpp:1025 eeschema/sch_pin.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1465 msgid "Pos X" msgstr "Позиция X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1028 eeschema/sch_pin.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1466 msgid "Pos Y" msgstr "Позиция Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1161 #, fuzzy, c-format msgid "Pin %s [%s, %s, %s]" msgstr "Вывод %s, %s, %s" #: eeschema/lib_pin.cpp:1169 #, fuzzy, c-format msgid "Pin %s [%s, %s]" msgstr "Вывод %s, %s, %s" #: eeschema/lib_polyline.cpp:351 #, fuzzy, c-format msgid "Polyline, %d points" msgstr "Ломаная линия из (%s, %s) с %d точками" #: eeschema/lib_polyline.h:53 msgid "PolyLine" msgstr "Ломаная" #: eeschema/lib_text.cpp:385 eeschema/sch_text.cpp:551 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic Text '%s'" msgstr "Надпись \"%s\"" #: eeschema/lib_view_frame.cpp:353 msgid "<none>" msgstr "<нет>" #: eeschema/lib_view_frame.cpp:360 eeschema/libedit/symbedit.cpp:219 msgid "Parent" msgstr "Родитель" #: eeschema/lib_view_frame.cpp:385 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library with the\n" "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n" "to edit the configuration." msgstr "" "Текущие настройки не содержат библиотеки с\n" "уникальным именем \"%s\". Воспользуйтесь менеджером библиотек\n" "символов для изменения параметров." #: eeschema/lib_view_frame.cpp:388 msgid "Symbol library not found." msgstr "Библиотека символов не найдена." #: eeschema/lib_view_frame.cpp:392 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1103 #, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" "Библиотека с уникальным именем \"%s\" не задействована\n" "в текущей конфигурации. Воспользуйтесь менеджером библиотек символов\n" "для редактирования настроек." #: eeschema/lib_view_frame.cpp:395 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1106 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Библиотека символов не задействована." #: eeschema/lib_view_frame.cpp:455 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Часть %c" #: eeschema/lib_view_frame.cpp:898 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:985 msgid "no library selected" msgstr "библиотека не выбрана" #: eeschema/libarch.cpp:100 #, c-format msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"." msgstr "Не удалось добавить символ \"%s\" в файл библиотеки \"%s\"." #: eeschema/libarch.cpp:108 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Возникла неизвестная исключительная ситуация." #: eeschema/libarch.cpp:123 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "Символ %s не найден ни в библиотеках ни в кэше." #: eeschema/libarch.cpp:139 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "При создании библиотеки символов %s возникла ошибка." #: eeschema/libarch.cpp:151 eeschema/libarch.cpp:157 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" msgstr "Не удалось сохранить файл библиотеки символов \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:95 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:78 msgid "Library Editor" msgstr "Редактор библиотек" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:216 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:682 msgid "Libraries" msgstr "Библиотеки" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:211 msgid "Library changes are unsaved" msgstr "Изменения библиотеки не сохранены" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:483 #, fuzzy msgid "Save changes to schematic before closing?" msgstr "Сохранить изменения в \"%s\" перед закрытием?" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:532 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:113 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Часть %s" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:669 #, c-format msgid "" "Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only." msgstr "Редактируется символ %s из схемы. Сохранение коснётся только схемы." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:745 #, c-format msgid "Library \"%s\" already exists" msgstr "Библиотека \"%s\" уже существует" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:759 #, c-format msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Check write permission." msgstr "" "Не удалось создать файл библиотеки '%s'.\n" "Проверьте права доступа." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:769 eeschema/libedit/lib_export.cpp:203 msgid "Could not open the library file." msgstr "Не удалось открыть файл библиотеки" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:838 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74 #, c-format msgid "Loading library \"%s\"" msgstr "Загрузка библиотеки \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:903 msgid "Add the library to the global library table?" msgstr "Добавить библиотеку в глобальную таблицу библиотек?" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:904 msgid "Add To Global Library Table" msgstr "Добавить в глобальную таблицу" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:914 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:500 msgid "Global" msgstr "Глобальная" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:917 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:504 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Выберите таблицу для добавления библиотеки" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:918 msgid "Add To Library Table" msgstr "Добавление в таблицу библиотек" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:950 #, c-format msgid "Failed to save backup to \"%s\"" msgstr "Не удалось сохранить резервную копию в \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1092 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the symbol library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Текущие настройки не включают библиотеку символов\n" "\"%s\".\n" "Воспользуйтесь менеджером библиотек символов для редактирования настроек." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1095 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "Библиотека не найдена в таблице библиотек символов." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:53 eeschema/libedit/symbedit.cpp:58 msgid "Import Symbol" msgstr "Импорт символа" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:78 eeschema/libedit/symbedit.cpp:80 #, c-format msgid "Cannot import symbol library \"%s\"." msgstr "Не удалось импортировать библиотеку символов \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:85 eeschema/libedit/symbedit.cpp:87 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" is empty." msgstr "Файл библиотеки символов \"%s\" пуст." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:95 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Символ \"%s\" уже существует в библиотеке \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:113 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Не выбраны символы для сохранения." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:122 eeschema/libedit/symbedit.cpp:160 msgid "Export Symbol" msgstr "Экспорт символа" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:143 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\"" msgstr "При попытке загрузить файл библиотеки символов \"%s\" возникла ошибка" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:151 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"." msgstr "Символ \"%s\" уже существует в \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:156 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:444 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:967 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписать" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:166 #, c-format msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." msgstr "Требуются права на запись для сохранения библиотеки \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:184 eeschema/project_rescue.cpp:683 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file \"%s\"" msgstr "Не удалось создать файл библиотеки символов \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:186 #, c-format msgid "Error creating symbol library \"%s\"" msgstr "Ошибка создания библиотеки символов \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:193 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\"" msgstr "Символ \"%s\" сохранён в библиотеке \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:125 #, c-format msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)" msgstr "Не удалось найти библиотеку \"%s\" в таблице библиотек символов (%s)" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:347 msgid "Symbol not found." msgstr "Символ не найден." #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:378 #, c-format msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)" msgstr "При загрузке символа \"%s\" из библиотеки \"%s\" возникла ошибка. (%s)" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:564 #, c-format msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)" msgstr "Не удалось загрузить символ \"%s\" из библиотеки \"%s\" (%s)" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:712 #, c-format msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)" msgstr "Не удалось перечислить библиотеки \"%s\" (%s)" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:975 #, c-format msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\"" msgstr "" "Возникла ошибка \"%s\" при сохранении символа \"%s\" в библиотеку \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_manager.h:84 msgid "" "Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n" "Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries." msgstr "" "Не все библиотеки удалось загрузить. Воспользуйтесь менеджером библиотек \n" "для настройки путей и добавления/удаления библиотек." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:54 #, c-format msgid "%s from schematic" msgstr "%s из схемы" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:63 msgid "[Read Only Library]" msgstr "[Библиотека только для чтения]" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:91 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Не загружены библиотеки символов." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:113 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Выбор библиотеки символов" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:161 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "Текущий символ изменён. Сохранить?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:187 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "При загрузке символа \"%s\" из библиотеки \"%s\" возникла ошибка." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:305 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "Новый символ не имеет имени и не может быть создан." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:316 eeschema/libedit/libedit.cpp:524 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "Символ \"%s\" уже существует в библиотеке \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:452 include/lib_table_grid.h:183 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:881 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1117 msgid "Nickname" msgstr "Уникальное имя" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:463 msgid "Save Copy of Symbol" msgstr "Сохранение копии символа" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:464 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:893 msgid "Save in library:" msgstr "Сохранить в библиотеке:" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:496 msgid "No library specified. Symbol could not be saved." msgstr "Библиотека не выбрана. Символ не сохранён." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:505 msgid "" "Derived symbols must be save in the same library\n" "that the parent symbol exists." msgstr "" "Производный символ должен храниться в той же библиотеке,\n" "что и родительский символ." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:595 #, c-format msgid "" "The symbol \"%s\" is used to derive other symbols.\n" "Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n" "\n" "Do you wish to delete this symbol and all of it's derivatives?" msgstr "" "Символ \"%s\" используется для наследования другими символами.\n" "Удаление этого символа приведёт к удалению всех производных символов.\n" "\n" "Удалить этот и все производные символы?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:600 msgid "Delete Symbol" msgstr "Удалить символ" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:601 msgid "Keep Symbol" msgstr "Удалить символ" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:737 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:995 #, c-format msgid "Revert \"%s\" to last version saved?" msgstr "Вернуть \"%s\" к последней сохранённой версии?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:806 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "Символ с именем \"%s\" не найден в библиотеке \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:832 msgid "No library specified." msgstr "Не указана библиотека." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:851 #, c-format msgid "Save Library \"%s\" As..." msgstr "Сохранить библиотеку \"%s\" как..." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:883 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\"" msgstr "Не удалось сохранить изменения символа в файл библиотеки \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:885 msgid "Error saving library" msgstr "Ошибка при сохранении библиотеки" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:893 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" saved" msgstr "Файл библиотеки символов \"%s\" сохранён" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:919 eeschema/sch_edit_frame.cpp:620 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:348 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:583 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:793 #, c-format msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" msgstr "Сохранить изменения в \"%s\" перед закрытием?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:937 #, fuzzy, c-format msgid "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library." msgstr "Библиотека \"%s\" не найдена в таблице библиотек посад.мест." #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:70 eeschema/menubar.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:90 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:122 eeschema/menubar.cpp:180 #: gerbview/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:117 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:239 msgid "&Units" msgstr "Единицы измерения" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:181 eeschema/menubar.cpp:284 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460 msgid "&Place" msgstr "Разместить" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:182 eeschema/menubar.cpp:285 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:251 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462 msgid "&Inspect" msgstr "Проверить" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:183 eeschema/menubar.cpp:287 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:464 msgid "P&references" msgstr "Настройки" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:94 #, c-format msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." msgstr "В файле символа \"%s\" обнаружено несколько символов." #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:180 #, c-format msgid "Saving symbol in \"%s\"" msgstr "Сохранение символа в \"%s\"" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:196 #, c-format msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" msgstr "При сохранении файла символа \"%s\" возникла ошибка" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:218 msgid "Undefined!" msgstr "Не определено!" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:228 msgid "Convert" msgstr "Преобразовать" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:232 msgid "Body" msgstr "Контур" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:235 msgid "Power Symbol" msgstr "Символ питания" #: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:73 msgid "Import existing drawings" msgstr "Импорт существующей графики" #: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:77 msgid "Export current drawing" msgstr "Экспорт текущей графики" #: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:63 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:58 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:70 msgid "Open Recent" msgstr "Открыть недавние" #: eeschema/menubar.cpp:88 msgid "Append Schematic Sheet Content..." msgstr "Добавить схему..." #: eeschema/menubar.cpp:89 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "Вставить содержимое листа схемы из другого проекта в текущий лист" #: eeschema/menubar.cpp:98 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111 msgid "Import" msgstr "Импорт" #: eeschema/menubar.cpp:100 msgid "Import Non KiCad Schematic..." msgstr "Импорт схемы из другой САПР..." #: eeschema/menubar.cpp:101 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "" "Заменить текущий лист схемы на схему, импортированную из другого приложения" #: eeschema/menubar.cpp:286 gerbview/menubar.cpp:231 kicad/menubar.cpp:178 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463 msgid "&Tools" msgstr "Инструменты" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53 #, c-format msgid "Failed to create file \"%s\"" msgstr "Не удалось создать файл \"%s\"" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104 #, c-format msgid "Could not find library file %s" msgstr "Не удалось найти файл библиотеки %s" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:120 msgid "Run command:" msgstr "Выполнить команду:" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:126 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Ошибка команды. Код возврата %d" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:129 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:134 msgid "Info messages:" msgstr "Информационные сообщения:" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:144 msgid "Error messages:" msgstr "Сообщения об ошибках:" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:181 msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic." msgstr "" "Для экспортирования списка цепей требуется полностью обозначенная схема." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:193 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Ошибка: дубликат имени листа. Продолжить?" #: eeschema/pin_type.cpp:58 msgid "Unspecified" msgstr "Не определено" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power input" msgstr "Вход питания" #: eeschema/pin_type.cpp:60 msgid "Power output" msgstr "Выход питания" #: eeschema/pin_type.cpp:61 msgid "Open collector" msgstr "Открытый коллектор" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Open emitter" msgstr "Открытый эмиттер" #: eeschema/pin_type.cpp:63 msgid "Not connected" msgstr "Не подсоединён" #: eeschema/pin_type.cpp:80 msgid "Inverted" msgstr "Инверсный" #: eeschema/pin_type.cpp:81 msgid "Clock" msgstr "Динамический вход" #: eeschema/pin_type.cpp:82 msgid "Inverted clock" msgstr "Инверсный динамический вход" #: eeschema/pin_type.cpp:83 msgid "Input low" msgstr "Негативный вход" #: eeschema/pin_type.cpp:84 msgid "Clock low" msgstr "Негативный динамический вход" #: eeschema/pin_type.cpp:85 msgid "Output low" msgstr "Негативный выход" #: eeschema/pin_type.cpp:86 msgid "Falling edge clock" msgstr "Тактовый по заднему фронту" #: eeschema/pin_type.cpp:87 msgid "NonLogic" msgstr "Не логический" #: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:87 #: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:161 #: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:133 #: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:112 #: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:90 #, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" msgstr "Черчение: \"%s\" OK.\n" #: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:92 #: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:166 #: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:99 #: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:118 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\".\n" msgstr "Не удаётся создать файл \"%s\".\n" #: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:85 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\".\n" msgstr "Не удалось создать файл \"%s\".\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "Rename %s to %s" msgstr "Переименовать в %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:301 eeschema/project_rescue.cpp:462 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "Не удалось спасти символ %s, так как он отсутствует как в библиотеках, так и " "в кэше." #: eeschema/project_rescue.cpp:304 eeschema/project_rescue.cpp:465 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "Спасаемый символ %s найден лишь в кэше %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:468 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "Спасаемый символ %s заменён на %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:560 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "В этом проекте нечего спасать." #: eeschema/project_rescue.cpp:575 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Символы не были спасены." #: eeschema/project_rescue.cpp:807 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Не удалось сохранить спасённую библиотеку %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:831 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "При сохранении таблицы библиотек символов проекта возникла ошибка." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:72 #, c-format msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'." msgstr "При загрузке символа '%s' из библиотеки '%s' возникла ошибка." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:205 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при сохранении глобальной таблицы библиотек символов:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:221 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при сохранении таблицы библиотек символов проекта:\n" "%s" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:346 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Ввод проводника в шину" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:352 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Ввод шины в шину" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:420 msgid "Bus Entry Type" msgstr "Тип элемента шины" #: eeschema/sch_component.cpp:1334 msgid "Power symbol" msgstr "Символ питания" #: eeschema/sch_component.cpp:1339 msgid "flags" msgstr "флаги" #: eeschema/sch_component.cpp:1348 msgid "Missing parent" msgstr "Отсутствует родитель" #: eeschema/sch_component.cpp:1364 msgid "Undefined!!!" msgstr "Не определено!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1371 msgid "<Unknown>" msgstr "<Неизвестно>" #: eeschema/sch_component.cpp:1392 msgid "No library defined!" msgstr "Не указана библиотека!" #: eeschema/sch_component.cpp:1396 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!" msgstr "Символ не найден в %s!" #: eeschema/sch_component.cpp:1588 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s [%s]" msgstr "Символ %s, %s" #: eeschema/sch_connection.cpp:354 msgid "Connection Name" msgstr "Имя соединения" #: eeschema/sch_connection.cpp:363 pcbnew/netinfo_item.cpp:80 msgid "Net Code" msgstr "Код цепи" #: eeschema/sch_connection.cpp:369 eeschema/sch_connection.cpp:384 #, c-format msgid "Bus Alias %s Members" msgstr "Сигналы псевдонима шины %s" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:166 pcbnew/board_connected_item.cpp:133 msgid "Not Found" msgstr "Не найдено" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:168 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Следующие библиотеки не найдены:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:300 msgid "New schematic file is unsaved" msgstr "Новый файл схемы не сохранён." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:742 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the Kicad shell " "and create a project." msgstr "" "Не удалось обновить плату, так как редактор схем открыт отдельно от " "менеджера проектов. Для того чтобы создать или обновить плату из редактора " "схем, запустите менеджер проектов KiCad и создайте проект." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:856 msgid "Schematic" msgstr "Схема" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:873 msgid "New Schematic" msgstr "Новая схема" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:885 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" already exists." msgstr "Файл схемы \"%s\" уже существует." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:906 msgid "Open Schematic" msgstr "Открыть схему" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:989 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Не удалось открыть CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1176 msgid "[no file]" msgstr "[без файла]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1191 kicad/kicad_manager_frame.cpp:604 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:733 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1191 #, fuzzy msgid "[Read Only]" msgstr "[Только чтение] " #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1440 #, c-format msgid "Highlighted net: %s" msgstr "Подсвечена цепь: %s" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:46 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "Расширение \"%s\" не содержит функцию \"%s\"." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:47 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "Расширение типа \"%s\" не найдено." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:96 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Неизвестное SCH_FILE_T значение: %d" #: eeschema/sch_iref.cpp:138 #, fuzzy, c-format msgid "Go to Page %s (%s)" msgstr "Перех.отв.: %s (%s)" #: eeschema/sch_iref.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:579 msgid "Back" msgstr "Низ" #: eeschema/sch_line.cpp:653 #, fuzzy, c-format msgid "Vertical Wire, length %s" msgstr "Шаг по верт.:" #: eeschema/sch_line.cpp:654 #, fuzzy, c-format msgid "Vertical Bus, length %s" msgstr "Кол-во по верт.:" #: eeschema/sch_line.cpp:655 #, c-format msgid "Vertical Graphic Line, length %s" msgstr "" #: eeschema/sch_line.cpp:662 #, fuzzy, c-format msgid "Horizontal Wire, length %s" msgstr "Гориз. влево" #: eeschema/sch_line.cpp:663 #, fuzzy, c-format msgid "Horizontal Bus, length %s" msgstr "Гориз. влево" #: eeschema/sch_line.cpp:664 #, fuzzy, c-format msgid "Horizontal Graphic Line, length %s" msgstr "Интервал по гориз.:" #: eeschema/sch_line.cpp:671 #, fuzzy, c-format msgid "Wire, length %s" msgstr "Длина до чипа" #: eeschema/sch_line.cpp:672 #, fuzzy, c-format msgid "Bus, length %s" msgstr "Длина на плате" #: eeschema/sch_line.cpp:673 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic Line, length %s" msgstr "Графическая линия" #: eeschema/sch_line.cpp:818 msgid "Graphical" msgstr "Графическая линия" #: eeschema/sch_line.cpp:821 msgid "Line Type" msgstr "Тип линии" #: eeschema/sch_line.cpp:824 msgid "from netclass" msgstr "из класса цепей" #: eeschema/sch_line.cpp:845 eeschema/sch_text.cpp:686 msgid "Assigned Netclass" msgstr "Присвоенный класс цепей" #: eeschema/sch_marker.cpp:137 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Ошибка электрических правил" #: eeschema/sch_marker.h:96 msgid "ERC Marker" msgstr "Маркер ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:101 msgid "No Connect" msgstr "\"Не подключено\"" #: eeschema/sch_plugin.cpp:138 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "Включить лог <b>отладки</b> для функций Symbol*() в этом SCH_PLUGIN." #: eeschema/sch_plugin.cpp:142 msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter." msgstr "Фильтрация с помощью регулярного выражения по <b>именам символов</b>." #: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:154 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Включить лог транзакций. Установка этой опции включает журналирование, не " "требует установки Значения." #: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:159 msgid "User name for <b>login</b> to some special library server." msgstr "Имя пользователя для <b>входа</b> на сервер библиотек." #: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:163 msgid "Password for <b>login</b> to some special library server." msgstr "Пароль для <b>входа</b> на сервер библиотек." #: eeschema/sch_plugin.cpp:163 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" "Укажите python-модуль, который реализует функции SCH_PLUGIN::Symbol*()." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:63 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:60 #, c-format msgid "" "The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n" "Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n" "Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n" "Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n" "Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:95 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:111 msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. All " "components have been loaded on top of each other. " msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:102 msgid "" "The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any " "grouped items have been ungrouped." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:109 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:118 msgid "" "The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The " "re-use block information has been discarded during the import." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:166 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:123 msgid "" "The CADSTAR design has been imported successfully.\n" "Please review the import errors and warnings (if any)." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:216 msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:292 #, c-format msgid "" "Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not " "be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad " "library." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:324 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. " "The symbol was not loaded" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:347 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in " "the library. Did you export all items of the design?" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:357 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many " "pins. The expected number of pins is 1 but %d were found." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:438 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a component or a net " "power / symbol. The symbol was not loaded." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:693 #, c-format msgid "" "Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not " "exist in the library. The symbol was not loaded." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:975 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The " "symbol was not loaded." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1058 #, c-format msgid "" "Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded " "and may require manual fixing." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1275 #, c-format msgid "" "The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet " "but has no Figure defined." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:409 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:334 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2609 #, c-format msgid "Unable to read file \"%s\"" msgstr "Не удалось прочитать файл \"%s\"" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1098 #, c-format msgid "" "Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is " "referenced in the schematic." msgstr "" "Возникла ошибка при разборе файла Eagle. Не удалось найти экземпляр \"%s\", " "на который имеется ссылка в схеме." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1128 #, c-format msgid "Could not find %s in the imported library" msgstr "Не удалось найти %s в импортируемой библиотеке" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2052 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2090 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2132 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2169 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2211 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2243 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2282 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2314 msgid "Bus Entry needed" msgstr "Нужен отвод шины" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:143 #, c-format msgid "" "Invalid symbol name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Неверное имя символа в\n" "файл: \"%s\"\n" "строка: %d\n" "позиция: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:154 #, c-format msgid "" "Invalid library identifier in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Неверный идентификатор библиотеки в\n" "файл: \"%s\"\n" "строка: %d\n" "позиция: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:212 #, c-format msgid "" "Invalid symbol extends name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Неверное имя родителя символа в\n" "файл: \"%s\"\n" "строка: %d\n" "позиция: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:223 #, c-format msgid "" "No parent for extended symbol %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Не указан родитель для производного символа %s в\n" "файл: \"%s\"\n" "строка: %d\n" "позиция: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:240 #, c-format msgid "" "Invalid symbol unit name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Неверное имя части символа в\n" "файл: \"%s\"\n" "строка: %d\n" "позиция: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:250 #, c-format msgid "" "Invalid symbol unit name prefix %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Неверный префикс для частей символа %s в\n" "файл: \"%s\"\n" "строка: %d\n" "позиция: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:263 #, c-format msgid "" "Invalid symbol unit name suffix %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Неверный суффикс для частей символа %s в\n" "файл: \"%s\"\n" "строка: %d\n" "позиция: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:272 #, c-format msgid "" "Invalid symbol unit number %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Неверный номер части символа %s в\n" "файле: \"%s\"\n" "строка: %d\n" "позиция: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:282 #, c-format msgid "" "Invalid symbol convert number %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Неверный номер альтернативного начертания символа %s в\n" "файле: \"%s\"\n" "строка: %d\n" "позиция: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:407 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:150 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Неверное число с плавающей точкой в\n" "файле: \"%s\"\n" "строка: %d\n" "позиция: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:416 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:159 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Отсутствует число с плавающей точкой в\n" "файл: \"%s\"\n" "строка: %d\n" "позиция: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:708 #, c-format msgid "" "Invalid symbol names definition in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Неверное направление имени символа в\n" "файл: \"%s\"\n" "строка: %d\n" "позиция: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:731 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1651 #, c-format msgid "" "Invalid property name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Неверное имя свойства в\n" "файл: \"%s\"\n" "строка: %d\n" "позиция: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:740 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1660 #, c-format msgid "" "Empty property name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Пустое имя свойства в\n" "файл: \"%s\"\n" "строка: %d\n" "позиция: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:750 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1669 #, c-format msgid "" "Invalid property value in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Неверное значение свойства в\n" "файл: \"%s\"\n" "строка: %d\n" "позиция: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1204 #, c-format msgid "" "Invalid pin name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Неверное имя вывода в\n" "файл: \"%s\"\n" "строка: %d\n" "позиция: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1239 #, c-format msgid "" "Invalid pin number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Неверный номер вывода в\n" "файле: \"%s\"\n" "строка: %d\n" "позиция: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1277 #, c-format msgid "" "Invalid alternate pin name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Неверное название альт. функции вывода в\n" "файл: \"%s\"\n" "строка: %d\n" "позиция: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1443 #, c-format msgid "" "Invalid text string in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Неверная строка текста в\n" "файл: \"%s\"\n" "строка: %d\n" "позиция: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1492 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:894 #, c-format msgid "Page type \"%s\" is not valid " msgstr "Тип страницы \"%s\" неверный " #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1730 #, c-format msgid "" "Invalid sheet pin name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Неверное имя вывода листа в\n" "файл: \"%s\"\n" "строка: %d\n" "позиция: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1739 #, c-format msgid "" "Empty sheet pin name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Пустое имя вывода листа в\n" "файле: \"%s\"\n" "строка: %d\n" "позиция: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2145 #, c-format msgid "" "Invalid symbol library name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Неверное имя библиотеки символов в\n" "файл: \"%s\"\n" "строка: %d\n" "позиция: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2167 #, c-format msgid "" "Invalid symbol library ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Неверный ID библиотеки символов в\n" "файл: \"%s\"\n" "строка: %d\n" "позиция: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1449 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2565 #, c-format msgid "Library file \"%s\" not found." msgstr "Файл библиотеки \"%s\" не найден." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1988 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4259 #, c-format msgid "library %s does not contain a symbol named %s" msgstr "библиотека %s не содержит символ с именем %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2160 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4442 #, c-format msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" msgstr "" "библиотека символов \"%s\" уже существует, невозможно создать новую " "библиотеку" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2188 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4470 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3411 #, c-format msgid "library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "библиотеку \"%s\" не удалось удалить" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:160 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:202 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:248 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:292 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:334 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:347 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:396 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:409 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:428 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1031 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3030 msgid "unexpected end of line" msgstr "неожиданный конец строки" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:358 msgid "expected unquoted string" msgstr "ожидалась строка без кавычек" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:811 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file" msgstr "\"%s\" не является файлом Eeschema" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:838 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "Отсутствует 'EELAYER END'" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:886 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1154 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1162 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2579 msgid "unexpected end of file" msgstr "неожиданный конец файла" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1121 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Неожиданный конец файла" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1446 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "ожидалось 'Italics' или '~'" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1708 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "атрибуты текстового поля компонента должны быть длиной в 3 символа" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2664 #, c-format msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" msgstr "пользователь не имеет прав для чтения файла описания библиотеки \"%s\"" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2672 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "файл описания символа библиотеки пуст" #: eeschema/sch_screen.cpp:587 eeschema/sch_screen.cpp:684 #, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. " msgstr "Присвоение символу схемы '%s %s' идентификатора библиотеки '%s'." #: eeschema/sch_screen.cpp:604 #, c-format msgid "" "Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to " "link library symbol." msgstr "" "Присваиваемый символу схемы идентификатор библиотеки '%s' недействителен. Не " "удалось связать символ с библиотекой." #: eeschema/sch_screen.cpp:620 #, c-format msgid "" "Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. " "Unable to link library symbol." msgstr "" "Не удалось найти библиотеку символов '%s', а резервная библиотека кэша " "недоступна. Не удалось связать символ с библиотекой." #: eeschema/sch_screen.cpp:639 #, c-format msgid "I/O error %s resolving library symbol %s" msgstr "Ошибка ввода/вывода %s при разборе символа библиотеки %s" #: eeschema/sch_screen.cpp:663 #, c-format msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'." msgstr "" "Используется кэш для присвоения символу '%s:%s' ссылки на библиотеку '%s'." #: eeschema/sch_screen.cpp:695 #, c-format msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'. " msgstr "Для символа схемы '%s %s' не подходит ни один символ из библиотеки." #: eeschema/sch_sheet.cpp:55 msgid "Sheet file" msgstr "Файл листа" #: eeschema/sch_sheet.cpp:710 msgid "Sheet Name" msgstr "Имя листа" #: eeschema/sch_sheet.cpp:717 #, fuzzy msgid "Hierarchical Path" msgstr "Путь в иерархии:" #: eeschema/sch_sheet.cpp:720 msgid "File Name" msgstr "Имя файла" #: eeschema/sch_sheet.cpp:907 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Иерархический лист %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:56 include/class_board_item.h:406 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(удалённый элемент)" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:233 msgid "<root_sheet>" msgstr "<корневой>" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:286 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Иерархический вывод листа %s" #: eeschema/sch_text.cpp:469 msgid "Tri-State" msgstr "Трехстабильный" #: eeschema/sch_text.cpp:629 msgid "Graphic Text" msgstr "Надпись" #: eeschema/sch_text.cpp:633 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Иерархический вывод листа" #: eeschema/sch_text.cpp:641 msgid "Horizontal left" msgstr "Гориз. влево" #: eeschema/sch_text.cpp:642 msgid "Vertical up" msgstr "Верт. вверх" #: eeschema/sch_text.cpp:643 msgid "Horizontal right" msgstr "Гориз. вправо" #: eeschema/sch_text.cpp:644 msgid "Vertical down" msgstr "Верт. вниз" #: eeschema/sch_text.cpp:650 msgid "Bold Italic" msgstr "Полужирный курсив" #: eeschema/sch_text.cpp:670 pcbnew/class_pcb_target.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:101 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:140 msgid "Size" msgstr "Размер" #: eeschema/sch_text.cpp:798 #, fuzzy, c-format msgid "Label '%s'" msgstr "Метка %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1042 #, fuzzy, c-format msgid "Global Label '%s'" msgstr "Глобальная метка %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1231 #, fuzzy, c-format msgid "Hierarchical Label '%s'" msgstr "Иерархическая метка %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1247 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:447 msgid "Syntax Help" msgstr "Справка по синтаксису" #: eeschema/sch_text_help_md.h:2 #, fuzzy msgid "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Markup</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Result</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~overbar</samp><br> <br><samp>~CLK</" "samp><br> <br><samp>~~</samp> </td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp> </samp><br> <samp>~</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Bus Definition</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Resultant Nets</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr><samp>\n" " <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr></samp>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{DP DM}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.DP, USB1.DM</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> " " <u> " " </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</" "samp> </td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" msgstr "" "<table> <tr> <th>Разметка</th> <th></th> <th>Результат</" "th> </tr> <tr> <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td> " "<td></td> <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></" "td> </tr> <tr> <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></" "td> <td></td> <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></" "samp></td> </tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> <td> " "<br><samp>_{subscript}</samp></td> <td></td> <td> " "<br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td> </tr> <tr> " "<td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td> <td></td> <td> " "<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></samp></td> </tr> <tr><td></" "td></tr> <tr> <td> <br><samp>~overbar</" "samp><br> <br><samp>~CLK</samp><br> " "<br><samp>~~</samp> </td> <td></td> <td> " "<samp><u> </u></samp><br> " "<samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp> </" "samp><br> <samp>~</samp> </td> </tr> <tr><td><br></td></" "tr> <tr> <td> <br><samp>${variable}</samp></td> <td></" "td> <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td> </tr> " "<tr> <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td> <td></td> " "<td> <br><samp>2020.1</samp></td> </tr> <tr><td><br></td></tr> " "<tr> <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td> <td></" "td> <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></" "samp></td> </tr> <tr> <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></" "td> <td></td> <td> <br><samp>150K</samp></td> </tr> " "<tr><td><br></td></tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> <th>Определения " "шин</th> <th> " " </th> <th>Результирующие цепи</th> </tr> " "<tr> <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td> <td></td> " "<td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td> </tr> <tr> " "<td> <br><samp>D[0..7]</samp></td> <td></td> <td> " "<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td> </tr> <tr><td><br></" "td></tr> <tr><samp> <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></" "td> <td></td> <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td> </" "tr> <tr> <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td> <td></" "td> <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td> </tr></samp> " "<tr><td><br></td></tr> <tr> <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}" "</samp></td> <td></td> <td> <br><samp>prefix.net1, prefix." "net2, ...</samp></td> </tr> <tr> <td> <br><samp>USB1{DP DM}</" "samp></td> <td></td> <td> <br><samp>USB1.DP, USB1.DM</samp></" "td> </tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> <td> " "<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td> <td></td> <td> " "<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td> </tr> " "<tr> <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td> <td></" "td> <td> <samp> " " " " <u> </u></" "samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</" "samp> </td> </tr></table>" #: eeschema/sch_validators.cpp:106 #, c-format msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)." msgstr "Обозначение не может содержать символ(ы) %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:110 #, c-format msgid "The value field cannot contain %s character(s)." msgstr "Значение не может содержать символ(ы) %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:114 #, c-format msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)." msgstr "Посад.место не может содержать символ(ы) %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:118 #, c-format msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)." msgstr "Документация не может содержать символ(ы) %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:122 #, c-format msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)." msgstr "Имя листа не может содержать символ(ы) %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:126 #, c-format msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)." msgstr "Имя файла листа не может содержать символ(ы) %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:130 #, c-format msgid "The field cannot contain %s character(s)." msgstr "Поле не может содержать символ(ы) %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:142 msgid "The name of the field cannot be empty." msgstr "Имя поля не может быть пустым." #: eeschema/sch_validators.cpp:144 msgid "The value of the field cannot be empty." msgstr "Значение поля не может быть пустым." #: eeschema/sch_validators.cpp:155 msgid "carriage return" msgstr "возврат каретки" #: eeschema/sch_validators.cpp:157 msgid "line feed" msgstr "перевод строки" #: eeschema/sch_validators.cpp:159 msgid "tab" msgstr "табуляция" #: eeschema/sch_validators.cpp:161 msgid "space" msgstr "пробел" #: eeschema/sch_validators.cpp:168 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s или %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:170 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, или %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:172 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s, или %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:181 msgid "The reference designator cannot contain text variable references" msgstr "Обозначение не может содержать текстовые переменные" #: eeschema/sch_validators.cpp:188 msgid "Field Validation Error" msgstr "Ошибка проверки поля" #: eeschema/sch_validators.cpp:204 msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name" msgstr "Имя сигнала содержит '[' или ']', но они запрещены в названиях шин" #: eeschema/sheet.cpp:61 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "Изменения листа не могут быть применены, потому что он уже содержит лист \"%s" "\" или где-то в иерархии схемы имеется такой же родительский лист." #: eeschema/sheet.cpp:82 #, c-format msgid "" "The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the " "symbol library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped before it can be imported into the current project." msgstr "" "Схема \"%s\" не настроена на работу с таблицами библиотек символов. Перед " "импортом схемы в текущий проект, необходимо перевести проект, содержащий " "данную схему, на работу с таблицами библиотек." #: eeschema/sheet.cpp:145 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Не удалось полностью загрузить схему. Возникла ошибка при попытке загрузить " "схему иерархического листа." #: eeschema/sheet.cpp:148 msgid "Schematic Load Error" msgstr "Ошибка загрузки схемы" #: eeschema/sheet.cpp:151 msgid "Use partial schematic" msgstr "Использовать часть схемы" #: eeschema/sheet.cpp:160 #, c-format msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." msgstr "При загрузке файла схемы \"%s\" возникла ошибка." #: eeschema/sheet.cpp:163 #, c-format msgid "Failed to load schematic \"%s\"" msgstr "Не удалось загрузить схему \"%s\"" #: eeschema/sheet.cpp:202 msgid "Continue Load" msgstr "Продолжить" #: eeschema/sheet.cpp:203 msgid "Cancel Load" msgstr "Отмена" #: eeschema/sheet.cpp:220 msgid "" "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " "project library table. This may result in broken symbol library links for " "the loaded schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "В добавляемой схеме используются библиотеки, отсутствующие в таблице " "библиотек проекта. Это может привести к появлению символов с неверными " "ссылками на библиотеки. Продолжить?" #: eeschema/sheet.cpp:223 eeschema/sheet.cpp:264 eeschema/sheet.cpp:314 #: eeschema/sheet.cpp:375 msgid "Continue Load Schematic" msgstr "Продолжить" #: eeschema/sheet.cpp:260 #, c-format msgid "" "The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may " "result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "Таблица библиотек проекта \"%s\" не существует либо не может быть прочитана. " "Это может привести к появлению символов с неверными ссылками на библиотеки. " "Продолжить?" #: eeschema/sheet.cpp:310 msgid "" "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " "loaded schematic project library table. This may result in broken symbol " "library links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "В добавляемой схеме используются библиотеки, отсутствующие в таблице " "библиотек исходного проекта. Это может привести к появлению символов с " "неверными ссылками на библиотеки. Продолжить?" #: eeschema/sheet.cpp:371 msgid "" "A duplicate library name that references a different library exists in the " "current library table. This conflict cannot be resolved and may result in " "broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" "В текущей таблице библиотек найдены одинаковые идентификаторы ссылающиеся на " "разные библиотеки. Эта проблема не может быть решена автоматически и может " "привести к образованию неверных ссылок на библиотеки в добавляемой схеме. " "Продолжить?" #: eeschema/sheet.cpp:615 #, c-format msgid "" "The file name \"%s\" can cause issues with an existing file name\n" "already defined in the schematic on systems that support case\n" "insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n" "project to an operating system that supports case insensitive file\n" "names.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Имя файла \"%s\" может вызвать проблемы с уже определёнными в схеме\n" "именами файлов на системах, которые не различают регистр в именах файлов.\n" "Такая проблема может возникнуть при копировании проекта в систему,\n" "файловая система которой не различает регистр в именах файлов.\n" "\n" "Продолжить?" #: eeschema/sheet.cpp:624 msgid "Do not show this message again." msgstr "Не показывать снова." #: eeschema/sheet.cpp:625 msgid "Create New Sheet" msgstr "Создать новый лист" #: eeschema/sheet.cpp:626 msgid "Discard New Sheet" msgstr "Отменить создание листа" #: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:85 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "Для начала симуляции нажмите кнопку \"Запустить симуляцию\"" #: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:86 msgid "" "This simulation provide no plots. Please refer to console window for results" msgstr "" "Симуляция не формирует ни единого графика. Пожалуйста, просмотрите окно " "вывода с результатами" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Запустить/Остановить симуляцию" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 msgid "Run Simulation" msgstr "Запустить симуляцию" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 msgid "Add Signals" msgstr "Добавить сигналы" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 msgid "Add signals to plot" msgstr "Добавить сигналы для отображения" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180 msgid "Probe" msgstr "Пробник" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Исследовать сигналы на схеме" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:233 msgid "Tune" msgstr "Подстройка" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:183 msgid "Tune component values" msgstr "Подстроить значения компонентов" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:184 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:209 msgid "Welcome!" msgstr "Добро пожаловать!" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:448 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1298 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "Произошли ошибки во время экспорта списка цепей, прервано." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:454 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "Для начала необходимо выбрать настройки симуляции." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:505 #, c-format msgid "Plot%u - " msgstr "График%u - " #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:598 msgid "Error: simulation type not defined!\n" msgstr "Ошибка: не определён тип симуляции!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:604 msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n" msgstr "Ошибка: тип симуляции не поддерживает графики!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:804 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1438 msgid "Signal" msgstr "Сигнал" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1047 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Открыть сессию симуляции" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1056 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "Произошла ошибка при открытии файла сессии" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1065 msgid "Save Simulation Workbook" msgstr "Сохранить сессию симуляции" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1074 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "Произошла ошибка при сохранении файла сессии" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1083 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Сохранить график как изображение" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1100 msgid "Save Plot Data" msgstr "Сохранить данные графика" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1332 msgid "You need to run plot-providing simulation first." msgstr "Чтобы сформировать графики нужно запустить симуляцию." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1524 msgid "" "\n" "\n" "Simulation results:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Результаты симуляции:\n" "\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1586 msgid "Hide Signal" msgstr "Скрыть сигнал" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1587 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Стереть сигнал с изображения графика" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1593 msgid "Hide Cursor" msgstr "Скрыть курсор" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1595 msgid "Show Cursor" msgstr "Показать курсор" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Создать график" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "Открыть сессию" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "Сохранить сессию" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as Image" msgstr "Сохранить как изображение" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv File" msgstr "Сохранить как файл .csv" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 msgid "Close Simulation" msgstr "Закрыть симулятор" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 msgid "File" msgstr "Файл" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 msgid "Add Signals..." msgstr "Добавить сигналы..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 msgid "Probe from schematics" msgstr "Пробник сигналов из схемы" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 msgid "Tune Component Value" msgstr "Подстроить значение компонента" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "Показать список цепей SPICE..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "" "Показать список цепей текущей симуляции. Полезно при отладке ошибок SPICE." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72 msgid "Settings..." msgstr "Настройки..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Simulation" msgstr "Симуляция" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93 msgid "Show &Grid" msgstr "Показать сетку" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97 msgid "Show &Legend" msgstr "Показать сетку" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:103 msgid "Dotted Current/Phase" msgstr "Ток/фаза точками" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107 msgid "White Background" msgstr "Белый фон" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:110 msgid "View" msgstr "Вид" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:188 msgid "Signals" msgstr "Сигналы" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:216 msgid "Cursors" msgstr "Курсоры" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:119 msgid "Spice Simulator" msgstr "Spice симулятор" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:401 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135 msgid "Frequency" msgstr "Частота" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 msgid "Gain" msgstr "Амплитуда" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:390 msgid "Phase" msgstr "Фаза" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395 msgid "Voltage (swept)" msgstr "Напряжение (развёртки)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:396 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Напряжение (измеренное)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "шум [(U или I)^2/F]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406 msgid "Time" msgstr "Время" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59 msgid "DC Sweep" msgstr "Источник постоянного тока" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:71 msgid "Pole-zero" msgstr "Полюс-ноль" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:77 msgid "Transfer function" msgstr "Передаточная функция" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81 msgid "UNKNOWN!" msgstr "НЕИЗВЕСТНЫЙ!" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:42 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "Значение Spice-модели не может быть пустым" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:47 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "Неверное значение Spice-модели" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:80 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "Неверный множитель единиц измерения" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:259 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Пожалуйста, заполните требуемые поля" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:278 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid Spice value" msgstr "\"%s\" это неверное Spice значение" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d" msgstr "" "Найдена копия библиотеки с именем \"%s\" в строке %d файла таблицы библиотек " "символов" #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:105 #, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при загрузке библиотеки символов %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:249 #, fuzzy msgid "(failed to load)" msgstr "(не удалось загрузить) " #: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:53 msgid "Select symbol to browse" msgstr "Выбрать символ для просмотра" #: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:58 msgid "Display previous symbol" msgstr "Показать предыдущий символ" #: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:62 msgid "Display next symbol" msgstr "Показать следующий символ" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:204 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Загрузить файл связей символ-посад.место" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:215 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Оставить все поля посад.мест видимыми" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:216 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Показать все поля посад.места" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:217 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Скрыть все поля посад.места" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Выбор настройки видимости полей посад.места." #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220 msgid "Change Visibility" msgstr "Изменение видимости" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:230 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\"" msgstr "Не удалось открыть файл связей компонент-посад.место \"%s\"" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:70 msgid "Select at least one property to back annotate." msgstr "Укажите хотя бы один параметр для обратной аннотации." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:93 msgid "" "Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n" "You must launch the KiCad project manager and create a project." msgstr "" "Не удалось обновить плату, так как Eeschema открыта отдельно от менеджера " "проектов. Нужно запустить менеджер проектов KiCad и создать проект." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:160 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" has no symbol associated." msgstr "Посад.место \"%s\" не связано ни с одним из сиволов." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:192 #, c-format msgid "Pcb footprints \"%s\" and \"%s\" linked to same symbol" msgstr "Посад.места \"%s\" и \"%s\" связаны с одним и тем же символом" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:257 #, c-format msgid "Cannot find symbol for \"%s\" footprint" msgstr "Не удалось найти символ для посад места \"%s\"" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:282 #, c-format msgid "Cannot find footprint for \"%s\" symbol" msgstr "Не удалось найти посад.место для символа \"%s\"" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:291 msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated" msgstr "" "Не удалось переназначить посад.место, так схема обозначена не полностью" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:316 #, c-format msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"." msgstr "Обозначение \"%s\" изменено на \"%s\"." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:333 #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:223 #, c-format msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." msgstr "У %s посад.место изменено с \"%s\" на \"%s\"." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:351 #, c-format msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Значение %s изменено с \"%s\" на \"%s\"." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:492 #, c-format msgid "Change \"%s\" labels to \"%s\"." msgstr "Метка \"%s\" изменена на \"%s\"." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:517 #, c-format msgid "Change \"%s\" global labels to \"%s\"." msgstr "Глобальные метки \"%s\" изменены на \"%s\"." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:530 eeschema/tools/backannotate.cpp:561 #, c-format msgid "Change \"%s\" hierarchical label to \"%s\"." msgstr "Иерархическая метка \"%s\" изменена на \"%s\"." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:585 #, c-format msgid "" "Net \"%s\" cannot be changed to \"%s\" because it is driven by a power pin." msgstr "" "Цепь \"%s\" не может быть заменена на \"%s\", так как подключена к силовому " "выводу." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:595 #, c-format msgid "Add label \"%s\" to net \"%s\"." msgstr "Добавление метки \"%s\" для цепи \"%s\"." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Выполнить проверку электрических правил" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Simulator..." msgstr "Симулятор..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Simulate circuit in SPICE" msgstr "Симулировать работу схемы в SPICE" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:56 msgid "Opens the datasheet in a browser" msgstr "Открыть документацию в браузере" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:64 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1107 msgid "Create Corner" msgstr "Создать угол" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:64 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1107 msgid "Create a corner" msgstr "Создать угол" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111 msgid "Remove Corner" msgstr "Удалить угол" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111 msgid "Remove corner" msgstr "Убрать угол" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:82 msgid "Select Node" msgstr "Выделить узел" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:82 msgid "Select a connection item under the cursor" msgstr "Выделить элемент соединения под курсором" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select Connection" msgstr "Выделить соединение" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select a complete connection" msgstr "Выделить всё соединение" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:112 msgid "New Symbol..." msgstr "Создать символ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:112 msgid "Create a new symbol" msgstr "Создать новый символ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:117 msgid "Edit" msgstr "Править" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:117 msgid "Show selected symbol on editor canvas" msgstr "Показать выбранный символ в окне редактора" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122 msgid "Make a copy of the selected symbol" msgstr "Создать копию выделенного символа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127 msgid "Remove the selected symbol from its library" msgstr "Удалить выделенный символ из его библиотеки" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:142 msgid "Paste Symbol" msgstr "Вставить символ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:147 msgid "Import Symbol..." msgstr "Импорт символа..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:147 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Импорт символа в текущую библиотеку" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:152 msgid "Export..." msgstr "Экспорт..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:152 msgid "Export a symbol to a new library file" msgstr "Экспорт символа в новый файл библиотеки" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:157 msgid "Add Symbol to Schematic" msgstr "Добавить символ в схему" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:162 msgid "Show Pin Electrical Types" msgstr "Показать электр.тип вывода" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:162 msgid "Annotate pins with their electrical types" msgstr "Отображать возле вывода его электрический тип" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:167 msgid "Show Symbol Tree" msgstr "Показать дерево символов" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:172 msgid "Export View as PNG..." msgstr "Экспорт изображения в PNG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:172 msgid "Create PNG file from the current view" msgstr "Создать PNG-файл из текущего вида" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177 msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "Экспорт символа в SVG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177 msgid "Create SVG file from the current symbol" msgstr "Создать SVG-файл из текущего символа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182 msgid "Synchronized Pins Edit Mode" msgstr "Режим синхронного редактирования выводов" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183 msgid "" "Synchronized Pins Edit Mode\n" "When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Режим синхронного редактирования выводов\n" "В режиме синхронного редактирования все изменения (кроме номера вывода) " "применяются к выводам всех частей.\n" "Включено по умолчанию для составных компонентов с взаимозаменяемыми частями." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:190 msgid "Save In Schematic" msgstr "Сохранить в схеме" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:190 msgid "Save the current symbol in the schematic" msgstr "Сохранить текущий символ в схеме" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:199 msgid "Add Pin" msgstr "Добавить вывод" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:199 msgid "Add a pin" msgstr "Добавить вывод" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204 eeschema/tools/ee_actions.cpp:324 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116 msgid "Add Text" msgstr "Добавить текст" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116 msgid "Add a text item" msgstr "Добавить текстовую надпись" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add Rectangle" msgstr "Добавить прямоугольник" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add a rectangle" msgstr "Добавить прямоугольник" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:214 msgid "Add Circle" msgstr "Добавить окружность" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:214 msgid "Add a circle" msgstr "Добавить окружность" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:219 msgid "Add Arc" msgstr "Добавить дугу" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:219 msgid "Add an arc" msgstr "Добавить дугу" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:224 eeschema/tools/ee_actions.cpp:682 msgid "Add Lines" msgstr "Добавить линии" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:224 eeschema/tools/ee_actions.cpp:682 msgid "Add connected graphic lines" msgstr "Добавить соединённые графические линии" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:229 msgid "Move Symbol Anchor" msgstr "Переместить опорную точку" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:229 msgid "Specify a new location for the symbol anchor" msgstr "Указать новое расположение для опорной точки символа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:234 msgid "Finish drawing shape" msgstr "Завершить черчение" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:241 msgid "Push Pin Length" msgstr "Применить длину вывода" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:241 msgid "Copy pin length to other pins in symbol" msgstr "Копировать длину вывода остальным выводам символа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246 msgid "Push Pin Name Size" msgstr "Применить размер имени вывода" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246 msgid "Copy pin name size to other pins in symbol" msgstr "Копировать размер имени вывода остальным выводам символа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251 msgid "Push Pin Number Size" msgstr "Применить размер номера вывода" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251 msgid "Copy pin number size to other pins in symbol" msgstr "Копировать размер номера вывода остальным выводам символа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260 msgid "Add Symbol" msgstr "Добавить символ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260 msgid "Add a symbol" msgstr "Добавить символ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:266 msgid "Add Power" msgstr "Добавить питание" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:266 msgid "Add a power port" msgstr "Добавить порт питания" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Добавить флаг \"Не подключено\"" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272 msgid "Add a no-connection flag" msgstr "Добавить флаг \"Не подключено\"" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:278 msgid "Add Junction" msgstr "Добавить соединение" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:278 msgid "Add a junction" msgstr "Добавить соединение" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:284 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Добавить ввод проводника в шину" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:284 msgid "Add a wire entry to a bus" msgstr "Добавить ввод проводника в шину" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:290 msgid "Add Label" msgstr "Добавить метку" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:290 msgid "Add a net label" msgstr "Добавить метку цепи" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:296 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Добавить иерархическую метку" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:296 msgid "Add a hierarchical sheet label" msgstr "Добавить метку иерархического листа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:302 msgid "Add Sheet" msgstr "Добавить лист" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:302 msgid "Add a hierarchical sheet" msgstr "Добавить иерархический лист" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307 msgid "Add Sheet Pin" msgstr "Добавить вывод листа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307 msgid "Add a sheet pin" msgstr "Добавить вывод листа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312 msgid "Import Sheet Pin" msgstr "Импорт выводов листа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312 msgid "Import a hierarchical sheet pin" msgstr "Импорт выводов иерархического листа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318 msgid "Add Global Label" msgstr "Добавить глобальную метку" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318 msgid "Add a global label" msgstr "Добавить глобальную метку" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324 msgid "Add text" msgstr "Добавить текст" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329 msgid "Add Image" msgstr "Добавить изображение" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329 msgid "Add bitmap image" msgstr "Добавить растровое изображение" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334 msgid "Finish Sheet" msgstr "Завершить лист" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334 msgid "Finish drawing sheet" msgstr "Завершить черчение листа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Добавить последний выбранный символ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343 msgid "Duplicates the last drawn item" msgstr "Дублировать последний начерченный элемент" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Повернуть по ч.ст." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Вращать выбранный(ые) элемент(ы) по часовой стрелке" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:354 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:980 msgid "Rotate" msgstr "Повернуть" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:354 msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "Повернуть выделенные элементы против ч.стр." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:360 msgid "Mirror Around Horizontal Axis" msgstr "Отразить по горизонтали" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:360 msgid "Flips selected item(s) from top to bottom" msgstr "Перевернуть выбранные элементы сверху вниз" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:366 msgid "Mirror Around Vertical Axis" msgstr "Отразить по вертикали" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:366 msgid "Flips selected item(s) from left to right" msgstr "Перевернуть выбранные элементы слева направо" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:313 msgid "Properties..." msgstr "Свойства..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:313 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Отобразить диалоговое окно свойств элемента" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 msgid "Edit Reference Designator..." msgstr "Править обозначение..