# Arnau Llovet Vidal <arnaullv@gmail.com>, 2021, 2022, 2023. # Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-28 12:02-0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-08 05:46+0000\n" "Last-Translator: Arnau Llovet Vidal <arnaullv@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-" "source/ca/>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17-dev\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-Basepath: f:/kicad-svn/kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-7: share\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58 msgid "All Files" msgstr "Tots els Fitxers" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:317 msgid "Build board outline" msgstr "Construeix el contorn de la placa" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:521 msgid "Create layers" msgstr "Crea capes" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:861 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116 msgid "No footprint loaded." msgstr "No s'ha carregat cap empremta." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:878 msgid "" "Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full " "analysis." msgstr "" "El contorn de l'empremta no està disponible o està malformat. Executa el " "verificador d'empremtes per a una anàlisi completa." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:887 msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "El contorn de la placa no està disponible o està malformat. Executa DRC per " "a una anàlisi completa." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:260 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Crea pistes i vies" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:691 msgid "Create zones" msgstr "Crea zones" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:775 msgid "Build Tech layers" msgstr "Construeix Capes Tècniques" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:807 #, c-format msgid "Build Tech layer %d" msgstr "Construeix Capa Tècnica %d" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1027 #, fuzzy msgid "Simplifying copper layer polygons" msgstr "S'estan simplificant els polígons de les capes de coure" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1032 msgid "Calculating plated copper" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1106 #, c-format msgid "Simplifying %d copper layers" msgstr "S'estan simplificant %d capes de coure" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1148 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Simplifica els contorns dels forats" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1168 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Construeix BVH per a forats i vies" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:389 #, fuzzy msgid "OpenGL context creation error" msgstr "Resolució de les àrees restringides per:" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:420 msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5." msgstr "" "La teva versió d'OpenGL no està suportada. La versió mínima requerida és 1.5." #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:554 #, c-format msgid "Last render time %.0f ms" msgstr "Darrer temps de renderització %.0f ms" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:658 #, c-format msgid "Net %s\tNet class %s" msgstr "Xarxa %s\tClasse de xarxa %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:682 #, c-format msgid "Pad %s\t" msgstr "Pad %s\t" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:713 #, c-format msgid "Rule area %s\t" msgstr "Àrea de la regla %s\t" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:715 #, c-format msgid "Zone %s\t" msgstr "Zona %s\t" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:465 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Càrrega OpenGL: placa" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:493 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Càrrega OpenGL: forats i vies" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:547 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Càrrega OpenGL: capes" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:561 #, fuzzy, c-format msgid "Load OpenGL layer %s" msgstr "Carrega capa OpenGL %d" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:659 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:779 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1580 msgid "Loading 3D models..." msgstr "S'estan carregant models 3D..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:668 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:960 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Temps de la recàrrega %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:961 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:417 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:304 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:285 #: eeschema/symbol_library.cpp:533 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:345 #: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:151 #: pcbnew/plugins/easyedapro/pcb_easyedapro_plugin.cpp:114 #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:74 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2310 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:504 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "S'està carregant %s..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:464 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:174 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:387 msgid "Load Raytracing: board" msgstr "Carrega Raytracing: placa" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:560 msgid "Load Raytracing: layers" msgstr "Carrega Raytracing: capes" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:339 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Temps de renderització %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:393 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Renderització: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:841 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "S'està renderitzant: Postprocès d'ombrejat" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:52 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Exporta la vista actual com a PNG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:57 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Exporta la vista actual com a JPEG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:63 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:661 #: common/eda_base_frame.cpp:1151 common/hotkey_store.cpp:76 #: common/tool/actions.cpp:856 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1112 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:702 msgid "3D Viewer" msgstr "Visualitzador 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:71 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Copia la imatge 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:88 msgid "3D Grid" msgstr "Quadrícula 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:126 msgid "Raytracing" msgstr "Traçat de rajos (Raytracing)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:133 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Restableix als ajustaments predeterminats" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:256 cvpcb/menubar.cpp:79 #: eeschema/menubar.cpp:318 eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:161 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:162 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:133 gerbview/menubar.cpp:232 #: kicad/menubar.cpp:216 pagelayout_editor/menubar.cpp:151 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:225 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:446 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193 msgid "&File" msgstr "&Fitxer" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:141 cvpcb/menubar.cpp:80 #: eeschema/menubar.cpp:319 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:163 kicad/menubar.cpp:217 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:152 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:234 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:447 msgid "&Edit" msgstr "&Edita" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142 eeschema/menubar.cpp:320 #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:162 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:164 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:134 gerbview/menubar.cpp:233 #: kicad/menubar.cpp:218 pagelayout_editor/menubar.cpp:153 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:448 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194 msgid "&View" msgstr "&Visualització" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:143 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:257 cvpcb/menubar.cpp:81 #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:164 gerbview/menubar.cpp:235 #: kicad/menubar.cpp:220 pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:226 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferències" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:58 msgid "Reload board" msgstr "Recarrega la placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:63 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Copia la imatge 3D al porta-retalls" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:68 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Renderitza la vista actual mitjançant Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:102 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73 msgid "KiCad 3D Viewer" msgstr "Visualitzador 3D de KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:164 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:667 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:27 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:237 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:886 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:297 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1574 msgid "Appearance" msgstr "Aparença" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:328 #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:544 #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Follow PCB Editor" msgstr "Editor de PCB's" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:330 #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:545 #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Follow PCB Plot Settings" msgstr "Ajusts del filtre" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:588 #, fuzzy msgid "legacy colors" msgstr "Utilitza els colors:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:727 msgid "3D Image File Name" msgstr "Nom del fitxer de la imatge 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:748 #: common/eda_base_frame.cpp:1285 common/eda_base_frame.cpp:1289 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1649 #, c-format msgid "Insufficient permissions to save file '%s'." msgstr "No tens permisos d'escriptura per a desar el fitxer '%s'." #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:749 common/confirm.cpp:131 #: common/confirm.cpp:321 common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:61 #: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:68 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1592 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1993 #: eeschema/files-io.cpp:909 eeschema/files-io.cpp:977 kicad/import_proj.cpp:68 #: kicad/import_project.cpp:108 kicad/kicad.cpp:314 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:161 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:218 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:264 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:143 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:216 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:225 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:234 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:240 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:241 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:242 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:205 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2661 msgid "Error" msgstr "Error" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:782 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "No s'ha pogut copiar la imatge al porta-retalls" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:793 msgid "Can't save file" msgstr "No es pot desar el fitxer" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:47 #, fuzzy msgid "Set Pivot" msgstr "Pin de la fulla" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48 #, fuzzy msgid "Place point around which the board will be rotated (middle mouse click)" msgstr "Rotació del pivot central (clic amb el botó del mig del ratolí)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:55 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:56 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Rota en X en sentit horari" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:64 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:65 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Rota en X en sentit antihorari" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:74 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Rota en Y en sentit horari" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:82 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:83 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Rota en Y en sentit antihorari" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:92 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Rota en Z en sentit horari" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:100 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:101 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Rota en Z en sentit antihorari" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:110 #, fuzzy msgid "Move Board Left" msgstr "Mou la placa a l'esquerra" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:111 msgid "Move board Left" msgstr "Mou la placa a l'esquerra" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120 #, fuzzy msgid "Move Board Right" msgstr "Mou la placa a la dreta" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:121 msgid "Move board Right" msgstr "Mou la placa a la dreta" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:130 #, fuzzy msgid "Move Board Up" msgstr "Mou la placa a dalt" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:131 msgid "Move board Up" msgstr "Mou la placa a dalt" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:140 #, fuzzy msgid "Move Board Down" msgstr "Mou la placa a baix" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:141 msgid "Move board Down" msgstr "Mou la placa a baix" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150 #, fuzzy msgid "Home View" msgstr "Vista inicial" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:151 msgid "Home view" msgstr "Vista inicial" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:159 #, fuzzy msgid "Reset View" msgstr "Restableix la vista" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:160 msgid "Reset view" msgstr "Restableix la vista" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:168 msgid "Flip Board" msgstr "Capgira la placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:169 msgid "Flip the board view" msgstr "Capgira la vista de la placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:177 #, fuzzy msgid "Toggle Orthographic Projection" msgstr "Commuta la projecció ortogràfica" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:178 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:197 msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "Habilita/Deshabilita la projecció ortogràfica" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:185 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:186 msgid "View Front" msgstr "Vista Frontal" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:196 msgid "View Back" msgstr "Vista Posterior" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:205 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:206 msgid "View Left" msgstr "Vista Esquerra" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:215 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:216 msgid "View Right" msgstr "Vista Dreta" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:226 msgid "View Top" msgstr "Vista Superior" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:235 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:236 msgid "View Bottom" msgstr "Vista Inferior" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:244 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:245 msgid "No 3D Grid" msgstr "Sense quadrícula 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:252 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:253 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "Quadrícula 3D 10 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:261 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "Quadrícula 3D 5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:268 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:269 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "Quadrícula 3D 2,5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:276 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:277 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "Quadrícula 3D 1 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:284 msgid "Render Realistic Materials" msgstr "Representació Real dels Materials" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:285 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "" "Utilitza totes les propietats dels materials a partir de cadascun dels " "fitxers de model 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:292 msgid "Render Solid Colors" msgstr "Renderitza Colors Sòlids" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:293 #, fuzzy msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "Utilitza només la propietat de color difús del fitxer de model 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:300 msgid "Render CAD Colors" msgstr "Renderitza colors CAD" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:301 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Utilitza un estil de color CAD basat en el color difús del material" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:309 #, fuzzy msgid "Show Through Hole 3D Models" msgstr "Commuta els models 3D dels forats passants" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:310 #, fuzzy msgid "Show 3D models for 'Through hole' type footprints" msgstr "Commuta els models 3D pels components del tipus 'Forats passants'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:318 #, fuzzy msgid "Show SMD 3D Models" msgstr "Mostra els models 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:319 #, fuzzy msgid "Show 3D models for 'Surface mount' type footprints" msgstr "" "Commuta els models 3D pels components del tipus 'Muntats en superfície'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:327 #, fuzzy msgid "Show Unspecified 3D Models" msgstr "Commuta Altres models 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:328 #, fuzzy msgid "Show 3D models for 'unspecified' type footprints" msgstr "Commuta els models 3D pels components del tipus 'Altres'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:336 #, fuzzy msgid "Show 3D Models not in POS File" msgstr "Commuta els models 3D pels components del tipus 'Altres'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:337 #, fuzzy msgid "Show 3D models even if not found in .pos file" msgstr "Commuta els models 3D pels components del tipus 'Altres'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:345 #, fuzzy msgid "Show 3D Models marked DNP" msgstr "Commuta els models 3D SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:346 #, fuzzy msgid "Show 3D models even if marked 'Do Not Place'" msgstr "" "Commuta els models 3D pels components del tipus 'Muntats en superfície'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:353 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Mostra les capses delimitadores dels models" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:354 #, fuzzy msgid "Show 3D model bounding boxes in realtime renderer" msgstr "Mostra les capses delimitadores dels models" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:361 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:362 msgid "Show 3D Axis" msgstr "Mostra els Eixos 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:369 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1261 #, fuzzy msgid "Show Appearance Manager" msgstr "Mostra e&l gestor de capes" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:370 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262 #, fuzzy msgid "Show/hide the appearance manager" msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines del gestor de capes" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:54 #, fuzzy msgid "Board Body" msgstr "Cos de la placa:" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:54 msgid "Show board body" msgstr "Mostra el cos de la placa" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55 msgid "F.Cu" msgstr "F.Cu" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55 #, fuzzy msgid "Show front copper / surface finish color" msgstr "Color d'acabament del coure/superfície" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56 msgid "B.Cu" msgstr "B.Cu" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56 #, fuzzy msgid "Show back copper / surface finish color" msgstr "Color d'acabament del coure/superfície" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57 #, fuzzy msgid "Adhesive" msgstr "Adhesiu.P" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57 #, fuzzy msgid "Show adhesive" msgstr "Mostra les capes d'adhesius" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58 #, fuzzy msgid "Solder Paste" msgstr "Pasta de soldadura:" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58 #, fuzzy msgid "Show solder paste" msgstr "Mostra les capes de pasta de soldadura" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59 msgid "F.Silkscreen" msgstr "Serigrafia.F" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59 #, fuzzy msgid "Show front silkscreen" msgstr "Serigrafia frontal" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60 msgid "B.Silkscreen" msgstr "Serigrafia.P" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60 #, fuzzy msgid "Show back silkscreen" msgstr "Serigrafia posterior" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61 msgid "F.Mask" msgstr "Màscara.F" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61 #, fuzzy msgid "Show front solder mask" msgstr "Màscara de soldadura frontal" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62 msgid "B.Mask" msgstr "Màscara.P" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62 #, fuzzy msgid "Show back solder mask" msgstr "Màscara de soldadura posterior" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63 #, fuzzy msgid "User.Drawings" msgstr "Dibuixos" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63 #, fuzzy msgid "Show user drawings layer" msgstr "Mostra les capes de comentaris i de dibuixos" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64 msgid "User.Comments" msgstr "Comentaris.Usuari" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64 #, fuzzy msgid "Show user comments layer" msgstr "Mostra les capes de màscara de soldadura" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65 msgid "User.Eco1" msgstr "Eco1.Usuari" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65 #, fuzzy msgid "Show user ECO1 layer" msgstr "Mostra les capes d'ECO" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66 msgid "User.Eco2" msgstr "Eco2.Usuari" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66 #, fuzzy msgid "Show user ECO2 layer" msgstr "Mostra les capes d'ECO" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:68 #, fuzzy msgid "Through-hole Models" msgstr "Pads passants" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:69 #, fuzzy msgid "SMD Models" msgstr "Models 3D per" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:70 #, fuzzy msgid "Virtual Models" msgstr "Mostra els models 3D" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:71 #, fuzzy msgid "Models not in POS File" msgstr "Commuta els models 3D pels components del tipus 'Altres'" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:72 #, fuzzy msgid "Models marked DNP" msgstr "Commuta els models 3D SMD" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:73 #, fuzzy msgid "Model Bounding Boxes" msgstr "Mostra les capses delimitadores dels models" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:75 common/layer_id.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337 msgid "Values" msgstr "Valors" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:75 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337 #, fuzzy msgid "Show footprint values" msgstr "Mostra els valors de l'empremta" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:76 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "References" msgstr "Referències" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:76 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 #, fuzzy msgid "Show footprint references" msgstr "Mostra les referències de l'empremta" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Footprint Text" msgstr "Text de l'empremta" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 #, fuzzy msgid "Show all footprint text" msgstr "Mostra tots els camps de l'empremta" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78 #, fuzzy msgid "Off-board Silkscreen" msgstr "Serigrafia" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78 msgid "Do not clip silk layers to board outline" msgstr "" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:80 #, fuzzy msgid "3D Axis" msgstr "Mostra els Eixos 3D" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:81 #, fuzzy msgid "Background Start" msgstr "Fons" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:81 #, fuzzy msgid "Background gradient start color" msgstr "Inici del gradient del fons:" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:82 #, fuzzy msgid "Background End" msgstr "Fons" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:82 #, fuzzy msgid "Background gradient end color" msgstr "Final del gradient del fons:" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:115 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save and restore color and visibility combinations.\n" "Use %s+Tab to activate selector.\n" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the " "popup." msgstr "" "Desa i restaura l'orientació i el zoom de la vista.\n" "Utilitza %s+Tab per activar el selector.\n" "Tabs successius mentre es manté %s premut recorrerà les vistes a la finestra " "emergent." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:123 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save and restore camera position and zoom.\n" "Use %s+Tab to activate selector.\n" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the " "popup." msgstr "" "Desa i restaura l'orientació i el zoom de la vista.\n" "Utilitza %s+Tab per activar el selector.\n" "Tabs successius mentre es manté %s premut recorrerà les vistes a la finestra " "emergent." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:438 msgid "Left double click or middle click to change color" msgstr "" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:485 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2164 #, c-format msgid "Show or hide %s" msgstr "Mostra o amaga %s" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:537 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2508 #, fuzzy, c-format msgid "Presets (%s+Tab):" msgstr "Restableix" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:551 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1442 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1857 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2530 msgid "Save preset..." msgstr "Desa pre-ajustament..." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:552 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1443 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1858 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2531 msgid "Delete preset..." msgstr "Elimina pre-ajustament..." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:648 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2634 #, fuzzy msgid "Layer preset name:" msgstr "Selecció de la capa:" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:648 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2634 #, fuzzy msgid "Save Layer Preset" msgstr "Selecció del parell de capes" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:663 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1599 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2000 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2668 #, fuzzy msgid "Overwrite existing preset?" msgstr "Obre un projecte existent" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:689 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1624 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2025 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2694 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "Restableix" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:698 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1636 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2037 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2706 #, fuzzy msgid "Delete Preset" msgstr "Elimina la xarxa" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:699 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1637 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2038 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2707 msgid "Select preset:" msgstr "Selecciona predefinició:" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:754 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2803 #, fuzzy, c-format msgid "Viewports (%s+Tab):" msgstr "Vistes (Shift+Tab):" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:763 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2812 msgid "Save viewport..." msgstr "Desa punt de vista..." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:764 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2813 msgid "Delete viewport..." msgstr "Elimina punt de vista..." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:795 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2861 msgid "Viewport name:" msgstr "Nom de la vista:" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:795 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2861 msgid "Save Viewport" msgstr "Desa la vista" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:834 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2900 msgid "Viewports" msgstr "Vistes" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:843 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2909 msgid "Delete Viewport" msgstr "Esborra vista" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:844 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2910 msgid "Select viewport:" msgstr "Selecciona vista:" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:36 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161 #, fuzzy msgid "Presets (Ctrl+Tab):" msgstr "Restableix" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:55 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180 #, fuzzy msgid "Viewports (Alt+Tab):" msgstr "Vistes (Shift+Tab):" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:270 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184 #, fuzzy msgid "(unsaved)" msgstr "[No desat]" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:95 #, c-format msgid "All supported files (%s)" msgstr "Tots els formats admesos (%s)" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58 msgid "Available paths:" msgstr "Camins disponibles:" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:61 msgid "Configure Paths" msgstr "Configura els camins" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63 msgid "Select 3D Model" msgstr "Selecciona el model 3D" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23 msgid "Render Options" msgstr "Opcions de renderització" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35 msgid "Clip silkscreen at via annuli" msgstr "Retalla la serigrafia a l'anell de la via" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38 msgid "Clip silkscreen at solder mask edges" msgstr "Retalla la serigrafia a les vores de la màscara de soldadura" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Mostra les àrees omplertes a les zones" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Use bare copper color for unplated copper (slow)" msgstr "Utilitza color de coure verge per al coure sense bany" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:45 msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)" msgstr "Utilitza colors diferents per al coure amb o sense bany. (Lent)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:52 msgid "Material properties:" msgstr "Propietats del material:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56 msgid "Realistic" msgstr "Realista" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56 msgid "Solid colors" msgstr "Colors sòlids" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56 msgid "CAD colors" msgstr "Colors CAD" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74 msgid "Camera Options" msgstr "Opcions de càmera" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:84 msgid "Rotation increment:" msgstr "Increment de rotació:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:92 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:404 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:859 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:45 msgid "deg" msgstr "graus" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102 #, fuzzy msgid "Redraw while moving" msgstr "En&quadra mentre es mou l'objecte" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:106 #, fuzzy msgid "Redraw speed:" msgstr "Torna a traçar la pantalla" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17 msgid "Rendering Options" msgstr "Opcions de Renderitzat" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Mostra les capses delimitadores dels models" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35 msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)" msgstr "" "Mostra el gruix de les capes de coure i de les capes tecnològiques (molt " "lent)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38 msgid "Highlight items on rollover" msgstr "Ressalta els elements al bolcar-los" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44 msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Antialiàsing:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitat" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "2x" msgstr "2x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "4x" msgstr "4x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "8x" msgstr "8x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "" "El Visor 3D s'ha de tancar i tornar a obrir per aplicar aquesta configuració" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56 msgid "Selection color:" msgstr "Color de selecció:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72 msgid "While Moving" msgstr "Al moure" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85 msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Deshabilita antialiàsing" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88 msgid "Disable thickness" msgstr "Desactiva el gruix" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91 msgid "Disable vias" msgstr "Deshabilita les vies" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94 msgid "Disable holes" msgstr "Deshabilita els forats" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27 msgid "Procedural textures (slow)" msgstr "Textures de procediment (lent)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31 msgid "Add floor (slow)" msgstr "Afegeix el terra (lent)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35 msgid "Anti-aliasing (slow)" msgstr "Antialiàsing (lent)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39 msgid "" "Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)" msgstr "" "Oclusions ambientals i reflexions de il·luminació global en l'espai de la " "pantalla (lent)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54 msgid "Number of Samples" msgstr "Nombre de Mostres" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58 msgid "Spread Factor %" msgstr "Factor de propagació %" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62 msgid "Recursion Level" msgstr "Nivell de recursivitat" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66 msgid "Shadows:" msgstr "Ombres:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71 msgid "" "Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow " "point" msgstr "" "Nombre de rajos que es traçaran, en la direcció de la llum, per avaluar un " "punt d'ombra" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81 msgid "Reflections:" msgstr "Reflexos:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point" msgstr "Nombre de rajos que es traçaran per avaluar un punt de reflexió" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94 msgid "" "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of " "levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" "Nombre d'interaccions que un raig pot experimentar a través dels objectes. " "(un número major de nivells millora els resultats, especialment en plaques " "molt transparents)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98 msgid "Refractions:" msgstr "Refraccions:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point" msgstr "Número de rajos que es traçaran para avaluar un punt de refracció" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" msgstr "" "Número de rebots que un raig pot experimentar al colpejar sobre objectes " "reflectors" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:121 msgid "Lights Configuration" msgstr "Configuració de les llums" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134 msgid "Ambient camera light:" msgstr "Llum de la càmera ambiental:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:146 msgid "Top light:" msgstr "Llum superior:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:158 msgid "Bottom light:" msgstr "Llum inferior:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:184 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:201 msgid "Elevation (deg)" msgstr "Elevació (graus)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:188 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:205 msgid "Azimuth (deg)" msgstr "Azimut (graus)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:209 msgid "Light 1:" msgstr "Llum 1:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:227 msgid "Light 5:" msgstr "Llum 5:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:242 msgid "Light 2:" msgstr "Llum 2:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:260 msgid "Light 6:" msgstr "Llum 6:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:275 msgid "Light 3:" msgstr "Llum 3:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293 msgid "Light 7:" msgstr "Llum 7:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:308 msgid "Light 4:" msgstr "Llum 4:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:326 msgid "Light 8:" msgstr "Llum 8:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:417 #, fuzzy msgid "3D Preview Options" msgstr "Opcions de Gerbview" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:417 #, fuzzy msgid "Board thickness:" msgstr "Gruix de la placa: " #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 eeschema/sch_bitmap.cpp:228 #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:243 pcbnew/pcb_bitmap.cpp:268 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119 #: common/tool/common_tools.cpp:577 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:62 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:144 #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:692 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129 #: common/tool/common_tools.cpp:577 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:202 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:83 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:153 #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:692 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:328 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:340 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 pcbnew/footprint.cpp:1298 #: pcbnew/pad.cpp:1039 msgid "Rotation" msgstr "Gir" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111 msgid "Offset" msgstr "Desplaçament" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156 msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:173 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:253 msgid "Preview" msgstr "Previsualitza" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:202 msgid "" "Show or hide the board body\n" "If hidden, show only copper and silkscreen layers." msgstr "" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:231 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Torna a carregar la placa i els models 3D" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:147 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:242 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:305 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:150 #, fuzzy msgid "Image Converter" msgstr "Convertit" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:152 #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11 #, fuzzy msgid "KiCad Image Converter" msgstr "Convertit" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:349 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:618 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:861 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:657 msgid "Choose Image" msgstr "Tria la imatge" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:350 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:619 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:862 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:658 msgid "Image Files" msgstr "Fitxers d'imatges" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:387 msgid "Create Logo File" msgstr "Crea un Fitxer Logotip" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:404 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:440 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:474 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:508 #, c-format msgid "File '%s' could not be created." msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer '%s'." #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:424 msgid "Create PostScript File" msgstr "Crea un Fitxer Postscript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:460 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Crea una biblioteca de símbols" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:494 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Crea una biblioteca d'empremtes" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50 common/eda_draw_frame.cpp:659 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:219 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:253 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:264 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:256 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230 #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:45 #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:56 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:168 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:484 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:498 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:512 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:526 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:575 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:589 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:603 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:753 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:264 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:278 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:294 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:471 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:717 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:749 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:837 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:848 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:918 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:944 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:371 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:79 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:100 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:190 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:86 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:91 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "Inch" msgstr "Polzada" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50 msgid "DPI" msgstr "PPP" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:513 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "No s'ha pogut exportar al Portaretalls" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:540 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Error al assignar memòria pel mapa de bits potrace" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:567 #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:136 gerbview/files.cpp:399 #: gerbview/readgerb.cpp:77 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1226 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43 msgid "Errors" msgstr "Errors" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:22 msgid "Original Picture" msgstr "Imatge original" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:25 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Imatge d'escala de grisos" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:28 #, fuzzy msgid "Black && White Picture" msgstr "Imatge en blanc i negre" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "Image Information" msgstr "Informació del mapa de bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Image size:" msgstr "Mida de pàgina:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:49 #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:53 #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:65 #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:69 #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:81 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:57 #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:69 #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:80 msgid "pixels" msgstr "píxels" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Image PPI:" msgstr "PPI del mapa de bits:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:73 eeschema/sch_bitmap.cpp:227 #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:242 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:77 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:85 msgid "bits" msgstr "bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Load Source Image" msgstr "Tria la imatge" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:105 #, fuzzy msgid "Output Size" msgstr "Pin de sortida" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:107 #, fuzzy msgid "Lock height / width ratio" msgstr "Bloqueja la relació alçada-amplada" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:113 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:117 #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:122 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:141 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99 #: include/lib_table_grid.h:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:143 #, fuzzy msgid "Black / white threshold:" msgstr "Llindar blanc/negre:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:148 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "" "Ajusta el nivell per convertir la imatge d'escala de grisos a una imatge en " "blanc i negre." #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:152 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:354 msgid "Negative" msgstr "Negatiu" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:158 #, fuzzy msgid "Pcb Layer for Graphics" msgstr "Importa formes" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525 msgid "Front silk screen" msgstr "Serigrafia frontal" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531 msgid "Front solder mask" msgstr "Màscara de soldadura frontal" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 #, fuzzy msgid "Front Fab layer" msgstr "Front_later" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 #, fuzzy msgid "User layer drawings" msgstr "Dibuixos.Usuari" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 #, fuzzy msgid "User layer comments" msgstr "Capa Eco1 de l'usuari" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "User layer Eco1" msgstr "Capa Eco1 de l'usuari" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "User layer Eco2" msgstr "Capa Eco2 de l'usuari" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169 msgid "Symbol (.kicad_sym file)" msgstr "Símbol (fitxer .kicad_sym)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169 msgid "Footprint (.kicad_mod file)" msgstr "Empremta (fitxer .kicad_mod)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (fitxer .ps)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169 msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)" msgstr "Fulla de Dibuix (fitxer .kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44 msgid "Output Format" msgstr "Format de Sortida" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:175 msgid "Export to File" msgstr "Exporta a un Fitxer" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:178 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Exporta al porta-retalls" #: common/background_jobs_monitor.cpp:97 #, fuzzy msgid "Background Jobs" msgstr "Fons" #: common/common.cpp:270 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Ha fallat l'expansió de les variables d'entorn: falta '%c' a la posició %u " "en '%s'." #: common/common.cpp:358 #, c-format msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." msgstr "No es pot fer el camí absolut '%s' respecte a '%s'." #: common/common.cpp:377 #, c-format msgid "Output directory '%s' created." msgstr "S'ha creat el directori de sortida '%s'." #: common/common.cpp:386 #, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'." msgstr "No es pot crear el directori de sortida '%s'." #: common/common.cpp:677 msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies." msgstr "" "Aquest sistema operatiu no està suportat per KiCad i les seves dependències." #: common/common.cpp:679 msgid "Unsupported Operating System" msgstr "Sistema operatiu no suportat" #: common/common.cpp:682 msgid "" "Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official " "bugtracker." msgstr "" "No es podrà informar dels problemes amb KiCad en aquest sistema al " "repositori oficial de errors." #: common/confirm.cpp:58 msgid "Do not show again" msgstr "No mostris més" #: common/confirm.cpp:128 msgid "Message" msgstr "Missatge" #: common/confirm.cpp:129 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:297 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:456 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:469 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:491 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:148 #: eeschema/files-io.cpp:415 eeschema/sheet.cpp:648 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:131 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:523 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:820 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1217 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:182 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:270 pcbnew/pcb_marker.cpp:202 msgid "Warning" msgstr "Advertència" #: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:167 msgid "File Open Warning" msgstr "Alerta d'Obertura del Fitxer" #: common/confirm.cpp:163 common/confirm.cpp:169 msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results." msgstr "Desar de manera intercalada podria produir resultats inesperats." #: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:170 common/confirm.cpp:234 #: common/confirm.cpp:261 common/tool/actions.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:407 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1215 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:53 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:609 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:170 msgid "Open Anyway" msgstr "Obre de totes maneres" #: common/confirm.cpp:181 common/confirm.cpp:218 msgid "Save Changes?" msgstr "Desa els canvis?" #: common/confirm.cpp:183 common/confirm.cpp:220 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Si no ho deseu, tots els vostres canvis es perdran per sempre." #: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:221 common/tool/actions.cpp:77 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:606 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:117 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:985 msgid "Save" msgstr "Desa" #: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:221 msgid "Discard Changes" msgstr "Descarta els canvis" #: common/confirm.cpp:188 common/confirm.cpp:267 msgid "Apply to all" msgstr "Aplica a tot" #: common/confirm.cpp:233 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Els vostres canvis es perdran per sempre." #: common/confirm.cpp:234 common/tool/actions.cpp:107 msgid "Revert" msgstr "Reverteix" #: common/confirm.cpp:260 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1214 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:609 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: common/confirm.cpp:349 msgid "Information" msgstr "Informació" #: common/confirm.cpp:376 common/confirm.cpp:379 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:395 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:699 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:136 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:203 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:378 #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:233 kicad/import_project.cpp:94 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:523 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:374 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1097 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1237 pcbnew/router/router_tool.cpp:1911 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2529 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:450 pcbnew/zone_filler.cpp:730 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmació" #: common/confirm.cpp:383 eeschema/lib_field.cpp:552 eeschema/lib_pin.cpp:1196 #: eeschema/sch_field.cpp:908 eeschema/sch_pin.cpp:223 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/pcb_text.cpp:235 pcbnew/pcb_text.cpp:239 pcbnew/pcb_textbox.cpp:315 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:457 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:488 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:496 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:507 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: common/confirm.cpp:383 eeschema/lib_field.cpp:552 eeschema/lib_pin.cpp:1196 #: eeschema/sch_field.cpp:908 eeschema/sch_pin.cpp:223 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730 #: pcbnew/pcb_text.cpp:235 pcbnew/pcb_text.cpp:239 pcbnew/pcb_textbox.cpp:315 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:457 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:488 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:496 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506 msgid "No" msgstr "No" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:61 common/lib_tree_model_adapter.cpp:63 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:73 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:499 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1877 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:577 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1289 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:492 include/lib_table_grid.h:196 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:955 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1335 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "El conjunt de programes d'automatització de disseny electrònic de KiCad EDA " "és un conjunt d'aplicacions de codi obert per a la creació d'esquemes " "electrònics i per al disseny de plaques de circuits impresos." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad al web" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Lloc web oficial de KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:137 msgid "Developer website - " msgstr "Lloc web dels desenvolupadors - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Dipòsits de biblioteques Oficials de KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149 msgid "Bug tracker" msgstr "Seguiment d'errors" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Informa o examina els errors - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad users group and community" msgstr "Grup i comunitat d'usuaris de KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "KiCad forum - " msgstr "Fòrum de KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "" "El conjunt complet dels programes d'automatització de disseny electrònic de " "KiCad estan alliberats sota la" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "" "Llicència pública general de GNU (GPL) versió 3 o qualsevol versió posterior" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201 msgid "Lead Development Team" msgstr "Equip de desenvolupament principal" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202 msgid "Lead Development Alumni" msgstr "Antics desenvolupadors principals" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:203 msgid "Additional Contributions By" msgstr "Contribucions addicionals de" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1136 msgid "KiCad Librarian Team" msgstr "Equip de llibreters de KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1169 msgid "3D models by" msgstr "Models 3D per" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1181 msgid "Symbols by" msgstr "Símbols per" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1188 msgid "Footprints by" msgstr "Empremtes per" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1201 msgid "Icons by" msgstr "Icones per" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:99 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Quant a %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58 msgid "About" msgstr "Quant a" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90 msgid "Version" msgstr "Versió" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135 msgid "Developers" msgstr "Desenvolupadors" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137 msgid "Doc Writers" msgstr "Documentalistes" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140 msgid "Librarians" msgstr "Bibliotecaris" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143 msgid "Artists" msgstr "Artistes" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:145 msgid "Translators" msgstr "Traductors" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:147 msgid "Packagers" msgstr "Empaquetadors" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:150 msgid "License" msgstr "Llicència" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:464 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "No es pot obrir el porta-retalls per escriure la informació de la versió." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:465 msgid "Clipboard Error" msgstr "Erros del porta-retalls" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:474 msgid "Copied..." msgstr "Copiada..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Títol de l'aplicació" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Informació dels drets d'autor" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Informació de la versió de la construcció" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Informació de la versió de la biblioteca" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "&Copia la informació de la versió" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Copia la versió de KiCad al porta-retalls" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" msgstr "Info&rma d'un Error" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:989 msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "Informa d'un problema amb KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:982 msgid "Donate" msgstr "Fes una donació" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69 #: common/tool/common_control.cpp:304 msgid "Donate to KiCad" msgstr "Dóna a KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:698 msgid "&OK" msgstr "D'ac&ord" #: common/dialog_shim.cpp:699 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancel·la" #: common/dialog_shim.cpp:700 msgid "&Yes" msgstr "&Sí" #: common/dialog_shim.cpp:701 msgid "&No" msgstr "&No" #: common/dialog_shim.cpp:702 msgid "&Apply" msgstr "&Aplica" #: common/dialog_shim.cpp:703 msgid "&Save" msgstr "De&sa" #: common/dialog_shim.cpp:704 common/dialog_shim.cpp:705 #: common/eda_base_frame.cpp:495 common/eda_base_frame.cpp:500 #: common/eda_base_frame.cpp:521 common/eda_base_frame.cpp:522 msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48 #: common/dialogs/dialog_book_reporter_base.h:45 msgid "Report" msgstr "Informe" #: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:109 msgid "<b>Currently matching nets:</b>" msgstr "<b>Xarxes coincidents actualment:</b>" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94 msgid "Clear Color" msgstr "Neteja Color" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Vermell:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Verd:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "To:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 msgid "Saturation:" msgstr "Saturació:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:112 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:94 msgid "Color Picker" msgstr "Selector de color" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "Colors definits" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitat:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:182 msgid "Preview (old/new):" msgstr "Previsualització (abans/després):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:207 msgid "Reset to Default" msgstr "Restableix els ajustaments predefinits" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:193 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:251 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "El nom de la variable d'entorn no pot estar en blanc." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:201 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:253 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "El camí de la variable d'entorn no pot estar en blanc." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:258 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "L'àlies dels camins de cerca 3D no pot estar en blanc." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:260 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "El camí de cerca 3D no pot estar en blanc." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:275 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Aquest camí s'ha definit externament al procés actual i\n" "només serà sobreescrita temporalment." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:277 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "Quan KiCad sigui executat de nou, qualsevol camí que ja hagi\n" "estat definit serà respectat, mentre que qualsevol ajustament que\n" "hagi estat definit al diàleg de configuració de camins serà\n" "ignorat. Si la teva intenció no és aquesta, canvia el nom o elimina les\n" "entrades conflictives en les variables d'entorn del teu sistema." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:295 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used." msgstr "El nom %s està reservat, i no pot ser utilitzat." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:399 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Introdueix el nom i el valor per a cada variable d'entorn. Les entrades " "grises són noms que han estat definits externament a nivell del sistema o a " "nivell de l'usuari. Les variables d'entorn definides en l'àmbit del sistema " "o en l'àmbit de l'usuari tenen prioritat sobre aquelles definides en aquesta " "taula. Això significa que els valors d'aquesta taula són ignorats." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:405 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Per garantir que el nom de les variables d'entorn siguin vàlids en totes les " "plataformes, el camp del nom només acceptarà els caràcters de les lletres " "majúscules, dígits i subratllat." #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23 msgid "Environment Variables" msgstr "Variables d'entorn" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:370 #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:349 eeschema/lib_pin.cpp:1191 #: eeschema/sch_pin.cpp:218 eeschema/sch_symbol.cpp:1839 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1889 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1261 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:490 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:27 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:976 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:134 pcbnew/zone.cpp:637 pcbnew/zone.cpp:1474 msgid "Name" msgstr "Nom" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Camí" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:40 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Configura taula global de biblioteques %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:43 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "S'ha executat per primera vegada KiCad utilitzant la nova taula de\n" "biblioteques %s per accedir a les biblioteques. Per que KiCad tingui\n" "accés a les biblioteques %s, has de configurar la taula global %s.\n" "Selecciona una de les opcions següents. Si no saps amb certesa quina\n" "opció seleccionar, utilitza la selecció predeterminada." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:50 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "Copia la taula de biblioteques %s global predeterminada (recomanat)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:52 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Selecciona aquesta opció si no tens la certesa de com configurar la taula " "global de biblioteques %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:56 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Copia la taula de biblioteques globals %s personalitzada" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:58 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Selecciona aquesta opció per copiar un fitxer de taules de biblioteques %s " "diferent al predeterminat" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:62 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Crea una taula de biblioteques global %s en blanc" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:64 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Selecciona aquesta opció per definir biblioteques %s en les taules " "específiques del projecte" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:68 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Selecciona el fitxer de la taula de biblioteques de %s globals:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:51 #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:67 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:241 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:256 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:271 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:379 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:383 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:387 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:391 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:395 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:399 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:403 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:407 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:411 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:415 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:419 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:423 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:427 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:431 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:435 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:439 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196 msgid "dummy" msgstr "inútil" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Selecciona un fitxer" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:55 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Configura la taula global de biblioteques" #: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:61 #, fuzzy msgid "Grid size X out of range." msgstr "Ajusta la longitud d'una sola pista" #: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:68 #, fuzzy msgid "Grid size Y out of range." msgstr "Ajusta la longitud d'una sola pista" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:33 msgid "Hotkey List" msgstr "Llista de dreceres" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35 msgid "Skip Locked Items" msgstr "Omet els elements bloquejats" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36 msgid "" "Remove locked items from the selection and only apply the operation to the " "unlocked items (if any)." msgstr "" "Elimina els elements bloquejats de la selecció i aplica l'operació als " "elements desbloquejats (si existeixen)." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30 #, c-format msgid "The selection contains %d locked items." msgstr "La selecció conté %d elements bloquejats." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34 msgid "These items will be skipped unless you override the locks." msgstr "Aquests elements s'omitiran a menys que s'anul·lin els bloquejos." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44 msgid "Remember decision for this session." msgstr "Recorda la decisió durant aquesta sessió." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45 msgid "" "Remember the option selected for the remainder of this session.\n" "This dialog will not be shown again until KiCad is restarted." msgstr "" "Recorda l'opció seleccionada durant la resta d'aquesta sessió.\n" "Aquest diàleg no es mostrarà de nou fins que es reinicïi KiCad." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55 msgid "Override Locks" msgstr "Desactiva els Bloquejos" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56 msgid "" "Override locks and apply the operation on all the items selected.\n" "Any locked items will remain locked after the operation is complete." msgstr "" "Desestima els bloquejos i aplica l'operació a tots els elements " "seleccionats.\n" "Tots els elements bloquejats ho seguiran estant al finalitzar l'operació." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56 msgid "Locked Items" msgstr "Elements bloquejats" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:32 msgid "Quit KiCad" msgstr "Tanca KiCad" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:57 #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "Benvingut a KiCad %s!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:66 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "Importa els ajustaments d'una versió anterior (no se n'ha trobat cap)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:137 msgid "Select Settings Path" msgstr "Selecciona el camí dels ajustaments" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32 msgid "How would you like to configure KiCad?" msgstr "Com t'agradaria configurar KiCad?" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36 msgid "Import settings from a previous version at:" msgstr "Importa les preferències d'una versió anterior a:" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:51 msgid "Choose a different path" msgstr "Tria un camí diferent" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:58 msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!" msgstr "La ruta seleccionada no conté configuracions vàlides de KiCad!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65 msgid "Import library configuration from previous version" msgstr "Importa la configuració de la biblioteca des d'una versió anterior" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:67 msgid "" "When checked, the symbol and footprint library tables from the previous " "version will be imported into this version" msgstr "" "Quan està marcat, les taules de la biblioteca de símbols i empremtes de la " "versió anterior s'importaran a aquesta versió" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:71 msgid "Start with default settings" msgstr "Inicia amb la configuració predeterminada" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67 msgid "Configure KiCad Settings Path" msgstr "Configura el camí de configuració de KiCad" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "A5 148x210mm" msgstr "A5 148x210mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210×297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297×420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420×594 mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594×841 mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841×1189 mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8,5×11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11×17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17×22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22×34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34×44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "Carta 8,5×11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "Legal 8,5×14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "Tabloide 11×17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "User (Custom)" msgstr "Usuari (Personalitzada)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105 msgid "Preview Settings" msgstr "Ajusts de Previsualització" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106 msgid "Preview Paper" msgstr "Previsualització del Paper" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:107 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Previsualització de les dades del bloc del títol" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:183 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:296 msgid "Page Settings" msgstr "Ajusts de la pàgina" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27 msgid "Paper" msgstr "Paper" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:113 msgid "Title Block" msgstr "Bloc del títol" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474 #, c-format msgid "Drawing sheet file '%s' not found." msgstr "No s'ha trobat la fulla de dibuix '%s'." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:708 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:710 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54 msgid "Landscape" msgstr "Horitzontal" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:796 msgid "Select Drawing Sheet File" msgstr "Selecciona el fitxer de la fulla de dibuix" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:41 msgid "dummy text" msgstr "text de mostra" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:182 msgid "Orientation:" msgstr "Orientació:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:60 msgid "Custom paper size:" msgstr "Mida de paper personalitzada:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:183 msgid "Height:" msgstr "Alçada:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85 msgid "Custom paper height." msgstr "Alçada de paper personalitzada." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:29 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:86 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:352 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:400 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:279 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:334 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:167 msgid "unit" msgstr "unitat" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:210 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170 msgid "Width:" msgstr "Amplada:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106 msgid "Custom paper width." msgstr "Amplada de paper personalitzada." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:117 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:381 msgid "Export to other sheets" msgstr "Exporta-ho als altres fulls" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:148 common/rc_item.cpp:431 #: eeschema/erc_item.cpp:344 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 pcbnew/pcb_marker.cpp:213 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "Drawing Sheet" msgstr "Fulla de dibuix" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38 eeschema/sch_field.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:25 msgid "File:" msgstr "Fitxer:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:183 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Paràmetres del bloc del títol" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Nombre de fulls: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Full número: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216 msgid "Issue Date:" msgstr "Data d'emissió:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240 msgid "Revision:" msgstr "Revisió:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:389 msgid "Title:" msgstr "Títol:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264 msgid "Company:" msgstr "Companyia:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276 msgid "Comment1:" msgstr "Comentari1:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288 msgid "Comment2:" msgstr "Comentari2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300 msgid "Comment3:" msgstr "Comentari3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312 msgid "Comment4:" msgstr "Comentari4:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324 msgid "Comment5:" msgstr "Comentari5:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336 msgid "Comment6:" msgstr "Comentari6:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348 msgid "Comment7:" msgstr "Comentari7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360 msgid "Comment8:" msgstr "Comentari8:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:372 msgid "Comment9:" msgstr "Comentari9:" #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37 msgid "" "Finds the next available reference designator for any designators that " "already exist in the design." msgstr "" "Cerca el següent designador de referència lliure per tots els existents en " "el disseny." #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44 #, c-format msgid "Replaces reference designators with '%s'." msgstr "Substitueix els designadors de referències amb '%s'." #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols" msgstr "Assigna designadors de referències úniques als símbols enganxats" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated" msgstr "Mantenir les referencies actuals, encara que existeixin duplicats" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Clear reference designators on all pasted symbols" msgstr "Neteja els designador de referències en tots els símbols enganxats" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24 msgid "Paste Options" msgstr "Opcions d'enganxar" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:46 msgid "Paste Special" msgstr "Enganxa especial" #: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the " "<b>Append Selected Option</b> button." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:52 #, fuzzy, c-format msgid "Options for Library '%s'" msgstr "Opcions per a la biblioteca «%s»" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:26 msgid "Plugin Options" msgstr "Opcions dels connectors" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:236 msgid "Option" msgstr "Opció" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:44 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:371 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:350 eeschema/sch_symbol.cpp:1836 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1886 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:597 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2532 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:170 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:381 pcbnew/footprint.cpp:3145 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:135 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:310 pcbnew/plot_board_layers.cpp:91 msgid "Value" msgstr "Valor" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:78 msgid "Option Choices" msgstr "Tria d'opcions" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:81 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Opcions admeses pel connector actual" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:85 #, fuzzy msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Annexa l'opció seleccionada" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:95 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:301 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:77 common/tool/actions.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:96 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146 msgid "Print Preview" msgstr "Vista prèvia de la impressió" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:97 common/hotkey_store.cpp:55 #: common/tool/action_menu.cpp:207 common/tool/action_menu.cpp:212 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:107 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:445 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:273 #: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:68 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:161 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:127 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1105 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:181 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:155 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Atenció: Número d'escala invàlid" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:164 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Atenció: L'opció de l'escala està establerta a un valor molt gran.\n" " S'ha retallat a %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:172 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Atenció: L'opció de l'escala està establerta a un valor molt baix.\n" " S'ha augmentat a %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:242 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:293 msgid "Nothing to print" msgstr "No hi ha res per imprimir" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:284 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:320 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "Encara no s'ha acabat la impressió precedent." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:309 msgid "There was a problem printing." msgstr "S'ha produït un error en la impressió." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:351 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "" "S'ha produït un error quan s'inicialitzava la informació de la impressora." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:400 msgid "Output mode:" msgstr "Mode de sortida:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:362 eeschema/sch_bus_entry.cpp:617 #: eeschema/sch_line.cpp:1009 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:590 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:113 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:404 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:270 msgid "Color" msgstr "Color" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:404 msgid "Black and white" msgstr "Blanc i negre" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Print drawing sheet" msgstr "Dibuix" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." msgstr "Imprimeix les referències del marc." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" msgstr "Ajusta a la pàgina" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73 msgid "Custom:" msgstr "Personalitzat:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ajusta escala X per al traçat a escala natural" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96 msgid "Info text" msgstr "Text informatiu" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73 msgid "Page Setup..." msgstr "Configuració de la pàgina..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22 msgid "MyLabel" msgstr "LaMevaEtiqueta" #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:79 #, fuzzy msgid "X label:" msgstr "etiqueta" #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:90 #, fuzzy msgid "Y label:" msgstr "etiqueta" #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:45 msgid "Title" msgstr "Títol" #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:71 #, fuzzy msgid "Move Point to Location" msgstr "Selecció de l'empremta" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:68 #: common/widgets/lib_tree.cpp:197 common/widgets/lib_tree.cpp:237 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:215 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:503 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:586 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:169 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:184 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:252 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Elements:" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:25 msgid "Available:" msgstr "Disponible:" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:40 #, fuzzy msgid ">>" msgstr ">>>" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:52 msgid "Enabled:" msgstr "Habilitat:" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:65 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:139 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Move up" msgstr "Mou amunt" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:70 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:144 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Move down" msgstr "Mou avall" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 msgid "View Preset Switcher" msgstr "Veure el commutador d'ajustaments preestablerts" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51 msgid "Reveal Themes in Finder" msgstr "Mostra els temes al Finder" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:132 msgid "New theme name:" msgstr "Nom del nou tema:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:132 msgid "Add Color Theme" msgstr "Afegeix un tema de color" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:144 msgid "Theme already exists!" msgstr "El tema ja existeix!" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:214 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:233 msgid "New Theme..." msgstr "Nou Tema..." #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:295 msgid "Copy color" msgstr "Copia el color" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:298 msgid "Paste color" msgstr "Enganxa el color" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:301 msgid "Revert to saved color" msgstr "Torna al color desat" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:389 msgid "(read-only)" msgstr "(només lectura)" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35 msgid "Override individual item colors" msgstr "Substitueix els colors d'elements individuals" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36 msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" "Mostra tots els elements en el seu color per defecte fins hi tot si " "s'especifica un color a les seves propietats." #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43 msgid "Open Theme Folder" msgstr "Obre la carpeta de temes" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "Obre la carpeta que conté els temes de color" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:85 msgid "Icon scale:" msgstr "Escala de les icones:" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:95 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:182 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:203 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1328 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:115 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Ajusta l'escala del llenç.\n" "\n" "En algunes plataformes, amb pantalles d'alt DPI, KiCad no pot determinar el " "factor de escala. En aquest cas podries necessitar modificar-lo per ajustar-" "lo a l'escalat de DPI del teu sistema. 2,0 és un valor habitual.\n" "\n" "Si no s'ajusta al valor de DPI del teu sistema, el llenç no coincidirà amb " "la mida de la finestra ni amb la posició del cursor." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:125 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Utilitza un valor automàtic per l'escalat del llenç.\n" "\n" "En algunes plataformes el valor automàtic és incorrecte i ha de ser ajustat " "manualment." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:472 msgid "Executable files (" msgstr "Fitxers executables (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:477 msgid "Select Preferred PDF Viewer" msgstr "Selecciona del visualitzador de PDF preferit" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiàsing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Gràfics accelerats:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "No Antialiasing" msgstr "Sense antialiàsing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Antialiàsing ràpid" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Antialiàsing d'alta qualitat" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49 msgid "Fallback graphics:" msgstr "Gràfics de reserva:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70 msgid "Helper Applications" msgstr "Aplicacions de recolzament" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84 msgid "Text editor:" msgstr "Editor de text:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:103 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Visualitzador PDF predeterminat del sistema" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112 msgid "Other:" msgstr "Altres:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130 msgid "User Interface" msgstr "Interfície d'usuari" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143 msgid "Show icons in menus" msgstr "Mostra les icones als menús" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146 msgid "Show scrollbars in editors" msgstr "Mostra les barres de desplaçament als editors" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:148 msgid "This change takes effect when relaunching the editor." msgstr "Aquest canvi tindrà efecte al rellançar l'editor." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:152 msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153 msgid "" "If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor " "window, that window is raised." msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157 msgid "Show popup indicator when toggling settings with hotkeys" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158 msgid "" "When enabled, certain hotkeys that cycle between settings will show a popup " "indicator briefly to indicate the change in settings." msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:168 msgid "Icon theme:" msgstr "Tema d'icones:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172 msgid "Light" msgstr "Clar" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173 msgid "Use icons designed for light window backgrounds" msgstr "Utilitza icones dissenyades pels fons de finestra clars" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725 msgid "Dark" msgstr "Fosc" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:178 msgid "Use icons designed for dark window backgrounds" msgstr "Utilitza icones dissenyades pels fons de finestra foscos" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:184 msgid "" "Automatically choose light or dark icons based on the system color theme" msgstr "Tria automàticament les icones en funció del color del tema" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195 msgid "Canvas scale:" msgstr "Escala del llenç:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:212 msgid "Apply icon scaling to fonts" msgstr "Aplica l'escalat de les icones als tipus de lletra" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:215 msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)" msgstr "" "(Aquesta solució millorarà alguns dels problemes d'escalat dels tipus de " "lletra GTK HiDPI.)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:222 msgid "High-contrast mode dimming factor:" msgstr "Factor de regulació de la lluminositat en mode d'alt contrast:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:229 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:103 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:118 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:138 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:706 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:738 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:494 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:394 msgid "%" msgstr "%" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:245 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20 msgid "Editing" msgstr "Edició" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:255 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Desplaça el punter a l'origen de l'objecte desplaçat" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:259 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "La primera drecera selecciona l'eina" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:260 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "Si no està seleccionat, les dreceres executaran immediatament una acció fins " "hi tot si l'eina rellevant no ha estat seleccionada previament." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:270 msgid "Session" msgstr "Sessió" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:280 msgid "Remember open files for next project launch" msgstr "Recorda els fitxers oberts en la propera obertura del projecte" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:282 #, fuzzy msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic " "and board editors with previously open files" msgstr "" "Si està activat, al llançar un projecte també s'activaran eines com " "l'Eeschema o Pcbnew amb els fitxers oberts prèviament" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:295 msgid "&Auto save:" msgstr "Desat &automàtic:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:300 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Temps d'espera després del primer canvi per crear una còpia de seguretat de " "la placa al disc.\n" "Si s'indica 0, es deshabilitarà la còpia de seguretat" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:305 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:392 msgid "minutes" msgstr "minuts" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:309 msgid "File history size:" msgstr "Mida de l'historial de fitxers:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:316 msgid "3D cache file duration:" msgstr "Duració del fitxer de cau 3D:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:321 msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" "Els fitxers del cau 3D més antics que això s'eliminen.\n" "Si s'ha introduït 0, l'esborrat del cau està deshabilitat" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:325 msgid "days" msgstr "dies" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:340 msgid "Project Backup" msgstr "Còpia de seguretat del projecte" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:355 msgid "Automatically backup projects" msgstr "Fes còpia de seguretat dels projectes automàticament" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:356 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "" "Crea automàticament fitxers de còpia de seguretat del projecte actual en " "desar fitxers" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:360 msgid "Create backups when auto save occurs" msgstr "Crea còpies de seguretat quan es produeixi el desat automàtic" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:361 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." msgstr "" "Crea còpies de seguretat quan la funció de desat automàtic estigui " "habilitada. Si no està activada, les còpies de seguretat només es crearan " "quan el desi el fitxer manualment." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:365 msgid "Maximum backups to keep:" msgstr "Màxim de còpies de seguretat a mantenir:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:367 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Quants fitxers de còpia de seguretat vols mantenir en total (estableix a 0 " "per il·limitat)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:374 msgid "Maximum backups per day:" msgstr "Màxim de còpies de seguretat per dia:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:376 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Quants fitxers de còpies de seguretat s'han de conservar cada dia (estableix " "a 0 per il·limitat)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:383 msgid "Minimum time between backups:" msgstr "Temps mínim entre còpies de seguretat:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:385 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" "Número de minuts des de la darrera còpia de seguretat abans que se'n creï " "una altra la propera vegada que es desi (estableix a 0 per no establir un " "mínim)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:396 msgid "Maximum total backup size:" msgstr "Mida màxima total de la còpia de seguretat:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:398 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Si la mida total dels fitxers de còpia de seguretat creix per sobre d'aquest " "límit, les còpies de seguretat antigues s'eliminaran (establir a 0 per " "il·limitat)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:405 msgid "MB" msgstr "MB" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "" "KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in " "order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively " "and help profile functionality to guide improvements.\n" "\n" "To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier " "is generated that is completely random, and is only used for the purposes of " "crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP " "address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at " "anytime with the button provided.\n" "\n" "If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle " "sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as " "schematic or PCB are never shared in this process." msgstr "" "KiCad pot informar de forma anònima sobre fallades i dades d'esdeveniments " "especials als desenvolupadors per tal d'ajudar a identificar errors crítics " "a través de la base d'usuaris de manera més eficaç i ajudar la funcionalitat " "del perfil per guiar les millores.\n" "\n" "Per enllaçar informes automàtics de la mateixa instal·lació de KiCad, es " "genera un identificador únic que és completament aleatori, només s'utilitza " "per a la notificació d'errors. No s'emmagatzema ni es connecta a aquest " "identificador cap informació d'identificació personal (PII), inclosa " "l'adreça IP. Pots restablir aquest identificador en qualsevol moment amb el " "botó proporcionat.\n" "\n" "Si decideixes participar voluntàriament, KiCad gestionarà automàticament " "l'enviament d'aquests informes quan es produeixin accidents o esdeveniments. " "Els teus fitxers de disseny, com ara esquemàtics o PCB, no es comparteixen " "en aquest procés." #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24 msgid "I agree to provide anonymous reports" msgstr "Accepto proporcionar informes anònims" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35 msgid "Reset Unique Id" msgstr "Restableix l'Id únic" #: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:124 common/tool/grid_menu.cpp:105 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s (%s)" msgstr "Ves a la pàgina %s (%s)" #: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:243 #, fuzzy, c-format msgid "Grid size '%s' already exists." msgstr "'%s' ja existeix." #: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:262 #, fuzzy msgid "At least one grid size is required." msgstr "Es necessita la classe de xarxa predeterminada." #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Grids:" msgstr "Quadrícula" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "Fast Grid Switching" msgstr "Canvi Ràpid" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:77 msgid "Grid 1:" msgstr "Quadrícula 1:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:86 #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:99 msgid "(hotkey)" msgstr "(drecera)" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:90 msgid "Grid 2:" msgstr "Quadrícula 2:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:106 common/tool/actions.cpp:696 #, fuzzy msgid "Grid Overrides" msgstr "Sobreescriu" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:119 #, fuzzy msgid "Connected items:" msgstr "Elements no connectats (%s)" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:127 #, fuzzy msgid "Wires:" msgstr "Fils" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "Vias:" msgstr "Vies" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:151 #, fuzzy msgid "Graphics:" msgstr "Importa formes" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78 msgid "Type filter text" msgstr "Escriu el filtre de text" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114 msgid "Undo All Changes" msgstr "Desfés tots els canvis" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "Desfés els canvis realitzats en aquest diàleg" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:123 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Importa les dreceres de teclat..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Importa les definicions de dreceres de teclat d'un fitxer extern, tot " "substituint els valors actuals" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:187 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Importa el fitxer de dreceres de teclat:" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:238 msgid "| Action | Default Hotkey | Description" msgstr "| Acció | Drecera per defecte | Descripció" #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:75 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Número d'escala incorrecte" #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:85 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "" "Aquesta escala proporciona una mida d'imatge massa petita (%.2f mm o %.1f " "mil)." #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:96 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "Aquesta escala proporciona una mida d'imatge molt grossa (%.1f mm o %.2f " "mil). N'estàs segur?" #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:31 msgid "Grey" msgstr "Gris" #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:37 msgid "Image Scale:" msgstr "Escala de la imatge:" #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:47 msgid "PPI:" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:225 msgid "Cmd" msgstr "Cmd" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84 msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting" msgstr "" "Només es pot assignar una acció a cada ajustament de desplaçament vertical" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Desplaça i amplia" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Centra i desplaça el cursor en ampliar" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Centra el cursor a la pantalla en ampliar." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43 msgid "Automatically pan while moving object" msgstr "Desplaça automàticament al moure l'objecte" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Al traçar una pista o moure un element, desplaçar al apropar-se a la vora de " "la pantalla." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48 msgid "Use zoom acceleration" msgstr "Utilitza l'acceleració del zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" msgstr "Amplia més ràpidament quan es desplaci ràpidament" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55 msgid "Zoom speed:" msgstr "Velocitat del zoom:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" msgstr "Quant s'aproparà en cada rotació de la roda del ratolí" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68 msgid "Pick the zoom speed automatically" msgstr "Pren la velocitat del zoom automàticament" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77 msgid "Auto pan speed:" msgstr "Velocitat de desplaçament automàtic:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "" "Com de ràpid es desplaçarà al moure un objecte fora de la vora de la pantalla" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag Gestures" msgstr "Gestos d'arrossegat" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122 msgid "Left button drag:" msgstr "Arrossega botó esquerre:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Draw selection rectangle" msgstr "Traça un rectangle de selecció" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle" msgstr "" "Arrossega els objectes seleccionats; si no n'hi ha, dibuixa un rectangle de " "selecció" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Drag any object (selected or not)" msgstr "Arrossega qualsevol objecte (seleccionat o no)" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135 msgid "Middle button drag:" msgstr "Arrossega botó central:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 msgid "Pan" msgstr "Desplaçament" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 #: common/tool/zoom_menu.cpp:56 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:191 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:160 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:889 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:898 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:908 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114 pcbnew/footprint.cpp:3104 #: pcbnew/pad.cpp:1702 pcbnew/pad.cpp:1716 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1522 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:723 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:765 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2477 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2496 pcbnew/zone.cpp:1403 msgid "None" msgstr "Cap" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148 msgid "Right button drag:" msgstr "Arrossega botó dret:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:170 msgid "Scroll Gestures" msgstr "Gestos de desplaçament" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186 msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:" msgstr "Moviment vertical del panell tàctil o de la roda de desplaçament:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191 msgid "Only one action can be assigned to each column" msgstr "Només es pot assignar una acció a cada columna" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:208 msgid "--" msgstr "--" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:153 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:216 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:205 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:228 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:248 msgid "Pan up/down:" msgstr "Desplaça amunt/avall:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268 msgid "Pan left/right:" msgstr "Desplaça esquerra/dreta:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:284 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "Reverteix" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:305 msgid "Pan left/right with horizontal movement" msgstr "Desplaça esquerra/dreta amb moviment horitzontal" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:306 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "" "Desplaça el llenç cap a l'esquerra i dreta quan es desplaci a l'esquerra i " "dreta amb el panell tàctil" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:316 msgid "Reset to Mouse Defaults" msgstr "Estableix els valors predeterminats pel ratolí" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:319 msgid "Reset to Trackpad Defaults" msgstr "Estableix els valors predeterminats pel trackpad" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:90 common/eda_shape.cpp:1745 #: common/stroke_params.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:598 eeschema/sch_line.cpp:990 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799 pcbnew/footprint.cpp:3106 #: pcbnew/pad.cpp:1718 pcbnew/pcb_textbox.cpp:584 pcbnew/zone.cpp:641 #: pcbnew/zone.cpp:1405 msgid "Solid" msgstr "Sòlid" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:92 common/eda_shape.cpp:1746 #: common/stroke_params.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:599 eeschema/sch_line.cpp:991 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:585 msgid "Dashed" msgstr "Discontínua" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:94 common/eda_shape.cpp:1747 #: common/stroke_params.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:600 eeschema/sch_line.cpp:992 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:586 msgid "Dotted" msgstr "Puntejada" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:96 common/eda_shape.cpp:1748 #: common/stroke_params.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:601 eeschema/sch_line.cpp:993 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:587 msgid "Dash-Dot" msgstr "Ratlla-Punt" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:98 common/eda_shape.cpp:1749 #: common/stroke_params.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:602 eeschema/sch_line.cpp:994 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:588 msgid "Dash-Dot-Dot" msgstr "Ratlla-Punt-Punt" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:329 msgid "" "The netclasses have been changed outside the Setup dialog.\n" "Do you wish to reload them?" msgstr "" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:465 msgid "Netclass must have a name." msgstr "La classe de xarxa ha de tenir un nom." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:474 msgid "Netclass name already in use." msgstr "El nom de la classe de la xarxa ja està en us." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:536 msgid "Minimum copper clearance" msgstr "Distància mínima del coure" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:537 msgid "Minimum track width" msgstr "Ample mínim de la pista" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:538 msgid "Via pad diameter" msgstr "Diàmetre del pad la via" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:539 msgid "Via plated hole diameter" msgstr "Diàmetre del forat de la via banyada" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:540 msgid "Microvia pad diameter" msgstr "Diàmetre del pad de la microvia" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:541 msgid "Microvia plated hole diameter" msgstr "Diàmetre del forat de la microvia banyada" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:542 msgid "Differential pair track width" msgstr "Ample de la pista del parell diferencial" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:543 msgid "Differential pair gap" msgstr "Marge del parell diferencial" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:544 msgid "Schematic wire thickness" msgstr "Gruix del cablejat de l'esquemàtic" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:545 msgid "Bus wire thickness" msgstr "Gruix del cablejat del bus" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:546 msgid "Schematic wire color" msgstr "Color de l'esquema de cablejat" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:547 msgid "Schematic wire line style" msgstr "Estil de les línies de cablejat de l'esquemàtic" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:598 msgid "The default net class is required." msgstr "Es necessita la classe de xarxa predeterminada." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:741 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Nets matching '%s':</b>" msgstr "<b>Xarxes coincidents actualment:</b>" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Netclasses:" msgstr "Classes de xarxes" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:534 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1101 msgid "Clearance" msgstr "Marge de seguretat" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:253 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:356 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1255 msgid "Track Width" msgstr "Amplada de la pista" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:168 msgid "Via Size" msgstr "Mida de la Via" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:255 msgid "Via Hole" msgstr "Forat de la Via" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56 msgid "uVia Size" msgstr "Mida de la uVia" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:257 msgid "uVia Hole" msgstr "Forat de la uVia" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58 msgid "DP Width" msgstr "Amplada DP" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59 msgid "DP Gap" msgstr "Marge DP" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60 msgid "Wire Thickness" msgstr "Gruix del cablejat" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61 msgid "Bus Thickness" msgstr "Gruix del bus" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63 common/eda_shape.cpp:1790 #: common/stroke_params.cpp:219 eeschema/sch_bus_entry.cpp:610 #: eeschema/sch_line.cpp:941 eeschema/sch_line.cpp:1003 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:604 msgid "Line Style" msgstr "Estil de línia" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:69 common/eda_shape.cpp:1744 #: common/pgm_base.cpp:93 common/stroke_params.cpp:208 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:554 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:270 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:60 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:160 #: eeschema/lib_field.cpp:554 eeschema/lib_text.cpp:428 #: eeschema/lib_textbox.cpp:486 eeschema/sch_bus_entry.cpp:597 #: eeschema/sch_field.cpp:910 eeschema/sch_label.cpp:1143 #: eeschema/sch_line.cpp:989 eeschema/sch_text.cpp:423 #: eeschema/sch_textbox.cpp:451 include/stroke_params.h:73 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:333 pcbnew/pcb_text.cpp:243 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:318 pcbnew/pcb_textbox.cpp:583 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:94 msgid "Set color to transparent to use KiCad default color." msgstr "" "Estableix el color a transparent per utilitzar-lo com a color per defecte de " "KiCad." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:112 #, fuzzy msgid "Netclass assignments:" msgstr "Assignació de l'esquemàtic" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:136 #, fuzzy msgid "Pattern" msgstr "Ombrejat" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:137 #: eeschema/sch_field.cpp:1049 eeschema/sch_label.cpp:251 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:186 pcbnew/pad.cpp:1756 pcbnew/zone.cpp:1467 msgid "Net Class" msgstr "Classe de xarxa" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117 pcbnew/pcb_marker.cpp:199 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117 msgid "From Pin Conflicts Map" msgstr "Des del mapa de conflictes de pins" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:178 msgid "" "The violation severities have been changed outside the Setup dialog.\n" "Do you wish to reload them?" msgstr "" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:103 msgid "" "The text variables have been changed outside the Setup dialog.\n" "Do you wish to reload them?" msgstr "" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:157 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:185 msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "El nom de la variable no pot estar en blanc." #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 msgid "Variable Name" msgstr "Nom de la variable" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" msgstr "Substitució de text" #: common/draw_panel_gal.cpp:316 common/draw_panel_gal.cpp:497 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "No s'ha pogut utilitzar OpenGL, tornant al renderitzat per software" #: common/draw_panel_gal.cpp:324 #, fuzzy msgid "Graphics error" msgstr "Capa gràfica" #: common/draw_panel_gal.cpp:504 msgid "Could not use OpenGL" msgstr "No s'ha pogut utilitzar OpenGL" #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:539 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:3077 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2989 #, fuzzy msgid "Failed to read image data." msgstr "No s'ha pogut carregar '%s'." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:961 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' not found." msgstr "No s'ha trobat la fulla de dibuix '%s'." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:971 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened." msgstr "No s'ha pogut obrir la fulla de dibuix '%s'." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:984 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read." msgstr "No s'ha llegit totalment la fulla de dibuix '%s'." #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:365 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:132 common/eda_item.cpp:349 #: common/eda_item.cpp:374 common/eda_item.cpp:395 common/eda_text.cpp:1067 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 #: eeschema/lib_field.cpp:550 eeschema/lib_text.cpp:426 eeschema/lib_text.h:60 #: eeschema/sch_field.cpp:906 eeschema/sch_field.cpp:1336 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1366 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1425 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1461 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1502 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1547 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1584 #: pcbnew/pcb_field.cpp:183 pcbnew/pcb_text.cpp:224 pcbnew/pcb_text.cpp:378 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:187 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:239 msgid "Text" msgstr "Text" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:366 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:121 common/eda_item.cpp:371 #: common/eda_shape.cpp:75 eeschema/lib_pin.cpp:1519 eeschema/pin_type.cpp:79 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 msgid "Line" msgstr "Línia" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:367 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:125 common/eda_shape.cpp:703 #: common/eda_shape.cpp:1734 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1694 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1523 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:368 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:331 msgid "Imported Shape" msgstr "Forma importada" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:512 common/eda_item.cpp:402 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:39 eeschema/sch_bitmap.h:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:41 pcbnew/pcb_bitmap.h:129 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:93 #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:122 msgid "Error writing drawing sheet file" msgstr "Error a l'escriure el fitxer de la fulla de dibuix" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147 msgid "First Page Only" msgstr "Només la primera pàgina" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148 msgid "Subsequent Pages" msgstr "Pàgines següents" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:149 msgid "All Pages" msgstr "Totes les pàgines" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:152 msgid "First Page Option" msgstr "Opcions de primera pàgina" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:156 msgid "Repeat Count" msgstr "Nombre de repeticions" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:160 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Repeteix l'increment d'etiqueta" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:166 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Repeteix l'increment de posició" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:168 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:236 #, c-format msgid "Text '%s'" msgstr "Text '%s'" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:427 eeschema/sch_shape.cpp:449 #, c-format msgid "Rectangle, width %s height %s" msgstr "Rectangle, ample %s alt %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:460 #, c-format msgid "Line, length %s" msgstr "Línia, longitud %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:518 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139 msgid "Page Limits" msgstr "Límits de la pàgina" #: common/dsnlexer.cpp:35 msgid "clipboard" msgstr "porta-retalls" #: common/dsnlexer.cpp:329 #, c-format msgid "Expecting %s" msgstr "S'està esperant %s" #: common/dsnlexer.cpp:337 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "S'està esperant '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:345 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "Inesperat %s" #: common/dsnlexer.cpp:353 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s és un duplicat" #: common/dsnlexer.cpp:361 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Inesperat '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:411 #, c-format msgid "need a number for '%s'" msgstr "es necessita un número per '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:696 common/dsnlexer.cpp:757 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Cadena delimitada no acabada" #: common/dsnlexer.cpp:718 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "" "El delimitador de la cadena ha de ser un sol caràcter d'aquests ', \", o $" #: common/dsnlexer.cpp:840 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "número en punt flotant no vàlid a\n" "fitxer: <%s>\n" "línia: %d\n" "desplaçament: %d" #: common/dsnlexer.cpp:849 #, fuzzy, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "falta el número en punt flotant a\n" "fitxer: <%s>\n" "línia: %d\n" "desplaçament: %d" #: common/dsnlexer.cpp:874 msgid "Invalid floating point number" msgstr "Número de punt flotant invàlid" #: common/eda_base_frame.cpp:413 common/tool/actions.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:108 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: common/eda_base_frame.cpp:422 common/tool/actions.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:109 msgid "Redo" msgstr "Refés" #: common/eda_base_frame.cpp:518 msgid "&About KiCad" msgstr "Qu&ant a KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:998 #, c-format msgid "File '%s' was not found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer '%s'." #: common/eda_base_frame.cpp:1049 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: common/eda_base_frame.cpp:1065 common/hotkey_store.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Comú" #: common/eda_base_frame.cpp:1071 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "Ratolí i panell tàctil" #: common/eda_base_frame.cpp:1073 msgid "Hotkeys" msgstr "Dreceres de teclat" #: common/eda_base_frame.cpp:1080 msgid "Data Collection" msgstr "Recol·lecció de dades" #: common/eda_base_frame.cpp:1100 common/tool/actions.cpp:872 #: common/tool/common_tools.cpp:563 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:82 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:107 msgid "Symbol Editor" msgstr "Editor de símbols" #: common/eda_base_frame.cpp:1101 common/eda_base_frame.cpp:1110 #: common/eda_base_frame.cpp:1131 common/eda_base_frame.cpp:1141 #: common/eda_base_frame.cpp:1170 common/eda_base_frame.cpp:1187 msgid "Display Options" msgstr "Opcions de la pantalla" #: common/eda_base_frame.cpp:1102 common/eda_base_frame.cpp:1111 #: common/eda_base_frame.cpp:1132 common/eda_base_frame.cpp:1142 #: common/eda_base_frame.cpp:1188 common/tool/common_tools.cpp:556 #, fuzzy msgid "Grids" msgstr "Quadrícula" #: common/eda_base_frame.cpp:1103 common/eda_base_frame.cpp:1112 #: common/eda_base_frame.cpp:1133 common/eda_base_frame.cpp:1143 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:280 msgid "Editing Options" msgstr "Opcions d'edició" #: common/eda_base_frame.cpp:1104 common/eda_base_frame.cpp:1114 #: common/eda_base_frame.cpp:1134 common/eda_base_frame.cpp:1144 #: common/eda_base_frame.cpp:1171 common/eda_base_frame.cpp:1189 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: common/eda_base_frame.cpp:1109 common/hotkey_store.cpp:73 #: common/tool/common_tools.cpp:562 eeschema/menubar.cpp:146 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1626 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:96 msgid "Schematic Editor" msgstr "Editor d'esquemes" #: common/eda_base_frame.cpp:1113 msgid "Annotation Options" msgstr "Opcions d'anotació" #: common/eda_base_frame.cpp:1115 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68 msgid "Field Name Templates" msgstr "Plantilles dels noms dels camps" #: common/eda_base_frame.cpp:1130 common/tool/actions.cpp:890 #: common/tool/common_tools.cpp:565 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:129 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:968 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92 msgid "Footprint Editor" msgstr "Editor d'empremtes" #: common/eda_base_frame.cpp:1135 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466 msgid "Default Values" msgstr "Valors predeterminats" #: common/eda_base_frame.cpp:1140 common/hotkey_store.cpp:74 #: common/tool/common_tools.cpp:564 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:118 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:186 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1668 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:281 msgid "PCB Editor" msgstr "Editor de PCB's" #: common/eda_base_frame.cpp:1145 msgid "Action Plugins" msgstr "Connectors d'accions" #: common/eda_base_frame.cpp:1146 msgid "Origins & Axes" msgstr "Orígens i Eixos" #: common/eda_base_frame.cpp:1152 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:165 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:295 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:254 #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:17 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571 msgid "General" msgstr "General" #: common/eda_base_frame.cpp:1153 msgid "Realtime Renderer" msgstr "Renderitzador en temps real" #: common/eda_base_frame.cpp:1154 msgid "Raytracing Renderer" msgstr "Renderitzador de Raytracing" #: common/eda_base_frame.cpp:1169 common/hotkey_store.cpp:77 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:636 gerbview/gerbview_frame.cpp:660 #: gerbview/menubar.cpp:160 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:140 msgid "Gerber Viewer" msgstr "Visor Gerber" #: common/eda_base_frame.cpp:1172 msgid "Excellon Options" msgstr "Opcions d'Excellon" #: common/eda_base_frame.cpp:1186 common/hotkey_store.cpp:75 #: common/tool/common_tools.cpp:566 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:169 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:89 pagelayout_editor/menubar.cpp:90 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:566 msgid "Drawing Sheet Editor" msgstr "Editor de fulles de dibuix" #: common/eda_base_frame.cpp:1195 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:206 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:178 msgid "Plugin and Content Manager" msgstr "" #: common/eda_base_frame.cpp:1281 #, c-format msgid "Insufficient permissions to folder '%s'." msgstr "Permisos insuficients a la carpeta '%s'." #: common/eda_base_frame.cpp:1322 #, fuzzy, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing\n" "%s\n" "KiCad exited before saving.\n" "\n" "Do you wish to open the auto-saved file instead?" msgstr "" "Pot ser que hi hagi un problema!\n" "Sembla que la darrera vegada que vas editar el fitxer\n" "%s\n" "no es va desar de forma correcta. Vols recuperar les darreres edicions que " "vas realitzar?" #: common/eda_base_frame.cpp:1342 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "El fitxer de desat automàtic no ha pogut ser renomenat amb el nom de la " "placa." #: common/eda_doc.cpp:130 msgid "Documentation File" msgstr "Fitxer de documentació" #: common/eda_doc.cpp:140 #, c-format msgid "Documentation file '%s' not found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer de documentació '%s'." #: common/eda_doc.cpp:186 #, c-format msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'" msgstr "Tipus MIME desconegut per al fitxer de documentació '%s'" #: common/eda_draw_frame.cpp:155 common/tool/actions.cpp:716 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:49 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1325 msgid "Inches" msgstr "Polzades" #: common/eda_draw_frame.cpp:161 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:165 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:312 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:345 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094 msgid "Constrain to H, V, 45" msgstr "Restringeix a H, V, 45" #: common/eda_draw_frame.cpp:397 common/tool/actions.cpp:703 #, fuzzy msgid "Edit Grids..." msgstr "Edita la quadrícula d'usuari..." #: common/eda_draw_frame.cpp:553 msgid "Zoom Auto" msgstr "Zoom automàtic" #: common/eda_draw_frame.cpp:562 #, c-format msgid "Zoom %.2f" msgstr "Zoom %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:644 #, fuzzy, c-format msgid "grid %s" msgstr "camp %s" #: common/eda_draw_frame.cpp:657 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:751 msgid "inches" msgstr "polzades" #: common/eda_draw_frame.cpp:658 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:303 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:314 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:752 msgid "mils" msgstr "mils" #: common/eda_draw_frame.cpp:660 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:57 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 pcbnew/pcb_dimension.cpp:331 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1371 msgid "Units" msgstr "Unitats" #: common/eda_draw_frame.cpp:1083 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:612 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1369 msgid "Select Library" msgstr "Selecciona la biblioteca" #: common/eda_draw_frame.cpp:1083 msgid "New Library" msgstr "Nova biblioteca" #: common/eda_item.cpp:342 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: common/eda_item.cpp:344 eeschema/sch_symbol.cpp:1874 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:287 pcbnew/pad.cpp:975 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:468 pcbnew/pcb_text.cpp:220 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:95 msgid "Footprint" msgstr "Empremta" #: common/eda_item.cpp:345 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:503 #: pcbnew/pad.cpp:978 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: common/eda_item.cpp:346 common/eda_item.cpp:373 common/eda_item.cpp:394 msgid "Graphic" msgstr "Gràfic" #: common/eda_item.cpp:347 common/eda_item.cpp:372 eeschema/sch_bitmap.cpp:225 #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:240 msgid "Bitmap" msgstr "Mapa de bits" #: common/eda_item.cpp:348 common/eda_item.cpp:380 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:190 #: eeschema/lib_field.cpp:547 eeschema/lib_field.h:84 #: eeschema/sch_label.cpp:253 msgid "Field" msgstr "Camp" #: common/eda_item.cpp:350 common/eda_item.cpp:375 common/eda_item.cpp:396 #: eeschema/lib_textbox.cpp:484 eeschema/sch_textbox.cpp:446 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:309 pcbnew/pcb_textbox.h:65 msgid "Text Box" msgstr "Caixa de Text" #: common/eda_item.cpp:351 common/eda_item.cpp:352 pcbnew/pcb_track.cpp:855 msgid "Track" msgstr "Pista" #: common/eda_item.cpp:353 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:503 #: pcbnew/pcb_track.cpp:853 pcbnew/pcb_track.cpp:936 msgid "Via" msgstr "Via" #: common/eda_item.cpp:354 common/eda_item.cpp:366 pcbnew/pcb_marker.cpp:193 msgid "Marker" msgstr "Marcador" #: common/eda_item.cpp:355 common/eda_item.cpp:356 common/eda_item.cpp:357 #: common/eda_item.cpp:358 pcbnew/pcb_dimension.cpp:300 msgid "Dimension" msgstr "Dimensió" #: common/eda_item.cpp:359 pcbnew/pcb_dimension.cpp:963 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1090 msgid "Leader" msgstr "Fletxa" #: common/eda_item.cpp:360 pcbnew/pcb_target.cpp:125 msgid "Target" msgstr "Objectiu" #: common/eda_item.cpp:361 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:722 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: common/eda_item.cpp:362 msgid "ItemList" msgstr "Llista d'elements" #: common/eda_item.cpp:363 msgid "NetInfo" msgstr "Informació de xarxa" #: common/eda_item.cpp:364 pcbnew/pcb_group.cpp:391 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1115 msgid "Group" msgstr "Grup" #: common/eda_item.cpp:367 eeschema/sch_junction.cpp:288 #: eeschema/sch_junction.h:101 msgid "Junction" msgstr "Entroncament" #: common/eda_item.cpp:368 msgid "No-Connect Flag" msgstr "Indicador de no connexió" #: common/eda_item.cpp:369 msgid "Wire Entry" msgstr "Entrada de cablejat" #: common/eda_item.cpp:370 msgid "Bus Entry" msgstr "Entrada de bus" #: common/eda_item.cpp:376 msgid "Net Label" msgstr "Etiqueta de la xarxa" #: common/eda_item.cpp:377 eeschema/sch_label.cpp:1129 #: eeschema/sch_label.cpp:1629 msgid "Directive Label" msgstr "Etiqueta de directiva" #: common/eda_item.cpp:378 eeschema/sch_label.cpp:1130 msgid "Global Label" msgstr "Etiqueta global" #: common/eda_item.cpp:379 eeschema/sch_label.cpp:1131 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Etiqueta jeràrquica" #: common/eda_item.cpp:381 common/eda_item.cpp:393 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1286 msgid "Symbol" msgstr "Símbol" #: common/eda_item.cpp:382 common/eda_item.cpp:397 eeschema/lib_pin.h:65 #: eeschema/sch_pin.cpp:207 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: common/eda_item.cpp:383 msgid "Sheet Pin" msgstr "Pin de la fulla" #: common/eda_item.cpp:384 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2014 msgid "Sheet" msgstr "Full" #: common/eda_item.cpp:391 msgid "SCH Screen" msgstr "Pantalla SCH" #: common/eda_item.cpp:398 eeschema/sch_field.cpp:903 msgid "Symbol Field" msgstr "Camp del símbol" #: common/eda_item.cpp:400 msgid "Gerber Layout" msgstr "Disposició Gerber" #: common/eda_item.cpp:401 msgid "Draw Item" msgstr "Dibuixa element" #: common/eda_shape.cpp:66 #, fuzzy msgid "Thermal Spoke" msgstr "Amplada de l'alleujament tèrmic:" #: common/eda_shape.cpp:67 pcbnew/pcb_shape.cpp:678 #, fuzzy msgid "Number Box" msgstr "Número" #: common/eda_shape.cpp:76 pcbnew/pad.cpp:1228 msgid "Rect" msgstr "Recta" #: common/eda_shape.cpp:77 common/eda_shape.cpp:700 common/eda_shape.cpp:1735 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 msgid "Arc" msgstr "Arc" #: common/eda_shape.cpp:78 common/eda_shape.cpp:699 common/eda_shape.cpp:1736 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:172 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1226 #: pcbnew/pad.cpp:1693 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1524 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: common/eda_shape.cpp:79 msgid "Bezier Curve" msgstr "Corba de Bezier" #: common/eda_shape.cpp:80 common/eda_shape.cpp:702 common/eda_shape.cpp:1737 msgid "Polygon" msgstr "Polígon" #: common/eda_shape.cpp:690 #, fuzzy msgid "Pad Number Box" msgstr "Número de pad" #: common/eda_shape.cpp:691 pcbnew/pcb_shape.cpp:684 #, fuzzy msgid "Thermal Spoke Template" msgstr "Amplada de l'alleujament tèrmic:" #: common/eda_shape.cpp:692 common/eda_shape.cpp:705 msgid "Unrecognized" msgstr "No reconegut" #: common/eda_shape.cpp:701 msgid "Curve" msgstr "Corba" #: common/eda_shape.cpp:704 common/eda_shape.cpp:1733 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: common/eda_shape.cpp:716 common/eda_shape.cpp:1765 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53 #: eeschema/sch_textbox.cpp:481 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 pcbnew/pad.cpp:1764 #: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:204 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:598 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: common/eda_shape.cpp:722 common/eda_shape.cpp:729 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:199 pcbnew/pcb_track.cpp:876 msgid "Radius" msgstr "Radi" #: common/eda_shape.cpp:727 common/eda_shape.cpp:757 common/eda_shape.cpp:1792 #: pcbnew/pcb_text.cpp:241 pcbnew/pcb_textbox.cpp:316 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: common/eda_shape.cpp:733 common/eda_shape.cpp:751 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95 #: eeschema/lib_pin.cpp:1199 eeschema/lib_pin.cpp:1557 eeschema/sch_pin.cpp:225 #: eeschema/sch_pin.cpp:433 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: common/eda_shape.cpp:738 msgid "Points" msgstr "Punts" #: common/eda_shape.cpp:742 common/eda_text.cpp:1095 eeschema/lib_field.cpp:613 #: eeschema/lib_text.cpp:516 eeschema/sch_bitmap.cpp:230 #: eeschema/sch_field.cpp:1322 eeschema/sch_text.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:673 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:137 pcbnew/pad.cpp:1026 #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:245 pcbnew/pcb_target.cpp:156 #: pcbnew/pcb_target.cpp:201 pcbnew/pcb_text.cpp:245 pcbnew/pcb_track.cpp:871 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1293 pcbnew/pcb_track.cpp:1323 msgid "Width" msgstr "Amplada" #: common/eda_shape.cpp:745 common/eda_text.cpp:1101 eeschema/lib_field.cpp:614 #: eeschema/lib_text.cpp:517 eeschema/sch_bitmap.cpp:231 #: eeschema/sch_field.cpp:1323 eeschema/sch_text.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:675 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:138 pcbnew/pad.cpp:1027 #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:246 pcbnew/pcb_dimension.cpp:738 #: pcbnew/pcb_text.cpp:246 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: common/eda_shape.cpp:1738 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: common/eda_shape.cpp:1768 eeschema/sch_textbox.cpp:482 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:599 pcbnew/pcb_track.cpp:1296 msgid "Start X" msgstr "Inici X" #: common/eda_shape.cpp:1772 eeschema/sch_textbox.cpp:483 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:600 pcbnew/pcb_track.cpp:1300 msgid "Start Y" msgstr "Inici Y" #: common/eda_shape.cpp:1776 eeschema/sch_textbox.cpp:484 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:601 pcbnew/pcb_track.cpp:1303 msgid "End X" msgstr "Final X" #: common/eda_shape.cpp:1780 eeschema/sch_textbox.cpp:485 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:602 pcbnew/pcb_track.cpp:1306 msgid "End Y" msgstr "Final Y" #: common/eda_shape.cpp:1785 common/stroke_params.cpp:223 #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:613 eeschema/sch_line.cpp:1006 #: eeschema/sch_textbox.cpp:486 pcbnew/pcb_textbox.cpp:603 msgid "Line Width" msgstr "Amplada de la línia" #: common/eda_shape.cpp:1805 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:134 msgid "Filled" msgstr "Omplert" #: common/eda_text.cpp:802 eeschema/lib_textbox.cpp:488 #: eeschema/sch_label.cpp:1145 eeschema/sch_text.cpp:425 #: eeschema/sch_textbox.cpp:453 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1279 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:354 gerbview/gerber_file_image.cpp:358 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:361 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:340 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:631 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1781 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: common/eda_text.cpp:803 common/eda_text.cpp:1080 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:113 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:355 eeschema/lib_textbox.cpp:488 #: eeschema/sch_label.cpp:1145 eeschema/sch_text.cpp:425 #: eeschema/sch_textbox.cpp:453 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:53 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:140 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: common/eda_text.cpp:804 common/eda_text.cpp:1084 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:209 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:356 eeschema/lib_textbox.cpp:488 #: eeschema/sch_label.cpp:1145 eeschema/sch_text.cpp:425 #: eeschema/sch_textbox.cpp:453 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:43 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:48 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:53 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:61 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:69 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: common/eda_text.cpp:805 msgid "Bold+Italic" msgstr "Negreta+itàlica" #: common/eda_text.cpp:1050 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:255 eeschema/fields_grid_table.cpp:583 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:723 eeschema/lib_field.cpp:562 #: eeschema/lib_pin.cpp:1535 eeschema/lib_text.cpp:436 #: eeschema/pin_type.cpp:106 eeschema/sch_field.cpp:918 msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: common/eda_text.cpp:1051 common/eda_text.cpp:1055 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:248 eeschema/fields_grid_table.cpp:256 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:584 eeschema/fields_grid_table.cpp:594 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:725 eeschema/fields_grid_table.cpp:749 #: eeschema/lib_field.cpp:563 eeschema/lib_field.cpp:572 #: eeschema/lib_text.cpp:437 eeschema/lib_text.cpp:446 #: eeschema/sch_field.cpp:919 eeschema/sch_field.cpp:928 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 gerbview/gerber_file_image.cpp:361 msgid "Center" msgstr "Centre" #: common/eda_text.cpp:1052 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:257 eeschema/fields_grid_table.cpp:585 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:727 eeschema/lib_field.cpp:564 #: eeschema/lib_pin.cpp:1534 eeschema/lib_text.cpp:438 #: eeschema/pin_type.cpp:105 eeschema/sch_field.cpp:920 msgid "Right" msgstr "Dreta" #: common/eda_text.cpp:1054 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:247 eeschema/fields_grid_table.cpp:593 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:747 eeschema/lib_field.cpp:571 #: eeschema/lib_text.cpp:445 eeschema/sch_field.cpp:927 msgid "Top" msgstr "Superior" #: common/eda_text.cpp:1056 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:249 eeschema/fields_grid_table.cpp:595 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:751 eeschema/lib_field.cpp:573 #: eeschema/lib_text.cpp:447 eeschema/sch_field.cpp:929 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: common/eda_text.cpp:1061 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:358 eeschema/lib_field.cpp:616 #: eeschema/lib_pin.cpp:1201 eeschema/lib_pin.cpp:1573 #: eeschema/lib_text.cpp:520 eeschema/sch_field.cpp:1325 #: eeschema/sch_pin.cpp:227 eeschema/sch_text.cpp:476 #: eeschema/sch_textbox.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/footprint.cpp:3136 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:142 #: pcbnew/pad.cpp:1728 pcbnew/zone.cpp:1484 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: common/eda_text.cpp:1065 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:111 pcbnew/pcb_text.cpp:543 #: pcbnew/pcb_text.cpp:547 msgid "Text Properties" msgstr "Propietats del text" #: common/eda_text.cpp:1071 eeschema/lib_field.cpp:609 #: eeschema/sch_field.cpp:1318 eeschema/sch_label.cpp:2033 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1431 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1467 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1508 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1553 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1590 pcbnew/pcb_text.cpp:565 msgid "Hyperlink" msgstr "" #: common/eda_text.cpp:1075 eeschema/lib_field.cpp:610 #: eeschema/sch_field.cpp:1319 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:139 pcbnew/pcb_text.cpp:244 msgid "Thickness" msgstr "Gruix" #: common/eda_text.cpp:1087 eeschema/lib_field.cpp:611 #: eeschema/lib_text.cpp:514 eeschema/sch_field.cpp:1320 #: eeschema/sch_text.cpp:470 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 msgid "Mirrored" msgstr "Reflexió" #: common/eda_text.cpp:1091 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43 #: eeschema/lib_field.cpp:552 eeschema/lib_field.cpp:612 #: eeschema/lib_text.cpp:515 eeschema/sch_field.cpp:908 #: eeschema/sch_field.cpp:1321 eeschema/sch_pin.cpp:223 #: eeschema/sch_text.cpp:471 include/lib_table_grid.h:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1422 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1458 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1499 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1544 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1581 #: pcbnew/pcb_text.cpp:559 pcbnew/pcb_textbox.cpp:605 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: common/eda_text.cpp:1108 msgid "Horizontal Justification" msgstr "Justificat horitzontal" #: common/eda_text.cpp:1113 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1428 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1464 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1505 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1550 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1587 msgid "Vertical Justification" msgstr "Justificat vertical" #: common/env_vars.cpp:71 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "El camí base de les biblioteques d'empremtes instal·lades localment " "(carpetes .pretty)." #: common/env_vars.cpp:74 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "El camí base del sistema dels models 3D (carpetes .3Dshapes)." #: common/env_vars.cpp:76 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "El camí base de les biblioteques d'empremtes instal·lades localment." #: common/env_vars.cpp:78 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "" "La carpeta que conté les plantilles de projecte instal·lades per KiCad." #: common/env_vars.cpp:80 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Opcional. Pot definir-se si es vol crear una carpeta personal amb plantilles " "de projectes." #: common/env_vars.cpp:83 msgid "" "A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable " "content." msgstr "" "La carpeta conté connectors de 3ers, biblioteques i altres continguts " "descarregables." #: common/env_vars.cpp:86 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Definida internament per KiCad (no pot editar-se) i conté el camí absolut " "del projecte actiu. Aquesta variable d'entorn pot utilitzar-se per definir " "fitxers i camins relatius al projecte actiu. Per exemple, ${KIPRJMOD}/libs/" "footprints.pretty pot definir-se com una carpeta que conté una biblioteca " "d'empremtes específica al projecte, de nom footprints.pretty." #: common/env_vars.cpp:92 msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad" msgstr "Una carpeta que conté scripts del sistema instal·lats amb KiCad" #: common/env_vars.cpp:94 msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad" msgstr "Una carpeta que conté scripts d'usuari instal·lats amb KiCad" #: common/env_vars.cpp:98 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Versió obsoleta de KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:100 msgid "Deprecated version of KICAD7_3DMODEL_DIR." msgstr "Versió obsoleta de KICAD7_3DMODEL_DIR." #: common/env_vars.cpp:102 msgid "Deprecated version of KICAD7_FOOTPRINT_DIR." msgstr "Versió obsoleta de KICAD7_FOOTPRINT_DIR." #: common/env_vars.cpp:104 msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR." msgstr "Versió obsoleta de KICAD_SYMBOL_DIR." #: common/exceptions.cpp:62 #, c-format msgid "from %s : %s() line %d" msgstr "des de %s : %s() línia %d" #: common/exceptions.cpp:76 #, c-format msgid "%s in '%s', line %d, offset %d." msgstr "%s en '%s', línia %d, desplaçament %d." #: common/exceptions.cpp:90 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "de %s : %s() línia:%d" #: common/exceptions.cpp:101 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent " "version than the one you are running.\n" "\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later." msgstr "" "KiCad no ha pogut obrir el fitxer ja que ha estat creat amb una versió més " "recent de la que està en us.\n" "\n" "Per obrir-lo, necessites actualitzar KiCad a la versió %s o posterior." #: common/exceptions.cpp:133 msgid "Full error text:" msgstr "Text sencer de l'error:" #: common/file_history.cpp:155 msgid "No Files" msgstr "Sense Fitxers" #: common/filename_resolver.cpp:448 msgid "The given path does not exist" msgstr "El camí indicat no existeix" #: common/filename_resolver.cpp:476 msgid "Alias: " msgstr "Àlies: " #: common/filename_resolver.cpp:479 msgid "This path:" msgstr "Aquest camí:" #: common/filename_resolver.cpp:482 msgid "Existing path:" msgstr "Camí existent:" #: common/filename_resolver.cpp:484 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Àlies dolent (nom duplicat)" #: common/font/font.cpp:174 common/widgets/font_choice.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:60 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155 msgid "Default Font" msgstr "Tipus de lletra predefinit" #: common/font/fontconfig.cpp:263 #, c-format msgid "Error loading font '%s'." msgstr "Error en carregar el tipus de lletra '%s'." #: common/font/fontconfig.cpp:265 #, c-format msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'." msgstr "No s'ha trobat el tipus de lletra '%s'; es substituirà per '%s'." #: common/footprint_info.cpp:119 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:955 #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:82 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:108 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:336 msgid "Load Error" msgstr "Error de càrrega" #: common/footprint_info.cpp:121 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "S'han trobat errors en carregar l'empremta:" #: common/fp_lib_table.cpp:219 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line " "%d." msgstr "" "S'ha trobat un sobrenom de biblioteca duplicat '%s' a la línia %d del fitxer " "de la taula de biblioteques d'empremtes." #: common/fp_lib_table.cpp:329 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'." msgstr "La taula fp-lib-table no conté la biblioteca anomenada '%s'." #: common/fp_lib_table.cpp:555 eeschema/symbol_lib_table.cpp:599 msgid "Added by Plugin and Content Manager" msgstr "" #: common/fp_lib_table.cpp:581 eeschema/symbol_lib_table.cpp:627 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "No es pot crear el camí a la taula global de biblioteques '%s'." #: common/gestfich.cpp:215 #, c-format msgid "Command '%s' could not be found." msgstr "No s'ha trobat l'ordre '%s'." #: common/gestfich.cpp:232 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'." msgstr "No es pot trobar un visualitzador PDF per '%s'." #: common/gestfich.cpp:247 #, c-format msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'." msgstr "S'ha trobat un problema en executar el visor de PDFs '%s'." #: common/gestfich.cpp:285 eeschema/eeschema.cpp:595 eeschema/eeschema.cpp:630 #: gerbview/gerbview.cpp:247 kicad/project_template.cpp:279 #: pcbnew/pcbnew.cpp:552 #, c-format msgid "Cannot copy file '%s'." msgstr "No es pot copiar el fitxer '%s'." #: common/grid_tricks.cpp:353 common/tool/actions.cpp:193 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:217 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:113 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2039 msgid "Cut" msgstr "Retalla" #: common/grid_tricks.cpp:354 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "" "Neteja les cel·les seleccionades copiant el contingut original al porta-" "retalls" #: common/grid_tricks.cpp:355 common/tool/actions.cpp:204 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:114 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: common/grid_tricks.cpp:356 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Copia les cel·les seleccionades al porta-retalls" #: common/grid_tricks.cpp:357 common/tool/actions.cpp:215 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1978 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:822 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:115 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1004 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: common/grid_tricks.cpp:358 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Enganxa les cel·les del porta-retalls a la matriu en la cel·la actual" #: common/grid_tricks.cpp:359 common/tool/actions.cpp:260 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1555 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:327 #: kicad/project_tree_pane.cpp:765 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:116 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2041 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: common/grid_tricks.cpp:360 #, fuzzy msgid "Clear contents of selected cells" msgstr "Esborra les cel·les seleccionades" #: common/grid_tricks.cpp:361 common/tool/actions.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:120 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" #: common/grid_tricks.cpp:362 msgid "Select all cells" msgstr "Selecciona totes les cel·les" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" msgstr "Desplaçament Esquerra/Dreta" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Desplaçament Amunt/Avall" #: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:375 msgid "Finish Drawing" msgstr "Acaba el dibuix" #: common/hotkey_store.cpp:46 msgid "Add to Selection" msgstr "Afegeix a la selecció" #: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:842 #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:136 #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:137 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1160 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1191 msgid "Highlight Net" msgstr "Ressalta la xarxa" #: common/hotkey_store.cpp:48 msgid "Remove from Selection" msgstr "Treu de la selecció" #: common/hotkey_store.cpp:49 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Ignora l'ajustament a la quadrícula" #: common/hotkey_store.cpp:50 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Ignora altres ajustaments" #: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:226 #: common/tool/action_menu.cpp:242 common/tool/actions.cpp:136 msgid "Quit" msgstr "Surt" #: common/hotkey_store.cpp:72 msgid "Project Manager" msgstr "Cap de Projecte" #: common/hotkey_store.cpp:155 msgid "Gestures" msgstr "Gestos" #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:74 msgid "KiCad received an empty response!" msgstr "" #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:90 #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:155 #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:278 #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:350 #, fuzzy, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Error: " #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:90 #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:155 #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:278 #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:350 #, c-format msgid "API Response: %s" msgstr "" #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:372 #, c-format msgid "API responded with error code: %s" msgstr "" #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:154 msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large." msgstr "" #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1432 #, fuzzy msgid "Invalid spline definition encountered" msgstr "Definició dels noms dels pins invàlida" #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:210 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not supported." msgstr "Delimitacions de la placa" #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:458 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:462 #, fuzzy msgid "DXF construction lines not currently supported." msgstr "Actualment no està suportada la màscara de compilació." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:467 #, fuzzy msgid "DXF arc-aligned text not currently supported." msgstr "Actualment no està suportada la màscara de compilació." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:472 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:476 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:480 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:484 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:488 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:492 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:496 #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:500 #, fuzzy msgid "DXF dimensions not currently supported." msgstr "Actualment no està suportada la màscara de compilació." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:506 #, fuzzy msgid "DXF hatches not currently supported." msgstr "Actualment no està suportada la màscara de compilació." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:513 #, fuzzy msgid "DXF traces not currently supported." msgstr "Actualment no està suportada la màscara de compilació." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:518 #, fuzzy msgid "DXF 3dfaces not currently supported." msgstr "Actualment no està suportada la màscara de compilació." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:523 #, fuzzy msgid "DXF solids not currently supported." msgstr "Actualment no està suportada la màscara de compilació." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:528 #, fuzzy msgid "DXF images not currently supported." msgstr "Actualment no està suportada la màscara de compilació." #: common/kiway.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature." msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura de la biblioteca kiface '%s'." #: common/kiway.cpp:283 #, c-format msgid "Failed to load kiface library '%s'." msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca kiface '%s'." #: common/kiway.cpp:291 #, c-format msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'." msgstr "" "No es pot llegir el nom de l'instància ni la versió des de la biblioteca de " "kiface '%s'." #: common/kiway.cpp:347 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "'%s'\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Error d'instal·lació fatal. El fitxer:\n" "'%s'\n" "no s'ha pogut carregar\n" #: common/kiway.cpp:351 msgid "It is missing.\n" msgstr "Falta.\n" #: common/kiway.cpp:353 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Pot ser que falti una biblioteca compartida (.dll o .so).\n" #: common/kiway.cpp:355 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Des de la línia d'ordres: argv[0]:\n" "'" #: common/kiway.cpp:488 msgid "Error loading editor." msgstr "Error en carregar l'editor." #: common/kiway.cpp:600 #, c-format msgid "Unable to switch language to %s" msgstr "No s'ha pogut canviar l'idioma a %s" #: common/languages_menu.cpp:48 msgid "Set Language" msgstr "Estableix l'idioma" #: common/layer_id.cpp:35 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:951 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:952 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:953 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:248 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:257 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:266 #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "No definit" #: common/layer_id.cpp:107 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1016 msgid "Rescue" msgstr "Rescata" #: common/layer_id.cpp:111 msgid "Wires" msgstr "Fils" #: common/layer_id.cpp:112 msgid "Buses" msgstr "Busos" #: common/layer_id.cpp:113 msgid "Bus junctions" msgstr "Unions dels busos" #: common/layer_id.cpp:114 msgid "Junctions" msgstr "Unions" #: common/layer_id.cpp:115 msgid "Labels" msgstr "Etiquetes" #: common/layer_id.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Global labels" msgstr "Etiquetes globals" #: common/layer_id.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48 msgid "Hierarchical labels" msgstr "Etiquetes jeràrquiques" #: common/layer_id.cpp:118 msgid "Pin numbers" msgstr "Números dels pins" #: common/layer_id.cpp:119 msgid "Pin names" msgstr "Noms del pins" #: common/layer_id.cpp:120 msgid "Symbol references" msgstr "Referències dels símbols" #: common/layer_id.cpp:121 msgid "Symbol values" msgstr "Valors dels símbols" #: common/layer_id.cpp:122 msgid "Symbol fields" msgstr "Camps dels símbols" #: common/layer_id.cpp:123 msgid "Sheet references" msgstr "Referències de fulla" #: common/layer_id.cpp:124 msgid "Net class references" msgstr "Referències de classes de xarxa" #: common/layer_id.cpp:125 msgid "Symbol body outlines" msgstr "Contorns del cos dels símbols" #: common/layer_id.cpp:126 msgid "Symbol body fills" msgstr "Emplenaments del cos del símbol" #: common/layer_id.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Schematic text && graphics" msgstr "Text de l'esquemàtic i gràfics" #: common/layer_id.cpp:128 #, fuzzy msgid "Symbol private text && graphics" msgstr "Text de l'esquemàtic i gràfics" #: common/layer_id.cpp:129 msgid "Schematic text && graphics backgrounds" msgstr "Text de l'esquemàtic i fons gràfics" #: common/layer_id.cpp:130 msgid "Pins" msgstr "Pins" #: common/layer_id.cpp:131 msgid "Sheet borders" msgstr "Vores dels fulls" #: common/layer_id.cpp:132 msgid "Sheet backgrounds" msgstr "Fons dels fulls" #: common/layer_id.cpp:133 msgid "Sheet names" msgstr "Noms dels fulls" #: common/layer_id.cpp:134 msgid "Sheet fields" msgstr "Camps del full" #: common/layer_id.cpp:135 msgid "Sheet file names" msgstr "Noms del fitxer de fulls" #: common/layer_id.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63 msgid "Sheet pins" msgstr "Pins del full" #: common/layer_id.cpp:137 msgid "No-connect symbols" msgstr "Símbols de no-connexió" #: common/layer_id.cpp:138 #, fuzzy msgid "DNP markers" msgstr "Marcadors" #: common/layer_id.cpp:139 msgid "ERC warnings" msgstr "Advertències d'ERC" #: common/layer_id.cpp:140 msgid "ERC errors" msgstr "Errors d'ERC" #: common/layer_id.cpp:141 msgid "ERC exclusions" msgstr "Exclusions ERC" #: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:182 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 msgid "Anchors" msgstr "Àncores" #: common/layer_id.cpp:143 common/layer_id.cpp:186 msgid "Helper items" msgstr "Elements d'ajuda" #: common/layer_id.cpp:144 common/layer_id.cpp:187 common/tool/grid_menu.cpp:64 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2414 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "Grid" msgstr "Quadrícula" #: common/layer_id.cpp:145 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103 msgid "Axes" msgstr "Eixos" #: common/layer_id.cpp:146 common/layer_id.cpp:189 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141 msgid "Background" msgstr "Fons" #: common/layer_id.cpp:147 common/layer_id.cpp:185 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:594 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:167 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: common/layer_id.cpp:148 #, fuzzy msgid "Hovered items" msgstr "Mou l'element" #: common/layer_id.cpp:149 msgid "Highlighted items" msgstr "Elements realçats" #: common/layer_id.cpp:150 msgid "Hidden items" msgstr "Elements ocults" #: common/layer_id.cpp:151 common/layer_id.cpp:190 msgid "Selection highlight" msgstr "Realça la selecció" #: common/layer_id.cpp:152 common/layer_id.cpp:183 msgid "Drawing sheet" msgstr "Fulla de dibuix" #: common/layer_id.cpp:153 common/layer_id.cpp:184 msgid "Page limits" msgstr "Límits de la pàgina" #: common/layer_id.cpp:154 #, fuzzy msgid "Operating point voltages" msgstr "Punt d'operació" #: common/layer_id.cpp:155 #, fuzzy msgid "Operating point currents" msgstr "Punt d'operació" #: common/layer_id.cpp:159 msgid "Footprints front" msgstr "Empremtes frontals" #: common/layer_id.cpp:160 msgid "Footprints back" msgstr "Empremtes posteriors" #: common/layer_id.cpp:162 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 msgid "Reference designators" msgstr "Designadors de referències" #: common/layer_id.cpp:163 msgid "Footprint text" msgstr "Text de l'empremta" #: common/layer_id.cpp:164 msgid "Hidden text" msgstr "Text ocult" #: common/layer_id.cpp:165 msgid "SMD pads front" msgstr "Pads SMD frontals" #: common/layer_id.cpp:166 msgid "SMD pads back" msgstr "Pads SMD posteriors" #: common/layer_id.cpp:167 msgid "Through-hole pads" msgstr "Pads passants" #: common/layer_id.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:328 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:188 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37 msgid "Tracks" msgstr "Pistes" #: common/layer_id.cpp:169 msgid "Through vias" msgstr "Vies passants" #: common/layer_id.cpp:170 msgid "Blind/Buried vias" msgstr "Vies cegues/enterrades" #: common/layer_id.cpp:171 msgid "Micro-vias" msgstr "Microvies" #: common/layer_id.cpp:172 msgid "Via holes" msgstr "Forats de la via" #: common/layer_id.cpp:173 msgid "Via hole walls" msgstr "Parets dels forats de la via" #: common/layer_id.cpp:174 msgid "Plated holes" msgstr "Forats banyats" #: common/layer_id.cpp:175 msgid "Plated hole walls" msgstr "Parets dels forats banyats" #: common/layer_id.cpp:176 msgid "Non-plated holes" msgstr "Forats no-banyats" #: common/layer_id.cpp:177 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:340 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:715 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2474 msgid "Ratsnest" msgstr "Embolic" #: common/layer_id.cpp:178 msgid "DRC warnings" msgstr "Advertències de DRC" #: common/layer_id.cpp:179 msgid "DRC errors" msgstr "Errors de DRC" #: common/layer_id.cpp:180 msgid "DRC exclusions" msgstr "Exclusions DRC" #: common/layer_id.cpp:181 msgid "DRC marker shadows" msgstr "Ombres dels marcadors DRC" #: common/layer_id.cpp:188 msgid "Grid axes" msgstr "Eixos de la quadrícula" #: common/layer_id.cpp:191 msgid "Locked item shadow" msgstr "Ombra de l'element bloquejat" #: common/layer_id.cpp:192 msgid "Courtyard collision shadow" msgstr "" #: common/lib_id.cpp:145 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "S'ha trobat un caràcter no permès al nom de la biblioteca lògica" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:32 #, fuzzy msgid "Edit options..." msgstr "Edita les opcions de la línia" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:33 #, fuzzy msgid "Edit options for this library entry" msgstr "Opcions per a la biblioteca «%s»" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:63 #, fuzzy msgid "Activate selected" msgstr "no s'ha seleccionat cap fitxer" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:66 #, fuzzy msgid "Deactivate selected" msgstr "Elimina la fila seleccionada" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:69 #, fuzzy msgid "Set visible flag" msgstr "Visibles" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:72 #, fuzzy msgid "Unset visible flag" msgstr "Visibles" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:80 #, fuzzy, c-format msgid "Library settings for %s..." msgstr "Edita els ajusts per als nous pads" #: common/lib_tree_model.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:553 eeschema/lib_item.cpp:57 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1274 msgid "Unit" msgstr "Unitat" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:60 common/lib_tree_model_adapter.cpp:63 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:73 common/lib_tree_model_adapter.cpp:75 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:76 msgid "Item" msgstr "Element" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:570 #, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" msgstr "Caràcter no reconegut: '%c'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:831 msgid "Unknown parent of function parameters" msgstr "Pare desconegut dels paràmetres de funció" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:850 msgid "Unknown parent of property" msgstr "Pare desconegut de la propietat" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:873 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:903 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:977 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1050 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" msgstr "Element no reconegut '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:879 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:982 #, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" msgstr "Propietat no reconeguda '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:916 #, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "Funció no reconeguda '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected units for '%s'" msgstr "Inesperat '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1021 #, c-format msgid "Missing units for '%s'| (%s)" msgstr "Falten les unitats de '%s'| (%s)" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1141 #, c-format msgid "Type mismatch between '%s' and %lf" msgstr "Error de tipus entre '%s' i %lf" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1147 #, c-format msgid "Type mismatch between %lf and '%s'" msgstr "Error de tipus entre %lf i '%s'" #: common/notifications_manager.cpp:90 #, fuzzy msgid "View Details" msgstr "Detalls" #: common/notifications_manager.cpp:95 msgid "Dismiss" msgstr "" #: common/notifications_manager.cpp:155 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Justificació" #: common/notifications_manager.cpp:175 msgid "There are no notifications available" msgstr "" #: common/pgm_base.cpp:209 msgid "No default editor found, you must choose one." msgstr "No s'ha trobat cap editor de text predeterminat, has de triar-ne un." #: common/pgm_base.cpp:229 common/pgm_base.cpp:231 msgid "Executable file" msgstr "Fitxer executable" #: common/pgm_base.cpp:241 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Selecció de l'editor preferit" #: common/pgm_base.cpp:377 msgid "" "KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in " "order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively " "and help profile functionality to guide improvements. \n" "If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle " "sending said reports when crashes or events occur. \n" "Your design files such as schematic or PCB are not shared in this process." msgstr "" "KiCad pot informar de forma anònima sobre fallades i dades d'esdeveniments " "especials als desenvolupadors per tal d'ajudar a identificar errors crítics " "a través de la base d'usuaris de manera més eficaç i ajudar la funcionalitat " "del perfil per guiar les millores.\n" "Si decideixes participar voluntàriament, KiCad gestionarà automàticament " "l'enviament d'aquests informes quan es produeixin accidents o " "esdeveniments.\n" "Els teus fitxers de disseny, com ara esquemàtics o PCB, no es comparteixen " "en aquest procés." #: common/pgm_base.cpp:384 msgid "Data collection opt in request" msgstr "Petició de participació a la recollida de dades" #: common/pgm_base.cpp:480 msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue." msgstr "La variable d'entorn HOME no pot estar en blanc. No es pot continuar." #: common/pgm_base.cpp:681 msgid "This language is not supported by the operating system." msgstr "Aquest idioma no està suportat pel sistema operatiu." #: common/pgm_base.cpp:732 common/pgm_base.cpp:773 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." msgstr "El fitxer d'idioma de KiCad per aquest idioma no està instal·lat." #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:834 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Pàgina %s" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:838 #, c-format msgid "%s (Page %s)" msgstr "%s (Pàgina %s)" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1315 #, c-format msgid "Show Page %s" msgstr "Mostra la Pàgina %s" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1326 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:827 #: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:87 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Obre %s" #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:56 common/richio.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:65 msgid "Error reading file: cannot determine length." msgstr "" "S'ha produït un error al llegir el fitxer: no s'ha pogut determinar la " "longitud." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:78 msgid "Error reading file." msgstr "Error mentre es llegia el fitxer." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:321 msgid "" "Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed " "or missing." msgstr "" "Falta el byte nul al final de la llista de propietats. Les dades importades " "podrien estar mal formades o no estar presents." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:450 #, c-format msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'." msgstr "La unitat '%s' no acaba en 'mil'." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:458 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' to double." msgstr "No es pot convertir '%s' a double." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2461 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2483 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2808 msgid "File import cancelled by user." msgstr "Importació del fitxer cancel·lada per l'usuari." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2501 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2524 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2542 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2550 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2561 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" msgstr "El fitxer seleccionat no és vàlid o podria estar corrupte!" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2661 #, c-format msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." msgstr "" "S'ha trobat un nombre inesperat de punts a '%s'. Se n'han trobat %d però se " "n'esperaven %d." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43 #, c-format msgid "Missing node '%s' in '%s'" msgstr "Falta el node '%s' a '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46 #, c-format msgid "Unknown node '%s' in '%s'" msgstr "Node '%s' desconegut a '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49 #, c-format msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Falta el paràmetre '%s' a '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52 #, c-format msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Paràmetre '%s' desconegut a '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:55 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' in '%s'" msgstr "No es pot interpretar '%s' a '%s'" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:218 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Mida no vàlida %lld: massa llarg" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:379 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Arc invàlid amb radi %f i angle %f" #: common/plugins/easyeda/easyeda_parser_base.cpp:37 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse number from '%s'" msgstr "es necessita un número per '%s'" #: common/plugins/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s' does not appear to be a valid EasyEDA (JLCEDA) Pro project file. Cannot " "find project.json." msgstr "" "El fitxer '%s'\n" "no sembla ser un fitxer de projecte de KiCad vàlid." #: common/plugins/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read ZIP archive '%s'" msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'" #: common/plugins/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "JSON error reading '%s': %s" msgstr "Error al llegir la imatge %s." #: common/plugins/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:121 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Error al llegir la imatge %s." #: common/plugins/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:144 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse JSON line %d in '%s': %s" msgstr "No es pot trobar %s pin '%s'." #: common/project.cpp:374 common/project.cpp:379 pcbnew/project_pcb.cpp:69 msgid "Error loading project footprint library table." msgstr "Error en carregar la taula de la biblioteca d'empremtes del projecte." #: common/project/net_settings.cpp:61 pcbnew/board.cpp:114 msgid "This is the default net class." msgstr "Aquesta és la classe de xarxa predeterminada." #: common/project/project_archiver.cpp:53 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:329 msgid "Could not open archive file." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'arxiu." #: common/project/project_archiver.cpp:62 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:337 msgid "Invalid archive file format." msgstr "Format del fitxer d'arxiu invàlid." #: common/project/project_archiver.cpp:73 #, c-format msgid "Extracting file '%s'." msgstr "S'està extraient el fitxer '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:96 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:251 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:294 msgid "Error extracting file!" msgstr "Error quan s'extreia el fitxer!" #: common/project/project_archiver.cpp:162 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:908 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:65 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52 #: eeschema/sch_plotter.cpp:173 eeschema/sch_plotter.cpp:385 #: eeschema/sch_plotter.cpp:525 eeschema/sch_plotter.cpp:732 #: eeschema/sch_plotter.cpp:901 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 #: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:890 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:482 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1141 #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83 #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:256 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:340 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:102 #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'." msgstr "No s'ha pogut crear del fitxer '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:221 #, c-format msgid "Archived file '%s'." msgstr "Fitxer d'arxiu '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:231 #, c-format msgid "Failed to archive file '%s'." msgstr "No s'ha pogut arxivar el fitxer '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:257 #, c-format msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)." msgstr "S'ha creat el fitxer Zip '%s' (%s sense comprimir, %s comprimit)." #: common/rc_item.cpp:412 eeschema/erc_item.cpp:324 msgid "Excluded warning: " msgstr "Advertència exclosa: " #: common/rc_item.cpp:414 eeschema/erc_item.cpp:326 msgid "Excluded error: " msgstr "Error exclòs : " #: common/rc_item.cpp:418 eeschema/erc_item.cpp:330 msgid "Warning: " msgstr "Advertència: " #: common/rc_item.cpp:422 eeschema/erc_item.cpp:334 msgid "Error: " msgstr "Error: " #: common/richio.cpp:217 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s per a la lectura." #: common/richio.cpp:268 common/richio.cpp:366 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "S'ha superat la longitud màxima de la línia" #: common/richio.cpp:331 msgid "Line length exceeded" msgstr "S'ha superat la longitud de la línia" #: common/richio.cpp:615 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "Error d'escriptura OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER" #: common/settings/bom_settings.cpp:119 #, fuzzy msgid "Grouped By Value" msgstr "Agrupa pel nom" #: common/settings/bom_settings.cpp:119 common/settings/bom_settings.cpp:137 #: common/settings/bom_settings.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:254 eeschema/sch_symbol.cpp:1832 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1884 pcbnew/footprint.cpp:3142 msgid "Reference" msgstr "Referència" #: common/settings/bom_settings.cpp:137 #, fuzzy msgid "Grouped By Value and Footprint" msgstr "Obtén i mou una empremta" #: common/settings/bom_settings.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:268 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:72 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2506 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:468 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:560 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:645 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184 #: pcbnew/footprint.cpp:3159 msgid "Attributes" msgstr "Atributs" #: common/settings/bom_settings.