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 msgid "Displays reference designator dialog" msgstr "Показать диалоговое окно для ввода обозначения" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384 msgid "Edit Value..." msgstr "Править значение..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384 msgid "Displays value field dialog" msgstr "Показать диалоговое окно для ввода значения" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Править посад.место..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390 msgid "Displays footprint field dialog" msgstr "Показать диалоговое окно для назначения посадочного места" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Разместить поля автомат." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol's fields" msgstr "Выполнить алгоритм автоматического размещения полей символа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401 msgid "Change Symbols..." msgstr "Заменить символы..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402 msgid "Assign different symbols from the library" msgstr "Назначить другой символ из библиотеки" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:407 msgid "Update Symbols from Library..." msgstr "Обновить символы из библиотеки..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408 msgid "Update symbols to include any changes from the library" msgstr "Обновить символы, чтобы получить последние изменения из библиотеки" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414 msgid "Assign a different symbol from the library" msgstr "Назначить другой символ из библиотеки" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:419 msgid "Update Symbol..." msgstr "Обновить символ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420 msgid "Update symbol to include any changes from the library" msgstr "Обновить символ, чтобы получить последние изменения из библиотеки" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425 msgid "Assign Netclass..." msgstr "Присвоить класс цепей..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425 msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire" msgstr "Присвоить класс цепей для выделенного проводника" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:430 msgid "DeMorgan Conversion" msgstr "Преобразовать по ДеМоргану" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:430 msgid "Switch between DeMorgan representations" msgstr "Переключиться между начертаниями по ДеМоргану" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435 msgid "DeMorgan Standard" msgstr "Нормальное начертание" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435 msgid "Switch to standard DeMorgan representation" msgstr "Переключиться на нормальное начертание по ДеМоргану" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:440 msgid "DeMorgan Alternate" msgstr "Альтернативное начертание" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:440 msgid "Switch to alternate DeMorgan representation" msgstr "Переключиться на альтернативное начертание оп ДеМоргану" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:445 msgid "Change to Label" msgstr "Изменить на метку" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:445 msgid "Change existing item to a label" msgstr "Изменить тип существующего элемента на метку" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:450 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Изменить на иерархическую метку" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:450 msgid "Change existing item to a hierarchical label" msgstr "Изменить тип существующего элемента на иерархическую метку" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:455 msgid "Change to Global Label" msgstr "Изменить на глобальную метку" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:455 msgid "Change existing item to a global label" msgstr "Изменить тип существующего элемента на глобальную метку" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:460 msgid "Change to Text" msgstr "Изменить на текст" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:460 msgid "Change existing item to a text comment" msgstr "Изменить тип существующего элемента на текстовую надпись" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Очистить выводы листа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465 msgid "Delete unreferenced sheet pins" msgstr "Удалить незадействованные выводы листа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:470 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428 msgid "Edit Text & Graphics Properties..." msgstr "Параметры текста и графических элементов..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:471 msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic" msgstr "Править свойства текста и графических элементов во всей схеме" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:476 msgid "Symbol Properties..." msgstr "Свойства символа..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:476 msgid "Displays symbol properties dialog" msgstr "Показать диалоговое окно свойств символа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:481 msgid "Pin Table..." msgstr "Таблица выводов..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:481 msgid "Displays pin table for bulk editing of pins" msgstr "Показать таблицу выводов для множественного ввода свойств выводов" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:486 msgid "Break Wire" msgstr "Разбить проводник" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:486 msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently" msgstr "Разделить проводник на сегменты, которые можно перетаскивать отдельно" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:491 msgid "Break Bus" msgstr "Разорвать шину" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:491 msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently" msgstr "Разделить шину на сегменты, которые можно перетаскивать отдельно" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:502 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Добавить пробник симулятора" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:506 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Выбрать значение для подстройки" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:511 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:702 msgid "Highlight Net" msgstr "Подсветить цепь" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:511 msgid "Highlight net under cursor" msgstr "Подсветить цепь под курсором" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:522 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:695 msgid "Highlight Nets" msgstr "Подсветить цепи" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:522 msgid "Highlight wires and pins of a net" msgstr "Подсветить проводники и выводы одной цепи" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Править в редакторе символов" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528 msgid "Open the symbol editor to edit the symbol" msgstr "Открыть редактор символов для правки символа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 msgid "Edit Symbol Fields..." msgstr "Править поля символа..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic" msgstr "Множественное редактирование полей всех символов схемы" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 msgid "Edit Symbol Library Links..." msgstr "Править ссылки на библиотеки символов" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 msgid "Edit links between schematic and library symbols" msgstr "Редактирование связей между символами схемы и библиотеки" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543 msgid "Assign Footprints..." msgstr "Назначить посад.места..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543 msgid "Run Cvpcb" msgstr "Запустить Cvpcb" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548 msgid "Import Footprint Assignments..." msgstr "Импорт назначений посад.мест..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:549 msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew" msgstr "" "Импорт назначенных посад.мест символам из *.cmp файлов, созданных в Pcbnew" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:554 msgid "Annotate Schematic..." msgstr "Обозначить компоненты..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:554 msgid "Fill in schematic symbol reference designators" msgstr "Заполнить обозначения символов схемы" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:559 msgid "Schematic Setup..." msgstr "Параметры схемы..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560 msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules" msgstr "" "Править параметры схемы, включая стиль аннотации и электрические правила" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565 #, fuzzy msgid "Edit Page Number..." msgstr "Править значение..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:566 #, fuzzy msgid "Edit the page number of the current or selected sheet" msgstr "Редактирование выбранного стабилизатора." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571 msgid "Rescue Symbols..." msgstr "Спасти символы..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Найти старые символы в проекте и переименовать/спасти их" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577 msgid "Remap Legacy Library Symbols..." msgstr "Заменить символы из устаревших библиотек..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:578 msgid "" "Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library " "table" msgstr "" "Присвоить символам библиотеки из таблицы вместо ссылок на устаревшие " "библиотеки" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583 msgid "Bus Definitions..." msgstr "Псевдонимы шин..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583 msgid "Manage bus definitions" msgstr "Менеджер псевдонимов шин" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588 msgid "Export Drawing to Clipboard" msgstr "Экспорт в буфер обмена" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588 msgid "Export drawing of current sheet to clipboard" msgstr "Экспорт изображения текущего листа в буфер обмена" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593 msgid "Switch to PCB Editor" msgstr "Перейти к редактору платы" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593 msgid "Open PCB in Pcbnew" msgstr "Открыть плату в Pcbnew" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598 msgid "Export Netlist..." msgstr "Экспорт списка цепей..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598 msgid "Export file containing netlist in one of several formats" msgstr "Экспорт файла списка цепей в один из нескольких форматов" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603 msgid "Generate BOM..." msgstr "Сформировать перечень элементов..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603 msgid "Generate a bill of materials for the current schematic" msgstr "Сформировать перечень элементов (BOM) для текущей схемы" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608 msgid "Highlight on PCB" msgstr "Подсветить на плате" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608 msgid "Highlight corresponding items in PCBNew" msgstr "Подсветить соответствующие компоненты в PCBNew" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:613 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Показать скрытые выводы" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:613 #, fuzzy msgid "Switch display of hidden pins" msgstr "Отображать курсор в виде полноэкранного перекрестия" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:618 msgid "Show Hidden Fields" msgstr "Показать скрытые поля" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:623 msgid "Force H/V Wires and Buses" msgstr "Проводники и шины ортогонально" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:623 msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631 msgid "Enter Sheet" msgstr "Открыть лист" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631 msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window" msgstr "Показать содержимое выбранного листа в окне Eeschema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:637 msgid "Leave Sheet" msgstr "Покинуть лист" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:637 msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window" msgstr "Показать содержимое родительского листа в окне Eeschema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:642 msgid "Show Hierarchy Navigator" msgstr "Навигатор по иерархии листов" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:647 #, fuzzy msgid "Navigate to page" msgstr "По размеру страницы" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655 msgid "Add Junctions to Selection where needed" msgstr "Установить недостающие точки соединения" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662 msgid "Add Wire" msgstr "Добавить проводник" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662 msgid "Add a wire" msgstr "Добавить проводник" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669 msgid "Add Bus" msgstr "Добавить шину" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669 msgid "Add a bus" msgstr "Добавить шину" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:79 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:135 msgid "Unfold from Bus" msgstr "Ответвить проводник от шины" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675 msgid "Break a wire out of a bus" msgstr "Создать подключение проводника к шине" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:688 msgid "Finish Wire or Bus" msgstr "Закончить проводник или шину" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:688 msgid "Complete drawing at current segment" msgstr "Завершить черчение текущего сегмента" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:693 msgid "Finish Wire" msgstr "Закончить проводник" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:693 msgid "Complete wire with current segment" msgstr "Закончить проводник текущим сегментом" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:698 msgid "Finish Bus" msgstr "Закончить шину" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:698 msgid "Complete bus with current segment" msgstr "Закончить шину текущим сегментом" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:703 msgid "Finish Lines" msgstr "Закончить линию" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:703 msgid "Complete connected lines with current segment" msgstr "Завершить черчение линий текущим сегментом" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:712 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:241 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:712 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:241 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Переместить выбранные элементы" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:640 msgid "Drag" msgstr "Перетащить" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717 msgid "Drags the selected item(s)" msgstr "Перетащить выбранные элементы" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:721 msgid "Move Activate" msgstr "Начать перемещение" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:725 msgid "Symbol Move Activate" msgstr "Начать перемещение символа" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:729 #, fuzzy msgid "Align Elements to Grid" msgstr "Выровнять справа" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:128 msgid "No pins!" msgstr "Нет выводов!" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:137 msgid "Marker Information" msgstr "Информация маркера" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:158 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts " "with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted" msgstr "" "<b>Вывод-дубликат %s</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, конфликт " "с выводом %s \"%s\", координаты <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts " "with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of " "converted" msgstr "" "<b>Вывод-дубликат %s</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, конфликт " "с выводом %s \"%s\", координаты <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:186 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts " "with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>" msgstr "" "<b>Вывод-дубликат %s</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, конфликт " "с выводом %s \"%s\", координаты <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:197 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts " "with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c" msgstr "" "<b>Вывод-дубликат %s</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, конфликт " "с выводом %s \"%s\", координаты <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:232 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted." "<br>" msgstr "<b>Вывод %s не по сетке</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:240 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in symbol %c " "of converted.<br>" msgstr "<b>Вывод %s не по сетке</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:252 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>.<br>" msgstr "<b>Вывод %s не по сетке</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:260 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in symbol %c." "<br>" msgstr "<b>Вывод %s не по сетке</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:273 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Дубликаты выводов или выводы, расположенные не по сетке, не найдены." #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1382 #: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:589 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1678 msgid "Select &All\tA" msgstr "Выбрать всё" #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1385 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1681 msgid "&Expand Selection\tE" msgstr "Добавить к выделенному" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:315 eeschema/tools/lib_control.cpp:355 msgid "No symbol to export" msgstr "Нет символа для экспорта" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:326 msgid "Image File Name" msgstr "Файл изображения" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:337 #, c-format msgid "Can't save file \"%s\"." msgstr "Не удалось сохранить файл \"%s\"." #: eeschema/tools/lib_control.cpp:366 msgid "Filename:" msgstr "Выбор файла" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:435 eeschema/tools/lib_control.cpp:473 msgid "No schematic currently open." msgstr "Ни одна схема не открыта." #: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:498 msgid "Edit Component Name" msgstr "Редактирование имени компонента" #: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:500 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1194 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Редактирование поля %s" #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:208 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "Эта позиция уже занята другим выводом из части %d." #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:212 msgid "Place Pin Anyway" msgstr "Разместить вывод" #: eeschema/tools/reannotate.cpp:74 msgid "Errors reported by Eeschema:\n" msgstr "Ошибки от Eeschema:\n" #: eeschema/tools/reannotate.cpp:76 msgid "" "\n" "Annotation not performed!\n" msgstr "" "\n" "Не удалось обозначить компоненты!\n" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:397 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:855 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:863 #, c-format msgid "Couldn't load image from \"%s\"" msgstr "Не удалось загрузить изображение из \"%s\"" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:844 msgid "Click over a sheet." msgstr "Укажите лист." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:857 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Новые иерархические метки не найдены." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:76 msgid "Symbol Unit" msgstr "Части символа" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:96 msgid "no symbol selected" msgstr "символ не выбран" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:105 msgid "symbol is not multi-unit" msgstr "символ не содержит частей" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1132 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:470 msgid "Item locked." msgstr "Элемент заблокирован." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1722 msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove." msgstr "На этом листе нет незадействованных выводов для удаления." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1726 msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?" msgstr "Удалить незадействованные выводы из этого листа?" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1787 #, fuzzy, c-format msgid "Enter page number for sheet path%s" msgstr "нужно число для '%s'" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1790 #, fuzzy msgid "Edit Page Number" msgstr "Начальный номер конт.пл.:" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:458 msgid "Reached end of schematic." msgstr "Достигнут конец схемы." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:459 msgid "Reached end of sheet." msgstr "Достигнут конец листа." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:462 #, fuzzy msgid "Find again to wrap around to the start." msgstr " Дальнейший поиск будет производиться сначала." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:842 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet." msgstr "Ошибка: найдены дубликаты имён дочерних листов на текущем листе." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:929 #, fuzzy msgid "Net must be labeled to assign a netclass." msgstr "Цепь должна иметь метку для присвоения класса цепей." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:941 msgid "Netclasses" msgstr "Классы цепей" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:954 msgid "Assign Netclass" msgstr "Присвоение класса цепей" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:955 msgid "Select netclass:" msgstr "Выбор класса цепей: " #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1434 #, c-format msgid "" "The pasted sheet \"%s\"\n" "was dropped because the destination already has the sheet or one of its " "subsheets as a parent." msgstr "" "Вставка листа \"%s\"\n" "отменена, так как он или один из его вложенных листов является родительским " "для целевого листа." #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:117 msgid "No bus selected" msgstr "Шина не выделена" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:126 msgid "Bus has no members" msgstr "Шина не имеет сигналов" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Текущие данные будут утеряны?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Очистить слой %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:154 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Слой %d" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:180 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:240 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:295 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:345 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:395 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163 msgid "Do not export" msgstr "Не экспортировать" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:227 msgid "Gerbers with known layers: " msgstr "Gerger-ов с известными слоями: " #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229 msgid "Automatic Layer Assignment" msgstr "Автоматическое определение слоёв" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:350 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:403 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:155 msgid "Hole data" msgstr "Нет данных" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:444 msgid "" "Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Экспортируемая плата не имеет нужного количества слоёв меди для обработки " "выбранных внутренних слоёв" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33 msgid "Layer selection:" msgstr "Выбор слоя:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Copper layers count:" msgstr "Количество слоёв меди:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "2 Layers" msgstr "2 слоя" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "4 Layers" msgstr "4 слоя" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "6 Layers" msgstr "6 слоёв" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "8 Layers" msgstr "8 слоёв" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "10 Layers" msgstr "10 слоёв" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "12 Layers" msgstr "12 слоёв" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "14 Layers" msgstr "14 слоёв" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "16 Layers" msgstr "16 слоёв" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103 msgid "Store Choice" msgstr "Сохранить выбор" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Получить сохранённый выбор" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81 msgid "Layer Selection" msgstr "Выбор слоёв" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:233 msgid "Print mirrored" msgstr "Печать зеркально" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:259 msgid "Included Layers" msgstr "Слои" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137 msgid "Select all" msgstr "Выбрать всё" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:290 msgid "Deselect all" msgstr "Отменить выбор" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:112 #, c-format msgid "Select Layer: %s" msgstr "Выбор слоя: %s" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:171 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:157 pcbnew/board_connected_item.cpp:158 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:62 #: pcbnew/class_board_item.cpp:187 pcbnew/class_dimension.cpp:370 #: pcbnew/class_dimension.cpp:980 pcbnew/class_module.cpp:1826 #: pcbnew/class_module.cpp:1829 pcbnew/class_pad.cpp:832 #: pcbnew/class_track.cpp:624 pcbnew/class_track.cpp:689 #: pcbnew/class_track.cpp:1105 pcbnew/class_zone.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47 pcbnew/fp_text.cpp:305 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:555 pcbnew/pcb_text.cpp:114 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95 pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:307 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:331 msgid "Layer" msgstr "Слой" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:122 msgid "OK" msgstr "OK" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30 msgid "Show D codes" msgstr "Показать D-коды" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38 msgid "Drawing Mode" msgstr "Режим отображения" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40 msgid "Sketch flashed items" msgstr "Элементы засветки в контурном режиме" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43 msgid "Sketch lines" msgstr "Линии в контурном режиме" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46 msgid "Sketch polygons" msgstr "Полигоны в контурном режиме" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Full size" msgstr "Полный размер" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A4" msgstr "Размер A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A3" msgstr "Размер A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A2" msgstr "Размер A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A" msgstr "Размер A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size B" msgstr "Размер B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size C" msgstr "Размер C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24 msgid "Page Size" msgstr "Размер листа" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:141 msgid "Show page limits" msgstr "Показать границы страницы" #: gerbview/events_called_functions.cpp:170 msgid "Visibles" msgstr "Видимость" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263 #, c-format msgid "File %s not found." msgstr "Файл %s не найден." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273 msgid "No empty layers to load file into." msgstr "Нет пустых слоёв для загрузки файла." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Ошибка чтения файла сверловки EXCELLON" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "Неизвестная команда Excellon <%s>" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:578 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Форма определения инструмента не найдена" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:581 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Определение инструмента '%c' не поддерживается" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:662 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Инструмент %d не определён" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:843 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Неизвестный Excellon G код: \"%s\";" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:67 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\"" msgstr "Не удалось создать файл \"%s\"" #: gerbview/files.cpp:39 msgid "<b>No more available layers</b> in Gerbview to load files" msgstr "<b>Нет свободных графических слоёв</b> в Gerbview для загрузки файлов" #: gerbview/files.cpp:40 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>" msgstr "" "\n" "<b>Не загружен:</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:85 msgid "Zip files" msgstr "Zip файлы" #: gerbview/files.cpp:103 msgid "Job files" msgstr "Файлы задания" #: gerbview/files.cpp:136 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Файлы Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:142 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Верхний слой (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:143 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Нижний слой (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:144 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Паяльная маска снизу (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:145 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Паяльная маска сверху (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:146 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Шёлкография снизу (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:147 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Шёлкография сверху (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:148 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Паяльная паста снизу (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:149 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Паяльная паста сверху (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:150 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Слой запретных зон (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:151 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Механические слои (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:152 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Главный слой конт.пл. сверху (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:153 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Главный слой конт.пл. снизу (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:171 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Открыть файл(ы) Gerber" #: gerbview/files.cpp:228 msgid "File not found:" msgstr "Файл не найден:" #: gerbview/files.cpp:240 msgid "Loading Gerber files..." msgstr "Загрузка Gerber файлов..." #: gerbview/files.cpp:242 gerbview/files.cpp:247 #, c-format msgid "Loading %u/%zu %s" msgstr "Загружается %u/%zu %s" #: gerbview/files.cpp:268 #, c-format msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>" msgstr "<b>Файл задания Gerber нельзя загрузить как файл слоя</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:356 msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "Открыть файлы сверловки NC (Excellon)" #: gerbview/files.cpp:453 #, c-format msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened" msgstr "Zip файл \"%s\" не может быть открыт" #: gerbview/files.cpp:495 #, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n" msgstr "Примечание: пропускается файл \"%s\"> (неизвестный тип)\n" #: gerbview/files.cpp:507 #, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (gerber job file)\n" msgstr "Примечание: пропускается файл \"%s\" (файл задания)\n" #: gerbview/files.cpp:548 #, c-format msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n" msgstr "<b>Не удаётся создать временный файл \"%s\"</b>\n" #: gerbview/files.cpp:578 #, c-format msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n" msgstr "<b>ошибка чтения разархивированного файла %s</b>\n" #: gerbview/files.cpp:613 msgid "Open Zip File" msgstr "Открыть Zip файл" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672 msgid "Attribute" msgstr "Атрибуты" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/gerber_draw_item.cpp:685 msgid "No attribute" msgstr "Без атрибутов" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "D-код %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694 msgid "Graphic Layer" msgstr "Слой графики" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704 msgid "Clear" msgstr "Светлый" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704 msgid "Dark" msgstr "Тёмный" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:352 msgid "Polarity" msgstr "Полярность" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/fp_text.cpp:312 #: pcbnew/pcb_text.cpp:117 pcbnew/pcb_text.cpp:119 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1118 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:293 msgid "Mirror" msgstr "Отразить" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715 msgid "AB axis" msgstr "AB оси" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:133 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" msgstr "Цепь:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s" msgstr "Компонент: %s Конт.пл.: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:743 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" msgstr "Компонент: %s Конт.пл.: %s Тип: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:119 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:122 msgid "Cmp:" msgstr "Компонент:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1010 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) на слое %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:339 msgid "Image name" msgstr "Имя изображения" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:344 msgid "Graphic layer" msgstr "Графический слой" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:348 msgid "Img Rot." msgstr "Повёрнуто на" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 msgid "X Justify" msgstr "Выравнивание по X" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:359 msgid "Y Justify" msgstr "Выравнивание по Y" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:383 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Смещение изображения" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:188 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Слой графики %d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:70 gerbview/menubar.cpp:127 msgid "Clear Recent Zip Files" msgstr "Очистить список недавних Zip файлов" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:72 gerbview/menubar.cpp:89 msgid "Clear Recent Drill Files" msgstr "Очистить список недавних файлов сверловки" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:108 msgid "Clear Recent Job Files" msgstr "Очистить список недавних файлов заданий" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:146 msgid "Layers Manager" msgstr "Менеджер слоёв" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:169 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:315 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the " "Preferences menu." msgstr "" "KiCad может использовать графический адаптер для предоставления более " "плавной и быстрой работы. Этот параметр по умолчанию отключён, поскольку он " "не совместим со всеми компьютерами.\n" "\n" "Желаете попробовать включить графическое ускорение?\n" "\n" "Ускорение можно включить позже, выбрав Ускоренную графику в меню Настройки." #: gerbview/gerbview_frame.cpp:176 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:322 msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "Задействовать ускорение отображения" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:178 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:324 msgid "&Enable Acceleration" msgstr "Задействовать ускорение" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:178 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:324 msgid "&No Thanks" msgstr "Нет, спасибо" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:651 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "Слой графики %d не используется" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:665 gerbview/menubar.cpp:148 msgid "GerbView" msgstr "GerbView" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:667 #, fuzzy msgid "(with X2 attributes)" msgstr " (с X2 атрибутами)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:675 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Название изображения: \"%s\" Название слоя: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:691 msgid "X2 attr" msgstr "X2 атрибуты" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1050 msgid "Gerbview" msgstr "Gerbview" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:525 msgid "Layers" msgstr "Слои" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:79 pcbnew/layer_widget.cpp:545 msgid "Items" msgstr "Элементы" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:99 msgid "DCodes" msgstr "D-коды" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:99 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Показать идентификаторы D-кодов" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:100 msgid "Negative Objects" msgstr "Негативные объекты" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:100 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Показать негативные объекты этим цветом" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Показать точки сетки" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:103 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353 msgid "Show worksheet" msgstr "Показать форматную рамку или скрыть" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:104 msgid "PCB Background" msgstr "Фон печатной платы" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:123 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1514 msgid "Show All Layers" msgstr "Показать все слои" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:127 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1501 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Скрыть все слои кроме активного" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:131 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Всегда скрывать все слои кроме активного" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:134 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1517 msgid "Hide All Layers" msgstr "Скрыть все слои" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:138 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Сортировка слоёв в X2 режиме" #: gerbview/job_file_reader.cpp:155 msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it." msgstr "Этот файл задания имеет устаревший формат. Обновите его." #: gerbview/job_file_reader.cpp:191 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Открыть файл задания Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:66 msgid "Open Recent Gerber File" msgstr "Открыть недавний файл Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:70 msgid "Clear Recent Gerber Files" msgstr "Очистить список недавних файлов Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:85 msgid "Open Recent Drill File" msgstr "Открыть недавний файл сверловки" #: gerbview/menubar.cpp:104 msgid "Open Recent Job File" msgstr "Открыть недавний файл задания Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:123 msgid "Open Recent Zip File" msgstr "Открыть недавний Zip файл" #: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:247 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Файл \"%s\" не найден" #: gerbview/readgerb.cpp:85 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Предупреждение: файл не содержит определений D-кодов.\n" "Поэтому размер некоторых элементов не определён" #: gerbview/readgerb.cpp:88 msgid "" "Warning: this file has some missing D-Code definitions\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Предупреждение: файл не содержит некоторых определений D-кодов.\n" "Поэтому размер некоторых элементов не определён" #: gerbview/rs274d.cpp:648 msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command" msgstr "Неверный файл Gerber: отсутствует команда G74 или G75" #: gerbview/rs274x.cpp:229 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "RS274X: неверный формат GERBER-команды '%c' в строке %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:232 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "GERGER файл \"%s\" может не отображаться как положено." #: gerbview/rs274x.cpp:537 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Команда \"IR\" имеет недопустимое значение угла поворота" #: gerbview/rs274x.cpp:645 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Команда KNOCKOUT проигнорирована GerbView" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:121 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Подсветить элементы, принадлежащие этому компоненту" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:135 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "Подсветить элементы, принадлежащие этой цепи" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:147 gerbview/toolbars_gerber.cpp:150 msgid "Attr:" msgstr "Атрибут:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "Подсветить элементы, имеющие такую же апертуру" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 gerbview/toolbars_gerber.cpp:163 msgid "DCode:" msgstr "D-код:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:268 msgid "<No selection>" msgstr "<Не выбрано>" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39 msgid "Open Gerber Plot File(s)..." msgstr "Открыть файл(ы) Gerber..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40 msgid "" "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "Открыть Gerber файл(ы) в текущем слое. Предыдущие данные будут удалены" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45 msgid "Open Excellon Drill File(s)..." msgstr "Открыть файл(ы) сверловки Excellon..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46 msgid "" "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Открыть Excellon файл(ы) сверловки в текущий слой. Предыдущие данные будут " "удалены" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51 msgid "Open Gerber Job File..." msgstr "Открыть файл задания Gerber..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52 msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files" msgstr "Открыть файл задания Gerber и связанные с ним файлы" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57 msgid "Open Zip Archive File..." msgstr "Открыть файл Zip архива..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Открыть файл сжатого архива (Gerber и сверловка)" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63 #, fuzzy msgid "Show Layers Manager" msgstr "Показать менеджер слоёв" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Показать или скрыть менеджер слоёв" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69 #, fuzzy msgid "List DCodes..." msgstr "Список D-кодов..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Список D-кодов определённых в Gerber файлах" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75 #, fuzzy msgid "Show Source..." msgstr "Показать содержимое файла..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Показать содержимое файла для текущего слоя" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81 msgid "Export to Pcbnew..." msgstr "Экспорт в Pcbnew..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Экспорт данных в формате Pcbnew" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 msgid "Clear Current Layer..." msgstr "Очистить текущий слой" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 msgid "Clear the selected graphic layer" msgstr "Стереть выбранный графический слой" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92 #, fuzzy msgid "Clear All Layers" msgstr "Очистить все слои" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Очистить все слои. Все данные будут удалены" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98 msgid "Reload All Layers" msgstr "Перезагрузить все слои" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "Перезагрузить содержимое всех слоёв. Все данные будут перезагружены" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108 msgid "Clear Highlight" msgstr "Отменить подсветку" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118 msgid "Highlight Component" msgstr "Посветить компонент" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Подсветить атрибут" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:129 msgid "Next Layer" msgstr "Следующий слой" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134 msgid "Previous Layer" msgstr "Предыдущий слой" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139 msgid "Sketch Lines" msgstr "Контурный режим" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Показать линии в контурном режиме" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145 msgid "Sketch Flashed Items" msgstr "Элементы засветки в контурном режиме" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Показать элементы засветки в контурном режиме" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:151 msgid "Sketch Polygons" msgstr "Полигоны в контурном режиме" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:151 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Показать полигоны в контурном режиме" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:157 msgid "Ghost Negative Objects" msgstr "Призрачные негативные объекты" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:157 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Показать негативные объекты в призрачном (ghost) цвете" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:163 msgid "Show DCodes" msgstr "Показать D-коды" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:163 msgid "Show dcode number" msgstr "Показать номер D-кода" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Показать в дифференциальном режиме" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Показать слои в дифференциальном режиме" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173 msgid "Flip Gerber View" msgstr "Перевернуть плату" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173 msgid "Show as mirror image" msgstr "Показать изображение в отражённом виде" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:110 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Gerber слои не содержат данные" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:117 msgid "Board File Name" msgstr "Имя файла платы" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:144 msgid "D Codes" msgstr "D коды" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:172 #, c-format msgid "Source file \"%s\" is not available" msgstr "Исходный файл \"%s\" не доступен" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:179 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Редактор не выбран. Выберите какой-нибудь" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:184 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Не загружен файл на активном слое %d" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:52 msgid "Highlight" msgstr "Подсветить" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:75 #, c-format msgid "Highlight Items of Component \"%s\"" msgstr "Подсветить элементы компонента \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:82 #, c-format msgid "Highlight Items of Net \"%s\"" msgstr "Подсветить элементы цепи \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:93 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type \"%s\"" msgstr "Подсветить тип апертуры \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:429 msgid "Clarify selection" msgstr "Уточнение выбора" #: include/base_units.h:48 msgid "-- mixed values --" msgstr "-- смешанные значения --" #: include/base_units.h:49 msgid "-- leave unchanged --" msgstr "-- не изменять --" #: include/filehistory.h:54 msgid "Clear Recent Files" msgstr "Очистить список недавних файлов" #: include/kiway_player.h:230 msgid "This file is already open." msgstr "Этот файл уже открыт." #: include/lib_table_grid.h:184 msgid "Library Path" msgstr "Путь библиотеки" #: include/lib_table_grid.h:187 msgid "Plugin Type" msgstr "Тип плагина" #: include/lib_table_grid.h:190 msgid "Active" msgstr "Использовать" #: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:287 msgid "Malformed expression" msgstr "" #: include/panel_hotkeys_editor.h:63 msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "Сбросить все горячие клавиши к изначальным настройкам KiCad" #: include/widgets/infobar.h:100 msgid "Hide this message." msgstr "Скрыть сообщение" #: include/widgets/resettable_panel.h:54 msgid "Reset all settings on this page to their default" msgstr "Сбросить все параметры на странице к значениям по умолчанию" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:126 msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>" msgstr "<html><h1>Выбор шаблона</h1></html>" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:227 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Выбор каталога шаблонов" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Template path:" msgstr "Путь к шаблону:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:36 msgid "Browse" msgstr "Обзор" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Проверить" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Название шаблона проекта" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65 msgid "Project Template Selector" msgstr "Выбор шаблона проекта" #: kicad/files-io.cpp:42 msgid "KiCad project file" msgstr "Файл проекта KiCad" #: kicad/files-io.cpp:62 msgid "Unzip Project" msgstr "Распаковать проект" #: kicad/files-io.cpp:69 #, c-format msgid "" "\n" "Open \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Открыть \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:72 msgid "Target Directory" msgstr "Каталог назначения" #: kicad/files-io.cpp:78 #, c-format msgid "Unzipping project in \"%s\"\n" msgstr "Распаковка проекта в \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:113 msgid "Archive Project Files" msgstr "Архивировать файлы проекта" #: kicad/import_project.cpp:72 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Расположение проекта KiCad" #: kicad/import_project.cpp:89 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Выбранный каталог не пуст. Рекомендуется создавать проекты в их собственных " "пустых каталогах.\n" "\n" "Хотите создать новый пустой каталог для проекта?" #: kicad/import_project.cpp:163 #, fuzzy msgid "Import CADSTAR Archive Project Files" msgstr "Архивировать файлы проекта" #: kicad/import_project.cpp:171 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Импортировать файлы проекта Eagle" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:538 msgid "Load File to Edit" msgstr "Загрузить файл для редактирования" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:654 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Имя проекта:\n" "'%s'\n" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:689 msgid "Restoring session" msgstr "Восстановление сессии" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:699 #, c-format msgid "Restoring \"%s\"" msgstr "Восстановление \"%s\"" #: kicad/menubar.cpp:54 msgid "Clear Recent Projects" msgstr "Очистить список недавних проектов" #: kicad/menubar.cpp:90 #, fuzzy msgid "Import Non-KiCad Project..." msgstr "Импорт схемы из другой САПР..." #: kicad/menubar.cpp:93 #, fuzzy msgid "Import CADSTAR Project..." msgstr "Импорт проекта EAGLE..." #: kicad/menubar.cpp:94 msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)" msgstr "" #: kicad/menubar.cpp:98 msgid "Import EAGLE Project..." msgstr "Импорт проекта EAGLE..." #: kicad/menubar.cpp:99 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "Импорт EAGLE CAD XML схемы и платы" #: kicad/menubar.cpp:106 msgid "&Archive Project..." msgstr "Архивировать проект..." #: kicad/menubar.cpp:107 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Архивировать все необходимые файлы проекта в zip-архив" #: kicad/menubar.cpp:111 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "Разархивировать проект..." #: kicad/menubar.cpp:112 kicad/menubar.cpp:215 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Разархивировать файлы проекта из zip-архива" #: kicad/menubar.cpp:127 msgid "Browse Project Files" msgstr "Обзор файлов проекта" #: kicad/menubar.cpp:128 msgid "Open project directory in file browser" msgstr "Открыть каталог проекта в файлов менеджере" #: kicad/menubar.cpp:153 msgid "Edit Local File..." msgstr "Править файл..." #: kicad/menubar.cpp:154 msgid "Edit local file in text editor" msgstr "Править файл в текстовом редакторе" #: kicad/menubar.cpp:211 msgid "Archive all project files" msgstr "Архивировать все файлы проекта" #: kicad/menubar.cpp:224 msgid "Reveal project folder in Finder" msgstr "Показать каталог проекта в Finder" #: kicad/menubar.cpp:226 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "Открыть каталог проекта в файловом менеджере" #: kicad/project_template.cpp:52 #, fuzzy msgid "Could open the template path!" msgstr "Не удалось открыть путь к шаблону! " #: kicad/project_template.cpp:57 #, fuzzy msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!" msgstr "Не удалось открыть каталог мета информации для данного шаблона! " #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "Не удалось открыть файл HTML мета информации для данного шаблона!" #: kicad/project_template.cpp:224 #, c-format msgid "Cannot create folder \"%s\"." msgstr "Не удалось создать каталог \"%s\"." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "New Project..." msgstr "Создать проект..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "Create new blank project" msgstr "Создать новый пустой проект" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "New Project from Template..." msgstr "Создать проект из шаблона..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "Create new project from template" msgstr "Создать новый проект из шаблона" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53 msgid "Open Project..." msgstr "Открыть проект..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53 msgid "Open an existing project" msgstr "Открыть существующий проект" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59 msgid "Close Project" msgstr "Закрыть проект" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59 msgid "Close the current project" msgstr "Закрыть текущий редактор" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65 msgid "Edit Schematic" msgstr "Редактировать схему" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:71 msgid "Edit Schematic Symbols" msgstr "Редактировать символы" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77 msgid "Edit PCB" msgstr "Редактировать печатную плату" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:83 msgid "Edit PCB Footprints" msgstr "Редактировать посад.места" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89 msgid "View Gerber Files" msgstr "Просмотреть Gerber-файлы" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95 msgid "Convert Image" msgstr "Преобразовать изображение" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "Преобразовать изображение в компонент схемы или посад.место" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100 msgid "Calculator Tools" msgstr "Рассчитать параметры платы и компонентов" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "Рассчитать параметры компонентов, дорожек и т.п." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106 msgid "Edit Worksheet" msgstr "Редактировать форматную рамку" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106 msgid "Edit worksheet graphics and text" msgstr "Изменить форматную рамку и основную надпись" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112 msgid "Open Text Editor" msgstr "Открыть текстовый редактор" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Запуск редактора текста" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:44 msgid "Create a new directory for the project" msgstr "Создать новый каталог для проекта" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:84 msgid "Create New Project" msgstr "Создание нового проекта" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:215 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:524 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Не удалось создать каталог \"%s\".\n" "\n" "Пожалуйста убедитесь, что имеете права на запись и попробуйте снова." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127 msgid "" "The selected directory is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty directory.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Выбранный каталог не пуст. Рекомендуется создавать проекты в их собственных " "пустых каталогах.\n" "\n" "Хотите продолжить?" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:155 msgid "System Templates" msgstr "Системные шаблоны" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164 msgid "User Templates" msgstr "Шаблоны пользователя" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Не выбран шаблон проекта. Не удалось создать новый проект." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181 msgid "New Project Folder" msgstr "Создать каталог проекта" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:533 #, c-format msgid "Cannot write to folder \"%s\"." msgstr "Не удалось записать в каталог \"%s\"." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:534 msgid "Error!" msgstr "Ошибка!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:535 msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." msgstr "" "Пожалуйста, проверьте права доступа к данному каталогу и попробуйте снова." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:252 msgid "Overwriting files:" msgstr "Перезаписываемые файлы:" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "Такой файл уже существует в указанном каталоге." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:275 msgid "A problem occurred creating new project from template!" msgstr "Произошла проблема при создании нового проекта из шаблона!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276 msgid "Template Error" msgstr "Ошибка в файле шаблона" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:298 msgid "Open Existing Project" msgstr "Открыть существующий проект" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:472 #, c-format msgid "Cannot copy folder \"%s\"." msgstr "Не удалось скопировать каталог \"%s\"." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:504 msgid "Save Project To" msgstr "Сохранение проекта" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:601 msgid "Application failed to load:\n" msgstr "Не удалось запустить приложение:\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:601 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:608 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1421 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1451 msgid "KiCad Error" msgstr "Ошибка KiCad" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:608 #, fuzzy msgid "Application failed to load." msgstr "Не удалось запустить приложение:\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:674 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s закрыто [pid=%d]\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:734 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s открыто [pid=%ld]\n" #: kicad/tree_project_frame.cpp:255 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Текущий каталог проекта:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:256 msgid "Create New Directory" msgstr "Создание нового каталога" #: kicad/tree_project_frame.cpp:714 msgid "Switch to this Project" msgstr "Перейти к этому проекту" #: kicad/tree_project_frame.cpp:715 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "Закрыть все редакторы и переключиться на выбранный проект" #: kicad/tree_project_frame.cpp:722 msgid "New Directory..." msgstr "Создать каталог..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:723 msgid "Create a New Directory" msgstr "Создать новый каталог" #: kicad/tree_project_frame.cpp:731 kicad/tree_project_frame.cpp:741 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Показать в Finder" #: kicad/tree_project_frame.cpp:732 msgid "Reveals the directory in a Finder window" msgstr "Показать каталог в окне Finder" #: kicad/tree_project_frame.cpp:734 msgid "Open Directory in File Explorer" msgstr "Открыть каталог в менеджере файлов" #: kicad/tree_project_frame.cpp:735 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:413 msgid "Opens the directory in the default system file manager" msgstr "Открыть каталог в системном менеджере файлов" #: kicad/tree_project_frame.cpp:742 msgid "Reveals the directories in a Finder window" msgstr "Показать каталоги в окне Finder" #: kicad/tree_project_frame.cpp:744 msgid "Open Directories in File Explorer" msgstr "Открыть каталоги в менеджере файлов" #: kicad/tree_project_frame.cpp:745 msgid "Opens the directories in the default system file manager" msgstr "Открыть каталоги в системном менеджере файлов" #: kicad/tree_project_frame.cpp:756 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе" #: kicad/tree_project_frame.cpp:758 msgid "Open files in a Text Editor" msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе" #: kicad/tree_project_frame.cpp:760 msgid "Edit in a Text Editor" msgstr "Править в текстовом редакторе" #: kicad/tree_project_frame.cpp:768 msgid "Rename File..." msgstr "Переименовать файл..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:769 msgid "Rename file" msgstr "Переименовать файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:773 msgid "Rename Files..." msgstr "Переименовать файлы..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:774 msgid "Rename files" msgstr "Переименовать файлы" #: kicad/tree_project_frame.cpp:783 msgid "Delete the file and its content" msgstr "Удалить файл и всё его содержимое" #: kicad/tree_project_frame.cpp:785 msgid "Delete the files and their contents" msgstr "Удалить файлы и их содержимое" #: kicad/tree_project_frame.cpp:804 msgid "Print the contents of the file" msgstr "Печатать содержимое файла" #: kicad/tree_project_frame.cpp:847 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s'?" msgstr "Подтвердите удаление файла '%s'." #: kicad/tree_project_frame.cpp:848 msgid "Delete Directory" msgstr "Удалить каталог" #: kicad/tree_project_frame.cpp:848 msgid "Delete File" msgstr "Удалить файл" #: kicad/tree_project_frame.cpp:853 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %lu items?" msgstr "Уверены в удалении '%lu' элементов?" #: kicad/tree_project_frame.cpp:854 msgid "Delete Multiple Items" msgstr "Удаление нескольких элементов" #: kicad/tree_project_frame.cpp:886 #, c-format msgid "Change filename: \"%s\"" msgstr "Изменить имя файла: \"%s\"" #: kicad/tree_project_frame.cpp:888 msgid "Change filename" msgstr "Переименование файла" #: kicad/treeproject_item.cpp:113 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Изменение расширения файла приведёт к смене типа файла.\n" "Продолжить?" #: kicad/treeproject_item.cpp:115 msgid "Rename File" msgstr "Переименовать файл" #: kicad/treeproject_item.cpp:123 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Не удалось переименовать файл ... " #: kicad/treeproject_item.cpp:123 msgid "Permission error?" msgstr "Ошибка доступа?" #: kicad/treeproject_item.cpp:138 #, c-format msgid "Failed to delete '%s'" msgstr "Не удалось удалить '%s'" #: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:46 #, fuzzy, c-format msgid "Error code: %d" msgstr "Ошибка: " #: pagelayout_editor/design_inspector.cpp:223 msgid "Layout" msgstr "Формат" #: pagelayout_editor/design_inspector.cpp:227 #, c-format msgid "Size: %.1fx%.1fmm" msgstr "Размер: %.1fx%.1fмм" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230 msgid "Count" msgstr "Кол." #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Начало Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "Начало X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:539 msgid "Origin" msgstr "Начало координат" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326 msgid "Upper Right" msgstr "Верхний правый" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:271 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327 msgid "Upper Left" msgstr "Верхний левый" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:272 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328 msgid "Lower Right" msgstr "Нижний правый" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329 msgid "Lower Left" msgstr "Нижний левый" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "X конец:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Y конец:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "Новый элемент" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:236 msgid "Print Page Layout" msgstr "Печать форматной рамки" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Произошла ошибка при попытке печати форматной рамки." #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:242 msgid "Printing" msgstr "Печать" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "Show on all pages" msgstr "На всех листах" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "First page only" msgstr "На первом листе" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "Subsequent pages only" msgstr "На вложенных листах" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:88 msgid "H align:" msgstr "Гориз. выравнивание:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:104 msgid "V align:" msgstr "Верт. выравнивание:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:133 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:508 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:166 msgid "Text width:" msgstr "Ширина текста:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:518 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185 msgid "Text height:" msgstr "Высота текста:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:167 msgid "Maximum width:" msgstr "Макс. ширина:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:181 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "Установите 0 для отключения ограничения" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179 msgid "Maximum height:" msgstr "Макс. высота:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:208 msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "Установите 0 для использования значения по умолчанию" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:321 msgid "From:" msgstr "Из:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350 msgid "Set to 0 for default" msgstr "0 - использовать стандартную" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1352 msgid "Rotation:" msgstr "Поворот:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:384 msgid "Bitmap DPI:" msgstr "DPI изображения:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:407 msgid "Repeat count:" msgstr "Кол-во повторений:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:417 msgid "Step text:" msgstr "Шаг текста:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:439 msgid "Step X:" msgstr "Шаг по X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449 msgid "Step Y:" msgstr "Шаг по Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:479 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:679 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:488 msgid "Item Properties" msgstr "Свойства элемента" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497 msgid "Default Values:" msgstr "Значения по умолчанию:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209 msgid "Line thickness:" msgstr "Толщина линии:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:203 msgid "Text thickness:" msgstr "Толщина текста:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:585 msgid "Set to Default" msgstr "Установить по умолчанию" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:594 msgid "Page Margins:" msgstr "Поля листа:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:605 msgid "Left:" msgstr "Влево:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:615 msgid "Right:" msgstr "Вправо:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:639 msgid "Top:" msgstr "Верх:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:649 msgid "Bottom:" msgstr "Низ:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:688 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70 msgid "General Options" msgstr "Общие настройки" #: pagelayout_editor/files.cpp:51 msgid "Page Layout Description File" msgstr "Файл форматной рамки" #: pagelayout_editor/files.cpp:57 msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "Текущая форматная рамка изменена. Сохранить изменения?" #: pagelayout_editor/files.cpp:70 pagelayout_editor/files.cpp:159 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "Файл \"%s\" загружен" #: pagelayout_editor/files.cpp:98 msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "Текущая форматная рамка изменена. Сохранить изменения?" #: pagelayout_editor/files.cpp:117 msgid "Append Existing Page Layout File" msgstr "Добавить существующую форматную рамку" #: pagelayout_editor/files.cpp:128 pagelayout_editor/files.cpp:153 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Не удалось загрузить файл %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:135 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Файл \"%s\" вставлен" #: pagelayout_editor/files.cpp:143 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: pagelayout_editor/files.cpp:168 #, c-format msgid "Unable to write \"%s\"" msgstr "Не удалось записать \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:173 pagelayout_editor/files.cpp:204 #, c-format msgid "File \"%s\" written" msgstr "Файл \"%s\" записан" #: pagelayout_editor/files.cpp:180 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" #: pagelayout_editor/files.cpp:198 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:245 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:526 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"" msgstr "Не удалось создать \"%s\"" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:146 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "начало координат: верхний правый угол листа" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:171 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:309 #, c-format msgid "Error when loading file \"%s\"" msgstr "Ошибка при загрузке файла \"%s\"" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:415 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Ошибка подключения к принтеру" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:545 msgid "no file selected" msgstr "файл не выбран" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:721 #, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "Размер листа: ширина %.4g высота %.4g" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:761 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "начало координат: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:901 msgid "New page layout file is unsaved" msgstr "Файл новой форматной рамки не сохранён" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:905 msgid "Page layout changes are unsaved" msgstr "Изменения форматной рамки не сохранены" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Левый верхний угол листа" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Правый нижний базовый угол" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Левый нижний базовый угол" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77 msgid "Right Top page corner" msgstr "Правый верхний базовый угол" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 msgid "Left Top page corner" msgstr "Левый верхний базовый угол" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Начало координат, отображаемое в строке состояния" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104 msgid "Page 1" msgstr "Первый лист" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105 msgid "Other pages" msgstr "Последующие листы" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:115 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Показать первый или последующий лист, чтобы проверить как\n" "выглядят элементы, которые отображаются не на всех листах" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add Line" msgstr "Добавить линию" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add a line" msgstr "Добавить линию" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add Bitmap" msgstr "Добавить изображение" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Добавить изображение" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73 msgid "Append Existing Page Layout File..." msgstr "Дополнить существующей форматной рамкой..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74 msgid "Append an existing page layout design file to current file" msgstr "Добавить существующий файл форматной рамки в текущий файл" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 msgid "Show Design Inspector" msgstr "Показать перечень элементов" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 msgid "Show the list of items in page layout" msgstr "Показать перечень элементов форматной рамки" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Page Preview Settings..." msgstr "Параметры пед.просмотра..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Edit preview data for page size and title block" msgstr "" "Править данные предварительного просмотра: размер листа, основная надпись" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92 msgid "Show title block in preview mode" msgstr "Показать форматную рамку в режиме просмотра" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93 msgid "" "Show title block in preview mode:\n" "text placeholders will be replaced with preview data." msgstr "" "Показать форматную рамку в режиме просмотра:\n" "вместо меток форматирования отображаются данные основной надписи" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99 msgid "Show title block in edit mode" msgstr "Показать форматную рамку в режиме редактирования" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100 msgid "" "Show title block in edit mode:\n" "text placeholders are shown as ${keyword} tokens." msgstr "" "Показать форматную рамку в режиме редактирования:\n" "текст с метками форматирования ${keyword} отображается без изменений" #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:466 msgid "Error writing objects to clipboard" msgstr "Ошибка при записи объектов в буфер обмена" #: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:259 msgid "Clarify Selection" msgstr "Уточнение выбора" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:123 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Ослабление больше чем %f дБ" #: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2 msgid "" "### Bridged tee attenuator:\n" "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" "__Zout__ desired output impedance<br>\n" "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuation in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n" "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n" "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___" msgstr "" "### Мостовой Т-образный аттенюатор:\n" "__Zin__ ожидаемый входной импеданс в омах<br>\n" "__Zout__ ожидаемый выходной импеданс<br>\n" "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ ослабление в дБ\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (loss)<br><br>\n" "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n" "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___" #: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2 msgid "" "## Pi attenuator\n" "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" "__Zout__ desired output impedance<br>\n" "__Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuation in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" "* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n" "* ___R2 = (L- 1)/2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n" "* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n" "* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___" msgstr "" "## П-образный аттенюатор\n" "__Zin__ ожидаемый входной импеданс в омах<br>\n" "__Zout__ ожидаемый выходной импеданс<br>\n" "__Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ ослабление в дБ\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (loss)\n" "* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n" "* ___R2 = (L- 1)/2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n" "* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n" "* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___" #: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2 msgid "" "## Splitted attenuator\n" "### Attenuation is 6dB\n" "___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n" msgstr "" "## Резистивный разветвитель\n" "### Ослабление 6dB\n" "___Z<sub>in</sub>___ ожидаемый входной импеданс в омах<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ ожидаемый выходной импеданс в омах<br>\n" "___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n" #: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2 msgid "" "## Tee attenuator\n" "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" "__Zout__ desired output impedance<br>\n" "__Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuation in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" "* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n" "* ___R2 = 2√(L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> )/(L - 1)___\n" "* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n" "* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n" msgstr "" "## Т-образный аттенюатор\n" "__Zin__ ожидаемый входной импеданс в омах<br>\n" "__Zout__ ожидаемый выходной импеданс<br>\n" "__Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ ослабление в дБ\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (loss)\n" "* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n" "* ___R2 = 2√(L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> )/(L - 1)___\n" "* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n" "* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:73 msgid "Data file error." msgstr "Ошибка файла." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form.cpp:33 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:174 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1313 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1595 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1684 msgid "Volt" msgstr "В" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "Separate sense pin" msgstr "Отдельный вывод подстройки" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "3 terminals regulator" msgstr "3-х выводной стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157 msgid "uA" msgstr "мкА" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Параметры стабилизатора" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63 msgid "Formula:" msgstr "Формула:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:65 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:90 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:155 msgid "kOhm" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118 msgid "Vout:" msgstr "Vout:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141 msgid "V" msgstr "В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:134 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "Внутреннее опорное напряжение стабилизатора.\n" "Не должно быть равно 0." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Только для 3-х выводных стабилизаторов, ток регулирующего вывода." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Тип стабилизатора.\n" "Имеются 2 типа:\n" "- стабилизатор с выделенным выводом для регулировки напряжения;\n" "- 3-х выводной стабилизатор." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170 msgid "Standard Type" msgstr "Стандартный тип" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170 msgid "3 Terminal Type" msgstr "3-х выводной тип" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:188 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:335 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572 msgid "Calculate" msgstr "Рассчитать" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:201 msgid "Regulator:" msgstr "Стабилизатор:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:208 msgid "Regulators data file:" msgstr "Файл стабилизаторов:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:210 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "Имя файла для сохранения известных параметров регуляторов." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:229 msgid "Edit Regulator" msgstr "Редактировать стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Редактирование выбранного стабилизатора." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234 msgid "Add Regulator" msgstr "Добавить стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Добавить новый элемент в текущий список доступных стабилизаторов" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:239 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223 msgid "Remove Regulator" msgstr "Удалить стабилизатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:240 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Удалить элемент из текущего списка доступных стабилизаторов" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:261 msgid "Regulators" msgstr "Регуляторы" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269 msgid "PI" msgstr "П-образный" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269 msgid "Tee" msgstr "Т-образный" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269 msgid "Bridged Tee" msgstr "Мостовой Т-образный" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Резистивный разветвитель" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271 #, fuzzy msgid "Attenuators" msgstr "Аттенюаторы:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:285 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1114 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1449 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:197 msgid "Parameters" msgstr "Настройки" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:293 msgid "Attenuation" msgstr "Ослабление" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:300 msgid "dB" msgstr "дБ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:304 msgid "Zin" msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:311 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:322 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:362 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:373 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:384 msgid "Ohms" msgstr "Ом" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:315 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:355 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:366 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:377 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:394 msgid "Messages:" msgstr "Сообщения:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:405 msgid "Formula" msgstr "Формула" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:417 msgid "RF Attenuators" msgstr "СВЧ аттенюатор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:431 msgid "E-Series Resistor Calculator" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:450 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "Вход" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458 #, fuzzy msgid "Required Resistance:" msgstr "Сопротивление:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:469 #, fuzzy msgid "Exclude Value 1:" msgstr "Исключён " #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480 #, fuzzy msgid "Exclude Value 2:" msgstr "Исключён " #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491 #, fuzzy msgid "E1" msgstr "1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491 #, fuzzy msgid "E3" msgstr "3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491 #, fuzzy msgid "E6" msgstr "6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491 #, fuzzy msgid "E12" msgstr "12" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:493 #, fuzzy msgid "Available Values:" msgstr "Доступные пути:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504 #, fuzzy msgid "Solutions" msgstr "Нарушения:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:512 #, fuzzy msgid "Simple Solution:" msgstr "Фильтр выделенного" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:532 #, fuzzy msgid "3R Solution:" msgstr "Поворот:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:552 #, fuzzy msgid "4R Solution:" msgstr "Поворот:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:609 msgid "E-Series" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:616 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:645 msgid "Tolerance" msgstr "Точность" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:625 msgid "1st Band" msgstr "1-я полоска" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:629 msgid "2nd Band" msgstr "2-я полоска" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:633 msgid "3rd Band" msgstr "3-я полоска" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:637 msgid "4th Band" msgstr "4-я полоска" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641 msgid "Multiplier" msgstr "Множитель" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:674 msgid "Color Code" msgstr "Цветовой код" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Microstrip Line" msgstr "Микрополосковые линии" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Копланарный волновод" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "Копланарный волновод с земляной плоскостью" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Прямоугольный волновод" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Coaxial Line" msgstr "Коаксиальная линия" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Связанная микрополосковая линия" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Stripline" msgstr "Полосковая линия" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Twisted Pair" msgstr "Витая пара" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684 #, fuzzy msgid "Transmission Line Type" msgstr "Тип линии передачи:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:701 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Параметры подложки" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:709 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1227 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:719 msgid "TanD:" msgstr "TanD:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:731 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Значение удельного сопротивления металлизации в Ом*метрах" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741 msgid "H:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:753 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:765 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:777 msgid "Rough:" msgstr "Шероховатость:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:789 msgid "mu Rel:" msgstr "mu отн.:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:801 msgid "mu Rel C:" msgstr "mu отн. пров.:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:820 msgid "Component Parameters:" msgstr "Параметры компонента:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:858 msgid "Zdiff = Zodd * 2" msgstr "Zdiff = Zodd * 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864 msgid "Zcommon = Zeven / 2" msgstr "Zcommon = Zeven / 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:883 #, fuzzy msgid "Physical Parameters" msgstr "Физические параметры:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:959 msgid "Analyze" msgstr "Анализ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:962 msgid "Synthesize" msgstr "Синтез" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:977 #, fuzzy msgid "Electrical Parameters" msgstr "Электрические параметры:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:985 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:997 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009 #: pcbnew/fp_text.cpp:315 pcbnew/pcb_shape.cpp:481 pcbnew/pcb_shape.cpp:522 #: pcbnew/pcb_text.cpp:122 msgid "Angle" msgstr "Угол" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1285 #, fuzzy msgid "Results" msgstr "Результаты:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1108 msgid "TransLine" msgstr "Линия передачи" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1122 msgid "Finished hole diameter (D):" msgstr "Итоговый диаметр отверстия (D):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1136 msgid "Plating thickness (T):" msgstr "Толщина металлизации (T):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1148 msgid "Via length:" msgstr "Длина перех.отв.:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150 msgid "Via length is the board thickness for through hole vias" msgstr "Длина перех.отв. для сквозного перех.отв. - это толщина платы" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162 msgid "Via pad diameter:" msgstr "Диаметр конт.пл. перех.отв.:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1164 msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)" msgstr "Диаметр конт.пл. вокруг перех.отв." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1176 msgid "Clearance hole diameter:" msgstr "Диаметр перех.отв. с зазором:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178 msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)" msgstr "Диаметр перех.отв. с зазором до зон меди" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1190 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192 msgid "Characteristic impedance of conductor" msgstr "Значение импеданса проводника" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1204 msgid "Applied current:" msgstr "Пропускаемый ток:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1215 msgid "Plating resistivity (Ohm.m):" msgstr "Удельное сопр. метал. (Ом.м):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229 msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)" msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость (эпсилон эр)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1239 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1470 msgid "Temperature rise:" msgstr "Повышение температуры:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1241 msgid "Maximum acceptable rise in temperature" msgstr "Максимально допустимое повышение температуры" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1248 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1477 msgid "deg C" msgstr "°C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1252 msgid "Pulse rise time:" msgstr "Время нарастания импульса:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1254 msgid "Pulse rise time to calculate reactance" msgstr "Время нарастания импульса для вычисления реактивного сопротивления" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1261 msgid "ns" msgstr "нс" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263 msgid "nanoseconds" msgstr "наносекунд" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274 msgid "Top view of via" msgstr "Перех.отв. - вид сверху" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1293 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1575 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1664 msgid "Resistance:" msgstr "Сопротивление:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1411 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1583 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1672 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:154 msgid "Ohm" msgstr "Ом" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1305 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1587 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1676 msgid "Voltage drop:" msgstr "Падение напряжения:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1317 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1599 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1688 msgid "Power loss:" msgstr "Потери мощности:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1325 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1607 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1696 msgid "Watt" msgstr "Ватт" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1329 msgid "Thermal resistance:" msgstr "Термическое сопротивление:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1331 msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)" msgstr "При значении теплопроводности 401 Ватт/(метр*кельвин)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1339 msgid "deg C/Watt" msgstr "°С/Ватт" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1343 msgid "Estimated ampacity:" msgstr "Допустимый ток:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1345 msgid "Based on temperature rise" msgstr "Учитывая допустимое повышение температуры" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1357 msgid "Capacitance:" msgstr "Ёмкость" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1365 msgid "pF" msgstr "пФ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1367 msgid "pico-Farad" msgstr "пикофарад" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1371 msgid "Rise time degradation:" msgstr "Увеличение времени нарастания:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1373 msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance" msgstr "Увеличение времени нарастания с учётом Z0 и вычисленной ёмкости" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1381 msgid "ps" msgstr "пс" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1383 msgid "picoseconds" msgstr "пикосекунд" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1387 msgid "Inductance:" msgstr "Индуктивность:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1395 msgid "nH" msgstr "нГн" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1397 msgid "nano-Henry" msgstr "наногенри" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1401 msgid "Reactance:" msgstr "Реактивное сопротивление:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1403 msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance" msgstr "" "Индуктивное сопротивление для полученного времени нарастания и вычисленной " "индуктивности" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1421 msgid "" "Warning:\n" "Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n" "Some parameters cannot be calculated for a via\n" "inside a copper zone." msgstr "" "Предупреждение:\n" "Диаметр конт.пл. перех.отв. >= Диаметр перех.отв с зазором.\n" "Некоторые параметры не могут быть вычислены для перех.отв.\n" "внутри зоны меди." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1457 msgid "Current:" msgstr "Ток:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1481 msgid "Conductor length:" msgstr "Длина проводника:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1496 msgid "Resistivity:" msgstr "Удельное сопротивление:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1500 msgid "Ohm-meter" msgstr "Ом/м" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1520 #, fuzzy msgid "External Layer Traces" msgstr "Дорожки на внешнем слое:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1528 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1626 msgid "Trace width:" msgstr "Ширина дорожки:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1542 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1640 msgid "Trace thickness:" msgstr "Толщина дорожки:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1563 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1652 msgid "Cross-section area:" msgstr "Площадь поперечного сечения:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1571 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1660 msgid "mm ^ 2" msgstr "мм²" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1618 #, fuzzy msgid "Internal Layer Traces" msgstr "Дорожки на внутренних слоях:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1732 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Напряжение > 500В:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1739 msgid "Update Values" msgstr "Обновить значения" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1748 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Примечание: минимальные значения (из IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1767 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1768 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1769 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1770 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1772 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1773 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1780 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1781 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1782 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1783 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1784 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1785 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1786 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1787 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1788 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1789 msgid " > 500V" msgstr " > 500В" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1798 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Внутренние проводники\n" "* B2 - Внешние проводники без изоляции, высота до 3050м над уровнем моря\n" "* B3 - Внешние проводники без изоляции, высота выше 3050м над уровнем моря\n" "* B4 - Внешние проводники с постоянным полимерным покрытием (любая высота)\n" "* A5 - Внешние проводники с конформным покрытием поверх монтажа (любая " "высота)\n" "* A6 - Внешние компоненты пайка/выводы, без покрытия\n" "* A7 - Внешние компоненты пайка/выводы, с конформным покрытием (любая " "высота)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1809 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Электрический зазор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1822 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Примечание: минимальные значения" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1841 msgid "Class 1" msgstr "Класс 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1842 msgid "Class 2" msgstr "Класс 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1843 msgid "Class 3" msgstr "Класс 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1844 msgid "Class 4" msgstr "Класс 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1845 msgid "Class 5" msgstr "Класс 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1846 msgid "Class 6" msgstr "Класс 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1853 msgid "Lines width" msgstr "Ширина дорожек" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1854 msgid "Min clearance" msgstr "Мин. зазор" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1855 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Перех.отв.: (диаметр - сверло)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1856 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Метал. конт.пл.: (диаметр - сверло)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1857 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Неметал. конт.пл.: (диаметр - сверло)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1876 msgid "Board Classes" msgstr "Классы плат" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:417 msgid "PCB Calculator" msgstr "PCB Calculator" #: pcb_calculator/eserie_help.h:2 #, c-format msgid "" "E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n" "numbers for electronic components. Available values are approximately\n" "equally spaced in a logarithmic scale. Although E-series are used for\n" "Zener diodes, inductors and other components, this calculator is mainly\n" "intended for resistors.\n" "\n" "\tE12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n" "\tE6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n" "\tE3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n" "\tE1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n" "If your design requires any resistor value which is not readily available,\n" "this calculator will find a combination of standard E-series components to\n" "create it. You can enter the required resistance from 0,0025 to 4000 " "kOhm. \n" "Solutions using 3 or 4 resistors are given if a better match can be found. \n" "The 4R checkbox option will take longer to process is considered for the " "E12\n" "series only. Optionally it is possible to exclude up to two additional\n" "values from the solution for the reason of being not available. If a\n" "E-series value is entered to the required input field, it is always " "excluded\n" "from any solution as it is assumed that this value is unavailable.\n" "\n" "Solutions are given in the following formats:\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n" "\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n" "\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n" "__Example:__ Voltage dividers, commonly used for 1:10 range selection\n" "require resistor ratio values 1:9. Unfortunately the \"9\" is a value, " "what\n" "is not even in the E192 series available. Deviation of 1% and more is yet\n" "unacceptable for 8 bit accuracy. For a required resistor value of 9 kOhm,\n" "the calculator suggests the E6 values 2k2 + 6k8 in series as a possible\n" "exact solution.\n" msgstr "" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:125 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Данные изменены, но нет имени файла для сохранения изменений\n" "Желаете выйти и потерять все изменения?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:127 msgid "Regulator list change" msgstr "Список стабилизаторов изменён" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:138 #, c-format msgid "" "Unable to write file \"%s\"\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Не удалось записать файл \"%s\"\n" "Желаете выйти и потерять все изменения?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:142 msgid "Write Data File Error" msgstr "Ошибка записи файла" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:126 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "Файл данных для PCB Calculator (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:130 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Выбрать файл данных для PCB Calculator" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:145 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "Желаете загрузить этот файл и заменить текущий список стабилизаторов?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:161 #, c-format msgid "Unable to read data file \"%s\"" msgstr "Не удалось прочитать файл \"%s\"" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:193 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Этот стабилизатор уже есть в списке. Прервано" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:301 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout должно быть больше vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:307 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref установлен в 0 !" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:313 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Неверное значение для R1 R2" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit.\n" "\n" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated.\n" "\n" "The controlling value is shown in bold.\n" "\n" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " "(10mm).\n" "\n" "The formula, from IPC 2221, is\n" "<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n" "where: \n" "__I__ = maximum current in amps \n" "__dt__ = temperature rise above ambient in deg C \n" "__W,H__ = width and thickness in mils \n" "__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n" msgstr "" "При указании максимального тока будет рассчитана ширина дорожек.\n" "\n" "При указании ширины наружной/внутренней дорожки будут рассчитаны " "максимальный ток и ширина другого типа дорожек.\n" "\n" "Изменяемое значение выделяется полужирным шрифтом.\n" "\n" "Точность расчётов обеспечивается при токах до 35А в наружных дорожках, 17.5А " "во внутренних дорожках, повышении температуры максимум на 100°C и ширине " "дорожек до 10мм (400мил).\n" "\n" "Расчёт выполняется по формуле из IPC 2221\n" "<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n" "где: \n" "__I__ = максимальный ток в амперах \n" "__dt__ = повышение температуры в °C \n" "__W,H__ = ширина и толщина дорожки в милах \n" "__K__ = 0.024 для внутренних дорожек или 0.048 для наружных\n" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126 pcb_calculator/via.cpp:68 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:148 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Коэфф. диэлектрических потерь" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:170 msgid "Specific Resistance" msgstr "Удельное сопротивление" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119 msgid "Er" msgstr "Er" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость подложки (эпсилон эр)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123 msgid "TanD" msgstr "TanD" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Тангенс угла потерь в диэлектрике." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129 msgid "Rho" msgstr "Rho" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:130 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "Удельное (погонное) электрическое сопротивление проводника (Ом*метр)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "Частота входного сигнала" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:185 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "ErEff:" msgstr "ErEff:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416 msgid "Conductor Losses:" msgstr "Потери в проводнике:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:417 msgid "Dielectric Losses:" msgstr "Потери в диэлектрике:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Skin Depth:" msgstr "Глубина проникновения:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:224 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381 msgid "Height of Substrate" msgstr "Толщина подложки" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 msgid "Height of Box Top" msgstr "Высота до экрана" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:193 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Strip Thickness" msgstr "Толщина полоска" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:158 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342 msgid "Rough" msgstr "Шероховатость" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Шероховатость проводника" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161 msgid "mu Rel S" msgstr "mu отн. подл." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "Относительная проницаемость (mu) подложки" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:296 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424 msgid "mu Rel C" msgstr "mu отн. пров." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:346 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "Относительная проницаемость (mu) проводника" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 msgid "Line Length" msgstr "Длина линии" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:443 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Волновое сопротивление" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:447 msgid "Electrical Length" msgstr "Электрическая длина" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354 msgid "Gap Width" msgstr "Ширина зазора" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 msgid "TE-Modes:" msgstr "TE-режимы:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 msgid "TM-Modes:" msgstr "TM-режимы:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:260 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 msgid "mu Rel I" msgstr "mu отн. изол." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "Относительная проницаемость (mu) изолятора" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Ширина волновода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Высота волновода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 msgid "Waveguide Length" msgstr "Длина волновода" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:432 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:433 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Внутренний диаметр (проводник)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:435 msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:436 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Внешний диаметр (изолятор)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 msgid "ErEff Even:" msgstr "ErEff для чётной моды:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325 msgid "ErEff Odd:" msgstr "ErEff для нечётной моды:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326 msgid "Conductor Losses Even:" msgstr "Потери в проводнике для чётной моды:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327 msgid "Conductor Losses Odd:" msgstr "Потери в проводнике для нечётной моды:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 msgid "Dielectric Losses Even:" msgstr "Потери в диэлектрике для чётной моды:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329 msgid "Dielectric Losses Odd:" msgstr "Потери в диэлектрике для нечётной моды:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Zeven" msgstr "Zeven" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Импеданс чётной моды (линии управляемые общим напряжением)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:363 msgid "Zodd" msgstr "Zodd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Импеданс нечётной моды (линии управляемые противоположным (дифференциальным) " "напряжением)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "расстояние между полосой и верхним экраном" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421 msgid "Twists" msgstr "Скруток" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Количество скруток по длине" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "ErEnv" msgstr "ErEnv" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:429 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Относительная проницаемость окружающей среды" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:439 msgid "Cable Length" msgstr "Длина кабеля" #: pcb_calculator/via.cpp:82 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m" msgstr "Удельное сопротивление в Ом*м" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:67 msgid "um" msgstr "мкм" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:68 msgid "cm" msgstr "см" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:69 msgid "mil" msgstr "мил" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101 msgid "inch" msgstr "дюйм" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:71 msgid "oz/ft^2" msgstr "унций/фут²" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100 msgid "GHz" msgstr "ГГц" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101 msgid "MHz" msgstr "МГц" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102 #, fuzzy msgid "kHz" msgstr "Гц" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129 msgid "Radian" msgstr "рад" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130 msgid "Degree" msgstr "°" #: pcbnew/array_creator.cpp:188 msgid "Create an array" msgstr "Создать массив" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:943 msgid "Autoplacing components..." msgstr "Авто-размещение компонентов..." #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:960 #, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "Авторазмещение %s" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Board edges must be defined on the %s layer." msgstr "Контуры платы должны быть определены на слое %s." #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89 msgid "Autoplace Components" msgstr "Авто-размещение компонентов" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95 msgid "Autoplace components" msgstr "Авто-размещение компонентов" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:163 msgid "NetName" msgstr "Имя цепи" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:165 pcbnew/class_pad.cpp:830 #: pcbnew/class_track.cpp:743 pcbnew/class_zone.cpp:587 msgid "NetClass" msgstr "Класс цепей" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:305 #, c-format msgid "Dielectric %d" msgstr "Диэлектрик %d" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:525 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:368 msgid "Top Silk Screen" msgstr "Шёлкография сверху" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:533 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:352 msgid "Top Solder Paste" msgstr "Паяльная паста сверху" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:541 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:384 msgid "Top Solder Mask" msgstr "Паяльная маска сверху" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:585 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:379 msgid "Bottom Solder Mask" msgstr "Паяльная маска снизу" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:593 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:347 msgid "Bottom Solder Paste" msgstr "Паяльная паста снизу" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:601 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:363 msgid "Bottom Silk Screen" msgstr "Шёлкография снизу" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48 msgid "Incorrect value for Epsilon R" msgstr "Неверное значение для эпсилон R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54 msgid "Incorrect value for Loss Tangent" msgstr "Неверное значение тангенса угла диэлектрических потерь" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:80 msgid "Material" msgstr "Материал" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:101 msgid "Epsilon R" msgstr "Отн.диэл.прон." #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:107 msgid "Loss Tg" msgstr "Танг.угла диэл.потерь" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22 msgid "Dielectric material characteristics:" msgstr "Диэлектрические параметры материала:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39 msgid "Epsilon R:" msgstr "Отн.диэл.прон." #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43 msgid "Loss Tg:" msgstr "Танг.угла диэл.потерь" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62 msgid "Available materials:" msgstr "Доступные материалы:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58 msgid "Dielectric Materials" msgstr "Диэлектрические материалы" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:110 msgid "Core" msgstr "Ядро" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:111 msgid "PrePreg" msgstr "Препрег" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:173 #, c-format msgid "Layer \"%s\" (sublayer %d/%d)" msgstr "Слой \"%s\" (подслой %d/%d)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:185 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:234 msgid "Dielectric Layers List" msgstr "Перечень слоёв диэлектрика" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:617 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:168 msgid "Copper" msgstr "Медь" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:937 msgid "" "Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not " "used)" msgstr "" "Недопустимое значение относительной диэлектрической проницаемости (должно " "быть положительным, либо равным нулю, чтобы исключить из расчётов)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:955 msgid "" "Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)" msgstr "" "Недопустимое значение тангенса угла диэлектрических потерь (должно быть " "положительным, либо равным нулю, чтобы исключить из расчётов)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1002 msgid "A layer thickness is < 0. Fix it" msgstr "Толщина слоя меньше нуля. Исправьте." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1046 #, c-format msgid "" "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n" "Allowed max error %s" msgstr "" "Толщина платы %s отличается от толщины пакета слоёв %s\n" "Допустимая погрешность %s" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1203 msgid "" "A locked dielectric thickness is < 0\n" "Unlock it or change its thickness" msgstr "" "Заблокированное значение толщины диэлектрика < 0.\n" "Разблокируйте его или исправьте толщину." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1214 msgid "" "Cannot calculate dielectric thickness\n" "At least one dielectric layer must be not locked" msgstr "" "Невозможно вычислить толщину диэлектрика.\n" "Как минимум один слой диэлектрика должен быть разблокирован." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1223 msgid "" "Cannot calculate dielectric thickness\n" "Fixed thickness too big or board thickness too small" msgstr "" "Невозможно вычислить толщину диэлектрика.\n" "Заблокированная толщина слишком велика, либо толщина платы слишком мала." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1554 msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count." msgstr "Структура платы не обновлена для соответствия числу слоёв." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1555 msgid "Update Physical Stackup" msgstr "Обновить структуру платы" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1557 msgid "Update dielectric thickness from board thickness" msgstr "Обновить толщину диэлектрика на основе толщины платы" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20 msgid "Board thickness:" msgstr "Толщина платы:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30 msgid "Current thickness from stackup:" msgstr "Текущая толщина пакета:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40 msgid "Set Dielectric Thickness" msgstr "Установить толщину диэлектр." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:41 msgid "" "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n" "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers." msgstr "" "Установить толщину для всех разблокированных слоёв диэлектрика.\n" "Толщина будет одинаковой для всех разблокированных слоёв диэлектрика." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:68 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 msgid "Id" msgstr "Позиция" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125 msgid "No constraint" msgstr "Без ограничений" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125 msgid "Impedance controlled" msgstr "Следить за импедансом" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:127 msgid "Impedance Control" msgstr "Контроль импеданса" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:129 msgid "" "If Impedance Controlled option is set,\n" "Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints." msgstr "" "Если контроль импеданса включён,\n" "Тан.угла диэл.потерь и отн.диэл.проницаемость \n" "будут добавлены к ограничениям." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:133 msgid "Add Dielectric Layer" msgstr "Добавить слой диэлектр." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:136 msgid "Remove Dielectric Layer" msgstr "Удалить слой диэлектр." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:143 msgid "Board Finish" msgstr "Покрытия платы" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145 msgid "Has castellated pads" msgstr "Метал. полуотверстия" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:148 msgid "Plated board edge" msgstr "Метал. торцы" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:151 msgid "Copper finish:" msgstr "Покрытие меди:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:160 msgid "Edge card connectors:" msgstr "Краевой соединитель:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164 msgid "Yes, bevelled" msgstr "Да, с фаской" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:168 msgid "Options for edge card connectors." msgstr "Параметры краевых соединителей." #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45 msgid "ENIG" msgstr "ENIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46 msgid "ENEPIG" msgstr "ENEPIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47 msgid "HAL SnPb" msgstr "HAL SnPb" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48 msgid "HAL lead-free" msgstr "HAL lead-free" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49 msgid "Hard gold" msgstr "Hard gold" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50 msgid "Immersion tin" msgstr "Immersion tin" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51 msgid "Immersion nickel" msgstr "Immersion nickel" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52 msgid "Immersion silver" msgstr "Immersion silver" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53 msgid "Immersion gold" msgstr "Immersion gold" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54 msgid "HT_OSP" msgstr "HT_OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55 msgid "OSP" msgstr "OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76 msgid "User defined" msgstr "Пользовательское" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:70 msgid "Green" msgstr "Зелёный" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71 msgid "Red" msgstr "Красный" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73 msgid "Black" msgstr "Чёрный" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74 msgid "White" msgstr "Белый" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75 msgid "Yellow" msgstr "Жёлтый" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:51 msgid "Not specified" msgstr "Не установлено" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB." msgstr "" "Не удаётся экспортировать перечень элементов: нет посад.мест на печатной " "плате." #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Сохранить перечень элементов" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:640 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:257 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"" msgstr "Не удалось создать файл \"%s\"" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 msgid "Designator" msgstr "Обозначение" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110 msgid "Package" msgstr "Корпус" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111 msgid "Quantity" msgstr "Количество" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112 msgid "Designation" msgstr "Значение" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113 msgid "Supplier and ref" msgstr "Поставщик и справка" #: pcbnew/class_board.cpp:87 msgid "This is the default net class." msgstr "Это класс цепей по умолчанию." #: pcbnew/class_board.cpp:722 msgid "PCB" msgstr "Печатная плата" #: pcbnew/class_board.cpp:1068 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:104 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:430 #: pcbnew/ratsnest/ratsnest.cpp:52 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1075 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 msgid "Pads" msgstr "Конт.пл." #: pcbnew/class_board.cpp:1071 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:674 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:84 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:124 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:433 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334 msgid "Vias" msgstr "Перех.отв." #: pcbnew/class_board.cpp:1074 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:436 msgid "Track Segments" msgstr "Сегментов дорожек" #: pcbnew/class_board.cpp:1077 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:439 msgid "Nodes" msgstr "Узлов" #: pcbnew/class_board.cpp:1080 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:442 #: pcbnew/ratsnest/ratsnest.cpp:55 msgid "Nets" msgstr "Цепей" #: pcbnew/class_board.cpp:1083 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:445 msgid "Unrouted" msgstr "Не разведено" #: pcbnew/class_board_item.cpp:36 pcbnew/class_pad.cpp:1033 msgid "Rect" msgstr "Прямоуг." #: pcbnew/class_board_item.cpp:39 msgid "Bezier Curve" msgstr "Кривая Безье" #: pcbnew/class_board_item.cpp:40 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2041 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:495 msgid "Polygon" msgstr "Полигон" #: pcbnew/class_board_item.cpp:79 #, fuzzy msgid "all copper layers" msgstr "Все слои меди" #: pcbnew/class_board_item.cpp:93 #, fuzzy msgid "and others" msgstr " и прочие" #: pcbnew/class_board_item.cpp:101 msgid "no layers" msgstr "без слоёв" #: pcbnew/class_board_item.cpp:183 pcbnew/class_track.cpp:1066 #: pcbnew/class_track.cpp:1083 msgid "Position X" msgstr "Позиция X" #: pcbnew/class_board_item.cpp:185 pcbnew/class_track.cpp:1069 #: pcbnew/class_track.cpp:1086 msgid "Position Y" msgstr "Позиция Y" #: pcbnew/class_board_item.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 msgid "Locked" msgstr "Заблокировано" #: pcbnew/class_dimension.cpp:321 msgid "Dimension" msgstr "Размер" #: pcbnew/class_dimension.cpp:323 msgid "Prefix" msgstr "" #: pcbnew/class_dimension.cpp:327 #, fuzzy msgid "Override Text" msgstr "Скрытый текст" #: pcbnew/class_dimension.cpp:334 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132 msgid "Precision" msgstr "Точность" #: pcbnew/class_dimension.cpp:337 msgid "Suffix" msgstr "" #: pcbnew/class_dimension.cpp:465 #, fuzzy, c-format msgid "Dimension '%s' on %s" msgstr "Размер \"%s\" на %s" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:92 msgid "Marker" msgstr "Маркер" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:93 msgid "Violation" msgstr "Нарушение" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:135 #, c-format msgid "Marker (%s)" msgstr "Маркер (%s)" #: pcbnew/class_module.cpp:743 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1072 msgid "Last Change" msgstr "Последнее изменение" #: pcbnew/class_module.cpp:747 msgid "Board Side" msgstr "Сторона платы" #: pcbnew/class_module.cpp:747 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Низ (отражено)" #: pcbnew/class_module.cpp:748 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140 msgid "Front" msgstr "Верх" #: pcbnew/class_module.cpp:763 msgid "locked" msgstr "заблокировано" #: pcbnew/class_module.cpp:766 msgid "autoplaced" msgstr "размещено автомат." #: pcbnew/class_module.cpp:769 msgid "not in schematic" msgstr "нет на схеме" #: pcbnew/class_module.cpp:772 msgid "exclude from pos files" msgstr "исключить из файлов размещения" #: pcbnew/class_module.cpp:775 msgid "exclude from BOM" msgstr "исключить из перечня элементов" #: pcbnew/class_module.cpp:777 msgid "Status: " msgstr "Статус: " #: pcbnew/class_module.cpp:777 #, fuzzy msgid "Attributes:" msgstr "Атрибуты: " #: pcbnew/class_module.cpp:783 #, c-format msgid "3D-Shape: %s" msgstr "3D-форма: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:784 msgid "none" msgstr "нет" #: pcbnew/class_module.cpp:787 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1078 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Документация: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:788 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1079 #, c-format msgid "Keywords: %s" msgstr "Ключевые слова: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:1048 msgid "<no reference designator>" msgstr "<без обозначения>" #: pcbnew/class_module.cpp:1050 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s" msgstr "Посад.место: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:1738 #, c-format msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" msgstr "Обработка обл.установки для \"%s\": %s" #: pcbnew/class_module.cpp:1838 pcbnew/class_pad.cpp:1428 msgid "Local Clearance" msgstr "Локальный зазор" #: pcbnew/class_module.cpp:1841 pcbnew/class_pad.cpp:1405 msgid "Local Solderpaste Margin" msgstr "Локальный зазор паяльной пасты" #: pcbnew/class_module.cpp:1844 pcbnew/class_pad.cpp:1408 msgid "Local Solderpaste Margin Ratio" msgstr "Относительный локальный зазор паяльной пасты" #: pcbnew/class_module.cpp:1846 msgid "Thermal Width" msgstr "Ширина терморазгрузки" #: pcbnew/class_module.cpp:1849 msgid "Thermal Gap" msgstr "Зазор терморазгрузки" #: pcbnew/class_module.h:231 #, c-format msgid "footprint %s" msgstr "посад.место %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:641 #, c-format msgid "pad %s" msgstr "конт.пл. %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:753 pcbnew/class_pad.cpp:774 pcbnew/class_pad.cpp:793 #, fuzzy msgid "parent footprint" msgstr "Из родительского посад.места" #: pcbnew/class_pad.cpp:760 pcbnew/class_pad.cpp:780 pcbnew/class_pad.cpp:799 #, fuzzy msgid "pad" msgstr "Конт.пл." #: pcbnew/class_pad.cpp:819 msgid "Pin Name" msgstr "Имя вывода" #: pcbnew/class_pad.cpp:843 msgid "BGA" msgstr "BGA" #: pcbnew/class_pad.cpp:844 msgid "Fiducial global" msgstr "Глобальная реперная метка" #: pcbnew/class_pad.cpp:845 msgid "Fiducial local" msgstr "Локальная реперная метка" #: pcbnew/class_pad.cpp:846 msgid "Test point" msgstr "Тестовая площадка" #: pcbnew/class_pad.cpp:847 msgid "Heat sink" msgstr "Для отвода тепла" #: pcbnew/class_pad.cpp:848 msgid "Castellated" msgstr "Периферийное полу-отверстие" #: pcbnew/class_pad.cpp:857 pcbnew/class_track.cpp:695 #: pcbnew/class_track.cpp:1101 msgid "Diameter" msgstr "Диаметр" #: pcbnew/class_pad.cpp:882 msgid "Length in Package" msgstr "Длина в корпусе" #: pcbnew/class_pad.cpp:889 pcbnew/class_track.cpp:700 #: pcbnew/class_track.cpp:1103 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:102 msgid "Drill" msgstr "Сверло" #: pcbnew/class_pad.cpp:896 msgid "Drill X / Y" msgstr "Сверло X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:902 pcbnew/class_track.cpp:655 #: pcbnew/class_track.cpp:704 pcbnew/class_zone.cpp:629 #, c-format msgid "Min Clearance: %s" msgstr "Мин. зазор: %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:903 pcbnew/class_track.cpp:656 #: pcbnew/class_track.cpp:663 pcbnew/class_track.cpp:705 #: pcbnew/class_track.cpp:711 pcbnew/class_zone.cpp:630 #, c-format msgid "(from %s)" msgstr "(для %s)" #: pcbnew/class_pad.cpp:1032 pcbnew/class_pad.cpp:1355 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364 msgid "Oval" msgstr "Овальная" #: pcbnew/class_pad.cpp:1034 msgid "Trap" msgstr "Трапеция" #: pcbnew/class_pad.cpp:1035 msgid "Roundrect" msgstr "Скруглённый прямоугольник" #: pcbnew/class_pad.cpp:1036 msgid "Chamferedrect" msgstr "Скошенный прямоугольник" #: pcbnew/class_pad.cpp:1037 msgid "CustomShape" msgstr "Произвольная форма" #: pcbnew/class_pad.cpp:1047 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:477 msgid "PTH" msgstr "PTH" #: pcbnew/class_pad.cpp:1048 pcbnew/class_pad.cpp:1348 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:1049 msgid "Conn" msgstr "Соединение" #: pcbnew/class_pad.cpp:1050 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:477 msgid "NPTH" msgstr "NPTH" #: pcbnew/class_pad.cpp:1060 #, c-format msgid "Pad of %s on %s" msgstr "Конт.пл. от %s на %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1066 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Конт.пл. %s от %s на %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1347 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Through-hole" msgstr "Сквозной" #: pcbnew/class_pad.cpp:1349 #, fuzzy msgid "Edge connector" msgstr "Краевой соединитель" #: pcbnew/class_pad.cpp:1350 #, fuzzy msgid "NPTH, mechanical" msgstr "Неметал. сквозной, механический" #: pcbnew/class_pad.cpp:1356 msgid "Trapezoid" msgstr "Трапециевидная" #: pcbnew/class_pad.cpp:1357 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 msgid "Rounded rectangle" msgstr "Скруглённый прямоугольник" #: pcbnew/class_pad.cpp:1358 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 msgid "Chamfered rectangle" msgstr "Скошенный прямоугольник" #: pcbnew/class_pad.cpp:1363 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 msgid "BGA pad" msgstr "Конт.пл. BGA" #: pcbnew/class_pad.cpp:1364 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 msgid "Fiducial, global to board" msgstr "Глобальная реперная метка (для платы)" #: pcbnew/class_pad.cpp:1365 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 msgid "Fiducial, local to footprint" msgstr "Локальная реперная метка (для посад.места)" #: pcbnew/class_pad.cpp:1366 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 #, fuzzy msgid "Test point pad" msgstr "Тестовая конт.пл." #: pcbnew/class_pad.cpp:1367 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 msgid "Heatsink pad" msgstr "Конт.пл. для отвода тепла" #: pcbnew/class_pad.cpp:1368 #, fuzzy msgid "Castellated pad" msgstr "Периферийное полу-отверстие" #: pcbnew/class_pad.cpp:1374 #, fuzzy msgid "Pad Type" msgstr "Тип конт.пл.:" #: pcbnew/class_pad.cpp:1382 #, fuzzy msgid "Pad Number" msgstr "Номер конт.пл.:" #: pcbnew/class_pad.cpp:1387 #, fuzzy msgid "Size X" msgstr "Размер X:" #: pcbnew/class_pad.cpp:1390 #, fuzzy msgid "Size Y" msgstr "Размер Y:" #: pcbnew/class_pad.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Hole Size X" msgstr "Размер X отв.:" #: pcbnew/class_pad.cpp:1396 #, fuzzy msgid "Hole Size Y" msgstr "Размер Y отв.:" #: pcbnew/class_pad.cpp:1399 pcbnew/class_track.cpp:646 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Длина от конт.пл. до чипа" #: pcbnew/class_pad.cpp:1402 msgid "Local Soldermask Margin" msgstr "Локальный зазор паяльной маски" #: pcbnew/class_pad.cpp:1410 #, fuzzy msgid "Thermal Relief Spoke Width" msgstr "Мостик терморазгрузки:" #: pcbnew/class_pad.cpp:1413 #, fuzzy msgid "Thermal Relief" msgstr "Терморазгрузка" #: pcbnew/class_pad.cpp:1416 #, fuzzy msgid "Fabrication Property" msgstr "Параметр производства:" #: pcbnew/class_pad.cpp:1419 msgid "Round Radius Ratio" msgstr "Относительный радиус скругления" #: pcbnew/class_pcb_group.cpp:289 #, fuzzy, c-format msgid "Anonymous Group, %zu members" msgstr "Анонимная группа %s с %zu элементами" #: pcbnew/class_pcb_group.cpp:293 #, fuzzy, c-format msgid "Group \"%s\", %zu members" msgstr "Группа \"%s\" с %zu элементами" #: pcbnew/class_pcb_group.cpp:307 msgid "Anonymous" msgstr "Анонимная" #: pcbnew/class_pcb_group.cpp:309 msgid "Members" msgstr "Элементов" #: pcbnew/class_track.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "Blind/Buried Via %s on %s" msgstr "Глухое/внутр. перех.отв. %s %s %s - %s" #: pcbnew/class_track.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "Micro Via %s on %s" msgstr "Перех.микроотв. %s %s на %s - %s" #: pcbnew/class_track.cpp:87 #, fuzzy, c-format msgid "Via %s on %s" msgstr "Значение %s от %s" #: pcbnew/class_track.cpp:143 #, fuzzy msgid "removed annular ring" msgstr "удалённого пояска" #: pcbnew/class_track.cpp:649 msgid "Full Length" msgstr "Полная длина" #: pcbnew/class_track.cpp:662 #, c-format msgid "Min Width: %s" msgstr "Мин. ширина: %s" #: pcbnew/class_track.cpp:679 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Глухие/внутр. перех.отв." #: pcbnew/class_track.cpp:710 #, fuzzy, c-format msgid "Min Annular Width: %s" msgstr "Мин. ширина: %s" #: pcbnew/class_track.cpp:751 msgid "NetCode" msgstr "Код цепи" #: pcbnew/class_track.cpp:884 #, fuzzy, c-format msgid "Track %s on %s, length %s" msgstr "Дорожка %s %s на %s, длина: %s" #: pcbnew/class_track.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Through" msgstr "Сквозное" #: pcbnew/class_track.cpp:1045 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Blind/buried" msgstr "Глухое/внутр." #: pcbnew/class_track.cpp:1046 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Micro" msgstr "Микро" #: pcbnew/class_track.cpp:1067 pcbnew/class_track.cpp:1084 msgid "Origin X" msgstr "Начало X" #: pcbnew/class_track.cpp:1070 pcbnew/class_track.cpp:1087 msgid "Origin Y" msgstr "Начало Y" #: pcbnew/class_track.cpp:1072 pcbnew/class_track.cpp:1089 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:1279 msgid "End X" msgstr "Конец X" #: pcbnew/class_track.cpp:1074 pcbnew/class_track.cpp:1091 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:1281 msgid "End Y" msgstr "Конец Y" #: pcbnew/class_track.cpp:1106 msgid "Layer Top" msgstr "Верхний слой" #: pcbnew/class_track.cpp:1108 msgid "Layer Bottom" msgstr "Нижний слой" #: pcbnew/class_track.cpp:1110 msgid "Via Type" msgstr "Тип перех.отв." #: pcbnew/class_zone.cpp:333 pcbnew/class_zone.cpp:348 #: pcbnew/class_zone.cpp:475 pcbnew/class_zone.cpp:774 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:123 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:157 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:175 msgid "zone" msgstr "зоны" #: pcbnew/class_zone.cpp:528 #, fuzzy msgid "Rule Area" msgstr "Площадь заливки" #: pcbnew/class_zone.cpp:530 msgid "Copper Zone" msgstr "Зона меди" #: pcbnew/class_zone.cpp:532 msgid "Non-copper Zone" msgstr "Не медная зона" #: pcbnew/class_zone.cpp:537 msgid "Cutout" msgstr "Вырез" #: pcbnew/class_zone.cpp:546 msgid "No vias" msgstr "Без перех.отв." #: pcbnew/class_zone.cpp:549 msgid "No tracks" msgstr "Без дорожек" #: pcbnew/class_zone.cpp:552 msgid "No pads" msgstr "Без конт.пл." #: pcbnew/class_zone.cpp:555 msgid "No copper zones" msgstr "Без зон меди" #: pcbnew/class_zone.cpp:558 msgid "No footprints" msgstr "Без посад.мест." #: pcbnew/class_zone.cpp:561 #, fuzzy msgid "Restrictions" msgstr "Преломления" #: pcbnew/class_zone.cpp:592 pcbnew/class_zone.cpp:1381 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: pcbnew/class_zone.cpp:607 pcbnew/class_zone.cpp:876 #, c-format msgid "%s and %d more" msgstr "%s и ещё %d" #: pcbnew/class_zone.cpp:617 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76 msgid "Hatched" msgstr "Штриховка" #: pcbnew/class_zone.cpp:621 msgid "Fill Mode" msgstr "Режим заливки" #: pcbnew/class_zone.cpp:624 msgid "Filled Area" msgstr "Площадь заливки" #: pcbnew/class_zone.cpp:636 msgid "HatchBorder Lines" msgstr "Штриховой контур" #: pcbnew/class_zone.cpp:658 msgid "Corner Count" msgstr "Количество углов" #: pcbnew/class_zone.cpp:857 msgid "(Cutout)" msgstr "(очертание)" #: pcbnew/class_zone.cpp:860 #, fuzzy msgid "(Rule Area)" msgstr "Площадь заливки" #: pcbnew/class_zone.cpp:878 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Контур зоны %s на %s" #: pcbnew/class_zone.cpp:1372 msgid "Inherited" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:1374 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 msgid "Thermal reliefs" msgstr "Терморазгрузка" #: pcbnew/class_zone.cpp:1376 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 msgid "Reliefs for PTH" msgstr "Терморазгрузка сквозных отв." #: pcbnew/class_zone.cpp:1390 #, fuzzy msgid "Min Width" msgstr "Ширина линии" #: pcbnew/class_zone.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Pad Connections" msgstr "Подкл. к конт.пл.:" #: pcbnew/class_zone.cpp:1395 #, fuzzy msgid "Thermal Clearance" msgstr "Зазор терморазгр.:" #: pcbnew/class_zone.cpp:1398 #, fuzzy msgid "Thermal Spoke Width" msgstr "Мостик терморазгр.:" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:166 #: pcbnew/zone_filler.cpp:104 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Проверка заливки зон..." #: pcbnew/cleanup_item.cpp:47 msgid "Remove track shorting two nets" msgstr "Удалить дорожки, замыкающие разные цепи" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:48 msgid "Remove via shorting two nets" msgstr "Удалить перех.отв., замыкающие разные цепи" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:49 msgid "Remove redundant via" msgstr "Удалить лишние перех.отв." #: pcbnew/cleanup_item.cpp:50 msgid "Remove duplicate track" msgstr "Удалить дубликаты дорожек" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:51 msgid "Merge co-linear tracks" msgstr "Объединить коллинеарные дорожки" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:52 msgid "Remove track not connected at both ends" msgstr "Удалить не подключённые обеими краями дорожки" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:53 msgid "Remove via connected on fewer than two layers" msgstr "Удалять перех.отв., подключённые менее чем к двум слоям" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:54 msgid "Remove zero-length track" msgstr "Удалить дорожки нулевой длины" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:55 msgid "Remove track inside pad" msgstr "Удалить дорожки внутри конт.пл." #: pcbnew/cleanup_item.cpp:58 msgid "Remove zero-size graphic" msgstr "Удалить графику нулевой длины" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:59 msgid "Remove duplicated graphic" msgstr "Удалить дубликаты графики" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:60 msgid "Convert lines to rectangle" msgstr "Преобразовать линии в прямоугольник" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:64 msgid "Unknown cleanup action" msgstr "Неизвестный метод оптимизации" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:514 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:721 #, c-format msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)." msgstr "Не удалось найти сегменты в точке (%s, %s)." #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:811 msgid "No edges found on Edge.Cuts layer." msgstr "На слое Edge.Cuts сегментов не найдено." #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:1037 #, fuzzy msgid "No footprint loaded" msgstr "Посад.место не выбрано" #: pcbnew/cross-probing.cpp:163 pcbnew/cross-probing.cpp:182 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s не найдено" #: pcbnew/cross-probing.cpp:165 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s вывод %s не найден" #: pcbnew/cross-probing.cpp:167 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s вывод %s найден" #: pcbnew/cross-probing.cpp:180 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s найдено" #: pcbnew/cross-probing.cpp:188 #, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "Выбрать всё из листа \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:83 msgid "Only front" msgstr "Только сверху" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:84 msgid "Only back" msgstr "Только снизу" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85 msgid "Only selected" msgstr "Только для выделенного" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:91 msgid "Empty" msgstr "Пустое" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:92 msgid "Invalid" msgstr "Неверное" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:93 msgid "Excluded" msgstr "Исключено" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:118 msgid "Reannotate PCB" msgstr "Обозначить компоненты" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:273 msgid "No PCB to reannotate!" msgstr "Нет платы для обозначения!" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:284 msgid "PCB and schematic successfully reannotated" msgstr "Плата и схема успешно обозначены" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:299 #, c-format msgid "" "\n" "%s footprints will be reannotated." msgstr "" "\n" "будет обозначено %s посад.мест." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:304 #, c-format msgid "" "\n" "Any reference types %s will not be annotated." msgstr "" "\n" "Следующие типы обозначений %s не будут обозначены." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:309 msgid "" "\n" "Locked footprints will not be annotated" msgstr "" "\n" "Заблокированные посад.места не будут обозначены" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:313 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will start at %s" msgstr "" "\n" "Верхние посад.места начнутся с %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:322 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will start at %s." msgstr "" "\n" "Нижние посад.места начнутся с %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:323 msgid "the last front footprint + 1" msgstr "последнего верхнего посад.места + 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:331 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "У верхних посад.мест начинающихся с '%s' будет удалён префикс." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:337 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "Верхним посад.местам будет добавлен префикс '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:347 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "У нижних посад.мест начинающихся с '%s' будет удалён префикс." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:353 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "Нижним посад.местам будет добавлен префикс '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:361 #, c-format msgid "" "\n" "Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s " "grid. " msgstr "" "\n" "Перед сортировкой по %s, их координаты будут округлены к сетке %s, %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:363 msgid "footprint location" msgstr "позиции посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:364 msgid "reference designator location" msgstr "позиции обозначений" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:369 msgid "" "\n" "The schematic will be updated." msgstr "" "\n" "Схема будет обновлена." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:371 msgid "" "\n" "The schematic will not be updated." msgstr "" "\n" "Схема не будет обновлена." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:521 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are %i types of reference designations\n" "**********************************************************\n" msgstr "" "\n" "\n" "Имеется %i типов обозначений\n" "**********************************************************\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:535 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Excluding: %s from reannotation\n" "\n" msgstr "" " и не будут обозначены\n" "\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:538 msgid "" "\n" " Change Array\n" "***********************\n" msgstr "" "\n" " Перечень изменений\n" "***********************\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:544 #, fuzzy msgid "will be ignored" msgstr " будет проигнорировано" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:558 #, fuzzy msgid "" "\n" "No footprints" msgstr "Без посад.мест." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:564 #, c-format msgid "" "\n" "*********** Sort on %s ***********" msgstr "" "\n" "******* Сортировать по %s ********" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565 msgid "Footprint Coordinates" msgstr "Координатам посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:566 msgid "Reference Designator Coordinates" msgstr "Координатам обозначения" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:568 #, c-format msgid "" "\n" "Sort Code %d" msgstr "" "\n" "Код сортировки %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:572 #, c-format msgid "" "\n" "%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s" msgstr "" "\n" "%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Округлённые X, Y, %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:606 #, c-format msgid "" "\n" "PCB has %d empty or invalid reference designations.\n" "Recommend you run DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n" msgstr "" "\n" "На плате %d пустых или неверных обозначений.\n" "Рекомендуется запустить проверку плавил проектирования DRC с отметкой\n" "'Проверять посад.места в схеме'\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:612 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB." msgstr "" "\n" "Обозначение: %s Посад.место: %s:%s в точке %s на плате." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:620 msgid "Reannotate anyway?" msgstr "Всё равно обозначить?" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:653 msgid "" "\n" "Reannotate failed!\n" msgstr "" "\n" "Не удалось обозначить!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:837 msgid "Aborted: too many errors " msgstr "Прервано: слишком много ошибок " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:872 msgid "" "\n" "\n" "Front Modules" msgstr "" "\n" "\n" "Верхние компоненты" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:873 msgid "" "\n" "\n" "Back Modules" msgstr "" "\n" "\n" "Нижние компоненты" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:937 #, fuzzy msgid "Footprint not found in changelist" msgstr "Компонент не найден в списке изменений " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30 msgid "Footprint Order" msgstr "Порядок посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:42 msgid "Horizontally: top left to bottom right" msgstr "Горизонтально: с верхнего левого угла к нижнему правому" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:53 msgid "Horizontally: top right to bottom left" msgstr "Горизонтально: с верхнего правого угла к нижнему левому" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:64 msgid "Horizontally: bottom left to top right" msgstr "Горизонтально: с нижнего левого угла к верхнему правому" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:75 msgid "Horizontally:: bottom right to top left" msgstr "Горизонтально: с нижнего правого угла к верхнему левому" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:83 msgid "Vertically: top left to bottom right" msgstr "Вертикально: с верхнего левого угла к нижнему правому" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:94 msgid "Vertically: top right to bottom left" msgstr "Вертикально: с верхнего правого угла к нижнему левому" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:105 msgid "Vertically: bottom left to top right" msgstr "Вертикально: с нижнего левого угла к верхнему правому" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:116 msgid "Vertically: bottom right to top left" msgstr "Вертикально: с нижнего правого угла к верхнему левому" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:128 msgid "Based on location of:" msgstr "На основе позиции:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132 msgid "Reference Designator" msgstr "Обозначение" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:138 msgid "Round locations to:" msgstr "Округлить позицию к:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:147 msgid "" "Component position will be rounded\n" "to this grid before sorting.\n" "This helps with misaligned parts." msgstr "" "Позиция компонента будет округлена\n" "до этой сетки перед сортировкой.\n" "Это позволяет обрабатывать компоненты\n" "расположенные не по сетке." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:159 msgid "Reannotation Scope" msgstr "Область для обозначения" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:166 msgid "Reannotate:" msgstr "Обозначить:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:186 msgid "Update schematic" msgstr "Обновить схему" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208 msgid "Front reference start:" msgstr "Начало для верхних обозначений:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210 msgid "Starting reference designation for front." msgstr "Начальное обозначение для верхних компонентов." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215 msgid "Default is 1" msgstr "По умолчанию 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220 msgid "Back reference start:" msgstr "Начало для нижних обозначений:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222 msgid "" "Blank continues from front or enter a number greater than the highest " "reference designation on the front." msgstr "" "Укажите пустое значение для продолжения нумерации после верхних компонентов " "или введите номер, больше наибольшего обозначения верхних обозначений." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227 msgid "" "Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference " "designation on the front." msgstr "" "Укажите пустое значение для продолжения нумерации после верхних компонентов " "или введите номер, больше наибольшего обозначения верхних обозначений." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232 msgid "Remove front prefix" msgstr "Удалить префикс у верхних" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233 msgid "" "If checked will remove the front side prefix\n" "in the front prefix box if present" msgstr "" "Если отмечено, удалить префикс для компонентов\n" "на верхней стороне, если присутствует" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237 msgid "Remove back prefix" msgstr "Удалить префикс у нижних" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238 msgid "" "If checked will remove the Back side prefix\n" "in the back prefix box if present" msgstr "" "Если отмечено, удалить префикс для компонентов\n" "на нижней стороне, если присутствует" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242 msgid "Front prefix:" msgstr "Префикс для верхних:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249 msgid "Optional prefix for component side reference designations (i.e. F_)" msgstr "" "Не обязательный префикс для указания стороны расположения в обозначении " "(например, F_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253 msgid "Back prefix:" msgstr "Префикс для нижних:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260 msgid "Optional prefix for solder side reference designations (i.e. B_)" msgstr "" "Не обязательный префикс для указания стороны расположения в обозначении " "(например, B_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264 msgid "Exclude locked footprints" msgstr "Исключить заблокированные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265 msgid "Locked footprints will not be reannotated" msgstr "Заблокированные посад.места не будут обозначены" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269 msgid "Exclude references:" msgstr "Исключить обозначения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271 msgid "" "Do not re-annotate this type \n" "of reference (R means R*)" msgstr "" "Не обозначать указанные типы \n" "обозначений (R значит R*)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107 msgid "Geographical Reannotation" msgstr "Обозначить в порядке размещения на плате" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:44 msgid "Board Setup" msgstr "Параметры платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:44 msgid "Import Settings from Another Board..." msgstr "Импорт настроек из другой платы..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:70 msgid "Board Stackup" msgstr "Структура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:71 msgid "Board Editor Layers" msgstr "Слои редактора" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:72 msgid "Physical Stackup" msgstr "Слои платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:76 msgid "Defaults" msgstr "По умолчанию" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:77 msgid "Text & Graphics" msgstr "Текст и графика" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:78 pcbnew/edit_track_width.cpp:199 #: pcbnew/edit_track_width.cpp:219 msgid "Tracks & Vias" msgstr "Дорожки и перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:949 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Паяльная маска/паста" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:81 msgid "Design Rules" msgstr "Правила проектирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:82 pcbnew/router/router_tool.cpp:751 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:772 msgid "Constraints" msgstr "Ограничения" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:192 pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:42 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116 msgid "Rules" msgstr "Правила" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:149 #, c-format msgid "" "Error importing settings from board:\n" "Associated project file %s could not be loaded" msgstr "" "Ошибка импорта настроек из платы:\n" "Не удалось загрузить соответствующий файл проекта" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:188 pcbnew/files.cpp:670 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка загрузки файла платы:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:682 msgid "Front Side" msgstr "Сверху" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:682 msgid "Back Side" msgstr "Снизу" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:682 msgid "Total" msgstr "Всего" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100 msgid "Area:" msgstr "Площадь:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137 msgid "THT:" msgstr "THT:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:142 msgid "SMD:" msgstr "SMD:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141 msgid "Through hole:" msgstr "Сквозные:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143 msgid "Connector:" msgstr "Разъём:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144 msgid "NPTH:" msgstr "NPTH:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 msgid "Through vias:" msgstr "Сквозные перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148 msgid "Blind/buried:" msgstr "Глухие/внутр.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 msgid "Micro vias:" msgstr "Перех.микроотв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:361 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:376 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:400 msgid "Total:" msgstr "Всего:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:419 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:662 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:663 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:449 msgid "Round" msgstr "Круг" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:452 msgid "Slot" msgstr "Овал" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:455 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:460 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:465 msgid "N/A" msgstr "Не доступно" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:624 msgid "Save Report File" msgstr "Сохранить файл отчёта" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:645 msgid "" "PCB statistics report\n" "=====================" msgstr "" "Статистика платы\n" "=====================" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:646 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "- Дата: " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:648 #, fuzzy msgid "Board name" msgstr "- Название платы: " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:651 #, fuzzy msgid "Board" msgstr "На плате" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:657 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664 #, fuzzy msgid "Area" msgstr "Площадь:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:710 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37 msgid "Components" msgstr "Компоненты" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:716 #, fuzzy msgid "Drill holes" msgstr "Сверловка отверстий" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:723 #, c-format msgid "Error writing to file \"%s\"" msgstr "Ошибка при записи в файла \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117 msgid "Board Size" msgstr "Размер платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198 msgid "Subtract holes from board area" msgstr "Вычесть отверстия из площади платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201 msgid "Exclude components with no pins" msgstr "Исключить компоненты без выводов" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232 msgid "X Size" msgstr "Размер X" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233 msgid "Y Size" msgstr "Размер Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234 msgid "Plated" msgstr "Металлизация" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235 msgid "Via/Pad" msgstr "Перех.отв./конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236 msgid "Start Layer" msgstr "Начальный слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237 msgid "Stop Layer" msgstr "Конечный слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258 msgid "Drill Holes" msgstr "Сверловка отверстий" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:218 msgid "Generate Report File..." msgstr "Сформировать файл отчёта..