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: common/settings/bom_settings.cpp:233 #, fuzzy msgid "TSV" msgstr "V" #: common/settings/bom_settings.cpp:239 #, fuzzy msgid "Semicolons" msgstr "Colors sòlids" #: common/settings/color_settings.cpp:335 msgid "(Footprints)" msgstr "(Empremtes)" #: common/settings/color_settings.cpp:387 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:80 msgid "KiCad Default" msgstr "Per defecte de KiCad" #: common/settings/color_settings.cpp:392 msgid "KiCad Classic" msgstr "Clàssic de KiCad" #: common/template_fieldnames.cpp:68 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Camp%d" #: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Tanca %s" #: common/tool/action_menu.cpp:227 common/tool/action_menu.cpp:243 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Surt %s" #: common/tool/actions.cpp:45 msgid "New..." msgstr "Nou..." #: common/tool/actions.cpp:46 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Crea un nou document a l'editor" #: common/tool/actions.cpp:52 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:616 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:999 msgid "New Library..." msgstr "Nova biblioteca..." #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Create a new library folder" msgstr "Crea una nova carpeta de biblioteques" #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Add Library..." msgstr "Afegeix biblioteca..." #: common/tool/actions.cpp:60 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Obre una carpeta de biblioteques existent" #: common/tool/actions.cpp:68 msgid "Open..." msgstr "Obre..." #: common/tool/actions.cpp:69 msgid "Open existing document" msgstr "Obre un document existent" #: common/tool/actions.cpp:78 msgid "Save changes" msgstr "Desa els canvis" #: common/tool/actions.cpp:86 eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 msgid "Save As..." msgstr "Desa com a..." #: common/tool/actions.cpp:87 msgid "Save current document to another location" msgstr "Desa el document actual a un altre lloc" #: common/tool/actions.cpp:93 msgid "Save a Copy..." msgstr "Desa una còpia..." #: common/tool/actions.cpp:94 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Desa una còpia del document actual a un altre lloc" #: common/tool/actions.cpp:100 msgid "Save All" msgstr "Desa-ho tot" #: common/tool/actions.cpp:101 msgid "Save all changes" msgstr "Desa tots els canvis" #: common/tool/actions.cpp:108 msgid "Throw away changes" msgstr "Descarta els canvis" #: common/tool/actions.cpp:113 msgid "Page Settings..." msgstr "Ajustaments de la pàgina..." #: common/tool/actions.cpp:114 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Ajustaments per a la mida del paper i la informació del bloc de títol" #: common/tool/actions.cpp:122 msgid "Print..." msgstr "Imprimeix..." #: common/tool/actions.cpp:129 msgid "Plot..." msgstr "Ploteja..." #: common/tool/actions.cpp:130 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:589 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:179 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:163 msgid "Plot" msgstr "Ploteja" #: common/tool/actions.cpp:137 msgid "Close the current editor" msgstr "Tanca l'editor actual" #: common/tool/actions.cpp:146 msgid "Cancel current tool" msgstr "Cancel·la l'eina actual" #: common/tool/actions.cpp:153 msgid "Show Context Menu" msgstr "Mostra el menú contextual" #: common/tool/actions.cpp:154 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "Executa l'acció del botó dret del ratolí" #: common/tool/actions.cpp:168 msgid "Undo last edit" msgstr "Desfés l'última edició" #: common/tool/actions.cpp:181 msgid "Redo last edit" msgstr "Refés l'última edició" #: common/tool/actions.cpp:194 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "Retalla els elements seleccionats al porta-retalls" #: common/tool/actions.cpp:205 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Copia els elements seleccionats al porta-retalls" #: common/tool/actions.cpp:216 msgid "Paste item(s) from clipboard" msgstr "Enganxa el(s) element(s) des del porta-retalls" #: common/tool/actions.cpp:226 msgid "Select all items on screen" msgstr "Selecciona tots els elements de la pantalla" #: common/tool/actions.cpp:232 #, fuzzy msgid "Unselect All" msgstr "Desselecciona-ho tot" #: common/tool/actions.cpp:233 #, fuzzy msgid "Unselect all items on screen" msgstr "Selecciona tots els elements de la pantalla" #: common/tool/actions.cpp:238 msgid "Paste Special..." msgstr "Enganxat especial..." #: common/tool/actions.cpp:239 #, fuzzy msgid "Paste item(s) from clipboard with annotation options" msgstr "Enganxa els elements del porta-retalls amb opcions" #: common/tool/actions.cpp:247 eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:872 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2348 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicada" #: common/tool/actions.cpp:248 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Duplica els elements seleccionats" #: common/tool/actions.cpp:261 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Elimina els elements seleccionats" #: common/tool/actions.cpp:268 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "Eina d'esborrat interactiu" #: common/tool/actions.cpp:269 msgid "Delete clicked items" msgstr "Esborra els elements clicats" #: common/tool/actions.cpp:281 #, fuzzy msgid "Cycle arc editing mode" msgstr "Commuta el mode realista" #: common/tool/actions.cpp:282 msgid "Switch to a different method of editing arcs" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:289 #, fuzzy msgid "Show Search Panel" msgstr "Propietats de la fulla" #: common/tool/actions.cpp:290 #, fuzzy msgid "Show/hide the search panel" msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines del gestor de capes" #: common/tool/actions.cpp:298 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55 msgid "Find" msgstr "Cerca" #: common/tool/actions.cpp:299 msgid "Find text" msgstr "Cerca el text" #: common/tool/actions.cpp:307 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "Cerca i substitueix" #: common/tool/actions.cpp:308 msgid "Find and replace text" msgstr "Cerca i substitueix el text" #: common/tool/actions.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91 msgid "Find Next" msgstr "Cerca el següent" #: common/tool/actions.cpp:317 msgid "Find next match" msgstr "Cerca la següent coincidència" #: common/tool/actions.cpp:325 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96 #, fuzzy msgid "Find Previous" msgstr "Propietats del camp" #: common/tool/actions.cpp:326 #, fuzzy msgid "Find previous match" msgstr "Propietats del camp" #: common/tool/actions.cpp:334 msgid "Find Next Marker" msgstr "Cerca el proper marcador" #: common/tool/actions.cpp:340 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Substitueix i cerca el següent" #: common/tool/actions.cpp:341 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Substitueix la coincidència activa i cerca el següent" #: common/tool/actions.cpp:347 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:128 msgid "Replace All" msgstr "Substitueix-ho tot" #: common/tool/actions.cpp:348 msgid "Replace all matches" msgstr "Substitueix totes les coincidències" #: common/tool/actions.cpp:360 msgid "Previous Marker" msgstr "Marcador anterior" #: common/tool/actions.cpp:361 msgid "Go to previous marker in Checker window" msgstr "Ves al marcador anterior a la finestra de comprovació" #: common/tool/actions.cpp:367 msgid "Next Marker" msgstr "Marcador següent" #: common/tool/actions.cpp:368 msgid "Go to next marker in Checker window" msgstr "Ves al proper marcador de la finestra de comprovació" #: common/tool/actions.cpp:374 msgid "Exclude Marker" msgstr "Exclou el marcador" #: common/tool/actions.cpp:375 msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion" msgstr "" "Marca la infracció actual a la finestra de verificador com a una exclusió" #: common/tool/actions.cpp:388 common/tool/actions.cpp:389 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" #: common/tool/actions.cpp:401 common/tool/actions.cpp:402 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Amplia fins omplir" #: common/tool/actions.cpp:409 common/tool/actions.cpp:410 msgid "Zoom to Objects" msgstr "Amplia cap als objectes" #: common/tool/actions.cpp:422 common/tool/actions.cpp:423 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Amplia fins al cursor" #: common/tool/actions.cpp:435 common/tool/actions.cpp:436 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Redueix al voltant cursor" #: common/tool/actions.cpp:442 common/tool/actions.cpp:443 #: common/widgets/mathplot.cpp:1403 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:124 msgid "Zoom In" msgstr "Amplia" #: common/tool/actions.cpp:449 common/tool/actions.cpp:450 #: common/widgets/mathplot.cpp:1404 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:125 msgid "Zoom Out" msgstr "Redueix" #: common/tool/actions.cpp:458 common/tool/actions.cpp:459 #: common/widgets/mathplot.cpp:1405 #, fuzzy msgid "Center on Cursor" msgstr "Centra la cota" #: common/tool/actions.cpp:467 common/tool/actions.cpp:468 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Amplia a la selecció" #: common/tool/actions.cpp:475 common/widgets/mathplot.cpp:1400 #, fuzzy msgid "Undo Last Zoom" msgstr "Desfés l'última" #: common/tool/actions.cpp:476 common/widgets/mathplot.cpp:1400 msgid "Return zoom to level prior to last zoom action" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:482 common/widgets/mathplot.cpp:1401 #, fuzzy msgid "Redo Last Zoom" msgstr "Refés l'última acció" #: common/tool/actions.cpp:483 common/widgets/mathplot.cpp:1401 msgid "Return zoom to level prior to last zoom undo" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:500 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor amunt" #: common/tool/actions.cpp:508 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursor avall" #: common/tool/actions.cpp:516 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor esquerra" #: common/tool/actions.cpp:524 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor dret" #: common/tool/actions.cpp:533 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Cursor amunt ràpid" #: common/tool/actions.cpp:541 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Cursor avall ràpid" #: common/tool/actions.cpp:549 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Cursor a l'esquerra ràpid" #: common/tool/actions.cpp:557 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Cursor a la dreta ràpid" #: common/tool/actions.cpp:566 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:185 msgid "Click" msgstr "Clic" #: common/tool/actions.cpp:567 msgid "Performs left mouse button click" msgstr "Executa clic del botó esquerre del ratolí" #: common/tool/actions.cpp:576 msgid "Double-click" msgstr "Doble clic" #: common/tool/actions.cpp:577 msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "Executa doble clic del botó esquerre del ratolí" #: common/tool/actions.cpp:588 msgid "Pin Library" msgstr "Fixa la biblioteca" #: common/tool/actions.cpp:589 msgid "Keep the library at the top of the list" msgstr "Mantén la biblioteca al començament de la llista" #: common/tool/actions.cpp:594 msgid "Unpin Library" msgstr "No fixis la biblioteca" #: common/tool/actions.cpp:595 msgid "No longer keep the library at the top of the list" msgstr "No fixis més la biblioteca al començament de la llista" #: common/tool/actions.cpp:601 msgid "Pan Up" msgstr "Desplaça amunt" #: common/tool/actions.cpp:609 msgid "Pan Down" msgstr "Desplaça avall" #: common/tool/actions.cpp:617 msgid "Pan Left" msgstr "Desplaça a l'esquerra" #: common/tool/actions.cpp:625 msgid "Pan Right" msgstr "Desplaça a la dreta" #: common/tool/actions.cpp:635 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Canvia a la quadrícula ràpida 1" #: common/tool/actions.cpp:642 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Canvia a la quadrícula ràpida 2" #: common/tool/actions.cpp:649 #, fuzzy msgid "Cycle Fast Grid" msgstr "Canvia a la quadrícula ràpida 1" #: common/tool/actions.cpp:656 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Canvia a la següent quadrícula" #: common/tool/actions.cpp:663 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Canvia a la quadrícula anterior" #: common/tool/actions.cpp:669 common/tool/common_tools.cpp:577 msgid "Grid Origin" msgstr "Origen de la quadrícula" #: common/tool/actions.cpp:670 #, fuzzy msgid "Place the grid origin point" msgstr "Estableix el punt d'origen de la quadrícula" #: common/tool/actions.cpp:678 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Restableix l'origen de la quadrícula" #: common/tool/actions.cpp:688 msgid "Show Grid" msgstr "Mostra la quadrícula" #: common/tool/actions.cpp:689 #, fuzzy msgid "Display background grid in the edit window" msgstr "Mostra els punts o línies de la quadrícula a la finestra d'edició" #: common/tool/actions.cpp:697 msgid "Enables item-specific grids that override the current grid" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:704 #, fuzzy msgid "Edit grid definitions" msgstr "Estableix les mides de la quadrícula" #: common/tool/actions.cpp:710 #, fuzzy msgid "Grid Origin..." msgstr "Origen de la quadrícula" #: common/tool/actions.cpp:711 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Estableix el punt d'origen de la quadrícula" #: common/tool/actions.cpp:717 msgid "Use inches" msgstr "Utilitza polzades" #: common/tool/actions.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1326 msgid "Mils" msgstr "Mil" #: common/tool/actions.cpp:726 msgid "Use mils" msgstr "Utilitza mils" #: common/tool/actions.cpp:734 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1327 msgid "Millimeters" msgstr "Mil·límetres" #: common/tool/actions.cpp:735 msgid "Use millimeters" msgstr "Utilitza mil·límetres" #: common/tool/actions.cpp:751 common/widgets/lib_tree.cpp:893 #, fuzzy msgid "Select Columns" msgstr "Desselecciona" #: common/tool/actions.cpp:758 msgid "Switch units" msgstr "Canvia les unitats" #: common/tool/actions.cpp:759 msgid "Switch between imperial and metric units" msgstr "Canvia entre unitats imperials i unitats mètriques" #: common/tool/actions.cpp:765 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordenades polars" #: common/tool/actions.cpp:766 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Canvia entre el sistema de coordenades polars i cartesianes" #: common/tool/actions.cpp:774 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Restableix les coordenades locals" #: common/tool/actions.cpp:782 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Mostra sempre el cursor" #: common/tool/actions.cpp:783 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Mostra retícules fins hi tot a l'eina de selecció" #: common/tool/actions.cpp:789 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Retícules en finestra sencera" #: common/tool/actions.cpp:790 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Canvia a mostrar retícules en finestra sencera" #: common/tool/actions.cpp:797 msgid "Inactive Layer View Mode" msgstr "Mode de vista de capa inactiva" #: common/tool/actions.cpp:798 msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed" msgstr "Commuta les capes inactives entre normals i atenuades" #: common/tool/actions.cpp:805 msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)" msgstr "Mode de vista de capa inactiva (3-estats)" #: common/tool/actions.cpp:806 msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "Alterna les capes inactives entre normals, atenuades, i amagades" #: common/tool/actions.cpp:812 common/tool/actions.cpp:813 msgid "Draw Bounding Boxes" msgstr "Dibuixa capsa delimitadora" #: common/tool/actions.cpp:819 common/tool/actions.cpp:820 msgid "Select item(s)" msgstr "Selecciona element(s)" #: common/tool/actions.cpp:830 msgid "Measure Tool" msgstr "Eina de mesura" #: common/tool/actions.cpp:831 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Mesura interactiva de la distància entre dos punts" #: common/tool/actions.cpp:847 #, fuzzy msgid "Switch to Project Manager" msgstr "Cap de Projecte" #: common/tool/actions.cpp:848 #, fuzzy msgid "Show project window" msgstr "Mostra la finestra de la consola" #: common/tool/actions.cpp:857 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "Mostra la finestra del visor 3D" #: common/tool/actions.cpp:863 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:113 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1271 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Navegador de biblioteques de símbols" #: common/tool/actions.cpp:864 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Navega dins les biblioteques de símbols" #: common/tool/actions.cpp:873 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Crea, esborra i edita símbols" #: common/tool/actions.cpp:881 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:111 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1165 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Navegador de biblioteques d'empremtes" #: common/tool/actions.cpp:882 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Navega biblioteques d'empremtes" #: common/tool/actions.cpp:891 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Crea, esborra i edita empremtes" #: common/tool/actions.cpp:899 #, fuzzy msgid "Show Properties Manager" msgstr "Propietats de la fulla" #: common/tool/actions.cpp:900 #, fuzzy msgid "Show/hide the properties manager" msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines del gestor de capes" #: common/tool/actions.cpp:908 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Actualitza PCB a partir de l'esquemàtic..." #: common/tool/actions.cpp:909 msgid "Update PCB with changes made to schematic" msgstr "Actualitza PCB amb els canvis fets a l'esquemàtic" #: common/tool/actions.cpp:915 msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "Actualitza PCB a partir de l'esquemàtic..." #: common/tool/actions.cpp:916 msgid "Update schematic with changes made to PCB" msgstr "Actualitza PCB amb els canvis fets a l'esquemàtic" #: common/tool/actions.cpp:923 msgid "Preferences..." msgstr "Preferències..." #: common/tool/actions.cpp:924 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Mostra les preferències de totes les eines obertes" #: common/tool/actions.cpp:931 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:69 msgid "Configure Paths..." msgstr "Configura els camins..." #: common/tool/actions.cpp:932 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Edita les variables d'entorn de la configuració dels camins" #: common/tool/actions.cpp:938 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Gestiona les biblioteques de símbols..." #: common/tool/actions.cpp:939 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Edita les llistes de biblioteques de símbols globals i de projecte" #: common/tool/actions.cpp:945 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Gestiona les biblioteques d'empremtes..." #: common/tool/actions.cpp:946 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Edita les llistes biblioteques d'empremtes globals i de projecte" #: common/tool/actions.cpp:952 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "Començant amb KiCad" #: common/tool/actions.cpp:953 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Obre \"Començant amb KiCad\", la guia per principiants" #: common/tool/actions.cpp:959 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:330 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:187 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: common/tool/actions.cpp:960 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Obre la documentació del producte al navegador web" #: common/tool/actions.cpp:968 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Llista de les dreceres..." #: common/tool/actions.cpp:969 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Mostra la taula de dreceres actual i les ordres corresponents" #: common/tool/actions.cpp:975 msgid "Get Involved" msgstr "Involucrar-se" #: common/tool/actions.cpp:976 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "Obre \"Contribueix a KiCad\" al navegador web" #: common/tool/actions.cpp:983 msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser" msgstr "Obre \"Fes una donació a KiCad\" al navegador web" #: common/tool/actions.cpp:988 msgid "Report Bug" msgstr "Informa d'un error" #: common/tool/common_control.cpp:194 msgid "Can not switch to project manager in stand-alone mode." msgstr "" #: common/tool/common_control.cpp:236 #, c-format msgid "" "Help file '%s' or\n" "'%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" "No s'ha trobat el fitxer d'ajuda '%s'\n" "o '%s'.\n" "Vols accedir a l'ajuda en línia de KiCad?" #: common/tool/common_control.cpp:239 common/tool/common_control.cpp:259 msgid "File Not Found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" #: common/tool/common_control.cpp:256 #, c-format msgid "" "Help file '%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" "No s'ha trobat el fitxer d'ajuda '%s'.\n" "Vols accedir a l'ajuda en línia de KiCad?" #: common/tool/common_control.cpp:286 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "No s'ha pogut iniciar l'explorador predeterminat.\n" "Per obtenir informació sobre com ajudar al projecte KiCad, visita %s" #: common/tool/common_control.cpp:289 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Introducció a KiCad" #: common/tool/common_control.cpp:301 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "To donate to the KiCad project, visit %s" msgstr "" "No s'ha pogut iniciar l'explorador predeterminat.\n" "Per donar al projecte KiCad, visita %s" #: common/tool/selection_tool.cpp:294 #, fuzzy msgid "Select &All\tA" msgstr "Selecciona-ho tot" #: common/tool/selection_tool.cpp:297 #, fuzzy msgid "&Expand Selection\tE" msgstr "Elimina la connexió" #: common/tool/zoom_menu.cpp:67 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zoom: %.2f" #: common/validators.cpp:251 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Valor incorrecte: %s" #: common/validators.cpp:309 msgid "Invalid signal name" msgstr "Nom de la senyal invàlid" #: common/validators.cpp:320 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Els noms de senyals no poden contenir els caràcters CR o LF" #: common/validators.cpp:323 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "Els noms de senyals no poden tenir espais" #: common/validators.cpp:390 msgid "The value of the field cannot be empty." msgstr "El valor del camp no pot estar buit." #: common/validators.cpp:401 msgid "carriage return" msgstr "retorn de carro" #: common/validators.cpp:403 msgid "line feed" msgstr "" #: common/validators.cpp:405 msgid "tab" msgstr "tabulador" #: common/validators.cpp:407 msgid "space" msgstr "espai" #: common/validators.cpp:421 msgid " or " msgstr " o " #: common/validators.cpp:426 msgid ", or " msgstr ", o " #: common/validators.cpp:438 #, fuzzy, c-format msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)." msgstr "El camp d'empremta no pot contenir %s caràcters." #: common/validators.cpp:442 #, fuzzy, c-format msgid "The value field cannot contain %s character(s)." msgstr "El camp d'empremta no pot contenir %s caràcters." #: common/validators.cpp:446 #, c-format msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)." msgstr "El camp d'empremta no pot contenir %s caràcters." #: common/validators.cpp:450 #, fuzzy, c-format msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)." msgstr "El camp d'empremta no pot contenir %s caràcters." #: common/validators.cpp:454 #, fuzzy, c-format msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)." msgstr "El camp d'empremta no pot contenir %s caràcters." #: common/validators.cpp:458 #, fuzzy, c-format msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)." msgstr "El camp d'empremta no pot contenir %s caràcters." #: common/validators.cpp:462 #, fuzzy, c-format msgid "The field cannot contain %s character(s)." msgstr "El camp d'empremta no pot contenir %s caràcters." #: common/validators.cpp:468 msgid "The reference designator cannot contain text variable references" msgstr "" #: common/validators.cpp:475 msgid "Field Validation Error" msgstr "Error de validació de camp" #: common/view/view.cpp:536 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Encara no està implementat fer mirall sobre l'eix Y" #: common/widgets/font_choice.cpp:64 msgid "<not found>" msgstr "<no trobat>" #: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:36 eeschema/sch_symbol.cpp:1807 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:669 msgid "Board" msgstr "Placa" #: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:37 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:804 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:567 eeschema/sch_symbol.cpp:1860 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1864 eeschema/sch_symbol.cpp:1899 #: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:1252 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:109 msgid "Footprint not found." msgstr "No s'ha trobat l'empremta." #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:70 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:889 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:993 #: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:57 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "S'estan carregant les biblioteques d'empremtes" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:148 msgid "No default footprint" msgstr "Sense empremta predeterminada" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:68 msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Acceleració gràfica per hardware (recomanat)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:69 msgid "" "Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware " "acceleration requirements)" msgstr "" "Gràfics per software (per a ordenadors que no soportin els requisits " "d'acceleració per hardware de KiCad)" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:20 msgid "Accelerated graphics" msgstr "Gràfics accelerats" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:20 msgid "Fallback graphics" msgstr "Gràfics de reserva" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:22 msgid "Rendering Engine" msgstr "Motor de renderitzat" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:29 msgid "Grid Options" msgstr "Opcions de quadrícula" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:247 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62 msgid "Style:" msgstr "Estil:" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:43 msgid "Dots" msgstr "Punts" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:46 msgid "Lines" msgstr "Línies" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:49 msgid "Small crosses" msgstr "Creus petites" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:60 msgid "Grid thickness:" msgstr "Gruix de la línia:" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:73 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Espaiat min de la quadrícula:" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Snap to grid:" msgstr "Ajusta a la quadrícula:" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:88 msgid "When grid shown" msgstr "Quan es mostri la quadrícula" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325 msgid "Never" msgstr "Mai" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:102 msgid "Cursor Options" msgstr "Opcions del cursor" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:114 #, fuzzy msgid "Small crosshairs" msgstr "Retícula petita" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "Full window crosshairs" msgstr "Retícula en finestra sencera" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:123 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Mostra sempre la retícula" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:407 msgid "Select a File" msgstr "Selecciona un Fitxer" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:439 msgid "Select Path" msgstr "Selecciona Camí" #: common/widgets/lib_tree.cpp:95 msgid "Sort by Best Match" msgstr "" #: common/widgets/lib_tree.cpp:96 #, fuzzy msgid "Sort Alphabetically" msgstr "Mostra-ho tot (alfabèticament)" #: common/widgets/lib_tree.cpp:345 #, fuzzy msgid "recent searches" msgstr "Llista dels camins de cerca actuals" #: common/widgets/mathplot.cpp:1403 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Augmenta el zoom a la vista del ploteig." #: common/widgets/mathplot.cpp:1404 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Redueix el zoom a la vista del ploteig." #: common/widgets/mathplot.cpp:1405 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Centra la vista del ploteig a aquesta posició" #: common/widgets/mathplot.cpp:1406 msgid "Fit on Screen" msgstr "Ajusta a la pantalla" #: common/widgets/mathplot.cpp:1406 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Estableix la vista de ploteig per mostrar tots els elements" #: common/widgets/net_selector.cpp:58 gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:789 msgid "<no net>" msgstr "<sense xarxa>" #: common/widgets/net_selector.cpp:59 msgid "<create net>" msgstr "<crea xarxa>" #: common/widgets/net_selector.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:716 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:759 msgid "Filter:" msgstr "Filtre:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:83 common/widgets/paged_dialog.cpp:344 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:455 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Restableix als valors predeterminats" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:90 #, fuzzy msgid "Reveal Preferences in Finder" msgstr "Mostra els temes al Finder" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:92 #, fuzzy msgid "Open Preferences Directory" msgstr "&Preferències" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:336 #, c-format msgid "Reset %s to Defaults" msgstr "Restableix %s al valor predeterminat" #: common/widgets/properties_panel.cpp:74 #: common/widgets/properties_panel.cpp:157 #, fuzzy msgid "No objects selected" msgstr "Cap bus seleccionat" #: common/widgets/properties_panel.cpp:284 #, fuzzy, c-format msgid "%d objects selected" msgstr "Cap bus seleccionat" #: common/widgets/properties_panel.cpp:291 #, fuzzy msgid "Basic Properties" msgstr "%s Propietats" #: common/widgets/unit_binder.cpp:315 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s ha de ser almenys %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:332 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s ha de ser més petit que %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:100 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Premeu una drecera nova o ESC per cacel·lar..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:107 msgid "Command:" msgstr "Ordre:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:115 msgid "Current key:" msgstr "Clau actual:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:147 msgid "Set Hotkey" msgstr "Estableix la drecera" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:360 #, c-format msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned." msgstr "La drecera '%s' està reservada per KiCad i no pot ser assignada." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:420 msgid "Edit..." msgstr "Edita..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:421 #, fuzzy msgid "Edit Alternate..." msgstr "Edita l'empremta..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:422 msgid "Undo Changes" msgstr "Desfés els canvis" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:423 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Neteja la drecera assignada" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:424 #, fuzzy msgid "Clear Assigned Alternate" msgstr "Neteja la drecera assignada" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:425 #, fuzzy msgid "Restore Defaults" msgstr "Restableix al valor predeterminat" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:465 #, c-format msgid "" "'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to " "change its assignment?" msgstr "" "'%s' ja està assignat a '%s' a la secció '%s'. Estàs segur que vols canviar " "la seva assignació?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:471 msgid "Confirm change" msgstr "Confirma el canvi" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:491 msgid "Command" msgstr "Ordre" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:494 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(doble clic per editar)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:497 msgid "Hotkey" msgstr "Drecera de teclat" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:498 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:47 #, fuzzy msgid "Alternate" msgstr "Nom de pin alternatiu" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:213 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:242 msgid "Error:" msgstr "Error:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:217 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:243 msgid "Warning:" msgstr "Advertència:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244 msgid "Info:" msgstr "Informació:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:368 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:875 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:856 msgid "Save Report to File" msgstr "Desa l'informe en un fitxer" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:385 #, c-format msgid "Cannot write report to file '%s'." msgstr "No es pot escriure l'informe al fitxer '%s'." #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:387 msgid "File save error" msgstr "Error de desament del fitxer" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16 msgid "Output Messages" msgstr "Missatges de sortida" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32 msgid "Show:" msgstr "Mostra:" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:130 eeschema/lib_item.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:707 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:749 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2471 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2490 msgid "All" msgstr "Tot" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Advertències" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:59 msgid "Actions" msgstr "Accions" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:65 msgid "Infos" msgstr "Info" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:207 msgid "Save..." msgstr "Desa..." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.h:84 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "Fitxers de biblioteques de símbols de KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:224 msgid "KiCad project files" msgstr "Fitxers de projectes de KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:230 msgid "KiCad legacy project files" msgstr "Fitxers antics de projectes de KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:237 msgid "All KiCad project files" msgstr "Tots els fitxers de projectes de KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:244 msgid "All KiCad schematic files" msgstr "Tots els fitxers d'esquemàtics de KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:251 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.h:79 msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "Fitxers antics d'esquemàtics de KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:258 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.h:78 msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "Fitxers d'esquemàtics s-expression de KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:265 msgid "CADSTAR Archive files" msgstr "Fitxers arxivats de CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 msgid "Eagle XML files" msgstr "Fitxers XML d'Eagle" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277 msgid "OrcadPCB2 netlist files" msgstr "Fitxers de llistes de xarxes d'OrcadPCB2" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:284 msgid "KiCad netlist files" msgstr "Fitxers de llistes de xarxes de KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:290 #, fuzzy msgid "Allegro netlist files" msgstr "Genera el fitxer &netlist" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:297 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std backup archive" msgstr "" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303 #: eeschema/sch_plugins/easyedapro/sch_easyedapro_plugin.h:53 #: pcbnew/plugins/easyedapro/pcb_easyedapro_plugin.h:52 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro files" msgstr "" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:309 pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.h:284 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "Fitxers de plaques de circuits impresos de KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:316 pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.h:294 msgid "KiCad footprint files" msgstr "Fitxers d'empremtes de KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "Camins de biblioteques d'empremtes de KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:329 msgid "Drawing sheet files" msgstr "Fitxers de fulles de dibuix" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:337 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "Fitxers d'enllaços d'empremtes de símbols de KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:345 gerbview/files.cpp:70 msgid "Drill files" msgstr "Fitxers de perforació" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352 msgid "SVG files" msgstr "Fitxers SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:358 msgid "HTML files" msgstr "Fitxers HTML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:364 msgid "CSV Files" msgstr "Fitxers CSV" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:370 msgid "Portable document format files" msgstr "Fitxers PDF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:376 msgid "PostScript files" msgstr "Fitxers PostScript" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:382 #, fuzzy msgid "Json files" msgstr "Fitxers de treballs" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:388 msgid "Report files" msgstr "Fitxer d'informe" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394 msgid "Component placement files" msgstr "Fitxers de posicionament de components" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:400 msgid "VRML and X3D files" msgstr "Fitxers VRML i X3D" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:406 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "Fitxers d'empremtes IDFv3" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:412 msgid "Text files" msgstr "Fitxers de text" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:418 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Fitxers d'exportació d'empremtes obsoletes" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:424 msgid "Electrical rule check file" msgstr "Fitxer de comprovació de normes elèctriques" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:430 msgid "Spice library file" msgstr "Fitxer de biblioteca Spice" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:436 msgid "SPICE netlist file" msgstr "Fitxer de llista de xarxes d'SPICE" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:442 msgid "CadStar netlist file" msgstr "Fitxer llista de xarxes de CadStar" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:448 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Fitxers d'associació d'empremtes de símbols" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:454 msgid "Zip file" msgstr "Fitxer Zip" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:460 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "Fitxers de plaques de GenCAD 1.4" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:466 msgid "DXF Files" msgstr "Fitxers DXF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:472 #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22 msgid "Gerber job file" msgstr "Fitxer de treball Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:478 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Fitxer Specctra DSN" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:485 msgid "Specctra Session file" msgstr "Fitxer de sessió Specctra" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:492 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "Fitxers de proba IPC-D-356" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:499 msgid "Workbook file" msgstr "Fitxer de llibre de treball" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:506 msgid "PNG file" msgstr "Fitxer PNG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:512 msgid "Jpeg file" msgstr "Fitxer Jpeg" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:518 msgid "Hotkey file" msgstr "Fitxer de dreceres de teclat" #: cvpcb/auto_associate.cpp:108 #, c-format msgid "Equivalence file '%s' could not be found." msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'equivalències '%s'." #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file '%s'." msgstr "Error en obrir el fitxer d'equivalència '%s'." #: cvpcb/auto_associate.cpp:180 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Error en carregar el fitxer d'equivalència" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/symbol equivalences found." msgstr "S'han trobat %lu equivalències d'empremta/símbol." #: cvpcb/auto_associate.cpp:263 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "No s'ha trobat el component %s: empremta %s en cap de les biblioteques " "d'empremtes del projecte." #: cvpcb/auto_associate.cpp:308 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Advertència de CvPcb" #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "És la primera vegada que s'executa CvPcb utilitzant el nou mètode basat en " "la taula de biblioteques per trobar empremtes.\n" "CvPcb ha copiat la taula per defecte o ha creat una taula buida a la teva " "carpeta d'usuari.\n" "Has de configurar primer la taula de biblioteques per incloure aquelles no " "incloses amb KiCad.\n" "Mira la secció \"Taula de biblioteques d'empremtes\" de la documentació de " "CvPcb per a més informació." #: cvpcb/cvpcb.cpp:187 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table." msgstr "" "Hi ha hagut un error al intentar carregar la taula global de biblioteques " "d'empremtes." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:65 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:81 #: cvpcb/menubar.cpp:51 msgid "Assign Footprints" msgstr "Assigna les empremtes" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:113 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1154 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Biblioteques d'empremtes" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:117 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Símbol: Assignació d'empremtes" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:120 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Empremtes filtrades" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:340 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Aplica, Desa l'esquema && Continua" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210 msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "No s'han desat els canvis de símbol a l'empremta" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:391 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "" "S'han modificat els vincles entre símbols i empremtes. Vols desar els canvis?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:619 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208 #, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint." msgstr "'%s' no és una empremta vàlida." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775 eeschema/generate_alias_info.cpp:39 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1879 eeschema/sch_symbol.cpp:2368 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1290 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:493 pcbnew/footprint.cpp:3155 #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:119 msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:791 msgid "Pin Count" msgstr "Número de pins" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:817 msgid "Search Text" msgstr "Cerca un text" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:821 msgid "No Filtering" msgstr "Sense filtratge" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:823 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtratge amb %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:825 #, fuzzy, c-format msgid ": %i matching footprints" msgstr "Falta empremta" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:837 #, c-format msgid "Description: %s; Keywords: %s" msgstr "Descripció: %s; Paraules clau: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:869 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "Localització de la biblioteca: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:871 msgid "Library location: unknown" msgstr "Ubicació de la biblioteca: desconeguda" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:884 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "No hi ha biblioteques d'empremtes de PCB llistades a la taula de " "biblioteques d'empremtes actual." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:885 msgid "Configuration Error" msgstr "Erros de configuració" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:953 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error en carregar l'esquema.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:45 #, c-format msgid "Project file: '%s'" msgstr "Fitxer de projecte: '%s'" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:453 #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185 #: kicad/project_tree_pane.cpp:784 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "" "No hi ha cap editor de text seleccionat a KiCad. Si us plau, tria'n un." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:210 msgid "Footprint Association File" msgstr "Fitxer d'associació d'empremtes" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249 #, c-format msgid "File '%s' already exists in list." msgstr "El fitxer '%s' ja existeix a la llista." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "Footprint association files:" msgstr "Fitxer d'associació d'empremtes" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Add association file" msgstr "Fitxer d'associació d'empremtes" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Edit association file" msgstr "Fitxer d'associació d'empremtes" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Remove association file" msgstr "Esborra associació" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:163 msgid "Available path substitutions:" msgstr "Camí disponible per substitucions:" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Assignació de l'esquemàtic" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Assignació del fitxer de components (cmp)" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "L'assignació d'empremtes des del llistat de xarxes de l'esquemàtic i la del " "fitxer d'assignació d'empremtes de símbols (.cmp) estan en conflicte.\n" "\n" "Si us plau, selecciona l'assignació." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Conflicte d'associació d'empremtes" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:70 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Visualitzador de l'empremta" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:318 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107 msgid "Automatic Zoom on footprint change" msgstr "Zoom automàtic en canviar l'empremta" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:406 #, c-format msgid "Footprint ID '%s' is not valid." msgstr "L'ID de l'empremta '%s' no és vàlid." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:421 #, c-format msgid "Library '%s' is not in the footprint library table." msgstr "La biblioteca '%s' no és a la taula de biblioteques d'empremtes." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:430 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:456 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found." msgstr "No s'ha trobat l'empremta '%s'." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:515 pcbnew/footprint.cpp:1301 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Empremta: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:547 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Biblioteca: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:120 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. " "Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID " "format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you " "will need to re-assign them manually.)" msgstr "" "Algunes de les biblioteques assignades són entrades obsoletes que no " "disposen de nom. Vols que KiCad intenti convertir-les al nou format requerit " "LIB_ID? (Si la teva resposta es negativa, aquestes assignacions seran " "eliminades i hauràs de reassignar aquestes empremtes manualment.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:149 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n" msgstr "" "<b>No s'ha trobat</b> el component '%s' empremta '%s' en cap de les " "biblioteques.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:156 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n" msgstr "" "S'ha trobat el component '%s' empremta '%s' en <b>diverses</b> " "biblioteques.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:169 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Verifica primer les entrades de la taula de biblioteques d'empremtes." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:171 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Taules de biblioteques d'empremtes problemàtiques" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "S'han produït els següents errors al intentar convertir les assignacions " "d'empremtes:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:182 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Es necessita la teva reassignació manual per a que puguin ser actualitzades " "correctament la propera vegada que la llista de xarxes sigui importada des " "de Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:308 msgid "Schematic saved" msgstr "S'ha desat l'esquemàtic" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Filtre d'empremtes:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:54 msgid "View selected footprint" msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:55 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "Mostra l'empremta seleccionada al visor d'empremtes" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:63 #, fuzzy msgid "Manage Footprint Association Files..." msgstr "Administra els fitxers d'associació d'empremtes" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "Edit the footprint association files list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "Configura el fitxer d'associació d'empremtes (.equ). Aquests fitxers " "s'utilitzen per assignar automàticament el nom de l'empremta des del valor " "del component." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:72 msgid "Save to Schematic" msgstr "Desa a l'esquemàtic" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:73 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "Desa l'associació d'empremta al camp d'empremtes del component de l'esquema" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:81 msgid "Save to Schematic and File" msgstr "Desa a l'esquemàtic i al fitxer" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:82 #, fuzzy msgid "" "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and " "schematic files" msgstr "" "Desa l'associació d'empremta al camp d'empremtes del component de l'esquema" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:104 msgid "Select next unassigned symbol" msgstr "Selecciona el següent símbol sense assignar" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105 msgid "Select next symbol with no footprint assignment" msgstr "Selecciona el següent símbol sense empremta assignada" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:113 msgid "Select previous unassigned symbol" msgstr "Selecciona el símbol precedent sense assignar" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114 msgid "Select previous symbol with no footprint assignment" msgstr "Selecciona el símbol precedent sense empremta assignada" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:125 msgid "Assign footprint" msgstr "Assigna empremta" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:126 msgid "Assign footprint to selected symbols" msgstr "Assigna empremtes als símbols seleccionats" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:132 msgid "Automatically assign footprints" msgstr "Assigna empremtes automàticament" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:133 msgid "Perform automatic footprint assignment" msgstr "Realitza l'associació automàtica d'empremtes" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:140 msgid "Delete association" msgstr "Esborra associació" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:141 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "Esborra les associacions d'empremtes seleccionades" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:147 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:148 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Elimina totes les associacions d'empremtes" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:156 msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "Utilitza filtres d'empremtes de símbols" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "" "Filtra la llista de les empremtes amb filtres d'empremtes definits al símbol" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:165 msgid "Filter by pin count" msgstr "Filtra pel nombre de pins" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:166 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filtra la llista de les empremtes pel nombre de pins" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:174 msgid "Filter by library" msgstr "Filtra per biblioteca" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:175 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtra la llista de les empremtes per biblioteca" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255 msgid "Delete all associations?" msgstr "Vols eliminar totes les associacions?" #: cvpcb/tools/cvpcb_control.cpp:181 #, fuzzy msgid "Unable to create the footprint viewer frame" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de l'informe «%s» " #: eeschema/annotate.cpp:155 #, fuzzy msgid "Delete Annotation" msgstr "Neteja l'anotació" #: eeschema/annotate.cpp:259 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "S'han trobat i s'han substituït %d marques de temps duplicades." #: eeschema/annotate.cpp:378 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s." msgstr "Actualitzat %s (unitat %s) de %s a %s." #: eeschema/annotate.cpp:386 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s." msgstr "Actualitzat %s de %s a %s." #: eeschema/annotate.cpp:396 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s." msgstr "Anotat %s (unitat %s) com %s." #: eeschema/annotate.cpp:403 #, c-format msgid "Annotated %s as %s." msgstr "Anotat %s com %s." #: eeschema/annotate.cpp:420 msgid "Annotation complete." msgstr "Anotació completada." #: eeschema/bom_plugins.cpp:46 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "No s'ha trobat el fitxer de l'script:\n" "%s\n" "Script no disponible." #: eeschema/connection_graph.cpp:2927 #, c-format msgid "" "Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist" msgstr "" "Tant %s com %s estan connectats als mateixos elements; s'utilitzarà %s a la " "llista de xarxes" #: eeschema/connection_graph.cpp:3195 #, c-format msgid "" "Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus" msgstr "" "La xarxa %s està connectada gràficament al bus %s però no és membre d'aquest " "bus" #: eeschema/connection_graph.cpp:3676 #, c-format msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet" msgstr "" "El pin de la fulla %s no té una etiqueta jeràrquica corresponent a la fulla" #: eeschema/connection_graph.cpp:3694 #, c-format msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet" msgstr "L'etiqueta jeràrquica %s no està connectada a la fulla pare" #: eeschema/cross-probing.cpp:155 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s pin %s trobat" #: eeschema/cross-probing.cpp:157 #, c-format msgid "%s found but pin %s not found" msgstr "S'ha trobat %s però no s'ha trobat el pin %s" #: eeschema/cross-probing.cpp:161 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s trobat" #: eeschema/cross-probing.cpp:166 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1399 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1835 #: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:56 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s no trobat" #: eeschema/cross-probing.cpp:230 msgid "Selected net:" msgstr "Xarxa seleccionada:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:89 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Missatges d'anotació:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:226 msgid "Annotate" msgstr "Anota" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 msgid "Scope" msgstr "Abast" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42 msgid "Entire schematic" msgstr "Esquemàtic sencer" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:170 msgid "Current sheet only" msgstr "Només la fulla actual" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190 msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Recurse into subsheets" msgstr "S'ha arribat al final de la fulla." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37 msgid "Sort symbols by &X position" msgstr "Ordena els símbols per la posició &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:49 msgid "Sort symbols by &Y position" msgstr "Ordena els símbols per la posició &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Mantingues les anotacions existents" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Restableix les anotacions existents" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:61 msgid "Numbering" msgstr "Numeració" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:73 msgid "Use first free number after:" msgstr "Utilitza el primer número lliure després de:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Primer lliure després del número de fulla X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:82 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Primer lliure després del número de fulla X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133 msgid "Clear Annotation" msgstr "Neteja l'anotació" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Anotació de l'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135 msgid "Generate" msgstr "Genera" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217 msgid "(file missing)" msgstr "(falta el fitxer)" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294 #, c-format msgid "The selected BOM generator script %s could not be found." msgstr "L'script generador de BOM %s seleccionat no s'ha pogut trobar." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Searched:\n" "\t%s\n" "\t%s" msgstr "" "\n" "\n" "Cercat:\n" "\t%s\n" "\t%s" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:347 msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic." msgstr "" "La generació de llista de materials (BOM) requereix un esquemàtic " "completament anotat." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:351 #, fuzzy msgid "Failed to create file." msgstr "No s'ha pogut crear del fitxer '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:387 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45 msgid "Generator nickname:" msgstr "Sobrenom del generador:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:387 msgid "Add Generator" msgstr "Afegeix Generador" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:396 #, c-format msgid "Nickname '%s' already in use." msgstr "El sobrenom '%s' ja està utilitzat." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:425 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:799 msgid "Generator File" msgstr "Fitxer del generador" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:444 msgid "Generator file name not found." msgstr "No s'ha trobat el nom del fitxer del generador." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:465 #, fuzzy msgid "Bill of Materials Generation Help" msgstr "Ajuda per a la generació de llistes de materials" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "Scripts generadors de BOM:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "" "Afegeix un nou generador de BOM i la seva línia de comandaments a la llista" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Edita el fitxer de l'script a l'editor de text" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Elimina l'script del generador de la llista" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94 msgid "Command line running the generator:" msgstr "Línia de comandaments executant el generador:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103 msgid "Show console window" msgstr "Mostra la finestra de la consola" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Per defecte, la línia de comandaments s'executa amb la finestra de consola " "amagada i la sortida es redirigeix a la pantalla d'informació.\n" "Estableix aquesta opció per mostrar la finestra de l'ordre en execució." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115 msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings" msgstr "" "Restableix la llista d'scripts del generador de BOM a la configuració per " "defecte" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:485 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:576 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:661 #, fuzzy msgid "Bill of Materials" msgstr "Llista de materials" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" "# 1. Summary\n" "\n" "The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components " "in the design.\n" "\n" "The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output " "format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n" "\n" "Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor " "manual.\n" "\n" "# 2. Usage\n" "\n" "Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for " "the selected generator are shown on the right of the dialog.\n" "\n" "Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected " "generator.\n" "\n" "The default settings present several generator script options, although some " "additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list " "with the **+** button.\n" "\n" "**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. " "When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window " "and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is " "checked, BOM generators run in a visisble console window.\n" "\n" "# 3. Custom generators and command lines\n" "\n" "Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that " "contains information about all of the components in the design. A BOM " "generator script converts the intermediate netlist file to the desired " "output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command " "line entered at the bottom of the BOM dialog.\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting " "parameter is replaced with a project-specific path or filename. The " "supported formatting parameters are:\n" "\n" " * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which " "is the input to the BOM generator\n" " * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file " "extension)\n" " * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n" " * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n" "\n" "**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. " "KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line " "automatically, but an extension may need to be added by hand.\n" "\n" "Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools " "can also be used.\n" "\n" "## Example command lines for Python scripts\n" "\n" "The command line format for a Python script is of the form:\n" "\n" "```\n" "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" "```\n" "\n" "On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:" "\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n" "\n" "```\n" "python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O." "csv\"\n" "```\n" "\n" "On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/" "kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n" "\n" "```\n" "python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n" "```\n" "\n" "Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames " "contain spaces or special characters.\n" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66 msgid "Change all symbols in schematic" msgstr "Canvia tots els símbols a l'esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:405 msgid "Change Symbols" msgstr "Canvia Símbols" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76 msgid "Change selected symbol(s)" msgstr "Canvia els símbols seleccionat(s)" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93 msgid "Change symbols matching reference designator:" msgstr "Canvia els símbols que coincideixin amb el designador de referències:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94 msgid "Change symbols matching value:" msgstr "Canvia els símbols amb el valor:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95 msgid "Change symbols matching library identifier:" msgstr "Canvia els símbols que coincideixin amb un identificador biblioteca:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132 msgid "Update Fields" msgstr "Actualitza els camps" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133 msgid "Remove fields if not in new symbol" msgstr "Elimina els camps si no estan presents al nou símbol" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134 msgid "Reset fields if empty in new symbol" msgstr "Reinicia els camps si estan buits en el nou símbol" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135 msgid "Update field text" msgstr "Actualitza el text del camp" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136 msgid "Update field visibilities" msgstr "Actualitza la visibilitat dels camps" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137 msgid "Update field sizes and styles" msgstr "Actualitza la mida dels camps i el seu estil" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138 msgid "Update field positions" msgstr "Actualitza la posició dels camps" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139 msgid "Update symbol attributes" msgstr "Actualitza atributs del símbol" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:153 msgid "Change" msgstr "Canvia" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:107 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:63 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:124 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:149 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:157 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:75 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:712 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:153 msgid "Update" msgstr "Actualitza" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:405 #, fuzzy msgid "Update Symbols" msgstr "Actualitza Símbol..." #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:514 #, fuzzy msgid "*** No symbols matching criteria found ***" msgstr "*** no s'ha trobat el símbol***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:549 msgid "*** symbol not found ***" msgstr "*** no s'ha trobat el símbol***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:560 msgid "*** new symbol has too few units ***" msgstr "*** el nou símbol té massa poques unitats ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:753 #, c-format msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Actualitza el símbol %s de '%s' a '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:760 #, c-format msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Actualitza símbols %s de '%s' a '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:770 #, c-format msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Canvia el símbol %s de '%s' a '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:777 #, c-format msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Canvia els símbols %s de '%s' a '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:28 msgid "Update all symbols in schematic" msgstr "Actualitza tots els símbols a l'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:31 msgid "Update selected symbol(s)" msgstr "Actualitza el(s) símbol(s) seleccionat(s)" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:34 msgid "Update symbols matching reference designator:" msgstr "" "Actualitza els símbols que coincideixin amb els designador de referència:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:40 msgid "Update symbols matching value:" msgstr "Actualitza els símbols amb el valor:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:46 msgid "Update symbols matching library identifier:" msgstr "" "Actualitza els símbols que coincideixin amb un identificador de biblioteca:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:73 msgid "New library identifier:" msgstr "Nou identificador de biblioteca:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36 msgid "Update/reset Fields" msgstr "Actualitza/restableix els camps" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50 msgid "Select None" msgstr "Desselecciona" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:95 msgid "Update Options" msgstr "Opcions d'actualització" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120 msgid "Remove fields if not in library symbol" msgstr "Elimina els camps si no apareixen al símbol de la biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "" "Elimina els camps que no existeixin en els símbols originals de la biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:125 msgid "Reset fields if empty in library symbol" msgstr "Restableix els camps si estan buits al símbol de la biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72 msgid "Update/reset field text" msgstr "Actualitza/restableix el text del camp" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75 msgid "Update/reset field visibilities" msgstr "Actualitza/restableix la visibilitat dels camps" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78 msgid "Update/reset field sizes and styles" msgstr "Actualitza/restableix la mida i els estils dels camps" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81 msgid "Update/reset field positions" msgstr "Actualitza/restableix les posicions dels camps" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:146 msgid "Update/reset symbol attributes" msgstr "Actualitza/restableix els atributs dels símbols" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:101 msgid "Update Symbols from Library" msgstr "Actualitza els símbols des de la biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:156 msgid "Select with Browser" msgstr "Selecciona amb el navegador" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:160 msgid "Place repeated copies" msgstr "Col·loca còpies repetides" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:161 msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks." msgstr "Mantingues el símbol seleccionat en els següents clics." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:163 msgid "Place all units" msgstr "Col·loca totes les unitats" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:164 msgid "Sequentially place all units of the symbol." msgstr "Col·loca seqüencialment totes les unitats del símbol." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:419 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:478 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:79 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:166 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:232 #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:447 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:201 #, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'." msgstr "Error al carregar el símbol %s des de la biblioteca '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:442 msgid "No footprint specified" msgstr "No s'ha especificat cap empremta" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:455 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "S'ha especificat una empremta invàlida" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:543 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:301 msgid "No symbol selected" msgstr "Cap símbol seleccionat" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:98 #, fuzzy msgid "Connected to database successfully" msgstr "S'ha actualitzat correctament el netlist!" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Database connection failed: %s" msgstr "S'estan comprovant les connexions de xarxa..." #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:117 #, fuzzy msgid "No connection to database" msgstr "Connexió del pad a les zones:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:124 #, fuzzy, c-format msgid "Loaded %zu libraries" msgstr "Desa la biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Connexions" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:39 msgid "DSN:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Nom de la xarxa:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:54 msgid "Password:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:71 #, fuzzy msgid "Connection String:" msgstr "Connector:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:85 msgid "Test" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:99 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:198 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1227 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:224 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:882 msgid "Libraries" msgstr "Biblioteques" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "Reload Configuration" msgstr "Configuració d'usuari" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:105 #, fuzzy msgid "Reload the database library configuration file" msgstr "Llegeix el fitxer de configuració de les dreceres de teclat:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:120 #, fuzzy msgid "Caching" msgstr "S'està cercant..." #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:127 #, fuzzy msgid "Cache size:" msgstr "Mida de pàgina:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:134 msgid "How many database queries to cache" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:138 #, fuzzy msgid "Cache timeout:" msgstr "Símbol en memòria cau:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:145 msgid "Time in seconds that database queries will be cached for" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.h:79 #, fuzzy msgid "Database Library Settings" msgstr "Fitxers de biblioteques de símbols de KiCad" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:546 #, c-format msgid "Symbol library identifier %s is not valid." msgstr "L'identificador de la biblioteca de símbols %s no és vàlid." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:643 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Candidats disponibles per %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:647 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Nombre de candidats %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:658 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%u enllaç(os) mapejat(s), %u no trobat" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:664 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "S'han resolt tots %u enllaç(os)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:695 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Identificador de biblioteca de símbols invàlid" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:746 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Hi ha hagut un error al carregar el símbol %s des de la biblioteca %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2379 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:88 msgid "Symbols" msgstr "Símbols" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "Referència de biblioteca actual" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "Nova referència de biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58 msgid "Map Orphans" msgstr "Mapeja els orfes" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59 msgid "" "If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" "Si alguns components són orfes (el símbol enllaçat no es troba enlloc),\n" "intenta buscar candidats que tinguin el mateix nom en una de les " "biblioteques de símbols carregades." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63 msgid "Update symbol fields from new library" msgstr "Actualitza els camps dels símbols des d'una nova biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64 msgid "" "Replace current symbols fields by fields from the new library.\n" "Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced." msgstr "" "Substitueix els camps de símbols actuals pels camps de la nova biblioteca.\n" "Alerta: els camps \"Valor\" i \"Empremtes\" seran per tant substituïts." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57 msgid "Symbol Library References" msgstr "Referències de biblioteca de símbols" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106 msgid "Run ERC" msgstr "Executa ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:158 msgid "Show Annotation dialog" msgstr "Mostra el diàleg d'anotació" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:171 msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete." msgstr "" "L'esquemàtic no està completament anotat. Els resultats de l'ERC seran " "incomplets." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 msgid "Delete exclusions too?" msgstr "Vols eliminar també totes les exclusions?" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1081 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79 msgid "Delete All Markers" msgstr "Elimina tots els marcadors" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:304 msgid "Errors and Warnings Only" msgstr "Només errors i alertes" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:305 msgid "Errors, Warnings and Exclusions" msgstr "Errors, Alertes i Exclusions" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:433 #, c-format msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>" msgstr "%d símbol(s) requereix una anotació.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:437 msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- ERC cancel·lat per l'usuari.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:439 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:313 msgid "Done.<br><br>" msgstr "Fet.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:588 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:566 msgid "errors" msgstr "errors" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:589 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:567 msgid "warnings" msgstr "alertes" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:590 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:568 msgid "appropriate" msgstr "apropiat" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:595 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:573 msgid "Remove exclusion for this violation" msgstr "Elimina l'exclusió d'aquesta infracció" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:596 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:574 #, c-format msgid "It will be placed back in the %s list" msgstr "Es tornarà a col·locar a la llista %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:600 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:585 msgid "Exclude this violation" msgstr "Exclou aquesta infracció" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:601 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:586 #, c-format msgid "It will be excluded from the %s list" msgstr "Serà exclòs de la llista %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:613 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:625 #, c-format msgid "Change severity to Error for all '%s' violations" msgstr "Canvia la gravetat a Error per totes les infraccions de '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:615 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:621 #, fuzzy msgid "" "Violation severities can also be edited in the Schematic Setup... dialog" msgstr "" "Les severitats de les violacions també poden ser editades al diàleg de " "configuració de la placa" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:619 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:632 #, c-format msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations" msgstr "Canvia la gravetat a Alerta per a totes les infraccions de '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:624 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:638 #, c-format msgid "Ignore all '%s' violations" msgstr "Ignora totes las infraccions de '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:625 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:640 msgid "Violations will not be checked or reported" msgstr "Las infraccions no es comprobaran ni s'informaran" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:632 msgid "Edit pin-to-pin conflict map..." msgstr "Edita el mapa de conflictes pin-a-pin..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:636 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:645 msgid "Edit violation severities..." msgstr "Edita la gravetat de les infraccions..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:637 msgid "Open the Schematic Setup... dialog" msgstr "Obre el diàleg de Configuració de l'esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:729 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:96 msgid "Pin Conflicts Map" msgstr "Mapa de conflictes de pins" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:733 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:828 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:185 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:808 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:823 msgid "Violation Severity" msgstr "Severitat de l'infracció" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:903 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:487 #, c-format msgid "Report file '%s' created." msgstr "S'ha creat el fitxer de l'informe '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Tests Running..." msgstr "S'estan executant proves..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:315 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:349 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:467 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:529 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:550 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:629 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:180 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150 #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1002 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1039 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1051 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1063 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1072 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1084 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1096 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1108 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1120 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:167 msgid "a page" msgstr "una pàgina" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99 msgid "Click on items to highlight them on the board." msgstr "Clica als elements per realçar-los a la placa." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:110 #, c-format msgid "Violations (%s)" msgstr "Infraccions (%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:148 #, fuzzy msgid "Edit ignored tests" msgstr "Edita les infraccions ignorades..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158 #, c-format msgid "Ignored Tests (%s)" msgstr "Tests ignorats (%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55 msgid "Exclusions" msgstr "Exclusions" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:76 msgid "Delete Marker" msgstr "Elimina el marcador" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:100 eeschema/tools/ee_actions.cpp:49 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Comprovador de normes elèctriques" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:272 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:73 msgid "Export Netlist" msgstr "Exporta llista de xarxes" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:299 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:349 #, fuzzy msgid "Use current sheet as root" msgstr "Només la fulla actual" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:300 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:350 msgid "Export netlist only for the current sheet" msgstr "Exporta la llista de xarxes només per la fulla actual" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:305 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:640 #, fuzzy msgid "Save all voltages" msgstr "Desa tots els canvis" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:306 msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:311 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:643 #, fuzzy msgid "Save all currents" msgstr "Desa la biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:312 msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:317 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:646 #, fuzzy msgid "Save all power dissipations" msgstr "Alçada del text:" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:318 msgid "" "Write directives to save power dissipation of all items (.probe p(<item>))" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:324 #, fuzzy msgid "Run external simulator command:" msgstr "Ordre del simulador extern:" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:326 #, fuzzy msgid "" "Enter the command line to run SPICE\n" "Usually '<path to SPICE binary> \"%I\"'\n" "%I will be replaced by the netlist filepath" msgstr "" "Introdueix la línia de comandaments per executar spice\n" "Habitualment <camí al binari d'spice> %I\n" "%I serà substituït pel nom de la llista de xarxes d'spice" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:399 msgid "Netlist command:" msgstr "Ordre de la llista de xarxes:" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:458 msgid "Save Netlist File" msgstr "Desa el fitxer netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:515 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "Exportació de %s" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:554 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54 msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic." msgstr "" "Per exportar la llista de xarxes es necessita un esquemàtic completament " "anotat." #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:589 #, fuzzy msgid "external simulator not found" msgstr "Ordre del simulador extern:" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:590 msgid "" "Note: command line is usually: <tt><path to SPICE binary> \"%I\"</tt>" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:596 msgid "external simulator has the wrong format or architecture" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:601 msgid "permission denied" msgstr "permís denegat" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:742 msgid "This plugin already exists." msgstr "Aquest connector ja existeix." #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:775 msgid "You must provide a netlist generator command string" msgstr "" "Has de proporcionar una cadena de comandament pel generador de llistes de " "xarxes" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:781 msgid "You must provide a netlist generator title" msgstr "Has de proporcionar un títol pel generador de llistes de xarxes" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Generator..." msgstr "Afegeix generador..." #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Generator" msgstr "Suprimeix el generador" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:610 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27 #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:989 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:103 msgid "Command line to run the generator:" msgstr "Línia de comandaments per executar el generador:" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:118 msgid "Browse Generators..." msgstr "Navega pels generadors..." #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:112 msgid "Script Generator Properties" msgstr "Propietats del generador d'scripts" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:355 msgid "Illegal reference designator value!" msgstr "Valor del designador de referències il·legal!" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:472 msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog." msgstr "" "El nom del fitxer de la fulla només es pot modificar al diàleg de propietats " "de la fulla." #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:549 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:480 msgid "" "Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup " "> General > Formatting" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:77 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:320 #, fuzzy msgid "Show field name" msgstr "Nou nom del camp:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:95 msgid "Show the field name in addtion to its value" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:102 #, fuzzy msgid "Allow autoplacement" msgstr "Posiciona automàticament els camps" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:105 #, fuzzy msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic" msgstr "Realitza l'associació automàtica d'empremtes" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:191 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:86 msgid "Font:" msgstr "Tipus de lletra:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:90 msgid "KiCad Font" msgstr "Tipus de Lletra de KiCad" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:123 #: eeschema/sch_label.cpp:1155 eeschema/sch_text.cpp:433 msgid "Align left" msgstr "Alinea a l'esquerra" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128 msgid "Align horizontal center" msgstr "Alinea al centre horitzontal" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:162 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:133 #: eeschema/sch_label.cpp:1153 eeschema/sch_text.cpp:435 msgid "Align right" msgstr "Alinea a la dreta" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:172 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143 #: eeschema/sch_label.cpp:1156 msgid "Align top" msgstr "Alinea al capdavall" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:148 msgid "Align vertical center" msgstr "Alinea al centre vertical" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:182 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153 #: eeschema/sch_label.cpp:1154 msgid "Align bottom" msgstr "Alinea al capdamunt" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163 msgid "Horizontal text" msgstr "Text horitzontal" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:197 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 msgid "Vertical text" msgstr "Text vertical" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:209 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180 msgid "Text size:" msgstr "Mida del text:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:223 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:260 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:234 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209 msgid "Position X:" msgstr "Posició X:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:222 msgid "Position Y:" msgstr "Posició Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:268 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:288 msgid "Common to all units" msgstr "Comú per a totes les unitats" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:271 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:202 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:291 msgid "Common to all body styles" msgstr "Comú per a tots els estils de cossos" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:100 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:88 msgid "Text Item Properties" msgstr "Propietats de l'element del text" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:597 #, fuzzy msgid "Edit Text and Graphics" msgstr "Edita el text i les propietats gràfiques" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33 msgid "Other symbol fields" msgstr "Altres camps de símbols" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39 msgid "Wires && wire labels" msgstr "Cables i etiquetes de cables" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42 msgid "Buses && bus labels" msgstr "Busos i etiquetes de busos" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Label fields" msgstr "Camps dels símbols" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Sheet titles" msgstr "Títols de pàgina" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Other sheet fields" msgstr "Altres camps de la fulla" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66 msgid "Sheet borders && backgrounds" msgstr "Vores i fons de la fulla" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87 #, fuzzy msgid "Filter fields by name:" msgstr "Filtra els elements per la xarxa:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79 msgid "Filter items by parent reference designator:" msgstr "Filtra els elements pel designador de referència principal:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107 msgid "Filter items by parent symbol library id:" msgstr "Filtra els elements per l'id de la biblioteca de símbols pare:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113 msgid "Filter items by parent symbol type:" msgstr "Filtra els elements pel tipus de símbol pare:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "Non-power symbols" msgstr "Símbols no d'alimentació" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "Power symbols" msgstr "Símbols d'alimentació" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Filter items by net:" msgstr "Filtra els elements per la xarxa:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:121 #, fuzzy msgid "Selected items only" msgstr "Selecciona el component" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:159 msgid "Set To" msgstr "Estableix a" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189 #, fuzzy msgid "Text color:" msgstr "Nom de la nova classe de xarxa:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 #: eeschema/lib_pin.cpp:1536 eeschema/pin_type.cpp:107 msgid "Up" msgstr "Amunt" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 #: eeschema/lib_pin.cpp:1537 eeschema/pin_type.cpp:108 msgid "Down" msgstr "Avall" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307 #: include/widgets/ui_common.h:43 msgid "-- leave unchanged --" msgstr "-- deixa sense canvis --" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:248 #, fuzzy msgid "(labels only)" msgstr "Visible (només els camps)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279 msgid "H Align:" msgstr "Alineació H:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:313 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:323 #, fuzzy msgid "(fields only)" msgstr "Visible (només els camps)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:303 msgid "V Align:" msgstr "Alineació V:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:89 msgid "Line width:" msgstr "Gruix de la línia:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:359 msgid "Line color:" msgstr "Color de la línia:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:248 msgid "Line style:" msgstr "Estil de línia:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:384 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:272 msgid "Fill color:" msgstr "Color de l'ompliment:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:393 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71 msgid "Junction size:" msgstr "Mida de la unió:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:407 msgid "Junction color:" msgstr "Color de la unió:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:105 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Edita el text i les propietats gràfiques" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:32 msgid "symbol" msgstr "símbol" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "" "Error creating symbol library table '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Error en crear la taula de la biblioteca de símbols '%s'.\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Selecciona un fitxer de taula de biblioteques de símbols." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:83 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:139 #, c-format msgid "File '%s' not found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:97 #, c-format msgid "" "Error reading symbol library table '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Error quan s'intentava llegir la taula de la biblioteca de símbols '%s'.\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:109 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create global library table '%s'." msgstr "No es pot crear el camí a la taula global de biblioteques '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'." msgstr "" "No es pot copiar el fitxer de taula de biblioteques de símbols global '%s' a " "'%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31 msgid "Ibis parser log" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:46 msgid "Ibis parser" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:75 #, fuzzy msgid "Image Properties" msgstr "Propietats del text" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113 #, fuzzy msgid "Edit Junction" msgstr "Afegeix un entroncament" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113 #, fuzzy msgid "Edit Junctions" msgstr "Unions" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1639 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1656 msgid "Diameter:" msgstr "Diàmetre:" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size." msgstr "" "Estableix el diàmetre a 0 per utilitzar la mida del punt d'unió de " "l'esquemàtic." #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94 #, fuzzy msgid "Clear color to use Schematic Editor colors." msgstr "" "Estableix el color com a transparent per utilitzar els colors de l'editor " "d'esquemàtics." #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57 msgid "Junction Properties" msgstr "Propietats de la unió" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:94 msgid "Pin length:" msgstr "Longitud de pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:99 msgid "Global Label Properties" msgstr "Propietats de l'etiqueta global" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:100 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Propietats de l'etiqueta jeràrquica" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:118 msgid "Label Properties" msgstr "Propietats de l'etiqueta" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:102 msgid "Directive Label Properties" msgstr "Propietats d'etiqueta directiva" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:103 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Propietats del pin del full jeràrquic" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:458 msgid "Label can not be empty." msgstr "L'etiqueta no pot estar buida." #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:509 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:359 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:368 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:739 include/project.h:42 #, fuzzy msgid "untitled" msgstr "Quantitat" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:584 #, fuzzy msgid "Edit Label" msgstr "Edita l'etiqueta" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:667 msgid "The first field is mandatory." msgstr "El primer camp és obligatori." #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:40 msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:33 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Introduïu el text que s'utilitzarà dins de l'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:29 msgid "Syntax help" msgstr "Ajuda de sintaxis" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:30 msgid "Show syntax help window" msgstr "Mostra la finestra d'ajuda de sintaxis" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:28 #: pcbnew/footprint.cpp:3140 msgid "Fields" msgstr "Camps" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:36 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:136 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:352 #, fuzzy msgid "Show Name" msgstr "Mostra totes les capes" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:353 msgid "H Align" msgstr "Alineació H" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:354 msgid "V Align" msgstr "Alineació V" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:357 eeschema/lib_field.cpp:558 #: eeschema/lib_text.cpp:432 eeschema/lib_textbox.cpp:492 #: eeschema/sch_field.cpp:914 eeschema/sch_label.cpp:1149 #: eeschema/sch_text.cpp:429 eeschema/sch_textbox.cpp:457 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1332 msgid "Text Size" msgstr "Mida del text" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:359 msgid "X Position" msgstr "Posició X" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:360 msgid "Y Position" msgstr "Posició Y" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:68 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:361 eeschema/lib_field.cpp:554 #: eeschema/lib_text.cpp:428 eeschema/lib_textbox.cpp:486 #: eeschema/sch_field.cpp:910 eeschema/sch_label.cpp:1143 #: eeschema/sch_text.cpp:423 eeschema/sch_textbox.cpp:451 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:333 pcbnew/pcb_text.cpp:243 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:318 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:63 msgid "Add field" msgstr "Afegeix un camp" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:71 msgid "Delete field" msgstr "Esborra un camp" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55 #: eeschema/lib_pin.cpp:1501 eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/pin_type.cpp:211 #: eeschema/sch_label.cpp:146 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58 #: eeschema/lib_pin.cpp:1502 eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/pin_type.cpp:212 #: eeschema/sch_label.cpp:147 msgid "Output" msgstr "Sortida" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61 #: eeschema/lib_pin.cpp:1503 eeschema/pin_type.cpp:54 eeschema/pin_type.cpp:213 #: eeschema/sch_label.cpp:148 msgid "Bidirectional" msgstr "Bidireccional" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64 #: eeschema/lib_pin.cpp:1504 eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/pin_type.cpp:214 msgid "Tri-state" msgstr "Triestat" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67 #: eeschema/lib_pin.cpp:1505 eeschema/pin_type.cpp:56 eeschema/pin_type.cpp:215 #: eeschema/sch_label.cpp:150 msgid "Passive" msgstr "Passiu" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:169 msgid "Dot" msgstr "Punt" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:175 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:185 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:130 msgid "Formatting" msgstr "Format" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:235 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45 msgid "ALL" msgstr "TOT" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:46 #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Tipus estàndard" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:227 msgid "Count" msgstr "Nombre" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:157 eeschema/lib_pin.cpp:1192 #: eeschema/sch_pin.cpp:219 msgid "Number" msgstr "Número" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:282 #: eeschema/lib_pin.cpp:1561 msgid "Electrical Type" msgstr "Tipus elèctric" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:283 #: eeschema/lib_pin.cpp:1564 msgid "Graphic Style" msgstr "Estil gràfic" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93 #: eeschema/lib_pin.cpp:1553 msgid "Number Text Size" msgstr "Mida del text del número" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94 #: eeschema/lib_pin.cpp:1547 msgid "Name Text Size" msgstr "Mida del text del nom" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "De Morgan" msgstr "Tipus estàndard" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:837 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:108 msgid "Read Only" msgstr "Només lectura" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1217 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1291 msgid "Save changes?" msgstr "Vols desar els canvis?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:26 msgid "Pin numbers:" msgstr "Números de pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1308 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:37 msgid "Pin count:" msgstr "Nombre de pins:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 msgid "Duplicate pins:" msgstr "Pins duplicats:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:137 msgid "Group by name" msgstr "Agrupa pel nom" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:140 #, fuzzy msgid "Group Selected" msgstr "Selecció de la quadrícula" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:151 msgid "Filter by unit:" msgstr "Filtra per unitat:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:83 msgid "Pin Table" msgstr "Taula dels pins" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:130 msgid "Symbol name:" msgstr "Nom del símbol:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:44 msgid "" "The symbol name in library and also the default\n" "symbol value when loaded in the schematic." msgstr "" "El nom del símbol a la biblioteca i també el valor del símbol per defecte\n" "quan es carrega l'esquemàtic." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51 msgid "Derive from existing symbol:" msgstr "Derivat del símbol existent:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:251 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:210 msgid "Combo!" msgstr "Combo!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:56 msgid "" "Select symbol in the current library as parent symbol.\n" "\n" "This was previously known as an alias. Do not select\n" "an existing symbol to create a new root symbol." msgstr "" "Selecciona un símbol a la biblioteca actual com a símbol pare.\n" "\n" "Això es coneixia abans com a àlies. No seleccionis\n" "un símbol existent per crear un nou símbol arrel." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:60 msgid "Default reference designator:" msgstr "Designador de referències predeterminat:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:64 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:67 msgid "Number of units per package:" msgstr "Nombre d'unitats per paquet:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:182 msgid "All units are interchangeable" msgstr "Totes les unitats són intercanviables" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:81 msgid "" "Check this option when all symbol units are identical except\n" "for pin numbers." msgstr "" "Marca aquesta opció quan totes les unitats de símbols siguin idèntiques " "excepte\n" "els números dels pins." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85 msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)" msgstr "Crea un símbol amb estil de cos alternatiu (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:88 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Crea un símbol com a símbol d'alimentació" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276 msgid "Exclude from schematic bill of materials" msgstr "Exclou de la llista de materials de l'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:279 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:212 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2508 eeschema/tools/ee_actions.cpp:919 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:494 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:585 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:670 msgid "Exclude from board" msgstr "Exclou de la placa" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:112 msgid "Pin name position offset:" msgstr "Desplaçament de la posició del nom del pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:129 msgid "Show pin number text" msgstr "Mostra el text del número del pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:133 msgid "Show pin name text" msgstr "Mostra el text del nom del pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:137 msgid "Pin name inside" msgstr "Nom de pin a l'interior" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:78 msgid "New Symbol" msgstr "Símbol nou" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:71 #, fuzzy msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences." msgstr "Nota: els colors dels elements s'ignoren en el tema de color actual." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:207 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:612 msgid "Border" msgstr "Vora" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width." msgstr "" "Estableix l'amplada de la vora a 0 per utilitzar l'amplada de línia del " "símbol per defecte de l'esquemàtic." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/zone.cpp:1477 msgid "Fill Style" msgstr "Estil d'ompliment" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:118 msgid "Do not fill" msgstr "No ho omplis" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:121 msgid "Fill with body outline color" msgstr "Omple amb el color del perímetre" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:124 msgid "Fill with body background color" msgstr "Omple amb el color del cos del fons" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:127 msgid "Fill with:" msgstr "Omple amb:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:196 msgid "Private to Symbol Editor" msgstr "Privat per l'Editor de símbols" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Comú a totes les &unitats del símbol" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157 msgid "Common to all body &styles (De Morgan)" msgstr "Comú a tots els e&stils de cos (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:89 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:110 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Propietats" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:244 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:630 msgid "References must start with a letter." msgstr "Les referències han de començar amb una lletra." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:264 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:215 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:647 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:408 msgid "Fields must have a name." msgstr "Els camps han de tenir un nom." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:281 #, fuzzy msgid "Derived symbol must have a parent selected" msgstr "El símbol amb àlies ha de tenir un pare seleccionat" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:293 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Vols eliminar les unitats extra del símbol?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:299 msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?" msgstr "Vols eliminar l'estil del cos alternatiu (De Morgan) del símbol?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:326 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'." msgstr "El símbol '%s' ja existeix a la biblioteca '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:333 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:338 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:844 #, fuzzy msgid "Edit Symbol Properties" msgstr "Propietats del símbol" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:457 #, c-format msgid "The name '%s' is already in use." msgstr "El nom '%s' ja està en ús." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:540 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:734 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:945 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:613 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:670 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "Els primers %d camps són obligatoris." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:716 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Afegeix un filtre d'empremta" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:759 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Edita un filtre d'empremta" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122 msgid "Keywords:" msgstr "Paraules clau:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:144 msgid "Derive from symbol:" msgstr "Deriva-ho del símbol:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:148 msgid "<None>" msgstr "<Cap>" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149 msgid "" "Select symbol to derive this symbol from or select\n" "<None> for root symbol.\n" "\n" "Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n" "This is no longer the case and all symbols are either\n" "derived from another symbols or they stand alone as\n" "root symbols." msgstr "" "Selecciona el símbol a partir del qual es deriva o selecciona\n" "<Cap> per a un símbol arrel.\n" "\n" "Els símbols derivats s'anomenaven anteriorment àlies.\n" "Actualment ja no s'anomenen així i tots els símbols són o\n" "derivats d'altres símbols o independents\n" "com a símbols arrel." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:170 msgid "Number of Units:" msgstr "Nombre d'unitats:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:172 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "" "Introdueix el número d'unitats per un símbol que contingui més d'una unitat" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:183 msgid "" "Check this option when all symbol units have the same function.\n" "For instance, this should be checked for a quad NAND gate, while it should " "not be checked for a dual triode (where unit C is the filament)." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:190 msgid "Has alternate body style (De Morgan)" msgstr "Té un estil de cos alternatiu (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:191 msgid "" "Check this option if the symbol has an alternate body style for a De Morgan " "logic equivalence.\n" "For instance, this should be checked for a NAND gate to provide an alternate " "representation as an OR gate with inverted inputs." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:198 msgid "Define as power symbol" msgstr "Defineix com a símbol d'alimentació" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199 #, fuzzy msgid "" "Setting this option makes the symbol in question appear in the\n" "\"add power symbol\" dialog. It will lock the value text to protect it\n" "from editing in the schematic. The symbol will not be included in\n" "the BOM and cannot be assigned a footprint." msgstr "" "Al configurar aquesta opció, el símbol en qüestió apareixerà al\n" "diàleg \"Afegeix port d'alimentació\". Es bloquejarà el text del valor\n" "per protegir-lo de l'edició a l'Eeschema. El símbol no s'inclourà a\n" "la llista de materials i no se li podrà assignar una empremta." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:213 msgid "Pin Text Options" msgstr "Opcions del text del pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:215 msgid "Show pin number" msgstr "Mostra el número del pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:217 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:179 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Mostra o oculta els números dels pins" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:221 msgid "Show pin name" msgstr "Mostra el nom del pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:223 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Mostra o oculta els noms dels pins" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:230 msgid "Place pin names inside" msgstr "Afegeix noms de pins a l'interior" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:232 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Marca aquesta opció per col·locar els noms dels pins a l'interior del cos i " "el número de pin a l'exterior.\n" "En cas contrari els noms i els números dels pins es mostraran a l'exterior." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:239 msgid "Position offset:" msgstr "Desplaçament de la posició:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:241 msgid "Margin between the pin name position and the symbol body." msgstr "Marge entre la posició del nom del pin i el cos del símbol." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:248 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:704 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:743 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:780 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:146 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:155 msgid "units" msgstr "unitats" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:270 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2511 eeschema/tools/ee_actions.cpp:901 #, fuzzy msgid "Exclude from simulation" msgstr "Deshabilita el símbol per a la simulació" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:303 msgid "Footprint filters:" msgstr "Filtres d'empremtes:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:305 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Un llistat de noms d'empremtes que poden utilitzar-se amb aquest símbol.\n" "Els noms d'empremtes poden utilitzar comodins com sm* per filtrar tots els " "noms que comencen per sm." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:316 msgid "Add footprint filter" msgstr "Afegeix filtre d'empremta" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:321 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Edita filtre d'empremta" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:329 msgid "Delete footprint filter" msgstr "Esborra filtre d'empremta" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:343 msgid "Footprint Filters" msgstr "Filtres d'empremtes" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:356 #, fuzzy msgid "Edit Simulation Model..." msgstr "Edita el model d'Spice..." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:116 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Propietats dels símbols de la biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:457 msgid "Text can not be empty." msgstr "El text no pot estar buit." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:259 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:266 msgid "Background fill" msgstr "Ompliment del fons" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:285 msgid "Private to symbol editor" msgstr "Privat per l'editor de símbols" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.h:106 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:101 msgid "Text Box Properties" msgstr "Propietats de la Caixa text" #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:152 #, fuzzy msgid "Edit Line" msgstr "Edita el fitxer" #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:152 #, fuzzy msgid "Edit Lines" msgstr "Afegeix una línia" #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79 #, fuzzy msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width." msgstr "" "Estableix l'amplada de la vora a 0 per utilitzar l'amplada de línia del " "símbol per defecte de l'esquemàtic." #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:66 #, fuzzy msgid "Line Properties" msgstr "Propietats del pin" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 msgid "Conflicting Labels" msgstr "Etiquetes en conflicte" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:105 msgid "New Label" msgstr "Nova etiqueta" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:106 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/pad.cpp:994 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:364 pcbnew/pcb_group.cpp:395 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:474 pcbnew/pcb_text.cpp:232 pcbnew/pcb_textbox.cpp:312 #: pcbnew/pcb_track.cpp:985 pcbnew/zone.cpp:603 msgid "Status" msgstr "Estat" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:214 msgid "Updated" msgstr "Actualitzat" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19 msgid "" "This schematic has one or more buses with more than one label.\n" "This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted." msgstr "" "Aquest esquemàtic té un o més busos amb més d'una etiqueta.\n" "Això estava permès en versions anteriors de KiCad, però actualment no ja es " "permet." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23 msgid "" "Please select a new name for each of the buses below.\n" "A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus." msgstr "" "Si us plau selecciona un nou nom per cada un dels següents busos.\n" "S'ha suggerit un nom basat en les etiquetes assignades al bus." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32 msgid "Proposed new name:" msgstr "Nou nom suggerit:" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45 msgid "Accept Name" msgstr "Accepta el nom" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53 msgid "Migrate Buses" msgstr "Migra els busos" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212 msgid "Alternate Pin Name" msgstr "Nom de pin alternatiu" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:350 msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols." msgstr "" "Les assignacions de pins alternatives no estan disponibles pels símbols De " "Morgan." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:280 #, fuzzy msgid "Exit sync pins mode" msgstr "Edita el model de Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:295 #, fuzzy msgid "" "Synchronized pins mode is enabled.\n" "Similar pins will be edited regardless of this option." msgstr "" "El mode d'edició de pins sincronitzat està activat.\n" "Els pins similars seran editats, sense importar aquesta opció." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:300 msgid "If checked, this pin will exist in all units." msgstr "Si està marcat, aquest pin existirà en totes les unitats." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:304 msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect." msgstr "Aquest símbol només té una unitat. Aquest control no té efecte." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:325 msgid "Alternate pin definitions must have a name." msgstr "Les definicions de pin alternatives han de tenir un nom." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:345 #, fuzzy, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to " "in the schematic.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Aquest pin no està en una quadrícula de %d mils\n" "cosa que farà difícil connectar-lo a l'esquemàtic.\n" "Vols continuar?" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:439 msgid "Synchronized Pins Mode." msgstr "Mode de pins sincronitzats." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:441 msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units." msgstr "Mode de pins sincronitzats. S'afegirà un nou pin a totes les unitats." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:443 msgid "Synchronized Pins Mode. Matching pins in other units will be updated." msgstr "" "Mode de pins sincronitzats. Els pins coincidents en altres unitats seran " "actualitzats." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44 msgid "Pin &name:" msgstr "&Nom del pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51 msgid "Pin num&ber:" msgstr "Númer&o del pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:53 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Número del pin: d'1 a 4 lletres ASCII i/o dígits" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60 msgid "&X position:" msgstr "Posició &X:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:69 msgid "&Y position:" msgstr "Posició &Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:76 msgid "&Pin length:" msgstr "Longitud de &pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:83 msgid "N&ame text size:" msgstr "Mid&a del text del nom:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90 msgid "Number text si&ze:" msgstr "Mida del te&xt del número:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97 msgid "Electrical type:" msgstr "Tipus elèctric:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:99 msgid "Used by the ERC." msgstr "Utilitzat per l'ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:106 msgid "Graphic style:" msgstr "Estil gràfic:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:163 msgid "&Visible" msgstr "&Visible" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192 msgid "Preview:" msgstr "Previsualitza:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:188 #, fuzzy msgid "Alternate pin function definitions" msgstr "Definicions de pins alternatives" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104 msgid "Pin Properties" msgstr "Propietats del pin" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:74 msgid "Plot All Pages" msgstr "Ploteja totes les pàgines" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:75 msgid "Plot Current Page" msgstr "Ploteja la pàgina actual" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:559 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:526 msgid "Select Output Directory" msgstr "Selecciona el directori de sortida" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:195 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1191 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:543 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "'%s'?" msgstr "" "¿Utilitza un camí relatiu a\n" "\"%s\"?" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:545 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Directori de sortida del ploteig" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60 msgid "Schematic size" msgstr "Mida de l'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:246 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:80 msgid "A5" msgstr "A5" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:247 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:262 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:248 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:249 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:250 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:251 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:252 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:263 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:197 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:99 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:286 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:253 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:254 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:255 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:256 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:414 #, c-format msgid "Falling back to user path '%s'." msgstr "S'està tornant al camí de l'usuari '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:442 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:480 #, c-format msgid "Cannot normalize path '%s%s'." msgstr "No es pot normalitzar el camí '%s %s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:467 msgid "No project or path defined for the current schematic." msgstr "No hi ha projecte o camí definit per a l'esquemàtic actual." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:37 msgid "Output directory:" msgstr "Directori de sortida:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Carpeta de destí pels fitxers de plotejat. El camí pot ser absolut o relatiu " "a la ubicació del fitxer principal de l'esquemàtic." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56 msgid "Page size:" msgstr "Mida de pàgina:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75 msgid "Plot drawing sheet" msgstr "Ploteja la fulla de dibuix" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68 msgid "Plot the drawing sheet border and title block" msgstr "Ploteja la vora de la fulla de dibuix i el títol del bloc" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 msgid "Black and White" msgstr "Negre i Blanc" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83 msgid "Plot background color" msgstr "Ploteja el color del fons" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84 msgid "Plot the background color if the output format supports it" msgstr "Ploteja el color del fons si el format de sortida ho permet" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:96 msgid "Color theme:" msgstr "Tema de color:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95 msgid "Select the color theme to use for plotting" msgstr "Selecciona el tema de color que s'utilitzarà en el plotejat" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "Minimum line width:" msgstr "Amplada mínima:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:104 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Selecciona el gruix del llapis utilitzat per defecte per dibuixar elements, " "quan el seu gruix està establert a 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250 msgid "HPGL Options" msgstr "Opcions d'HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Position and units:" msgstr "Posició i unitats:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134 msgid "Bottom left, plotter units" msgstr "Avall a l'esquerra, unitats de plotejat" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134 msgid "Centered, plotter units" msgstr "Centrat, unitats de plotejat" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134 msgid "Page fit, user units" msgstr "Ajusta a la pàgina, unitats d'usuari" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134 msgid "Content fit, user units" msgstr "Ajusta al contingut, unitats d'usuari" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:140 msgid "Pen width:" msgstr "Amplada del traç:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:159 #, fuzzy msgid "Other options" msgstr "Altres opcions:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:161 #, fuzzy msgid "Open file after plot" msgstr "Un fitxer per capa" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:163 msgid "Open output file with associated application after successful plot" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:89 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Opcions de plotejat de l'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:397 msgid "Print Schematic" msgstr "Imprimeix l'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:404 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "S'ha produït un error quan s'intentava imprimir l'esquemàtic." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:429 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Imprimeix la pàgina %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Imprimeix (o no) les referències del marc." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211 msgid "Print background color" msgstr "Imprimeix el color del fons" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216 msgid "Use a different color theme for printing:" msgstr "Utilitza un tema de color diferent per imprimir:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:102 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Aquest esquemàtic ha estat realitzat amb biblioteques de símbols antigues " "que poden inutilitzar l'esquemàtic. Podria ser necessari vincular alguns " "símbols a símbols de nom diferent. Podria ser que alguns símbols necessitin " "ser \"recuperats\" (copiats i renombrats) a una nova biblioteca.\n" "\n" "Es recomanen els següents canvis per actualitzar el projecte." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109 msgid "Accept" msgstr "Accepta" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:123 msgid "Symbol Name" msgstr "Nom del símbol" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:127 msgid "Action Taken" msgstr "Acció presa" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:301 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Recupera símbols" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:152 #, fuzzy msgid "Skip Symbol Rescue" msgstr "Mostra el full de dades" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:234 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Instàncies d'aquest símbol (%d elements):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297 #, fuzzy msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Preferences\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Vols de mostrar aquesta eina?\n" "No es realitzaran canvis.\n" "\n" "Aquesta opció pot canviar-se des del diàleg \"Biblioteques de símbols\",\n" "i l'eina pot activar-se manualment des del menú \"Eines\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 msgid "Symbols to update:" msgstr "Símbols a actualitzar:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:38 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Instàncies d'aquest símbol:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:57 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Símbol en memòria cau:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:78 msgid "Library Symbol:" msgstr "Símbol de la biblioteca:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:102 msgid "Never Show Again" msgstr "No ho tornis a mostrar mai" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67 #: eeschema/project_rescue.cpp:599 eeschema/project_rescue.cpp:614 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Ajudant de rescat de projectes" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:68 msgid "Import Settings" msgstr "Importa ajustaments" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:114 msgid "Import Settings From" msgstr "Importa ajustaments des de" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:126 msgid "File not found." msgstr "Fitxer no trobat." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:24 msgid "Import from:" msgstr "Importa des de:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Carpeta destí pels fitxers de plotejat. Pot ser absoluta o relativa a la " "ubicació del fitxer de placa." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47 msgid "Import:" msgstr "Importa:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48 msgid "Formatting preferences" msgstr "Preferències de format" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51 msgid "Field name templates" msgstr "Plantilles de noms de camps" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54 msgid "Pin conflict map" msgstr "Mapa de conflictes de pins" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:75 msgid "Violation severities" msgstr "Severitats de les infraccions" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:72 msgid "Net classes" msgstr "Classes de xarxa" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76 #, fuzzy msgid "BOM Presets" msgstr "Restableix" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "BOM Format Presets" msgstr "Format" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "&Cerca:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Text amb comodins opcionals" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "&Substitueix amb:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Direcció:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "En&davant" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "En&rere" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82 msgid "&Match case" msgstr "Coincidència amb &majúscules i minúscules" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 msgid "Words" msgstr "Paraules" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49 msgid "Wildcards" msgstr "Comodins" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Search pin &names and numbers" msgstr "Cerca els &noms i números dels pins" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95 msgid "Search hidden fields" msgstr "Cerca en camps amagats" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Cerca tan sol&s al full actual" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Search the current selection &only" msgstr "Cerca tan sol&s al full actual" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:104 msgid "Replace matches in reference designators" msgstr "Substitueix les coincidències dels designadors de referències" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:123 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "S&ubstitueix" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41 msgid "Schematic Setup" msgstr "Configuració de l'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:42 msgid "Import Settings from Another Project..." msgstr "Importa els ajustaments des d'un altre projecte..." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79 msgid "Electrical Rules" msgstr "Normes elèctriques" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:98 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:421 msgid "Project" msgstr "Projecte" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:170 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:515 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2354 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:336 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:420 msgid "Net Classes" msgstr "Classes de xarxa" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:116 #, fuzzy msgid "Bus Alias Definitions" msgstr "Definicions de bus" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:136 msgid "Text Variables" msgstr "Variables de text" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:133 msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable." msgstr "" "Falta el projecte o és de només lectura. Els ajustaments no seran editables." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:175 #, c-format msgid "" "Error importing settings from project:\n" "Project file %s could not be loaded." msgstr "" "Error en importar la configuració del projecte:\n" "No s'ha pogut carregar el fitxer de projecte %s." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:231 #, fuzzy, c-format msgid "Edit %s" msgstr "&Edita" #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:232 msgid "Filled shape" msgstr "Forma omplerta" #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:122 #, fuzzy msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width." msgstr "" "Estableix l'amplada de la vora a 0 per utilitzar l'amplada de línia del " "símbol per defecte de l'esquemàtic." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:126 #, fuzzy msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors." msgstr "" "Estableix el color com a transparent per utilitzar els colors de l'editor " "d'esquemàtics." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:179 #, fuzzy msgid "Edit Sheet Pin" msgstr "Afegeix un full" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:84 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Propietats del pin del full" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:270 msgid "A sheet must have a valid file name." msgstr "Una fulla ha tenir un nom de fitxer vàlid." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:309 msgid "Use relative path for sheet file?" msgstr "Vols utilitzar un camí relatiu pel fitxer de la fulla?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:310 msgid "Sheet File Path" msgstr "Camí del fitxer de la fulla" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:313 msgid "" "Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic " "portability across systems and platforms. Using absolute paths can result " "in portability issues." msgstr "" "L'ús de camins relatius de noms de fitxer de fulla jeràrquics millora la " "portabilitat dels esquemàtics entre sistemes i plataformes. L'ús de camins " "absoluts pot provocar problemes de portabilitat." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:317 msgid "Use Relative Path" msgstr "Utilitza un camí relatiu" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318 msgid "Use Absolute Path" msgstr "Utilitza un camí absolut" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:349 msgid "Untitled Sheet" msgstr "Fulla sense títol" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:386 msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme." msgstr "Nota: els colors dels elements s'ignoren en el tema de color actual." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:388 #, fuzzy, c-format msgid "" "To see individual item colors uncheck '%s'\n" "in Preferences > Schematic Editor > Colors." msgstr "" "Per veure els colors dels elements individuals, desmarca '%s'\n" "a Preferències > Eeschema > Colors." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:438 #, c-format msgid "" "Cannot normalize new sheet schematic file path:\n" "'%s'\n" "against parent sheet schematic file path:\n" "'%s'." msgstr "" "No es pot normalitzar el camí del fitxer de l'esquemàtic de la fulla nova:\n" "'%s'\n" "contra el camí del fitxer de l'esquemàtic de la fulla pare:\n" "'%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:480 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:569 #, c-format msgid "'%s' already exists." msgstr "'%s' ja existeix." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:483 #, c-format msgid "Link '%s' to this file?" msgstr "Vols enllaçar '%s' a aquest fitxer?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:523 #, c-format msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?" msgstr "Vols canviar l'enllaç '%s' de '%s' a '%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:528 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:545 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Aquesta acció no es pot desfer." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:540 #, c-format msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?" msgstr "Vols crear un nou fitxer '%s' amb els continguts de '%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:578 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file '%s'." msgstr "Error al desar el fitxer d'esquemàtic '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:582 #, c-format msgid "Failed to save schematic '%s'" msgstr "No s'ha pogut desar l'esquemàtic '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:668 msgid "A sheet must have a name." msgstr "Una fulla ha de tenir un nom." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:676 msgid "A sheet must have a file specified." msgstr "Una fulla ha de tenir un fitxer especificat." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:128 #: eeschema/lib_field.cpp:556 eeschema/lib_pin.cpp:1194 #: eeschema/lib_pin.cpp:1196 eeschema/lib_text.cpp:430 #: eeschema/lib_textbox.cpp:490 eeschema/sch_field.cpp:912 #: eeschema/sch_label.cpp:1147 eeschema/sch_pin.cpp:221 #: eeschema/sch_text.cpp:427 eeschema/sch_textbox.cpp:455 msgid "Style" msgstr "Estil" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:195 msgid "Border width:" msgstr "Amplada de la vora:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144 msgid "Border color:" msgstr "Color de la vora:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:157 msgid "Background fill:" msgstr "Ompliment del fons:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:178 msgid "Page number:" msgstr "Número de pàgina:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:193 msgid "Hierarchical path:" msgstr "Camí jeràrquic:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:197 msgid "path" msgstr "camí" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:83 msgid "Sheet Properties" msgstr "Propietats de la fulla" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:266 #, fuzzy msgid "A DC source must be specified." msgstr "Una fulla ha de tenir un fitxer especificat." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:359 #, fuzzy msgid "Source 1 and Source 2 must be different." msgstr "La Font 1 i la Font 2 han de ser diferents" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:414 #, fuzzy msgid "A frequency range must be specified." msgstr "Una fulla ha de tenir un fitxer especificat." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:608 #, fuzzy msgid "New Simulation Tab" msgstr "Simulació" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Analysis type:" msgstr "Tipus passiu" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "DC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "OP" msgstr "Pin" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "TRAN" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "FFT" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "NOISE" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "SP" msgstr "Pin" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 pcbnew/pad.cpp:1699 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472 msgid "Decade" msgstr "Dècada" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472 msgid "Octave" msgstr "Octava" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472 msgid "Linear" msgstr "Linial" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:404 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:474 msgid "Frequency scale" msgstr "Escala de freqüència" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:415 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:485 #, fuzzy msgid "Number of points per decade:" msgstr "Nombre d'unitats per paquet:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:427 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:495 msgid "Start frequency:" msgstr "Freqüència inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:436 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:449 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:504 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:515 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:440 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:508 msgid "Stop frequency:" msgstr "Freqüència d'acabament:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:111 msgid "Source 2" msgstr "Font 2" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:172 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:212 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:50 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:130 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:176 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:168 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:266 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:246 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256 msgid "V" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200 msgid "I" msgstr "I" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122 msgid "R" msgstr "R" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122 msgid "TEMP" msgstr "TEMP" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:128 msgid "Source:" msgstr "Font:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:132 msgid "Sweep type:" msgstr "Tipus d'escombrat:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:136 msgid "Source 1" msgstr "Font 1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:152 msgid "Starting value:" msgstr "Valor inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:176 msgid "Final value:" msgstr "Valor final:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:196 msgid "Increment step:" msgstr "Pas incremental:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:222 msgid "Swap sources" msgstr "Intercanvia fonts" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:251 msgid "Time step:" msgstr "Pas de temps:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:260 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:271 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:282 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:297 msgid "seconds" msgstr "segons" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:264 msgid "Final time:" msgstr "Temps final:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:275 msgid "Initial time:" msgstr "Temps inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:286 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(opcional; 0 per defecte)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:290 #, fuzzy msgid "Max time step:" msgstr "Pas de temps:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:301 #, fuzzy msgid "(optional; default min{tstep, (tstop-tstart)/50})" msgstr "(opcional; 0 per defecte)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:305 #, fuzzy msgid "Use initial conditions" msgstr "Posició definida per l'usuari" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:323 #, fuzzy msgid "Input signals:" msgstr "Pin d'entrada" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:338 msgid "Linearize inputs before performing FFT" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:359 #, fuzzy msgid "Measured node:" msgstr "Node mesurat" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:371 #, fuzzy msgid "Reference node:" msgstr "Node de referència" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:380 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(opcional; per defecte GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:384 #, fuzzy msgid "Noise source:" msgstr "Font de soroll" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:459 msgid "Save contributions from all noise generators" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:519 msgid "Compute noise current correlation matrix" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:534 msgid "Spice directives:" msgstr "Directrius de Spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:543 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Carrega les directives de l'esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:560 #, fuzzy msgid "Transfer function:" msgstr "Funció de transferència" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:564 msgid "(output voltage) / (input voltage)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:564 msgid "(output voltage) / (input current)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:570 #, fuzzy msgid "Input:" msgstr "Entrada" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:579 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:597 #, fuzzy msgid "Ref:" msgstr "Ref. X:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:588 #, fuzzy msgid "Output:" msgstr "Sortida" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:612 #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Cerca" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:616 #, fuzzy msgid "Poles and Zeros" msgstr "Pol-zero" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:616 #, fuzzy msgid "Poles" msgstr "Forats" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:616 msgid "Zeros" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:636 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Afegeix el camí complet per a les directives de biblioteca .include" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:652 msgid "Compatibility mode:" msgstr "Mode de compatibilitat:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656 msgid "User configuration" msgstr "Configuració d'usuari" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656 msgid "Spice" msgstr "Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656 msgid "PSpice" msgstr "PSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656 msgid "LTSpice" msgstr "LTSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656 msgid "PSpice and LTSpice" msgstr "PSpice i LTSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656 msgid "HSpice" msgstr "HSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:672 #, fuzzy msgid "SPICE Command" msgstr "Ordre" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:679 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:718 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:755 #, fuzzy, c-format msgid "Fixed %s scale" msgstr "Camp %s" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:690 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:729 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:766 msgid "Min:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:697 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:736 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:773 msgid "Max:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:795 msgid "Show grid" msgstr "Mostra la quadrícula" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:799 #, fuzzy msgid "Show legend" msgstr "Mostra la &llegenda" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:802 #, fuzzy msgid "Dotted current/phase" msgstr "Ploteja la pàgina actual" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:812 #, fuzzy msgid "Margins:" msgstr "Marge" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:822 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:551 msgid "Left:" msgstr "Esquerra:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:826 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:867 #, fuzzy msgid "70" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:839 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:579 msgid "Top:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:843 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "30" msgstr "30" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:848 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593 msgid "Bottom:" msgstr "Inferior:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:852 #, fuzzy msgid "45" msgstr "4" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:863 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:565 msgid "Right:" msgstr "Dreta:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:882 #, fuzzy msgid "Plot Setup" msgstr "Configuració de la placa" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:219 #, fuzzy msgid "Simulation Analysis" msgstr "Ajusts de la simulació" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:36 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:652 msgid "Voltage" msgstr "Voltatge" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:41 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:653 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:773 msgid "Current" msgstr "Corrent" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:46 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:651 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:596 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:169 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Temps [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:51 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:556 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:578 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:608 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:630 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109 msgid "Frequency" msgstr "Freqüència" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:56 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:557 msgid "Gain" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:61 #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:558 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:580 #, fuzzy msgid "Phase" msgstr "Fase CA:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:25 msgid "Significant digits:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:32 msgid "Range:" msgstr "Rang:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "p" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "u" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:232 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "K" msgstr "D'acord" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "M" msgstr "MB" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "G" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "T" msgstr "T:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "P" msgstr "Pin" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.h:47 #, fuzzy, c-format msgid "Format %s" msgstr "Format" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:216 msgid "<unknown>" msgstr "<desconegut>" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "No model named '%s' in library." msgstr "No s'ha pogut trobar la peça «%s» a la biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:307 #, fuzzy msgid "Failed to read simulation model from fields." msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de la biblioteca de símbols '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:465 #, fuzzy msgid "Component:" msgstr "Component" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:465 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:54 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:527 #, c-format msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:535 msgid "Save primary parameter in Value field" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:552 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325 msgid "Parameter" msgstr "Paràmetre" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:555 eeschema/lib_item.cpp:50 #: eeschema/lib_pin.cpp:1193 eeschema/sch_label.cpp:1141 #: eeschema/sch_pin.cpp:207 eeschema/sch_pin.cpp:220 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1288 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:668 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:83 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:193 pcbnew/pcb_shape.cpp:471 pcbnew/pcb_text.cpp:229 #: pcbnew/pcb_track.cpp:865 pcbnew/pcb_track.cpp:939 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:250 pcbnew/zone.cpp:561 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:671 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:714 #, fuzzy msgid "Not Connected" msgstr "No connexió" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1136 #, fuzzy msgid "Browse Models" msgstr "Navega pels fitxers" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:30 msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:66 msgid "Pin:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:73 #, fuzzy msgid "Differential" msgstr "Parells diferencials" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:76 #, fuzzy msgid "Pin model:" msgstr "Model de línia" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:83 msgid "Waveform:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "Built-in SPICE model" msgstr "S'estan verificant les zones..." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "Device:" msgstr "Directrius de Spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:118 #, fuzzy msgid "Device type:" msgstr "Tipus de forma:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Pàgina" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:152 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:43 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:194 msgid "Parameters" msgstr "Paràmetres" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:199 msgid "Code" msgstr "Codi" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:206 msgid "Save {} in Value field as \"{}\"" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:219 msgid "Model" msgstr "Model" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:238 #, fuzzy msgid "Symbol Pin" msgstr "&Editor de biblioteques" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:239 #, fuzzy msgid "Model Pin" msgstr "Model" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:300 #, fuzzy msgid "Pin Assignments" msgstr "Alterna les assignacions de pins" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:123 #, fuzzy msgid "Simulation Model Editor" msgstr "Editor de models d'Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:93 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:878 msgid "Select Footprint..." msgstr "Selecciona empremta..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:94 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:879 msgid "Browse for footprint" msgstr "Navega per les empremtes" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:99 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:884 eeschema/tools/ee_actions.cpp:79 msgid "Show Datasheet" msgstr "Mostra la fulla de dades" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:100 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:885 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Mostra la fulla de dades al navegador" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:191 #: eeschema/sch_label.cpp:1128 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:194 msgid "Group By" msgstr "Agrupa per" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:616 msgid "Qty" msgstr "Qtat" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:617 msgid "#" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:646 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:737 msgid "New field name:" msgstr "Nou nom del camp:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:646 msgid "Add Field" msgstr "Afegeix camp" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:655 msgid "Field must have a name." msgstr "El camp ha de tenir un nom." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:663 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:873 #, c-format msgid "Field name '%s' already in use." msgstr "El nom del camp '%s' ja està en ús." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:691 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?" msgstr "Estàs segur que vols eliminar el camp '%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:737 #, fuzzy msgid "Rename Field" msgstr "Reanomena el fitxer" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:752 #, fuzzy, c-format msgid "Field name %s already exists. Cannot rename over existing field." msgstr "El fitxer '%s' ja existeix. Vols sobreescriure'l?" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:842 #, fuzzy msgid "The Quantity column cannot be grouped by." msgstr "La columna Referència no es pot amagar." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:850 #, fuzzy msgid "The Item Number column cannot be grouped by." msgstr "La columna Referència no es pot amagar." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1181 #, fuzzy msgid "Selected Output Filename" msgstr "Noms del fitxer de fulls" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1193 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1202 #, fuzzy msgid "BOM Output File" msgstr "Pin de sortida" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1200 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from schematic file " "volume)!" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1213 #, fuzzy msgid "Unsaved data" msgstr "[No desat]" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1214 msgid "Changes are unsaved. Export unsaved data?" msgstr "Hi ha canvis no desats. Vols exportar les dades no desades?" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1237 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write BOM output to '%s'." msgstr "No es pot escriure a la carpeta «%s»." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1266 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote BOM output to '%s'" msgstr "No es pot crear el directori de sortida '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1565 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1966 #, fuzzy msgid "BOM preset name:" msgstr "Selecció de la capa:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1565 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1966 #, fuzzy msgid "Save BOM Preset" msgstr "Selecció del parell de capes" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1591 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1992 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2660 msgid "" "Default presets cannot be modified.\n" "Please use a different name." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "View presets:" msgstr "Veure el commutador d'ajustaments preestablerts" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:102 #, fuzzy msgid "Exclude DNP" msgstr "Exclòs" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:110 msgid "Group symbols" msgstr "Agrupa els símbols" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:112 msgid "Group symbols together based on common properties" msgstr "Agrupa els símbols en funció de les propietats comuns" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:163 #, fuzzy msgid "Scope:" msgstr "Àmbit" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:167 #, fuzzy msgid "Entire project" msgstr "Descomprimeix el projecte" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:173 #, fuzzy msgid "Recursive" msgstr "Nivell de recursivitat" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:181 #, fuzzy msgid "Cross-probe action:" msgstr "Prova-creuada en la selecció" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:185 #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "Ressalta la xarxa" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:188 #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:82 msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:208 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "&Edita" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:220 #, fuzzy msgid "Field delimeter:" msgstr "Mil·límetres" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:242 msgid "," msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:229 #, fuzzy msgid "String delimeter:" msgstr "Valor inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:233 msgid "\"" msgstr "“" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:238 #, fuzzy msgid "Reference delimiter:" msgstr "designador de la referència" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:247 #, fuzzy msgid "Range delimiter:" msgstr "Límits de la pàgina" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:251 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:35 msgid "-" msgstr "-" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:252 msgid "Leave blank to disable ranges." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:257 #, fuzzy msgid "Keep tabs" msgstr "Àrea de prohibit el pas" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:260 #, fuzzy msgid "Keep line breaks" msgstr "Àrea de prohibit el pas" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:266 #, fuzzy msgid "Format presets:" msgstr "Format" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:282 #, fuzzy msgid "Output file:" msgstr "Carpeta de sortida:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:327 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:337 #: eeschema/menubar.cpp:126 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:90 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:127 msgid "Export" msgstr "Exporta+" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:140 msgid "Symbol Fields Table" msgstr "Taula de camps del símbol" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:158 msgid "Base Name" msgstr "Nom base" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:281 msgid "Alternate Assignment" msgstr "Alterna l'assignació" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:133 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:22 msgid "Unit:" msgstr "Unitat:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:144 msgid "Alternate symbol (De Morgan)" msgstr "Símbol alternatiu (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:145 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Utilitza la forma alternativa d'aquest símbol.\n" "Per a les portes, aquesta és la conversió “De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:149 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:165 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:159 msgid "Mirror:" msgstr "Mirall:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163 msgid "Not mirrored" msgstr "Sense mirall" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163 msgid "Around X axis" msgstr "Al voltant de l'eix X" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163 msgid "Around Y axis" msgstr "Al voltant de l'eix Y" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:177 msgid "Show pin numbers" msgstr "Mostra els números de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183 msgid "Show pin names" msgstr "Mostra els noms de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:207 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2514 eeschema/tools/ee_actions.cpp:883 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:208 #: pcbnew/footprint.cpp:3166 msgid "Exclude from bill of materials" msgstr "Exclou de la llista dels materials" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208 msgid "" "This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n" "and logos that you do not want to appear in the bill of materials export" msgstr "" "Això és útil per afegir símbols per empremtes de la placa com a fiduciaris\n" "i logotips que no es vulgui que apareguin a la llista de materials a exportar" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213 msgid "" "This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of " "materials but\n" "not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures" msgstr "" "Això és útil per afegir símbols que només s'exporten a la llista de " "materials però\n" "no són necessaris pel disseny de la placa, com ara cargols o encapsulats" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:217 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2517 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:506 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:594 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:679 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:216 #: pcbnew/footprint.cpp:3169 #, fuzzy msgid "Do not populate" msgstr "No ho exportis" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:229 msgid "Update Symbol from Library..." msgstr "Actualitza el símbol des de la biblioteca..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:232 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:698 msgid "Change Symbol..." msgstr "Canvia el Símbol..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:235 msgid "Edit Symbol..." msgstr "Edita Símbol..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:241 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:956 msgid "Edit Library Symbol..." msgstr "Edita biblioteca de símbols..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:279 #: eeschema/lib_pin.cpp:1550 eeschema/sch_pin.cpp:430 msgid "Pin Number" msgstr "Número de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:280 msgid "Base Pin Name" msgstr "Nom de pin base" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305 #, fuzzy msgid "Pin Functions" msgstr "Unions" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384 msgid "Library link:" msgstr "Enllaç de biblioteca:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:328 #, fuzzy msgid "Simulation Model..." msgstr "Simulador..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:110 msgid "Symbol Properties" msgstr "Propietats del símbol" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:60 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the " "project folder '%s'." msgstr "" "No és possible la reassignació ja que no tens prou permisos a la carpeta " "'%s' del projecte." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:69 #, fuzzy msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"rescue-backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "Aquest esquemàtic utilitza actualment el mètode de cerca de llistes de " "biblioteques de símbols per carregar símbols de la biblioteca. KiCad " "intentarà assignar els símbols existents per utilitzar la nova taula de " "biblioteques de símbols. La reassignació canviarà alguns fitxers del " "projecte i els esquemàtics poden no ser compatibles amb versions anteriors " "de KiCad. Es realitzaran còpies de seguretat de tots els fitxers modificats " "a la carpeta \"remap_backup\" dins la carpeta del projecte pel cas que " "necessitis revertir els canvis. Si escolleixes ometre aquest pas, seràs " "responsable de reassignar els símbols manualment." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:209 #, c-format msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table." msgstr "" "Afegint la biblioteca '%s', fitxer '%s' a la taula de biblioteques de " "símbols del projecte." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:218 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:879 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:795 #, c-format msgid "Library '%s' not found." msgstr "No s'ha trobat la biblioteca '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:235 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error writing project symbol library table.\n" " %s" msgstr "" "Hi ha hagut un error en escriure la taula de la biblioteca de símbols en " "blanc.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:239 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "S'ha creat la taula de les biblioteques de símbols del projecte.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:264 #, c-format msgid "No symbol %s found in symbol library table." msgstr "No s'ha trobat el símbol %s a la taula de biblioteques de símbols." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270 #, c-format msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'." msgstr "El símbol %s està lligat a la biblioteca de símbols '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:279 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "S'ha completat el mapejat de la taula de biblioteques de símbols!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'." msgstr "" "No pot crear-se la carpeta de còpia de seguretat de la reassignació '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:504 msgid "Backup Error" msgstr "Error de còpia de seguretat" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:508 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Continua amb la Recuperació" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:509 msgid "Abort Rescue" msgstr "Avorta recuperació" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:375 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:410 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:435 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:456 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:472 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:488 #, c-format msgid "Backing up file '%s' to '%s'." msgstr "S'està fent la còpia de seguretat del fitxer '%s' al fitxer '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:383 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:425 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:443 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:464 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:480 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496 #, c-format msgid "Failed to back up file '%s'.\n" msgstr "No s'ha pogut fer la còpia de seguretat del fitxer '%s'.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:417 #, c-format msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de còpies de seguretat '%s'.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:503 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat d'alguns fitxers del projecte." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54 msgid "Remap Symbols" msgstr "Reassigna els símbols" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:169 eeschema/schematic.cpp:369 msgid "<root sheet>" msgstr "<fulla principal>" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:172 #, fuzzy, c-format msgid "Page %s (%s)" msgstr "Ves a la pàgina %s (%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:465 msgid "" "Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// " "or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this " "schematic." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:549 #, fuzzy msgid "Edit Text" msgstr "Edita el text" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:292 msgid "Link:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:294 msgid "Make this text item a clickable hyperlink" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Canvis que s'aplicaran" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67 msgid "Update Schematic" msgstr "Actualitza esquemàtic" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27 msgid "" "Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators" msgstr "" "Torna a enllaçar les empremtes amb els símbols de l'esquemàtic basant-se en " "els seus designadors de referència" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. " "Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on " "their reference designators." msgstr "" "Normalment, les empremtes estan enllaçades amb els seus símbols a través " "dels seus IDs únics. Selecciona aquesta opció si només vols restablir els " "enllaços de les empremtes en funció dels seus designadors de referència." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55 msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor." msgstr "" "Actualitza les referències dels símbols que han estats modificats a l'editor " "de PCBs." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59 msgid "Footprint assignments" msgstr "Assignació de l'empremta" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60 msgid "" "Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced " "with different footprints in PCB." msgstr "" "Actualitza les associacions d'empremtes de símbols les empremtes dels quals " "s'hagin substituït amb diferents empremtes a la PCB." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65 msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor." msgstr "" "Actualitza els valors de símbols que s'han substituït a l'editor de PCB." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69 msgid "Net names" msgstr "Noms de xarxa" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:75 #, fuzzy msgid "Other fields" msgstr "Altres camps de la fulla" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:76 msgid "Update all other fields in the symbol from the footprint" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:57 #: eeschema/tools/backannotate.cpp:584 msgid "Update Schematic from PCB" msgstr "Actualitza l'esquemàtic a partir de la PCB" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields.cpp:221 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68 msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Actualitza els camps del símbol" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21 msgid "Parent symbol:" msgstr "Símbol pare:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61 msgid "Remove fields if not in parent symbol" msgstr "Elimina el camps si no hi són al símbol pare" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66 msgid "Reset fields if empty in parent symbol" msgstr "Reinicia els camps si estan buits al símbol pare" #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals.cpp:253 #: eeschema/sch_label.cpp:1986 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:694 msgid "Syntax Help" msgstr "Ajuda de sintaxis" #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.h:63 #, fuzzy msgid "User-defined Signals" msgstr "Origen definit per l'usuari" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:231 #, fuzzy msgid "Wire/Bus" msgstr "Fils" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:232 #, fuzzy msgid "Wires/Buses" msgstr "Migra els busos" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Wire/bus width:" msgstr "Gruix de la línia:" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90 #, fuzzy msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths." msgstr "" "Estableix l'ample a 0 per utilitzar les amplades de línia de la classe de " "xarxa." #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:69 #, fuzzy msgid "Wire & Bus Properties" msgstr "Propietats de línia, cable, i bus" #: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Bill of Materials Presets:" msgstr "Llista de materials" #: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "Bill of Materials Formatting Presets:" msgstr "Ajuda per a la generació de llistes de materials" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Automatically annotate symbols" msgstr "Posiciona a&utomàticament els camps del símbol" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:144 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Alguns elements tenen el mateix color que el\n" "fons i no es podran veure a la pantalla.\n" "Estàs segur que vols utilitzar aquests colors?" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:203 msgid "(symbol editor only)" msgstr "(només editor de símbols)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:789 msgid "Color Preview" msgstr "Vista prèvia de color" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:435 msgid "/path/to/sheet" msgstr "/cami/a/la/fulla" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:40 msgid "Default font:" msgstr "Tipus de lletra predeterminat:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:53 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Mostra els &pins ocults" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56 msgid "Show hidden fields" msgstr "Mostra els camps ocults" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59 msgid "Show ERC errors" msgstr "Mostra errors ERC" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:62 msgid "Show ERC warnings" msgstr "Mostra alertes ERC" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:65 msgid "Show ERC exclusions" msgstr "Mostra exclusions ERC" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:68 #, fuzzy msgid "Show OP voltages" msgstr "Mostra la Pàgina %s" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:71 #, fuzzy msgid "Show OP currents" msgstr "Desa la biblioteca" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Mostra els lími&ts de la pàgina" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:100 msgid "Selection && Highlighting" msgstr "Selecció i realçat" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:94 msgid "Draw selected child items" msgstr "Dibuixa els elements fills seleccionats" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:97 msgid "Fill selected shapes" msgstr "Omple les formes seleccionades" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:106 msgid "Selection thickness:" msgstr "Selecció de gruix:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:114 msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)" msgstr "(la selecció de color pot ser editada a la pàgina \"Colors\")" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:118 msgid "Highlight thickness:" msgstr "Gruix del realçat:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:120 msgid "Cross-probing" msgstr "Prova creuada" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Select/highlight objects corresponding to PCB selection" msgstr "Assigna empremtes als símbols seleccionats" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:147 #, fuzzy msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints" msgstr "Ressalta la xarxa específica" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:136 msgid "Center view on cross-probed items" msgstr "Centra la vista en els elements de la prova-creuada" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:153 msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:142 msgid "Zoom to fit cross-probed items" msgstr "Zoom fins a ajustar els elements de la prova-creuada" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:146 msgid "Highlight cross-probed nets" msgstr "Realça les xarxes de la prova-creuada" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:163 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor" msgstr "Realça les xarxes quan estiguin realçades a l'editor de PCB's" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33 msgid "Line Drawing Mode:" msgstr "Mode de dibuix de línies:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Free Angle" msgstr "angle %s" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37 msgid "90 deg Angle" msgstr "Angle de 90º" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "45 deg Angle" msgstr "45 graus" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46 msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation" msgstr "Arrossegant el ratolí es fa l'operació d'arrossegat (G)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:47 msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation" msgstr "" "Si no està marcat, arrossegant el ratolí es realitzarà l'operació de moure " "(M)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:51 msgid "Automatically start wires on unconnected pins" msgstr "Inicia connexions automàticament en pins no connectats" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52 msgid "" "When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when " "the wire tool is not active" msgstr "" "Quan està habilitat, pots iniciar el cablejat fent clic als pins " "desconnectats fins hi tot quan l'eina per afegir línies no està activa" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:368 #, fuzzy msgid "<ESC> clears net highlighting" msgstr "Neteja el ressaltament" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57 msgid "" "First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:20 msgid "Defaults for New Objects" msgstr "Valors per defecte per als nous objectes" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:77 msgid "Sheet border:" msgstr "Vora de la fulla:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86 msgid "Sheet background:" msgstr "Fons de la fulla:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:111 msgid "Clicking on a pin selects the symbol" msgstr "Clicant sobre un pin selecciones el símbol" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:112 msgid "" "In schematic editor:\n" "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n" "If disabled, clicking on a pin select only the pin." msgstr "" "A l'editor d'esquemàtics:\n" "Si està habilitat, al fer clic en un pin es selecciona el símbol principal.\n" "Si està deshabilitat, al fer clic en un pin es selecciona només el pin." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:169 msgid "Left Click Mouse Commands" msgstr "Ordres del clic esquerre del ratolí" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:99 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n" "Shift and Ctrl." msgstr "" "Les accions de clic esquerre (i arrossegament) depenen de dues tecles " "modificadores:\n" "Shift i Ctrl." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:195 msgid "Long Click" msgstr "Clic llarg" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:150 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:208 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:241 msgid "Clarify selection from menu." msgstr "Clarifica la selecció del menú." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:210 msgid "Add item(s) to selection." msgstr "Afegeix element(s) a la selecció." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:143 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:220 msgid "Remove item(s) from selection." msgstr "Elimina element(s) de la selecció." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:171 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" "Option, Shift and Cmd." msgstr "" "Les accions de clic esquerre (i arrossegament) depenen de 3 tecles " "modificadores:\n" "Opció, Shift i Cmd." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:215 msgid "Shift+Cmd" msgstr "Shift+Cmd" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:256 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "Posicionat automàtic dels camps del símbol" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:266 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "Posiciona a&utomàticament els camps del símbol" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:269 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "" "Per&met el posicionament automàtic dels camps per canviar la justificació" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:272 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "" "Ali&nea sempre els camps posicionats automàticament a la quadrícula de 50 mil" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:281 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:104 msgid "Repeated Items" msgstr "Elements repetits" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:296 msgid "&Horizontal pitch:" msgstr "Espaiat horitzontal:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:307 msgid "&Vertical pitch:" msgstr "Espaiat &Vertical:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:318 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:130 msgid "Label increment:" msgstr "Increment d'etiqueta:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:337 msgid "Dialog Preferences" msgstr "Preferències de diàleg" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:347 msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser" msgstr "Mostra la vista prèvia de l'empremta al selector de símbols" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:350 #, fuzzy msgid "Never show Rescue Symbols tool" msgstr "Recupera símbols" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:264 #, fuzzy, c-format msgid "Alias name '%s' already in use." msgstr "El nom del camp '%s' ja està en ús." #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:288 #, fuzzy msgid "Member net/alias name cannot be empty." msgstr "El camp %s no pot estar buit." #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:24 #, fuzzy msgid "Bus definitions:" msgstr "Definicions de bus" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:44 msgid "Alias" msgstr "Àlies" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:76 #, fuzzy msgid "(source)" msgstr "Font" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:94 #, fuzzy, c-format msgid "Members of '%s':" msgstr "es necessita un número per '%s'" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:114 #, fuzzy msgid "Net / Nested Bus Name" msgstr "Nom de la xarxa o bus" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:37 msgid "Annotations" msgstr "Anotacions" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Notació de la unitat del símbol:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51 msgid "Default text size:" msgstr "Mida del text per defecte:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Overbar offset ratio:" msgstr "Rati de desplaçament del text:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Label offset ratio:" msgstr "Rati de desplaçament del text:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "" "Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, " "or pin" msgstr "" "Percentatge de la mida del text per desplaçar el text per sobre o per sota " "del cable o bus" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92 #, fuzzy msgid "Global label margin ratio:" msgstr "Mida de l'etiqueta global:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99 msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label" msgstr "" "Percentatge de la mida del text a utilitzar com a espai al voltant d'una " "etiqueta global" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:122 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:183 msgid "Default line width:" msgstr "Amplada de línia predefinida:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:133 msgid "Pin symbol size:" msgstr "Mida del símbol del pin:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151 #: eeschema/erc_item.cpp:42 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:879 msgid "Connections" msgstr "Connexions" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:156 msgid "Junction dot size:" msgstr "Mida del punt d'unió:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:160 msgid "Smallest" msgstr "El més petit" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Small" msgstr "Petit" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:160 msgid "Large" msgstr "Gran" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:160 msgid "Largest" msgstr "El més gran" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:179 msgid "Inter-sheet References" msgstr "Referències entre fulles" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:181 msgid "Show inter-sheet references" msgstr "Mostra les referències entre fulles" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:187 msgid "Show own page reference" msgstr "Mostra la referència de la pròpia pàgina" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:191 msgid "Standard (1,2,3)" msgstr "Estàndard (1,2,3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:195 msgid "Abbreviated (1..3)" msgstr "Abreviat (1..3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130 msgid "Prefix:" msgstr "Prefixe:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:208 msgid "[" msgstr "[" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155 msgid "Suffix:" msgstr "Sufixe:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:217 msgid "]" msgstr "]" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21 msgid "Dashed Lines" msgstr "Línies discontínues" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:28 msgid "Dash length:" msgstr "Longitud del traç:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:35 msgid "Gap length:" msgstr "Longitud de l'espai:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:45 msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width." msgstr "" "La longitud de les discontinuïtats i dels punts son percentatges del gruix " "de la línia." #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:264 #, fuzzy msgid "Operating-point Overlay" msgstr "Punt d'operació" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:273 msgid "Significant digits (voltages):" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:281 #, fuzzy msgid "Range (voltages):" msgstr "Desa tots els canvis" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285 #, fuzzy msgid "fV" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285 #, fuzzy msgid "pV" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285 #, fuzzy msgid "nV" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285 #, fuzzy msgid "uV" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:73 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255 #, fuzzy msgid "mV" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285 #, fuzzy msgid "KV" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285 #, fuzzy msgid "MV" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285 #, fuzzy msgid "GV" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285 #, fuzzy msgid "TV" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285 #, fuzzy msgid "PV" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:292 msgid "Significant digits (currents):" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 #, fuzzy msgid "Range (currents):" msgstr "Desa la biblioteca" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304 #, fuzzy msgid "fA" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304 #, fuzzy msgid "pA" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304 #, fuzzy msgid "nA" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:208 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68 msgid "uA" msgstr "µA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304 #, fuzzy msgid "mA" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304 #, fuzzy msgid "KA" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304 #, fuzzy msgid "MA" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304 #, fuzzy msgid "GA" msgstr "Afegeix un pad" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304 #, fuzzy msgid "TA" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304 #, fuzzy msgid "PA" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:223 msgid "No error or warning" msgstr "Cap error o advertència" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:228 msgid "Generate warning" msgstr "Genera l'avís" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:233 msgid "Generate error" msgstr "Genera l'error" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:24 msgid "Use schematic editor color theme" msgstr "Utilitza el tema de color de l'editor d'esquemàtics" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:30 msgid "Use theme:" msgstr "Utilitza tema:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36 msgid "&Default line width:" msgstr "Amplada de línia pre&determinada:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "" "Set to 0 to allow symbols to inherit line width properties\n" "from Schematic" msgstr "" "Estableix a 0 per permetre als símbols heretar els seus gruixos de\n" "línia del seu pare a l'Esquemàtic" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Longitud pr&edeterminada del pin:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Mida del número del pin p&redeterminada:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Mida predetermin&ada del nom del pin:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Mostra el tipus &elèctric del pin" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:119 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "&Pas dels pins repetits:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:312 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:602 eeschema/files-io.cpp:662 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78 #: pcbnew/files.cpp:142 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:118 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:191 #, fuzzy msgid "All supported formats" msgstr "Tots els formats suportats" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:433 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:498 msgid "A library table row nickname and path cells are empty." msgstr "" "Un sobrenom de la fila de la taula de biblioteques i el camí de les cel·les " "estan buides." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:500 msgid "A library table row nickname cell is empty." msgstr "Un sobrenom de la fila de la taula de biblioteques està buit." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:437 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:502 msgid "A library table row path cell is empty." msgstr "" "Una cel·la del camí de la fila de la taula de la biblioteca està buida." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:504 msgid "Invalid Row Definition" msgstr "Definició de fila invàlida" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:441 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:506 msgid "" "Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the " "table." msgstr "" "Les cel·les buides causaran que totes les files invàlides siguin eliminades " "de la taula." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:443 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:508 msgid "Remove Invalid Cells" msgstr "Elimina les cel·les invàlides" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:509 msgid "Cancel Table Update" msgstr "Cancel·la actualització de taula" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:457 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'" msgstr "Caràcter il·legal '%c' al sobrenom: '%s'" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:468 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:518 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:579 msgid "Library Nickname Error" msgstr "Error de sobrenom de biblioteca" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:567 #, c-format msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')." msgstr "No hi poden haver diverses biblioteques amb el mateix sobrenom ('%s')." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:554 eeschema/symbol_library.cpp:576 #, c-format msgid "Symbol library '%s' failed to load." msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca de símbols '%s'." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:557 msgid "Error Loading Library" msgstr "Error en carregar la biblioteca" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:626 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Alerta: Sobrenom duplicat" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:627 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:968 #, c-format msgid "A library nicknamed '%s' already exists." msgstr "Ja existeix una biblioteca amb el sobrenom '%s'." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:628 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:969 msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library." msgstr "" "Un dels sobrenoms necessitarà ser canviat després d'afegir aquesta " "biblioteca." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:646 eeschema/sch_base_frame.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:987 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:428 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:549 msgid "Skip" msgstr "Omet" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:646 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:987 msgid "Add Anyway" msgstr "Afegeix de totes maneres" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:847 #, fuzzy msgid "" "Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format " "(*.kicad_sym)." msgstr "" "Selecciona una o més files que continguin biblioteques en format heretat (*." "lib) per desar-les en el format actual de KiCad (*.kicad_sym)." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:855 #, c-format msgid "" "Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in " "table?" msgstr "" "Vols desar '%s' en el format actual de KiCad (*.kicad_sym) i substituir " "l'entrada heretada a la taula?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:861 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save %d libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy " "entries in table?" msgstr "" "Vols desar %d biblioteques en format heretat en el format actual de KiCad (*." "kicad_sym) i substituir les entrades heretades a la taula?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:889 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:379 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "El fitxer '%s' ja existeix. Vols sobreescriure'l?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:892 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:810 msgid "Migrate Library" msgstr "Migra biblioteca" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:919 eeschema/libarch.cpp:129 #: eeschema/libarch.cpp:135 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file '%s'." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de biblioteca de símbols '%s'." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1149 msgid "" "Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n" "Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be " "modified." msgstr "" "S'han realitzat modificacions en una o més biblioteques de símbols.\n" "Els canvis han de desar-se o descartar-se abans que es pugui modificar la " "taula de la biblioteca de símbols." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1163 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Biblioteques de símbols" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1185 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1175 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Error al desar la taula global de biblioteques:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1186 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1199 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1705 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1757 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:469 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:484 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1176 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1189 msgid "File Save Error" msgstr "Error en el desament del fitxer" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1198 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:483 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1188 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Error al desar la taula de biblioteques específica del projecte:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:94 #: include/lib_table_grid.h:197 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:93 msgid "Active" msgstr "Actiu" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:96 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:576 include/lib_table_grid.h:190 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:95 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:954 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1334 msgid "Nickname" msgstr "Sobrenom" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97 #: include/lib_table_grid.h:191 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:96 msgid "Library Path" msgstr "Camí a la biblioteca" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:98 #: include/lib_table_grid.h:194 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:48 msgid "Library Format" msgstr "Format de la biblioteca" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:69 msgid "Global Libraries" msgstr "Biblioteques globals" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:118 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Biblioteques específiques del projecte" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126 msgid "Add empty row to table" msgstr "Afegeix una fila buida a la taula" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:134 msgid "Add existing library to table" msgstr "Afegeix una biblioteca existent a la taula" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149 msgid "Remove library from table" msgstr "Elimina una biblioteca existent de la taula" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:156 msgid "Migrate Libraries" msgstr "Migra biblioteques" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:197 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "Aquesta és una taula de només lectura que mostra variables d'entorn " "pertinents." #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:41 msgid "Project field name templates:" msgstr "Plantilles de nom de camp de projecte:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:47 msgid "Global field name templates:" msgstr "Plantilles de nom de camp global:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:93 msgid "Untitled Field" msgstr "Camp sense títol" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:20 msgid "Field name templates:" msgstr "Plantilles de nom de camp:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40 msgid "URL" msgstr "URL" #: eeschema/eeschema.cpp:442 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "S'ha produït un error al intentar carregar la taula global de biblioteques " "de símbols.\n" "Si us plau, edita aquesta taula global de biblioteques de símbols al menú " "Preferències." #: eeschema/eeschema.cpp:502 #, c-format msgid "" "Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file." msgstr "" #: eeschema/eeschema_config.cpp:78 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_scripting_helpers.cpp:177 msgid "Error loading drawing sheet." msgstr "Error en carregar la fulla de dibuix." #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:111 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:342 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1061 #, c-format msgid "Error loading drawing sheet '%s'." msgstr "Error en carregar la fulla de dibuix '%s'." #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:141 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:169 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:275 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:490 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:824 msgid "Failed to load schematic file\n" msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de l'esquemàtic\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:186 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:298 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:508 msgid "" "Warning: schematic has annotation errors, please use the schematic editor to " "fix them\n" msgstr "" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:197 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:309 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:518 #, fuzzy msgid "Warning: duplicate sheet names.\n" msgstr "Àlies dolent (nom duplicat)" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:239 #, fuzzy msgid "Unknown netlist format.\n" msgstr "tipus de via desconegut %d" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:368 #, fuzzy, c-format msgid "BOM preset '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer '%s'" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:419 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:640 #, c-format msgid "Unable to open destination '%s'" msgstr "No s'ha pogut obrir el destí '%s'" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:449 #, fuzzy, c-format msgid "BOM format preset '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat l'empremta '%s'." #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:604 #, fuzzy, c-format msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n" msgstr "Canvia el símbol %s de '%s' a '%s'" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:614 #, fuzzy, c-format msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n" msgstr "S'està traçant el símbol '%s' a '%s'\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:695 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:765 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:748 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:809 msgid "Unable to load library\n" msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:708 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:157 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "No hi ha cap símbol seleccionat per desar." #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:773 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:733 msgid "Output path must not conflict with existing path\n" msgstr "" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:785 #, fuzzy msgid "Saving symbol library in updated format\n" msgstr "Identificador de biblioteca de símbols invàlid" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:805 #, fuzzy msgid "Symbol library was not updated\n" msgstr "Biblioteca de símbols no habilitada." #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:862 #, fuzzy msgid "Running ERC...\n" msgstr "Executa DRC..." #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:870 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:990 #, fuzzy, c-format msgid "Found %d violations\n" msgstr "Permet la violació del DRC" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:884 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to save ERC report to %s\n" msgstr "" "No s'ha pogut analitzar el repositori:\n" "\n" "%s" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:889 #, fuzzy, c-format msgid "Saved ERC Report to %s\n" msgstr "Desa el fitxer de l'informe DRC" #: eeschema/eeschema_settings.cpp:70 #, fuzzy msgid "Net Navigator" msgstr "Mostra el navegador &jeràrquic" #: eeschema/eeschema_settings.cpp:92 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:189 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:228 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:307 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1576 msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87 msgid "Input Pin" msgstr "Pin d'entrada" #: eeschema/erc.cpp:71 eeschema/erc.cpp:88 msgid "Output Pin" msgstr "Pin de sortida" #: eeschema/erc.cpp:72 eeschema/erc.cpp:89 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Pin bidireccional" #: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:90 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Pin triestat" #: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:91 msgid "Passive Pin" msgstr "Pin passiu" #: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:92 msgid "Free Pin" msgstr "Pin lliure" #: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:93 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Pin no especificat" #: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:94 msgid "Power Input Pin" msgstr "Pin d'entrada d'alimentació" #: eeschema/erc.cpp:78 eeschema/erc.cpp:95 msgid "Power Output Pin" msgstr "Pin de sortida d'alimentació" #: eeschema/erc.cpp:79 eeschema/erc.cpp:96 msgid "Open Collector" msgstr "Col·lector obert" #: eeschema/erc.cpp:80 eeschema/erc.cpp:97 msgid "Open Emitter" msgstr "Emissor obert" #: eeschema/erc.cpp:81 eeschema/erc.cpp:98 msgid "No Connection" msgstr "Sense connectar" #: eeschema/erc.cpp:286 #, fuzzy msgid "Unresolved text variable in drawing sheet" msgstr "Variable de text sense resoldre a la fulla de dibuix." #: eeschema/erc.cpp:323 #, c-format msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s" msgstr "L'àlies del bus %s té definicions conflictives a %s i %s" #: eeschema/erc.cpp:392 #, c-format msgid "Different footprints assigned to %s and %s" msgstr "S'han assignat empremtes diferents a %s i %s" #: eeschema/erc.cpp:482 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s has unplaced units %s" msgstr "La peça «%s» ja existeix a la biblioteca «%s»" #: eeschema/erc.cpp:530 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed." msgstr "El símbol té més unitats que les definides" #: eeschema/erc.cpp:536 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed." msgstr "El símbol té més unitats que les definides" #: eeschema/erc.cpp:542 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed." msgstr "El símbol té més unitats que les definides" #: eeschema/erc.cpp:607 #, fuzzy msgid "Pin with 'no connection' type is connected" msgstr "Els Pins de tipus \"no connectat\" estan connectats" #: eeschema/erc.cpp:733 #, c-format msgid "Pins of type %s and %s are connected" msgstr "Els pins del tipus %s i %s estan connectats" #: eeschema/erc.cpp:806 #, c-format msgid "Pin %s is connected to both %s and %s" msgstr "El pin %s està connectat tant a %s com a %s" #: eeschema/erc.cpp:913 #, fuzzy, c-format msgid "The current configuration does not include the library '%s'" msgstr "La configuració actual no inclou la biblioteca '%s'." #: eeschema/erc.cpp:924 #, fuzzy, c-format msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration" msgstr "La biblioteca '%s' no està habilitada en la configuració actual." #: eeschema/erc.cpp:939 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'" msgstr "No s'ha trobat el símbol '%s' a la biblioteca '%s'." #: eeschema/erc.cpp:955 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol '%s' has been modified in library '%s'" msgstr "No s'ha trobat el símbol '%s' a la biblioteca '%s'." #: eeschema/erc.cpp:1108 msgid "Checking sheet names..." msgstr "S'estan verificant els noms de les fulles..." #: eeschema/erc.cpp:1115 msgid "Checking bus conflicts..." msgstr "S'estan verificant els conflictes de bus..." #: eeschema/erc.cpp:1121 msgid "Checking conflicts..." msgstr "S'estan verificant els conflictes..." #: eeschema/erc.cpp:1135 #, fuzzy msgid "Checking units..." msgstr "S'estan verificant els pins..." #: eeschema/erc.cpp:1141 pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:69 msgid "Checking footprints..." msgstr "S'estan verificant les empremtes..." #: eeschema/erc.cpp:1154 msgid "Checking pins..." msgstr "S'estan verificant els pins..." #: eeschema/erc.cpp:1172 msgid "Checking labels..." msgstr "S'estan verificant les etiquetes..." #: eeschema/erc.cpp:1179 msgid "Checking for unresolved variables..." msgstr "S'estan comprovant variables no resoltes..." #: eeschema/erc.cpp:1186 #, fuzzy msgid "Checking SPICE models..." msgstr "S'estan verificant les zones..." #: eeschema/erc.cpp:1193 msgid "Checking no connect pins for connections..." msgstr "S'estan verificant les connexions dels pins sense connexió..." #: eeschema/erc.cpp:1200 msgid "Checking for library symbol issues..." msgstr "S'estan verificant problemes amb els símbols de la biblioteca..." #: eeschema/erc.cpp:1207 #, fuzzy msgid "Checking for off grid pins and wires..." msgstr "S'estan verificant les empremtes..." #: eeschema/erc_item.cpp:43 msgid "Conflicts" msgstr "Conflictes" #: eeschema/erc_item.cpp:44 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:366 #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" #: eeschema/erc_item.cpp:47 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Noms de fulla duplicats dins d'una fulla donada" #: eeschema/erc_item.cpp:51 msgid "Symbol pin or wire end off grid" msgstr "" #: eeschema/erc_item.cpp:55 msgid "Pin not connected" msgstr "Pin no connectat" #: eeschema/erc_item.cpp:59 msgid "Input pin not driven by any Output pins" msgstr "Pin d'entrada no connectat a cap pin de sortida" #: eeschema/erc_item.cpp:63 msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins" msgstr "" "Pin d'entrada d'alimentació no connectat a cap pin de sortida d'alimentació" #: eeschema/erc_item.cpp:67 eeschema/erc_item.cpp:71 msgid "Conflict problem between pins" msgstr "Conflicte entre pins" #: eeschema/erc_item.cpp:75 msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins" msgstr "Desajustament entre les etiquetes jeràrquiques i els pins de la fulla" #: eeschema/erc_item.cpp:79 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "Un pin amb marca \"no connectat\" està connectat" #: eeschema/erc_item.cpp:83 msgid "Unconnected \"no connection\" flag" msgstr "Marca de \"no connectat\" sense connectar" #: eeschema/erc_item.cpp:87 msgid "Label not connected to anything" msgstr "Etiqueta no connectada a res" #: eeschema/erc_item.cpp:91 msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "L'etiqueta global no està connectada enlloc a l'esquemàtic" #: eeschema/erc_item.cpp:95 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "" "Les etiquetes són similars (tan sols es diferencien amb majúscules i " "minúscules)" #: eeschema/erc_item.cpp:99 msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol" msgstr "Hi ha una empremta diferent assignada a una altra unitat del símbol" #: eeschema/erc_item.cpp:103 msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol" msgstr "" "Xarxa diferent assignada a un pin compartit en una altra unitat del símbol" #: eeschema/erc_item.cpp:107 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" msgstr "" "Conflicte entre definicions d'àlies de bus entre les fulles dels esquemàtics" #: eeschema/erc_item.cpp:111 msgid "More than one name given to this bus or net" msgstr "Hi ha més d'un nom assignat a aquest bus o xarxa" #: eeschema/erc_item.cpp:115 #, fuzzy msgid "Conflicting netclass assignments" msgstr "Assignació de l'empremta" #: eeschema/erc_item.cpp:119 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" msgstr "" "La xarxa està connectada gràficament a un bus però no a un membre del bus" #: eeschema/erc_item.cpp:123 msgid "Label attached to bus item does not describe a bus" msgstr "L'etiqueta enganxada a l'element del bus no descriu un bus" #: eeschema/erc_item.cpp:127 msgid "Buses are graphically connected but share no bus members" msgstr "" "Hi ha busos gràficament connectats però no comparteixen cap membre del bus" #: eeschema/erc_item.cpp:131 msgid "Invalid connection between bus and net items" msgstr "Connexió no vàlida entre el bus i els elements de xarxa" #: eeschema/erc_item.cpp:135 pcbnew/drc/drc_item.cpp:193 msgid "Unresolved text variable" msgstr "Variable de text sense resoldre" #: eeschema/erc_item.cpp:139 #, fuzzy msgid "SPICE model issue" msgstr "Fitxer de llista de xarxes d'SPICE" #: eeschema/erc_item.cpp:143 msgid "Wires not connected to anything" msgstr "Cables no connectats a res" #: eeschema/erc_item.cpp:147 msgid "Library symbol issue" msgstr "Problema en la biblioteca de símbols" #: eeschema/erc_item.cpp:151 msgid "Symbol is not annotated" msgstr "El símbol no està anotat" #: eeschema/erc_item.cpp:155 msgid "Symbol has more units than are defined" msgstr "El símbol té més unitats que les definides" #: eeschema/erc_item.cpp:159 #, fuzzy msgid "Symbol has units that are not placed" msgstr "El símbol té més unitats que les definides" #: eeschema/erc_item.cpp:163 #, fuzzy msgid "Symbol has input pins that are not placed" msgstr "El símbol té més unitats que les definides" #: eeschema/erc_item.cpp:167 #, fuzzy msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed" msgstr "El símbol té més unitats que les definides" #: eeschema/erc_item.cpp:171 #, fuzzy msgid "Symbol has power input pins that are not placed" msgstr "El símbol té més unitats que les definides" #: eeschema/erc_item.cpp:175 msgid "Units of same symbol have different values" msgstr "Unitats del mateix símbol tenen valors diferents" #: eeschema/erc_item.cpp:179 msgid "Duplicate reference designators" msgstr "Indicadors de referència duplicats" #: eeschema/erc_item.cpp:183 msgid "Bus Entry needed" msgstr "Es necessita una entrada de bus" #: eeschema/erc_report.cpp:53 #, c-format msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n" msgstr "Informe de ERC (%s, codificació UTF8)\n" #: eeschema/erc_report.cpp:69 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Full %s\n" #: eeschema/erc_report.cpp:93 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** Missatges ERC: %d Errors %d Advertències %d\n" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:232 eeschema/files-io.cpp:885 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:115 msgid "Schematic Files" msgstr "Fitxers d'esquemàtic" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:263 eeschema/fields_grid_table.cpp:611 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:781 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:264 eeschema/fields_grid_table.cpp:613 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:363 eeschema/lib_field.cpp:606 #: eeschema/sch_field.cpp:1315 #, fuzzy msgid "Allow Autoplacement" msgstr "Posiciona automàticament els camps" #: eeschema/files-io.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic '%s' is already open by '%s' at '%s'." msgstr "L'esquemàtic '%s' ja està obert." #: eeschema/files-io.cpp:131 #, c-format msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "No existeix l'esquemàtic '%s'. Vols crear-lo?" #: eeschema/files-io.cpp:149 msgid "Creating Schematic" msgstr "S'està creant l'esquemàtic" #: eeschema/files-io.cpp:150 msgid "Loading Schematic" msgstr "S'està carregant l'esquemàtic" #: eeschema/files-io.cpp:210 msgid "Schematic file changes are unsaved" msgstr "No s'han desat les modificacions del fitxer de l'esquemàtic" #: eeschema/files-io.cpp:250 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheets." msgstr "" "No s'ha pogut carregar l'esquemàtic sencer. S'han produït errors en intentar " "carregar fulles jeràrquiques." #: eeschema/files-io.cpp:257 eeschema/files-io.cpp:265 #: eeschema/files-io.cpp:1315 eeschema/sheet.cpp:168 #, c-format msgid "Error loading schematic '%s'." msgstr "Error en carregar l'esquemàtic '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:273 #, c-format msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'." msgstr "Memòria exhaurida en carregar l'esquemàtic '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:292 eeschema/files-io.cpp:1318 #: eeschema/files-io.cpp:1330 eeschema/sheet.cpp:171 #, c-format msgid "Failed to load '%s'." msgstr "No s'ha pogut carregar '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:305 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "S'ha trobat un error al carregar l'esquemàtic que ha estat corregit " "automàticament. Si us plau, desa l'esquemàtic per reparar el fitxer malmès o " "podria no poder utilitzar-se en altres versions de KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:369 msgid "Illegal entry found in project file symbol library list." msgstr "" "S'ha trobat una entrada il·legal al llistat de biblioteques de símbols del " "fitxer del projecte." #: eeschema/files-io.cpp:370 msgid "Project Load Warning" msgstr "Alerta de càrrega del projecte" #: eeschema/files-io.cpp:373 msgid "" "Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no " "longer supported and will be removed.\n" "\n" "This may cause broken symbol library links under certain conditions." msgstr "" "Les biblioteques de símbols definides en la llista de biblioteques de " "símbols del fitxer de projecte ja no són compatibles i s'eliminaran.\n" "\n" "Això pot causar enllaços trencats a la biblioteca de símbols sota certes " "condicions." #: eeschema/files-io.cpp:377 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "No tornis a mostrar aquest diàleg una altra vegada." #: eeschema/files-io.cpp:406 #, c-format msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found." msgstr "" "No s'ha trobat el fitxer de memòria cau de la biblioteca de símbols del " "projecte '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:408 msgid "" "This can result in a broken schematic under certain conditions. If the " "schematic does not have any missing symbols upon opening, save it " "immediately before making any changes to prevent data loss. If there are " "missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the " "symbol cache library file and reloading the schematic is required." msgstr "" "Això pot resultar en un esquemàtic trencat en certes condicions. Si a " "l'esquemàtic no li falten símbols al obrir-se, desa'l immediatament abans de " "fer qualsevol canvi per evitar la pèrdua de dades. Si falten símbols, es " "requerirà la recuperació manual de l'esquemàtic, o la recuperació del fitxer " "de cau de símbols de biblioteca i recarregar l'esquemàtic." #: eeschema/files-io.cpp:419 msgid "Load Without Cache File" msgstr "Carrega sense un fitxer de cau" #: eeschema/files-io.cpp:420 msgid "Abort" msgstr "S'està avortant" #: eeschema/files-io.cpp:435 eeschema/files-io.cpp:455 #: pagelayout_editor/files.cpp:260 pcbnew/files.cpp:747 msgid "" "This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to " "the new format when saved." msgstr "" "Aquest fitxer es va crear amb una versió antiga de KiCad. Serà convertit al " "nou format quan torneu a desar-lo." #: eeschema/files-io.cpp:549 msgid "Schematic is read only." msgstr "L'esquemàtic és de només lectura." #: eeschema/files-io.cpp:574 msgid "Insert Schematic" msgstr "Inserta un esquemàtic" #: eeschema/files-io.cpp:606 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Aquesta operació no es pot desfer.\n" "\n" "Vols desar el document actual abans de continuar?" #: eeschema/files-io.cpp:624 #, fuzzy msgid "" "This operation replaces the contents of the current project.\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Aquesta operació no es pot desfer.\n" "\n" "Vols desar el document actual abans de continuar?" #: eeschema/files-io.cpp:665 msgid "Import Schematic" msgstr "Importa un esquemàtic" #: eeschema/files-io.cpp:712 #, c-format msgid "No loader can read the specified file: '%s'." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:780 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error en desar el fitxer de l'esquemàtic '%s'.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:785 pcbnew/files.cpp:972 #, c-format msgid "Failed to create temporary file '%s'." msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:804 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "" "Error en desar el fitxer de l'esquemàtic '%s'.\n" "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:810 pcbnew/files.cpp:993 #, c-format msgid "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:833 pagelayout_editor/files.cpp:187 #: pcbnew/files.cpp:1026 #, c-format msgid "File '%s' saved." msgstr "S'ha desat el fitxer '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:838 msgid "File write operation failed." msgstr "Ha fallat l'operació d'escriptura de fitxer." #: eeschema/files-io.cpp:905 eeschema/files-io.cpp:973 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:106 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:205 #, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "No pot crear-se la carpeta '%s'.\n" "\n" "Si us plau, confirma que tens permisos d'escriptura i intenta-ho un altre " "cop." #: eeschema/files-io.cpp:1047 msgid "Saving will overwrite existing files." msgstr "Desar sobreescriurà els fitxers existents." #: eeschema/files-io.cpp:1048 msgid "Save Warning" msgstr "Alerta de desat" #: eeschema/files-io.cpp:1051 msgid "" "The following files will be overwritten:\n" "\n" msgstr "" "Els següents fitxers es sobreescriuran:\n" "\n" #: eeschema/files-io.cpp:1052 msgid "Overwrite Files" msgstr "Sobreescriu fitxers" #: eeschema/files-io.cpp:1053 msgid "Abort Project Save" msgstr "Avorta desar el projecte" #: eeschema/files-io.cpp:1275 msgid "Importing Schematic" msgstr "S'està important un esquemàtic" #: eeschema/files-io.cpp:1326 #, fuzzy, c-format msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'." msgstr "Memòria exhaurida en carregar l'esquemàtic '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:1386 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "L'esquemàtic actual ha estat modificat. Vols desar els canvis?" #: eeschema/files-io.cpp:1475 msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing one or more of the schematic " "files\n" "were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Pot ser que hi hagi un problema!\n" "Sembla que l'última vegada que vas editar un o més fitxers d'esquemàtics\n" "no es van desar correctament. Vols recuperar les darreres edicions que vas " "realitzar?" #: eeschema/files-io.cpp:1486 #, c-format msgid "" "The file '%s` could not be opened.\n" "Manual recovery of automatically saved files is required." msgstr "" "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'.\n" "Es requereix la recuperació manual dels fitxers desats automàticament." #: eeschema/files-io.cpp:1537 msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n" msgstr "El següent fitxer desat automàticament no pot ser restaurat\n" #: eeschema/files-io.cpp:1542 msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above." msgstr "" "Es requereix la recuperació manual per restaurar el(s) fitxer(s) anterior(s)." #: eeschema/files-io.cpp:1562 msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n" msgstr "El següent fitxer(s) desat automàticament no ha pogut ser tret\n" #: eeschema/files-io.cpp:1567 msgid "Manual removal will be required for the file(s) above." msgstr "Es requereix l'eliminació manual pel(s) fitxer(s) anterior(s)." #: eeschema/files-io.cpp:1578 #, c-format msgid "" "The automatic save master file\n" "'%s'\n" "could not be deleted." msgstr "" "El fitxer mestre de desat automàtic\n" "'%s'\n" "no s'ha pogut esborrar." #: eeschema/files-io.cpp:1586 msgid "" "This file must be manually removed or the auto save feature will be\n" "shown every time the schematic editor is launched." msgstr "" "Aquest fitxer ha de ser eliminat manualment o la característica de desat\n" "automàtic serà mostrada cada vegada que es llanci l'editor d'esquemàtic." #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1856 #, fuzzy msgid "Derived from" msgstr "Deriva-ho del símbol:" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:69 #: kicad/pcm/pcm.cpp:779 pcbnew/zone.cpp:643 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: eeschema/lib_field.cpp:567 eeschema/lib_text.cpp:441 #: eeschema/sch_field.cpp:923 msgid "H Justification" msgstr "Justificació H" #: eeschema/lib_field.cpp:576 eeschema/lib_text.cpp:450 #: eeschema/sch_field.cpp:932 msgid "V Justification" msgstr "Justificació V" #: eeschema/lib_field.cpp:603 eeschema/sch_field.cpp:1312 #, fuzzy msgid "Show Field Name" msgstr "Nou nom del camp:" #: eeschema/lib_item.cpp:60 eeschema/sch_pin.cpp:210 msgid "no" msgstr "no" #: eeschema/lib_item.cpp:62 eeschema/sch_pin.cpp:212 msgid "yes" msgstr "sí" #: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:216 msgid "Converted" msgstr "Convertit" #: eeschema/lib_item.cpp:69 msgid "Private" msgstr "Privat" #: eeschema/lib_pin.cpp:1206 msgid "Pos X" msgstr "Pos. X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1207 msgid "Pos Y" msgstr "Pos. Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1210 #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "Estableix els indicadors" #: eeschema/lib_pin.cpp:1421 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s, %s]" msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1429 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s]" msgstr "Pin %s [%s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1439 #, fuzzy, c-format msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]" msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1447 #, fuzzy, c-format msgid "Hidden pin %s [%s, %s]" msgstr "Pin %s [%s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1506 eeschema/pin_type.cpp:57 eeschema/pin_type.cpp:216 msgid "Free" msgstr "Lliure" #: eeschema/lib_pin.cpp:1507 eeschema/pin_type.cpp:58 eeschema/pin_type.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193 msgid "Unspecified" msgstr "No especificat" #: eeschema/lib_pin.cpp:1508 eeschema/pin_type.cpp:59 eeschema/pin_type.cpp:218 msgid "Power input" msgstr "Entrada d'alimentació" #: eeschema/lib_pin.cpp:1509 eeschema/pin_type.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:219 msgid "Power output" msgstr "Sortida d'alimentació" #: eeschema/lib_pin.cpp:1510 eeschema/pin_type.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:220 msgid "Open collector" msgstr "Col·lector obert" #: eeschema/lib_pin.cpp:1511 eeschema/pin_type.cpp:62 eeschema/pin_type.cpp:221 msgid "Open emitter" msgstr "Emissor obert" #: eeschema/lib_pin.cpp:1512 eeschema/pin_type.cpp:63 eeschema/pin_type.cpp:222 msgid "Unconnected" msgstr "No connectat" #: eeschema/lib_pin.cpp:1520 eeschema/pin_type.cpp:80 msgid "Inverted" msgstr "Invers" #: eeschema/lib_pin.cpp:1521 eeschema/pin_type.cpp:81 msgid "Clock" msgstr "Rellotge" #: eeschema/lib_pin.cpp:1522 eeschema/pin_type.cpp:82 msgid "Inverted clock" msgstr "Rellotge invers" #: eeschema/lib_pin.cpp:1523 eeschema/pin_type.cpp:83 msgid "Input low" msgstr "Entrada baixa" #: eeschema/lib_pin.cpp:1524 eeschema/pin_type.cpp:84 msgid "Clock low" msgstr "Rellotge baix" #: eeschema/lib_pin.cpp:1525 eeschema/pin_type.cpp:85 msgid "Output low" msgstr "Sortida baixa" #: eeschema/lib_pin.cpp:1526 eeschema/pin_type.cpp:86 msgid "Falling edge clock" msgstr "Flanc de baixada de rellotge" #: eeschema/lib_pin.cpp:1527 eeschema/pin_type.cpp:87 msgid "NonLogic" msgstr "No lògic" #: eeschema/lib_pin.cpp:1544 eeschema/sch_pin.cpp:427 pcbnew/pad.cpp:981 #: pcbnew/pad.cpp:1773 #, fuzzy msgid "Pin Name" msgstr "Nom del pin" #: eeschema/lib_pin.cpp:1567 eeschema/lib_shape.cpp:555 #: eeschema/sch_shape.cpp:533 pcbnew/board_item.cpp:332 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:618 pcbnew/pcb_track.cpp:1295 pcbnew/zone.cpp:1423 #: pcbnew/zone.cpp:1435 msgid "Position X" msgstr "Posició X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1570 eeschema/lib_shape.cpp:557 #: eeschema/sch_shape.cpp:535 pcbnew/board_item.cpp:335 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:620 pcbnew/pcb_track.cpp:1299 pcbnew/zone.cpp:1429 #: pcbnew/zone.cpp:1436 msgid "Position Y" msgstr "Posició Y" #: eeschema/lib_shape.cpp:461 #, fuzzy, c-format msgid "Arc with radius %s" msgstr "Arc, radi %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:465 #, fuzzy, c-format msgid "Circle with radius %s" msgstr "Cercle, radi %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:469 #, fuzzy, c-format msgid "Rectangle with width %s height %s" msgstr "Rectangle, ample %s alt %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:474 #, fuzzy, c-format msgid "Polyline with %d points" msgstr "Polilínia, %d punts" #: eeschema/lib_shape.cpp:478 #, fuzzy, c-format msgid "Bezier Curve with %d points" msgstr "Corba Bezier, %d punts" #: eeschema/lib_symbol.cpp:285 msgid "Power flag differs." msgstr "" #: eeschema/lib_symbol.cpp:294 #, fuzzy msgid "Unit count differs." msgstr "Nombre:" #: eeschema/lib_symbol.cpp:334 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:664 #, fuzzy msgid "Graphic item count differs." msgstr "No s'han trobat elements gràfics al fitxer." #: eeschema/lib_symbol.cpp:346 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:675 #, c-format msgid "%s differs." msgstr "" #: eeschema/lib_symbol.cpp:357 #, fuzzy msgid "Pin count differs." msgstr "Nombre:" #: eeschema/lib_symbol.cpp:373 #, fuzzy, c-format msgid "Pin %s not found." msgstr "%s no trobat" #: eeschema/lib_symbol.cpp:381 #, fuzzy, c-format msgid "Pin %s differs." msgstr "Nombre:" #: eeschema/lib_symbol.cpp:412 #, c-format msgid "%s field differs." msgstr "" #: eeschema/lib_symbol.cpp:422 #, fuzzy msgid "Field count differs." msgstr "Nombre:" #: eeschema/lib_symbol.cpp:431 #, fuzzy msgid "Footprint filters differs." msgstr "Tipus d'empremta:" #: eeschema/lib_symbol.cpp:443 #, fuzzy msgid "Footprint filters differ." msgstr "Tipus d'empremta:" #: eeschema/lib_symbol.cpp:454 #, fuzzy msgid "Symbol keywords differ." msgstr "Capa de l'empremta" #: eeschema/lib_symbol.cpp:463 msgid "Symbol pin name offsets differ." msgstr "" #: eeschema/lib_symbol.cpp:474 #, fuzzy msgid "Show pin names settings differ." msgstr "Mostra el text del nom del pin" #: eeschema/lib_symbol.cpp:483 #, fuzzy msgid "Show pin numbers settings differ." msgstr "Mostra el text del número del pin" #: eeschema/lib_symbol.cpp:492 #, fuzzy msgid "Exclude from simulation settings differ." msgstr "Exclou de la placa" #: eeschema/lib_symbol.cpp:501 #, fuzzy msgid "Exclude from bill of materials settings differ." msgstr "Exclou de la llista dels materials" #: eeschema/lib_symbol.cpp:510 #, fuzzy msgid "Exclude from board settings differ." msgstr "Exclou de la placa" #: eeschema/lib_symbol.cpp:569 eeschema/sch_symbol.cpp:484 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:114 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Unitat %s" #: eeschema/lib_text.cpp:481 eeschema/sch_text.cpp:316 #, c-format msgid "Graphic Text '%s'" msgstr "Text gràfic '%s'" #: eeschema/lib_textbox.cpp:376 eeschema/sch_textbox.cpp:368 msgid "Graphic Text Box" msgstr "Caixa de text gràfic" #: eeschema/lib_textbox.cpp:488 eeschema/sch_label.cpp:1145 #: eeschema/sch_text.cpp:425 eeschema/sch_textbox.cpp:453 msgid "Bold Italic" msgstr "Cursiva negreta" #: eeschema/lib_textbox.cpp:494 eeschema/sch_textbox.cpp:459 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:323 #, fuzzy msgid "Box Width" msgstr "Amplada del text" #: eeschema/lib_textbox.cpp:497 eeschema/sch_textbox.cpp:462 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:326 #, fuzzy msgid "Box Height" msgstr "Alçada del text" #: eeschema/libarch.cpp:77 #, c-format msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'." msgstr "No s'ha pogut afegir el símbol %s al fitxer de biblioteca '%s'." #: eeschema/libarch.cpp:86 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "S'ha produït una excepció inesperada." #: eeschema/libarch.cpp:101 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "No s'ha trobat el símbol %s en cap biblioteca o memòria cau." #: eeschema/libarch.cpp:117 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "S'han produït errors en crear la biblioteca de símbols %s." #: eeschema/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:74 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74 msgid "Open Recent" msgstr "Obre recent" #: eeschema/menubar.cpp:73 include/file_history.h:54 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:65 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:75 #, fuzzy msgid "Clear Recent Files" msgstr "Obre un fitxer de &treball recent" #: eeschema/menubar.cpp:98 msgid "Insert Schematic Sheet Content..." msgstr "Inserta el contingut de la fulla de l'esquemàtic..." #: eeschema/menubar.cpp:99 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "" "Annexa el contingut d'un full d'esquemàtic des d'un altre projecte al full " "actual" #: eeschema/menubar.cpp:107 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112 msgid "Import" msgstr "Importa" #: eeschema/menubar.cpp:112 msgid "Non-KiCad Schematic..." msgstr "Esquemàtic No-Kicad..." #: eeschema/menubar.cpp:113 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "" "Substitueix el full d'esquemàtic actual amb un importat des d'un altra " "aplicació" #: eeschema/menubar.cpp:120 msgid "Footprint Assignments..." msgstr "Assignacions d'empremtes..." #: eeschema/menubar.cpp:129 msgid "Drawing to Clipboard" msgstr "Dibuix al porta-retalls" #: eeschema/menubar.cpp:130 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:216 msgid "Netlist..." msgstr "Llista de xarxes..." #: eeschema/menubar.cpp:132 #, fuzzy msgid "Symbols to Library..." msgstr "Actualitza Símbols des de la biblioteca..." #: eeschema/menubar.cpp:134 #, fuzzy msgid "Symbols to New Library..." msgstr "Empremtes cap a Nova biblioteca..." #: eeschema/menubar.cpp:321 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:165 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:154 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:236 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:449 msgid "&Place" msgstr "A&fegeix" #: eeschema/menubar.cpp:322 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:166 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:237 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:451 msgid "&Inspect" msgstr "&Inspecciona" #: eeschema/menubar.cpp:323 gerbview/menubar.cpp:234 kicad/menubar.cpp:219 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:238 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:452 msgid "&Tools" msgstr "&Eines" #: eeschema/menubar.cpp:324 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:167 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:239 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453 msgid "P&references" msgstr "P&referències" #: eeschema/net_navigator.cpp:55 #, fuzzy, c-format msgid "Wire from %s, %s to %s, %s" msgstr "%s Fil des de (%s,%s) fins a (%s,%s)" #: eeschema/net_navigator.cpp:63 #, fuzzy, c-format msgid "Bus from %s, %s to %s, %s" msgstr "%s Bus de (%s,%s) a (%s,%s)" #: eeschema/net_navigator.cpp:71 #, fuzzy msgid "Graphic line not connectable" msgstr "Pin no connectat" #: eeschema/net_navigator.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol '%s' pin '%s'" msgstr "Símbol %s [%s]" #: eeschema/net_navigator.cpp:96 #, fuzzy, c-format msgid "Sheet '%s' pin '%s'" msgstr "Pins del full" #: eeschema/net_navigator.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "Label '%s' at %s, %s" msgstr "Etiqueta '%s'" #: eeschema/net_navigator.cpp:114 #, fuzzy, c-format msgid "Global label '%s' at %s, %s" msgstr "Etiqueta global '%s'" #: eeschema/net_navigator.cpp:124 #, fuzzy, c-format msgid "Hierarchical label '%s' at %s, %s" msgstr "Etiqueta jeràrquica '%s'" #: eeschema/net_navigator.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "Junction at %s, %s" msgstr "Mida del punt d'unió:" #: eeschema/net_navigator.cpp:144 #, fuzzy, c-format msgid "Bus to wire entry from %s, %s to %s, %s" msgstr "%s Fil des de (%s,%s) fins a (%s,%s)" #: eeschema/net_navigator.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid "Bus to bus entry from %s, %s to %s, %s" msgstr "%s Bus de (%s,%s) a (%s,%s)" #: eeschema/net_navigator.cpp:164 #, fuzzy, c-format msgid "Unhandled item type %d" msgstr "No es pot crear el camí a la biblioteca d'empremtes «%s»" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:56 #, fuzzy msgid "Failed to create directory 'devices' ." msgstr "Impossible de crear fitxer <%s>" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:424 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create file '%s'.\n" msgstr "No s'ha pogut crear del fitxer '%s'." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:475 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model" msgstr "No s'ha trobat el pad personalitzat '%s'." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:529 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find library file '%s'" msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de biblioteca %s." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:152 #, c-format msgid "Command error. Return code %d." msgstr "Error d'ordre. Codi de retorn %d." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:158 msgid "Success." msgstr "Èxit." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:207 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Error: nom de fulla duplicat. Vols continuar?" #: eeschema/picksymbol.cpp:170 pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:84 msgid "Recently Used" msgstr "Utilitzats recentment" #: eeschema/picksymbol.cpp:193 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Selecciona el símbol de alimentació (%d elements carregats)" #: eeschema/picksymbol.cpp:195 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1107 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Selecciona símbol (%d elements carregats)" #: eeschema/picksymbol.cpp:270 #, fuzzy msgid "Change Unit" msgstr "Canvia el tipus" #: eeschema/picksymbol.cpp:287 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'." msgstr "" "No s'ha trobat un estil de cos alternatiu pel símbol '%s' a la biblioteca " "'%s'." #: eeschema/picksymbol.cpp:310 #, fuzzy msgid "Convert Symbol" msgstr "Símbol d'alimentació" #: eeschema/picksymbol.cpp:327 #, fuzzy msgid "Set Pin Function" msgstr "Selecciona la connexió" #: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:64 msgid "none" msgstr "cap" #: eeschema/project_rescue.cpp:198 #, c-format msgid "Rename %s to %s" msgstr "Canvia el nom de %s a %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:319 eeschema/project_rescue.cpp:492 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "No es pot recuperar el símbol %s degut a no estar disponible en cap " "biblioteca o al cau." #: eeschema/project_rescue.cpp:322 eeschema/project_rescue.cpp:498 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "S'ha recuperat el símbol %s trobat únicament a la biblioteca cau a %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:325 eeschema/project_rescue.cpp:504 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "S'ha recuperat el símbol modificat %s a %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:598 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Aquest projecte no té res a rescatar." #: eeschema/project_rescue.cpp:613 msgid "No symbols were rescued." msgstr "No s'ha rescatat cap símbol." #: eeschema/project_rescue.cpp:721 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:232 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file '%s'." msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de la biblioteca de símbols '%s'." #: eeschema/project_rescue.cpp:874 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "No s'ha pogut desar la biblioteca de recuperació %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:897 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "" "S'ha produït un error quan s'intentava desar la taula de biblioteques de " "símbols específica del projecte." #: eeschema/project_sch.cpp:113 pcbnew/board_connected_item.cpp:128 msgid "Not Found" msgstr "No s'ha trobat" #: eeschema/project_sch.cpp:115 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "No s'han trobat les següents biblioteques:" #: eeschema/project_sch.cpp:168 eeschema/sheet.cpp:340 #, c-format msgid "Error loading the symbol library table '%s'." msgstr "" "S'ha produït un error quan s'intentava carregar la taula de la biblioteca de " "símbols '%s'." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:228 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Hi ha hagut un error al desar la taula global de biblioteques de símbols:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:244 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Hi hagut un error al desar la taula de biblioteques de símbols específica " "del projecte:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:263 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:409 msgid "Add the library to the global library table?" msgstr "Vols afegir la biblioteca a la taula global de biblioteques?" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:264 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:410 #, fuzzy msgid "Add To Global Library Table" msgstr "Taules de la biblioteca PCB" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:274 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:420 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:277 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:423 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Selecciona la taula de biblioteques on afegir la biblioteca:" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:278 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:424 #, fuzzy msgid "Add To Library Table" msgstr "Taules de la biblioteca PCB" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:283 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:429 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:561 #, fuzzy msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "No s'ha rescatat cap símbol." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:606 #, fuzzy msgid "Select Symbol Library" msgstr "Selecciona la biblioteca" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:721 #, fuzzy msgid "" "The library containing the current symbol has changed.\n" "Do you want to reload the library?" msgstr "La configuració del projecte ha canviat. Voleu desar-ho?" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:426 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Bus al fil del bus" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:432 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Bus a l'entrada del bus" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:504 eeschema/sch_line.cpp:97 #: eeschema/sch_line.cpp:931 msgid "Wire" msgstr "Fil" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:505 eeschema/sch_line.cpp:98 #: eeschema/sch_line.cpp:932 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:508 msgid "Bus Entry Type" msgstr "Tipus d'entrada de bus" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:520 eeschema/sch_junction.cpp:303 #: eeschema/sch_label.cpp:1173 eeschema/sch_line.cpp:956 pcbnew/pad.cpp:990 #: pcbnew/pcb_track.cpp:967 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1589 #: pcbnew/zone.cpp:591 #, fuzzy msgid "Resolved Netclass" msgstr "Classe de xarxa assignada" #: eeschema/sch_connection.cpp:426 msgid "Connection Name" msgstr "Nom de connexió" #: eeschema/sch_connection.cpp:430 eeschema/sch_connection.cpp:439 #, c-format msgid "Bus Alias %s Members" msgstr "Membres d'àlies %s de bus" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:138 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63 msgid "KiCad Schematic Editor" msgstr "Editor d'esquemàtics KiCad" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:197 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1906 #, fuzzy msgid "Schematic Hierarchy" msgstr "Mida de l'esquemàtic" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:225 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:316 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Cerca un text" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:366 msgid "New schematic file is unsaved" msgstr "El nou fitxer d'esquemàtic no s'ha desat" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:940 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:555 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1195 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:394 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:741 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:781 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1076 #, c-format msgid "Save changes to '%s' before closing?" msgstr "Vols desar els canvis a '%s' abans de tancar?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1094 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell " "and create a project." msgstr "" "No es pot actualitzar la PCB, ja que l'Editor d'esquemàtics està obert en " "mode independent. Per crear/actualitzar PCBs des de l'esquemàtic, executa el " "shell de KiCad i crea un projecte." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1231 eeschema/sch_plotter.cpp:1011 #: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:38 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36 msgid "Schematic" msgstr "Esquemàtic" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1248 msgid "New Schematic" msgstr "Nou esquemàtic" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1259 #, c-format msgid "Schematic file '%s' already exists." msgstr "Ja existeix el fitxer de esquemàtic '%s'." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1280 msgid "Open Schematic" msgstr "Obre un esquemàtic" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1349 msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "Per assignar empremtes es necessita un esquemàtic completament anotat." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1374 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "No s'ha pogut obrir el CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1616 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:327 #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:806 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:952 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1663 msgid "[Read Only]" msgstr "[Només lectura]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1619 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:330 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:961 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1666 msgid "[Unsaved]" msgstr "[No desat]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1623 msgid "[no schematic loaded]" msgstr "[no hi ha un esquemàtic carregat]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1819 #, fuzzy msgid "Schematic Cleanup" msgstr "Configuració de l'esquemàtic" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1929 #, c-format msgid "Highlighted net: %s" msgstr "Xarxa realçada: %s" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2107 #, fuzzy msgid "Save Symbol to Schematic" msgstr "Importa un esquemàtic" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2208 eeschema/tools/ee_actions.cpp:63 #, fuzzy msgid "Diff Symbol with Library" msgstr "Actualitza Símbols des de la biblioteca..." #: eeschema/sch_field.cpp:951 #, c-format msgid "Go to Page %s (%s)" msgstr "Ves a la pàgina %s (%s)" #: eeschema/sch_field.cpp:957 msgid "Back to Previous Selected Sheet" msgstr "Enrere a la fulla seleccionada prèviament" #: eeschema/sch_field.cpp:1051 eeschema/sch_label.cpp:249 msgid "Sheet References" msgstr "Referències de fulla" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:43 pcbnew/io_mgr.cpp:47 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "El connector \"%s\" no implementa la funció \"%s\"." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:44 pcbnew/io_mgr.cpp:48 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "No s'ha trobat el tipus de connector \"%s\"." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:110 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Valor desconegut de SCH_FILE_T: %d" #: eeschema/sch_junction.cpp:290 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:135 #: pcbnew/pcb_target.cpp:155 pcbnew/pcb_target.cpp:199 msgid "Size" msgstr "Mida" #: eeschema/sch_junction.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1022 #: pcbnew/pcb_track.cpp:944 pcbnew/pcb_track.cpp:1324 msgid "Diameter" msgstr "Diàmetre" #: eeschema/sch_label.cpp:149 msgid "Tri-State" msgstr "Triestat" #: eeschema/sch_label.cpp:1132 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Pin del full jeràrquic" #: eeschema/sch_label.cpp:1160 eeschema/sch_text.cpp:438 msgid "Justification" msgstr "Justificació" #: eeschema/sch_label.cpp:1245 eeschema/sch_line.cpp:895 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:974 pcbnew/pad.cpp:988 #: pcbnew/pad.cpp:1754 pcbnew/pcb_shape.cpp:632 pcbnew/pcb_track.cpp:965 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1586 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:245 pcbnew/zone.cpp:589 #: pcbnew/zone.cpp:1465 msgid "Net" msgstr "Xarxa" #: eeschema/sch_label.cpp:1248 eeschema/sch_line.cpp:899 #, fuzzy msgid "Resolved netclass" msgstr "Classe de xarxa assignada" #: eeschema/sch_label.cpp:1264 #, fuzzy msgid "Hierarchical Labels" msgstr "Etiqueta jeràrquica" #: eeschema/sch_label.cpp:1366 #, c-format msgid "Label '%s'" msgstr "Etiqueta '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:1633 #, c-format msgid "Directive Label [%s %s]" msgstr "Etiqueta de directiva [%s %s]" #: eeschema/sch_label.cpp:1836 #, c-format msgid "Global Label '%s'" msgstr "Etiqueta global '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:1969 #, c-format msgid "Hierarchical Label '%s'" msgstr "Etiqueta jeràrquica '%s'" #: eeschema/sch_line.cpp:99 msgid "Graphic Line" msgstr "Línia gràfica" #: eeschema/sch_line.cpp:743 #, c-format msgid "Vertical Wire, length %s" msgstr "Cable vertical, longitud %s" #: eeschema/sch_line.cpp:744 #, c-format msgid "Vertical Bus, length %s" msgstr "Bus vertical, longitud %s" #: eeschema/sch_line.cpp:745 #, c-format msgid "Vertical Graphic Line, length %s" msgstr "Línia gràfica vertical, longitud %s" #: eeschema/sch_line.cpp:752 #, c-format msgid "Horizontal Wire, length %s" msgstr "Cable horitzontal, longitud %s" #: eeschema/sch_line.cpp:753 #, c-format msgid "Horizontal Bus, length %s" msgstr "Bus horitzontal, longitud %s" #: eeschema/sch_line.cpp:754 #, c-format msgid "Horizontal Graphic Line, length %s" msgstr "Línia gràfica horitzontal, longitud %s" #: eeschema/sch_line.cpp:761 #, c-format msgid "Wire, length %s" msgstr "Cable, longitud %s" #: eeschema/sch_line.cpp:762 #, c-format msgid "Bus, length %s" msgstr "Bus, longitud %s" #: eeschema/sch_line.cpp:763 #, c-format msgid "Graphic Line, length %s" msgstr "Línia gràfica, longitud %s" #: eeschema/sch_line.cpp:933 msgid "Graphical" msgstr "Gràfica" #: eeschema/sch_line.cpp:936 msgid "Line Type" msgstr "Tipus de línia" #: eeschema/sch_line.cpp:941 msgid "from netclass" msgstr "per classe de xarxa" #: eeschema/sch_marker.cpp:263 msgid "Electrical Rule Check Error" msgstr "Error de comprovació de normes elèctriques" #: eeschema/sch_marker.h:99 msgid "ERC Marker" msgstr "Marcador ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:97 msgid "No Connect" msgstr "No connexió" #: eeschema/sch_plotter.cpp:183 eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:320 msgid "Root" msgstr "Arrel" #: eeschema/sch_plotter.cpp:214 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:424 #, c-format msgid "Plotted to '%s'.\n" msgstr "Traçat a '%s'.\n" #: eeschema/sch_plotter.cpp:216 eeschema/sch_plotter.cpp:402 #: eeschema/sch_plotter.cpp:749 eeschema/sch_plotter.cpp:922 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1158 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:155 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:126 msgid "Done." msgstr "Fet." #: eeschema/sch_plotter.cpp:376 eeschema/sch_plotter.cpp:533 #: eeschema/sch_plotter.cpp:724 eeschema/sch_plotter.cpp:893 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1136 #, c-format msgid "Plotted to '%s'." msgstr "Plotejat a '%s'." #: eeschema/sch_plotter.cpp:552 msgid "Done" msgstr "Fet" #: eeschema/sch_plotter.cpp:1019 #, c-format msgid "Failed to write plot files to folder '%s'." msgstr "No s'han pogut escriure els fitxers de plotejat a la carpeta '%s'." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:445 #, c-format msgid "" "The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal " "harness that got converted to a sheet." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:511 #, c-format msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)." msgstr "" "El fitxer d'emmagatzematge no ha estat completament analitzat (queden %d " "bytes)." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:571 #, fuzzy msgid "Blanket not currently supported." msgstr "Actualment no està suportada la màscara de compilació." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:575 #, c-format msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:648 msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:673 msgid "Record 'PIECHART' not handled." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:768 #, fuzzy msgid "Parameter Set not currently supported." msgstr "Actualment no està suportada la màscara de compilació." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:793 msgid "Compile mask not currently supported." msgstr "Actualment no està suportada la màscara de compilació." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:800 #, c-format msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:900 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1025 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2986 msgid "Pin has unexpected orientation." msgstr "El pin té una orientació inesperada." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1072 msgid "Pin has unexpected electrical type." msgstr "El pin té un tipus elèctric inesperat." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1077 msgid "Pin has unexpected outer edge type." msgstr "El pin té un tipus de vora exterior inesperat." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1080 msgid "Pin has unexpected inner edge type." msgstr "El pin té un tipus de vora interior inesperat." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1474 #, c-format msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected." msgstr "El bezier té %d punts de control. Se n'esperen almenys 2." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2497 #, c-format msgid "" "Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please " "review the imported schematic." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2875 #: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:332 #, fuzzy msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type." msgstr "El port d'alimentació té un estil desconegut, utilitza la barra." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2916 #: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:927 #: eeschema/sch_plugins/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:611 #, c-format msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'" msgstr "El símbol d'alimentació crea una etiqueta global amb el nom '%s'" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:3050 #, c-format msgid "" "Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the " "imported schematic." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:3107 #, c-format msgid "Port %s has no connections." msgstr "El port %s no té connexions." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:3308 #, c-format msgid "Embedded file %s not found in storage." msgstr "No s'ha trobat el fitxer incrustat %s a l'emmagatzematge." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:3325 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:3344 #, c-format msgid "Error reading image %s." msgstr "Error al llegir la imatge %s." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:3337 #, c-format msgid "File not found %s." msgstr "No s'ha trobat el fitxer %s." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:3948 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown or unexpected record id %d found in %s." msgstr "Fitxer inesperat '%s' trobat a la biblioteca '%s'." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:4047 msgid "Expected Altium Schematic Library file version 5.0" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.h:64 msgid "Altium schematic files" msgstr "Fitxers d'esquemàtics d'Altium" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.h:69 #, fuzzy msgid "Altium schematic library files" msgstr "Fitxers d'esquemàtics d'Altium" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:72 #, fuzzy msgid "The selected file does not appear to be a CADSTAR parts Library file" msgstr "El fitxer '%s' no sembla ser un fitxer d'esquema vàlid." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:117 #, c-format msgid "" "Unable to find symbol %s, referenced by part %s. The part was not loaded." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:132 #, c-format msgid "" "Inconsitent pin numbers in symbol %s compared to the one defined in part %s. " "The part was not loaded." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:365 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "master variant ('%s') was loaded." msgstr "" "El disseny de CADSTAR conté variants que no tenen equivalent a KiCad. Només " "s'ha carregat la variant principal ('%s')." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:374 msgid "" "The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any " "grouped items have been ungrouped." msgstr "" "El disseny de CADSTAR conté elements agrupats que no tenen equivalent a " "KiCad. Tots els elements agrupats s'han desagrupat." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:381 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160 msgid "" "The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The " "re-use block information has been discarded during the import." msgstr "" "El disseny CADSTAR conté blocs de reutilització que no tenen equivalent a " "KiCad. La informació dels blocs de reutilització s'ha descartat durant la " "importació." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:495 msgid "" "CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in " "alignment issues. Please review the imported text elements carefully and " "correct manually if required." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:500 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:169 msgid "" "The CADSTAR design has been imported successfully.\n" "Please review the import errors and warnings (if any)." msgstr "" "El disseny de CADSTAR ha estat importat amb èxit.\n" "Si us plau revisa els errors d'importació i les alertes (si n'hi ha)." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:519 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73 #, c-format msgid "" "The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n" "Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n" "Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n" "Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n" "Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n" msgstr "" "El disseny és massa gran i no es pot importar a KiCad.\n" "Si us plau redueix la mida màxima del disseny a CADSTAR navegant a:\n" "Pestanya Design -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size.\n" "Mida del disseny actual: %.2f, %.2f mil·límetres.\n" "Mida màxima del disseny permès: %.2f, %.2f mil·límetres.\n" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:580 msgid "" "The selected file is a CADSTAR symbol library. It does not contain a " "schematic design so cannot be imported/opened in this way." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:585 msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet." msgstr "L'esquemàtic de CADSTAR podria estar corrupte: no hi ha fulla arrel." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:659 #, c-format msgid "" "Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not " "be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad " "library." msgstr "" "La definició del component '%s' fa referència al símbol '%s' (alternatiu " "'%s') que no s'ha pogut trobar a la biblioteca de símbols. El component no " "s'ha carregat a la biblioteca de KiCad." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:685 #, fuzzy, c-format msgid "" "Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are " "associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library." msgstr "" "La definició del component '%s' fa referència al símbol '%s' (alternatiu " "'%s') que no s'ha pogut trobar a la biblioteca de símbols. El component no " "s'ha carregat a la biblioteca de KiCad." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:717 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. " "The symbol was not loaded" msgstr "" "El símbol '%s' fa referència al component '%s' que no s'ha pogut trobar a la " "biblioteca. El símbol no s'ha carregat" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:825 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in " "the library. Did you export all items of the design?" msgstr "" "El símbol ID '%s' fa referència a un símbol de biblioteca '%s' que no s'ha " "pogut trobar. Has exportat tots els elements del disseny?" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:835 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many " "pins. The expected number of pins is 1 but %d were found." msgstr "" "L'ID de símbol '%s' és una referència de senyal o una senyal global però té " "massa pins. El número esperat de pins és 1, però se n'han trobat %d." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:975 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net " "power / symbol. The symbol was not loaded." msgstr "" "L'ID de símbol '%s' és d'un tipus desconegut. No és ni un símbol ni una " "xarxa/símbol d'alimentació. El símbol no s'ha carregat." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:991 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not " "supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will " "revert to the original 1:1 scale." msgstr "" "El símbol '%s' s'escala a l'esquemàtic CADSTAR original, però això no està " "suportat a KiCad. Quan el símbol sigui carregat un altre cop des de la " "biblioteca, es tornarà a l'escala 1:1 original." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1466 #, c-format msgid "" "Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not " "exist in the library. The symbol was not loaded." msgstr "" "El símbol de documentació '%s' es refereix a l'ID de definició de símbol " "'%s' que no existeix a la biblioteca. El símbol no s'ha carregat." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1575 msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached." msgstr "" "No s'han pogut establir les variables de text perquè no hi ha cap projecte " "adjunt." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2110 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR " "design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The " "connecting wires will need manual fixing." msgstr "" "El símbol '%s' és rotat per un angle de %.1f graus al disseny CADSTAR " "original, però KiCad només admet angles de rotació múltiples de 90 graus. " "Les línies de connexió necessitaran un ajustament manual." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2124 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The " "symbol was not loaded." msgstr "" "El símbol '%s' fa referència a la fulla amb l'ID '%s' que no existeix al " "disseny. El símbol no s'ha carregat." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2261 #, c-format msgid "" "Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded " "and may require manual fixing." msgstr "" "La xarxa %s fa referència a un element de xarxa desconegut %s. La xarxa no " "s'ha carregat correctament i pot requerir arreglar-ho manualment." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2528 #, c-format msgid "" "The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked " "to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be " "associated to a sheet, so the block was not loaded." msgstr "" "El bloc amb ID %s (Nom: '%s') està dibuixat a la fulla '%s' però no està " "vinculat a una altra fulla del disseny. KiCad requereix que tots els símbols " "de fulla estiguin associats a una fulla, així que no s'ha carregat el bloc." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2553 #, c-format msgid "" "The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet " "but has no Figure defined." msgstr "" "L'esquemàtic de CADSTAR podria estar corromput: el Bloc %s fa referència a " "una fulla secundaria, però no té cap Figura definida." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_plugin.cpp:228 msgid "" "Path to the CADSTAR schematic archive (*.csa) file related to this CADSTAR " "parts library. If none specified it is assumed to be 'symbol.csa' in the " "same folder." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_plugin.cpp:233 msgid "" "Name of the footprint library related to the symbols in this library. You " "should create a separate entry for the CADSTAR PCB Archive (*.cpa) file in " "the footprint library tables. If none specified, 'cadstarpcblib' is assumed." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_plugin.h:63 msgid "CADSTAR Schematic Archive files" msgstr "Fitxers arxivats d'esquemàtics de CADSTAR" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_plugin.h:69 #, fuzzy msgid "CADSTAR Parts Library files" msgstr "Fitxers arxivats de CADSTAR" #: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading database table %s: %s" msgstr "Error al llegir la imatge %s." #: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:232 #, c-format msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:273 #, c-format msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.h:54 #, fuzzy msgid "KiCad database library files" msgstr "Fitxers de biblioteques de símbols de KiCad" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:432 #, c-format msgid "" "'%s' is an Eagle binary-format schematic file; only Eagle XML-format " "schematics can be imported." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:439 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3150 #, c-format msgid "Unable to read file '%s'." msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer '%s'." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1595 #, c-format msgid "" "Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced " "in the schematic." msgstr "" "Error en analitzar el fitxer Eagle. No s'ha pogut trobar la instància '%s', " "però se'n fa referència a l'esquema." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1643 #, c-format msgid "Could not find '%s' in the imported library." msgstr "No s'ha pogut trobar '%s' a la biblioteca importada." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.h:100 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Fitxers d'esquemàtics XML d'Eagle" #: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:152 #: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:302 #: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:421 #: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:465 #: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:499 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find a valid schematic file in '%s'" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de dades '%s'." #: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:274 #: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:279 #: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:473 #: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:478 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s': %s" msgstr "Error en carregar el símbol %s des de la biblioteca '%s'. (%s)" #: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:399 #: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:404 #: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:441 #: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:446 #, fuzzy, c-format msgid "Error enumerating symbol library '%s': %s" msgstr "Error en crear la biblioteca de símbols '%s'." #: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:537 #: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:542 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading schematic '%s': %s" msgstr "Error en carregar l'esquemàtic '%s'." #: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.h:59 #: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.h:42 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std files" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:70 #: pcbnew/plugins/easyedapro/pcb_easyedapro_parser.cpp:73 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse value: '%s'" msgstr "No s'ha pogut arxivar el fitxer '%s'." #: eeschema/sch_plugins/http_lib/sch_http_lib_plugin.cpp:58 msgid "httplib plugin missing library table handle!" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/http_lib/sch_http_lib_plugin.cpp:83 #, fuzzy, c-format msgid "Error retriving data from HTTP library %s: %s" msgstr "Error al carregar l'empremta %s des de la biblioteca '%s'." #: eeschema/sch_plugins/http_lib/sch_http_lib_plugin.cpp:218 #, fuzzy, c-format msgid "HTTP library settings file %s missing or invalid" msgstr "L'identificador de la biblioteca de símbols %s no és vàlid." #: eeschema/sch_plugins/http_lib/sch_http_lib_plugin.cpp:227 #, c-format msgid "HTTP library settings file %s is missing the API version number!" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/http_lib/sch_http_lib_plugin.cpp:236 #, c-format msgid "" "HTTP library settings file %s uses API version %s, but KiCad requires " "version %s" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/http_lib/sch_http_lib_plugin.cpp:247 #, c-format msgid "HTTP library settings file %s is missing the root URL!" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/http_lib/sch_http_lib_plugin.cpp:259 #, c-format msgid "HTTP library settings file %s has an invalid library type" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/http_lib/sch_http_lib_plugin.cpp:306 #, c-format msgid "Could not connect to %s. Errors: %s" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/http_lib/sch_http_lib_plugin.h:51 #, fuzzy msgid "KiCad HTTP library files" msgstr "Fitxers de biblioteques de símbols de KiCad" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:54 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:71 #, c-format msgid "Library file '%s' not found." msgstr "Fitxer de la biblioteca '%s' no trobat." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:510 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:1821 #, c-format msgid "library %s does not contain a symbol named %s" msgstr "la biblioteca %s no conté un símbol anomenat %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:184 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse %s as a symbol" msgstr "Anotat %s com %s." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:221 msgid "Invalid symbol name" msgstr "Nom del símbol no vàlid" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:240 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2705 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'" msgstr "No s'ha trobat el símbol '%s' a la biblioteca '%s'." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:247 msgid "Invalid library identifier" msgstr "Identificador de biblioteca invàlid" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:308 msgid "Invalid parent symbol name" msgstr "Nom del símbol pare no vàlid" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:323 #, c-format msgid "No parent for extended symbol %s" msgstr "No hi ha pare pel símbol estès %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:338 msgid "Invalid symbol unit name" msgstr "Nom de la unitat del símbol no vàlid" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:351 #, c-format msgid "Invalid symbol unit name prefix %s" msgstr "Prefixe del nom d'unitat de símbol invàlid %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:361 #, c-format msgid "Invalid symbol unit name suffix %s" msgstr "Sufixe del nom d'unitat de símbol invàlid %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:367 #, c-format msgid "Invalid symbol unit number %s" msgstr "Número d'unitat de símbol invàlid %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:375 #, c-format msgid "Invalid symbol convert number %s" msgstr "Número de conversió de símbol invàlid %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:708 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid hyperlink url '%s'" msgstr "Nom del número de pin no vàlid" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:797 msgid "Invalid pin names definition" msgstr "Definició dels noms dels pins invàlida" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:818 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1987 msgid "Invalid property name" msgstr "Nom de propietat no vàlid" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:826 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1995 msgid "Empty property name" msgstr "Nom de propietat buit" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:847 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2003 msgid "Invalid property value" msgstr "Valor de propietat invàlid" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1441 msgid "Invalid pin name" msgstr "Nom del pin no vàlid" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1479 msgid "Invalid pin number" msgstr "Nom del número de pin no vàlid" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1516 msgid "Invalid alternate pin name" msgstr "Nom de pin alternatiu invàlid" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1691 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1751 msgid "Invalid text string" msgstr "Cadena de text no vàlida" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1835 msgid "Invalid page type" msgstr "Tipus de pàgina no vàlida" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1962 msgid "Invalid title block comment number" msgstr "Número de comentari de bloc de títol invàlid" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2117 msgid "Invalid sheet pin name" msgstr "Nom de la fulla del pin no vàlid" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2125 msgid "Empty sheet pin name" msgstr "Nom de pin de fulla buit" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2680 msgid "Invalid symbol library name" msgstr "Nom de la biblioteca de símbols invàlida" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2711 msgid "Invalid symbol library ID" msgstr "ID de biblioteca de símbols invàlida" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:213 #, c-format msgid "" "Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in " "the schematic hierarchy." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1553 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2182 #, c-format msgid "Symbol library '%s' already exists." msgstr "La biblioteca de símbols '%s' ja existeix." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1579 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2208 #, c-format msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted." msgstr "No es pot eliminar la biblioteca de símbols '%s'." #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:85 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Acabament de fitxer inesperat." #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:171 #, c-format msgid "Insufficient permissions to read library '%s'." msgstr "Permisos insuficients per a llegir la biblioteca '%s'." #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:180 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "el document de biblioteca de símbols està buit" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:551 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:594 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:78 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:107 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:139 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:171 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:198 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:211 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:244 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:257 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:276 msgid "unexpected end of line" msgstr "final de línia inesperat" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:371 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file." msgstr "'%s' no sembla ser un fitxer d'Eeschema." #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:401 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "Falta 'EELAYER END'" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:449 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:721 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:731 msgid "unexpected end of file" msgstr "acabament de fitxer inesperat" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:684 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Acabament de fitxer inesperat" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1046 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "s'esperava 'Itàlica' o '~'" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1309 msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "" "els atributs del camp de text del símbol han de tenir 3 caràcters d'amplada" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.h:85 msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "Fitxers antics de biblioteques de símbols de KiCad" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:222 msgid "expected unquoted string" msgstr "s'esperava una cadena sense cometes" #: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_sch_plugin.h:58 #, fuzzy msgid "LTspice schematic files" msgstr "Fitxers d'esquemàtics d'Altium" #: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:210 #, c-format msgid "File at '%s' was ignored. Using previously found file at '%s' instead." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:335 #, c-format msgid "Expecting integer at line %d in file %s" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:358 #, c-format msgid "Expected data missing on line %d in file %s" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:364 #, c-format msgid "Extra data found on line %d in file %s" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:390 msgid "Expecting 0, 1, 2, 3 or 4" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:404 msgid "Expecting NORMAL or WIDE" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:422 msgid "Expecting I, O, B, IN, OUT or BIDIR" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:443 msgid "Expecting R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 or M270" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:465 msgid "" "Expecting LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP or " "VBOTTOM" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:487 msgid "" "Expecting NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT or " "VRIGHT" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:501 msgid "Expecting CELL or BLOCK" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:520 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol '%s.asy' not found" msgstr "No s'ha trobat el símbol." #: eeschema/sch_reference_list.cpp:671 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)" msgstr "Element sense anotar: %s%s (unitat %d)" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:678 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s" msgstr "Element sense anotar: %s%s" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:696 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)" msgstr "" "Error: el símbol %s%s%s (unitat %d) sobrepassa les unitats definides (%d)" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:735 #, c-format msgid "Duplicate items %s%s%s\n" msgstr "Duplica els elements %s%s%s\n" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:760 #, c-format msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n" msgstr "Recomptes amb unitats divergents per l'element %s%s%s i %s%s%s\n" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:776 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Valors diferents per a %s%d%s (%s) i %s%d%s (%s)" #: eeschema/sch_screen.cpp:916 eeschema/sch_screen.cpp:1008 #, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'." msgstr "" "S'està fixant l'identificador de biblioteca del símbol d'esquema '%s %s' a " "'%s'." #: eeschema/sch_screen.cpp:932 #, c-format msgid "" "Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to " "link library symbol." msgstr "" "L'identificador de biblioteca de la referència de símbol d'esquemàtic '%s' " "és invàlid. No s'ha pogut enllaçar el símbol de biblioteca." #: eeschema/sch_screen.cpp:948 #, c-format msgid "" "Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. " "Unable to link library symbol." msgstr "" "No s'ha trobat la biblioteca de símbols '%s' i no hi ha una biblioteca de " "reserva disponible. No s'ha pogut enllaçar el símbol de biblioteca." #: eeschema/sch_screen.cpp:967 #, c-format msgid "I/O error %s resolving library symbol %s" msgstr "Error d'E/S %s al resoldre el símbol de biblioteca %s" #: eeschema/sch_screen.cpp:987 #, c-format msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'." msgstr "Recorrent al cau per definir el símbol '%s:%s' enllaç '%s'." #: eeschema/sch_screen.cpp:1019 #, c-format msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'." msgstr "" "No s'ha trobat el símbol de biblioteca pel símbol d'esquemàtic '%s %s'." #: eeschema/sch_shape.cpp:441 #, c-format msgid "Arc, radius %s" msgstr "Arc, radi %s" #: eeschema/sch_shape.cpp:445 #, c-format msgid "Circle, radius %s" msgstr "Cercle, radi %s" #: eeschema/sch_shape.cpp:454 #, c-format msgid "Polyline, %d points" msgstr "Polilínia, %d punts" #: eeschema/sch_shape.cpp:458 #, c-format msgid "Bezier Curve, %d points" msgstr "Corba Bezier, %d punts" #: eeschema/sch_sheet.cpp:801 eeschema/sch_sheet.cpp:1417 msgid "Sheet Name" msgstr "Nom del full" #: eeschema/sch_sheet.cpp:809 msgid "Hierarchical Path" msgstr "Camí jeràrquic" #: eeschema/sch_sheet.cpp:813 msgid "File Name" msgstr "Nom del fitxer" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1071 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Full jeràrquic %s" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1420 pcbnew/pcb_textbox.cpp:622 #, fuzzy msgid "Border Width" msgstr "Amplada de la vora:" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1424 #, fuzzy msgid "Border Color" msgstr "Color de la vora:" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1427 #, fuzzy msgid "Background Color" msgstr "Color de fons, superior" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:388 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(Element esborrat)" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:338 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Pin del full jeràrquic %s" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1394 #, fuzzy msgid "Excluded from BOM" msgstr "exclou de la BOM" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1400 #, fuzzy msgid "Excluded from board" msgstr "Exclou de la placa" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1406 #, fuzzy msgid "Excluded from simulation" msgstr "Deshabilita el símbol per a la simulació" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1412 eeschema/sch_symbol.cpp:1810 #: pcbnew/footprint.cpp:1294 #, fuzzy msgid "DNP" msgstr "PPP" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1801 eeschema/sch_text.cpp:421 #: eeschema/sch_textbox.cpp:449 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:473 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:565 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:650 #, fuzzy msgid "Simulation" msgstr "Simulació" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1804 msgid "BOM" msgstr "" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1816 eeschema/sch_text.cpp:421 #: eeschema/sch_textbox.cpp:449 #, fuzzy msgid "Exclude from" msgstr "exclou de la BOM" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1827 msgid "Power symbol" msgstr "Símbol d'alimentació" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1844 msgid "flags" msgstr "" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1849 msgid "Missing parent" msgstr "Falta el pare" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1864 msgid "Undefined!!!" msgstr "No definit!!!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1872 msgid "<Unknown>" msgstr "<Desconegut>" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1895 msgid "No library defined!" msgstr "No s'ha especificat cap biblioteca!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1897 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!" msgstr "No s'ha trobat el símbol a %s!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2086 #, c-format msgid "Symbol %s [%s]" msgstr "Símbol %s [%s]" #: eeschema/sch_text.cpp:418 msgid "Graphic Text" msgstr "Text gràfic" #: eeschema/sch_text.cpp:434 msgid "Align center" msgstr "Alinea al centre" #: eeschema/sch_text_help_md.h:2 msgid "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Markup</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Result</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</" "samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Bus Definition</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Resultant Nets</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> <sub> </sub> " " <sub> </sub> " " <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</" "sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" "<p></p>\n" "<p></p>\n" "<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n" "\n" msgstr "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Markup</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Resultat</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Placa Controladora^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Placa Controladora<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</" "samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_value</i> del símbol <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Definició de Bus</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Xarxes resultants</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm a prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> <sub> </sub> " " <sub> </sub> " " <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</" "sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" "<p></p>\n" "<p></p>\n" "<i>Tingues en compte que el markup té prioritat respecte les definicions de " "bus.</i>\n" "\n" #: eeschema/sch_validators.cpp:59 msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name" msgstr "" #: eeschema/sch_validators.cpp:64 msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name." msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:65 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:86 #, c-format msgid "" "The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the " "symbol library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped before it can be imported into the current project." msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:153 #, fuzzy msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" "No s'ha pogut carregar l'esquemàtic sencer. S'han produït errors en intentar " "carregar fulles jeràrquiques." #: eeschema/sheet.cpp:156 msgid "Schematic Load Error" msgstr "Error en carregar l'esquemàtic" #: eeschema/sheet.cpp:159 msgid "Use partial schematic" msgstr "Utilitza un esquemàtic parcialment" #: eeschema/sheet.cpp:238 #, fuzzy msgid "Continue Load" msgstr "Continua la càrrega de l'esquemàtic" #: eeschema/sheet.cpp:239 msgid "Cancel Load" msgstr "Cancel·la la càrrega" #: eeschema/sheet.cpp:248 msgid "" "There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older " "file version resulting in missing symbol instance data. This will result " "in all of the symbols in the loaded schematic to use either the default " "instance setting or fall back to the library symbol settings. Loading the " "project that uses this schematic file and saving to the lastest file version " "will resolve this issue.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:255 eeschema/sheet.cpp:283 eeschema/sheet.cpp:324 #: eeschema/sheet.cpp:373 eeschema/sheet.cpp:434 msgid "Continue Load Schematic" msgstr "Continua la càrrega de l'esquemàtic" #: eeschema/sheet.cpp:279 msgid "" "There are library names in the selected schematic that are missing from the " "current project library table. This may result in broken symbol library " "references for the loaded schematic.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:320 msgid "" "The selected file was created as part of a different project. Linking the " "file to this project may result in missing or incorrect symbol library " "references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:369 msgid "" "There are symbol library names in the selected schematic that are missing " "from the selected schematic project library table. This may result in " "broken symbol library references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:430 msgid "" "A duplicate library name that references a different library exists in the " "current library table. This conflict cannot be resolved and may result in " "broken symbol library references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:641 #, c-format msgid "" "The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n" "already defined in the schematic on systems that support case\n" "insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n" "project to an operating system that supports case insensitive file\n" "names.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:650 msgid "Do not show this message again." msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge." #: eeschema/sheet.cpp:651 msgid "Create New Sheet" msgstr "Crea una nova fulla" #: eeschema/sheet.cpp:652 msgid "Discard New Sheet" msgstr "Descarta la nova fulla" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:67 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:96 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:119 msgid "Dimension of matrices should be >= 1." msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:73 msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1." msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:81 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:104 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:127 msgid "There are NaN elements in a matrix." msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:162 #, fuzzy msgid "Invalid R_pkg value." msgstr "Valor de longitud invàlid" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:167 #, fuzzy msgid "Invalid L_pkg value." msgstr "Valor de longitud invàlid" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:172 #, fuzzy msgid "Invalid C_pkg value." msgstr "Valor de longitud invàlid" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:186 msgid "Checking pin " msgstr "S'està verificant el pin " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:193 #, fuzzy msgid "Pin name cannot be empty." msgstr "El camp %s no pot estar buit." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:201 #, fuzzy msgid "Signal name cannot be empty." msgstr "El nom de la variable no pot estar en blanc." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:209 #, fuzzy msgid "Model name cannot be empty." msgstr "El camp %s no pot estar buit." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:217 msgid "Rpin is not valid." msgstr "L'Rpin no és vàlid." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:225 msgid "Lpin is not valid." msgstr "L'Lpin no és vàlid." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:233 msgid "Cpin is not valid." msgstr "El Cpin no és vàlid." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:247 msgid "Checking component " msgstr "S'està verificant el component " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:254 #, fuzzy msgid "Component: name cannot be empty." msgstr "El camp %s no pot estar buit." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:263 #, fuzzy msgid "Component: manufacturer cannot be empty." msgstr "El camp %s no pot estar buit." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:272 #, fuzzy msgid "Component: invalid package." msgstr "Valor del component" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:281 #, fuzzy msgid "Component: no pin" msgstr "Component" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:378 msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table." msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:396 msgid "There is an invalid voltage in an IV table" msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:403 msgid "There is an invalid current in an IV table" msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:446 #, fuzzy msgid "Invalid R_load." msgstr "Entrada no vàlida" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:450 #, fuzzy msgid "Invalid falling dV/dt." msgstr "Valor de longitud invàlid" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:455 #, fuzzy msgid "Invalid rising dV/dt." msgstr "Valor de resistència invàlid" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:470 #, fuzzy msgid "Model name cannot be empty" msgstr "El camp %s no pot estar buit." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:475 msgid "Checking model " msgstr "S'està verificant el model " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:482 #, fuzzy msgid "Undefined model type." msgstr "Capa final:" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491 #, fuzzy msgid "Invalid Vinh value." msgstr "Valor de longitud invàlid" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:499 #, fuzzy msgid "Invalid Vinl value." msgstr "Valor de retard invàlid" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:507 #, fuzzy msgid "Invalid R_ref value." msgstr "Valor de retard invàlid" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:515 #, fuzzy msgid "Invalid C_ref value." msgstr "Valor de retard invàlid" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:523 #, fuzzy msgid "Invalid V_ref value." msgstr "Valor de retard invàlid" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:531 #, fuzzy msgid "Invalid V_meas value." msgstr "Valor de retard invàlid" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:539 #, fuzzy msgid "C_comp is invalid." msgstr "El Cpin no és vàlid." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:547 #, fuzzy msgid "Temperature Range is invalid." msgstr "Augment de temperatura" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:572 msgid "Voltage Range is invalid." msgstr "El rang de voltatge no és vàlid." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:578 #, fuzzy msgid "Invalid pulldown." msgstr "Nom del pin no vàlid" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:583 #, fuzzy msgid "Invalid pullup." msgstr "Valor de retard invàlid" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:588 #, fuzzy msgid "Invalid POWER clamp." msgstr "Nom del pin no vàlid" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:593 #, fuzzy msgid "Invalid GND clamp." msgstr "Nom del pin no vàlid" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:602 #, fuzzy msgid "Invalid Ramp" msgstr "Entrada no vàlida" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:613 #, fuzzy msgid "Checking Header..." msgstr "S'estan verificant els pads..." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:620 #, fuzzy msgid "Missing [IBIS Ver]" msgstr "Falta el nom de la norma." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:629 msgid "The parser does not handle this IBIS version" msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:638 #, fuzzy msgid "Missing [File Rev]" msgstr "Falta el nom de la norma." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:647 #, fuzzy msgid "Missing [File Name]" msgstr "Falta el nom de la norma." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:673 #, fuzzy msgid "Package model name cannot be empty." msgstr "El camp %s no pot estar buit." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:678 msgid "Checking package model " msgstr "S'està verificant el paquet del model " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:685 #, fuzzy msgid "Manufacturer cannot be empty." msgstr "El camp %s no pot estar buit." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:694 #, fuzzy msgid "OEM cannot be empty." msgstr "El text no pot estar buit." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:703 #, fuzzy msgid "Negative number of pins." msgstr "Nombre de punts" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:723 #, fuzzy msgid "Empty pin number." msgstr "S'està esperant un número." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:734 #, fuzzy msgid "Resistance matrix is incorrect." msgstr "Resistència per unitat de longitud" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:745 #, fuzzy msgid "Capacitance matrix is undefined." msgstr "Capacitància per unitat de longitud" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:754 #, fuzzy msgid "Capacitance matrix is incorrect." msgstr "Capacitància per unitat de longitud" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:763 #, fuzzy msgid "Capacitance matrix is nullptr." msgstr "Capacitància per unitat de longitud" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:774 #, fuzzy msgid "Inductance matrix is undefined." msgstr "Longitud de la inductància per unitat" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:783 #, fuzzy msgid "Inductance matrix is incorrect." msgstr "Longitud de la inductància per unitat" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:792 #, fuzzy msgid "Inductance matrix is nullptr." msgstr "Longitud de la inductància per unitat" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:808 msgid "Cannot open file " msgstr "No es pot obrir el fitxer " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:832 msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?" msgstr "Acabament de fitxer inesperat. Falta [END] ?" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:844 msgid "Error on line " msgstr "Error a la línia " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:872 msgid "A line did not end properly." msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1008 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1025 msgid "Line exceeds maximum length." msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1051 #, fuzzy msgid "Failed to read a double." msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1057 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1101 #, fuzzy msgid "Failed to read a word." msgstr "No s'ha pogut carregar '%s'." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1094 #, fuzzy msgid "Number is not an integer" msgstr "El símbol no està anotat" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1138 #, fuzzy msgid "Unable to read string, input is empty." msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de dades '%s'." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1188 #, fuzzy msgid "New comment character is invalid." msgstr "Augment de temperatura" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1201 msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..." msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1212 msgid "No extra argument was expected" msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364 msgid "Unknown keyword in " msgstr "Paraula clau desconeguda a " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364 msgid " context: " msgstr " context: " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1430 #, fuzzy msgid "Invalid ramp data" msgstr "Amplada de pista no vàlida" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1514 msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix" msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1533 #, fuzzy msgid "Invalid row in matrix" msgstr "Definició de fila invàlida" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1563 #, fuzzy msgid "Too much data for this matrix row." msgstr "Sense empremta predeterminada" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1571 #, fuzzy msgid "Too much data for this matrix." msgstr "Sense empremta predeterminada" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1576 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1609 msgid "Can't read a matrix element" msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1614 msgid "Can't read a matrix index" msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1682 #, fuzzy msgid "Unknown matrix type" msgstr "tipus de via desconegut %d" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1690 #, fuzzy msgid "Missing matrix type" msgstr "Falta el pare" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1696 msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )" msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1722 msgid "Tried to read a row from an undefined matrix" msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1728 msgid "matrix pointer is null" msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1877 msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ." msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1970 msgid "Unknown Model_type " msgstr "Model_type desconegut " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1977 #, fuzzy msgid "Internal Error while reading model_type" msgstr "Error mentre es llegia el fitxer." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1992 msgid "Unknown Enable: " msgstr "Habilitació desconeguda: " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1999 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2021 #, fuzzy msgid "Internal Error while reading Enable" msgstr "Error mentre es llegia el fitxer." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2014 msgid "Unknown polarity " msgstr "Polaritat desconeguda " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2051 msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )" msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2218 msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements." msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2271 msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3." msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2281 msgid "Can't read a R, L or C value for a pin." msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2304 #, fuzzy msgid "Invalid field name in [Pin]" msgstr "Definició dels noms dels pins invàlida" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2311 #, fuzzy msgid "Missing argument in [Pin]" msgstr "Falta el pare" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2346 msgid "Wrong number of columns for pin mapping." msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2386 #, fuzzy msgid "Incorrect diff pin name" msgstr "Número d'escala incorrecte" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2391 #, fuzzy msgid "Incorrect inv_pin name" msgstr "Número d'escala incorrecte" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2471 #, fuzzy msgid "Unknown waveform type" msgstr "tipus de via desconegut %d" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2482 msgid "Internal error detected, a waveform should exist" msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2547 msgid "Internal error: Bad parser context." msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2584 #, fuzzy msgid "Missing keyword." msgstr "Paraules clau:" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:455 #, fuzzy msgid "waveform has less than two points" msgstr "La forma no té punts." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:674 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:739 #, fuzzy msgid "Cannot remove temporary output file" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal de '%s' a '%s'" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:725 #, fuzzy msgid "Error while reading temporary file" msgstr "Error mentre es llegia el fitxer." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:734 #, fuzzy msgid "Error while creating temporary output file" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de la biblioteca de símbols «%s»" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:771 msgid "" "Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/chen." "pdf" msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:874 msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy" msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:894 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1099 msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown" msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1082 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1091 msgid "" "There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than " "unknowns." msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1199 msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy" msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1212 msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two." msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1250 #, fuzzy msgid "Invalid model type for a driver." msgstr "Valor de retard invàlid" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1302 #, fuzzy msgid "Invalid model type for a device" msgstr "Valor de retard invàlid" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1522 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1568 #, fuzzy msgid "Number of cycles should be greater than 0." msgstr "El radi ha de ser més gran que zero." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1528 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1574 #, fuzzy msgid "ON time should be greater than 0." msgstr "El radi ha de ser més gran que zero." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1534 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1580 #, fuzzy msgid "OFF time should be greater than 0." msgstr "El radi ha de ser més gran que zero." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1542 msgid "Rising edge is longer than on time." msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1551 msgid "Falling edge is longer than off time." msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1588 msgid "Rising edge is longer than ON time." msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1596 msgid "Falling edge is longer than OFF time." msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1610 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1641 #, fuzzy msgid "Bitrate should be greater than 0." msgstr "El radi ha de ser més gran que zero." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1616 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1647 #, fuzzy msgid "Number of bits should be greater than 0." msgstr "El radi ha de ser més gran que zero." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1628 msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges" msgstr "" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1655 msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges" msgstr "" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:118 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading workbook: line %d: %s." msgstr "" "Error en carregar la placa.\n" "%s" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:133 #, fuzzy msgid "expecting version" msgstr "S'està esperant %s" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:150 #, fuzzy msgid "expecting simulation tab count" msgstr "Ordre del simulador extern:" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:164 #, fuzzy msgid "expecting simulation tab type" msgstr "Obre el llibre de treball de la simulació" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:210 #, fuzzy msgid "expecting trace count" msgstr "Quan es creïn les pistes" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:226 #, fuzzy msgid "expecting trace type" msgstr "Quan es creïn les pistes" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:236 #, fuzzy msgid "expecting trace name" msgstr "S'està esperant un número." #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:246 #, fuzzy msgid "expecting trace color" msgstr "Color de selecció:" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:262 #, fuzzy msgid "expecting measurement count" msgstr "Elimina el segment" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:274 #, fuzzy msgid "expecting measurement definition" msgstr "Definició dels noms dels pins invàlida" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:284 msgid "expecting measurement format definition" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:79 #, fuzzy, c-format msgid "Simulation model library not found at '%s'" msgstr "Error en carregar la biblioteca de símbols '%s'." #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'" msgstr "Error en carregar la biblioteca de símbols '%s'." #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:312 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading simulation model library '%s': %s" msgstr "Error en carregar la biblioteca de símbols '%s'." #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:321 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading simulation model: no '%s' field" msgstr "Error en carregar l'esquemàtic '%s'." #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:452 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:335 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library " "'%s'" msgstr "Error al carregar el símbol %s des de la biblioteca '%s'." #: eeschema/sim/sim_library_kibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:76 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid IBIS file '%s'" msgstr "Número d'unitat de símbol invàlid %s" #: eeschema/sim/sim_model.cpp:403 #, fuzzy, c-format msgid "No simulation model definition found for symbol '%s'." msgstr "Error en carregar la biblioteca de símbols '%s'." #: eeschema/sim/sim_model.cpp:410 #, fuzzy msgid "No simulation model definition found." msgstr "Editor de models d'Spice" #: eeschema/sim/sim_model.cpp:542 eeschema/sim/sim_model.cpp:601 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error reading simulation model from symbol '%s':\n" "%s" msgstr "Error en carregar la biblioteca de símbols '%s'." #: eeschema/sim/sim_model.cpp:779 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown simulation model pin '%s'" msgstr "Node '%s' desconegut a '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find IBIS component '%s'" msgstr "No s'ha trobat el pad personalitzat '%s'." #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:87 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid IBIS component '%s'" msgstr "Número d'unitat de símbol invàlid %s" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:91 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'" msgstr "No s'ha trobat el pad personalitzat '%s'." #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:98 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'" msgstr "Número d'unitat de símbol invàlid %s" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find IBIS model '%s'" msgstr "No s'ha trobat el pad personalitzat '%s'." #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:109 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid IBIS model '%s'" msgstr "Número d'unitat de símbol invàlid %s" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:333 #, fuzzy msgid "Power supply" msgstr "Símbol d'alimentació" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:343 #, fuzzy msgid "Parasitic pin resistance" msgstr "Resistència específica" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:353 #, fuzzy msgid "Parasitic pin inductance" msgstr "Resistència específica" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:363 #, fuzzy msgid "Parasitic pin capacitance" msgstr "Resistència específica" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:407 #, fuzzy msgid "DC Value" msgstr "Valor" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:425 #, fuzzy msgid "ON time" msgstr "Temps de baixada:" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:433 #, fuzzy msgid "OFF time" msgstr "Temps de baixada:" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:441 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:474 #, fuzzy msgid "Delay" msgstr "Retard:" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:449 #, fuzzy msgid "Number of cycles" msgstr "Nombre de Mostres" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:466 msgid "Bitrate" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:482 #, fuzzy msgid "Number of bits" msgstr "Nombre d'unitats:" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:324 #, fuzzy, c-format msgid "%d" msgstr "%" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:579 #, fuzzy msgid "Ampltiude" msgstr "Amplitud:" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:611 msgid "Noise (V/√Hz)" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:614 msgid "Noise (A/√Hz)" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:631 #, fuzzy msgid "Intensity" msgstr "Clau actual:" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:666 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:786 #, fuzzy msgid "Power" msgstr "Afegeix una alimentació" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:721 #, fuzzy msgid "Voltage (swept)" msgstr "Caiguda de voltatge" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:732 msgid "Current (swept)" msgstr "Corrent (escombrat)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:743 #, fuzzy msgid "Resistance (swept)" msgstr "Resistència" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:754 #, fuzzy msgid "Temperature (swept)" msgstr "Augment de temperatura" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:772 #, fuzzy msgid "Voltage (measured)" msgstr "Caiguda de voltatge" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:146 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:214 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:799 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:985 msgid " (gain)" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:148 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:211 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:800 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:805 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:986 msgid " (phase)" msgstr " (fase)" #: eeschema/sim/sim_tab.cpp:87 eeschema/sim/sim_tab.cpp:104 msgid "" "Simulation provided no plots. Please refer to console window for results." msgstr "" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:111 #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:108 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:70 #, fuzzy msgid "Simulator" msgstr "Simulador..." #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:332 msgid "Spice Simulator" msgstr "Simulador Spice" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:344 msgid "Simulator requires a fully annotated schematic." msgstr "El simulador necessita un esquemàtic completament anotat." #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:353 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:543 #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:75 #, fuzzy msgid "" "Errors during netlist generation.\n" "\n" msgstr "" "Error en carregar el netlist.\n" "%s" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:377 msgid "" "You must run a TRAN simulation first; its resultswill be used for the fast " "Fourier transform." msgstr "" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:409 msgid "" "Schematic sheet simulation command directive has changed. Do you wish to " "update the Simulation Command?" msgstr "" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:431 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:775 msgid "Another simulation is already running." msgstr "Hi ha una altra simulació en marxa." #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:578 msgid "Save changes to workbook?" msgstr "Vols desar els canvis al llibre de treball?" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:145 #, fuzzy msgid "Measure Min" msgstr "Node mesurat" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:146 #, fuzzy msgid "Measure Max" msgstr "Node mesurat" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:147 #, fuzzy msgid "Measure Average" msgstr "Mesura la distància" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:148 #, fuzzy msgid "Measure RMS" msgstr "Node mesurat" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:149 #, fuzzy msgid "Measure Peak-to-peak" msgstr "Node mesurat" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:153 #, fuzzy msgid "Measure Frequency of Min" msgstr "Eina de mesura" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:154 #, fuzzy msgid "Measure Frequency of Max" msgstr "Eina de mesura" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:158 #, fuzzy msgid "Measure Time of Min" msgstr "Eina de mesura" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:159 #, fuzzy msgid "Measure Time of Max" msgstr "Eina de mesura" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:162 #, fuzzy msgid "Measure Integral" msgstr "Mesura la distància" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:167 msgid "Perform Fourier Analysis..." msgstr "" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:214 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:804 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:984 #, fuzzy msgid " (amplitude)" msgstr "Amplitud:" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:271 #, fuzzy, c-format msgid "Fourier Analysis of %s" msgstr "Propietats per %s (àlies de %s)" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:273 msgid "Fourier Analyses of Multiple Signals" msgstr "" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:275 #, fuzzy msgid "Fundamental frequency:" msgstr "Freqüència de la senyal:" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:323 #, fuzzy, c-format msgid "Format %s..." msgstr "Format" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:398 #, fuzzy msgid "Format Value..." msgstr "Edita el valor..." #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:401 #, fuzzy msgid "Delete Measurement" msgstr "Elimina el segment" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:581 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:940 #, c-format msgid "Analysis %u - " msgstr "" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:588 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:595 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:111 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:168 msgid "Signal" msgstr "Senyal" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:591 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:114 #, fuzzy msgid "Cursor 1" msgstr "Cursor" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:592 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:115 #, fuzzy msgid "Cursor 2" msgstr "Cursor" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1135 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2523 #, fuzzy msgid "Diff" msgstr "Parell &diferencial" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1398 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1411 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1853 msgid "Could not apply tuned value(s):" msgstr "" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1412 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1843 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not tunable" msgstr "No es pot escriure al directori «%s»" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1496 #, fuzzy msgid "Error: no current simulation.\n" msgstr "Marge de seguretat local i ajusts" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1505 #, fuzzy msgid "Error: simulation type not defined.\n" msgstr "Error en carregar l'esquemàtic '%s'." #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1511 #, fuzzy msgid "Error: simulation type doesn't support plotting.\n" msgstr "Error en carregar l'esquemàtic '%s'." #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2621 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2717 #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2764 msgid "" "\n" "\n" "Simulation results:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Resultats de la simulació:\n" "\n" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:221 #, fuzzy msgid "Measurement" msgstr "Node mesurat" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:223 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:51 msgid "Format" msgstr "Format" #: eeschema/sim/spice_library_parser.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create sim model from %s" msgstr "No es pot crear la carpeta «%s»." #: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:85 #: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:187 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'" msgstr "No s'ha trobat el pad personalitzat '%s'." #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:57 #, fuzzy msgid "DC Operating Point" msgstr "Punt d'operació" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:58 #, fuzzy msgid "Small-Signal Analysis" msgstr "Anàlisi del transitori" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59 #, fuzzy msgid "DC Sweep Analysis" msgstr "Anàlisi DC/AC" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:60 msgid "Transient Analysis" msgstr "Anàlisi del transitori" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61 msgid "Small-Signal Distortion Analysis" msgstr "" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62 #, fuzzy msgid "Noise Analysis" msgstr "Anàlisi del transitori" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:63 #, fuzzy msgid "Pole-Zero Analysis" msgstr "Pol-zero" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64 #, fuzzy msgid "Sensitivity Analysis" msgstr "Sensibilitat" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65 #, fuzzy msgid "Transfer Function Analysis" msgstr "Funció de transferència" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:66 #, fuzzy msgid "S-Parameter Analysis" msgstr "Anàlisi del transitori" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67 #, fuzzy msgid "Frequency Content Analysis" msgstr "Anàlisi del transitori" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:378 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Si us plau, ompliu els camps requerits" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:396 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Spice value." msgstr "'%s' no és un valor Spice vàlid." #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:163 #, fuzzy msgid "&Simulation" msgstr "Simulació" #: eeschema/sim/user_defined_signals_help_md.h:2 msgid "" "SPICE functions:\n" "\n" " sqrt(x)\n" " sin(x)\n" " cos(x)\n" " tan(x)\n" " sinh(x)\n" " cosh(x)\n" " tanh(x)\n" " asin(x)\n" " acos(x)\n" " atan(x)\n" " asinh(x)\n" " acosh(x)\n" " atanh(x)\n" " arctan(x)\n" " exp(x)\n" " ln(x)\n" " log(x)\n" " abs(x)\n" " nint(x)\n" " int(x)\n" " floor(x)\n" " ceil(x)\n" " pow(x, y)\n" " pwr(x, y)\n" " min(x, y)\n" " max(x, y)\n" " sgn(x)\n" " ternary_fcn(x, y, z)\n" " gauss(nom, rvar, sigma)\n" " agauss(nom, avar, sigma)\n" " unif(nom, rvar)\n" " aunif(nom, avar)\n" " limit(nom, avar)\n" msgstr "" #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108 #, c-format msgid "Loading library %s..." msgstr "S'està carregant la biblioteca %s..." #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122 #, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Error al carregar la biblioteca de símbols %s.\n" "\n" "%s\n" #: eeschema/symbol_checker.cpp:61 #, c-format msgid "" "<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues " "if saved in a symbol library" msgstr "" #: eeschema/symbol_checker.cpp:113 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted." msgstr "" #: eeschema/symbol_checker.cpp:127 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted." msgstr "" #: eeschema/symbol_checker.cpp:146 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin " "%s%s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "" #: eeschema/symbol_checker.cpp:159 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin " "%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s." msgstr "" #: eeschema/symbol_checker.cpp:187 msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>" msgstr "" #: eeschema/symbol_checker.cpp:193 msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>" msgstr "" #: eeschema/symbol_checker.cpp:199 msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>" msgstr "" #: eeschema/symbol_checker.cpp:208 msgid "" "<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only an input or output power pin has " "meaning<br><br>" msgstr "" #: eeschema/symbol_checker.cpp:215 msgid "" "<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Invisible input power pins are no longer " "required<br><br>" msgstr "" #: eeschema/symbol_checker.cpp:240 #, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted." msgstr "" #: eeschema/symbol_checker.cpp:249 #, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c " "of converted." msgstr "" #: eeschema/symbol_checker.cpp:262 #, c-format msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "" #: eeschema/symbol_checker.cpp:270 #, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c." msgstr "" #: eeschema/symbol_checker.cpp:281 msgid "" "(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)" msgstr "" #: eeschema/symbol_checker.cpp:294 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted." msgstr "" #: eeschema/symbol_checker.cpp:303 #, c-format msgid "" "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of " "converted." msgstr "" #: eeschema/symbol_checker.cpp:316 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "" #: eeschema/symbol_checker.cpp:324 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64 msgid "" "Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n" "Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70 msgid "Symbol..." msgstr "Símbol..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71 msgid "View as PNG..." msgstr "Veure com a PNG..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72 msgid "Symbol as SVG..." msgstr "Símbol com a SVG..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:102 msgid "Library Editor" msgstr "Editor de biblioteques" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:116 #, fuzzy msgid "KiCad Symbol Editor" msgstr "&Editor de biblioteques" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:139 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1046 #: eeschema/symbol_library.cpp:517 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:306 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Càrrega de biblioteques de símbols" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:244 #, fuzzy msgid "Library changes are unsaved" msgstr "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:255 #, fuzzy msgid "Symbol library loading was cancelled by user." msgstr "La biblioteca de símbols '%s' ja existeix." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:787 #, c-format msgid "" "Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:796 #, fuzzy msgid "Manage symbol libraries" msgstr "Gestiona les biblioteques de símbols" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:807 msgid "" "Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries " "to migrate to current format." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:824 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s is a derived symbol. Symbol graphics will not be editable." msgstr "No es pot eliminar la biblioteca de símbols '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:902 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:953 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:391 #, c-format msgid "Library '%s' already exists." msgstr "La biblioteca '%s' ja existeix." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:910 #, c-format msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "No s'ha pogut crear el fitxer de biblioteca '%s'.\n" "Comprova que tens permisos d'escriptura i torna-ho a intentar." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:921 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:959 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:253 msgid "Could not open the library file." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de biblioteca." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1052 #, c-format msgid "Loading library '%s'..." msgstr "S'està carregant la biblioteca '%s'..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1146 #, c-format msgid "Failed to save backup to '%s'." msgstr "No s'ha pogut desar la còpia de seguretat a '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1383 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:517 #, fuzzy, c-format msgid "" "The current configuration does not include the library '%s'.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "La configuració actual no inclou la biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1386 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:520 #, fuzzy msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "Edita la taula de les biblioteques de símbols." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1394 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:524 #, fuzzy, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "La biblioteca '%s' no està habilitada en la configuració actual." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1397 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:527 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Biblioteca de símbols no habilitada." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1702 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1754 msgid "Error saving global library table." msgstr "Error en desar la taula de biblioteques global." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1703 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1755 #, fuzzy msgid "Error saving project library table." msgstr "" "S'ha produït un error quan s'intentava desar la peça a la biblioteca de " "símbols «%s»." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:65 msgid "[from schematic]" msgstr "[des de l'esquemàtic]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75 msgid "[Read Only Library]" msgstr "[Biblioteca de només lectura]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:79 msgid "[no symbol loaded]" msgstr "[no hi ha símbols carregats]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:111 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:691 msgid "No schematic currently open." msgstr "Actualment no hi ha cap esquemàtic obert." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:127 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:519 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1212 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:188 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:268 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:310 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library '%s' is not writable." msgstr "La biblioteca de símbols '%s' no és escrivible." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:129 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:521 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1213 msgid "You must save to a different location." msgstr "Has de desar en una ubicació diferent." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:184 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1022 #, fuzzy msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "La placa actual ha estat modificada. Voleu desar els canvis?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:371 #, fuzzy, c-format msgid "Deriving from symbol '%s'." msgstr "Deriva-ho del símbol:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:385 #, fuzzy msgid "Symbol must have a newName." msgstr "El camp ha de tenir un nom." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:391 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:696 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:375 #, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'." msgstr "El símbol '%s' ja existeix a la biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:397 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:701 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:137 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:204 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:380 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:375 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1099 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1239 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:452 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescriu" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:566 msgid "Save Symbol As" msgstr "Desa Símbol com a" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:605 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:984 msgid "Save in library:" msgstr "Desa a la biblioteca:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:684 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1067 #, fuzzy msgid "A library must be specified." msgstr "No s'ha especificat cap biblioteca." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:690 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:369 #, fuzzy msgid "Symbol must have a name." msgstr "El camp ha de tenir un nom." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:711 #, fuzzy msgid "" "Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol." msgstr "El símbol amb àlies ha de tenir un pare seleccionat" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:762 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol name '%s' already in use." msgstr "Ja està en ús l'àlies o el nom de component <%s>." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:800 #, c-format msgid "" "The symbol '%s' has been modified.\n" "Do you want to remove it from the library?" msgstr "" "El símbol '%s' ha estat modificat.\n" "Vols eliminar-lo de la biblioteca?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:812 #, c-format msgid "" "The symbol %s is used to derive other symbols.\n" "Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n" "\n" "Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?" msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:817 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:210 #, fuzzy msgid "Delete Symbol" msgstr "Selecciona-ho tot" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:818 #, fuzzy msgid "Keep Symbol" msgstr "Símbol d'alimentació" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:958 pcbnew/files.cpp:313 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1153 #, c-format msgid "Revert '%s' to last version saved?" msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1036 #, c-format msgid "Symbol %s not found in library '%s'." msgstr "No s'ha trobat el símbol '%s' a la biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1065 msgid "No library specified." msgstr "No s'ha especificat cap biblioteca." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1084 #, c-format msgid "Save Library '%s' As..." msgstr "Desa la biblioteca '%s' com a..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1124 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'." msgstr "" "No s'han pogut desar els canvis al fitxer de la biblioteca de símbols '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1126 msgid "Error Saving Library" msgstr "Error en desar la biblioteca" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1168 #, c-format msgid "Symbol library file '%s' saved." msgstr "S'ha desat el fitxer de biblioteca de símbols '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1267 msgid "Undefined!" msgstr "No definit!" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1268 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:491 pcbnew/board_item.cpp:328 #, fuzzy msgid "Parent" msgstr "Corrent" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1277 msgid "Convert" msgstr "Converteix" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1281 msgid "Body" msgstr "Cos" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1284 msgid "Power Symbol" msgstr "Símbol d'alimentació" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1291 msgid "Datasheet" msgstr "Full de dades" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:81 #, fuzzy msgid "Import Symbol" msgstr "Importa dibuixos de símbols" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:101 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:343 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find a reader for '%s'." msgstr "No es pot trobar un visualitzador PDF per '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:115 #, c-format msgid "Cannot import symbol library '%s'." msgstr "No s'ha pogut importar la biblioteca de símbols '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:122 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library file '%s' is empty." msgstr "El fitxer de la biblioteca de peces «%s» està buit." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:134 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:199 #, c-format msgid "Symbol %s already exists in library '%s'." msgstr "El símbol '%s' ja existeix a la biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:166 #, fuzzy msgid "Export Symbol" msgstr "Exporta dibuixos de símbols" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:191 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'." msgstr "" "S'ha produït un error quan s'intentava carregar el fitxer de biblioteca de " "símbols '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:214 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to save library '%s'." msgstr "Permisos insuficients per a llegir la biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:234 #, c-format msgid "Error creating symbol library '%s'." msgstr "Error en crear la biblioteca de símbols '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:241 #, c-format msgid "Symbol %s saved to library '%s'." msgstr "S'ha desat el símbol '%s' a la biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:278 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d" msgstr "" "Sobrenom de la biblioteca '%s' duplicat a la línia %d de la taula de " "biblioteques de símbols" #: eeschema/symbol_library.cpp:598 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:217 #, c-format msgid "Error loading symbol library '%s'." msgstr "Error en carregar la biblioteca de símbols '%s'." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:84 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:110 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:338 msgid "Errors loading symbols:" msgstr "Error en carregar els símbols:" #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:162 #, c-format msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table." msgstr "" "No s'ha trobat la biblioteca '%s' a la taula de biblioteques de símbols." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:414 msgid "Symbol not found." msgstr "No s'ha trobat el símbol." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:636 #, c-format msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'." msgstr "No es pot carregar el símbol '%s' des de la biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:795 #, c-format msgid "Cannot enumerate library '%s'." msgstr "No es pot numerar la biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:858 #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:863 #, fuzzy, c-format msgid "Error updating library buffer: %s" msgstr "" "Error al desar la taula global de biblioteques:\n" "\n" "%s" #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:868 #, fuzzy msgid "Error updating library buffer." msgstr "Error en desar la taula de biblioteques global." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:1015 #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:1116 #, c-format msgid "Error saving symbol %s to library '%s'." msgstr "Error al desar el símbol %s a la biblioteca '%s'." #: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:272 #, fuzzy msgid "(failed to load)" msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:126 #, fuzzy msgid "KiCad Symbol Library Viewer" msgstr "Fitxers de biblioteques de components de KiCad (*.lib)|*.lib" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:186 msgid "" "Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pin count." msgstr "" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1269 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1157 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1162 #, fuzzy msgid "[no library selected]" msgstr "cap biblioteca seleccionada" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51 msgid "Choose symbol" msgstr "Tria símbol" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55 msgid "Display previous symbol" msgstr "Mostra el símbol anterior" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59 msgid "Display next symbol" msgstr "Mostra el símbol següent" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:112 msgid "Symbol Viewer" msgstr "Visor de símbols" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:212 #, fuzzy msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Càrrega del fitxer d'enllaç d'empremtes de components" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Mantén la visibilitat del camp de l'empremta existent" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:224 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Mostra tots els camps de l'empremta" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:225 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Oculta tots els camps de l'empremta" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:227 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Selecciona l'ajust de la visibilitat del camp de l'empremta." #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:228 msgid "Change Visibility" msgstr "Canvia la visibilitat" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:238 #, c-format msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'enllaços símbols-empremtes '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:76 msgid "Select at least one property to back annotate." msgstr "" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "Cannot fetch PCB netlist because Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode.\n" "You must launch the KiCad project manager and create a project." msgstr "" "No es pot actualitzar la PCB, ja que l'Editor d'esquemàtics està obert en " "mode independent. Per crear/actualitzar PCBs des de l'esquemàtic, executa el " "shell de KiCad i crea un projecte." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:168 #, c-format msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol." msgstr "L'empremta '%s' no té cap símbol associat." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:245 #, c-format msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol." msgstr "Les empremtes '%s' i '%s' estan vinculades al mateix símbol." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:311 #, c-format msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'." msgstr "No es pot trobar el símbol per l'empremta '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:340 #, c-format msgid "" "Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic " "must be manually deleted (if desired)." msgstr "" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:353 msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "" "Per re-enllaçar empremtes es requereix un esquemàtic completament anotat." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:356 #, fuzzy msgid "Footprint re-linking cancelled by user." msgstr "Importació del fitxer cancel·lada per l'usuari." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:381 msgid "true" msgstr "" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:381 msgid "false" msgstr "" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:387 #, c-format msgid "Change '%s' reference designator to '%s'." msgstr "Canvia el designador de referència '%s' a '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:403 #, c-format msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'." msgstr "Canvia l'assignació d'empremta %s de '%s' a '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:420 #, c-format msgid "Change %s value from '%s' to '%s'." msgstr "Canvia el valor %s de '%s' a '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:437 #, fuzzy, c-format msgid "Change %s 'Do not populate' from '%s' to '%s'." msgstr "Canvia l'empremta %s de '%s' a '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:452 #, fuzzy, c-format msgid "Change %s 'Exclude from bill of materials' from '%s' to '%s'." msgstr "Canvia l'empremta %s de '%s' a '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:475 #, c-format msgid "Cannot find %s pin '%s'." msgstr "No es pot trobar %s pin '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:518 #, fuzzy, c-format msgid "Change field '%s' value to '%s'." msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:534 #, c-format msgid "Add field '%s' with value '%s'." msgstr "" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:563 #, fuzzy, c-format msgid "Delete field '%s.'" msgstr "Esborra un camp" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:703 #, c-format msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'." msgstr "Canvia l'etiqueta de xarxa %s pin %s de '%s' a '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:725 #, c-format msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin." msgstr "" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:734 #, c-format msgid "Add label '%s' to %s pin %s net." msgstr "Afegeix etiqueta '%s' a %s pin %s xarxa." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Realitza la comprovació de les normes elèctriques" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:56 msgid "Symbol Checker" msgstr "Comprovador de símbols" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:57 msgid "Show the symbol checker window" msgstr "Mostra la finestra del comprovador de símbols" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:64 #, fuzzy msgid "Show differences between schematic symbol and its library equivalent" msgstr "S'estan verificant les empremtes..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:71 msgid "Show simulation window for running SPICE or IBIS simulations." msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:80 msgid "Opens the datasheet in a browser" msgstr "Obre la fulla de dades en un navegador" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:89 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1868 msgid "Create Corner" msgstr "Crea una cantonada" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:90 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1869 msgid "Create a corner" msgstr "Crea una cantonada" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:96 eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:1456 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1875 msgid "Remove Corner" msgstr "Suprimeix la cantonada" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:97 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1876 msgid "Remove corner" msgstr "Suprimeix la cantonada" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:113 msgid "Select Node" msgstr "Selecciona node" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:114 #, fuzzy msgid "Select a connection item under the cursor" msgstr "Selecciona tots les xarxes de la llista esquerra" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:121 msgid "Select Connection" msgstr "Selecciona la connexió" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122 msgid "Select a complete connection" msgstr "Selecciona una connexió sencera" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161 #, fuzzy msgid "Save Library As..." msgstr "Anomena i desa la biblioteca a&ctual..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:162 msgid "Save the current library to a new file." msgstr "Desa la biblioteca actual en un nou fitxer." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168 msgid "New Symbol..." msgstr "Nou símbol..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:169 msgid "Create a new symbol" msgstr "Crea un nou símbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:175 #, fuzzy msgid "Derive from existing symbol" msgstr "Derivat del símbol existent:" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176 #, fuzzy msgid "Create a new symbol, derived from an existing symbol" msgstr "Derivat del símbol existent:" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182 msgid "Edit Symbol" msgstr "Edita símbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183 #, fuzzy msgid "Show selected symbol on editor canvas" msgstr "Selecciona el component per navegar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:189 #, fuzzy msgid "Duplicate Symbol" msgstr "Duplica l'element" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:190 #, fuzzy msgid "Make a copy of the selected symbol" msgstr "Desa una còpia de la placa actual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:196 #, fuzzy msgid "Rename Symbol..." msgstr "Recupera símbols..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:197 #, fuzzy msgid "Rename the selected symbol" msgstr "Actualitza el(s) símbol(s) seleccionat(s)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204 msgid "Save the current symbol to a different library." msgstr "Desa el símbol actual en una biblioteca diferent." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:211 msgid "Remove the selected symbol from its library" msgstr "Suprimeix el símbol seleccionat de la seva biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:229 msgid "Paste Symbol" msgstr "Enganxa símbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235 msgid "Import Symbol..." msgstr "Importa símbol..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:236 #, fuzzy msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Desa a la biblioteca actual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:242 msgid "Export..." msgstr "Exporta..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243 #, fuzzy msgid "Export a symbol to a new library file" msgstr "Desa a la biblioteca actual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:249 msgid "Update Symbol Fields..." msgstr "Actualitza els camps dels símbols..