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66 msgid "Board Statistics" msgstr "Сведения о плате" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:224 msgid "No footprint selected" msgstr "Посад.место не выбрано" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:44 msgid "Update Footprint" msgstr "Обновить посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:73 msgid "Update PCB" msgstr "Обновить плату" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:114 msgid "Graphics cleanup" msgstr "Оптимизация графики" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22 msgid "Merge lines into rectangles" msgstr "Объединить линии в прямоугольники" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "Удалить сегменты дорожек, узлы которых принадлежат к разным цепям (образуют " "замыкание)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27 msgid "Delete redundant graphics" msgstr "Удалить лишнюю графику" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Changes To Be Applied:" msgstr "Будут применены следующие изменения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53 msgid "Cleanup Graphics" msgstr "Оптимизация графики" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150 msgid "Board cleanup" msgstr "Очистка платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Delete &tracks connecting different nets" msgstr "Удалить дорожки, соединяющие разные цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "Удалить лишние перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "" "Удалить перех.отв. на конт.пл. со сквозными отв. или наложенные перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32 msgid "Delete vias connected on only one layer" msgstr "Удалять перех.отв., подключённые лишь к одному слою" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35 msgid "&Merge co-linear tracks" msgstr "Объединить коллинеарные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "" "Объединить совмещённые сегменты дорожек и удалить сегменты с нулевой длинной" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40 msgid "Delete tracks unconnected at one end" msgstr "Удалить не подключённые с одной стороны дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "Удалить дорожки, имеющие по крайней мере один оборванный конец" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45 msgid "Delete tracks fully inside pads" msgstr "Удалить дорожки внутри конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46 msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad" msgstr "" "Удалить дорожки, которые начинаются и заканчиваются внутри контактной " "площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57 msgid "Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Очистка дорожек и перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:41 msgid "Constraints Resolution Report" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:85 msgid "Chamfer distance:" msgstr "Размер фаски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:107 msgid "Fillet radius:" msgstr "Радиус скругления:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:402 msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width." msgstr "Ширина моста терморазгрузки не может быть меньше минимальной ширины." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:257 msgid "No layer selected." msgstr "Слой не выбран." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41 msgid "Hide nets matching:" msgstr "Скрыть цепи:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n" "Цепи с именами, подходящими под шаблон, не отображаются." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51 msgid "Show nets matching:" msgstr "Показать цепи:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n" "Отображаются цепи с именами, подходящими под шаблон." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:845 msgid "Show all nets" msgstr "Показать все цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72 msgid "Sort nets by pad count" msgstr "Сортировать цепи по кол. конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80 msgid "" "No net will result\n" "in an unconnected \n" "copper island." msgstr "" "Если цепь не выбрана,\n" "зона меди останется\n" "без подключений." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:105 msgid "Zone name:" msgstr "Имя зоны:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107 msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC" msgstr "Уникальное имя зоны для её определения при проверке правил DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51 msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" msgstr "Ограничить контур ортогонально и под 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:131 msgid "Zone priority level:" msgstr "Уровень приоритета зоны:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Зоны заполняются по уровню приоритета, уровень 3 приоритета выше чем уровень " "2.\n" "Когда зона находится внутри другой зоны:\n" "* Если её приоритет выше, её контур удаляется с другой зоны.\n" "* Если приоритеты равны, устанавливается ошибка DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:72 msgid "Outline display:" msgstr "Вид контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76 msgid "Fully hatched" msgstr "Полная штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Сглаживание углов:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79 msgid "Chamfer" msgstr "Фаска" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79 msgid "Fillet" msgstr "Скругление" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187 msgid "Electrical Properties" msgstr "Электрические свойства" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194 msgid "Clearance:" msgstr "Зазор:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:64 msgid "Minimum width:" msgstr "Минимальная ширина:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:207 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Минимальная ширина заливаемых областей." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227 msgid "Pad connections:" msgstr "Подкл. к конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Тип соединения конт.пл. к зоне по умолчанию.\n" "Эта настройка может быть переопределена локальной настройкой конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239 msgid "Thermal clearance:" msgstr "Зазор терморазгр.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Зазор между конт.пл. одной цепи и зонами меди." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252 msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Мостик терморазгр.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Ширина медной дорожки от конт.пл. к зоне." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1204 msgid "Fill" msgstr "Заливка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:113 msgid "Fill type:" msgstr "Тип заливки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117 msgid "Solid shape" msgstr "Сплошная" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285 msgid "Hatch pattern" msgstr "Штриховка" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:137 msgid "Hatch width:" msgstr "Ширина штриха" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:148 msgid "Hatch gap:" msgstr "Ширина зазора" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:159 msgid "Smoothing effort:" msgstr "Тип скругления:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161 msgid "" "Value of smoothing effort\n" "0 = no smoothing\n" "1 = chamfer\n" "2 = round corners\n" "3 = round corners (finer shape)" msgstr "" "Значение типа скругления углов\n" "0 = без скругления\n" "1 = фаска\n" "2 = скругление\n" "3 = скругление (более лучшая форма)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:333 msgid "Smoothing amount:" msgstr "Уровень скругления:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:335 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173 msgid "" "Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n" "0 = no smoothing\n" "1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)" msgstr "" "Отношение между размером скруглённого угла и зазором между линиями\n" "0 = без скругления\n" "1.0 = макс. размер радиуса/фаски (половина величины зазора)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343 msgid "Remove islands:" msgstr "Удалять островки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:345 msgid "Choose what to do with unconnected copper islands" msgstr "Что нужно делать с не подключёнными островками меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349 msgid "Below area limit" msgstr "Если площадь меньше..." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:355 msgid "Minimum island size:" msgstr "Минимальная площадь островка:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358 msgid "Isolated islands smaller than this will be removed" msgstr "Изолированный островок меньше указанного значения будет удалён" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:387 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Экспорт настроек в другие зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:388 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "Экспорт настроек этой зоны (исключая слой и цепь) во все медные зоны." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:144 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Свойства медной зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:123 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Числа (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:127 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Шестнадцатеричный (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:131 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Алфавит, за исключением IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:135 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Алфавит, все 26 символов" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:259 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Плохое численное значение %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:297 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "" "Не удалось определить начало нумерации с \"%s\": ожидаемое значение " "соответствует алфавиту \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:305 msgid "step value" msgstr "величина шага" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:327 msgid "horizontal count" msgstr "кол-во по гориз." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:328 msgid "vertical count" msgstr "кол-во по верт." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336 msgid "stagger" msgstr "шахматность" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:391 msgid "point count" msgstr "кол-во точек" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:435 msgid "Bad parameters" msgstr "Плохие параметры" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31 msgid "Horizontal count:" msgstr "Кол-во по гориз.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 msgid "Vertical count:" msgstr "Кол-во по верт.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Интервал по гориз.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Интервал по верт.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Смещение по гориз.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78 msgid "Vertical offset:" msgstr "Смещение по верт.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89 msgid "Stagger:" msgstr "Шахматность:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Rows" msgstr "Строки" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Columns" msgstr "Столбцы" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Stagger Type" msgstr "Тип шахматной расстановки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Гориз., затем верт." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Верт., затем гориз." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 #, fuzzy msgid "Numbering Direction" msgstr "Направление нумерации:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Обратить нумерацию на альтернативную строки/столбцы" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "Use first free number" msgstr "Использовать первый свободный номер" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "From start value" msgstr "С начального значения" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 #, fuzzy msgid "Initial Pad Number" msgstr "Начальный номер конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Последовательная (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Координатная (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 #, fuzzy msgid "Pad Numbering Scheme" msgstr "Схема нумерации конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Основная ось нумерации:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Вторичная ось нумерации:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Начало нумерации конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309 msgid "Pad numbering skip:" msgstr "Пропуск нумерации конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197 msgid "Grid Array" msgstr "Массив по сетке" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207 msgid "Horizontal center:" msgstr "Центр по гориз.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218 msgid "Vertical center:" msgstr "Центр по верт.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1239 msgid "Radius:" msgstr "Радиус:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Вращение против ч.ст. имеет положительный угол. При 0 будет произведено " "деление на \"Кол-во\" равных частей." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254 msgid "Count:" msgstr "Кол-во:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259 msgid "How many items in the array." msgstr "Сколько элементов в массиве." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Вращать:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" "Повернуть и переместить элемент - множественное выделение будет повернуто " "как единое целое" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279 #, fuzzy msgid "Numbering Options" msgstr "Параметры нумерации:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Начальный номер конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287 msgid "Pad Numbering:" msgstr "Нумерация конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326 msgid "Circular Array" msgstr "Круговой массив" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121 msgid "Create Array" msgstr "Создать массив" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:196 msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer." msgstr "" "Этот элемент был на несуществующем или запрещённом слое.\n" "Он был перемещён на первый доступный слой." #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:277 #, fuzzy msgid "Change dimension properties" msgstr "Изменение свойств текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Leader Format" msgstr "Формат нулей" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Text frame:" msgstr "Имя цепи:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47 msgid "Draw a shape around the leader text" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138 msgid "Layer:" msgstr "Слой:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87 #, fuzzy msgid "Dimension Format" msgstr "Свойства размерной линии" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102 msgid "Measured value of this dimension" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106 #, fuzzy msgid "Override value" msgstr "Перезаписать файлы" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107 msgid "" "When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:83 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:97 msgid "Units:" msgstr "Ед.изм.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124 msgid "" "Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the " "editor)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135 msgid "Text to print before the dimension value" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "Units format:" msgstr "Формат черчения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149 msgid "Choose how to display the units" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114 msgid "1234" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114 msgid "1234 mm" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114 msgid "1234 (mm)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160 msgid "Text to print after the dimension value" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:125 msgid "Precision:" msgstr "Допуск:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174 msgid "Choose how many digits of precision to display" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0.00" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0.000" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "0.0000" msgstr "0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "0.00000" msgstr "0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148 #, fuzzy msgid "Suppress trailing zeroes" msgstr "Подавлять завершающие нули" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179 msgid "" "When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision " "setting is higher" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210 #, fuzzy msgid "Dimension Text" msgstr "Размер:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:101 msgid "Text width" msgstr "Ширина текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:169 msgid "Text pos X" msgstr "Позиция X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:120 msgid "Text height" msgstr "Высота текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190 msgid "Text pos Y" msgstr "Позиция Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1262 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:141 msgid "Thickness:" msgstr "Толщина:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143 msgid "Text thickness" msgstr "Толщина текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:156 msgid "Text orientation" msgstr "Ориентация" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:162 msgid "90.0" msgstr "90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163 msgid "-90.0" msgstr "-90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164 msgid "180.0" msgstr "180,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301 #, fuzzy msgid "Keep aligned with dimension" msgstr "Установить размер сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302 msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181 msgid "Mirror text" msgstr "Отразить текст" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:131 msgid "Justification:" msgstr "Выравнивание:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321 #, fuzzy msgid "Position mode:" msgstr "Смещение:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102 msgid "Outside" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102 msgid "Inline" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "Manual" msgstr "Пользовательская" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329 msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344 #, fuzzy msgid "Dimension Line" msgstr "Размер" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353 msgid "Thickness of the dimension lines" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:137 #, fuzzy msgid "Arrow length:" msgstr "Длина перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153 #, fuzzy msgid "Extension line offset:" msgstr "Смещение:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385 msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120 msgid "Dimension Properties" msgstr "Свойства размерной линии" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:82 msgid "Run DRC" msgstr "Проверить" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:218 msgid "DRC incomplete: could not compile design rules. " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:220 pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:208 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:427 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:464 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:498 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:536 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:565 #, fuzzy msgid "Show design rules." msgstr "Правила проектирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:254 msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:427 msgid "Open the Board Setup... dialog" msgstr "Параметры платы..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:593 #, fuzzy, c-format msgid "Report file '%s' created<br>" msgstr "Файл отчёта '%s' создан\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:598 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create report file '%s'<br>" msgstr "Не удалось создать файл отчёта '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:770 msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?" msgstr "Удалить маркеры исключений тоже?" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:773 msgid "Delete exclusions" msgstr "Удалить исключения" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:811 msgid "not run" msgstr "не выполняется" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Report all errors for each track" msgstr "Сообщать обо всех ошибках дорожек (медленно)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:28 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Если выбрано, то будет сообщено обо всех нарушениях DRC для дорожек. С этим " "параметром проверка может занять много времени в сложных проектах.\n" "\n" "Если не выбрано, то будет сообщено только о первом нарушении DRC для каждого " "соединения дорожки." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Test tracks against zone fills (slow)" msgstr "Проверять дорожки в заполненных зонах меди (очень медленно)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:33 msgid "" "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n" "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n" "\n" "This test can be *very slow* for complicated designs." msgstr "" "Если установлено, дорожки будут проверяться в зонах меди.\n" "Если зоны меди обновлены, эта проверка не требуется.\n" "\n" "Данная проверка может быть *очень медленной* в сложных проектах." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:43 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Перезалить все зоны перед проверкой правил проектирования (DRC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Test for parity between PCB and schematic" msgstr "Проверять посад.места в схеме" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:82 msgid "Tests Running..." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:110 #, fuzzy, c-format msgid "Violations (%d)" msgstr "Нарушения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:122 #, c-format msgid "Unconnected Items (%d)" msgstr "Не подключённые элементы (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic Parity (%d)" msgstr "Поле схемы" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:197 msgid "Delete Marker" msgstr "Удалить маркер" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:103 msgid "DRC Control" msgstr "Контроль правил проектирования DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:232 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Включить горячие клавиши команд перемещения и авто-размещения" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:233 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Отключить горячие клавиши команд перемещения и авто-размещения" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:452 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Неверное имя файла: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:526 msgid "Footprint must have a name." msgstr "У посад.места должно быть имя." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:531 #, c-format msgid "Footprint name may not contain \"%s\"." msgstr "Имя посад.места не может содержать \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:572 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:610 msgid "Text items must have some content." msgstr "Текстовые поля должны иметь какое-нибудь содержимое." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:706 msgid "Modify module properties" msgstr "Изменение свойств компонента" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:777 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:810 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "Обозначение и значение являются обязательными." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:45 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89 msgid "Text Items" msgstr "Текстовые поля" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61 msgid "Unconstrained" msgstr "Нормально" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:98 msgid "X Offset" msgstr "Смещение X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:99 msgid "Y Offset" msgstr "Смещение Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:109 msgid "Reference designator" msgstr "Обозначение" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107 msgid "Footprint name:" msgstr "Имя посад.места:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195 msgid "Free" msgstr "Свободно" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195 msgid "Lock footprint" msgstr "Заблокировать посад.место" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197 msgid "Move and Place" msgstr "Перемещение и размещение" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204 msgid "Auto-placement Rules" msgstr "Правила авто-размещения" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208 msgid "Allow 90 degree rotated placement:" msgstr "Разрешить поворот на 90°:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:225 msgid "Allow 180 degree rotated placement:" msgstr "Разрешить поворот на 180°:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:271 msgid "Fabrication Attributes" msgstr "Особенности производства" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276 msgid "Component:" msgstr "Компонент:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280 msgid "Through hole" msgstr "Выводного монтажа" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280 msgid "Other" msgstr "Другой" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289 msgid "Not in schematic" msgstr "Нет на схеме" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292 msgid "Exclude from position files" msgstr "Исключить из файлов размещения" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295 msgid "Exclude from BOM" msgstr "Исключить из перечня элементов" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580 msgid "Clearances" msgstr "Зазоры" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:223 msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Установите значение в 0 чтобы использовать значение из класса цепей." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" "Положительный зазор указывает, что площадь больше конт.пл. (норма для " "паяльной маски)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:595 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Отрицательный зазор указывает, что площадь меньше конт.пл. (норма для " "паяльной пасты)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607 msgid "Pad clearance:" msgstr "Зазор конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:249 msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Это локальный зазор для всех конт.пл. текущего посад.места.\n" "Если 0, то используется значение из класса цепей.\n" "Это значение можно изменить на вкладке Локальный зазор и установки\n" "диалогового окна Свойства контактной площадки, путём последовательного\n" "перебора конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:620 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:47 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Зазор паяльной маски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:262 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Это локальный зазор между конт.пл. и паяльной маской\n" "для данного посад.места.\n" "Если 0, то используется глобальное значение.\n" "Это значение можно изменить на вкладке Локальный зазор и установки\n" "диалогового окна Свойства контактной площадки, путём последовательного\n" "перебора конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:633 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86 msgid "Solder paste absolute clearance:" msgstr "Абсолютный зазор паяльной пасты:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:275 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Это локальный зазор между конт.пл. и паяльной пастой\n" "для данного посад.места.\n" "Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и относительного " "зазора.\n" "Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл." "Это значение можно изменить на вкладке Локальный зазор и установки\n" "диалогового окна Свойства контактной площадки, путём последовательного\n" "перебора конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:646 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:99 msgid "Solder paste relative clearance:" msgstr "Относительный зазор паяльной пасты:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:288 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n" "solder paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Это локальное соотношение зазора в % между конт.пл. и паяльной пастой\n" "для данного посад.места.\n" "Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% размера конт.пл.\n" "Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и обычного " "зазора.\n" "Отрицательное значение означает, что размер маски меньше, чем размер конт.пл." "Это значение можно изменить на вкладке Локальный зазор и установки\n" "диалогового окна Свойства контактной площадки, путём последовательного\n" "перебора конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:696 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Примечание: значения паяльной маски и пасты применяются только для конт.пл. " "на слоях меди." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:404 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:674 msgid "" "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Примечание: итоговое значение зазора паяльной пасты равно сумме абсолютного " "и относительного значений." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:713 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Подключение к зонам меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:416 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Соединение конт.пл. с зоной:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 msgid "Use zone setting" msgstr "Использовать настройки зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725 msgid "Thermal relief" msgstr "Терморазгрузка" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:779 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Локальные зазор и установки" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:455 msgid "3D Model(s)" msgstr "3D-модели" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:410 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:508 msgid "3D Settings" msgstr "Настройки 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:150 msgid "Footprint Properties" msgstr "Свойства посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Имена конт.пл. ограничены 4 символами (включая номер)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Префикс имени конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Первый номер конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Параметры нумерации конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:68 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Обновление посад.мест из библиотеки" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:68 msgid "Change Footprints" msgstr "Замена посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:373 #, c-format msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" msgstr "%s посад.места \"%s\" (с \"%s\") на \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:383 msgid "*** footprint not found ***" msgstr "*** посад.место не найдено ***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 #, c-format msgid "%s all footprints on board" msgstr "%s все посад.места на плате" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 #, c-format msgid "%s selected footprint" msgstr "%s выбранные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 #, c-format msgid "%s footprints matching reference designator:" msgstr "%s посад.места с обозначением:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38 #, c-format msgid "%s footprints matching value:" msgstr "%s посад.места со значением:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44 #, c-format msgid "%s footprints with library id:" msgstr "%s посад.места с идент. библиотеки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73 msgid "New footprint library id:" msgstr "Иден. новой библиотеки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94 msgid "Update Options" msgstr "Параметры обновления" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "Удалить текстовые поля, которых нет в библиотеке" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "%s text layers and visibilities" msgstr "Сбросить слой текста и видимость" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "%s text sizes, styles and positions" msgstr "Сбросить размер, стиль и положение текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107 #, fuzzy, c-format msgid "%s fabrication attributes" msgstr "Сбросить атрибуты производства" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110 #, fuzzy, c-format msgid "%s 3D models" msgstr "Сбросить 3D модели" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "Файл %s уже существует." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "Не удалось создать \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Имя файла:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Выбор файла для экспорта в формате IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49 msgid "Grid reference point:" msgstr "Начало координат сетки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Разместить автоматически" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88 msgid "X position:" msgstr "Позиция по X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106 msgid "Y position:" msgstr "Позиция по Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "Output Units:" msgstr "Выходные ед.изм.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "Экспорт IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:209 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "" "Не удалось выполнить экспорт в STEP! Пожалуйста сохраните печатную плату и " "попробуйте снова" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:250 msgid "Cannot determine the board outline." msgstr "Не удаётся определить контур платы." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:258 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "Файл '%s' уже существует. Перезаписать этот файл?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:261 msgid "STEP Export" msgstr "Экспорт STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Выбор имени файла экспорта в STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25 msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" msgstr "Файлы STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:37 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Опции начала координат:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43 msgid "Drill and plot origin" msgstr "Начало координат сверловки и черчения" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46 msgid "Grid origin" msgstr "Начало координат сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49 msgid "User defined origin" msgstr "Начало координат пользователя" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:52 msgid "Board center origin" msgstr "Начало координат в центре платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61 msgid "User defined origin:" msgstr "Начало координат пользователя:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130 msgid "Other options:" msgstr "Другие параметры:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Игнорировать виртуальные компоненты" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:139 msgid "Overwrite old file" msgstr "Перезаписать старый файл" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145 msgid "Board outline builder:" msgstr "Контур платы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152 msgid "Tolerance:" msgstr "Точность:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156 msgid "Tight" msgstr "Точно" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156 msgid "Standard" msgstr "Обычно" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156 msgid "Loose" msgstr "Неточно" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156 msgid "Very loose" msgstr "Очень неточно" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160 msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined. " "Standard is 0.001mm." msgstr "" "Точность определяет расстояние между двумя точками, которые считаются " "соединёнными. Обычно - 0.001мм." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79 msgid "Export STEP" msgstr "Экспорт в STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:200 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:189 msgid "Use a relative path?" msgstr "Использовать относительный путь?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:210 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:198 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Не удалось сделать путь относительным (том назначения и том платы различные)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:261 #, c-format msgid "Exported \"%s\"." msgstr "Экспорт \"%s\" завершён." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:265 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:904 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:290 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:425 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"." msgstr "Не удалось создать файл \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Введите имя файла, если не желаете использовать имя файла по умолчанию.\n" "Может использоваться только при печати текущего листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32 msgid "Copper layers:" msgstr "Слои меди:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:274 msgid "Technical layers:" msgstr "Технические слои:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256 msgid "Default pen size:" msgstr "Размер пера по умолчанию:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" "Выбрать толщину пера, используемую для черчения при не установленной толщине " "в элементе." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103 msgid "Print Mode" msgstr "Режим печати" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Выберите вариант черчения: без изменений (как на экране)\n" "или в черно-белом режиме (лучше, при печати на черно-белом принтере)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Page with frame and title block" msgstr "Страница с рамкой и осн.надписью" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Current page size" msgstr "Текущий размер листа" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Board area only" msgstr "Только область платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111 msgid "SVG Page Size" msgstr "Размер страницы SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115 msgid "Print board edges" msgstr "Печать контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Печать (или нет) слой контура платы на других слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Печать слоя(слоёв) зеркально по гориз." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 msgid "One file per layer" msgstr "Каждый слой в отдельном файле" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 msgid "All layers in a single file" msgstr "Все слои в одном файле" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:238 msgid "Pagination" msgstr "Разбиение на страницы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74 msgid "Export SVG File" msgstr "Экспорт SVG-файла" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Перезаписать существующий файл?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:248 #, c-format msgid "Unable to create directory \"%s\"" msgstr "Не удалось создать каталог \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Сохранить VRML файл платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Путь к 3D модели посад.места:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "meter" msgstr "м" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 дюйм" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Копировать файл 3D модели в каталог 3D моделей" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Использовать относительные пути к файлам моделей в VRML-файле платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "Указывать файлы моделей в VRML-файле платы в виде относительных путей." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "Чистая печатная плата (без меди и шёлкографии)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70 msgid "VRML Export Options" msgstr "Параметры экспорта в VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22 msgid "Include &footprints" msgstr "Включить посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25 msgid "Include t&ext items" msgstr "Включить элементы текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Включить заблокированные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31 msgid "Include &drawings" msgstr "Включить рисунки" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34 msgid "Include &tracks" msgstr "Включить дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Включить слой контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40 msgid "Include &vias" msgstr "Включить перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43 msgid "Include &zones" msgstr "Включить зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57 msgid "Filter Selection" msgstr "Фильтр выделенного" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:218 msgid "Searching..." msgstr "Поиск..." #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:299 pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:315 #, fuzzy msgid "No more items to show" msgstr "Больше нечего показать" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:330 #, c-format msgid "\"%s\" found" msgstr "\"%s\" найдено" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:333 #, c-format msgid "Hit(s): %ld / %lu" msgstr "Совпадения: %ld / %lu" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:341 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" не найдено" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:344 msgid "No hits" msgstr "Нет совпадений" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:307 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select " "and edit component's pads." msgstr "" "Компонент может быть свободно перемещён или размещён автоматически. " "Пользователь может произвольно выбирать и редактировать конт.пл. компонента." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:309 #, fuzzy msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be edited." msgstr "" "Компонент может быть свободно перемещён или размещён автоматически, но конт." "пл. не могут быть выбраны и отредактированы." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:311 msgid "" "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed, and can only " "be selected when the \"Locked items\" checkbox is enabled in the selection " "filter." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:758 #, fuzzy msgid "Modify footprint properties" msgstr "Изменить свойства зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:97 msgid "Keep Upright" msgstr "Только вверх/вправо" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136 msgid "Side:" msgstr "Сторона:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195 msgid "Lock pads" msgstr "Заблокировать конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:249 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Обновить посад.место из библиотеки..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:252 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408 msgid "Change Footprint..." msgstr "Заменить посад.место..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Править библиотеку посад.мест..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319 msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "Чтобы использовать значения из параметров платы, присвойте 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Это локальный зазор для всех конт.пл. данного посад.места.\n" "Если 0, то используется значения из класса цепей.\n" "Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Это локальное значение зазора между конт.пл. и паяльной маской для данного " "посад.места.\n" "Данное значение может быть переопределено локальным значением конт.пл.\n" "Если установить в 0, будет использовано глобальное значение." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Это локальное значение зазора между конт.пл. и паяльной пастой для данного " "посад.места.\n" "Данное значение может быть переопределено локальным значением конт.пл.\n" "Конечное значение зазора равно сумме этого значения и относительного " "зазора.\n" "Если установить в 0, будет использовано глобальное значение." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Это локальное значение относительного зазора между конт.пл. и паяльной " "пастой для данного посад.места.\n" "Значение 10 означает зазор в 10 процентов от размера конт.пл.\n" "Данное значение может быть переопределено локальным значением конт.пл.\n" "Конечное значение зазора равно сумме этого значения и обычного зазора.\n" "Если установить в 0, будет использовано глобальное значение." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:529 msgid "" "The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” " "to assign a different footprint." msgstr "" "Идентификаторы библиотеки и посад.места уже назначены. Воспользуйтесь " "командой \"Заменить посад.место...\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:150 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Все скрипты генератора посад.мест были загружены" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Доступные генераторы посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Пути поиска:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Не загружаемые python-скрипты:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Показать вывод" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Обновить Python-модули" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" msgstr "Генераторы посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Отслеживание ошибок в Python-скриптах" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the " "<b>Append Selected Option</b> button." msgstr "" "Выберите один из <b>Вариантов параметров</b> в списке выше и примените его с " "помощью кнопки <b>Добавить выбранный параметр</b>." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62 #, c-format msgid "Options for Library \"%s\"" msgstr "Параметры для библиотеки \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25 msgid "Plugin Options" msgstr "Параметры плагина" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 msgid "Option" msgstr "Параметр" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77 msgid "Option Choices" msgstr "Доступные параметры" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Параметры, поддерживаемые текущим плагином" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Добавить выбранный параметр" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "Gerber (very experimental)" msgstr "Gerber (экспериментально)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52 msgid "Format" msgstr "Формат" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62 msgid "Separate files for front, back" msgstr "Отдельные файлы для верхней и нижней стороны" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62 msgid "Single file for board" msgstr "Один файл для всей платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Создаются два файла: по файлу на каждую сторону платы или\n" "создаётся один файл, содержащий все посад.места для установки\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:76 msgid "Exclude all footprints with through hole pads" msgstr "Исключить все посад.места со сквозными конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:79 msgid "Include board edge layer" msgstr "Включить слой контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:72 msgid "Generate Footprint Position Files" msgstr "Формирование файла позиций посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Параметры экспорта в формате GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:48 msgid "Select a GenCAD export filename" msgstr "Выбор файла для экспорта в формате GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Перевернуть стопки конт.пл. компонентов снизу" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Генерировать уникальные имена выводов" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" "Генерировать новую форму для каждого экземпляра компонента (не использовать " "формы повторно)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138 #, fuzzy msgid "Use drill/place file origin as origin" msgstr "Начало координат сверловки/размещения" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Сохранять значение начала координат в файл" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:71 msgid "Generate Drill File" msgstr "Создать файл сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:72 msgid "Generate Map File" msgstr "Создать файл карты" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:303 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Не удалось сделать путь относительным (носитель назначения и носитель платы " "различные)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:373 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"." msgstr "Не удалось записать файлы сверловки и/или карты в каталог \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:422 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Сохранить отчёт сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:448 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:120 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:334 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:105 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Не удалось создать %s **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:453 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Файл отчёта %s создан\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Output folder:" msgstr "Выходной каталог:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill File Format" msgstr "Формат файла сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Отразить по оси Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Не рекомендуется.\n" "Используется в основном пользователями, которые изготавливают платы " "самостоятельно." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 msgid "Minimal header" msgstr "Минимальный заголовок" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Не рекомендуется.\n" "Используйте только для производителей плат, которые не принимают " "полнофункциональные заголовки." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "Метал. и неметал. отв. в одном файле" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Не рекомендуется.\n" "Используйте только для производителей плат, которые просят объединить метал. " "и неметал. сквозные отв. в один файл." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "Использовать команду route (рекомендуется)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Использовать альтернативный режим сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71 msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "Режим сверловки овальных отверстий" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" "Овальные отверстия часто вызывают проблемы при работе с производителями " "печатных плат.\n" "\"Использовать команду route\" использует обычную команду G00 route " "(рекомендуется).\n" "\"Использовать альтернативный режим сверловки\" использует другую команду " "(G85)\n" "(используйте эту опцию только если рекомендованная не сработает)." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80 msgid "Gerber X2" msgstr "Gerber X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Map File Format" msgstr "Формат карты сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Создать карту сверловки в PS, HPGL или другом формате" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "Drill/place file origin" msgstr "Начало координат сверловки/размещения" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 msgid "Drill Origin" msgstr "Начало координат сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file " "origin" msgstr "Выбрать координаты: абсолютные или относительно вспомогательных осей" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Drill Units" msgstr "Ед.изм. сверла" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Decimal format (recommended)" msgstr "Десятичный формат (рекомендуется)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Подавлять начальные нули" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Подавлять завершающие нули" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Keep zeros" msgstr "Оставлять нули" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116 msgid "Zeros Format" msgstr "Формат нулей" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Выбрать формата представления чисел в EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146 msgid "Hole Counts" msgstr "Количество отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 msgid "Plated pads:" msgstr "Метал. конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Неметал. конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185 msgid "Buried vias:" msgstr "Внутр. перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Создание файлов сверловки" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66 msgid "Reference designator:" msgstr "Обозначение:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)" msgstr "" "(укажите несколько элементов, разделённых пробелами, для последовательного " "размещения)" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39 msgid "Available:" msgstr "Доступно:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:234 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Найти и переместить посад.место" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:105 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Удалить всю плату?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:110 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Удалить все выделенные элементы?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Items to Delete" msgstr "Элементы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:77 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 msgid "Zones" msgstr "Зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Контур платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723 msgid "Drawings" msgstr "Графика" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "Посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Маркеры" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Очистить плату" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Filter Settings" msgstr "Настройки фильтра:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Автоматически разведённые дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Заблокированные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Разблокированные дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "Заблокированные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Разблокированные посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:681 msgid "All layers" msgstr "Все слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Только текущий слой" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Layer Filter" msgstr "Фильтр по слоям:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "Текущий слой:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72 msgid "Delete Items" msgstr "Удалить элементы" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Silk Layers" msgstr "Слои шёлкографии" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56 msgid "Copper Layers" msgstr "Слои меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Edge Cuts" msgstr "Контур платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Courtyards" msgstr "Обл.установки" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Fab Layers" msgstr "Производственные слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Other Layers" msgstr "Другие слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44 msgid "Line Thickness" msgstr "Толщина линий" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Text Width" msgstr "Ширина текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Text Height" msgstr "Высота текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 msgid "Text Thickness" msgstr "Толщина текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:241 msgid "Upright" msgstr "Только вверх/вправо" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33 msgid "Other footprint text items" msgstr "Другие текстовые поля посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36 msgid "Footprint graphic items" msgstr "Графические элементы посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42 msgid "PCB graphic items" msgstr "Графические элементы" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "PCB text items" msgstr "Надписи на плате" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71 msgid "Filter items by layer:" msgstr "Фильтровать элементы по слою:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78 msgid "Filter items by parent footprint library id:" msgstr "Фильтровать элементы по идент. библиотеки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41 msgid "Action" msgstr "Действие" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89 msgid "Set to specified values:" msgstr "Установить указанные значения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:201 msgid "Keep upright" msgstr "Только вверх/вправо" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223 msgid "Set to layer default values:" msgstr "Установить значения по умолчанию для слоя:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Filter Items" msgstr "Элементы фильтра" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Filter items by net class:" msgstr "Элементы с классом цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112 msgid "Set to net class values:" msgstr "Установить значения из класса цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Правка свойств дорожек и перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30 msgid "footprint" msgstr "посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "При создании пустого файла таблицы библиотек посад.мест произошла ошибка.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74 msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Выберите файл таблицы библиотек посад.мест." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:98 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Файл \"%s\" не является корректной таблицей библиотек посад.мест.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:118 #, c-format msgid "" "Cannot copy global footprint library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "Не удалось скопировать файла глобальной таблицы библиотек посад.мест:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":в:\n" "\n" "\"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:135 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "При загрузке глобальной таблицы библиотек возникла ошибка:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:172 msgid "Circle Properties" msgstr "Свойства окружности" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:180 msgid "Arc Properties" msgstr "Свойства дуги" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:185 msgid "Polygon Properties" msgstr "Свойства полигона" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:190 msgid "Rectangle Properties" msgstr "Свойства прямоугольника" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:199 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Свойства сегмента линии" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:252 msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it." msgstr "" "Этот элемент был на несуществующем или запрещённом слое.\n" "Он был перемещён на первый доступный слой. Поправьте его." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:339 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Изменение свойств рисунка" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:360 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "Угол дуги не может быть нулевым." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:367 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "Радиус должен быть больше нуля." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:373 msgid "The rectangle can not be empty." msgstr "Прямоугольник не может быть пустым." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:389 msgid "Error List" msgstr "Список ошибок" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 msgid "Start Point" msgstr "Начало" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55 msgid "End Point" msgstr "Конец" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 msgid "Bezier Control Pt" msgstr "Точка кривой Безье" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145 msgid "Arc angle:" msgstr "Угол дуги:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:91 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Свойства графического элемента" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28 #, fuzzy msgid "Group name:" msgstr "Группировать по имени" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Group members:" msgstr "Группировать элементы" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:62 #, fuzzy msgid "Group Properties" msgstr "Свойства дуги" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100 msgid "Deselect All" msgstr "Отменить выбор" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51 msgid "Layers setup" msgstr "Настройки слоёв" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54 msgid "Text and graphics default properties" msgstr "Значения по умолчанию для текста и графики" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57 msgid "Design rules" msgstr "Правила проектирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60 msgid "Predefined track and via dimensions" msgstr "Пред.установленные размеры дорожек и перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63 msgid "Solder mask/paste defaults" msgstr "Значения по умолчанию для паяльной маски/пасты" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:214 #, fuzzy msgid "Imported Layer" msgstr "Импортированный символ" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:222 #, fuzzy msgid "KiCad Layer" msgstr "Слои платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:284 msgid "" "All layers must be matched. Please click on 'Auto-Matched Layers' to " "automatically match the remaining layers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Unmatched Layers" msgstr "Другие слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Imported Layers" msgstr "Импортированный символ" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "KiCad Layers" msgstr "Слои платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59 msgid ">" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61 msgid "Add selected layers to matched layers list." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65 msgid "<" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Remove selected layers from matched layers list." msgstr "Удалить выделенный символ из его библиотеки" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71 #, fuzzy msgid "<<" msgstr "<<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73 #, fuzzy msgid "Remove all matched layers." msgstr "Заменить все совпадения" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Matched Layers" msgstr "Другие слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Auto-Match Layers" msgstr "Автоматическое определение слоёв" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98 msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65 msgid "Edit Mapping of Imported Layers" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Верхний/передний слой:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Нижний/задний слой:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:886 msgid "Select Layer" msgstr "Выбор слоёв" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Выбор пары медных слоёв" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100 msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Вращать вокруг точки привязки" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103 msgid "Rotate around selection center" msgstr "Вращать вокруг центра выделения" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "Вращать вокруг центра локальных координат" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Вращать вокруг сверла/точки размещения" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161 msgid "Distance:" msgstr "Расстояние:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "Переместить по X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "Переместить по Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:288 msgid "" "Invalid movement values. Movement would place selection outside of the " "maximum board area." msgstr "" "Неверное значение перемещения. Операция переместит выделение за допустимые " "пределы платы." #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Вращать вокруг центра выделения" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Использовать полярные координаты" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71 msgid "Move Item" msgstr "Переместить элемент" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:87 msgid "Rebuild Ratsnest" msgstr "Перестроить связи" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:133 msgid "Select Netlist" msgstr "Выбор файла списка цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:150 msgid "Please, choose a valid netlist file." msgstr "Пожалуйста укажите корректный файл списка цепей." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:156 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:196 msgid "The netlist file does not exist." msgstr "Файл списка цепей не существует." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:161 msgid "" "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?" msgstr "Применяемые изменения нельзя будет отменить. Обновить плату?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:145 msgid "Changes Applied To PCB" msgstr "Изменения на плате" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:239 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Чтение файла списка цепей \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:243 msgid "Using reference designators to match components and footprints.\n" msgstr "Для сопоставление компонентов и посад.мест используются обозначения.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:245 msgid "Using tstamps (unique IDs) to match components and footprints.\n" msgstr "" "Для сопоставления компонентов и посад.мест используются временные метки " "(уникальные идентификаторы).\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25 msgid "Netlist file:" msgstr "Файл списка цепей:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)" msgstr "Сопоставлять посад.места по временным меткам (уникальных идент.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Link footprints using reference designators" msgstr "Сопоставлять посад.места по обозначениям" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 msgid "Link Method" msgstr "Метод сопоставления" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" "Выберите, либо нужно обновить обозначения посад.мест, чтобы они " "соответствовали символам, либо назначить новые посад.места, соответствующие " "символам с таким же обозначением." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54 msgid "Replace footprints with those specified in netlist" msgstr "Заменить посад.места на указанные в списке цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 msgid "Delete footprints with no components in netlist" msgstr "Удалить посад.места, отсутствующие в списке цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Удалить дорожки, замыкающие несколько цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46 msgid "Delete nets containing only a single pad" msgstr "Удалять цепи, подключённые лишь к одному выводу" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66 msgid "Generate warnings for pads with no net" msgstr "Выводить предупреждения о конт.пл. без цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53 msgid "" "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n" "Only pads on a copper layer and having a name are tested." msgstr "" "Показывать предупреждение о контактных площадках, отсутствующих в списке " "цепей.\n" "Проверяются только конт.пл. подключённые к цепи на слоях меди." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:72 msgid "Import Netlist" msgstr "Импорт списка цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Outline style:" msgstr "Тип контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75 msgid "Outline smooth:" msgstr "Сглаживание контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117 msgid "HatchBorder pattern" msgstr "Стиль штриховки" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133 msgid "degree" msgstr "°" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171 msgid "Smooth amount:" msgstr "Степень скругления:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:83 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Свойства не медных зон" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:698 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2040 pcbnew/pcb_shape.cpp:513 msgid "Segment" msgstr "Сегмент" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133 msgid "Ring" msgstr "Кольцо" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143 msgid "Center:" msgstr "Центр:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:319 msgid "Polygon must have at least 3 corners" msgstr "У полигона должно быть минимум 3 вершины" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:334 msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" msgstr "Полигон должен иметь как минимум 3 вершины после упрощения" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:340 msgid "Polygon can not be self-intersecting" msgstr "Полигон не может пересекать сам себя" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:358 msgid "Note: redundant corners removed" msgstr "Замечание: лишние вершины удалены" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:384 msgid "Select a corner to add the new corner after." msgstr "Чтобы добавить новую вершину, сначала выделите существующую." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:418 msgid "Select a corner to delete." msgstr "Выберите вершину для удаления." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:257 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Посад.место %s (%s), %s, повёрнуто на %.1f°" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:476 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:260 msgid "back side (mirrored)" msgstr "нижняя сторона (отражено)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:260 msgid "front side" msgstr "верхняя сторона" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:693 #, fuzzy msgid "width" msgstr "ширина " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:699 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705 #, fuzzy msgid "from" msgstr "от " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:700 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706 #, fuzzy msgid "to" msgstr "до " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711 #, fuzzy msgid "center" msgstr "центр " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712 #, fuzzy msgid "start" msgstr "начало " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713 #, fuzzy msgid "angle" msgstr "угол " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718 msgid "ring" msgstr "кольцо" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:720 msgid "circle" msgstr "круг" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723 #, fuzzy msgid "radius" msgstr "радиус " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "кол. вершин %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:897 msgid "All copper layers" msgstr "Все слои меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:898 #, c-format msgid "%s, %s and connected layers" msgstr "%s, %s и соединённые слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:901 msgid "Connected layers only" msgstr "Только соединённые слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:906 #, fuzzy, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s и ещё %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1162 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "Размер конт.пл. должен быть больше нуля" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1184 msgid "Warning: Pad drill bigger than pad size or shapes do not overlap" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1191 msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" msgstr "Локальный зазор конт.пл. должен быть больше или равным нулю" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1202 msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" msgstr "" "Локальный зазор паяльной маски конт.пл. должен быть больше или равным нулю" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1210 #, c-format msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" msgstr "Локальный зазор паяльной маски конт.пл. должен быть больше чем %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1225 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Ошибка: конт.пл. не имеет слоёв" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1233 #, fuzzy msgid "" "Warning: plated through holes should normally have a copper pad on at least " "one layer" msgstr "Ошибка: метал. отверстие должно иметь конт.пл. хотя бы на одном слое" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1250 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Неверное значение смещения конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1255 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Слишком большая разница значения размера конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1263 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "Ошибка: Сквозное отв. конт.пл.: диаметр сверла равен 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1268 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "Ошибка: Конт.пл. соединителя не имеет слоя паяльной пасты\n" "Вместо этого используйте SMD конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1278 msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1285 msgid "Property cannot be set for NPTH" msgstr "Нельзя задать параметр для NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1289 msgid "Castellated property can be set only for PTH" msgstr "Краевыми полуотверстиями могут быть только PTH отверстия" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1293 msgid "BGA property can be set only for SMD pads" msgstr "BGA конт.пл. могут быть только SMD конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1303 msgid "Incorrect corner size value" msgstr "Неверное значение размера скругления" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1307 msgid "Incorrect (negative) corner size value" msgstr "Неверное (отрицательное) значение размера скругления" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1309 msgid "Corner size value must be smaller than 50%" msgstr "Значение размера скругления должно быть меньше 50%" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1320 msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" msgstr "Неправильная форма конт.пл.: фигура должна образовать единый полигон" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1326 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Перечень ошибок в настройках конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1562 msgid "Modify pad" msgstr "Изменение конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1951 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2089 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2123 msgid "No shape selected" msgstr "Фигруа не выбрана" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2041 msgid "Ring/Circle" msgstr "Кольцо/круг" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2043 msgid "Shape type:" msgstr "Тип фигуры:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2043 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:810 msgid "Add Primitive" msgstr "Добавить примитив" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36 msgid "Pad type:" msgstr "Тип конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Edge Connector" msgstr "Краевой соединитель" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Неметал. сквозной, механический" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "SMD Aperture" msgstr "Апертура SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Pad number:" msgstr "Номер конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:842 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:896 msgid "Net name:" msgstr "Имя цепи:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100 msgid "Pad shape:" msgstr "Форма конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364 msgid "Circular" msgstr "Круглая" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 msgid "Rectangular" msgstr "Прямоугольная" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 msgid "Trapezoidal" msgstr "Трапециевидная" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 msgid "Chamfered with other corners rounded" msgstr "Скошенный и скруглённый прямоугольник" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 msgid "Custom (circular base)" msgstr "Произвольная (на основе круга)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 msgid "Custom (rectangular base)" msgstr "Произвольная (на основе прямоугольника)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:122 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Разница оснований трапеции:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:133 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Оси трапеции:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:154 msgid "Corner size:" msgstr "Размер угла:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:285 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Радиус скругления в процентах от ширины конт.пл.\n" "Ширина - наименьшее значение среди размеров по X и Y.\n" "Максимальное значение - 50 процентов." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:167 msgid "Corner radius:" msgstr "Радиус скругления:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Радиус скругления.\n" "Может быть не более чем половина ширины конт.пл.\n" "Ширина - наименьшее значение среди размеров по X и Y.\n" "Примечание: требования IPC допускают макс. значение 0.25мм." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:242 msgid "Chamfer size:" msgstr "Размер фаски:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244 msgid "" "Chamfer size in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Размер фаски в процентах от размера конт.пл.\n" "Размер конт.пл. - наименьшее значение из ширины и высоты.\n" "Максимально допустимое значение 50%." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:255 msgid "Chamfer corners:" msgstr "Скошенные углы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:257 msgid "" "Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree." msgstr "" "Углы с фаской. Положение по отношению к конт.пл. в ориентации 0 градусов." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:264 msgid "Top left" msgstr "Верхний левый" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268 msgid "Top right" msgstr "Верхний правый" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274 msgid "Bottom right" msgstr "Нижний правый" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:283 msgid "Other corners:" msgstr "Остальные углы:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:309 msgid "Pad size X:" msgstr "Размер X конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360 msgid "Hole shape:" msgstr "Форма отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370 msgid "Hole size X:" msgstr "Размер X отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:404 msgid "Offset shape from hole" msgstr "Смещение относительно отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457 msgid ":" msgstr ":" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454 msgid "Specify pad to die length" msgstr "Длина от конт.пл. до чипа" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:489 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "Исходное посад.место отражено на плате.\n" "Порядок слоёв будет изменён на обратный." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513 msgid "Front adhesive" msgstr "Верхний клеевой" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516 msgid "Back adhesive" msgstr "Нижний клеевой" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519 msgid "Front solder paste" msgstr "Верхняя паяльная паста" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522 msgid "Back solder paste" msgstr "Нижняя паяльная паста" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528 msgid "Back silk screen" msgstr "Нижняя шёлкография" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534 msgid "Back solder mask" msgstr "Нижняя паяльная маска" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537 msgid "Drafting notes" msgstr "Пояснительный чертёж" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549 msgid "Fabrication Property:" msgstr "Параметр производства:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551 msgid "" "Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication " "files:\n" "BGA attribute is for pads in BGA footprints\n" "Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n" "Fiducial global is a fiducial for the whole board\n" "Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n" "Heatsink pad specify a thermal pad\n" "Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n" "These properties are specified in Gerber X2 files." msgstr "" "Не обязательный параметр, указывающий на особое назначение или ограничение в " "файлах для производства:\n" "BGA - для конт.пл. BGA-корпусов\n" "Локальная реперная метка - реперная метка родительского посад.места\n" "Глобальная реперная метка - реперная метка для всей платы\n" "Тестовая площадка - удобно задавать тестовые конт.пл. для Gerber файлов\n" "Для отвода тепла - специальная конт.пл. для отвода тепла\n" "Периферийное полу-отверстие - половина металлизированного отверстия на краю " "платы\n" "Эти параметры задаются для файлов Gerber X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 msgid "Castellated pad (through hole only)" msgstr "Периферийное полу-отверстие (только сквозное)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Установите значение равным 0 для использования значений посад.мест или " "класса цепей." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:609 msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Это локальный зазор для данной конт.пл.\n" "Если 0, то используется локальный зазор посад.места или значение из класса " "цепей." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:622 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Это локальный зазор между данной конт.пл. и паяльной маской.\n" "Если 0, то используется локальный зазор посад.места или глобальное значение." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:635 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Это локальный зазор между данной конт.пл. и паяльной пастой.\n" "Если 0, то используется локальный зазор посад.места или глобальное значение." "Конечное значение зазора равно сумме этого значения и относительного " "зазора.\n" "Отрицательное значение означает, что маска меньше конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:648 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Это локальный относительный зазор между данной конт.пл. и паяльной пастой.\n" "Значение 10 означает зазор в 10 процентов от размера конт.пл.\n" "Если 0, то используется локальный зазор посад.места или глобальное значение." "Конечное значение зазора равно сумме этого значения и обычного зазора.\n" "Отрицательное значение означает, что маска меньше конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:721 msgid "Pad connection:" msgstr "Соединение конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725 msgid "From parent footprint" msgstr "Из родительского посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:734 msgid "Thermal relief spoke width:" msgstr "Мостик терморазгрузки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:745 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Зазор терморазгрузки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:756 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "Конт.пл. сложной формы в зоне:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:760 msgid "Use pad shape" msgstr "Использовать форму конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:760 msgid "Use pad convex hull" msgstr "Использовать выпуклую оболочку кон.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:786 msgid "Primitives list:" msgstr "Перечень примитивов:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:792 msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0." msgstr "Примечание: координаты относительно центра конт.пл., ориентация 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:813 msgid "Edit Primitive" msgstr "Править примитив" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:816 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Дублировать примитив" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:819 msgid "Transform Primitive" msgstr "Преобразовать примитив" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:825 msgid "Delete Primitive" msgstr "Удалить примитив" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:838 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Примитивы сложных конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:968 msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:977 #, fuzzy msgid "Preview pad in sketch mode" msgstr "Конт.пл. в контурном режиме" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1135 msgid "Start point" msgstr "Начало" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1161 msgid "Control point 1" msgstr "Контрольная точка 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1187 msgid "Control point 2" msgstr "Контрольная точка 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1213 msgid "End point" msgstr "Конец" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1282 msgid "Set thickness to 0 for a filled circle." msgstr "Установите толщину в 0 для образования заполненного круга." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1326 msgid "Move vector" msgstr "Смещение" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1375 msgid "Scaling factor:" msgstr "Масштаб:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1397 msgid "Duplicate:" msgstr "Дубликатов:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1506 msgid "Outline thickness:" msgstr "Толщина контура:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1568 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." msgstr "Координаты относительно базовой конт.пл., повёрнуто на 0.0°." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1574 msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon." msgstr "Установите толщину в 0 для образования заполненного полигона." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:264 msgid "Pad Properties" msgstr "Свойства контактной площадки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:353 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "Преобразование конт.пл. сложной формы" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:393 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Полигон обычной формы" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:62 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Сформировать файлы сверловки..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:668 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "HPGL размер пера задан." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:684 msgid "X scale constrained." msgstr "Масштаб по X задан." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:696 msgid "Y scale constrained." msgstr "Масштаб по Y задан." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:712 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules." msgstr "" "Коррекция ширины ограничена. Целесообразное значение коррекции ширины должно " "быть в пределах [%s; %s] (%s) для текущих правил проектирования." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:793 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Слой не выбран, нечего чертить" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:848 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Предупреждение: масштаб имеет очень маленькое значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:851 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Предупреждение: масштаб имет очень большое значение" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:899 #, c-format msgid "Plot file \"%s\" created." msgstr "Файл чертежа \"%s\" создан." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23 msgid "Plot format:" msgstr "Формат черчения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82 msgid "Plot footprint values" msgstr "Чертить значения посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86 msgid "Plot reference designators" msgstr "Чертить обозначения" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90 msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Чертить невидимые значения/обозначения" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators" msgstr "Принудительно чертить скрытые значения и/или обозначения посад.мест" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Исключить контур печатной платы с остальных слоёв" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96 msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers." msgstr "Не чертить содержимое слоя контура платы на остальных слоях." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100 msgid "Sketch pads on fab layers" msgstr "Конт.пл. в контурном режиме на произв. слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101 msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting" msgstr "Выводить контуры конт.пл. на слоях F.Fab и B.Fab при черчении" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Do not tent vias" msgstr "Не закрывать перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Удалить паяльную маску с перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "Use drill/place file origin" msgstr "Начало координат сверловки/размещения" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 #, fuzzy msgid "" "Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files" msgstr "Использовать вспомогательные оси как основные в файлах чертежа" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:224 msgid "Drill marks:" msgstr "Метки отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Small" msgstr "Малый" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Actual size" msgstr "Истинный размер" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125 msgid "Scaling:" msgstr "Масштаб:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135 msgid "Plot mode:" msgstr "Режим черчения:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Filled" msgstr "Заполненный" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Sketch" msgstr "Контур" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145 msgid "Mirrored plot" msgstr "Чертить зеркально" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:148 msgid "Negative plot" msgstr "Чертить негативно" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Проверить заполнение зон перед черчением" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:171 msgid "" "Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. Most board " "houses" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:178 msgid "" "expect 0 and use their constraints, especially for solder mask min width." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:185 #, fuzzy msgid "Board setup" msgstr "Параметры платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 msgid "Gerber Options" msgstr "Параметры Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Использовать Protel расширения файлов" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Использовать расширения Protel Gerber (.GBL, .GTL, и.т.д.)\n" "Больше не рекомендуется. Официальное расширение .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Генерировать файл задания Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Сгенерировать файл задания Gerber, который содержит информацию о плате,\n" "и список сгенерированных файлов графики Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Удалить шёлкографию из областей, открытых паяльной маской" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221 msgid "Coordinate format:" msgstr "Формат координат:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4.5, ед.изм. мм" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6, ед.изм. мм" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231 #, fuzzy msgid "Use extended X2 format (recommended)" msgstr "Использовать расширенный формат X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" "Использовать расширенный формат X2.\n" "Включить основные атрибуты X2 в заголовок Gerber.\n" "Если не отмечено, будет использован формат X1.\n" "В формате X1, эти атрибуты указаны в качестве комментариев." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236 msgid "Include netlist attributes" msgstr "Включить атрибуты списка цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "In X1 format, they are comments.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" "Включить метаданные списка цепей и атрибуты апертуры в файл Gerber.\n" "В формате X1, они присутствуют в виде комментариев.\n" "Используется для проверки соединения в CAM-инструментах и просмотрщиках " "Gerber." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241 #, fuzzy msgid "Disable aperture macros (non recommended)" msgstr "Использовать команду route (рекомендуется)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242 msgid "" "Disable aperture macros in Gerber files\n" "Use *only* for broken Gerber viewers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273 msgid "Postscript Options" msgstr "Параметры Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283 msgid "X scale factor:" msgstr "Масштаб по оси X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288 #, fuzzy msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "" "Установка глобальной подстройки масштаба по оси X для точного вывода в " "postscript." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295 msgid "Y scale factor:" msgstr "Масштаб по оси Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300 #, fuzzy msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "" "Установка глобальной подстройки масштаба по оси Y для точного вывода в " "postscript." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 msgid "Track width correction:" msgstr "Коррекция ширины дорожек:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312 #, fuzzy msgid "" "Set global width correction for exact width PostScript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Установить глобальную коррекцию ширины для точной печати ширины в " "postscript.\n" "Эта коррекция предназначена для компенсации ошибок ширины дорожек, а также " "размеров конт.пл. и перех.отв.\n" "Разумное значение коррекции ширины должно быть в диапазоне [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] децимил." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323 msgid "Force A4 output" msgstr "А4 принудительно" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329 msgid "DXF Options" msgstr "Параметры DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334 msgid "Plot graphic items using their contours" msgstr "Чертить графические элементы в контурном режиме" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336 msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines" msgstr "Чертить графические элементы в контурном режиме" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340 msgid "Use Pcbnew font to plot texts" msgstr "Использовать шрифт Pcbnew для черчения текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341 msgid "" "Check to use Pcbnew stroke font\n" "Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Отметьте, чтобы использовать встроенный шрифт Pcbnew.\n" "Снимите отметку, чтобы чертить однострочный ASCII текст как редактируемый " "текст (использовать шрифт DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354 msgid "Export units:" msgstr "Ед.изм. экспорта:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362 msgid "The units to use for the exported DXF file" msgstr "Единицы измерения для экспортируемого DXF-файла" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372 msgid "SVG Options" msgstr "Параметры SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378 msgid "Millimeter" msgstr "Миллиметр" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382 msgid "" "The units that are used for a SVG user units.\n" "Choose Millimeter when you are not sure." msgstr "" "Пользовательские единицы измерения в SVG.\n" "Если не уверены, используйте миллиметры." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:394 msgid "" "How big a SVG user unit is.\n" "The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 " "inch.\n" "User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n" "Choose 6 if you are not sure." msgstr "" "Точность пользовательских единиц измерения в SVG.\n" "Число определяет количество цифр после запятой для экспортируемых значений.\n" "Пользовательские единицы измерения определяются как 10^<N> мм (дюймов).\n" "Если не уверены, используйте значение 6." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420 msgid "Run DRC..." msgstr "Выполнить DRC..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423 #, c-format msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)" msgstr "(%d известных DRC нарушений; %d исключений)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:447 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Выбрать производственные слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Выбрать все слои меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:455 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Снять выбор всех слоёв меди" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:459 msgid "Select all Layers" msgstr "Выбрать все слои" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:463 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Снять выбор всех слоёв" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "Зазор дорожки должен быть больше 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "u" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Зазор дорожки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Зазор перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Зазор перех.отв. равен зазору дорожек" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Размеры диф.пары" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Настройка длины одиночной дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Настройка длины диф.пары" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Настройка перекоса диф.пары" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93 #, fuzzy msgid "Target skew:" msgstr "Целевой перекос: " #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "Длина/перекос" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "Настроить от:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42 msgid "Tune to:" msgstr "Настроить до:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54 msgid "Constraint:" msgstr "Ограничение:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "From Design Rules" msgstr "Из правил проектирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69 msgid "Target length:" msgstr "Длина:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 msgid "Meandering" msgstr "Форма" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Мин. амплитуда (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Макс. амплитуда (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Spacing (s):" msgstr "Шаг (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Miter style:" msgstr "Стиль скругления:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "45 degree" msgstr "45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "arc" msgstr "дуга" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Радиус скругления (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Настройка длины дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "При нарушении DRC: подсветить препятствия" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "При нарушении DRC: расталкивать дорожки и перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "При нарушении DRC: обходить препятствия" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Подсвечивать препятствия" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Расталкивать" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Обходить препятствия" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behavior:" msgstr "Действие при перетаскивании:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Move item" msgstr "Перемещение элемента" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Interactive drag" msgstr "Интерактивное перетаскивание" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Не ограничивать угол дорожки (не толкать/не обходить)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Расталкивать перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Когда отключено, перех.отв. рассматриваются как неподвижные объекты и " "обводятся вместо расталкивания." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Перепрыгивать через препятствия" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Когда включено, трассировщик пытается переместить препятствующие дорожки за " "неподвижные объекты (например конт.пл.) вместо того, чтобы \"отскакивать\" " "от препятствий назад." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Удалять лишние дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Удаляет шунты при трассировке (например, если новая дорожка выполняет то же " "соединение, что уже существующая, то старая дорожка удаляется).\n" "Удаление шунта работает локально (только между началом и концом текущей " "трассируемой дорожки)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Оптимизировать подключения к конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Когда включено, трассировщик пытается обработать конт.пл./перех.отв. как " "можно лучше, избегая образования острых углов между сегментами дорожек." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Сглаживать дорожки при перетаскивании" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Когда включено, трассировщик пытается преобразовать несколько извивающихся " "сегментов в один прямой (в режиме перетаскивания)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Разрешить нарушения DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if " "is violating the DRC rules." msgstr "" "(Только в режиме подсветки столкновений) - позволяет проложить дорожку, даже " "если это нарушает правила DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Спрашивать о завершении дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86 msgid "Optimize track being dragged" msgstr "Оптимизировать дорожку при перетаскивании" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:95 msgid "Optimizer effort:" msgstr "Уровень оптимизации:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" "Определяет сколько времени трассировщик должен тратить на оптимизацию " "трассировки/расталкивания дорожек.\n" "Высокий уровень означает более качественную трассировку (что медленнее), " "низкий уровень означает быструю трассировку, но с менее качественными " "дорожками." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:113 msgid "low" msgstr "низкий" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:122 msgid "high" msgstr "высокий" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Настройки интерактивного трассировщика" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164 msgid "Reset to the current distance from the reference position." msgstr "Сбросить до текущего расстояния от опорной точки." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165 msgid "Reset to the current angle from the reference position." msgstr "Сбросить до текущего угла опорной точки." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67 msgid "Offset X:" msgstr "Смещение по X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84 msgid "Offset Y:" msgstr "Смещение по Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172 msgid "Reset to the current X offset from the reference position." msgstr "Сбросить до текущего смещения по X от опорной точки." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173 msgid "Reset to the current Y offset from the reference position." msgstr "Сбросить до текущего смещения по Y от опорной точки." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239 msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Опорная точка: центр сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:248 msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "Опорная точка: центр локальных координат" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:254 msgid "<none selected>" msgstr "<не выбрано>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: <none selected>" msgstr "Опорный элемент: <не выбран>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35 msgid "Use Local Origin" msgstr "Центр локальных коорд." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 msgid "Use Grid Origin" msgstr "Центр сетки" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 msgid "Select Item..." msgstr "Выбрать элемент..." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Щёлкните по элементу платы для выбора.\n" "За положение опорной точки будут приняты координаты выбранного элемента." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73 msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Переместить относительно другого элемента" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:199 msgid "Print according to objects tab of appearance manager" msgstr "Использовать настройки со вкладки объектов менеджера слоёв" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:225 msgid "No drill mark" msgstr "Не метить сверла" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:226 msgid "Small mark" msgstr "Малая метка" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:227 msgid "Real drill" msgstr "Реальное сверло" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236 msgid "One page per layer" msgstr "Каждый слой на отдельной странице" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237 msgid "All layers on single page" msgstr "Все слои на одной странице" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:303 msgid "Exclude PCB edge layer" msgstr "Исключить слой контура платы" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:304 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоёв" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Изменить конт.пл. на текущем посад.месте" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Изменить конт.пл. в таких же посад.местах" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Не изменять конт.пл. с другой формой" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Не изменять конт.пл. на других слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Не изменять конт.пл. с другой ориентацией" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34 msgid "Do not modify pads having a different type" msgstr "Не изменять конт.пл. с отличающимся типом" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Использовать свойства конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:151 msgid "No layers selected." msgstr "Слой не выбран." #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Слои:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Basic Rules" msgstr "Правила проектирования" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:42 msgid "Keep out tracks" msgstr "Запретить дорожки" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:45 msgid "Keep out vias" msgstr "Запретить перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48 msgid "Keep out pads" msgstr "Запретить конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:51 msgid "Keep out copper pours" msgstr "Запретить медные зоны" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:57 msgid "Keep out footprints" msgstr "Запретить посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63 msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" msgstr "Ограничить контур ортогонально и под углом 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "Area name:" msgstr "Имя псевдонима:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules" msgstr "Уникальное имя зоны для её определения при проверке правил DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:66 #, fuzzy msgid "Rule Area Properties" msgstr "Свойства области запрета" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24 msgid "&Run" msgstr "Выполнить" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46 msgid "Scripting Test Window" msgstr "Окно тестирования скриптов" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:56 msgid "Pad Count" msgstr "Кол. конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:57 msgid "Via Count" msgstr "Кол. перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:58 msgid "Board Length" msgstr "Длина на плате" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:59 msgid "Die Length" msgstr "Длина до чипа" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:842 msgid "New Net" msgstr "Создать цепь" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:854 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:919 #, c-format msgid "Net name '%s' is already in use." msgstr "Имя цепи '%s' уже используется." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:896 msgid "Rename Net" msgstr "Переименовать цепь" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:909 msgid "Net name cannot be empty." msgstr "Имя цепи не может быть пустым." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:954 msgid "Net is in use. Delete anyway?" msgstr "Цепь используется. Всё равно удалить?" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:968 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:969 msgid "Report file" msgstr "Файл отчёта" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:984 msgid "Net Id" msgstr "Номер цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:985 msgid "Pad count" msgstr "Кол. конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:985 msgid "Via count" msgstr "Кол. перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:986 msgid "Board length" msgstr "Длина на плате" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:986 msgid "Die length" msgstr "Длина до чипа" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:986 msgid "Net length" msgstr "Длина цепи" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Показать цепи без конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:62 msgid "Create Report..." msgstr "Создать отчёт..." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:68 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736 msgid "Net Inspector" msgstr "Инспектор цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50 msgid "Move items on:" msgstr "Из слоя:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:51 msgid "To layer:" msgstr "На слой:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "Замена слоёв" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:111 msgid "Modified alignment target" msgstr "Изменена мира совмещения слоёв" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Форма:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54 msgid "Target Properties" msgstr "Параметры цели" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:70 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Свойства текста посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:77 msgid "Reference:" msgstr "Обозначение:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:353 msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "Толщина пера слишком большая для указанного размера текста.\n" "Текст может быть не читаем." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:377 msgid "Change text properties" msgstr "Изменение свойств текста" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Введите текст, который нужно разместить на выбранном слое." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:202 msgid "Keep text upright" msgstr "Располагать текст только слева направо или снизу вверх" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:229 msgid "Parent footprint description" msgstr "Описание родительского посад.места" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:329 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "У %s на конт.пл. %s цепь изменится на %s.\n" "Продолжить?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:339 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "У %s на конт.пл. %s и у %s на конт.пл. %s цепь изменится на %s.\n" "Продолжить?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:349 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "У конт.пл. с размером %lu цепь изменится на %s.\n" "Продолжить?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:356 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:411 msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" msgstr "Сверло должно быть меньше размера перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:420 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "Начальный и конечный слой перех.отв. не может быть одним и тем же" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:573 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Редактировать свойства дорожки/перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49 msgid "Start point X:" msgstr "Начальная точка по X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60 msgid "Start point Y:" msgstr "Начальная точка по Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "End point X:" msgstr "Конечная точка по X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82 msgid "End point Y:" msgstr "Конечная точка по Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93 msgid "Pre-defined widths:" msgstr "Пред.установленные:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Ширина дорожки:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120 msgid "Use net class widths" msgstr "Исп. значения из класса цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184 msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Пред.установленные:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Диаметр перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "Сверло перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222 msgid "Use net class sizes" msgstr "Исп. значения из класса цепей" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240 msgid "Via type:" msgstr "Тип перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252 msgid "Start layer:" msgstr "Начальный слой:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259 msgid "End layer:" msgstr "Конечный слой:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:108 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Свойства дорожек и перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "Размер сверла перех.отв. должен быть меньше, чем диаметр перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54 msgid "Track Width and Via Size" msgstr "Ширина дорожек и размер перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:155 msgid "Set Unused Pad Properties" msgstr "Установить свойства неиспользуемых конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33 msgid "&Vias" msgstr "Перех.отв." #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33 msgid "&Pads" msgstr "Конт.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:39 msgid "&Remove Unused" msgstr "Удалить неиспользуемые" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:39 msgid "Reset &Unused" msgstr "Сбросить неиспользуемые" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:51 msgid "&Selection only" msgstr "Только выделенные" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:54 msgid "&Keep pads at first and last layers" msgstr "Оставить конт.пл. на первом и последнем слоях" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:59 msgid "Unused Pad Layers" msgstr "Неиспользуемые слои кон.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32 msgid "Delete footprints with no symbols" msgstr "Удалить посад.места, не связанные ни с одним из символов" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "" "Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a " "schematic symbol." msgstr "" "Удалить с платы не заблокированные посад.места, которые не имеют связи с " "символом схемы." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37 msgid "Replace footprints with those specified in the schematic" msgstr "Заменить посад.места на указанные в схеме" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39 msgid "" "Normally footprints on the board should be changed to match footprint " "assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't " "want to change existing footprints on the board." msgstr "" "В общем случае, посад.места на плате должны соответствовать посад.местам, " "назначенным символам в схеме. Убирайте отметку только в том случае, если " "хотите оставить существующие посад.места на плате без изменений." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47 msgid "" "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net." msgstr "Очищать имя цепи конт.пл., когда к цепи подключена только одна кон.пл." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51 msgid "Generate warnings for pads with no nets" msgstr "Формировать предупреждения для конт.пл. без подключений" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Обновить плату со схемы" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Do not show" msgstr "Не показывать" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on pads" msgstr "На конт.пл." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on tracks" msgstr "На дорожках" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on pads and tracks" msgstr "На дорожках и конт.пл." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39 msgid "Net Names" msgstr "Показать имя цепи" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "Показать или скрыть имена цепей на конт.пл. и/или дорожках." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793 msgid "Show pad numbers" msgstr "Показать номера конт.пл." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49 msgid "Show pad <no net> indicator" msgstr "Показать маркер \"Не подключено\"" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57 msgid "Clearance Outlines" msgstr "Показать контур зазора" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show when creating tracks" msgstr "При создании дорожек" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show with via clearance at end" msgstr "При создании перех.отв." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show when creating and editing tracks" msgstr "При создании и редактировании дорожек" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show always" msgstr "Всегда" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61 msgid "Track Clearance" msgstr "Зазор дорожек" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Показать или нет зазор дорожек и перех.отв. Если выбрано \"При добавлении " "дорожек\", зазор дорожки будет показан только во время создания дорожки." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67 msgid "Show pad clearance" msgstr "Показать зазор конт.пл." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor" msgstr "Подсвечивать цепи при их подсветке в редакторе схем" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:26 msgid "Magnetic pads" msgstr "Притягивающиеся конт.пл." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29 msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" msgstr "Ограничить графические линии ортогонально и под 45°" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:30 msgid "" "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " "technical layers." msgstr "" "Ограничить направления сегментов линий гориз., верт. или 45° при рисовании " "на технических слоях." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:34 msgid "Flip board items L/R (default is T/B)" msgstr "Переворачивать элементы слева направо (по умолчанию сверху вниз)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:43 msgid "&Rotation angle:" msgstr "Угол поворота:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:48 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Установить инкремент поворота (в ° ) для контекстного меню и горячих клавиш." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71 msgid "Magnetic Points" msgstr "Притягивающиеся точки" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:78 msgid "Snap to pads:" msgstr "Конт.пл.:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:88 msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "Захватывать курсор при его размещении над конт.пл." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:98 msgid "When creating tracks" msgstr "При создании дорожки" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:92 msgid "Snap to tracks:" msgstr "Дорожки:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:102 msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "Захватывать курсор при его приближении к дорожке" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:106 msgid "Snap to graphics:" msgstr "Графические элементы:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:116 msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "" "Захватывать курсор при его приближении к опорным точкам графических элементов" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:129 msgid "Always show selected ratsnest" msgstr "Всегда показывать выбранные связи" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762 msgid "Show ratsnest with curved lines" msgstr "Показывать связи кривыми линиями" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:149 msgid "Track Editing" msgstr "Редактирование дорожек" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:151 msgid "Track mouse drag behavior:" msgstr "Действие при перетаскивании дорожки:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:153 msgid "" "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse" msgstr "Выберите действие, выполняемое при перетаскивании сегмента дорожки" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:158 msgid "Moves the track segment without moving connected tracks" msgstr "Перетащить сегмент дорожки не сдвигая подключённые дорожки" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:165 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1325 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Перетащить (режим 45°)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:166 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1326 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "Перетащить сегмент дорожки сохраняя соединение дорожек под 45°." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:173 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Перетащить (свободный угол)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:174 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1333 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "" "Перетащить ближайшее соединение в дорожке без ограничения угла дорожки." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294 msgid "Options Editor..." msgstr "Редактор параметров..." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294 msgid "Edit options" msgstr "Редактировать параметры" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:581 #, c-format msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"." msgstr "Дублирование уникальных имён \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:783 #, c-format msgid "Select %s Library" msgstr "Выбор библиотеки %s" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:823 msgid "The following directories could not be opened: \n" msgstr "Следующие каталоги не удалось открыть: \n" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:828 msgid "Failed to open directories to look for libraries" msgstr "Не удалось открыть каталоги при поиске библиотек" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:140 msgid "Add Existing" msgstr "Добавить существующую" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:168 #, fuzzy msgid "Path Substitutions" msgstr "Подстановки путей:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_color_settings.cpp:129 msgid "Internal Layers" msgstr "Внутренние слои" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:178 msgid "" "Text will not be readable with a thickness greater than\n" "1/4 its width or height." msgstr "" "Текст станет нечитабельным с толщиной больше\n" "чем 1/4 ширины или толщины. " #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22 msgid "Default text items for new footprints:" msgstr "По умолчанию для надписей новых посад.мест:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:87 msgid "" "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name." msgstr "" "Примечание: если обозначение и/или значение пусто, используются значения из " "посад.места." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "По умолчанию для новых графических элементов:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 msgid "Icon" msgstr "Иконка" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 msgid "Show button" msgstr "Показывать кнопку" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "Категория" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Page Origin" msgstr "Начало координат листа" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Drill/Place Origin" msgstr "Начало координат сверловки/размещения" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25 msgid "Display Origin" msgstr "Начало координат экрана" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27 msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display." msgstr "Выберите начало координат, используемые для отображения на экране." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:37 msgid "Increases Right" msgstr "Увеличивается слева направо" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:37 msgid "Increases Left" msgstr "Увеличивается справа налево" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "X Axis" msgstr "Ось X" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41 msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases." msgstr "Выберите направление оси X." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:45 msgid "Increases Up" msgstr "Увеличивается снизу вверх" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:45 msgid "Increases Down" msgstr "Увеличивается сверху вниз" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:47 msgid "Y Axis" msgstr "Ось Y" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:49 msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases." msgstr "Выберите направление оси Y." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20 msgid "Allowed features" msgstr "Разрешённые свойства" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Разрешить глухие/внутр. перех.отв." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:38 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Разрешить перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:53 msgid "Arc/circle approximated by segments" msgstr "Дуги/окружности из сегментов" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:68 msgid "Maximum deviation:" msgstr "Максимальное отклонение:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:70 msgid "" "This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that " "approximate it.\n" "The error max defines the number of segments of this polygon." msgstr "" "Максимально допустимое расстояние между окружностью и полигональной кривой.\n" "От величины ошибки зависит количество сегментов итогового полигона." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90 #, fuzzy, c-format msgid "" "Value < %s can be time consuming when \n" "filling zones." msgstr "" "Значение < %s может увеличить\n" "время заливки зон." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:107 msgid "Zone fill strategy" msgstr "Метод заполнения зоны" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:122 msgid "Mimic legacy behavior" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:123 msgid "" "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some " "export fidelity issues, and overly agressive higher-priority zone knockouts." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:127 msgid "Smoothed polygons (best performance)" msgstr "Сглаженными полигонами (быстро)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:129 msgid "" "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near " "higher-priority zones." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:145 msgid "Allow fillets outside zone outline" msgstr "Разрешить заполнение за пределами зоны" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:184 msgid "Minimum clearance:" msgstr "Минимальный зазор:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:198 msgid "Minimum track width:" msgstr "Минимальная ширина дорожки:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:214 #, fuzzy msgid "Minimum annular width:" msgstr "Минимальная ширина:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:228 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Минимальный диаметр перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:242 msgid "Copper edge clearance:" msgstr "Зазор у края платы:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:265 msgid "Holes" msgstr "Отверстия" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:281 msgid "Minimum through hole:" msgstr "Мин. диаметр сквозного отв.:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:295 msgid "Hole to hole clearance:" msgstr "Зазор между отверстиями:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:318 msgid "uVias" msgstr "Перех.микроотв." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:334 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Минимальный диаметр перех.микроотв.:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:348 msgid "Minimum uVia drill:" msgstr "Минимальное сверло перех.микроотв.:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:371 #, fuzzy msgid "Silkscreen" msgstr "Цвет шёлкографии" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:387 #, fuzzy msgid "Minimum item clearance:" msgstr "Минимальный зазор:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:479 #, c-format msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers." msgstr "" "Используйте элемент управления \"%s\" для изменения числа медных слоёв." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:494 #, c-format msgid "The %s layer is mandatory." msgstr "Слой %s является обязательным." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:553 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Посад.места имеют некоторые элементы на удаляемых слоях:\n" "%s\n" "Эти элементы больше не будут доступны.\n" "Желаете продолжить?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:563 #, fuzzy msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "На удаляемых слоях найдены элементы. Данная операция удалит все элементы с " "удаляемых слоев и её невозможно будет отменить. Желаете продолжить?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:739 msgid "Layer must have a name." msgstr "У слоя должно быть имя." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:745 #, c-format msgid "\"%s\" are forbidden in layer names." msgstr "\"%s\" нельзя использовать в названиях слоёв." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:752 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "Имя слоя \"signal\" зарезервировано." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:760 #, c-format msgid "Layer name \"%s\" is already in use." msgstr "Имя слоя \"%s\" уже используется." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:860 #, c-format msgid "" "Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i " "instead of %i).\n" "\n" "Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?" msgstr "" "Импортируемые настройки имеют меньше слоёв меди чем текущая плата (%i вмсто " "%i).\n" "\n" "Продолжить и удалить избыточные внутренние слои меди из текущей платы?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:867 msgid "Inner Layers To Be Deleted" msgstr "Внутренние слои для удаления" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:885 msgid "Select user defined layer to add to board layer set" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Custom layer set" msgstr "Другой набор слоёв" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Two layers, parts on Front" msgstr "Два слоя, элементы сверху" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Two layers, parts on Back" msgstr "Два слоя, элементы снизу" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Two layers, parts on Front & Back" msgstr "Два слоя, элементы сверху и снизу" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Four layers, parts on Front" msgstr "Четыре слоя, элементы сверху" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Four layers, parts on Front & Back" msgstr "Четыре слоя, элементы сверху и снизу" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "All layers on" msgstr "Все слои включены" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Add User Defined Layer" msgstr "Сетка пользователя" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:63 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "Если нужен слой областей установки для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "CrtYd_Front" msgstr "CrtYd_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660 msgid "Off-board, testing" msgstr "Вне платы, тестовый" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Если нужен производственный слой для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Fab_Front" msgstr "Fab_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Вне платы, производственный" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Если нужен клеевой трафарет для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "Adhes_Front" msgstr "Adhes_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:600 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:624 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636 msgid "On-board, non-copper" msgstr "На плате, не медь" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Если нужен слой паяльной пасты для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:105 #, fuzzy msgid "SoldP_Front" msgstr "SoldP_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Если нужен слой шёлкографии для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "SilkS_Front" msgstr "SilkS_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:125 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Если нужен слой паяльной маски для верхней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "Mask_Front" msgstr "Mask_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:137 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Если нужен верхний слой меди" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 msgid "Front_layer" msgstr "Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:142 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Имя для верхнего слоя меди" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584 msgid "signal" msgstr "сигнальный" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584 msgid "power plane" msgstr "питание" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584 msgid "mixed" msgstr "смешанный" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584 msgid "jumper" msgstr "соединительный" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:588 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Тип медного слоя для Freerouter-а и прочих внешних трассировщиков.\n" "Слои питания удалены из меню слоёв Freerouter's." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:563 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:575 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Если нужен нижний слой меди" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Имя для нижнего слоя меди" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен слой паяльной маски для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:597 #, fuzzy msgid "SoldM_Back" msgstr "SoldP_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен слой шёлкографии для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:609 #, fuzzy msgid "SilkS_Back" msgstr "SilkS_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен слой паяльной пасты для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621 #, fuzzy msgid "SoldP_Back" msgstr "SoldP_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен клеевой слой для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:633 #, fuzzy msgid "Adhes_Back" msgstr "Adhes_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен слой производства для нижней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645 #, fuzzy msgid "Fab_Back" msgstr "Fab_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:653 msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "Если нужен слой области установки для задней стороны платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:657 #, fuzzy msgid "CrtYd_Back" msgstr "CrtYd_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Если нужен слой контура платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669 msgid "Pcb_Edges" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:672 msgid "Board contour" msgstr "Контур платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Отступ от контура платы" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:689 #, fuzzy msgid "Eco1" msgstr "Eco1.User" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:692 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:702 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:726 msgid "Auxiliary" msgstr "Вспомогательный" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699 #, fuzzy msgid "Eco2" msgstr "Eco2.User" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:707 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Если нужен отдельный слой для заметок и комментариев" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:711 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Комментарий" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Если нужен слой для графического документирования" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733 #, fuzzy msgid "User1" msgstr "Пользовательская" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:746 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:756 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:766 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:776 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:786 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:796 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:806 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:816 #, fuzzy msgid "User defined layer" msgstr "Неопределённые слои:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743 #, fuzzy msgid "User2" msgstr "Пользовательская" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753 #, fuzzy msgid "User3" msgstr "Пользовательская" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763 #, fuzzy msgid "User4" msgstr "Пользовательская" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773 #, fuzzy msgid "User5" msgstr "Пользовательская" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783 #, fuzzy msgid "User6" msgstr "Пользовательская" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793 #, fuzzy msgid "User7" msgstr "Пользовательская" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:803 #, fuzzy msgid "User8" msgstr "Пользовательская" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:813 #, fuzzy msgid "User9" msgstr "Пользовательская" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29 msgid "" "Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum " "bridge width.\n" "If none is provided, setting the values to zero is suggested." msgstr "" "Используйте значения зазора и мин. ширины паяльной маски рекомендуемые " "производителем печатных плат.\n" "Если производитель не предоставляет их, рекомендуется использовать значения " "равные нулю." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49 msgid "" "Global clearance between pads and the solder mask.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Глобальный зазор между конт.пл. и паяльной маской.\n" "Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или " "конт.пл." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62 msgid "Solder mask minimum bridge width:" msgstr "Мин. ширина паяльной маски:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:64 msgid "" "Min. dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n" "Leave at 0 unless you know what you are doing." msgstr "" "Мин. расстояние между краями двух конт.пл.\n" "Две маски конт.пл., расположенные ближе указанного значения, при черчении " "будут объединены.\n" "Этот параметр используется только при черчении слоёв паяльной маски.\n" "Оставьте равным нулю, если не уверены в значении." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88 msgid "" "Global clearance between pads and the solder paste.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio." msgstr "" "Глобальный зазор между конт.пл. и паяльной пастой.\n" "Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или " "конт.пл.\n" "Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения " "относительного зазора." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101 msgid "" "Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value." msgstr "" "Глобальный относительный зазор в % по отношению паяльной пасты к конт.пл.\n" "Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% от размера конт.пл.\n" "Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или " "конт.пл.\n" "Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения " "обычного зазора." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118 msgid "" "Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Примечание: итоговое значение зазора паяльной пасты равно сумме абсолютного " "и относительного значений." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:333 msgid "DRC rules" msgstr "Правила проектирования DRC" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:339 #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:97 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:439 #, c-format msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" msgstr "ОШИБКА: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:400 msgid "Design rules cannot be added without a project" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26 msgid "DRC rules:" msgstr "Правила проектирования DRC:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:75 msgid "Check rule syntax" msgstr "Проверить синтаксис правил" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:74 msgid "Default properties for new dimension objects:" msgstr "По умолчанию для новых размерных линий:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91 msgid "" "Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Text position:" msgstr "Позиция по X:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106 msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:120 #, fuzzy msgid "Keep text aligned" msgstr "Располагать текст только слева направо или снизу вверх" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121 msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133 msgid "How many digits of precision to show" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:149 msgid "" "When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is " "set to show more digits" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:241 #, c-format msgid "Track width less than minimum track width (%s)." msgstr "Ширина дорожки меньше мин. допустимого значения (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:258 #, c-format msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." msgstr "Размер перех.отв. меньше мин. допустимого значения (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:268 msgid "No via drill defined." msgstr "Не указан размер сверла перех.отв." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:275 #, c-format msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)." msgstr "Размер сверла перех.отв. меньше мин. допустимого значения (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:284 msgid "Via drill larger than via diameter." msgstr "Размер сверла перех.отв. больше макс. допустимого значения (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:292 #, c-format msgid "Diameter and drill leave via annulus less than minimum (%s)." msgstr "" "Поясок перех.отв. меньше мин. допустимого значения (%s) при заданном размере " "перех.отв. и сверла." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:309 #, c-format msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." msgstr "Ширина дорожки диф.пары. меньше мин. допустимого значения (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:319 msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Не указан зазор для диф.пары." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:326 #, c-format msgid "Differential pair gap less than minimum clearance (%s)." msgstr "Зазор диф.пары меньше мин. допустимого зазора (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:339 #, c-format msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)." msgstr "Зазор между перех.отв. диф.пары меньше мин. допустимого зазора (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19 msgid "Pre-defined track and via dimensions:" msgstr "Пред.установленные размеры дорожек и перех.отв.:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:143 msgid "Differential Pairs" msgstr "Диф.пары" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:162 msgid "Gap" msgstr "Зазор" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163 msgid "Via Gap" msgstr "Зазор перех.отв." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:207 msgid "New" msgstr "Новая" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:294 msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "Выбор каталога для сохранения загруженных библиотек" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:316 msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "KISYS3DMOD путь не определён или не существует" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:355 msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "Загрузка 3D библиотек" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:475 msgid "Aborted by user" msgstr "Прервано пользователем" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "Добро пожаловать в Мастер загрузки библиотек 3D форм!" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "Пожалуйста, выберите URL для загрузки 3D библиотек" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56 msgid "3D shape local folder:" msgstr "Локальный каталог 3D форм:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72 msgid "Default 3D Path" msgstr "Путь к 3D по умолчанию" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84 msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "Не удаётся выполнить запись в выбранный каталог.\n" "Пожалуйста, укажите другой." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "" "Посетите официальный Kicad репозиторий на Github и получите больше библиотек" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126 msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "Выберите Github библиотеки для добавления:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140 msgid "Unselect all" msgstr "Отменить выбор всего" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166 msgid "Local library folder:" msgstr "Локальный каталог библиотеки:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174 msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "Библиотеки 3D форм для загрузки:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82 msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "Мастер добавления библиотек 3D форм" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:125 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:163 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:193 #, fuzzy msgid "board setup constraints" msgstr "Без ограничений" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:172 #, fuzzy msgid "board setup micro-via constraints" msgstr "Изменить ограничения методов редактирования" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:218 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:245 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:273 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:301 #, fuzzy, c-format msgid "netclass '%s'" msgstr "Классы цепей" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:384 #, fuzzy msgid "keepout area" msgstr "Область запрета" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:389 #, fuzzy, c-format msgid "keepout area '%s'" msgstr "Область запрета" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:729 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:739 #, c-format msgid "Local override on %s; clearance: %s." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:762 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s; clearance: %s." msgstr "Мин. зазор: %s" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:769 #, c-format msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:776 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s; silk clearance: %s." msgstr "Мин. зазор: %s" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:783 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s; hole clearance: %s." msgstr "Зазор между отверстиями:" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:790 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s; edge clearance: %s." msgstr "Зазор у края платы:" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:796 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s." msgstr "Проверка зон" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:803 msgid "Board and netclass clearances not applied to keepout zones" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:846 #, fuzzy msgid "Keepout constraint not met." msgstr "Без ограничений" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:848 #, fuzzy msgid "Disallow constraint not met." msgstr "Масштаб по X задан." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:857 msgid "Keepout layer(s) not matched." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:861 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:883 #, c-format msgid "Rule layer \"%s\" not matched." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:867 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:889 #, fuzzy msgid "Rule layer not matched." msgstr "Заменить все совпадения" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:898 #, fuzzy msgid "Unconditional constraint applied." msgstr "Масштаб по X задан." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:899 msgid "Unconditional rule applied." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:912 #, fuzzy, c-format msgid "Checking rule condition \"%s\"." msgstr "Проверка соединений...\n" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:918 #, fuzzy msgid "Constraint applied." msgstr "Уровни ограничений" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:919 msgid "Rule applied; overrides previous constraints." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:926 msgid "Membership not satisfied; constraint ignored." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:927 msgid "Condition not satisfied; rule ignored." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:970 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:981 #, fuzzy, c-format msgid "Local clearance on %s; clearance: %s." msgstr "Локальные зазор и установки" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42 msgid "Unconnected items" msgstr "Не соединённые элементы" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46 msgid "Items shorting two nets" msgstr "Элементы замыкают две цепи" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50 msgid "Items not allowed" msgstr "Элементы запрещены" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:54 msgid "Clearance violation" msgstr "Нарушение зазора" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:58 msgid "Tracks crossing" msgstr "Пересечение дорожек" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:62 msgid "Board edge clearance violation" msgstr "Нарушение отступа от контура платы" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:66 msgid "Copper areas intersect" msgstr "Области меди пересекаются" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:70 msgid "Copper zone net has no pads" msgstr "Зона меди не подключена ни к одному выводу" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:74 msgid "Via is not connected" msgstr "Перех.отв. не подключено" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:78 msgid "Track has unconnected end" msgstr "Дорожка имеет не подключённый край" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:82 #, fuzzy msgid "Hole clearance violation" msgstr "Нарушение зазора" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:86 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "Сквозные отверстия слишком близко друг к другу" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:90 #, fuzzy msgid "Track width" msgstr "Ширина дорожки:" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:94 #, fuzzy msgid "Annular width" msgstr "Ширина импульса:" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:98 msgid "Drill too small" msgstr "Размер сверла слишком мал" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:102 msgid "Via hole larger than diameter" msgstr "Размер сверла больше самого перех.отв." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:106 #, fuzzy msgid "Via diameter" msgstr "Диаметр перех.отв.:" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:110 msgid "Padstack is not valid" msgstr "Неверная конструкция перех.отв." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:114 msgid "Micro via drill too small" msgstr "Размер сверла перех.микроотв. слишком мал" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:118 msgid "Keepout violation" msgstr "Нарушение области запрета" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:122 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Перекрытие областей установки посад.мест" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:126 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "У посад.места не определена область установки" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:130 msgid "Footprint has malformed courtyard" msgstr "Плохая область установки для посад.места" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:134 msgid "PTH inside courtyard" msgstr "Метал. отверстие в области установки" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:138 msgid "NPTH inside courtyard" msgstr "Не метал. отверстие в области установки" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:142 msgid "Item on a disabled layer" msgstr "Элемент на скрытом слое" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:146 msgid "Board has malformed outline" msgstr "Плохой контур для платы" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:150 msgid "Duplicate footprints" msgstr "Дубликаты посад.мест" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:154 msgid "Missing footprint" msgstr "Пропущенные посад.места" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:158 msgid "Extra footprint" msgstr "Лишние посад.места" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:162 #, fuzzy msgid "Pad net doesn't match schematic" msgstr "Загрузить директивы из схемы" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:170 #, fuzzy msgid "Silkscreen clipped by solder mask" msgstr "Шёлкография снизу платы" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:174 #, fuzzy msgid "Silkscreen overlap" msgstr "Цвет шёлкографии" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:178 #, fuzzy msgid "Trace length out of range" msgstr "Настройка длины дорожки" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:182 msgid "Skew between traces out of range" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:186 #, fuzzy msgid "Too many vias on a connection" msgstr "шина не имеет соединений" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:190 #, fuzzy msgid "Differential pair gap out of range" msgstr "Зазор диф.пары не может быть отрицательным." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:194 #, fuzzy msgid "Differential uncoupled length too long" msgstr "Настройка длины диф.пары" #: pcbnew/drc/drc_rule.h:134 #, fuzzy, c-format msgid "rule %s" msgstr "Правила проектирования DRC" #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52 #, fuzzy msgid "ERROR in expression." msgstr "Отсутствует выражение условия." #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:62 #, fuzzy msgid "ERROR:" msgstr " *ОШИБКА*\n" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:70 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:449 #, c-format msgid "ERROR: %s%s" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:107 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:190 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:341 msgid "Missing '('." msgstr "Отсутствует '('." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:113 msgid "Missing version statement." msgstr "Отсутствует выражение версии." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:125 msgid "Missing version number." msgstr "Отсутствует номер версии." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number" msgstr "Неопознанный элемент '%s'.| Ожидался номер версии" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:361 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:382 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:403 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:507 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'." msgstr "Неопознанный элемент '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:236 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:411 msgid "Incomplete statement." msgstr "Неполное выражение." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:161 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:240 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:290 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:322 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s." msgstr "Неопознанный элемент '%s'.| Ожидался %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:170 msgid "No errors found." msgstr "Ошибки не найдены." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:183 msgid "Missing rule name." msgstr "Отсутствует имя правила." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:205 msgid "Missing condition expression." msgstr "Отсутствует выражение условия." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:216 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression." msgstr "Неопознанный элемент '%s'.| Ожидалось выражение в кавычках." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:318 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:333 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:424 msgid "Missing ')'." msgstr "Отсутствует ')'" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266 #, c-format msgid "Missing constraint type.| Expected %s." msgstr "Отсутствует тип ограничения.| Ожидался %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:352 msgid "Missing min value." msgstr "Отсутствует мин. значение." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:373 msgid "Missing max value." msgstr "Отсутствует макс. значение." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:394 msgid "Missing opt value." msgstr "Отсутствует оптим. значение." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:473 msgid "Missing layer name or type." msgstr "Отсутствует имя или тип слоя." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:499 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'." msgstr "Неопознанный слой '%s' " #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:79 #, fuzzy msgid "Checking via annular rings..." msgstr "Проверка выводов...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:121 #, fuzzy, c-format msgid "(%s min annular width %s; actual %s)" msgstr " (для %s зазор %s; текущий %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:127 #, fuzzy, c-format msgid "(%s max annular width %s; actual %s)" msgstr " (для %s зазор %s; текущий %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:74 #, fuzzy msgid "Checking pad, via and zone connections..." msgstr "Проверка соединений...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:145 #, fuzzy msgid "Checking net connections..." msgstr "Проверка соединений...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:126 #, fuzzy msgid "Checking pad clearances..." msgstr "Зазоры конт.пл...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:131 #, fuzzy msgid "Checking track & via clearances..." msgstr "Зазоры дорожек...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:136 #, fuzzy msgid "Checking copper graphic & text clearances..." msgstr "Зазоры текста и графики...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:141 #, fuzzy msgid "Checking copper zone clearances..." msgstr "Зазоры между зонами...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:237 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:300 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:409 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:485 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:591 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:775 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:961 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:190 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:248 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:263 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:297 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:386 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:172 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:152 #, fuzzy, c-format msgid "(%s clearance %s; actual %s)" msgstr " (для %s зазор %s; текущий %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:695 #, fuzzy, c-format msgid "(nets %s and %s)" msgstr " (цепи %s и %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:81 #, fuzzy msgid "Checking footprint courtyard definitions..." msgstr "Проверка посад.мест...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:98 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:98 #, fuzzy msgid "(not a closed shape)" msgstr " (не замкнутая область)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:127 #, fuzzy msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..." msgstr "Не допускать перекрытие областей установки" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:328 #, fuzzy msgid "DPs evaluated:" msgstr "Импульсное значение:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:433 #, fuzzy, c-format msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)" msgstr " (минимум платы %s; текущий %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:466 #, c-format msgid "minimum gap: %s; " msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:470 #, c-format msgid "maximum gap: %s; " msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:474 #, fuzzy, c-format msgid "actual: %s)" msgstr " (%s %s; текущий %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:73 #, fuzzy msgid "Checking keepouts & disallow constraints..." msgstr "Проверка конфликтов зон...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:90 #, fuzzy msgid "Checking board edge clearances..." msgstr "Зазор у края платы:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:204 msgid "Checking silkscreen to board edge clearances..." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:126 #, fuzzy msgid "Checking hole to pad clearances..." msgstr "Зазоры между зонами...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:131 #, fuzzy msgid "Checking hole to hole clearances..." msgstr "Зазор между отверстиями:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:79 #, fuzzy msgid "Checking pad holes..." msgstr "Проверка меток...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98 #, fuzzy msgid "Checking via holes..." msgstr "Проверка меток...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:143 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:185 #, fuzzy, c-format msgid "(%s %s; actual %s)" msgstr " (%s %s; текущий %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:118 #, c-format msgid "Missing footprint %s (%s)" msgstr "Отсутствует посад.место %s (%s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:139 msgid "No corresponding pin found in schematic." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:148 #, c-format msgid "Pad missing net given by schematic (%s)." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:158 #, c-format msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:178 #, fuzzy, c-format msgid "No pad found for pin %s in schematic." msgstr "Проверять посад.места в схеме" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:214 #, fuzzy msgid "Checking PCB to schematic parity..." msgstr "Проверка посад.мест в схеме...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:221 msgid "No netlist provided, skipping LVS." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "minimum length: %s; actual: %s)" msgstr " (минимум платы %s; текущий %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:140 #, fuzzy, c-format msgid "maximum length: %s; actual: %s)" msgstr " (минимум платы %s; текущий %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:178 #, c-format msgid "" "maximum skew: %s; actual skew: %s; average net length: %s; actual net " "length: %s)" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:209 #, fuzzy, c-format msgid "max vias: %d; actual: %d" msgstr " (%s %s; текущий %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:238 msgid "Gathering length-constrained connections..." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:329 #, fuzzy msgid "<unconstrained>" msgstr "Нормально" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:351 #, c-format msgid "Length-constrained traces for rule '%s':" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:110 #, fuzzy msgid "(self-intersecting)" msgstr "Полигон не может пересекать сам себя" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:136 #, fuzzy, c-format msgid "(layer %s)" msgstr "слой %s" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:212 #, fuzzy msgid "Checking board outline..." msgstr "Проверка посад.мест...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:217 #, fuzzy msgid "Checking disabled layers..." msgstr "Элементов на скрытых слоях...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:222 #, fuzzy msgid "Checking text variables..." msgstr "Проверка имён листов...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:105 msgid "Checking silkscreen for overlapping items..." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:192 #, c-format msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:103 msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:172 #, c-format msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:77 #, fuzzy msgid "Checking track widths..." msgstr "Проверка посад.мест...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:128 #, fuzzy, c-format msgid "(%s min width %s; actual %s)" msgstr " (%s %s; текущий %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:135 #, fuzzy, c-format msgid "(%s max width %s; actual %s)" msgstr " (%s %s; текущий %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:75 #, fuzzy msgid "Checking via diameters..." msgstr "Проверка имён листов...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "(%s min diameter %s; actual %s)" msgstr " (%s %s; текущий %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:118 #, fuzzy, c-format msgid "(%s max diameter %s; actual %s)" msgstr " (для %s зазор %s; текущий %s)" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Экспорт тестового файла в формате D-356" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:70 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Сохранить файл связей символ-посад.место" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:80 #, c-format msgid "Could not create file \"%s\"." msgstr "Не удалось создать файл \"%s\"." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:187 msgid "" "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n" "(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n" "They have been exported as oval pads." msgstr "" "В файле содержатся конт.пл. с фигурами, которые не поддерживаются Hyperlynx " "экспортёром\n" "(Поддерживаемые фигуры: овал, прямоугольник, круг).\n" "Они экспортированы в виде овальных конт.пл." #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:626 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:635 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:643 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1682 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "IDF экспорт не удался:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:836 msgid "" "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " "boundary box." msgstr "Не удалось рассчитать контур платы; будут использованы габариты платы." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:867 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "VRML экспорт не удался: не удалось добавить отв. к контурам." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:65 msgid "Generate Position File" msgstr "Сформировать файл позиций" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:269 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:382 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"." msgstr "Не удаётся создать \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:275 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:391 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"." msgstr "Файл размещения на верхней стороне: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:278 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:300 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:395 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:437 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Кол-во компонентов: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:297 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:434 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"." msgstr "Файл размещения на нижней стороне: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:305 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:445 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Всего компонентов: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:400 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:449 msgid "Component Placement File generation OK." msgstr "Генерация файла размещения посад.мест выполнена УСПЕШНО." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:333 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Нет посад.мест для автоматического размещения." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:389 #, c-format msgid "Place file: \"%s\"." msgstr "Файл размещения: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:520 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Файл отчёта о посад.местах создан:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:521 msgid "Footprint Report" msgstr "Отчёт о посад.местах" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:344 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:114 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Создать файл %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:150 #, c-format msgid "Unable to create job file \"%s\"" msgstr "Не удалось создать \"%s\"" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:156 #, c-format msgid "Create Gerber job file \"%s\"" msgstr "Создать файл задания Gerber \"%s\"" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:573 msgid "" "Board stackup settings not up to date\n" "Please fix the stackup" msgstr "" "Параметры структуры платы не обновлены.\n" "Исправьте настройки." #: pcbnew/files.cpp:116 #, fuzzy msgid "All KiCad Board Files" msgstr "Файла платы из другой САПР..." #: pcbnew/files.cpp:154 msgid "Open Board File" msgstr "Открыть файла платы" #: pcbnew/files.cpp:154 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Импорт файла платы (не KiCad)" #: pcbnew/files.cpp:180 #, fuzzy msgid "Create a new project for this board" msgstr "Создать новый проект из шаблона" #: pcbnew/files.cpp:182 msgid "" "Creating a project will enable features such as design rules, net classes, " "and layer presets" msgstr "" #: pcbnew/files.cpp:224 msgid "Save Board File As" msgstr "Сохранить файл платы как" #: pcbnew/files.cpp:254 msgid "Printed circuit board" msgstr "Печатная плата" #: pcbnew/files.cpp:318 #, c-format msgid "Recovery file \"%s\" not found." msgstr "Файл восстановления \"%s\" не найден." #: pcbnew/files.cpp:323 #, c-format msgid "OK to load recovery file \"%s\"" msgstr "Загрузить файл резервного копирования \"%s\"?" #: pcbnew/files.cpp:346 #, c-format msgid "Current board will be closed, save changes to \"%s\" before continuing?" msgstr "" "Текущая плата будет закрыта. Сохранить изменения в \"%s\" перед продолжением?" #: pcbnew/files.cpp:354 msgid "Current Board will be closed. Continue?" msgstr "Текущая плата будет закрыта. Продолжить?" #: pcbnew/files.cpp:395 msgid "noname" msgstr "безымянный" #: pcbnew/files.cpp:507 msgid "" "If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance\n" "setting will be used (see Board Setup > Design Rules). This may\n" "result in different fills from previous Kicad versions which used\n" "the line thickness of the board boundary on the Edge Cuts layer." msgstr "" "Если перезалить зоны меди, то будет использован параметр \"Зазор\n" "у края платы\" (см. Параметры платы > Правила проектирования).\n" "При этом новая форма зоны, может отличаться от той, что была\n" "сделана в предыдущих версиях KiCad, где в качестве зазора\n" "использовалась толщина контура платы." #: pcbnew/files.cpp:511 msgid "Edge Clearance Warning" msgstr "Предупреждение о зазоре у края платы" #: pcbnew/files.cpp:542 #, c-format msgid "PCB file \"%s\" is already open." msgstr "Файл печатной платы \"%s\" уже открыт." #: pcbnew/files.cpp:549 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "Текущая плата изменена. Сохранить?" #: pcbnew/files.cpp:568 #, c-format msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Плата \"%s\" не существует. Создать?" #: pcbnew/files.cpp:712 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Этот файл создан в старой версии Pcbnew.\n" "При сохранении файла он будет записан в новом формате." #: pcbnew/files.cpp:788 pcbnew/files.cpp:927 #, c-format msgid "No access rights to write to file \"%s\"" msgstr "Нет права записи в файл \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:853 pcbnew/files.cpp:947 #, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Ошибка сохранения платы \"%s\":\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:872 #, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "Failed to rename temporary file \"%s\"" msgstr "" "Ошибка сохранения файла платы \"%s\".\n" "Не удалось переименовать временный файл\"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:907 #, c-format msgid "Wrote board file: \"%s\"" msgstr "Записан файл платы: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:985 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Плата скопирована в:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:1103 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось сохранить таблицу библиотек посад.мест проекта:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:197 pcbnew/zone_settings.cpp:216 msgid "Inner layers" msgstr "Внутренние слои" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:225 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:257 msgid "Selection Filter" msgstr "Фильтр выделения" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:278 msgid "Footprint changes are unsaved" msgstr "Изменения посад.места не сохранены" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:440 #, c-format msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only." msgstr "" "Редактируется посад.место %s из платы. Сохранение коснётся только платы." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:715 #, c-format msgid "%s [from %s.%s]" msgstr "%s [из %s.%s]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:740 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1193 msgid "[Unsaved]" msgstr "[Изменено]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:793 msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Обновление библиотек посад.мест" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:859 msgid "Default Values" msgstr "Значения по умолчанию" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1049 msgid "No footprint selected." msgstr "Посад.место не выбрано." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1058 msgid "Footprint Image File Name" msgstr "Файл изображения посад.места" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:183 pcbnew/initpcb.cpp:103 msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "Текущее посад.место изменено. Сохранить?" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:404 msgid "Edit Zone" msgstr "Править зону" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:472 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the footprint library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Текущая конфигурация не содержит библиотеку посад.мест\n" "\"%s\".\n" "Воспользуйтесь менеджером библиотек посад.мест для редактирования настроек." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:475 msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "Библиотека посад.мест не найдена в таблице." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:483 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:920 #, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" "Библиотека с уникальным именем\"%s\" не задействована\n" "в текущей конфигурации. Воспользуйтесь менеджером библиотек посад.мест для\n" "редактирования настроек." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:486 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:923 msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Библиотека посад.мест не задействована." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:130 msgid "Fetching Footprint Libraries" msgstr "Получение библиотек посадочных мест" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159 msgid "Loading Footprints" msgstr "Загрузка посад.мест" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:54 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Записывать/изменять legacy библиотеки (.mod файлы) запрещено.\n" "Сохраните текущую библиотеку в новом .pretty формате\n" "и обновите таблицу библиотек посад.мест для сохранения\n" "посад.места (в виде .kicad_mod-файла) в каталоге .pretty-библиотеки" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Изменение legacy библиотек (.mod файлы) запрещено.\n" "Пожалуйста, сохраните текущую библиотеку в новом .pretty формате\n" "и обновите таблицу библиотек посад.мест\n" "перед удалением посад.места" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:81 msgid "Import Footprint" msgstr "Импорт посад.места" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:259 msgid "Not a footprint file" msgstr "Файл не является посад.местом" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:271 #, c-format msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'" msgstr "Не удалось загрузить посад.место '%s' из '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:328 msgid "Export Footprint" msgstr "Экспорт посад.места" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:357 #, c-format msgid "Unable to create or write file \"%s\"" msgstr "Не удаётся создать или записать файл \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:371 #, c-format msgid "Footprint exported to file \"%s\"" msgstr "Посад.место экспортировано в файл \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:436 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2333 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only." msgstr "Библиотека \"%s\" доступна только для чтения." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:442 #, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "Библиотека %s уже существует." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:503 msgid "Select Library Table" msgstr "Выбор таблицы библиотек" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:579 #, c-format msgid "Library '%s' is read only." msgstr "Библиотека '%s' доступна только для чтения." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:585 #, c-format msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?" msgstr "Удалить посад.место '%s' из библиотеки '%s'?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:602 #, c-format msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'" msgstr "Посад.место '%s' удалено из библиотеки '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:617 #, fuzzy msgid "No footprints to harvest!" msgstr "Нет посад.мест для архивирования!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:792 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:728 msgid "No board currently open." msgstr "В настоящее время плата не открыта." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:818 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" "Не удалось найти посад.место на основной плате.\n" "Сохранить не удалось." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:892 msgid "Save Footprint" msgstr "Сохранить посад.место" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:929 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "Библиотека не указана. Посад.место не удалось сохранить." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:939 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "Не указано имя посад.места. Посад.место не удалось сохранить." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:963 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "Посад.место %s уже существует в %s." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:979 #, c-format msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" msgstr "Компонент [%s] заменён в библиотеке \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:980 #, c-format msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" msgstr "Компонент [%s] добавлен в библиотеку \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1028 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Введите имя посад.места:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1028 msgid "New Footprint" msgstr "Создать посад.место" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1041 msgid "No footprint name defined." msgstr "Имя посад.места не определено." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158 msgid "" "Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pad count." msgstr "" "Фильтр по имени посад.места, ключевым словам, описанию и количеству " "выводов.\n" "Искомые слова нужно разделять пробелами. В результат попадают посад.места,\n" "содержащие все искомые слова. Если поисковое слово является числом, оно\n" "будет сравниваться с количеством выводов." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:678 #, c-format msgid "" "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не удалось загрузить посад.место '%s' из библиотеки '%s'.\n" "\n" "%s." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:913 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library with the\n" "nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n" "to edit the configuration." msgstr "" "Текущая конфигурация не содержит библиотеку с уникальным\n" "именем \"%s\". Воспользуйтесь менеджером библиотек посад.мест\n" "для редактирования настроек." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:916 msgid "Footprint library not found." msgstr "Библиотека посад.мест не найдена." #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:80 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:78 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Мастер создания посад.мест" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326 msgid "Parameter" msgstr "Параметр" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:575 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "Просмотр модуля: Просмотрщик 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:596 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Выбрать скрипт мастера для выполнения" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:601 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Вернуть параметры мастера к значениям по умолчанию" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:606 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Выбрать предыдущую страницу параметров" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:609 msgid "Select next parameters page" msgstr "Выбрать следующую страницу параметров" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:624 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Экспортировать посад.место в редактор" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:84 msgid "no wizard selected" msgstr "мастер не выбран" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:136 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Не удалось загрузить Мастер посад.мест" #: pcbnew/fp_shape.cpp:133 pcbnew/pcb_shape.cpp:922 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s или %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:285 msgid "Ref." msgstr "Поз." #: pcbnew/fp_text.cpp:302 msgid "Display" msgstr "Отображение" #: pcbnew/fp_text.cpp:333 #, fuzzy, c-format msgid "Reference '%s'" msgstr "Обозначение %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:337 #, fuzzy, c-format msgid "Value '%s' of %s" msgstr "Значение %s от %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:342 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint Text '%s' of %s" msgstr "Посад.место %s на %s" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42 msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79 #, c-format msgid "" "Error loading footprint %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при загрузке посад.места %s из библиотеки %s.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "неправильный URL:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:232 #, c-format msgid "" "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "Ошибка выборки JSON данных по ссылке \"%s\".\n" "Причина: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:297 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "\"%s\"\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "\"%s\"" msgstr "" "Посад.место\n" "\"%s\"\n" "не в блоке записи этой Github библиотеки\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:347 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as " "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " "precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved " "footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The " "directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the " "format of the save is pretty.</p>" msgstr "" "Установите это свойство для каталога, в котором должны сохраняться посад." "места в формате \"pretty\", при внесении изменений в данную библиотеку. " "Посад.места сохранённые в этот каталог, будет иметь приоритет над посад." "местами с тем же именем из github репозитория. Эти сохранённые посад.места " "можно отправить специалисту по обслуживанию библиотек для обновления. " "<p>Каталог <b>должен</b> иметь расширение <b>.pretty</b>, так как формат " "сохранения - pretty.</p>" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:402 #, c-format msgid "" "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" "Опция \"%s\" для Github библиотеки \"%s\" должна находиться в каталоге с " "правом на запись и расширением '.pretty'." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:556 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Не удаётся разобрать URL:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:578 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" "for library path: \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "%s\n" "Не удаётся получить/загрузить Zip архив: \"%s\"\n" "для пути библиотеки: \"%s\".\n" "Причина: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:595 #, c-format msgid "" "Cannot download library \"%s\".\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" "Не удаётся загрузить библиотеку \"%s\".\n" "Библиотека не существует на сервере." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:229 msgid "Open File" msgstr "Открыть файл" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:254 msgid "No file selected!" msgstr "Файл не выбран!" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:265 msgid "Please select a valid layer." msgstr "Укажите корректный слой" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:300 msgid "Items in the imported file could not be handled properly." msgstr "Не удалось должным образом обработать элементы импортируемого файла." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:308 msgid "There is no plugin to handle this file type." msgstr "Нет плагина для обработки этого типа фалов." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:37 msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored." msgstr "" "Только векторы будут импортированы. Изображения и шрифты будут " "проигнорированы." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:45 msgid "Placement:" msgstr "Размещение:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:50 msgid "Interactive placement" msgstr "Разместить вручную" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:57 msgid "At" msgstr "Разместить в точке" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:76 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "Начало координат DXF на сетке печатной платы, координата X" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:93 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "Начало координат DXF на сетке печатной платы, координата Y" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Выбрать ед.изм. для сетки печатной платы" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:122 msgid "Import parameters:" msgstr "Параметры импорта:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:136 msgid "Line width (DXF import):" msgstr "Толщина линий (импорт DXF):" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:149 msgid "Graphic layer:" msgstr "Слой графики:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:159 msgid "Import scale:" msgstr "Масштаб:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:181 msgid "Group items" msgstr "Группировать элементы" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:182 msgid "Add all imported items into a new group" msgstr "Добавить все импортированные элементы в новую группу" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:84 msgid "Import Vector Graphics File" msgstr "Импорт файла векторной графики" #: pcbnew/initpcb.cpp:50 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "" "Текущая плата будет утеряна и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:93 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "НЕИЗВЕСТНЫЙ (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:400 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "Содержимое буфера обмена не совместимо с KiCad." #: pcbnew/layer_widget.cpp:130 #, fuzzy msgid "Change Layer Color for" msgstr "Изменить цвет слоя для " #: pcbnew/layer_widget.cpp:180 #, fuzzy msgid "Change Render Color for" msgstr "Изменить цвет отображения для " #: pcbnew/layer_widget.cpp:337 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:887 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1817 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2016 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Дважды левой или средней кнопкой для изменения цвета, правая кнопка - " "контекстное меню" #: pcbnew/layer_widget.cpp:345 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Установить видимость" #: pcbnew/layer_widget.cpp:436 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Дважды левой или средней кнопкой для изменения цвета" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:242 #, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "Выбор посад.места (%d элементов загружено)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:341 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Посад.мест [%u шт.]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:405 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" saved" msgstr "Посад.место \"%s\" сохранено" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:415 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"." msgstr "Библиотека посад.мест \"%s\" сохранена как \"%s\"." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 msgid "&Import Graphics..." msgstr "Импорт графики..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78 msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer" msgstr "Импорт 2D изображений в редактор подад.мест на слой графики" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89 msgid "Export View as &PNG..." msgstr "Экспорт изображения в PNG..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Создать PNG-файл на основе текущего изображения" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:161 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:255 msgid "&Drawing Mode" msgstr "Режим отображения" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:171 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:275 msgid "&Contrast Mode" msgstr "Режим контраста" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:214 msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "Загрузить из платы..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:215 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Загрузить посад.место из текущей платы для редактирования" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:219 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "Вставить посад.место на печатную плату" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Добавить посад.место на текущую плату" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:103 msgid "Resc&ue" msgstr "Спасти" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Очистить плату и загрузить последний спасённый файл, автоматически " "сохранённый Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116 msgid "Graphics..." msgstr "Чертёж..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116 msgid "Import 2D drawing file" msgstr "Импорт файл двумерного чертежа" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:121 msgid "Non-KiCad Board File..." msgstr "Файла платы из другой САПР..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Импортировать файл платы из других приложений" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "GenCAD..." msgstr "GenCAD..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "Export GenCAD board representation" msgstr "Экспорт представления платы из GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "VRML..." msgstr "VRML..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "Export VRML 3D board representation" msgstr "Экспорт представления платы из VRLM 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 msgid "IDFv3..." msgstr "IDFv3..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 msgid "Export IDF 3D board representation" msgstr "Экспорт представления платы из IDF 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142 msgid "STEP..." msgstr "STEP..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142 msgid "Export STEP 3D board representation" msgstr "Экспорт представления платы из STEP 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144 msgid "SVG..." msgstr "SVG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144 msgid "Export SVG board representation" msgstr "Экспорт представления платы из SVG" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146 msgid "Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Файл связей символ-посад.место (.cmp)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Экспорт файла соответствия посад.мест и символов (*.cmp) для обратного " "аннотирования в схему" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149 msgid "Hyperlynx..." msgstr "Hyperlynx..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Файлы для производства" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:320 msgid "Auto-Place Footprints" msgstr "АВторазмещение посад.мест" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:381 #, fuzzy msgid "&Harvest Footprints to Library..." msgstr "Обновить посад.места из библиотеки..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:382 #, fuzzy msgid "" "Add footprints used on board to an existing footprint library\n" "(does not remove other footprints from this library)" msgstr "" "Упаковать все посад.места в существующую библиотеку из таблицы (остальные " "посад.места этой библиотеки остаются без изменений)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:386 #, fuzzy msgid "&Harvest Footprints to New Library..." msgstr "Обновить посад.места из библиотеки..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:387 #, fuzzy msgid "" "Create a new footprint library containing the footprints used on board\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Упаковать все посад.места в новую библиотеку\n" "(если библиотеку уже существует, то она будет заменена)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:399 msgid "External Plugins" msgstr "Внешние плагины" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:402 msgid "Refresh Plugins" msgstr "Обновить плагины" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:403 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Перезагрузить все python-плагины и обновить меню плагинов" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:407 msgid "Reveal Plugin Folder in Finder" msgstr "Показать каталог плагинов в Finder" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:408 msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window" msgstr "Показать каталог плагинов в окне Finder" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:412 msgid "Open Plugin Directory" msgstr "Открыть каталог плагинов" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:435 msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." msgstr "Мастер добавления библиотек 3D форм..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:436 msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" msgstr "Загрузка библиотек 3D форм из GitHub" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461 msgid "Ro&ute" msgstr "Трассировать" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:53 msgid "Gap Size:" msgstr "Зазор:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:59 msgid "Stub Size:" msgstr "Неоднородность:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:66 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Дуговая неоднородность:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:77 #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:92 msgid "Create microwave module" msgstr "Создать СВЧ компонент" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:91 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Угол, °:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:101 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Некорректное число, прервано" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:322 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Добавить СВЧ индуктор" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:374 msgid "Length of Trace:" msgstr "Длина трассировки:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:385 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Заданная длина меньше минимальной" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397 msgid "Requested length too large" msgstr "Заданная длина очень велика" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:400 msgid "Requested length too small" msgstr "Заданная длина слишком мала" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:403 msgid "Requested length can't be represented" msgstr "Заданная длина не может быть отображена" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:411 msgid "Component Value:" msgstr "Значение компонента:" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:108 msgid "Complex shape" msgstr "Комплексная форма" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Чтение файла описания формы..." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 msgid "Symmetrical" msgstr "Симметрично" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:134 msgid "Shape Option" msgstr "Параметры формы" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:167 msgid "Read descr shape file" msgstr "Чтение файла с описанием формы" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:181 msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:269 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Форма имеет нулевой размер!" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:275 msgid "Shape has no points!" msgstr "Форма не имеет контура!" #: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:94 msgid "Place microwave feature" msgstr "Разместить элемент СВЧ" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:77 msgid "Net Name" msgstr "Имя цепи" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:128 msgid "Net Length" msgstr "Длина цепи" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:132 msgid "On Board" msgstr "На плате" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:136 msgid "In Package" msgstr "В корпусе" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:146 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "Не удалось добавить %s (посад.место не назначено)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:158 #, c-format msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "Не удалось добавить %s (посад.место \"%s\" не найдено)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:166 #, c-format msgid "Add %s (footprint \"%s\")." msgstr "Добавлено %s (посад.место \"%s\")." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:203 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "Не удалось обновить %s (не назначено посад.место)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:215 #, c-format msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "Не удалось обновить %s (посад.место \"%s\" не найдено)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:255 #, c-format msgid "Change %s reference designator to %s." msgstr "Обозначение %s изменено на %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:270 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Значение %s изменено с %s на %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:286 #, c-format msgid "Update %s symbol association from %s to %s." msgstr "У символа %s сменилось посад.место с %s на %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:301 #, c-format msgid "Update %s properties." msgstr "Обновлены свойства %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:320 #, c-format msgid "Setting %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "" "Установка производственного атрибута 'исключён из перечня элементов' для %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:326 #, c-format msgid "Removing %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "" "Удаление производственного атрибута 'исключён из перечня элементов' из %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:383 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Отключена цепь от %s вывод %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:391 #, c-format msgid "No net for component %s pin %s." msgstr "Нет цепи у компонента %s, вывод %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:441 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Добавлена цепь %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:449 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "Переподключено %s вывод %s от %s к %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:457 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Подключено %s вывод %s к %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:529 #, c-format msgid "Reconnect via from %s to %s." msgstr "Переподключено перех.отв. от %s к %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:550 #, c-format msgid "Via connected to unknown net (%s)." msgstr "Перех.отв. подключена к неизвестной цепи (%s)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:589 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Переподключено зону меди от %s к %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:610 #, c-format msgid "Copper zone (%s) has no pads connected." msgstr "Зона меди (%s) не подключена ни к одному выводу." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:641 #, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Не удалось удалить неиспользуемое посад.место %s (заблокировано)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:646 #, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Удалено неиспользуемое посад.место %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:706 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Удалена цепь %s с одной конт.пл." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:769 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s конт.пл. %s не найдена в %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:811 #, c-format msgid "Processing component \"%s:%s\"." msgstr "Обработка компонента \"%s:%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:863 #, c-format msgid "Multiple footprints found for \"%s\"." msgstr "Найдено несколько посад.мест для \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:887 #, c-format msgid "Remove unused net \"%s\"." msgstr "Удалена неиспользуемая цепь \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:894 msgid "Update netlist" msgstr "Обновить список цепей" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:914 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Всего предупреждений: %d, ошибок: %d." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:919 msgid "" "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board " "will not be consistent with the schematics." msgstr "" "Произошла ошибка при обновлении списка цепей. Пока ошибки не устранены, " "плата не будет соответствовать состоянию схемы." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:263 #, c-format msgid "Cannot find component with reference designator \"%s\" in netlist." msgstr "Не удалось найти компонент с обозначением \"%s\" в списке цепей." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:425 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2805 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Неверный ID посад.места в\n" "файл: \"%s\"\n" "строка: %d\n" "позиция: %d" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать временную метку символа в списке цепей." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать имя посад.места символа в списке цепей." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать обозначение символа в списке цепей." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать значение символа в списке цепей." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать имя вывода символа в списке цепей." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "Не удалось разобрать имя цепи символа в списке цепей." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246 #, c-format msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Не удалось найти символ \"%s\" в секции фильтра посад.мест в списке цепей." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:66 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Не удалось открыть файл списка цепей \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Ошибка загрузки списка цепей" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:77 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка загрузки списка цепей.\n" "%s" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Ошибка чтения списка цепей" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:152 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n" msgstr "Не задано посад.место для символа \"%s\".\n" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:170 #, c-format msgid "" "Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"." msgstr "" "Заменено посад.место для %s: посад.место на плате \"%s\", посад.место в " "списке цепей \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:193 #, c-format msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "У %s неверное значение ID посад.места \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:210 #, c-format msgid "" "%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library " "table.\n" msgstr "" "Для %s посад.место \"%s\" не найдено ни в одной библиотеке из всех таблиц.\n" #: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d" msgstr "" "Неверный ID посад.места в\n" "файле: \"%s\"\n" "строке: %d" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:133 msgid "Error loading project footprint libraries" msgstr "Ошибка загрузки библиотек посад.мест проекта" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:360 msgid "New PCB file is unsaved" msgstr "Файл печатной платы не сохранён" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:844 #, c-format msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!" msgstr "Не удалось удалить файл авто-сохранения \"%s\"!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1090 msgid "PCB file changes are unsaved" msgstr "Изменения файла платы не сохранены" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1335 msgid "The schematic for this board cannot be found." msgstr "Не удалось найти схему для этой платы." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1368 msgid "" "Cannot update the PCB because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order " "to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad project " "manager and create a project." msgstr "" "Не удалось обновить плату, так как Pcbnew открыт отдельно от менеджера " "проектов. Для того чтобы создать или обновить плату из редактора схем, нужно " "запустить менеджер проектов KiCad и создать проект." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1386 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Список цепей Eeschema" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1420 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" not found." msgstr "Файл схемы \"%s\" не найден." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1450 msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "Не удалось загрузить Eeschema:\n" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1660 msgid "Export Hyperlynx Layout" msgstr "Экспорт макета Hyperlynx" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:88 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:145 #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:209 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:385 #, c-format msgid "Missing argument to '%s'" msgstr "Отсутствует аргумент для '%s'" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:114 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'" msgstr "Неопознанный слой '%s' " #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:255 #, fuzzy msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape." msgstr "Посад.место имеет некорректную область установки (незамкнутый контур)" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:265 #, fuzzy msgid "Footprint has no front courtyard." msgstr "Плохая область установки для посад.места" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:280 #, fuzzy msgid "Footprint has no back courtyard." msgstr "У посад.места не определена область установки" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:658 msgid "must be mm, in, or mil" msgstr "" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:106 msgid "(not activated)" msgstr "(не активирован)" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:463 msgid "Drawing" msgstr "Чертёж" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:488 msgid "Curve" msgstr "Кривая" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:498 msgid "Points" msgstr "Точки" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:527 msgid "Unrecognized" msgstr "Неизвестно" #: pcbnew/pcb_text.cpp:112 msgid "PCB Text" msgstr "Надпись на плате" #: pcbnew/pcb_text.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "PCB Text '%s' on %s" msgstr "Надпись на плате \"%s\" на %s" #: pcbnew/pcbnew.cpp:365 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "При попытке загрузить глобальную таблицу библиотек произошла ошибка.\n" "Исправьте эту таблицу через меню Настройки." #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:66 msgid "Action Plugins" msgstr "Плагины действий" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:68 msgid "Origins & Axes" msgstr "Начало координат и оси" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:107 msgid "Multiple Layers" msgstr "Несколько слоёв" #: pcbnew/plugin.cpp:146 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Включить журналирование на уровне <b>отладки</b> для функций Footprint*() в " "этом плагине." #: pcbnew/plugin.cpp:150 msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter." msgstr "Регулярное выражение фильтра <b>имён посад.мест</b>." #: pcbnew/plugin.cpp:171 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "Python-модуль, в котором реализована функция PLUGIN::Footprint*()." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:416 #, c-format msgid "File not found: '%s'" msgstr "Файл не найден: '%s'" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:730 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicated Netclass name \"%s\"" msgstr "Дубликат уникального имени: \"%s\"." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:870 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:947 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1025 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1048 #, c-format msgid "" "Dimension on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " "instead" msgstr "" "Размерная линия на слое Altium %d не имеет аналога в KiCad. Она будет " "размещена на слое Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1132 #, c-format msgid "Cannot create directory \"%s\" -> no 3D-models will be imported." msgstr "Не удалось создать каталог \"%s\" -> 3D-модели не будут импортированы." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1211 #, c-format msgid "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead" msgstr "" "Полигон на слое Altium %d не имеет аналога в KiCad. Он будет проигнорирован" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1223 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1447 #, c-format msgid "" "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points are " "required." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1389 #, c-format msgid "" "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 " "points are required." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1418 #, c-format msgid "" "Zone on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" "Зона на слое Altium %d не имеет аналога в KiCad. Она будет размещена на слое " "Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1436 #, c-format msgid "" "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " "instead" msgstr "" "Полигон на слое Altium %d не имеет аналога в KiCad. Он будет размещён на " "слое Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1595 #, fuzzy, c-format msgid "" "Arc Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " "instead" msgstr "" "Дуга на слое Altium %d не имеет аналога в KiCad. Она будет размещена на слое " "Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1614 #, c-format msgid "" "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" "Дуга на слое Altium %d не имеет аналога в KiCad. Она будет размещена на слое " "Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1747 #, c-format msgid "" "Pad '%s' of Footprint %s has a square hole. KiCad does not support this yet" msgstr "" "Конт.пл. '%s' посад.места %s имеет квадратное отверстие. KiCad пока не " "поддерживает их" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1768 #, c-format msgid "" "Pad '%s' of Footprint %s has a hole-rotation of %f degree. KiCad only " "supports 90 degree angles" msgstr "" "Конт.пл. '%s' посад.места %s имеет отверстие под углом %f °. KiCad " "поддерживает сверление только под углом 90°" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1797 #, c-format msgid "" "Pad '%s' of Footprint %s uses a complex pad stack (kind %d), which is not " "supported yet" msgstr "" "Конт.пл. '%s' посад.места %s имеет сложную структуру (тип %d), которая пока " "не поддерживаются" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1889 #, c-format msgid "" "Non-Copper Pad on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on " "Eco1_User instead" msgstr "" "Не медная конт.пл. на слое Altium %d не имеет аналога в KiCad. Она будет " "размещена на слое Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1909 #, c-format msgid "" "Non-Copper Pad '%s' uses a complex pad stack (kind %d). This should not " "happen" msgstr "" "Не медная конт.пл. '%s' имеет сложную структуру (тип %d). Такого не должно " "быть" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2167 #, fuzzy, c-format msgid "" "Track Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on " "Eco1_User instead" msgstr "" "Дорожка не слое Altium %d не имеет аналога в KiCad. Она будет размещена на " "слое Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2185 #, c-format msgid "" "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" "Дорожка не слое Altium %d не имеет аналога в KiCad. Она будет размещена на " "слое Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2233 #, c-format msgid "" "Ignore Barcode on Altium layer %d because it is not supported right now." msgstr "" "Штрих-код на слое Altium %d игнорируется, так как пока не поддерживается." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2320 #, c-format msgid "" "Text on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" "Текст на слое Altium %d не имеет аналога в KiCad. Он будет размещён на слое " "Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2421 #, c-format msgid "" "Fill on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" "Заливка на слое Altium %d не имеет аналога в KiCad. Она будет размещена на " "слое Eco1_User" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:78 msgid "" "The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with " "the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' " "procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB " "and the schematic. " msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:104 msgid "" "The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad " "equivalent. These elements were not loaded." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:134 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer " "have been mapped to KiCad layer '%s' instead." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:147 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All " "elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:187 #, c-format msgid "" "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack refers " "to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:211 #, c-format msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:567 #, c-format msgid "Design rule %s was not found. This was ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:592 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:596 msgid "" "KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible " "design rules were imported. It is recommended that you review the design " "rules that have been applied." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:693 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad " "equivalent. The area is neither a via orroute keepout area. The area was not " "imported. " msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:927 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. " "The hole has been moved to the center of the pad." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:988 #, c-format msgid "" "The file appears to be corrupt. Unable to find group ID %s in the group " "definitions." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:995 #, c-format msgid "" "The file appears to be corrupt. Unable to find sub group %s in the group map " "(parent group ID=%s, Name=%s)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1114 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1124 #, fuzzy, c-format msgid "Dimension ID %s has no KiCad equivalent. This was not imported" msgstr "" "Размерная линия на слое Altium %d не имеет аналога в KiCad. Она будет " "размещена на слое Eco1_User" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1163 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement " "areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area " "were imported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1171 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas " "are not supported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1195 #, c-format msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')" msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1277 #, c-format msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')" msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1343 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' " "enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1349 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins'enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1355 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour'enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1364 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver " "Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was " "ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1372 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - " "Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish " "between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied " "as the minimum island area of the KiCad Zone." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1403 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads " "and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for " "pads has been applied." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1443 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net " "with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was " "created." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1488 msgid "" "The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad " "equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch " "filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or " "closed)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1585 #, c-format msgid "" "The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has " "been ignored," msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1592 #, c-format msgid "" "The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This " "has been ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1684 #, c-format msgid "" "The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad " "only supports circular vias so this via type has been changed to be a via " "with circular shape of %.2f mm diameter." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1883 #, c-format msgid "" "The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad " "equivalent. Using solid fill instead." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2580 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 " "hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is " "crosshatched." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2590 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. " "KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses " "the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2602 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. " "KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching " "uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2615 #, c-format msgid "" "The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f " "degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported " "hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from " "horizontal." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2699 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not " "have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not " "imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net " "Route Code' (which has been imported for all nets)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2710 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does " "not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not " "imported. Please review the design rules as copper pours will affected by " "this." msgstr "" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:953 #, c-format msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\"" msgstr "<package> под именем \"%s\" дублирован в eagle <library>:\"%s\"" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1027 #, c-format msgid "No \"%s\" package in library \"%s\"" msgstr "Посадочного места \"%s\" нет в библиотеке \"%s\"" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2515 #, c-format msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer" msgstr "Не поддерживаемый слой Eagle '%s' (%d) перенесено на слой Dwgs.User" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:90 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Не удаётся преобразовать \"%s\" в целое число." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:230 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:881 #, c-format msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "Путь к библиотеке посад.мест \"%s\" не существует." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:285 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:290 #, c-format msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" msgstr "В библиотеке \"%s\" нет посад.места \"%s\" для удаления." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:349 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "Неизвестная лексема \"%s\"." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:356 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Лексема Element содержит %d параметров." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:959 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2247 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only" msgstr "Библиотека \"%s\" доступна только для чтения" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:978 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" msgstr "Не достаточно прав для удаление каталога \"%s\"." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:986 #, c-format msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" msgstr "Каталог библиотеки \"%s\" содержит неожиданные подкаталоги." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1005 #, c-format msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" msgstr "Неожиданный файл \"%s\" найден по пути библиотеки \"%s\"." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1023 #, c-format msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "Библиотеку посад.мест \"%s\" удалить не удалось." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:163 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path \"%s\"" msgstr "Не удалось создать библиотеку посад.мест по пути \"%s\"." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:169 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" is read only" msgstr "Путь библиотеки посад.мест \"%s\" доступен только для чтения" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:208 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\"" msgstr "" "Не удалось переименовать временный файл \"%s\" в файл библиотеки посад.мест " "\"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:233 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)." msgstr "" "Путь к библиотеке посад.мест '%s' не существует (либо не является каталогом)." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:334 #, c-format msgid "" "Please report this bug. Error validating group structure: %s\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" "Пожалуйста сообщите об этой проблеме. Найдена ошибка при проверке структуры " "группы: %s\n" " \n" "Всё равно сохранить?" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:336 msgid "Internal group data structure corrupt" msgstr "Повреждена структура данных внутренних групп" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:338 msgid "Save Anyway" msgstr "Сохранить" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1247 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:99 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "неизвестный тип конт.пл.: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1677 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "неизвестный тип перех.отв. %d" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1846 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "неизвестный тип скругления углов зоны %d" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2098 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "данный файл не содержит печатную плату" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2235 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Библиотека \"%s\" не существует.\n" "Желаете создать её?" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2239 msgid "Library Not Found" msgstr "Библиотека на найдена" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2278 #, c-format msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid." msgstr "Неправильное имя файла посад.места \"%s\"." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2284 #, c-format msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" msgstr "Не достаточно прав для удаления файла \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2352 #, c-format msgid "Cannot overwrite library path \"%s\"." msgstr "Не удалось переписать путь библиотеки \"%s\"." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2377 #, c-format msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"." msgstr "Не достаточно прав для удаление каталога \"%s\"." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2385 #, c-format msgid "Library directory \"%s\" has unexpected sub-directories." msgstr "Каталог библиотеки \"%s\" содержит неожиданные подкаталоги." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2404 #, c-format msgid "Unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"." msgstr "Неожиданный файл \"%s\" найден по пути библиотеки \"%s\"." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2420 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Библиотеку посад.мест \"%s\" удалить не удалось." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:212 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "Не удалось интерпретировать код даты %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:518 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:643 #, c-format msgid "Unknown token \"%s\"" msgstr "Неизвестная лексема \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:654 #, fuzzy msgid "" "Items found on undefined layers. Do you wish to\n" "rescue them to the User.Comments layer?" msgstr "" "Элемент найден на неопределённых слоях.\n" "Восстановить их на слое Cmts.User?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:656 msgid "Undefined layers:" msgstr "Неопределённые слои:" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1425 #, c-format msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "Слой \"%s\" в файле \"%s\" строка %d, не зафиксирован в хэше слоёв" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1464 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d недопустимый номер слоя" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2084 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d" msgstr "" "Дубликат имени класса цепей \"%s\" в файле \"%s\" в строке %d, позиция %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3130 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Не удалось обработать тип текста посад.места %s" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3607 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Неверный ID цепи в\n" "файл: '%s'\n" "строка: %d\n" "позиция: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3623 #, c-format msgid "" "Net name doesn't match net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Имя цепи не соответствует ID цепи в\n" "файл: '%s'\n" "строка: %d\n" "позиция: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4060 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4131 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4218 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4310 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Неверный ID цепи в\n" "файл: \"%s\"\n" "строка: %d\n" "позиция: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4426 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2587 msgid "" "The legacy segment fill mode is no longer supported.\n" "Convert zones to polygon fills?" msgstr "" "Устаревший режим заполнения отрезками более не поддерживается.\n" "Заполнить зону полигонами?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4428 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2589 msgid "Legacy Zone Warning" msgstr "Предупреждение об устаревшей зоне" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "Файл \"%s\" в формате версии: %d.\n" "Поддерживается формат только версии <= %d.\n" "Обновите Pcbnew для загрузки этого файла." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:98 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "неизвестный тип графики: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:100 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "неизвестный атрибут конт.пл.: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:710 #, c-format msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d" msgstr "Неизвестный тип листа \"%s\" в строке:%d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1393 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\"" msgstr "Отсутствует '$EndMODULE' для MODULE \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1443 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\"" msgstr "" "Неизвестная форма конт.пл. '%c=0x%02x' в строке: %d в посад.месте: \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1646 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\"" msgstr "" "Неизвестный тип EDGE_MODULE: '%c=0x%02x' в строке: %d в посад.месте: \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2423 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\"" msgstr "дубликат имена класса цепей \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2502 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2513 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Плохой ZAux для CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2531 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Плохой ZSmoothing для CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2626 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Плохое значение конт.пл. ZClearance для CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2941 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2978 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "неверное число с плавающей точкой в файле: \"%s\"\n" "строка: %d, позиция: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2950 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2986 #, c-format msgid "" "missing float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "отсутствует число с плавающей точкой в файле: \"%s\"\n" "строка: %d, позиция: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3186 #, c-format msgid "File '%s' is empty." msgstr "Файл '%s' пуст." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3189 #, c-format msgid "File '%s' is not a legacy library." msgstr "Файл '%s' не является библиотекой" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:55 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:65 #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:75 #, c-format msgid "Unknown PCad layer %u" msgstr "Неизвестный слой PCad %u" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:754 msgid "KiCad only supports 32 signal layers" msgstr "KiCad поддерживает только 32 сигнальных слоя" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "New Track" msgstr "Новая дорожка" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Начать прокладку новой дорожки." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "End Track" msgstr "Закончить дорожку" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Остановить прокладку текущего меандра." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Параметры подстройки длины..." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "Установить параметры подстройки длины текущего проводника." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase Spacing" msgstr "Увеличить шаг" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Увеличить шаг меандра на единицу" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Уменьшить шаг" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Уменьшить шаг меандра на единицу" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Увеличить амплитуду" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Увеличить амплитуду меандра на единицу" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Уменьшить амплитуду" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Уменьшить амплитуду меандра на единицу" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:114 msgid "Length Tuner" msgstr "Настройщик длины" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:451 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Не удалось найти второй проводник диф.пары. Проверьте, что имена цепей диф." "пары заканчиваются на _N/_P или +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:472 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "" "Не удалось найти подходящую начальную точку. Если продолжаете существующую " "диф.пару, убедитесь что начинаете с конца существующей." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:525 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "Не удалось найти подходящую точку для начала спаренной цепи \"%s\"." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:555 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Не удалось начать трассировку диф.пары." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:582 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "" "Текущая настройка зазора дорожки/перех.отв. нарушает правила проектирования " "для данной цепи." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:589 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "Текущая настройка ширины дорожки нарушает правила проектирования." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:78 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Выберите дорожку, длину которой хотите настроить." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:95 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Не удалось найти второй проводник диф.пары для настройки длины. Проверьте, " "что имена цепей диф.пары заканчиваются на _N/_P или +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:399 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:269 msgid "Too long: " msgstr "Длиннее: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:402 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:272 msgid "Too short: " msgstr "Короче: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:405 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:275 msgid "Tuned: " msgstr "Настроено: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:408 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:278 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:173 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:940 #, c-format msgid "%s is malformed." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:943 #, fuzzy msgid "" "This zone cannot be handled by the track layout tool.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "%s\n" "Эта зона не может быть обработана инструментом трассировки дорожек.\n" "Пожалуйста проверьте, что полигон не пересекает сам себя." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1474 pcbnew/router/router_tool.cpp:421 msgid "Interactive Router" msgstr "Интерактивный трассировщик" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:55 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Выберите дорожку диф.пары, которую хотите настроить." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:74 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Не удалось найти второй проводник диф.пары для настройки перекоса. " "Проверьте, что имена цепей диф.пары заканчиваются на _N/_P или +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:164 msgid "Too long: skew " msgstr "Длиннее: перекос " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:167 msgid "Too short: skew " msgstr "Короче: перекос " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:170 msgid "Tuned: skew " msgstr "Настроен: перекос " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:194 msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline." msgstr "" "Нельзя начать трассировку внутри запрещённой области или за пределами платы." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 msgid "Undo last segment" msgstr "Отменить последний сегмент" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 pcbnew/router/router_tool.cpp:91 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Остановить прокладку текущей дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:91 msgid "Finish Track" msgstr "Завершить дорожку" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:97 msgid "Auto-finish Track" msgstr "Авто-завершение дорожки" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:97 msgid "Automagically finishes laying the current track." msgstr "Автоматическое завершение при прокладывании новой дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:102 msgid "Place Through Via" msgstr "Разместить сквозное перех.отв." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:103 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Добавить сквозное перех.отв. в конце текущей разведённой дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:109 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Разместить глухое/внутр. перех.отв." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:110 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Добавить глухое или внутр. перех.отв. в конце текущей разведённой дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Place Microvia" msgstr "Разместить перех.микроотв." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Добавить перех.микроотв. в конце текущей разведённой дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:122 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Выбрать слой и разместить перех.отв..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:123 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Выбрать слой, затем добавить сквозное перех.отв. в конце текущей разведённой " "дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:130 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Выбрать слой и разместить глухое/внутр. перех.отв..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:131 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Выбрать слой, затем добавить глухое или внутр. перех.отв. в конце текущей " "разведённой дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:138 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Другой размер дорожки/конт.пл..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:139 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "Показать диалог для изменения ширины дорожки и размера перех.отв." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:145 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Переключить наклон дорожки" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:146 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Изменить положение текущей разведённой дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:152 msgid "Switch Corner Rounding" msgstr "Переключить скругление углов" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:153 msgid "Switches the corner type of the currently routed track." msgstr "Переключить тип углов текущей разведённой дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:174 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Выбрать ширину дорожки/перех.отв." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:193 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Использовать ширину начальной дорожки" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:194 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Трассировать с шириной начальной дорожки." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:198 pcbnew/router/router_tool.cpp:319 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Использовать значения класса цепей" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:199 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Использовать размеры дорожки и перех.отв. из класса цепей" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:203 pcbnew/router/router_tool.cpp:324 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91 msgid "Use Custom Values..." msgstr "Использовать указанные значения..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:204 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:92 msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Указать собственные размеры дорожек и перех.отв." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:215 msgid "Track netclass width" msgstr "Ширина дорожек из класса цепей" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:217 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Дорожка %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:231 msgid "Via netclass values" msgstr "Размер перех.отв. из класса цепей" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:235 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Перех.отв. %s, сверло %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:239 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Перех.отв. %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:303 msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Выбрать размеры диф.пары" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:320 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Использовать размеры диф.пары из класса цепей" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:325 msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Указать собственные размеры диф.пар" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:342 #, fuzzy, c-format msgid "Width %s" msgstr "Ширина " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:347 #, fuzzy, c-format msgid "Width %s, via gap %s" msgstr ", зазор перех.отв. " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:356 #, c-format msgid "Width %s, gap %s" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:362 #, c-format msgid "Width %s, gap %s, via gap %s " msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:746 pcbnew/router/router_tool.cpp:767 #, fuzzy msgid "Show board setup" msgstr "Показать связи между элементами платы" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:757 msgid "" "Blind/buried vias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > " "Constraints." msgstr "" "Глухие/внутр. перех.отв. должны быть разрешены Параметры платы > Правила " "проектирования > Ограничения." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:778 msgid "" "Microvias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints." msgstr "" "Перех.микроотв. должны быть разрешены в Параметры платы > Правила " "проектирования > Ограничения." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:787 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "Только сквозные перех.отв. допустимы на 2-х слойных платах." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:795 msgid "" "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" "Перех.микроотв. могут быть размещены только между внешними слоями (F.Cu/B." "Cu) и теми, которые непосредственно прилегают к ним." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:917 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "Дорожки разрешены только на слоях меди" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1285 pcbnew/router/router_tool.cpp:1474 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1654 msgid "The selected item is locked." msgstr "Выбранный элемент заблокирован." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1287 pcbnew/router/router_tool.cpp:1476 msgid "Drag Anyway" msgstr "Перетащить" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1656 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1312 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1318 msgid "Break Track" msgstr "Разорвать дорожку" #: pcbnew/sel_layer.cpp:273 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Предупреждение: верхний и нижний слой это один и тот же слой." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:128 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Экспорт платы успешно завершен." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:133 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "" "Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте ошибки и попробуйте снова." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:912 #, c-format msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Символ со значением \"%s\" имеет пустое обозначение." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:921 #, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Несколько символов имеют одинаковое обозначение \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:70 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" " Fix problem and try again" msgstr "" "Плата может быть повреждена, не сохраняйте её.\n" "Устраните проблемы и попробуйте снова." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:93 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Файл сессии импортирован и успешно совмещён." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:168 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:279 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Файл сессии использует неверный идентификатор слоя \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:219 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Стек площадок перех.отв. сессии не имеет формы" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:227 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:245 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:270 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Не поддерживаемый тип перех.отв.: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:325 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"session\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:328 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:331 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:358 #, c-format msgid "Reference '%s' not found." msgstr "Обозначение '%s' не найдено." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:498 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Ссылки wire_via не содержат стека площадок \"%s\"" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:67 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Исключительная ситуация в Python-коде плагина действия" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:79 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82 #, c-format msgid "Method \"%s\" not found, or not callable" msgstr "Метод \"%s\" не найден или не может быть вызван" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:80 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 msgid "Unknown Method" msgstr "Неизвестный метод" #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Исключительная ситуация в Python-коде мастера посад.мест" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:89 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Загрузить посад.место с текущей платы" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:93 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Вставить посад.место на текущую плату" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:99 msgid "Check footprint" msgstr "Проверить посад.место" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:223 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:691 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- для переключения" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:59 msgid "Display previous footprint" msgstr "Отобразить предыдущее посад.место" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62 msgid "Display next footprint" msgstr "Отобразить следующее посад.место" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:76 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Вставить посад.место на плату" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:523 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Авто-ширина дорожки: при начале новой дорожки на существующей, использовать " "её ширину,\n" "иначе использовать текущую установку ширины" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:593 #, fuzzy msgid "Track: use netclass width" msgstr "Ширина дорожек из класса цепей" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:599 #, fuzzy, c-format msgid "Track: %s (%s)" msgstr "Перех.отв.: %s (%s)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:608 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:676 msgid "Edit Pre-defined Sizes..." msgstr "Редактировать предопределённые размеры..." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:645 #, fuzzy msgid "Via: use netclass sizes" msgstr "Исп. значения из класса цепей" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:668 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Перех.отв.: %s (%s)" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:70 msgid "Convert..." msgstr "Преобразовать..." #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:199 msgid "Convert shapes to polygon" msgstr "Преобразовать фигуры в полигон" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:231 msgid "Convert shapes to zone" msgstr "Преобразовать фигуры в зону" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:554 msgid "Convert polygons to lines" msgstr "Преобразовать полигоны в линии" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:642 msgid "Create arc from line segment" msgstr "Создать дугу из сегмента линии" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71 msgid "Select Via Size" msgstr "Выбрать размер перех.отв." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:261 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1406 msgid "Draw a line segment" msgstr "Чертить сегмент линии" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:305 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98 msgid "Draw a rectangle" msgstr "Чертить прямоугольник" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:347 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104 msgid "Draw a circle" msgstr "Чертить окружность" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:386 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110 msgid "Draw an arc" msgstr "Чертить дугу" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:571 msgid "Place a text" msgstr "Разместить текст" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:843 #, fuzzy msgid "Draw a leader" msgstr "Чертить линию" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:856 msgid "Draw a dimension" msgstr "Чертить размерную линию" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:981 msgid "No graphic items found in file to import" msgstr "В файле для импорта не найдено графических элементов" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1028 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1121 msgid "Place a DXF_SVG drawing" msgstr "Добавить графику DXF/SVG" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1184 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Переместить точку привязки поз.обозн. посад.места" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1792 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "Полигоны, пересекающие сами себя, не допустимы" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2275 msgid "Place via" msgstr "Разместить перех.отв." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160 #, fuzzy msgid "Refilling all zones..." msgstr "Перезаливаются все зоны...\n" #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:220 #, fuzzy msgid "DRC" msgstr "DC:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:146 msgid "Special Tools..." msgstr "Спец.инструменты..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:372 msgid "Select reference point for move..." msgstr "Выбор опорной точку для перемещения..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:695 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Редактировать размеры ширина дорожки/перех.отв." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:725 msgid "A minimum of two straight track segments must be selected." msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:732 #, fuzzy msgid "Enter fillet radius:" msgstr "Радиус скругления:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:732 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:858 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302 #, fuzzy msgid "Fillet Tracks" msgstr "Радиус скругления:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:742 msgid "" "A radius of zero was entered.\n" "The fillet operation was not performed." msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:869 msgid "Unable to fillet the selected track segments." msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:876 #, fuzzy msgid "Some of the track segments could not be filleted." msgstr "Не удалось создать резервные копии для некоторых файлов проекта." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1183 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288 msgid "Flip" msgstr "На другую сторону" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1326 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:170 msgid "Fill Zone" msgstr "Залить зону" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1402 #, fuzzy msgid "Locked items cannot be deleted" msgstr "библиотеку \"%s\" не удалось удалить" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1506 msgid "Move exact" msgstr "Переместить точно" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1636 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Дублировано %d элемент(ов)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1833 msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Выбор опорной точку для копии..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1834 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1848 #, fuzzy msgid "Selection copied" msgstr "Выделение скопировано." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1835 #, fuzzy msgid "Copy cancelled" msgstr "Копирование отменено." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:182 msgid "_copy" msgstr "_копия" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:115 msgid "Modified group" msgstr "" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:175 msgid "Grouping" msgstr "Группирование" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:197 #, fuzzy msgid "Group is in inconsistent state:" msgstr "Группа повреждена: " #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:280 msgid "Click on new member..." msgstr "" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:126 msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Применить настройки конт.пл." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:244 msgid "Push Pad Settings" msgstr "Применить настройки конт.пл." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:292 #, c-format msgid "" "Click on pad %s%d\n" "Press <esc> to cancel or double-click to commit" msgstr "" "Выбрана конт.пл. %s%d\n" "Нажмите <ESC> для отмены или щёлкните дважды для подтверждения" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:321 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:421 msgid "Renumber pads" msgstr "Перенумеровать конт.пл." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:504 msgid "Place pad" msgstr "Разместить конт.пл." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:540 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit." msgstr "Режим редактирования кон.пл. Нажмите %s ещё раз для выхода." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:543 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit." msgstr "Режим редактирования кон.пл. Нажмите %s для выхода." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:608 msgid "Edit pad shapes" msgstr "Править фигуры конт.пл." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:713 msgid "Recombine pads" msgstr "Пересобарть конт.пл." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58 msgid "Convert to Polygon" msgstr "Преобразовать в полигон" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59 msgid "Creates a graphic polygon from the selection" msgstr "Создать графический полигон из выделения" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62 msgid "Convert to Zone" msgstr "Преобразовать в зону" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62 msgid "Creates a copper zone from the selection" msgstr "Создать зону меди из выделения" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:66 #, fuzzy msgid "Convert to Rule Area" msgstr "Преобразовать в дугу" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:67 #, fuzzy msgid "Creates a rule area from the selection" msgstr "Создать зону меди из выделения" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70 msgid "Convert to Lines" msgstr "Преобразовать в линии" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70 msgid "Creates graphic lines from the selection" msgstr "Создать графические линии из выделения" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74 msgid "Convert to Arc" msgstr "Преобразовать в дугу" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74 msgid "Converts selected line segment to an arc" msgstr "Преобразовать выделенные сегменты линии в дугу" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:78 msgid "Convert to Tracks" msgstr "Преобразовать в дорожки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:79 msgid "Converts selected graphic lines to tracks" msgstr "Преобразовать выбранные графические линии в дорожки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87 msgid "Draw Line" msgstr "Чертить линию" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87 msgid "Draw a line" msgstr "Чертить линию" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Чертить полигон" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Чертить графический полигон" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Чертить прямоугольник" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104 msgid "Draw Circle" msgstr "Чертить окружность" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110 msgid "Draw Arc" msgstr "Чертить дугу" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122 #, fuzzy msgid "Add Aligned Dimension" msgstr "Добавить размер" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122 #, fuzzy msgid "Add an aligned linear dimension" msgstr "Добавить размерную линию" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127 #, fuzzy msgid "Add Center Dimension" msgstr "Добавить размер" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127 #, fuzzy msgid "Add a center dimension" msgstr "Добавить размерную линию" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:132 #, fuzzy msgid "Add Orthogonal Dimension" msgstr "Добавить размерную линию" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:132 #, fuzzy msgid "Add an orthogonal dimension" msgstr "Добавить размерную линию" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:137 #, fuzzy msgid "Add Leader" msgstr "Добавить метку" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:137 #, fuzzy msgid "Add a leader dimension" msgstr "Добавить размерную линию" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Добавить зону меди" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148 msgid "Add a filled zone" msgstr "Добавить зону" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154 msgid "Add Vias" msgstr "Добавить перех.отв." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Добавить свободные перех.отв." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160 #, fuzzy msgid "Add Rule Area" msgstr "Добавить область запрета" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160 #, fuzzy msgid "Add a rule area (keepout)" msgstr "Добавить область запрета" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Добавить зону выреза" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Добавить область выреза в существующую зону" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Добавить аналогичную зону" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Добавить зону с теми же настройками как и у существующей зоны" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:178 msgid "Place Imported Graphics" msgstr "Разместить импортированную графику" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:184 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Разместить точку привязки посад.места" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:190 msgid "Increase Line Width" msgstr "Увеличить ширину линии" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:190 msgid "Increase the line width" msgstr "Увеличить ширину линии" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:195 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Уменьшить ширину линии" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:195 msgid "Decrease the line width" msgstr "Уменьшить ширину линии" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Изменить положение дуги" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Изменить положение дуги" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:205 msgid "Delete Last Point" msgstr "Удалить последнюю точку" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:205 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Удалить последнюю точку, добавленную к текущему элементу" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:210 msgid "Close Outline" msgstr "Замкнуть контур" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:210 msgid "Close the in progress outline" msgstr "Замкнуть текущий контур" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218 msgid "Design Rules Checker" msgstr "Проверка правил проектирования" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218 msgid "Show the design rules checker window" msgstr "Показать окно проверки электрических правил" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:227 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Открыть в редакторе посад.мест" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Открыть выбранное посад.место в редакторе посад.мест" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235 msgid "" "Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor " "for moving" msgstr "" "Выбрать посад.место по обозначению и разместить под курсором для дальнейшего " "перемещения" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245 msgid "Move with Reference" msgstr "Переместить по обозначению" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246 msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point" msgstr "Переместить выбранный(ые) элемент(ы) относительно указанной точки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:250 #, fuzzy msgid "Copy with Reference" msgstr "Переместить по обозначению" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251 #, fuzzy msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point" msgstr "Переместить выбранный(ые) элемент(ы) относительно указанной точки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:257 msgid "Duplicate and Increment" msgstr "Дублировать с инкрементом" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:257 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Дублировать выбранные элементы, увеличивая номер конт.пл." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:263 msgid "Move Exactly..." msgstr "Переместить точно..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:263 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Переместить выбранный(ые) элемент(ы) на точное расстояние" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:269 msgid "Create Array..." msgstr "Создать массив..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:269 msgid "Create array" msgstr "Создать массив" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Повернуть против ч.ст." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Вращать выбранные элементы против часовой стрелки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288 msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board" msgstr "Разместить выбранный(ые) элемент(ы) на другую сторону" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:293 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Отразить выбранный элемент" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:298 msgid "Change Track Width" msgstr "Изменить ширину дорожки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:298 msgid "Updates selected track & via sizes" msgstr "Обновить размеры выделенных дорожек и перех.отв." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:302 msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307 msgid "Delete Full Track" msgstr "Удалить всю дорожку" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307 msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Удалить выбранные элементы и соединения меди" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321 msgid "Show Footprint Tree" msgstr "Показать дерево посад.мест" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321 msgid "Toggles the footprint tree visibility" msgstr "Показать или скрыть дерево посадочных мест" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327 msgid "New Footprint..." msgstr "Создать посад.место..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327 msgid "Create a new, empty footprint" msgstr "Создать новое пустое посад.место" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:332 msgid "Create Footprint..." msgstr "Создать посад.место мастером..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:332 msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard" msgstr "Создать новое посад.место с помощью мастера" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:337 msgid "Save to Board" msgstr "Сохранить на плате" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:337 msgid "Update footprint on board" msgstr "Обновить посад.место на плате" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:342 msgid "Save to Library" msgstr "Сохранить в библиотеке" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:342 msgid "Save changes to library" msgstr "Сохранить изменения в библиотеке" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:347 msgid "Edit Footprint" msgstr "Редактировать посад.место" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:347 msgid "Show selected footprint on editor canvas" msgstr "Показать выбранное посад.место в окне редактора" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:352 msgid "Delete Footprint from Library" msgstr "Удалить посад.место из библиотеки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357 msgid "Cut Footprint" msgstr "Вырезать посад.место" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:362 msgid "Copy Footprint" msgstr "Копировать посад.место" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:367 msgid "Paste Footprint" msgstr "Вставить посад.место" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:372 msgid "Import Footprint..." msgstr "Импорт посад.места..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:377 msgid "Export Footprint..." msgstr "Экспорт посад.места..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:382 msgid "Footprint Properties..." msgstr "Свойства посад.места..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390 msgid "Update Footprint..." msgstr "Обновить посад.место..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391 msgid "Update footprint to include any changes from the library" msgstr "Обновить посад.место, чтобы получить последние изменения из библиотеки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Обновить посад.места из библиотеки..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "Обновить посад.места, чтобы получить последние изменения из библиотеки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:402 msgid "Remove Unused Pads..." msgstr "Удалить неиспользуемые конт.пл..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403 msgid "" "Remove or reset the unconnected inner layers on through hole pads and vias" msgstr "" "Удалить или сбросить не подключённые внутренние слои из сквозных конт.пл. и " "перех.отв." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Назначить другое посад.место из библиотеки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413 msgid "Change Footprints..." msgstr "Замена посад.мест..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Назначить другое посад.место из библиотеки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418 msgid "Swap Layers..." msgstr "Заменить слои..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418 msgid "Move tracks or drawings from one layer to another" msgstr "Переместить дорожки или изображения из одного слоя в другой" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423 msgid "Edit Track & Via Properties..." msgstr "Параметры дорожек и перех.отв..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:429 msgid "Edit Text and graphics properties globally across board" msgstr "Править свойства текста и графических элементов на всей плате" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:434 msgid "Global Deletions..." msgstr "Глобальное удаление..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:435 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Удалить дорожки, посад.места и графические элементы с платы" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:440 msgid "Cleanup Tracks & Vias..." msgstr "Очистка дорожек и перех.отв..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:441 msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc." msgstr "Очистить от ненужных, мешающих и пр. элементов" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:446 msgid "Cleanup Graphics..." msgstr "Оптимизировать графику..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:447 msgid "Cleanup redundant items, etc." msgstr "Очистить от ненужных элементов и т.п." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454 msgid "Add Microwave Gap" msgstr "Добавить зазор СВЧ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Создать зазор заданной длины для СВЧ устройств" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459 msgid "Add Microwave Stub" msgstr "Добавить неоднородность СВЧ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Создать неоднородность заданной длины для СВЧ устройств" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464 msgid "Add Microwave Arc Stub" msgstr "Добавить дугу СВЧ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464 msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications" msgstr "Создать неоднородность (дугу) заданной длины для СВЧ устройств" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469 msgid "Add Microwave Polygonal Shape" msgstr "Добавить полиномиальную форму СВЧ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469 msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices" msgstr "Создать полиномиальную форму для СВЧ устройств" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Добавить СВЧ линию" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Создать линию заданной длины для СВЧ устройств" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482 msgid "Copy Pad Properties to Default" msgstr "Копировать настройки конт.пл." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Копировать текущие настройки конт.пл. в значения по умолчанию" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487 msgid "Paste Default Pad Properties to Selected" msgstr "Вставить настройки конт.пл." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "Установить для конт.пл. настройки, скопированные ранее" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493 msgid "Push Pad Properties to Other Pads..." msgstr "Использовать настройки конт.пл..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Копировать настройки текущей конт.пл. для других конт.пл." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Перенумеровать конт.пл..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:500 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Перенумеровать конт.пл. щёлкая по ним в нужном порядке" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:505 msgid "Add Pad" msgstr "Добавить конт.пл." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:505 msgid "Add a pad" msgstr "Добавить конт.пл." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:511 msgid "Edit Pad as Graphic Shapes" msgstr "Править графические фигруы конт.пл." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:512 msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes" msgstr "Преобразовать конт.пл. в набор графических фигур для редактирования" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:518 msgid "Finish Pad Edit" msgstr "Завершить редактирование конт.пл." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519 msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad" msgstr "" "Перегруппировать все смежные графические фигуры в исправленную конт.пл." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:524 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Свойства конт.пл..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:524 msgid "Edit the pad properties used when creating new pads" msgstr "Редактировать свойства, с которыми будут создаваться новые конт.пл." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532 msgid "Board Setup..." msgstr "Параметры платы..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:533 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" "Править настройки платы, такие как слои, правила проектирования и множество " "других" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538 msgid "Netlist..." msgstr "Список цепей..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Прочитать список цепей и обновить связи на плате" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:543 msgid "Specctra Session..." msgstr "Сеанс Specctra..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:543 msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file" msgstr "Импорт файла трассировки Specctra session (*.ses)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548 msgid "Specctra DSN..." msgstr "Specctra DSN..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548 msgid "Export Specctra DSN routing info" msgstr "Экспорт данных трассировки Specctra DSN" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553 msgid "Gerbers (.gbr)..." msgstr "Gerbers (.gbr)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553 msgid "Generate Gerbers for fabrication" msgstr "Сформировать Gerber файлы для производства" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558 msgid "Drill Files (.drl)..." msgstr "Файл сверловки (.drl)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558 msgid "Generate Excellon drill file(s)" msgstr "Сформировать файл(ы) сверловки в формате Excellon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563 msgid "Footprint Positions (.pos)..." msgstr "Файл позиций посад.мест (.pos)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:564 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "" "Сформировать файл позиций посад.мест для установок автоматического монтажа" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569 msgid "Footprint Report (.rpt)..." msgstr "Отчёт о посад.местах (.rpt)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:570 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Создать отчёт о всех посад.местах на текущей плате" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:575 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "Файл списка цепей IPC-D-356..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:575 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Сформировать список цепей IPC-D-356" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580 msgid "BOM..." msgstr "Файл перечня элементов..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580 msgid "Create bill of materials from board" msgstr "Создать перечень элементов для текущей платы" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:587 msgid "Switch Track Width to Next" msgstr "Выбрать следующую ширину дорожки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592 msgid "Switch Track Width to Previous" msgstr "Выбрать предыдущую ширину дорожки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:597 msgid "Increase Via Size" msgstr "Увеличить размер перех.отв." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:602 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Уменьшить размер перех.отв." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611 msgid "Merge Zones" msgstr "Объединить зоны" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611 msgid "Merge zones" msgstr "Объединение зон" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:615 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Дублировать зону на слой..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:615 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Дублировать контур зоны на другом слое" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Добавить миру совмещения слоёв" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Добавить миру совмещения слоёв" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:626 msgid "Add Footprint" msgstr "Добавить посад.место" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:626 msgid "Add a footprint" msgstr "Добавить посад.место" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631 msgid "Drill/Place File Origin" msgstr "Начало координат сверловки/размещения" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:632 msgid "Place origin point for drill files and footprint position files" msgstr "" "Разместить точку начала координат в файлах сверловки и файлах размещения" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:638 msgid "Toggle Lock" msgstr "Заблокировать/разблокировать" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:643 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:976 msgid "Lock" msgstr "Заблокировать" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:648 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:977 msgid "Unlock" msgstr "Разблокировать" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:653 msgid "Add the selected items to a new group" msgstr "Добавить выбранные элементы в новую группу" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658 msgid "Ungroup" msgstr "Разгруппировать" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:663 msgid "Remove Items" msgstr "Удалить элементы" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:663 msgid "Remove items from group" msgstr "Удалить элементы из группы" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668 msgid "Enter Group" msgstr "Войти в группу" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668 msgid "Enter the group to edit items" msgstr "Войти в группу для правки элементов" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673 msgid "Leave Group" msgstr "Покинуть группу" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673 msgid "Leave the current group" msgstr "Покинуть текущую группу" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678 msgid "Append Board..." msgstr "Добавить плату..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682 msgid "Highlight the selected net" msgstr "Подсветить выбранные связи" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687 msgid "Toggle Last Net Highlight" msgstr "Переключить подсветку последней цепи" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687 msgid "Toggle between last two highlighted nets" msgstr "Переключение между последними двумя подсвеченными цепями" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691 msgid "Clear Net Highlighting" msgstr "Очистить подсветку цепей" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:695 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:702 msgid "Highlight all copper items of a net" msgstr "Подсветить все элементы меди цепи" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709 msgid "Hide Net" msgstr "Спрятать цепь" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709 msgid "Hide the ratsnest for the selected net" msgstr "Спрятать линию связи для выбранной цепи" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712 msgid "Show Net" msgstr "Показать цепь" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712 msgid "Show the ratsnest for the selected net" msgstr "Показать линию связи для выбранной цепи" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716 msgid "Switch to Schematic Editor" msgstr "Перейти к редактору схем" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716 msgid "Open schematic in Eeschema" msgstr "Открыть схему в Eeschema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725 msgid "Highlight Ratsnest" msgstr "Подсветить связи" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725 msgid "Show ratsnest of selected item(s)" msgstr "Показать связи выбранных цепей" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736 msgid "Show the net inspector" msgstr "Показать инспектора цепей" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741 msgid "Scripting Console" msgstr "Консоль скриптов" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741 msgid "Show the Python scripting console" msgstr "Показать консоль скриптов Python" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746 msgid "Show Appearance Manager" msgstr "Показать менеджер внешнего вида" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746 msgid "Show/hide the appearance manager" msgstr "Показать/скрыть менеджер внешнего вида" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751 msgid "Flip Board View" msgstr "Перевернуть плату" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751 msgid "Flip (mirror) the board view" msgstr "Перевернуть (отразить) вид на плату" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:757 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Показать связи" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:757 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Показать связи между элементами платы" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762 msgid "Curved Ratsnest Lines" msgstr "Кривые линии связей" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768 msgid "Sketch Tracks" msgstr "Дорожки эскизно" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Показать дорожки в контурном режиме" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773 msgid "Sketch Pads" msgstr "Конт.пл. эскизно" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778 msgid "Sketch Vias" msgstr "Перех.отв. эскизно" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783 msgid "Sketch Graphic Items" msgstr "Графические элементы эскизно" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Показать графические элементы в контурном режиме" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788 msgid "Sketch Text Items" msgstr "Текст эскизно" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788 msgid "Show footprint texts in line mode" msgstr "Показать текст в режиме линий" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798 msgid "Automatically zoom to fit" msgstr "Автоматический масштаб по размеру" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798 msgid "Zoom to fit when changing footprint" msgstr "Вместить в экран при смене посад.места" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803 msgid "Fill Zones" msgstr "Заполненные зоны" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803 msgid "Show filled areas of zones" msgstr "Показать зоны заполненными" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808 msgid "Wireframe Zones" msgstr "Обведённые зоны" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808 msgid "Show only zone boundaries" msgstr "Показать только контур зоны" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813 msgid "Sketch Zones" msgstr "Зоны эскизно" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813 msgid "Show solid areas of zones in outline mode" msgstr "Показать полную площадь зон в контурном режиме" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819 msgid "Toggle Zone Display" msgstr "Переключить отображение зон" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:820 msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones" msgstr "" "Циклическое переключение между заполненными, обведёнными и эскизными зонами." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:828 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Выбрать слой компонентов (F.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:834 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Выбрать внутренний слой 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:840 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Выбрать внутренний слой 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:846 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Выбрать внутренний слой 3" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:852 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Выбрать внутренний слой 4" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:858 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Выбрать внутренний слой 5" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:864 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Выбрать внутренний слой 6" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:869 msgid "Switch to Inner layer 7" msgstr "Выбрать внутренний слой 7" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874 msgid "Switch to Inner layer 8" msgstr "Выбрать внутренний слой 8" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:879 msgid "Switch to Inner layer 9" msgstr "Выбрать внутренний слой 9" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:884 msgid "Switch to Inner layer 10" msgstr "Выбрать внутренний слой 10" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889 msgid "Switch to Inner layer 11" msgstr "Выбрать внутренний слой 11" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:894 msgid "Switch to Inner layer 12" msgstr "Выбрать внутренний слой 12" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:899 msgid "Switch to Inner layer 13" msgstr "Выбрать внутренний слой 13" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:904 msgid "Switch to Inner layer 14" msgstr "Выбрать внутренний слой 14" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:909 msgid "Switch to Inner layer 15" msgstr "Выбрать внутренний слой 15" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:914 msgid "Switch to Inner layer 16" msgstr "Выбрать внутренний слой 16" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:919 msgid "Switch to Inner layer 17" msgstr "Выбрать внутренний слой 17" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924 msgid "Switch to Inner layer 18" msgstr "Выбрать внутренний слой 18" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929 msgid "Switch to Inner layer 19" msgstr "Выбрать внутренний слой 19" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:934 msgid "Switch to Inner layer 20" msgstr "Выбрать внутренний слой 20" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939 msgid "Switch to Inner layer 21" msgstr "Выбрать внутренний слой 21" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:944 msgid "Switch to Inner layer 22" msgstr "Выбрать внутренний слой 22" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949 msgid "Switch to Inner layer 23" msgstr "Выбрать внутренний слой 23" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:954 msgid "Switch to Inner layer 24" msgstr "Выбрать внутренний слой 24" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959 msgid "Switch to Inner layer 25" msgstr "Выбрать внутренний слой 25" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964 msgid "Switch to Inner layer 26" msgstr "Выбрать внутренний слой 26" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969 msgid "Switch to Inner layer 27" msgstr "Выбрать внутренний слой 27" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:974 msgid "Switch to Inner layer 28" msgstr "Выбрать внутренний слой 28" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:979 msgid "Switch to Inner layer 29" msgstr "Выбрать внутренний слой 29" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:984 msgid "Switch to Inner layer 30" msgstr "Выбрать внутренний слой 30" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:990 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Выбрать слой меди (B.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:996 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Выбрать следующий слой" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1001 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Выбрать предыдущий слой" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Toggle Layer" msgstr "Заблокировать/разблокировать" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Switch between layers in active layer pair" msgstr "Переключение между дюймами и миллиметрами" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1013 msgid "Increase Layer Opacity" msgstr "Увеличить прозрачность слоя" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1013 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1020 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Сделать текущий слой более прозрачным" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1020 msgid "Decrease Layer Opacity" msgstr "Уменьшить прозрачность слоя" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1031 msgid "Show Board Statistics" msgstr "Показать сведения о плате" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1031 msgid "Shows board statistics" msgstr "Показать подробные сведения о плате" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1036 #, fuzzy msgid "Clearance Resolution..." msgstr "Нарушение зазора" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1037 msgid "" "Show clearance resolution for the active layer between two selected objects" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1042 #, fuzzy msgid "Constraints Resolution..." msgstr "Уровни ограничений" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1043 #, fuzzy msgid "Show constraints resolution for the selected object" msgstr "Показать линию связи для выбранной цепи" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1049 msgid "Geographical Reannotate..." msgstr "Обозначить в порядке размещения на плате..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1049 msgid "Reannotate PCB in geographical order" msgstr "Обозначить элементы в порядке размещения на плате" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054 msgid "Repair Board" msgstr "Спасти плату" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1055 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board" msgstr "Провести диагностику и применить восстановление платы" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063 msgid "Align to Top" msgstr "Выравнять сверху" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1064 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Выровнять выбранные элементы по верхнему краю" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068 msgid "Align to Bottom" msgstr "Выравнять снизу" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Выровнять выбранные элементы по нижнему краю" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073 msgid "Align to Left" msgstr "Выравнять слева" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1074 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Выровнять выбранные элементы по левому краю" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078 msgid "Align to Right" msgstr "Выравнять справа" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1079 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Выровнять выбранные элементы по правому краю" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083 msgid "Align to Vertical Center" msgstr "Выровнять по верт.центру" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1084 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Выровнять выбранные элементы по вертикальному центру" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088 msgid "Align to Horizontal Center" msgstr "Выровнять по гор.центру" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1089 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Выровнять выбранные элементы по горизонтальному центру" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Распределить гориз." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Распределить выбранные элементы вдоль гориз. оси" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Распределить верт." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1099 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Распределить выбранные элементы вдоль верт. оси" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1129 msgid "Position Relative To..." msgstr "Переместить относительно..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1130 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" "Переместить выбранный(ые) элемент(ы) на точное расстояние относительно " "другого" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1166 msgid "Select/Expand Connection" msgstr "Выделить соединение" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167 msgid "" "Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or " "entire connections" msgstr "" "Выделить соединение или расширить выделение соединениями, конт.пл. или всей " "цепью." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172 msgid "Select All Tracks in Net" msgstr "Выделить все дорожки цепи" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1173 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Выделить все дорожки и перех.отв., принадлежащих одной цепи." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1178 #, fuzzy msgid "Deselect All Tracks in Net" msgstr "Выделить все дорожки цепи" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1179 #, fuzzy msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Выделить все дорожки и перех.отв., принадлежащих одной цепи." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1185 #, fuzzy msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet" msgstr "Выделить все компоненты и дорожки с одного листа схемы" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1190 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Элементы с того же иерархического листа" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Выделить все компоненты и дорожки с того же самого листа схемы" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1196 msgid "Filter Selection..." msgstr "Фильтр выделенного..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1196 msgid "Filter the types of items in the selection" msgstr "Фильтровать выделение по типу элементов" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1204 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Залить зону(ы)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1210 msgid "Fill All" msgstr "Залить всё" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1210 msgid "Fill all zones" msgstr "Залить все зоны" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1215 msgid "Unfill" msgstr "Отменить заливку" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1215 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Отменить заливку зон(ы)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1221 msgid "Unfill All" msgstr "Отменить заливку всего" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1221 msgid "Unfill all zones" msgstr "Отменить заливку всех зон" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1229 msgid "Place Selected Footprints" msgstr "Разместить выбранные посад.места" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1230 msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Выполнить размещение выбранных компонентов автоматически" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1235 msgid "Place Off-Board Footprints" msgstr "Разместить посад.места вне платы" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1236 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "Выполнить размещение компонентов, которые не на плате, автоматически" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1245 msgid "Route Single Track" msgstr "Проложить дорожку" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1245 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "Запустить трассировщик push & shove (одиночные дорожки)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1252 msgid "Route Differential Pair" msgstr "Проложить диф.пару" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1252 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "Запустить трассировщик push & shove (диф.пары)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1258 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Параметры интерактивного трассировщика..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1258 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Открыть настройки интерактивного трассировщика" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1263 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Настройки параметров диф.пары..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1263 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Открыть настройки размера диф.пары" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1268 msgid "Router Highlight Mode" msgstr "Трассировать в режиме подсветки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1268 msgid "Switch router to highlight mode" msgstr "Переключить трассировщик в режим подсветки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1273 msgid "Router Shove Mode" msgstr "Трассировать в режиме раздвигания" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1273 msgid "Switch router to shove mode" msgstr "Переключить трассировщик в режим развдигания" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1278 msgid "Router Walkaround Mode" msgstr "Трассировать в режиме обхода препятствий" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1278 msgid "Switch router to walkaround mode" msgstr "Переключить трассировщик в режим обхода препятстсий" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1283 msgid "Set Layer Pair..." msgstr "Выбрать пару слоёв..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1283 msgid "Change active layer pair for routing" msgstr "Изменить активную пару слоёв для трассировки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1290 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Настроить длину одиночной дорожки" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1297 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Настроить длину диф.пары" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1304 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Настроить перекос диф.пары" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1313 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1319 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Разделить сегмент дорожки на два сегмента соединённых в расположении курсора." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:108 msgid "Locking" msgstr "Блокировка" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:315 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Добавить файл сеанса Specctra:" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:338 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Файл Specctra DSN" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:404 #, c-format msgid "Orphaned net %s re-parented.\n" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:461 #, c-format msgid "%d duplicate IDs replaced.\n" msgstr "%d дубликаты идентификаторов заменены.\n" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:476 #, c-format msgid "%d potential problems repaired." msgstr "%d потенциальных проблем решено." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:481 msgid "No board problems found." msgstr "Проблем на плате не обнаружено." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:506 msgid "" "Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Не удалось обновить плату, так как Pcbnew открыт отдельно от менеджера " "проектов. Для того чтобы создать или обновить плату из редактора схем, нужно " "запустить менеджер проектов KiCad и создать проект." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:889 #, fuzzy msgid "Place a footprint" msgstr "Добавить посад.место" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:978 msgid "Toggle Locking" msgstr "Заблокировать/разблокировать" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1244 msgid "Duplicate zone" msgstr "Дублировать зону" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:62 msgid "Net Tools" msgstr "Инструменты цепей" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:120 #, fuzzy, c-format msgid "Zone connection type: %s." msgstr "Тип соединения:" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:125 #, c-format msgid "Overridden by %s; connection type: %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:140 #, c-format msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:152 #, fuzzy, c-format msgid "Zone thermal relief: %s." msgstr "Терморазгрузка" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:159 #, c-format msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:168 #, fuzzy, c-format msgid "Zone clearance: %s." msgstr "Мин. зазор: %s" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:177 #, c-format msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:186 #, fuzzy, c-format msgid "Clearance: %s." msgstr "Мин. зазор: %s" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:207 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:426 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:463 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:497 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:535 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:564 msgid "Report incomplete: could not compile design rules. " msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved clearance: %s." msgstr "Зазор между отверстиями:" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:242 msgid "Select two items for a clearance resolution report." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:249 #, fuzzy msgid "Clearance Report" msgstr "Зазор" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:297 #, fuzzy, c-format msgid "[netclass %s]" msgstr "Размер перех.отв. из класса цепей" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:304 #, fuzzy msgid "Silkscreen clearance resolution for:" msgstr "Нарушение зазора" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:316 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:322 #, c-format msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:328 #, fuzzy msgid "Clearance resolution for:" msgstr "Нарушение зазора" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:350 msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:375 msgid "Select an item for a constraints resolution report." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:382 #, fuzzy msgid "Constraints Report" msgstr "Постоянная часть" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:419 #, fuzzy msgid "Track width resolution for:" msgstr "Коррекция ширины дорожек:" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:434 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:435 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:471 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:472 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:505 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:506 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:543 #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "Не определено!" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:444 #, c-format msgid "Width constraints: min %s max %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:454 #, fuzzy msgid "Via Diameter" msgstr "Диаметр перех.отв.:" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:456 #, fuzzy msgid "Via diameter resolution for:" msgstr "Диаметр перех.отв.:" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:481 #, c-format msgid "Diameter constraints: min %s max %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:488 #, fuzzy msgid "Via Annular Width" msgstr "Ширина импульса:" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:490 #, fuzzy msgid "Via annular width resolution for:" msgstr "Коррекция ширины дорожек:" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:515 #, c-format msgid "Annular width constraints: min %s max %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:526 #, fuzzy msgid "Hole Size" msgstr "Размер X отв.:" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:528 #, fuzzy msgid "Hole diameter resolution for:" msgstr "Нарушение зазора" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:549 #, fuzzy, c-format msgid "Hole constraint: min %s." msgstr "Без ограничений" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:555 #, fuzzy msgid "Keepouts" msgstr "Область запрета" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:557 #, fuzzy msgid "Keepout resolution for:" msgstr "Нарушение области запрета" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:575 msgid "Item <b>disallowed</b> at current location." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:577 msgid "Item allowed at current location." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:733 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Содержимое буфера обмена повреждено" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:968 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка загрузки платы.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1045 msgid "Selected Items" msgstr "Выбранные элементы" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1062 msgid "Footprint Name" msgstr "Имя посад.места" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67 msgid "Align/Distribute" msgstr "Выровнять или распределить" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:193 msgid "Align to top" msgstr "Выровнять сверху" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:226 msgid "Align to bottom" msgstr "Выровнять снизу" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:274 msgid "Align to left" msgstr "Выровнять слева" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:322 msgid "Align to right" msgstr "Выровнять справа" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:355 msgid "Align to middle" msgstr "Выровнять по верт.центру" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:388 msgid "Align to center" msgstr "Выровнять по гор.центру" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:440 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Распределить гориз." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:542 msgid "Distribute vertically" msgstr "Распределить верт." #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:334 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed." msgstr "Само-пересекающиеся полигоны недопустимы." #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:515 msgid "Drag a corner" msgstr "Перетащить угол" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:2009 msgid "Add a zone corner" msgstr "Добавить угол зоны" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:2047 msgid "Split segment" msgstr "Разделить сегмент" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:2118 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Удалить угол зоны/полигона" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:115 msgid "Position Relative" msgstr "Позиция относительно" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:136 #, fuzzy msgid "Click on reference item..." msgstr "Выбор опорного элемента..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:64 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:797 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "" "Выделенный фрагмент содержит заблокированные элементы. Хотите продолжить?" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:178 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Добавить вырез в зону" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:223 msgid "Add a zone" msgstr "Добавить зону" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:262 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Добавить графический полигон" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:73 msgid "Checking Zones" msgstr "Проверка зон" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:77 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:133 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:173 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Заполнить зоны" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:110 #, fuzzy msgid "Show DRC rules" msgstr "Правила проектирования DRC" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122 msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors." msgstr "" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:129 msgid "Fill All Zones" msgstr "Залить все зоны" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:205 msgid "Unfill Zone" msgstr "Отменить заливку зоны" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:224 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Отменить заливку всех зон" #: pcbnew/undo_redo.cpp:584 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "Незавершённая операция отмены/повтора: некоторые элементы не найдены" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333 msgid "Show tracks" msgstr "Показать дорожки" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334 msgid "Show all vias" msgstr "Показать все перех.отв." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 msgid "Show all pads" msgstr "Показать все конт.пл." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 msgid "Show copper zones" msgstr "Показать зоны меди" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Показать посад.места расположенные сверху платы" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Показать посад.места расположенные снизу платы" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Through-hole Pads" msgstr "Конт.пл. со сквозными отв." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Show through-hole pads" msgstr "Показать конт.пл. со сквозными отв." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Show footprint values" msgstr "Показать значения посад.мест" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "References" msgstr "Обозначения" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "Show footprint references" msgstr "Показать обозначения посад.мест" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 #, fuzzy msgid "Show all footprint text" msgstr "Показать текст посад.мест" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Показать текст посад.мест, отмеченный как невидимый" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Показать не соединённые цепи в виде связей" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Показать маркер на конт.пл., которые не подключены" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "DRC violations with a Warning severity" msgstr "Нарушение DRC уровня Предупреждение" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "DRC violations with an Error severity" msgstr "Нарушение DRC уровня Ошибка" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "DRC violations which have been individually excluded" msgstr "Нарушения DRC, которые будут исключены индивидуально" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Показать точку привязки посад.мест и текста крестиком" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373 msgid "No Layers" msgstr "Ни одного слоя" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375 msgid "All Layers" msgstr "Все слои" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377 msgid "All Copper Layers" msgstr "Все слои меди" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380 msgid "Inner Copper Layers" msgstr "Внутренние слои меди" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383 msgid "Front Layers" msgstr "Верхние слои" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386 msgid "Front Assembly View" msgstr "Вид для сборки сверху" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389 msgid "Back Layers" msgstr "Нижние слои" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392 msgid "Back Assembly View" msgstr "Вид для сборки снизу" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:432 msgid "Filter nets" msgstr "Фильтр цепей" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:565 #, fuzzy msgid "Layer Display Options" msgstr "Параметры отображения" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:575 #, fuzzy msgid "Non-active layers:" msgstr "Неметал. конт.пл.:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:587 msgid "Non-active layers will be shown in full color" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:591 #, fuzzy msgid "Dim" msgstr "Din" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:593 msgid "Non-active layers will be dimmed" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:597 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "Спрятать цепь" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:599 #, fuzzy msgid "Non-active layers will be hidden" msgstr "" "Переключить отображение неактивных слоёв в нормальном, тусклом или скрытом " "режиме" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609 #, fuzzy msgid "Flip board view" msgstr "Перевернуть (отразить) вид на плату" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:631 #, fuzzy msgid "Net Display Options" msgstr "Параметры отображения" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:640 #, fuzzy msgid "Net colors:" msgstr "Цвет линии:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:643 msgid "Choose when to show net and netclass colors" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651 msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658 msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:664 #, fuzzy msgid "Net and netclass colors are not shown" msgstr "Установить цвет для класса цепей" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:672 #, fuzzy msgid "Ratsnest display:" msgstr "Вид контура:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:675 msgid "Choose what ratsnest lines to display" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:683 msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:688 #, fuzzy msgid "Visible layers" msgstr "Видимость" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:690 #, fuzzy msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers" msgstr "Включить элементы на невидимых слоях" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:831 msgid "Set net color" msgstr "Установить цвет для цепи" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:833 #, c-format msgid "Highlight %s" msgstr "Подсветить %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:836 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2070 #, c-format msgid "Select tracks and vias in %s" msgstr "Выбрать дорожки и перех.