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250 #, fuzzy msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol" msgstr "Desa l'empremta a la biblioteca activa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:256 msgid "Set Unit Display Name..." msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257 #, fuzzy msgid "Set the display name for a unit" msgstr "necessita un NÚMERO per «%s»" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262 eeschema/tools/ee_actions.cpp:263 #, fuzzy msgid "Add Symbol to Schematic" msgstr "Importa un esquemàtic" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:269 #, fuzzy msgid "Show Pin Electrical Types" msgstr "Mostra el tipus elèctric del pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:270 #, fuzzy msgid "Annotate pins with their electrical types" msgstr "Mostra el tipus &elèctric del pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:276 #, fuzzy msgid "Show Pin Numbers" msgstr "Mostra els números de pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:277 #, fuzzy msgid "Annotate pins with their numbers" msgstr "Mostra el tipus &elèctric del pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:283 #, fuzzy msgid "Show Symbol Tree" msgstr "Mostra el full de dades" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289 #, fuzzy msgid "Hide Symbol Tree" msgstr "Mostra el full de dades" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295 msgid "Export View as PNG..." msgstr "Exporta la vista com a PNG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:296 #, fuzzy msgid "Create PNG file from the current view" msgstr "Crea un fitxer SVG des del component mostrat actualment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:302 msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "Exporta el símbol com a SVG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:303 #, fuzzy msgid "Create SVG file from the current symbol" msgstr "Crea un fitxer SVG des del component mostrat actualment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:309 #, fuzzy msgid "Synchronized Pins Mode" msgstr "Mode d'edició de pins sincronitzat" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:310 msgid "" "Synchronized Pins Mode\n" "When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:285 msgid "Add Pin" msgstr "Afegeix un pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324 #, fuzzy msgid "Add a pin" msgstr "Afegeix un pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332 eeschema/tools/ee_actions.cpp:522 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1316 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:291 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:63 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:175 msgid "Add Text" msgstr "Afegeix un text" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:333 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:64 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176 #, fuzzy msgid "Add a text item" msgstr "Afegeix un text" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:341 eeschema/tools/ee_actions.cpp:530 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1641 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:471 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:183 #, fuzzy msgid "Add Text Box" msgstr "Afegeix un text" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:342 #, fuzzy msgid "Add a text box item" msgstr "Afegeix un text" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:349 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1302 #, fuzzy msgid "Add Lines" msgstr "Afegeix una línia" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350 #, fuzzy msgid "Add connected graphic lines" msgstr "Afegeix una línia gràfica" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:358 pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:251 #, fuzzy msgid "Add Polygon" msgstr "Polígon" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:359 #, fuzzy msgid "Draw polygons" msgstr "Línia poli&gonal gràfica" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:367 #, fuzzy msgid "Move Symbol Anchor" msgstr "Mou l'ancoratge de la peça" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 msgid "Specify a new location for the symbol anchor" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:376 #, fuzzy msgid "Finish drawing shape" msgstr "Acaba el dibuix" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384 #, fuzzy msgid "Push Pin Length" msgstr "Longitud de la línia" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:385 msgid "Copy pin length to other pins in symbol" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:391 #, fuzzy msgid "Push Pin Name Size" msgstr "Mida del nom del pin als altres" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392 msgid "Copy pin name size to other pins in symbol" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398 #, fuzzy msgid "Push Pin Number Size" msgstr "Mida del número del pin als altres" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:399 msgid "Copy pin number size to other pins in symbol" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:410 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:366 #, fuzzy msgid "Add Symbol" msgstr "Símbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:411 #, fuzzy msgid "Add symbols" msgstr "Símbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:421 msgid "Add Power" msgstr "Afegeix una alimentació" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422 #, fuzzy msgid "Add power symbols" msgstr "Símbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:762 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Afegeix l'indicador de no connexió" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:433 #, fuzzy msgid "Draw no-connection flags" msgstr "Afegeix un indicador de no connexió" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:769 msgid "Add Junction" msgstr "Afegeix un entroncament" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444 #, fuzzy msgid "Draw junctions" msgstr "Arrossega l'entroncament" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:454 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:775 #, fuzzy msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Fil a l'&entrada del bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:455 #, fuzzy msgid "Add a wire entry to a bus" msgstr "Afegeix un fil a entrada de bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1326 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1331 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1336 msgid "Add Label" msgstr "Afegeix una etiqueta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:466 #, fuzzy msgid "Draw net labels" msgstr "Afegeix una etiqueta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473 #, fuzzy msgid "Add Net Class Directive" msgstr "Classe de xarxa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:474 #, fuzzy msgid "Add net class directive labels" msgstr "Afegeix una etiqueta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1321 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Afegeix una etiqueta jeràrquica" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:484 #, fuzzy msgid "Add hierarchical labels" msgstr "Afegeix una etiqueta jeràrquica" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493 msgid "Add Sheet" msgstr "Afegeix un full" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:494 #, fuzzy msgid "Draw hierarchical sheets" msgstr "Crea un full jeràrquic" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:502 #, fuzzy msgid "Import Sheet Pin" msgstr "Importa els pins del full" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 #, fuzzy msgid "Import hierarchical sheet pins" msgstr "Crea un full jeràrquic" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:512 msgid "Add Global Label" msgstr "Afegeix una etiqueta global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513 #, fuzzy msgid "Add global labels" msgstr "Afegeix una etiqueta global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523 #, fuzzy msgid "Draw text items" msgstr "Altres pàgines" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:531 #, fuzzy msgid "Draw text box items" msgstr "Afegeix un text" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:539 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 #, fuzzy msgid "Add Rectangle" msgstr "Afegeix un rectangle" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:540 #, fuzzy msgid "Draw rectangles" msgstr "Traça un rectangle" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548 #, fuzzy msgid "Add Circle" msgstr "Afegeix un cercle" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:549 #, fuzzy msgid "Draw circles" msgstr "Traça un cercle" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557 #, fuzzy msgid "Add Arc" msgstr "Afegeix un arc" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558 #, fuzzy msgid "Draw arcs" msgstr "Traça un arc" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:566 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:670 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:164 #, fuzzy msgid "Add Image" msgstr "Afegeix una imatge" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567 #, fuzzy msgid "Add bitmap images" msgstr "Afegeix una imatge de mapa de bits" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:575 #, fuzzy msgid "Finish Sheet" msgstr "Acabat" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576 #, fuzzy msgid "Finish drawing sheet" msgstr "Ploteja la fulla de dibuix" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:591 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Repeteix l'últim element" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592 #, fuzzy msgid "Duplicates the last drawn item" msgstr "Duplica els elements seleccionats" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Gira en sentit horari" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:490 #, fuzzy msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Gira en sentit antihorari" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:606 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:500 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Gira en sentit antihorari" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:607 #, fuzzy msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "Gira en sentit antihorari" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:615 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:525 #, fuzzy msgid "Mirror Vertically" msgstr "Distribueix verticalment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616 #, fuzzy msgid "Flips selected item(s) from top to bottom" msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora inferior" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:518 #, fuzzy msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Distribueix horitzontalment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:625 #, fuzzy msgid "Flips selected item(s) from left to right" msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora dreta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:632 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:154 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:533 msgid "Swap" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:633 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:534 #, fuzzy msgid "Swaps selected items' positions" msgstr "Copia les cel·les seleccionades al porta-retalls" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601 msgid "Properties..." msgstr "Propietats..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:642 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:602 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Mostra el diàleg de propietats de l'element" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650 msgid "Edit Reference Designator..." msgstr "Edita el designador de la referència..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651 #, fuzzy msgid "Displays reference designator dialog" msgstr "designador de la referència" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:659 msgid "Edit Value..." msgstr "Edita el valor..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:660 #, fuzzy msgid "Displays value field dialog" msgstr "Mostra el diàleg de propietats de l'element" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:668 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:236 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Edita l'empremta..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669 #, fuzzy msgid "Displays footprint field dialog" msgstr "Mostra el diàleg de propietats de l'element" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:677 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1762 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Posiciona automàticament els camps" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:678 msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:684 msgid "Change Symbols..." msgstr "Canvia Símbols..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:685 #, fuzzy msgid "Assign different symbols from the library" msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:691 msgid "Update Symbols from Library..." msgstr "Actualitza Símbols des de la biblioteca..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:692 #, fuzzy msgid "Update symbols to include any changes from the library" msgstr "Desa l'empremta a la biblioteca activa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:699 #, fuzzy msgid "Assign a different symbol from the library" msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:705 msgid "Update Symbol..." msgstr "Actualitza Símbol..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:706 #, fuzzy msgid "Update symbol to include any changes from the library" msgstr "Desa l'empremta a la biblioteca activa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:712 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1045 msgid "Assign Netclass..." msgstr "Assigna Classe de xarxa..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1046 msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:719 #, fuzzy msgid "De Morgan Conversion" msgstr "Mostra com a peça de conversió \"De Morgan\"" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:720 #, fuzzy msgid "Switch between De Morgan representations" msgstr "Canvia entre unitats imperials i unitats mètriques" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726 #, fuzzy msgid "De Morgan Standard" msgstr "Tipus estàndard" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:727 #, fuzzy msgid "Switch to standard De Morgan representation" msgstr "Canvia entre unitats imperials i unitats mètriques" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:733 #, fuzzy msgid "De Morgan Alternate" msgstr "Tipus estàndard" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:734 #, fuzzy msgid "Switch to alternate De Morgan representation" msgstr "Canvia entre unitats imperials i unitats mètriques" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:740 msgid "Change to Label" msgstr "Canvi a etiqueta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:741 #, fuzzy msgid "Change existing item to a label" msgstr "Els canvis estan a la taula de components" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:749 #, fuzzy msgid "Change to Directive Label" msgstr "Canvia a etiqueta jeràrquica" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:750 #, fuzzy msgid "Change existing item to a directive label" msgstr "Els canvis estan a la taula de components" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:758 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Canvia a etiqueta jeràrquica" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:759 #, fuzzy msgid "Change existing item to a hierarchical label" msgstr "Canvia a etiqueta jeràrquica" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:767 msgid "Change to Global Label" msgstr "Canvia a etiqueta global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:768 #, fuzzy msgid "Change existing item to a global label" msgstr "Canvia a etiqueta global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:776 msgid "Change to Text" msgstr "Canvia al text" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:777 #, fuzzy msgid "Change existing item to a text comment" msgstr "Els canvis estan a la taula de components" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:785 #, fuzzy msgid "Change to Text Box" msgstr "Canvia al text" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:786 #, fuzzy msgid "Change existing item to a text box" msgstr "Els canvis estan a la taula de components" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:794 #, fuzzy msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Pin de la fulla" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:795 msgid "Delete unreferenced sheet pins" msgstr "Esborra pins de fulles sense referència" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:800 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:769 msgid "Edit Text & Graphics Properties..." msgstr "Edita les Propietats de text i gràfics..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:801 #, fuzzy msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic" msgstr "Edita les propietats del camp" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:807 msgid "Symbol Properties..." msgstr "Propietats del símbol..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:808 #, fuzzy msgid "Displays symbol properties dialog" msgstr "Mostra el diàleg de propietats de l'element" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:814 msgid "Pin Table..." msgstr "Taula dels pins..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:815 msgid "Displays pin table for bulk editing of pins" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:821 #, fuzzy msgid "Break" msgstr "Talla el bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:822 #, fuzzy msgid "Divide into connected segments" msgstr "No connectat" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:828 msgid "Slice" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:829 #, fuzzy msgid "Divide into unconnected segments" msgstr "No connectat" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:843 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1161 #, fuzzy msgid "Highlight net under cursor" msgstr "Ressalta la xarxa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:850 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1176 #, fuzzy msgid "Clear Net Highlighting" msgstr "Neteja el ressaltament" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:851 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177 #, fuzzy msgid "Clear any existing net highlighting" msgstr "Neteja el ressaltament" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:860 #, fuzzy msgid "Highlight Nets" msgstr "Ressalta la xarxa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:861 #, fuzzy msgid "Highlight wires and pins of a net" msgstr "Ressalta la xarxa específica" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:868 #, fuzzy msgid "Show Net Navigator" msgstr "Mo&stra l'embolic" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:869 msgid "Toggle the net navigator panel visibility" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:876 #, fuzzy msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Edita amb l'editor de components" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:877 #, fuzzy msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor" msgstr "Obre l'empremta seleccionada a l'editor d'empremtes" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:884 #, fuzzy msgid "Set the exclude from bill of materials attribute" msgstr "Exclou de la llista dels materials" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:889 #, fuzzy msgid "Include in bill of materials" msgstr "Exclou de la llista dels materials" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:890 #, fuzzy msgid "Clear the exclude from bill of materials attribute" msgstr "Exclou de la llista dels materials" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:895 #, fuzzy msgid "Toggle Exclude from BOM" msgstr "exclou de la BOM" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:896 #, fuzzy msgid "Toggle the exclude from bill of materials attribute" msgstr "Exclou de la llista dels materials" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:902 #, fuzzy msgid "Set the exclude from simulation attribute" msgstr "" "S'ha afegit l'atribut de fabricació 'excloure de la llista de materials' a " "%s." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:907 #, fuzzy msgid "Include in simulation" msgstr "Valor de Spice a la simulació" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:908 #, fuzzy msgid "Clear the exclude from simulation attribute" msgstr "" "S'ha afegit l'atribut de fabricació 'excloure de la llista de materials' a " "%s." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:913 #, fuzzy msgid "Toggle Exclude from simulation" msgstr "Deshabilita el símbol per a la simulació" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:914 #, fuzzy msgid "Toggle the exclude from simulation attribute" msgstr "" "Elimina l'atribut de fabricació 'excloure de la llista de materials' de %s." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:920 #, fuzzy msgid "Set the exclude from board attribute" msgstr "" "S'ha afegit l'atribut de fabricació 'excloure de la llista de materials' a " "%s." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:925 #, fuzzy msgid "Include on board" msgstr "Exclou de la placa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:926 #, fuzzy msgid "Clear the exclude from board attribute" msgstr "" "S'ha afegit l'atribut de fabricació 'excloure de la llista de materials' a " "%s." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:931 #, fuzzy msgid "Toggle Exclude from board" msgstr "Exclou de la placa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:932 #, fuzzy msgid "Toggle the exclude from board attribute" msgstr "" "Elimina l'atribut de fabricació 'excloure de la llista de materials' de %s." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:937 #, fuzzy msgid "Set do not populate" msgstr "No ho exportis" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:938 msgid "Set the do not populate attribute" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:943 #, fuzzy msgid "Unset do not populate" msgstr "No ho exportis" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:944 msgid "Clear the do not populate attribute" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:949 #, fuzzy msgid "Toggle do not populate" msgstr "No ho exportis" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:950 #, fuzzy msgid "Toggle the do not populate attribute" msgstr "Habiliteu-ho per a la visibilitat" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:957 #, fuzzy msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor" msgstr "Tanca el visualitzador del component esquemàtic" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:963 msgid "Edit Symbol Fields..." msgstr "Edita els camps del símbol..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:964 #, fuzzy msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic" msgstr "Insereix el component a l'esquemàtic" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:970 #, fuzzy msgid "Edit Symbol Library Links..." msgstr "Edita la taula de les biblioteques de símbols." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:971 msgid "Edit links between schematic and library symbols" msgstr "Edita els enllaços entre l'esquemàtic i la biblioteca de símbols" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:977 msgid "Assign Footprints..." msgstr "Assigna empremtes..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:978 #, fuzzy msgid "Run footprint assignment tool" msgstr "Desa el fitxer de l'associació de l'empremta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:984 msgid "Import Footprint Assignments..." msgstr "Importa les assignacions de l'empremta..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:985 msgid "" "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:991 msgid "Annotate Schematic..." msgstr "Anota l'esquemàtic..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:992 #, fuzzy msgid "Fill in schematic symbol reference designators" msgstr "Substitueix els designadors de les referències dels componen&ts" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:998 msgid "Schematic Setup..." msgstr "Configuració de l'esquemàtic..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:999 msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1005 msgid "Edit Sheet Page Number..." msgstr "Edita el número de pàgina de la fulla..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1006 msgid "Edit the page number of the current or selected sheet" msgstr "Edita el número de pàgina de la fulla actual o seleccionada" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1011 msgid "Rescue Symbols..." msgstr "Recupera símbols..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1012 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1018 #, fuzzy msgid "Remap Legacy Library Symbols..." msgstr "Anomena i desa la biblioteca a&ctual..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1019 #, fuzzy msgid "" "Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library " "table" msgstr "Suprimeix una biblioteca PCB d'aquesta taula de biblioteques" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1025 #, fuzzy msgid "Export Drawing to Clipboard" msgstr "Exporta els dibuixos al porta-retalls" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1026 #, fuzzy msgid "Export drawing of current sheet to clipboard" msgstr "Exporta els dibuixos al porta-retalls" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1032 #, fuzzy msgid "Switch to PCB Editor" msgstr "Canvia a la capa prèvia" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1033 #, fuzzy msgid "Open PCB in board editor" msgstr "&Obre l'editor del PCB" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1039 msgid "Export Netlist..." msgstr "Exporta llista de xarxes..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1040 msgid "Export file containing netlist in one of several formats" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1046 msgid "Generate BOM..." msgstr "Genera BOM..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1047 #, fuzzy msgid "Generate a bill of materials for the current schematic" msgstr "Genera la llista dels materials" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Generate BOM (Legacy)..." msgstr "Genera BOM..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1054 #, fuzzy msgid "" "Generate a bill of materials for the current schematic (Legacy Generator)" msgstr "Genera la llista dels materials" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1060 #, fuzzy msgid "Export Symbols to Library..." msgstr "Actualitza Símbols des de la biblioteca..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1061 msgid "" "Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n" "(does not remove other symbols from this library)" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1068 #, fuzzy msgid "Export Symbols to New Library..." msgstr "Actualitza Símbols des de la biblioteca..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1069 #, fuzzy msgid "" "Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Arxiva totes les empremtes en una biblioteca nova\n" "(en el cas que ja existeix aquesta biblioteca, aquesta s'eliminarà)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1076 #, fuzzy msgid "Select on PCB" msgstr "Selecciona els elements del PCB" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1077 #, fuzzy msgid "Select corresponding items in PCB editor" msgstr "Ressalta la xarxa específica" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1083 #, fuzzy msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Mostra els pins ocults" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1084 #, fuzzy msgid "Toggle display of hidden pins" msgstr "Mostra els pins ocults" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1090 #, fuzzy msgid "Show Hidden Fields" msgstr "Mostra els pins ocults" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1091 #, fuzzy msgid "Toggle display of hidden text fields" msgstr "Mostra les capes de pasta de soldadura" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1096 #, fuzzy msgid "Show Directive Labels" msgstr "Etiqueta de directiva" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1097 #, fuzzy msgid "Toggle display of directive labels" msgstr "Commuta la visualització de les capes d'adhesius" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1102 #, fuzzy msgid "Show ERC Warnings" msgstr "Advertències" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1103 msgid "Show markers for electrical rules checker warnings" msgstr "" "Mostra marcadors per les alertes en la comprovació de normes elèctriques" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1108 #, fuzzy msgid "Show ERC Errors" msgstr "Propietats del pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1109 msgid "Show markers for electrical rules checker errors" msgstr "Mostra marcadors pels errors en la comprovació de normes elèctriques" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1114 #, fuzzy msgid "Show ERC Exclusions" msgstr "Exclusions DRC" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1115 msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations" msgstr "" "Mostra marcadors per les infraccions en la comprovació de normes elèctriques " "excloses" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1120 #, fuzzy msgid "Show OP Voltages" msgstr "Mostra la Pàgina %s" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1121 msgid "Show operating point voltage data from simulation" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1126 #, fuzzy msgid "Show OP Currents" msgstr "Mostra el cursor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1127 msgid "Show operating point current data from simulation" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1132 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1141 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1150 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1160 #, fuzzy msgid "Line Mode for Wires and Buses" msgstr "Orientació HV per a les línies i els busos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1133 #, fuzzy msgid "Draw and drag at any angle" msgstr "Traça un rectangle" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1142 #, fuzzy msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions" msgstr "L&imita les línies gràfiques a 45 graus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1151 #, fuzzy msgid "" "Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle " "motions" msgstr "L&imita les línies gràfiques a 45 graus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1161 #, fuzzy msgid "Switch to next line mode" msgstr "Canvia a la següent quadrícula" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1166 #, fuzzy msgid "Annotate Automatically" msgstr "Ajusta automàticament" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1167 #, fuzzy msgid "Toggle automatic annotation of new symbols" msgstr "Posiciona a&utomàticament els camps del símbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1173 #, fuzzy msgid "Repair Schematic" msgstr "Imprimeix l'esquemàtic" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1174 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1181 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1254 #, fuzzy msgid "Scripting Console" msgstr "Con&sola de seqüències d'ordres" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1182 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1255 #, fuzzy msgid "Show the Python scripting console" msgstr "Mostra o oculta la consola de seqüències d'ordres de Python" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1190 #, fuzzy msgid "Change Sheet" msgstr "Canvia el tipus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor" msgstr "Obre l'empremta seleccionada a l'editor d'empremtes" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1197 msgid "Enter Sheet" msgstr "Introdueix el full" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1198 #, fuzzy msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor" msgstr "Obre l'empremta seleccionada a l'editor d'empremtes" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1206 msgid "Leave Sheet" msgstr "Deixa el full" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1207 #, fuzzy msgid "Display the parent sheet in the schematic editor" msgstr "Insereix el component a l'esquemàtic" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1214 #, fuzzy msgid "Navigate Up" msgstr "Ajusta a la pàgina" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1215 msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1222 #, fuzzy msgid "Navigate Back" msgstr "Ajusta a la pàgina" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1223 msgid "Move backward in sheet navigation history" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1230 #, fuzzy msgid "Navigate Forward" msgstr "Navegador" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1231 msgid "Move forward in sheet navigation history" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1238 #, fuzzy msgid "Previous Sheet" msgstr "Canvia a la capa prèvia" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1239 msgid "Move to previous sheet by number" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1246 #, fuzzy msgid "Next Sheet" msgstr "Introdueix el full" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1247 msgid "Move to next sheet by number" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1254 #, fuzzy msgid "Hierarchy Navigator" msgstr "Mostra el navegador &jeràrquic" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1255 #, fuzzy msgid "Show or hide the schematic sheet hierarchy navigator" msgstr "Navega per la jerarquia de l'esquemàtic" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1267 #, fuzzy msgid "Add Wire" msgstr "Afegeix un fil" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1268 #, fuzzy msgid "Add a wire" msgstr "Afegeix un fil" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1279 #, fuzzy msgid "Add Bus" msgstr "Afegeix bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1280 #, fuzzy msgid "Add a bus" msgstr "Afegeix bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1290 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:71 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:120 msgid "Unfold from Bus" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1291 #, fuzzy msgid "Break a wire out of a bus" msgstr "Afegeix un fil a entrada de bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1303 #, fuzzy msgid "Draw graphic lines" msgstr "Afegeix una línia gràfica" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1312 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2218 #, fuzzy msgid "Undo Last Segment" msgstr "Desfés l'última edició" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1313 #, fuzzy msgid "Walks the current line back one segment." msgstr "Recorre la pista actual un segment cap endarrere." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1320 #, fuzzy msgid "Switch Segment Posture" msgstr "Canvia el posicionament de la pista" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1321 msgid "Switches posture of the current segment." msgstr "Commuta la postura del segment actual." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1330 #, fuzzy msgid "Finish Wire or Bus" msgstr "Acabat" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1331 #, fuzzy msgid "Complete drawing at current segment" msgstr "El text (o valor) del camp seleccionat en aquest moment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1338 #, fuzzy msgid "Finish Wire" msgstr "Acabat" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1339 #, fuzzy msgid "Complete wire with current segment" msgstr "Desa únicament el full de l'esquemàtic actual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1346 #, fuzzy msgid "Finish Bus" msgstr "Finlandès" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1347 #, fuzzy msgid "Complete bus with current segment" msgstr "Desa únicament el full de l'esquemàtic actual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1354 #, fuzzy msgid "Finish Lines" msgstr "Acabat" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1355 #, fuzzy msgid "Complete connected lines with current segment" msgstr "Desa únicament el full de l'esquemàtic actual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1367 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:383 #: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:108 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77 #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:240 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:411 msgid "Move" msgstr "Mou" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1368 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:412 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Mou els elements seleccionats" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1377 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:383 msgid "Drag" msgstr "Arrossega" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1378 #, fuzzy msgid "Drags the selected item(s)" msgstr "Mou els elements seleccionats" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1385 #, fuzzy msgid "Align Elements to Grid" msgstr "Alinea a la dreta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1393 msgid "Save Current Sheet Copy As..." msgstr "Desa una còpia de la fulla actual com a..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1394 #, fuzzy msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name" msgstr "Desa una còpia del document actual a un altre lloc" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1408 msgid "New Analysis Tab..." msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1416 #, fuzzy msgid "Open Workbook..." msgstr "Obre el llibre de treball" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1424 msgid "Save Workbook" msgstr "Desa el llibre de treball" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1432 #, fuzzy msgid "Save Workbook As..." msgstr "Desa el llibre de treball" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1438 #, fuzzy msgid "Export Current Plot as PNG..." msgstr "Exporta la vista actual com a PNG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1444 #, fuzzy msgid "Export Current Plot as CSV..." msgstr "Exporta la vista actual com a PNG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1450 #, fuzzy msgid "Show Legend" msgstr "Mostra la &llegenda" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1456 #, fuzzy msgid "Dotted Current/Phase" msgstr "Ploteja la pàgina actual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1457 msgid "Draw secondary signal trace (current or phase) with a dotted line" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1462 #, fuzzy msgid "Dark Mode Plots" msgstr "Models 3D per" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1463 msgid "Draw plots with a black background" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1468 #, fuzzy msgid "Edit Analysis Tab..." msgstr "Edita l'etiqueta global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1469 #, fuzzy msgid "Edit the SPICE command and plot setup for the current analysis tab" msgstr "Elimina el directori i el seu contingut" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1476 msgid "Run Simulation" msgstr "Executa la simulació" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1482 #, fuzzy msgid "Stop Simulation" msgstr "Executa/atura la simulació" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1489 #, fuzzy msgid "Probe Schematic..." msgstr "Anota l'esquemàtic..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1490 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Afegeix una prova de simulació" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1497 #, fuzzy msgid "Add Tuned Value..." msgstr "Actualitza els valors" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1498 #, fuzzy msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Selecciona una cantonada a esborrar." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1504 #, fuzzy msgid "User-defined Signals..." msgstr "Origen definit per l'usuari" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1505 msgid "Add, edit or delete user-defined simulation signals" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1511 #, fuzzy msgid "Show SPICE Netlist" msgstr "Fitxer de llista de xarxes d'SPICE" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:234 msgid "No symbol issues found." msgstr "No s'han trobat problemes de símbols." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:238 #, fuzzy msgid "Symbol Warnings" msgstr "Símbol" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:260 #, fuzzy msgid "Select a symbol to diff against its library equivalent." msgstr "S'estan verificant les empremtes..." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:271 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s" msgstr "Símbols" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:277 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1483 msgid "Summary" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:279 #, fuzzy msgid "Schematic vs library diff for:" msgstr "Editor de les biblioteques d'esquemàtics" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:47 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1487 #, fuzzy msgid "Library: " msgstr "Biblioteca:" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:282 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1488 #, fuzzy msgid "Library item: " msgstr "Fitxers de biblioteques:" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:292 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1506 #, fuzzy msgid "The library is not included in the current configuration." msgstr "La biblioteca '%s' no està habilitada en la configuració actual." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:294 #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:300 #, fuzzy msgid "Manage Symbol Libraries" msgstr "Gestiona les biblioteques de símbols..." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:298 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1514 #, fuzzy msgid "The library is not enabled in the current configuration." msgstr "La biblioteca '%s' no està habilitada en la configuració actual." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:318 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1534 #, fuzzy, c-format msgid "The library no longer contains the item %s." msgstr "La selecció conté %d elements bloquejats." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:339 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1540 #, fuzzy msgid "No relevant differences detected." msgstr "Cap capa seleccionada." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:341 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1542 msgid "Visual" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:432 msgid "No datasheet defined." msgstr "No hi ha una fulla de dades definida." #: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:505 #, fuzzy msgid "Move Point" msgstr "Mou el punt final" #: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:1432 #, fuzzy msgid "Add Corner" msgstr "Afegeix una alimentació" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:284 msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:596 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:635 msgid "Press <ESC> to cancel image creation." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:647 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:873 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:881 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:687 #, c-format msgid "Could not load image from '%s'." msgstr "No es pot carregar la imatge de '%s'." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:850 #, fuzzy msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins." msgstr "La selecció conté %d elements bloquejats." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1286 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:178 msgid "Press <ESC> to cancel item creation." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1349 msgid "Click over a sheet." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1362 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1448 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "No s'han trobat etiquetes jeràrquiques noves." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1375 #, fuzzy msgid "Add Sheet Pin" msgstr "Afegeix un full" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1650 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:476 #, fuzzy, c-format msgid "Add %s" msgstr "Afegeix bus" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1704 #, fuzzy, c-format msgid "Draw %s" msgstr "Dibuixos" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1835 msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:77 #, fuzzy msgid "Symbol Unit" msgstr "&Editor de biblioteques" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:97 #, fuzzy msgid "no symbol selected" msgstr "Cap entrada seleccionada" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:106 msgid "symbol is not multi-unit" msgstr "el símbol no és multi-unitat" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:138 #, fuzzy msgid "Pin Function" msgstr "Entroncament" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:158 #, fuzzy msgid "no pin selected" msgstr "<cap seleccionat>" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:165 #, fuzzy msgid "no alternate pin functions defined" msgstr "Definicions de pins alternatives" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:200 #, fuzzy msgid "Pin Helpers" msgstr "Propietats del pin" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:458 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:550 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:635 #, fuzzy msgid "Transform Selection" msgstr "Zoom a la selecció" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:518 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:605 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:691 #, fuzzy msgid "Edit Main Fields" msgstr "Edita el camp %s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:723 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2454 #, fuzzy msgid "Change To" msgstr "Canvia" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1035 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:194 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1564 msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1233 gerbview/gerber_draw_item.cpp:731 #: pcbnew/pcb_text.cpp:239 pcbnew/pcb_textbox.cpp:315 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1766 msgid "Mirror" msgstr "Reflexió" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1395 msgid "Label value cannot go below zero" msgstr "El valor de l'etiqueta no pot estar per sota de zero" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1447 #, fuzzy msgid "Repeat Item" msgstr "Elements repetits" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1655 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1658 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:531 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Edita el camp %s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1660 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:533 #, c-format msgid "Edit '%s' Field" msgstr "Edita el camp '%s'" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2178 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2266 #, fuzzy msgid "<empty>" msgstr "En blanc" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2518 #, fuzzy msgid "Slice Wire" msgstr "Elimina el fil" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2518 msgid "Break Wire" msgstr "Talla el fil" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2535 msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?" msgstr "" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2595 #, fuzzy, c-format msgid "Enter page number for sheet path%s" msgstr "necessita un NÚMERO per «%s»" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2598 #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:288 #, fuzzy msgid "Edit Sheet Page Number" msgstr "Edita la disposició de la pàgina" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2659 #, fuzzy msgid "Set Attribute" msgstr "Atribut" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2696 #, fuzzy msgid "Clear Attribute" msgstr "Atribut" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2733 #, fuzzy msgid "Toggle Attribute" msgstr "Atribut" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:151 #, c-format msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?" msgstr "" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:403 #, fuzzy, c-format msgid "Could not add library '%s'." msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de biblioteca %s." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:416 #, fuzzy msgid "Update symbols in schematic to refer to new library?" msgstr "" "Vols actualitzar les empremtes de la placa per associar-les a la nova " "biblioteca?" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:782 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet." msgstr "Error: s'han trobat noms de sub-fulles duplicades a la fulla actual." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:884 msgid "No net selected." msgstr "Cap xarxa seleccionada." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:910 msgid "Net must be labeled to assign a netclass." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1620 #, c-format msgid "" "The pasted sheet '%s'\n" "was dropped because the destination already has the sheet or one of its " "subsheets as a parent." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2005 #, fuzzy msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited." msgstr "No es pot eliminar la biblioteca de símbols '%s'." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2374 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:601 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:746 #, c-format msgid "%d duplicate IDs replaced.\n" msgstr "%d ID duplicats substituïts.\n" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2381 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:616 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:761 #, c-format msgid "%d potential problems repaired." msgstr "S'han reparat %d problemes potencials." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2388 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179 msgid "No errors found." msgstr "No s'han trobat errors." #: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:334 msgid "Reached end of schematic." msgstr "S'ha arribat al final de l'esquemàtic." #: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:335 msgid "Reached end of sheet." msgstr "S'ha arribat al final de la fulla." #: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:339 msgid "Find again to wrap around to the start." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:102 msgid "No bus selected" msgstr "Cap bus seleccionat" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:111 #, fuzzy msgid "Bus has no members" msgstr "Membres d'àlies %s de bus" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:726 msgid "Press <ESC> to cancel drawing." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:1239 #, fuzzy msgid "Draw Wires" msgstr "Arrossega el fil" #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:785 msgid "Press <ESC> to cancel drag." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:787 #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:232 msgid "Press <ESC> to cancel move." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:1741 #: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:503 #, fuzzy msgid "Align" msgstr "Alineació H" #: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid "Page '%s' not found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer '%s'." #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:94 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Obre el llibre de treball de la simulació" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:113 msgid "noname" msgstr "sensenom" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:146 msgid "Save Simulation Workbook As" msgstr "Desa el llibre de treball de la simulació com a" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:165 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Desa el plotejat com a una imatge" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:190 msgid "Save Plot Data" msgstr "Desa les dades del plotejat" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:404 #, fuzzy msgid "SPICE Netlist" msgstr "Fitxer de llista de xarxes d'SPICE" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:181 msgid "No symbol library selected." msgstr "No s'ha seleccionat cap biblioteca de símbols." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:327 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:406 #, fuzzy msgid "New name:" msgstr "Nom de la xarxa:" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:327 #, fuzzy msgid "Change Symbol Name" msgstr "Canvia Símbols" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:569 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:607 msgid "No symbol to export" msgstr "Cap símbol a exportar" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:578 msgid "Image File Name" msgstr "Nom del fitxer d'imatge" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:589 #, c-format msgid "Can't save file '%s'." msgstr "No es pot desar el fitxer '%s'." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:616 #, fuzzy msgid "SVG File Name" msgstr "Nom del fitxer" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:635 msgid "Symbol is not derived from another symbol." msgstr "" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:663 #, fuzzy, c-format msgid "Enter display name for unit %s" msgstr "necessita un NÚMERO per «%s»" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:672 msgid "Set Unit Display Name" msgstr "" #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:190 #, fuzzy msgid "Edit Pin Properties" msgstr "Propietats del pin" #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:230 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "La posició ja està ocupada per un altre pin, a la unitat %d." #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234 #, fuzzy msgid "Place Pin Anyway" msgstr "Crea un pin" #: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32 msgid "Create a new project for this schematic" msgstr "Crea un projecte nou a partir de l'esquemàtic" #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:276 #, fuzzy msgid "Edit Page Number" msgstr "Edita la disposició de la pàgina" #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:284 #, fuzzy, c-format msgid "Enter page number for sheet path %s" msgstr "necessita un NÚMERO per «%s»" #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:326 #, c-format msgid "(page %s)" msgstr "(pàgina %s)" #: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:199 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:213 #, fuzzy msgid "Change property" msgstr "Canvia les propietats del text" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:33 msgid "Do not update library tables" msgstr "No actualitzis les taules de les biblioteques" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:35 #, fuzzy msgid "Update existing library table entry" msgstr "Afegeix una biblioteca existent a la taula" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:37 #, fuzzy msgid "Add new global library table entry" msgstr "Taules de la biblioteca PCB" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:39 msgid "Add new project library table entry" msgstr "Afegeix una entrada a la taula de biblioteques del projecte" #: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:58 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:114 #, fuzzy, c-format msgid "Tune %s" msgstr "norma %s" #: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:75 #, c-format msgid "%s has simulation model of type '%s %s'; only RLC passives be tuned" msgstr "" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Les dades actuals es perdran?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Voleu netejar la capa %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Active layer name:" msgstr "Capes de coure:" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Offset X" msgstr "Desplaçament X:" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Offset Y" msgstr "Desplaçament Y:" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "Rotation CCW" msgstr "Gir" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Active layer" msgstr "Capes de coure:" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87 msgid "All layers" msgstr "Totes les capes" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "All visible layers" msgstr "Visibles" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.h:64 #, fuzzy msgid "Layers Settings" msgstr "Ajusts de la pàgina" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:144 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Capa %d" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:170 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:275 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:327 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:377 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143 msgid "Do not export" msgstr "No ho exportis" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:216 msgid "Gerbers with known layers: " msgstr "" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:218 #, fuzzy msgid "Automatic Layer Assignment" msgstr "Assignació de l'esquemàtic" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:332 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:385 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135 #, fuzzy msgid "Hole data" msgstr "Forat a prop d'un pad" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:430 msgid "" "Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32 msgid "Layer selection:" msgstr "Selecció de la capa:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78 msgid "Copper layers count:" msgstr "Nombre de capes de coure:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 msgid "2 Layers" msgstr "2 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "4 Layers" msgstr "4 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "6 Layers" msgstr "6 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "8 Layers" msgstr "8 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "10 Layers" msgstr "10 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "12 Layers" msgstr "12 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "14 Layers" msgstr "14 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "16 Layers" msgstr "16 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "18 Layers" msgstr "18 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92 msgid "20 Layers" msgstr "20 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93 msgid "22 Layers" msgstr "22 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94 msgid "24 Layers" msgstr "24 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95 msgid "26 Layers" msgstr "26 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96 msgid "28 Layers" msgstr "28 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97 msgid "30 Layers" msgstr "30 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98 msgid "32 Layers" msgstr "32 capes" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110 msgid "Store Choice" msgstr "Emmagatzema la tria" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Obtén la tria desada" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:97 msgid "Reset" msgstr "Restableix" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:78 msgid "Layer Selection" msgstr "Selecció de capa" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248 msgid "Print mirrored" msgstr "Impressió reflectida" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179 msgid "Included Layers" msgstr "Capes incloses" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193 msgid "Select all" msgstr "Selecciona-ho tot" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:195 msgid "Deselect all" msgstr "Desselecciona-ho tot" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92 #, c-format msgid "Select Layer: %s" msgstr "Selecciona capa: %s" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:167 pcbnew/board_connected_item.cpp:170 #: pcbnew/board_item.cpp:338 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:50 #: pcbnew/footprint.cpp:3131 pcbnew/footprint.cpp:3134 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:141 pcbnew/pad.cpp:998 pcbnew/pad.cpp:1726 #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:247 pcbnew/pcb_dimension.cpp:366 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1101 pcbnew/pcb_marker.cpp:360 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:478 pcbnew/pcb_shape.cpp:602 pcbnew/pcb_shape.cpp:604 #: pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:237 pcbnew/pcb_textbox.cpp:314 #: pcbnew/pcb_track.cpp:869 pcbnew/pcb_track.cpp:943 pcbnew/pcb_track.cpp:1321 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1328 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:234 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:214 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:225 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:232 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:233 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:237 pcbnew/zone.cpp:634 #: pcbnew/zone.cpp:1458 pcbnew/zone.cpp:1459 msgid "Layer" msgstr "Capa" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:100 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:101 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132 #, fuzzy msgid "Negative Objects" msgstr "Mostra les capes d'&adhesiu" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:109 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic Layer %d" msgstr "Capa gràfica %d" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:37 msgid "Show D codes" msgstr "Mostra els D-Codes" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372 msgid "Show page limits" msgstr "Mostra els límits de la pàgina" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:50 msgid "Drawing Mode" msgstr "Mode de dibuix" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60 msgid "Sketch flashed items" msgstr "Elements marcats de l'esbós" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:63 msgid "Sketch lines" msgstr "Línies d'esbós" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:66 msgid "Sketch polygons" msgstr "Polígons d'esbós" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:75 msgid "Page Size" msgstr "Mida de pàgina" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Full size" msgstr "Mida completa" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size A4" msgstr "Mida A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size A3" msgstr "Mida A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size A2" msgstr "Mida A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size A" msgstr "Mida A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size B" msgstr "Mida B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size C" msgstr "Mida C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:17 msgid "File Format" msgstr "Format de fitxer" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27 msgid "These parameters are usually specified in files, but not always." msgstr "" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "File units" msgstr "unitats" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37 msgid "No leading zeros (TZ format)" msgstr "" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37 msgid "No trailing zeros (LZ format)" msgstr "" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:39 msgid "Zero format" msgstr "Format dels zeros" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:41 msgid "" "Integers in files can have their zeros stripped.\n" "No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n" "No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped" msgstr "" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Coordinates Format" msgstr "Format de les coordenades" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61 msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format." msgstr "" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:65 msgid "(The decimal format does not use these settings)" msgstr "" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 msgid "Format for mm" msgstr "Format per mm" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178 msgid "2" msgstr "2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179 msgid "3" msgstr "3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:443 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180 msgid "4" msgstr "4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181 msgid "5" msgstr "5" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182 msgid "6" msgstr "6" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:461 msgid ":" msgstr ":" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "Format for inches" msgstr "Ploteja les referències de l'empremta" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:129 msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches" msgstr "" #: gerbview/events_called_functions.cpp:181 gerbview/gerbview_frame.cpp:158 msgid "Layers Manager" msgstr "Administrador de capes" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:272 #, c-format msgid "File %s not found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer %s." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:284 msgid "No empty layers to load file into." msgstr "" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:291 #, fuzzy msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Carrega un fitxer de perforació &EXCELLON" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:588 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:788 #, fuzzy msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Component %s no trobat" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:791 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:872 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "No està definida l'eina %d" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1058 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:43 msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:44 #, c-format msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>" msgstr "<b>No carregat:</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:45 #, c-format msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>" msgstr "<b>La memòria s'ha exhaurit durant la lectura:</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:52 gerbview/files.cpp:202 msgid "Gerber files" msgstr "Fitxers Gerber" #: gerbview/files.cpp:88 msgid "Zip files" msgstr "Fitxers zip" #: gerbview/files.cpp:105 msgid "Job files" msgstr "Fitxers de treballs" #: gerbview/files.cpp:182 msgid "Open Autodetected File(s)" msgstr "Obre el(s) fitxer(s) Autodetectat(s)" #: gerbview/files.cpp:205 msgid "Top layer" msgstr "Capa superior" #: gerbview/files.cpp:206 msgid "Bottom layer" msgstr "Capa inferior" #: gerbview/files.cpp:207 #, fuzzy msgid "Bottom solder resist" msgstr "Pasta de soldadura frontal" #: gerbview/files.cpp:208 #, fuzzy msgid "Top solder resist" msgstr "Color de la pasta de soldadura" #: gerbview/files.cpp:209 #, fuzzy msgid "Bottom overlay" msgstr "Màscara de soldadura frontal" #: gerbview/files.cpp:210 #, fuzzy msgid "Top overlay" msgstr "Color de la màscara de soldadura" #: gerbview/files.cpp:211 msgid "Bottom paste" msgstr "Pasta de soldadura inferior" #: gerbview/files.cpp:212 msgid "Top paste" msgstr "Pasta de soldadura superior" #: gerbview/files.cpp:213 msgid "Keep-out layer" msgstr "Capa d'àrea restringida" #: gerbview/files.cpp:214 msgid "Mechanical layers" msgstr "Capes mecàniques" #: gerbview/files.cpp:218 #, fuzzy msgid "Top Pad Master" msgstr "Color de la pasta de soldadura" #: gerbview/files.cpp:219 #, fuzzy msgid "Bottom Pad Master" msgstr "Pasta de soldadura frontal" #: gerbview/files.cpp:225 #, fuzzy msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Obre un fitxer Gerber" #: gerbview/files.cpp:236 #, fuzzy msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "Obre un fitxer de perforació &recent" #: gerbview/files.cpp:274 msgid "File not found:" msgstr "Fitxer no trobat:" #: gerbview/files.cpp:285 #, c-format msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:298 msgid "Loading files..." msgstr "S'estan carregant els fitxers..." #: gerbview/files.cpp:301 gerbview/files.cpp:308 #, c-format msgid "Loading %u/%zu %s..." msgstr "S'està carregant %u/%zu %s..." #: gerbview/files.cpp:439 #, c-format msgid "Zip file '%s' cannot be opened." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer Zip '%s'." #: gerbview/files.cpp:481 #, fuzzy, c-format msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer Zip '%s'." #: gerbview/files.cpp:526 #, c-format msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>" msgstr "<b>No s'ha pogut crear el fitxer temporal '%s'.</b>" #: gerbview/files.cpp:551 #, fuzzy, c-format msgid "Skipped file '%s' (unknown type)." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer Zip '%s'." #: gerbview/files.cpp:590 #, c-format msgid "<b>unzipped file %s read error</b>" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:638 msgid "Open Zip File" msgstr "Obre un fitxer zip" #: gerbview/files.cpp:672 gerbview/job_file_reader.cpp:242 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:204 msgid "Messages" msgstr "Missatges" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:673 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:676 gerbview/gerber_draw_item.cpp:686 msgid "No attribute" msgstr "Sense atribut" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:682 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "D Code %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 msgid "Graphic Layer" msgstr "Capa gràfica" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:106 msgid "Position" msgstr "Posició" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Inici X" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Final X" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725 msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 gerbview/gerber_file_image.cpp:355 msgid "Polarity" msgstr "Polaritat" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:735 msgid "AB axis" msgstr "Eixos AB" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:747 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28 msgid "Net:" msgstr "Xarxa:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:760 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s" msgstr "Cmp: %s Pad: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:766 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:775 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132 msgid "Cmp:" msgstr "Cmp:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1036 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) a la capa %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:342 msgid "Image name" msgstr "Nom de la imatge" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:347 msgid "Graphic layer" msgstr "Capa gràfica" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:351 msgid "Img Rot." msgstr "Rot Img." #: gerbview/gerber_file_image.cpp:359 msgid "X Justify" msgstr "Justificació X" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:362 msgid "Y Justify" msgstr "Justificació Y" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:368 msgid "Image Justify Offset" msgstr "" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:197 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Capa gràfica %d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:67 gerbview/menubar.cpp:135 #: gerbview/menubar.cpp:141 msgid "Clear Recent Zip Files" msgstr "Neteja els fitxers zip recents" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:93 #: gerbview/menubar.cpp:99 msgid "Clear Recent Drill Files" msgstr "Neteja els fitxers de forats recents" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:71 gerbview/menubar.cpp:113 #: gerbview/menubar.cpp:120 msgid "Clear Recent Job Files" msgstr "Neteja els fitxers de tasques recents" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:88 #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11 msgid "KiCad Gerber Viewer" msgstr "Visor Gerber de KiCad" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:641 #, fuzzy msgid "Drawing layer not in use" msgstr "La capa de dibuix %d no està en ús" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:658 msgid "(with X2 attributes)" msgstr "(amb atributs X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:667 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Nom de la imatge: \"%s\" Nom de la capa \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:683 msgid "X2 attr" msgstr "atrib X2" #: gerbview/job_file_reader.cpp:156 msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it." msgstr "" "Aquest fitxer de treball utilitza un format obsolet. Si us plau, crea'l de " "nou." #: gerbview/job_file_reader.cpp:192 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Obre un fitxer de treball Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:76 msgid "Clear Recent Gerber Files" msgstr "Neteja els fitxers Gerber recents" #: gerbview/menubar.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:98 msgid "Open Recent Gerber File" msgstr "Obre un fitxer Gerber recent" #: gerbview/menubar.cpp:89 msgid "Open Recent Drill File" msgstr "Obre un fitxer de forats recent" #: gerbview/menubar.cpp:119 msgid "Open Recent Job File" msgstr "Obre un fitxer de tasques recent" #: gerbview/menubar.cpp:140 msgid "Open Recent Zip File" msgstr "Obre un fitxer de zip recent" #: gerbview/menubar.cpp:185 msgid "&Units" msgstr "&Unitats" #: gerbview/readgerb.cpp:65 #, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer '%s'" #: gerbview/readgerb.cpp:90 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" #: gerbview/readgerb.cpp:93 msgid "" "Warning: this file has some missing D-Code definitions\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" #: gerbview/rs274d.cpp:413 #, fuzzy msgid "Invalid Code Number" msgstr "Nom del número de pin no vàlid" #: gerbview/rs274d.cpp:621 msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command" msgstr "" #: gerbview/rs274x.cpp:232 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "" #: gerbview/rs274x.cpp:235 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "" #: gerbview/rs274x.cpp:543 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "" #: gerbview/rs274x.cpp:651 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131 #, fuzzy msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Ressalta la xarxa específica" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144 #, fuzzy msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "Ressalta la xarxa específica" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 #, fuzzy msgid "Attr:" msgstr "Atributs:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160 #, fuzzy msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "Ressalta la xarxa específica" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176 msgid "DCode:" msgstr "DCode:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:292 msgid "<No selection>" msgstr "<cap selecció>" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40 #, fuzzy msgid "Open Autodetected File(s)..." msgstr "Obre fitxer(s) de plotejat Gerber..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:41 #, fuzzy msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer." msgstr "Obre fitxer(s) de plotejat Gerber..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:47 msgid "Open Gerber Plot File(s)..." msgstr "Obre fitxer(s) de plotejat Gerber..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:48 #, fuzzy msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer." msgstr "Obre fitxer(s) de plotejat Gerber..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:54 msgid "Open Excellon Drill File(s)..." msgstr "Obre fitxer(s) de forats Excellon..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:55 #, fuzzy msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer." msgstr "Obre fitxer(s) de forats Excellon..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:61 msgid "Open Gerber Job File..." msgstr "Obre un fitxer de tasques Gerber..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:62 #, fuzzy msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files" msgstr "Obre un fitxer de treball Gerber obert recentment" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:68 msgid "Open Zip Archive File..." msgstr "Obre un fitxer d'arxiu Zip..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69 #, fuzzy msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Obre un fitxer de perforació obert recentment" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75 #, fuzzy msgid "Show Layers Manager" msgstr "Mostra e&l gestor de capes" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76 #, fuzzy msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines del gestor de capes" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82 msgid "List DCodes..." msgstr "Llista DCodes..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:83 #, fuzzy msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "S'està carregant un fitxer Gerber..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:89 msgid "Show Source..." msgstr "Mostra origen..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:90 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Mostra el fitxer font de la capa actual" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:96 msgid "Export to PCB Editor..." msgstr "Exporta a l'editor de PCB..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:97 msgid "Export data as a KiCad PCB file" msgstr "" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:103 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:195 msgid "Clear Current Layer..." msgstr "Neteja la capa actual..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104 #, fuzzy msgid "Clear the selected graphic layer" msgstr "Seleccioneu un fitxer netlist vàlid" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:110 #, fuzzy msgid "Clear All Layers" msgstr "Oculta totes les capes" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:111 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Neteja totes les capes. S'eliminaran totes les dades" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:117 #, fuzzy msgid "Reload All Layers" msgstr "Oculta totes les capes" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118 #, fuzzy msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "Neteja totes les capes. S'eliminaran totes les dades" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:129 #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:130 #, fuzzy msgid "Clear Highlight" msgstr "Neteja el ressaltament" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:143 #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144 #, fuzzy msgid "Highlight Component" msgstr "Ressalta la xarxa" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150 #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:151 #, fuzzy msgid "Highlight Attribute" msgstr "Ressalta la xarxa" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:157 #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:158 #, fuzzy msgid "Highlight DCode" msgstr "Ressalta la xarxa" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:166 #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:167 msgid "Next Layer" msgstr "Propera capa" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174 #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:175 #, fuzzy msgid "Previous Layer" msgstr "Canvia a la capa prèvia" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:181 #, fuzzy msgid "Move Layer Up" msgstr "Mou la placa a dalt" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:182 #, fuzzy msgid "Move Current Layer up" msgstr "Mou la capa actual cap amunt" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:189 #, fuzzy msgid "Move Layer Down" msgstr "Mou la placa a baix" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:190 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:192 #, fuzzy msgid "Move Current Layer Down" msgstr "Únicament la capa actual" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:198 #, fuzzy msgid "Sketch Lines" msgstr "Esbós" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:199 #, fuzzy msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Mostra les vies al mode de delimitació" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:207 #, fuzzy msgid "Sketch Flashed Items" msgstr "Selecciona els elements" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:208 #, fuzzy msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Mostra els pads al mode de delimitació" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:216 #, fuzzy msgid "Sketch Polygons" msgstr "Polígons" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:217 #, fuzzy msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Mostra els pads al mode de delimitació" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:225 #, fuzzy msgid "Ghost Negative Objects" msgstr "Mostra les capes d'&adhesiu" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:226 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:234 #, fuzzy msgid "Show DCodes" msgstr "Mostra els D-Codes" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:235 msgid "Show dcode number" msgstr "Mostra el nombre de DCode" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:241 #, fuzzy msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Mostra el tipus &elèctric del pin" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:242 #, fuzzy msgid "Show layers in differential compare mode" msgstr "Mostra els pads al mode d'ompliment" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:248 #, fuzzy msgid "Show in XOR Mode" msgstr "M&ostra els models 3D" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:249 #, fuzzy msgid "Show layers in exclusive-or compare mode" msgstr "Mostra les delimitacions al mode de línia" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:255 #, fuzzy msgid "Flip Gerber View" msgstr "Visualitzador Gerber" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:256 #, fuzzy msgid "Show as mirror image" msgstr "Mostra les microvies" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:120 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Cap de les capes Gerber conté cap dada" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:127 msgid "Board File Name" msgstr "Nom del fitxer de la placa" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147 msgid "D Codes" msgstr "D-Codes" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "Source file '%s' not found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer de recuperació «%s»." #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d." msgstr "No hi ha cap fitxer carregat a la capa activa %d." #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight Items of Component '%s'" msgstr "Remarca elements de la xarxa \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight Items of Net '%s'" msgstr "Remarca elements de la xarxa \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type '%s'" msgstr "Realça les obertures de tipus '%s'" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94 #, c-format msgid "Highlight DCode D%d" msgstr "Realça DCode D%d" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:535 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:248 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:813 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1019 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32 msgid "Layers" msgstr "Capes" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:557 msgid "Items" msgstr "Elements" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Mostra la identificació dels DCodes" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Mostra els punts de la quadrícula (x,y)" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138 #, fuzzy msgid "Show drawing sheet border and title block" msgstr "Ploteja la vora i el títol del bloc" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140 #, fuzzy msgid "Show drawing sheet page limits" msgstr "Mostra els límits de la pàgina" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:142 msgid "PCB Background" msgstr "Fons del PCB" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:161 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1819 msgid "Show All Layers" msgstr "Mostra totes les capes" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:165 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1806 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Oculta totes les capes menys l'activa" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:169 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Oculta sempre totes les capes menys l'activa" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:172 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1822 msgid "Hide All Layers" msgstr "Oculta totes les capes" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:177 #, fuzzy msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Mostra els pads al mode d'ompliment" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:180 msgid "Sort Layers by File Extension" msgstr "" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:185 msgid "Layers Display Parameters: Offset and Rotation" msgstr "" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:190 msgid "Move Current Layer Up" msgstr "Mou la capa actual cap amunt" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130 #, fuzzy msgid "Change Layer Color for" msgstr "Color del coure" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:186 #, fuzzy msgid "Change Render Color for" msgstr "Color del coure" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:340 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2141 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2381 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:350 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Habiliteu-ho per a la visibilitat" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:445 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "" #: include/dialogs/panel_color_settings.h:50 #, fuzzy msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults" msgstr "" "Estableix el color a transparent per utilitzar-lo com a color per defecte de " "KiCad." #: include/kiway_player.h:222 msgid "This file is already open." msgstr "Aquest fitxer ja està obert." #: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:342 msgid "Malformed expression" msgstr "" #: include/lockfile.h:106 #, fuzzy msgid "Lock file already exists" msgstr "El fitxer %s ja existeix." #: include/lockfile.h:125 #, fuzzy msgid "Failed to access lock file" msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de l'esquemàtic\n" #: include/panel_hotkeys_editor.h:55 msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "" #: include/stroke_params.h:74 msgid "Leave unchanged" msgstr "Deixa-ho sense canvis" #: include/widgets/resettable_panel.h:66 msgid "Reset all settings on this page to their default" msgstr "" #: include/widgets/ui_common.h:42 msgid "-- mixed values --" msgstr "" #: include/widgets/wx_infobar.h:118 msgid "Hide this message." msgstr "" #: include/wxstream_helper.h:49 #, fuzzy msgid "Failed to output data" msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»" #: kicad/cli/command.cpp:126 #, fuzzy msgid "Input directory" msgstr "Directori de sortida:" #: kicad/cli/command.cpp:132 #, fuzzy msgid "Input file" msgstr "Pin d'entrada" #: kicad/cli/command.cpp:143 #, fuzzy msgid "Output directory" msgstr "Directori de sortida:" #: kicad/cli/command.cpp:150 #, fuzzy msgid "Output file" msgstr "Carpeta de sortida:" #: kicad/cli/command.cpp:163 msgid "" "Path to drawing sheet, this overrides any existing project defined sheet " "when used" msgstr "" #: kicad/cli/command.cpp:175 msgid "" "Overrides or adds project variables, can be used multiple times to declare " "multiple variables.\n" "Use in the format of '--define-var key=value' or '-D key=value'" msgstr "" #: kicad/cli/command.h:32 msgid "Shows help message and exits" msgstr "" #: kicad/cli/command_fp.h:31 #, fuzzy msgid "Footprint and Footprint Libraries" msgstr "S'estan carregant les biblioteques d'empremtes" #: kicad/cli/command_fp_export.h:32 kicad/cli/command_sym_export.h:33 #, fuzzy msgid "Export utilities (svg)" msgstr "Exporta unitats:" #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:37 #, fuzzy msgid "Exports the footprint or entire footprint library to SVG" msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca" #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:44 msgid "Color theme to use (will default to footprint editor settings)" msgstr "" #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:48 #, fuzzy msgid "Specific footprint to export within the library" msgstr "No s'ha pogut exportar al Portaretalls" #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:74 #, fuzzy msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n" msgstr "no es pot eliminar la biblioteca d'empremtes «%s»" #: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:35 #, fuzzy msgid "Upgrades the footprint library to the current kicad version format" msgstr "Carrega l'empremta de la placa actual" #: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:39 msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning" msgstr "" #: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:55 #, fuzzy msgid "Footprint library path does not exist or is not accessible\n" msgstr "no es pot eliminar la biblioteca d'empremtes «%s»" #: kicad/cli/command_pcb.h:31 pcbnew/board.cpp:1024 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:35 msgid "PCB" msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:46 msgid "Runs the Design Rules Check (DRC) on the PCB and creates a report" msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:50 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:49 msgid "Output file format, options: json, report" msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:54 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30 msgid "Report all errors for each track" msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:60 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:54 msgid "Report units; valid options: in, mm, mils" msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:64 msgid "" "Report all DRC violations, this is equivalent to including all the other " "severity arguments" msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:69 msgid "" "Report all DRC error level violations, this can be combined with the other " "severity arguments" msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:74 msgid "" "Report all DRC warning level violations, this can be combined with the other " "severity arguments" msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:79 msgid "" "Report all excluded DRC violations, this can be combined with the other " "severity arguments" msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:84 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:77 msgid "Return a exit code depending on whether or not violations exist" msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:138 kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:200 #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:149 #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:108 #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:154 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:127 #, fuzzy msgid "Invalid units specified\n" msgstr "No s'ha especificat cap empremta" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:153 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:142 #, fuzzy msgid "Invalid report format\n" msgstr "Amplada de pista no vàlida" #: kicad/cli/command_pcb_export.h:33 msgid "Export utilities (Gerbers, drill, position files, etc)" msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:65 msgid "Output file format, options: step, glb (binary glTF)" msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:69 msgid "Overwrite output file" msgstr "Sobreescriu el fitxer de sortida" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:76 #, fuzzy msgid "Use Grid Origin for output origin" msgstr "Utilitza un origen de quadrícula" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:81 #, fuzzy msgid "Use Drill Origin for output origin" msgstr "Utilitza l'origen del fitxer de foradat/col·locació com a origen" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:87 #, fuzzy msgid "Exclude 3D models for components with 'Unspecified' footprint type" msgstr "Commuta els models 3D pels components del tipus 'Altres'" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:93 #, fuzzy msgid "Exclude 3D models for components with 'Do not populate' attribute" msgstr "Excloure els components sense pins" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:98 msgid "" "Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models" msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:104 msgid "Only generate a board with no components" msgstr "Només generar una placa sense components" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:109 msgid "Export tracks (extremely time consuming)" msgstr "Exporta les pistes (extremadament lent)" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:114 #, fuzzy msgid "Export zones (extremely time consuming)" msgstr "Exporta les pistes (extremadament lent)" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:121 msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones" msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:127 msgid "" "User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit " "mm)" msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:134 msgid "" "Output units; ascii or csv format only; valid options: mm, m, in, tenths" msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:139 msgid "" "Name of folder to create and store 3d models in, if not specified or empty, " "the models will be embedded in main exported vrml file" msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:143 msgid "Used with --models-dir to output relative paths in the resulting file" msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:181 #, fuzzy msgid "Invalid format specified\n" msgstr "S'ha especificat una empremta invàlida" #: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:102 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid layer name \"%s\"\n" msgstr "Nom de propietat no vàlid" #: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:116 msgid "" "Comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu" msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:134 #, fuzzy msgid "At least one layer must be specified\n" msgstr "No s'ha especificat cap biblioteca." #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:93 #, fuzzy msgid "Generate Drill Files" msgstr "Genera el fitxer de perforació" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:50 msgid "Valid options excellon, gerber." msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:55 msgid "Valid options are: absolute,plot" msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:61 msgid "Valid options are: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep." msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:66 msgid "Valid options are: route,alternate." msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:71 msgid "Output units, valid options:in,mm" msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "Mirror Y axis" msgstr "Reflecteix l'eix y" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Minimal header" msgstr "Capçalera mínima" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:85 #, fuzzy msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes" msgstr "" "Genera el fitxer de les posicions de les empremtes per agafar-les i " "posicionar-les" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:90 msgid "Generate map / summary of drill hits" msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:96 msgid "Valid options: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg" msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:100 msgid "Precision of Gerber coordinates (5 or 6)" msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:117 #, fuzzy msgid "Output must be a directory\n" msgstr "Directori de sortida:" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:133 #, fuzzy msgid "Invalid drill format\n" msgstr "Format del fitxer d'arxiu invàlid." #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:173 #, fuzzy msgid "Invalid zeros format specified\n" msgstr "S'ha especificat una empremta invàlida" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:189 #, fuzzy msgid "Invalid oval drill format specified\n" msgstr "S'ha especificat una empremta invàlida" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:217 #, fuzzy msgid "Invalid map format specified\n" msgstr "S'ha especificat una empremta invàlida" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:233 #, fuzzy msgid "Invalid origin mode specified\n" msgstr "S'ha especificat una empremta invàlida" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:244 #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:128 msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n" msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:39 msgid "Generate a DXF from a list of layers" msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:46 #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:44 #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:51 #, fuzzy msgid "Exclude the reference designator text" msgstr "designador de la referència" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:51 #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:49 #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:56 #, fuzzy msgid "Exclude the value text" msgstr "Inclou els elements de t&ext" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332 #, fuzzy msgid "Plot graphic items using their contours" msgstr "Mostra els elements gràfics al mode d'esbós" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:61 #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:54 #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:61 #, fuzzy msgid "Include the border and title block" msgstr "Ploteja la vora i el títol del bloc" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:67 msgid "Output units, valid options: mm, in" msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:87 #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:122 #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:104 #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:112 #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:112 msgid "Board file does not exist or is not accessible\n" msgstr "El fitxer de placa no existeix o no és accessible\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:41 #, fuzzy msgid "Plot given layers to a single Gerber file" msgstr "Tot en un fitxer" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:59 msgid "Do not use the extended X2 format" msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:64 #, fuzzy msgid "Do not generate netlist attributes" msgstr "Inclou els atributs estesos (X2)" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Sostreu la màscara de soldadura de la serigrafia" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:74 #, fuzzy msgid "Disable aperture macros" msgstr "Format decimal" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140 msgid "Use drill/place file origin" msgstr "Utilitza l'origen del fitxer de foradat/col·locació" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:84 msgid "Precision of Gerber coordinates, valid options: 5 or 6" msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:90 #, fuzzy msgid "Use KiCad Gerber file extension" msgstr "Utilitza les extensions de nom de fitxer de Protel" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:45 msgid "" "Plot multiple Gerbers for a PCB, including the ability to use stored board " "plot settings" msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:51 msgid "" "Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer " "names to include such as F.Cu,B.Cu" msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:56 msgid "Use the Gerber plot settings already configured in the board file" msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:39 #, fuzzy msgid "Generate PDF from a list of layers" msgstr "Genera el fitxer netlist IPC-D-356" #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:46 #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:49 msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)" msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:77 msgid "Color theme to use (will default to PCB Editor settings)" msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:81 #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:81 msgid "" "Set pad/via drill shape option (0 = no shape, 1 = small shape, 2 = actual " "shape)" msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:62 msgid "Generate Position File" msgstr "Genera un fitxer de Posició" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:51 msgid "Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"both\"." msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:55 msgid "Valid options: ascii,csv,gerber" msgstr "Opcions vàlides: ascii,csv,gerber" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:61 msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: in,mm" msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:65 msgid "" "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer (ascii or csv " "formats only)" msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:71 #, fuzzy msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)" msgstr "Utilitza l'origen del fitxer de foradat/col·locació com a origen" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:76 #, fuzzy msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)" msgstr "Inclou les em&premtes" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:82 #, fuzzy msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)" msgstr "Excloure totes les empremtes amb pads amb forats passants" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Exclude all footprints with the Do Not Populate flag set" msgstr "Excloure totes les empremtes amb pads amb forats passants" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:93 #, fuzzy msgid "Include board edge layer (Gerber only)" msgstr "Inclou la capa de &delimitació de la placa" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:138 #: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:87 kicad/cli/command_version.cpp:69 #, fuzzy msgid "Invalid format\n" msgstr "Amplada de pista no vàlida" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:164 msgid "\"both\" not supported for Gerber format\n" msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:180 #, fuzzy msgid "Invalid side specified\n" msgstr "S'ha especificat una empremta invàlida" #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:42 msgid "Generate SVG outputs of a given layer list" msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:55 msgid "Color theme to use (will default to PCB editor settings)" msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:69 msgid "" "Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page " "size, 2 = board area only)" msgstr "" #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:76 #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:68 msgid "No drawing sheet" msgstr "Sense fulla de dibuix" #: kicad/cli/command_sch.h:31 #, fuzzy msgid "Schematics" msgstr "Esquemàtic" #: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:45 msgid "" "Runs the Electrical Rules Check (ERC) on the schematic and creates a report" msgstr "" #: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:57 msgid "" "Report all ERC violations, this is equivalent to including all the other " "severity arguments" msgstr "" #: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:62 msgid "" "Report all ERC error level violations, this can be combined with the other " "severity arguments" msgstr "" #: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:67 msgid "" "Report all ERC warning level violations, this can be combined with the other " "severity arguments" msgstr "" #: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:72 msgid "" "Report all excluded ERC violations, this can be combined with the other " "severity arguments" msgstr "" #: kicad/cli/command_sch_export.h:33 msgid "Export utilities (netlist, pdf, bom, etc)" msgstr "" #: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:35 #, fuzzy msgid "Generate a Bill of Material (BOM)" msgstr "Genera la llista dels &materials" #: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:170 #: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:56 #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:105 #: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:51 msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n" msgstr "El fitxer de l'esquemàtic o no existeix o no és accessible\n" #: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:35 #, fuzzy msgid "Export a Netlist" msgstr "Exporta llista de xarxes" #: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:40 msgid "" "Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, " "orcadpcb2, spice, spicemodel" msgstr "" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:59 msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)" msgstr "" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:73 msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)" msgstr "" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:79 msgid "" "List of page numbers separated by comma to print, blank or unspecified is " "equivalent to all pages" msgstr "" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:85 #, fuzzy msgid "Pen size [mm]" msgstr "Mida de pàgina:" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:91 msgid "Origin and scale: 0 bottom left, 1 centered, 2 page fit, 3 content fit" msgstr "" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:145 msgid "HPGL origin option must be 0, 1, 2 or 3\n" msgstr "" #: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:36 msgid "" "Export the legacy bom xml format used in the schematic editor with python " "scripts" msgstr "" #: kicad/cli/command_sym.h:31 #, fuzzy msgid "Symbol and Symbol Libraries" msgstr "Càrrega de biblioteques de símbols" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:41 #, fuzzy msgid "Exports the symbol or entire symbol library to SVG" msgstr "Desa a la biblioteca actual" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:45 msgid "Color theme to use (will default to symbol editor settings)" msgstr "" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:50 #, fuzzy msgid "Specific symbol to export within the library" msgstr "No s'ha pogut exportar al Portaretalls" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:59 msgid "Include hidden pins" msgstr "Inclou els pins amagats" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:64 #, fuzzy msgid "Include hidden fields" msgstr "Cerca en camps amagats" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:83 msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n" msgstr "El fitxer de símbol no existeix o no és accessible\n" #: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:37 msgid "Upgrades the symbol library to the current kicad version format" msgstr "" #: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:41 msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning" msgstr "" #: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:57 #, fuzzy msgid "Symbol library does not exist or is not accessible\n" msgstr "El fitxer de símbol no existeix o no és accessible\n" #: kicad/cli/command_version.cpp:33 msgid "Reports the version info in various formats" msgstr "" #: kicad/cli/command_version.cpp:37 msgid "version info format (plain, commit, about)" msgstr "" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:149 msgid "<h1>Template Selector</h1>" msgstr "<h1>Selector de plantilles</h1>" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:254 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Selecciona el directori de les plantilles" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:24 msgid "Folder:" msgstr "Carpeta:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:126 msgid "Project Template Title" msgstr "Títol de la plantilla del projecte" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67 msgid "Project Template Selector" msgstr "Selector de la plantilla del projecte" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:130 #, fuzzy msgid "Edit the project schematic" msgstr "Imprimeix l'esquemàtic" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:134 msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries" msgstr "" "Edita les biblioteques de símbols globals i/o de l'esquemàtic del projecte" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:138 #, fuzzy msgid "Edit the project PCB design" msgstr "Imprimeix l'esquemàtic" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:142 #, fuzzy msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries" msgstr "Edita la taula de les biblioteques d'empremtes" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146 #, fuzzy msgid "Preview Gerber files" msgstr "Visualitza fitxers Gerber" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150 msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints" msgstr "" "Converteix imatges de mapes de bits en símbols d'esquemàtic o empremtes de " "PCB" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154 msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc." msgstr "" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:158 #, fuzzy msgid "" "Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB " "designs" msgstr "Ploteja la vora i el títol del bloc" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:164 msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories" msgstr "" #: kicad/files-io.cpp:46 msgid "KiCad project file" msgstr "Fitxer del projecte de KiCad" #: kicad/files-io.cpp:66 msgid "Unzip Project" msgstr "Descomprimeix el projecte" #: kicad/files-io.cpp:73 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Open '%s'\n" msgstr "" "\n" "Obre \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:76 msgid "Target Directory" msgstr "Directori destí" #: kicad/files-io.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "Unzipping project in '%s'.\n" msgstr "Descomprimeix el projecte a «%s»\n" #: kicad/files-io.cpp:117 msgid "Archive Project Files" msgstr "Arxiu dels fitxers del projecte" #: kicad/import_proj.cpp:63 #, c-format msgid "" "Cannot copy file '%s'\n" "to '%s'\n" "The project cannot be imported." msgstr "" #: kicad/import_project.cpp:74 #, fuzzy msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Fitxer del projecte de KiCad" #: kicad/import_project.cpp:90 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" #: kicad/import_project.cpp:105 msgid "" "Error creating new directory. Please try a different path. The project " "cannot be imported." msgstr "" #: kicad/import_project.cpp:127 #, fuzzy msgid "Import CADSTAR Archive Project Files" msgstr "Arxiu dels fitxers del projecte" #: kicad/import_project.cpp:135 #, fuzzy msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Desa el fitxer del projecte" #: kicad/import_project.cpp:142 msgid "Import EasyEDA Std Backup" msgstr "" #: kicad/import_project.cpp:149 #, fuzzy msgid "Import EasyEDA Pro Project" msgstr "Desa el fitxer del projecte" #: kicad/kicad.cpp:312 #, c-format msgid "" "File '%s'\n" "does not appear to be a valid KiCad project file." msgstr "" "El fitxer '%s'\n" "no sembla ser un fitxer de projecte de KiCad vàlid." #: kicad/kicad_cli.cpp:132 msgid "Export GLB (binary GLTF)" msgstr "" #: kicad/kicad_cli.cpp:133 msgid "Export STEP" msgstr "Exporta STEP" #: kicad/kicad_cli.cpp:134 #, fuzzy msgid "Export VRML" msgstr "Exporta+" #: kicad/kicad_cli.cpp:147 #, fuzzy msgid "Export DXF" msgstr "Exporta IDFv3" #: kicad/kicad_cli.cpp:148 #, fuzzy msgid "Export HPGL" msgstr "Exporta STEP" #: kicad/kicad_cli.cpp:149 #, fuzzy msgid "Export PDF" msgstr "Exporta IDFv3" #: kicad/kicad_cli.cpp:150 #, fuzzy msgid "Export PS" msgstr "Exporta STEP" #: kicad/kicad_cli.cpp:151 #, fuzzy msgid "Export SVG" msgstr "Exporta el fitxer SVG" #: kicad/kicad_cli.cpp:317 msgid "prints version information and exits" msgstr "" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:201 #, fuzzy msgid "Project Files" msgstr "Llegeix el fitxer del projecte" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:205 msgid "Editors" msgstr "Editors" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:286 #, fuzzy msgid "PCM Updates Available" msgstr "Actualitza" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:287 #, c-format msgid "%d package update(s) avaliable" msgstr "" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:737 msgid "Load File to Edit" msgstr "Carrega el fitxer per editar-lo" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:810 #, fuzzy msgid "[no project loaded]" msgstr "No s'ha especificat cap empremta" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:853 #, c-format msgid "Project: %s" msgstr "Projecte: %s" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:897 #, fuzzy msgid "Restoring session" msgstr "S'espera «%s»" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:910 #, fuzzy, c-format msgid "Restoring '%s'" msgstr "S'espera «%s»" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:939 msgid "Would you like to automatically check for plugin updates on startup?" msgstr "" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:940 #, fuzzy msgid "Check for updates" msgstr "Comprova l'empremta" #: kicad/menubar.cpp:58 #, fuzzy msgid "Clear Recent Projects" msgstr "Obre un projecte recent" #: kicad/menubar.cpp:103 msgid "Import Non-KiCad Project..." msgstr "Importa un projecte No-KiCad..." #: kicad/menubar.cpp:106 msgid "CADSTAR Project..." msgstr "Projecte CADSTAR..." #: kicad/menubar.cpp:107 msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)" msgstr "" #: kicad/menubar.cpp:111 msgid "EAGLE Project..." msgstr "Projecte EAGLE..." #: kicad/menubar.cpp:112 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "" #: kicad/menubar.cpp:116 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std Backup..." msgstr "" #: kicad/menubar.cpp:117 msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Standard schematic and board" msgstr "" #: kicad/menubar.cpp:121 #, fuzzy msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro Project..." msgstr "Projecte EAGLE..." #: kicad/menubar.cpp:122 msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Professional schematic and board" msgstr "" #: kicad/menubar.cpp:128 msgid "&Archive Project..." msgstr "&Arxiva el projecte..." #: kicad/menubar.cpp:129 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Arxiva tots els fitxers necessaris del projecte a un arxiu zip" #: kicad/menubar.cpp:133 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "&Desarxiva el projecte..." #: kicad/menubar.cpp:134 kicad/menubar.cpp:255 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Desarxiva els fitxers del projecte d'un fitxer zip" #: kicad/menubar.cpp:162 #, fuzzy msgid "Browse Project Files" msgstr "Arxiu dels fitxers del projecte" #: kicad/menubar.cpp:163 msgid "Open project directory in file browser" msgstr "Obre una carpeta de projecte a l'explorador de fitxers" #: kicad/menubar.cpp:196 msgid "Edit Local File..." msgstr "Edita un fitxer local..." #: kicad/menubar.cpp:197 #, fuzzy msgid "Edit local file in text editor" msgstr "Obre el fitxer a l'editor de text" #: kicad/menubar.cpp:251 msgid "Archive all project files" msgstr "Arxiva els fitxers del projecte" #: kicad/menubar.cpp:264 #, fuzzy msgid "Reveal project folder in Finder" msgstr "Mostra els temes al Finder" #: kicad/menubar.cpp:266 #, fuzzy msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "Obre una carpeta de projecte a l'explorador de fitxers" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:53 #, fuzzy msgid "Add Default Repository" msgstr "Afegeix dipòsit" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96 #, fuzzy msgid "Please enter fully qualified repository url" msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer %s" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:97 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:59 msgid "Add repository" msgstr "Afegeix dipòsit" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:131 #, fuzzy msgid "Add Existing" msgstr "Afegeix una acotació" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Remove repository" msgstr "Dipòsit de Github" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:62 #, fuzzy msgid "Manage Repositories" msgstr "Dipòsit de Github" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50 #, c-format msgid "Plugins (%d)" msgstr "Connectors (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51 #, c-format msgid "Libraries (%d)" msgstr "Biblioteques (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52 #, c-format msgid "Color themes (%d)" msgstr "Temes de color (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:77 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?" msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els elements seleccionats?" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:80 #, fuzzy msgid "Confirm update" msgstr "Confirma el canvi" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:101 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:108 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:114 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:72 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:710 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121 msgid "Install" msgstr "Instal·la" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:115 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:75 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:121 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:146 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:160 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:711 msgid "Uninstall" msgstr "Desinstal·la" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:154 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:381 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53 #, fuzzy, c-format msgid "Repository (%d)" msgstr "Dipòsit de Github" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:162 #, fuzzy msgid "Apply Pending Changes" msgstr "Aplica els ajusts dels pads" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:163 #, fuzzy msgid "Discard Pending Changes" msgstr "Descarta els canvis" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:204 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to close the package manager and discard pending " "changes?" msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els elements seleccionats?" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:285 #, fuzzy msgid "Choose package file" msgstr "Tria la imatge" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:398 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121 #, fuzzy, c-format msgid "Pending (%d)" msgstr "Instal·lació pendent" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:438 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62 #, fuzzy, c-format msgid "Installed (%d)" msgstr "Instal·la" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37 msgid "Manage..." msgstr "Administra..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131 msgid "Action" msgstr "Acció" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86 msgid "Package" msgstr "Paquet" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "Repository" msgstr "Dipòsit de Github" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107 #, fuzzy msgid "Discard action" msgstr "Sense canvis" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134 #, fuzzy msgid "Install from File..." msgstr "Instal·la des del fitxer..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137 #, fuzzy msgid "Open Package Directory" msgstr "Obre la carpeta de connectors" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76 msgid "Plugin And Content Manager" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:53 #, fuzzy msgid "Aborting remaining tasks." msgstr "S'està carregant..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:131 #, fuzzy, c-format msgid "Downloaded %lld/%lld kB" msgstr "S'estan baixant %lld/%lld kB" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Download Progress" msgstr "S'estan baixant les biblioteques 3D" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Waiting..." msgstr "S'està carregant..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42 #, fuzzy msgid "Overall Progress" msgstr "Propietats del material" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58 #, fuzzy msgid "Applying Package Changes" msgstr "Aplica els ajusts dels pads" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:68 #, fuzzy msgid "Pin package" msgstr "Paquet" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:69 msgid "" "Pinned packages don't affect available update notification and will not be " "updated with 'Update All' button." msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:131 msgid "Install Pending" msgstr "Instal·lació pendent" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:137 #, fuzzy msgid "Uninstall Pending" msgstr "Desinstal·la" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:170 #, fuzzy msgid "Update Pending" msgstr "Actualitza el PCB" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:225 msgid "Metadata" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:227 msgid "Package identifier: " msgstr "Identificador del paquet: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:228 msgid "License: " msgstr "Llicència: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:242 msgid "Tags: " msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:274 msgid "Author" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:277 msgid "Maintainer" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:281 #, fuzzy msgid "Resources" msgstr "Font" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:515 msgid "Package download url is not specified" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:516 msgid "Error downloading package" msgstr "Error en descarregar el paquet" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:525 #, fuzzy msgid "Save package" msgstr "Reverteix els canvis" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:538 #, fuzzy msgid "Downloading package" msgstr "S'estan baixant les biblioteques 3D" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:556 msgid "" "Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not " "match. Are you sure you want to keep this file?" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:558 msgid "Keep downloaded file" msgstr "Mantingues el fitxer descarregat" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:607 msgid "" "This package version is incompatible with your kicad version or platform. " "Are you sure you want to install it anyway?" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:609 #, fuzzy msgid "Install package" msgstr "Al paquet" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:718 #, fuzzy msgid "Pending" msgstr "Instal·lació pendent" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Update All" msgstr "Actualitza" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91 #, fuzzy msgid "Download Size" msgstr "Avall" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92 msgid "Install Size" msgstr "Mida de la instal·lació" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93 msgid "Compatible" msgstr "Compatible" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112 #, fuzzy msgid "Show all versions" msgstr "Mostra totes les capes" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Avall" #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Check for package updates on startup" msgstr "Comprova l'empremta" #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Library package handling" msgstr "Enllaç de biblioteca:" #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:53 msgid "Automatically add installed libraries to global lib table" msgstr "" "Afegeix automàticament les biblioteques instal·lades a la taula global de " "biblioteques" #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Automatically remove uninstalled libraries" msgstr "Pistes encaminades automàticament" #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "Library nickname prefix:" msgstr "Error de sobrenom de biblioteca" #: kicad/pcm/pcm.cpp:87 #, c-format msgid "schema file '%s' not found" msgstr "no s'ha trobat el fitxer d'esquemàtic '%s'" #: kicad/pcm/pcm.cpp:92 #, c-format msgid "Error loading schema: %s" msgstr "S'ha produït un error en carregar l'esquemàtic: %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:119 #, c-format msgid "Error loading installed packages list: %s" msgstr "Error en carregar la llista de paquets instal·lats: %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:219 #, c-format msgid "Downloading %lld/%lld kB" msgstr "S'estan baixant %lld/%lld kB" #: kicad/pcm/pcm.cpp:246 msgid "Download is too large." msgstr "La baixada es massa grossa." #: kicad/pcm/pcm.cpp:263 #, fuzzy msgid "Fetching repository" msgstr "Dipòsit de Github" #: kicad/pcm/pcm.cpp:268 #, fuzzy msgid "Unable to load repository url" msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:287 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse repository: %s" msgstr "" "No s'ha pogut analitzar el repositori:\n" "\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:288 msgid "" "The given repository URL does not look like a valid KiCad package " "repository. Please double check the URL." msgstr "" #: kicad/pcm/pcm.cpp:314 #, fuzzy msgid "Fetching repository packages" msgstr "Dipòsit de Github" #: kicad/pcm/pcm.cpp:319 msgid "Unable to load repository packages url." msgstr "No s'ha pogut carregar la url del repositori de paquets." #: kicad/pcm/pcm.cpp:329 msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted." msgstr "" #: kicad/pcm/pcm.cpp:345 #, c-format msgid "" "Unable to parse packages metadata:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut analitzar les metadades dels paquets:\n" "\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:429 #, fuzzy msgid "Failed to parse locally stored repository.json." msgstr "" "No s'ha pogut analitzar el repositori:\n" "\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:457 msgid "" "Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded." msgstr "" #: kicad/pcm/pcm.cpp:510 #, fuzzy msgid "Downloading resources" msgstr "S'estan baixant les biblioteques 3D" #: kicad/pcm/pcm.cpp:530 msgid "" "Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be " "corrupted." msgstr "" #: kicad/pcm/pcm.cpp:775 msgid "Local file" msgstr "Fitxer local" #: kicad/pcm/pcm.cpp:1104 #, fuzzy msgid "PCM Update" msgstr "Actualitza" #: kicad/pcm/pcm.cpp:1114 #, fuzzy msgid "Preparing to fetch repositories" msgstr "Dipòsit de Github" #: kicad/pcm/pcm.cpp:1132 #, fuzzy msgid "Fetching repository..." msgstr "Dipòsit de Github" #: kicad/pcm/pcm.cpp:1145 #, fuzzy msgid "Reviewing packages..." msgstr "Suprimeix els camps" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:74 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:168 #, c-format msgid "Version %s of package %s not found!" msgstr "No s'ha trobat la versió %s del paquet %s!" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83 msgid "Unable to create download directory!" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de descàrregues!" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:132 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading package url: '%s'" msgstr "S'estan baixant les biblioteques 3D" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:146 #, c-format msgid "" "Failed to download url %s\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut descarregar l'url %s\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:191 #, c-format msgid "" "Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This " "may indicate a problem with the package, if the issue persists report this " "to repository maintainers." msgstr "" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:206 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:416 #, c-format msgid "Removing previous version of package '%s'." msgstr "" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:214 #, fuzzy, c-format msgid "Installing package '%s'." msgstr "S'està extraient el paquet '%s'." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:312 msgid "Aborting package installation." msgstr "" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360 #, c-format msgid "" "Unable to parse package metadata:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No s'han pogut interpretar les metadades del paquet:\n" "\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:369 msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file" msgstr "" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:377 #, fuzzy msgid "Archive metadata must have a single version defined" msgstr "Una fulla ha de tenir un fitxer especificat." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:395 #, c-format msgid "" "Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it " "to the version from selected file?" msgstr "" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:398 #, fuzzy msgid "Update package" msgstr "Reverteix els canvis" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:496 #, c-format msgid "Removing directory %s" msgstr "S'està traient la carpeta %s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:504 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove directory %s" msgstr "Impossible de crear fitxer <%s>" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:565 #, fuzzy, c-format msgid "Package %s uninstalled" msgstr "Motor de renderització" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:651 #, fuzzy, c-format msgid "%d out of %d operations failed." msgstr "Ha fallat l'operació d'escriptura de fitxer." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:658 #, fuzzy msgid "All operations completed successfully." msgstr "Fitxer creat satisfactòriament." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:663 #, c-format msgid "%d out of %d operations were initialized but not successful." msgstr "" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path!" msgstr "" #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!" msgstr "" #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "" #: kicad/project_template.cpp:260 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder '%s'." msgstr "No es pot crear la carpeta «%s»." #: kicad/project_tree_item.cpp:131 #, fuzzy msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Si es canvia l'extensió del fitxer es canviarà el tipus de fitxer.\n" "Voleu continuar?" #: kicad/project_tree_item.cpp:133 msgid "Rename File" msgstr "Reanomena el fitxer" #: kicad/project_tree_item.cpp:141 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer ... " #: kicad/project_tree_item.cpp:141 msgid "Permission error?" msgstr "Error de permisos?" #: kicad/project_tree_item.cpp:160 #, c-format msgid "Can not move '%s' to recycle bin." msgstr "No s'ha pogut moure '%s' a la paperera de reciclatge." #: kicad/project_tree_item.cpp:163 #, c-format msgid "Can not move '%s' to trash." msgstr "No s'ha pogut moure '%s' a la paperera." #: kicad/project_tree_pane.cpp:239 #, fuzzy msgid "Directory name:" msgstr "Direcció:" #: kicad/project_tree_pane.cpp:239 msgid "Create New Directory" msgstr "Crea un nou directori" #: kicad/project_tree_pane.cpp:682 #, fuzzy msgid "Switch to this Project" msgstr "Projecte &nou d'esquemàtic" #: kicad/project_tree_pane.cpp:683 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "" #: kicad/project_tree_pane.cpp:690 msgid "New Directory..." msgstr "Nova carpeta..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:691 msgid "Create a New Directory" msgstr "Crea un nou directori" #: kicad/project_tree_pane.cpp:699 kicad/project_tree_pane.cpp:709 #, fuzzy msgid "Reveal in Finder" msgstr "Mostra els temes al Finder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:700 #, fuzzy msgid "Reveals the directory in a Finder window" msgstr "Mostra els temes al Finder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:702 #, fuzzy msgid "Open Directory in File Explorer" msgstr "Obre una carpeta de projecte a l'explorador de fitxers" #: kicad/project_tree_pane.cpp:703 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:928 msgid "Opens the directory in the default system file manager" msgstr "" #: kicad/project_tree_pane.cpp:710 #, fuzzy msgid "Reveals the directories in a Finder window" msgstr "Mostra els temes al Finder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:712 #, fuzzy msgid "Open Directories in File Explorer" msgstr "Obre una carpeta de projecte a l'explorador de fitxers" #: kicad/project_tree_pane.cpp:713 msgid "Opens the directories in the default system file manager" msgstr "" #: kicad/project_tree_pane.cpp:724 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Obre el fitxer a l'editor de text" #: kicad/project_tree_pane.cpp:726 #, fuzzy msgid "Open files in a Text Editor" msgstr "Obre el fitxer a l'editor de text" #: kicad/project_tree_pane.cpp:728 #, fuzzy msgid "Edit in a Text Editor" msgstr "&Edita en un editor de text" #: kicad/project_tree_pane.cpp:736 msgid "Rename File..." msgstr "Reanomena el fitxer..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:737 msgid "Rename file" msgstr "Reanomena el fitxer" #: kicad/project_tree_pane.cpp:741 msgid "Rename Files..." msgstr "Reanomena fitxers..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:742 msgid "Rename files" msgstr "Reanomena fitxers" #: kicad/project_tree_pane.cpp:751 #, fuzzy msgid "Delete the file and its content" msgstr "Elimina el directori i el seu contingut" #: kicad/project_tree_pane.cpp:753 #, fuzzy msgid "Delete the files and their contents" msgstr "Elimina el directori i el seu contingut" #: kicad/project_tree_pane.cpp:768 msgid "Move to Trash" msgstr "Mou a la paperera" #: kicad/project_tree_pane.cpp:824 #, fuzzy, c-format msgid "Change filename: '%s'" msgstr "Canvia el nom del fitxer: \"%s\"" #: kicad/project_tree_pane.cpp:826 msgid "Change filename" msgstr "Canvia el nom del fitxer" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1155 msgid "Network path: not monitoring folder changes" msgstr "" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1160 msgid "Local path: monitoring folder changes" msgstr "" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:43 msgid "New Project..." msgstr "Projecte nou..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:44 msgid "Create new blank project" msgstr "Crea un projecte nou en blanc" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52 msgid "New Project from Template..." msgstr "Projecte nou a partir d'una plantilla..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53 msgid "Create new project from template" msgstr "Crea un projecte nou a partir de la plantilla" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:60 #, fuzzy msgid "Open Demo Project..." msgstr "&Obre un projecte..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:61 #, fuzzy msgid "Open a demo project" msgstr "Obre un projecte existent" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69 msgid "Open Project..." msgstr "Obre un projecte..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70 msgid "Open an existing project" msgstr "Obre un projecte existent" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77 msgid "Close Project" msgstr "Tanca el projecte" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:78 #, fuzzy msgid "Close the current project" msgstr "Únicament al projecte actual" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:97 msgid "Edit schematic" msgstr "Edita l'esquemàtic" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:108 #, fuzzy msgid "Edit schematic symbols" msgstr "Edita l'esquemàtic" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:119 msgid "Edit PCB" msgstr "Edita PCB" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:130 msgid "Edit PCB footprints" msgstr "Edita empremtes de PCB" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:141 #, fuzzy msgid "Preview Gerber output files" msgstr "Visualitza fitxers Gerber" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:151 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "Converteix imatges de mapes de bits en esquemàtics o components de PCB" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:159 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:64 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:210 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:211 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:238 msgid "Calculator Tools" msgstr "Eines de càlcul" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:160 #, fuzzy msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "" "Calculadora Pcb - Calculadora per als components, l'amplada de les pistes, " "etc." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:170 #, fuzzy msgid "Edit drawing sheet borders and title block" msgstr "Ploteja la vora i el títol del bloc" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:179 msgid "Run Plugin and Content Manager" msgstr "" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:185 #, fuzzy msgid "Open Text Editor" msgstr "Obre l'e&ditor de text" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:186 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Llança l'editor de text preferit" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:68 msgid "Create New Project" msgstr "Creació d'un projecte nou" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:115 msgid "" "The selected folder is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty folder.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:142 msgid "System Templates" msgstr "Plantilles del sistema" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:151 msgid "User Templates" msgstr "Plantilles de l'usuari" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:160 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "" "No s'ha seleccionat cap plantilla de projecte. No es pot generar el projecte " "nou." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:168 msgid "New Project Folder" msgstr "Carpeta del projecte nou" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:217 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:585 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'." msgstr "No es pot escriure a la carpeta «%s»." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:238 msgid "Overwriting files:" msgstr "S'estan sobreescrivint fitxers:" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:244 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:263 msgid "A problem occurred creating new project from template." msgstr "" "S'ha produït un problema al crear un projecte nou a partir de la plantilla." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:286 msgid "Open Existing Project" msgstr "Obre un projecte existent" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:510 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot copy folder '%s'." msgstr "No es pot copiar el fitxer «%s»." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:556 #, fuzzy msgid "Save Project To" msgstr "Desa el projecte" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:576 #, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'.\n" "\n" "Si us plau, confirma que tens permisos d'escriptura i intenta-ho una altra " "vegada." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:587 msgid "Error!" msgstr "Error!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:643 msgid "Create (or open) a project to edit a schematic." msgstr "Crea (o obre) un projecte per editar un esquemàtic." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:649 msgid "Create (or open) a project to edit a pcb." msgstr "Crea (o obre) un projecte per editar una pcb." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:666 #, fuzzy msgid "Application failed to load:\n" msgstr "Pcbnew no ha pogut carregar:\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:672 #, fuzzy msgid "Application cannot start." msgstr "No s'ha pogut carregar l'aplicació." #: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:32 #, fuzzy msgid "Create a new folder for the project" msgstr "Crea un nou directori" #: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:63 #, c-format msgid "Error code: %d" msgstr "Codi d'error: %d" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "Vista prèvia de la disposició" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:233 #, c-format msgid "Size: %.1fx%.1fmm" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Y start:" msgstr "inici" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "X start:" msgstr "inici" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Origen" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328 msgid "Upper Right" msgstr "Superior dret" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329 msgid "Upper Left" msgstr "Superior esquerra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330 msgid "Lower Right" msgstr "Inferior dret" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331 msgid "Lower Left" msgstr "Inferior esquerra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:69 msgid "New Item" msgstr "Nou element" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:234 #, fuzzy msgid "Print Drawing Sheet" msgstr "Dibuix" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239 #, fuzzy msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet." msgstr "S'ha produït un error quan s'intentava imprimir l'esquemàtic." #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240 msgid "Printing" msgstr "Impressió" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:676 #, fuzzy msgid "Predefined Keywords" msgstr "Amplada del traç" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:679 #, fuzzy msgid "Texts can include keywords." msgstr "El text no pot estar buit." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:680 msgid "Keyword notation is ${keyword}" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:681 msgid "Each keyword is replaced by its value" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:682 msgid "These build-in keywords are always available:" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:686 #, fuzzy msgid "(sheet number)" msgstr "Full número: %d" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:687 #, fuzzy msgid "(sheet count)" msgstr "Nombre de repeticions" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:693 msgid "(paper size)" msgstr "(mida del paper)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Show on all pages" msgstr "Mostra les xarxes amb zero pads" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "First page only" msgstr "Només la primera pàgina" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Subsequent pages only" msgstr "Utilitza únicament la &pàgina actual" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:161 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:140 msgid "Text width:" msgstr "Amplada del text:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:156 msgid "Text height:" msgstr "Alçada del text:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183 msgid "Max width:" msgstr "Amplada màxima:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:185 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:742 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:498 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:364 #, fuzzy msgid "Max height:" msgstr "Alçada del text:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226 msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "Estableix a 0 per utilitzar els valors per defecte" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:233 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323 msgid "From:" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293 #, fuzzy msgid "End Position" msgstr "Posició X" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365 msgid "Rotation:" msgstr "Gir:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372 #, fuzzy msgid "Bitmap DPI:" msgstr "Informació del Bitmap:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388 msgid "Repeat Parameters" msgstr "Repeteix paràmetres" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:396 msgid "Count:" msgstr "Nombre:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:406 msgid "Step text:" msgstr "Pas del text:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411 msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat." msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:418 msgid "Step X:" msgstr "Pas X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:423 msgid "Distance on the X axis to step for each repeat." msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431 msgid "Step Y:" msgstr "Pas Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:436 msgid "Distance to step on Y axis for each repeat." msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:450 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:610 msgid "Apply" msgstr "Aplica" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:459 msgid "Item Properties" msgstr "Propietats de l'element" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144 #, fuzzy msgid "Line thickness:" msgstr "Gruix de la &línia:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:516 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:232 msgid "Text thickness:" msgstr "Gruix del text:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:536 msgid "Set to Default" msgstr "Estableix al valor predeterminat" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543 #, fuzzy msgid "Page Margins" msgstr "Matges de la pàgina" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:622 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "General Options" msgstr "Opcions generals" #: pagelayout_editor/files.cpp:59 #, fuzzy msgid "Drawing Sheet File" msgstr "Dibuix" #: pagelayout_editor/files.cpp:65 pagelayout_editor/files.cpp:109 #, fuzzy msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?" msgstr "La placa actual ha estat modificada. Voleu desar els canvis?" #: pagelayout_editor/files.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "S'ha carregat el fitxer <%s>" #: pagelayout_editor/files.cpp:131 #, fuzzy msgid "Append Existing Drawing Sheet" msgstr "Obre un projecte existent" #: pagelayout_editor/files.cpp:142 pagelayout_editor/files.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:149 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Fitxer <%s> inserit" #: pagelayout_editor/files.cpp:157 msgid "Open" msgstr "Obre" #: pagelayout_editor/files.cpp:173 pagelayout_editor/files.cpp:220 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "S'ha desat el fitxer \"%s\"." #: pagelayout_editor/files.cpp:182 #, c-format msgid "Unable to write '%s'." msgstr "No s'ha pogut escriure '%s'." #: pagelayout_editor/files.cpp:195 msgid "Save As" msgstr "Anomena i desa" #: pagelayout_editor/files.cpp:245 #, fuzzy msgid "Error reading drawing sheet" msgstr "Importa dibuixos existents" #: pagelayout_editor/files.cpp:269 msgid "Layout file is read only." msgstr "El fitxer de disposició és de només lectura." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:99 #, fuzzy msgid "KiCad Drawing Sheet Editor" msgstr "Editor de fulles de dibuix" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:159 #, fuzzy msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "Cantonada dreta de la part inferior de la pàgina" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:459 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Informació d'error d'inici d'impressió" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:564 #, fuzzy msgid "[no drawing sheet loaded]" msgstr "Importa dibuixos existents" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:778 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "Origen coord.: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:919 msgid "New drawing sheet file is unsaved" msgstr "El nou fitxer de fulla de dibuix no està desat" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:923 #, fuzzy msgid "Drawing sheet changes are unsaved" msgstr "S'ha desat l'empremta «%s»" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:967 #, fuzzy msgid "Page Width" msgstr "Amplada" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:968 #, fuzzy msgid "Page Height" msgstr "Alçada del text" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Cantonada esquerra de la part superior del paper" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Cantonada dreta de la part inferior de la pàgina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Cantonada esquerra de la part inferior de la pàgina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 msgid "Right Top page corner" msgstr "Cantonada dreta de la part superior de la pàgina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79 msgid "Left Top page corner" msgstr "Cantonada esquerra de la part superior de la pàgina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105 msgid "Page 1" msgstr "Pàgina 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106 msgid "Other pages" msgstr "Altres pàgines" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:45 msgid "Add Line" msgstr "Afegeix una línia" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:46 #, fuzzy msgid "Add a line" msgstr "Afegeix una línia" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:55 #, fuzzy msgid "Add a rectangle" msgstr "Afegeix un rectangle" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:72 #, fuzzy msgid "Add Bitmap" msgstr "Afegeix un mapa de bits" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73 #, fuzzy msgid "Add a bitmap image" msgstr "Afegeix una imatge de mapa de bits" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:94 msgid "Append Existing Drawing Sheet..." msgstr "Afegeix a una fulla de dibuix existent..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:95 #, fuzzy msgid "Append an existing drawing sheet file to current file" msgstr "Obre un projecte existent" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:105 #, fuzzy msgid "Show Design Inspector" msgstr "Mostra la informació de la versió" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:106 #, fuzzy msgid "Show the list of items in the drawing sheet" msgstr "Obre l'empremta seleccionada a l'editor d'empremtes" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:112 msgid "Page Preview Settings..." msgstr "Ajustaments de previsualització de pàgina..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:113 #, fuzzy msgid "Edit preview data for page size and title block" msgstr "Imprimeix la &referència del full i el bloc del títol" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:119 #, fuzzy msgid "Show title block in preview mode" msgstr "Mostra les delimitacions al mode de línia" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:120 msgid "" "Show title block in preview mode:\n" "text placeholders will be replaced with preview data." msgstr "" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:127 #, fuzzy msgid "Show title block in edit mode" msgstr "Mostra les pistes al mode d'ompliment" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:128 msgid "" "Show title block in edit mode:\n" "text placeholders are shown as ${keyword} tokens." msgstr "" #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:530 #, fuzzy msgid "Error writing objects to clipboard" msgstr "Exporta els dibuixos al porta-retalls" #: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2 msgid "" "### Bridged Tee Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n" "___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n" msgstr "" #: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2 msgid "" "### Pi Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "\n" "___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub> / L)___<br>\n" "___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n" "___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n" msgstr "" #: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2 msgid "" "### Split Attenuator\n" "Attenuation is 6 dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n" msgstr "" #: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2 msgid "" "### Tee Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "\n" "___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub>) / (L−1)___<br>\n" "___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n" "___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Nota: Els valors són els valors mínims" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57 msgid "Class 1" msgstr "Classe 1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58 msgid "Class 2" msgstr "Classe 2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59 msgid "Class 3" msgstr "Classe 3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60 msgid "Class 4" msgstr "Classe 4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61 msgid "Class 5" msgstr "Classe 5" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62 msgid "Class 6" msgstr "Classe 6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73 msgid "Lines width" msgstr "Amplada de les línies" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74 msgid "Min clearance" msgstr "Marge min" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Via: (diàmetre - perforació)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad metal·litzat: (diàmetre - perforació)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad NP: (diàmetre - perforació)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:95 #, fuzzy msgid "AWG0000" msgstr "0000" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:96 #, fuzzy msgid "AWG000" msgstr "0000" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:97 #, fuzzy msgid "AWG00" msgstr "0000" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:98 #, fuzzy msgid "AWG0" msgstr "0000" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:99 msgid "AWG1" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:100 msgid "AWG2" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:101 msgid "AWG3" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:102 msgid "AWG4" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:103 msgid "AWG5" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:104 msgid "AWG6" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:105 msgid "AWG7" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:106 msgid "AWG8" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:107 msgid "AWG9" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:108 msgid "AWG10" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:109 msgid "AWG11" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:110 msgid "AWG12" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:111 msgid "AWG13" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:112 msgid "AWG14" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:113 msgid "AWG15" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:114 msgid "AWG16" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:115 msgid "AWG17" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:116 msgid "AWG18" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:117 msgid "AWG19" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:118 msgid "AWG20" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:119 msgid "AWG21" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:120 msgid "AWG22" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:121 msgid "AWG23" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:122 msgid "AWG24" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:123 msgid "AWG25" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:124 msgid "AWG26" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:125 msgid "AWG27" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:126 msgid "AWG28" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:127 msgid "AWG29" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:128 msgid "AWG30" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:245 #, fuzzy msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C" msgstr "Resistivitat elèctrica en Ohm*m" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:269 #, fuzzy msgid "Temperature coefficient" msgstr "Augment de temperatura" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "Wire properties" msgstr "Propietats del cercle" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34 msgid "Standard Size:" msgstr "Mida estàndard:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:107 #, fuzzy msgid "Area:" msgstr "Nom de l'àrea:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65 msgid "mm^2" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Conductor resistivity:" msgstr "Resistivitat del coure:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71 #, fuzzy msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C" msgstr "Resistència específica" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:83 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:105 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:60 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:79 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:100 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:762 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:89 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142 #, fuzzy msgid "ohm-meter" msgstr "Ω·m" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "Temperature Coefficient:" msgstr "Augment de temperatura:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:95 msgid "Thermal coefficient at 20 deg C" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:114 #, fuzzy msgid "Linear resistance:" msgstr "Resistència tèrmica:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126 #, c-format msgid "Frequency for 100% skin depth:" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138 #, fuzzy msgid "Ampacity:" msgstr "Opacitat:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:149 #, fuzzy msgid "Current density" msgstr "Clau actual:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:156 msgid "A/mm^2" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:167 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "Aplicacions de recolzament" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175 #, fuzzy msgid "Cable temperature:" msgstr "Llum de la càmera ambiental:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:177 msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:40 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:55 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176 msgid "deg C" msgstr "°C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:92 msgid "Current:" msgstr "Intensitat:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:152 #, fuzzy msgid "Length:" msgstr "&Longitud:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:203 msgid "Length includes the return path" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:215 #, fuzzy msgid "Resistance DC:" msgstr "Resistència:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:217 #, fuzzy msgid "DC Resistance of the conductor" msgstr "Impedància característica del conductor" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:224 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:156 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:254 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:234 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:344 msgid "ohm" msgstr "ohm" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:228 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:160 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:258 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:238 msgid "Voltage drop:" msgstr "Caiguda de voltatge:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:240 msgid "Dissipated power:" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerància" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34 msgid "1st Band" msgstr "1a banda" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38 msgid "2nd Band" msgstr "2a banda" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42 msgid "3rd Band" msgstr "3a banda" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "4th Band" msgstr "1a banda" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50 msgid "Multiplier" msgstr "Multiplicador" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:19 msgid "IPC 2221" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:21 msgid "IEC 60664" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:24 msgid "Insulation for equipment within low-voltage supply systems" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:31 msgid "Determine the transient impulse voltage to withstand" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:41 msgid "Rated Voltage (RMS or DC):" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:43 msgid "Voltage of the mains supply" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:54 msgid "Overvoltage category:" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:56 msgid "" "OVC I: Equipments with no direct connection to mains supply\n" "\n" "OVC II: Energy-consuming equipment to be supplied from the fixed " "installation. (eg: appliances, portable tools, household loads). OVCIII " "applys if there are reliability and avaibility requirements\n" "\n" "OVC III : Equipements in fixed installation with reliability and avaibility " "requirements. (eg: electrical switches, equipment for industrial use)\n" "\n" "OVC IV: Equipments at the origin of the installation (eg: electricity " "meters, primary overcurrent protection devices)" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60 msgid "OVC I" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60 msgid "OVC II" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60 msgid "OVC III" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60 msgid "OVC IV" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:83 #, fuzzy msgid "Impulse voltage:" msgstr "Voltatge final [V]" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:85 msgid "" "Given the rated voltage and the overvoltage category, a device should " "withstand this value whithout a breakdown of insulation. This impulse " "voltage is a standard 1.2/50µs wave" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:95 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:145 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:160 #, fuzzy msgid "kV" msgstr "V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:109 msgid "Compute the clearance and creepage distances" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:119 #, fuzzy msgid "RMS Voltage:" msgstr "Voltatge" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:121 msgid "Expected RMS voltage." msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:134 #, fuzzy msgid "Transient overvoltage:" msgstr "Soroll transitori" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:136 msgid "" "Transient overvoltages due to:\n" "\n" "- Atmospheric disturbances transmitted by the mains supply (eg: a lightning " "strike)\n" "- Switching loads in the main supplys\n" "- External circuits\n" "- Internal generation\n" "\n" "Events that last for a few milliseconds or less." msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:149 #, fuzzy msgid "Recurring peak voltage:" msgstr "Desa tots els canvis" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:151 msgid "" "- Steady-state voltage value\n" "- Temporary overvoltage\n" "- Recurring peak voltage\n" "\n" "Events of relatively long duration." msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:164 #, fuzzy msgid "Type of insulation:" msgstr "Orientació del text" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:166 msgid "" "Functional: insulation is necessary only for the functioning of the " "equipment\n" "\n" "Basic: Insulation of hazardous-live parts.\n" "\n" "Reinforced: Single insulation that provides a degree of protection " "equivalent to a double insulation. ( which is two separate basic " "insulations, in case one of them fails )." msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170 #, fuzzy msgid "Functional" msgstr "Entroncament" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170 msgid "Basic" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170 msgid "Reinforced" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:179 #, fuzzy msgid "Pollution Degree:" msgstr "Gir de 90 graus" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:181 msgid "" "PD1: No pollution or only dry, non-conductive pollution occurs\n" "\n" "PD2: Only non-conductive pollution occurs . Condensation may occur.\n" "\n" "PD3: Conductive pollution occurs, or non-conductive pollution occurs which " "becomes conductive due to expected condensation.\n" "\n" "PD4: Continous conductivity occurs due to conductive dust, rain, ..." msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185 #, fuzzy msgid "PD1" msgstr "PDF" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185 #, fuzzy msgid "PD2" msgstr "PDF" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185 #, fuzzy msgid "PD3" msgstr "PDF" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185 #, fuzzy msgid "PD4" msgstr "PDF" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:194 #, fuzzy msgid "Material group:" msgstr "Propietats del material:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:196 msgid "" "Materials with a high comparative tracking index (CTI) are better at " "providing isolation.\n" "\n" "Material group I: 600 <= CTI\n" "Material group II: 400 <= CTI < 600\n" "Material group IIIa: 175 <= CTI < 400\n" "Material group IIIb: 100 <= CTI < 175" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200 #, fuzzy msgid "II" msgstr "I" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200 msgid "IIIa" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200 msgid "IIIb" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:209 #, fuzzy msgid "PCB material:" msgstr "Materials comuns:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:211 msgid "" "Printed wiring material can benefit of a creepage distance reduction for RMS " "voltages lower than 1000V" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:221 #, fuzzy msgid "Max altitude:" msgstr "Amplitud màx. (Amax):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:223 msgid "" "Coating and potting allows for clearance and creepage distances reduction. " "Not supported by the calculator.\n" "\n" "A coating that could easily delaminate in the lifespan of the product (such " "as a soldermask) should not be considered for a reduction." msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197 msgid "Clearance:" msgstr "Marge de seguretat:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:268 #, fuzzy msgid "Creepage:" msgstr "Centre de la pàgina" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:282 #, fuzzy msgid "Min groove width:" msgstr "Gruix de la línia:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:284 msgid "" "A groove which width is smaller has no effect on the path considered for " "creepage" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:313 msgid "" "solid: clearance\n" "dashed: creepage" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "Voltage > 500 V:" msgstr "Voltatge > 500 V:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:43 msgid "Update Values" msgstr "Actualitza els valors" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:51 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Nota: Els valors són els valors mínims (de l'IPC 2221)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:76 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:77 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:78 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:79 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:81 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:82 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "0 .. 15 V" msgstr "0 ... 15 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "16 .. 30 V" msgstr "16 ... 30 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "31 .. 50 V" msgstr "31 ... 50 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "51 .. 100 V" msgstr "51 ... 100 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:102 #, fuzzy msgid "101 .. 150 V" msgstr "101 ... 150 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "151 .. 170 V" msgstr "151 ... 170 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "171 .. 250 V" msgstr "171 ... 250 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:105 #, fuzzy msgid "251 .. 300 V" msgstr "251 ... 300 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:106 #, fuzzy msgid "301 .. 500 V" msgstr "301 ... 500 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:107 #, fuzzy msgid " > 500 V" msgstr " > 500 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:117 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Conductors interns\n" "* B2 - Conductors externs, sense revestiment, des del nivell del mar fins a " "3050 m\n" "* B3 - Conductors externs, sense revestiment, per sobre de 3050 m\n" "* B4 - Conductors externs, amb revestiment permanent de polímer (qualsevol " "elevació)\n" "* A5 - Conductors externs, amb revestiment de conformació per sobre del " "muntatge (qualsevol elevació)\n" "* A6 - Començament o terminació del component extern, sense revestiment\n" "* A7 - Començament o terminació del component extern, amb revestiment de " "conformació (qualsevol elevació)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:21 msgid "E24,E48,E96" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:52 msgid "E1,E3,E6,E12" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:231 msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time." msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Ambient temperature:" msgstr "Llum de la càmera ambiental:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:48 msgid "Melting point:" msgstr "Punt de fusió:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Amplada de la pista:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Track thickness:" msgstr "Gruix del traç (H):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:106 #, fuzzy msgid "Time to fuse:" msgstr "Pas de temps:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:113 msgid "s" msgstr "s" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:123 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:168 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:221 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:99 msgid "Calculate" msgstr "Calcula" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:46 msgid "Platinum" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:47 msgid "Gold" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:48 msgid "Titanium" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:49 msgid "Stainless steel 18-9" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:50 msgid "Silver" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:51 msgid "Mercury" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:52 #, fuzzy msgid "Nickel" msgstr "Sobrenom" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:53 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:837 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30 msgid "Copper" msgstr "Coure" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:54 #, fuzzy msgid "Copper-Aluminium" msgstr "Acabat del coure:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:55 msgid "Brass" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:56 msgid "Bronze" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:57 #, fuzzy msgid "Tin" msgstr "in" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:58 #, fuzzy msgid "Lead" msgstr "Fletxa" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:59 msgid "Aluminium-Copper" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:60 msgid "Cast iron" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:61 msgid "Carbon steel" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:62 #, fuzzy msgid "Aluminium" msgstr "Acabat del coure:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:63 msgid "Cadmium" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:64 msgid "Iron" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:65 msgid "Chrome" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:66 msgid "Zinc" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:67 #, fuzzy msgid "Manganese" msgstr "Japonès" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:68 msgid "Magnesium" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:33 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Copper (Cu)" msgstr "Coure" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "Threshold voltage:" msgstr "Valor del llindar:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:91 #, fuzzy msgid "Names" msgstr "Nom" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:64 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:148 msgid "Exact" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Incorrect required resistance value: %s" msgstr "Valor incorrecte de la mida de la cantonada" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:156 msgid "Not worth using" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "Entrada" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:29 msgid "Required resistance:" msgstr "Resistència requerida:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:36 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:47 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:58 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:148 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:162 msgid "kOhm" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Exclude value 1:" msgstr "Valor del camp:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Exclude value 2:" msgstr "Valor del camp:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:71 #, fuzzy msgid "E1" msgstr "1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "E3" msgstr "A3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "E6" msgstr "6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "E12" msgstr "12" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "E24" msgstr "24" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:94 msgid "Solutions" msgstr "Solucions" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:102 #, fuzzy msgid "Simple solution:" msgstr "Resolució:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:111 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:131 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:151 #, fuzzy msgid "Approximation:" msgstr "Escala d'aproximació:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:122 #, fuzzy msgid "3R solution:" msgstr "Resolució:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:142 #, fuzzy msgid "4R solution:" msgstr "Resolució:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:154 #, fuzzy msgid "PCB Calculator data file" msgstr "Fitxer de dades de la calculadora PCB (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:157 #, fuzzy msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Seleccioneu un fitxer de dades de la calculadora PCB" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:172 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "" "Voleu carregar aquesta llista i substituir la llista dels reguladors de " "tensió actuals?" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:189 #, c-format msgid "Unable to read data file '%s'." msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de dades '%s'." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:217 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Aquest regulador ja existeix a la llista. S'ha avortat" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:249 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:117 msgid "Remove Regulator" msgstr "Suprimeix el regulador" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:334 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout ha de ser més gran que Vref" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:340 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref està establerta a 0!" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:346 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Valor incorrecte pe a R1 R2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "El tipus de reguladors de tensió.\n" "Hi ha 2 tipus:\n" "- Els reguladors de tensió que tenen un pin dedicat del sentit per a la " "regulació de voltatge.\n" "- Els pins de 3 terminals." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "Standard Type" msgstr "Tipus estàndard" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "3 Terminal Type" msgstr "Tipus de 3 terminals" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:184 msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:79 #, fuzzy msgid "Regulator" msgstr "Regulador de tensió" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:86 msgid "Regulators data file:" msgstr "Fitxer de dades dels reguladors de tensió:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:88 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "" "El nom del fitxer de dades que emmagatzema els paràmetres dels reguladors de " "tensió coneguts." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:98 msgid "Browse" msgstr "Navega" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:107 msgid "Edit Regulator" msgstr "Edita el regulador" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:108 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Edita el regulador de tensió seleccionat actualment." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:112 msgid "Add Regulator" msgstr "Afegeix un regulador" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "" "Introduïu un nou element a la llista actual dels reguladors de tensió " "disponibles" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:118 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "" "Suprimeix un element de la llista actual dels reguladors de tensió " "disponibles" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:141 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:119 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:155 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:130 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:169 msgid "Vout:" msgstr "Vout:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:183 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "El voltatge de referència intern del regulador de tensió.\n" "No pot ser 0." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:199 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:201 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "" "Únicament per als reguladors de tensió de 3 terminals, el corrent elèctric " "del pin d'ajustament." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators.cpp:220 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Atenuació de més de %f dB" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24 #, fuzzy msgid "Pi" msgstr "Pin" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24 #, fuzzy msgid "Tee" msgstr "Tema:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24 msgid "Bridged tee" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24 #, fuzzy msgid "Resistive splitter" msgstr "Resistivitat" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:26 msgid "Attenuators" msgstr "Atenuadors" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:51 msgid "Attenuation (a):" msgstr "Atenuació (a):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:60 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:64 msgid "Zin:" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:73 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:86 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:126 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:137 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:148 msgid "Ohms" msgstr "Ohms" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:77 msgid "Zout:" msgstr "Zout:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:141 msgid "R3:" msgstr "R3:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61 #, fuzzy msgid "Temperature rise" msgstr "Augment de temperatura" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31 msgid "Current (I):" msgstr "Corrent (I):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167 msgid "Temperature rise:" msgstr "Augment de temperatura:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54 msgid "Conductor length:" msgstr "Longitud del conductor:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66 msgid "Copper resistivity:" msgstr "Resistivitat del coure:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "External Layer Traces" msgstr "Traços de la capa externa" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:199 msgid "Trace width (W):" msgstr "Amplada del traç (W):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:115 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:213 msgid "Trace thickness (H):" msgstr "Gruix del traç (H):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:234 #, fuzzy msgid "Cross-section area:" msgstr "Tipus de connexió:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:144 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:242 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:148 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:246 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:226 msgid "Resistance:" msgstr "Resistència:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:172 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:270 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:250 msgid "Power loss:" msgstr "Pèrdua de potència:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:180 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:278 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:258 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280 msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:191 #, fuzzy msgid "Internal Layer Traces" msgstr "Traços de la capa interna" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Microstrip Line" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Guia d'ones rectangular" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Guia d'ones rectangular" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Coaxial Line" msgstr "Línia coaxial" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Stripline" msgstr "Línia Stripline" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Twisted Pair" msgstr "Parell trenat" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:25 msgid "Transmission Line Type" msgstr "Tipus de línia de transmissió" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:42 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Paràmetres del substrat" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:50 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Tan delta:" msgstr "Delta del trapezi:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:88 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:90 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126 #, fuzzy msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Resistència específica" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:109 msgid "H:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:121 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:133 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:145 msgid "Rough:" msgstr "Aproximat:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:157 msgid "Insulator mu:" msgstr "Mu de l'aïllant:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:169 msgid "Conductor mu:" msgstr "Mu del conductor:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:188 msgid "Component Parameters" msgstr "Paràmetres del component" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:196 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27 msgid "Frequency:" msgstr "Freqüència:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:233 msgid "Physical Parameters" msgstr "Paràmetres físics" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:298 msgid "Analyze" msgstr "Analitza" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:307 msgid "Synthesize" msgstr "Sintetitza" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:320 msgid "Electrical Parameters" msgstr "Paràmetres elèctrics" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:371 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:218 msgid "Results" msgstr "Resultats" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Constants dielèctriques relatives" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m" msgstr "Resistivitat elèctrica en Ohm*m" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31 msgid "Finished hole diameter (D):" msgstr "Diàmetre del forat acabat (D):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45 msgid "Plating thickness (T):" msgstr "Gruix del revestiment (T):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57 msgid "Via length:" msgstr "Longitud de via:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59 msgid "Via length is the board thickness for through hole vias" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71 #, fuzzy msgid "Via pad diameter:" msgstr "Diàmetre de la via:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73 msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85 msgid "Clearance hole diameter:" msgstr "Marge del diàmetre del forat:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87 msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101 msgid "Characteristic impedance of conductor" msgstr "Impedància característica del conductor" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113 msgid "Applied current:" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124 msgid "Plating resistivity:" msgstr "Resistivitat del revestiment:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146 #, fuzzy msgid "Substrate relative permittivity:" msgstr "Constants dielèctriques relatives" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148 #, fuzzy msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)" msgstr "Constants dielèctriques relatives" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169 msgid "Maximum acceptable rise in temperature" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180 msgid "Pulse rise time:" msgstr "Temps de pujada del pols:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182 msgid "Pulse rise time to calculate reactance" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316 msgid "ns" msgstr "ns" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191 msgid "nanoseconds" msgstr "nanosegons" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201 msgid "" "Warning:\n" "Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n" "Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone." msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262 msgid "Thermal resistance:" msgstr "Resistència tèrmica:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:264 msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:272 #, fuzzy msgid "deg C/W" msgstr "°C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276 msgid "Estimated ampacity:" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:278 #, fuzzy msgid "Based on temperature rise" msgstr "Augment de temperatura" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:290 msgid "Capacitance:" msgstr "Capacitància:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298 #, fuzzy msgid "pF" msgstr "p" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:300 msgid "pico-Farad" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304 msgid "Rise time degradation:" msgstr "Degradació del temps de pujada:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:306 msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317 #, fuzzy msgid "ps" msgstr "p" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:316 #, fuzzy msgid "picoseconds" msgstr "segons" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:320 msgid "Inductance:" msgstr "Inductància:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328 #, fuzzy msgid "nH" msgstr "n" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:330 msgid "nano-Henry" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334 msgid "Reactance:" msgstr "Reactància:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:336 msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:355 #, fuzzy msgid "Top view of via" msgstr "Vista superior" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39 msgid "Period:" msgstr "Període:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Wavelength in vacuum:" msgstr "Longitud de la guia d'ones" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Wavelength in medium:" msgstr "Longitud de la guia d'ones" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75 msgid "Speed in medium:" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87 #, fuzzy msgid "er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89 #, fuzzy msgid "relative permittivity (dielectric constant)" msgstr "Constants dielèctriques relatives" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99 msgid "mur:" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "relative permeability" msgstr "Permeabilitat relativa (mu) del substrat" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Error del fitxer de dades." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44 msgid "Volt" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:57 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Paràmetres del regulador de tensió" #: pcb_calculator/eseries_display_help.h:2 msgid "" "Passive components are commonly made with E-series values appropriate to " "their precision.\n" "Capacitors commonly use E12 values. 10% and 5% resistors commonly use E24 " "values. 1%\n" "resistors use E96 values. Other series are not commonly used.\n" "\n" "To select a value begin with the calculated target value and then round it " "to 2\n" "significant figures for E24 or below or 3 significant figures for E48 and " "up.\n" "Then find the value in the table which is nearest to the significant " "figures\n" "remaining and substitute it for those figures.\n" "\n" "For example if the calculated target value is 16,834.2Ω then this rounds to " "16,800Ω.\n" "The nearest value to 168 is 169 and the selected E96 value is 16.9kΩ.\n" "\n" "The value 0 is a special case and is not present in any series." msgstr "" #: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2 msgid "" "You can use this calculator to check if a small track can handle a large " "current for a short period of time.<br>\n" "This tool allows you to design a track fuse but should be used as an " "estimate only.\n" "\n" "The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n" "to its melting point as well as the energy required for the change of phase." "<br>\n" "This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance." msgstr "" #: pcb_calculator/galvanic_corrosion_help.h:2 msgid "" "This table shows the difference in electrochemical potential between various " "metals and alloys. Galvanic corrosion affects different metals in contact " "and under certain conditions.<br>\n" "The anode of an electrochemical pair gets oxidized and eaten away, while the " "cathode gets dissolved metals plated onto it but stays protected.<br>\n" "A positive number indicates that the row is anodic (-) and the column is " "cathodic (+), cold and warm coloring hues also indicate rows' potential." "<br>\n" "EN 50310 suggests a voltage difference below 300mV. Known practices make use " "of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface " "finish).<br>\n" "Selected cells shown with the default system's coloring choice after a table " "refill.\n" msgstr "" #: pcb_calculator/iec60664_help.h:2 msgid "" "The goal of the IEC60664-1 is to provide guidance on designing insulation " "for products that have a connection to mains supply.\n" "\n" "However some cases are not covered by this calculator:\n" "\n" "- For frequencies higher than 30kHz, the dielectric perfomances are " "degraded. IEC60664-4 covers those cases\n" "- When using a conformal coating or a potting in order to protect for " "pollution, if all conditions specified by IEC60664-3 are met, the clearance " "and creepage distances can be reduced. Soldermask is usually not considered " "as a conformal coating.\n" "- Insulations trough liquids, compressed air or gases other than air are not " "in the scope of IEC60664" msgstr "" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:70 #, fuzzy msgid "KiCad Calculator Tools" msgstr "Eines de càlcul" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:160 #, fuzzy msgid "General system design" msgstr "Opcions generals" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:162 msgid "Regulators" msgstr "Reguladors de tensió" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:163 #, fuzzy msgid "Resistor Calculator" msgstr "Calculadora PCB" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:165 #, fuzzy msgid "Power, current and isolation" msgstr "Marge de seguretat local i ajusts" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:167 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Espaiament elèctric" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:170 #, fuzzy msgid "Fusing Current" msgstr "Corrent" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:171 #, fuzzy msgid "Cable Size" msgstr "Mida del forat" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:173 msgid "High Speed" msgstr "" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:175 #, fuzzy msgid "Wavelength" msgstr "Longitud de la guia d'ones" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:176 msgid "RF Attenuators" msgstr "Atenuadors de RF" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:177 #, fuzzy msgid "Transmission Lines" msgstr "Línia de transmissió" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:179 msgid "Memo" msgstr "" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:181 msgid "E-Series" msgstr "" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:182 msgid "Color Code" msgstr "Codis dels colors" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:183 msgid "Board Classes" msgstr "Classes de plaques" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:184 msgid "Galvanic Corrosion" msgstr "" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:357 msgid "Write Data Failed" msgstr "" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:361 msgid "" "No data filename to save modifications.\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:371 #, c-format msgid "" "Unable to write file '%s'\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" #: pcb_calculator/r_calculator_help.h:2 msgid "" "- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and " "1MΩ) to create arbitrary values.\n" "- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n" "- Solutions using up to 4 components are given.\n" "\n" "The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n" "Optionally up to two additional values can be excluded in case of component " "availability problems.\n" "\n" "Solutions are given in the following formats:\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n" "\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n" "\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n" msgstr "" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit.\n" "\n" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated.\n" "\n" "The controlling value is shown in bold.\n" "\n" "The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A " "(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 " "mm).\n" "\n" "The formula, from IPC 2221, is\n" "<center>___I = K · ΔT<sup>0.44</sup> · (W · " "H)<sup>0.725</sup>___</center>\n" "where:<br>\n" "___I___ is maximum current in A<br>\n" "___ΔT___ is temperature rise above ambient in °C<br>\n" "___W___ is width in mils<br>\n" "___H___ is thickness (height) in mils<br>\n" "___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Factor de pèrdua dielèctrica" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79 msgid "Specific Resistance" msgstr "Resistència específica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:93 #, fuzzy msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)" msgstr "Constants dielèctriques relatives" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:97 #, fuzzy msgid "Dielectric loss (dissipation factor)" msgstr "Factor de pèrdua dielèctrica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:103 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(ohm*meter)" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:110 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385 #, c-format msgid "Effective %s:" msgstr "Efectiu %s:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 msgid "Conductor losses:" msgstr "Pèrdues del conductor:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387 msgid "Dielectric losses:" msgstr "Pèrdues del dielèctric:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:122 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Skin depth:" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:125 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #, fuzzy msgid "Height of substrate" msgstr "Alçada del substrat" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:127 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315 #, fuzzy msgid "Height of box top" msgstr "Alçada del substrat" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:130 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Strip thickness" msgstr "Gruix de la tira" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319 #, fuzzy msgid "Roughness" msgstr "Aproximat:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:133 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320 #, fuzzy msgid "Conductor roughness" msgstr "Pèrdues del conductor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136 #, fuzzy msgid "substrate" msgstr "Alçada del substrat" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137 #, fuzzy msgid "Relative permeability (mu) of substrate" msgstr "Permeabilitat relativa (mu) del substrat" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395 #, fuzzy msgid "conductor" msgstr "Inductor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:366 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #, fuzzy msgid "Relative permeability (mu) of conductor" msgstr "Permeabilitat relativa (mu) del conductor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369 msgid "Line width" msgstr "Amplada de la línia" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 #, fuzzy msgid "Line length" msgstr "Longitud de la línia" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:413 msgid "Characteristic impedance" msgstr "Impedància característica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416 #, fuzzy msgid "Electrical length" msgstr "Longitud elèctrica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330 #, fuzzy msgid "Gap width" msgstr "Amplada de la separació" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 msgid "TE-modes:" msgstr "Modes TE:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 msgid "TM-modes:" msgstr "Modes TM:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274 #, fuzzy msgid "insulator" msgstr "Traductors" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #, fuzzy msgid "Relative permeability (mu) of insulator" msgstr "Permeabilitat relativa (mu) de l'aïllant" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #, fuzzy msgid "Width of waveguide" msgstr "Amplada de la guia d'ones" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #, fuzzy msgid "Height of waveguide" msgstr "Alçada de la guia d'ones" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #, fuzzy msgid "Waveguide length" msgstr "Longitud de la guia d'ones" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:284 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 #, fuzzy msgid "Inner diameter (conductor)" msgstr "Diàmetre intern (conductor)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408 #, fuzzy msgid "Outer diameter (insulator)" msgstr "Diàmetre extern (aïllant)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #, fuzzy, c-format msgid "Effective %s (even):" msgstr "Efectiu %s:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 #, fuzzy, c-format msgid "Effective %s (odd):" msgstr "Efectiu %s:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "Conductor losses (even):" msgstr "Pèrdues del conductor (parell):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 msgid "Conductor losses (odd):" msgstr "Pèrdues del conductor (senar):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307 msgid "Dielectric losses (even):" msgstr "Pèrdues del dielèctric (parell):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Dielectric losses (odd):" msgstr "Pèrdues del dielèctric (senar):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 msgid "Differential Impedance (Zd):" msgstr "Impedància diferencial (Zd):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 #, fuzzy msgid "Zeven" msgstr "Zparell" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Impedància del mode parell (línies conduïdes per tensions comunes)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339 #, fuzzy msgid "Zodd" msgstr "Zsenar" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Impedància del mode senar (línies conduïdes per tensions oposades " "(diferencials))" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359 #, fuzzy msgid "Distance between strip and top metal" msgstr "distància entre la tira i la part superior del metall" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 #, fuzzy msgid "Twists" msgstr "Trenats" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392 #, fuzzy msgid "Number of twists per length" msgstr "Nombre de voltes per unitat de longitud" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400 #, fuzzy msgid "environment" msgstr "Variable d'entorn" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401 #, fuzzy msgid "Relative permittivity of environment" msgstr "Permitivitat relativa de l'entorn" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 #, fuzzy msgid "Cable length" msgstr "Longitud del cable" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 msgid "inch" msgstr "in" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102 #, fuzzy msgid "kHz" msgstr "Hz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129 #, fuzzy msgid "rad" msgstr "Pad" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212 #, fuzzy msgid "km" msgstr "m" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214 msgid "feet" msgstr "" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279 #, fuzzy msgid "mW" msgstr "W" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288 msgid "m/s" msgstr "" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289 msgid "ft/s" msgstr "" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290 msgid "km/h" msgstr "" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291 msgid "mi/h" msgstr "" #: pcbnew/array_creator.cpp:214 #, fuzzy msgid "Create an array" msgstr "Crea una matriu" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:888 msgid "Autoplacing components..." msgstr "Auto-col·locant components..." #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:904 #, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "Auto-Emplaçament de %s" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Board edges must be defined on the %s layer." msgstr "" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89 #, fuzzy msgid "Autoplace Components" msgstr "Afegeix un component" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95 #, fuzzy msgid "Autoplace components" msgstr "Afegeix un component" #: pcbnew/board.cpp:781 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:144 msgid "Tessellating copper zones..." msgstr "Tesselant les zones de coure..." #: pcbnew/board.cpp:1427 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:689 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27 #: pcbnew/footprint.cpp:1256 pcbnew/netinfo_item.cpp:107 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:530 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:190 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: pcbnew/board.cpp:1428 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:695 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:24 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:122 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:531 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:189 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41 msgid "Vias" msgstr "Vies" #: pcbnew/board.cpp:1429 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:532 msgid "Track Segments" msgstr "Segments de pistes" #: pcbnew/board.cpp:1430 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:533 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1023 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2353 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151 msgid "Nets" msgstr "Xarxes" #: pcbnew/board.cpp:1431 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:534 #, fuzzy msgid "Unrouted" msgstr "Selecció de la quadrícula" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:194 #, fuzzy msgid "NetClass" msgstr "Classes de xarxes" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:201 msgid "NetName" msgstr "Nom de xarxa" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580 #, fuzzy msgid "Teardrops" msgstr "Afegeix una etiqueta" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:237 #, fuzzy msgid "Enable Teardrops" msgstr "Afegeix una etiqueta" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:243 #, fuzzy msgid "Best Length Ratio" msgstr "Longitud de la xarxa" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:249 #, fuzzy msgid "Max Length" msgstr "Longitud max" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:255 #, fuzzy msgid "Best Width Ratio" msgstr "Amplada del text" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:261 #, fuzzy msgid "Max Width" msgstr "Amplada màxima:" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:267 #, fuzzy msgid "Curve Points" msgstr "Corba Bezier, %d punts" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:273 #, fuzzy msgid "Prefer zone connections" msgstr "S'estan comprovant les connexions de xarxa..." #: pcbnew/board_connected_item.cpp:279 #, fuzzy msgid "Allow teardrops to span two tracks" msgstr "Forat a prop d'una pista" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:285 #, fuzzy msgid "Max Width Ratio" msgstr "Amplada màxima:" #: pcbnew/board_item.cpp:124 #, fuzzy msgid "all copper layers" msgstr "Totes les capes de coure" #: pcbnew/board_item.cpp:135 #, fuzzy msgid "and others" msgstr "Altres" #: pcbnew/board_item.cpp:143 #, fuzzy msgid "no layers" msgstr "Sense capes" #: pcbnew/board_item.cpp:340 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/footprint.cpp:1279 pcbnew/pad.cpp:994 pcbnew/pcb_dimension.cpp:364 #: pcbnew/pcb_group.cpp:395 pcbnew/pcb_marker.cpp:363 pcbnew/pcb_shape.cpp:474 #: pcbnew/pcb_text.cpp:232 pcbnew/pcb_textbox.cpp:312 pcbnew/pcb_track.cpp:985 #: pcbnew/zone.cpp:603 msgid "Locked" msgstr "Bloquejat" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:303 #, c-format msgid "Dielectric %d" msgstr "Dielèctric %d" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:534 #, fuzzy msgid "Top Silk Screen" msgstr "Serigrafia" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:542 #, fuzzy msgid "Top Solder Paste" msgstr "Color de la pasta de soldadura" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:550 #, fuzzy msgid "Top Solder Mask" msgstr "Color de la màscara de soldadura" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:594 #, fuzzy msgid "Bottom Solder Mask" msgstr "Màscara de soldadura frontal" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:602 #, fuzzy msgid "Bottom Solder Paste" msgstr "Pasta de soldadura frontal" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:610 #, fuzzy msgid "Bottom Silk Screen" msgstr "Serigrafia" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45 #, fuzzy msgid "Incorrect value for Epsilon R" msgstr "Valor incorrecte pe a R1 R2" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51 #, fuzzy msgid "Incorrect value for Loss Tangent" msgstr "Valor incorrecte per al desplaçament del pad" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:87 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:254 #, fuzzy msgid "Material" msgstr "Llista de materials" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:102 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:274 msgid "Epsilon R" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:106 #, fuzzy msgid "Loss Tan" msgstr "Tangent de pèrdua magnètica" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35 msgid "Epsilon R:" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Loss Tan:" msgstr "Tangent de pèrdua magnètica" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60 msgid "Common materials:" msgstr "Materials comuns:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:55 msgid "Dielectric Material Characteristics" msgstr "Característiques del material dielèctric" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20 msgid "Has castellated pads" msgstr "Té pads almenats" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Plated board edge" msgstr "Imprimeix les vores de la placa" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31 msgid "Copper finish:" msgstr "Acabat del coure:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Edge card connectors:" msgstr "Connexió del pad:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 msgid "Yes, bevelled" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48 msgid "Options for edge card connectors." msgstr "Opcions pels connectors laterals de la targeta." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:115 msgid "Core" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:116 msgid "PrePreg" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:176 #, c-format msgid "Enter board thickness in %s:" msgstr "Introdueix el gruix de la placa en %s:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:181 #, c-format msgid "Enter expected board thickness (min value %s):" msgstr "Introdueix el gruix de la placa esperat (valor min %s):" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:185 msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers" msgstr "Ajusta les capes dielèctriques desbloquejades" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:194 #, c-format msgid "Value too small (min value %s)." msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:204 msgid "All dielectric thickness layers are locked" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:270 #, c-format msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:285 msgid "Add Dielectric Layer" msgstr "Afegeix capa dielèctrica" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:840 #, fuzzy msgid "Select layer to add:" msgstr "Seleccioneu les biblioteques de Github a afegir:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:333 #, c-format msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:343 #, fuzzy msgid "Remove Dielectric Layer" msgstr "Constants dielèctriques relatives" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:346 msgid "Select layer to remove:" msgstr "Selecciona la capa a eliminar:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1128 msgid "" "Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not " "used)" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1149 msgid "" "Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1195 msgid "A layer thickness is < 0. Fix it" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1647 msgid "Custom..." msgstr "Personalitzat..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500 msgid "Copper layers:" msgstr "Capes de coure:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:24 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:32 msgid "Select the number of copper layers in the stackup" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:39 msgid "Impedance controlled" msgstr "Impedància controlada" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40 msgid "" "If Impedance Controlled option is set,\n" "Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints." msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:47 msgid "Add Dielectric Layer..." msgstr "Afegeix capa dielèctrica..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:50 msgid "Remove Dielectric Layer..." msgstr "Elimina capa dielèctrica..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:79 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 msgid "Id" msgstr "Id." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:131 msgid "Board thickness from stackup:" msgstr "Gruix de la placa per l'apilat:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:141 #, fuzzy msgid "Adjust Dielectric Thickness" msgstr "Constants dielèctriques relatives" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38 msgid "ENIG" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39 msgid "ENEPIG" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40 msgid "HAL SnPb" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41 msgid "HAL lead-free" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42 #, fuzzy msgid "Hard gold" msgstr "Cos de la placa:" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43 #, fuzzy msgid "Immersion tin" msgstr "Informació de la versió" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44 #, fuzzy msgid "Immersion nickel" msgstr "Informació de la versió" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45 #, fuzzy msgid "Immersion silver" msgstr "Informació de la versió" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46 #, fuzzy msgid "Immersion gold" msgstr "Informació de la versió" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47 msgid "HT_OSP" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48 msgid "OSP" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83 msgid "User defined" msgstr "Definit per l'usuari" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Verd 1" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Refés" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Blau 1" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65 msgid "Purple" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66 msgid "Black" msgstr "Negre" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67 msgid "White" msgstr "Blanc" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "Groc 3" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78 msgid "FR4 natural" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79 msgid "PTFE natural" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80 #, fuzzy msgid "Polyimide" msgstr "Polilínia" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81 msgid "Phenolic natural" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82 #, fuzzy msgid "Aluminum" msgstr "Acabat del coure:" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:276 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:285 #, fuzzy msgid "Not specified" msgstr "No especificat" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB." msgstr "No es pot exportar la BOM: no hi ha empremtes a la PCB." #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Desa la llista dels materials" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 msgid "Designator" msgstr "Designador" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111 msgid "Quantity" msgstr "Quantitat" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112 msgid "Designation" msgstr "Designació" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113 msgid "Supplier and ref" msgstr "Proveïdor i referència" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 #, fuzzy msgid "Remove track shorting two nets" msgstr "Elimina la pista o l'empremta" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:47 msgid "Remove via shorting two nets" msgstr "Suprimeix la via que curtcircuita dues xarxes" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:48 #, fuzzy msgid "Remove redundant via" msgstr "Suprimeix les pistes redundants" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:49 #, fuzzy msgid "Remove duplicate track" msgstr "Suprimeix les pistes redundants" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:50 #, fuzzy msgid "Merge co-linear tracks" msgstr "Via a prop d'una pista" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:51 #, fuzzy msgid "Remove track not connected at both ends" msgstr "Elimina la pista o l'empremta" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:52 msgid "Remove via connected on less than 2 layers" msgstr "" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:53 #, fuzzy msgid "Remove zero-length track" msgstr "Suprimeix les pistes redundants" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:54 #, fuzzy msgid "Remove track inside pad" msgstr "Suprimeix els camps" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:57 #, fuzzy msgid "Remove zero-size graphic" msgstr "Suprimeix les pistes redundants" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:58 #, fuzzy msgid "Remove duplicated graphic" msgstr "Suprimeix les pistes redundants" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:59 #, fuzzy msgid "Convert lines to rectangle" msgstr "Mou el rectangle" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:60 #, fuzzy msgid "Merge overlapping shapes into pad" msgstr "Co&mbina els segments superposats" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:64 #, fuzzy msgid "Unknown cleanup action" msgstr "Desfés l'última acció" #: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:106 msgid "Updating nets..." msgstr "S'estan actualitzant les xarxes..." #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:301 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:447 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:561 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:573 msgid "(self-intersecting)" msgstr "" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:454 msgid "(not a closed shape)" msgstr "" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:509 #, fuzzy msgid "(multiple board outlines not supported)" msgstr "Delimitacions de la placa" #: pcbnew/cross-probing.cpp:104 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:230 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2390 msgid "Custom Rules" msgstr "Normes personalitzades" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87 msgid "Only front" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88 msgid "Only back" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89 #, fuzzy msgid "Only selected" msgstr "no s'ha seleccionat cap fitxer" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95 msgid "Empty" msgstr "En blanc" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:96 #, fuzzy msgid "Invalid" msgstr "Entrada no vàlida" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97 msgid "Excluded" msgstr "Exclòs" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:122 #, fuzzy msgid "Reannotate PCB" msgstr "Anota" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:287 msgid "No PCB to reannotate!" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:299 msgid "PCB successfully reannotated" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:300 msgid "" "PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the " "\"Update Schematic from PCB\" tool." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:313 #, c-format msgid "" "\n" "%s footprints will be reannotated." msgstr "" "\n" "%s empremtes seran re-anotades." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Any reference types %s will not be annotated." msgstr "" "\n" "Les empremtes bloquejades no seran reanotades" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:323 msgid "" "\n" "Locked footprints will not be annotated" msgstr "" "\n" "Les empremtes bloquejades no seran reanotades" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will start at %s" msgstr "" "\n" "Las empremtes frontals comencen a %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will start at %s." msgstr "" "\n" "Les empremtes posteriors comencen a %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:337 msgid "the last front footprint + 1" msgstr "la darrera empremta frontal + 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:345 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "A les empremtes del costat frontal que comencin per '%s' se'ls hi eliminarà " "el prefix." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:351 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "Las empremtes frontals comencen a %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:361 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "A les empremtes del costat frontal que comencin per '%s' se'ls hi eliminarà " "el prefix." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:367 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "Les empremtes posteriors comencen a %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:375 #, c-format msgid "" "\n" "Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s " "grid." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:377 #, fuzzy msgid "footprint location" msgstr "Selecció de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:378 #, fuzzy msgid "reference designator location" msgstr "designador de la referència" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:510 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are %i types of reference designations\n" "**********************************************************\n" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:524 #, c-format msgid "" "\n" "Excluding: %s from reannotation\n" "\n" msgstr "" "\n" "Excluint: %s de la reanotació\n" "\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:527 msgid "" "\n" " Change Array\n" "***********************\n" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:535 msgid " will be ignored" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:549 msgid "" "\n" "No footprints" msgstr "" "\n" "Sense empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:555 #, c-format msgid "" "\n" "*********** Sort on %s ***********" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:556 #, fuzzy msgid "Footprint Coordinates" msgstr "Capa de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:557 #, fuzzy msgid "Reference Designator Coordinates" msgstr "designador de la referència" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:559 #, c-format msgid "" "\n" "Sort Code %d" msgstr "" "\n" "Codi d'ordenat %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563 #, c-format msgid "" "\n" "%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:586 msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:593 #, c-format msgid "" "\n" "PCB has %d empty or invalid reference designations.\n" "Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' " "checked.\n" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:600 #, c-format msgid "" "\n" "RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:608 msgid "Reannotate anyway?" msgstr "Vols tornar a anotar de totes formes?" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:790 #, c-format msgid "Duplicate instances of %s" msgstr "Duplica les instàncies de %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:796 #, fuzzy msgid "Aborted: too many errors" msgstr "S'ha avortat per l'usuari" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:850 msgid "" "\n" "\n" "Front Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Empremtes frontals" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:851 msgid "" "\n" "\n" "Back Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Empremtes posteriors" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:916 #, fuzzy msgid "Footprint not found in changelist" msgstr "Fitxer no trobat" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Footprint Order" msgstr "Capa de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:50 msgid "Horizontally: top left to bottom right" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:61 msgid "Horizontally: top right to bottom left" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:72 msgid "Horizontally: bottom left to top right" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:83 msgid "Horizontally:: bottom right to top left" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:91 msgid "Vertically: top left to bottom right" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:102 msgid "Vertically: bottom left to top right" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:113 msgid "Vertically: top right to bottom left" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:124 msgid "Vertically: bottom right to top left" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:137 #, fuzzy msgid "Based on location of:" msgstr "Connexió del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141 #, fuzzy msgid "Reference Designator" msgstr "designador de la referència" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:147 msgid "Round locations to:" msgstr "Arrodonir ubicacions a:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:156 msgid "" "Component position will be rounded\n" "to this grid before sorting.\n" "This helps with misaligned parts." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:168 #, fuzzy msgid "Reannotation Scope" msgstr "Selecció d'anotació" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/footprint.cpp:1265 msgid "Front" msgstr "Frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569 msgid "Back" msgstr "Posterior" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:211 msgid "Front reference start:" msgstr "Inici de les referències frontals:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:213 msgid "Starting reference designation for front." msgstr "Designador de referència inicial pel frontal." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:236 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:503 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218 msgid "Default is 1" msgstr "Per defecte és 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:223 msgid "Back reference start:" msgstr "Inici de les referències posteriors:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:225 msgid "" "Blank continues from front or enter a number greater than the highest " "reference designation on the front." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:230 msgid "" "Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference " "designation on the front." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:235 #, fuzzy msgid "Remove front prefix" msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236 msgid "" "If checked will remove the front side prefix\n" "in the front prefix box if present" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:240 #, fuzzy msgid "Remove back prefix" msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241 msgid "" "If checked will remove the Back side prefix\n" "in the back prefix box if present" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:245 msgid "Front prefix:" msgstr "Prefix frontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:252 #, fuzzy msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)" msgstr "Substitueix els designadors de les referències dels componen&ts" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:256 msgid "Back prefix:" msgstr "Prefix posterior:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:263 #, fuzzy msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)" msgstr "Substitueix els designadors de les referències dels componen&ts" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:267 #, fuzzy msgid "Exclude locked footprints" msgstr "Inclou les pistes b&loquejades" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268 msgid "Locked footprints will not be reannotated" msgstr "Les empremtes bloquejades no seran re-anotades" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:272 msgid "Exclude references:" msgstr "Excloure referències:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:274 msgid "" "Do not re-annotate this type \n" "of reference (R means R*)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:293 #, fuzzy msgid "Reference Designators" msgstr "designador de la referència" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107 msgid "Geographical Reannotation" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:54 msgid "Board Setup" msgstr "Configuració de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:55 msgid "Import Settings from Another Board..." msgstr "Importa la configuració d'una altra placa..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:79 msgid "Board Stackup" msgstr "Apilat de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:92 #, fuzzy msgid "Board Editor Layers" msgstr "Editor de plaques" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100 #, fuzzy msgid "Physical Stackup" msgstr "Paràmetres físics" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:107 msgid "Board Finish" msgstr "Acabat de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1189 #, fuzzy msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Color de la pasta de soldadura" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:116 msgid "Text & Graphics" msgstr "Text i gràfics" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:123 msgid "Defaults" msgstr "Predeterminats" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:138 msgid "Design Rules" msgstr "Normes de disseny" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:145 msgid "Constraints" msgstr "Restriccions" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:152 pcbnew/edit_track_width.cpp:190 #: pcbnew/edit_track_width.cpp:214 msgid "Pre-defined Sizes" msgstr "Mides predefinides" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:196 #, fuzzy msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable." msgstr "" "Falta el projecte o és de només lectura. Els ajustaments no seran editables." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:253 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error importing settings from board:\n" "Associated project file %s could not be loaded" msgstr "" "Error en importar la configuració del projecte:\n" "No s'ha pogut carregar el fitxer de projecte %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:275 pcbnew/files.cpp:547 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1276 msgid "Loading PCB" msgstr "S'està carregant la PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:297 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Error en carregar la placa.\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:703 msgid "Front Side" msgstr "Costat frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:703 msgid "Back Side" msgstr "Costat posterior" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:703 msgid "Total" msgstr "Total" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145 msgid "THT:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151 msgid "SMD:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147 msgid "Unspecified:" msgstr "No especificat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150 msgid "Through hole:" msgstr "Forat passant:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152 msgid "Connector:" msgstr "Connector:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153 msgid "NPTH:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167 #, fuzzy msgid "Through vias:" msgstr "A través de vies:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157 msgid "Blind/buried:" msgstr "Cega/enterrada:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175 msgid "Micro vias:" msgstr "Micro vies:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:433 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 msgid "Round" msgstr "Rodó" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:480 msgid "Slot" msgstr "Ranura" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481 msgid "???" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:490 msgid "N/A" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:501 pcbnew/pad.cpp:1242 msgid "PTH" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:501 pcbnew/pad.cpp:1245 msgid "NPTH" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:644 msgid "Save Report File" msgstr "Desa el fitxer de l'informe" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:663 msgid "" "PCB statistics report\n" "=====================" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664 msgid "Date" msgstr "Data" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666 #, fuzzy msgid "Board name" msgstr "Classes de plaques" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:677 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685 msgid "Area" msgstr "Àrea" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:732 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39 msgid "Components" msgstr "Components" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:738 #, fuzzy msgid "Drill holes" msgstr "Fitxers de perforació" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:745 #, c-format msgid "Error writing file '%s'." msgstr "Error en escriure al fitxer '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117 msgid "Board Size" msgstr "Mida de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:196 #, fuzzy msgid "Subtract holes from board area" msgstr "Sostreu la màscara de soldadura de la serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:199 #, fuzzy msgid "Exclude footprints with no pads" msgstr "Excloure totes les empremtes amb pads amb forats passants" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:229 msgid "X Size" msgstr "Mida X" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230 msgid "Y Size" msgstr "Mida Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231 #, fuzzy msgid "Plated" msgstr "Sense metal·litzar" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232 msgid "Via/Pad" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233 msgid "Start Layer" msgstr "Capa inicial" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234 msgid "Stop Layer" msgstr "Capa final" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:253 #, fuzzy msgid "Drill Holes" msgstr "Fitxers de perforació" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:216 msgid "Generate Report File..." msgstr "Genera fitxer de l'informe..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68 #, fuzzy msgid "Board Statistics" msgstr "Classes de plaques" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45 msgid "Update Footprint" msgstr "Actualitza empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:59 msgid "Update PCB" msgstr "Actualitza PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:124 msgid "Graphics cleanup" msgstr "Neteja de gràfics" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Merge lines into rectangles" msgstr "Mou el rectangle" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Delete redundant graphics" msgstr "Elimina les vies re&dundants" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:28 #, fuzzy msgid "Merge overlapping graphics into pads" msgstr "Co&mbina els segments superposats" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:34 msgid "" "(Pads which appear in a Net Tie pad group will not be considered for " "merging.)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "Changes To Be Applied:" msgstr "Els canvis que s'aplicaran:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:55 msgid "Cleanup Graphics" msgstr "Neteja gràfics" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:78 #, fuzzy msgid "Build Changes" msgstr "Desfés els canvis" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:130 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:187 msgid "Checking zones..." msgstr "S'estan verificant les zones..." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:138 #, fuzzy msgid "Rebuilding connectivity..." msgstr "Reconstrueix la connectivitat..." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:158 msgid "Board cleanup" msgstr "Neteja de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Delete &tracks connecting different nets" msgstr "Elimina la pista o l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:26 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "Elimina les vies re&dundants" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:31 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Delete vias connected on only one layer" msgstr "Afegeix un indicador de no connexió" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "&Merge co-linear tracks" msgstr "Via a prop d'una pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "combina els segments de pista alineats i treu els segments nuls" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Delete tracks unconnected at one end" msgstr "Elimina la pista o l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Delete tracks fully inside pads" msgstr "Elimina la pista o l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:49 msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60 #, fuzzy msgid "Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Nete&ja les pistes i les vies" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:209 #, fuzzy msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties" msgstr "Propietats de la pista i via" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:213 #, fuzzy msgid "Teardrop on Tracks Properties" msgstr "Propietats de la pista i via" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:217 #, fuzzy msgid "Teardrop Properties" msgstr "Propietats de la quadrícula" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:97 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:61 #, fuzzy msgid "Conversion Settings" msgstr "Ajusts de l'enumeració dels pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:100 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:77 #, fuzzy msgid "Use centerlines" msgstr "Unitats de &mesura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:104 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:81 #, fuzzy msgid "Create bounding hull" msgstr "Crea un Fitxer Logotip" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:109 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:107 #, fuzzy msgid "Delete source objects after conversion" msgstr "Elimina els objectes amb l'esborrador" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:243 #, fuzzy msgid "Convert to Copper Zone" msgstr "Connexió a les zones de coure" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97 msgid "Chamfer distance:" msgstr "Distància del xamfrà:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:410 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:151 msgid "Fillet radius:" msgstr "Radi d'arrodoniment:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:566 msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width." msgstr "" "L'amplada de l'alleujament tèrmic no pot ser més petita que l'amplada mínima." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:325 msgid "No layer selected." msgstr "Cap capa seleccionada." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:874 #, fuzzy msgid "<no net> will result in an isolated copper island." msgstr "Seleccionant <sense xarxa> es crearà una illa de coure aïllada." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "Hide auto-generated net names" msgstr "Amaga els noms de xarxa auto-generats" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Sort nets by pad count" msgstr "nombre de cantonades" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95 msgid "Zone name:" msgstr "Nom de la zona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97 msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104 msgid "Zone priority level:" msgstr "Nivell de prioritat de la zona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:116 #, fuzzy msgid "Outline display:" msgstr "Inclinació de la delimitació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 pcbnew/zone.cpp:642 msgid "Hatched" msgstr "Ombrejat" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 msgid "Fully hatched" msgstr "Ombrejat totalment" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:126 #, fuzzy msgid "Outline hatch pitch:" msgstr "Gruix de la &línia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Suavització de les cantonades:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 msgid "Chamfer" msgstr "Xamfrà" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 msgid "Fillet" msgstr "Arrodonit" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 msgid "Electrical Properties" msgstr "Propietats elèctriques" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76 msgid "Minimum width:" msgstr "Amplada mínima:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Gruix mínim de les àrees omplertes." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226 msgid "Pad connections:" msgstr "Connexions dels pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/footprint.cpp:3105 #: pcbnew/pad.cpp:1717 pcbnew/zone.cpp:1404 #, fuzzy msgid "Thermal reliefs" msgstr "Alleujament tèrmic" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 #, fuzzy msgid "Reliefs for PTH" msgstr "Alleujament tèrmic" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Separació de l'alleujament tèrmic:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240 msgid "" "The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and " "a pad connected by thermal relief spokes." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "El marge entre els pads de la mateixa xarxa i les àrees omplertes." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253 msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Amplada de l'alleujament tèrmic:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Amplada del coure a l'alleujament tèrmic." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117 msgid "Fill" msgstr "Omple" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125 msgid "Fill type:" msgstr "Tipus d'ompliment:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/zone.cpp:1414 msgid "Solid fill" msgstr "Ompliment sòlid" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/zone.cpp:1415 #, fuzzy msgid "Hatch pattern" msgstr "Ombrejat" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149 msgid "Hatch width:" msgstr "Amplada del patró:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160 #, fuzzy msgid "Hatch gap:" msgstr "Separació de la via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171 msgid "Smoothing effort:" msgstr "Esforç de suavitzat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173 msgid "" "Value of smoothing effort\n" "0 = no smoothing\n" "1 = chamfer\n" "2 = round corners\n" "3 = round corners (finer shape)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183 msgid "Smoothing amount:" msgstr "Quantitat de suavitzat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185 msgid "" "Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n" "0 = no smoothing\n" "1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351 msgid "Remove islands:" msgstr "Elimina illes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353 msgid "Choose what to do with unconnected copper islands" msgstr "Tria que fer amb les illes de coure sense connectar" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 msgid "Below area limit" msgstr "Per sota el límit de l'àrea" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363 msgid "Minimum island size:" msgstr "Mida mínima de l'illa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366 msgid "Isolated islands smaller than this will be removed" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:395 #, fuzzy msgid "Export Settings to Other Similar Zones" msgstr "Exporta els ajusts a altres zones" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:396 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other similar " "copper zones (teardrops or usual copper zones)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:141 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Propietats de la zona de coure" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Xifres (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:145 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Alfabet, menys IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:149 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Alfabet, tots els 26 caràcters" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:328 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Valor numèric incorrecte per a %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:364 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent " "with alphabet '%s'." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:372 msgid "step value" msgstr "valor del pas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:394 msgid "horizontal count" msgstr "nombre horitzontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:395 msgid "vertical count" msgstr "nombre vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:403 msgid "stagger" msgstr "escalonament" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:459 msgid "point count" msgstr "nombre de punts" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:504 msgid "Bad parameters" msgstr "Paràmetres incorrectes" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "Grid Array Size" msgstr "Matriu quadricular" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40 msgid "Horizontal count:" msgstr "Nombre horitzontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47 msgid "Vertical count:" msgstr "Nombre vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Items Spacing" msgstr "Augmenta l'espaiat" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:68 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Espaiament horitzontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "Distance between rows" msgstr "distància entre la tira i la part superior del metall" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Espaiament vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:83 #, fuzzy msgid "Distance between columns" msgstr "Mesura la distància" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 msgid "Grid Spacing Modifiers" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Desplaçament horitzontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:107 msgid "Offset added to the next row position." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118 msgid "Vertical offset:" msgstr "Desplaçament vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120 msgid "Offset added to the next column position" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:141 #, fuzzy msgid "Stagger Settings" msgstr "Ajusts de la pàgina" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146 msgid "Stagger:" msgstr "Escalonament:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:148 msgid "Value -1, 0 or 1 disable this option." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158 msgid "Rows" msgstr "Files" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158 msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160 #, fuzzy msgid "Stagger Type" msgstr "Tipus d'escalonament" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:178 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Horitzontal i després vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:178 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Vertical i després horitzontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180 #, fuzzy msgid "Numbering Direction" msgstr "Direcció de numeració dels pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:184 #, fuzzy msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Numeració dels pads inversa en files o columnes alternes" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:478 msgid "Use first free number" msgstr "Utilitza el primer número lliure" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:478 msgid "From start value" msgstr "A partir del valor inicial" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:189 #, fuzzy msgid "Initial Pad Number" msgstr "Número del pad inicial" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:193 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Continu (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:193 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Coordina (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:195 #, fuzzy msgid "Pad Numbering Scheme" msgstr "Esquema de numeració dels pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Numeració de l'eix primari:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Numeració de l'eix secundari:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:499 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Valor inicial de la numeració del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:506 #, fuzzy msgid "Pad numbering skip:" msgstr "Valor inicial de la numeració del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268 msgid "Grid Array" msgstr "Matriu quadricular" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:277 #, fuzzy msgid "Items to duplicate" msgstr "Elements a eliminar" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279 msgid "" "This is the position of the selected item,\n" "or the position of the group to duplicate" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:289 #, fuzzy msgid "Ref point pos X:" msgstr "Punt X inicial:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:300 #, fuzzy msgid "Ref point pos Y:" msgstr "Punt Y inicial:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318 #, fuzzy msgid "Circular array params" msgstr "Matriu circular" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:320 #, fuzzy msgid "Set center by position" msgstr "Estableix la posició d'ancoratge" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:324 #, fuzzy msgid "Set center by radius" msgstr "Centre del cercle (%s, %s), radi %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:327 msgid "" "This is the position of the center of the circle\n" "defining the circular area to create" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:337 #, fuzzy msgid "Center pos X:" msgstr "Centre Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:348 #, fuzzy msgid "Center pos Y:" msgstr "Centre Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:365 msgid "" "Array radius,\n" "from Ref point pos and array center:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:373 #, fuzzy msgid "Distance between Ref point and Center pos." msgstr "distància entre la tira i la part superior del metall" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:384 msgid "" "Array angle,\n" "from Ref point pos and array center:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:400 #, fuzzy msgid "Angle between Ref point and Center pos." msgstr "distància entre la tira i la part superior del metall" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:418 #, fuzzy msgid "Duplicate parameters" msgstr "Duplica l'element" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:431 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:439 #, fuzzy msgid "Item count:" msgstr "Nombre de pins:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:444 msgid "How many items in the array." msgstr "Nombre d'elements a la matriu." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:451 #, fuzzy msgid "Rotate items:" msgstr "Gira l'element" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:457 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:476 #, fuzzy msgid "Numbering Options" msgstr "Opcions de numeració del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:480 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Número del pad inicial:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:484 msgid "Pad Numbering:" msgstr "Numeració de pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:526 msgid "Circular Array" msgstr "Matriu circular" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:535 #, fuzzy msgid "Footprint Annotation" msgstr "Documentació de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:537 #, fuzzy msgid "Keep existing reference designators" msgstr "Substitueix els designadors de les referències dels componen&ts" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:540 #, fuzzy msgid "Assign unique reference designators" msgstr "Assigna designadors de referències úniques als símbols enganxats" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:542 msgid "" "This can conflict with reference designators in the schematic that have not " "yet been synchronized with the board." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:142 msgid "Create Array" msgstr "Crea una matriu" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:222 #, fuzzy msgid "" "This item was on a non-existing layer.\n" "It has been moved to the first defined layer." msgstr "" "Aquest element estava en una capa desconeguda.\n" "S'ha mogut a la capa de dibuixos. Si us plau, corregiu-ho." #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:311 #, fuzzy msgid "Change dimension properties" msgstr "Canvia les propietats del text" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Leader Format" msgstr "Format dels zeros" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39 msgid "Text frame:" msgstr "Marc del text:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49 msgid "Draw a shape around the leader text" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:164 msgid "Layer:" msgstr "Capa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89 #, fuzzy msgid "Dimension Format" msgstr "Dimensió" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104 msgid "Measured value of this dimension" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108 #, fuzzy msgid "Override value" msgstr "Valor actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109 msgid "" "When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:90 msgid "Units:" msgstr "Unitats:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126 msgid "" "Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the " "editor)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137 #, fuzzy msgid "Text to print before the dimension value" msgstr "Text a imprimir després del valor de la cota" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:117 msgid "Units format:" msgstr "Format de les unitats:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151 msgid "Choose how to display the units" msgstr "Tria com es mostren les unitats" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121 msgid "1234" msgstr "1234" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121 msgid "1234 mm" msgstr "1234 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121 msgid "1234 (mm)" msgstr "1234 (mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162 msgid "Text to print after the dimension value" msgstr "Text a imprimir després del valor de la cota" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:132 msgid "Precision:" msgstr "Precisió:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176 msgid "Choose how many digits of precision to display" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1309 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1310 msgid "0.00" msgstr "0.00" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1311 msgid "0.000" msgstr "0,000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1312 msgid "0.0000" msgstr "0,0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1313 msgid "0.00000" msgstr "0,00000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1314 #, fuzzy msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm" msgstr "0,00000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1315 #, fuzzy msgid "0.000 / 0 / 0.00" msgstr "0,00000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1316 #, fuzzy msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000" msgstr "0,00000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1317 #, fuzzy msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000" msgstr "0,00000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:155 msgid "Suppress trailing zeroes" msgstr "Suprimeix els zeros a la dreta" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:181 msgid "" "When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision " "setting is higher" msgstr "" "Quan està marcada, \"0,100\" serà mostrat com a \"0,1\" fins hi tot si està " "configurada una precisió més alta" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:209 msgid "Dimension Text" msgstr "Text de la cota" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:142 msgid "Text width" msgstr "Amplada del text" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211 msgid "Text pos X" msgstr "Pos text X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:158 msgid "Text height" msgstr "Alçada del text" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:224 msgid "Text pos Y" msgstr "Pos text Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:169 msgid "Thickness:" msgstr "Gruix:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:171 msgid "Text thickness" msgstr "Gruix del text" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:184 msgid "Text orientation" msgstr "Orientació del text" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:190 msgid "90.0" msgstr "90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:191 msgid "-90.0" msgstr "-90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:192 msgid "180.0" msgstr "180,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351 #, fuzzy msgid "Position mode:" msgstr "Desplaçament de la posició del text del pin:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:109 msgid "Outside" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:109 msgid "Inline" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:359 #, fuzzy msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line" msgstr "La coordenada Y del text relativa al component" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:363 #, fuzzy msgid "Keep aligned with dimension" msgstr "Afegeix una acotació" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:364 #, fuzzy msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines" msgstr "La coordenada Y del text relativa al component" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378 #, fuzzy msgid "Dimension Line" msgstr "Dimensió" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387 #, fuzzy msgid "Thickness of the dimension lines" msgstr "Text a imprimir després del valor de la cota" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144 msgid "Arrow length:" msgstr "Longitud de la fletxa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160 #, fuzzy msgid "Extension line offset:" msgstr "Desplaçament de la posició del text del pin:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:419 msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:427 #, fuzzy msgid "Extension line overshoot:" msgstr "Desplaçament de la posició del text del pin:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:141 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1339 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1410 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1491 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1537 msgid "Dimension Properties" msgstr "Propietats de dimensions" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:126 msgid "Run DRC" msgstr "Executa DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:263 #, fuzzy msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules." msgstr "" "DRC incomplet: no s'han pogut compilar les normes de disseny " "personalitzades. " #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:265 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:211 msgid "Show design rules." msgstr "Mostra les normes de disseny." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:311 #, fuzzy msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- ERC cancel·lat per l'usuari.<br><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:578 #, c-format msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'" msgstr "Elimina totes les exclusions per infracció de la norma '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:590 #, c-format msgid "Exclude all violations of rule '%s'" msgstr "Exclou totes les infraccions de la norma '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:601 #, fuzzy msgid "Run Inspect > Clearance Resolution" msgstr "Resolució del marge..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:614 #, fuzzy msgid "Run Inspect > Constraints Resolution" msgstr "Posició relativa a..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:618 #, fuzzy msgid "Run Inspect > Diff Footprint with Library" msgstr "Canvia les empremtes amb ID de biblioteca:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:627 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:634 msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog" msgstr "" "Les severitats de les violacions també poden ser editades al diàleg de " "configuració de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:645 #, fuzzy msgid "Open the Board Setup... dialog" msgstr "Configuració de &les capes" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:885 #, c-format msgid "Report file '%s' created<br>" msgstr "S'ha creat el fitxer de l'informe '%s'<br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1080 msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1083 msgid "Delete exclusions" msgstr "Elimina les exclusions" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1223 msgid "not run" msgstr "no executat" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41 msgid "Test for parity between PCB and schematic" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125 #, c-format msgid "Unconnected Items (%s)" msgstr "Elements no connectats (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140 #, c-format msgid "Schematic Parity (%s)" msgstr "Paritat de l'esquemàtic (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:106 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:372 msgid "Design Rules Checker" msgstr "Comprovador de normes de disseny" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "" "Els noms dels pads estan restringits a 4 caràcters (incloent-hi el número)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Prefix del nom del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Número del primer pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Numbering step:" msgstr "Numeració" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:50 #, fuzzy msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Ajusts de l'enumeració dels pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:71 msgid "Change Footprints" msgstr "Canvia Empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72 #, fuzzy msgid "Change all footprints on board" msgstr "Actualitza totes empremtes de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73 #, fuzzy msgid "Change selected footprint(s)" msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74 msgid "Change footprints matching reference designator:" msgstr "Canvia les empremtes que coincideixin amb el designador de referència:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75 msgid "Change footprints matching value:" msgstr "Canvia les empremtes que coincideixin amb el valor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76 msgid "Change footprints with library id:" msgstr "Canvia les empremtes amb ID de biblioteca:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77 #, fuzzy msgid "Update text layers and visibilities" msgstr "Propietats del camp" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78 #, fuzzy msgid "Update text sizes, styles and positions" msgstr "&Restableix les anotacions existents" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79 #, fuzzy msgid "Update fabrication attributes" msgstr "Sortides de &fabricació" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80 #, fuzzy msgid "Update 3D models" msgstr "Models 3D per" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:84 msgid "" "Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: " "the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, " "or the user made changes to the library footprint and wants to propagate " "them back to the PCB." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:353 #, c-format msgid "Updated footprint %s (%s)" msgstr "Empremta actualitzada %s (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:359 #, fuzzy, c-format msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'" msgstr "Canvia l'empremta %s de '%s' a '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:369 #, fuzzy msgid "*** library footprint not found ***" msgstr "no s'ha trobat l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:389 msgid ": (no changes)" msgstr ": (sense canvis)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:394 msgid ": OK" msgstr ": OK" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:25 msgid "Update all footprints on board" msgstr "Actualitza totes empremtes de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:28 msgid "Update selected footprint(s)" msgstr "Actualitza l'empremta(es) seleccionada(es)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:31 msgid "Update footprints matching reference designator:" msgstr "" "Actualitza les empremtes que coincideixin amb el designador de referència:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39 msgid "Update footprints matching value:" msgstr "Actualitza les empremtes que coincideixin amb el valor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45 msgid "Update footprints with library id:" msgstr "Actualitza les empremtes amb Id de biblioteca:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:74 msgid "New footprint library id:" msgstr "Nova Id de biblioteca de l'empremta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "Elimina els camps si no apareixen al símbol de la biblioteca" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:102 #, fuzzy msgid "Update/reset text layers and visibilities" msgstr "Propietats del camp" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105 #, fuzzy msgid "Update/reset text sizes, styles and positions" msgstr "&Restableix les anotacions existents" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108 #, fuzzy msgid "Update/reset fabrication attributes" msgstr "Sortides de &fabricació" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:111 #, fuzzy msgid "Update/reset 3D models" msgstr "Models 3D per" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:87 #, fuzzy msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "El fitxer %s ja existeix." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Nom del fitxer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Seleccioneu un no de fitxer d'exportació IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "*.emn" msgstr "*.emn" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Grid reference point:" msgstr "Punt de referència de perforació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Ajusta automàticament" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71 msgid "X position:" msgstr "Posició X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86 msgid "Y position:" msgstr "Posició Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 msgid "Output Units" msgstr "Unitats de sortida" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:59 msgid "Export IDFv3" msgstr "Exporta IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:154 msgid "STEP files" msgstr "Fitxers STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:156 msgid "Binary GTLF files" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:160 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Seleccioneu un no de fitxer d'exportació STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:232 msgid "Non-unity scaled models:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:234 msgid "" "Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:236 #, fuzzy msgid "Model Scale Warning" msgstr "Biblioteques específiques del projecte" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:307 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:370 #, fuzzy, c-format msgid "" "Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n" "Run DRC for a full analysis." msgstr "" "El contorn de la placa no està disponible o està malformat. Executa DRC per " "a una anàlisi completa." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:382 #, fuzzy msgid "STEP/GLTF Export" msgstr "Exportació STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "temp" msgstr "temp" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36 msgid "Coordinates" msgstr "Coordina" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Drill/place file origin" msgstr "Origen del fitxer de foradat/col·locació" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Grid origin" msgstr "Origen de la quadrícula" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "User defined origin" msgstr "Origen definit per l'usuari" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Board center origin" msgstr "Contorn de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54 msgid "User Defined Origin" msgstr "Origen definit per l'usuari" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108 msgid "Other Options" msgstr "Altres opcions" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "Ignore 'Do not populate' components" msgstr "Ignora els components virtuals" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111 msgid "Do not show components marked 'Do not populate'" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:115 #, fuzzy msgid "Ignore 'Unspecified' components" msgstr "Ignora els components virtuals" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:116 msgid "Do not show components with Footprint Type 'Unspecified'" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:120 msgid "Substitute similarly named models" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121 msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125 #, fuzzy msgid "Overwrite old file" msgstr "Sobreescriu" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131 msgid "Export tracks (time consuming)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:132 msgid "" "Export tracks and vias on external copper layers.\n" "Warning: this is *extremely* time consuming." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136 #, fuzzy msgid "Export zones (time consuming)" msgstr "Exporta les pistes (extremadament lent)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:137 msgid "" "Export zones on external copper layers.\n" "Warning: this is *extremely* time consuming." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:141 msgid "Board outline chaining tolerance:" msgstr "Cadena de tolerància del contorn de la placa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Tight (0.001 mm)" msgstr "Alçada del text (mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Standard (0.01 mm)" msgstr "Tipus estàndard" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Loose (0.1 mm)" msgstr "Alçada del text (mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:149 msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined " "when building the board outlines." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:80 #, fuzzy msgid "Export STEP / GLTF" msgstr "Exporta STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:218 #, fuzzy msgid "Command line:\n" msgstr "Línia d'ordres:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process_base.h:46 #, fuzzy msgid "3D Export" msgstr "Exporta+" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:215 msgid "Use a relative path?" msgstr "Voleu utilitzar un camí relatiu?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1012 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write plot files to folder '%s'." msgstr "No es pot escriure a la carpeta «%s»." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:339 #, c-format msgid "Exported '%s'." msgstr "Exportat '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:30 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:509 msgid "Technical layers:" msgstr "Capes tècniques:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83 #, fuzzy msgid "Print Mode" msgstr "Mode d'impressió" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85 msgid "Export as black elements on a white background" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89 #, fuzzy msgid "Use current board theme" msgstr "Desa la placa actual amb un nom nou" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:114 #, fuzzy msgid "Page with frame and title block" msgstr "Ploteja la vora i el títol del bloc" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:114 msgid "Current page size" msgstr "Mida de paper actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:114 msgid "Board area only" msgstr "Únicament l'àrea de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:116 #, fuzzy msgid "SVG Page Size" msgstr "Mida de paper del SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Imprimeix les capes reflectides horitzontalment" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254 #, fuzzy msgid "Print one page per layer" msgstr "Un fitxer per capa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260 #, fuzzy msgid "Print board edges on all pages" msgstr "Imprimeix les vores de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:76 #, fuzzy msgid "Export SVG File" msgstr "Exporta el fitxer SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'element?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:256 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1605 #, c-format msgid "Failed to create folder '%s'." msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Desa el fitxer VRML de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "*.wrl" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Camí al model 3D de l'empremta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Format de les coordenades:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53 msgid "User defined origin:" msgstr "Origen definit per l'usuari:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "meter" msgstr "metre" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 in" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "VRML Units for Output Files" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Copia els fitxers dels models 3D al camí al model 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125 msgid "" "If checked: copy 3D models to the destination folder\n" "If not checked: Embed 3D models in the VRML board file" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "" "Utilitza camins relatius als fitxers dels models al fitxer VRML de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 #, fuzzy msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file" msgstr "" "Utilitza camins per als fitxers dels models al fitxer VRML de la placa " "relatius al fitxer vrml" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:65 msgid "VRML Export Options" msgstr "Opcions de l'exportació VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:183 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19 #, fuzzy msgid "All items" msgstr "Elements auxiliars" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30 msgid "Include &footprints" msgstr "Inclou les em&premtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33 msgid "Include t&ext items" msgstr "Inclou els elements de t&ext" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Inclou les pistes b&loquejades" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39 msgid "Include &drawings" msgstr "Inclou els &dibuixos" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42 msgid "Include &tracks" msgstr "Inclou les pis&tes" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Inclou la capa de &delimitació de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Include &vias" msgstr "Inclou les pis&tes" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51 msgid "Include &zones" msgstr "Inclou les &zones" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57 #, fuzzy msgid "Filter Selected Items" msgstr "Selecciona els elements" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:250 msgid "Searching..." msgstr "S'està cercant..." #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:382 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "%s no trobat" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:390 msgid "No more items to show" msgstr "No hi ha més elements per mostrar" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:392 msgid "No hits" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:398 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' found" msgstr "%s trobat" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:401 #, c-format msgid "Hit(s): %d / %zu" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28 msgid "Search for:" msgstr "Cerca:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Match case" msgstr "Coincidència amb &majúscules i minúscules" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52 msgid "Wrap" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62 msgid "Search footprint reference designators" msgstr "Cerca designadors de referències d'empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Search footprint values" msgstr "Mostra els valors de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "Search other text items" msgstr "Mostra tots els camps de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Search DRC markers" msgstr "Mostra els D-Codes" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78 #, fuzzy msgid "Search net names" msgstr "Noms dels fulls" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "Restart Search" msgstr "Cerca un text" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:48 #, fuzzy msgid "Footprint: " msgstr "Empremta: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:97 #, fuzzy msgid "Symbol:" msgstr "Símbol" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:98 #, fuzzy msgid "Sheet: " msgstr "Full" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Library Association" msgstr "Descripció: " #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Schematic Association" msgstr "Editor d'esquemes" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.h:52 #, fuzzy msgid "Footprint Associations" msgstr "Fitxer d'associació d'empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61 #, fuzzy msgid "Run Checks" msgstr "Executa CvPcb" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:69 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711 #, fuzzy msgid "Footprint Checker" msgstr "Visualitzador de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_chooser.cpp:34 #, fuzzy msgid "Choose Footprint" msgstr "Canvia l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_chooser.cpp:49 #: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:98 #, fuzzy, c-format msgid " (%d items loaded)" msgstr "Selecciona símbol (%d elements carregats)" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:143 #, fuzzy msgid "3D Models" msgstr "Models 3D per" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:83 msgid "" "Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can " "only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the " "selection filter." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:374 #, fuzzy, c-format msgid "Text width must be at least %s." msgstr "%s ha de ser almenys %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:387 #, fuzzy, c-format msgid "Text width must be at most %s." msgstr "%s ha de ser almenys %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:401 #, fuzzy, c-format msgid "Text height must be at least %s." msgstr "%s ha de ser almenys %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:414 #, fuzzy, c-format msgid "Text height must be at most %s." msgstr "%s ha de ser almenys %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:431 #, fuzzy, c-format msgid "" "Text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped at %s." msgstr "" "El gruix del text és massa gran per a la mida del text.\n" "Serà retallat." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:559 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:596 #, fuzzy msgid "Modify footprint properties" msgstr "Edita les propietats de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Text Items" msgstr "Selecciona els elements" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:54 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:143 pcbnew/pcb_text.cpp:545 #: pcbnew/pcb_text.cpp:562 #, fuzzy msgid "Keep Upright" msgstr "Mou a la dreta" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:144 #, fuzzy msgid "X Offset" msgstr "Desplaçament" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:145 #, fuzzy msgid "Y Offset" msgstr "Desplaçament" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:56 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:87 #, fuzzy msgid "Reference designator" msgstr "designador de la referència" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:151 msgid "Side:" msgstr "Costat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1185 msgid "Footprint type:" msgstr "Tipus d'empremta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193 #: pcbnew/footprint.cpp:929 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1186 msgid "Through hole" msgstr "A través de forat" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:926 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1186 pcbnew/pad.cpp:1243 #: pcbnew/pad.cpp:1688 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:202 #: pcbnew/footprint.cpp:3161 #, fuzzy msgid "Not in schematic" msgstr "Ploteja l'esquemàtic" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:205 #: pcbnew/footprint.cpp:3163 #, fuzzy msgid "Exclude from position files" msgstr "Ploteja els pads en la serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211 #: pcbnew/footprint.cpp:3176 msgid "Exempt from courtyard requirement" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212 msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:230 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Actualitza l'empremta des de la biblioteca..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:233 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741 msgid "Change Footprint..." msgstr "Canvia l'empremta..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:242 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Edita l'empremta de la biblioteca..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:235 msgid "Clearances" msgstr "Marges de seguretat" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:269 msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "" "Estableix els valors a 0 per utilitzar els valors de configuració de la " "placa." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:279 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:909 msgid "Pad clearance:" msgstr "Marge de seguretat del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:281 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Aquest és el marge de la xarxa local per a tots els pads d'aquesta empremta\n" "Si és 0, s'utilitzen els valors de la classe de xarxa\n" "Aquest valor pot ser substituït pel valor local d'un pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:922 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54 msgid "Solder mask expansion:" msgstr "Extensió de la màscara de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:294 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Aquest és el marge de seguretat local entre els pads i la màscara de " "soldadura per aquesta empremta.\n" "Aquest valor pot ser substituït pel valor local del pad.\n" "Si és 0, s'utilitzarà el valor global." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:273 msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:935 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Solder paste absolute clearance:" msgstr "Ràtio de marge de seguretat de la pasta de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:310 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size." msgstr "" "Aquest és el marge de seguretat local entre els pads i la pasta de soldadura " "per aquesta empremta.\n" "Aquest valor pot ser substituït pels valors locals del pad.\n" "El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor " "de la ràtio de marge de seguretat.\n" "Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del " "pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:948 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118 #, fuzzy msgid "Solder paste relative clearance:" msgstr "Ràtio de marge de seguretat de la pasta de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:323 #, c-format msgid "" "This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width " "and height for this footprint.\n" "A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s " "width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the absolute " "clearance value.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size." msgstr "" "Aquesta és la ràtio, en percentatge, de marge local de l'amplada i l'alçada " "del pad per aquesta empremta.\n" "Un valor de 10 significa que el valor del marge horitzontal és el 10% de " "l'amplada del pad, i el valor del marge vertical és el 10% de l'alçada del " "pad.\n" "Aquest valor pot ser substituït pels valors locals del pad.\n" "El valor final del marge és la suma d'aquest valor i el valor del marge " "absolut.\n" "Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del " "pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:970 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:994 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:974 msgid "" "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:787 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Connexió a les zones de coure" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Connexió del pad a les zones:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332 msgid "Use zone setting" msgstr "Utilitza l'ajust de la zona" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799 msgid "Thermal relief" msgstr "Alleujament tèrmic" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:399 #, fuzzy msgid "Clearance Overrides and Settings" msgstr "Marge de seguretat local i ajusts" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:390 msgid "" "The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change " "Footprint...\" to assign a different footprint." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:114 msgid "Footprint Properties" msgstr "Propietats de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:363 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1073 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1228 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:441 msgid "Footprint must have a name." msgstr "L'empremta ha de tenir un nom." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:368 #, c-format msgid "Footprint name may not contain '%s'." msgstr "El nom de l'empremta no pot contenir: '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:421 #, fuzzy, c-format msgid "The text width must be between %s and %s." msgstr "El radi ha de ser més gran que zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:433 #, fuzzy, c-format msgid "The text height must be between %s and %s." msgstr "Error de tipus entre '%s' i %lf" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:451 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:342 msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "El gruix del text és massa gran per a la mida del text.\n" "Serà retallat." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61 msgid "Unconstrained" msgstr "Sense restriccions" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107 msgid "Footprint name:" msgstr "Nom de l'empremta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:136 msgid "Private Layers" msgstr "Capes privades" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:189 msgid "Component type:" msgstr "Tipus de component:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:237 msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Estableix els valors a 0 per utilitzar els valors de classe de xarxa." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:249 #, fuzzy msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Aquest és el marge de seguretat de la xarxa local per a\n" "tots els pads d'aquesta empremta\n" "Si és 0, s'utilitzen els valors de Netclass\n" "Aquest valor pot ser substituït pel valor d'un pad local." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:262 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Aquest és el marge de seguretat local entre els pads i la màscara de " "soldadura\n" "per a aquesta empremta.\n" "Si és 0, s'utilitza el valor global.\n" "Aquest valor pot ser anul·lat individualment en cada pad a\n" "la seva pestanya local de marges i ajustaments de les propietats del pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:278 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Aquest és el marge local entre els pads i la pasta de soldadura\n" "per a aquesta empremta.\n" "El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor " "de la ràtio de marge.\n" "Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del " "pad.\n" "Aquest valor pot ser substituït individualment per cada pad a la\n" "pestanya de marges i ajustaments locals de les propietats del pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:291 #, c-format msgid "" "This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width " "and height for this footprint.\n" "A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s " "width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the absolute " "clearance value.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance " "and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Aquesta és la ràtio, en percentatge, de marge local de l'amplada i l'alçada " "del pad per aquesta empremta.\n" "Un valor de 10 significa que el valor del marge horitzontal és el 10% de " "l'amplada del pad, i el valor del marge vertical és el 10% de l'alçada del " "pad.\n" "El valor final del marge és la suma d'aquest valor i el valor del marge " "absolut.\n" "Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del " "pad.\n" "Aquest valor pot ser substituït pad a pad a la pestanya Marges locals i " "ajustaments de les propietats del pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:342 #, fuzzy msgid "Net Ties" msgstr "Eines de Xarxa" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:344 msgid "Pad groups allowed to short different nets:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:143 #, fuzzy msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Generadors d'empremtes disponibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Generadors d'empremtes disponibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Camins de cerca:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Mostra la traça" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Update Python Modules" msgstr "Models 3D per" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65 msgid "Footprint Generators" msgstr "Generadors d'empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:444 #, c-format msgid "Front (top side) placement file: '%s'." msgstr "Fitxer de posicionament frontal (Cara Top): '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:448 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:494 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Nombre de components: %d." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:334 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:491 #, c-format msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'." msgstr "Arxiu de posicionament (cara de sota): '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:501 #, c-format msgid "Full component count: %d." msgstr "Nombre de components total: %d." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:505 msgid "File generation successful." msgstr "Fitxer creat satisfactòriament." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:370 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "No hi ha empremtes pel posicionament automàtic." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:442 #, c-format msgid "Placement file: '%s'." msgstr "Fitxer de posicionaments: '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:575 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "'%s'." msgstr "" "S'ha creat el fitxer d'informe d'empremta:\n" "'%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:576 msgid "Footprint Report" msgstr "Informe de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49 msgid "ASCII" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Gerber X3" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Separate files for front, back" msgstr "Genera els fitxers per a la fabricació" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Single file for board" msgstr "Un fitxer per a la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:63 msgid "Files" msgstr "Fitxers" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:65 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Crea 2 fitxers: un per a cadascuna de les cares de la placa o\n" "crea únicament un fitxer que conté totes les empremtes a posicionar\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75 #, fuzzy msgid "Include only SMD footprints" msgstr "Inclou les em&premtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:78 msgid "Exclude all footprints with through hole pads" msgstr "Excloure totes les empremtes amb pads amb forats passants" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Include board edge layer" msgstr "Inclou la capa de &delimitació de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:90 msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:77 #, fuzzy msgid "Generate Placement Files" msgstr "Genera el fitxer de perforació" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41 #, fuzzy msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Exporta-ho als altres fulls" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49 #, fuzzy msgid "Select a GenCAD export filename" msgstr "Seleccioneu un no de fitxer d'exportació IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136 #, fuzzy msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Ploteja els valors de les empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137 #, fuzzy msgid "Generate unique pin names" msgstr "Genera el netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139 msgid "Use drill/place file origin as origin" msgstr "Utilitza l'origen del fitxer de foradat/col·locació com a origen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140 #, fuzzy msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Estableix el punt de l'origen per a la quadrícula" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76 msgid "Generate Drill File" msgstr "Genera el fitxer de perforació" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77 #, fuzzy msgid "Generate Map File" msgstr "Genera el fitxer de perforació" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:407 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'." msgstr "" "No s'han pogut escriure els fitxers de foradat i/o mapa a la carpeta '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:456 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Desa el fitxer de l'informe de perforació" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24 msgid "Output folder:" msgstr "Carpeta de sortida:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Drill File Format" msgstr "Format del fitxer de foradat" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:53 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "Combina els forats PTH i NPTH a un fitxer" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:63 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Use route command (recommended)" msgstr "Format decimal" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Mode de pantalla de contrast alt" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Gerber X2" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "Map File Format" msgstr "Format del fitxer Map" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Creates a drill map in PDF or other formats" msgstr "Crea un mapa de perforacions en PDF o en altres formats" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Drill Origin" msgstr "Origen del foradat" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 #, fuzzy msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file " "origin" msgstr "La coordenada Y del text relativa al component" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 msgid "Drill Units" msgstr "Unitats de foradat" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 #, fuzzy msgid "Decimal format (recommended)" msgstr "Format decimal" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Suprimeix els zeros inicials" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Suprimeix els zeros de la dreta" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Keep zeros" msgstr "Mantén els zeros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 #, fuzzy msgid "Zeros Format" msgstr "Format dels zeros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Tria la notació dels números EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130 pcbnew/pcb_dimension.cpp:321 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1379 msgid "Precision" msgstr "Precisió" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144 msgid "Hole Counts" msgstr "Nombre de forats" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151 #, fuzzy msgid "Plated pads:" msgstr "Pads metal·litzats:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159 #, fuzzy msgid "Non-plated pads:" msgstr "Pads no metal·litzats:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183 #, fuzzy msgid "Buried vias:" msgstr "Vies enterrades:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:69 msgid "Reference designator:" msgstr "Designador de referència:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Available footprints:" msgstr "Disponible:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:54 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:401 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Obtén i mou una empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Items to Delete" msgstr "Elements a eliminar" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:87 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:192 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53 msgid "Zones" msgstr "Zones" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Delimitacions de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:191 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Graphics" msgstr "Importa formes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:124 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:186 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29 msgid "Footprints" msgstr "Empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 msgid "Tracks && vias" msgstr "Pistes i vies" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Markers" msgstr "Marcadors" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:49 msgid "Clear board" msgstr "Neteja la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Filter Settings" msgstr "Ajusts del filtre" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "Locked graphics" msgstr "Pistes bloquejades" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Unlocked graphics" msgstr "Pistes desbloquejades" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66 msgid "Locked footprints" msgstr "Empremtes bloquejades" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:69 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Empremtes desbloquejades" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73 msgid "Locked tracks" msgstr "Pistes bloquejades" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:76 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Pistes desbloquejades" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87 msgid "Current layer only" msgstr "Únicament la capa actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:89 #, fuzzy msgid "Layer Filter" msgstr "Filtre per capa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:105 msgid "Current layer:" msgstr "Capa actual:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72 msgid "Delete Items" msgstr "Elimina els elements" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:108 #, fuzzy msgid "Set teardrops to default values for shape" msgstr "Estableix a 0 per utilitzar els valors per defecte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:109 #, fuzzy msgid "Set teardrops to specified values:" msgstr "Estableix als valors de classe de xarxa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:120 #, fuzzy msgid "Add teardrops with default values for shape" msgstr "Afegeix zones omplertes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "Add teardrops with specified values:" msgstr "Estableix als valors de classe de xarxa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:483 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:510 #, fuzzy msgid "Edit Teardrops" msgstr "Afegeix una etiqueta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "PTH pads" msgstr "Pad en %s de %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "SMD pads" msgstr "Pads SMD posteriors" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Track to track" msgstr "En les pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Filter Items" msgstr "Ajusts del filtre" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Filter items by net class:" msgstr "Filtra els elements per classe de xarxa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71 msgid "Filter items by layer:" msgstr "Filtra la llista d'elements per capa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:96 #, fuzzy msgid "Round pads only" msgstr "Executa la simulació" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "Existing teardrops only" msgstr "S'estan actualitzant les xarxes..." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:114 #, fuzzy msgid "Remove teardrops" msgstr "Mou l'element" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:123 #, fuzzy msgid "Edit default values in Board Setup" msgstr "" "Estableix els valors i les opcions predeterminades de l'editor de components" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:613 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:249 #, fuzzy msgid "Prefer zone connection" msgstr "S'estan comprovant les connexions de xarxa..." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:617 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:378 #, fuzzy msgid "Allow teardrops to span 2 track segments" msgstr "Forat a prop d'una pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:619 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:379 #, fuzzy msgid "" "Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too " "short" msgstr "Forat a prop d'una pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:635 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:252 #, fuzzy msgid "Maximum track width:" msgstr "Amplada mínima de pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:637 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:397 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:384 msgid "" "Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n" "100 always creates a teardrop." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:127 msgid "" "Tracks which are similar in size to the pad or via do not need teardrops." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:135 msgid "(as a percentage of pad/via size)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:698 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:456 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:329 #, fuzzy msgid "Best length:" msgstr "Longitud de la xarxa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:710 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:467 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:341 #, fuzzy msgid "Max length:" msgstr "Longitud max" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:352 #, fuzzy msgid "Best height:" msgstr "Millor alçada" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:759 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:515 #, fuzzy msgid "Curved edges" msgstr "Corba" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:521 #, fuzzy msgid "Points:" msgstr "Punts" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.h:108 #, fuzzy msgid "Set Teardrops" msgstr "Afegeix una etiqueta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:138 #, fuzzy msgid "Other text items" msgstr "Altres pàgines" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:139 #, fuzzy msgid "Graphic items" msgstr "Afegeix una línia gràfica" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:140 #, fuzzy msgid "Dimension items" msgstr "Dimensió" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "Silk Layers" msgstr "2 capes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:61 msgid "Copper Layers" msgstr "Capes de coure" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Edge Cuts" msgstr "Amplada de la vora" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Courtyards" msgstr "Courtyard.F" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:64 msgid "Fab Layers" msgstr "Capes Fab" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Other Layers" msgstr "Altres pàgines" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 msgid "Line Thickness" msgstr "Gruix de línia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:50 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:335 pcbnew/pcb_textbox.cpp:320 msgid "Text Width" msgstr "Amplada del text" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:279 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:51 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:336 pcbnew/pcb_textbox.cpp:321 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:326 msgid "Text Height" msgstr "Alçada del text" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:52 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:334 pcbnew/pcb_textbox.cpp:319 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:341 msgid "Text Thickness" msgstr "Gruix del text" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:297 #, fuzzy msgid "Upright" msgstr "Superior dret" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:341 #, fuzzy msgid "Set to layer and dimension default values:" msgstr "Estableix als valors de capa per defecte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:252 msgid "Set to layer default values:" msgstr "Estableix als valors de capa per defecte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Other footprint text items" msgstr "Mostra tots els camps de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Footprint graphic items" msgstr "Empremtes [%d elements]" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Footprint dimension items" msgstr "Empremtes [%d elements]" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "PCB graphic items" msgstr "Afegeix una línia gràfica" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "PCB text items" msgstr "Inclou els elements de t&ext" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "PCB dimension items" msgstr "Dimensió" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85 msgid "Filter items by parent footprint library id:" msgstr "Filtra els elements per l'id de biblioteca d'empremta pare:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:133 #, fuzzy msgid "Set to specified values:" msgstr "Estableix als valors de classe de xarxa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "Keep upright" msgstr "Mou a la dreta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:254 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1274 msgid "Via Diameter" msgstr "Diàmetre de la via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:256 #, fuzzy msgid "uVia Diameter" msgstr "Diàmetre de la via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 #, fuzzy msgid "Filter tracks by width:" msgstr "Filtra els elements per la xarxa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "Filter vias by size:" msgstr "Filtra els elements per la xarxa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:151 #, fuzzy msgid "Via size:" msgstr "Mida de la Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175 msgid "Set to net class values:" msgstr "Estableix als valors de classe de xarxa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:86 #, fuzzy msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Propietats de la pista i via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1419 msgid "footprint" msgstr "empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60 #, c-format msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'." msgstr "Error al escriure una taula de biblioteca d'empremtes buida '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74 #, fuzzy msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Seleccioneu una biblioteca de components." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:96 #, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint library table." msgstr "'%s' no és una taula de biblioteca d'empremtes vàlida." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:107 #, c-format msgid "Cannot create library table path '%s'." msgstr "No s'ha pogut crear el camí '%s' de la taula biblioteques." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:115 #, c-format msgid "" "Cannot copy footprint library table from:\n" "%s\n" "to:\n" "%s." msgstr "" "No es pot copiar la taula de biblioteques d'empremtes de:\n" "%s\n" "a:\n" "%s." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:134 msgid "Error loading footprint library table." msgstr "Error en carregar la taula de les biblioteques d'empremtes." #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:120 msgid "Modified group" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:30 msgid "Group name:" msgstr "Nom del grup:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Prevents group from being moved on canvas" msgstr "Evita que CvPcb surti després de desar el fitxer netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:45 msgid "Group members:" msgstr "Membres del grup:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64 #, fuzzy msgid "Group Properties" msgstr "Propietats de la quadrícula" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:81 #, fuzzy msgid "Load and Test Netlist" msgstr "Llegeix el netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:123 msgid "Select Netlist" msgstr "Selecciona el netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:147 msgid "Please choose a valid netlist file." msgstr "Si us plau tria un fitxer llista de xarxes vàlid." #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:190 msgid "The netlist file does not exist." msgstr "El fitxer de llista de xarxes no existeix." #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:134 msgid "Changes Applied to PCB" msgstr "Canvis aplicats a la PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "Reading netlist file '%s'.\n" msgstr "S'està llegint el fitxer netlist «%s».\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:229 #, fuzzy msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n" msgstr "" "S'estan utilitzant les referències per emparellar els components i les " "empremtes.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:231 #, fuzzy msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n" msgstr "" "S'estan utilitzant les maques de temps per emparellar els components i les " "empremtes.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "Netlist file:" msgstr "Fitxer netlist:" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42 msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42 msgid "Link footprints using reference designators" msgstr "Enllaça empremtes utilitzant els designadors de referències" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Link Method" msgstr "Desconegut" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:46 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Replace footprints with those specified in netlist" msgstr "Selecciona l'empremta a explorar" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "Delete footprints with no components in netlist" msgstr "Selecciona l'empremta a explorar" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Elimina la pista o l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.h:70 #, fuzzy msgid "Import Netlist" msgstr "Importa els pins del full" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99 #, fuzzy msgid "Deselect All" msgstr "Desselecciona-ho tot" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51 msgid "Board layers and physical stackup" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Solder mask/paste defaults" msgstr "Color de la pasta de soldadura" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Text && graphics default properties" msgstr "Propietats de l'element gràfic" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60 msgid "Text && graphics formatting" msgstr "Format de text i gràfics" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63 msgid "Design rule constraints" msgstr "Restriccions de normes de disseny" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Predefined track && via dimensions" msgstr "Crea pistes i vies" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Teardrop defaults" msgstr "Opcions de quadrícula" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251 msgid "Imported Layer" msgstr "Capa importada" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259 msgid "KiCad Layer" msgstr "Capa de KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339 msgid "" "All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-" "Match Layers' to automatically match the remaining layers" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Unmatched Layers" msgstr "Altres pàgines" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Imported Layers" msgstr "Capes incloses" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "KiCad Layers" msgstr "2 capes" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59 #, fuzzy msgid ">" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "Add selected layers to matched layers list." msgstr "Suprimeix l'entrada seleccionada de la taula." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "<" msgstr "<<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Remove selected layers from matched layers list." msgstr "Suprimeix l'entrada seleccionada de la taula." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:70 msgid "Remove all matched layers." msgstr "Elimina totes les capes coincidents." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:78 #, fuzzy msgid "Matched Layers" msgstr "Altres pàgines" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:94 #, fuzzy msgid "Auto-Match Layers" msgstr "Altres pàgines" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:95 msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65 #, fuzzy msgid "Edit Mapping of Imported Layers" msgstr "Capes incloses" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Capa superior/frontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Capa inferior/posterior:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer" msgstr "Selecciona capa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Selecciona el parell de capes de coure" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:104 #, fuzzy msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Afegeix una àncora" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:107 #, fuzzy msgid "Rotate around selection center" msgstr "Zoom a la selecció" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "Activa la coordenada polar" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Rota al voltant de l'origen del foradat/ubicació" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:159 msgid "Distance:" msgstr "Distància:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "Mou X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "Mou Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:286 msgid "" "Invalid movement values. Movement would place selection outside of the " "maximum board area." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Gira:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Zoom a la selecció" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:106 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Utilitza coordenades polars" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69 msgid "Move Item" msgstr "Mou l'element" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:974 pcbnew/netinfo_item.cpp:88 msgid "Net Code" msgstr "Codi de la xarxa" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:976 pcbnew/netinfo_item.cpp:86 msgid "Net Name" msgstr "Nom de la xarxa" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:978 msgid "Pad Count" msgstr "Quantitat de pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:980 msgid "Via Count" msgstr "Quantitat de vies" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:982 #, fuzzy msgid "Via Length" msgstr "Longitud de la línia" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:984 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "Llargada de la pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:986 #, fuzzy msgid "Die Length" msgstr "Longitud de la línia" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:988 #, fuzzy msgid "Total Length" msgstr "Longitud del cable" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:988 pcbnew/netinfo_item.cpp:132 msgid "Net Length" msgstr "Longitud de la xarxa" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2021 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2078 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52 msgid "Net name:" msgstr "Nom de la xarxa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2021 #, fuzzy msgid "New Net" msgstr "Ploteig nou" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2033 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2101 #, fuzzy, c-format msgid "Net name '%s' is already in use." msgstr "Ja està en ús l'àlies o el nom de component <%s>." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2078 #, fuzzy msgid "Rename Net" msgstr "Reanomena el fitxer" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2091 #, fuzzy msgid "Net name cannot be empty." msgstr "El camp %s no pot estar buit." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2160 #, c-format msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2201 #, c-format msgid "Delete all nets in group '%s'?" msgstr "Vols eliminar totes les xarxes del grup '%s'?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2224 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2225 #, fuzzy msgid "Report file" msgstr "Fitxer d'informe" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:30 msgid "Net name filter:" msgstr "Filtre del nom de la xarxa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:37 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Mostra les xarxes amb zero pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:41 msgid "Group by:" msgstr "Agrupa per:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Wildcard" msgstr "Comodins" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:49 msgid "RegEx" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Wildcard Substr" msgstr "Comodins" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:51 msgid "RegEx Substr" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97 msgid "Create Report..." msgstr "Crea informe..." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:73 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1247 #, fuzzy msgid "Net Inspector" msgstr "Xarxa no seleccionada" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:127 #, fuzzy msgid "Convert to Non Copper Zone" msgstr "Connexió a les zones de coure" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55 msgid "Outline style:" msgstr "Estil de delimitació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145 msgid "degree" msgstr "graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84 #, fuzzy msgid "Non Copper Zone Properties" msgstr "Propietats de les zones sense coure" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:280 pcbnew/pad.cpp:1758 msgid "Pad Properties" msgstr "Propietats del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:209 #, fuzzy msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool" msgstr "&Propietats del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:535 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg" msgstr "Empremta %s (%s), %s, rotada %g graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:312 #, fuzzy msgid "back side (mirrored)" msgstr "Cara posterior (l'empremta està reflectida)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:313 #, fuzzy msgid "front side" msgstr "Cara frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:884 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:326 msgid "All copper layers" msgstr "Totes les capes de coure" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:885 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %s and connected layers" msgstr "Inici, final, i capes connectades" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:888 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:326 #, fuzzy msgid "Connected layers only" msgstr "Únicament la capa actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:893 pcbnew/zone.cpp:615 #, fuzzy, c-format msgid "%s and %s" msgstr "Rescata %s com a %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1213 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1218 #, fuzzy msgid "Error: Pad must have a positive size." msgstr "Error: la mida de la cantonada és negativa." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1232 #, fuzzy msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape." msgstr "Alerta: La mida del pad és menys que zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1245 #, fuzzy msgid "Warning: Pad hole will leave no copper." msgstr "Alerta: La mida del pad és menys que zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1250 msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1267 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. " "Results may be surprising." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1276 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will " "be generated." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1295 msgid "" "Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask " "will be generated." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1302 msgid "Error: pad has no layer." msgstr "Error: el pad no té cap capa." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1308 msgid "" "Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least " "one layer." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1314 #, fuzzy msgid "Error: Trapazoid delta is too large." msgstr "Error: el pad no té cap capa." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1323 msgid "Error: Through hole pad has no hole." msgstr "Error: El pad del forat passant no té forat." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1330 msgid "" "Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use a SMD pad instead." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1339 #, fuzzy msgid "Error: SMD pad has a hole." msgstr "Error: el pad no té cap capa." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1345 msgid "Warning: SMD pad has no outer layers." msgstr "Alerta: un pad SMD no té cap capes externes." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1353 msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1359 msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1365 msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1371 msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1377 msgid "Warning: BGA property is for SMD pads." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1386 msgid "Error: Negative corner size." msgstr "Error: la mida de la cantonada és negativa." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1388 msgid "Warning: Corner size will make pad circular." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1398 msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1404 #, fuzzy msgid "Pad Properties Errors" msgstr "Propietats del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1405 #, fuzzy msgid "Pad Properties Warnings" msgstr "Propietats del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1611 msgid "Modify pad" msgstr "Modifica el pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1644 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:371 #, fuzzy msgid "Hole size X:" msgstr "Mida de pàgina:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1662 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 #, fuzzy msgid "Pad size X:" msgstr "Mida de pàgina:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:35 msgid "Pad type:" msgstr "Tipus de pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/pad.cpp:1687 msgid "Through-hole" msgstr "A través de forat" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Edge Connector" msgstr "Connector" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "NPTH, mecànic" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 msgid "SMD Aperture" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45 msgid "Pad number:" msgstr "Número del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "Pad shape:" msgstr "Tipus de pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 msgid "Circular" msgstr "Circular" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 pcbnew/pad.cpp:1227 #: pcbnew/pad.cpp:1695 msgid "Oval" msgstr "Ovalat" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Rectangular" msgstr "Rectangular" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezoïdal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1697 #, fuzzy msgid "Rounded rectangle" msgstr "Rectangle arrodonit" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1698 #, fuzzy msgid "Chamfered rectangle" msgstr "Afegeix un rectangle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Chamfered with other corners rounded" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Custom (circular base)" msgstr "Personalitzat (base circular)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Custom (rectangular base)" msgstr "Personalitzat (base rectangular)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:114 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Delta del trapezi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:125 #, fuzzy msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Delta del trapezi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284 msgid "Corner size:" msgstr "Mida de la cantonada:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "El radi de la cantonada en percentatge de l'amplada del pad.\n" "L'amplada és el valor més petit entre la mida X i la mida Y.\n" "El valor màxim és 50 per cent." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159 msgid "Corner radius:" msgstr "Radi de la cantonada:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Radi de la cantonada.\n" "No pot ser més que l'amplada del pad.\n" "L'amplada és el valor més petit entre la mida X i la mida Y\n" "Nota: La norma IPC dóna un valor màxim = 0,25 mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240 msgid "Chamfer size:" msgstr "Mida del xamfrà:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:242 msgid "" "Chamfer size in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "El radi de la cantonada en percentatge de l'amplada del pad.\n" "L'amplada és el valor més petit entre la mida X i la mida Y.\n" "El valor màxim és 50 per cent." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:259 msgid "Chamfer corners:" msgstr "Fes un xamfrà a les cantonades:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:261 #, fuzzy msgid "" "Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree." msgstr "Nota: les coordenades són relatives a l'àncora del pad, orientació 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268 #, fuzzy msgid "Top left" msgstr "Mou a l'esquerra" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:272 #, fuzzy msgid "Top right" msgstr "Superior dret" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275 #, fuzzy msgid "Bottom left" msgstr "Capa inferior" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:278 #, fuzzy msgid "Bottom right" msgstr "Inferior" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361 msgid "Hole shape:" msgstr "Forma del forat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:402 msgid "Offset shape from hole" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458 msgid "Specify pad to die length" msgstr "Especifica la longitud del pad fins al dau" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:493 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513 msgid "Front adhesive" msgstr "Adhesiu frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516 msgid "Back adhesive" msgstr "Adhesiu posterior" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519 msgid "Front solder paste" msgstr "Pasta de soldadura frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522 msgid "Back solder paste" msgstr "Pasta de soldadura posterior" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528 msgid "Back silk screen" msgstr "Serigrafia posterior" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534 msgid "Back solder mask" msgstr "Màscara de soldadura posterior" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537 #, fuzzy msgid "Drafting notes" msgstr "Mode de dibuix" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549 #, fuzzy msgid "Fabrication property:" msgstr "Propietat de fabricació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551 msgid "" "Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication " "files:\n" "BGA attribute is for pads in BGA footprints\n" "Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n" "Fiducial global is a fiducial for the whole board\n" "Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n" "Heatsink pad specify a thermal pad\n" "Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n" "These properties are specified in Gerber X2 files." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1703 #, fuzzy msgid "BGA pad" msgstr "Afegeix un pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1705 #, fuzzy msgid "Fiducial, local to footprint" msgstr "Afegeix una empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1704 #, fuzzy msgid "Fiducial, global to board" msgstr "Afegeix una empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1706 #, fuzzy msgid "Test point pad" msgstr "Prova les empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1707 #, fuzzy msgid "Heatsink pad" msgstr "Repeteix el pin" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 msgid "Castellated pad (through hole only)" msgstr "Pad castellat (només forats passants)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:352 msgid "Board contains legacy teardrops." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:356 msgid "Use Edit > Edit Teardrops to apply automatic teardrops." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:610 #, fuzzy msgid "Add teardrops on pad's track connections" msgstr "Afegeix zones omplertes" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:643 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:260 msgid "Tracks which are similar in size to the pad do not need teardrops." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:654 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:268 msgid "(as a percentage of pad size)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:667 #, fuzzy msgid "Teardrop Shape" msgstr "Opcions de quadrícula" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:795 msgid "Pad connection:" msgstr "Connexió del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799 msgid "From parent footprint" msgstr "A partir de l'empremta ascendent" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:805 msgid "Zone knockout:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:809 msgid "Pad shape" msgstr "Forma del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:809 msgid "Pad convex hull" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:822 msgid "Thermal Relief Overrides" msgstr "Anul·lacions de l'alleujament tèrmic" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:830 #, fuzzy msgid "Relief gap:" msgstr "Separació de l'alleujament tèrmic:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:841 msgid "Spoke width:" msgstr "Amplada de l'alleujament:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:852 #, fuzzy msgid "Spoke angle:" msgstr "Angle de l'arc:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:888 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1016 #, fuzzy msgid "Clearance Overrides" msgstr "Anul·lació del marge" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:891 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Estableix els valors a 0 per a utilitzar l'empremta del pare o de la classe " "de xarxa." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:895 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:899 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:911 msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Aquest és el marge de seguretat de la xarxa local per aquest pad.\n" "Si és 0, s'utilitza el valor local de l'empremta o de la classe de xarxa." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:924 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Aquest és el marge de seguretat local entre aquest pad i la màscara de " "soldadura.\n" "Si és 0, s'utilitza el valor local de l'empremta o el valor global." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:937 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Aquest és el marge de seguretat local entre aquest pad i la pasta de " "soldadura.\n" "Si és 0, s'utilitza el valor de l'empremta o el valor global.\n" "El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor " "de la ràtio de marge de seguretat.\n" "Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del " "pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Aquesta és la ràtio, percentatge, de marge de seguretat local entre aquest " "pad i la pasta de soldadura.\n" "Un valor de 10 significa que el valor del marge de seguretat és el 10 per " "cent de la mida del pad.\n" "Si és 0, s'utilitza el valor de l'empremta o el valor global.\n" "El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor " "del marge de seguretat.\n" "Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del " "pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1153 #, fuzzy msgid "Preview pad in sketch mode" msgstr "Mostra els pads al mode d'esbós" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:130 #, fuzzy msgid "Plot on All Layers" msgstr "Ploteja totes les pàgines" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:160 #, fuzzy msgid "Move current selection up" msgstr "Mou la capa actual cap amunt" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:167 #, fuzzy msgid "Move current selection down" msgstr "Únicament la capa actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:180 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Genera els fitxers de foradat..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:840 #, fuzzy msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Sense restriccions" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:858 #, fuzzy msgid "X scale constrained." msgstr "Sense restriccions" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:870 #, fuzzy msgid "Y scale constrained." msgstr "Sense restriccions" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:886 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The width correction value must be in the " "range of [%s; %s] for the current design rules." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:987 #, fuzzy msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Sense seleccionar la capa" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1052 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Advertència: l'opció de l'escala està establerta a un valor molt baix" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1055 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Advertència: l'opció de l'escala està establerta a un valor molt gran" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:24 msgid "Plot format:" msgstr "Format de ploteig:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:38 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271 #, fuzzy msgid "Include Layers" msgstr "Capes incloses" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80 msgid "Plot footprint values" msgstr "Ploteja els valors de les empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Plot reference designators" msgstr "designador de la referència" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "Plot footprint text" msgstr "Ploteja els valors de les empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92 #, fuzzy msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Força el ploteig dels valors/referències invisibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators" msgstr "Força el ploteig dels valors i/o les referències invisibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Sketch pads on fabrication layers" msgstr "Polígons" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Tent vias" msgstr "Àrea de prohibit el pas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:99 msgid "" "Tented vias: not plotted on soldermask layer\n" "Not tented: vias are plotted on soldermask layer\n" "(Solder mask is a negative layer)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234 msgid "Drill marks:" msgstr "Marques de perforació:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Actual size" msgstr "Mida real" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120 msgid "Scaling:" msgstr "Escalament:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:130 msgid "Plot mode:" msgstr "Mode de ploteig:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:134 msgid "Sketch" msgstr "Esbós" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 #, fuzzy msgid "" "Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files" msgstr "Estableix el punt de l'origen per a la quadrícula" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145 msgid "Mirrored plot" msgstr "Ploteig reflectit" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:148 msgid "Negative plot" msgstr "Ploteig negatiu" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:165 msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 msgid "" "Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder " "mask minimum width." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179 #, fuzzy msgid "Board setup" msgstr "Neteja de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:180 msgid "File > Board Setup..." msgstr "Fitxer > Configuració de placa..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193 #, fuzzy msgid "Gerber Options" msgstr "Opcions Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:200 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Utilitza les extensions de nom de fitxer de Protel" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Genera el fitxer de treball Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208 #, fuzzy msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "Obre un fitxer de treball Gerber obert recentment" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Suprimeix la serigrafia de les àrees sense màscara de soldadura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 msgid "Coordinate format:" msgstr "Format de les coordenades:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221 #, fuzzy msgid "4.5, unit mm" msgstr "Estableix la unitat a mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221 #, fuzzy msgid "4.6, unit mm" msgstr "Estableix la unitat a mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227 #, fuzzy msgid "Use extended X2 format (recommended)" msgstr "Format decimal" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 #, fuzzy msgid "Include netlist attributes" msgstr "Inclou els atributs estesos (X2)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "They are comments in the X1 format.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237 #, fuzzy msgid "Disable aperture macros (not recommended)" msgstr "Format decimal" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238 msgid "" "Disable aperture macros in Gerber files\n" "Use *only* for broken Gerber viewers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:252 msgid "Default pen size:" msgstr "Mida del traç predeterminat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:269 #, fuzzy msgid "Postscript Options" msgstr "Opcions de Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:279 msgid "X scale factor:" msgstr "Factor d'escala X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:284 msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "" "Estableix una escala X global per ajustar una escala exacta per a la sortida " "PostScript." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291 msgid "Y scale factor:" msgstr "Factor d'escala Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:296 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "" "Estableix una escala Y global per ajustar una escala exacta per a la sortida " "PostScript." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:303 #, fuzzy msgid "Track width correction:" msgstr "Correcció de l'amplada:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308 msgid "" "Set global width correction for exact width PostScript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:319 msgid "Force A4 output" msgstr "Força la sortida A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325 #, fuzzy msgid "DXF Options" msgstr "Opcions de DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334 #, fuzzy msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines" msgstr "Mostra els elements gràfics al mode d'esbós" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338 msgid "Export units:" msgstr "Exporta unitats:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346 msgid "The units to use for the exported DXF file" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350 msgid "Use KiCad font to plot text" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:351 msgid "" "Check to use KiCad stroke font\n" "Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:361 #, fuzzy msgid "SVG Options" msgstr "Opcions genèriques" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:373 msgid "" "This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n" "User unit is 10^-<N> mm\n" "Choose 4 if you are not sure." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393 #, fuzzy msgid "PDF Options" msgstr "Opcions de DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:410 #, fuzzy msgid "Generate property popups for front footprints" msgstr "Valors predeterminats amb la creació d'empremtes noves:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:413 #, fuzzy msgid "Generate property popups for back footprints" msgstr "Genera els fitxers per a la fabricació" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:441 msgid "Run DRC..." msgstr "Executa DRC..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:444 #, c-format msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:283 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Selecciona les capes Fab" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:286 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Selecciona totes les capes de coure" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:476 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:289 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Desselecciona totes les capes de coure" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:480 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:292 msgid "Select all Layers" msgstr "Selecciona totes les capes" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:484 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:295 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Desselecciona totes les capes" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 #, fuzzy msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "El radi ha de ser més gran que zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:66 #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:683 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:765 #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:766 #, fuzzy msgid "user choice" msgstr "Emmagatzema la tria" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "Trace gap:" msgstr "Separació de la via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Separació de la via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:57 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Dimensions del parell diferencial" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:81 #, fuzzy msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Ajus&ta la longitud de la pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:87 #, fuzzy msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Ajusta la &longitud d'un parell diferencial" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93 #, fuzzy msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Dimensions del parell diferencial" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:95 #, fuzzy msgid "Target skew:" msgstr "Objectiu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Length / Skew" msgstr "Longitud al paquet" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46 msgid "Tune to:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62 msgid "Constraint:" msgstr "Restricció:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68 msgid "From Design Rules" msgstr "A partir de normes de disseny" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Target length:" msgstr "Longitud de la xarxa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Meandering" msgstr "Renderitza" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "Min amplitude (A):" msgstr "Amplitud mín. (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 #, fuzzy msgid "Max amplitude (A):" msgstr "Amplitud màx. (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 #, fuzzy msgid "Min spacing (s):" msgstr "Espaiament (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136 msgid "" "Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may " "be greater based on design rules." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 #, fuzzy msgid "Miter style:" msgstr "Estil de línia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148 msgid "45 degree" msgstr "45 graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148 msgid "arc" msgstr "arc" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:160 msgid "Single-sided" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:166 #, fuzzy msgid "Miter radius (r):" msgstr "Radi de la cantonada:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:76 #, fuzzy msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Longitud al paquet" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Model" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:25 msgid "Highlight collisions" msgstr "Ressalta les col·lisions" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Free angle mode" msgstr "angle %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Permet la violació del DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:35 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if " "is violating the DRC rules." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:45 msgid "Shove" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Shove vias" msgstr "Sense vies" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Salta per damunt dels obstacles" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Walk around" msgstr "Fons" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:82 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Suprimeix les pistes redundants" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:83 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Optimitza connexions dels pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:88 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 #, fuzzy msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Arrossega el segment" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:93 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97 msgid "Suggest track finish" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102 msgid "Optimize entire track being dragged" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:103 msgid "" "When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen " "will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, " "only the area near the segment being dragged will be optimized." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:107 msgid "Use mouse path to set track posture" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:108 msgid "" "When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved " "from the starting location" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:112 #, fuzzy msgid "Fix all segments on click" msgstr "Desa tots els fulls al projecte de l'esquemàtic" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:113 msgid "" "When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor " "location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will " "remain free and follow the cursor." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:63 #, fuzzy msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Opcions de l'enrutador interactiu..." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162 msgid "Reset to the current distance from the reference position." msgstr "Reinicia a la distància actual a la posició de referència." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163 msgid "Reset to the current angle from the reference position." msgstr "Reinicia l'angle actual a la posició de referència." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:97 msgid "Offset X:" msgstr "Desplaçament X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:98 msgid "Offset Y:" msgstr "Desplaçament Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170 msgid "Reset to the current X offset from the reference position." msgstr "Reinicia al òfset en X actual des de la posició de referència." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171 msgid "Reset to the current Y offset from the reference position." msgstr "Reinicia al òfset en Y actual des de la posició de referència." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:229 msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Ubicació de referència : origen de la quadrícula" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:233 #, fuzzy msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "Activa la coordenada polar" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239 msgid "<none selected>" msgstr "<cap seleccionat>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:244 #, fuzzy, c-format msgid "Reference item: %s" msgstr "Referència %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Reference item: <none selected>" msgstr "Referència %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34 msgid "Use Local Origin" msgstr "Utilitza un origen local" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37 msgid "Use Grid Origin" msgstr "Utilitza un origen de quadrícula" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:40 msgid "Select Item..." msgstr "Selecciona l'element..." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:72 msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Posició relativa a l'element de referència" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:116 msgid "Right-click for layer selection commands." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207 msgid "Print according to objects tab of appearance manager" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235 msgid "No drill mark" msgstr "Sense marca de perforació" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236 msgid "Small mark" msgstr "Marca petita" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237 msgid "Real drill" msgstr "Perforació real" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Select Manufacturer" msgstr "Selecciona una carpeta" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25 #, fuzzy, c-format msgid "from %s" msgstr "[des de %s]" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Detalls: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33 msgid "Send project directly" msgstr "Envia el projecte directament" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37 msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41 msgid "Produce PCB" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44 msgid "Send PCB for production" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Canvia els pads en l'empremta actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Canvia els pads en les empremtes idèntiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "No modifiquis els pads que tinguin una forma diferent" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "No modifiquis els pads que tinguin una capa diferent" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "No modifiquis els pads que tinguin una orientació diferent" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34 msgid "Do not modify pads having a different type" msgstr "No modifiquis els pads que tinguin un tipus diferent" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 #, fuzzy msgid "Push Pad Properties" msgstr "Propietats del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:118 #, fuzzy msgid "Convert to Rule Area" msgstr "Converteix" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:221 msgid "No layers selected." msgstr "Cap capa seleccionada." #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Capes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:44 msgid "Area name:" msgstr "Nom de l'àrea:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:131 msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69 msgid "Basic rules:" msgstr "Normes bàsiques:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73 #, fuzzy msgid "Keep out tracks" msgstr "Àrea de prohibit el pas" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Prevent tracks from routing into this area" msgstr "Elimina la pista o l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:78 #, fuzzy msgid "Keep out vias" msgstr "Àrea de prohibit el pas" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79 #, fuzzy msgid "Prevent vias from being placed in this area" msgstr "Evita que CvPcb surti després de desar el fitxer netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:83 #, fuzzy msgid "Keep out pads" msgstr "Àrea de prohibit el pas" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84 msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "Keep out zone fills" msgstr "Àrea restringida per zones de coure" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89 msgid "Zones will not fill copper into this area" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "Keep out footprints" msgstr "Sense empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:94 msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:68 #, fuzzy msgid "Rule Area Properties" msgstr "Propietats de l'àrea de prohibit el pas" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:198 #, fuzzy msgid "Center Point" msgstr "Centre X" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:521 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Modifica les propietats del dibuix" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:544 #, fuzzy msgid "Arc angle cannot be zero." msgstr "L'angle de l'arc ha de ser més gran que zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:564 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f." msgstr "Arc invàlid amb radi %f i angle %f" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:570 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:602 #, fuzzy msgid "Line width must be greater than zero." msgstr "El radi ha de ser més gran que zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:577 #, fuzzy msgid "Radius must be greater than zero." msgstr "El radi ha de ser més gran que zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:580 #, fuzzy msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle." msgstr "El radi ha de ser més gran que zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:587 #, fuzzy msgid "Rectangle cannot be empty." msgstr "L'angle de l'arc ha de ser més gran que zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:590 #, fuzzy msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle." msgstr "El radi ha de ser més gran que zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:596 #, fuzzy msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon." msgstr "El radi ha de ser més gran que zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:608 #, fuzzy msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve." msgstr "El radi ha de ser més gran que zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:619 msgid "Error List" msgstr "Llista dels errors" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:28 #, fuzzy msgid "Start Point" msgstr "Punt X inicial" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "End Point" msgstr "Punt final" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:114 #, fuzzy msgid "Bezier Control Point" msgstr "Pt de control Bezier" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:206 msgid "Arc angle:" msgstr "Angle de l'arc:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49 msgid "Move items on:" msgstr "Mou elements a:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50 msgid "To layer:" msgstr "A la capa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "Intercanvia les capes" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109 #, fuzzy msgid "Modified alignment target" msgstr "Modifica les propietats de la zona" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:51 #, fuzzy msgid "Target Properties" msgstr "Propietats del text" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:106 #, fuzzy msgid "Footprint Reference Properties" msgstr "Propietats de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:107 msgid "Reference:" msgstr "Referència:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:111 #, fuzzy msgid "Footprint Value Properties" msgstr "Propietats de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:120 #, fuzzy msgid "Footprint Field Properties" msgstr "Propietats de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:126 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Propietats del text de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:309 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Empremta %s (%s), %s, rotada %.1f graus" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:528 msgid "Change text properties" msgstr "Canvia les propietats del text" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:60 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Introduïu el text posicionat en la capa seleccionada." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:101 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:146 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1434 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1470 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1511 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1556 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1593 #: pcbnew/pcb_text.cpp:541 msgid "Knockout" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:105 #, fuzzy msgid "Keep text upright" msgstr "Mou a la dreta" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:260 #, fuzzy msgid "Parent footprint description" msgstr "Orientació de l'empremta mare" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:380 #, fuzzy msgid "Change text box properties" msgstr "Canvia les propietats del text" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:206 msgid "Border style:" msgstr "Estil de la vora:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:500 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s." msgstr "Canviant la xarxa també s'actualitzarà %s pad %s a %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:509 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s." msgstr "Canviant la xarxa també s'actualitzaran %s pad %s i %s pad %s a %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:518 #, c-format msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s." msgstr "Canviant la xarxa també s'actualitzaran %lu pads connectats a %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:524 #, fuzzy msgid "Change Nets" msgstr "Canvia el tipus" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:524 #, fuzzy msgid "Leave Nets Unchanged" msgstr "Reverteix els canvis" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59 #, fuzzy msgid "Via hole size must be smaller than via diameter" msgstr "" "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:556 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "La capa d'inici i de final no pot ser la mateixa" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:757 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Edita les propietats de la pista/via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:822 #, fuzzy msgid "Updating nets" msgstr "Actualitza el netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Automatically update via nets" msgstr "Encamina automàticament el pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:42 msgid "" "Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches " "are changed" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:73 #, fuzzy msgid "Start X:" msgstr "Inici X" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:91 #, fuzzy msgid "End X:" msgstr "Final X" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222 msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Mides predefinides:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Use net class widths" msgstr "Utilitza l'amplada de la classe de la xarxa" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:195 #, fuzzy msgid "Pos X:" msgstr "Pos. X" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Diàmetre de la via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via hole:" msgstr "Forat de via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:260 #, fuzzy msgid "Use net class sizes" msgstr "Utilitza la mida de la classe de la xarxa" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284 msgid "Via type:" msgstr "Tipus de via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:288 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1273 #, fuzzy msgid "Through" msgstr "A través d'una via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:288 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1275 #, fuzzy msgid "Micro" msgstr "micro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:288 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1274 #, fuzzy msgid "Blind/buried" msgstr "Cega/enterrada:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:302 #, fuzzy msgid "Start layer:" msgstr "Capa inicial" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:309 msgid "End layer:" msgstr "Capa final:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:322 msgid "Annular rings:" msgstr "Anells anulars:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:326 msgid "Start, end, and connected layers" msgstr "Inici, final, i capes connectades" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:375 #, fuzzy msgid "Add teardrops on via's track connections" msgstr "Afegeix zones omplertes" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:402 msgid "Tracks which are similar in size to the via do not need teardrops." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:416 msgid "(as a percentage of pad/via/track size)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:145 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Propietats de la pista i via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53 msgid "Track and Via Dimensions" msgstr "Dimensions de pistes i vies" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:51 #, fuzzy msgid "Remove Unused Layers" msgstr "Suprimeix la cantonada" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:52 #, fuzzy msgid "Restore All Layers" msgstr "Oculta totes les capes" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:157 #, fuzzy msgid "Set Unused Pad Properties" msgstr "Propietats del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "&Selected only" msgstr "Selecciona el component" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "Keep &outside layers" msgstr "Àrea de prohibit el pas" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58 #, fuzzy msgid "Unused Pads" msgstr "Capes incloses" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Delete footprints with no symbols" msgstr "Selecciona l'empremta a explorar" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "" "Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a " "schematic symbol." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Replace footprints with those specified in the schematic" msgstr "Elimina totes les associacions d'empremtes" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39 msgid "" "Normally footprints on the board should be changed to match footprint " "assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't " "want to change existing footprints on the board." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Actualitza el PCB a partir de l'esquemàtic" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29 #, fuzzy msgid "Constrain actions to H, V, 45 degrees" msgstr "L&imita les línies gràfiques a 45 graus" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:35 msgid "Step for &rotate commands:" msgstr "Pas per a les ordres de &rotació:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:40 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "Arc editing mode:" msgstr "Desplaçament de la posició del text del pin:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Keep center, adjust radius" msgstr "Centre del cercle (%s, %s), radi %s" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:59 msgid "Keep endpoints or direction of starting point" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "Track mouse-drag mode:" msgstr "Pista a prop d'un pad" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2275 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Arrossega (mode 45 graus)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2284 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Arrossega (angle lliure)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:83 msgid "Flip board items L/R (default is T/B)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86 msgid "Allow free pads" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:87 msgid "" "If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:190 msgid "Select item(s)." msgstr "Selecciona element(s)." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:229 #, fuzzy msgid "Toggle selection." msgstr "<cap selecció>" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:229 msgid "Highlight net (for pads or tracks)." msgstr "Realça la xarxa (per a pads o pistes)." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:284 #, fuzzy msgid "Magnetic Points" msgstr "Pads magnètics" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:263 #, fuzzy msgid "Magnetic pads" msgstr "Pads magnètics" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:267 #, fuzzy msgid "Magnetic graphics" msgstr "Pistes magnètiques" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:291 msgid "Snap to pads:" msgstr "Ajusta als pads:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:301 msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "Captura el cursor quan el ratolí entri en l'àrea d'un pad" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311 msgid "When creating tracks" msgstr "Quan es creïn les pistes" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:305 msgid "Snap to tracks:" msgstr "Ajusta a les pistes:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:315 msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "Captura el cursor quan el ratolí entri en l'àrea d'una pista" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:319 msgid "Snap to graphics:" msgstr "Ajusta als gràfics:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329 msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "Captura el cursor quan el ratolí s'apropi als punts de control gràfics" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:342 #, fuzzy msgid "Always show selected ratsnest" msgstr "Selecciona l'embolic" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:345 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1284 #, fuzzy msgid "Show ratsnest with curved lines" msgstr "Inclou els elements en les capes &invisibles" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351 #, fuzzy msgid "Ratsnest line thickness:" msgstr "Gruix de la &línia:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:374 msgid "Draw an outline to show the sheet size." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:378 msgid "Show courtyard collisions when moving/dragging" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:382 #, fuzzy msgid "Auto-refill zones" msgstr "Afegeix zones omplertes" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:384 #, fuzzy msgid "If checked, zones will be re-filled after each edit operation" msgstr "" "Si no està marcat, arrossegant el ratolí es realitzarà l'operació de moure " "(M)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:392 #, fuzzy msgid "When Adding Footprints to PCB" msgstr "Obre a l'editor d'empremtes" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Apply board defaults to footprint fields" msgstr "Mostra tots els camps de l'empremta" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:397 #, fuzzy msgid "Apply board defaults to footprint text && graphics" msgstr "Text de l'esquemàtic i gràfics" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:113 #, fuzzy msgid "Internal Layers" msgstr "Traços de la capa interna" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:395 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "La referència i el valor són obligatoris." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Default text items for new footprints:" msgstr "Valors predeterminats amb la creació d'empremtes noves:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name." msgstr "" "S'estan utilitzant les referències per emparellar els components i les " "empremtes.\n" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:105 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "Propietats per defecte pels nous elements gràfics:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:434 #, fuzzy, c-format msgid "folder with %s files" msgstr "Polilínia, %d punts" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:522 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'." msgstr "Caràcter il·legal '%c' al sobrenom: '%s'." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:763 #, fuzzy msgid "" "Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format." msgstr "" "Selecciona una o més files que continguin biblioteques en format heretat (*." "lib) per desar-les en el format actual de KiCad (*.kicad_sym)." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:771 #, fuzzy, c-format msgid "Save '%s' as current KiCad format and replace entry in table?" msgstr "" "Vols desar '%s' en el format actual de KiCad (*.kicad_sym) i substituir " "l'entrada heretada a la taula?" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:777 #, fuzzy, c-format msgid "Save %d libraries as current KiCad format and replace entries in table?" msgstr "" "Vols desar %d biblioteques en format heretat en el format actual de KiCad (*." "kicad_sym) i substituir les entrades heretades a la taula?" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:807 #, fuzzy, c-format msgid "" "Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing footprints?" msgstr "El fitxer '%s' ja existeix. Vols sobreescriure'l?" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:837 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save footprint library file '%s'." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de biblioteca de símbols '%s'." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:912 #, c-format msgid "Select %s Library" msgstr "Selecciona la biblioteca de %s" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:967 #, fuzzy msgid "Warning: Duplicate Nicknames" msgstr "Àlies dolent (nom duplicat)" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "LIbrary Format" msgstr "Format de la biblioteca" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:397 msgid "No filename entered" msgstr "No s'ha introduït cap nom de fitxer" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:402 msgid "Illegal filename" msgstr "Nom del fitxer no vàlid" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:407 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:223 msgid "File not found" msgstr "Fitxer no trobat" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:412 #, fuzzy msgid "Unable to open file" msgstr "ha fallat l'obertura del fitxer" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:417 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Desconegut" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "3D Model(s)" msgstr "Models 3D per" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Net names:" msgstr "Noms de xarxa" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53 msgid "Do not show" msgstr "No mostris" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Show on pads" msgstr "Mostra les xarxes amb zero pads" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Show on tracks" msgstr "Sense pistes" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Show on pads & tracks" msgstr "En els pads i les pistes" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:59 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1339 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1340 #, fuzzy msgid "Show pad numbers" msgstr "Mostra el número del pad" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Clearance Outlines" msgstr "Tanca la delimitació de la zona" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:24 #, fuzzy msgid "Tracks:" msgstr "Pistes" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85 #, fuzzy msgid "Do not show clearances" msgstr "No mostris més" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85 #, fuzzy msgid "Show when routing" msgstr "Quan es creïn les pistes" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85 msgid "Show when routing w/ via clearance at end" msgstr "Mostra durant el rutat amb marge de la via al final" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85 #, fuzzy msgid "Show when routing and editing" msgstr "Quan es creïn les pistes" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85 #, fuzzy msgid "Show always" msgstr "Mostra &les capes" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:91 msgid "Show pad clearance" msgstr "Mostra el marge de seguretat del pad" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "Show all fields when parent footprint is selected" msgstr "El símbol amb àlies ha de tenir un pare seleccionat" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:130 #, fuzzy msgid "Select/highlight objects corresponding to schematic selection" msgstr "Ressalta la xarxa específica" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:132 #, fuzzy msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols" msgstr "Assigna empremtes als símbols seleccionats" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:138 msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:148 #, fuzzy msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor" msgstr "Realça les xarxes quan estiguin realçades a l'editor de PCB's" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:152 #, fuzzy msgid "Refresh 3D view automatically" msgstr "Ajusta automàticament" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:153 msgid "" "When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be " "slow with larger boards)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Icones per" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Show button" msgstr "Oculta tot" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:63 msgid "Move Up" msgstr "Mou amunt" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:68 msgid "Move Down" msgstr "Mou avall" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:76 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:927 msgid "Open Plugin Directory" msgstr "Obre la carpeta de connectors" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "Suprimeix el connector" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:86 #, fuzzy msgid "Show Plugin Errors" msgstr "Propietats del pin" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Page origin" msgstr "Matges de la pàgina" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25 msgid "Display Origin" msgstr "Mostra origen" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27 msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display." msgstr "Selecciona quin origen s'utilitza per mostrar les coordenades X, Y." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Increases right" msgstr "Augmenta l'espaiat" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Increases left" msgstr "Incrementa l'amplada de la línia" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33 msgid "X Axis" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35 msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Increases up" msgstr "Augmenta l'espaiat" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Increases down" msgstr "Augmenta l'espaiat" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41 msgid "Y Axis" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43 msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46 msgid "Minimum clearance:" msgstr "Marge mínim:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51 msgid "" "The minimum clearance between copper items which do not belong to the same " "net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by " "netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62 msgid "Minimum track width:" msgstr "Amplada mínima de pista:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67 msgid "" "The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be " "reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79 #, fuzzy msgid "Minimum connection width:" msgstr "Amplada mínima anular:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "The minimum copper width of connected copper items." msgstr "Tria que fer amb les illes de coure sense connectar" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96 msgid "Minimum annular width:" msgstr "Amplada mínima anular:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101 msgid "" "The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Diàmetre mínim de via:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117 msgid "" "The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be " "reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128 #, fuzzy msgid "Copper to hole clearance:" msgstr "Marge de seguretat de la pasta de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133 msgid "" "The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If " "set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or " "other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144 #, fuzzy msgid "Copper to edge clearance:" msgstr "Marge de seguretat de la pasta de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149 msgid "" "The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, " "this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other " "settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169 msgid "Holes" msgstr "Forats" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185 msgid "Minimum through hole:" msgstr "Forat passant mínim:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:190 msgid "" "The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201 #, fuzzy msgid "Hole to hole clearance:" msgstr "Marge de seguretat de la pasta de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206 msgid "" "The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an " "absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. " "(Note: does not apply to milled holes.)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226 #, fuzzy msgid "uVias" msgstr "Vies" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Diàmetre mínim de μVia:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:247 msgid "" "The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum " "and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258 msgid "Minimum uVia hole:" msgstr "Forat mínim de μVia:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263 msgid "" "The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283 #, fuzzy msgid "Silkscreen" msgstr "Serigrafia" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299 msgid "Minimum item clearance:" msgstr "Marge mínim de l'element:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:304 msgid "" "Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set " "this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes " "within a single footprint.)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315 #, fuzzy msgid "Minimum text height:" msgstr "Alçada del text:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329 #, fuzzy msgid "Minimum text thickness:" msgstr "Gruix del text:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:355 msgid "Arc/circle approximated by segments" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:368 #, fuzzy msgid "Max allowed deviation:" msgstr "Alçada del text:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370 msgid "" "This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that " "approximate it.\n" "The error max defines the number of segments of this polygon." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375 msgid "" "The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used " "to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense " "of performance." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386 #, c-format msgid "Note: zone filling can be slow when < %s." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:398 msgid "Zone fill strategy" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:408 msgid "Allow fillets outside zone outline" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:420 #, fuzzy msgid "Min thermal relief spoke count:" msgstr "Amplada de l'alleujament tèrmic:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:439 #, fuzzy msgid "Length tuning" msgstr "Longitud al paquet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:443 msgid "Include stackup height in track length calculations" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:444 msgid "" "When enabled, the distance between copper layers will be included in track " "length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height " "is ignored." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "Format Footprints when Added to Board" msgstr "Exporta una empremta a l'editor" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Apply board defaults to footprint text" msgstr "Sense empremta predeterminada" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "Apply board defaults to footprint graphics" msgstr "Sense empremta predeterminada" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432 msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:465 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:475 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:670 #, fuzzy msgid "Layer must have a name." msgstr "El camp ha de tenir un nom." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:676 #, c-format msgid "%s are forbidden in layer names." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:683 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "El nom de capa \"senyal\" està reservat." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:692 #, fuzzy, c-format msgid "Layer name '%s' already in use." msgstr "Ja està en ús l'àlies o el nom de component <%s>." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:792 #, c-format msgid "" "Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i " "instead of %i).\n" "\n" "Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:799 msgid "Inner Layers To Be Deleted" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:834 msgid "All user-defined layers have already been added." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:838 #, fuzzy msgid "Add User-defined Layer" msgstr "Quadrícula definida de l'usuari" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26 msgid "Add User Defined Layer..." msgstr "Afegeix capa definida per l'usuari..." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "CrtYd_Front" msgstr "CrtYd_Front_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648 msgid "Off-board, testing" msgstr "Part no integral, proves" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Si voleu una capa de fabricació per a la cara frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:71 #, fuzzy msgid "Fab_Front" msgstr "Fab_Front_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Part no integral, fabricació" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "" "Si voleu una capa de plantilla adhesiva per a la cara frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83 #, fuzzy msgid "Adhes_Front" msgstr "Adhes_Front_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Part integral, no de coure" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:91 #, fuzzy msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board" msgstr "" "Si voleu una capa de pasta de soldadura per a la cara frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "SoldP_Front" msgstr "SoldP_Front_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:103 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Si voleu una capa de serigrafia per a la cara frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:107 #, fuzzy msgid "SilkS_Front" msgstr "SilkS_Front_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:115 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "" "Si voleu una capa de màscara de soldadura per a la part frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:119 #, fuzzy msgid "Mask_Front" msgstr "Mask_Front_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Si voleu una capa de coure frontal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131 #, fuzzy msgid "Front_layer" msgstr "Front_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Nom de la capa de la capa de coure frontal (superior)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "signal" msgstr "senyal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 #, fuzzy msgid "power plane" msgstr "alimentació" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "mixed" msgstr "mixt" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 #, fuzzy msgid "jumper" msgstr "Ampers" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:448 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:462 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:476 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:490 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:518 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:532 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:546 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:147 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:175 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:189 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:203 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:217 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:231 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:245 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:259 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:273 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:287 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:301 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:315 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:329 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:343 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:357 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:371 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:385 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:399 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:413 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:427 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:441 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:455 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:469 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:483 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:497 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:511 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:525 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:539 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:553 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Si voleu una capa de coure posterior" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Nom de la capa de la capa de coure posterior (inferior)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "" "Si voleu una capa de màscara de soldadura per a la cara posterior de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587 msgid "SoldM_Back" msgstr "SoldP_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:595 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Si voleu una capa de serigrafia per a la cara posterior de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599 msgid "SilkS_Back" msgstr "SilkS_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:607 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "" "Si voleu una capa de pasta de soldadura per a la cara posterior de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:611 msgid "SoldP_Back" msgstr "SoldP_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Si voleu una capa d'adhesiu per a la cara posterior de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:623 msgid "Adhes_Back" msgstr "Adhes_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:631 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Si voleu una capa de fabricació per a la cara posterior de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:635 msgid "Fab_Back" msgstr "Fab_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645 msgid "CrtYd_Back" msgstr "CrtYd_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:655 msgid "Pcb_Edges" msgstr "Pcb_Edges" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:658 msgid "Board contour" msgstr "Contorn de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665 msgid "Margin" msgstr "Marge" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:668 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Retrocés Edge_Cuts" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:675 msgid "Eco1" msgstr "Eco1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:678 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:712 msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliar" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:685 msgid "Eco2" msgstr "Eco2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:693 #, fuzzy msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "" "Si voleu una capa de pasta de soldadura per a la cara frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:697 msgid "Comments" msgstr "Comentaris" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:705 #, fuzzy msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Tipus MIME desconegut per al fitxer de documentació '%s'" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:709 msgid "Drawings" msgstr "Dibuixos" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719 msgid "User1" msgstr "User1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:722 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:742 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:752 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:772 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:782 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:792 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:802 msgid "User defined layer" msgstr "Capa definida per l'usuari" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:729 msgid "User2" msgstr "User2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:739 msgid "User3" msgstr "User3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749 msgid "User4" msgstr "User4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:759 msgid "User5" msgstr "User5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:769 msgid "User6" msgstr "User6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:779 msgid "User7" msgstr "User7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:789 msgid "User8" msgstr "User8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:799 msgid "User9" msgstr "User9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32 msgid "" "Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and " "minimum web width." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36 msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56 msgid "" "Global clearance between pads and the solder mask.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Aquest és el marge de seguretat local entre els pads i la màscara de " "soldadura.\n" "Aquest valor pot ser anul·lat pel valor local de l'empremta o del pad." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask " "clearance)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Solder mask minimum web width:" msgstr "Amplada mín. de la màscara de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71 msgid "" "Min. dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n" "Leave at 0 unless you know what you are doing." msgstr "" "Distància mínima entre les àrees de 2 pads.\n" "Les dues àrees dels pads que estiguin més a prop que aquest valor seran " "combinades amb el ploteig.\n" "Aquest paràmetre només s'utilitza per a plotejar les capes de les màscares " "de soldadura.\n" "Deixa-ho a 0 si no saps el que estàs fent." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76 msgid "" "Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer " "than this distance will be plotted as a single opening." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Solder mask to copper clearance:" msgstr "Marge de seguretat de la màscara de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95 msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:105 msgid "" "Global clearance between pads and the solder paste.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio." msgstr "" "Marge de seguretat local entre els pads i la pasta de soldadura.\n" "Aquest valor pot ser anul·lat pels valors locals de l'empremta o del pad.\n" "El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i la " "proporció del valor del marge de seguretat." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:110 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste " "clearance)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:120 msgid "" "Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value." msgstr "" "Aquesta és la ràtio, percentatge, de marge de seguretat local entre els pads " "i la pasta de soldadura.\n" "Un valor de 10 significa que el valor del marge de seguretat és el 10 per " "cent de la mida del pad.\n" "Aquest valor pot ser anul·lat pels valors locals de l'empremta o del pad.\n" "El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor " "del marge de seguretat." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:125 msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:136 msgid "" "Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:95 msgid "Cancel Changes?" msgstr "Vols cancel·lar els canvis?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:571 #, fuzzy msgid "DRC rules" msgstr "Control DRC" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:578 #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64 msgid "ERROR:" msgstr "ERROR:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:641 msgid "Design rules cannot be added without a project" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "DRC rules:" msgstr "Control DRC" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:76 msgid "Check rule syntax" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2 msgid "" "### Top-level Clauses\n" "\n" " (version <number>)\n" "\n" " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Rule Clauses\n" "\n" " (constraint <constraint_type> ...)\n" "\n" " (condition \"<expression>\")\n" "\n" " (layer \"<layer_name>\")\n" "\n" " (severity <severity_name>)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Constraints\n" "\n" "| Constraint type | Argument " "type " "| " "Description " "|\n" "|---------------------------|------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n" "| `annular_width` | min/opt/" "max " "| Checks the width of annular rings on vias." "<br> " "| \n" "| `clearance` | " "min " "| Specifies the **electrical** clearance between copper objects of different " "nets. (See `physical_clearance` if you wish to specify clearance between " "objects regardless of net.)<br><br>To allow copper objects to overlap " "(collide), create a `clearance` constraint with the `min` value less than " "zero (for example, `-1`)." "<br> " "|\n" "| `courtyard_clearance` | " "min " "| Checks the clearance between footprint courtyards and generates an error " "if any two courtyards are closer than the `min` distance. If a footprint " "does not have a courtyard shape, no errors will be generated from this " "constraint." "<br> " "|\n" "| `diff_pair_gap` | min/opt/" "max " "| Checks the gap between coupled tracks in a differential pair. Coupled " "tracks are segments that are parallel to each other. Differential pair gap " "is not tested on uncoupled portions of a differential pair (for example, the " "fanout from a component)." "<br> " "|\n" "| `diff_pair_uncoupled` | " "max " "| Checks the distance that a differential pair track is routed uncoupled " "from the other polarity track in the pair (for example, where the pair fans " "out from a component, or becomes uncoupled to pass around another object " "such as a via)." "<br> " "|\n" "| `disallow` | " "`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> " "| Specify one or more object types to disallow, separated by spaces. For " "example, `(constraint disallow track)` or `(constraint disallow track via " "pad)`. If an object of this type matches the rule condition, a DRC error " "will be created.<br><br>This constraint is essentially the same as a keepout " "rule area, but can be used to create more specific keepout restrictions." "<br> |\n" "| `edge_clearance` | min/opt/" "max " "| Checks the clearance between objects and the board edge.<br><br>This can " "also be thought of as the \"milling tolerance\" as the board edge will " "include all graphical items on the `Edge.Cuts` layer as well as any *oval* " "pad holes. (See `physical_hole_clearance` for the drilling " "tolerance.)<br> " "|\n" "| `length` | min/" "max " "| Checks the total routed length for the nets that match the rule condition " "and generates an error for each net that is below the `min` value (if " "specified) or above the `max` value (if specified) of the constraint." "<br> " "|\n" "| `hole` | min/" "max " "| Checks the size (diameter) of a drilled hole in a pad or via. For oval " "holes, the smaller (minor) diameter will be tested against the `min` value " "(if specified) and the larger (major) diameter will be tested against the " "`max` value (if specified)." "<br> " "|\n" "| `hole_clearance` | " "min " "| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and copper " "objects on a different net. The clearance is measured from the diameter of " "the hole, not its center." "<br> " "|\n" "| `hole_to_hole` | " "min " "| Checks the clearance between mechanically-drilled holes in pads and vias. " "The clearance is measured between the diameters of the holes, not between " "their centers.<br><br>This constraint is soley for the protection of drill " "bits. The clearance between **laser-drilled** (microvias) and other non-" "mechanically-drilled holes is not checked, nor is the clearance between " "**milled** (oval-shaped) and other non-mechanically-drilled holes.<br> | \n" "| `physical_clearance` | " "min " "| Checks the clearance between two objects on a given layer (including non-" "copper layers).<br><br>While this can perform more general-purpose checks " "than `clearance`, it is much slower. Use `clearance` where possible." "<br> " "|\n" "| `physical_hole_clearance` | " "min " "| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and another " "object, regardless of net. The clearance is measured from the diameter of " "the hole, not its center.<br><br>This can also be thought of as the " "\"drilling tolerance\" as it only includes **round** holes (see " "`edge_clearance` for the milling tolerance)." "<br> " "| \n" "| `silk_clearance` | min/opt/" "max " "| Checks the clearance between objects on silkscreen layers and other " "objects." "<br> " "|\n" "| `skew` | " "max " "| Checks the total skew for the nets that match the rule condition, that is, " "the difference between the length of each net and the average of all the " "lengths of each net that is matched by the rule. If the absolute value of " "the difference between that average and the length of any one net is above " "the constraint `max` value, an error will be generated." "<br> " "|\n" "| `thermal_relief_gap` | " "min " "| Specifies the width of the gap between a pad and a zone with a thermal-" "relief connection." "<br> " "|\n" "| `thermal_spoke_width` | " "opt " "| Specifies the width of the spokes connecting a pad to a zone with a " "thermal-relief connection." "<br> " "|\n" "| `track_width` | min/opt/" "max " "| Checks the width of track and arc segments. An error will be generated " "for each segment that has a width below the `min` value (if specified) or " "above the `max` value (if specified)." "<br> " "|\n" "| `via_count` | " "max " "| Counts the number of vias on every net matched by the rule condition. If " "that number exceeds the constraint `max` value on any matched net, an error " "will be generated for that net." "<br> " "|\n" "| `zone_connection` | " "`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none` " "| Specifies the connection to be made between a zone and a pad." "<br> " "|\n" "\n" "\n" "### Items\n" "\n" " * `A` _the first (or only) item under test_\n" " * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n" " * `L` _the layer currently under test_\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Severity Names\n" "\n" " * warning\n" " * error\n" " * exclusion\n" " * ignore\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Examples\n" "\n" " (version 1)\n" "\n" " (rule HV\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV\n" " (layer outer)\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_HV\n" " # wider clearance between HV tracks\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_unshielded\n" " (constraint clearance (min 2mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n" "\n" "\n" " (rule heavy_thermals\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "<br><br>\n" "\n" "### Notes\n" "\n" "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of " "the file so that \n" "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n" "set to \"1\".\n" "\n" "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n" "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n" "no further rules will be checked.\n" "\n" "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### Expression functions\n" "\n" "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal " "courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsArea('<zone_name>')\n" "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n" "True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n" "\n" "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use " "`intersectsArea()` \n" "where possible.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.isPlated()\n" "True if `A` has a hole which is plated.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.inDiffPair('<net_name>')\n" "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n" "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, " "`inDiffPair('/CLK')`\n" "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n" "<br><br>\n" "\n" " AB.isCoupledDiffPair()\n" "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOfGroup('<group_name>')\n" "True if `A` is a member of the given group. The name can contain wildcards.\n" "Includes nested membership.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n" "True if `A` is a member of a footprint matching the given reference " "designator. The\n" "reference can contain wildcards.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n" "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n" "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n" "\n" "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n" "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n" "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.memberOf('<group_name>') !!!\n" "Deprecated; use `memberOfGroup()` instead.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n" "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### More Examples\n" "\n" " (rule \"copper keepout\"\n" " (constraint disallow track via zone)\n" " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"BGA neckdown\"\n" " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n" "\n" "\n" " # prevent silk over tented vias\n" " (rule silk_over_via\n" " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n" " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B." "Net\"))\n" "\n" " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n" " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B." "Net\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n" " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n" " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" " (constraint clearance (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n" " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n" " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" "\n" "\n" " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n" " (rule \"dp clock gap\"\n" " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n" "\n" " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n" " (rule \"dp clearance\"\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" "\n" "\n" " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n" " (rule heat_sink_pad\n" " (constraint zone_connection solid)\n" " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n" "\n" " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n" " (rule fully_spoked_pads\n" " (constraint min_resolved_spokes 4))\n" "\n" " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n" " (rule defined_relief\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n" "\n" " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n" " (rule defined_relief_pwr\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n" " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n" "\n" "\n" " # Prevent solder wicking from SMD pads\n" " (rule holes_in_pads\n" " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n" "\n" " # Disallow solder mask margin overrides\n" " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n" " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n" " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n" "\n" "\n" " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n" " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n" " (layer \"F.Courtyard\")\n" " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n" " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n" "\n" "\n" " # Check current-carrying capacity\n" " (rule high-current\n" " (constraint track_width (min 1.0mm))\n" " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n" "\n" "### Documentation\n" "\n" "For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs.kicad." "org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:19 #, fuzzy msgid "Default properties for round shapes:" msgstr "Propietats per defecte pels nous elements gràfics:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:304 #, fuzzy msgid "Edges:" msgstr "Pcb_Edges" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:308 #, fuzzy msgid "Straight lines" msgstr "Esbós" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:311 #, fuzzy msgid "Curved" msgstr "Corba" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:375 #, fuzzy msgid "Curve points:" msgstr "Corba Bezier, %d punts" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:402 #, fuzzy msgid "Allow teardrop to span two track segments" msgstr "Forat a prop d'una pista" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:152 #, fuzzy msgid "Default properties for rectangular shapes:" msgstr "Propietats per defecte pels nous elements gràfics:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:285 msgid "Properties for track-to-track teardrops:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:382 #, fuzzy msgid "Maximum track width" msgstr "Ample mínim de la pista" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:390 msgid "Tracks which are similar in size do not need teardrops." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:398 #, fuzzy msgid "(as a percentage of larger track width)" msgstr "Ample de la pista del parell diferencial" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Default properties for new graphics and text:" msgstr "Propietats per defecte pels nous elements gràfics:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:78 msgid "Default properties for new dimension objects:" msgstr "Propietats per defecte pels nous objectes de dimensió:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98 msgid "" "Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:105 msgid "Text position:" msgstr "Posició del text:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:113 #, fuzzy msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line" msgstr "La coordenada Y del text relativa al component" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127 #, fuzzy msgid "Keep text aligned" msgstr "Mou a la dreta" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:128 msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:140 msgid "How many digits of precision to show" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "" "When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is " "set to show more digits" msgstr "" "Quan està marcada, \"0,100\" serà mostrat com a \"0,1\" fins hi tot si està " "configurada una precisió més alta" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:369 msgid "No via hole size defined." msgstr "No s'ha definit una mida del forat de la via." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:383 #, fuzzy msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Dimensions del parell diferencial..." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183 #, fuzzy msgid "7" msgstr "A7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 pcbnew/pad.cpp:1051 #: pcbnew/pcb_track.cpp:945 pcbnew/pcb_track.cpp:1326 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1024 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1053 msgid "Hole" msgstr "Forat" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:153 #, fuzzy msgid "Differential pairs:" msgstr "Parells diferencials" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "Gap" msgstr "Separació" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171 msgid "Via Gap" msgstr "Separació de la via" #: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:122 msgid "Gathering copper items..." msgstr "S'estan reunint els elements de coure..." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:146 #, fuzzy msgid "board setup constraints" msgstr "" "S'està verificant el marge de les restriccions de la configuració de la " "placa: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:172 #, fuzzy msgid "board setup constraints zone fill strategy" msgstr "" "S'està verificant el marge de les restriccions de la configuració de la " "placa: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:177 #, fuzzy msgid "board setup constraints silk" msgstr "" "S'està verificant el marge de les restriccions de la configuració de la " "placa: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:183 #, fuzzy msgid "board setup constraints silk text height" msgstr "" "S'està verificant el marge de les restriccions de la configuració de la " "placa: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:189 #, fuzzy msgid "board setup constraints silk text thickness" msgstr "" "S'està verificant el marge de les restriccions de la configuració de la " "placa: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:195 #, fuzzy msgid "board setup constraints hole" msgstr "" "S'està verificant el marge de les restriccions de la configuració de la " "placa: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:200 #, fuzzy msgid "board setup constraints edge" msgstr "" "S'està verificant el marge de les restriccions de la configuració de la " "placa: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:205 #, fuzzy msgid "board setup constraints courtyard" msgstr "" "S'està verificant el marge de les restriccions de la configuració de la " "placa: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:212 #, fuzzy msgid "board setup micro-via constraints" msgstr "" "S'està verificant el marge de les restriccions de la configuració de la " "placa: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:238 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:317 #, c-format msgid "netclass '%s'" msgstr "classe de xarxa '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:264 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:282 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:299 #, c-format msgid "netclass '%s' (diff pair)" msgstr "classe de xarxa '%s' (parell diferencial)" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:345 #, fuzzy, c-format msgid "netclass '%s' (uvia)" msgstr "classe de xarxa '%s' (parell diferencial)" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:419 msgid "keepout area" msgstr "àrea restringida" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:421 #, c-format msgid "keepout area '%s'" msgstr "àrea restringida '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:615 #, c-format msgid "Resolved zone connection type: %s." msgstr "Tipus de connexió de la zona resolta: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:633 #, c-format msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:750 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:760 #, fuzzy, c-format msgid "Local override on %s; clearance: %s." msgstr "Marge local en %s; marge: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:775 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1383 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1399 #, fuzzy msgid "board minimum" msgstr "Amplada màxima" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:778 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1377 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1393 #, c-format msgid "Board minimum clearance: %s." msgstr "Marge mínim de la placa: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:787 #, fuzzy msgid "board minimum hole" msgstr "Amplada màxima" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:790 #, c-format msgid "Board minimum hole clearance: %s." msgstr "Marge d'orifici mínim de placa: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:809 #, c-format msgid "Local override on %s; zone connection: %s." msgstr "Anul·lació local a %s; zona de connexió: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:826 #, c-format msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s." msgstr "Anul·lació local a %s; marge d'alleujament tèrmic: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:843 #, c-format msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s." msgstr "Anul·lació local a %s; amplada del radi tèrmic: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:852 #, fuzzy, c-format msgid "%s min thickness: %s." msgstr "Zona %s gruix mínim: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:866 #, fuzzy, c-format msgid "Checking assertion \"%s\"." msgstr "S'està comprovant la condició de la norma \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:872 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1503 #, fuzzy msgid "Assertion passed." msgstr "Accions" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:876 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1507 #, fuzzy msgid "--> Assertion failed. <--" msgstr "Fallada d'afirmació" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:896 #, c-format msgid "Checking %s clearance: %s." msgstr "S'està verificant %s marges: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:902 #, c-format msgid "Checking %s max uncoupled length: %s." msgstr "S'està verificant la longitud màxima desacoblada de %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:908 #, c-format msgid "Checking %s max skew: %s." msgstr "S'està comprovant l'inclinació màxima de %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:914 #, c-format msgid "Checking %s gap: %s." msgstr "S'està comprovant el marge de %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:920 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s thermal spoke width: %s." msgstr "Zona %s Amplada del radi tèrmic: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:926 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s min spoke count: %s." msgstr "S'està comprovant %s %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:933 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s zone connection: %s." msgstr "S'estan comprovant les connexions de xarxa..." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:965 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s track width: opt %s." msgstr "S'estan verificant les amplades de les pistes..." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:971 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s track width: min %s." msgstr "S'estan verificant les amplades de les pistes..." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:979 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s annular width: min %s." msgstr "S'està verificant %s marges: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:987 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s via diameter: opt %s." msgstr "S'estan verificant els diàmetres de les vies..." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:993 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s via diameter: min %s." msgstr "S'estan verificant els diàmetres de les vies..." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1002 #, c-format msgid "Checking %s hole size: opt %s." msgstr "S'està verificant la mida del forat de %s: opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1008 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s hole size: min %s." msgstr "S'està verificant la mida del forat de %s: opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1018 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s: min %s." msgstr "S'està comprovant %s %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1026 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s." msgstr "S'està verificant %s marges: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1032 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s clearance: min %s." msgstr "S'està verificant %s marges: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1040 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s hole to hole: min %s." msgstr "S'està verificant la mida del forat de %s: opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1046 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1072 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1516 #, c-format msgid "Checking %s." msgstr "S'està comprovant %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1061 #, c-format msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s." msgstr "S'està verificant %s: min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1082 msgid "Netclass clearances apply only between copper items." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1086 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1091 #, fuzzy, c-format msgid "%s contains no copper. Rule ignored." msgstr "La capa de normes no coincideix, norma ignorada." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1147 msgid "Keepout constraint not met." msgstr "No es compleix la restricció d'àrea restringida." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1149 #, fuzzy msgid "Disallow constraint not met." msgstr "No es compleix la restricció d'àrea restringida." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1171 #, fuzzy msgid "Keepout layer(s) not matched." msgstr "No es compleix la restricció d'àrea restringida." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1175 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1196 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1520 #, c-format msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored." msgstr "La capa de normes '%s' no coincideix; norma ignorada." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1180 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1201 msgid "Rule layer not matched; rule ignored." msgstr "La capa de normes no coincideix, norma ignorada." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1192 #, fuzzy msgid "Constraint layer not matched." msgstr "No es compleix la restricció d'àrea restringida." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1212 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored." msgstr "La capa de normes no coincideix, norma ignorada." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1222 #, fuzzy msgid "Unconditional constraint applied." msgstr "Restricció aplicada." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1226 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1526 #, fuzzy msgid "Unconditional rule applied." msgstr "Restricció aplicada." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1231 msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1245 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1531 #, c-format msgid "Checking rule condition \"%s\"." msgstr "S'està comprovant la condició de la norma \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1255 msgid "Constraint applied." msgstr "Restricció aplicada." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1259 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1537 msgid "Rule applied." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1264 msgid "Rule applied; overrides previous constraints." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1272 msgid "Membership not satisfied; constraint ignored." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1273 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1542 #, fuzzy msgid "Condition not satisfied; rule ignored." msgstr "La capa de normes no coincideix, norma ignorada." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1333 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1355 #, fuzzy, c-format msgid "Local clearance on %s: %s." msgstr "Marge local en %s; marge: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1414 #, fuzzy, c-format msgid "%s zone connection: %s." msgstr "S'estan comprovant les connexions de xarxa..." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1430 #, fuzzy, c-format msgid "%s pad connection: %s." msgstr "Zona %s de connexió de pad: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1435 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1452 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1469 pcbnew/zone.cpp:396 pcbnew/zone.cpp:507 msgid "zone" msgstr "zona" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1447 #, fuzzy, c-format msgid "%s thermal relief gap: %s." msgstr "Zona %s marge termal d'alleujament: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1464 #, fuzzy, c-format msgid "%s thermal spoke width: %s." msgstr "Zona %s Amplada del radi tèrmic: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1497 #, fuzzy, c-format msgid "Checking rule assertion \"%s\"." msgstr "S'està comprovant la condició de la norma \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45 msgid "Electrical" msgstr "Elèctric" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46 #, fuzzy msgid "Design for Manufacturing" msgstr "Part no integral, fabricació" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47 #, fuzzy msgid "Schematic Parity" msgstr "Mida de l'esquemàtic" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48 #, fuzzy msgid "Signal Integrity" msgstr "Senyal" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49 #, fuzzy msgid "Readability" msgstr "[només lectura]" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53 #, fuzzy msgid "Missing connection between items" msgstr "Ítems sense connectar" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57 #, fuzzy msgid "Items shorting two nets" msgstr "Elimina la pista o l'empremta" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61 msgid "Items not allowed" msgstr "Elements no permesos" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65 msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69 #, fuzzy msgid "Clearance violation" msgstr "Tanca la delimitació de la zona" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73 msgid "Tracks crossing" msgstr "Pistes que es creuen" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77 #, fuzzy msgid "Board edge clearance violation" msgstr "Marge de seguretat local i ajusts" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81 #, fuzzy msgid "Copper zones intersect" msgstr "Les àrees de coure es creuen o estan massa juntes" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85 #, fuzzy msgid "Isolated copper fill" msgstr "Àrea restringida per zones de coure" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89 msgid "Thermal relief connection to zone incomplete" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93 #, fuzzy msgid "Via is not connected or connected on only one layer" msgstr "Afegeix un indicador de no connexió" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97 #, fuzzy msgid "Track has unconnected end" msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101 #, fuzzy msgid "Hole clearance violation" msgstr "Marge de seguretat local i ajusts" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105 #, fuzzy msgid "Drilled holes too close together" msgstr "Fitxers de perforació" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109 #, fuzzy msgid "Drilled holes co-located" msgstr "Fitxers de perforació" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113 #, fuzzy msgid "Copper connection too narrow" msgstr "Connexió de coure" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117 msgid "Track width" msgstr "Amplada de pista" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121 #, fuzzy msgid "Annular width" msgstr "Amplada del pols [s]" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125 #, fuzzy msgid "Drill out of range" msgstr "Ajusta la longitud d'una sola pista" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129 msgid "Via diameter" msgstr "Diàmetre de la via" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133 msgid "Padstack is not valid" msgstr "L'apilat de pads no és vàlid" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137 #, fuzzy msgid "Micro via drill out of range" msgstr "Mida de perforació de la via no permesa" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141 #, fuzzy msgid "Courtyards overlap" msgstr "Courtyard.F" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145 #, fuzzy msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "L'empremta no té un pati posterior." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149 #, fuzzy msgid "Footprint has malformed courtyard" msgstr "No s'ha trobat l'empremta «%s»" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153 #, fuzzy msgid "PTH inside courtyard" msgstr "Pad dins d'una àrea de prohibit el pas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157 #, fuzzy msgid "NPTH inside courtyard" msgstr "Pad dins d'una àrea de prohibit el pas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161 #, fuzzy msgid "Item on a disabled copper layer" msgstr "Inclou els elements en les capes &invisibles" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165 msgid "Board has malformed outline" msgstr "La placa té un contorn mal format" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169 #, fuzzy msgid "Duplicate footprints" msgstr "Desa l'empremta" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173 msgid "Missing footprint" msgstr "Falta empremta" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177 #, fuzzy msgid "Extra footprint" msgstr "Empremtes extres" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181 #, fuzzy msgid "Pad net doesn't match schematic" msgstr "Carrega les directives de l'esquemàtic" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185 #, fuzzy msgid "Footprint not found in libraries" msgstr "Fitxer no trobat" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189 #, fuzzy msgid "Footprint doesn't match copy in library" msgstr "Editor d'empremtes - crea o edita les empremtes" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:197 msgid "Assertion failure" msgstr "Fallada d'afirmació" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201 msgid "Copper sliver" msgstr "Estella de coure" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:205 msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:209 #, fuzzy msgid "Silkscreen clipped by solder mask" msgstr "Serigrafia en la part posterior de la placa" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:213 #, fuzzy msgid "Silkscreen clipped by board edge" msgstr "Serigrafia en la part posterior de la placa" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:217 #, fuzzy msgid "Silkscreen overlap" msgstr "Color de la serigrafia" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:221 #, fuzzy msgid "Text height out of range" msgstr "Ajusta la longitud d'una sola pista" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:225 #, fuzzy msgid "Text thickness out of range" msgstr "Ajusta la longitud d'una sola pista" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:229 #, fuzzy msgid "Trace length out of range" msgstr "Ajusta la longitud d'una sola pista" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:233 #, fuzzy msgid "Skew between traces out of range" msgstr "Ajusta la longitud d'una sola pista" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:237 #, fuzzy msgid "Too many vias on a connection" msgstr "El port %s no té connexions." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:241 #, fuzzy msgid "Differential pair gap out of range" msgstr "Ajusts de les dimensions del parell diferencial" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:245 #, fuzzy msgid "Differential uncoupled length too long" msgstr "Correcció de l'amplada:" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:249 #, fuzzy msgid "Footprint is not valid" msgstr "L'ID de l'empremta '%s' no és vàlid." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:253 #, fuzzy msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads" msgstr "Editor d'empremtes - crea o edita les empremtes" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:257 #, fuzzy msgid "Through hole pad has no hole" msgstr "Error: el pad no té cap capa" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:428 #, c-format msgid "Rule: %s" msgstr "Norma: %s" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:430 msgid "Local override" msgstr "Anul·lació local" #: pcbnew/drc/drc_rule.h:156 #, c-format msgid "rule %s" msgstr "norma %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52 msgid "ERROR in expression." msgstr "ERROR en la expressió." #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:573 #, c-format msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" msgstr "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:580 #, c-format msgid "ERROR: %s%s" msgstr "ERROR: %s%s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:79 #, c-format msgid "The '%s' keyword has been deprecated. Please use '%s' instead." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:117 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477 msgid "Missing '('." msgstr "Falta '('." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123 msgid "Missing version statement." msgstr "Falta la declaració de la versió." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:135 msgid "Missing version number." msgstr "Falta el número de versió." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:147 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number." msgstr "Element '%s' no reconegut.| Número de versió previst." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:154 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:466 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:497 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:518 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:538 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:636 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'." msgstr "Element '%s' desconegut." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:167 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:545 msgid "Incomplete statement." msgstr "Declaració incompleta." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:253 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:376 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:408 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:549 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:665 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s." msgstr "Element '%s' desconegut. S'esperava %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:193 msgid "Missing rule name." msgstr "Falta el nom de la norma." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215 msgid "Missing condition expression." msgstr "Falta l'expressió de la condició." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:226 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:460 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression." msgstr "Element '%s' no reconegut.| Número de versió previst." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:261 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:385 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:404 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:441 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:558 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:673 msgid "Missing ')'." msgstr "Falta ')'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:292 #, fuzzy, c-format msgid "Missing constraint type.| Expected %s." msgstr "Falta l'expressió de la condició." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:344 #, c-format msgid "Rule already has a '%s' constraint." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:436 msgid "Expecting number." msgstr "S'està esperant un número." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:451 #, fuzzy msgid "Missing assertion expression." msgstr "Falta l'expressió de la condició." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:488 #, fuzzy msgid "Missing min value." msgstr "Falta el número de versió." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:508 #, fuzzy msgid "Missing max value." msgstr "Falta el pare" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:529 #, fuzzy msgid "Missing opt value." msgstr "Falta el pare" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:603 #, fuzzy msgid "Missing layer name or type." msgstr "Falta l'argument del nom de la capa per %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:629 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'." msgstr "Capa '%s' desconeguda." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:653 #, fuzzy msgid "Missing severity name." msgstr "Falta el número de versió." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88 #, fuzzy msgid "Checking pad & via annular rings..." msgstr "S'estan verificant els marges de pistes i víes..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:248 #, fuzzy, c-format msgid "(%s min annular width %s; actual %s)" msgstr "(llargada de %s mínima: %s; actual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:256 #, fuzzy, c-format msgid "(%s max annular width %s; actual %s)" msgstr "(llargada de %s màxima: %s; actual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:625 #, fuzzy msgid "Checking nets for minimum connection width..." msgstr "S'estan comprovant les connexions de xarxa..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:768 #, fuzzy, c-format msgid "(%s minimum connection width %s; actual %s)" msgstr "El pin %s està connectat tant a %s com a %s" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71 #, fuzzy msgid "Checking pad, via and zone connections..." msgstr "S'estan comprovant les connexions de xarxa..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:139 msgid "Checking net connections..." msgstr "S'estan comprovant les connexions de xarxa..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:141 msgid "Checking track & via clearances..." msgstr "S'estan verificant els marges de pistes i víes..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:148 msgid "Checking hole clearances..." msgstr "S'estan verificant els marges dels forats..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:156 msgid "Checking pad clearances..." msgstr "S'estan verificant els marges dels pads..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:164 msgid "Checking pads..." msgstr "S'estan verificant els pads..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:172 #, fuzzy msgid "Checking copper graphic clearances..." msgstr "S'estan verificant els marges de les zones de coure..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:180 msgid "Checking copper zone clearances..." msgstr "S'estan verificant els marges de les zones de coure..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:268 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:535 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:793 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:826 #, fuzzy, c-format msgid "(nets %s and %s)" msgstr "Rescata %s com a %s" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:283 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:338 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:419 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:458 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:542 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:839 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:871 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:892 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:913 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1339 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:232 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:265 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:124 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:580 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:638 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:716 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:732 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:820 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:859 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:236 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:298 #, c-format msgid "(%s clearance %s; actual %s)" msgstr "(%s marge %s; actual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:339 #, fuzzy, c-format msgid "(%s clearance %s; actual < 0)" msgstr "(%s marge %s; actual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85 msgid "Checking footprint courtyard definitions..." msgstr "S'estan verificant les definicions dels patis d'empremtes..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90 msgid "Gathering footprint courtyards..." msgstr "S'estan reunint els patis d'empremtes..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150 #, fuzzy msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..." msgstr "S'estan reunint els patis d'empremtes..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:457 #, fuzzy, c-format msgid "(%s maximum uncoupled length %s; actual %s)" msgstr "(llargada de %s desacoblada màxima: %s; actual: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:525 #, fuzzy, c-format msgid "(%s minimum gap %s; actual %s)" msgstr "(%s mínim %s; actual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:532 #, fuzzy, c-format msgid "(%s maximum gap %s; actual %s)" msgstr "(llargada de %s màxima: %s; actual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:72 #, fuzzy msgid "Checking keepouts & disallow constraints..." msgstr "S'estan comprovant les connexions de xarxa..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:148 msgid "Checking copper to board edge clearances..." msgstr "S'estan verificant els marges dels coures a la vora de la placa..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:153 msgid "Checking silk to board edge clearances..." msgstr "" "S'estan verificant els marges de la serigrafia a la vora de la placa..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75 msgid "Checking pad holes..." msgstr "S'estan verificant els forats dels pads..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93 msgid "Checking via holes..." msgstr "S'estan verificant els forats de les vies..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98 msgid "Checking micro-via holes..." msgstr "S'estan verificant els forats de les micro-vies..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:158 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:227 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133 #, fuzzy, c-format msgid "(%s min width %s; actual %s)" msgstr "(%s mínim %s; actual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:165 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:234 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:140 #, fuzzy, c-format msgid "(%s max width %s; actual %s)" msgstr "(llargada de %s màxima: %s; actual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120 msgid "Checking hole to hole clearances..." msgstr "S'estan verificant els marges entre forat i forat..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:304 #, c-format msgid "(%s min %s; actual %s)" msgstr "(%s mínim %s; actual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:123 #, fuzzy, c-format msgid "Pad %s" msgstr "Pad %s\t" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:196 #, fuzzy, c-format msgid "%s has clearance override." msgstr "Anul·lació del marge" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:198 #, fuzzy, c-format msgid "%s has solder mask expansion override." msgstr "Extensió de la màscara de soldadura:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:200 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:202 #, fuzzy, c-format msgid "%s has solder paste clearance override." msgstr "Ràtio de marge de seguretat de la pasta de soldadura:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "%s has zone connection override." msgstr "Sense connectar" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "%s has thermal relief gap override." msgstr "Zona %s marge termal d'alleujament: %s." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:209 #, fuzzy, c-format msgid "%s has thermal relief spoke width override." msgstr "Amplada de radi tèrmic resolt: %s." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:211 #, fuzzy, c-format msgid "%s has thermal relief spoke angle override." msgstr "Amplada de radi tèrmic resolt: %s." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:213 #, fuzzy, c-format msgid "%s has zone knockout setting override." msgstr "Sense connectar" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:224 #, fuzzy, c-format msgid "%s pad to die length differs." msgstr "Especifica la longitud del pad fins al dau" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "%s position differs." msgstr "Nombre:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:229 #, fuzzy, c-format msgid "%s has different numbers." msgstr "Nombre:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:251 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:470 #, fuzzy, c-format msgid "%s layers differ." msgstr "Oculta el gestor de capes" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:257 #, fuzzy, c-format msgid "%s pad shape type differs." msgstr "Tipus d'empremta:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:260 #, fuzzy, c-format msgid "%s pad type differs." msgstr "Tipus d'empremta:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:262 #, fuzzy, c-format msgid "%s fabrication property differs." msgstr "Zona %s de connexió de pad: %s." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:267 #, fuzzy, c-format msgid "%s orientation differs." msgstr "Àrea de normes a %s" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:270 #, fuzzy, c-format msgid "%s size differs." msgstr "Nombre:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:272 #, fuzzy, c-format msgid "%s trapezoid delta differs." msgstr "Nombre:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "%s rounded corners differ." msgstr "Nombre:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:291 #, fuzzy, c-format msgid "%s chamfered corners differ." msgstr "Nombre:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:297 #, fuzzy, c-format msgid "%s shape offset from hole differs." msgstr "Zona %s de connexió de pad: %s." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:300 #, fuzzy, c-format msgid "%s drill shape differs." msgstr "Tipus d'empremta:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:302 #, fuzzy, c-format msgid "%s drill size differs." msgstr "Tipus d'empremta:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:340 #, fuzzy, c-format msgid "%s shape primitives differ." msgstr "Oculta el gestor de capes" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:448 #, c-format msgid "%s corner smoothing setting differs." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:450 #, c-format msgid "%s corner smoothing radius differs." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:452 #, fuzzy, c-format msgid "%s name differs." msgstr "Nombre:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:454 #, fuzzy, c-format msgid "%s priority differs." msgstr "Nombre:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:457 #, c-format msgid "%s keep-out property differs." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:459 #, fuzzy, c-format msgid "%s keep out copper fill setting differs." msgstr "Àrea restringida per zones de coure" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:461 #, fuzzy, c-format msgid "%s keep out footprints setting differs." msgstr "Sense empremtes" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:463 #, c-format msgid "%s keep out pads setting differs." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:465 #, fuzzy, c-format msgid "%s keep out tracks setting differs." msgstr "Elimina la pista o l'empremta" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:467 #, c-format msgid "%s keep out vias setting differs." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:473 #, fuzzy, c-format msgid "%s pad connection property differs." msgstr "Zona %s de connexió de pad: %s." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:475 #, fuzzy, c-format msgid "%s local clearance differs." msgstr "Marge resolt: %s." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:477 #, fuzzy, c-format msgid "%s thermal relief gap differs." msgstr "Zona %s marge termal d'alleujament: %s." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:479 #, fuzzy, c-format msgid "%s thermal relief spoke width differs." msgstr "Amplada de radi tèrmic resolt: %s." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:482 #, fuzzy, c-format msgid "%s min thickness differs." msgstr "Zona %s gruix mínim: %s." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:485 #, c-format msgid "%s remove islands setting differs." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:487 #, fuzzy, c-format msgid "%s minimum island size setting differs." msgstr "Mida mínima de l'illa:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:490 #, fuzzy, c-format msgid "%s fill type differs." msgstr "Tipus d'empremta:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:492 #, c-format msgid "%s hatch width differs." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:494 #, c-format msgid "%s hatch gap differs." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:496 #, fuzzy, c-format msgid "%s hatch orientation differs." msgstr "Àrea de normes a %s" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:498 #, c-format msgid "%s hatch smoothing level differs." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:500 #, c-format msgid "%s hatch smoothing amount differs." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:502 #, c-format msgid "%s minimum hatch hole setting differs." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:508 #, fuzzy, c-format msgid "%s outline corner count differs." msgstr "Àrea de normes a %s" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:523 #, fuzzy, c-format msgid "%s corners differ." msgstr "Nombre:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:533 msgid "3D model scale doesn't match: " msgstr "L'escala del model 3D no coincideix: " #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:534 msgid "3D model rotation doesn't match: " msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:535 #, fuzzy msgid "3D model offset doesn't match: " msgstr "Carrega les directives de l'esquemàtic" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:536 msgid "3D model opacity doesn't match: " msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:537 #, fuzzy msgid "3D model doesn't match: " msgstr "camí de cerca al model 3D" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:538 #, fuzzy msgid "3D model visibility doesn't match: " msgstr "Models 3D per" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:583 #, fuzzy msgid "Footprint descriptions differ." msgstr "Fitxer d'associació d'empremtes" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:585 #, fuzzy msgid "Footprint keywords differ." msgstr "Capa de l'empremta" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:590 #, fuzzy msgid "Footprint types differ." msgstr "Tipus d'empremta:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:592 msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads settings differ." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:594 msgid "Exempt from courtyard requirement settings differ." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:607 #, fuzzy msgid "Pad clearance overridden." msgstr "Anul·lació del marge" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:609 #, fuzzy msgid "Solder mask expansion overridden." msgstr "Extensió de la màscara de soldadura:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:611 #, fuzzy msgid "Solder paste absolute clearance overridden." msgstr "Ràtio de marge de seguretat de la pasta de soldadura:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:613 #, fuzzy msgid "Solder paste relative clearance overridden." msgstr "Ràtio de marge de seguretat de la pasta de soldadura:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:616 #, fuzzy msgid "Zone connection overridden." msgstr "Sense connectar" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:620 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:625 msgid "Net tie pad groups differ." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:689 #, fuzzy msgid "Pad count differs." msgstr "Nombre:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:707 msgid "3D model count differs." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:729 #, fuzzy msgid "Rule area count differs." msgstr "Àrea de normes a %s" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:748 msgid "No project loaded, skipping library parity tests." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:752 msgid "Loading footprint library table..." msgstr "S'està carregant la taula de biblioteques d'empremtes..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:762 #, fuzzy msgid "Checking board footprints against library..." msgstr "S'estan verificant les empremtes..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:794 #, c-format msgid "The current configuration does not include the library '%s'." msgstr "La configuració actual no inclou la biblioteca '%s'." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:808 #, c-format msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration." msgstr "La biblioteca '%s' no està habilitada en la configuració actual." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:844 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'." msgstr "No s'ha trobat l'empremta '%s' a la biblioteca '%s'." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:857 #, c-format msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'." msgstr "L'empremta '%s' no coincideix amb la còpia a la biblioteca '%s'." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "(%s min length %s; actual %s)" msgstr "(llargada de %s mínima: %s; actual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:123 #, fuzzy, c-format msgid "(%s max length %s; actual %s)" msgstr "(llargada de %s màxima: %s; actual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:160 #, fuzzy, c-format msgid "(%s max skew %s; actual %s; average net length %s; actual %s)" msgstr "" "(desviació màxima de %s: %s; actual %s; longitud mitjana de les xarxes: %s; " "actual: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:189 #, fuzzy, c-format msgid "(%s max count %d; actual %d)" msgstr "(quantitat màxima de %s: %d; actual %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:221 #, fuzzy msgid "Gathering length-constrained connections..." msgstr "S'estan comprovant les connexions de xarxa..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:336 msgid "<unconstrained>" msgstr "<no restringit>" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:346 #, fuzzy msgid "Checking length constraints..." msgstr "S'estan comprovant les connexions de xarxa..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:116 msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:202 #, c-format msgid "(layer %s)" msgstr "(capa %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:346 msgid "Checking board outline..." msgstr "S'està verificant el contorn de la placa..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:354 msgid "Checking disabled layers..." msgstr "S'estan verificant les capes deshabilitades..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:362 #, fuzzy msgid "Checking text variables..." msgstr "S'estan verificant els forats de les vies..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:370 #, fuzzy msgid "Checking assertions..." msgstr "S'estan verificant els pins..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:108 #, fuzzy msgid "Gathering physical items..." msgstr "S'estan reunint elements..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:183 #, fuzzy msgid "Checking physical clearances..." msgstr "S'estan verificant els marges dels pads..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:531 #, fuzzy, c-format msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)" msgstr "Marge local en %s; marge: %s." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "Missing footprint %s (%s)" msgstr "Empremta %s en %s" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:141 #, fuzzy msgid "No corresponding pin found in schematic." msgstr "Ressalta la xarxa específica" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:151 #, c-format msgid "Pad missing net given by schematic (%s)." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:162 #, fuzzy, c-format msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)." msgstr "Carrega les directives de l'esquemàtic" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:183 #, fuzzy, c-format msgid "No pad found for pin %s in schematic." msgstr "No s'ha trobat cap xarxa pel símbol %s pin %s." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:219 msgid "Checking PCB to schematic parity..." msgstr "S'està verificant la PCB amb la paritat de l'esquemàtic..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:97 #, fuzzy msgid "Checking silkscreen for overlapping items..." msgstr "S'estan comprovant les connexions de xarxa..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84 msgid "Running sliver detection on copper layers..." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:56 msgid "board setup solder mask min width" msgstr "Amplada mín. de la màscara de soldadura de configuració de la placa" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:542 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:636 msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:544 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:638 msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:761 #, fuzzy msgid "Building solder mask..." msgstr "S'estan construint el ompliments de les zones..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:769 #, fuzzy msgid "Checking solder mask to silk clearance..." msgstr "S'estan verificant els marges entre forat i forat..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:774 #, fuzzy msgid "Checking solder mask web integrity..." msgstr "S'estan verificant les amplades de les pistes..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:87 msgid "Checking text dimensions..." msgstr "S'estan verificant les dimensions dels textos..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:107 #, fuzzy, c-format msgid "(%s min height %s; actual %s)" msgstr "(llargada de %s mínima: %s; actual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:122 #, fuzzy, c-format msgid "(%s max height %s; actual %s)" msgstr "(llargada de %s màxima: %s; actual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:218 msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:234 #, fuzzy, c-format msgid "(%s min thickness %s; actual %s)" msgstr "(%s mínim %s; actual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:249 #, fuzzy, c-format msgid "(%s max thickness %s; actual %s)" msgstr "(%s mínim %s; actual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:74 msgid "Checking track widths..." msgstr "S'estan verificant les amplades de les pistes..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:74 msgid "Checking via diameters..." msgstr "S'estan verificant els diàmetres de les vies..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:118 #, c-format msgid "(%s min diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s diàmetre mínim %s; actual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:125 #, c-format msgid "(%s max diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s diàmetre màxim %s; actual %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:200 #, fuzzy, c-format msgid "(layer %s; %d spokes connected to isolated island)" msgstr "(quantitat màxima de %s: %d; actual %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "(layer %s; %s min spoke count %d; actual %d)" msgstr "(quantitat màxima de %s: %d; actual %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:230 msgid "Checking thermal reliefs..." msgstr "S'estan verificant els alleujaments termics..." #: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:84 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:106 msgid "Modify zone properties" msgstr "Modifica les propietats de la zona" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:380 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Exporta el fitxer de proves D-356" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Desa el fitxer de l'associació de l'empremta" #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:169 msgid "" "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter " "(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)." msgstr "" #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:173 msgid "They have been exported as oval pads." msgstr "" #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:288 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:781 #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:378 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:116 #, fuzzy msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "El contorn de la placa no està disponible o està malformat. Executa DRC per " "a una anàlisi completa." #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:653 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:662 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:670 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "Ha fallat l'exportació IDF:\n" #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:810 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "" #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1241 msgid "No project when exporting the VRML file" msgstr "" #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1305 msgid "VRML Export Failed:\n" msgstr "Ha fallat l'exportació VRML:\n" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129 #, c-format msgid "Created file '%s'" msgstr "S'ha creat el fitxer '%s'" #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:350 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113 #, c-format msgid "Created file '%s'." msgstr "S'ha creat el fitxer '%s'." #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159 #, c-format msgid "Created Gerber job file '%s'." msgstr "S'ha creat el fitxer de treball Gerber '%s'." #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:592 msgid "Board stackup settings not up to date." msgstr "" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:497 msgid "Determining PCB data\n" msgstr "" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:500 #, fuzzy, c-format msgid "Board Thickness from stackup: %.3f mm\n" msgstr "Gruix de la placa per l'apilat:" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:514 #, fuzzy, c-format msgid "Build %s data\n" msgstr "Construeix dades en STEP\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:518 #, fuzzy msgid "" "\n" "** Error building STEP board model. Export aborted. **\n" msgstr "" "\n" "** Error en escriure el fitxer STEP. **\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:522 #, fuzzy, c-format msgid "Writing %s file\n" msgstr "Escriu fitxer STEP\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:532 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "** Error writing %s file. **\n" msgstr "" "\n" "** Error en escriure el fitxer STEP. **\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:538 #, fuzzy, c-format msgid "%s file '%s' created.\n" msgstr "" "\n" "S'ha creat el fitxer STEP '%s'.\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:545 #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:551 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "** Error exporting %s file. Export aborted. **\n" msgstr "" "\n" "** Error en escriure el fitxer STEP. **\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:560 #, c-format msgid "" "Unable to create %s file.\n" "Check that the board has a valid outline and models." msgstr "" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:566 #, c-format msgid "%s file has been created, but there are warnings." msgstr "" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:575 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Export time %.3f s\n" msgstr "Temps de la recàrrega %.3f s" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:948 #, fuzzy, c-format msgid "Build holes for %s\n" msgstr "Construeix Capa Tècnica %d" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:953 #, c-format msgid "Cutting %d/%d %s\n" msgstr "" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:972 #, fuzzy msgid "pads" msgstr "Bloqueja els pads" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:973 #, fuzzy msgid "shapes" msgstr "Forma" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:974 #, fuzzy msgid "tracks" msgstr "Pistes" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:975 #, fuzzy msgid "zones" msgstr "zona" #: pcbnew/files.cpp:138 msgid "All KiCad Board Files" msgstr "Tots els fitxers de Placa de KiCad" #: pcbnew/files.cpp:165 msgid "Open Board File" msgstr "Obre el fitxer de la placa" #: pcbnew/files.cpp:166 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Importa un fitxer de placa No Kicad" #: pcbnew/files.cpp:198 msgid "Save Board File As" msgstr "Anomena i desa el fitxer de la placa" #: pcbnew/files.cpp:224 msgid "Printed circuit board" msgstr "Placa de circuit imprès" #: pcbnew/files.cpp:286 #, fuzzy, c-format msgid "Recovery file '%s' not found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer de recuperació «%s»." #: pcbnew/files.cpp:291 #, c-format msgid "OK to load recovery file '%s'?" msgstr "Vols carregar el fitxer de recuperació '%s'?" #: pcbnew/files.cpp:330 #, c-format msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?" msgstr "" "Es tancarà la placa actual, vols desar els canvis a '%s' abans de continuar?" #: pcbnew/files.cpp:344 #, fuzzy msgid "Current Board will be closed. Continue?" msgstr "Les dades actuals es perdran?" #: pcbnew/files.cpp:461 msgid "" "If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting " "will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n" "This may result in different fills from previous KiCad versions which used " "the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer." msgstr "" #: pcbnew/files.cpp:507 #, fuzzy, c-format msgid "PCB '%s' is already open by '%s' at '%s'." msgstr "La PCB '%s' ja està oberta." #: pcbnew/files.cpp:518 #, fuzzy msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "La placa actual ha estat modificada. Voleu desar els canvis?" #: pcbnew/files.cpp:537 #, c-format msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "La PCB '%s' no existeix. Vols crear-la?" #: pcbnew/files.cpp:546 msgid "Creating PCB" msgstr "S'està creant la PCB" #: pcbnew/files.cpp:619 #, fuzzy msgid "File format is not supported" msgstr "Delimitacions de la placa" #: pcbnew/files.cpp:655 pcbnew/files.cpp:665 #, c-format msgid "Error loading PCB '%s'." msgstr "Error en carregar la PCB '%s'." #: pcbnew/files.cpp:674 #, c-format msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'" msgstr "S'ha exhaurit la memòria en carregar la '%s'" #: pcbnew/files.cpp:787 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving footprint %s to project specific library." msgstr "" "S'ha produït un error quan s'intentava desar la peça a la biblioteca de " "símbols «%s»." #: pcbnew/files.cpp:818 #, fuzzy msgid "Error saving project specific footprint library table." msgstr "" "S'ha produït un error quan s'intentava desar la peça a la biblioteca de " "símbols «%s»." #: pcbnew/files.cpp:910 pcbnew/files.cpp:1049 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:267 #, c-format msgid "Insufficient permissions to write file '%s'." msgstr "Permisos insuficients per escriure al fitxer '%s'." #: pcbnew/files.cpp:942 pcbnew/files.cpp:1094 #, c-format msgid "Error saving custom rules file '%s'." msgstr "Error en desar el fitxer de normes personalitzades '%s'." #: pcbnew/files.cpp:968 pcbnew/files.cpp:1070 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Error en desar el fitxer de la placa '%s'.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:988 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s." msgstr "" "Error en desar el fitxer de la placa '%s'.\n" "No s'ha pogut canviar el nom al fitxer temporal '%s'." #: pcbnew/files.cpp:1098 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "%s" msgstr "" "S'ha copiat la placa a:\n" "%s" #: pcbnew/footprint.cpp:931 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1186 msgid "Other" msgstr "Altres" #: pcbnew/footprint.cpp:1254 #, fuzzy msgid "Footprint Name" msgstr "Capa de l'empremta" #: pcbnew/footprint.cpp:1258 pcbnew/footprint.cpp:1306 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Document: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1259 pcbnew/footprint.cpp:1307 #, c-format msgid "Keywords: %s" msgstr "Paraules clau: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1265 msgid "Board Side" msgstr "Cara de la placa" #: pcbnew/footprint.cpp:1265 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Posterior (Voltejada)" #: pcbnew/footprint.cpp:1282 msgid "autoplaced" msgstr "autoposicionat" #: pcbnew/footprint.cpp:1285 msgid "not in schematic" msgstr "no a l'esquemàtic" #: pcbnew/footprint.cpp:1288 msgid "exclude from pos files" msgstr "excloure dels fitxers pos" #: pcbnew/footprint.cpp:1291 msgid "exclude from BOM" msgstr "exclou de la BOM" #: pcbnew/footprint.cpp:1296 msgid "Status: " msgstr "Estat: " #: pcbnew/footprint.cpp:1296 msgid "Attributes:" msgstr "Atributs:" #: pcbnew/footprint.cpp:1302 #, c-format msgid "3D-Shape: %s" msgstr "Forma 3D: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1302 msgid "<none>" msgstr "<cap>" #: pcbnew/footprint.cpp:1662 msgid "<no reference designator>" msgstr "<sense designador de referència>" #: pcbnew/footprint.cpp:1664 #, c-format msgid "Footprint %s" msgstr "Empremta %s" #: pcbnew/footprint.cpp:2585 #, fuzzy, c-format msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')" msgstr "S'esperava el tipus \"Forat passant\", però és \"%s\"" #: pcbnew/footprint.cpp:2588 #, fuzzy, c-format msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')" msgstr "(%s diàmetre màxim %s; actual %s)" #: pcbnew/footprint.cpp:2616 msgid "(PTH pad has no copper layers)" msgstr "(El pad PTH no té cap capes coure)" #: pcbnew/footprint.cpp:2635 msgid "(PTH pad's hole leaves no copper)" msgstr "(El forat del pad PTH no deixa coure)" #: pcbnew/footprint.cpp:2644 msgid "(SMD pad appears on both front and back copper)" msgstr "" #: pcbnew/footprint.cpp:2651 pcbnew/footprint.cpp:2664 msgid "(SMD pad copper and mask layers don't match)" msgstr "" #: pcbnew/footprint.cpp:2656 pcbnew/footprint.cpp:2669 msgid "(SMD pad copper and paste layers don't match)" msgstr "" #: pcbnew/footprint.cpp:2852 #, c-format msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)" msgstr "" #: pcbnew/footprint.cpp:2857 #, c-format msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)" msgstr "" #: pcbnew/footprint.cpp:3103 pcbnew/pad.cpp:1715 pcbnew/zone.cpp:1402 msgid "Inherited" msgstr "" #: pcbnew/footprint.cpp:3107 pcbnew/pad.cpp:1719 pcbnew/zone.cpp:1406 #, fuzzy msgid "Thermal reliefs for PTH" msgstr "Alleujament tèrmic" #: pcbnew/footprint.cpp:3149 #, fuzzy msgid "Library link" msgstr "Enllaç de biblioteca:" #: pcbnew/footprint.cpp:3152 #, fuzzy msgid "Library description" msgstr "Descripció: " #: pcbnew/footprint.cpp:3173 pcbnew/pad.cpp:1829 pcbnew/zone.cpp:1529 #, fuzzy msgid "Overrides" msgstr "Sobreescriu" #: pcbnew/footprint.cpp:3179 pcbnew/pad.cpp:1831 pcbnew/zone.cpp:1531 msgid "Clearance Override" msgstr "Anul·lació del marge" #: pcbnew/footprint.cpp:3183 pcbnew/pad.cpp:1839 msgid "Solderpaste Margin Override" msgstr "Anul·lació del marge de la pasta de soldadura" #: pcbnew/footprint.cpp:3188 pcbnew/pad.cpp:1843 msgid "Solderpaste Margin Ratio Override" msgstr "Anul·lació del rati de marge de la pasta de soldadura" #: pcbnew/footprint.cpp:3193 pcbnew/pad.cpp:1848 #, fuzzy msgid "Zone Connection Style" msgstr "Sense connectar" #: pcbnew/footprint.h:260 #, c-format msgid "footprint %s" msgstr "empremta %s" #: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:71 #, fuzzy msgid "Footprint Chooser" msgstr "Visualitzador de l'empremta" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:115 msgid "KiCad Footprint Editor" msgstr "Editor d'empremtes KiCad" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:200 pcbnew/zone_settings.cpp:232 msgid "Inner layers" msgstr "Capes internes" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:241 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:888 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:302 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1575 msgid "Selection Filter" msgstr "Filtre de selecció" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:287 msgid "Footprint changes are unsaved" msgstr "No s'han desat els canvis de l'empremta" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:539 #, c-format msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only." msgstr "" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:930 #, c-format msgid "[from %s]" msgstr "[des de %s]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:965 msgid "[no footprint loaded]" msgstr "[no s'ha carregat cap empremta]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1021 #, fuzzy msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Càrrega de biblioteques de símbols" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1344 msgid "No footprint selected." msgstr "No s'ha seleccionat cap empremta." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1353 msgid "Footprint Image File Name" msgstr "Nom del fitxer de la imatge de l'empremta" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:247 msgid "Edit Zone" msgstr "Edita zona" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:327 #, fuzzy, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library named '%s'.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "La configuració actual no inclou la biblioteca '%s'." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:330 msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "No s'ha trobat la biblioteca a la taula de biblioteques d'empremtes." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:339 #, fuzzy, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "La biblioteca '%s' no està habilitada en la configuració actual." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:342 msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Biblioteca d'empremtes no habilitada." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:124 msgid "Fetching footprint libraries..." msgstr "S'estan reunint les biblioteques d'empremtes..." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:155 msgid "Loading footprints..." msgstr "S'estan carregant les empremtes..." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:68 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:121 msgid "Import Footprint" msgstr "Importa una empremta" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:167 msgid "Not a footprint file." msgstr "No és un fitxer d'empremtes." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:182 #, c-format msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'" msgstr "No es pot carregar l'empremta '%s' des de '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:238 msgid "Export Footprint" msgstr "Exporta l'empremta" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:281 #, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'." msgstr "Empremta exportada al fitxer '%s'." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:367 #, c-format msgid "Library %s is read only." msgstr "La biblioteca '%s' només és de lectura." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:373 #, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "La biblioteca %s ja existeix." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:541 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:960 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2540 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2617 #, c-format msgid "Library '%s' is read only." msgstr "La biblioteca '%s' només és de lectura." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:547 #, fuzzy, c-format msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?" msgstr "Voleu eliminar el component «%s» de la biblioteca «%s»?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:564 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'" msgstr "S'ha eliminat l'empremta %s de la biblioteca «%s»" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:579 #, fuzzy msgid "No footprints to export!" msgstr "Sense empremtes per arxivar!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:601 #, c-format msgid "Update footprints on board to refer to %s?" msgstr "Vols actualitzar les empremtes de la placa per referir-se a %s?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:648 msgid "Update footprints on board to refer to new library?" msgstr "" "Vols actualitzar les empremtes de la placa per associar-les a la nova " "biblioteca?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:838 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:769 msgid "No board currently open." msgstr "Actualment no hi ha cap placa oberta." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:864 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" "No s'ha pogut trobar l'empremta a la placa principal.\n" "No es pot desar." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:872 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:777 msgid "Previous footprint placement still in progress." msgstr "" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:944 #, fuzzy msgid "Save Footprint As" msgstr "Desa l'empremta" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1093 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "L'empremta %s ja existeix a %s." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1137 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'" msgstr "S'ha eliminat l'empremta %s de la biblioteca «%s»" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1138 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint '%s' added to '%s'" msgstr "S'ha eliminat l'empremta %s de la biblioteca «%s»" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1184 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Introduïu el nom de l'empremta:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1184 msgid "New Footprint" msgstr "Nova empremta" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1234 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:447 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint '%s' already exists in library '%s'." msgstr "No s'ha trobat l'empremta '%s' a la biblioteca '%s'." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:116 #, fuzzy msgid "KiCad Footprint Library Viewer" msgstr "Navegador de biblioteques d'empremtes" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158 msgid "" "Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pad count." msgstr "" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1054 #, fuzzy msgid "Manage footprint libraries" msgstr "Gestiona les biblioteques d'empremtes..." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1068 #, fuzzy, c-format msgid "" "Footprint library not found. The current configuration does not include " "library '%s'." msgstr "La configuració actual no inclou la biblioteca '%s'." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1080 #, fuzzy, c-format msgid "" "Footprint library not enabled. Library '%s' is not enabled in the current " "configuration." msgstr "La biblioteca '%s' no està habilitada en la configuració actual." #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:83 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:81 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Assistent de l'empremta" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:567 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: Visualitzador 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:588 #, fuzzy msgid "Select wizard script to run" msgstr "Selecciona tots els elements de la pantalla" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593 #, fuzzy msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Restableix %s al valor predeterminat" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Selecciona la pàgina prèvia de paràmetres" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:601 msgid "Select next parameters page" msgstr "Selecciona la pàgina següent de paràmetres" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:618 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Exporta una empremta a l'editor" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:87 msgid "no wizard selected" msgstr "no s'ha seleccionat cap assistent" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:139 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "No es pot recarregar l'assistent de l'empremta" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43 #, fuzzy msgid "Documentation" msgstr "Obre la documentació" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81 #, c-format msgid "Error loading footprint %s from library '%s'." msgstr "Error al carregar l'empremta %s des de la biblioteca '%s'." #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:122 msgid "doc url" msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52 #, fuzzy msgid "Centimeter" msgstr "Centre" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53 msgid "Feet" msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:193 msgid "Open File" msgstr "Obre un fitxer" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:208 msgid "No file selected!" msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer!" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:214 msgid "Please select a valid layer." msgstr "Si us plau selecciona una capa vàlida." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:271 #, fuzzy msgid "Items in the imported file could not be handled properly." msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat d'alguns fitxers del projecte." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:281 msgid "There is no plugin to handle this file type." msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:27 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:32 msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored." msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Tipus de posicionament" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Interactive placement" msgstr "Arrossegament interactiu" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "At" msgstr "A" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:75 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:96 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:117 msgid "Import Parameters" msgstr "Importa paràmetres" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:128 #, fuzzy msgid "Graphic layer:" msgstr "Capes gràfiques:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:138 #, fuzzy msgid "Import scale:" msgstr "Escala X:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:160 #, fuzzy msgid "Group items" msgstr "Copia els elements" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:161 #, fuzzy msgid "Add all imported items into a new group" msgstr "Mou els elements seleccionats per una quantitat exacta" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:172 #, fuzzy msgid "DXF Parameters" msgstr "Paràmetres" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:194 msgid "Default units:" msgstr "Unitats per defecte:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:86 #, fuzzy msgid "Import Vector Graphics File" msgstr "Importa formes" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 #, fuzzy msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "" "Els canvis de l'empremta actual es perdran i aquesta operació no es pot " "desfer. Voleu continuar?" #: pcbnew/initpcb.cpp:115 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:200 #, fuzzy msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "La placa actual ha estat modificada. Voleu desar els canvis?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:94 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "DESCONEGUT (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:443 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:283 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Empremtes [%u elements]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:350 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find a writer for '%s'." msgstr "No es pot trobar un visualitzador PDF per '%s'." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:364 #, c-format msgid "Footprint '%s' saved." msgstr "S'ha desat l'empremta '%s'." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:374 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." msgstr "La biblioteca d'empremtes «%s» s'ha desat com a «%s»." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 msgid "Footprint..." msgstr "Empremta..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117 msgid "Graphics..." msgstr "Gràfics..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78 msgid "View as &PNG..." msgstr "Veure com a &PNG..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79 #, fuzzy msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Crea un fitxer SVG des del component mostrat actualment" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:134 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:242 #, fuzzy msgid "&Drawing Mode" msgstr "Dibuix" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:144 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:267 #, fuzzy msgid "&Contrast Mode" msgstr "Commuta el mode d'alt contrast" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:205 msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "Carrega &l'empremta des de PCB..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:206 #, fuzzy msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Carrega l'empremta de la placa actual" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:210 #, fuzzy msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "Insereix l'empremta a la placa" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:211 #, fuzzy msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Insereix l'empremta a la placa actual" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105 msgid "Resc&ue" msgstr "R&escata" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106 #, fuzzy msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor" msgstr "Neteja la placa i obté l'últim fitxer de rescat desat per Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116 msgid "Specctra Session..." msgstr "Sessió Specctra..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:118 msgid "Non-KiCad Board File..." msgstr "Fitxer de placa No-KiCad..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:119 msgid "Import board file from other applications" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 msgid "Specctra DSN..." msgstr "DSN Specctra..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131 msgid "GenCAD..." msgstr "GenCAD..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131 #, fuzzy msgid "Export GenCAD board representation" msgstr "Exporta-ho als altres fulls" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133 msgid "VRML..." msgstr "VRML..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133 #, fuzzy msgid "Export VRML 3D board representation" msgstr "Exporta-ho als altres fulls" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "IDFv3..." msgstr "IDFv3..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 #, fuzzy msgid "Export IDF 3D board representation" msgstr "Exporta-ho als altres fulls" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137 msgid "STEP..." msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137 #, fuzzy msgid "Export STEP 3D board representation" msgstr "Exporta-ho als altres fulls" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139 msgid "SVG..." msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139 #, fuzzy msgid "Export SVG board representation" msgstr "Exporta-ho als altres fulls" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 msgid "Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Fitxer d'associació d'empremtes (.cmp)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142 #, fuzzy msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Desa l'associació d'empremta al camp d'empremtes del component de l'esquema" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144 msgid "Hyperlynx..." msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151 msgid "Footprints to Library..." msgstr "Empremtes cap a biblioteca..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:152 msgid "" "Add footprints used on board to an existing footprint library\n" "(does not remove other footprints from this library)" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156 msgid "Footprints to New Library..." msgstr "Empremtes cap a Nova biblioteca..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "Create a new footprint library containing the footprints used on board\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Arxiva totes les empremtes en una biblioteca nova\n" "(en el cas que ja existeix aquesta biblioteca, aquesta s'eliminarà)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:165 #, fuzzy msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Sortides de &fabricació" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:296 #, fuzzy msgid "Add Microwave Shape" msgstr "Afegeix una MicroVia" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:335 #, fuzzy msgid "Auto-Place Footprints" msgstr "Afegeix automàticament l'empremta" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:418 #, fuzzy msgid "External Plugins" msgstr "Connectors &externs" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:450 msgid "Ro&ute" msgstr "Encam&ina" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:57 #, fuzzy msgid "Gap Size:" msgstr "Mida:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:63 #, fuzzy msgid "Stub Size:" msgstr "Mida de la lletra:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:70 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:81 #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95 #, fuzzy msgid "Create Microwave Footprint" msgstr "Crea un mòdul de microones" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Angle en graus:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:106 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Número incorrecte, avorta" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316 #, fuzzy msgid "Add microwave inductor" msgstr "Afegeix una MicroVia" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366 msgid "Length of Trace:" msgstr "Longitud de la traça:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:376 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Longitud sol·licitada < longitud mínima" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:390 msgid "Requested length too large" msgstr "La longitud sol·licitada és massa gran" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:393 #, fuzzy msgid "Requested length too small" msgstr "La longitud sol·licitada és massa gran" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396 #, fuzzy msgid "Requested length can't be represented" msgstr "La longitud sol·licitada és massa gran" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:404 msgid "Component Value:" msgstr "Valors del component:" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:110 #, fuzzy msgid "Complex Shape" msgstr "Forma complexa" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 msgid "Symmetrical" msgstr "Simètric" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:167 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Llegeix el fitxer de descripció de formes..." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:209 msgid "Shape Description File" msgstr "Fitxer de descripció de forma" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:313 msgid "Shape has a null size." msgstr "La forma té una mida nul·la." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:319 msgid "Shape has no points." msgstr "La forma no té punts." #: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:92 #, fuzzy msgid "Place microwave feature" msgstr "Afegeix una microvia" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:136 msgid "On Board" msgstr "En la placa" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:139 msgid "In Package" msgstr "Al paquet" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:140 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "No es pot afegir %s (no té empremta assignada)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:152 #, c-format msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)." msgstr "No pot afegir-se %s (no s'ha trobat l'empremta '%s')." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:162 #, c-format msgid "Add %s (footprint '%s')." msgstr "Afegeix %s (empremta: '%s')." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:192 #, c-format msgid "Added %s (footprint '%s')." msgstr "Afegeix %s (empremta '%s.')." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:210 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "No es pot actualitzar %s (no se li ha assignat empremta)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:222 #, c-format msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)." msgstr "No es pot actualitzar %s (no s'ha trobat l'empremta '%s')." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:232 #, c-format msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "Canvia l'empremta %s de '%s' a '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:244 #, c-format msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "Empremta %s canviada de '%s' a '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:277 #, c-format msgid "Change %s reference designator to %s." msgstr "Canvia el designador de referència %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:283 #, c-format msgid "Changed %s reference designator to %s." msgstr "Designador de referència canviat de %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:299 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Canvia el valor %s de %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:306 #, c-format msgid "Changed %s value from %s to %s." msgstr "Valor %s canviat de %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:328 #, c-format msgid "Update %s symbol association from %s to %s." msgstr "Actualitza l'associació de símbols %s de %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:335 #, c-format msgid "Updated %s symbol association from %s to %s." msgstr "Associació de símbols %s actualitzada de %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:361 #, fuzzy, c-format msgid "Update %s fields." msgstr "Actualitza els camps" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:365 #, fuzzy, c-format msgid "Updated %s fields." msgstr "Actualitza els camps" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:426 #, fuzzy, c-format msgid "Update %s sheetname to '%s'." msgstr "Actualitzat %s de %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:431 #, fuzzy, c-format msgid "Updated %s sheetname to '%s'." msgstr "Actualitzat %s de %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:441 #, fuzzy, c-format msgid "Update %s sheetfile to '%s'." msgstr "Actualitzat %s de %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:446 #, fuzzy, c-format msgid "Updated %s sheetfile to '%s'." msgstr "Actualitzat %s de %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:460 #, c-format msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "" "Afegeix l'atribut de fabricació 'excloure de la llista de materials' a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:465 #, c-format msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "" "Elimina l'atribut de fabricació 'excloure de la llista de materials' de %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:476 #, c-format msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "" "S'ha afegit l'atribut de fabricació 'excloure de la llista de materials' a " "%s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:482 #, c-format msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "" "S'ha eliminat l'atribut de fabricació 'excloure de la llista de materials' a " "%s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:500 #, fuzzy, c-format msgid "Add %s 'Do not place' fabrication attribute." msgstr "" "Afegeix l'atribut de fabricació 'excloure de la llista de materials' a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:505 #, fuzzy, c-format msgid "Remove %s 'Do not place' fabrication attribute." msgstr "" "Elimina l'atribut de fabricació 'excloure de la llista de materials' de %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:516 #, fuzzy, c-format msgid "Added %s 'Do not place' fabrication attribute." msgstr "" "S'ha afegit l'atribut de fabricació 'excloure de la llista de materials' a " "%s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:522 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %s 'Do not place' fabrication attribute." msgstr "" "S'ha eliminat l'atribut de fabricació 'excloure de la llista de materials' a " "%s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:605 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Desconnecta %s pin %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:611 #, c-format msgid "Disconnected %s pin %s." msgstr "%s pin %s desconnectat." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:621 #, fuzzy, c-format msgid "No net found for component %s pad %s (no pin %s in symbol)." msgstr "No s'ha trobat cap xarxa pel símbol %s pin %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:682 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Afegeix la xarxa %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:692 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "Torna a connectar %s pin %s de %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:700 #, c-format msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s." msgstr "S'ha tornat a connectar %s pin %s de %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:711 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Connecta %s pin %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:718 #, c-format msgid "Connected %s pin %s to %s." msgstr "S'ha connectat %s pin %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:799 #, c-format msgid "Reconnect via from %s to %s." msgstr "Torna a connectar la via de %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:819 #, c-format msgid "Reconnected via from %s to %s." msgstr "S'ha tornat a connectar la via de %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:829 #, fuzzy, c-format msgid "Via connected to unknown net (%s)." msgstr "Elements no connectats (%s)" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:874 #, c-format msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "Torna a connectar la zona de coure '%s' de %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:881 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "S'ha tornat a connectar la zona de coure de %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:904 #, c-format msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "S'ha tornat a connectar la zona de coure '%s' de %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:911 #, c-format msgid "Reconnected copper zone from %s to %s." msgstr "S'ha tornat a connectar la zona de coure de %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:924 #, fuzzy, c-format msgid "Copper zone '%s' has no pads connected." msgstr "La zona de coure (nom de la xarxa %s): la xarxa no té pads connectats." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:932 #, c-format msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected." msgstr "La zona de coure a la capa %s a (%s, %s) no té pads connectats." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:973 #, fuzzy, c-format msgid "" "Symbol %s has pins with no number. These pins can not be matched to pads in " "%s." msgstr "El símbol té més unitats que les definides" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:983 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "No s'ha trobat %s pad %s a %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1033 #, c-format msgid "Processing symbol '%s:%s'." msgstr "S'està processant el símbol '%s:%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1102 #, c-format msgid "Multiple footprints found for '%s'." msgstr "S'han trobat múltiples empremtes de '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1133 #, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "No es pot eliminar l'empremta no utilitzada %s (bloquejada)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1138 #, c-format msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)." msgstr "No es pot eliminar l'empremta no utilitzada %s (bloquejada)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1151 #, fuzzy, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Suprimeix el component %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1156 #, fuzzy, c-format msgid "Removed unused footprint %s." msgstr "Suprimeix el component %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1183 #, fuzzy, c-format msgid "Removed unused net %s." msgstr "Suprimeix el component %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1195 msgid "Update netlist" msgstr "Actualitza el netlist" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1216 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Nombre total d'advertències: %d, errors: %d." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:271 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist." msgstr "No es pot trobar el component amb la referència «%s» al netlist." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:480 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "número en punt flotant no vàlid a\n" "fitxer: <%s>\n" "línia: %d\n" "desplaçament: %d" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:114 #, fuzzy msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "" "No es pot analitzar sintàcticament la marca de temps a la secció del " "component del netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:124 #, fuzzy msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "" "No es pot analitzar sintàcticament el nom de l'empremta a la secció del " "component del netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:138 #, fuzzy msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "" "No es pot analitzar sintàcticament el designador de la referència a la " "secció del component del netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:148 #, fuzzy msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "" "No es pot analitzar sintàcticament el valor a la secció del component del " "netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:185 #, fuzzy msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "" "No es pot analitzar sintàcticament el nom del pin a la secció de la xarxa " "del component del netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:194 #, fuzzy msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "" "No es pot analitzar sintàcticament el nom de la xarxa a la secció de la " "xarxa del component del netlist." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:242 #, c-format msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist." msgstr "" "No es pot trobar el símbol %s a la secció de filtres d'empremtes de la " "llista de xarxes." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:63 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open netlist file '%s'." msgstr "No es pot obrir el fitxer netlist «%s»." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:74 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Error en carregar el netlist.\n" "%s" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:163 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol %s." msgstr "No s'ha definit una empremta pel símbol %s." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:190 #, c-format msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'." msgstr "" "S'ha canviat l'empremta de %s: empremta a la placa '%s', empremta a la lista " "de xarxes '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:213 #, c-format msgid "%s footprint ID '%s' is not valid." msgstr "%s ID de l'empremta '%s' no és vàlid." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:230 #, c-format msgid "" "%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table." msgstr "" "No s'ha trobat %s empremta '%s' en cap biblioteca de la taula de " "biblioteques d'empremtes." #: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d" msgstr "" "ID de l'empremta invàlida al\n" "fitxer: '%s'\n" "línia: %d" #: pcbnew/pad.cpp:820 pcbnew/pad.cpp:943 pcbnew/pad.cpp:952 pcbnew/pad.cpp:961 #, fuzzy msgid "pad" msgstr "Pad" #: pcbnew/pad.cpp:984 pcbnew/pad.cpp:1776 #, fuzzy msgid "Pin Type" msgstr "Tipus de connector" #: pcbnew/pad.cpp:1009 #, fuzzy msgid "BGA" msgstr "Afegeix un pad" #: pcbnew/pad.cpp:1010 #, fuzzy msgid "Fiducial global" msgstr "Afegeix una empremta" #: pcbnew/pad.cpp:1011 #, fuzzy msgid "Fiducial local" msgstr "Afegeix una empremta" #: pcbnew/pad.cpp:1012 #, fuzzy msgid "Test point" msgstr "Prova les empremtes" #: pcbnew/pad.cpp:1013 #, fuzzy msgid "Heat sink" msgstr "Repeteix el pin" #: pcbnew/pad.cpp:1014 #, fuzzy msgid "Castellated" msgstr "Calcula" #: pcbnew/pad.cpp:1043 #, fuzzy msgid "Length in Package" msgstr "Longitud al paquet" #: pcbnew/pad.cpp:1057 #, fuzzy msgid "Hole X / Y" msgstr "Perforació X / Y" #: pcbnew/pad.cpp:1069 pcbnew/pcb_track.cpp:905 pcbnew/pcb_track.cpp:950 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2672 pcbnew/router/router_tool.cpp:2689 #: pcbnew/zone.cpp:656 #, c-format msgid "Min Clearance: %s" msgstr "Marge mínim: %s" #: pcbnew/pad.cpp:1071 pcbnew/pcb_track.cpp:907 pcbnew/pcb_track.cpp:916 #: pcbnew/pcb_track.cpp:922 pcbnew/pcb_track.cpp:952 pcbnew/pcb_track.cpp:958 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2669 pcbnew/router/router_tool.cpp:2674 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2679 pcbnew/router/router_tool.cpp:2686 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2691 pcbnew/zone.cpp:658 #, fuzzy, c-format msgid "(from %s)" msgstr "[des de %s]" #: pcbnew/pad.cpp:1229 #, fuzzy msgid "Trap" msgstr "Trapezoïdal" #: pcbnew/pad.cpp:1230 #, fuzzy msgid "Roundrect" msgstr "%s trobat" #: pcbnew/pad.cpp:1231 #, fuzzy msgid "Chamferedrect" msgstr "Xamfrà" #: pcbnew/pad.cpp:1232 #, fuzzy msgid "CustomShape" msgstr "Forma del cursor" #: pcbnew/pad.cpp:1244 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/pad.cpp:1257 #, fuzzy, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Pad %s en %s de %s" #: pcbnew/pad.cpp:1264 #, fuzzy, c-format msgid "NPTH pad of %s" msgstr "Pad en %s de %s" #: pcbnew/pad.cpp:1268 #, fuzzy, c-format msgid "PTH pad %s of %s" msgstr "Pad en %s de %s" #: pcbnew/pad.cpp:1277 #, c-format msgid "Pad %s %s of %s on %s" msgstr "Pad %s %s de %s sobre %s" #: pcbnew/pad.cpp:1285 #, fuzzy, c-format msgid "NPTH of %s" msgstr "Pad en %s de %s" #: pcbnew/pad.cpp:1289 #, fuzzy, c-format msgid "PTH pad %s %s of %s" msgstr "Pad %s en %s de %s" #: pcbnew/pad.cpp:1689 #, fuzzy msgid "Edge connector" msgstr "Connector" #: pcbnew/pad.cpp:1690 #, fuzzy msgid "NPTH, mechanical" msgstr "NPTH, mecànic" #: pcbnew/pad.cpp:1696 #, fuzzy msgid "Trapezoid" msgstr "Trapezoïdal" #: pcbnew/pad.cpp:1708 msgid "Castellated pad" msgstr "Pads castellats" #: pcbnew/pad.cpp:1760 msgid "Pad Type" msgstr "Tipus de pad" #: pcbnew/pad.cpp:1768 msgid "Pad Number" msgstr "Número de pad" #: pcbnew/pad.cpp:1780 msgid "Size X" msgstr "Mida X" #: pcbnew/pad.cpp:1783 msgid "Size Y" msgstr "Mida Y" #: pcbnew/pad.cpp:1796 #, fuzzy msgid "Corner Radius Ratio" msgstr "Executa la simulació" #: pcbnew/pad.cpp:1808 msgid "Hole Size X" msgstr "Mida del forat X" #: pcbnew/pad.cpp:1814 msgid "Hole Size Y" msgstr "Mida del forat Y" #: pcbnew/pad.cpp:1820 #, fuzzy msgid "Fabrication Property" msgstr "Sortides de &fabricació" #: pcbnew/pad.cpp:1823 pcbnew/pcb_track.cpp:895 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Pad a la llargada del dau" #: pcbnew/pad.cpp:1835 msgid "Soldermask Margin Override" msgstr "Anul·lació del marge de la màscara de soldadura" #: pcbnew/pad.cpp:1853 pcbnew/zone.cpp:1556 msgid "Thermal Relief Spoke Width" msgstr "Amplada del radi de l'alleujament tèrmic" #: pcbnew/pad.cpp:1858 #, fuzzy msgid "Thermal Relief Spoke Angle" msgstr "Alleujaments tèrmics" #: pcbnew/pad.cpp:1862 pcbnew/zone.cpp:1550 #, fuzzy msgid "Thermal Relief Gap" msgstr "Alleujaments tèrmics" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1242 #, fuzzy msgid "" "The library containing the current footprint has changed.\n" "Do you want to reload the footprint?" msgstr "La configuració del projecte ha canviat. Voleu desar-ho?" #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:266 #, fuzzy msgid "Bitmap Properties" msgstr "Propietats del pin" #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:273 #, fuzzy msgid "Greyscale" msgstr "Imatge d'escala de grisos" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:302 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1353 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Prefixe:" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:306 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1361 #, fuzzy msgid "Override Text" msgstr "Text ocult" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:324 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1357 #, fuzzy msgid "Suffix" msgstr "Sufixe:" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:454 #, fuzzy, c-format msgid "Dimension '%s' on %s" msgstr "Dimensió «%s» en %s" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1320 #, fuzzy msgid "1234.0" msgstr "1234" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1321 #, fuzzy msgid "1234.0 mm" msgstr "1234 mm" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1322 #, fuzzy msgid "1234.0 (mm)" msgstr "1234 (mm)" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1375 #, fuzzy msgid "Units Format" msgstr "Format de les unitats:" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1383 #, fuzzy msgid "Suppress Trailing Zeroes" msgstr "Suprimeix els zeros a la dreta" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1412 #, fuzzy msgid "Crossbar Height" msgstr "Cursor dret" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1416 #, fuzzy msgid "Extension Line Overshoot" msgstr "Desplaçament de la posició del text del pin:" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1493 #, fuzzy msgid "Leader Length" msgstr "Longitud de la línia" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1539 #, fuzzy msgid "Text Frame" msgstr "Marc del text:" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:211 #, fuzzy msgid "KiCad PCB Editor" msgstr "Canvia a la capa prèvia" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:217 msgid "Export netlist used to update schematics" msgstr "Exporta la llista de xarxes utilitzada per actualitzar els esquemàtics" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:408 msgid "New PCB file is unsaved" msgstr "El fitxer nou de la PCB no s'ha desat" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1506 msgid "Board file is read only." msgstr "El fitxer de placa només és de lectura." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1541 #, fuzzy msgid "PCB file changes are unsaved" msgstr "No s'han desat les modificacions del fitxer de l'esquemàtic" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1837 #, fuzzy msgid "The schematic for this board cannot be found." msgstr "El camp %s no pot estar buit." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1861 #, fuzzy msgid "" "Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "No es pot actualitzar la PCB, ja que l'Editor d'esquemàtics està obert en " "mode independent. Per crear/actualitzar PCBs des de l'esquemàtic, executa el " "shell de KiCad i crea un projecte." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1886 #, fuzzy msgid "Eeschema netlist" msgstr "Netlist d'EEschema" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1897 msgid "" "Received an error while reading netlist. Please report this issue to the " "KiCad team using the menu Help->Report Bug." msgstr "" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1924 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic file '%s' not found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer de recuperació «%s»." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1954 msgid "Eeschema failed to load." msgstr "No s'ha pogut carregar l'Eeschema." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2384 msgid "Edit design rules" msgstr "Edita normes de disseny" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2396 msgid "Could not compile custom design rules." msgstr "No s'han pogut compilar les normes de disseny personalitzades." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2434 msgid "Export Hyperlynx Layout" msgstr "" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2486 #, fuzzy msgid "Violation Report" msgstr "Severitat de l'infracció" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2496 #, fuzzy msgid "Clearance Report" msgstr "Marge de seguretat" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2506 msgid "Constraints Report" msgstr "Informe de restriccions" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2516 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1765 #, fuzzy msgid "Diff Footprint with Library" msgstr "Empremtes cap a biblioteca..." #: pcbnew/pcb_field.cpp:93 #, fuzzy msgid "User Field" msgstr "Camps de l'usuari" #: pcbnew/pcb_field.cpp:102 #, fuzzy, c-format msgid "Reference '%s'" msgstr "Referència %s" #: pcbnew/pcb_field.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Value '%s' of %s" msgstr "Valor %s de %s" #: pcbnew/pcb_field.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint '%s' of %s" msgstr "Empremta %s en %s" #: pcbnew/pcb_field.cpp:115 #, fuzzy, c-format msgid "Datasheet '%s' of %s" msgstr "Valor %s de %s" #: pcbnew/pcb_field.cpp:123 #, fuzzy, c-format msgid "Field '%s' of %s" msgstr "Camp %s %s" #: pcbnew/pcb_group.cpp:377 #, c-format msgid "Unnamed Group, %zu members" msgstr "Grup sense nom, %zu membres" #: pcbnew/pcb_group.cpp:379 #, c-format msgid "Group '%s', %zu members" msgstr "Grup '%s', %zu membres" #: pcbnew/pcb_group.cpp:391 #, fuzzy msgid "<unnamed>" msgstr "sensenom" #: pcbnew/pcb_group.cpp:392 #, fuzzy msgid "Members" msgstr "Número" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:62 msgid "(not activated)" msgstr "(sense activar)" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:194 #, fuzzy msgid "Violation" msgstr "Simulació" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:199 pcbnew/pcb_marker.cpp:202 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:205 #, fuzzy msgid "Severity" msgstr "Reverteix" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:263 #, c-format msgid "Marker (%s)" msgstr "Marcador (%s)" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:471 msgid "Drawing" msgstr "Dibuix" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:486 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s on %s" msgstr "%s o %s" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:491 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s o %s" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:676 #, fuzzy msgid "Pad Primitives" msgstr "Afegeix una imatge" #: pcbnew/pcb_target.cpp:151 #, fuzzy msgid "PCB Target" msgstr "Text PCB" #: pcbnew/pcb_text.cpp:226 msgid "PCB Text" msgstr "Text PCB" #: pcbnew/pcb_text.cpp:235 msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: pcbnew/pcb_text.cpp:386 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint Text '%s' of %s" msgstr "Empremta %s en %s" #: pcbnew/pcb_text.cpp:390 #, fuzzy, c-format msgid "PCB Text '%s' on %s" msgstr "Text PCB «%s» en %s" #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:427 #, c-format msgid "PCB Text Box on %s" msgstr "Caixa del text de la PCB a %s" #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:607 #, fuzzy msgid "Border Properties" msgstr "Propietats del cercle" #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:617 #, fuzzy msgid "Border Style" msgstr "Estil de la vora:" #: pcbnew/pcb_track.cpp:141 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s on %s" msgstr "Via cega/enterrada %s sobre %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:142 #, c-format msgid "Micro Via %s on %s" msgstr "Micro Via %s sobre %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:143 #, fuzzy, c-format msgid "Via %s on %s" msgstr "Valor %s de %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:194 #, fuzzy msgid "removed annular ring" msgstr "Anells anulars:" #: pcbnew/pcb_track.cpp:852 msgid "Track (arc)" msgstr "Pista (arc)" #: pcbnew/pcb_track.cpp:879 msgid "Segment Length" msgstr "Longitud del segment" #: pcbnew/pcb_track.cpp:890 #, fuzzy msgid "Routed Length" msgstr "Cara de la placa" #: pcbnew/pcb_track.cpp:898 msgid "Full Length" msgstr "Tota la longitud" #: pcbnew/pcb_track.cpp:913 #, fuzzy, c-format msgid "Width Constraints: min %s, max %s" msgstr "S'està verificant %s: min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/pcb_track.cpp:920 #, fuzzy, c-format msgid "Width Constraints: min %s" msgstr "Restriccions" #: pcbnew/pcb_track.cpp:933 msgid "Micro Via" msgstr "Microvia" #: pcbnew/pcb_track.cpp:934 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Via cega o enterrada" #: pcbnew/pcb_track.cpp:935 msgid "Through Via" msgstr "A través d'una via" #: pcbnew/pcb_track.cpp:956 #, fuzzy, c-format msgid "Min Annular Width: %s" msgstr "Amplada del pols [s]" #: pcbnew/pcb_track.cpp:972 msgid "NetCode" msgstr "Codi de xarxa" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1101 #, c-format msgid "Track (arc) %s on %s, length %s" msgstr "Pista (arc) %s sobre %s, longitud %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1102 #, c-format msgid "Track %s on %s, length %s" msgstr "Pista %s sobre (%s), longitud %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1319 #, fuzzy msgid "Via Properties" msgstr "Propietats del pin" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1329 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:238 #, fuzzy msgid "Layer Top" msgstr "Capa" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1331 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:239 #, fuzzy msgid "Layer Bottom" msgstr "Inferior" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1333 msgid "Via Type" msgstr "Tipus de via" #: pcbnew/pcbexpr_evaluator.cpp:381 msgid "must be mm, in, or mil" msgstr "" #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:74 #, c-format msgid "Missing layer name argument to %s." msgstr "Falta l'argument del nom de la capa per %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:127 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'" msgstr "Capa no reconeguda '%s'" #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:240 #, fuzzy, c-format msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s." msgstr "" "Falta l'argument de l'identificador d'empremtes (A, B, o designador de " "referència) a %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:462 msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape." msgstr "El pati d'empremtes no té una forma única i tancada." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:474 msgid "Footprint has no front courtyard." msgstr "L'empremta no té un pati frontal." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:489 msgid "Footprint has no back courtyard." msgstr "L'empremta no té un pati posterior." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:605 #, fuzzy, c-format msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s." msgstr "" "Falta l'argument de l'identificador d'empremtes (A, B, o designador de " "referència) a %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:780 #, c-format msgid "Missing group name argument to %s." msgstr "Falta l'argument del nom del grup a %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:826 #, fuzzy, c-format msgid "Missing sheet name argument to %s." msgstr "Falta l'argument del nom de la capa per %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:873 #, fuzzy, c-format msgid "Missing footprint argument (reference designator) to %s." msgstr "" "Falta l'argument de l'identificador d'empremtes (A, B, o designador de " "referència) a %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:984 #, fuzzy, c-format msgid "Missing diff-pair name argument to %s." msgstr "Falta l'argument del nom de la capa per %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1051 #, fuzzy, c-format msgid "Missing field name argument to %s." msgstr "Falta l'argument del nom de la capa per %s." #: pcbnew/pcbnew.cpp:456 #, fuzzy msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "S'ha produït un error al intentar carregar la taula global de biblioteques " "de símbols.\n" "Si us plau, edita aquesta taula global de biblioteques de símbols al menú " "Preferències." #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:98 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:201 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:227 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:284 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:355 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:482 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:536 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:650 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:920 msgid "Loading board\n" msgstr "S'està carregant la placa\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:134 #, c-format msgid "Successfully exported VRML to %s" msgstr "" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:139 #, fuzzy msgid "Error exporting VRML" msgstr "Error quan s'extreia el fitxer!" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:210 msgid "Successfully created svg file" msgstr "" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:212 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:905 #, fuzzy msgid "Error creating svg file" msgstr "Error mentre es llegia el fitxer." #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:431 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:513 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to plot to '%s'.\n" msgstr "No s'ha pogut carregar '%s'." #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:726 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:798 #, fuzzy msgid "Loading footprint library\n" msgstr "S'està carregant la taula de biblioteques d'empremtes..." #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:764 #, fuzzy msgid "Saving footprint library\n" msgstr "S'està carregant la taula de biblioteques d'empremtes..." #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:777 #, fuzzy msgid "Unable to save library\n" msgstr "no hi ha cap biblioteca activa" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:783 #, fuzzy msgid "Footprint library was not updated\n" msgstr "Biblioteca d'empremtes no habilitada." #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:848 #, fuzzy msgid "The given footprint could not be found to export." msgstr "" "No s'ha pogut trobar el fitxer d'equivalències «%s» als camins " "predeterminats de cerca." #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:889 #, fuzzy, c-format msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n" msgstr "Canvia l'empremta %s de '%s' a '%s'" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:962 #, fuzzy msgid "Running DRC...\n" msgstr "Executa DRC..." #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:974 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:194 #, fuzzy msgid "DRC" msgstr "ERC" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:993 #, fuzzy, c-format msgid "Found %d unconnected items\n" msgstr "Elements no connectats (%s)" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:995 #, c-format msgid "Found %d schematic parity issues\n" msgstr "" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1009 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to save DRC report to %s\n" msgstr "" "No s'ha pogut analitzar el repositori:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1014 #, fuzzy, c-format msgid "Saved DRC Report to %s\n" msgstr "Desa el fitxer de l'informe DRC" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:114 msgid "Multiple Layers" msgstr "Diverses capes" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:115 #, fuzzy msgid "Library Description" msgstr "Descripció" #: pcbnew/plugin.cpp:193 msgid "" "Selected file contains multiple footprints. Only the first one will be " "imported." msgstr "" #: pcbnew/plugin.cpp:269 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Habilita el registre de <b>depuració</b> per a les funcions Footprint*() en " "aquest complement." #: pcbnew/plugin.cpp:272 msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter." msgstr "Expressió regular del filtre del <b>nom de l'empremta</b>." #: pcbnew/plugin.cpp:275 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Habilita el registre de les transaccions. La mera presència d'aquesta opció " "activa el registre, no es necessita establir cap valor." #: pcbnew/plugin.cpp:280 msgid "User name for <b>login</b> to some special library server." msgstr "" "Nom d'usuari per a l'<b>inici de sessió</b> a un servidor de biblioteques " "especials." #: pcbnew/plugin.cpp:283 msgid "Password for <b>login</b> to some special library server." msgstr "" "Contrasenya per a l'<b>inici de sessió</b> a un servidor de biblioteques " "especials." #: pcbnew/plugin.cpp:290 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "introduïu el mòdul de python que implementi les funcions PLUGIN::" "Footprint*()." #: pcbnew/plugins/altium/altium_circuit_maker_plugin.cpp:62 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" msgstr "Fitxers de PCB d'Altium Circuit Maker" #: pcbnew/plugins/altium/altium_circuit_studio_plugin.cpp:62 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" msgstr "Fitxers de PCB d'Altium Circuit Studio" #: pcbnew/plugins/altium/altium_designer_plugin.cpp:180 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:644 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:673 #, c-format msgid "File not found: '%s'." msgstr "No s'ha trobat el fitxer: '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_designer_plugin.h:44 msgid "Altium Designer PCB files" msgstr "Fitxers de PCB d'Altium Designer" #: pcbnew/plugins/altium/altium_designer_plugin.h:49 msgid "Altium PCB footprint library files" msgstr "Fitxers de biblioteques d'empremtes de PCB d'Altium" #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:135 #, c-format msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:183 #, c-format msgid "Unknown Mode string: '%s'." msgstr "Mode de cadena desconegut: '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:210 #, c-format msgid "Unknown Record name string: '%s'." msgstr "Cadena del nom del registre desconegut: '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:224 #, c-format msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'." msgstr "Tipus d'informació de primitiva estesa desconeguda: '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:801 #, c-format msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:255 #, c-format msgid "" "Altium layer (%d) has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer " "Eco1_User." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:291 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:306 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:348 #: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:154 #: pcbnew/plugins/easyedapro/pcb_easyedapro_plugin.cpp:117 #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:77 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:71 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2313 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:221 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:507 #, fuzzy msgid "Open cancelled by user." msgstr "Importació del fitxer cancel·lada per l'usuari." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:440 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' was not parsed correctly." msgstr "La zona de coure (nom de la xarxa %s): la xarxa no té pads connectats." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:448 #, c-format msgid "'%s' was not fully parsed." msgstr "'%s' no s'ha analitzat totalment." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:465 msgid "" "This file does not appear to be in a valid PCB Binary Version 6.0 format. In " "Altium Designer, make sure to save as \"PCB Binary Files (*.PcbDoc)\"." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:503 #, fuzzy, c-format msgid "File not found: '%s' for directory '%s'." msgstr "No s'ha trobat el fitxer: '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:636 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint directory not found: '%s'." msgstr "No s'ha trobat la biblioteca d'empremtes." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:755 #, c-format msgid "Record of unknown type: '%d'." msgstr "Registre de tipus desconegut: '%d'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:848 #, fuzzy msgid "Loading extended primitive information data..." msgstr "Tipus d'informació de primitiva estesa desconeguda: '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:869 msgid "Loading board data..." msgstr "S'estan carregant les dades de la placa..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1049 #, fuzzy msgid "Loading netclasses..." msgstr "S'està carregant..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1075 #, c-format msgid "" "More than one Altium netclass with name '%s' found. Only the first one will " "be imported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1095 #, fuzzy msgid "Loading components..." msgstr "S'està carregant..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1156 #, fuzzy msgid "Loading component 3D models..." msgstr "S'estan carregant models 3D..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1235 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1336 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1413 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1491 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1515 #, c-format msgid "" "Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " "been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1537 #, fuzzy msgid "Loading dimension drawings..." msgstr "S'està carregant..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1558 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1565 #, c-format msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1606 msgid "No 3D-models will be imported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1635 #, c-format msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported." msgstr "No s'ha trobat el fitxer: '%s'. No s'ha importat el model 3D." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1673 #, fuzzy msgid "Loading nets..." msgstr "S'està carregant..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1697 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1881 #, fuzzy msgid "Loading polygons..." msgstr "S'està carregant..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1822 msgid "Loading rules..." msgstr "S'estan carregant les normes..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1861 msgid "Loading board regions..." msgstr "S'estan carregant les regions de la placa..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1962 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2073 #, c-format msgid "" "Dashed outline found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " "has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2003 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2106 #, c-format msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2258 msgid "Loading zone fills..." msgstr "S'estan carregant els ompliments de les zones..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2339 #, fuzzy msgid "Loading arcs..." msgstr "S'està carregant..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2542 #, fuzzy msgid "Loading pads..." msgstr "S'està carregant..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2625 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2646 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2673 #, c-format msgid "" "Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports " "90 degree rotations." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2685 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2702 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2739 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2797 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2818 #, c-format msgid "" "Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " "has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2837 #, c-format msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported." msgstr "" "El pad que no és de coure %s està connectat a una xarxa, i això no està " "suportat." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2843 #, fuzzy, c-format msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported." msgstr "" "El pad que no és de coure %s està connectat a una xarxa, i això no està " "suportat." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2848 #, fuzzy, c-format msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)." msgstr "" "El pad que no és de coure %s està connectat a una xarxa, i això no està " "suportat." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2990 #, c-format msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3000 #, fuzzy msgid "Loading vias..." msgstr "S'està carregant..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3041 #, fuzzy, c-format msgid "" "Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported." msgstr "" "El pad que no és de coure %s està connectat a una xarxa, i això no està " "suportat." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3060 #, fuzzy msgid "Loading tracks..." msgstr "S'està carregant..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3226 #, fuzzy msgid "Loading unicode strings..." msgstr "S'està carregant..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3240 #, fuzzy msgid "Loading text..." msgstr "S'està carregant..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3269 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3282 #, c-format msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3391 msgid "Loading rectangles..." msgstr "S'estan carregant els rectangles..." #: pcbnew/plugins/altium/solidworks_pcb_plugin.cpp:52 #, fuzzy msgid "Solidworks PCB files" msgstr "Ompliment sòlid" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91 msgid "" "The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with " "the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' " "procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB " "and the schematic. " msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131 #, c-format msgid "" "Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has " "been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing " "of the zone priorities is required." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145 #, fuzzy msgid "" "The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad " "equivalent. These elements were not loaded." msgstr "" "El disseny de CADSTAR conté variants que no tenen equivalent a KiCad. Només " "s'ha carregat la variant principal ('%s')." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152 #, fuzzy, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "variant '%s' was loaded." msgstr "" "El disseny de CADSTAR conté variants que no tenen equivalent a KiCad. Només " "s'ha carregat la variant principal ('%s')." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:164 msgid "" "CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in " "alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text " "elements carefully and correct manually if required." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:240 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer " "have been mapped to KiCad layer '%s' instead." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:253 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All " "elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:325 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:349 #, c-format msgid "" "The CADSTAR construction layer '%s' is on the outer surface of the board. It " "has been ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:588 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack." msgstr "Fitxer inesperat '%s' trobat a la biblioteca '%s'." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:745 #, c-format msgid "Design rule %s was not found. This was ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:775 msgid "" "KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible " "design rules were imported. It is recommended that you review the design " "rules that have been applied." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:975 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad " "equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was " "not imported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1061 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not " "supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require " "manual correction." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1279 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. " "The hole has been moved to the center of the pad." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1309 #, c-format msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s" msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1329 #, c-format msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'." msgstr "No s'ha pogut trobar l'índex del pad '%d' a l'empremta '%s'." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1362 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions." msgstr "No s'ha pogut trobar l'índex del pad '%d' a l'empremta '%s'." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1368 #, c-format msgid "" "Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1445 #, fuzzy, c-format msgid "" "Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An " "aligned dimension was loaded instead." msgstr "" "El disseny de CADSTAR conté elements agrupats que no tenen equivalent a " "KiCad. Tots els elements agrupats s'han desagrupat." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1456 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles " "are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an " "internal dimension style instead." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1513 #, c-format msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1648 #, c-format msgid "" "Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The " "object was not imported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1688 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement " "areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area " "were imported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1697 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas " "are not supported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1724 #, c-format msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')" msgstr "No es pot trobar el component '%s' a la biblioteca (Symdef ID: '%s')" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1848 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')" msgstr "No es pot trobar el component '%s' a la biblioteca (Symdef ID: '%s')" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1917 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' " "enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1925 #, fuzzy, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "El disseny de CADSTAR conté elements agrupats que no tenen equivalent a " "KiCad. Tots els elements agrupats s'han desagrupat." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1933 #, fuzzy, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "El disseny de CADSTAR conté elements agrupats que no tenen equivalent a " "KiCad. Tots els elements agrupats s'han desagrupat." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1944 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver " "Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was " "ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1954 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - " "Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish " "between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied " "as the minimum island area of the KiCad Zone." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2005 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads " "and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for " "pads has been applied." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2022 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the " "spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone " "(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. " "Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and " "will be applied next time the zones are filled." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2069 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net " "with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was " "created." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2171 msgid "" "The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad " "equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch " "filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or " "closed)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2274 #, fuzzy, c-format msgid "" "The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has " "been ignored." msgstr "" "El símbol '%s' fa referència a la fulla amb l'ID '%s' que no existeix al " "disseny. El símbol no s'ha carregat." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2280 #, c-format msgid "" "The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This " "has been ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2446 #, fuzzy msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded." msgstr "" "No s'han pogut establir les variables de text perquè no hi ha cap projecte " "adjunt." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2531 msgid "" "The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support " "them, so the teardrops in the design have been ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2562 #, c-format msgid "" "The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad " "only supports circular vias so this via type has been changed to be a via " "with circular shape of %.2f mm diameter." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2772 #, c-format msgid "" "The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad " "equivalent. Using solid fill instead." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3586 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 " "hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is " "crosshatched." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3596 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. " "KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses " "the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3608 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. " "KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching " "uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3621 #, c-format msgid "" "The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f " "degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported " "hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from " "horizontal." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3691 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. " "Millimeters were applied instead." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3976 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not " "have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not " "imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net " "Route Code' (which has been imported for all nets)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3986 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does " "not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not " "imported. Please review the design rules as copper pours will affected by " "this." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_plugin.h:45 msgid "CADSTAR PCB Archive files" msgstr "Fitxers arxivats de PCB's de CADSTAR" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:359 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:194 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read file '%s'" msgstr "No es pot llegir el fitxer «%s»" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1139 #, fuzzy, c-format msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'" msgstr "S'ha trobat el component «%s» a la biblioteca«%s»" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1216 #, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'." msgstr "No s'ha trobat el paquet '%s' a la biblioteca '%s'." #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1449 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2265 #, c-format msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1536 #, c-format msgid "Skipping a polygon on layer '%s' (%d): outline count is not 1" msgstr "" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1821 #, c-format msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1986 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2423 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:579 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1574 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid zero-sized pad ignored in\n" "file: %s" msgstr "" "número en punt flotant no vàlid a\n" "fitxer: <%s>\n" "línia: %d\n" "desplaçament: %d" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1998 #, c-format msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2148 #, c-format msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2341 #, c-format msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.h:136 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.h:74 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Fitxers de PCBs en XML d'Eagle ver. 6.x" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.h:141 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Fitxers de biblioteques en XML d'Eagle ver. 6.x" #: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_parser.cpp:729 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown SVGNODE nodeType %d" msgstr "Model_type desconegut " #: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:168 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find a valid board in '%s'" msgstr "No es pot trobar un visualitzador PDF per '%s'." #: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:266 #: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:271 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading board '%s': %s" msgstr "" "Error en carregar la placa.