отв. в %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:839 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2074 #, fuzzy, c-format msgid "Deselect tracks and vias in %s" msgstr "Выбрать дорожки и перех.отв. в %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:847 msgid "Hide all other nets" msgstr "Скрыть все остальные слои" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:880 #, c-format msgid "Click to hide ratsnest for %s" msgstr "Щёлкните чтобы скрыть связи для %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:881 #, c-format msgid "Click to show ratsnest for %s" msgstr "Щёлкните чтобы показать связи для %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1313 #, fuzzy msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Дважды левой или средней кнопкой для изменения цвета, правая кнопка - " "контекстное меню" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1320 msgid "Show or hide this layer" msgstr "Показать или скрыть этот слой" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1400 msgid "Front copper layer" msgstr "Верхний слой меди" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1401 msgid "Back copper layer" msgstr "Нижний слой меди" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1402 msgid "Inner copper layer" msgstr "Внутренний слой меди" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1428 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Клей сверху платы" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1429 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Клей снизу платы" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1430 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Паяльная паста сверху платы" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1431 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Паяльная паста снизу платы" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1432 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Шёлкография сверху платы" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1433 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Шёлкография снизу платы" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1434 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Паяльная маска сверху платы" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1435 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Паяльная маска снизу платы" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1436 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Пояснительные рисунки" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1437 msgid "Explanatory comments" msgstr "Пояснительные комментарии" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1438 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1439 msgid "User defined meaning" msgstr "Пользовательского назначения" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1440 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Определение контура платы" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1441 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Отступ от контура платы" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1442 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Области установки посад.мест сверху платы" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1443 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Области установки посад.мест снизу платы" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1444 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Монтаж посад.мест сверху платы" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1445 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Монтаж посад.мест снизу платы" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1446 #, fuzzy msgid "User defined layer 1" msgstr "Неопределённые слои:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1447 #, fuzzy msgid "User defined layer 2" msgstr "Неопределённые слои:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1448 #, fuzzy msgid "User defined layer 3" msgstr "Неопределённые слои:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1449 #, fuzzy msgid "User defined layer 4" msgstr "Неопределённые слои:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1450 #, fuzzy msgid "User defined layer 5" msgstr "Неопределённые слои:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1451 #, fuzzy msgid "User defined layer 6" msgstr "Неопределённые слои:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1452 #, fuzzy msgid "User defined layer 7" msgstr "Неопределённые слои:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1453 #, fuzzy msgid "User defined layer 8" msgstr "Неопределённые слои:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1454 #, fuzzy msgid "User defined layer 9" msgstr "Неопределённые слои:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1492 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Показать все слои меди" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1495 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Скрыть все слои меди" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1506 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Показать все не медные слои" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1509 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Скрыть все не медные слои" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1523 msgid "Show Only Front Assembly Layers" msgstr "Показать только верхние слои сборки" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1525 msgid "Show Only Front Layers" msgstr "Показать только верхние слои" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1531 msgid "Show Only Inner Layers" msgstr "Показать только внутренние слои" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1535 msgid "Show Only Back Layers" msgstr "Показать только нижние слои" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1538 msgid "Show Only Back Assembly Layers" msgstr "Показать только нижние слои сборки" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1837 #, c-format msgid "Show or hide %s" msgstr "Показать или скрыть %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1878 #, c-format msgid "Set opacity of %s" msgstr "Установить прозрачность %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2031 #, c-format msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s" msgstr "Показать или скрыть линии связей для %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2062 msgid "Set netclass color" msgstr "Установить цвет для класса цепей" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2067 #, c-format msgid "Highlight nets in %s" msgstr "Подсветить цепи для %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2081 msgid "Show all netclasses" msgstr "Показать все классы цепей" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2084 msgid "Hide all other netclasses" msgstr "Скрыть остальные классы цепей" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2138 msgid "Save preset..." msgstr "Сохранить набор..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2139 msgid "Delete preset..." msgstr "Удалить набор..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2217 msgid "Layer preset name:" msgstr "Имя нового набора слоёв:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2217 msgid "Save Layer Preset" msgstr "Сохранить набор слоёв" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2252 msgid "Presets" msgstr "Наборы слоёв" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2264 msgid "Delete Preset" msgstr "Удалить набор" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2265 msgid "Select preset:" msgstr "Выбор набора:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2721 #, fuzzy msgid "Open Preferences" msgstr "Настройки" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2735 msgid "" "The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to " "enable color editing." msgstr "" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:130 #, c-format msgid "Only %s" msgstr "Только %s" #: pcbnew/zone_filler.cpp:105 msgid "Building zone fills..." msgstr "Построение заливки зоны..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:305 msgid "Removing insulated copper islands..." msgstr "Удаление изолированных участков меди..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:418 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "Заливка зон устарела. Обновить?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:420 msgid "Refill" msgstr "Обновить" #: pcbnew/zone_filler.cpp:420 msgid "Continue without Refill" msgstr "Продолжить без обновления" #: pcbnew/zone_filler.cpp:431 msgid "Performing polygon fills..." msgstr "Производится заливка полигонов..." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:91 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:147 msgid "Modify zone properties" msgstr "Изменить свойства зоны" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:137 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Перезаливка %d зон" #: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:219 msgid "[INFO] load failed: input line too long\n" msgstr "" #~ msgid "Push changes from schematic to PCB" #~ msgstr "Отправить изменения схемы в печатную плату" #~ msgid "Scope:" #~ msgstr "Область:" #~ msgid "UUID" #~ msgstr "UUID" #, fuzzy #~ msgid "in symbol %c" #~ msgstr " в символе %c" #, fuzzy #~ msgid "of converted" #~ msgstr "нормального начертания" #, fuzzy #~ msgid "of normal" #~ msgstr "альтернативного начертания" #~ msgid "Parameters:" #~ msgstr "Параметры:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "No modules" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Компонентов нет" #~ msgid "Use auxiliary axis as origin" #~ msgstr "Использовать вспомогательные оси как основные" #~ msgid "Auxiliary axis" #~ msgstr "Вспомогательные оси" #~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" #~ msgstr "" #~ "Неверное значение сверла конт.пл.: сверло конт.пл. больше, чем размер " #~ "конт.пл." #~ msgid "" #~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" #~ msgstr "" #~ "Ошибка: допустим только один слой меди для конт.пл. SMD или соединителя" #~ msgid "Archive Footprints" #~ msgstr "Архивировать посад.места" #~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." #~ msgstr "Архивировать посад.места в библиотеку проекта..." #~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." #~ msgstr "Архивировать посад.места в новую библиотеку..." #~ msgid "Temp" #~ msgstr "Temp" #~ msgid "temp1" #~ msgstr "temp1" #~ msgid "temp2" #~ msgstr "temp2" #~ msgid "temp3" #~ msgstr "temp3" #~ msgid "temp" #~ msgstr "temp" #~ msgid "Field Locate Reference" #~ msgstr "Расположение поля Обозначение" #~ msgid "Field Locate Value" #~ msgstr "Расположение поля Значение" #~ msgid "Field Locate Footprint" #~ msgstr "Расположение поля Посад.место" #~ msgid " X:" #~ msgstr " X:" #~ msgid " Y:" #~ msgstr " Y:" #~ msgid "key words" #~ msgstr "ключевым словам" #~ msgid "pin count" #~ msgstr "количеству выводов" #~ msgid "library" #~ msgstr "библиотеке" #, fuzzy #~ msgid "new" #~ msgstr "Новая" #~ msgid "Run" #~ msgstr "Выполнить" #~ msgid "Some components are not annotated. Open annotation dialog?" #~ msgstr "" #~ "Некоторые компоненты не обозначены. Открыть диалог обозначения " #~ "компонентов?" #, fuzzy #~ msgid "Finished.\n" #~ msgstr "Завершено" #~ msgid "f" #~ msgstr "f" #~ msgid "femto" #~ msgstr "фемто" #~ msgid "1e-15" #~ msgstr "1e-15" #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "pico" #~ msgstr "пико" #~ msgid "1e-12" #~ msgstr "1e-12" #~ msgid "n" #~ msgstr "n" #~ msgid "nano" #~ msgstr "нано" #~ msgid "1e-9" #~ msgstr "1e-9" #~ msgid "micro" #~ msgstr "микро" #~ msgid "1e-6" #~ msgstr "1e-6" #~ msgid "m" #~ msgstr "m" #~ msgid "milli" #~ msgstr "милли" #~ msgid "1e-3" #~ msgstr "1e-3" #~ msgid "k" #~ msgstr "k" #~ msgid "kilo" #~ msgstr "кило" #~ msgid "1e3" #~ msgstr "1e3" #~ msgid "meg" #~ msgstr "meg" #~ msgid "mega" #~ msgstr "мега" #~ msgid "1e6" #~ msgstr "1e6" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "giga" #~ msgstr "гига" #~ msgid "1e9" #~ msgstr "1e9" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "tera" #~ msgstr "тера" #~ msgid "1e12" #~ msgstr "1e12" #~ msgid "Key words:" #~ msgstr "Ключевые слова:" #~ msgid "Key words" #~ msgstr "Ключевые слова" #~ msgid "File: " #~ msgstr "Файл:" #~ msgid " in units %c and %c" #~ msgstr " в частях %c и %c" #~ msgid " of converted" #~ msgstr " преобразованных" #~ msgid " of normal" #~ msgstr " нормальных" #~ msgid "Cmp: " #~ msgstr "Компонент: " #~ msgid " [Read Only]" #~ msgstr " [Только чтение]" #~ msgid "KOhm" #~ msgstr "кОм" #~ msgid "Prm1" #~ msgstr "Prm1" #~ msgid "prm2" #~ msgstr "prm2" #~ msgid "prm3" #~ msgstr "prm3" #~ msgid "KHz" #~ msgstr "КГц" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Excluding: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Исключены:" #~ msgid "- Project: " #~ msgstr "- Проект: " #~ msgid "" #~ "Board\n" #~ "-----" #~ msgstr "" #~ "Плата\n" #~ "-----" #~ msgid "- Width: " #~ msgstr "- Ширина: " #~ msgid "- Height: " #~ msgstr "- Высота: " #~ msgid "- Area: " #~ msgstr "- Площадь: " #~ msgid "" #~ "Pads\n" #~ "----" #~ msgstr "" #~ "Конт.пл.\n" #~ "----" #~ msgid "" #~ "Vias\n" #~ "----" #~ msgstr "" #~ "Перех.отв.\n" #~ "----" #~ msgid "" #~ "Components\n" #~ "----------" #~ msgstr "" #~ "Компоненты\n" #~ "----------" #~ msgid "" #~ "Drill holes\n" #~ "-----------" #~ msgstr "" #~ "Сверловка\n" #~ "-----------" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Done.\n" #~ "\n" #~ msgstr "Сделано." #~ msgid "Unable to create " #~ msgstr "Не удалось создать " #~ msgid " (%s)" #~ msgstr " (%s)" #, fuzzy #~ msgid "min" #~ msgstr "\"" #~ msgid " [Unsaved]" #~ msgstr " [Изменено]" #~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)" #~ msgstr "Неправильно сформированная зона в (%d, %d)" #~ msgid ", gap " #~ msgstr ", зазор " #~ msgid "" #~ "Show active layer selections\n" #~ "and select layer pair for route and place via" #~ msgstr "" #~ "Показать окно выбора активного слоя\n" #~ "и выбрать пару слоёв для трассировки и размещения перех.отв." #~ msgid "Key Words: %s" #~ msgstr "Ключевые слова: %s" #~ msgid "Footprint Graphics" #~ msgstr "Граф. элементы посад.места" #~ msgid "B.SilkS" #~ msgstr "B.SilkS" #~ msgid "F.SilkS" #~ msgstr "F.SilkS" #~ msgid "Dwgs.User" #~ msgstr "Dwgs.User" #~ msgid "Cmts.User" #~ msgstr "Cmts.User" #~ msgid "F.CrtYd" #~ msgstr "F.CrtYd" #~ msgid "B.CrtYd" #~ msgstr "B.CrtYd" #~ msgid "Text %s at (%s, %s)" #~ msgstr "Текст %s (%s, %s)" #~ msgid "Imported shape at (%s, %s)" #~ msgstr "Импортируемый символ (%s, %s)" #~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Прямоугольник из (%s, %s) в (%s, %s)" #~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Линия из (%s, %s) в (%s, %s)" #~ msgid "Image at (%s, %s)" #~ msgstr "Изображение (%s, %s)" #~ msgid "Imperial" #~ msgstr "Имперские" #~ msgid "Use inches and mils" #~ msgstr "Использовать дюймы и милы" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "Метрические" #~ msgid "High Contrast Mode" #~ msgstr "Контрастный режим" #~ msgid "Use high contrast display mode" #~ msgstr "Использовать контрастный режим отображения" #~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Сетка: %.4f мм (%.2f мил)" #~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" #~ msgstr "Сетка: %.2f мил (%.4f мм)" #~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Сетка пользователя: %.4f мм (%.2f мил)" #~ msgid "%s by reference:" #~ msgstr "%s по обозначению:" #~ msgid "%s by value:" #~ msgstr "%s по значению:" #~ msgid "Fields to Update" #~ msgstr "Обновляемые поля" #~ msgid "Remove fields not in library" #~ msgstr "Удалить поля, которых нет в библиотеке" #~ msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbol" #~ msgstr "Удалить поля, которых нет в исходном символе библиотеки" #~ msgid "Clear existing entries if the correspondig library field is empty" #~ msgstr "Очистить существующие поля, если они пусты в библиотеке" #~ msgid "Ignore errors in shared schematic sheets" #~ msgstr "Игнорировать ошибки в разделяемых листах схемы" #~ msgid "" #~ "Shared schematic sheets used in complex hierarchies have constraints. " #~ "They are not always compatible with back annotation when updating " #~ "footprints and values . \n" #~ "If this option is selected, errors generated by sharing will be disabled." #~ msgstr "" #~ "Разделяемые листы схемы, используемые в сложных иерархических схемах, " #~ "имеют ограничения. Они не всегда позволяют выполнить обратную аннотацию " #~ "при обновлении полей посад.места и значения.\n" #~ "Если этот параметр отмечен, будут отключены ошибки связанные с совместным " #~ "использованием листов." #~ msgid "&Measurement units:" #~ msgstr "Единицы измерения:" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "мм" #~ msgid "&Bus thickness:" #~ msgstr "Толщина шины:" #~ msgid "&Wire thickness:" #~ msgstr "Толщина проводника:" #~ msgid "Label not connected anywhere else in the schematic" #~ msgstr "Метка ни к чему не подключена" #~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" #~ msgstr "Дуга с центром (%s, %s), радиус %s" #~ msgid "Field %s (%s)" #~ msgstr "Поле %s (%s)" #~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s линия графики из (%s, %s) в (%s, %s)" #~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s проводник из (%s, %s) в (%s, %s)" #~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s шина из (%s, %s) в (%s, %s)" #~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s линия на неизвестном слое из (%s, %s) в (%s, %s)" #~ msgid "" #~ "\"%s\" and \"%s\" use the same schematic symbol.\n" #~ "They cannot have different footprints or values." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" и \"%s\" представляют один и тот же символ схемы.\n" #~ "Они не могут иметь разные посад.места или значения." #~ msgid "" #~ "Unable to change \"%s\" footprint or value because associated symbol is " #~ "reused in the another project" #~ msgstr "" #~ "Не удалось изменить посад.место или значение для \"%s\", так как " #~ "соответствующий символ используется в другом проекте" #~ msgid "Update Fields from Library..." #~ msgstr "Обновить поля из библиотеки..." #~ msgid "Sets symbol fields to original library values" #~ msgstr "Установить полям символа начальные значения из библиотеки" #~ msgid "Update from Symbol Library" #~ msgstr "Обновить из библиотеки" #~ msgid "Update from the symbol library using the library identifier" #~ msgstr "Обновить из библиотеки символов по идентификатору библиотеки" #~ msgid "'%s' is not a valid library indentifier." #~ msgstr "'%s' - некорректный формат идентификатора библиотеки." #~ msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'." #~ msgstr "Символ '%s' не найден в библиотеке '%s'." #~ msgid "Cartesian coordinates" #~ msgstr "Декартовы координаты" #~ msgid "Polar coordinates" #~ msgstr "Полярные координаты" #~ msgid "Coordinates" #~ msgstr "Координаты" #~ msgid "Clear all layers" #~ msgstr "Очистить все слои" #~ msgid "Reload all layers" #~ msgstr "Перезагрузить все слои" #~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar" #~ msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоёв" #~ msgid "'%s' netclass" #~ msgstr "класс цепей '%s'" #~ msgid "board minimum" #~ msgstr "минимума платы" #~ msgid "board edge" #~ msgstr "контура платы" #~ msgid "'%s' rule" #~ msgstr "правила '%s'" #~ msgid "Group Uuid %s maps to 2 different BOARD_ITEMS: %p and %p" #~ msgstr "Uuid группы %s связан с двумя разными BOARD_ITEMS: %p и %p" #~ msgid "Two groups of identical name: %s" #~ msgstr "Две группы с идентичными именами: %s" #~ msgid "Group %s contains deleted item %s" #~ msgstr "Группа %s содержит удалённый элемент %s" #~ msgid "Uuid %s maps to 2 different BOARD_ITEMS: %s %p %s and %p %s" #~ msgstr "Uuid %s связан с двумя разными BOARD_ITEMS: %s %p %s и %p %s" #~ msgid "" #~ "BOARD_ITEM %s appears multiple times in groups (either in the same group " #~ "or in multiple groups) " #~ msgstr "" #~ "BOARD_ITEM %s встречается в группе несколько раз (либо в одной и той же " #~ "группе, либо в разных)" #~ msgid "Group must have at least one member: %s" #~ msgstr "В группе должен быть хотя бы один элемент: %s" #~ msgid "Pcb Graphic %s on %s" #~ msgstr "Граф.элемент %s на %s" #~ msgid "Graphic %s of %s on %s" #~ msgstr "Граф.элемент %s от %s на %s" #~ msgid "Std" #~ msgstr "Стандарт" #~ msgid "Not Plated" #~ msgstr "Неметал." #~ msgid "Rounded Rectangle" #~ msgstr "Скруглённый прямоугольник" #~ msgid "Chamfered Rectangle" #~ msgstr "Скошенный прямоугольник" #~ msgid "Target size %s" #~ msgstr "Размер мира %s" #~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s" #~ msgstr "Текст \"%s\" от %s на %s" #~ msgid "Via %s %s on %s - %s" #~ msgstr "Перех.отв. %s %s на %s - %s" #~ msgid "Min Annulus: %s" #~ msgstr "Мин. поясок: %s" #~ msgid "Blind/Buried" #~ msgstr "Глухое/внутр." #~ msgid "Microvia" #~ msgstr "Перех.микроотв." #~ msgid "zone properties" #~ msgstr "свойств зоны" #~ msgid "(Keepout)" #~ msgstr "(область запрета)" #~ msgid "Min Thickness" #~ msgstr "Мин. толщина" #~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" #~ msgstr "Введите минимально допустимое значение ширины дорожки" #~ msgid "Minimum via size:" #~ msgstr "Минимальный размер перех.отв.:" #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" #~ msgstr "Введите минимально допустимый диаметр стандартных перех.отв." #~ msgid "Minimum uVia size:" #~ msgstr "Минимальный размер перех.микроотв.:" #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" #~ msgstr "Введите минимально допустимый диаметр перех.микроотв." #~ msgid "Violations / Markers (%d)" #~ msgstr "Нарушений / маркеров (%d)" #~ msgid "Footprint Warnings (%d)" #~ msgstr "Предупреждения посад.мест (%d)" #~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." #~ msgstr "" #~ "Компонент заблокирован: запрещено перемещать или автоматически размещать." #~ msgid "No items are disallowed. The keepout will have no effect." #~ msgstr "Нет запрещённых элементов. Область запрета не имеет смысла." #~ msgid "Keepout name:" #~ msgstr "Имя области запрета:" #~ msgid "No footprints." #~ msgstr "Нет посад.мест." #~ msgid "Check footprints" #~ msgstr "Проверка посад.мест" #~ msgid "Test Footprints" #~ msgstr "Тестировать посад.места" #~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" #~ msgstr "" #~ "Прочитать текущий файл списка цепей и показать список недостающих или " #~ "лишних посад.местах" #~ msgid "Footprint %s (%s)," #~ msgstr "Посад.место %s (%s)," #~ msgid "%s, rotated %.1f deg" #~ msgstr "%s, повёрнуто на %.1f°" #~ msgid "Footprint name" #~ msgstr "Имя посад.места" #~ msgid "side and rotation" #~ msgstr "сторона и поворот" #~ msgid "Board View" #~ msgstr "Вид платы" #~ msgid "Stackup View" #~ msgstr "Вид структуры" #~ msgid "Show pad in outline mode" #~ msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме" #~ msgid "" #~ "Global solder mask min width and/or margin are not set to 0\n" #~ "Most of board houses expect a 0 value and use their constraints, " #~ "especially for solder mask min width.\n" #~ "Please ensure the solder mask min width (and margin value) are valid\n" #~ "Use non 0 values only when required." #~ msgstr "" #~ "Минимальные глобальные ширина и/или зазор не равны нулю.\n" #~ "Большинство производителей печатных плат ожидают значения равные нулю и " #~ "применяют собственные значения, особенно для мин. ширины паяльной маски.\n" #~ "Убедитесь в корректности значения мин. ширина паяльной маски (и зазора).\n" #~ "Используйте ненулевые значения только при необходимости." #~ msgid "" #~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " #~ "polar (angle/distance)." #~ msgstr "" #~ "Отображать координаты в виде декартовых (dx/dy) (прямоугольных) координат " #~ "или полярных (угол/расстояние)." #~ msgid "Set units used to display dimensions and positions." #~ msgstr "Установить ед.изм. для отображения размеров и позиций." #~ msgid "Show ratsnest" #~ msgstr "Показывать связи" #~ msgid "Stroked outlines (legacy)" #~ msgstr "Без обводки (устаревшее)" #~ msgid "Minimum via annulus:" #~ msgstr "Мин. размер пояска перех.отв.:" #~ msgid "Mask_Back_layer" #~ msgstr "Mask_Back_layer" #~ msgid "PCB_Edges_layer" #~ msgstr "PCB_Edges_layer" #~ msgid "Margin_layer" #~ msgstr "Margin_layer" #~ msgid "Eco1_layer" #~ msgstr "Eco1_layer" #~ msgid "Eco2_layer" #~ msgstr "Eco2_layer" #~ msgid "Comments_layer" #~ msgstr "Comments_layer" #~ msgid "Drawings_layer" #~ msgstr "Drawings_layer" #~ msgid "Top-level Clauses" #~ msgstr "Общие условия" #~ msgid "Rule Clauses" #~ msgstr "Условия для цепей" #~ msgid "Item Types" #~ msgstr "Типы элементов" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "Примеры" #~ msgid "0.01 mm / 1 mil" #~ msgstr "0.01 мм / 1 мил" #~ msgid "0.001 mm / 0.1 mil" #~ msgstr "0.001 мм / 0.1 мил" #~ msgid "0.0001mm / 0.01 mil" #~ msgstr "0.0001 мм / 0.01 мил" #~ msgid "Board Outline...\n" #~ msgstr "Контур платы...\n" #~ msgid "Drill sizes and clearances...\n" #~ msgstr "Диаметры и зазоры отверстий...\n" #~ msgid "Checking zone fills...\n" #~ msgstr "Проверка заливки зон...\n" #~ msgid "Unconnected pads...\n" #~ msgstr "Не подключённые конт.пл...\n" #~ msgid "Keepout areas ...\n" #~ msgstr "Области запрета...\n" #~ msgid "Courtyard areas...\n" #~ msgstr "Области установки...\n" #~ msgid "Track clearances" #~ msgstr "Зазоры дорожек" #~ msgid " (diameter %s; drill %s)" #~ msgstr " (перех.отв. %s; сверло %s)" #~ msgid "Microvia not allowed (board design rule constraints)" #~ msgstr "Перех.микроотв. запрещены (ограничено конструкцией платы)" #~ msgid "Blind/buried via not allowed (board design rule constraints)" #~ msgstr "Глухие/внутр. перех.отв. запрещены (ограничено конструкцией платы)" #~ msgid "Microvia through too many layers (%s and %s not adjacent)" #~ msgstr "Слишком много слоёв для перех.микроотв. (%s и %s не смежные)" #~ msgid "Via annulus too small (%s %s; actual %s)" #~ msgstr "Поясок перех.отв слишком мал (%s %s; текущий %s)" #~ msgid "Track width outside allowed limits" #~ msgstr "Ширина дорожки превышает позволенные пределы" #~ msgid "Via size too small" #~ msgstr "Размер перех.отв. слишком мал" #~ msgid "Via annulus" #~ msgstr "Поясок перех.отв." #~ msgid "Micro via size too small" #~ msgstr "Размер перех.микроотв. слишком мал" #~ msgid "Show footprint reference designators" #~ msgstr "Показать обозначения посад.мест" #~ msgid "Show footprint text on board's front" #~ msgstr "Показать текст посад.мест сверху платы" #~ msgid "Show footprint text on board's back" #~ msgstr "Показать текст посад.мест снизу платы" #~ msgid "Show footprint pads on board's front" #~ msgstr "Показать конт.пл. посад.мест сверху платы" #~ msgid "Show footprint pads on board's back" #~ msgstr "Показать конт.пл. посад.мест снизу платы" #~ msgid "Show through hole pads in specific color" #~ msgstr "Показать конт.пл. со сквозными отв. выбранным цветом" #~ msgid "Show through vias" #~ msgstr "Показать сквозные перех.отв." #~ msgid "Show blind or buried vias" #~ msgstr "Показать глухие или внутр. перех.отв." #~ msgid "Show micro vias" #~ msgstr "Показать перех.микроотв." #~ msgid "Show non plated holes in specific color" #~ msgstr "Показать неметал. отв. определённым цветом" #~ msgid "PCB Cursor" #~ msgstr "Изображение курсора" #~ msgid "Aux Items" #~ msgstr "Вспом. элементы" #~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)" #~ msgstr "Вспомогательные элементы (линейки, ориентиры, оси и т.п.)" #~ msgid "Hide All Copper Layers But Active" #~ msgstr "Скрыть все слои меди кроме активного" #~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" #~ msgstr "Всегда скрывать все слои меди кроме активного" #~ msgid "Group %s not found in board" #~ msgstr "Группа %s не найдена на плате" #~ msgid "Group %s references missing item %s" #~ msgstr "Группа %s ссылается на отсутствующий элемент %s" #~ msgid "" #~ "Error in group structure in file: %s\n" #~ "\n" #~ "Attempt repair?" #~ msgstr "" #~ "В файле ошибка в структуры группы: %s\n" #~ "\n" #~ "Применить восстановление?" #~ msgid "File data error" #~ msgstr "Ошибка данных файла" #~ msgid "Attempt repair" #~ msgstr "Восстановить" #~ msgid "File read cancelled" #~ msgstr "Чтение файла отменено" #~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Дорожка: %.3f мм (%.2f мил)" #~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" #~ msgstr "Дорожка: %.2f мил (%.3f мм)" #~ msgid "%.2f / %.2f mm" #~ msgstr "%.2f / %.2f мм" #~ msgid "%.2f mm" #~ msgstr "%.2f мм" #~ msgid "%.1f / %.1f mils" #~ msgstr "%.1f / %.1f мил" #~ msgid "%.1f mils" #~ msgstr "%.1f мил" #~ msgid "Remove of items in entered group resulted in inconsistent state: " #~ msgstr "Удаление элементов внутри группы привело к проблеме: " #~ msgid "Delete again to remove locked items" #~ msgstr "Удалить снова для удаления заблокированных элементов" #~ msgid "Convert to Keepout" #~ msgstr "Преобразовать в зону запрета" #~ msgid "Creates a keepout zone from the selection" #~ msgstr "Создать зону запрета из выделения" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Объединить" #~ msgid "Flatten Group" #~ msgstr "Упростить группу" #~ msgid "Show Microwave Toolbar" #~ msgstr "Показать панель инструментов СВЧ" #~ msgid "" #~ "Show/hide microwave toolbar\n" #~ "(Experimental feature)" #~ msgstr "" #~ "Показать/скрыть панель инструментов СВЧ\n" #~ "(Экспериментальные инструменты)" #~ msgid "Add Through Via" #~ msgstr "Добавить перех.отв." #~ msgid "Place a module" #~ msgstr "Разместить компонент" #~ msgid "GroupCreate" #~ msgstr "Создать группу" #~ msgid "Group create resulted in inconsistent state: " #~ msgstr "При создании образовалась повреждённая группа: " #~ msgid "Group not found in selection though selection was checked" #~ msgstr "Группа не найдена в выделении, поэтому выделение было проверено" #~ msgid "Group merge resulted in inconsistent state: " #~ msgstr "При объединении образовалась повреждённая группа: " #~ msgid "Selection for ungroup should only have groups in it - was checked." #~ msgstr "" #~ "Выделение для разгруппирования должно состоять только из групп - " #~ "проверено." #~ msgid "Group removeItems resulted in inconsistent state: " #~ msgstr "Удаление элементов из группы привело к её повреждению: " #~ msgid "Group flatten resulted in inconsistent state: " #~ msgstr "Упрощение группы привело к её повреждению: " #~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available" #~ msgstr "инструмент pcbnew.InteractiveSelection недоступен" #~ msgid "EnterGroup called when selection is not a single group" #~ msgstr "Попытка войти в группу, когда в выделении не одна группа" #~ msgid "Committing changes..." #~ msgstr "Применяются изменения..." #~ msgid "Library reference is not valid." #~ msgstr "Ссылка на библиотеку не верна." #~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"." #~ msgstr "Символ \"%s\" не найден в библиотеке \"%s\"." #~ msgid "Sets fields to the original library values" #~ msgstr "Установить полям оригинальные значения из библиотеки" #~ msgid "Library Reference:" #~ msgstr "Ссылка на библиотеку:" #~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" #~ msgstr "Имя символа в библиотеке, с которой он связан" #~ msgid "Browse library" #~ msgstr "Просмотр библиотеки" #~ msgid "+180" #~ msgstr "+180" #~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" #~ msgstr "Выберите, если символ нужно показать повёрнутым" #~ msgid "Aspect" #~ msgstr "Отражение" #~ msgid "" #~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" #~ msgstr "" #~ "Выберите графическое преобразование, используемое при отображении символа" #~ msgid "Symbol Library Browser -- %s" #~ msgstr "Обозреватель библиотек символов -- %s" #~ msgid "Update Library Symbols..." #~ msgstr "Обновить символы из библиотеки..." #~ msgid "Change library symbol for selected symbol" #~ msgstr "Заменить библиотеку для выделенного символа" #~ msgid "Update library symbol for selected symbol" #~ msgstr "Обновить выделенный символ другим символом из библиотеки" #~ msgid "Remap Symbols..." #~ msgstr "Переназначить символы..." #~ msgid "Enter" #~ msgstr "Войти" #~ msgid "Item %s appears in selection multiple times" #~ msgstr "Элемент %s появляется в выделении несколько раз" #~ msgid "Item %s is already in group for merge" #~ msgstr "Элемент %s уже в группе для объединения" #~ msgid "Paste clipboard into schematic" #~ msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в схему" #~ msgid "Annotation required!" #~ msgstr "Необходимо обозначить символы!" #~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved." #~ msgstr "Имя символа не указано. Символ не сохранён." #~ msgid "Net count = %d" #~ msgstr "Количество цепей = %d" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Вставить" #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "Виртуально" #~ msgid "Remove dangling track" #~ msgstr "Удалить не подключённые дорожки" #~ msgid "Remove dangling via" #~ msgstr "Удалить не подключённые перех.отв." #~ msgid "Virtual:" #~ msgstr "Виртуальные:" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n" #~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Используйте этот атрибут для не-SMD компонентов.\n" #~ "Компоненты с таким атрибутом не попадут в файл списка позиций посад.мест" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for SMD footprints.\n" #~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Используйте этот атрибут для SMD компонентов.\n" #~ "Компоненты только с таким атрибутом попадут в файл списка позиций посад." #~ "мест" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" #~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" #~ msgstr "" #~ "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" посад.мест, отображаемых на " #~ "плате,\n" #~ "как, например, краевой соединитель (старый разъем шины ISA PC для примера)" #~ msgid "Surface mount" #~ msgstr "Поверхностный монтаж" #~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount" #~ msgstr "" #~ "Включить посад.места с SMD конт.пл. даже если они не помечены как посад." #~ "места поверхностного монтажа" #~ msgid "Some items failed DRC and were not modified." #~ msgstr "" #~ "Некоторые элементы не прошли проверку DRC и, поэтому, остались без " #~ "изменений." #~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" #~ msgstr "Ошибка: конт.пл. не на медном слое и содержит отв." #~ msgid "" #~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want " #~ "this pad plotted in gerber files" #~ msgstr "" #~ "Для неметал. сквозных конт.пл. установите размер сверла конт.пл. равным " #~ "размеру конт.пл., чтобы данная конт.пл. не была выведена в gerber файлы" #~ msgid "Copper:" #~ msgstr "Слои меди:" #~ msgid "Front layer" #~ msgstr "Верхний слой" #~ msgid "Back layer" #~ msgstr "Нижний слой" #~ msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list" #~ msgstr "посад.место %s (не отмечен как SMD) отправлен в список" #~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" #~ msgstr "Библиотека \"%s\" доступна только для чтения" #~ msgid "Footprint already exists on board." #~ msgstr "Посад.место уже размещено на плате." #~ msgid "" #~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "you should verify and edit it (run DRC test)." #~ msgstr "" #~ "Есть зона, которая принадлежит несуществующей цепи\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "нужно проверить и поправить её (используя тест DRC)." #~ msgid "Preset already exists!" #~ msgstr "Набор уже существует!" #~ msgid "Paths:" #~ msgstr "Пути:" #~ msgid "Zoom +\tF1" #~ msgstr "Увеличить\tF1" #~ msgid "Zoom -\tF2" #~ msgstr "Уменьшить\tF2" #~ msgid "Top View\tZ" #~ msgstr "Вид сверху\tZ" #~ msgid "Bottom View\tShift+Z" #~ msgstr "Вид снизу\tShift+Z" #~ msgid "Right View\tX" #~ msgstr "Вид справа\tX" #~ msgid "Left View\tShift+X" #~ msgstr "Вид слева\tShift+X" #~ msgid "Back View\tShift+Y" #~ msgstr "Вид сзади\tShift+Y" #~ msgid "Move Left <-\tLeft" #~ msgstr "Сдвинуть влево <-\tLeft" #~ msgid "Move Right ->\tRight" #~ msgstr "Сдвинуть вправо ->\tRight" #~ msgid "Move Up ^\tUp" #~ msgstr "Сдвинуть вверх\tUp" #~ msgid "Move Down\tDown" #~ msgstr "Сдвинуть вниз\tDown" #~ msgid "Zoom In\tF1" #~ msgstr "Увеличить\tF1" #~ msgid "Zoom Out\tF2" #~ msgstr "Уменьшить\tF2" #~ msgid "Redraw\tR" #~ msgstr "Перерисовать\tR" #~ msgid "Move Left\tLeft" #~ msgstr "Сдвинуть влево\tLeft" #~ msgid "Move Right\tRight" #~ msgstr "Сдвинуть вправо\tRight" #~ msgid "Move Up\tUp" #~ msgstr "Сдвинуть вверх\tUp" #~ msgid "Show Copper Thickness" #~ msgstr "Показать толщину меди" #~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" #~ msgstr "Показать толщину меди на медных слоях (загружается медленнее)" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Увеличить" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Уменьшить" #~ msgid "Zoom to fit 3D model" #~ msgstr "Масштаб по 3D модели" #~ msgid "Gray 1" #~ msgstr "Серый 1" #~ msgid "Gray 2" #~ msgstr "Серый 2" #~ msgid "Gray 3" #~ msgstr "Серый 3" #~ msgid "L.Yellow" #~ msgstr "Светло-жёлтый" #~ msgid "Blue 1" #~ msgstr "Синий 1" #~ msgid "Green 1" #~ msgstr "Зелёный 1" #~ msgid "Cyan 1" #~ msgstr "Бирюзовый 1" #~ msgid "Red 1" #~ msgstr "Красный 1" #~ msgid "Magenta 1" #~ msgstr "Пурпурный 1" #~ msgid "Brown 1" #~ msgstr "Коричневый 1" #~ msgid "Blue 2" #~ msgstr "Синий 2" #~ msgid "Green 2" #~ msgstr "Зелёный 2" #~ msgid "Cyan 2" #~ msgstr "Бирюзовый 2" #~ msgid "Red 2" #~ msgstr "Красный 2" #~ msgid "Magenta 2" #~ msgstr "Пурпурный 2" #~ msgid "Brown 2" #~ msgstr "Коричневый 2" #~ msgid "Blue 3" #~ msgstr "Синий 3" #~ msgid "Green 3" #~ msgstr "Зелёный 3" #~ msgid "Cyan 3" #~ msgstr "Бирюзовый 3" #~ msgid "Red 3" #~ msgstr "Красный 3" #~ msgid "Magenta 3" #~ msgstr "Пурпурный 3" #~ msgid "Yellow 3" #~ msgstr "Жёлтый 3" #~ msgid "Blue 4" #~ msgstr "Синий 4" #~ msgid "Green 4" #~ msgstr "Зелёный 4" #~ msgid "Cyan 4" #~ msgstr "Бирюзовый 4" #~ msgid "Red 4" #~ msgstr "Красный 4" #~ msgid "Magenta 4" #~ msgstr "Пурпурный 4" #~ msgid "Yellow 4" #~ msgstr "Жёлтый 4" #~ msgid "KiCad user's group - " #~ msgstr "Пользовательская группа KiCad - " #~ msgid "Information" #~ msgstr "Информация" #~ msgid "&Show Version Info" #~ msgstr "Показать информацию о версии" #~ msgid "Layout Preview" #~ msgstr "Макет листа" #~ msgid "Use touchpad to pan" #~ msgstr "Использовать сенсорную панель для панорамирования" #~ msgid "" #~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl" #~ "+scroll)." #~ msgstr "" #~ "Сделать управление с помощью сенсорной панели более удобным " #~ "(панорамирование прокруткой, масштабирование Ctrl+прокрутка)." #~ msgid "Restore All to Defaults" #~ msgstr "Все значения по умолчанию" #~ msgid "Could not create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Не удалось создать файл резервной копии \"%s\"" #~ msgid "Kicad Manager" #~ msgstr "Менеджер проектов KiCad" #~ msgid "Marker Info" #~ msgstr "Информация о маркере" #~ msgid "French" #~ msgstr "Французский" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Финский" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Испанский" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Португальский" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Итальянский" #~ msgid "German" #~ msgstr "Немецкий" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Греческий" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Словенский" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Словацкий" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Венгерский" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Польский" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Чешский" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Корейский" #~ msgid "Chinese simplified" #~ msgstr "Китайский упрощённый" #~ msgid "Chinese traditional" #~ msgstr "Китайский традиционный" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Каталонский" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Голландский" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Японский" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Болгарский" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Литовский" #~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file." #~ msgstr "Не удалось найти файл шаблона конфигурации \"%s\"." #~ msgid "Error copying project file template" #~ msgstr "Ошибка копирования файла шаблона проекта" #~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" #~ msgstr "Не удалось создать файл проекта \"%s\" (запрещена запись в каталог)" #~ msgid "Project file \"%s\" is not writable" #~ msgstr "Файл проекта \"%s\" доступен только для чтения" #~ msgid "Drawing Options" #~ msgstr "Параметры отображения" #~ msgid "Graphic items sketch mode" #~ msgstr "Графические элементы в контурном режиме" #~ msgid "Texts sketch mode" #~ msgstr "Текст в контурном режиме" #~ msgid "Show pad &numbers" #~ msgstr "Показать номера конт.пл." #~ msgid "Auto-zoom" #~ msgstr "Масштабирование" #~ msgid "Display options" #~ msgstr "Параметры отображения" #~ msgid "Filter by display name" #~ msgstr "Фильтровать по имени" #~ msgid "" #~ "Filter footprint list using plain text matching or regular expressions" #~ msgstr "Фильтровать список посад.мест используя часть имени или шаблон" #~ msgid "" #~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library " #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s." #~ msgid "Unable to load project's \"%s\" file" #~ msgstr "Не удалось загрузить файл проекта \"%s\"" #~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" #~ msgstr "Дубликат временной метки (%s) для %s%d и %s%d" #~ msgid "" #~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect " #~ "because one is a bus and the other is a net." #~ msgstr "" #~ "%s и %s графически соединены, но не могут быть соединены электрически, " #~ "так как один из них является шиной, а другой проводником." #~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected" #~ msgstr "" #~ "Вывод %s компонента %s имеет метку \"Не подключено\" и при этом имеет " #~ "соединение." #~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic." #~ msgstr "%s %s нигде в схеме не подключён." #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" #~ msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на всей схеме?" #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" #~ msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на текущем листе?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Эта операция изменит существующие обозначения и её невозможно отменить." #~ msgid "Clear and Annotate" #~ msgstr "Очистить и обозначить" #~ msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" #~ msgstr "Очистить существующие обозначения для всей схемы?" #~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" #~ msgstr "Очистить существующие обозначения для текущего листа?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и её невозможно " #~ "отменить." #~ msgid "Use the current page only" #~ msgstr "Использовать только текущий лист" #~ msgid "Alias can not have same name as symbol." #~ msgstr "Псевдоним не может иметь то же имя, что и компонент." #~ msgid "Alias \"%s\" already exists." #~ msgstr "Псевдоним \"%s\" уже существует." #~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." #~ msgstr "Компонент \"%s\" уже есть в библиотеке \"%s\"" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "безымённый" #~ msgid "Aliases:" #~ msgstr "Псевдонимы:" #~ msgid "Add alias" #~ msgstr "Добавить псевдоним" #~ msgid "Alias field substitutions:" #~ msgstr "Значения полей псевдонима:" #~ msgid "Alias description:" #~ msgstr "Описание псевдонима:" #~ msgid "Alias keywords:" #~ msgstr "Ключевые слова псевдонима:" #~ msgid "Aliases" #~ msgstr "Псевдонимы" #~ msgid "Unique ID:" #~ msgstr "Уникальный ID:" #~ msgid "Unique ID that identifies the symbol" #~ msgstr "" #~ "Уникальный идентификатор (ID), по которому определяется компонент " #~ "(временная метка)" #~ msgid "" #~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it." #~ msgstr "" #~ "Предупреждение: изменения, вносимые этим диалоговым окном, нельзя " #~ "отменить после его закрытия." #~ msgid "General:" #~ msgstr "Общие:" #~ msgid "Marker not found" #~ msgstr "Маркер не найден" #~ msgid "ERC File" #~ msgstr "Файл ERC" #~ msgid "ERC Report:" #~ msgstr "Отчёт ERC:" #~ msgid "Warnings:" #~ msgstr "Предупреждения:" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Ошибки:" #~ msgid "Create ERC file report" #~ msgstr "Создать файл отчёта ERC" #~ msgid "Error List:" #~ msgstr "Список ошибок:" #~ msgid "ERC" #~ msgstr "ERC" #~ msgid "Label to Label Connections" #~ msgstr "Соединения между метками" #~ msgid "Test similar labels" #~ msgstr "Тестировать похожие метки" #~ msgid "" #~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/" #~ "lower case" #~ msgstr "" #~ "Похожие метки - это метки (внутри листа), которые отличаются только " #~ "верхним/нижним регистром" #~ msgid "Test single instances of global labels" #~ msgstr "Тестировать единственность глобальных меток" #~ msgid "" #~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" #~ "They are expected to be at least two labels with the same name." #~ msgstr "" #~ "Глобальные метки используются для соединения сигналов через всю " #~ "иерархию.\n" #~ "Ожидается, что будет по крайней мере две метки с одним именем." #~ msgid "Bus Connections" #~ msgstr "Соединения шины" #~ msgid "" #~ "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice " #~ "versa" #~ msgstr "" #~ "Проверить, не подключены ли проводники шины к иерархическим выводам листа " #~ "и наоборот." #~ msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members" #~ msgstr "Проверить, имеют ли соединённые шины общие сигналы" #~ msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to" #~ msgstr "Проверить, соответствуют ли подключённые проводники сигналам шины" #~ msgid "Check buses for conflicting drivers" #~ msgstr "Проверить шины на соответствие источников" #~ msgid "Line style (graphics only):" #~ msgstr "Стиль линии (только графика):" #~ msgid "Color (graphics only):" #~ msgstr "Цвет (только графика):" #~ msgid "Clear annotations on pasted items" #~ msgstr "Очистить обозначения вставляемых элементов" #~ msgid "File name is not valid!" #~ msgstr "Неправильное имя файла!" #~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists." #~ msgstr "Лист с именем \"%s\" уже существует." #~ msgid "&File name:" #~ msgstr "Имя файла:" #~ msgid "&Sheet name:" #~ msgstr "Имя листа:" #~ msgid "Unique timestamp:" #~ msgstr "Уникальная временная метка:" #~ msgid "Schematic Sheet Properties" #~ msgstr "Свойства выводов листа" #~ msgid "&Grid size:" #~ msgstr "Шаг сетки:" #~ msgid "Dimensions" #~ msgstr "Размеры" #~ msgid "Default schematic text size:" #~ msgstr "Размер текста на схеме:" #~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" #~ msgstr "Гориз. шаг повторения элементов:" #~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:" #~ msgstr "Верт. шаг повторения элементов:" #~ msgid "&Increment of repeated labels:" #~ msgstr "Инкремент повторения меток:" #~ msgid "ERC err unspecified" #~ msgstr "ERC ошибка не определена" #~ msgid "" #~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)" #~ msgstr "" #~ "Вывод не подсоединён (используйте флаг \"Не подключено\" для " #~ "предотвращения подобных сообщений)" #~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" #~ msgstr "Конфликт между выводами. Серьёзность: предупреждение" #~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything" #~ msgstr "Метка \"Не подключено\" ни к чему не подключена" #~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" #~ msgstr "Глобальные метки похожи (разница только в нижнем/верхнем регистре)" #~ msgid "No nets are shared between two bus items" #~ msgstr "Нет общих цепей между двумя элементами шины" #~ msgid "Duplicate sheet name" #~ msgstr "Имя листа дублировано" #~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned" #~ msgstr "Элементу %s назначен '%s', в то время как элементу %s назначен '%s'" #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." #~ msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не запитан (цепь %d)." #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " #~ msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s соединён с " #~ msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:" #~ msgstr "Глобальная метка '%s' (лист '%s') похожа на:" #~ msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:" #~ msgstr "Локальная метка '%s' (лист '%s') похожа на:" #~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" #~ msgstr "Глобальную метку \"%s\" (лист \"%s\")" #~ msgid "Could not save backup of file \"%s\"" #~ msgstr "Не удалось сохранить резервную копию файла \"%s\"" #~ msgid "Failed to save \"%s\"" #~ msgstr "Не удалось сохранить \"%s\"" #~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" #~ msgstr "Файл документации библиотеки компонентов \"%s\" сохранён" #~ msgid "Failed to parse bus group %s" #~ msgstr "Не удалось разобрать группу шины %s" #~ msgid "Field %s" #~ msgstr "Поле %s" #~ msgid "Net Wire" #~ msgstr "Проводник" #~ msgid "Bus Wire" #~ msgstr "Шина" #~ msgid "Time Stamp" #~ msgstr "Временная метка" #~ msgid "%8.8lX/" #~ msgstr "%8.8lX/" #~ msgid "field name" #~ msgstr "имя поля" #~ msgid "reference field" #~ msgstr "поля обозначения" #~ msgid "value field" #~ msgstr "поле значения" #~ msgid "footprint field" #~ msgstr "поле посад.места" #~ msgid "datasheet field" #~ msgstr "поле документации" #~ msgid "user defined field" #~ msgstr "пользовательское поле" #~ msgid "Signal name contains '{' or '}' but is not a valid group bus name" #~ msgstr "Имя сигнала содержит '{' или '}', но они запрещены в названиях шин" #~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "файлы sym-lib-table не содержат библиотек с уникальным именем \"%s\"" #~ msgid "Show Marker Info" #~ msgstr "Показать инф. о метки" #~ msgid "Display the marker's info in a dialog" #~ msgstr "Показать информацию о метке в диалоговом окне" #~ msgid "Duplicate Symbol" #~ msgstr "Дублировать компонент" #~ msgid "Cut Symbol" #~ msgstr "Вырезать компонент" #~ msgid "Copy Symbol" #~ msgstr "Копировать компонент" #~ msgid "Export Symbol..." #~ msgstr "Экспорт компонента..." #~ msgid "Add Bus to Bus Entry" #~ msgstr "Добавить ввод шины в шину" #~ msgid "Add a bus entry to a bus" #~ msgstr "Добавить ввод шины в шину" #~ msgid "Set Bus Entry Shape /" #~ msgstr "Установить вход в шину /" #~ msgid "Change the bus entry shape to /" #~ msgstr "Установить форму входа в шину /" #~ msgid "Set Bus Entry Shape \\" #~ msgstr "Установить вход в шину \\" #~ msgid "Change the bus entry shape to \\" #~ msgstr "Установить форму входа в шину \\" #~ msgid "Brightened" #~ msgstr "Подсвеченный" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Прочее" #~ msgid "Print layers" #~ msgstr "Печать слоёв" #~ msgid " OK\n" #~ msgstr " ОК\n" #~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" #~ msgstr "(%lu байт, сжатый %d байт)\n" #~ msgid " >>Error\n" #~ msgstr " >>Ошибка\n" #~ msgid "Pcbnew failed to load:\n" #~ msgstr "Не удалось загрузить Pcbnew:\n" #~ msgid "Delete the Directory and its content" #~ msgstr "Удалить каталог и всё его содержимое" #~ msgid "&Delete File" #~ msgstr "Удалить файл" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "Печать" #~ msgid "Background White" #~ msgstr "Белый фон" #~ msgid "Switch between white and black background" #~ msgstr "Переключиться между белым и чёрным фоном" #~ msgid "" #~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be " #~ "calculated to suit." #~ msgstr "" #~ "Если указать максимальный ток, то будет рассчитана соответствующая ширина " #~ "трассировки." #~ msgid "" #~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " #~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " #~ "current will then be calculated." #~ msgstr "" #~ "Если указать одну трассировочную ширину, то будет рассчитан допустимый " #~ "максимальный ток. Также будет рассчитана ширина других трассировок, " #~ "допускающих данный ток." #~ msgid "The controlling value is shown in bold." #~ msgstr "Контрольные значения выделены жирным." #~ msgid "" #~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " #~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " #~ "(10mm)." #~ msgstr "" #~ "Вычисления справедливы для токов до 35 А (внешний) или 17,5 А " #~ "(внутренний), повышение температуры до 100 °C и ширина до 10 мм (400 мил)." #~ msgid "The formula, from IPC 2221, is" #~ msgstr "Формула из IPC 2221" #~ msgid "where:" #~ msgstr "где:" #~ msgid "maximum current in amps" #~ msgstr "максимальный ток в А" #~ msgid "temperature rise above ambient in deg C" #~ msgstr "превышение температуры выше окружающей среды в °C" #~ msgid "width and thickness in mils" #~ msgstr "ширина и толщина в мил" #~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" #~ msgstr "0,024 для внутренней трассировки или 0,048 для внешней трассировки" #~ msgid "W:" #~ msgstr "W:" #~ msgid "L:" #~ msgstr "L:" #~ msgid "Ang_l:" #~ msgstr "Ang_l:" #~ msgid "S:" #~ msgstr "S:" #~ msgid "TanM:" #~ msgstr "TanM:" #~ msgid "Magnetic Loss Tangent" #~ msgstr "Тангенс магнитных потерь" #~ msgid "a:" #~ msgstr "a:" #~ msgid "b:" #~ msgstr "b:" #~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Путь библиотеки компонента \"%s:%s\" изменён на \"%s\"." #~ msgid "Netlist update successful!" #~ msgstr "Список цепей обновлён успешно!" #~ msgid "Stackup not up to date. Verify it" #~ msgstr "Конструкция платы не обновлена. Проверьте её." #~ msgid "ErrType (%d)- %s:" #~ msgstr "Тип ошибки (%d) - %s:" #~ msgid "Netlist Path" #~ msgstr "Путь списка цепей" #~ msgid "No 3D shape" #~ msgstr "Нет 3D формы" #~ msgid "<no reference>" #~ msgstr "<без обозначения>" #~ msgid "NC Name" #~ msgstr "Имя КЦ" #~ msgid "NC Clearance" #~ msgstr "Зазор КЦ" #~ msgid "NC Width" #~ msgstr "Ширина КЦ" #~ msgid "NC Via Size" #~ msgstr "Размер перех.отв. КЦ" #~ msgid "NC Via Drill" #~ msgstr "Сверло перех.отв. КЦ" #~ msgid "Segment Length" #~ msgstr "Длина сегмента" #~ msgid "(Specific)" #~ msgstr "(особый)" #~ msgid "(NetClass)" #~ msgstr "(класс цепей)" #~ msgid "Zone Outline" #~ msgstr "Контур зоны" #~ msgid "No copper pour" #~ msgstr "Без меди" #~ msgid "<unknown>" #~ msgstr "<неизвестно>" #~ msgid "Vertices" #~ msgstr "Вершины" #~ msgid "Delete &dangling tracks" #~ msgstr "Удалить оборванные дорожки" #~ msgid "Smooth value (0..1):" #~ msgstr "Величина скругления (0..1):" #~ msgid "Report file \"%s\" created" #~ msgstr "Файл отчёта \"%s\" создан" #~ msgid "Disk File Report Completed" #~ msgstr "Запись файл отчёта на диске завершено" #~ msgid "Save DRC Report File" #~ msgstr "Сохранить отчёт DRC" #~ msgid "Create report file:" #~ msgstr "Создать файл отчёта:" #~ msgid "Enable writing report to this file" #~ msgstr "Разрешить запись отчёта в этот файл" #~ msgid "" #~ "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items." #~ msgstr "" #~ "Щелчок левой кнопкой мыши для перехода к маркеру с нарушением. Щелчок " #~ "правой кнопкой для подсветки элемента." #~ msgid "" #~ "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight " #~ "unconnected items." #~ msgstr "" #~ "Щелчок левой кнопкой мыши для перехода к не подключённой паре. Щелчок " #~ "правой кнопкой для подсветки не подключённых элементов." #~ msgid "Board side:" #~ msgstr "Сторона платы:" #~ msgid "" #~ "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to " #~ "determine final clearance." #~ msgstr "" #~ "Примечание: итоговое значение зазора паяльной пасты равно сумме " #~ "абсолютного и относительного значений." #~ msgid "New footprint identifier:" #~ msgstr "Новый идентификатор посад.места:" #~ msgid "" #~ "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and " #~ "models." #~ msgstr "" #~ "Не удаётся создать STEP файл. Проверьте, что у платы верные контур и " #~ "модели." #~ msgid "STEP file has been created, but there are warnings." #~ msgstr "STEP файл был создан, но имеются предупреждения." #~ msgid "STEP file has been created successfully." #~ msgstr "STEP файл был успешно создан." #~ msgid "Marker found" #~ msgstr "Найден маркер" #~ msgid "Search for:" #~ msgstr "Найти:" #~ msgid "Match case" #~ msgstr "С учётом регистра" #~ msgid "Find Item" #~ msgstr "Найти элемент" #~ msgid "Find Marker" #~ msgstr "Найти маркер" #~ msgid "Footprint values" #~ msgstr "Значение посад.места" #~ msgid "Filter items by parent footprint reference:" #~ msgstr "Элементы посад.места с обозначением:" #~ msgid "The start and end points cannot be the same." #~ msgstr "Точки начала и конца не могут быть одинаковыми." #~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." #~ msgstr "Толщина контура полигона должна быть >= 0." #~ msgid "The item thickness must be greater than zero." #~ msgstr "Толщина элемента должна быть больше нуля." #~ msgid "Predefined Track and Via dimensions" #~ msgstr "Предустановленные размеры дорожек и перех.отв." #~ msgid "Associate footprints by reference" #~ msgstr "Сопоставлять посад.места по обозначению" #~ msgid "Match Method" #~ msgstr "Метод назначения посад.мест" #~ msgid "Update footprints" #~ msgstr "Обновить посад.места" #~ msgid "Delete extra footprints" #~ msgstr "Удалить лишние посад.места" #~ msgid "Delete single-pad nets" #~ msgstr "Удалить дорожки с одним подключением" #~ msgid "Grid Style:" #~ msgstr "Тип сетки:" #~ msgid "Zone Outline Smooth:" #~ msgstr "Сглаживание контура зоны:" #~ msgid "Custom (Circ. Anchor)" #~ msgstr "Произвольная (на основе круга)" #~ msgid "Custom (Rect. Anchor)" #~ msgstr "Произвольная (на основе прямоуг.)" #~ msgid "Shape offset X:" #~ msgstr "Смещение X:" #~ msgid "Shape offset Y:" #~ msgstr "Смещение Y:" #~ msgid "Pad to die:" #~ msgstr "Длина от конт.пл. до чипа:" #~ msgid "" #~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track " #~ "length)" #~ msgstr "" #~ "Длина проводника от конт.пл. до чипа ( используется для вычисления " #~ "реальной длины дорожки)" #~ msgid "Default line width constrained." #~ msgstr "Толщина линии по умолчанию задана." #~ msgid "Plot footprint references" #~ msgstr "Чертить обозначения посад.мест" #~ msgid "Exclude pads from silkscreen" #~ msgstr "Исключить конт.пл. из шёлкографии" #~ msgid "" #~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to " #~ "them.\n" #~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen " #~ "layers." #~ msgstr "" #~ "Не чертить контактные площадки на слоях шёлкографии, даже когда они " #~ "привязаны к ним.\n" #~ "Со снятой отметкой, можно создать сборочный чертёж на основе слоёв " #~ "шёлкографии." #~ msgid "" #~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" #~ "Used mainly to draw items in sketch mode." #~ msgstr "" #~ "Размер пера для черчения элементов, у которых не задан размер пера.\n" #~ "Используется только для черчения элементов в контурном режиме." #~ msgid "Line width for, e.g., sheet references." #~ msgstr "Ширина линии, например, для рамки листа." #~ msgid "Update footprint references to match any changed symbol references" #~ msgstr "" #~ "Обновлять обозначения посад.мест согласно изменениям обозначений " #~ "компонентов схемы" #~ msgid "Update footprint associations by existing references" #~ msgstr "Обновлять связи компонент-посад.место согласно текущим обозначениям" #~ msgid "" #~ "The first option uses the existing links between symbols and their " #~ "footprints to update the footprints based on changes made to their " #~ "symbols. \n" #~ "\n" #~ "The second option uses the symbol and footprint references to establish a " #~ "new set of links between symbols and footprints, and then updates the " #~ "footprints accordingly." #~ msgstr "" #~ "Первый метод следует по существующим связям между компонентами и посад." #~ "местами, обновляя посад.места на основе изменений соответствующих " #~ "компонентов схемы.\n" #~ "\n" #~ "Второй метод использует обозначение для сопоставления компонента с посад." #~ "местом, создавая при этом новую связь, и затем выполняет соответствующие " #~ "обновления." #~ msgid "" #~ "Replace footprints of symbols whose footprint assignments have changed" #~ msgstr "Заменять посад.места для компонентов с изменённым посад.местом" #~ msgid "All supported library formats|" #~ msgstr "Все поддерживаемые форматы библиотек|" #~ msgid "&Reference:" #~ msgstr "Обозначение:" #~ msgid "" #~ "Default text for reference\n" #~ "Leave blank to use the footprint name" #~ msgstr "" #~ "Текст обозначения по умолчанию\n" #~ "Оставьте пустым, чтобы использовать значение из посад.места" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Невидимый" #~ msgid "V&alue:" #~ msgstr "Значение:" #~ msgid "" #~ "Default text for value\n" #~ "Leave blank to use the footprint name" #~ msgstr "" #~ "Текст значения по умолчанию\n" #~ "Оставьте пустым, чтобы использовать значение из посад.места" #~ msgid "Edit hotkey changes track width" #~ msgstr "Горячая клавиша изменяет ширину дорожки" #~ msgid "" #~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via " #~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. " #~ msgstr "" #~ "Когда активно, нажатие горячей клавиши Редактировать или двойной щелчок " #~ "на дорожке/перех.отв. изменяет его ширину/диаметр на значение, выбранное " #~ "на главной панели инструментов." #~ msgid "Require courtyard definitions in footprints" #~ msgstr "Требовать наличие области установки в посад.местах" #~ msgid "Arc/circle drawing" #~ msgstr "Черчение дуг и окружностей" #~ msgid "Minimum via drill:" #~ msgstr "Минимальное сверло перех.отв.:" #~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)." #~ msgstr "Размер перех.микроотв. меньше мин. допустимого значения (%s)." #~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter." #~ msgstr "" #~ "Размер сверла перех.микроотв. больше макс. допустимого значения (%s)." #~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)." #~ msgstr "" #~ "Размер сверла перех.микроотв. меньше мин. допустимого значения (%s)." #~ msgid "dPair Width" #~ msgstr "Ширина диф.пары" #~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative." #~ msgstr "Зазор между перех.отв. диф.пары не может быть отрицательным." #~ msgid "Track too close to thru-hole" #~ msgstr "Дорожка слишком близко к сквозному отверстию" #~ msgid "Track too close to pad" #~ msgstr "Дорожка слишком близко к конт.пл." #~ msgid "Track too close to via" #~ msgstr "Дорожка слишком близко к перех.отв." #~ msgid "Via too close to via" #~ msgstr "Перех.отв. слишком близко к другому перех.овт." #~ msgid "Via too close to track" #~ msgstr "Перех.отв слишком близко к дорожке" #~ msgid "Two track ends too close" #~ msgstr "Два конца дорожки очень близко" #~ msgid "Two parallel track segments too close" #~ msgstr "Два параллельных сегмента дорожек очень близко" #~ msgid "Track too close to copper area" #~ msgstr "Дорожка слишком близко к зоне меди" #~ msgid "Pad too close to pad" #~ msgstr "Конт.пл. слишком близко к другой конт.пл." #~ msgid "Via hole > diameter" #~ msgstr "Сверло больше чем перех.отв." #~ msgid "Micro Via: not allowed" #~ msgstr "Перех.микроотв.: не разрешено" #~ msgid "Copper area inside copper area" #~ msgstr "Медный полигон внутри медного полигона" #~ msgid "Copper area belongs to a net which has no pads" #~ msgstr "Для зоны меди назначена цепь, к которой не подключены конт.пл." #~ msgid "Hole too close to pad" #~ msgstr "Отв. слишком близко к конт.пл." #~ msgid "Hole too close to track" #~ msgstr "Отв. слишком близко к дорожке" #~ msgid "Track too close to board edge" #~ msgstr "Дорожка слишком близко к краю платы" #~ msgid "NetClass Track Width < global limit" #~ msgstr "Ширина дорожки класса цепей < глобального значения" #~ msgid "NetClass Clearance < global limit" #~ msgstr "Зазор класса цепей < глобального значения" #~ msgid "NetClass Via Dia < global limit" #~ msgstr "Диаметр перех.отв. класса цепей < глобального значения" #~ msgid "NetClass Via Drill < global limit" #~ msgstr "Сверло перех.отв. класса цепей < глобального значения" #~ msgid "NetClass uVia Dia < global limit" #~ msgstr "Диаметр перех.микроотв. класса цепей < глобального значения" #~ msgid "NetClass uVia Drill < global limit" #~ msgstr "Сверло перех.микроотв. класса цепей < глобального значения" #~ msgid "Via inside keepout area" #~ msgstr "Перех.отв. внутри зоны запрета" #~ msgid "Track inside keepout area" #~ msgstr "Дорожка внутри зоны запреат" #~ msgid "Via too close to copper item" #~ msgstr "Перех.отв. слишком близко к медному элементу" #~ msgid "Track too close to copper item" #~ msgstr "Дорожка слишком близко к медному элементу" #~ msgid "Pad too close to copper item" #~ msgstr "Конт.пл. слишком близко к медному элементу" #~ msgid "Unknown DRC error code %d" #~ msgstr "Неизвестный код ошибки DRC %d" #~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Предупреждение: не удалось создать резервную копию файла \"%s\"" #~ msgid "Backup file: \"%s\"" #~ msgstr "Файл резервной копии: \"%s\"" #~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" #~ msgstr "Удалить посад.место %s из библиотеки \"%s\"?" #~ msgid "Redo the last undo command" #~ msgstr "Повторить отменённое изменение" #~ msgid "Find components and text in current loaded board" #~ msgstr "Найти компонент или текст на текущей плате" #~ msgid "Redraw screen" #~ msgstr "Перерисовать экран" #~ msgid "Clear board and get previous backup version of board" #~ msgstr "Очистить плату и загрузить ранее сохранённую версию платы" #~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" #~ msgstr "Плата содержит неверное число слоёв для посад.места %s" #~ msgid "Added a track" #~ msgstr "Добавить дорожку" #~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "В файле сессии указано 'обозначение' для несуществующего компонента \"%s\"" #~ msgid "Aborting\n" #~ msgstr "Прервано\n" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "Классы цепей: \"%s\" имеет зазор:%s меньший, чем глобальный:%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "Классы цепей: \"%s\" имеет ширину дорожки:%s меньшую, чем глобальная:%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "Классы цепей: \"%s\" имеет диаметр перех.отв.:%s меньший, чем глобальный:" #~ "%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "Классы цепей: \"%s\" имеет сверло перех.отв.:%s меньшее, чем глобальное:%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "Классы цепей: \"%s\" имеет диаметр перех.микроотв.:%s меньший, чем " #~ "глобальный:%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "Классы цепей: \"%s\" имеет сверло перех.микроотв.:%s меньшее, чем " #~ "глобальное:%s" #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selection contains more than one reference pad." #~ msgstr "" #~ "Не удалось преобразовать элементы в конт.пл. сложной формы:\n" #~ "выделено более чем одну опорную конт.пл." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selection contains unsupported items.\n" #~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." #~ msgstr "" #~ "Не удалось преобразовать элементы в конт.пл. сложной формы:\n" #~ "выбор содержит не поддерживаемые элементы.\n" #~ "Только графические линии, окружности, дуги и полигоны допустимы." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "unable to determine the anchor point position.\n" #~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." #~ msgstr "" #~ "Не удалось преобразовать элементы в конт.пл. сложной формы:\n" #~ "невозможно определить положение точки привязки.\n" #~ "Попробуйте добавить маленькую конт.пл. в качестве привязки для выделения " #~ "и попробуйте снова." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selected items do not form a single solid shape." #~ msgstr "" #~ "Не удалось преобразовать элементы в конт.пл. сложной формы:\n" #~ "выбранные элементы не образуют единую сплошную форму." #~ msgid "Create Pad from Selected Shapes" #~ msgstr "Создать конт.пл. из выбранных форм" #~ msgid "Close the outline of a zone in progress" #~ msgstr "Замкнуть контур текущей зоны" #~ msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" #~ msgstr "Создать конт.пл. определённой формы из набора выбранных форм" #~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" #~ msgstr "" #~ "Очистить заглушки, перех.отв., удалить точки излома или не соединённые " #~ "дорожки" #~ msgid "Drill and Place Offset" #~ msgstr "Смещение сверловки и размещения" #~ msgid "List Nets" #~ msgstr "Перечень цепей" #~ msgid "Show a list of nets with names and IDs" #~ msgstr "Показать перечень цепей с их именами и идентификаторами" #~ msgid "Align to Middle" #~ msgstr "Выровнять по верт.центру" #~ msgid "Select Single Track" #~ msgstr "Выделить одну дорожку" #~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions." #~ msgstr "Выбрать все сегменты и перех.отв дорожки между двумя соединениями." #~ msgid "Select Connected Tracks" #~ msgstr "Выбрать соединённые дорожки" #~ msgid "Selects all connected tracks & vias." #~ msgstr "Выбрать все соединённые дорожки и перех.овт." #~ msgid "" #~ "Expands the current selection to select a connection between two " #~ "junctions." #~ msgstr "Расширить текущее выделения для выбора цепи между двумя узлами." #~ msgid "Drag Track/Via" #~ msgstr "Перетащить дорожку/перех.отв." #~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" #~ msgstr "Перетащить дорожку или перех.отв. без разрыва соединений" #~ msgid "Place a layer alignment target" #~ msgstr "Разместить миру для совмещения слоёв" #~ msgid " ========================= GOST ====================================" #~ msgstr "========================= ONLY ====================================" #~ msgid "" #~ "The Internet forum dedicated to KiCad Russian support, including GOST " #~ "support" #~ msgstr "" #~ "Интернет форум, посвященный русскоязычной поддержке проекта KiCad, " #~ "включая поддержку ГОСТ" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count " #~ "= %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count " #~ "= %d\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = " #~ "%d\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = " #~ "%d\n" #~ "\n" #~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n" #~ msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n" #~ msgid "#End labels\n" #~ msgstr "#End labels\n" #~ msgid "#Cmp ( order = Reference )" #~ msgstr "#Cmp ( порядок = Обозначение )" #~ msgid " (with SubCmp)" #~ msgstr " (с СубКомп)" #~ msgid "Item count" #~ msgstr "количество" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Value )" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( порядок = Значение )" #~ msgid "#End Cmp\n" #~ msgstr "#End Cmp\n" #~ msgid "Bill of Materials" #~ msgstr "Перечень элементов" #~ msgid "Failed to open file <%s>" #~ msgstr "Не удалось открыть файл <%s>" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#End List\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#End List\n" #~ msgid "List items:" #~ msgstr "Перечень элементов:" #~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" #~ msgstr "Элементы (т.е. DD1.1, DD1.2 ...)" #~ msgid "Hierarchical pins by name" #~ msgstr "Иерархия выводов по имени" #~ msgid "Hierarchical pins by sheet" #~ msgstr "Иерархия выводов по листам" #~ msgid "List" #~ msgstr "Список" #~ msgid "List for spreadsheet import (by ref)" #~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (по обозн.)" #~ msgid "List for spreadsheet import (by grouped ref)" #~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (с груп. по обозн.)" #~ msgid "List for spreadsheet import (by value)" #~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (по значению)" #~ msgid "Tab" #~ msgstr "Tab" #~ msgid ";" #~ msgstr ";" #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "Field separator for spreadsheet import:" #~ msgstr "Разделитель полей для импорта в эл.таблицу:" #~ msgid "Launch list browser" #~ msgstr "Просмотреть список" #~ msgid "Add to list:" #~ msgstr "Добавить в список:" #~ msgid "Component location" #~ msgstr "Обозначение" #~ msgid "System Fields:" #~ msgstr "Общие поля:" #~ msgid "Users fields:" #~ msgstr "Поля пользователя:" #~ msgid "Field 1" #~ msgstr "Поле 1" #~ msgid "Field 2" #~ msgstr "Поле 2" #~ msgid "Field 3" #~ msgstr "Поле 3" #~ msgid "Field 4" #~ msgstr "Поле 4" #~ msgid "Field 5" #~ msgstr "Поле 5" #~ msgid "Field 6" #~ msgstr "Поле 6" #~ msgid "Field 7" #~ msgstr "Поле 7" #~ msgid "Field 8" #~ msgstr "Поле 8" #~ msgid "All existing user fields" #~ msgstr "Все поля пользователя" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Примечание" #~ msgid "For variants" #~ msgstr "Для исполнений" #~ msgid "Editing the component with Reference " #~ msgstr "Редактирование компонента с поз.обозначением " #~ msgid "Group operation is not available in the 'variable part' mode" #~ msgstr "Групповая операция не доступна в режиме \"переменная часть\"" #~ msgid "" #~ "Group operation is not available because one of the selected components " #~ "has different parameters along its variants" #~ msgstr "" #~ "Групповая операция не доступна, потому что один из выбранных компонентов " #~ "имеет различные значения полей в исполнениях компонента" #~ msgid "The selected components have different parameters. Continue?" #~ msgstr "Выбранные компоненты имеют отличающиеся значения полей. Продолжить?" #~ msgid "Enter a variant" #~ msgstr "Введите номер исполнения" #~ msgid "Add a new variant" #~ msgstr "Добавить новое исполнение" #~ msgid "" #~ "Some components were changed outside of the Component Manager.\n" #~ "\n" #~ "The changes have been transferred back to the Component Manager." #~ msgstr "" #~ "Некоторые компоненты были изменены вне Менеджера компонентов. \n" #~ "\n" #~ "Изменения были переданы обратно в Менеджер компонентов." #~ msgid "Unable to open file: " #~ msgstr "Не удается открыть файл: " #~ msgid "Unable to find OpenOffice or LibreOffice installation path" #~ msgstr "Не удается найти путь установки OpenOffice или LibreOffice" #~ msgid "Unspecified component reference: " #~ msgstr "Не задано поз.обозначение у компонента:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The Component Manager does not support components with unspecified " #~ "reference.\n" #~ "\n" #~ "The Component Manager is going to be closed." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Менеджер компонентов не поддерживает компоненты с незаданным поз." #~ "обозначением.\n" #~ "\n" #~ "Менеджер компонентов будет закрыт." #~ msgid "" #~ "Some components have equal 'Chip Name' and 'Value' attributes!\n" #~ "'Value' attributes will be copied to 'Type' ones including their " #~ "position, orientation and visibility. After that 'Value' attributes will " #~ "be cleared.\n" #~ "If some of components do not have 'Type' attribute then such attributes " #~ "will be created.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Некоторые компоненты имеют одинаковые 'Chip Name' и 'Value' атрибуты!\n" #~ "'Value' атрибут будет скопирован в 'Type' включая позицию, ориентацию и " #~ "видимость. После этого атрибут 'Value' будет очищен.\n" #~ "Если некоторые компоненты не имеют атрибута 'Type', то он будет создан.\n" #~ "Продолжить?" #~ msgid "" #~ "Some components do not have 'Type' attribute!\n" #~ "'Type' attributes will be created for such components.\n" #~ "Also if some of components have equal 'Chip Name' and 'Value' attributes " #~ "then 'Value' attributes will be copied to 'Type' ones including their " #~ "position, orientation and visibility. After that 'Value' attributes will " #~ "be cleared.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Некоторые компоненты не имеют атрибута 'Type'!\n" #~ "Атрибут 'Type' будет создан для этих компонентов.\n" #~ "Также, если некоторые компоненты имеют одинаковые 'Chip Name' и 'Value' " #~ "атрибуты,\n" #~ "то атрибут 'Value' будет скопирован в атрибут 'Type' включая позицию, " #~ "ориентацию и видимость. После этого атрибут 'Value' будет очищен.\n" #~ "Продолжить?" #~ msgid "Generate components index" #~ msgstr "Сформировать перечень элементов (ПЭ3)" #~ msgid "Generate specification" #~ msgstr "Сформировать спецификацию" #~ msgid "Remove existing variant" #~ msgstr "Удалить существующее исполнение" #~ msgid "Switch to English" #~ msgstr "Перейти в режим генерации КД на английском языке" #~ msgid "Debug on" #~ msgstr "Отладка включена" #~ msgid "Subtype:" #~ msgstr "Подтип:" #~ msgid "Designation:" #~ msgstr "Обозначение:" #~ msgid "Manufacturer:" #~ msgstr "Производитель:" #~ msgid "Table represantation mode selection" #~ msgstr "Выбор режима отображения таблицы" #~ msgid "Full component list" #~ msgstr "Полный список компонентов" #~ msgid "Variable part, var. no." #~ msgstr "Переменная часть, исп. №" #~ msgid "Selected component by variant" #~ msgstr "Выбранный компонент по исполнениям" #~ msgid "Generating component index document..." #~ msgstr "Генерация перечня элементов..." #~ msgid "Please wait a moment" #~ msgstr "Пожалуйста подождите" #~ msgid "Generating specification document..." #~ msgstr "Генерация спецификации..." #~ msgid "Unable to find OpenOffice or LibreOffice embedded Python" #~ msgstr "Не удается найти встроенный Python у OpenOffice или LibreOffice" #~ msgid "Unable to launch the process: " #~ msgstr "Не удается запустить процесс: " #~ msgid "" #~ ".\n" #~ "Please make sure that OpenOffice / LibreOffice is installed." #~ msgstr "" #~ ".\n" #~ "Пожалуйста убедитесь что OpenOffice / LibreOffice установлены." #~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to connect to RPC document server" #~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается подключится к RPC серверу документов" #~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to connect to office" #~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается подключится к офису" #~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to disconnect from RPC document server" #~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается отключится от RPC сервера документов" #~ msgid "" #~ "RPC_DOC_IFACE: Unable to load document\n" #~ "RPC command: " #~ msgstr "" #~ "RPC_DOC_IFACE: Не удается загрузить документ\n" #~ "RPC команда: " #~ msgid "" #~ "RPC_DOC_IFACE: Unable to append document\n" #~ "RPC command: " #~ msgstr "" #~ "RPC_DOC_IFACE: Не удается дописать документ\n" #~ "RPC команда: " #~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to select table" #~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается выбрать таблицу" #~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to put cell" #~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается вставить ячейку" #~ msgid "Generate Bill of &Materials (old implementation)" #~ msgstr "Сформировать ПЭ (старый вариант)" #~ msgid "GOST Tools" #~ msgstr "Инструменты ГОСТ" #~ msgid "Run pcad2kicadsch converter" #~ msgstr "Запустить конвертер pcad2kicadsch" #~ msgid " in part %d" #~ msgstr " в элементе %d" #~ msgid "Unit %d" #~ msgstr "Часть %d" #~ msgid "Convert P-Cad 200x ASCII schematic file" #~ msgstr "Конвертировать P-Cad 200x ASCII файл схемы" #~ msgid "Convert P-Cad 200x ASCII library file" #~ msgstr "Конвертировать P-Cad 200x ASCII файл библиотеки" #~ msgid "Actual input file :" #~ msgstr "Текущий входной файл :" #~ msgid "FileName" #~ msgstr "Имя файла" #~ msgid "Open lia file" #~ msgstr "Открыть lia файл" #~ msgid "P-Cad 200x ASCII schematic library |*.lia" #~ msgstr "P-Cad 200x ASCII библиотека схемы |*.lia" #~ msgid "" #~ "Error loading library.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ошибка загрузки библиотеки.\n" #~ "%s" #~ msgid "Open Library File" #~ msgstr "Открыть файл библиотеки" #~ msgid "Generating output file.... " #~ msgstr "Генерация выходного файла.... " #~ msgid "Open sch file" #~ msgstr "Открыть sch файл" #~ msgid "P-Cad 200x ASCII schematic |*.sch" #~ msgstr "P-Cad 200x ASCII схема |*.sch" #~ msgid "&About pcad2kicadsch ..." #~ msgstr "О pcad2kicadsch ..." #~ msgid "" #~ "An utility which allows schematic capture and schematic library file " #~ "conversion from P-CAD 200x ASCII to KiCad." #~ msgstr "" #~ "Утилита, которая позволяет конвертировать файлы схемотехнического " #~ "проектирования и библиотеки схемы из P-CAD 200x ASCII в KiCad." #~ msgid "Creating Component : " #~ msgstr "Создание компонента : " #~ msgid "List of Materials" #~ msgstr "Перечень материалов" #~ msgid "GOST Component Manager" #~ msgstr "ГОСТ Менеджер Компонентов" #~ msgid "GOST tools" #~ msgstr "Инструменты ГОСТ" #~ msgid "pcad2kicadsch converter" #~ msgstr "конвертер pcad2kicadsch" #~ msgid "PCad to Kicad converter" #~ msgstr "Конвертер PCad в Kicad"