\n" "%s" #: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:296 #: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:389 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find valid footprints in '%s'" msgstr "No s'ha pogut trobar l'índex del pad '%d' a l'empremta '%s'." #: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:362 #: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:367 #, fuzzy, c-format msgid "Error enumerating footprints in library '%s': %s" msgstr "Error al carregar l'empremta %s des de la biblioteca '%s'." #: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:514 #: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:519 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading footprint '%s' from library '%s': %s" msgstr "Error al carregar l'empremta %s des de la biblioteca '%s'." #: pcbnew/plugins/easyedapro/pcb_easyedapro_plugin.cpp:325 #: pcbnew/plugins/easyedapro/pcb_easyedapro_plugin.cpp:375 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load footprint '%s' from '%s'" msgstr "No es pot carregar l'empremta '%s' des de '%s'" #: pcbnew/plugins/easyedapro/pcb_easyedapro_plugin.cpp:357 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint '%s' not found in project '%s'" msgstr "No s'ha trobat l'empremta '%s' a la biblioteca '%s'." #: pcbnew/plugins/easyedapro/pcb_easyedapro_plugin.h:42 #: pcbnew/plugins/easyedapro/pcb_easyedapro_plugin.h:47 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro project" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:56 msgid "Fabmaster PCB files" msgstr "Fitxers de PCB de Fabmaster" #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:84 msgid "Could not read file " msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer " #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:249 #, c-format msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:266 #, c-format msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:289 #, fuzzy msgid "Could not find units value, defaulting to mils." msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta de la columna %s." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:313 #, c-format msgid "Could not find column label %s." msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta de la columna %s." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:357 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:440 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:680 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:831 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:918 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1226 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1351 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1587 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1666 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1733 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:492 #, c-format msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:540 #, c-format msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:562 #, c-format msgid "Invalid pad size in row %zu." msgstr "Mida del pad invàlida a la fila %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:597 #, c-format msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:642 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu." msgstr "Primitiva de la forma del pad no reconeguda '%s' a la fila %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:964 #, c-format msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1005 #, fuzzy, c-format msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'." msgstr "No s'ha trobat el pad personalitzat '%s'." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1012 #, c-format msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu." msgstr "Primitiva de la forma del pad no reconeguda '%s' a la fila %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1123 #, c-format msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1258 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1447 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu." msgstr "Mida del pad invàlida a la fila %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1418 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1457 #, fuzzy, c-format msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu." msgstr "Primitiva de la forma del pad no reconeguda '%s' a la fila %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1488 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1503 #, c-format msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2266 #, c-format msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n" msgstr "No es pot localitzar un stack del pad %s al fitxer %s\n" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2337 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2366 #, c-format msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2374 #, c-format msgid "Could not find custom pad '%s'." msgstr "No s'ha trobat el pad personalitzat '%s'." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2580 #, c-format msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'" msgstr "" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:92 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' to an integer." msgstr "No es pot convertir '%s' a un enter." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:874 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:163 #, c-format msgid "Footprint library '%s' not found." msgstr "No s'ha trobat la biblioteca d'empremtes '%s'." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:282 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:224 #, c-format msgid "Library '%s' has no footprint '%s'." msgstr "La biblioteca '%s' no té l'empremta '%s'." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:805 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:983 #, c-format msgid "Unknown token '%s'" msgstr "Token desconegut '%s'" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354 #, fuzzy, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "La selecció conté %d elements bloquejats." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:979 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2661 #, c-format msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'." msgstr "Permisos insuficients per a eliminar la carpeta '%s'." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:987 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2669 #, fuzzy, c-format msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders." msgstr "Fitxer de la biblioteca '%s' no trobat." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1006 #, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'." msgstr "Fitxer inesperat '%s' trobat a la biblioteca '%s'." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1025 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2706 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3255 #, c-format msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted." msgstr "No es pot eliminar la biblioteca d'empremtes '%s'." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.h:56 #, fuzzy msgid "gEDA PCB footprint file" msgstr "Afegeix filtre d'empremta" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.h:61 #, fuzzy msgid "gEDA PCB footprint library directory" msgstr "Fitxers de biblioteques d'empremtes de PCB d'Altium" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:244 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "no es pot interpretar el codi de data %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1010 #, c-format msgid "" "Items found on undefined layers (%s).\n" "Do you wish to rescue them to the %s layer?" msgstr "" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1015 #, fuzzy msgid "Undefined Layers Warning" msgstr "Capa final:" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1243 #, c-format msgid "Page type '%s' is not valid." msgstr "Tipus de pàgina '%s' no vàlida." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1801 #, c-format msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash." msgstr "" "La capa '%s' al fitxer '%s' a la línia %d, no està present al hash de capes " "fixes." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1838 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d no és un nombre de capa vàlid" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2503 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d." msgstr "Nom de NETCLASS '%s' duplicat al fitxer '%s' a la línia %d, òfset %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2880 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4969 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "ID de xarxa no vàlida a\n" "fitxer: '%s'\n" "línia: %d\n" "òfset: %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3024 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "No es pot crear el camí a la biblioteca d'empremtes «%s»" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3753 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "ID d'empremta no vàlida a\n" "fitxer: %s\n" "línia: %d\n" "òfset: %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4391 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "ID de xarxa invàlid a\n" "fitxer: %s\n" "línia: %d òfset: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4410 #, c-format msgid "" "Net name doesn't match ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "El nom de la xarxa no coincideix amb l'ID a\n" "fitxer: %s\n" "línia: %d òfset: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4706 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "número en punt flotant no vàlid a\n" "fitxer: <%s>\n" "línia: %d\n" "desplaçament: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4890 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "ID de xarxa no vàlida a\n" "fitxer: %s\n" "línia: %d\n" "òfset: %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5068 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "número en punt flotant no vàlid a\n" "fitxer: <%s>\n" "línia: %d\n" "desplaçament: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5195 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s;\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "ID de xarxa no vàlida a\n" "fitxer: %s\n" "línia: %d\n" "òfset: %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5693 msgid "" "Legacy zone fill strategy is not supported anymore.\n" "Zone fills will be converted on best-effort basis." msgstr "" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5723 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2518 msgid "" "The legacy segment zone fill mode is no longer supported.\n" "Zone fills will be converted on a best-effort basis." msgstr "" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:90 #, c-format msgid "Cannot create footprint library '%s'." msgstr "No es pot crear la biblioteca d'empremtes '%s'." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "Footprint library '%s' is read only." msgstr "La biblioteca d'empremtes '%s' només és de lectura." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:137 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal de '%s' a '%s'" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:303 msgid "Internal Group Data Error" msgstr "" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:304 #, c-format msgid "" "Please report this bug. Error validating group structure: %s\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:306 #, fuzzy msgid "Save Anyway" msgstr "Afegeix un àlies" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1432 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "tipus de pad desconegut: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1984 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "tipus de via desconegut %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2206 #, fuzzy, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "tipus de gràfic desconegut: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2359 msgid "This file does not contain a PCB." msgstr "Aquest fitxer no conté una PCB." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2526 #, c-format msgid "" "Library '%s' does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "La biblioteca '%s' no existeix.\n" "T'agradaria crear-la?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2531 #, fuzzy msgid "Library Not Found" msgstr "Fitxer %s no trobat" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2558 #, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "El nom del fitxer d'empremtes '%s' no és vàlid." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2564 #, c-format msgid "Insufficient permissions to delete '%s'." msgstr "Permisos insuficients per a eliminar '%s'." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2636 #, c-format msgid "Cannot overwrite library path '%s'." msgstr "No es pot sobreescriure el camí de la biblioteca '%s'." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2688 #, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'." msgstr "S'ha trobat un fitxer inesperat '%s' al camí de la biblioteca '%s'." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.h:289 #, fuzzy msgid "KiCad footprint file" msgstr "Fitxers d'empremtes de KiCad" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:650 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d." msgstr "No s'ha trobat el fitxer '%s'." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:793 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d." msgstr "Paràmetre '%s' desconegut a '%s'" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1359 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'." msgstr "" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1409 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'." msgstr "" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1598 #, c-format msgid "Unknown PCB_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'." msgstr "" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2359 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'." msgstr "Nom de NETCLASS '%s' duplicat." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2440 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2451 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2466 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2544 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2841 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2880 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Número en punt flotant invàlid al fitxer: '%s'\n" "línia: %d, òfset: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2851 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2890 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Falta el número en punt flotant al fitxer: '%s'\n" "línia: %d, òfset: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3029 #, c-format msgid "File '%s' is empty." msgstr "El fitxer '%s' està buit." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3032 #, c-format msgid "File '%s' is not a legacy library." msgstr "El fitxer '%s' no és una biblioteca heretada." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.h:79 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Fitxers antics de biblioteques d'empremtes" #: pcbnew/plugins/pcad/pcad_pcb.cpp:48 pcbnew/plugins/pcad/pcad_pcb.cpp:59 #: pcbnew/plugins/pcad/pcad_pcb.cpp:70 #, c-format msgid "Unknown PCad layer %u" msgstr "Capa de PCad %u desconeguda" #: pcbnew/plugins/pcad/pcad_pcb.cpp:753 msgid "KiCad only supports 32 signal layers." msgstr "" #: pcbnew/plugins/pcad/pcad_plugin.h:45 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "Fitxers de PCB's en ASCII de P-Cad 200x" #: pcbnew/plugins/pcad/pcad_via.cpp:92 msgid "Unable to find library section." msgstr "No es pot trobar la secció de la biblioteca." #: pcbnew/plugins/pcad/pcad_via.cpp:107 #, c-format msgid "Unable to find viaStyleDef %s." msgstr "No s'ha pogut trobar viaStyleDef %s." #: pcbnew/project_pcb.cpp:64 msgid "Error loading project footprint libraries." msgstr "Error en carregar les biblioteques d'empremtes del projecte." #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:83 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:139 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 #, c-format msgid "Method '%s' not found, or not callable" msgstr "No s'ha trobat el mètode '%s', o no s'ha pogut cridar-lo" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:140 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84 #, fuzzy msgid "Unknown Method" msgstr "Desconegut" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:413 #, fuzzy msgid "Apply action script" msgstr "Aplica l'escalat de les icones als tipus de lletra" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:48 msgid "New Track" msgstr "Nova pista" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:48 msgid "Starts laying a new track." msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:53 msgid "End Track" msgstr "Acaba la pista" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:53 #, fuzzy msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Tanca l'editor actual" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58 #, fuzzy msgid "Increase Spacing" msgstr "Augmenta l'espaiat" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58 #, fuzzy msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Augmenta l'espaiat" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64 #, fuzzy msgid "Decrease Spacing" msgstr "Redueix l'espaiat" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64 #, fuzzy msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Redueix l'espaiat" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:70 #, fuzzy msgid "Increase Amplitude" msgstr "Augmenta l'amplitud" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:70 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:76 #, fuzzy msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Reducció de l'amplitud" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:76 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:105 #, fuzzy msgid "Length Tuner" msgstr "Longitud al paquet" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:496 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:513 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:568 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:65 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:462 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:281 msgid "Too long: " msgstr "Massa gran: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:465 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:284 msgid "Too short: " msgstr "Massa petit: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:468 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:287 msgid "Tuned: " msgstr "" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:471 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:290 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:183 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:639 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:729 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:797 #, fuzzy msgid "board minimum clearance" msgstr "Marge mínim de la placa: %s." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:653 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:728 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:759 pcbnew/router/router_tool.cpp:784 #, fuzzy msgid "board minimum track width" msgstr "Amplada màxima" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:660 pcbnew/router/router_tool.cpp:761 #, fuzzy msgid "existing track" msgstr "Quan es creïn les pistes" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:681 #, fuzzy msgid "netclass 'Default'" msgstr "Utilitza els valors de la classe de xarxa" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1270 #, c-format msgid "%s is malformed." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1273 msgid "" "This zone cannot be handled by the router.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1977 pcbnew/router/router_tool.cpp:481 msgid "Interactive Router" msgstr "Encaminador interactiu" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:174 #, fuzzy msgid "Too long: skew " msgstr "Massa gran: " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:177 #, fuzzy msgid "Too short: skew " msgstr "Massa petit: " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:180 msgid "Tuned: skew " msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:239 msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance." msgstr "" "L'espaiat del parell diferencial és més petit que el marge mínim de la placa." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:272 msgid "Cannot start routing from a non-plated hole." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:282 #, c-format msgid "Rule area '%s' disallows tracks." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:287 msgid "Rule area disallows tracks." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:295 msgid "Cannot start routing from a text item." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:341 pcbnew/router/pns_router.cpp:406 #, fuzzy msgid "The routing start point violates DRC." msgstr "La ubicació de la via infringeix el DRC." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:350 msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:112 #, fuzzy msgid "Finish Track" msgstr "Comença una pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:113 #, fuzzy msgid "Stops laying the current track." msgstr "Tanca l'editor actual" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:122 msgid "Place Through Via" msgstr "Afegeix a través d'una via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:123 #, fuzzy msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "" "Selecciona una capa, després afegeix una micro via al final de la pista " "actualment enrutada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:133 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Afegeix una via cega o enterrada" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:134 #, fuzzy msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Selecciona una capa, després afegeix una micro via al final de la pista " "actualment enrutada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:144 msgid "Place Microvia" msgstr "Afegeix una microvia" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:145 #, fuzzy msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "" "Selecciona una capa, després afegeix una micro via al final de la pista " "actualment enrutada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:155 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Selecciona capa i posiciona una via passant..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:156 #, fuzzy msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Selecciona una capa, després afegeix una micro via al final de la pista " "actualment enrutada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:166 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Selecciona capa i posiciona una via cega/enterrada..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:167 #, fuzzy msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Selecciona una capa, després afegeix una micro via al final de la pista " "actualment enrutada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:175 msgid "Select Layer and Place Micro Via..." msgstr "Selecciona capa i posiciona una micro via..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:176 msgid "" "Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track." msgstr "" "Selecciona una capa, després afegeix una micro via al final de la pista " "actualment enrutada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:186 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Pista personalitzada/Mida de via..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:187 #, fuzzy msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "Mostra un diàleg que conté les opcions de l'encaminament." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:195 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Canvia el posicionament de la pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:196 #, fuzzy msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Commuta la postura del segment actual." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:203 #, fuzzy msgid "Track Corner Mode" msgstr "Pista a prop d'un pad" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:204 msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:228 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Selecciona l'amplada de la pista/via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:246 #, fuzzy msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Utilitza l'amplada de pista d'inici" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:247 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Encamina mitjançant l'amplada de la pista d'inici." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:251 pcbnew/router/router_tool.cpp:376 #, fuzzy msgid "Use Net Class Values" msgstr "Utilitza els valors de Netclass" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:252 #, fuzzy msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Utilitza les mides de pista i la via des dels seus valors Netclass" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:256 pcbnew/router/router_tool.cpp:381 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106 msgid "Use Custom Values..." msgstr "Utilitza valors personalitzats..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:257 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107 #, fuzzy msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Edita l'amplada de la pista o la mida de la via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:268 #, fuzzy msgid "Track netclass width" msgstr "amplada de la classe de xarxa" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:270 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Pista de %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:284 #, fuzzy msgid "Via netclass values" msgstr "Utilitza els valors de la classe de xarxa" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:289 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:118 #, fuzzy, c-format msgid "Via %s, hole %s" msgstr "Valor %s de %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:295 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:124 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via de %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:361 #, fuzzy msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Dimensions del parell diferencial" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:377 #, fuzzy msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Dimensions del parell diferencial" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:382 #, fuzzy msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Dimensions del parell diferencial" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:399 #, c-format msgid "Width %s" msgstr "Amplada %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:404 #, c-format msgid "Width %s, via gap %s" msgstr "Amplada %s, marge de la via %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:413 #, fuzzy, c-format msgid "Width %s, gap %s" msgstr "Amplada %s, marge de la via %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:419 #, c-format msgid "Width %s, gap %s, via gap %s" msgstr "Amplada %s, marge %s, marge de la via %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:607 #, fuzzy msgid "Save router log" msgstr "Desa el projecte" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:608 msgid "" "Would you like to save the router\n" "event log for debugging purposes?" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1179 msgid "Blind/buried via need 2 different layers." msgstr "Les vies cegues/enterrades necessiten dues capes diferents." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1257 msgid "Tracks on Copper layers only." msgstr "Pistes únicament en les capes de coure." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1911 pcbnew/router/router_tool.cpp:2529 msgid "The selected item is locked." msgstr "L'element seleccionat està bloquejat." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1913 #, fuzzy msgid "Drag Anyway" msgstr "Afegeix un àlies" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2531 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2266 msgid "Break Track" msgstr "Talla la pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2610 #, c-format msgid "Routing Diff Pair: %s" msgstr "S'està enrutant el parell diferencial: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2622 pcbnew/router/router_tool.cpp:2632 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved Netclass: %s" msgstr "Marge resolt: %s." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2629 #, c-format msgid "Routing Track: %s" msgstr "S'està enrutant la pista: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2637 #, fuzzy msgid "Routing Track" msgstr "Pi&sta individual" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2638 #, fuzzy msgid "(no net)" msgstr "<sense xarxa>" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2647 #, fuzzy msgid "Free-angle" msgstr "angle %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2653 #, fuzzy msgid "45-degree" msgstr "45 graus" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2654 #, fuzzy msgid "45-degree rounded" msgstr "Arrossega (mode 45 graus)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2655 #, fuzzy msgid "90-degree" msgstr "graus" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2656 #, fuzzy msgid "90-degree rounded" msgstr "Arrossega (mode 45 graus)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2661 #, fuzzy msgid "Corner Style" msgstr "Estil de línia" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2667 pcbnew/router/router_tool.cpp:2684 #, c-format msgid "Track Width: %s" msgstr "Amplada de la pista: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2677 #, fuzzy, c-format msgid "Diff Pair Gap: %s" msgstr "Parell &diferencial" #: pcbnew/sel_layer.cpp:341 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Alerta: les capes superior i inferior són la mateixa." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:98 msgid "BOARD exported OK." msgstr "S'ha exportat correctament la placa." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:100 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1094 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator." msgstr "Filtra els elements pel designador de referència principal:" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1104 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'." msgstr "" "Actualitza les empremtes que coincideixin amb el designador de referència:" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:77 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" " Fix problem and try again" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:100 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:160 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id '%s'." msgstr "" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:219 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:228 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s." msgstr "Forma de via no suportada: %s." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:249 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:277 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Forma de via no suportada: %s." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:287 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id '%s'" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:343 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:346 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:349 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:400 #, fuzzy, c-format msgid "Reference '%s' not found." msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:529 #, c-format msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'." msgstr "" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Carrega l'empremta de la placa actual" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Insereix l'empremta a la placa actual" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:282 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:768 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- per canviar" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62 msgid "Display previous footprint" msgstr "Mostra l'empremta anterior" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65 msgid "Display next footprint" msgstr "Mostra l'empremta següent" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Insereix l'empremta a la placa" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:542 msgid "" "Select the default width for new tracks. Note that this width can be " "overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track " "if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled." msgstr "" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:549 msgid "" "When routing from an existing track use its width instead of the current " "width setting" msgstr "" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:670 #, fuzzy msgid "Track: use netclass width" msgstr "amplada de la classe de xarxa" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:676 #, fuzzy, c-format msgid "Track: %s (%s)" msgstr "Valor %s de %s" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:685 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:753 msgid "Edit Pre-defined Sizes..." msgstr "Edita mides predefinides..." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:722 #, fuzzy msgid "Via: use netclass sizes" msgstr "Utilitza la mida de la classe de la xarxa" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:745 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Via: %s (%s)" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:117 msgid "Locking" msgstr "Bloqueig" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:383 #, fuzzy msgid "Specctra Session File" msgstr "&Specctra Session" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:410 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Fitxer Specctra DSN" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:434 #, fuzzy msgid "Export Board Netlist" msgstr "Importa fitxers" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:435 #, fuzzy msgid "KiCad board netlist files" msgstr "Fitxers netlist de KiCad (*.net)|*.net" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:449 #, c-format msgid "Path `%s` is read only." msgstr "El camí '%s' és de només lectura." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:450 msgid "I/O Error" msgstr "Error d'E/S" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:544 #, c-format msgid "Orphaned net %s re-parented.\n" msgstr "" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:623 msgid "No board problems found." msgstr "No s'han trobat errors a la placa." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:634 msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic." msgstr "Per actualitzar la PCB es requereix un esquemàtic completament anotat." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:648 #, fuzzy msgid "" "Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "No es pot actualitzar la PCB, ja que l'Editor d'esquemàtics està obert en " "mode independent. Per crear/actualitzar PCBs des de l'esquemàtic, executa el " "shell de KiCad i crea un projecte." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1145 #, fuzzy msgid "Place a footprint" msgstr "Desa l'empremta" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1256 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1101 msgid "Lock" msgstr "Bloqueja" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1256 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1108 msgid "Unlock" msgstr "Desbloqueja" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1285 msgid "Zones have insufficient overlap for merging." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1331 #, fuzzy msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged." msgstr "La capa de normes '%s' no coincideix; norma ignorada." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1337 #, fuzzy msgid "Some zone priorities did not match and were not merged." msgstr "La capa de normes '%s' no coincideix; norma ignorada." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1343 #, fuzzy msgid "Some zones were rule areas and were not merged." msgstr "La capa de normes '%s' no coincideix; norma ignorada." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1349 #, fuzzy msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged." msgstr "La capa de normes '%s' no coincideix; norma ignorada." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1366 #, fuzzy msgid "Some zones did not intersect and were not merged." msgstr "La capa de normes '%s' no coincideix; norma ignorada." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1435 #, fuzzy msgid "Duplicate Zone" msgstr "Duplica la zona" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1508 #, fuzzy msgid "Selection contains no items with labeled nets." msgstr "La selecció conté %d elements bloquejats." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:65 #, fuzzy msgid "Net Inspection Tools" msgstr "Xarxa no seleccionada" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:198 #, c-format msgid "[netclass %s]" msgstr "[classe de xarxa %s]" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:209 #, fuzzy msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules." msgstr "No s'han pogut compilar les normes de disseny personalitzades." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:311 #, fuzzy msgid "Uncoupled Length" msgstr "Cara de la placa" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:312 #, fuzzy msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:" msgstr "Correcció de l'amplada:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:320 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:921 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved max uncoupled length: %s." msgstr "Suprimeix el component %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:327 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1333 #, fuzzy msgid "Text height resolution for:" msgstr "Resolució de les àrees restringides per:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:335 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s." msgstr "S'està verificant %s: min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:342 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1349 msgid "Text thickness resolution for:" msgstr "Resolució del gruix del text per:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:350 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s." msgstr "S'està verificant %s: min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:357 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1256 #, fuzzy msgid "Track width resolution for:" msgstr "Correcció de l'amplada:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:365 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s." msgstr "S'està verificant %s: min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:371 #, fuzzy msgid "Connection Width" msgstr "Tipus de connexió:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:372 #, fuzzy msgid "Connection width resolution for:" msgstr "Correcció de l'amplada:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:380 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved min connection width constraint: %s." msgstr "Tipus de connexió de la zona resolta: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:386 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1275 msgid "Via diameter resolution for:" msgstr "Resolució del diàmetre de la via per:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:394 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:425 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s." msgstr "S'està verificant %s: min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:400 #, fuzzy msgid "Via Annulus" msgstr "Amplada del pols [s]" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:401 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1292 #, fuzzy msgid "Via annular width resolution for:" msgstr "Correcció de l'amplada:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:409 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s." msgstr "S'està verificant %s: min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:416 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1312 msgid "Hole Size" msgstr "Mida del forat" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:417 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1313 #, fuzzy msgid "Hole diameter resolution for:" msgstr "Resolució del diàmetre de la via per:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:431 #, fuzzy msgid "Hole Clearance" msgstr "Marge de seguretat" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:432 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1034 msgid "Hole clearance resolution for:" msgstr "Resolució del marge dels forats per:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:440 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:543 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:851 msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:449 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:469 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:486 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:501 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:552 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:572 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:818 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:832 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:876 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:975 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:999 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1043 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1072 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1111 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1140 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1206 #, c-format msgid "Resolved clearance: %s." msgstr "Marge resolt: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:455 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1189 #, fuzzy msgid "Physical hole clearance resolution for:" msgstr "Resolució del marge del forat mecànic per:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:464 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1201 #, fuzzy msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined." msgstr "Resolució del marge del forat mecànic per:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:475 #, fuzzy msgid "Hole to Hole" msgstr "Marge de seguretat de la pasta de soldadura:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:476 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1063 #, fuzzy msgid "Hole to hole clearance resolution for:" msgstr "Resolució del marge dels forats per:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:490 #, fuzzy msgid "Edge Clearance" msgstr "Marge de seguretat" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:491 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1102 msgid "Edge clearance resolution for:" msgstr "Resolució del marge de la vora per:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:535 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:846 msgid "Clearance resolution for:" msgstr "Resolució del marge per:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:558 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1123 #, fuzzy msgid "Physical clearance resolution for:" msgstr "Resolució del marge mecànic per:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:567 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1135 msgid "No 'physical_clearance' constraints defined." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:578 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1391 #, fuzzy msgid "Assertions" msgstr "Accions" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:579 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Assertions for:" msgstr "Accions" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:610 #, fuzzy msgid "Select two items for a clearance resolution report." msgstr "Resolució del marge dels forats per:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:625 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:638 msgid "Cannot generate clearance report on empty group." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:653 #, fuzzy msgid "Cannot generate clearance report on footprint with no pads." msgstr "No es pot exportar la BOM: no hi ha empremtes a la PCB." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:668 msgid "" "Cannot generate clearance report on footprint with multiple pads. Select a " "single pad." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:723 msgid "Zone connection resolution for:" msgstr "Resolució de la connexió de zona per:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:731 #, fuzzy msgid "Thermal relief gap resolution for:" msgstr "Resolució de les àrees restringides per:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:740 #, c-format msgid "Resolved thermal relief gap: %s." msgstr "Marge d'alleujament tèrmic resolt: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:745 #, fuzzy msgid "Spoke width resolution for:" msgstr "Correcció de l'amplada:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:754 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved thermal relief spoke width: %s." msgstr "Amplada de radi tèrmic resolt: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:759 #, fuzzy msgid "Spoke count resolution for:" msgstr "Resolució de les àrees restringides per:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:768 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved min thermal relief spoke count: %d." msgstr "Amplada de l'alleujament tèrmic:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:777 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:825 #, fuzzy msgid "Zone clearance resolution for:" msgstr "Resolució del marge dels forats per:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:781 #, c-format msgid "Zone clearance: %s." msgstr "Marges de la zona: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:791 #, fuzzy, c-format msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s." msgstr "Marge local en %s; marge: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:807 #, fuzzy, c-format msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s; clearance: %s." msgstr "Marge local en %s; marge: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:866 #, fuzzy msgid "Clearance is 0." msgstr "Marge: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:870 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved clearance: %s; clearance will not be tested." msgstr "Marge local en %s; marge: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:893 #, fuzzy msgid "Diff Pair" msgstr "Parell &diferencial" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:894 #, fuzzy msgid "Diff pair gap resolution for:" msgstr "Resolució del marge per:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:899 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "S'està verificant %s: min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:907 #, fuzzy msgid "Diff pair max uncoupled length resolution for:" msgstr "Correcció de l'amplada:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:913 msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:945 #, c-format msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:962 msgid "Silkscreen clearance resolution for:" msgstr "Resolució del marge de serigrafia per:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:990 msgid "Courtyard clearance resolution for:" msgstr "Resolució del marge del pati per:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1118 #, fuzzy msgid "Physical Clearances" msgstr "Paràmetres físics" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1233 #, fuzzy msgid "Select an item for a constraints resolution report." msgstr "Executa l'eina de resolució de marges..." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1264 #, fuzzy, c-format msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "S'està verificant %s: min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1284 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1322 #, fuzzy, c-format msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "S'està verificant %s: min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1291 #, fuzzy msgid "Via Annular Width" msgstr "Amplada del pols [s]" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1301 #, fuzzy, c-format msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "S'està verificant %s: min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1341 #, fuzzy, c-format msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "S'està verificant %s: min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1357 #, fuzzy, c-format msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "S'està verificant %s: min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1365 msgid "Keepouts" msgstr "Àrees restringides" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1366 msgid "Keepout resolution for:" msgstr "Resolució de les àrees restringides per:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1376 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1400 msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1378 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1402 msgid "Run DRC for a full analysis." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1385 msgid "Item <b>disallowed</b> at current location." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1387 msgid "Item allowed at current location." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1440 #, fuzzy msgid "Select a footprint to diff with its library equivalent." msgstr "S'estan verificant les empremtes..." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1458 #, fuzzy msgid "Select a footprint for a footprint associations report." msgstr "Executa l'eina de resolució de marges..." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1485 #, fuzzy msgid "Board vs library diff for:" msgstr "Carpeta de la biblioteca local:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1508 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1516 #, fuzzy msgid "Manage Footprint Libraries" msgstr "Gestiona les biblioteques d'empremtes..." #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:69 msgid "Copy line width of first object" msgstr "" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:84 msgid "Gap:" msgstr "Separació:" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:240 #, fuzzy msgid "Create from Selection" msgstr "Zoom a la selecció" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:398 #, fuzzy msgid "Could not convert selection" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'arxiu." #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:398 msgid "Objects must form a closed shape" msgstr "" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:509 #, fuzzy msgid "Convert to Polygon" msgstr "&Línia o polígon" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:511 #, fuzzy msgid "Create Polygon" msgstr "Crea zones" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:516 #, fuzzy msgid "Convert to Zone" msgstr "Convertit" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:518 #, fuzzy msgid "Create Zone" msgstr "Crea zones" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1069 #, fuzzy msgid "Create Lines" msgstr "Crea zones" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1156 #, fuzzy msgid "Create Arc" msgstr "Crea una matriu" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:246 #, fuzzy msgid "Layer Name" msgstr "Nom de la taula" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:261 msgid "Thickness (mm)" msgstr "Grossor (mm)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262 msgid "Thickness (inches)" msgstr "Grossor (polzades)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:263 msgid "Thickness (mils)" msgstr "Grossor (mils)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:278 msgid "Loss Tangent" msgstr "Tangent de pèrdua" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:301 #, fuzzy msgid "Dielectric" msgstr "Pèrdues del dielèctric" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:354 #, fuzzy msgid "Insert board stackup table" msgstr "Utilitza els colors apilats de la placa" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:398 msgid "BOARD CHARACTERISTICS" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:413 msgid "Copper Layer Count: " msgstr "Nombre de capes de coure: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:425 msgid "Board overall dimensions: " msgstr "Dimensions generals de la placa: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:435 msgid "Min track/spacing: " msgstr "Pista/espaiat mínim: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:445 msgid "Copper Finish: " msgstr "Acabat del coure: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:453 msgid "Castellated pads: " msgstr "Pads castellats: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:461 msgid "Board Thickness: " msgstr "Gruix de la placa: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:475 msgid "Min hole diameter: " msgstr "Diàmetre mínim del forat: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:484 msgid "Impedance Control: " msgstr "Control d'impedància: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:492 msgid "Plated Board Edge: " msgstr "Vores de la placa amb bany: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:500 msgid "Edge card connectors: " msgstr "Connexió dels laterals de la targeta: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:508 msgid "Yes, Bevelled" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:87 #, fuzzy msgid "Select Via Size" msgstr "Selecciona un fitxer" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:348 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1994 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:101 msgid "Draw Line" msgstr "Traça una línia" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:412 #, fuzzy msgid "Draw Text Box" msgstr "Traça una línia" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:412 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:120 #, fuzzy msgid "Draw Rectangle" msgstr "Arrossega la vora del rectangle" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:460 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130 msgid "Draw Circle" msgstr "Traça un cercle" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:507 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:140 msgid "Draw Arc" msgstr "Traça un arc" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:708 #, fuzzy msgid "Place Image" msgstr "Afegeix un mòdul" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:947 #, fuzzy msgid "Place Text" msgstr "Afegeix un text" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1274 #, fuzzy msgid "Draw Dimension" msgstr "Traça una acotació" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1485 msgid "No graphic items found in file." msgstr "No s'han trobat elements gràfics al fitxer." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1532 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1619 #, fuzzy msgid "Import Graphic" msgstr "Importa gràfics..." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1700 #, fuzzy msgid "Move Footprint Anchor" msgstr "Posiciona l'àncora de l'empremta" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2978 #, fuzzy msgid "Select Net:" msgstr "Xarxa seleccionada:" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3150 msgid "Via location violates DRC." msgstr "La ubicació de la via infringeix el DRC." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3359 msgid "Place via" msgstr "Afegeix una via" #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151 msgid "Refilling all zones..." msgstr "S'estan omplint totes les zones..." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160 msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic." msgstr "" "Les proves de paritat de l'esquemàtic requereixen un esquemàtic completament " "anotat." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96 #, fuzzy msgid "Positioning Tools" msgstr "Desplaçament de la posició:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:117 #, fuzzy msgid "Shape Modification" msgstr "Opció de la forma" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:510 #, c-format msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater." msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:816 #, fuzzy msgid "Drag Arc Track" msgstr "Arrossega la via o pista" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:880 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Edita l'amplada de la pista o la mida de la via" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:915 msgid "At least two straight track segments must be selected." msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:919 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1084 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562 #, fuzzy msgid "Fillet Tracks" msgstr "Radi de l'arrodoniment" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:919 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1111 msgid "Enter fillet radius:" msgstr "Introdueix el radi d'arrodoniment:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:929 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1121 msgid "" "A radius of zero was entered.\n" "The fillet operation was not performed." msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1091 #, fuzzy msgid "Unable to fillet the selected track segments." msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Some of the track segments could not be filleted." msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat d'alguns fitxers del projecte." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1111 #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:63 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568 #, fuzzy msgid "Fillet Lines" msgstr "Omple la zona" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1145 #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:168 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:575 #, fuzzy msgid "Chamfer Lines" msgstr "Mida del xamfrà:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1145 #, fuzzy msgid "Enter chamfer setback:" msgstr "Distància del xamfrà:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1159 msgid "" "A setback of zero was entered.\n" "The chamfer operation was not performed." msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1251 msgid "A shape with least two lines must be selected." msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1326 msgid "Exactly two lines must be selected to extend them." msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1851 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:511 #, fuzzy msgid "Change Side / Flip" msgstr "Canvia la mida de la via i de la perforació" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2204 #, fuzzy msgid "Move exact" msgstr "Vector de moviment" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2343 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "S'ha(n) duplicat %d element(s)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2565 msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Selecciona el punt de referència per la còpia..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2566 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2583 msgid "Selection copied" msgstr "Selecció copiada" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2567 #, fuzzy msgid "Copy canceled" msgstr "Cancel·la" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:209 #, fuzzy msgid "Pack footprints" msgstr "Bloqueja l'empremta" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:352 #, c-format msgid "" "Click to place %s (item %zu of %zu)\n" "Press <esc> to cancel all; double-click to finish" msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:365 #, fuzzy, c-format msgid "%s pad %s" msgstr "Rescata %s com a %s" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:399 msgid "Select reference point for move..." msgstr "Selecciona el punt de referència a moure..." #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:364 msgid "_copy" msgstr "" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:406 #, fuzzy msgid "Change Footprint Name" msgstr "Canvia l'empremta" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:766 #, fuzzy msgid "No footprint problems found." msgstr "No s'ha trobat l'empremta." #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:44 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Grup" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65 msgid "Group is in inconsistent state:" msgstr "" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:144 #, fuzzy msgid "Click on new member..." msgstr "Fes clic a l'element de referència..." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:68 #, fuzzy msgid "Unable to fillet the selected lines." msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada" #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:73 #, fuzzy msgid "Some of the lines could not be filleted." msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat d'alguns fitxers del projecte." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:173 #, fuzzy msgid "Unable to chamfer the selected lines." msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada" #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:178 #, fuzzy msgid "Some of the lines could not be chamfered." msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat d'alguns fitxers del projecte." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:230 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:582 #, fuzzy msgid "Extend Lines to Meet" msgstr "Desplaçament de la posició del text del pin:" #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:235 #, fuzzy msgid "Unable to extend the selected lines to meet." msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada" #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:240 #, fuzzy msgid "Some of the lines could not be extended to meet." msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat d'alguns fitxers del projecte." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:160 #, fuzzy msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Propietats del pad" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:267 msgid "Push Pad Settings" msgstr "Aplica els ajustaments del pad" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:371 #, c-format msgid "" "Click on pad %s\n" "Press <esc> to cancel all; double-click to finish" msgstr "" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:397 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:495 #, fuzzy msgid "Renumber pads" msgstr "Nombre de pads" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:604 msgid "Place pad" msgstr "Afegeix un pad" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:631 #, fuzzy msgid "Recombine pad" msgstr "Nombre de pads" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:714 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit." msgstr "" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:719 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit." msgstr "" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:795 #, fuzzy msgid "Edit pad shapes" msgstr "Edita la forma" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54 #, fuzzy msgid "Create Polygon from Selection..." msgstr "Afegeix una línia gràfica o un polígon gràfic" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:55 #, fuzzy msgid "Creates a graphic polygon from the selection" msgstr "Afegeix una línia gràfica o un polígon gràfic" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:61 #, fuzzy msgid "Create Zone from Selection..." msgstr "Zoom a la selecció" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62 msgid "Creates a copper zone from the selection" msgstr "Crea una zona de coure a partir de la selecció" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68 #, fuzzy msgid "Create Rule Area from Selection..." msgstr "Crea un nou directori" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:69 #, fuzzy msgid "Creates a rule area from the selection" msgstr "Crea un nou directori" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:75 #, fuzzy msgid "Create Lines from Selection" msgstr "El text (o valor) del camp seleccionat en aquest moment" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:76 #, fuzzy msgid "Creates graphic lines from the selection" msgstr "El text (o valor) del camp seleccionat en aquest moment" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82 #, fuzzy msgid "Create Arc from Selection" msgstr "Zoom a la selecció" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83 #, fuzzy msgid "Creates an arc from the selected line segment" msgstr "Traça un segment de línia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89 #, fuzzy msgid "Create Tracks from Selection" msgstr "El text (o valor) del camp seleccionat en aquest moment" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:90 #, fuzzy msgid "Creates tracks from the selected graphic lines" msgstr "Seleccioneu un fitxer netlist vàlid" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:102 msgid "Draw a line" msgstr "Traça una línia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111 #, fuzzy msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Línia poli&gonal gràfica" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:112 #, fuzzy msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Afegeix una línia gràfica o un polígon gràfic" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:121 msgid "Draw a rectangle" msgstr "Traça un rectangle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:131 msgid "Draw a circle" msgstr "Traça un cercle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:141 msgid "Draw an arc" msgstr "Traça un arc" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149 #, fuzzy msgid "Add Board Characteristics" msgstr "Ajusta les característiques predeterminades del pad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:150 msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:157 #, fuzzy msgid "Add Stackup Table" msgstr "Afegeix un acabament de pista" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:158 msgid "Add a board stackup table on a graphic layer" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:165 msgid "Add bitmap image" msgstr "Afegeix una imatge de mapa de bits" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:184 #, fuzzy msgid "Add a wrapped text item" msgstr "Afegeix un text" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:193 #, fuzzy msgid "Add Aligned Dimension" msgstr "Afegeix una acotació" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:194 #, fuzzy msgid "Add an aligned linear dimension" msgstr "Afegeix una acotació" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201 #, fuzzy msgid "Add Center Dimension" msgstr "Afegeix una acotació" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202 #, fuzzy msgid "Add a center dimension" msgstr "Afegeix una acotació" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:209 #, fuzzy msgid "Add Radial Dimension" msgstr "Afegeix una acotació" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:210 #, fuzzy msgid "Add a radial dimension" msgstr "Afegeix una acotació" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217 #, fuzzy msgid "Add Orthogonal Dimension" msgstr "Afegeix una acotació" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218 #, fuzzy msgid "Add an orthogonal dimension" msgstr "Afegeix una acotació" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:225 #, fuzzy msgid "Add Leader" msgstr "Afegeix una etiqueta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:226 #, fuzzy msgid "Add a leader dimension" msgstr "Afegeix una acotació" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Afegeix una zona omplerta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240 msgid "Add a filled zone" msgstr "Afegeix una zona omplerta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:250 msgid "Add Vias" msgstr "Afegeix vies" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251 #, fuzzy msgid "Add free-standing vias" msgstr "Afegeix pistes i vies" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:260 #, fuzzy msgid "Add Rule Area" msgstr "Afegeix una àrea de prohibit el pas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:261 #, fuzzy msgid "Add a rule area (keepout)" msgstr "Afegeix un prohibit el pas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271 #, fuzzy msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Afegeix una zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Afegeix una zona similar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:293 msgid "Import Graphics..." msgstr "Importa gràfics..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294 #, fuzzy msgid "Import 2D drawing file" msgstr "Importa dibuixos existents" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Posiciona l'àncora de l'empremta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:304 msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint" msgstr "Estableix el punt d'origen de coordenades (àncora) de l'empremta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:313 msgid "Increase Line Width" msgstr "Incrementa l'amplada de la línia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314 msgid "Increase the line width" msgstr "Incrementa l'amplada de la línia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Disminueix l'amplada de la línia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322 msgid "Decrease the line width" msgstr "Disminueix l'amplada de la línia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:329 #, fuzzy msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Canvia el posicionament de la pista" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:330 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Canvia el posicionament de l'arc" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:336 #, fuzzy msgid "Snap to objects on the active layer only" msgstr "No hi ha cap fitxer carregat a la capa activa %d." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:337 msgid "Enables snapping to objects on the active layer only" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:342 #, fuzzy msgid "Snap to objects on all layers" msgstr "Ploteja la referència del full en totes les capes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:343 #, fuzzy msgid "Enables snapping to objects on all visible layers" msgstr "Inclou els elements en les capes &invisibles" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349 msgid "Toggle snapping between active and all layers" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:350 msgid "Toggles between snapping on all visible layers and only the active area" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:356 #, fuzzy msgid "Delete Last Point" msgstr "Elimina l'última cantonada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357 #, fuzzy msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Elimina el directori i el seu contingut" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:363 #, fuzzy msgid "Close Outline" msgstr "Tanca la delimitació de la zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364 #, fuzzy msgid "Close the in progress outline" msgstr "Tanca la delimitació de la zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373 msgid "Show the design rules checker window" msgstr "Mostra la finestra comprovació de normes de disseny" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:384 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Obre a l'editor d'empremtes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:393 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Obre l'empremta seleccionada a l'editor d'empremtes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:402 msgid "" "Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor " "for moving" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420 msgid "Move Individually" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421 #, fuzzy msgid "Moves the selected items one-by-one" msgstr "Mou els elements seleccionats" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428 #, fuzzy msgid "Move with Reference" msgstr "Mou la referència" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:429 #, fuzzy msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point" msgstr "Mou els elements seleccionats per una quantitat exacta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:436 #, fuzzy msgid "Copy with Reference" msgstr "Mou la referència" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437 #, fuzzy msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point" msgstr "Mou els elements seleccionats per una quantitat exacta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:446 #, fuzzy msgid "Duplicate and Increment" msgstr "Duplica l'element i incrementa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:447 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Duplica els elements seleccionats amb l'increment del número del pad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455 msgid "Move Exactly..." msgstr "Mou exactament..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:456 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Mou els elements seleccionats per una quantitat exacta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462 #, fuzzy msgid "Move Corner To..." msgstr "Suprimeix la cantonada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:463 #, fuzzy msgid "Move the active corner to an exact location" msgstr "Mou els elements seleccionats per una quantitat exacta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469 #, fuzzy msgid "Move Midpoint To..." msgstr "Mou el punt final" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:470 #, fuzzy msgid "Move the active midpoint to an exact location" msgstr "Mou els elements seleccionats per una quantitat exacta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478 msgid "Create Array..." msgstr "Crea una matriu..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479 msgid "Create array" msgstr "Crea una matriu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:501 #, fuzzy msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Gira en sentit antihorari" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:512 #, fuzzy msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board" msgstr "Copia les cel·les seleccionades al porta-retalls" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519 #, fuzzy msgid "Mirrors selected item across the Y axis" msgstr "Distribueix els elements seleccionats al llarg de l'eix vertical" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526 #, fuzzy msgid "Mirrors selected item across the X axis" msgstr "Distribueix els elements seleccionats al llarg de l'eix vertical" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:541 #, fuzzy msgid "Pack and Move Footprints" msgstr "Obtén i mou una empremta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:542 msgid "" "Sorts selected footprints by reference, packs based on size and initiates " "movement" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:550 #, fuzzy msgid "Skip item" msgstr "Omet els elements bloquejats" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:556 msgid "Change Track Width" msgstr "Canvia l'amplada de la pista" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557 #, fuzzy msgid "Updates selected track & via sizes" msgstr "Edita l'amplada de la pista o la mida de la via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563 #, fuzzy msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments" msgstr "Traça un segment de línia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569 #, fuzzy msgid "Adds arcs tangent to the selected lines" msgstr "Traça un segment de línia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:576 msgid "Cut away corners between selected lines" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583 msgid "Extend lines to meet each other" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:590 #, fuzzy msgid "Delete Full Track" msgstr "Elimina la pista" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:591 #, fuzzy msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Elimina els elements seleccionats" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:612 #, fuzzy msgid "Show Footprint Tree" msgstr "Mostra les referències de l'empremta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:618 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619 #, fuzzy msgid "Hide Footprint Tree" msgstr "Mostra les referències de l'empremta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627 msgid "New Footprint..." msgstr "Nova empremta..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628 #, fuzzy msgid "Create a new, empty footprint" msgstr "Crea una nova empremta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:634 msgid "Create Footprint..." msgstr "Crea empremta..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635 #, fuzzy msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard" msgstr "Obre l'empremta seleccionada a l'editor d'empremtes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:641 msgid "Edit Footprint" msgstr "Edita l'empremta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:642 #, fuzzy msgid "Show selected footprint on editor canvas" msgstr "Tanca l'editor d'empremtes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:648 #, fuzzy msgid "Duplicate Footprint" msgstr "Desa l'empremta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:649 #, fuzzy msgid "Make a copy of the selected footprint" msgstr "Desa una còpia de la placa actual" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655 #, fuzzy msgid "Rename Footprint..." msgstr "Crea empremta..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656 #, fuzzy msgid "Rename the selected footprint" msgstr "Actualitza l'empremta(es) seleccionada(es)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:663 #, fuzzy msgid "Delete Footprint from Library" msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:670 #, fuzzy msgid "Cut Footprint" msgstr "Empremta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:676 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677 #, fuzzy msgid "Copy Footprint" msgstr "Canvia l'empremta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:684 #, fuzzy msgid "Paste Footprint" msgstr "Desa l'empremta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:690 msgid "Import Footprint..." msgstr "Importa una empremta..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691 #, fuzzy msgid "Import footprint from file" msgstr "&Importa l'empremta des d'un fitxer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:697 #, fuzzy msgid "Export Current Footprint..." msgstr "Exporta l'empremta..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:698 #, fuzzy msgid "Export edited footprint to file" msgstr "Exporta una empremta a l'editor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:704 msgid "Footprint Properties..." msgstr "Propietats de l'empremta..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:705 #, fuzzy msgid "Edit footprint properties" msgstr "Edita les propietats de l'empremta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712 #, fuzzy msgid "Show the footprint checker window" msgstr "Inicia el comprovador de les regles de disseny (DRC)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:720 msgid "Update Footprint..." msgstr "Actualitza l'empremta..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721 #, fuzzy msgid "Update footprint to include any changes from the library" msgstr "Desa l'empremta a la biblioteca activa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:727 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Actualitza empremtes des de la biblioteca..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:728 #, fuzzy msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "Desa l'empremta a la biblioteca activa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:734 msgid "Remove Unused Pads..." msgstr "Elimina els pads sense utilitzar..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:735 msgid "" "Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:742 #, fuzzy msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748 msgid "Change Footprints..." msgstr "Canvia empremtes..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:749 #, fuzzy msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:755 msgid "Swap Layers..." msgstr "Intercanvia les capes..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756 msgid "Move tracks or drawings from one layer to another" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762 msgid "Edit Track & Via Properties..." msgstr "Edita propietats de pistes i vies..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763 #, fuzzy msgid "Edit track and via properties globally across board" msgstr "Edita les propietats del camp" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:770 #, fuzzy msgid "Edit Text and graphics properties globally across board" msgstr "Edita les propietats del camp" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:776 #, fuzzy msgid "Edit Teardrops..." msgstr "Afegeix una etiqueta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:777 #, fuzzy msgid "Add, remove or edit teardrops globally across board" msgstr "Edita les propietats del camp" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783 msgid "Global Deletions..." msgstr "Eliminacions globals..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:784 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:790 msgid "Cleanup Tracks & Vias..." msgstr "Neteja pistes i les vies..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:791 msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:797 msgid "Cleanup Graphics..." msgstr "Neteja gràfics..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798 msgid "Cleanup redundant items, etc." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:806 #, fuzzy msgid "Add Microwave Gap" msgstr "Afegeix una MicroVia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:807 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "" "Creació de marges de longitud específica (per a aplicacions de microones)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:815 #, fuzzy msgid "Add Microwave Stub" msgstr "Afegeix una MicroVia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:816 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "" "Creació d'acabament de pistes de longitud específica (per a aplicacions de " "microones)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824 #, fuzzy msgid "Add Microwave Arc Stub" msgstr "Afegeix acabament en arc" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825 #, fuzzy msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications" msgstr "" "Creació d'acabaments en arc de longitud específica (per a aplicacions de " "microones)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833 #, fuzzy msgid "Add Microwave Polygonal Shape" msgstr "Afegeix una forma polinòmica" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:834 #, fuzzy msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices" msgstr "Creació de formes polinòmiques (per a aplicacions de microones)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:842 #, fuzzy msgid "Add Microwave Line" msgstr "Afegeix una MicroVia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:843 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "" "Creació de línies de longitud específica (per a aplicacions de microones)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:853 #, fuzzy msgid "Copy Pad Properties to Default" msgstr "Propietats del pad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:854 #, fuzzy msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Propietats del pad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:860 #, fuzzy msgid "Paste Default Pad Properties to Selected" msgstr "Copia els ajusts actuals als pads" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:861 #, fuzzy msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "Copia els ajusts del pad actual als ajusts de disseny de la placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:867 msgid "Push Pad Properties to Other Pads..." msgstr "Aplica propietats del pad a altres pads..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:868 #, fuzzy msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Copia els ajusts actuals del pad a altres pads" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Re-enumera pads..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:875 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:882 msgid "Add Pad" msgstr "Afegeix un pad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:883 msgid "Add a pad" msgstr "Afegeix un pad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:891 #, fuzzy msgid "Edit Pad as Graphic Shapes" msgstr "Edita les propietats del camp" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:892 msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:899 #, fuzzy msgid "Finish Pad Edit" msgstr "Editor de pads" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:900 msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:906 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Propietats per defecte del pad..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907 #, fuzzy msgid "Edit the pad properties used when creating new pads" msgstr "Copia els ajusts actuals del pad a altres pads" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:916 #, fuzzy msgid "Refresh Plugins" msgstr "&Refresca els connectors" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:917 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924 #, fuzzy msgid "Reveal Plugin Folder in Finder" msgstr "Mostra els temes al Finder" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:925 msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:937 msgid "Board Setup..." msgstr "Configuració de placa..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:938 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:944 msgid "Import Netlist..." msgstr "Importa llista de xarxes..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:945 #, fuzzy msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "" "Llegeix el netlist actual i actualitza les connexions i la informació de la " "connectivitat" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:951 msgid "Import Specctra Session..." msgstr "Importa sessió Specctra..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:952 #, fuzzy msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file" msgstr "Importa un fitxer de Specctra Session encaminat (*.ses)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:958 msgid "Export Specctra DSN..." msgstr "Exporta Specctra DSN..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959 #, fuzzy msgid "Export Specctra DSN routing info" msgstr "Exporta un fitxer Specctra DSN (per a FreeRouter)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:965 msgid "Gerbers (.gbr)..." msgstr "Gerbers (.gbr)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:966 #, fuzzy msgid "Generate Gerbers for fabrication" msgstr "Genera els fitxers per a la fabricació" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:972 msgid "Drill Files (.drl)..." msgstr "Fitxers de foradats (*.drl)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:973 #, fuzzy msgid "Generate Excellon drill file(s)" msgstr "Genera el fitxer de perforació excellon2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:979 msgid "Component Placement (.pos)..." msgstr "Posicionament de components (.pos)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:980 #, fuzzy msgid "Generate component placement file(s) for pick and place" msgstr "" "Genera el fitxer de les posicions de les empremtes per agafar-les i " "posicionar-les" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:986 msgid "Footprint Report (.rpt)..." msgstr "Informe d'empremtes (.rpt)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:987 #, fuzzy msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Carrega l'empremta de la placa actual" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:993 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "Fitxer llistat de xarxes IPC-D-356..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:994 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Genera el fitxer netlist IPC-D-356" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1000 msgid "BOM..." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1001 #, fuzzy msgid "Create bill of materials from board" msgstr "Genera la llista dels materials" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1010 #, fuzzy msgid "Switch Track Width to Next" msgstr "Canvia l'amplada de la via a la de la xarxa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011 msgid "Change track width to next pre-defined size" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018 #, fuzzy msgid "Switch Track Width to Previous" msgstr "Canvia l'amplada de la via a la prèvia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1019 msgid "Change track width to previous pre-defined size" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1026 msgid "Increase Via Size" msgstr "Augmenta la mida de la via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1027 msgid "Change via size to next pre-defined size" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1034 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Disminueix la mida de la via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1035 msgid "Change via size to previous pre-defined size" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1052 msgid "Merge Zones" msgstr "Combina les zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053 msgid "Merge zones" msgstr "Combina les zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Duplica la zona a la capa..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059 #, fuzzy msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Duplica la zona a la capa..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1067 msgid "Add Footprint" msgstr "Afegeix una empremta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068 msgid "Add a footprint" msgstr "Afegeix una empremta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1076 msgid "Drill/Place File Origin" msgstr "Fitxer d'origen de foradat/posicionament" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077 msgid "Place origin point for drill files and component placement files" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1086 #, fuzzy msgid "Toggle Lock" msgstr "Bloqueig" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1087 #, fuzzy msgid "Lock or unlock selected items" msgstr "Mou els elements seleccionats" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1095 #, fuzzy msgid "" "Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point" msgstr "L&imita les línies gràfiques a 45 graus" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102 #, fuzzy msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas" msgstr "Evita que CvPcb surti després de desar el fitxer netlist" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1109 #, fuzzy msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas" msgstr "" "El component està bloquejat: no es pot moure lliurement o posicionar " "automàticament." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116 #, fuzzy msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item" msgstr "Mou els elements seleccionats per una quantitat exacta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1122 #, fuzzy msgid "Ungroup" msgstr "Grup" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1123 #, fuzzy msgid "Ungroup any selected groups" msgstr "cap biblioteca seleccionada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1129 #, fuzzy msgid "Remove Items" msgstr "Mou l'element" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1130 msgid "Remove items from group" msgstr "Treure tots els elements del grup" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1136 #, fuzzy msgid "Enter Group" msgstr "Grup" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137 #, fuzzy msgid "Enter the group to edit items" msgstr "Introduïu el nom del fitxer de l'informe" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1143 #, fuzzy msgid "Leave Group" msgstr "Grup" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144 #, fuzzy msgid "Leave the current group" msgstr "Utilitza únicament la &pàgina actual" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1150 msgid "Append Board..." msgstr "Annexa la placa..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1151 #, fuzzy msgid "Open another board and append its contents to this board" msgstr "Annexa una altra placa a la placa carregada actualment" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1168 #, fuzzy msgid "Toggle Last Net Highlight" msgstr "Neteja el ressaltament" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1169 #, fuzzy msgid "Toggle between last two highlighted nets" msgstr "Neteja el ressaltament" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1183 #, fuzzy msgid "Toggle Net Highlight" msgstr "Neteja el ressaltament" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1184 #, fuzzy msgid "Toggle net highlighting" msgstr "Neteja el ressaltament" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1192 #, fuzzy msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)" msgstr "Ressalta la xarxa específica" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1203 #, fuzzy msgid "Hide Net in Ratsnest" msgstr "Ressalta la xarxa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1204 #, fuzzy msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs" msgstr "Mou les xarxes seleccionades en la llista dreta a la llista esquerra" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1211 #, fuzzy msgid "Show Net in Ratsnest" msgstr "Mo&stra l'embolic" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1212 #, fuzzy msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs" msgstr "Mou les xarxes seleccionades en la llista dreta a la llista esquerra" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219 #, fuzzy msgid "Switch to Schematic Editor" msgstr "Editor d'esquemàtics" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1220 #, fuzzy msgid "Open schematic in schematic editor" msgstr "Obre una jerarquia d'esquemàtics existent" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1230 #, fuzzy msgid "Local Ratsnest" msgstr "Mo&stra l'embolic" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1231 #, fuzzy msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)" msgstr "Mou els elements seleccionats" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248 #, fuzzy msgid "Show the net inspector" msgstr "Mostra al navegador" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1268 #, fuzzy msgid "Flip Board View" msgstr "Cap&gira la vista de la placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1269 msgid "View board from the opposite side" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276 #, fuzzy msgid "Show Ratsnest" msgstr "Mo&stra l'embolic" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1277 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Mostra l'embolic de la placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1283 #, fuzzy msgid "Curved Ratsnest Lines" msgstr "Oculta l'embolic de la placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1290 msgid "Ratsnest Mode (3-state)" msgstr "Mode de línies aèries (3 estats)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1291 msgid "" "Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1296 #, fuzzy msgid "Net Color Mode (3-state)" msgstr "Mode de línies aèries (3 estats)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1297 msgid "" "Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, " "and none" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1304 #, fuzzy msgid "Sketch Tracks" msgstr "Pistes magnètiques" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1305 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Mostra les pistes al mode de delimitació" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Sketch Pads" msgstr "Esbós" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1312 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Mostra els pads al mode de delimitació" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1318 #, fuzzy msgid "Sketch Vias" msgstr "Esbós" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1319 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Mostra les vies al mode de delimitació" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1325 #, fuzzy msgid "Sketch Graphic Items" msgstr "Selecciona els elements" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1326 #, fuzzy msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Mostra els elements gràfics al mode d'esbós" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332 #, fuzzy msgid "Sketch Text Items" msgstr "Selecciona els elements" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1333 #, fuzzy msgid "Show footprint texts in line mode" msgstr "Mostra texts al mode de línia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1346 #, fuzzy msgid "Draw Zone Fills" msgstr "Mos&tra l'ompliment de les zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1347 #, fuzzy msgid "Show filled areas of zones" msgstr "Mostra les àrees omplertes a les zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1353 #, fuzzy msgid "Draw Zone Outlines" msgstr "Delimitació de la zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1354 #, fuzzy msgid "Show only zone boundaries" msgstr "Mostra les capses delimitadores dels models" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1360 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1361 #, fuzzy msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders" msgstr "Mos&tra l'ompliment de les zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1367 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1368 #, fuzzy msgid "Draw Zone Fill Triangulation" msgstr "Mos&tra l'ompliment de les zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1374 #, fuzzy msgid "Toggle Zone Display" msgstr "Commuta la zona mostrada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1375 msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1428 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1429 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Canvia a la capa del component (F.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1437 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1438 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Canvi a la capa interna 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1446 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1447 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Canvi a la capa interna 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1455 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1456 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Canvi a la capa interna 3" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1464 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1465 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Canvi a la capa interna 4" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1473 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1474 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Canvi a la capa interna 5" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1482 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1483 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Canvi a la capa interna 6" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1490 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1491 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 7" msgstr "Canvi a la capa interna 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1498 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1499 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 8" msgstr "Canvi a la capa interna 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1506 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1507 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 9" msgstr "Canvi a la capa interna 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1514 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1515 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 10" msgstr "Canvi a la capa interna 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1522 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1523 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 11" msgstr "Canvi a la capa interna 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1530 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1531 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 12" msgstr "Canvi a la capa interna 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1538 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1539 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 13" msgstr "Canvi a la capa interna 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1546 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1547 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 14" msgstr "Canvi a la capa interna 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1554 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1555 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 15" msgstr "Canvi a la capa interna 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1562 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1563 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 16" msgstr "Canvi a la capa interna 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1570 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1571 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 17" msgstr "Canvi a la capa interna 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1578 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1579 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 18" msgstr "Canvi a la capa interna 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1586 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1587 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 19" msgstr "Canvi a la capa interna 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1594 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1595 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 20" msgstr "Canvi a la capa interna 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1602 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1603 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 21" msgstr "Canvi a la capa interna 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1610 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1611 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 22" msgstr "Canvi a la capa interna 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1618 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1619 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 23" msgstr "Canvi a la capa interna 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1626 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1627 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 24" msgstr "Canvi a la capa interna 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1634 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1635 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 25" msgstr "Canvi a la capa interna 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1642 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1643 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 26" msgstr "Canvi a la capa interna 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1650 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1651 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 27" msgstr "Canvi a la capa interna 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1658 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1659 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 28" msgstr "Canvi a la capa interna 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1666 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1667 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 29" msgstr "Canvi a la capa interna 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1674 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1675 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 30" msgstr "Canvi a la capa interna 3" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1684 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1685 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Canvia a la capa del coure (B.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1694 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1695 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Canvia a la següent capa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1703 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1704 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Canvia a la capa prèvia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1712 msgid "Toggle Layer" msgstr "Commuta capa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1713 #, fuzzy msgid "Switch between layers in active layer pair" msgstr "Canvia entre unitats imperials i unitats mètriques" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1722 #, fuzzy msgid "Increase Layer Opacity" msgstr "Augmenta l'espaiat" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1723 #, fuzzy msgid "Make the current layer less transparent" msgstr "Desa la biblioteca activa actual" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1732 #, fuzzy msgid "Decrease Layer Opacity" msgstr "Redueix l'espaiat" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1733 #, fuzzy msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Desa la biblioteca activa actual" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1745 #, fuzzy msgid "Show Board Statistics" msgstr "Mostra l'embolic de la placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1746 #, fuzzy msgid "Shows board statistics" msgstr "Mostra l'embolic de la placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1751 #, fuzzy msgid "Clearance Resolution" msgstr "Resolució del marge..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1752 msgid "" "Show clearance resolution for the active layer between two selected objects" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1758 #, fuzzy msgid "Constraints Resolution" msgstr "Posició relativa a..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1759 #, fuzzy msgid "Show constraints resolution for the selected object" msgstr "Executa l'eina de resolució de marges..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1766 #, fuzzy msgid "Show differences between board footprint and its library equivalent" msgstr "S'estan verificant les empremtes..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1772 #, fuzzy msgid "Show Footprint Associations" msgstr "Exporta el fitxer d'associació d'empremtes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1773 #, fuzzy msgid "Show footprint library and schematic symbol associations" msgstr "" "Filtra la llista de les empremtes per les paraules clau dels components de " "l'esquemàtic" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1780 msgid "Geographical Reannotate..." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1781 msgid "Reannotate PCB in geographical order" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1787 #, fuzzy msgid "Repair Board" msgstr "Neteja la placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1788 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1795 #, fuzzy msgid "Repair Footprint" msgstr "Nova empremta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1796 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1804 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:233 msgid "Align to Top" msgstr "Alinea al capdamunt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1805 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora superior" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1811 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:277 msgid "Align to Bottom" msgstr "Alinea al capdavall" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1812 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora inferior" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1818 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:332 msgid "Align to Left" msgstr "Alinea a l'esquerra" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1819 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora esquerra" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1825 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:387 msgid "Align to Right" msgstr "Alinea a la dreta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1826 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora dreta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1832 #, fuzzy msgid "Align to Vertical Center" msgstr "Alinea al centre" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1833 #, fuzzy msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora esquerra" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1839 #, fuzzy msgid "Align to Horizontal Center" msgstr "Alinea al centre" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1840 #, fuzzy msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora dreta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1846 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:537 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Distribueix horitzontalment" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1847 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Distribueix els elements seleccionats al llarg de l'eix horitzontal" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1853 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:662 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Distribueix verticalment" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1854 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Distribueix els elements seleccionats al llarg de l'eix vertical" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1882 #, fuzzy msgid "Keep arc center, adjust radius" msgstr "Centre de l'arc (%s, %s), radi %s" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1883 msgid "Switch arc editing mode to keep center, adjust radius and endpoints" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1889 msgid "Keep arc endpoints or direction of starting point" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1890 msgid "" "Switch arc editing mode to keep endpoints, or to keep direction of the other " "point" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1913 #, fuzzy msgid "Position Relative To..." msgstr "Posició relativa a..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1914 #, fuzzy msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "Mou els elements seleccionats per una quantitat exacta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1964 #, fuzzy msgid "Select/Expand Connection" msgstr "Elimina la connexió" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1965 msgid "" "Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or " "entire connections" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1971 #, fuzzy msgid "Unroute Selected" msgstr "Selecció de la quadrícula" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1972 #, fuzzy msgid "Unroutes selected items to the nearest pad." msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora esquerra" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1986 #, fuzzy msgid "Select All Tracks in Net" msgstr "Pista dins d'un text" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1987 #, fuzzy msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Selecciona una connexió entre dos entroncaments." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1993 #, fuzzy msgid "Deselect All Tracks in Net" msgstr "Pista dins d'un text" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1994 #, fuzzy msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Selecciona una connexió entre dos entroncaments." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2001 #, fuzzy msgid "Select All Unconnected Footprints" msgstr "Eli&mina les pistes sense connectar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2002 #, fuzzy msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net." msgstr "Selecciona una connexió entre dos entroncaments." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2008 #, fuzzy msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints" msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2009 #, fuzzy msgid "" "Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each " "selected net." msgstr "Selecciona una connexió entre dos entroncaments." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2015 #, fuzzy msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet" msgstr "Elimina totes les associacions d'empremtes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2021 #, fuzzy msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Full &jeràrquic" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2022 #, fuzzy msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Elimina totes les associacions d'empremtes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2028 #, fuzzy msgid "Select on Schematic" msgstr "Obre un esquemàtic" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2029 #, fuzzy msgid "Selects corresponding items in Schematic editor" msgstr "Ressalta la xarxa específica" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2035 msgid "Filter Selected Items..." msgstr "Filtra els elements seleccionats..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2036 #, fuzzy msgid "Remove items from the selection by type" msgstr "Zoom a la selecció" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2045 #, fuzzy msgid "Draft Fill Selected Zone(s)" msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2046 #, fuzzy msgid "" "Update copper fill of selected zone(s) without regard to other interacting " "zones" msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2055 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:166 msgid "Fill All Zones" msgstr "Omple totes les zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2056 #, fuzzy msgid "Update copper fill of all zones" msgstr "Suprimeix les zones omplertes en totes les zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2066 #, fuzzy msgid "Unfill Selected Zone(s)" msgstr "Omple totes les zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2067 #, fuzzy msgid "Remove copper fill from selected zone(s)" msgstr "Zoom a la selecció" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2075 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:426 #, fuzzy msgid "Unfill All Zones" msgstr "Omple totes les zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2076 #, fuzzy msgid "Remove copper fill from all zones" msgstr "Suprimeix les zones omplertes en totes les zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2085 #, fuzzy msgid "Place Selected Footprints" msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2086 #, fuzzy msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Realitza l'associació automàtica d'empremtes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2091 #, fuzzy msgid "Place Off-Board Footprints" msgstr "Llista de les empremtes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2092 #, fuzzy msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "Realitza l'associació automàtica d'empremtes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2102 #, fuzzy msgid "Route Single Track" msgstr "Pi&sta individual" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2103 msgid "Route tracks" msgstr "Encamina les pistes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2114 #, fuzzy msgid "Route Differential Pair" msgstr "Parell &diferencial" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2115 #, fuzzy msgid "Route differential pairs" msgstr "Parell &diferencial" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2125 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Opcions de l'enrutador interactiu..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2126 #, fuzzy msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Opcions de l'enrutador interactiu..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2132 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Dimensions del parell diferencial..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2133 #, fuzzy msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Ajusts de les dimensions del parell diferencial" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2139 #, fuzzy msgid "Router Highlight Mode" msgstr "Neteja el ressaltament" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2140 #, fuzzy msgid "Switch router to highlight mode" msgstr "Neteja el ressaltament" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2147 #, fuzzy msgid "Router Shove Mode" msgstr "Neteja el ressaltament" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2148 #, fuzzy msgid "Switch router to shove mode" msgstr "Canvia a la següent quadrícula" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2155 #, fuzzy msgid "Router Walkaround Mode" msgstr "Neteja el ressaltament" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2156 #, fuzzy msgid "Switch router to walkaround mode" msgstr "Canvia a la següent quadrícula" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2163 msgid "Cycle Router Mode" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2164 msgid "Cycle router to the next mode" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2169 msgid "Set Layer Pair..." msgstr "Estableix el parell de capes..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2170 msgid "Change active layer pair for routing" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2180 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2181 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Ajusta la longitud d'una sola pista" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2192 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2193 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Ajusta la longitud d'un parell diferencial" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2204 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2205 #, fuzzy msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Ajusta la longitud d'un parell diferencial" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2219 msgid "Walks the current track back one segment." msgstr "Recorre la pista actual un segment cap endarrere." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2225 msgid "Route From Other End" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2226 msgid "" "Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2232 msgid "Attempt Finish" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2233 msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2240 #, fuzzy msgid "Route Selected" msgstr "Selecció de la quadrícula" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2241 #, fuzzy msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor." msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora esquerra" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2249 #, fuzzy msgid "Route Selected From Other End" msgstr "Selecció de la quadrícula" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2250 #, fuzzy msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor." msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora esquerra" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2258 msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2259 msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2267 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2276 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2285 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2297 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Ajustaments de longitud..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2298 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:232 #, fuzzy msgid "Don't show again" msgstr "No mostris" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:246 #, c-format msgid "" "Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see " "all fills." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:341 msgid "Dimmed" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:342 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "Text ocult" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:351 #, fuzzy msgid "Inactive Layer Display" msgstr "Capes de coure:" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:619 msgid "Item locked." msgstr "Element bloquejat." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:831 msgid "" "Warning: some pasted items were on layers which are not present in the " "current board.\n" "These items could not be pasted.\n" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:997 #, fuzzy msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Identificador de biblioteca invàlid" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1283 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Error en carregar la placa.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1318 #, fuzzy msgid "Append Board" msgstr "Annexa la placa..." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1376 #, fuzzy msgid "Active Layer" msgstr "Capes de coure:" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1377 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:374 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165 #, fuzzy msgid "All Layers" msgstr "Totes les capes" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1389 msgid "Object Snapping" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1465 #, fuzzy msgid "Resolved clearance" msgstr "Marge resolt: %s." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1470 #, fuzzy msgid "Actual clearance" msgstr "Marge de seguretat antipad" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1513 #, fuzzy msgid "Resolved hole clearance" msgstr "Marge resolt: %s." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1518 #, fuzzy msgid "Actual hole clearance" msgstr "Marge de seguretat de la pasta de soldadura:" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1551 #, fuzzy msgid "Resolved edge clearance" msgstr "Marge resolt: %s." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1556 #, fuzzy msgid "Resolved margin clearance" msgstr "Marge resolt: %s." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1567 #, fuzzy msgid "Selected Items" msgstr "Selecciona els elements" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:627 #, fuzzy msgid "Drag Corner" msgstr "Crea una cantonada" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:683 #, fuzzy msgid "Move Midpoint to Location" msgstr "Selecció de l'empremta" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:684 #, fuzzy msgid "Move Midpoint" msgstr "Mou el punt final" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:688 #, fuzzy msgid "Move Corner to Location" msgstr "Suprimeix la cantonada" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:689 #, fuzzy msgid "Move Corner" msgstr "Suprimeix la cantonada" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2281 #, fuzzy msgid "Add Zone Corner" msgstr "Afegeix una zona" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2301 #, fuzzy msgid "Split Segment" msgstr "Segment" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2373 #, fuzzy msgid "Remove Zone Corner" msgstr "Suprimeix la cantonada" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2375 #, fuzzy msgid "Remove Polygon Corner" msgstr "Suprimeix la cantonada d'una zona" #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1237 msgid "Select/Expand Connection..." msgstr "Selecciona/Expandeix Connexió..." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64 #, fuzzy msgid "Align/Distribute" msgstr "Alinea/distribueix" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:431 #, fuzzy msgid "Align to Middle" msgstr "Alinea a l'esquerra" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:475 #, fuzzy msgid "Align to Center" msgstr "Alinea al centre" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:157 msgid "Position Relative" msgstr "Posició relativa" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:177 msgid "Click on reference item..." msgstr "Fes clic a l'element de referència..." #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:197 #, fuzzy msgid "Add Zone Cutout" msgstr "Afegeix una zona" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:229 msgid "Add a zone" msgstr "Afegeix una zona" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89 #, fuzzy msgid "Checking Zones" msgstr "Combina les zones" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:95 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:174 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:353 #, fuzzy msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Omple les zones" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:143 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230 #, fuzzy msgid "Show DRC rules" msgstr "Mostra els D-Codes" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:150 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:237 #, fuzzy msgid "Rules" msgstr "Norma: %s" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:156 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:243 msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors." msgstr "" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:254 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Omple %d zones" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:263 #, fuzzy msgid "Auto-fill Zone(s)" msgstr "Omple les zones" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:274 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3318 #, fuzzy msgid "Open Preferences" msgstr "&Preferències" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:286 msgid "" "Automatic refill of zones can be turned off in Preferences if it becomes too " "slow." msgstr "" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:347 msgid "Fill Zone" msgstr "Omple la zona" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:407 #, fuzzy msgid "Unfill Zone" msgstr "Omple la zona" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:68 #, fuzzy msgid "Checking null tracks and vias..." msgstr "S'estan verificant les amplades de les pistes..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:70 #, fuzzy msgid "Removing null tracks and vias..." msgstr "Edita totes les pistes i vies" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:81 #, fuzzy msgid "Checking redundant tracks..." msgstr "Suprimeix les pistes redundants" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:83 #, fuzzy msgid "Removing redundant tracks..." msgstr "Suprimeix les pistes redundants" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:95 #, fuzzy msgid "Checking shorting tracks..." msgstr "S'estan verificant les empremtes..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:97 #, fuzzy msgid "Removing shorting tracks..." msgstr "Suprimeix la via que curtcircuita dues xarxes" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:110 #, fuzzy msgid "Checking tracks in pads..." msgstr "S'estan verificant les amplades de les pistes..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:112 #, fuzzy msgid "Removing tracks in pads..." msgstr "Suprimeix els camps" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:126 #, fuzzy msgid "Checking dangling tracks and vias..." msgstr "S'estan verificant les amplades de les pistes..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:131 #, fuzzy msgid "Removing dangling tracks..." msgstr "S'està carregant..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:134 #, fuzzy msgid "Removing dangling vias..." msgstr "S'està carregant..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:148 #, fuzzy msgid "Checking collinear tracks..." msgstr "S'estan verificant els marges dels forats..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:150 #, fuzzy msgid "Merging collinear tracks..." msgstr "Via a prop d'una pista" #: pcbnew/undo_redo.cpp:475 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:328 #, fuzzy msgid "Show tracks" msgstr "Sense pistes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329 #, fuzzy msgid "Show all vias" msgstr "Mostra totes les capes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330 #, fuzzy msgid "Show all pads" msgstr "Mostra les xarxes amb zero pads" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331 #, fuzzy msgid "Show copper zones" msgstr "Mostra el gruix del coure" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Imatge" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332 #, fuzzy msgid "Show user images" msgstr "Mostra les microvies" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334 msgid "Footprints Front" msgstr "Empremtes frontals" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Mostra les empremtes que estiguin en la part frontal de la placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 msgid "Footprints Back" msgstr "Empremtes posteriors" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Mostra les empremtes que estiguin en la part posterior de la placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 #, fuzzy msgid "Through-hole Pads" msgstr "A través de forat" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 #, fuzzy msgid "Show through-hole pads" msgstr "Mostra a través de vies" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Hidden Text" msgstr "Text ocult" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 #, fuzzy msgid "Show text marked as hidden" msgstr "Mostra el text de l'empremta que està marcat com a invisible" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Mostra les xarxes no connectades com un embolic" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 #, fuzzy msgid "DRC Warnings" msgstr "Advertències" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "DRC violations with a Warning severity" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 #, fuzzy msgid "DRC Errors" msgstr "Errors" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 msgid "DRC violations with an Error severity" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 #, fuzzy msgid "DRC Exclusions" msgstr "Exclusions DRC" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "DRC violations which have been individually excluded" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Mostra els orígens del text i l'empremta com a una creu" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 #, fuzzy msgid "Locked Item Shadow" msgstr "Ombra de l'element bloquejat" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 #, fuzzy msgid "Show a shadow marker on locked items" msgstr "Omet els elements bloquejats" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 #, fuzzy msgid "Conflict Fp Shadow" msgstr "Ombres de les etiquetes en conflicte" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 #, fuzzy msgid "Show a shadow marker on conflicting footprints" msgstr "Omet els elements bloquejats" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 #, fuzzy msgid "Show drawing sheet borders and title block" msgstr "Ploteja la vora i el títol del bloc" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:372 #, fuzzy msgid "No Layers" msgstr "2 capes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:376 #, fuzzy msgid "All Copper Layers" msgstr "Totes les capes de coure" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:379 #, fuzzy msgid "Inner Copper Layers" msgstr "Capa de coure interna" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:382 #, fuzzy msgid "Front Layers" msgstr "Capa frontal" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:385 #, fuzzy msgid "Front Assembly View" msgstr "Vista frontal" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:388 #, fuzzy msgid "Back Layers" msgstr "Capa posterior" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:391 #, fuzzy msgid "Back Assembly View" msgstr "Vista posterior" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:439 #, c-format msgid "" "Save and restore layer visibility combinations.\n" "Use %s+Tab to activate selector.\n" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the " "popup." msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:446 #, c-format msgid "" "Save and restore view location and zoom.\n" "Use %s+Tab to activate selector.\n" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the " "popup." msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:461 #, fuzzy msgid "Filter nets" msgstr "Ajusts del filtre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:607 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1769 #, fuzzy msgid "Layer Display Options" msgstr "Opcions de la pantalla" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:619 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1775 #, c-format msgid "Inactive layers (%s):" msgstr "Capes inactives (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:621 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1777 #, fuzzy msgid "Inactive layers:" msgstr "Capes de coure:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:635 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1782 msgid "Inactive layers will be shown in full color" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:640 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1784 #, fuzzy msgid "Dim" msgstr "Din" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:642 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1785 #, fuzzy msgid "Inactive layers will be dimmed" msgstr "Mode de vista de capa inactiva" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:647 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1787 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "Oculta la quadrícula" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1788 #, fuzzy msgid "Inactive layers will be hidden" msgstr "Mode de vista de capa inactiva" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:660 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1790 #, fuzzy msgid "Flip board view" msgstr "Cap&gira la vista de la placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:682 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2459 #, fuzzy msgid "Net Display Options" msgstr "Opcions de la pantalla" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:694 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2464 #, c-format msgid "Net colors (%s):" msgstr "Colors de les xarxes (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:696 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2466 #, fuzzy msgid "Net colors:" msgstr "Nom de la nova classe de xarxa:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:701 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2469 msgid "Choose when to show net and netclass colors" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:710 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2472 msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:718 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2475 msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:725 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2478 msgid "Net and netclass colors are not shown" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:736 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2483 #, c-format msgid "Ratsnest display (%s):" msgstr "Visualització de línies aèries (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:738 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2485 #, fuzzy msgid "Ratsnest display:" msgstr "Inclinació de la delimitació:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:743 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2488 #, fuzzy msgid "Choose which ratsnest lines to display" msgstr "Inclou els elements en les capes &invisibles" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:753 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2491 #, fuzzy msgid "Show ratsnest lines to items on all layers" msgstr "Inclou els elements en les capes &invisibles" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:758 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2493 #, fuzzy msgid "Visible layers" msgstr "Visibles" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:760 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2494 #, fuzzy msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers" msgstr "Inclou els elements en les capes &invisibles" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:767 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2497 #, fuzzy msgid "Hide all ratsnest lines" msgstr "Oculta l'embolic de la placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:918 #, fuzzy msgid "Set Net Color" msgstr "Utilitza els valors de la classe de xarxa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:920 #, fuzzy msgid "Clear Net Color" msgstr "Neteja Color" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:926 #, c-format msgid "Highlight %s" msgstr "Realça %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:929 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2325 #, c-format msgid "Select Tracks and Vias in %s" msgstr "Selecciona pistes i vies a %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:932 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2328 #, c-format msgid "Unselect Tracks and Vias in %s" msgstr "Desselecciona pistes i vies a %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:937 msgid "Show All Nets" msgstr "Mostra totes les xarxes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:939 #, fuzzy msgid "Hide All Other Nets" msgstr "Oculta totes les capes de coure" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:971 #, fuzzy, c-format msgid "Click to hide ratsnest for %s" msgstr "Mostra o amaga les línies aèries per xarxes a %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:972 #, fuzzy, c-format msgid "Click to show ratsnest for %s" msgstr "Mostra o amaga les línies aèries per xarxes a %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:981 msgid "" "Double click (or middle click) to change color; right click for more actions" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1020 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Objects" msgstr "Sense objectes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1555 msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1562 #, fuzzy msgid "Show or hide this layer" msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines del gestor de capes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1635 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Adhesiu en la part frontal de la placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1636 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Adhesiu en la part posterior de la placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1637 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Pasta de soldadura en la part frontal de la placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1638 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Pasta de soldadura en la part posterior de la placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1639 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Serigrafia en la part frontal de la placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1640 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Serigrafia en la part posterior de la placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1641 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Màscara de soldadura a la part frontal de la placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1642 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Màscara de soldadura en la part posterior de la placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1643 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Dibuixos explicatius" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1644 msgid "Explanatory comments" msgstr "Comentaris explicatius" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1645 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1646 msgid "User defined meaning" msgstr "Significat definit per l'usuari" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1647 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Definició del perímetre de la placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1648 #, fuzzy msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Delimitacions de la placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1649 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Patis de les empremtes en la part frontal de la placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1650 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Patis de les empremtes en la part posterior de la placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1651 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Empremta de muntatge en la part frontal de la placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1652 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Empremta de muntatge en la part posterior de la placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1653 msgid "User defined layer 1" msgstr "Capa definida per l'usuari 1" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1654 msgid "User defined layer 2" msgstr "Capa definida per l'usuari 2" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1655 msgid "User defined layer 3" msgstr "Capa definida per l'usuari 3" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1656 msgid "User defined layer 4" msgstr "Capa definida per l'usuari 4" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1657 msgid "User defined layer 5" msgstr "Capa definida per l'usuari 5" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1658 msgid "User defined layer 6" msgstr "Capa definida per l'usuari 6" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1659 msgid "User defined layer 7" msgstr "Capa definida per l'usuari 7" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1660 msgid "User defined layer 8" msgstr "Capa definida per l'usuari 8" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1661 msgid "User defined layer 9" msgstr "Capa definida per l'usuari 9" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1709 msgid "Front copper layer" msgstr "Capa de coure frontal" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1710 msgid "Back copper layer" msgstr "Capa de coure posterior" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1711 msgid "Inner copper layer" msgstr "Capa de coure interna" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1799 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Mostra totes les capes de coure" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1801 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Oculta totes les capes de coure" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1811 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Mostra totes les capes que no són de coure" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1814 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Oculta totes les capes que no són de coure" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1827 #, fuzzy msgid "Show Only Front Assembly Layers" msgstr "Mostra totes les capes que no són de coure" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1830 #, fuzzy msgid "Show Only Front Layers" msgstr "Mostra totes les capes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1836 #, fuzzy msgid "Show Only Inner Layers" msgstr "Mostra totes les capes de coure" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1840 #, fuzzy msgid "Show Only Back Layers" msgstr "Mostra totes les capes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1843 #, fuzzy msgid "Show Only Back Assembly Layers" msgstr "Mostra totes les capes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2205 #, c-format msgid "Set opacity of %s" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2315 #, fuzzy msgid "Set Netclass Color" msgstr "Utilitza els valors de la classe de xarxa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2322 #, c-format msgid "Highlight Nets in %s" msgstr "Realça xarxes a %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2333 #, fuzzy msgid "Show All Netclasses" msgstr "Mostra totes les capes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2335 #, fuzzy msgid "Hide All Other Netclasses" msgstr "Afegeix una altra classe de xarxa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2397 #, c-format msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s" msgstr "Mostra o amaga les línies aèries per xarxes a %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3331 msgid "" "The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to " "enable color editing." msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71 #, fuzzy msgid "Show the Net Inspector" msgstr "Mostra al navegador" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123 #, fuzzy msgid "Configure net classes" msgstr "Configura els camins" #: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32 #, fuzzy msgid "Create a new project for this board" msgstr "Crea un projecte nou a partir de la plantilla" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35 #, fuzzy msgid "Omit extra information" msgstr "Informació" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36 #, fuzzy msgid "Omit nets" msgstr "Ajusts del filtre" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38 msgid "Do not prefix path with footprint UUID." msgstr "" #: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:258 #, fuzzy msgid "No footprint selected" msgstr "No s'ha especificat cap empremta" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146 #, fuzzy, c-format msgid "Only %s" msgstr "no s'ha seleccionat cap fitxer" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:184 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Locked items" msgstr "Bloquejat: Sí" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:185 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Allow selection of locked items" msgstr "Elimina l'element seleccionat" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Rule Areas" msgstr "Propietats de l'àrea de prohibit el pas" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Dimensions" msgstr "D&imensions" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Other items" msgstr "Altres pàgines" #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:241 #, fuzzy msgid "Textbox" msgstr "Caixa de Text" #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:298 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:382 #, fuzzy msgid "No Net" msgstr "Ploteig nou" #: pcbnew/zone.cpp:559 msgid "Cutout" msgstr "" #: pcbnew/zone.cpp:568 msgid "No vias" msgstr "Sense vies" #: pcbnew/zone.cpp:571 #, fuzzy msgid "No tracks" msgstr "Sense pista" #: pcbnew/zone.cpp:574 #, fuzzy msgid "No pads" msgstr "Bloqueja els pads" #: pcbnew/zone.cpp:577 #, fuzzy msgid "No copper zones" msgstr "Zones de coure" #: pcbnew/zone.cpp:580 msgid "No footprints" msgstr "Sense empremtes" #: pcbnew/zone.cpp:583 #, fuzzy msgid "Restrictions" msgstr "Refraccions" #: pcbnew/zone.cpp:596 pcbnew/zone.cpp:1469 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" #: pcbnew/zone.cpp:611 #, fuzzy, c-format msgid "%s" msgstr "%" #: pcbnew/zone.cpp:621 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "Rescata %s com a %s" #: pcbnew/zone.cpp:628 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %s and %d more" msgstr "%s, %s, %s o %s" #: pcbnew/zone.cpp:646 pcbnew/zone.cpp:1479 msgid "Fill Mode" msgstr "Mode d'ompliment" #: pcbnew/zone.cpp:648 #, fuzzy msgid "Filled Area" msgstr "Omplert" #: pcbnew/zone.cpp:669 msgid "Corner Count" msgstr "Nombre de cantonades" #: pcbnew/zone.cpp:704 #, fuzzy msgid "Rule Area" msgstr "Propietats de l'àrea de prohibit el pas" #: pcbnew/zone.cpp:706 #, fuzzy msgid "Teardrop Area" msgstr "Opcions de quadrícula" #: pcbnew/zone.cpp:708 #, fuzzy msgid "Copper Zone" msgstr "Zones de coure" #: pcbnew/zone.cpp:710 #, fuzzy msgid "Non-copper Zone" msgstr "No de coure" #: pcbnew/zone.cpp:832 #, fuzzy, c-format msgid "on %s" msgstr "%s o %s" #: pcbnew/zone.cpp:836 #, fuzzy, c-format msgid "on %s and %s" msgstr "Rescata %s com a %s" #: pcbnew/zone.cpp:842 #, fuzzy, c-format msgid "on %s, %s and %s" msgstr "Rescata %s com a %s" #: pcbnew/zone.cpp:849 #, fuzzy, c-format msgid "on %s, %s and %zu more" msgstr "%s, %s, %s o %s" #: pcbnew/zone.cpp:859 #, fuzzy, c-format msgid "Rule Area Cutout %s" msgstr "Retall d'àrea de normes a %s" #: pcbnew/zone.cpp:861 #, fuzzy, c-format msgid "Zone Cutout %s" msgstr "Retall de zona a %s" #: pcbnew/zone.cpp:866 #, fuzzy, c-format msgid "Rule Area %s" msgstr "Propietats de l'àrea de prohibit el pas" #: pcbnew/zone.cpp:868 #, fuzzy, c-format msgid "Zone %s %s" msgstr "Zona %s a %s" #: pcbnew/zone.cpp:1538 #, fuzzy msgid "Minimum Width" msgstr "Amplada mínima:" #: pcbnew/zone.cpp:1546 msgid "Pad Connections" msgstr "Connexions dels pads" #: pcbnew/zone_filler.cpp:105 #, fuzzy msgid "Checking zone fills..." msgstr "S'estan verificant les zones..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:106 msgid "Building zone fills..." msgstr "S'estan construint el ompliments de les zones..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:520 msgid "Removing isolated copper islands..." msgstr "S'estan eliminant les illes de coure aïllades..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:729 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "" #: pcbnew/zone_filler.cpp:731 msgid "Refill" msgstr "" #: pcbnew/zone_filler.cpp:731 #, fuzzy msgid "Continue without Refill" msgstr "Continua amb la Recuperació" #: pcbnew/zones.h:63 msgid "inherited" msgstr "" #: pcbnew/zones.h:65 #, fuzzy msgid "thermal reliefs" msgstr "Alleujament tèrmic" #: pcbnew/zones.h:66 #, fuzzy msgid "solid" msgstr "Sòlid" #: pcbnew/zones.h:67 #, fuzzy msgid "thermal reliefs for PTH" msgstr "Alleujament tèrmic" #: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228 msgid "[INFO] load failed: input line too long\n" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:6 #, fuzzy msgid "bitmap2component;Bitmap;Converter;" msgstr "Mapa de bits per al convertidor de components" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Mapa de bits per al convertidor de components" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13 #, fuzzy msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad" msgstr "Crea un fitxer de biblioteca de components per a Eeschema" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11 #, fuzzy msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)" msgstr "Opcions de l'editor de l'esquemàtic" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12 #, fuzzy msgid "Schematic Capture Tool" msgstr "Fitxers d'esquemàtic" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13 #, fuzzy msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics" msgstr "Utilitza el tema de color de l'editor d'esquemàtics" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14 #, fuzzy msgid "eeschema" msgstr "Executa Eeschema" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12 #, fuzzy msgid "Gerber File Viewer" msgstr "Fitxers Gerber" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13 #, fuzzy msgid "View Gerber files" msgstr "Visualitza fitxers Gerber" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14 msgid "gerbview;PCB;Gerber;" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10 #, fuzzy msgid "Projectmanager;" msgstr "Cap de Projecte" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6 msgid "KiCad" msgstr "KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13 msgid "EDA Suite" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:14 msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10 #, fuzzy msgid "KiCad PCB Calculator" msgstr "Calculadora PCB" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11 #, fuzzy msgid "PCB;Calculator;" msgstr "Calculadora PCB" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12 msgid "PCB Calculator" msgstr "Calculadora PCB" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:13 msgid "Calculator for various electronics-related computations" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:5 msgid "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint;" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12 #, fuzzy msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)" msgstr "Canvia a la capa prèvia" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13 #, fuzzy msgid "PCB layout editor" msgstr "Editor de la disposició de la pàgina" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14 msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards" msgstr "" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13 msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design" msgstr "" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:34 msgid "EDA" msgstr "" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:37 #, fuzzy msgid "Circuit board" msgstr "Imprimeix la placa" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51 msgid "" "KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. " "It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed " "circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to " "numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library " "featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal " "system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS." msgstr "" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58 #, fuzzy msgid "KiCad Main Window" msgstr "&Manual de KiCad" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68 #, fuzzy msgid "KiCad PCB Layout Editor" msgstr "Canvia a la capa prèvia" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85 #, fuzzy msgid "The KiCad Developers" msgstr "Desenvolupadors" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5 #, fuzzy msgid "Gerber file" msgstr "Fitxers Gerber" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27 #, fuzzy msgid "Excellon drill file" msgstr "Carrega un fitxer de perforació excellon" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5 #, fuzzy msgid "KiCad Project" msgstr "Fitxer del projecte de KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12 #, fuzzy msgid "KiCad Schematic" msgstr "Edita l'esquemàtic" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27 #, fuzzy msgid "KiCad Printed Circuit Board" msgstr "Fitxers de plaques de circuits impresos de KiCad (*.brd)|*.brd" #~ msgid "Simplifying polygons on F_Cu" #~ msgstr "S'estan simplificant els polígons sobre F_Cu" #~ msgid "Simplifying polygons on B_Cu" #~ msgstr "S'estan simplificant els polígons sobre B_Cu" #~ msgid "Center pivot rotation" #~ msgstr "Rotació del pivot central" #~ msgid "Enable animation" #~ msgstr "Habilita animacions" #~ msgid "Animation speed:" #~ msgstr "Velocitat d'animació:" #~ msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" #~ msgstr "Fitxers d'associació d'empremtes de símbols (.equ)" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Suprimeix" #~ msgid "Edit File" #~ msgstr "Edita el fitxer" #~ msgid "Available environment variables for relative paths:" #~ msgstr "Variables d'entorn disponibles per als camins relatius:" #~ msgid "Relative" #~ msgstr "Relatiu" #~ msgid "Path Type" #~ msgstr "Tipus de camí" #, fuzzy #~ msgid "Output file name" #~ msgstr "Noms del fitxer de fulls" #~ msgid "Circle Properties" #~ msgstr "Propietats del cercle" #~ msgid "Arc Properties" #~ msgstr "Propietats de l'arc" #, fuzzy #~ msgid "Polygon Properties" #~ msgstr "Propietats del pin" #, fuzzy #~ msgid "Rectangle Properties" #~ msgstr "Propietats del cercle" #~ msgid "Line Segment Properties" #~ msgstr "Propietats del segment de línia" #, fuzzy #~ msgid "Curve Properties" #~ msgstr "Propietats del cercle" #~ msgid "Graphic Item Properties" #~ msgstr "Propietats de l'element gràfic" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" #~ msgstr "Seleccioneu el component (%d elements carregats)" #~ msgid "Toggle SMD 3D models" #~ msgstr "Commuta els models 3D SMD" #~ msgid "Toggle realistic mode" #~ msgstr "Commuta el mode realista" #~ msgid "Toggle board body display" #~ msgstr "Commuta la visualització del cos de la placa" #~ msgid "Toggle zone display" #~ msgstr "Commuta la zona mostrada" #~ msgid "Toggle adhesive display" #~ msgstr "Commuta la visualització d'adhesius" #~ msgid "Toggle display of adhesive layers" #~ msgstr "Commuta la visualització de les capes d'adhesius" #~ msgid "Toggle silkscreen display" #~ msgstr "Commuta la visualització de serigrafies" #~ msgid "Toggle display of silkscreen layers" #~ msgstr "Commuta la visualització de capes de serigrafia" #~ msgid "Toggle solder mask display" #~ msgstr "Commuta la visualització de màscares de soldadura" #~ msgid "Toggle display of solder mask layers" #~ msgstr "Commuta la visualització de capes màscares de soldadura" #~ msgid "Toggle solder paste display" #~ msgstr "Commuta la visualització de la pasta de soldadura" #~ msgid "Toggle display of solder paste layers" #~ msgstr "Commuta la visualització de les capes de pasta de soldadura" #~ msgid "Toggle comments display" #~ msgstr "Commuta la visualització de comentaris" #~ msgid "Toggle display of comments and drawings layers" #~ msgstr "Commuta la visualització de la capa de comentaris i dibuixos" #~ msgid "Toggle ECO display" #~ msgstr "Commuta la visualització de ECO" #~ msgid "Toggle display of ECO layers" #~ msgstr "Commuta la visualització de les capes ECO" #~ msgid "Environment Colors" #~ msgstr "Colors de l'Entorn" #~ msgid "Board Colors" #~ msgstr "Colors de la Placa" #~ msgid "Use board stackup colors" #~ msgstr "Utilitza els colors apilats de la placa" #~ msgid "Silkscreen top:" #~ msgstr "Serigrafia superior:" #~ msgid "Silkscreen bottom:" #~ msgstr "Serigrafia inferior:" #~ msgid "Solder mask top:" #~ msgstr "Màscara de soldadura superior:" #~ msgid "Solder mask bottom:" #~ msgstr "Màscara de soldadura inferior:" #~ msgid "Copper/surface finish:" #~ msgstr "Acabat del coure/superfície:" #~ msgid "Board Layers" #~ msgstr "Capes de la placa" #~ msgid "Show silkscreen layers" #~ msgstr "Mostra les capes de serigrafia" #~ msgid "User Layers (not shown in realistic mode)" #~ msgstr "Capes de l'usuari (no es mostren en el mode realista)" #~ msgid "Realistic mode" #~ msgstr "Mode realista" #~ msgid "Current Grid" #~ msgstr "Quadrícula actual" #~ msgid "User Defined Grid" #~ msgstr "Quadrícula definida per l'usuari" #~ msgid "Size X:" #~ msgstr "Mida X:" #~ msgid "Size Y:" #~ msgstr "Mida Y:" #~ msgid "Reset Grid Sizes" #~ msgstr "Restableix la mida de les graelles" #~ msgid "Resets the list of grid sizes to default values" #~ msgstr "Restableix la llista de mides de graelles als valors per defecte" #~ msgid "Grid Settings" #~ msgstr "Opcions de quadrícula" #~ msgid "Grid Properties..." #~ msgstr "Propietats de la quadrícula..." #, c-format #~ msgid "Grid: %s (%s)" #~ msgstr "Quadrícula: %s (%s)" #, c-format #~ msgid "User grid: %s (%s)" #~ msgstr "Quadrícula d'usuari: %s (%s)" #~ msgid "Grid Style" #~ msgstr "Estil de quadrícula" #~ msgid "px" #~ msgstr "px" #~ msgid "Cursor Shape" #~ msgstr "Forma del cursor" #~ msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" #~ msgstr "Forma del punter de les eines de dibuix, localització i moviment" #~ msgid "KiCad drawing symbol files" #~ msgstr "Fitxers de dibuixos de símbols de KiCad" #~ msgid "All KiCad symbol library files" #~ msgstr "Tots els fitxers de biblioteques de símbols de KiCad" #~ msgid "Geda PCB footprint library files" #~ msgstr "Fitxers de biblioteques d'empremtes PCB's de Geda" #~ msgid "Drawing Properties" #~ msgstr "Propietats del dibuix" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "Desplaçament" #, fuzzy #~ msgid "Selection Control" #~ msgstr "Només la selecció" #~ msgid "Alternate Pin Assignments" #~ msgstr "Alterna les assignacions de pins" #, c-format #~ msgid "Unexpected file extension: '%s'." #~ msgstr "Extensió de fitxer inesperada: '%s'." #, fuzzy #~ msgid "This new symbol has no name and cannot be created." #~ msgstr "El nom %s està reservat, i no pot ser utilitzat." #, fuzzy #~ msgid "No library specified. Symbol could not be saved." #~ msgstr "La biblioteca no està establerta, no es pot desar l'empremta." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'" #~ msgstr "La peça «%s» ja existeix a la biblioteca «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Symbol name cannot be empty." #~ msgstr "El camp %s no pot estar buit." #~ msgid "" #~ "Creating a project will enable features such as text variables, net " #~ "classes, and ERC exclusions" #~ msgstr "" #~ "Crear un projecte habilitarà característiques com ara variables de text, " #~ "classes de xarxes, i exclusions de ERC" #, fuzzy #~ msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n" #~ msgstr "no es pot eliminar la biblioteca d'empremtes «%s»" #~ msgid "Horizontal center:" #~ msgstr "Centre horitzontal:" #~ msgid "Vertical center:" #~ msgstr "Centre vertical:" #~ msgid "Radius:" #~ msgstr "Radi:" #, fuzzy #~ msgid "Center Point:" #~ msgstr "Centre X:" #, fuzzy #~ msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes." #~ msgstr "El radi ha de ser més gran que zero." #, c-format #~ msgid "Corner %d" #~ msgstr "Cantonada %d" #, fuzzy #~ msgid "Polygon must have at least 3 corners" #~ msgstr "%s ha de ser almenys %s." #, fuzzy #~ msgid "Select a corner to add the new corner after." #~ msgstr "Selecciona una cantonada a esborrar." #~ msgid "Select a corner to delete." #~ msgstr "Selecciona una cantonada a esborrar." #, fuzzy #~ msgid "Start point" #~ msgstr "Punt inicial" #~ msgid "Control point 1" #~ msgstr "Punt de control 1" #~ msgid "Control point 2" #~ msgstr "Punt de control 2" #, fuzzy #~ msgid "End point" #~ msgstr "Punt final" #, fuzzy #~ msgid "Move vector" #~ msgstr "Vector de moviment" #~ msgid "Scaling factor:" #~ msgstr "Factor d'escala:" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate:" #~ msgstr "Duplicats:" #, fuzzy #~ msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." #~ msgstr "" #~ "Nota: les coordenades són relatives a l'àncora del pad, orientació 0." #, fuzzy #~ msgid "Basic Shape Polygon" #~ msgstr "Línia poli&gonal gràfica" #, fuzzy #~ msgid "width" #~ msgstr "amplada %s" #, fuzzy #~ msgid "from" #~ msgstr "[des de %s]" #, fuzzy #~ msgid "to" #~ msgstr "t" #~ msgid "center" #~ msgstr "centre" #~ msgid "start" #~ msgstr "inici" #, fuzzy #~ msgid "angle" #~ msgstr "angle %s" #, fuzzy #~ msgid "at" #~ msgstr "Camí" #, fuzzy #~ msgid "radius" #~ msgstr "radi %s" #, c-format #~ msgid "corners count %d" #~ msgstr "nombre de cantonades %d" #, fuzzy #~ msgid "Number box" #~ msgstr "Número" #, fuzzy #~ msgid "Unknown primitive" #~ msgstr "Transforma l'empremta" #, fuzzy #~ msgid "No shape selected" #~ msgstr "Sense seleccionar la capa" #, fuzzy #~ msgid "Ring/Circle" #~ msgstr "Cercle" #~ msgid "Shape type:" #~ msgstr "Tipus de forma:" #~ msgid "Primitives list:" #~ msgstr "Llista de primitives:" #~ msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0." #~ msgstr "" #~ "Nota: les coordenades són relatives a l'àncora del pad, orientació 0." #, fuzzy #~ msgid "Edit Primitive" #~ msgstr "Edita les propietats" #, fuzzy #~ msgid "Transform Primitive" #~ msgstr "Transforma l'empremta" #, fuzzy #~ msgid "Delete Primitive" #~ msgstr "Elimina l'element" #, fuzzy #~ msgid "Custom Shape Primitives" #~ msgstr "Forma personalitzada" #, fuzzy #~ msgid "Net Names" #~ msgstr "Nom de la xarxa" #, fuzzy #~ msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." #~ msgstr "En els pads i les pistes" #, fuzzy #~ msgid "Track && Via Clearances" #~ msgstr "Marges de seguretat de la pista" #~ msgid "The following directories could not be opened: \n" #~ msgstr "No s'han pogut obrir les següents carpetes: \n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open directories to look for libraries" #~ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la biblioteca de símbols «%s»" #, fuzzy #~ msgid "No library specified. Footprint could not be saved." #~ msgstr "La biblioteca no està establerta, no es pot desar l'empremta." #, fuzzy #~ msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." #~ msgstr "La biblioteca no està establerta, no es pot desar l'empremta." #, fuzzy #~ msgid "No footprint name defined." #~ msgstr "No s'ha carregat cap empremta." #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "The current configuration does not include library '%s'. Use Manage " #~ "Footprint Libraries to edit the configuration." #~ msgstr "La configuració actual no inclou la biblioteca '%s'." #~ msgid "Footprint library not found." #~ msgstr "No s'ha trobat la biblioteca d'empremtes." #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage " #~ "Footprint Libraries to edit the configuration." #~ msgstr "La biblioteca '%s' no està habilitada en la configuració actual." #, fuzzy #~ msgid "Footprint name cannot be empty." #~ msgstr "El camp %s no pot estar buit." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Creating a project will enable features such as design rules, net " #~ "classes, and layer presets" #~ msgstr "" #~ "Crear un projecte habilitarà característiques com ara variables de text, " #~ "classes de xarxes, i exclusions de ERC" #, fuzzy #~ msgid "35" #~ msgstr "3" #, fuzzy #~ msgid "Change Item Type" #~ msgstr "Canvia al text" #, fuzzy #~ msgid "Include soldermask over vias" #~ msgstr "Suprimeix la màscara de soldadura en les vies" #~ msgid "Board Thickness" #~ msgstr "Gruix de la placa" #~ msgid "You need to select DC source" #~ msgstr "Has de seleccionar una font DC" #~ msgid "No valid simulation is configured." #~ msgstr "No s'ha configurat una simulació vàlida." #~ msgid "" #~ "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, " #~ "setting the simulation parameters and clicking the OK button with the tab " #~ "selected." #~ msgstr "" #~ "Es pot configurar una simulació vàlida seleccionant la pestanya de " #~ "simulació, configurant els paràmetres de simulació i fent clic al botó OK " #~ "de la pestanya seleccionada." #~ msgid "Exit Without Valid Simulation" #~ msgstr "Surt sense una simulació vàlida" #~ msgid "Configure Valid Simulation" #~ msgstr "Configura una simulació vàlida" #~ msgid "DC Transfer" #~ msgstr "Transferència DC" #~ msgid "Distortion" #~ msgstr "Distorsió" #~ msgid "Number of points:" #~ msgstr "Nombre de punts:" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Soroll" #~ msgid "This tab has no settings" #~ msgstr "Aquesta pestanya no té cap ajust" #, fuzzy #~ msgid "(optional; default off)" #~ msgstr "(opcional; 0 per defecte)" #~ msgid "Transient" #~ msgstr "Transitori" #, fuzzy #~ msgid "Simulation Command" #~ msgstr "Simulació" #~ msgid "100" #~ msgstr "100" #~ msgid "50" #~ msgstr "50" #, c-format #~ msgid "Plot%u - " #~ msgstr "Ploteja%u - " #, fuzzy #~ msgid "DC Sweep" #~ msgstr "Font d'escaneig DC 1" #, fuzzy #~ msgid "Pole-zero" #~ msgstr "Pol-zero" #~ msgid "UNKNOWN!" #~ msgstr "DESCONEGUT!" #~ msgid "Spice value cannot be empty" #~ msgstr "El valor Spice no pot estar buit" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Spice value string" #~ msgstr "«%s» no és un valor vàlid de Spice" #, fuzzy #~ msgid "Invalid unit prefix" #~ msgstr "No s'ha especificat cap empremta" #, fuzzy #~ msgid "Move Activate" #~ msgstr "Mou l'element" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Move Activate" #~ msgstr "Propietats de l'etiqueta" #~ msgid "New Plot" #~ msgstr "Ploteig nou" #, fuzzy #~ msgid "Simulation Command..." #~ msgstr "Simulació" #, c-format #~ msgid "Removing downloaded archive '%s'." #~ msgstr "S'està traient el fitxer descarregat '%s'." #~ msgid "Extracted package\n" #~ msgstr "Paquet extret\n" #, fuzzy #~ msgid "Do not tent vias" #~ msgstr "Àrea de prohibit el pas" #, fuzzy #~ msgid "DRC violation: shove tracks and vias" #~ msgstr "Crea pistes i vies" #, fuzzy #~ msgid "Track Editing" #~ msgstr "Edició" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Pad %s differs." #~ msgstr "Nombre:" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Pad %s has overrides." #~ msgstr "Anul·lació local" #~ msgid "Converting zone fills" #~ msgstr "S'estan convertint els ompliments de les zones" #, fuzzy #~ msgid "Convert Zone(s)" #~ msgstr "Convertit" #, fuzzy #~ msgid "Loading zones..." #~ msgstr "S'està carregant..." #, fuzzy #~ msgid "Legacy Zone Warning" #~ msgstr "Advertència de CvPcb" #, fuzzy #~ msgid "Convert shapes to polygon" #~ msgstr "Converteix la forma" #, fuzzy #~ msgid "Convert shapes to zone" #~ msgstr "Converteix la forma" #, fuzzy #~ msgid "Convert polygons to lines" #~ msgstr "Convertit" #, fuzzy #~ msgid "Create arc from line segment" #~ msgstr "Traça un segment de línia" #~ msgid "Draw a line segment" #~ msgstr "Traça un segment de línia" #~ msgid "Place a text" #~ msgstr "Afegeix un text" #, fuzzy #~ msgid "Place a DXF_SVG drawing" #~ msgstr "Afegeix un dibuix DXF" #~ msgid "Move the footprint reference anchor" #~ msgstr "Mou l'àncora de referència de l'empremta" #~ msgid "Align to top" #~ msgstr "Alinea al capdamunt" #~ msgid "Align to bottom" #~ msgstr "Alinea al capdavall" #~ msgid "Align to left" #~ msgstr "Alinea a l'esquerra" #~ msgid "Align to right" #~ msgstr "Alinea a la dreta" #, fuzzy #~ msgid "Align to middle" #~ msgstr "Alinea a l'esquerra" #~ msgid "Distribute horizontally" #~ msgstr "Distribueix horitzontalment" #~ msgid "Distribute vertically" #~ msgstr "Distribueix verticalment" #, fuzzy #~ msgid "Add a zone cutout" #~ msgstr "Afegeix una zona" #, fuzzy #~ msgid "Add a graphical polygon" #~ msgstr "Afegeix una línia gràfica o un polígon gràfic" #, c-format #~ msgid "Rule Area on %s" #~ msgstr "Àrea de normes a %s" #~ msgid "Edit ignored violations..." #~ msgstr "Edita les infraccions ignorades..." #, fuzzy #~ msgid "Symbol descriptions differ." #~ msgstr "Fitxer d'associació d'empremtes" #, fuzzy #~ msgid "Draw pins" #~ msgstr "Dibuixos" #, fuzzy #~ msgid "Draw lines" #~ msgstr "Traça una línia" #, fuzzy #~ msgid "Text items must have some content." #~ msgstr "Els camps han de tenir un nom." #, fuzzy #~ msgid "Fabrication Attributes" #~ msgstr "Sortides de &fabricació" #, c-format #~ msgid "Update %s properties." #~ msgstr "Actualitza %s propietats." #, c-format #~ msgid "Updated %s properties." #~ msgstr "%s propietats actualitzades." #, c-format #~ msgid "Duplicate netclass name '%s'." #~ msgstr "Nom de classe de xarxa '%s' duplicat." #, fuzzy #~ msgid "bitmap2component" #~ msgstr "Executa Bitmap2Component" #, fuzzy #~ msgid "gerbview" #~ msgstr "Tanca GerbView" #~ msgid "pcbnew" #~ msgstr "novapcb" #, fuzzy #~ msgid "Load source image" #~ msgstr "Mostra les microvies" #, fuzzy #~ msgid "Quit Image Converter" #~ msgstr "Convertit" #~ msgid "Entry contains trailing white space." #~ msgstr "L'entrada conté un espai en blanc al final." #~ msgid "Entry contains leading white space." #~ msgstr "L'entrada conté un espai en blanc al principi." #, c-format #~ msgid "'%s' is not a valid library identifier format." #~ msgstr "'%s' no és un format d'identificador de biblioteca vàlid." #~ msgid "Library Identifier Validation Error" #~ msgstr "Error de validació d'identificador de biblioteca" #~ msgid "Only include selected items" #~ msgstr "Inclou només els elements seleccionats" #~ msgid "" #~ "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" #~ msgstr "" #~ "Marca aquesta opció si el símbol té un estil de cos alternatiu (De Morgan)" #~ msgid "The Reference column cannot be hidden." #~ msgstr "La columna Referència no es pot amagar." #~ msgid "" #~ "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." #~ msgstr "" #~ "Habilita el registre de <b>depuració</b> en les funcions Symbol*() en " #~ "aquest SCH_PLUGIN." #~ msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter." #~ msgstr "Filtre d'expressions regulars <b>nom del símbol</b>." #~ msgid "" #~ "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() " #~ "functions." #~ msgstr "" #~ "Introdueix el símbol de python que implementa les funcions SCH_PLUGIN::" #~ "Symbol*()." #~ msgid "Gerber (experimental)" #~ msgstr "Gerber (experimental)" #~ msgid "Start point X:" #~ msgstr "Punt X inicial:" #~ msgid "Start point Y:" #~ msgstr "Punt Y inicial:" #~ msgid "End point X:" #~ msgstr "Punt X final:" #~ msgid "End point Y:" #~ msgstr "Punt Y final:" #~ msgid "Pre-defined widths:" #~ msgstr "Amplades predefinides:" #~ msgid "Options Editor..." #~ msgstr "Editor d'opcions..." #, c-format #~ msgid "" #~ "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "No es pot carregar l'empremta '%s' des de la biblioteca '%s'.\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Remove Teardrops" #~ msgstr "Mou l'element" #, fuzzy #~ msgid "Filling Zones" #~ msgstr "Omple la zona" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%d teardrops created" #~ msgstr "Afegeix una etiqueta" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%d teardrops removed." #~ msgstr "Afegeix una etiqueta" #, fuzzy #~ msgid "Round shapes:" #~ msgstr "Forma complexa" #, fuzzy #~ msgid "Rect shapes:" #~ msgstr "Capgira els elements seleccionats" #, fuzzy #~ msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths" #~ msgstr "Forat a prop d'una pista" #, fuzzy #~ msgid "Generate raw teardrops" #~ msgstr "Genera l'error" #, fuzzy #~ msgid "Add teardrops" #~ msgstr "Afegeix una etiqueta" #~ msgid "Board Layer for Outline" #~ msgstr "Capa de la placa pel Contorn" #~ msgid "" #~ "Choose the board layer to place the outline.\n" #~ "The reference designator and value are always placed on the silk screen " #~ "layer (but will be marked invisible)." #~ msgstr "" #~ "Tria la capa per situar el contorn.\n" #~ "El designador de referència i el valor sempre es situen a la capa de " #~ "serigrafia (però es marcaran com a invisibles)." #, fuzzy #~ msgid "(De Morgan) " #~ msgstr "Tipus estàndard" #~ msgid "&Find" #~ msgstr "&Troba" #~ msgid "Replace &All" #~ msgstr "Su&bstitueix-ho tot" #~ msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension." #~ msgstr "El fitxer de la fulla ha de tenir una extensió '.kicad_sch'." #~ msgid "Invalid Schematic File" #~ msgstr "Fitxer d'esquemàtic invàlid" #~ msgid "Volts" #~ msgstr "Volts" #~ msgid "Amperes" #~ msgstr "Ampers" #~ msgid "Hertz" #~ msgstr "Hertz" #~ msgid "Number of points" #~ msgstr "Nombre de punts" #~ msgid "Start frequency [Hz]" #~ msgstr "Freqüència inicial [Hz]" #~ msgid "Stop frequency [Hz]" #~ msgstr "Freqüència d'acabament [Hz]" #, fuzzy #~ msgid "Save as CSV" #~ msgstr "Desa com a imatge" #~ msgid "Add Field..." #~ msgstr "Afegeix camp..." #, fuzzy #~ msgid "Remove Field..." #~ msgstr "Reanomena el fitxer..." #, fuzzy #~ msgid "Export as CSV..." #~ msgstr "Exporta el símbol com a SVG..." #~ msgid "The name of the field cannot be empty." #~ msgstr "El nom del camp no pot estar buit." #~ msgid "Simulator..." #~ msgstr "Simulador..." #~ msgid "Simulate circuit in SPICE" #~ msgstr "Simula el circuit a SPICE" #, fuzzy #~ msgid "Add a junction" #~ msgstr "Afegeix un entroncament" #~ msgid "Add text" #~ msgstr "Afegeix un text" #, fuzzy #~ msgid "Add a text box" #~ msgstr "Afegeix un text" #, fuzzy #~ msgid "Add a circle" #~ msgstr "Afegeix un cercle" #, fuzzy #~ msgid "Add an arc" #~ msgstr "Afegeix un arc" #, fuzzy #~ msgid "PTH and NPTH in separate files" #~ msgstr "Combina els forats PTH i NPTH a un fitxer" #~ msgid "KiCad Error" #~ msgstr "Error de KiCad" #, fuzzy #~ msgid "Constraints Resolution Report" #~ msgstr "Posició relativa a..." #~ msgid "Run clearance resolution tool..." #~ msgstr "Executa l'eina de resolució de marges..." #, fuzzy #~ msgid "Run constraints resolution tool..." #~ msgstr "Executa l'eina de resolució de marges..." #~ msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar tota la placa?" #~ msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" #~ msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els elements seleccionats?" #, fuzzy #~ msgid "Highlight footprints when symbols selected" #~ msgstr "Selecciona l'empremta a explorar" #, c-format #~ msgid "Footprint Text Box of %s" #~ msgstr "Caixa del text de l'empremta de %s" #, fuzzy #~ msgid "Check Footprint against Library" #~ msgstr "S'estan verificant les empremtes..." #, fuzzy #~ msgid "The current configuration does not include the library." #~ msgstr "La configuració actual no inclou la biblioteca '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Footprint matches library equivalent." #~ msgstr "Assis&tent de biblioteques d'empremtes" #, fuzzy #~ msgid "Check Footprint against Library..." #~ msgstr "S'estan verificant les empremtes..." #~ msgid "Power symbol value field text cannot be changed." #~ msgstr "" #~ "El text del camp del valor del símbol de l'alimentació no es pot " #~ "modificar." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Could not find a pin named '%s' in simulation model of type '%s'" #~ msgstr "No s'ha trobat el pad personalitzat '%s'." #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Could not find a parameter named '%s' in simulation model of type '%s'" #~ msgstr "No s'ha trobat el pad personalitzat '%s'." #, fuzzy, c-format #~ msgid "V(%s) (phase)" #~ msgstr " (fase)" #, fuzzy #~ msgid "Unknown SIM_VALUE type" #~ msgstr "Desconegut" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Checking board setup constraints track width: min %s." #~ msgstr "" #~ "S'està verificant el marge de les restriccions de la configuració de la " #~ "placa: min %s." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s." #~ msgstr "" #~ "S'està verificant el marge de les restriccions de la configuració de la " #~ "placa: min %s." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s." #~ msgstr "" #~ "S'està verificant el marge de les restriccions de la configuració de la " #~ "placa: min %s." #, c-format #~ msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s." #~ msgstr "" #~ "S'està verificant el marge de les restriccions de la configuració de la " #~ "placa: min %s." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Checking board setup constraints hole to hole: min %s." #~ msgstr "" #~ "S'està verificant el marge de les restriccions de la configuració de la " #~ "placa: min %s." #~ msgid "Create Netlist and Run Simulator Command" #~ msgstr "Crea una llista de xarxes i executa l'ordre del simulador" #~ msgid "Add signal by name:" #~ msgstr "Afegeix senyal pel nom:" #~ msgid "Add Signals" #~ msgstr "Afegeix senyals" #~ msgid "Path Substitutions:" #~ msgstr "Substitucions de camins:" #~ msgid "Add signals to plot" #~ msgstr "Afegeix senyals al ploteig" #~ msgid "Probe" #~ msgstr "Prova" #~ msgid "Probe signals on the schematic" #~ msgstr "Prova els senyals en l'esquemàtic" #, fuzzy #~ msgid "Tune component values" #~ msgstr "Afina el valor del component" #, fuzzy #~ msgid "Simulation command and settings" #~ msgstr "Ajustaments i paràmetres de la simulació" #, fuzzy #~ msgid "You need to run plot-providing simulation first." #~ msgstr "Primeu heu d'executar la simulació." #, fuzzy #~ msgid "Remove Signal" #~ msgstr "Suprimeix l'àlies" #, fuzzy #~ msgid "Remove the signal from the plot" #~ msgstr "Zoom a la selecció" #, fuzzy #~ msgid "Hide Cursor" #~ msgstr "Oculta el cursor" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fitxer" #, fuzzy #~ msgid "Add Signals..." #~ msgstr "Afegeix senyals..." #~ msgid "Probe from schematics" #~ msgstr "Prova a partir de l'esquemàtic" #~ msgid "Tune Component Value" #~ msgstr "Afina el valor del component" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Ajusts..." #~ msgid "Show &Grid" #~ msgstr "Mostra la &quadrícula" #, fuzzy #~ msgid "White Background" #~ msgstr "Fons" #~ msgid "View" #~ msgstr "Vista" #~ msgid "Signals" #~ msgstr "Senyals" #~ msgid "Cursors" #~ msgstr "Cursors" #, fuzzy #~ msgid "Reannotate:" #~ msgstr "Gira:" #~ msgid "Text Width:" #~ msgstr "Amplada del text:" #~ msgid "Text Height:" #~ msgstr "Alçada del text:" #, fuzzy #~ msgid "Res&tore unused layers" #~ msgstr "Suprimeix la cantonada" #, fuzzy #~ msgid "Remove Unused Pads" #~ msgstr "Enumera els pads" #~ msgid "Reading file " #~ msgstr "S'està llegint el fitxer " #~ msgid "Filter other symbol fields by name:" #~ msgstr "Filtra els altres camps dels símbols pel nom:" #~ msgid "Last Change" #~ msgstr "Últim canvi" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Add %s 'exclude from position files' fabrication attribute." #~ msgstr "" #~ "Afegeix l'atribut de fabricació 'excloure de la llista de materials' a %s." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Remove %s 'exclude from position files' fabrication attribute." #~ msgstr "" #~ "Elimina l'atribut de fabricació 'excloure de la llista de materials' de " #~ "%s." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Added %s 'exclude from position files' fabrication attribute." #~ msgstr "" #~ "S'ha afegit l'atribut de fabricació 'excloure de la llista de materials' " #~ "a %s." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Removed %s 'exclude from position files' fabrication attribute." #~ msgstr "" #~ "S'ha eliminat l'atribut de fabricació 'excloure de la llista de " #~ "materials' a %s." #, c-format #~ msgid "The auto save file '%s' could not be removed!" #~ msgstr "¡No es pot eliminar el fitxer de desat automàtic '%s'!" #~ msgid "Libraries by Scope" #~ msgstr "Biblioteques per àmbit" #, fuzzy #~ msgid "Path Substitutions" #~ msgstr "Suggeriments dels camins" #, fuzzy #~ msgid "Edge Clearance Warning" #~ msgstr "Marge de seguretat local i ajusts" #~ msgid "Netlist Load Error." #~ msgstr "Error en carregar el netlist." #~ msgid "Netlist Load Error" #~ msgstr "Error en carregar el netlist" #~ msgid "Print border and title block" #~ msgstr "Imprimeix la vora i el títol del bloc" #~ msgid "Print sheet &reference and title block" #~ msgstr "Imprimeix la &referència del full i el bloc del títol" #~ msgid "Print in &black and white only" #~ msgstr "Imprimeix únicament en &blanc i negre" #~ msgid "Symbol Annotation" #~ msgstr "Anotació del símbol" #~ msgid "Pin to Pin Connections" #~ msgstr "Connexions Pin a Pin" #~ msgid "Color Theme" #~ msgstr "Tema de color" #, fuzzy #~ msgid "Black and white only" #~ msgstr "Blanc i negre" #~ msgid "Plot border and title block" #~ msgstr "Ploteja la vora i el títol del bloc" #, fuzzy #~ msgid "Plot in black and white" #~ msgstr "Imprimeix únicament en &blanc i negre" #~ msgid "Pre-defined track and via dimensions:" #~ msgstr "Dimensions predefinides de pistes i vies:" #~ msgid "Value may not be empty." #~ msgstr "El valor no pot estar buit." #, fuzzy #~ msgid "Recursively annotate subsheets" #~ msgstr "S'ha arribat al final de la fulla." #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Error reading simulation model library '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "Error en carregar la biblioteca de símbols '%s'." #~ msgid "Pin Text" #~ msgstr "Text del pin" #, fuzzy #~ msgid "Hide Signal" #~ msgstr "Oculta el senyal" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Could not find Spice item with reference '%s'" #~ msgstr "No s'ha trobat el pad personalitzat '%s'." #~ msgid " X " #~ msgstr " X " #~ msgid "Change Edit Method" #~ msgstr "Canvia el mètode d'edició" #~ msgid "Change edit method constraints" #~ msgstr "Canvia les restriccions del mètode d'edició" #~ msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #~ msgstr "" #~ "Ajusta els valors de símbols passius (p. ex. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #~ msgid "Sim Parameters" #~ msgstr "Paràmetres de Sim" #, fuzzy #~ msgid "Save as Image" #~ msgstr "Desa com a imatge" #, fuzzy #~ msgid "Save as .csv File" #~ msgstr "Desa com a fitxer .csv" #, fuzzy #~ msgid "Add a power port" #~ msgstr "Afegeix un port d'alimentació" #, fuzzy #~ msgid "Open schematic in Eeschema" #~ msgstr "Obre projecte d'esquema" #, fuzzy #~ msgid "Min Width" #~ msgstr "Amplada de la línia" #~ msgid "Bitmap size:" #~ msgstr "Mida del mapa de bits:" #~ msgid "Output Parameters" #~ msgstr "Paràmetres de sortida" #~ msgid "Load Bitmap" #~ msgstr "Carrega un mapa de bits" #~ msgid "Image Options" #~ msgstr "Opcions d'imatge" #, fuzzy #~ msgid "Multiple objects selected" #~ msgstr "Cap bus seleccionat" #~ msgid "" #~ "# 1 - Full documentation\n" #~ "\n" #~ "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate " #~ "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and " #~ "bom files***).\n" #~ "\n" #~ "# 2 - The intermediate Netlist File\n" #~ "\n" #~ "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate " #~ "netlist file* created by Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The " #~ "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and " #~ "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or " #~ "other reports.\n" #~ "\n" #~ "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the " #~ "complete Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n" #~ "\n" #~ "# 3 - Conversion to a new format\n" #~ "\n" #~ "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you " #~ "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this " #~ "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter " #~ "can be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of " #~ "taking XML as input.\n" #~ "\n" #~ "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is " #~ "a free program called `xsltproc` that you can download and install. The " #~ "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input " #~ "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in " #~ "an output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT " #~ "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it " #~ "is configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n" #~ "\n" #~ "A Python script is somewhat more easy to create.\n" #~ "\n" #~ "# 4 - Initialization of the dialog window\n" #~ "\n" #~ "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on " #~ "the Add Plugin button.\n" #~ "\n" #~ "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n" #~ "\n" #~ "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following " #~ "information:\n" #~ "\n" #~ " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n" #~ " * The command line to launch the converter (usually a script).\n" #~ "\n" #~ "***Note (Windows only):***\n" #~ "*By default, the command line runs with hidden console window and output " #~ "is redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running " #~ "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n" #~ "\n" #~ "Once you click on the generate button the following will happen:\n" #~ "\n" #~ "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance " #~ "`test.xml`.\n" #~ "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final " #~ "output file.\n" #~ "\n" #~ "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n" #~ "\n" #~ "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style " #~ "to the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following " #~ "command.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file " #~ "to convert>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Windows the command line is the following.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl " #~ "\"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Linux the command becomes as following.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n" #~ "\n" #~ "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them " #~ "to have spaces after the substitution by Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "If a Python script is used, the command line is something like (depending " #~ "on the Python script):\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "or\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " #~ "\"%O\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "The command line format accepts parameters for filenames. The supported " #~ "formatting parameters are:\n" #~ "\n" #~ " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and " #~ "extension.\n" #~ " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n" #~ " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n" #~ "(the intermediate net file).\n" #~ " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n" #~ "chosen output file.\n" #~ "\n" #~ "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the " #~ "full root sheet filename with extension \".xml\").\n" #~ "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet " #~ "filename minus extension).\n" #~ "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short " #~ "root sheet filename minus extension).\n" #~ "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n" #~ "\n" #~ "## 4.3 - Command line format:\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.1 - Remark:\n" #~ "\n" #~ "Most of time, the created file must have an extension, depending on its " #~ "type.\n" #~ "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file " #~ "extension.\n" #~ "\n" #~ "For instance:\n" #~ "\n" #~ " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n" #~ " * **%O.htm** to create a .html file.\n" #~ " * **%O.bom** to create a .bom file.\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n" #~ "\n" #~ "The command line format for xsltproc is the following:\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Windows:\n" #~ "```\n" #~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" #~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Linux:\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." #~ "xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under " #~ "Windows and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n" #~ "\n" #~ "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located " #~ "in\n" #~ "\n" #~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" #~ "\n" #~ "the command line format for python is something like:\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Windows:\n" #~ "```\n" #~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " #~ "\"%O.html\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Linux:\n" #~ "```\n" #~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py " #~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n" #~ "```\n" #~ msgstr "" #~ "# 1 - Documentació completa\n" #~ "\n" #~ "La documentació de Eeschema (*eeschema.html*) descriu aquest llistat de " #~ "xarxes intermèdies i dóna exemples (capítol ***creant llistats de xarxes " #~ "personalitzats i arxius de bom***).\n" #~ "\n" #~ "# 2 - El fitxer de xarxes intermedi\n" #~ "\n" #~ "Els fitxers de BOM (i els fitxers de llistats de xarxes) poden ser creats " #~ "des d'un *fitxer de llistats de xarxes intermèdies* creat per Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "Aquest fitxer utilitza sintaxis XML i s'anomena llistat de xarxes " #~ "intermèdies. El llistat de xarxes intermèdies inclou una gran quantitat " #~ "de dades de la teva placa i per aquest motiu, pot ser utilitzat amb el " #~ "post-processat per crear una BOM (llista de materials) o altres " #~ "informes.\n" #~ "\n" #~ "Depenent de la sortida (BOM o llistat de xarxes), s'utilitzaran diferents " #~ "parts del fitxer de llistat de xarxes intermèdies complet en el post-" #~ "processat.\n" #~ "\n" #~ "# 3 - Conversió a un nou format\n" #~ "\n" #~ "Aplicant un filtre de post-processat al fitxer de llistes de xarxes " #~ "intermèdies pots generar fitxers de llistes de xarxes externes així com " #~ "fitxers de BOM. Al ser aquesta conversió una transformació de text a " #~ "text, aquest filtre de post-processat pot ser escrit utilitzant *Python*, " #~ "*XSLT*, o qualsevol altra eina capaç d'utilitzar XML com a entrada.\n" #~ "\n" #~ "XSLT és un llenguatge XML adequat per transformacions XML. Aquest es un " #~ "programa lliure anomenat `xsltproc` que pots descarregar i instal·lar. El " #~ "programa `xsltproc` pot ser utilitzat per llegir els fitxer d'entrada de " #~ "llistes de xarxes XML intermèdies, aplica uns fulla d'estil per " #~ "transformar l'entrada, i desar els resultats en un fitxer de sortida. La " #~ "utilització de `xsltproc` requereix un fitxer de fulla d'estil que " #~ "utilitzi les convencions XSLT. El procés de conversió complet està " #~ "gestionat per Eeschema, després d'haver estat configurat per executar " #~ "`xsltproc` d'una manera específica.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Un script de Python és més fàcil de crear.\n" #~ "\n" #~ "# 4 - Inicialització de la finestra de diàleg\n" #~ "\n" #~ "Hauries d'afegir un nou connector (a script) a la llista de connectors " #~ "clicant sobre el botó Afegeix connector.\n" #~ "\n" #~ "## 4.1 - Configuració dels paràmetres dels connectors\n" #~ "\n" #~ "El diàleg de configuració del connector d'Eeschema necessita la següent " #~ "informació:\n" #~ "\n" #~ " * El títol: per exemple, el nom del format de llista de xarxes.\n" #~ " * La línia d'ordres per executar el convertidor (habitualment un " #~ "script).\n" #~ "\n" #~ "***Nota (Només per Windows):***\n" #~ "*Per defecte, la línia d'ordres s'executa amb la finestra d'ordres " #~ "amagada i la sortida és redirigida al camp \"Info Connector\". Per " #~ "mostrar la finestra de l'ordre en execució, marca la casella de " #~ "verificació \"Mostra la finestra de la consola\".*\n" #~ "\n" #~ "Quan cliquis al botó genera passarà el següent:\n" #~ "\n" #~ "1. Eeschema crea un fitxer de llista de xarxes intermèdies \\*.xml, per " #~ "exemple `test.xml`.\n" #~ "2. Eeschema executa l'script des de la línia d'ordres per crear el fitxer " #~ "final de sortida.\n" #~ "\n" #~ "## 4.2 - Generar el fitxer de llista de xarxes amb la línia d'ordres\n" #~ "\n" #~ "Assumint que estem utilitzant el programa `xsltproc.exe` per aplicar la " #~ "fulla d'estil al fitxer intermedi, `xsltproc.exe` és executat amb la " #~ "següent ordre.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc.exe -o <nom del fitxer de sortida> <nom del fitxer de la fulla " #~ "d'estil> <fitxer d'entrada XML a convertir>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "Una línia d'ordres per a Windows seria la següent.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl " #~ "\"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "Una línia d'ordres per a Linux seria la següent.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/elmeuconvertidor.xsl " #~ "\"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "on `elmeuconvertidor.xsl` és la fulla d'estil que estàs aplicant.\n" #~ "\n" #~ "No oblidis les cometes dobles al voltant dels noms del fitxers, això " #~ "permet que tinguin espais després de ser substituïts per Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "Si s'utilitza un script de Python, la línia d'ordres tindrà un aspecte " #~ "com ara (depenent de l'script de Python):\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/elmeuconvertidor.py \"%I\" " #~ "\"%O\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "o\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/elmeuconvertidor .xsl " #~ "\"%I\" \"%O\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "El format de la línia d'ordres accepta paràmetres pels noms de fitxers. " #~ "Els paràmetres de format suportats són:\n" #~ "\n" #~ " * `%B`: nom de fitxer base pel fitxer de sortida seleccionat, menys el " #~ "camí i l'extensió.\n" #~ " * `%P`: carpeta de projecte, sense el nom i sense final '/'.\n" #~ " * `%I`: nom del fitxer complet i camí del fitxer d'entrada temporal (el " #~ "fitxer de xarxa intermèdia).\n" #~ " * `%O`: nom del fitxer complet i camí (sense extensió) del fitxer de " #~ "sortida triat per l'usuari.\n" #~ "\n" #~ "`%I` serà substituït pel veritable nom de fitxer intermedi (usualment el " #~ "nom de fitxer complet de la fulla principal amb extensió \".xml\").\n" #~ "`%O` serà substituït pel veritable nom de fitxer de sortida (el nom de " #~ "fitxer complet de la fulla principal menys l'extensió).\n" #~ "`%B` serà substituït pel veritable nom curt de fitxer de sortida (el nom " #~ "de fitxer curt de la fulla principal menys l'extensió).\n" #~ "`%P` serà substituït pel veritable camí del projecte actual.\n" #~ "\n" #~ "## 4.3 - Format de la línia d'ordres:\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.1 - Nota:\n" #~ "\n" #~ "La majoria de vegades, el fitxer creat ha de tenir una extensió, que " #~ "depèn del seu tipus.\n" #~ "Aleshores has d'afegir a l'opció ***%O*** l'extensió de fitxer correcte.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Per exemple:\n" #~ "\n" #~ " * **%O.csv** per crear un fitxer .csv (fitxer amb valors separats per " #~ "comes).\n" #~ " * **%O.htm** per crear un fitxer .html.\n" #~ " * **%O.bom** per crear un fitxer .bom.\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.2 Exemple per xsltproc:\n" #~ "\n" #~ "El format de la línia d'ordres per xsltproc és el següent:\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "<camí a xsltproc> xsltproc <paràmetres xsltproc>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "A Windows:\n" #~ "```\n" #~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" #~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "A Linux:\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." #~ "xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "Els exemples anteriors assumeixen que `xsltproc` està instal·lat al teu " #~ "PC amb Windows i els fitxers xsl són a `<camí_a_kicad>/kicad/bin/plugins/" #~ "`.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.3 Exemple per als scripts de Python:\n" #~ "\n" #~ "Assumint que python està instal·lat al teu PC, i els scripts de python " #~ "són a\n" #~ "\n" #~ " `<cami_a_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" #~ "\n" #~ "el format de la línia d'ordres per python serà alguna cosa com ara:\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python <nom del fitxer de l'script> <nom del fitxer d'entrada> <nom del " #~ "fitxer de sortida>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "A Windows:\n" #~ "```\n" #~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/el_meu_script_python.py " #~ "\"%I\" \"%O.html\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "A Linux:\n" #~ "```\n" #~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/el_meu_script_python.py " #~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n" #~ "```\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Failed reading model library '%s'." #~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de la biblioteca de símbols '%s'." #~ msgid "Source" #~ msgstr "Font" #~ msgid "Instance" #~ msgstr "Instància" #, fuzzy #~ msgid "Store in Reference and Value" #~ msgstr "Node de referència" #~ msgid "Alias of" #~ msgstr "Àlies de" #~ msgid "" #~ "Multiple symbols have the same reference designator.\n" #~ "Annotation must be corrected before simulating." #~ msgstr "" #~ "Múltiples símbols tenen el mateix designador de referència.\n" #~ "L'anotació ha de ser corregida abans de simular." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Invalid symbol pin index: '%s'" #~ msgstr "Número d'unitat de símbol invàlid %s" #, fuzzy #~ msgid "4B S-Curve" #~ msgstr "Corba" #, fuzzy #~ msgid "5B S-Curve" #~ msgstr "Corba" #, fuzzy #~ msgid "Switch" #~ msgstr "Canvia les unitats" #, fuzzy #~ msgid "Characteristic Curve" #~ msgstr "Impedància característica" #~ msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" #~ msgstr "Fitxers Gerber (.g* .lgr .pho)" #, fuzzy #~ msgid "Ignore source object line widths" #~ msgstr "Incrementa l'amplada de la línia" #~ msgid "Conversion settings:" #~ msgstr "Ajustaments de conversió:" #, fuzzy #~ msgid "Graphics Editing" #~ msgstr "Edició" #, fuzzy #~ msgid "Limit actions to 45 degrees from start" #~ msgstr "L&imita les línies gràfiques a 45 graus" #, c-format #~ msgid "No such file: %s" #~ msgstr "No existeix el fitxer: %s" #, c-format #~ msgid "Read file: '%s'\n" #~ msgstr "Llegeix el fitxer '%s'\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "** Error reading kicad_pcb file. **\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "** Error mentre es llegia el fitxer kicad_pcb. **\n" #, fuzzy #~ msgid "Library ID" #~ msgstr "Biblioteca" #, fuzzy #~ msgid "Cannot remove temporary input file" #~ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal de '%s' a '%s'" #~ msgid "Origin X" #~ msgstr "Origen X" #~ msgid "Origin Y" #~ msgstr "Origen Y" #, fuzzy #~ msgid "Shadow on Conflicts" #~ msgstr "Omet els elements bloquejats" #~ msgid "Layer presets" #~ msgstr "Ajustaments predefinits de capa" #, fuzzy #~ msgid "Eeschema" #~ msgstr "Executa Eeschema" #~ msgid "3D configuration directory is unknown" #~ msgstr "Es desconeix el directori de la configuració 3D" #~ msgid "Write 3D search path list" #~ msgstr "Escriu la llista dels camins a la cerca 3D" #~ msgid "Could not open configuration file" #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de configuració" #~ msgid "Problems writing configuration file" #~ msgstr "Problemes en escriure el fitxer de configuració" #~ msgid "H Align (fields only):" #~ msgstr "Alinea H (només els camps):" #~ msgid "V Align (fields only):" #~ msgstr "Alinea V (només els camps):" #, c-format #~ msgid "" #~ "'%s' is not a valid symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "'%s' no és una taula de biblioteques de símbols vàlida.\n" #~ "\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error loading global symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Error al carregar la taula de biblioteques de símbols global.\n" #~ "\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Failed to write project symbol library table. Error:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut escriure la taula de biblioteques de símbols del projecte. " #~ "Error:\n" #~ " %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Failed to infer model from Value '%s'" #~ msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Failed to set parameter '%s' to '%s' in model '%s'" #~ msgstr "No es pot interpretar '%s' a '%s'" #~ msgid "Warning: Pad size is less than zero." #~ msgstr "Alerta: La mida del pad és menys que zero." #, fuzzy #~ msgid "pcb_filename" #~ msgstr "Nom del fitxer:" #, fuzzy #~ msgid "Kicad2step Converter" #~ msgstr "Convertit" #, fuzzy #~ msgid "Alias:" #~ msgstr "Àlies: " #, c-format #~ msgid "Duplicate items %s%s\n" #~ msgstr "Duplica elements %s%s\n" #~ msgid "Default for all sheet instances" #~ msgstr "Per defecte per a totes les instàncies del full" #~ msgid "" #~ "Check to make the unit and reference, value, and\n" #~ "footprint fields the default for all sheet instances\n" #~ "of this symbol" #~ msgstr "" #~ "Mara per fer la unitat i la referència, el valor i els\n" #~ "camps d'empremta per defecte per a totes les\n" #~ "instàncies del full d'aquest símbol" #~ msgid "Spice Model..." #~ msgstr "Model d'Spice..." #~ msgid "Center:" #~ msgstr "Centre:" #, c-format #~ msgid "actual: %s)" #~ msgstr "actual: %s)" #, fuzzy #~ msgid "Remove Teardrops..." #~ msgstr "Enumera els pads" #~ msgid "File Browser..." #~ msgstr "Explorador de fitxers..." #~ msgid "3D Search Paths" #~ msgstr "Camins de cerca 3D" #, fuzzy #~ msgid "Search for items" #~ msgstr "Mostra tots els camps de l'empremta" #~ msgid "circle" #~ msgstr "cercle" #~ msgid "Select PCB grid units" #~ msgstr "Selecciona les unitats de la quadrícula del PCB" #~ msgid "No-connects" #~ msgstr "Sense connexions" #, fuzzy #~ msgid "Delete Field" #~ msgstr "Esborra un camp" #~ msgid "Select field:" #~ msgstr "Selecciona camp:" #, c-format #~ msgid "Pin's owner (%d) not found." #~ msgstr "No s'ha trobat el propietari del pin (%d)." #, c-format #~ msgid "Label's owner (%d) not found." #~ msgstr "No s'ha trobat el propietari de l'etiqueta (%d)." #, c-format #~ msgid "Bezier's owner (%d) not found." #~ msgstr "No s'ha trobat el propietari del bezier (%d)." #, c-format #~ msgid "Polyline's owner (%d) not found." #~ msgstr "No s'ha trobat el propietari de la polilínia (%d)." #, c-format #~ msgid "Polygon's owner (%d) not found." #~ msgstr "No s'ha trobat el propietari del polígon (%d)." #, c-format #~ msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found." #~ msgstr "No s'ha trobat el propietari del rectangle arrodonit (%d)." #, c-format #~ msgid "Arc's owner (%d) not found." #~ msgstr "No s'ha trobat el propietari de l'arc (%d)." #, c-format #~ msgid "Line's owner (%d) not found." #~ msgstr "No s'ha trobat el propietari de la línia (%d)." #, fuzzy #~ msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported." #~ msgstr "No hi ha en aquest moment cap placa editada" #, fuzzy #~ msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported." #~ msgstr "No hi ha en aquest moment cap placa editada" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Harness entry's parent (%d) not found." #~ msgstr "No s'ha trobat el propietari de l'entrada de la fulla (%d)." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Harness type's parent (%d) not found." #~ msgstr "No s'ha trobat el propietari de la línia (%d)." #, c-format #~ msgid "Rectangle's owner (%d) not found." #~ msgstr "No s'ha trobat el propietari del rectangle (%d)." #, c-format #~ msgid "Sheet entry's owner (%d) not found." #~ msgstr "No s'ha trobat el propietari de l'entrada de la fulla (%d)." #, c-format #~ msgid "Sheetname's owner (%d) not found." #~ msgstr "No s'ha trobat el propietari del nom de la fulla (%d)." #, c-format #~ msgid "Filename's owner (%d) not found." #~ msgstr "No s'ha trobat el propietari del nom del fitxer (%d)." #, c-format #~ msgid "Designator's owner (%d) not found." #~ msgstr "No s'ha trobat el propietari de la referència (%d)." #, c-format #~ msgid "Implementation's owner (%d) not found." #~ msgstr "No s'ha trobat el propietari de la implementació (%d)." #, c-format #~ msgid "Footprint's owner (%d) not found." #~ msgstr "No s'ha trobat el propietari de l'empremta (%d)." #, fuzzy #~ msgid "Lines drawn horizontally and vertically" #~ msgstr "Horitzontal i després vertical" #, fuzzy #~ msgid "Lines drawn horizontally, vertically, and at a 45 degree angle" #~ msgstr "Traça tan sols fils i busos en vertical i en horitzontal" #~ msgid "Separate sense pin" #~ msgstr "Pin separat del sentit" #~ msgid "3 terminals regulator" #~ msgstr "Regulador de tensió de 3 terminals" #, fuzzy #~ msgid "Show pad <no net> indicator" #~ msgstr "Mostra l'indicador de connexió de pad sense xarxa" #~ msgid "No-Connects" #~ msgstr "No connexions" #~ msgid "Show a marker on pads which have no net connected" #~ msgstr "Mostra un marcador en els pads que no tinguin cap xarxa connectada" #, c-format #~ msgid "Could not find library file %s." #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de biblioteca %s." #, fuzzy #~ msgid "&Vias" #~ msgstr "Vies" #, fuzzy #~ msgid "&Pads" #~ msgstr "Pads" #, c-format #~ msgid "Through hole pad %s of %s" #~ msgstr "Pad de forat passant %s de %s" #, c-format #~ msgid "Through hole pad %s %s of %s" #~ msgstr "Pad de forat passant %s %s de %s" #~ msgid "Net Tools" #~ msgstr "Eines de Xarxa" #, fuzzy #~ msgid "Special Tools" #~ msgstr "&Eines" #, fuzzy #~ msgid "Highlight Selected Net" #~ msgstr "Ressalta la xarxa específica" #, fuzzy #~ msgid "Hide Net" #~ msgstr "DCodes" #~ msgid "Bus Aliases" #~ msgstr "Àlies de bus" #~ msgid "Alias Name" #~ msgstr "Nom de l'àlies" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Canvia el nom" #~ msgid "Alias Members" #~ msgstr "Membres dels àlies" #~ msgid "Member Name" #~ msgstr "Nom del membre" #~ msgid "Bus Alias Name" #~ msgstr "Nom de l'àlies del bus" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Error parsing spice code <%s>\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en carregar el fitxer de l'esquemàtic «%s».\n" #~ "%s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Error parsing param <%s>\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Error en desar el fitxer de la placa '%s'.\n" #~ "%s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Error parsing pin field <%s>\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Error en desar el fitxer de la placa '%s'.\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Bus Definitions..." #~ msgstr "Opcions de l'encaminament..." #, fuzzy #~ msgid "Navigate to page" #~ msgstr "Ajusta a la pàgina" #~ msgid "Environment Variable Help" #~ msgstr "Ajuda de les variables d'entorn" #~ msgid "Filter Nets" #~ msgstr "Filtra les xarxes" #~ msgid "Net class filter:" #~ msgstr "Filtre de la classe de xarxa:" #~ msgid "Apply Filters" #~ msgstr "Aplica els filtres" #~ msgid "Assign Net Class" #~ msgstr "Assigna classe de xarxa" #~ msgid "New net class:" #~ msgstr "Nova classe de xarxa:" #~ msgid "Assign To All Listed Nets" #~ msgstr "Assigna a totes les xarxes llistades" #~ msgid "Assign To Selected Nets" #~ msgstr "Assigna a les xarxes seleccionades" #, c-format #~ msgid "Unknown Record id: %d." #~ msgstr "Id de registre desconegut: %d." #~ msgid "Floating point number with incorrect locale" #~ msgstr "Número de punt flotant amb format local incorrecte" #~ msgid "Missing floating point number" #~ msgstr "Falta un número de punt flotant" #~ msgid "Assign Netclass" #~ msgstr "Assigna Classe de xarxa" #~ msgid "Select netclass:" #~ msgstr "Selecciona classe de xarxa:" #, fuzzy #~ msgid "Edit Symbol Name" #~ msgstr "Edita el valor" #, fuzzy #~ msgid "Auto-finish Track" #~ msgstr "Acaba automàticament la pista" #, c-format #~ msgid "Net Class: %s" #~ msgstr "Classe de xarxa: %s" #~ msgid "Max height" #~ msgstr "Alçada max" #~ msgid "Max height/d" #~ msgstr "Alçada max/d" #, fuzzy #~ msgid "Not drilled pads" #~ msgstr "Sense marca de perforació" #, fuzzy #~ msgid "Style for tracks" #~ msgstr "Sense pistes" #, fuzzy #~ msgid "Teardrop Settings" #~ msgstr "Opcions de quadrícula" #, c-format #~ msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s" #~ msgstr "Xarxa %s\tClasse de xarxa %s\tNom del Pad %s" #~ msgid "Reformat passive symbol values" #~ msgstr "Dóna format als valors de símbols passius" #~ msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" #~ msgstr "Dóna format als valors de símbols passius, per exemple: 1M -> 1Meg" #~ msgid "Diode" #~ msgstr "Díode" #~ msgid "BJT" #~ msgstr "BJT" #~ msgid "MOSFET" #~ msgstr "MOSFET" #~ msgid "JFET" #~ msgstr "JFET" #~ msgid "Subcircuit" #~ msgstr "Sub-circuit" #~ msgid "Code Model" #~ msgstr "Model de codi" #~ msgid "" #~ "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n" #~ "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, " #~ "if necessary" #~ msgstr "" #~ "La numeració dels pins dels símbols no sempre coincideix amb l'ordre " #~ "requerit dels pins SPICE\n" #~ "Verifica el símbol i utilitza \"Seqüència de node alternativa\" per " #~ "reordenar els pins, si es necessari" #~ msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode" #~ msgstr "Per un díode, l'ordre dels pins és ànode, càtode" #~ msgid "" #~ "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)" #~ msgstr "" #~ "Per un BJT, l'ordre dels pins és col·lector, base, emissor, sustrat " #~ "(opcional)" #~ msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source" #~ msgstr "Per un MOSFET, l'ordre dels pins és drenatge, porta, font" #~ msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source" #~ msgstr "Per un JFET, l'ordre dels pins és drenatge, porta, font" #~ msgid "Invalid Impedance value" #~ msgstr "Valor d'impedància invàlid" #~ msgid "Invalid delay value" #~ msgstr "Valor de retard invàlid" #~ msgid "Invalid frequency value" #~ msgstr "Valor de freqüència invàlid" #~ msgid "Invalid length in wavelength value" #~ msgstr "Valor de longitud de la longitud d'ona invàlid" #~ msgid "Invalid resistance value" #~ msgstr "Valor de resistència invàlid" #~ msgid "Invalid capacitance value" #~ msgstr "Valor de capacitància invàlid" #~ msgid "Invalid inductance value" #~ msgstr "Valor d'inductància invàlid" #~ msgid "Invalid conductance value" #~ msgstr "Valor de conductància invàlid" #~ msgid "Invalid length value" #~ msgstr "Valor de longitud invàlid" #, c-format #~ msgid "" #~ "You need to specify at least the first %d parameters for the transient " #~ "source" #~ msgstr "" #~ "S'han de verificar com a mínim els primers %d paràmetres de la font " #~ "transitòria" #~ msgid "" #~ "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source" #~ msgstr "" #~ "No es poden deixar camps buits intercalats per definir una font " #~ "transitòria" #~ msgid "Select library" #~ msgstr "Selecciona la biblioteca" #~ msgid "Offset:" #~ msgstr "Desplaçament:" #~ msgid "Standard deviation:" #~ msgstr "Desviació estàndard:" #~ msgid "Mean:" #~ msgstr "Mitjana:" #~ msgid "Lambda:" #~ msgstr "Lambda:" #~ msgid "type of random generator for source is invalid" #~ msgstr "el tipus de generador aleatori per la font és invàlid" #~ msgid "Resistor" #~ msgstr "Resistència" #~ msgid "Capacitor" #~ msgstr "Condensador" #~ msgid "Inductor" #~ msgstr "Inductor" #~ msgid "" #~ "In Spice values, the decimal separator is the point.\n" #~ "Values can use Spice unit symbols." #~ msgstr "" #~ "Als valors d'Spice, el separador decimal és el punt.\n" #~ "Els valors poden utilitzar els símbols d'unitats d'Spice." #~ msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" #~ msgstr "" #~ "Símbols d'unitats de Spice als valors (distinció de majúscules i " #~ "minúscules):" #~ msgid "Select file..." #~ msgstr "Selecciona el fitxer..." #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Nota:" #~ msgid "note" #~ msgstr "nota" #~ msgid "DC:" #~ msgstr "DC:" #~ msgid "Volts/Amps" #~ msgstr "Volts/Ampers" #~ msgid "AC magnitude:" #~ msgstr "Magnitud CA:" #~ msgid "radians" #~ msgstr "radians" #~ msgid "Initial value:" #~ msgstr "Valor inicial:" #~ msgid "Pulsed value:" #~ msgstr "Valor del pols:" #~ msgid "Delay time:" #~ msgstr "Temps de retard:" #~ msgid "Rise time:" #~ msgstr "Temps de pujada:" #~ msgid "Pulse width:" #~ msgstr "Amplada del pols:" #~ msgid "Pulse" #~ msgstr "Pols" #~ msgid "DC offset:" #~ msgstr "Desplaçament CC:" #~ msgid "Damping factor:" #~ msgstr "Factor d'esmorteïment:" #~ msgid "1/seconds" #~ msgstr "1/segons" #~ msgid "Sinusoidal" #~ msgstr "Sinusoïdal" #~ msgid "Rise delay time:" #~ msgstr "Temps de retard de pujada:" #~ msgid "Rise time constant:" #~ msgstr "Constant de temps de pujada:" #~ msgid "Fall delay time:" #~ msgstr "Temps de retard de baixada:" #~ msgid "Fall time constant:" #~ msgstr "Constant de temps de baixada:" #~ msgid "Exponential" #~ msgstr "Exponencial" #~ msgid "Piece-wise linear" #~ msgstr "Lineal per trams" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Temps:" #~ msgid "second" #~ msgstr "segon" #~ msgid "Piece-wise Linear" #~ msgstr "Lineal per trams" #~ msgid "Carrier frequency:" #~ msgstr "Freqüència de la portadora:" #~ msgid "Modulation index:" #~ msgstr "Índex de modulació:" #~ msgid "Carrier phase:" #~ msgstr "Fase de la portadora:" #~ msgid "degrees" #~ msgstr "graus" #~ msgid "Signal phase:" #~ msgstr "Fase de la senyal:" #~ msgid "FM" #~ msgstr "FM" #~ msgid "Modulating frequency:" #~ msgstr "Freqüència de modulació:" #~ msgid "Signal delay:" #~ msgstr "Retard de la senyal:" #~ msgid "AM" #~ msgstr "AM" #~ msgid "Uniform" #~ msgstr "Uniforme" #~ msgid "Gaussian" #~ msgstr "Gaussià" #~ msgid "Poisson" #~ msgstr "Poisson" #~ msgid "Individual value duration:" #~ msgstr "Duració individual del valor:" #~ msgid "Time delay:" #~ msgstr "Temps de retard:" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Aleatori" #~ msgid "External data" #~ msgstr "Dades externes" #~ msgid "Source Type" #~ msgstr "Tipus de Font" #~ msgid "Propagation delay" #~ msgstr "Retard de propagació" #~ msgid "Length in wavelength" #~ msgstr "Longitud de la longitud d'ona" #~ msgid "Use time delay" #~ msgstr "Utilitza temps de retard" #~ msgid "Use frequency and number of wavelength" #~ msgstr "Utilitza la freqüència i el número de longitud d'ona" #~ msgid "Delay / Electrical length" #~ msgstr "Retard / Longitud elèctrica" #~ msgid "Lossless" #~ msgstr "Sense pèrdua" #~ msgid "Resistance per unit length" #~ msgstr "Resistència per unitat de longitud" #~ msgid "ohm / unit" #~ msgstr "ohm / unitat" #~ msgid "Inductance per unit length" #~ msgstr "Longitud de la inductància per unitat" #~ msgid "henry / unit" #~ msgstr "henry / unitat" #~ msgid "Capacitance per unit length" #~ msgstr "Capacitància per unitat de longitud" #~ msgid "farad / unit" #~ msgstr "farad / unitat" #~ msgid "Conductance per unit length" #~ msgstr "Conductància per unitat de longitud" #~ msgid "siemens / unit" #~ msgstr "siemens / unitat" #~ msgid "Extra parameters" #~ msgstr "Paràmetres addicionals" #~ msgid "" #~ "The following types of lines have been implemented so far:\n" #~ "\n" #~ "- RLC\n" #~ "- RC\n" #~ "- LC\n" #~ "- RG\n" #~ "\n" #~ "Any other combination will yield erroneous results and should not be " #~ "tried." #~ msgstr "" #~ "Els següents tipus de línies han estat implementats fins ara:\n" #~ "\n" #~ "- RLC\n" #~ "- RC\n" #~ "- LC\n" #~ "- RG\n" #~ "\n" #~ "Qualsevol altra combinació resultarà en resultats erronis i no s'hauria " #~ "d'utilitzar." #~ msgid "Lossy" #~ msgstr "Pèrdua" #~ msgid "Transmission Line" #~ msgstr "Línia de transmissió" #~ msgid "Alternate node sequence:" #~ msgstr "Seqüència de nodes alternatius:" #~ msgid "GerbView" #~ msgstr "GerbView" #, fuzzy #~ msgid "Fomatting" #~ msgstr "Format" #, fuzzy #~ msgid "HatchBorder Lines" #~ msgstr "Delimitació ombrejada" #~ msgid "Image Editor" #~ msgstr "Editor d'imatges" #, fuzzy #~ msgid "The radius cannot be zero." #~ msgstr "L'angle de l'arc ha de ser més gran que zero." #~ msgid "Allow blind/buried vias" #~ msgstr "Permet vies cegues o enterrades" #~ msgid "Allow micro vias (uVias)" #~ msgstr "Permet les microvies (μvies)" #, fuzzy #~ msgid "Show board setup" #~ msgstr "Mostra l'embolic de la placa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > " #~ "Constraints." #~ msgstr "Les microvies han d'estar habilitades als ajusts del disseny." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > " #~ "Constraints." #~ msgstr "Les microvies han d'estar habilitades als ajusts del disseny." #, fuzzy #~ msgid "Scroll cross-probed items into view" #~ msgstr "Importa una empremta" #~ msgid "In1.Cu" #~ msgstr "In1.Cu" #~ msgid "In2.Cu" #~ msgstr "In2.Cu" #~ msgid "In3.Cu" #~ msgstr "In3.Cu" #~ msgid "In4.Cu" #~ msgstr "In4.Cu" #~ msgid "In5.Cu" #~ msgstr "In5.Cu" #~ msgid "In6.Cu" #~ msgstr "In6.Cu" #~ msgid "In7.Cu" #~ msgstr "In7.Cu" #~ msgid "In8.Cu" #~ msgstr "In8.Cu" #~ msgid "In9.Cu" #~ msgstr "In9.Cu" #~ msgid "In10.Cu" #~ msgstr "In10.Cu" #~ msgid "In11.Cu" #~ msgstr "In11.Cu" #~ msgid "In12.Cu" #~ msgstr "In12.Cu" #~ msgid "In13.Cu" #~ msgstr "In13.Cu" #~ msgid "In14.Cu" #~ msgstr "In14.Cu" #~ msgid "In15.Cu" #~ msgstr "In15.Cu" #~ msgid "In16.Cu" #~ msgstr "In16.Cu" #~ msgid "In17.Cu" #~ msgstr "In17.Cu" #~ msgid "In18.Cu" #~ msgstr "In18.Cu" #~ msgid "In19.Cu" #~ msgstr "In19.Cu" #~ msgid "In20.Cu" #~ msgstr "In20.Cu" #~ msgid "In21.Cu" #~ msgstr "In21.Cu" #~ msgid "In22.Cu" #~ msgstr "In22.Cu" #~ msgid "In23.Cu" #~ msgstr "In23.Cu" #~ msgid "In24.Cu" #~ msgstr "In24.Cu" #~ msgid "In25.Cu" #~ msgstr "In25.Cu" #~ msgid "In26.Cu" #~ msgstr "In26.Cu" #~ msgid "In27.Cu" #~ msgstr "In27.Cu" #~ msgid "In28.Cu" #~ msgstr "In28.Cu" #~ msgid "In29.Cu" #~ msgstr "In29.Cu" #~ msgid "In30.Cu" #~ msgstr "In30.Cu" #~ msgid "F.Adhesive" #~ msgstr "Adhesiu.F" #~ msgid "B.Paste" #~ msgstr "Pasta.P" #~ msgid "F.Paste" #~ msgstr "Pasta.F" #~ msgid "Edge.Cuts" #~ msgstr "Talls.Vora" #~ msgid "B.Courtyard" #~ msgstr "Courtyard.P" #~ msgid "F.Fab" #~ msgstr "Fab.F" #~ msgid "B.Fab" #~ msgstr "Fab.P" #~ msgid "User.1" #~ msgstr "Usuari.1" #~ msgid "User.2" #~ msgstr "Usuari.2" #~ msgid "User.3" #~ msgstr "Usuari.3" #~ msgid "User.4" #~ msgstr "Usuari.4" #~ msgid "User.5" #~ msgstr "Usuari.5" #~ msgid "User.6" #~ msgstr "Usuari.6" #~ msgid "User.7" #~ msgstr "Usuari.7" #~ msgid "User.8" #~ msgstr "Usuari.8" #~ msgid "User.9" #~ msgstr "Usuari.9" #, c-format #~ msgid "Violations (%d)" #~ msgstr "Infraccions (%d)" #, c-format #~ msgid "Ignored Tests (%d)" #~ msgstr "Tests ignorats (%d)" #~ msgid "135 deg Angle" #~ msgstr "Angle de 135º" #, c-format #~ msgid "Unit %c" #~ msgstr "Unitat %c" #~ msgid "DPs evaluated:" #~ msgstr "PDs avaluats:" #~ msgid "Keep hierarchy navigator open" #~ msgstr "Mantén obert el navegador de jerarquies" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start" #~ msgstr "L&imita les línies gràfiques a 45 graus" #, fuzzy #~ msgid "Add Default" #~ msgstr "Predeterminat" #, fuzzy #~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "L&imita les línies gràfiques a 45 graus" #, fuzzy #~ msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only" #~ msgstr "Traça tan sols fils i busos en vertical i en horitzontal" #~ msgid "Draw selected text items as box" #~ msgstr "Dibuixa els elements de text seleccionats com una caixa" #, c-format #~ msgid "%s closed [pid=%d]\n" #~ msgstr "S'ha tancat %s [pid=%d]\n" #, c-format #~ msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" #~ msgstr "S'ha obert %s %s [pid=%ld]\n" #, fuzzy #~ msgid "Checking mechanical clearances..." #~ msgstr "S'estan verificant els marges dels forats..." #~ msgid "Save Copy As..." #~ msgstr "Desa una còpia a..." #, c-format #~ msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'." #~ msgstr "" #~ "El nom '%s' entra en conflicte amb una entrada existent a la biblioteca " #~ "'%s'." #~ msgid "Hierarchical path: " #~ msgstr "Camí jeràrquic: " #, fuzzy #~ msgid "Check zones..." #~ msgstr "S'estan verificant les zones..." #, fuzzy #~ msgid "Check items..." #~ msgstr "S'estan verificant els pins..." #, fuzzy #~ msgid "Items checked..." #~ msgstr "Element bloquejat." #~ msgid "Finished..." #~ msgstr "Acabat..." #~ msgid "Too large value for pad delta size." #~ msgstr "Valor massa gran per l'increment de mida del pad." #~ msgid "Warning: Through hole pad has no hole." #~ msgstr "Alerta: un pad amb forat passant no té forat." #~ msgid "default" #~ msgstr "per defecte" #, c-format #~ msgid "Footprint %s zone connection: %s." #~ msgstr "Zona de connexió de l'empremta %s : %s." #, c-format #~ msgid "Minimum thermal spoke count: %d." #~ msgstr "Recompte mínim d'alleujaments tèrmics: %d." #, fuzzy #~ msgid "Mechanical" #~ msgstr "NPTH, mecànic" #, fuzzy #~ msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)." #~ msgstr "El nom %s està reservat, i no pot ser utilitzat." #, fuzzy #~ msgid "Clean vias and tracks" #~ msgstr "En els pads i les pistes" #, fuzzy #~ msgid "Remove misconnected" #~ msgstr "No connectat" #, fuzzy #~ msgid "Delete tracks in pads" #~ msgstr "Elimina la pista o l'empremta" #, fuzzy #~ msgid "Replace library table entry" #~ msgstr "Suprimeix una biblioteca PCB d'aquesta taula de biblioteques" #~ msgid "track width" #~ msgstr "amplada de pista" #, fuzzy #~ msgid "annular width" #~ msgstr "Amplada del pols [s]" #, fuzzy #~ msgid "via diameter" #~ msgstr "Diàmetre de la via" #~ msgid "constraint" #~ msgstr "restricció" #~ msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths." #~ msgstr "" #~ "Estableix l'amplada de la línia a 0 per utilitzar les amplades de línia " #~ "de l'editor d'esquemàtics." #~ msgid "Set line color to transparent to use Schematic Editor colors." #~ msgstr "" #~ "Estableix el color de línia a transparent per utilitzar els colors de " #~ "l'editor d'esquemàtics." #~ msgid "Constrain buses and wires to H or V" #~ msgstr "Restringeix els busos i els fils a H o V" #, fuzzy #~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers" #~ msgstr "Exclou el contingut de la capa Edges_Pcb de les altres capes" #~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new" #~ msgstr "Mode d'edició de pins sincronitzats, i aquest pin és nou" #~ msgid "" #~ "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is " #~ "not common to all units" #~ msgstr "" #~ "S'afegiran automàticament pins similars a altres unitats, si aquest pin " #~ "no és comú a totes les unitats" #~ msgid "" #~ "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other " #~ "pins will be not modified" #~ msgstr "" #~ "S'editaran els pins similars a la mateixa ubicació. Els números dels " #~ "altres pins no es modificaran" #~ msgid "info" #~ msgstr "info" #, c-format #~ msgid "(pad \"%s\")" #~ msgstr "(pad \"%s\")" #~ msgid " (PTH pad has no copper layers)" #~ msgstr " (el pad PTH no té cap capes de coure)" #~ msgid "Bl/Buried vias" #~ msgstr "Vies cegues/enterrades" #~ msgid "H align:" #~ msgstr "Alinea H:" #~ msgid "V align:" #~ msgstr "Alinea V:" #~ msgid "Via Drill" #~ msgstr "Perforació de la via" #~ msgid "uVia Drill" #~ msgstr "Perforació de la μvia" #, fuzzy #~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" #~ msgstr "" #~ "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via" #~ msgid "Via drill:" #~ msgstr "Perforació de la via:" #, fuzzy #~ msgid "Track Width and Via Size" #~ msgstr "Amplada de la pista i mida de la via" #~ msgid "Copper zone net has no pads" #~ msgstr "La xarxa de la zona de coure no té pads" #~ msgid "Drill" #~ msgstr "Perforació" #, c-format #~ msgid "Via %s, drill %s" #~ msgstr "Via de %s, perforació de %s" #~ msgid "TransLine " #~ msgstr "TransLine " #, fuzzy #~ msgid "Refill zones after Zone Properties dialog" #~ msgstr "Mostra el diàleg de propietats de l'element" #~ msgid "Units are not interchangeable" #~ msgstr "Les unitats no són intercanviables" #~ msgid "" #~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n" #~ "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical " #~ "except\n" #~ "for pin numbers." #~ msgstr "" #~ "Marca aquesta opció per permetre que els símbols amb varies unitats " #~ "tinguin\n" #~ "diferents elements. Desmarca aquesta opció quan totes las unitats del " #~ "símbol\n" #~ "siguin idèntiques amb l'excepció dels números dels pins." #~ msgid "Net Class Flag" #~ msgstr "Indicador de classe de xarxa" #~ msgid "ERC completed.<br><br>" #~ msgstr "ERC completat.<br><br>" #~ msgid "Violations" #~ msgstr "Infraccions" #~ msgid "Delete Markers" #~ msgstr "Elimina els marcadors" #~ msgid "Net Class Flag Properties" #~ msgstr "Propietats de l'indicador de classe de xarxa" #, fuzzy #~ msgid "Change to Net Class Flag" #~ msgstr "Canvia al text" #, fuzzy #~ msgid "Change existing item to a net class flag" #~ msgstr "Els canvis estan a la taula de components" #, fuzzy #~ msgid "Highlight on PCB" #~ msgstr "Ressalta la xarxa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be " #~ "deleted" #~ msgstr "" #~ "Carrega un fitxer Gerber nou en la capa actual. Les dades anteriors seran " #~ "eliminades" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " #~ "deleted" #~ msgstr "" #~ "Carrega un fitxer de perforació excellon en la capa actual. Les dades " #~ "prèvies seran eliminades" #~ msgid "DRC Control" #~ msgstr "Control DRC" #~ msgid "Random direction factor of the cast rays" #~ msgstr "Factor de direcció aleatòria dels rajos traçats" #~ msgid "sq. mm" #~ msgstr "mm quadrats" #~ msgid "cu. mm" #~ msgstr "mm cúbics" #~ msgid "sq. mils" #~ msgstr "mils quadrades" #~ msgid "cu. mils" #~ msgstr "mils cúbiques" #~ msgid "sq. in" #~ msgstr "polzades quadrades" #~ msgid "cu. in" #~ msgstr "polzades cúbiques" #~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" #~ msgstr "" #~ "la traducció de la mida del paper ha de preservar la denominació original" #~ msgid "Sheet background color:" #~ msgstr "Color del fons de la fulla:" #~ msgid "Text Size:" #~ msgstr "Mida del text:" #, fuzzy #~ msgid "Bold and italic" #~ msgstr "Cursiva negreta" #~ msgid "Save changes to schematic before closing?" #~ msgstr "Vols desar els canvis de l'esquemàtic abans de tancar?" #, fuzzy #~ msgid "Pending install" #~ msgstr "Opcions de renderització" #, fuzzy #~ msgid "Mirror text" #~ msgstr "Reflecteix X" #~ msgid "Justification:" #~ msgstr "Justificació:" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'" #~ msgstr "Pad %s en %s de %s" #, fuzzy #~ msgid "Unlock footprint" #~ msgstr "Desbloqueja l'empremta" #, fuzzy #~ msgid "Move and Place" #~ msgstr "Mou i posiciona" #, fuzzy #~ msgid "Layers setup" #~ msgstr "Ajust de les capes" #, fuzzy #~ msgid "parent footprint" #~ msgstr "A partir de l'empremta ascendent" #, fuzzy #~ msgid "Draw a leader" #~ msgstr "Traça una línia" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Altres" #~ msgid "" #~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " #~ "experience. This option is turned off by default since it is not " #~ "compatible with all computers.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" #~ "\n" #~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the " #~ "Preferences menu." #~ msgstr "" #~ "KiCad pot utilitzar la teva targeta gràfica per proporcionar-te una " #~ "experiència més ràpida i fluïda. Aquesta opció està deshabilitada per " #~ "defecte ja que no és compatible amb tots els ordenadors.\n" #~ "\n" #~ "Vols intentar activar l'acceleració gràfica?\n" #~ "\n" #~ "Si vols intentar-ho més tard, selecciona Gràfics accelerats al menú " #~ "Preferències." #~ msgid "Enable Graphics Acceleration" #~ msgstr "Habilita l'acceleració gràfica" #~ msgid "&Enable Acceleration" #~ msgstr "Habilita l'acc&eleració" #~ msgid "&No Thanks" #~ msgstr "&No, gràcies" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notes" #~ msgid "Sheet name" #~ msgstr "Nom del full" #~ msgid "Sheet file" #~ msgstr "Fitxer del full" #, c-format #~ msgid "" #~ "Cannot print '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Unknown file type." #~ msgstr "" #~ "No se pot imprimir '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Tipus de fitxer desconegut." #, fuzzy #~ msgid "Discard changes" #~ msgstr "Sense canvis" #, c-format #~ msgid "License: %s\n" #~ msgstr "Llicència: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Dl Size" #~ msgstr "Mida" #, fuzzy #~ msgid "Comp" #~ msgstr "Empresa" #, fuzzy #~ msgid "Versions" #~ msgstr "Informació de la versió" #, fuzzy #~ msgid "Print the contents of the file" #~ msgstr "Estableix el punt de l'origen per a la quadrícula" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Min Width: %s" #~ msgstr "Amplada de la línia" #~ msgid "Zcommon = Zeven / 2" #~ msgstr "Zcomú = Zparell / 2" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Field name \"%s\" already in use." #~ msgstr "El fitxer «%s» ja existeix a la llista" #~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" #~ msgstr "" #~ "Vols afegir pins nous per a l'estil alternatiu del cos (DeMorgan) del " #~ "símbol?" #~ msgid "PI" #~ msgstr "PI" #, fuzzy #~ msgid "<invalid>" #~ msgstr "Entrada no vàlida" #~ msgid "Ref." #~ msgstr "Ref." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Through hole pad of %s" #~ msgstr "A través de forat" #~ msgid "Footprint text front" #~ msgstr "Text frontal de l'empremta" #~ msgid "Footprint text back" #~ msgstr "Text posterior de l'empremta" #~ msgid "Interactive drag" #~ msgstr "Arrossegament interactiu" #, fuzzy #~ msgid "Toggle 45 Limit" #~ msgstr "Neteja el ressaltament" #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "PolyLine" #~ msgstr "Línia poligonal" #, fuzzy #~ msgid "Error: illegal or empty filename." #~ msgstr "Edita el nom del fitxer 3D" #, c-format #~ msgid "" #~ "The drawing sheet file name has changed.\n" #~ "Do you want to use the relative path:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "instead of\n" #~ "\"%s\"?" #~ msgstr "" #~ "S'ha modificat el nom del fitxer de la fulla de dibuix.\n" #~ "Vols utilitzar el camí relatiu:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "en lloc de\n" #~ "\"%s\"?" #~ msgid "Drawing sheet file" #~ msgstr "Fitxer de la fulla del dibuix" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Navega..." #~ msgid "Toggle selected state of item(s)." #~ msgstr "Commuta l'estat seleccionat dels element(s)." #~ msgid "Alt+Shift" #~ msgstr "Alt+Shift" #~ msgid "Cmd+Shift" #~ msgstr "Cmd+Shift" #~ msgid "Nodes" #~ msgstr "Nodes" #~ msgid "Graphic Shape" #~ msgstr "Forma gràfica" #~ msgid "Board Text" #~ msgstr "Text de la placa" #~ msgid "Board Marker" #~ msgstr "Marcador de la placa" #~ msgid "Aligned Dimension" #~ msgstr "Cota alineada" #~ msgid "Orthogonal Dimension" #~ msgstr "Cota ortogonal" #~ msgid "Schematic Marker" #~ msgstr "Marcador de l'esquemàtic" #~ msgid "Schematic Text" #~ msgstr "Text de l'esquemàtic" #~ msgid "Schematic Field" #~ msgstr "Camp de l'esquemàtic" #~ msgid "Schematic Symbol" #~ msgstr "Símbol de l'esquemàtic" #~ msgid "Symbol Text" #~ msgstr "Text del símbol" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Valida" #, c-format #~ msgid "Remove single pad net %s." #~ msgstr "Suprimeix el pad de xarxa individual %s." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Removed single pad net %s." #~ msgstr "Suprimeix el pad de xarxa individual %s." #~ msgid "Change to isometric perspective" #~ msgstr "Canvia a la perspectiva isomètrica" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Dies" #, fuzzy #~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." #~ msgstr "No hi ha cap editor definit a Kicad. Seleccioneu-ne un" #, fuzzy #~ msgid "No editor defined. Please select one." #~ msgstr "No hi ha cap editor definit. Seleccioneu-ne un" #, fuzzy #~ msgid "Generate warnings for pads with no net" #~ msgstr "Genera els fitxers per a la fabricació" #, fuzzy #~ msgid "Automatically zoom to fit" #~ msgstr "Encamina automàticament la xarxa" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit when changing footprint" #~ msgstr "Importa una empremta" #~ msgid "Zdiff = Zodd * 2" #~ msgstr "Zdiff = Zsenar * 2" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Informació" #, fuzzy #~ msgid "Show Clarify Selection Menu" #~ msgstr "Clarifica la selecció" #, fuzzy #~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints" #~ msgstr "Restriccions:" #~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" #~ msgstr "" #~ "No oblideu de triar un títol per aquesta pàgina de control del netlist" #, fuzzy #~ msgid "Schematic file '%s' is already open." #~ msgstr "El fitxer de l'esquemàtic «%s» ja està obert." #, fuzzy #~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "L&imita les línies gràfiques a 45 graus" #, fuzzy #~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "L&imita les línies gràfiques a 45 graus" #, fuzzy #~ msgid "Show 3D through hole models" #~ msgstr "Mostra a través de vies" #, fuzzy #~ msgid "Show 3D virtual models" #~ msgstr "Mostra els models 3D" #, fuzzy #~ msgid "Custom (%s)" #~ msgstr "Personalitzat" #~ msgid "If you want a board perimeter layer" #~ msgstr "Si voleu una capa de perímetre de la placa" #~ msgid "All Files (*.*)|*.*" #~ msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*" #~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" #~ msgstr "Fitxer executable (*.exe)|*.exe" #~ msgid "Executable file (*)|*" #~ msgstr "Fitxer executable (*)|*" #~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #~ msgstr "Capa superior (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #~ msgstr "Capa inferior (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #~ msgstr "Capes mecàniques (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #, fuzzy #~ msgid "Background bottom:" #~ msgstr "Color de fons, inferior" #, fuzzy #~ msgid "Load Colors from Board Stackup" #~ msgstr "Cara de la placa" #~ msgid "Doc Files" #~ msgstr "Fitxers de documentació" #, fuzzy #~ msgid "Doc File '%s' not found" #~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer de documentació «%s»" #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "Editor de text" #, fuzzy #~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. " #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut desar el fitxer antic de la biblioteca de components " #, fuzzy #~ msgid "File \"%s\" not found" #~ msgstr "Fitxer %s no trobat" #~ msgid "Bad or missing parameters!" #~ msgstr "Paràmetres incorrectes o inexistents!" #, fuzzy #~ msgid "Available materials:" #~ msgstr "Disponible:" #, fuzzy #~ msgid "Dielectric Materials" #~ msgstr "Pèrdues del dielèctric" #, fuzzy #~ msgid "Outline smooth:" #~ msgstr "Estil de delimitació:" #, fuzzy #~ msgid "HatchBorder pattern" #~ msgstr "Pasta de soldadura posterior" #, fuzzy #~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s." #~ msgstr "Canvia el component %s perquè referenciï a «%s».\n" #~ msgid "Read descr shape file" #~ msgstr "Llegeix un fitxer de descripció de forma" #, fuzzy #~ msgid "Converts selected line segment to an arc" #~ msgstr "Copia les cel·les seleccionades al porta-retalls" #, fuzzy #~ msgid "Convert to Tracks" #~ msgstr "Pistes no connectades" #, fuzzy #~ msgid "Wireframe Zones" #~ msgstr "Combina les zones" #, fuzzy #~ msgid "Sketch Zones" #~ msgstr "Esbós" #, fuzzy #~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode" #~ msgstr "Mostra les vies al mode de delimitació" #~ msgid "Run command:" #~ msgstr "Executa l'ordre:" #~ msgid "Info messages:" #~ msgstr "Missatges d'informació:" #~ msgid "Error messages:" #~ msgstr "Missatges d'errors:" #~ msgid "You need to select the simulation settings first." #~ msgstr "Primer heu de seleccionar els ajusts de la simulació." #, fuzzy #~ msgid "Unable to create \"%s\"" #~ msgstr "Impossible de crear <%s>" #, fuzzy #~ msgid "Hide nets matching:" #~ msgstr "Oculta el gestor de capes" #, fuzzy #~ msgid "Show nets matching:" #~ msgstr "Mostra l'esbós dels texts" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #, fuzzy #~ msgid "Show all nets" #~ msgstr "Mostra totes les capes" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>" #~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de l'informe «%s» " #, fuzzy #~ msgid "Unable to create %s" #~ msgstr "Impossible de crear <%s>" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create '%s'." #~ msgstr "No es pot crear «%s»" #~ msgid "** Unable to create %s **\n" #~ msgstr "** No es pot crear %s **\n" #~ msgid "Report file %s created\n" #~ msgstr "S'ha creat el fitxer de l'informe %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create job file '%s'." #~ msgstr "No es pot crear el fitxer de treball «%s»" #~ msgid "Fill zone(s)" #~ msgstr "Omple les zones" #~ msgid "Fill All" #~ msgstr "Omple-ho tot" #~ msgid "Fill all zones" #~ msgstr "Omple totes les zones" #~ msgid "Raytracing Options" #~ msgstr "Opcions de Raytracing" #~ msgid "Choose Colors" #~ msgstr "Tria els colors" #, fuzzy #~ msgid "Background Top Color..." #~ msgstr "Color del fons superior" #, fuzzy #~ msgid "Background Bottom Color..." #~ msgstr "Color del fons inferior" #, fuzzy #~ msgid "Silkscreen Color..." #~ msgstr "Color de la serigrafia" #, fuzzy #~ msgid "Solder Mask Color..." #~ msgstr "Color de la màscara de soldadura" #, fuzzy #~ msgid "Solder Paste Color..." #~ msgstr "Color de la pasta de soldadura" #, fuzzy #~ msgid "Board Body Color..." #~ msgstr "Color del cos de la placa" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL Render Options" #~ msgstr "Opcions de renderització" #~ msgid "Post-processing" #~ msgstr "Post-processament" #, fuzzy #~ msgid "1:" #~ msgstr "1:1" #, fuzzy #~ msgid "5:" #~ msgstr "5" #, fuzzy #~ msgid "2:" #~ msgstr "R2" #, fuzzy #~ msgid "6:" #~ msgstr "6" #, fuzzy #~ msgid "3:" #~ msgstr "3:2" #, fuzzy #~ msgid "7:" #~ msgstr "A7" #, fuzzy #~ msgid "4:" #~ msgstr "4" #, fuzzy #~ msgid "8:" #~ msgstr "8" #, fuzzy #~ msgid "Reset to defaults" #~ msgstr "Estableix al valor predeterminat" #~ msgid "3D Display Options" #~ msgstr "Opcions de la pantalla 3D" #~ msgid "Copper Color" #~ msgstr "Color del coure" #~ msgid "Solder Paste Color" #~ msgstr "Color de la pasta de soldadura" #, fuzzy #~ msgid "Use All Properties" #~ msgstr "Utilitza totes les propietats" #, fuzzy #~ msgid "Use Diffuse Only" #~ msgstr "Utilitza només difús" #, fuzzy #~ msgid "CAD Color Style" #~ msgstr "Estil de color CAD" #, fuzzy #~ msgid "Add Floor" #~ msgstr "Afegeix el terra" #~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" #~ msgstr "Afegeix un pla del terra per sota de la placa (lent)" #~ msgid "Refractions" #~ msgstr "Refraccions" #, fuzzy #~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)" #~ msgstr "" #~ "Renderitza els materials amb les propietats de refracció en la " #~ "renderització final (lent)" #~ msgid "Reflections" #~ msgstr "Reflexions" #, fuzzy #~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)" #~ msgstr "" #~ "Renderitza els materials amb les propietats de reflexió en la " #~ "renderització final (lent)" #, fuzzy #~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)" #~ msgstr "Renderitza amb millor qualitat en la renderització final (lent)" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." #~ msgstr "No es pot crear el camí a la biblioteca d'empremtes «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Cannot copy file \"%s\"." #~ msgstr "No es pot copiar el fitxer «%s»." #~ msgid "Illegal character found in revision" #~ msgstr "S'ha trobat un caràcter no permès a la revisió" #, fuzzy #~ msgid "%s is already running. Continue?" #~ msgstr "%s ja s'està executant, voleu continuar?" #, fuzzy #~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n" #~ msgstr "Fitxer d'arxiu <%s>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut carregar la biblioteca de peces «%s». Error:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut carregar la biblioteca de peces «%s». Error:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "Error en crear la biblioteca de símbols «%s»" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error occurred loading global symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "Edita la taula de les biblioteques d'empremtes" #~ msgid "Common to all &units in component" #~ msgstr "Comú a &totes les unitats al component" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n" #~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s».\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n" #~ msgstr "No es pot crear el fitxer «%s».\n" #, fuzzy #~ msgid "Library \"%s\" not found." #~ msgstr "Fitxer %s no trobat" #, fuzzy #~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"" #~ msgstr "Ha fallat la creació del fitxer «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Append Schematic" #~ msgstr "Obre un esquemàtic" #, fuzzy #~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" #~ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la biblioteca de símbols «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" #~ msgstr "" #~ "Voleu desar els canvis a\n" #~ "«%s»\n" #~ "abans de sortir?" #, fuzzy #~ msgid "[no file]" #~ msgstr " [cap fitxer]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid symbol name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número en punt flotant no vàlid a\n" #~ "fitxer: <%s>\n" #~ "línia: %d\n" #~ "desplaçament: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid library identifier in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número en punt flotant no vàlid a\n" #~ "fitxer: <%s>\n" #~ "línia: %d\n" #~ "desplaçament: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid symbol extends name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número en punt flotant no vàlid a\n" #~ "fitxer: <%s>\n" #~ "línia: %d\n" #~ "desplaçament: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número en punt flotant no vàlid a\n" #~ "fitxer: <%s>\n" #~ "línia: %d\n" #~ "desplaçament: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número en punt flotant no vàlid a\n" #~ "fitxer: <%s>\n" #~ "línia: %d\n" #~ "desplaçament: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit number %s in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número en punt flotant no vàlid a\n" #~ "fitxer: <%s>\n" #~ "línia: %d\n" #~ "desplaçament: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid symbol names definition in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número en punt flotant no vàlid a\n" #~ "fitxer: <%s>\n" #~ "línia: %d\n" #~ "desplaçament: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid property name in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número en punt flotant no vàlid a\n" #~ "fitxer: <%s>\n" #~ "línia: %d\n" #~ "desplaçament: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Empty property name in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número en punt flotant no vàlid a\n" #~ "fitxer: <%s>\n" #~ "línia: %d\n" #~ "desplaçament: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid property value in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número en punt flotant no vàlid a\n" #~ "fitxer: <%s>\n" #~ "línia: %d\n" #~ "desplaçament: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número en punt flotant no vàlid a\n" #~ "fitxer: <%s>\n" #~ "línia: %d\n" #~ "desplaçament: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid pin number in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número en punt flotant no vàlid a\n" #~ "fitxer: <%s>\n" #~ "línia: %d\n" #~ "desplaçament: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid alternate pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número en punt flotant no vàlid a\n" #~ "fitxer: <%s>\n" #~ "línia: %d\n" #~ "desplaçament: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid text string in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número en punt flotant no vàlid a\n" #~ "fitxer: <%s>\n" #~ "línia: %d\n" #~ "desplaçament: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid property name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número en punt flotant no vàlid a\n" #~ "fitxer: <%s>\n" #~ "línia: %d\n" #~ "desplaçament: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Empty property name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número en punt flotant no vàlid a\n" #~ "fitxer: <%s>\n" #~ "línia: %d\n" #~ "desplaçament: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid property value in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número en punt flotant no vàlid a\n" #~ "fitxer: <%s>\n" #~ "línia: %d\n" #~ "desplaçament: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Empty sheet pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número en punt flotant no vàlid a\n" #~ "fitxer: <%s>\n" #~ "línia: %d\n" #~ "desplaçament: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid symbol library name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número en punt flotant no vàlid a\n" #~ "fitxer: <%s>\n" #~ "línia: %d\n" #~ "desplaçament: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid symbol library ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número en punt flotant no vàlid a\n" #~ "fitxer: <%s>\n" #~ "línia: %d\n" #~ "desplaçament: %d" #, fuzzy #~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" #~ msgstr "" #~ "Ja existeix la biblioteca de símbols «%s», no es pot crear una biblioteca " #~ "nova" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en carregar el fitxer de l'esquemàtic «%s».\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Library \"%s\" already exists" #~ msgstr "El fitxer «%s» ja existeix a la llista" #, fuzzy #~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." #~ msgstr "Error en crear la biblioteca de símbols «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" #~ msgstr "La peça «%s» ja existeix a la biblioteca «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" #~ msgstr "No s'ha trobat el nom de la peça «%s» a la biblioteca «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." #~ msgstr "La peça «%s» ja existeix a la biblioteca «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Errors were encountered loading symbols:" #~ msgstr "Error en crear la biblioteca de símbols «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error quan s'intentava desar el fitxer del símbol «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)" #~ msgstr "" #~ "No es pot carregar l'empremta «%s» de la biblioteca «%s».\n" #~ "\n" #~ "Error %s." #, fuzzy #~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\"" #~ msgstr "Error en crear la biblioteca de símbols «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create file \"%s\"" #~ msgstr "No es pot crear el fitxer «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Source file \"%s\" is not available" #~ msgstr "El fitxer «%s» no es pot llegir." #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" already exists." #~ msgstr "Aquest nom ja existeix i s'avorta" #, fuzzy #~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"." #~ msgstr "No es pot escriure a la carpeta «%s»." #, fuzzy #~ msgid "Error when loading file \"%s\"" #~ msgstr "Error quan es carregava el fitxer <%s>" #, fuzzy #~ msgid "Dielectric Layers List" #~ msgstr "Pèrdues del dielèctric" #, fuzzy #~ msgid "Dielectric Layers" #~ msgstr "Pèrdues del dielèctric" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create file \"%s\"" #~ msgstr "Impossible de crear fitxer <%s>" #, fuzzy #~ msgid "Drill and plot origin" #~ msgstr "Origen de perforació:" #, fuzzy #~ msgid "Tolerance:" #~ msgstr "Tolerància" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create file \"%s\"." #~ msgstr "No es pot crear el fitxer «%s»." #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" not found" #~ msgstr "%s no trobat" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" found" #~ msgstr "%s trobat" #, fuzzy #~ msgid "File \"%s\" not found." #~ msgstr "Fitxer %s no trobat" #, fuzzy #~ msgid "Plot file \"%s\" created." #~ msgstr "S'ha creat el fitxer d'informe «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Could not create file \"%s\"." #~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create \"%s\"." #~ msgstr "No es pot crear «%s»." #, fuzzy #~ msgid "No access rights to write to file '%s'." #~ msgstr "No s'han trobat peces al fitxer de peces «%s»." #, fuzzy #~ msgid "Unable to create or write file \"%s\"" #~ msgstr "No es pot crear o escriure el fitxer «%s»" #, fuzzy #~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" #~ msgstr "no es pot eliminar la biblioteca d'empremtes «%s»" #, fuzzy #~ msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" #~ msgstr "la biblioteca <%s> no té cap empremta «%s» a eliminar" #, fuzzy #~ msgid "Library \"%s\" is read only" #~ msgstr "La biblioteca «%s» només és de lectura" #, fuzzy #~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" #~ msgstr "l'usuari no té permisos per a eliminar el directori «%s»" #, fuzzy #~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" #~ msgstr "no es pot eliminar la biblioteca d'empremtes «%s»" #, fuzzy #~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"." #~ msgstr "l'usuari no té permisos per a eliminar el directori «%s»" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid net ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número en punt flotant no vàlid a\n" #~ "fitxer: <%s>\n" #~ "línia: %d\n" #~ "desplaçament: %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "missing float number in file: \"%s\"\n" #~ "line: %d, offset: %d" #~ msgstr "" #~ "falta el número en punt flotant a\n" #~ "fitxer: <%s>\n" #~ "línia: %d\n" #~ "desplaçament: %d" #~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." #~ msgstr "Únicament es permet a través d'una via a les plaques de 2 capes." #, fuzzy #~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found." #~ msgstr "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina" #, fuzzy #~ msgid "Select Page Layout Description File" #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer de descripció de la disposició de la pàgina" #~ msgid "Page layout description file" #~ msgstr "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina" #, fuzzy #~ msgid "Balanced Antialiasing" #~ msgstr "Sense antialiàsing" #, fuzzy #~ msgid "Page layout design files" #~ msgstr "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina" #, fuzzy #~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" #~ msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n" #, fuzzy #~ msgid "Error loading schematic file \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en carregar el fitxer de l'esquemàtic «%s».\n" #~ "%s" #~ msgid "%s, %s, or %s" #~ msgstr "%s, %s o %s" #~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" #~ msgstr "Comenceu la simulació en fer clic al botó d'executa la simulació" #~ msgid "Visibles" #~ msgstr "Visibles" #~ msgid "Plugin Type" #~ msgstr "Tipus de connector" #, fuzzy #~ msgid "Template path:" #~ msgstr "Camí a la plantilla" #, fuzzy #~ msgid "Failed to delete '%s'" #~ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Delete Directory" #~ msgstr "Elimina el &directori" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Elimina el fitxer" #, fuzzy #~ msgid "Delete Multiple Items" #~ msgstr "Elimina els elements" #~ msgid "Template Error" #~ msgstr "Error de plantilla" #~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout." #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error quan s'intentava imprimir la disposició de la " #~ "pàgina." #~ msgid "Page Layout Description File" #~ msgstr "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina" #, fuzzy #~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" #~ msgstr "L'esquemàtic actual ha estat modificat. Voleu desar els canvis?" #, fuzzy #~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" #~ msgstr "L'esquemàtic actual ha estat modificat. Voleu desar els canvis?" #, fuzzy #~ msgid "New page layout file is unsaved" #~ msgstr "Nou disseny de disposició de la pàgina" #, fuzzy #~ msgid "Thermal clearance:" #~ msgstr "Marges de seguretat de la pista" #, fuzzy #~ msgid "Scripting Test Window" #~ msgstr "Con&sola de seqüències d'ordres" #, fuzzy #~ msgid "Thermal Width" #~ msgstr "Amplada de la pista" #, fuzzy #~ msgid "Thermal Gap" #~ msgstr "Separació de l'alleujament tèrmic:" #, fuzzy #~ msgid "Thermal Clearance" #~ msgstr "Marges de seguretat de la pista" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Html or pdf help file \n" #~ "%s\n" #~ "or\n" #~ "%s could not be found." #~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'ajuda «%s»." #, fuzzy #~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" #~ msgstr "" #~ "R&estableix però no intercanvies cap peça amb unitats múltiples anotades" #, fuzzy #~ msgid "DC source:" #~ msgstr "Font DC" #~ msgid "Vertical up" #~ msgstr "Vertical amunt" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal right" #~ msgstr "Inversió horitzontal" #~ msgid "Vertical down" #~ msgstr "Vertical avall" #~ msgid "Welcome!" #~ msgstr "Benvingut!" #, fuzzy #~ msgid "Close Simulation" #~ msgstr "Simulació" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Annotation not performed!\n" #~ msgstr "Es requereix l'anotació!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Reannotate failed!\n" #~ msgstr "Gira el valor" #, fuzzy #~ msgid "Update schematic" #~ msgstr "Obre un esquemàtic" #, fuzzy #~ msgid "Pagination" #~ msgstr "Designació" #~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" #~ msgstr "" #~ "Habilita les dreceres per a les ordres de moviment i de posicionament " #~ "automàtic" #~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" #~ msgstr "" #~ "Inhabilita les dreceres de teclat de les ordres de moviment i de " #~ "posicionament automàtic" #, fuzzy #~ msgid "All layers on single page" #~ msgstr "Totes les capes activades" #, fuzzy #~ msgid "Exclude PCB edge layer" #~ msgstr "Capes incloses:" #~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" #~ msgstr "Exclou el contingut de la capa Edges_Pcb de les altres capes" #, fuzzy #~ msgid "locked" #~ msgstr "Bloquejat" #, fuzzy #~ msgid "Eeschema Schematic Editor" #~ msgstr "Editor d'esquemàtics" #, fuzzy #~ msgid "PcbNew PCB Layout" #~ msgstr "Gerber" #, fuzzy #~ msgid "PcbNew 3D Viewer" #~ msgstr "Visualitzador 3D" #, fuzzy #~ msgid "Eeschema (Standalone)" #~ msgstr "&Manual d'Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "Electronic schematic capture" #~ msgstr "Projecte nou d'esquemàtic" #, fuzzy #~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)" #~ msgstr "Fitxers d'esquemàtics de KiCad (*.sch)|*.sch" #, fuzzy #~ msgid "Pcbnew (Standalone)" #~ msgstr "&Manual de Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "PCB layout" #~ msgstr "Editor de la disposició del PCB" #, fuzzy #~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)" #~ msgstr "Fitxers de plaques de circuits impresos de KiCad (*.brd)|*.brd" #, fuzzy #~ msgid "Gerber File" #~ msgstr "Fitxers Gerber" #, fuzzy #~ msgid "Do not show again." #~ msgstr "No mostris" #~ msgid "Lock pads" #~ msgstr "Bloqueja els pads" #, fuzzy #~ msgid "Optimizer effort:" #~ msgstr "Esforç de l'optimitzador" #~ msgid "low" #~ msgstr "baix" #~ msgid "high" #~ msgstr "alt" #, fuzzy #~ msgid "Lock pads of newly added footprints" #~ msgstr "Empremtes bloquejades" #~ msgid "&Rotation angle:" #~ msgstr "Angle de gi&r:" #, fuzzy #~ msgid "Enable default spice model simulation" #~ msgstr "Inhabilita el component per a la simulació" #, fuzzy #~ msgid "Enable PSpice model simulation" #~ msgstr "Valor de Spice a la simulació" #, fuzzy #~ msgid "Enable LTSpice model simulation" #~ msgstr "Valor de Spice a la simulació" #, fuzzy #~ msgid "Enable HSpice model simulation" #~ msgstr "Valor de Spice a la simulació" #, fuzzy #~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." #~ msgstr "" #~ "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via" #, fuzzy #~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)." #~ msgstr "" #~ "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via" #, fuzzy #~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter." #~ msgstr "" #~ "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via" #, fuzzy #~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)." #~ msgstr "" #~ "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via" #, fuzzy #~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)." #~ msgstr "" #~ "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via" #, fuzzy #~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n" #~ msgid "Empty Text!" #~ msgstr "Text buit!" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Opcions:" #, fuzzy #~ msgid "Custom layer set" #~ msgstr "Alçada de paper personalitzada." #, fuzzy #~ msgid "Two layers, parts on Front" #~ msgstr "Dues capes, peces únicament en la part frontal" #, fuzzy #~ msgid "Two layers, parts on Back" #~ msgstr "Dues capes, peces únicament en la part posterior" #, fuzzy #~ msgid "Two layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "Dues capes, peces en la part frontal i posterior" #, fuzzy #~ msgid "Four layers, parts on Front" #~ msgstr "Quatre capes, peces únicament en la part frontal" #, fuzzy #~ msgid "Four layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "Quatre capes, peces en la part frontal i posterior" #~ msgid "All layers on" #~ msgstr "Totes les capes activades" #~ msgid "Eeschema (.lib file)" #~ msgstr "Eeschema (fitxer .lib)" #, fuzzy #~ msgid "Net Class Memberships" #~ msgstr "Classes de xarxes" #, fuzzy #~ msgid "Accelerated Graphics" #~ msgstr "Gràfics:" #, fuzzy #~ msgid "Standard Graphics" #~ msgstr "Tipus estàndard" #, fuzzy #~ msgid "Use software graphics (fall-back)" #~ msgstr "Capes gràfiques:" #~ msgid "Print the frame references." #~ msgstr "Imprimeix les referències del marc." #~ msgid "Table Name" #~ msgstr "Nom de la taula" #, fuzzy #~ msgid "Add a sheet pin" #~ msgstr "Afegeix pins del full" #, fuzzy #~ msgid "Export to Pcbnew..." #~ msgstr "E&xporta a Pcbnew" #~ msgid "Export data in Pcbnew format" #~ msgstr "Exporta les dades en format Pcbnew" #~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #, fuzzy #~ msgid "Rebuild Ratsnest" #~ msgstr "Embolic" #~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" #~ msgstr "Temps de renderització %.0f ms ( %.1f fps)" #, fuzzy #~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis" #~ msgstr "Capgira horitzontalment el bloc" #, fuzzy #~ msgid "Mirror Around Vertical Axis" #~ msgstr "Reflecteix l'eix y" #~ msgid "" #~ "Project name:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Nom del projecte:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "View Gerber Files" #~ msgstr "Visualitza fitxers Gerber" #~ msgid "Convert Image" #~ msgstr "Converteix imatges" #, fuzzy #~ msgid "Edit Worksheet" #~ msgstr "full de dades" #~ msgid "Zin" #~ msgstr "Zin" #~ msgid "R1" #~ msgstr "R1" #~ msgid "R2" #~ msgstr "R2" #~ msgid "R3" #~ msgstr "R3" #, fuzzy #~ msgid "TanD:" #~ msgstr "TanD" #, fuzzy #~ msgid "mu Rel:" #~ msgstr "mu Rel" #, fuzzy #~ msgid "mu Rel C:" #~ msgstr "mu Rel C" #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z" #~ msgid "Watt" #~ msgstr "W" #, fuzzy #~ msgid "deg C/Watt" #~ msgstr "°C" #, fuzzy #~ msgid "Er" #~ msgstr "Er" #, fuzzy #~ msgid "TanD" #~ msgstr "TanD" #~ msgid "Rho" #~ msgstr "Rho" #, fuzzy #~ msgid "ErEff:" #~ msgstr "ErEff" #, fuzzy #~ msgid "mu Rel S" #~ msgstr "mu Rel S" #, fuzzy #~ msgid "mu Rel C" #~ msgstr "mu Rel C" #, fuzzy #~ msgid "mu Rel I" #~ msgstr "mu Rel I" #, fuzzy #~ msgid "ErEff Even:" #~ msgstr "ErEff parell" #, fuzzy #~ msgid "ErEff Odd:" #~ msgstr "ErEff senar" #, fuzzy #~ msgid "ErEnv" #~ msgstr "ErEnv" #~ msgid "oz/ft^2" #~ msgstr "oz/ft^2" #~ msgid "Radian" #~ msgstr "Radians" #~ msgid "Degree" #~ msgstr "Graus" #, fuzzy #~ msgid "Tracks & Vias" #~ msgstr "Pistes i vies:" #, fuzzy #~ msgid "Save Copy of Symbol" #~ msgstr "Símbol" #~ msgid "Messages:" #~ msgstr "Missatges:" #, fuzzy #~ msgid "Available Values" #~ msgstr "Disponible:" #, fuzzy #~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)." #~ msgstr "" #~ "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via" #, fuzzy #~ msgid "Save to Board" #~ msgstr "Desa la placa" #, fuzzy #~ msgid "Save to Library" #~ msgstr "Desa la biblioteca" #, fuzzy #~ msgid "Save changes to library" #~ msgstr "Desa a la biblioteca actual" #, fuzzy #~ msgid "Footprint place files" #~ msgstr "Fitxers de posicionament de les empremtes (*.pos)|*.pos" #~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" #~ msgstr "Element múltiple %s%s (unitat %d)\n" #, fuzzy #~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Selecció d'anotació" #, fuzzy #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Selecció d'anotació" #, fuzzy #~ msgid "Show Annotation dialog." #~ msgstr "Selecció d'anotació" #, fuzzy #~ msgid "Schematic netlist not available" #~ msgstr "El fitxer «%s» no es pot llegir." #, fuzzy #~ msgid "DC Sweep Source 2" #~ msgstr "Font d'escaneig DC 2" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ajusts" #, fuzzy #~ msgid "Error saving %s symbol library table." #~ msgstr "Edita la taula de les biblioteques d'empremtes" #, fuzzy #~ msgid "global" #~ msgstr "Global" #, fuzzy #~ msgid "project" #~ msgstr "Projecte nou" #, fuzzy #~ msgid "Filter Selection" #~ msgstr "Selecció del filtre" #, fuzzy #~ msgid "Generate Footprint Position Files" #~ msgstr "Genera els fitxers de posició dels components" #, fuzzy #~ msgid "Select Library Table" #~ msgstr "" #~ "Seleccioneu el fitxer de la taula de les biblioteques de símbols globals:" #, fuzzy #~ msgid "Footprint Positions (.pos)..." #~ msgstr "Fitxer de &posicions de les empremtes (.pos)" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Altres..." #, fuzzy #~ msgid "Add footprints with pads unlocked" #~ msgstr "Afegeix biblioteques d'empremtes amb l'assistent" #, fuzzy #~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." #~ msgstr "Mou més d'una peça al fitxer de peces «%s»." #, fuzzy #~ msgid "Saving symbol in \"%s\"" #~ msgstr "Desa el símbol a «%s»" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error quan s'intentava desar el fitxer del símbol «%s»" #~ msgid "Import existing drawings" #~ msgstr "Importa dibuixos existents" #~ msgid "Export current drawing" #~ msgstr "Exporta el dibuix actual" #~ msgid "No pins!" #~ msgstr "Sense pins!" #~ msgid "Marker Information" #~ msgstr "Informació del marcador" #, fuzzy #~ msgid "Set to 0 for default" #~ msgstr "Establiu-ho a 0 per utilitzar els valors per defecte" #, fuzzy #~ msgid "Step" #~ msgstr "Pas X (mm)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily " #~ "select and edit footprint's pads." #~ msgstr "" #~ "El component està bloquejat: no es pot moure lliurement o posicionar " #~ "automàticament." #, fuzzy #~ msgid "Incorrect value for pad offset." #~ msgstr "Valor incorrecte per al desplaçament del pad" #~ msgid "Pad setup errors list" #~ msgstr "Llista dels errors de la configuració del pad" #, fuzzy #~ msgid "&Keep unused layers" #~ msgstr "Capa final:" #, fuzzy #~ msgid "Minimum uVia drill:" #~ msgstr "Diàmetre mín. de perforació de la μvia" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Capgira" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Posició:" #~ msgid "Clarify selection" #~ msgstr "Clarifica la selecció" #~ msgid "Clarify Selection" #~ msgstr "Clarifica la selecció" #, fuzzy #~ msgid "Convert..." #~ msgstr "Converteix" #, fuzzy #~ msgid "Tight" #~ msgstr "Dreta" #, fuzzy #~ msgid "Drill too small" #~ msgstr "Valor de la perforació de la via" #, fuzzy #~ msgid "(%s %s; actual %s)" #~ msgstr "Mida real" #, fuzzy #~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "La mida del pad ha de ser més gran que zero" #, fuzzy #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "La mida del pad ha de ser més gran que zero" #, fuzzy #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" #~ msgstr "La mida del pad ha de ser més gran que zero" #~ msgid "Global label" #~ msgstr "Etiqueta global" #~ msgid "Hierarchical label" #~ msgstr "Etiqueta jeràrquica" #~ msgid "Pin number" #~ msgstr "Número del pin" #~ msgid "Net name" #~ msgstr "Nom de la xarxa" #~ msgid "Sheet label" #~ msgstr "Etiqueta de full" #, fuzzy #~ msgid "Through Hole Pads" #~ msgstr "A través de forat" #, fuzzy #~ msgid "Associate footprint" #~ msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada" #, fuzzy #~ msgid "Associate selected footprint with selected components" #~ msgstr "Obre l'empremta seleccionada a l'editor d'empremtes" #~ msgid "pin %s" #~ msgstr "pin %s" #~ msgid "component" #~ msgstr "component" #~ msgid "%s %s found" #~ msgstr "S'ha trobat %s %s" #, fuzzy #~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\"" #~ msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n" #, fuzzy #~ msgid "symbols" #~ msgstr "Símbol" #, fuzzy #~ msgid "Reset field visibilities" #~ msgstr "Propietats del camp" #, fuzzy #~ msgid "Reset field sizes and styles" #~ msgstr "Crea un nou directori" #, fuzzy #~ msgid "Multi-Symbol Placement" #~ msgstr "Símbol" #, fuzzy #~ msgid "Plot sheet background color" #~ msgstr "Omple el &fons" #~ msgid "No Colon in Nicknames" #~ msgstr "Cap punt al sobrenom" #~ msgid "Please Delete or Modify One" #~ msgstr "Si us plau, elimineu-ne o afegiu-ne un" #, fuzzy #~ msgid "Symbol library not found." #~ msgstr "Editor de biblioteques PCB" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library." #~ msgstr "Edita la taula de les biblioteques d'empremtes" #, fuzzy #~ msgid "Select symbol to browse" #~ msgstr "Selecciona el component per navegar" #, fuzzy #~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'." #~ msgstr "No s'ha trobat l'empremta «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'." #~ msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n" #, fuzzy #~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'." #~ msgstr "Canvia a etiqueta jeràrquica" #, fuzzy #~ msgid "Run Cvpcb" #~ msgstr "Executa CvPcb" #, fuzzy #~ msgid "Open PCB in Pcbnew" #~ msgstr "Obre el manual de Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "Edit Component Name" #~ msgstr "Edita el valor del component" #~ msgid "Default Values:" #~ msgstr "Valors predeterminats:" #, fuzzy #~ msgid "File \"%s\" written" #~ msgstr "Fitxer <%s> escrit" #~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g" #~ msgstr "Mida de paper: amplada %.4g alçada %.4g" #~ msgid "3D Settings" #~ msgstr "Ajusts 3D" #, fuzzy #~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" #~ msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n" #, fuzzy #~ msgid "Reset text layers and visibilities" #~ msgstr "Propietats del camp" #, fuzzy #~ msgid "Reset text sizes, styles and positions" #~ msgstr "&Restableix les anotacions existents" #, fuzzy #~ msgid "Reset 3D models" #~ msgstr "Models 3D per" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the " #~ "PCB?" #~ msgstr "" #~ "Els canvis fets amb la lectura del netlist no es poden desfer. Esteu " #~ "segur que voleu llegir el netlist?" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"." #~ msgstr "Àlies dolent (nom duplicat)" #, fuzzy #~ msgid "Via hole larger than diameter" #~ msgstr "" #~ "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via" #, fuzzy #~ msgid "Keepout violation" #~ msgstr "Àrea de prohibit el pas" #, fuzzy #~ msgid "Wrote board file: \"%s\"" #~ msgstr "S'ha escrit el fitxer de la placa: «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" #~ msgstr "S'ha substituït el component [%s] a «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" #~ msgstr "S'ha afegit el component [%s] a «%s»" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board " #~ "will not be consistent with the schematics." #~ msgstr "" #~ "S'han produït errors durant l'actualització del netlist. Llevat que els " #~ "solucioneu, la vostra placa no serà coherent amb els esquemàtics." #, fuzzy #~ msgid "Locked items cannot be deleted" #~ msgstr "no es pot eliminar la biblioteca «%s»" #~ msgid "Bitmap Info:" #~ msgstr "Informació del Bitmap:" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Format:" #, fuzzy #~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"." #~ msgstr "Canvia el component %s perquè referenciï a «%s».\n" #, fuzzy #~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Canvia el valor del component %s, del valor %s a %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Formula:" #~ msgstr "Fórmula" #, fuzzy #~ msgid "Drill/Place Origin" #~ msgstr "Origen de perforació:" #, fuzzy #~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" #~ msgstr "Processament del component «%s:%s:%s».\n" #, fuzzy #~ msgid "Line width (DXF import):" #~ msgstr "Amplada de les línies" #~ msgid "Zone Outline %s on %s" #~ msgstr "Delimitació de la zona %s en %s" #~ msgid "Modify module properties" #~ msgstr "Modifica les propietats del mòdul" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" #~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it." #~ msgstr "" #~ "Aquest element estava en una capa desconeguda.\n" #~ "S'ha mogut a la capa de dibuixos. Si us plau, corregiu-ho." #, fuzzy #~ msgid "Other corners:" #~ msgstr "Altres opcions:" #, fuzzy #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Mode" #, fuzzy #~ msgid "Via Length:" #~ msgstr "Longitud de la línia" #, fuzzy #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Restriccions:" #, fuzzy #~ msgid "From Stackup" #~ msgstr "Cara de la placa" #~ msgid "unknown pad attribute: %d" #~ msgstr "atribut de pad desconegut: %d" #, fuzzy #~ msgid "Preferences...\tCTRL+," #~ msgstr "&Preferències" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad " #~ "footprint libraries." #~ msgstr "" #~ "<b>KIGITHUB</b> és utilitzat per KiCad per definir l'URL del dipòsit de " #~ "les biblioteques de KiCad oficials." #~ msgid "Cut\tCTRL+X" #~ msgstr "Retalla\tCTRL+X" #~ msgid "Copy\tCTRL+C" #~ msgstr "Copia\tCTRL+C" #~ msgid "Paste\tCTRL+V" #~ msgstr "Enganxa\tCTRL+V" #~ msgid "Select All\tCTRL+A" #~ msgstr "Selecciona-ho tot\tCTRL+A" #, fuzzy #~ msgid "Close\tCTRL+W" #~ msgstr "Copia\tCTRL+C" #, fuzzy #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. " #~ msgstr "Selecció d'anotació" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Front Modules" #~ msgstr "Mode d'impressió" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Back Modules" #~ msgstr "Màscara de soldadura posterior" #, fuzzy #~ msgid "%s selected footprint" #~ msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada" #, fuzzy #~ msgid "Net Id" #~ msgstr "Codi de la xarxa" #, fuzzy #~ msgid "Via count" #~ msgstr "nombre de pins" #, fuzzy #~ msgid "Board length" #~ msgstr "Neteja de la placa" #, fuzzy #~ msgid "Die length" #~ msgstr "Longitud de la línia" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nou" #~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" #~ msgstr "Trieu una carpeta per desar les biblioteques baixades" #~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" #~ msgstr "No s'ha definit el camí KISYS3DMOD o bé no existeix" #~ msgid "Aborted by user" #~ msgstr "S'ha avortat per l'usuari" #~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" #~ msgstr "Benvingut a l'assistent per baixar les biblioteques de formes 3D!" #~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" #~ msgstr "Si us plau, seleccioneu l'URL per a les biblioteques 3D a baixar" #~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" #~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #~ msgid "3D shape local folder:" #~ msgstr "Carpeta local de les formes 3D:" #~ msgid "Default 3D Path" #~ msgstr "Camí 3D predeterminat" #~ msgid "" #~ "It is not possible to write in the selected directory.\n" #~ "Please choose another one." #~ msgstr "" #~ "Si no és possible l'escriptura al directori seleccionat.\n" #~ "Si us plau, seleccioneu-ne un altre." #~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" #~ msgstr "" #~ "Visiteu el nostre dipòsit oficial de Kicad a Github i obteniu més " #~ "biblioteques" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Desselecciona-ho tot" #~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:" #~ msgstr "Biblioteques de formes 3D a baixar:" #~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" #~ msgstr "Assistent per afegir biblioteques de formes 3D" #~ msgid "" #~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as " #~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " #~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These " #~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. " #~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because " #~ "the format of the save is pretty.</p>" #~ msgstr "" #~ "Establiu aquesta propietat a un directori en el qual s'escriuran les " #~ "empremtes com a empremtes pretty quan es desi aquesta biblioteca. " #~ "Qualsevol cosa que s'hagi desat tindrà prioritat sobre les empremtes amb " #~ "el mateix nom al dipòsit de GitHub. Aquestes empremtes desades es poden " #~ "enviar a l'encarregat de la biblioteca com a actualitzacions. <p>El " #~ "directori <b>ha de tenir</b> una extensió de fitxer <b>.pretty</b> pel " #~ "fet que el format de desament és pretty.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." #~ msgstr "Assistent per afegir biblioteques de formes 3D" #, fuzzy #~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" #~ msgstr "S'estan baixant les biblioteques 3D" #, fuzzy #~ msgid "Push changes from schematic to PCB" #~ msgstr "Prova a partir de l'esquemàtic" #, fuzzy #~ msgid "Push changes from PCB to Schematic" #~ msgstr "Actualitza el PCB a partir de l'esquemàtic" #, fuzzy #~ msgid "in symbol %c" #~ msgstr "Desa el símbol a «%s»" #, fuzzy #~ msgid "of converted" #~ msgstr "Convertit" #, fuzzy #~ msgid "of normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Parameters:" #~ msgstr "Paràmetres:" #~ msgid "Use auxiliary axis as origin" #~ msgstr "Utilitza l'eix auxiliar com a origen" #~ msgid "Auxiliary axis" #~ msgstr "Eix auxiliar" #, fuzzy #~ msgid "Archive Footprints" #~ msgstr "Ar&xiva les empremtes" #, fuzzy #~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." #~ msgstr "&Arxiva les empremtes a la biblioteca del projecte" #, fuzzy #~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." #~ msgstr "&Crea una biblioteca nova i arxiva les empremtes" #~ msgid "Info: " #~ msgstr "Informació: " #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Reference" #~ msgstr "Gira la referència" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Value" #~ msgstr "Valor del camp" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Footprint" #~ msgstr "Llista de les empremtes" #, fuzzy #~ msgid " X:" #~ msgstr "X:" #, fuzzy #~ msgid " Y:" #~ msgstr "Y:" #~ msgid "key words" #~ msgstr "paraules clau" #~ msgid "library" #~ msgstr "biblioteca" #, fuzzy #~ msgid "new" #~ msgstr "Nou" #~ msgid "Run" #~ msgstr "Executa" #~ msgid "1e-15" #~ msgstr "1e-15" #~ msgid "pico" #~ msgstr "pico" #~ msgid "1e-12" #~ msgstr "1e-12" #~ msgid "nano" #~ msgstr "nano" #~ msgid "1e-9" #~ msgstr "1e-9" #~ msgid "1e-6" #~ msgstr "1e-6" #~ msgid "milli" #~ msgstr "mil·límetres" #~ msgid "1e-3" #~ msgstr "1e-3" #~ msgid "k" #~ msgstr "k" #~ msgid "kilo" #~ msgstr "kilo" #~ msgid "1e3" #~ msgstr "1e3" #~ msgid "mega" #~ msgstr "mega" #~ msgid "1e6" #~ msgstr "1e6" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "giga" #~ msgstr "giga" #~ msgid "1e9" #~ msgstr "1e9" #~ msgid "tera" #~ msgstr "tera" #~ msgid "1e12" #~ msgstr "1e12" #, fuzzy #~ msgid "Key words:" #~ msgstr "Paraules clau: " #~ msgid "Key words" #~ msgstr "Paraules clau" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Fitxer:" #, fuzzy #~ msgid "Cmp: " #~ msgstr "Cmp:" #~ msgid " [Read Only]" #~ msgstr " [només lectura]" #~ msgid "KOhm" #~ msgstr "KΩ" #~ msgid "Prm1" #~ msgstr "Prm1" #~ msgid "prm2" #~ msgstr "prm2" #~ msgid "prm3" #~ msgstr "prm3" #~ msgid "KHz" #~ msgstr "KHz" #, fuzzy #~ msgid "- Width: " #~ msgstr "Amplada:" #, fuzzy #~ msgid "- Height: " #~ msgstr "Alçada:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pads\n" #~ "----" #~ msgstr "Pads" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Vias\n" #~ "----" #~ msgstr "Vies" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Components\n" #~ "----------" #~ msgstr "Components" #~ msgid "Unable to create " #~ msgstr "Impossible de crear " #, fuzzy #~ msgid "min" #~ msgstr "in" #~ msgid "" #~ "Show active layer selections\n" #~ "and select layer pair for route and place via" #~ msgstr "" #~ "Mostra les seleccions de la capa activa\n" #~ "i selecciona el parell de capes per a encaminar i posicionar la via" #, fuzzy #~ msgid "<ul><li>%s</li></ul>" #~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>" #~ msgid "Key Words: %s" #~ msgstr "Paraules clau: %s" #~ msgid "Paths:" #~ msgstr "Camins:" #~ msgid "Zoom +" #~ msgstr "+ zoom" #~ msgid "Zoom -" #~ msgstr "- zoom" #~ msgid "Right View" #~ msgstr "Vista dreta" #~ msgid "Left View" #~ msgstr "Vista esquerra" #, fuzzy #~ msgid "Move Left <-" #~ msgstr "Mou a l'esquerra <-" #, fuzzy #~ msgid "Move Right ->" #~ msgstr "Mou a la dreta ->" #~ msgid "Move Up ^" #~ msgstr "Mou amunt ^" #~ msgid "&Exit" #~ msgstr "&Surt" #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "Ampl&ia el zoom" #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "Redueix el z&oom" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to &Fit" #~ msgstr "Redueix el zoom" #~ msgid "&Redraw" #~ msgstr "To&rna a traçar" #~ msgid "Move right" #~ msgstr "Mou a la dreta" #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "Opcions d'OpenGL" #~ msgid "Show Copper Thickness" #~ msgstr "Mostra el gruix del coure" #~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" #~ msgstr "Mostra el gruix del coure en les capes de coure (càrrega més lenta)" #~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "" #~ "Mostra la llista de les dreceres de teclat actuals i les ordres " #~ "corresponents" #~ msgid "Display KiCad About dialog" #~ msgstr "Mostra el diàleg quant a KiCad" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Amplia el zoom" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Redueix el zoom" #~ msgid "Redraw view" #~ msgstr "Torna a traçar la visualització" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit 3D model" #~ msgstr "Zoom per ajustar la placa a la pantalla" #, fuzzy #~ msgid "List Hotkeys" #~ msgstr "&Llista de les dreceres de teclat" #~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" #~ msgstr "Gira 45 graus sobre l'eix Z" #~ msgid "Zoom in " #~ msgstr "Amplia el zoom " #~ msgid "Viewer 3D" #~ msgstr "Visualitzador 3D" #~ msgid "" #~ "Create a library file for Eeschema\n" #~ "This library contains only one component: logo" #~ msgstr "" #~ "Crea un fitxer de biblioteca per a Eeschema\n" #~ "Aquesta biblioteca conté només un component: logo" #, fuzzy #~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Quadrícula: %.4f mm (%.2f mil)" #~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Quadrícula: %.4f mm (%.2f mil)" #~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" #~ msgstr "Quadrícula: %.2f mil (%.4f mm)" #~ msgid "Gray 1" #~ msgstr "Gris 1" #~ msgid "Gray 2" #~ msgstr "Gris 2" #~ msgid "Gray 3" #~ msgstr "Gris 3" #~ msgid "Blue 1" #~ msgstr "Blau 1" #~ msgid "Green 1" #~ msgstr "Verd 1" #~ msgid "Cyan 1" #~ msgstr "Cian 1" #~ msgid "Red 1" #~ msgstr "Roig 1" #~ msgid "Magenta 1" #~ msgstr "Magenta 1" #~ msgid "Brown 1" #~ msgstr "Marró 1" #~ msgid "Blue 2" #~ msgstr "Blau 2" #~ msgid "Green 2" #~ msgstr "Verd 2" #~ msgid "Cyan 2" #~ msgstr "Cian 2" #~ msgid "Red 2" #~ msgstr "Roig 2" #~ msgid "Magenta 2" #~ msgstr "Magenta 2" #~ msgid "Brown 2" #~ msgstr "Marró 2" #~ msgid "Blue 3" #~ msgstr "Blau 3" #~ msgid "Green 3" #~ msgstr "Verd 3" #~ msgid "Cyan 3" #~ msgstr "Cian 3" #~ msgid "Red 3" #~ msgstr "Roig 3" #~ msgid "Magenta 3" #~ msgstr "Magenta 3" #~ msgid "Blue 4" #~ msgstr "Blau 4" #~ msgid "Green 4" #~ msgstr "Verd 4" #~ msgid "Cyan 4" #~ msgstr "Cian 4" #~ msgid "Red 4" #~ msgstr "Roig 4" #~ msgid "Magenta 4" #~ msgstr "Magenta 4" #~ msgid "Yellow 4" #~ msgstr "Groc 4" #, fuzzy #~ msgid "KiCad user's group - " #~ msgstr "El grup d'usuaris de KiCad" #~ msgid "Mirror Y" #~ msgstr "Reflecteix Y" #, fuzzy #~ msgid "Graphics (Accelerated):" #~ msgstr "Habilita l'eliminació automàtica de pistes" #~ msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Ce&ntra i desplaça el cursor en fer zoom" #~ msgid "Use touchpad to pan" #~ msgstr "Utilitza el ratolí tàctil per a enquadrar" #, fuzzy #~ msgid "Reset Hotkeys" #~ msgstr "Estableix la drecera" #, fuzzy #~ msgid "Set to Defaults" #~ msgstr "Estableix al valor predeterminat" #, fuzzy #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Importa" #, fuzzy #~ msgid "Could not create backup file \"%s\"" #~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat <%s>" #~ msgid "Write Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Escriu el fitxer de configuració de les dreceres de teclat:" #~ msgid "Block Move" #~ msgstr "Moviment dels blocs" #~ msgid "Block Drag" #~ msgstr "Arrossegament del bloc" #~ msgid "Block Duplicate" #~ msgstr "Bloc duplicat" #~ msgid "Block Delete" #~ msgstr "Eliminació del bloc" #~ msgid "Block Copy" #~ msgstr "Còpia del bloc" #~ msgid "Block Paste" #~ msgstr "Enganxament dels blocs" #~ msgid "Block Flip" #~ msgstr "Capgirament del bloc" #, fuzzy #~ msgid "Redraw View" #~ msgstr "Torna a traçar la visualització" #~ msgid "Marker Info" #~ msgstr "Informació del marcador" #~ msgid "French" #~ msgstr "Francès" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Castellà" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portuguès" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italià" #~ msgid "German" #~ msgstr "Alemany" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Grec" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Eslovè" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Eslovac" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Hongarès" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polonès" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Txec" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Coreà" #~ msgid "Chinese simplified" #~ msgstr "Xines simplificat" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Català" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Holandès" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Búlgar" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Lituà" #~ msgid "Select application language (only for testing)" #~ msgstr "Selecciona la llengua de l'aplicació (només per a les proves)" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut trobar el fitxer de configuració de la plantilla «%s»." #, fuzzy #~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" #~ msgstr "" #~ "No es pot crear el fitxer prj «%s» (no es pot escriure al directori)" #, fuzzy #~ msgid "Restore All to Default" #~ msgstr "Restableix-ho tot als valors predeterminats" #, fuzzy #~ msgid "Project file \"%s\" is not writable" #~ msgstr "No es pot escriure al directori «%s»" #, fuzzy #~ msgid "View Footprint" #~ msgstr "Visualitza les empremtes" #, fuzzy #~ msgid "Drawing Options" #~ msgstr "Opcions del traçament" #~ msgid "Graphic items sketch mode" #~ msgstr "Mode d'esbós dels elements gràfics" #~ msgid "Texts sketch mode" #~ msgstr "Mode d'esbós del text" #~ msgid "Pad sketch mode" #~ msgstr "Mode d'esbós del pad" #, fuzzy #~ msgid "Show pad &numbers" #~ msgstr "Mostra el &número del pad" #, fuzzy #~ msgid "Auto-zoom" #~ msgstr "Auto" #~ msgid "Display polar coordinates" #~ msgstr "Mostra les coordenades polars" #~ msgid "Set units to inches" #~ msgstr "Estableix les unitats a polzades" #~ msgid "Set units to millimeters" #~ msgstr "Estableix les unitats a mil·límetres" #~ msgid "Change cursor shape" #~ msgstr "Canvia la forma del cursor" #~ msgid "Show texts in line mode" #~ msgstr "Mostra texts al mode de línia" #~ msgid "Display options" #~ msgstr "Opcions de visualització" #~ msgid "Zoom in (F1)" #~ msgstr "Amplia el zoom (F1)" #~ msgid "Zoom out (F2)" #~ msgstr "Redueix el zoom (F2)" #~ msgid "Redraw view (F3)" #~ msgstr "Torna a traçar la vista (F3)" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)" #~ msgstr "Zoom automàtic (inici)" #~ msgid "3D Display (Alt+3)" #~ msgstr "Pantalla 3D (Alt+3)" #, fuzzy #~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" #~ msgstr "Desa l'esquemàtic" #, fuzzy #~ msgid "&Configure Paths..." #~ msgstr "&Configura els camins" #, fuzzy #~ msgid "Footprint &Association Files..." #~ msgstr "Desa el fitxer de l'associació de l'empremta" #~ msgid "CvPcb &Manual" #~ msgstr "&Manual de CvPcb" #~ msgid "Open CvPcb Manual" #~ msgstr "Obre el manual de CvPcb" #~ msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" #~ msgstr "Filtra el llistat d'empremtes amb un nom parcial o amb un patró" #~ msgid "" #~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library " #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Es va fer un intent per eliminar el camp %s del component %s a la " #~ "biblioteca %s." #~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" #~ msgstr "Duplica la marca de temps (%s) per a %s%d i %s%d" #, fuzzy #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" #~ msgstr "Voleu netejar i anotar tots els components de tot l'esquemàtic?" #, fuzzy #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" #~ msgstr "Voleu netejar i anotar tots els components del full actual?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Aquesta operació canviarà l'anotació actual i no es pot desfer." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Aquesta operació netejarà l'anotació existent i no es pot desfer." #, fuzzy #~ msgid "Plugin nickname:" #~ msgstr "Nom del connector" #~ msgid "Add Plugin" #~ msgstr "Afegeix un connector" #~ msgid "Plugin files:" #~ msgstr "Fitxers de connectors:" #, fuzzy #~ msgid "BOM plugins:" #~ msgstr "Connectors:" #, fuzzy #~ msgid "Alias \"%s\" already exists." #~ msgstr "Aquest nom ja existeix i s'avorta" #, fuzzy #~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." #~ msgstr "La peça «%s» ja existeix a la biblioteca «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Aliases:" #~ msgstr "Àlies" #, fuzzy #~ msgid "Add alias" #~ msgstr "Afegeix un àlies" #, fuzzy #~ msgid "Delete alias" #~ msgstr "Elimina la via" #, fuzzy #~ msgid "Alias field substitutions:" #~ msgstr "Suggeriments dels camins" #, fuzzy #~ msgid "Library reference is not valid." #~ msgstr "el tipus de pàgina “%s\" no és vàlid " #, fuzzy #~ msgid "Sets fields to the original library values" #~ msgstr "" #~ "Establiu els camps a 0 per a utilitzar els valors de l'ascendent o globals" #, fuzzy #~ msgid "Library Reference:" #~ msgstr "Nova biblioteca" #, fuzzy #~ msgid "Browse library" #~ msgstr "Biblioteques" #, fuzzy #~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" #~ msgstr "Selecciona si el component es gira quan es dibuixa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" #~ msgstr "" #~ "Tria la transformació gràfica que s'utilitza en mostrar el component, si " #~ "escau" #~ msgid "General:" #~ msgstr "General:" #~ msgid "Marker not found" #~ msgstr "Marcador no trobat" #~ msgid "ERC File" #~ msgstr "Fitxer ERC" #~ msgid "ERC Report:" #~ msgstr "Informe ERC:" #~ msgid "Warnings:" #~ msgstr "Advertències:" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Errors:" #~ msgid "Create ERC file report" #~ msgstr "Crea el fitxer ERC de l'informe" #, fuzzy #~ msgid "Error List:" #~ msgstr "Llista dels errors" #, fuzzy #~ msgid "Label to Label Connections" #~ msgstr "Etiqueta a les connexions de l'etiqueta" #, fuzzy #~ msgid "Test single instances of global labels" #~ msgstr "Prova d'etiquetes globals úniques" #~ msgid "Pin n&umber:" #~ msgstr "Nú&mero del pin:" #~ msgid "&Orientation:" #~ msgstr "&Orientació:" #, fuzzy #~ msgid "General Settings:" #~ msgstr "Ajusts generals" #~ msgid "&Run Simulator" #~ msgstr "Executa el simulado&r" #, fuzzy #~ msgid "Generate Netlist" #~ msgstr "Genera el netlist" #, fuzzy #~ msgid "Add Plugin..." #~ msgstr "Afegeix un connector" #, fuzzy #~ msgid "Remove Plugin..." #~ msgstr "Suprimeix el connector" #~ msgid "Browse Plugins" #~ msgstr "Navega pels connectors" #~ msgid "&File name:" #~ msgstr "Nom del &fitxer:" #~ msgid "&Sheet name:" #~ msgstr "Nom del &full:" #~ msgid "Unique timestamp:" #~ msgstr "Marca de temps única:" #~ msgid "Match whole wor&d" #~ msgstr "Coinci&dència amb tota la paraula" #~ msgid "Search &using simple wildcard matching" #~ msgstr "Cerca mitjançant la coincidència amb el c&omodí simple" #~ msgid "Wrap around &end of search list" #~ msgstr "Dóna la volta al final de la llista de la c&erca" #~ msgid "D&o not warp cursor to found item" #~ msgstr "N&o desplacis el cursor per trobar l'element" #, fuzzy #~ msgid "Status..." #~ msgstr "Estat" #~ msgid "&Grid size:" #~ msgstr "Mida de la &quadrícula:" #, fuzzy #~ msgid "Fields to Update:" #~ msgstr "Seleccioneu els fitxers o les carpetes a afegir:" #~ msgid "&Line thickness:" #~ msgstr "Gruix de la &línia:" #~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" #~ msgstr "Pendent h&oritzontal dels elements repetits:" #~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:" #~ msgstr "Pendent &vertical dels elements repetits:" #~ msgid "&Increment of repeated labels:" #~ msgstr "&Increment de les etiquetes repetides:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)" #~ msgstr "" #~ "Pin no connectat (tampoc s'ha trobat cap símbol de connexió en aquest pin)" #~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" #~ msgstr "Problema de conflicte entre pins. Gravetat: advertència" #~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" #~ msgstr "" #~ "Les etiquetes globals són similars (tan sols es diferencien amb " #~ "majúscules i minúscules)" #~ msgid "Save Project File" #~ msgstr "Desa el fitxer del projecte" #~ msgid "Duplicate sheet name" #~ msgstr "Duplica el nom del full" #~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label." #~ msgstr "" #~ "L'etiqueta global %s no està connectada a cap altra etiqueta global." #~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." #~ msgstr "" #~ "L'etiqueta del full %s no està connectada a una etiqueta jeràrquica." #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " #~ msgstr "El pin %s (%s) del component %s està connectat a " #~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." #~ msgstr "pin %s (%s) del component %s (xarxa %d)." #~ msgid "Encoding UTF8" #~ msgstr "Codificació UTF8" #, fuzzy #~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" #~ msgstr "L'etiqueta global «%s» (full «%s») sembla:" #, fuzzy #~ msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" #~ msgstr "L'etiqueta local «%s» (full «%s») sembla:" #, fuzzy #~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" #~ msgstr "Etiqueta global «%s» (full «%s»)" #, fuzzy #~ msgid "Could not save backup of file \"%s\"" #~ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de còpia de seguretat «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Failed to save \"%s\"" #~ msgstr "No s'ha pogut desar «%s»" #~ msgid "value %s" #~ msgstr "valor %s" #~ msgid "No item found matching %s." #~ msgstr "No s'ha trobat cap element que coincideixi amb %s." #~ msgid "Undo last command" #~ msgstr "Desfés l'última ordre" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit schematic page" #~ msgstr "Zoom per ajustar la placa a la pantalla" #~ msgid "Redraw schematic view" #~ msgstr "Torna a traçar la visualització de l'esquemàtic" #~ msgid "Delete item" #~ msgstr "Elimina l'element" #, fuzzy #~ msgid "Find symbols and text" #~ msgstr "Troba components i text" #~ msgid "Find and replace text in schematic items" #~ msgstr "Troba i substitueix el text en els elements de l'esquemàtic" #~ msgid "Place wire" #~ msgstr "Afegeix un fil" #~ msgid "Place bus" #~ msgstr "Afegeix un bus" #~ msgid "Place wire to bus entry" #~ msgstr "Afegeix un fil a l'entrada del bus" #~ msgid "Place bus to bus entry" #~ msgstr "Afegeix un bus a l'entrada del bus" #, fuzzy #~ msgid "Place net label" #~ msgstr "Afegeix el nom de la xarxa - etiqueta local" #~ msgid "" #~ "Place global label.\n" #~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " #~ "connected" #~ msgstr "" #~ "Afegeix una etiqueta global.\n" #~ "Advertència: Dins de la jerarquia global, es connecten totes les " #~ "etiquetes globals amb el mateix nom" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in " #~ "the sheet" #~ msgstr "" #~ "Afegeix una etiqueta jeràrquica. L'etiqueta es veurà com a un pin " #~ "jeràrquic al símbol del full" #~ msgid "Place junction" #~ msgstr "Afegeix un entroncament" #~ msgid "" #~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" #~ msgstr "" #~ "Afegeix un pin jeràrquic importat a partir de l'etiqueta jeràrquica " #~ "corresponent" #~ msgid "Place hierarchical pin in sheet" #~ msgstr "Afegeix un pin jeràrquic al full" #~ msgid "Place graphic lines or polygons" #~ msgstr "Afegeix línies gràfiques o polígons gràfics" #, fuzzy #~ msgid "Annotate schematic symbols" #~ msgstr "Anota components de l'esquemàtic" #, fuzzy #~ msgid "Add pins to symbol" #~ msgstr "Afegeix pins al component" #, fuzzy #~ msgid "Add text to symbol body" #~ msgstr "Afegeix un text al cos del component" #, fuzzy #~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body" #~ msgstr "Afegeix un rectangle gràfic al cos del component" #, fuzzy #~ msgid "Add circles to symbol body" #~ msgstr "Afegeix cercles al cos del component" #, fuzzy #~ msgid "Add arcs to symbol body" #~ msgstr "Afegeix arcs al cos del component" #, fuzzy #~ msgid "Add lines and polygons to symbol body" #~ msgstr "Afegeix línies i polígons al cos del component" #~ msgid "Zoom Redraw" #~ msgstr "Torna a traçar el zoom" #~ msgid "Mouse Left Click" #~ msgstr "Clic amb el botó esquerre del ratolí" #~ msgid "Mouse Left Double Click" #~ msgstr "Doble clic amb el botó esquerre del ratolí" #~ msgid "Begin Wire" #~ msgstr "Comença un fil" #~ msgid "Begin Bus" #~ msgstr "Comença un bus" #~ msgid "Add Graphic PolyLine" #~ msgstr "Afegeix una línia poligonal gràfica" #~ msgid "Add Graphic Text" #~ msgstr "Afegeix un text gràfic" #~ msgid "Orient Normal Component" #~ msgstr "Orientació normal del component" #~ msgid "Edit Item" #~ msgstr "Edita l'element" #, fuzzy #~ msgid "Edit Symbol Footprint" #~ msgstr "Edita l'empremta" #~ msgid "Move Schematic Item" #~ msgstr "Mou l'element esquemàtic" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Symbol or Label" #~ msgstr "Duplica la foma" #~ msgid "Move Block -> Drag Block" #~ msgstr "Mou el bloc-> Arrossega el bloc" #~ msgid "Delete Item" #~ msgstr "Elimina l'element" #~ msgid "Delete Node" #~ msgstr "Elimina el node" #~ msgid "Move Library Item" #~ msgstr "Mou l'element de la biblioteca" #~ msgid "Highlight Connection" #~ msgstr "Ressalta la connexió" #~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Rectangle de (%s, %s) a (%s, %s)" #, fuzzy #~ msgid "Failed to save backup document to file " #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut desar el fitxer antic de la biblioteca de components " #, fuzzy #~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "No es pot carregar l'empremta «%s» de la biblioteca «%s».\n" #~ "\n" #~ "Error %s." #, fuzzy #~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved." #~ msgstr "La biblioteca no està establerta, no es pot desar l'empremta." #, fuzzy #~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" #~ msgstr "Fitxer de documentació «%s» desat" #~ msgid "End Tool" #~ msgstr "Acaba l'eina" #, fuzzy #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "Enganxa" #, fuzzy #~ msgid "Pastes copied item(s)" #~ msgstr "S'ha(n) copiat %d element(s)" #~ msgid "Edit Arc Options" #~ msgstr "Edita les opcions de l'arc" #~ msgid "Drag Circle Outline" #~ msgstr "Arrossega la delimitació del cercle" #, fuzzy #~ msgid "Edit Circle Options..." #~ msgstr "Edita les opcions del cercle" #, fuzzy #~ msgid "Edit Rectangle Options..." #~ msgstr "Edita les opcions del rectangle" #~ msgid "Drag Edge Point" #~ msgstr "Arrossega el punt de la vora" #~ msgid "Line End" #~ msgstr "Final de la línia" #, fuzzy #~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin" #~ msgstr "Mida del pin als pins seleccionats" #, fuzzy #~ msgid "Push Pin Size to Others" #~ msgstr "Mida del pin als altres" #, fuzzy #~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" #~ msgstr "Mida del pin al pin seleccionat" #, fuzzy #~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" #~ msgstr "Mida del número del pin al pin seleccionat" #~ msgid "Cancel Block" #~ msgstr "Cancel·la el bloc" #~ msgid "Cut Block" #~ msgstr "Retalla el bloc" #~ msgid "Copy Block" #~ msgstr "Copia bloc" #~ msgid "Duplicate Block" #~ msgstr "Duplica el bloc" #~ msgid "Delete Block" #~ msgstr "Elimina el bloc" #~ msgid "No component" #~ msgstr "Sense component" #, fuzzy #~ msgid "Creates an empty library" #~ msgstr "Crea un nou directori" #, fuzzy #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "&Anomena i desa" #, fuzzy #~ msgid "Save all library and symbol changes" #~ msgstr "Desa la biblioteca" #, fuzzy #~ msgid "&Revert" #~ msgstr "Mai" #, fuzzy #~ msgid "&Export Symbol..." #~ msgstr "Exporta dibuixos de símbols" #, fuzzy #~ msgid "Create a library file containing only the current symbol" #~ msgstr "Crea un fitxer SVG des del component mostrat actualment" #~ msgid "Quit Library Editor" #~ msgstr "Surt de l'editor de biblioteques" #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Desfés" #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Refés" #~ msgid "Redo the last undo command" #~ msgstr "Desfés l'última ordre" #, fuzzy #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "Propietats" #~ msgid "Show pin table" #~ msgstr "Mostra la taula del pin" #, fuzzy #~ msgid "&Zoom to Fit" #~ msgstr "Redueix el zoom" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit symbol" #~ msgstr "Símbol de no connexió" #, fuzzy #~ msgid "Grid Settings..." #~ msgstr "Ajusts..." #, fuzzy #~ msgid "&Imperial" #~ msgstr "&Importa" #, fuzzy #~ msgid "&Search Tree" #~ msgstr "&Cerca:" #~ msgid "&Pin" #~ msgstr "&Pin" #~ msgid "Graphic &Text" #~ msgstr "&Text gràfic" #~ msgid "&Rectangle" #~ msgstr "&Rectangle" #~ msgid "&Circle" #~ msgstr "&Cercle" #~ msgid "&Arc" #~ msgstr "&Arc" #~ msgid "Electrical Rules &Checker" #~ msgstr "&Comprovador de les regles elèctriques" #, fuzzy #~ msgid "Manage &Symbol Libraries..." #~ msgstr "Gestiona les biblioteques de símbols" #, fuzzy #~ msgid "Create new symbol" #~ msgstr "Crea una placa nova" #, fuzzy #~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" #~ msgstr "Mostra com a peça normal \"De Morgan\"" #~ msgid "Turn grid off" #~ msgstr "Apaga la quadrícula" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library &Browser" #~ msgstr "Navegador de biblioteques" #~ msgid "&Leave Sheet" #~ msgstr "Deixa el fu&ll" #, fuzzy #~ msgid "Return to parent schematic sheet" #~ msgstr "Desa únicament el full de l'esquemàtic actual" #, fuzzy #~ msgid "&Symbol" #~ msgstr "Símbol" #~ msgid "&Power Port" #~ msgstr "&Port d'alimentació" #~ msgid "&Wire" #~ msgstr "&Fil" #~ msgid "&Bus" #~ msgstr "&Bus" #~ msgid "Bus &to Bus Entry" #~ msgstr "Bus a l'en&trada del bus" #~ msgid "&Junction" #~ msgstr "&Entroncament" #~ msgid "&Label" #~ msgstr "E&tiqueta" #~ msgid "Gl&obal Label" #~ msgstr "Etiqueta gl&obal" #~ msgid "&Hierarchical Label" #~ msgstr "Etiqueta &jeràrquica" #~ msgid "I&mport Hierarchical Label" #~ msgstr "I&mporta l'etiqueta jeràrquica" #~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" #~ msgstr "P&in jeràrquic a full" #~ msgid "Graphic Pol&yline" #~ msgstr "Línia poli&gonal gràfica" #~ msgid "&Graphic Text" #~ msgstr "Text &gràfic" #~ msgid "&Image" #~ msgstr "&Imatge" #, fuzzy #~ msgid "Start new schematic root sheet" #~ msgstr "Imprimeix el full de l'esquemàtic" #, fuzzy #~ msgid "Open recently opened schematic" #~ msgstr "Obre un projecte d'esquemàtic recentment obert" #, fuzzy #~ msgid "Save &Current Sheet" #~ msgstr "Desa únicament el full a&ctual" #, fuzzy #~ msgid "&Footprint Association File..." #~ msgstr "Desa el fitxer de l'associació de l'empremta" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Importa" #~ msgid "Import files" #~ msgstr "Importa fitxers" #~ msgid "E&xport" #~ msgstr "E&xporta" #~ msgid "Print schematic sheet" #~ msgstr "Imprimeix el full de l'esquemàtic" #~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" #~ msgstr "" #~ "Ploteja el full de l'esquemàtic en format PostScript, PDF, SVG, DXF o HPGL" #~ msgid "Close Eeschema" #~ msgstr "Tanca Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "Copia" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Eli&mina" #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Troba" #, fuzzy #~ msgid "Find and Re&place..." #~ msgstr "Troba i su&bstitueix" #, fuzzy #~ msgid "Sets symbol fields to original library values" #~ msgstr "" #~ "Establiu els camps a 0 per a utilitzar els valors de l'ascendent o globals" #~ msgid "Run Pcbnew" #~ msgstr "Executa Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library &Editor" #~ msgstr "&Editor de biblioteques" #, fuzzy #~ msgid "Generate &Netlist File..." #~ msgstr "Genera el fitxer &netlist" #~ msgid "Open Eeschema Manual" #~ msgstr "Obre el manual d'Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "Configure Pa&ths..." #~ msgstr "Configura els cam&ins" #, fuzzy #~ msgid "&Save Project File..." #~ msgstr "Desa el fitxer del projecte" #, fuzzy #~ msgid "Load P&roject File..." #~ msgstr "Llegeix el fitxer del projecte" #~ msgid "Net count = %d" #~ msgstr "Nombre de xarxes = %d" #, fuzzy #~ msgid "Edit Hierarchical Label..." #~ msgstr "Edita l'etiqueta jeràrquica" #, fuzzy #~ msgid "Edit Image..." #~ msgstr "Edita la imatge" #~ msgid "Delete No Connect" #~ msgstr "Elimina la no connexió" #~ msgid "Delete Drawing" #~ msgstr "Elimina el dibuix" #~ msgid "Move Value" #~ msgstr "Mou el valor" #~ msgid "Move Footprint Field" #~ msgstr "Mou el camp de l'empremta" #~ msgid "Move Field" #~ msgstr "Mou el camp" #~ msgid "Rotate Footprint Field" #~ msgstr "Gira el camp de l'empremta" #, fuzzy #~ msgid "Edit Footprint Field..." #~ msgstr "Edita el camp de l'empremta" #, fuzzy #~ msgid "Edit Field..." #~ msgstr "Edita el camp" #~ msgid "Move %s" #~ msgstr "Mou %s" #~ msgid "Open Documentation" #~ msgstr "Obre la documentació" #, fuzzy #~ msgid "Edit Properties..." #~ msgstr "Edita les propietats" #~ msgid "Edit with Library Editor" #~ msgstr "Edita amb l'editor de biblioteques" #~ msgid "Delete Junction" #~ msgstr "Elimina l'entroncament" #~ msgid "Wire End" #~ msgstr "Fi del fil" #, fuzzy #~ msgid "Add Label..." #~ msgstr "Afegeix una etiqueta" #, fuzzy #~ msgid "Add Global Label..." #~ msgstr "Afegeix una etiqueta global" #~ msgid "Bus End" #~ msgstr "Fi del bus" #~ msgid "Delete Bus" #~ msgstr "Elimina el bus" #~ msgid "Place" #~ msgstr "Afegeix" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Redimensiona" #~ msgid "Window Zoom" #~ msgstr "Zoom de la finestra" #~ msgid "Drag Block" #~ msgstr "Arrossega el bloc" #~ msgid "Copy to Clipboard" #~ msgstr "Copia al porta-retalls" #~ msgid "Marker Error Info" #~ msgstr "Informació d'error del marcador" #~ msgid "Move Bus Entry" #~ msgstr "Mou l'entrada del bus" #~ msgid "Set Bus Entry Shape \\" #~ msgstr "Estableix la forma de l'entrada del bus \\" #~ msgid "Delete Bus Entry" #~ msgstr "Elimina l'entrada del bus" #, fuzzy #~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s" #~ msgstr "L'element %s s'ha trobat al full %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Save changes to\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "before closing?" #~ msgstr "" #~ "Voleu desar els canvis a\n" #~ "«%s»\n" #~ "abans de sortir?" #~ msgid "Draw wires and buses in any direction" #~ msgstr "Traça fils i busos en qualsevol direcció" #~ msgid "Do not show hidden pins" #~ msgstr "No mostris els pins ocults" #, fuzzy #~ msgid "Error: not a symbol or no symbol." #~ msgstr "Error: no és un component o no hi és" #, fuzzy #~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s Línia gràfica de (%s,%s) a (%s,%s)" #, fuzzy #~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s Fil des de (%s,%s) fins a (%s,%s)" #~ msgid "Time Stamp" #~ msgstr "Marca de temps" #~ msgid "%8.8lX/" #~ msgstr "%8.8lX/" #, fuzzy #~ msgid "field name" #~ msgstr "Nom del camp" #, fuzzy #~ msgid "reference field" #~ msgstr "referència %s" #, fuzzy #~ msgid "value field" #~ msgstr "Mou el camp" #, fuzzy #~ msgid "footprint field" #~ msgstr "Camps de l'empremta" #, fuzzy #~ msgid "user defined field" #~ msgstr "definit per l'usuari" #~ msgid "Add no connect" #~ msgstr "Afegeix no connexió" #~ msgid "Add lines" #~ msgstr "Afegeix línies" #~ msgid "Add bus to bus entry" #~ msgstr "Afegeix bus a entrada de bus" #~ msgid "Add sheet" #~ msgstr "Afegeix un full" #~ msgid "Add component" #~ msgstr "Afegeix un component" #~ msgid "Add power" #~ msgstr "Afegeix una alimentació" #, fuzzy #~ msgid "Invalid symbol library identifier!" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut desar el fitxer antic de la biblioteca de components " #, fuzzy #~ msgid "Library:Symbol" #~ msgstr "Biblioteca" #~ msgid "Show &grid" #~ msgstr "Mostra la &quadrícula" #, fuzzy #~ msgid "New schematic" #~ msgstr "Nou esquemàtic" #, fuzzy #~ msgid "Save (all sheets)" #~ msgstr "Deixa el full" #~ msgid "Edit Page settings" #~ msgstr "Edita els ajusts de la pàgina" #~ msgid "Leave sheet" #~ msgstr "Deixa el full" #~ msgid "Generate netlist" #~ msgstr "Genera el netlist" #~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" #~ msgstr "Executa Pcbnew per a la disposició de la placa del circuit imprès" #~ msgid "Set unit to inch" #~ msgstr "Estableix la unitat a polzades" #, fuzzy #~ msgid "View symbol documents" #~ msgstr "Visualitza els documents dels components" #~ msgid "Cl&ose" #~ msgstr "&Tanca" #, fuzzy #~ msgid "Close schematic symbol viewer" #~ msgstr "Tanca el visualitzador del component esquemàtic" #~ msgid "Open Eeschema manual" #~ msgstr "Obre el manual d'Eeschema" #~ msgid "&About Eeschema" #~ msgstr "Qu&ant a Eeschema" #~ msgid "About Eeschema schematic designer" #~ msgstr "Quant al dissenyador d'esquemàtics Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library Browser -- %s" #~ msgstr "Navegador de biblioteques" #, fuzzy #~ msgid "&New Library..." #~ msgstr "Nova biblioteca" #, fuzzy #~ msgid "&Add Library..." #~ msgstr "Annexa la biblioteca" #, fuzzy #~ msgid "New Sy&mbol..." #~ msgstr "Símbol d'alimentació" #, fuzzy #~ msgid "E&xport Symbol..." #~ msgstr "Exporta dibuixos de símbols" #~ msgid "Cartesian coordinates" #~ msgstr "Coordenades cartesianes" #~ msgid "Zoom " #~ msgstr "Zoom " #~ msgid "Toggle High Contrast Mode" #~ msgstr "Commuta el mode d'alt contrast" #, fuzzy #~ msgid "Switch to Legacy Toolset" #~ msgstr "Canvia al llenç Legacy" #~ msgid "Gerbview Hotkeys" #~ msgstr "Dreceres de teclat de Gerbview" #, fuzzy #~ msgid "Open a recently opened Gerber file" #~ msgstr "Obre un fitxer Gerber obert recentment" #, fuzzy #~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file" #~ msgstr "Obre un fitxer de perforació obert recentment" #, fuzzy #~ msgid "Open Recent Gerber &Job File" #~ msgstr "Obre un fitxer Gerber &recent" #, fuzzy #~ msgid "Open a recently opened zip archive file" #~ msgstr "Obre un fitxer d'arxiu zip obert recentment" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "Tan&ca" #~ msgid "Close GerbView" #~ msgstr "Tanca GerbView" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit" #~ msgstr "Redueix el zoom" #, fuzzy #~ msgid "Refresh screen" #~ msgstr "Torna a traçar la pantalla" #, fuzzy #~ msgid "Display &Polar Coordinates" #~ msgstr "Mostra les coordenades polars" #, fuzzy #~ msgid "Show &DCodes" #~ msgstr "Mostra els D-Codes" #, fuzzy #~ msgid "Show in High Contrast" #~ msgstr "Commuta el mode d'alt contrast" #, fuzzy #~ msgid "Show in high contrast mode" #~ msgstr "Habilita el mode de pantalla de contrast alt" #, fuzzy #~ msgid "Show Normal Mode" #~ msgstr "Mostra els models 3D" #, fuzzy #~ msgid "Show Stacked Mode" #~ msgstr "Mostra les pistes al mode d'esbós" #, fuzzy #~ msgid "Show layers in stacked mode" #~ msgstr "Mostra les línies en el mode d'esbós" #, fuzzy #~ msgid "Show Transparency Mode" #~ msgstr "Mostra la traça" #, fuzzy #~ msgid "Show layers in transparency mode" #~ msgstr "Mostra les línies en el mode d'esbós" #, fuzzy #~ msgid "Legacy Tool&set" #~ msgstr "Llenç &Legacy" #~ msgid "Gerbview &Manual" #~ msgstr "&Manual de Gerbview" #~ msgid "Open the GerbView Manual" #~ msgstr "Obre el manual de GerbView" #, fuzzy #~ msgid "Clear all layers" #~ msgstr "Elimina totes les capes" #, fuzzy #~ msgid "Turn polar coordinates on" #~ msgstr "Activa la coordenada polar" #~ msgid "Enable high contrast display mode" #~ msgstr "Habilita el mode de pantalla de contrast alt" #~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar" #~ msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines del gestor de capes" #, fuzzy #~ msgid "Turn on rectangular coordinates" #~ msgstr "Mostra les coordenades rectangulars" #, fuzzy #~ msgid "Turn on polar coordinates" #~ msgstr "Activa la coordenada polar" #, fuzzy #~ msgid "Show flashed items in fill mode" #~ msgstr "Mostra els pads al mode d'ompliment" #, fuzzy #~ msgid "Show lines in fill mode" #~ msgstr "Mostra les delimitacions al mode d'ompliment" #, fuzzy #~ msgid "Show polygons in fill mode" #~ msgstr "Mostra els pads al mode d'ompliment" #, fuzzy #~ msgid "Disable high contrast mode" #~ msgstr "Habilita el mode de pantalla de contrast alt" #, fuzzy #~ msgid "Enable high contrast mode" #~ msgstr "Habilita el mode de pantalla de contrast alt" #~ msgid "Hide layers manager" #~ msgstr "Oculta el gestor de capes" #~ msgid "Show layers manager" #~ msgstr "Mostra el gestor de capes" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Bitmap to Component Converter\n" #~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components" #~ msgstr "" #~ "Bitmap2Component - Converteix imatges de mapa de bits a\n" #~ "elements d'Eeschema o de Pcbnew" #~ msgid " OK\n" #~ msgstr " D'acord\n" #~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" #~ msgstr "(%lu bytes, comprimit %d bytes)\n" #~ msgid " >>Error\n" #~ msgstr " >>Error\n" #~ msgid "Refresh Project Tree" #~ msgstr "Refresca l'arbre del projecte" #~ msgid "Run Eeschema" #~ msgstr "Executa Eeschema" #~ msgid "Run LibEdit" #~ msgstr "Executa LibEdit" #~ msgid "Run FpEditor" #~ msgstr "Executa FpEditor" #~ msgid "Run Gerbview" #~ msgstr "Executa Gerbview" #~ msgid "Run PcbCalculator" #~ msgstr "Executa PcbCalculator" #~ msgid "Run PlEditor" #~ msgstr "Executa PlEditor" #~ msgid "Open Project" #~ msgstr "Obre un projecte" #~ msgid "Kicad Manager Hotkeys" #~ msgstr "Dreceres de teclat del gestor de Kicad" #~ msgid "&Project..." #~ msgstr "&Projecte..." #~ msgid "Project from &Template..." #~ msgstr "Projecte a partir de la plan&tilla..." #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Nou" #~ msgid "Create new project" #~ msgstr "Crea un projecte nou" #~ msgid "Save current project" #~ msgstr "Desa el projecte actual" #~ msgid "Refresh project tree" #~ msgstr "Refresca l'arbre del projecte" #, fuzzy #~ msgid "&Open Local File..." #~ msgstr "&Obre un fitxer local" #, fuzzy #~ msgid "Edit the global and project symbol library tables" #~ msgstr "Edita la taula de les biblioteques de símbols." #~ msgid "Open KiCad user manual" #~ msgstr "Obre el manual d'usuari de KiCad" #~ msgid "&List Hotkeys" #~ msgstr "&Llista de les dreceres de teclat" #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "Nave&ga" #~ msgid "&Delete File" #~ msgstr "Eli&mina el fitxer" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete \"%s\"" #~ msgstr "De veres voleu eliminar «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Page 1 option:" #~ msgstr "Opció de la pàgina 1" #~ msgid "Not on page 1" #~ msgstr "No a la pàgina 1" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal align:" #~ msgstr "Espaiament horitzontal:" #, fuzzy #~ msgid "Vertical align:" #~ msgstr "Espaiament vertical:" #, fuzzy #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "Origen" #~ msgid "Place Item" #~ msgstr "Afegeix un element" #~ msgid "Move Start Point" #~ msgstr "Mou el punt inicial" #~ msgid "Print Pre&view..." #~ msgstr "&Vista prèvia de la impressió..." #~ msgid "Hide &Grid" #~ msgstr "Oculta la &quadrícula" #~ msgid "&Line..." #~ msgstr "&Línia..." #~ msgid "&Rectangle..." #~ msgstr "&Rectangle..." #~ msgid "&Text..." #~ msgstr "&Text..." #~ msgid "Page Layout Editor &Manual" #~ msgstr "&Manual de l'editor de la disposició de la pàgina" #~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual" #~ msgstr "Obre el manual de l'editor de la disposició de la pàgina" #, fuzzy #~ msgid "Add Line..." #~ msgstr "Afegeix una línia" #, fuzzy #~ msgid "Add Rectangle..." #~ msgstr "Afegeix un rectangle" #, fuzzy #~ msgid "Add Text..." #~ msgstr "Afegeix un text" #~ msgid "Design" #~ msgstr "Disseny" #~ msgid "(start or end point)" #~ msgstr "(punt inicial i final)" #~ msgid "(start point)" #~ msgstr "(punt inicial)" #~ msgid "(end point)" #~ msgstr "(punt final)" #~ msgid "Selection Clarification" #~ msgstr "Aclariment de la selecció" #~ msgid "Save page layout design" #~ msgstr "Desa el disseny de la disposició de la pàgina" #~ msgid "Page settings" #~ msgstr "Ajusts de la pàgina" #~ msgid "Print page layout" #~ msgstr "Imprimeix la disposició de la pàgina" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit page" #~ msgstr "Zoom per ajustar la placa a la pantalla" #~ msgid "" #~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be " #~ "calculated to suit." #~ msgstr "" #~ "Si s'especifica el corrent màxim, aleshores es calcularan les amplades " #~ "dels traços per adaptar-se." #~ msgid "" #~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " #~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " #~ "current will then be calculated." #~ msgstr "" #~ "Si s'especifica una de les amplades dels traços, es calcula el corrent " #~ "màxim que pot gestionar. A continuació, es calcula l'amplada dels altres " #~ "traços perquè també gestionin aquest corrent." #~ msgid "The controlling value is shown in bold." #~ msgstr "El valor de control es mostra en negreta." #~ msgid "" #~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " #~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " #~ "(10mm)." #~ msgstr "" #~ "Els càlculs són vàlids per a corrents de fins a 35 A (extern) o 17,5 A " #~ "(intern), augments de temperatura de fins a 100 ºC, i amplades de fins a " #~ "400 mil (10 mm)." #~ msgid "The formula, from IPC 2221, is" #~ msgstr "La fórmula, des de l'IPC 2221, és" #~ msgid "where:" #~ msgstr "on:" #~ msgid "maximum current in amps" #~ msgstr "corrent màxim en ampers" #~ msgid "temperature rise above ambient in deg C" #~ msgstr "augment de temperatura per sobre de l'ambiental en ºC" #~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" #~ msgstr "0,024 per als traços interns o 0,048 per als traços externs" #, fuzzy #~ msgid "L:" #~ msgstr "L" #, fuzzy #~ msgid "Ang_l:" #~ msgstr "Ang_l" #, fuzzy #~ msgid "S:" #~ msgstr "S" #, fuzzy #~ msgid "TanM:" #~ msgstr "TanM" #, fuzzy #~ msgid "a:" #~ msgstr "a" #, fuzzy #~ msgid "b:" #~ msgstr "b" #, fuzzy #~ msgid "Auto-place selected components" #~ msgstr "Seleccioneu una biblioteca de components." #, fuzzy #~ msgid "Auto-place off-board components" #~ msgstr "Afegeix un component" #~ msgid "Footprint not selected" #~ msgstr "Empremta no seleccionada" #~ msgid "Pad not selected" #~ msgstr "Pad no seleccionat" #~ msgid "No memory for autorouting" #~ msgstr "Sense memòria per a l'encaminament automàtic" #~ msgid "No footprint found!" #~ msgstr "No s'ha trobat cap empremta!" #~ msgid "Abort routing?" #~ msgstr "Voleu avortar l'encaminament?" #~ msgid "" #~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." #~ msgstr "" #~ "No es poden posicionar automàticament les empremtes. No s'ha detectat cap " #~ "delimitació de la placa." #~ msgid "Block Operation" #~ msgstr "Operació del bloc" #, fuzzy #~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Canvi del camí al component «%s:%s» al camí «%s».\n" #, fuzzy #~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"." #~ msgstr "" #~ "S'està comprovant el netlist de l'empremta del component «%s:%s:%s».\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s." #~ msgstr "" #~ "Canvia l'empremta del component %s de l'empremta %s a l'empremta %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s." #~ msgstr "" #~ "No es pot canviar l'empremta del component %s, ja que falta l'empremta " #~ "%s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s." #~ msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Canvi del camí al component «%s:%s» al camí «%s».\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s." #~ msgstr "Afegiment del nou component «%s:%s» d'empremta «%s».\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s." #~ msgstr "No es pot afegir el component %s, ja que falta l'empremta %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n" #~ msgstr "No s'ha trobat el component %s pad %s a l'empremta %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Graphic %s of %s on %s" #~ msgstr "Gràfic (%s) en %s de %s" #~ msgid "ErrType (%d)- %s:" #~ msgstr "ErrType (%d)- %s:" #~ msgid "Netlist Path" #~ msgstr "Camí al netlist" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Insereix" #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "Virtual" #~ msgid "No 3D shape" #~ msgstr "Sense forma 3D" #, fuzzy #~ msgid "<no reference>" #~ msgstr "Mou la referència" #~ msgid "Std" #~ msgstr "Std" #, fuzzy #~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s" #~ msgstr "Text «%s» en %s de %s" #, fuzzy #~ msgid "Via %s %s on %s - %s" #~ msgstr "Pad %s en %s de %s" #~ msgid "NC Name" #~ msgstr "Nom NC" #~ msgid "NC Clearance" #~ msgstr "Marge de seguretat NC" #~ msgid "NC Width" #~ msgstr "Amplada NC" #~ msgid "NC Via Size" #~ msgstr "Mida de la via NC" #~ msgid "NC Via Drill" #~ msgstr "Perforació de la via NC" #~ msgid "(Specific)" #~ msgstr "(Específic)" #~ msgid "(NetClass)" #~ msgstr "(NetClass)" #~ msgid "No via" #~ msgstr "Sense via" #~ msgid "Segments" #~ msgstr "Segments" #~ msgid "Polygons" #~ msgstr "Polígons" #~ msgid "(Keepout)" #~ msgstr "(prohibit el pas)" #~ msgid "Delete NET?" #~ msgstr "Voleu eliminar la XARXA?" #, fuzzy #~ msgid "Import Settings..." #~ msgstr "Ajusts..." #~ msgid "Cleaning Options" #~ msgstr "Opcions de neteja" #~ msgid "numbering start" #~ msgstr "valor inicial de la numeració" #~ msgid "Pad numbering start value:" #~ msgstr "Valor inicial de la numeració del pad:" #~ msgid "List Unconnected" #~ msgstr "Llista dels no connectats" #~ msgid "Report file \"%s\" created" #~ msgstr "S'ha creat el fitxer d'informe «%s»" #~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" #~ msgstr "Introduïu el valor mínim acceptable per a l'amplada d'una pista" #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" #~ msgstr "Introduïu el diàmetre mínim acceptable per a una via estàndard" #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" #~ msgstr "Introduïu el diàmetre mínim acceptable per a una micro via" #, fuzzy #~ msgid "Create report file:" #~ msgstr "Crea el fitxer de l'informe" #~ msgid "Enable writing report to this file" #~ msgstr "Habilita l'escriptura de l'informe a aquest fitxer" #, fuzzy #~ msgid "Problems / Markers (%d)" #~ msgstr "Problemes / marcadors" #~ msgid "Board side:" #~ msgstr "Cara de la placa:" #~ msgid "Surface mount" #~ msgstr "Muntatge superficial" #, fuzzy #~ msgid "Library reference:" #~ msgstr "Nova biblioteca" #~ msgid "Marker found" #~ msgstr "Marcador trobat" #~ msgid "Do not warp mouse pointer" #~ msgstr "No desplacis el punter del ratolí" #~ msgid "Save GenCAD Board File" #~ msgstr "Desa el fitxer de placa GenCAD" #, fuzzy #~ msgid "Footprint values" #~ msgstr "Ploteja els valors de les empremtes" #, fuzzy #~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:" #~ msgstr "No s'ha especificat cap empremta" #~ msgid "Start Point X:" #~ msgstr "Punt X inicial:" #~ msgid "Start Point Y:" #~ msgstr "Punt Y inicial:" #~ msgid "The start and end points cannot be the same." #~ msgstr "Els punts de començament i d'acabament no poden ser els mateixos." #, fuzzy #~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." #~ msgstr "El gruix de l'element ha de ser més gran que zero." #~ msgid "The item thickness must be greater than zero." #~ msgstr "El gruix de l'element ha de ser més gran que zero." #, fuzzy #~ msgid "Bezier point C2 Y:" #~ msgstr "Punt Y inicial:" #, fuzzy #~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect." #~ msgstr "Es permeten pistes, vies i pads. Prohibir el pas és inútil" #, fuzzy #~ msgid "No footprints." #~ msgstr "Sense empremtes" #~ msgid "No duplicate." #~ msgstr "Sense duplicar." #~ msgid "No extra footprints." #~ msgstr "Sense empremtes extres." #~ msgid "Not in Netlist:" #~ msgstr "No està al netlist:" #~ msgid "Too many errors: some are skipped" #~ msgstr "Massa errors: alguns s'ometen" #~ msgid "" #~ "Error loading netlist file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Error en llegir el fitxer netlist:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Re-associate footprints by reference" #~ msgstr "Ploteja les referències de l'empremta" #, fuzzy #~ msgid "Match Method" #~ msgstr "Ombrejat" #, fuzzy #~ msgid "Delete extra footprints" #~ msgstr "Sense empremtes extres." #, fuzzy #~ msgid "Delete single-pad nets" #~ msgstr "Suprimeix el pad de xarxa individual %s." #~ msgid "Shape offset X:" #~ msgstr "Desplaçament X de la forma:" #~ msgid "Shape offset Y:" #~ msgstr "Desplaçament Y de la forma:" #~ msgid "" #~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track " #~ "length)" #~ msgstr "" #~ "Llargada del fil des del pad fins al dau del xip (s'utilitza per calcular " #~ "la llargada real de la pista)" #~ msgid "" #~ "Corner radius.\n" #~ "Can be no more than half pad width.\n" #~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n" #~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" #~ msgstr "" #~ "El radi de la cantonada.\n" #~ "No pot ser més que l'amplada del pad.\n" #~ "L'amplada és el valor més petit entre la mida X i la mida Y\n" #~ "Nota: La norma IPC dóna un valor màxim = 0,25 mm" #, fuzzy #~ msgid "side and rotation" #~ msgstr "Gir de l'element:" #, fuzzy #~ msgid "Show pad in outline mode" #~ msgstr "Mostra els pads al mode de delimitació" #~ msgid "Plot footprint references" #~ msgstr "Ploteja les referències de l'empremta" #~ msgid "" #~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" #~ "Used mainly to draw items in sketch mode." #~ msgstr "" #~ "La mida del traç que s'utilitza per traçar els elements que no tenen " #~ "especificada la mida del traç.\n" #~ "S'utilitza principalment per traçar els elements en el mode d'esbós." #~ msgid "Line width for, e.g., sheet references." #~ msgstr "" #~ "Amplada de la línia per exemple per a les referències de les fulles." #, fuzzy #~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" #~ msgstr "Mostra els pads al mode de delimitació" #, fuzzy #~ msgid "&Reference:" #~ msgstr "Referència:" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Invisible" #, fuzzy #~ msgid "V&alue:" #~ msgstr "V&alor" #, fuzzy #~ msgid "Legacy Toolset Routing Options" #~ msgstr "Opcions de l'encaminament" #, fuzzy #~ msgid "Auto-delete old tracks" #~ msgstr "Habilita l'eliminació automàtica de les pistes antigues" #, fuzzy #~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "&Limita les pistes a 45 graus" #~ msgid "&Use double segmented tracks" #~ msgstr "&Utilitza pistes amb segments dobles" #, fuzzy #~ msgid "Minimum via drill:" #~ msgstr "Diàmetre mín. de perforació de la via" #, fuzzy #~ msgid "PCB thickness:" #~ msgstr "Gruix del &bus:" #, fuzzy #~ msgid "Mask_Back_layer" #~ msgstr "Mask_Back_later" #, fuzzy #~ msgid "PCB_Edges_layer" #~ msgstr "PCB_Edges_later" #, fuzzy #~ msgid "Eco1_layer" #~ msgstr "Eco1_later" #, fuzzy #~ msgid "Eco2_layer" #~ msgstr "Eco2_later" #, fuzzy #~ msgid "Comments_layer" #~ msgstr "Comments_later" #, fuzzy #~ msgid "Drawings_layer" #~ msgstr "Drawings_later" #, fuzzy #~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter." #~ msgstr "" #~ "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via" #, fuzzy #~ msgid "dPair Width" #~ msgstr "Amplada de la separació" #, fuzzy #~ msgid "Drill clearances...\n" #~ msgstr "Marges de seguretat de les pistes...\n" #~ msgid "Unconnected pads...\n" #~ msgstr "Pads sense connectar...\n" #~ msgid "Keepout areas ...\n" #~ msgstr "Àrees de prohibit el pas...\n" #~ msgid "Test texts...\n" #~ msgstr "Prova els texts...\n" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "NETCLASS: «%s» té un marge de seguretat:%s que és menys que el global:%s" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "NETCLASS: «%s» té una amplada de pista:%s que és menys que la global:%s" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "NETCLASS: «%s» té un diàmetre de via:%s que és menys que el global:%s" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "NETCLASS: «%s» té una perforació de via:%s que és menys que la global:%s" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "NETCLASS: «%s» té un diàmetre de μvia:%s que és menys que el global:%s" #, fuzzy #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "NETCLASS: «%s» té una perforació de μvia:%s que és menys que la global:%s" #~ msgid "Track clearances" #~ msgstr "Marges de seguretat de la pista" #, fuzzy #~ msgid "Track too close to thru-hole" #~ msgstr "Pista a prop d'un forat a través" #, fuzzy #~ msgid "Track too close to pad" #~ msgstr "Dos finals de pista estan molt junts" #, fuzzy #~ msgid "Track too close to via" #~ msgstr "Dos finals de pista estan molt junts" #, fuzzy #~ msgid "Via too close to track" #~ msgstr "Inhabilita l'eliminació automàtica de les pistes antigues" #~ msgid "Two track ends too close" #~ msgstr "Dos finals de pista estan molt junts" #~ msgid "Two parallel track segments too close" #~ msgstr "Dos segments de pista estan molt junts" #, fuzzy #~ msgid "Pad too close to pad" #~ msgstr "No s'ha pogut copiar la imatge al porta-retalls" #~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" #~ msgstr "Micro Via: parells de capes incorrectes (no adjacents)" #, fuzzy #~ msgid "Micro Via: not allowed" #~ msgstr "Valor de la perforació de les microvies" #~ msgid "Copper area inside copper area" #~ msgstr "Àrea de coure dins de l'àrea de coure" #, fuzzy #~ msgid "Track width too small" #~ msgstr "Amplada de la pista:" #, fuzzy #~ msgid "Micro via size too small" #~ msgstr "Mida de perforació de la via no permesa" #~ msgid "NetClass Track Width < global limit" #~ msgstr "Ample de pista NetClass < límit global" #~ msgid "NetClass Clearance < global limit" #~ msgstr "Marge de seguretat del NetClass < límit global" #~ msgid "NetClass Via Dia < global limit" #~ msgstr "Diàmetre de via de NetClass < límit global" #~ msgid "NetClass Via Drill < global limit" #~ msgstr "Perforació de via de NetClass < límit global" #~ msgid "NetClass uVia Dia < global limit" #~ msgstr "Diàmetre de μvia de NetClass < límit global" #~ msgid "NetClass uVia Drill < global limit" #~ msgstr "Perforació de μvia de NetClass < límit global" #, fuzzy #~ msgid "Via inside keepout area" #~ msgstr "Via dins d'una àrea de prohibit el pas" #, fuzzy #~ msgid "Track inside keepout area" #~ msgstr "Pista dins d'una àrea de prohibit el pas" #~ msgid "Footprint %s found, but it is locked" #~ msgstr "S'ha trobat l'empremta %s, però està bloquejada" #~ msgid "Add tracks" #~ msgstr "Afegeix pistes" #~ msgid "Add footprint" #~ msgstr "Afegeix una empremta" #~ msgid "Adjust zero" #~ msgstr "Ajusta el zero" #~ msgid "Adjust grid origin" #~ msgstr "Ajusta l'origen de la quadrícula" #~ msgid "Add graphic arc" #~ msgstr "Afegeix un arc" #~ msgid "Add graphic circle" #~ msgstr "Afegeix un cercle" #~ msgid "Copper layer global delete not allowed!" #~ msgstr "L'eliminació global de la capa de coure no està permesa!" #~ msgid "Delete everything on layer %s?" #~ msgstr "Voleu eliminar-ho tot en la capa %s?" #, fuzzy #~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Advertència: no es pot crear el fitxer de còpia de seguretat «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create \"%s\"" #~ msgstr "Ha fallat la creació de «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Backup file: \"%s\"" #~ msgstr "Fitxer de còpia de seguretat: «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Save changes to footprint before closing?" #~ msgstr "Voleu desar els canvis a l'empremta abans de tancar?" #~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Gira el bloc (tecla de control + moure ratolí)" #~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Elimina el bloc (Majús.+control + arrossegar ratolí)" #, fuzzy #~ msgid "Move Block Exactly..." #~ msgstr "Mou el bloc exactament" #~ msgid "Transform Footprint" #~ msgstr "Transforma l'empremta" #~ msgid "Move Pad" #~ msgstr "Mou el pad" #, fuzzy #~ msgid "Edit Pad..." #~ msgstr "Edita el pad" #~ msgid "Delete Pad" #~ msgstr "Elimina el pad" #~ msgid "Duplicate Pad" #~ msgstr "Duplica el pad" #, fuzzy #~ msgid "Move Pad Exactly..." #~ msgstr "Mou el pad exactament" #, fuzzy #~ msgid "Create Pad Array..." #~ msgstr "Crea una matriu de pads" #, fuzzy #~ msgid "End Edge" #~ msgstr "Acaba la vora" #~ msgid "Global Changes" #~ msgstr "Canvis globals" #~ msgid "Change Body Items Width" #~ msgstr "Canvia l'amplada dels elements del cos" #, fuzzy #~ msgid "Change Body Items Layer..." #~ msgstr "Canvia la capa dels elements del cos" #~ msgid "Place anchor" #~ msgstr "Afegeix una àncora" #~ msgid "Cannot delete REFERENCE!" #~ msgstr "No es pot eliminar la REFERÈNCIA!" #~ msgid "Cannot delete VALUE!" #~ msgstr "No es pot eliminar el VALOR!" #, fuzzy #~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Feu clic a d'acord per a eliminar l'empremta %s a la biblioteca «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "No es pot carregar l'empremta «%s» de la biblioteca «%s».\n" #~ "\n" #~ "Error %s." #, fuzzy #~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" #~ msgstr "La biblioteca «%s» només és de lectura" #, fuzzy #~ msgid "Footprint already exists on board." #~ msgstr "L'empremta %s ja existeix a la biblioteca «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Save a Copy &As..." #~ msgstr "Anomena i &desa una còpia" #, fuzzy #~ msgid "&Create Footprint from Wizard..." #~ msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca" #, fuzzy #~ msgid "&Edit Footprint" #~ msgstr "Edita l'empremta" #, fuzzy #~ msgid "E&xport Footprint..." #~ msgstr "Exporta l'empremta" #~ msgid "Show footprint in 3D viewer" #~ msgstr "Mostra l'empremta al visualitzador 3D" #~ msgid "Find components and text in current loaded board" #~ msgstr "Troba components i text en la placa carregada actualment" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit board or page" #~ msgstr "Zoom per ajustar la placa a la pantalla" #~ msgid "Delete Track Segment" #~ msgstr "Elimina el segment de la pista" #~ msgid "Add New Track" #~ msgstr "Afegeix una nova pista" #, fuzzy #~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Ajusta la &longitud d'un parell diferencial" #, fuzzy #~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Ajusta la &longitud d'un parell diferencial" #, fuzzy #~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Ajusta la &longitud d'un parell diferencial" #~ msgid "Add Through Via" #~ msgstr "Afegeix a través d'una via" #~ msgid "Select Layer and Add Through Via" #~ msgstr "Selecciona la capa i afegeix a través d'una via" #~ msgid "Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Afegeix una via cega o enterrada" #~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Selecciona la capa i afegeix una via cega o enterrada" #~ msgid "Drag Track Keep Slope" #~ msgstr "Arrossega pistes i mantén la inclinació" #~ msgid "Edit with Footprint Editor" #~ msgstr "Edita amb l'editor d'empremtes" #~ msgid "Flip Item" #~ msgstr "Capgira l'element" #~ msgid "Move Item Exactly" #~ msgstr "Mou l'element exactament" #~ msgid "Duplicate Item" #~ msgstr "Duplica l'element" #~ msgid "Copy Item" #~ msgstr "Copia l'element" #~ msgid "Lock/Unlock Footprint" #~ msgstr "Bloqueja/desbloqueja l'empremta" #, fuzzy #~ msgid "Place DXF" #~ msgstr "Afegeix" #~ msgid "Set Grid Origin" #~ msgstr "Estableix l'origen de la quadrícula" #~ msgid "Fill or Refill All Zones" #~ msgstr "Omple o reomple totes les zones" #~ msgid "Switch Grid To Next" #~ msgstr "Canvia la quadrícula a la següent" #~ msgid "Switch Grid To Previous" #~ msgstr "Canvia la quadrícula a l'anterior" #, fuzzy #~ msgid "Increment High Contrast" #~ msgstr "Commuta el mode d'alt contrast" #, fuzzy #~ msgid "Decrement High Contrast" #~ msgstr "Commuta el mode d'alt contrast" #, fuzzy #~ msgid "Select Single Track" #~ msgstr "Pi&sta individual" #, fuzzy #~ msgid "Select Connected Tracks" #~ msgstr "Pistes no connectades" #~ msgid "Routing Options" #~ msgstr "Opcions de l'encaminament" #~ msgid "Custom Track/Via Size" #~ msgstr "Mida de pista/via personalitzada" #, fuzzy #~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Ajusta la &longitud d'un parell diferencial" #, fuzzy #~ msgid "Not Handled Items" #~ msgstr "Gira l'element" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "invalid footprint ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "número en punt flotant no vàlid a\n" #~ "fitxer: <%s>\n" #~ "línia: %d\n" #~ "desplaçament: %d" #, fuzzy #~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file" #~ msgstr "Importa l'empremta des d'un fitxer existent" #, fuzzy #~ msgid "Export current footprint to a file" #~ msgstr "Imprimeix l'empremta actual" #~ msgid "Print current footprint" #~ msgstr "Imprimeix l'empremta actual" #, fuzzy #~ msgid "Export View as PN&G..." #~ msgstr "Exporta SV&G" #, fuzzy #~ msgid "Edit default pad properties" #~ msgstr "Edita les propietats del camp" #, fuzzy #~ msgid "Footprint &Library Browser" #~ msgstr "Navegador de biblioteques d'empremtes" #~ msgid "&3D Viewer" #~ msgstr "Visualitzador &3D" #, fuzzy #~ msgid "Grid &Settings..." #~ msgstr "Ajusts..." #, fuzzy #~ msgid "Sketch Footprint &Edges" #~ msgstr "Estableix les mides dels cam&ps de l'empremta" #, fuzzy #~ msgid "Show footprint edges in outline mode" #~ msgstr "Mostra els pads al mode de delimitació" #, fuzzy #~ msgid "Sketch Footprint Te&xt" #~ msgstr "Desa l'empremta" #, fuzzy #~ msgid "Select how items are displayed" #~ msgstr "Seleccioneu la biblioteca a mostrar" #, fuzzy #~ msgid "&High Contrast Mode" #~ msgstr "Commuta el mode d'alt contrast" #, fuzzy #~ msgid "Use high contrast display mode" #~ msgstr "Mode de pantalla de contrast alt" #~ msgid "&Pad" #~ msgstr "&Pad" #~ msgid "&Text" #~ msgstr "&Text" #~ msgid "Add graphic text" #~ msgstr "Afegeix un text gràfic" #, fuzzy #~ msgid "&Line" #~ msgstr "Línia" #, fuzzy #~ msgid "&Polygon" #~ msgstr "Polígon" #, fuzzy #~ msgid "Add graphic polygon" #~ msgstr "Afegeix una línia gràfica o un polígon gràfic" #~ msgid "A&nchor" #~ msgstr "À&ncora" #~ msgid "Place footprint reference anchor" #~ msgstr "Posiciona l'àncora de referència de l'empremta" #~ msgid "&Grid Origin" #~ msgstr "Origen de la &quadrícula" #~ msgid "Open the Pcbnew Manual" #~ msgstr "Obre el manual de Pcbnew" #~ msgid "&Single Track" #~ msgstr "Pi&sta individual" #~ msgid "&Differential Pair" #~ msgstr "Parell &diferencial" #, fuzzy #~ msgid "&Interactive Router Settings..." #~ msgstr "Encaminament &interactiu" #~ msgid "Configure interactive router" #~ msgstr "Configura l'encaminador interactiu" #~ msgid "&List Nets" #~ msgstr "&Llista de les xarxes" #~ msgid "View list of nets with names and IDs" #~ msgstr "Visualitza la llista de les xarxes amb noms i identificadors" #~ msgid "Perform design rules check" #~ msgstr "Realitza la comprovació de les regles de disseny" #~ msgid "&Footprint" #~ msgstr "&Empremta" #, fuzzy #~ msgid "Add via" #~ msgstr "Afegeix vies" #~ msgid "&Zone" #~ msgstr "&Zona" #, fuzzy #~ msgid "Add filled zone" #~ msgstr "Afegeix zones omplertes" #~ msgid "&Keepout Area" #~ msgstr "Àrea de pro&hibit el pas" #~ msgid "Te&xt" #~ msgstr "Te&xt" #~ msgid "Add text on copper layers or graphic text" #~ msgstr "Afegeix texts a les capes de coure o texts gràfics" #~ msgid "&Dimension" #~ msgstr "Ac&otació" #~ msgid "Drill and &Place Offset" #~ msgstr "Se¶ció de la perforació i del posicionament" #, fuzzy #~ msgid "&Autoplace off-board components" #~ msgstr "Afegeix un component" #, fuzzy #~ msgid "&Autoplace selected components" #~ msgstr "Seleccioneu una biblioteca de components." #, fuzzy #~ msgid "Fill &All Zones" #~ msgstr "Omple totes les zones" #, fuzzy #~ msgid "Fill all zones on the board" #~ msgstr "Omple totes les zones" #~ msgid "Show La&yers Manager" #~ msgstr "Mostra el gest&or de capes" #~ msgid "Show Microwa&ve Toolbar" #~ msgstr "Mostra la barra d'eines de µones" #~ msgid "Show board in 3D viewer" #~ msgstr "Mostra placa al visualitzador 3D" #~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones" #~ msgstr "" #~ "Mostra les delimitacions de les àrees omplertes únicament a les zones" #~ msgid "Do not show filled areas in zones" #~ msgstr "No mostris les àrees omplertes a les zones" #~ msgid "Create new board" #~ msgstr "Crea una placa nova" #~ msgid "Open existing board" #~ msgstr "Obre una placa existent" #~ msgid "Open recently opened board" #~ msgstr "Obre una placa oberta recentment" #~ msgid "Save current board" #~ msgstr "Desa la placa actual" #, fuzzy #~ msgid "Sa&ve As..." #~ msgstr "Anomena i &desa" #~ msgid "Save copy of the current board" #~ msgstr "Desa una còpia de la placa actual" #~ msgid "Clear board and get previous backup version of board" #~ msgstr "" #~ "Neteja la placa i obté una versió anterior de còpia de seguretat de la " #~ "placa" #~ msgid "Export board" #~ msgstr "Exporta la placa de circuit imprès" #, fuzzy #~ msgid "&Drill (.drl) File..." #~ msgstr "Fitxer &de perforació (.drl)" #, fuzzy #~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..." #~ msgstr "In&forme d'empremtes (.rpt)..." #, fuzzy #~ msgid "&BOM File..." #~ msgstr "Fit&xer de llista de materials" #~ msgid "Archive or add all footprints in library file" #~ msgstr "Arxiva o afegeix totes les impremtes al fitxer d'una biblioteca" #~ msgid "Close Pcbnew" #~ msgstr "Tanca Pcbnew" #~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" #~ msgstr "Exporta la placa actual al fitxer “Specctra DSN\"" #~ msgid "Export GenCAD format" #~ msgstr "Exporta el format GenCAD" #, fuzzy #~ msgid "IDFv3 board and symbol export" #~ msgstr "Exportació IDFv3 de plaques i components" #~ msgid "STEP export" #~ msgstr "Exportació STEP" #, fuzzy #~ msgid "Only one pad for this footprint." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "No es pot inserir aquesta empremta" #~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" #~ msgstr "" #~ "No es pot arrossegar aquest segment: hi ha massa segments connectats" #~ msgid "Add Gap" #~ msgstr "Afegeix una separació" #~ msgid "Delete All Drawings on Layer" #~ msgstr "Elimina tots els dibuixos a la capa" #~ msgid "Delete Zone Filling" #~ msgstr "Elimina l'ompliment de la zona" #, fuzzy #~ msgid "Get and Move Footprint..." #~ msgstr "Obtén i mou una empremta" #, fuzzy #~ msgid "Select Working Layer..." #~ msgstr "Selecciona la capa de treball" #~ msgid "Select Track Width" #~ msgstr "Selecciona l'amplada de la pista" #, fuzzy #~ msgid "Select Layer Pair for Vias..." #~ msgstr "Selecciona el parell de capes per a les vies" #~ msgid "Drag Via" #~ msgstr "Arrossega la via" #~ msgid "Drag Segments, Keep Slope" #~ msgstr "Arrossega segments i mantén la inclinació" #, fuzzy #~ msgid "Create Track Array..." #~ msgstr "Crea una matriu de pistes" #~ msgid "Place Node" #~ msgstr "Afegeix un node" #~ msgid "Place Micro Via" #~ msgstr "Afegeix una microvia" #~ msgid "Change Segment Width" #~ msgstr "Canvi a l'amplada del segment" #~ msgid "Delete Track" #~ msgstr "Elimina la pista" #, fuzzy #~ msgid "Set Track and Via Sizes..." #~ msgstr "Amplada de la pista i mida de la via" #~ msgid "Locked: No" #~ msgstr "Bloquejat: No" #~ msgid "Track Locked: Yes" #~ msgstr "Pista bloquejada: Sí" #~ msgid "Track Locked: No" #~ msgstr "Pista bloquejada: No" #~ msgid "Net Locked: Yes" #~ msgstr "Xarxa bloquejada: Sí" #~ msgid "Net Locked: No" #~ msgstr "Xarxa bloquejada: No" #~ msgid "Place Corner" #~ msgstr "Afegeix una cantonada" #~ msgid "Place Zone" #~ msgstr "Afegeix una zona" #~ msgid "Keepout Area" #~ msgstr "Àrea de prohibit el pas" #, fuzzy #~ msgid "Delete Corner" #~ msgstr "Elimina l'última cantonada" #~ msgid "Drag Outline Segment" #~ msgstr "Arrossega el segment de delimitació" #~ msgid "Add Similar Zone" #~ msgstr "Afegeix una zona similar" #~ msgid "Remove Filled Areas in Zone" #~ msgstr "Suprimeix les àrees omplertes a la zona" #~ msgid "Move Zone" #~ msgstr "Mou la zona" #, fuzzy #~ msgid "Move Zone Exactly..." #~ msgstr "Mou la zona exactament" #~ msgid "Delete Zone Outline" #~ msgstr "Elimina la delimitació de la zona" #~ msgid "Drag Pad" #~ msgstr "Arrossega el pad" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar " #~ "footprints)" #~ msgstr "" #~ "Copia els ajusts del pad a tots els pads en aquesta empremta (o empremtes " #~ "similars)" #~ msgid "Auto Width" #~ msgstr "Amplada automàtica" #~ msgid "" #~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " #~ "width" #~ msgstr "" #~ "Utilitzar l'amplada de la via quan es comenci una pista, en cas contrari " #~ "l'amplada de la pista actual" #~ msgid "Use Netclass Values" #~ msgstr "Utilitza els valors de Netclass" #~ msgid " uses NetClass" #~ msgstr " que utilitza el NetClass" #, fuzzy #~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?" #~ msgstr "Voleu eliminar el pad (empremta %s %s)?" #~ msgid "Display rectangular coordinates" #~ msgstr "Mostra les coordenades rectangulars" #~ msgid "Show pads in fill mode" #~ msgstr "Mostra els pads al mode d'ompliment" #~ msgid "Show outlines in filled mode" #~ msgstr "Mostra les delimitacions al mode d'ompliment" #~ msgid "Show outlines in sketch mode" #~ msgstr "Mostra les delimitacions al mode d'esbós" #~ msgid "Show texts in filled mode" #~ msgstr "Mostra els texts al mode d'ompliment" #~ msgid "Show texts in sketch mode" #~ msgstr "Mostra els texts al mode d'esbós" #~ msgid "Show footprint text on board's front" #~ msgstr "Mostra el text de l'empremta en la part frontal de la placa" #~ msgid "Show footprint text on board's back" #~ msgstr "Mostra el text de l'empremta en la part posterior de la placa" #~ msgid "Show footprint pads on board's front" #~ msgstr "Mostra els pads de l'empremta en la part frontal de la placa" #~ msgid "Show footprint pads on board's back" #~ msgstr "Mostra els pads de l'empremta en la part posterior de la placa" #~ msgid "Show through vias" #~ msgstr "Mostra a través de vies" #~ msgid "Show blind or buried vias" #~ msgstr "Mostra les vies cegues o enterrades" #~ msgid "PCB Cursor" #~ msgstr "Cursor PCB" #~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" #~ msgstr "La vostra placa té un número de capa incorrecte per a l'empremta %s" #, fuzzy #~ msgid "Added a track" #~ msgstr "Afegeix pistes" #~ msgid "Route Track" #~ msgstr "Encamina la pista" #~ msgid "New footprint" #~ msgstr "Nova empremta" #~ msgid "Print footprint" #~ msgstr "Imprimeix l'empremta" #~ msgid "Redo last undo command" #~ msgstr "Desfés l'última ordre desfeta" #~ msgid "Footprint properties" #~ msgstr "Propietats de l'empremta" #, fuzzy #~ msgid "Default pad properties" #~ msgstr "&Propietats del pad" #~ msgid "Display Polar Coord ON" #~ msgstr "Activa la visualització de les coordenades polars" #~ msgid "Show Pads Sketch" #~ msgstr "Mostra l'esbós dels pads" #~ msgid "Show Texts Sketch" #~ msgstr "Mostra l'esbós dels texts" #~ msgid "Show Edges Sketch" #~ msgstr "Mostra l'esbós de les vores" #~ msgid "Close footprint viewer" #~ msgstr "Tanca el visualitzador d'empremtes" #~ msgid "&Fit on Screen" #~ msgstr "A&justa a la pantalla" #~ msgid "3&D Viewer" #~ msgstr "Visualitzador 3&D" #~ msgid "Open the Pcbnew manual" #~ msgstr "Obre el manual de Pcbnew" #~ msgid "&About Pcbnew" #~ msgstr "Qu&ant a Pcbnew" #~ msgid "About Pcbnew PCB designer" #~ msgstr "Quant al dissenyador PCB Pcbnew" #~ msgid "New board" #~ msgstr "Nova placa" #~ msgid "Save board" #~ msgstr "Desa la placa" #~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" #~ msgstr "Ploteja (format HPGL, PostScript o GERBER)" #~ msgid "Open footprint editor" #~ msgstr "Obre l'editor d'empremtes" #~ msgid "Open footprint viewer" #~ msgstr "Obre el visualitzador d'empremtes" #~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console" #~ msgstr "Mostra o oculta la consola de seqüències d'ordres de Python" #~ msgid "Enable design rule checking" #~ msgstr "Habilita la comprovació de les regles de disseny" #~ msgid "Display local ratsnest" #~ msgstr "Mostra l'embolic local" #~ msgid "Add footprints" #~ msgstr "Afegeix empremtes" #~ msgid "Add vias" #~ msgstr "Afegeix vies" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n" #~ "and for drill and place files" #~ msgstr "" #~ "Posiciona el punt d'origen dels fitxers de perforació i de posicionament" #~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Pista: %.3f mm (%.2f mil)" #~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" #~ msgstr "Pista: %.2f mil (%.3f mm)" #, fuzzy #~ msgid "%.2f / %.2f mm" #~ msgstr "%.1f mil (%.2f mm)" #, fuzzy #~ msgid "%.1f / %.1f mils" #~ msgstr "%.2f mm (%.1f mil)" #~ msgid "Show vias in fill mode" #~ msgstr "Mostra les vies al mode d'ompliment" #~ msgid "High contrast display mode" #~ msgstr "Mode de pantalla de contrast alt" #~ msgid "Add a keepout area" #~ msgstr "Afegeix una àrea de prohibit el pas" #~ msgid "Add similar zone" #~ msgstr "Afegeix una zona similar" #, fuzzy #~ msgid "Measuring Tool" #~ msgstr "Eina de mesurament" #, fuzzy #~ msgid "Copy selected content to clipboard" #~ msgstr "Copia les cel·les seleccionades al porta-retalls" #~ msgid "Add pads" #~ msgstr "Afegeix pads" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Expands the current selection to select a connection between two " #~ "junctions." #~ msgstr "Selecciona una connexió entre dos entroncaments." #, fuzzy #~ msgid "Find Item..." #~ msgstr "Troba l'element" #~ msgid "Searches the document for an item" #~ msgstr "Cerca un element al document" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." #~ msgstr "" #~ "La zona duplicada no pot estar en la mateixa capa que la zona original." #~ msgid "" #~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." #~ msgstr "" #~ "La zona duplicada no pot estar en la mateixa capa que la zona original." #~ msgid "Warning: The new zone fails DRC" #~ msgstr "Advertència: Ha fallat el DRC de la zona nova" #~ msgid "Area: DRC outline error" #~ msgstr "Àrea: Error DRC de delimitació" #~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" #~ msgstr "" #~ "Error: una àrea de prohibit el pas únicament està permesa en les capes de " #~ "coure" #, fuzzy #~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area" #~ msgstr "" #~ "Error DRC: aquest punt d'inici està dins o molt a prop d'una altra àrea" #, fuzzy #~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area" #~ msgstr "" #~ "Error DRC: aquest punt d'inici està dins o molt a prop d'una altra àrea" #~ msgid "path exists but is not a regular file" #~ msgstr "el camí existeix però no és un fitxe regular" #~ msgid "failed to create 3D configuration directory" #~ msgstr "no s'ha pogut crear el directori de la configuració 3D" #~ msgid "Update 3D search path list" #~ msgstr "Actualitza la llista dels camins a la cerca 3D" #~ msgid "Delete alias entry" #~ msgstr "Elimina l'entrada de l'àlies" #~ msgid "Move alias up" #~ msgstr "Mou amunt l'àlies" #~ msgid "Move alias down" #~ msgstr "Mou avall l'àlies" #, fuzzy #~ msgid "Configure Environment Variables" #~ msgstr "Variable d'entorn" #, fuzzy #~ msgid "Offset (%s)" #~ msgstr "Desplaçament X" #~ msgid "Create zones of layer %s" #~ msgstr "Crea les zones de la capa %s" #~ msgid "Use Touchpad to Pan" #~ msgstr "Utilitza el ratolí tàctil per a enquadrar" #~ msgid "Silk Screen Color" #~ msgstr "Color de la serigrafia" #~ msgid "Help (this window)" #~ msgstr "Ajuda (aquesta finestra)" #~ msgid "Custom User Grid" #~ msgstr "Quadrícula personalitzada de l'usuari" #~ msgid "Block Rotate" #~ msgstr "Gir del bloc" #~ msgid "Block Mirror" #~ msgstr "Reflexió del bloc" #, fuzzy #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Camins:" #, fuzzy #~ msgid "Select Path for Environment Variable" #~ msgstr "Variable d'entorn" #~ msgid "Environment variable value cannot be empty." #~ msgstr "El valor de la variable d'entorn no pot estar buit." #, fuzzy #~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)." #~ msgstr "El nom de la variable d'entorn no pot estar en blanc." #, fuzzy #~ msgid "Add path prefix" #~ msgstr "Prefix del nom del pad:" #, fuzzy #~ msgid "Edit selected path prefix" #~ msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada" #, fuzzy #~ msgid "Environment Variable Configuration" #~ msgstr "Variable d'entorn" #, fuzzy #~ msgid "Edit Environment Variable" #~ msgstr "Variable d'entorn" #~ msgid "Save the changes before closing?" #~ msgstr "Voleu desar els canvis abans de sortir?" #~ msgid "Save and Exit" #~ msgstr "Desa i surt" #~ msgid "Exit without Save" #~ msgstr "Surt sense desar" #~ msgid "Hotkeys Editor" #~ msgstr "Editor de les dreceres de teclat" #~ msgid "Scale is too small for this image" #~ msgstr "L'escala és massa petita per a aquesta imatge" #~ msgid "Scale is too large for this image" #~ msgstr "L'escala és massa gran per a aquesta imatge" #~ msgid "" #~ "Enter a string to filter items.\n" #~ "Only names containing this string will be listed" #~ msgstr "" #~ "Introduïu una cadena per a filtrar els elements.\n" #~ "Únicament els noms que continguin aquesta cadena seran llistats" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Advertència!" #~ msgid "Custom Size:" #~ msgstr "Mida personalitzada:" #~ msgid "Icons in Menus" #~ msgstr "Icones als menús" #~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes" #~ msgstr "Seleccineu mostra les icones als menús i les mides de les icones" #~ msgid "Size%s" #~ msgstr "Mida%s" #~ msgid "Pos " #~ msgstr "Pos " #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #, fuzzy #~ msgid "&Edit Hotkeys..." #~ msgstr "&Edita les dreceres de teclat" #~ msgid "&Hotkeys Options" #~ msgstr "&Opcions de les dreceres de teclat" #~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string" #~ msgstr "S'ha trobat un caràcter no permès a la cadena LIB_ID" #, fuzzy #~ msgid "cannot open or save file \"%s\"" #~ msgstr "no es pot obrir o desar el fitxer «%s»" #~ msgid "All files (*)|*" #~ msgstr "Tots els fitxers (*)|*" #, fuzzy #~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*." #~ msgstr "Fitxers de projectes de KiCad (*.pro)|*.pro" #, fuzzy #~ msgid "Gerber files (*.pho)|*." #~ msgstr "Fitxers Gerber (*.pho)|*.pho" #, fuzzy #~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*." #~ msgstr "Fitxers de plaques de circuits impresos de KiCad (*.brd)|*.brd" #, fuzzy #~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*." #~ msgstr "Fitxers de projectes de KiCad (*.pro)|*.pro" #, fuzzy #~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*." #~ msgstr "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina" #, fuzzy #~ msgid "SVG files (*.svg)|*." #~ msgstr "Fitxers SVG (*.svg)|*.svg;*.SVG" #, fuzzy #~ msgid "HTML files (*.html)|*." #~ msgstr "Fitxers HTML (*.html)|*.htm;*.html" #, fuzzy #~ msgid "CSV Files (*.csv)|*." #~ msgstr "Fitxers CSV (*.csv)|*.csv" #, fuzzy #~ msgid "Report files (*.rpt)|*." #~ msgstr "Fitxers d'informes (*.rpt)|*.rpt" #, fuzzy #~ msgid "Text files (*.txt)|*." #~ msgstr "Fitxers de text (*.txt)|*.txt" #, fuzzy #~ msgid "Zip file (*.zip)|*." #~ msgstr "Fitxer zip (*.zip)|*.zip" #, fuzzy #~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*." #~ msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*" #, fuzzy #~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*." #~ msgstr "Fitxer de Specctra DSN:" #, fuzzy #~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*." #~ msgstr "Fitxers de proves IPC-D-356 (.d356)|*.d356" #, fuzzy #~ msgid "PNG file (*.png)|*." #~ msgstr "Fitxer PNG (*.png)|*.png" #~ msgid "Desc" #~ msgstr "Desc." #, fuzzy #~ msgid "Don't ask for confirmation" #~ msgstr "Demana sempre la confirmació" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open file \"%s\"" #~ msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer «%s»" #~ msgid "Plugin name in plugin list" #~ msgstr "Nom del connector a la llista dels connectors" #~ msgid "This name already exists. Abort" #~ msgstr "Aquest nom ja existeix i s'avorta" #~ msgid "Edit Plugin File" #~ msgstr "Edita el fitxer del connector" #, fuzzy #~ msgid "Plugin Information:" #~ msgstr "Informació del connector:" #~ msgid "Library Component Properties" #~ msgstr "Propietats de la biblioteca de components" #, fuzzy #~ msgid "Alias List of %s" #~ msgstr "Llista dels àlies" #~ msgid "Properties for %s" #~ msgstr "Propietats per %s" #~ msgid "Number of Units (max allowed %d)" #~ msgstr "Nombre d'unitats (màx. permès %d)" #, fuzzy #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited." #~ msgstr "no es pot eliminar la biblioteca d'empremtes «%s»" #, fuzzy #~ msgid "New Alias:" #~ msgstr "Nou àlies:" #, fuzzy #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed." #~ msgstr "No es pot suprimir la classe de xarxa predeterminada" #~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?" #~ msgstr "Esteu d'acord per a eliminar la llista dels filtres de l'empremta?" #, fuzzy #~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined." #~ msgstr "El fitxer de l'esquemàtic «%s» ja està obert." #, fuzzy #~ msgid "Pin Name Position Offset:" #~ msgstr "Desplaçament de la posició del nom del pin" #~ msgid "Copy Document from Parent" #~ msgstr "Copia el document del pare" #, fuzzy #~ msgid "Alias List:" #~ msgstr "Llista dels àlies" #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Elimina-ho tot" #~ msgid "Footprints:" #~ msgstr "Empremtes:" #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\"" #~ msgstr "S'ha trobat «%s» a la biblioteca«%s»" #, fuzzy #~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter" #~ msgstr "" #~ "Referència il·legal. Les referències han de començar amb una lletra." #~ msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it." #~ msgstr "Obre el navegador d'empremtes per a triar i assignar l'empremta." #~ msgid "Orientation (degrees):" #~ msgstr "Orientació (graus):" #, fuzzy #~ msgid "Symbol ID:" #~ msgstr "Símbol" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default " #~ "library value.\n" #~ "Field values are not modified." #~ msgstr "" #~ "Estableix la posició i l'estil dels camps i l'orientació dels components " #~ "al valor predeterminat de la biblioteca.\n" #~ "No es modifiquen els texts dels camps." #, fuzzy #~ msgid "Fields:" #~ msgstr "Camps" #~ msgid "Move the selected optional field up one position" #~ msgstr "Mou el camp opcional seleccionat una posició cap amunt" #~ msgid "Move the selected optional field down one position" #~ msgstr "Mou el camp opcional seleccionat una posició cap amunt" #~ msgid "Horizontal Position:" #~ msgstr "Posició horitzontal:" #~ msgid "Vertical Position:" #~ msgstr "Posició vertical:" #~ msgid "Visibility:" #~ msgstr "Visibilitat:" #~ msgid "Font Style:" #~ msgstr "Estil de la lletra:" #~ msgid "Open in Browser" #~ msgstr "Obre al navegador" #~ msgid "H%s x W%s" #~ msgstr "H%s x W%s" #~ msgid "&Text:" #~ msgstr "&Text:" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Mida:" #, fuzzy #~ msgid "O&rientation:" #~ msgstr "O&rientació" #, fuzzy #~ msgid "St&yle:" #~ msgstr "Est&il" #, fuzzy #~ msgid "S&hape:" #~ msgstr "F&orma" #~ msgid "Chip Name" #~ msgstr "Nom de l'integrat" #~ msgid "Delete one of the optional fields" #~ msgstr "Elimina un dels camps opcionals" #~ msgid "Add a new custom field" #~ msgstr "Afegeix un nou camp personalitzat" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Align:" #~ msgstr "Espaiament horitzontal:" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Align:" #~ msgstr "Espaiament vertical:" #~ msgid "Check if you want this field visible" #~ msgstr "Marqueu-ho si voleu que aquest camp sigui visible" #~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" #~ msgstr "Marqueu-ho si voleu que el text d'aquest component es giri 90 graus" #~ msgid "" #~ "The vertical height of the currently selected field's text in the " #~ "schematic" #~ msgstr "" #~ "L'alçada vertical del text del camp seleccionat en aquest moment a " #~ "l'esquema" #~ msgid "X Position:" #~ msgstr "Posició X:" #~ msgid "Y Position:" #~ msgstr "Posició Y:" #~ msgid "&Part ID notation:" #~ msgstr "Notació de l'Id. de la &peça:" #~ msgid "&Show grid" #~ msgstr "Mo&stra la quadrícula" #, fuzzy #~ msgid "&Auto-save time interval:" #~ msgstr "Interval de temps del desament &automàtic" #~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Cen&tra i desplaça el cursor en fer zoom" #~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" #~ msgstr "Mantén el cursor a la seva ubicació actual quan es fa zoom" #~ msgid "Use touchpa&d to pan" #~ msgstr "Utilit&za el ratolí tàctil per al moviment panoràmic" #~ msgid "Use touchpad to pan canvas" #~ msgstr "Utilitza el ratolí tàctil per a enquadrar el llenç" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Controls" #~ msgid "User defined field names for schematic components. " #~ msgstr "" #~ "Els noms dels camps que ha definit l'usuari per als components de " #~ "l'esquemàtic." #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Afegeix" #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "E&limina" #~ msgid "Error list:" #~ msgstr "Llista dels errors:" #~ msgid "Initialize to Default" #~ msgstr "Inicialitza-ho al predeterminat" #~ msgid "&Width:" #~ msgstr "&Amplada:" #, fuzzy #~ msgid "Sharing:" #~ msgstr "Compartició" #~ msgid "Fill &foreground" #~ msgstr "Omple el &fons" #~ msgid "Pin Pos X:" #~ msgstr "Pos. X del pin:" #~ msgid "Pin Pos Y:" #~ msgstr "Pos. Y del pin:" #~ msgid "Library Text Properties" #~ msgstr "Propietats del text de la biblioteca" #~ msgid "Use default netname" #~ msgstr "Utilitza el nom predeterminat de la xarxa" #~ msgid "Default Netlist Filename:" #~ msgstr "Nom del fitxer netlist predeterminat:" #, fuzzy #~ msgid "General Options:" #~ msgstr "Opcions generals" #~ msgid "Print preview error!" #~ msgstr "Error en la vista prèvia de la impressió!" #~ msgid "Print options:" #~ msgstr "Opcions d'impressió:" #~ msgid "Si&ze:" #~ msgstr "Mi&da:" #, fuzzy #~ msgid "Add a symbol library row to this table" #~ msgstr "Afegeix una fila de biblioteca PCB a aquesta taula" #~ msgid "Remove Library" #~ msgstr "Suprimeix la biblioteca" #, fuzzy #~ msgid "Remove a symbol library from this library table" #~ msgstr "Suprimeix una biblioteca PCB d'aquesta taula de biblioteques" #~ msgid "Move the currently selected row down one position" #~ msgstr "Mou la selecció actual una posició cap avall" #~ msgid "Path Segment" #~ msgstr "Segment del camí" #~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" #~ msgstr "Un símbol de no connexió està connectat a més d'1 pin" #~ msgid "Save and Load" #~ msgstr "Desa i carrega" #~ msgid "History" #~ msgstr "Històric" #, fuzzy #~ msgid "Save All Libraries" #~ msgstr "Desa la biblioteca" #, fuzzy #~ msgid "&Save Symbol [Read Only]" #~ msgstr " [només lectura]" #, fuzzy #~ msgid "&Save Symbol" #~ msgstr "Símbol d'alimentació" #, fuzzy #~ msgid "&Save Library [Read Only]" #~ msgstr " [només lectura]" #, fuzzy #~ msgid "Save All &Libraries" #~ msgstr "Desa la biblioteca" #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?" #~ msgstr "El fitxer «%s» ja existeix a la llista" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library Editor - " #~ msgstr "Editor de biblioteques" #~ msgid "Component Name" #~ msgstr "Nom del component" #~ msgid "Edit Field %s" #~ msgstr "Edita el camp %s" #~ msgid "Library &Browser" #~ msgstr "Navegador de &biblioteques" #~ msgid "Save current schematic sheet with new name" #~ msgstr "Anomena i desa el full de l'esquemàtic actual" #~ msgid "General &Options" #~ msgstr "&Opcions generals" #~ msgid "Create S&VG File..." #~ msgstr "Crea el fitxer S&VG..." #, fuzzy #~ msgid "Create a new empty symbol" #~ msgstr "Crea un nou directori" #, fuzzy #~ msgid "Export the current symbol" #~ msgstr "Exporta el dibuix actual" #, fuzzy #~ msgid "&Fields..." #~ msgstr "Camps" #, fuzzy #~ msgid "General &Options..." #~ msgstr "&Opcions generals" #, fuzzy #~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead" #~ msgstr "" #~ "Ja existeix el fitxer de l'esquemàtic «%s», en lloc seu utilitzeu Obre" #~ msgid "Vert." #~ msgstr "Vert." #~ msgid "Horiz." #~ msgstr "Horitz." #~ msgid "value" #~ msgstr "valor" #~ msgid "Deselect current tool" #~ msgstr "Desselecciona l'eina actual" #, fuzzy #~ msgid "Save current symbol" #~ msgstr "Desa la placa actual" #, fuzzy #~ msgid "Import symbol" #~ msgstr "Símbol d'alimentació" #, fuzzy #~ msgid "Export symbol" #~ msgstr "Exporta la placa de circuit imprès" #~ msgid "Library Browser" #~ msgstr "Navegador de biblioteques" #, fuzzy #~ msgid "Revert Library" #~ msgstr "Suprimeix la biblioteca" #, fuzzy #~ msgid "Remove Symbol" #~ msgstr "Símbol d'alimentació" #, fuzzy #~ msgid "Cut Symbol" #~ msgstr "Símbol" #~ msgid "There was a problem printing" #~ msgstr "Hi ha un problema d'impressió" #~ msgid "Graphic layers:" #~ msgstr "Capes gràfiques:" #~ msgid "Scale 0.5" #~ msgstr "Escala 0,5" #~ msgid "Scale 0.7" #~ msgstr "Escala 0,7" #, fuzzy #~ msgid "Approximate scale 1" #~ msgstr "Escala 1 d'aproximació" #, fuzzy #~ msgid "Accurate scale 1" #~ msgstr "Escala 1 acurada" #~ msgid "Scale 1.4" #~ msgstr "Escala 1.4" #~ msgid "Scale 2" #~ msgstr "Escala 2" #~ msgid "Scale 3" #~ msgstr "Escala 3" #~ msgid "Scale 4" #~ msgstr "Escala 4" #~ msgid "X scale:" #~ msgstr "Escala X:" #~ msgid "Y scale:" #~ msgstr "Escala Y:" #, fuzzy #~ msgid "Full size without page limits" #~ msgstr "Mida completa sense límits" #, fuzzy #~ msgid "Coordinates:" #~ msgstr "Coordina" #, fuzzy #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Línies" #, fuzzy #~ msgid "Polygons:" #~ msgstr "Polígons" #~ msgid "Full size without limits" #~ msgstr "Mida completa sense límits" #~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom" #~ msgstr "No centris ni desplacis el cursor en fer zoom" #~ msgid "ICI command has no parameter" #~ msgstr "L'ordre ICI no té el paràmetre" #~ msgid "ICI command has incorrect parameter" #~ msgstr "L'ordre ICI té el paràmetre incorrecte" #~ msgid "&Options" #~ msgstr "&Opcions" #~ msgid "Set options to draw items" #~ msgstr "Estableix les opcions per traçar els elements" #, fuzzy #~ msgid "Set &Text Editor..." #~ msgstr "E&stableix l'editor de text" #~ msgid "Select your preferred text editor" #~ msgstr "Seleccioneu el vostre editor de text preferit" #~ msgid "&Miscellaneous" #~ msgstr "&Miscel·lània" #~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" #~ msgstr "" #~ "Mostra o oculta la referència del marc i selecciona la mida del paper per " #~ "a la impressió" #~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>" #~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>" #~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>" #~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>" #, fuzzy #~ msgid "&Set Text Editor..." #~ msgstr "E&stableix l'editor de text" #~ msgid "Set your preferred text editor" #~ msgstr "Establiu el vostre editor de text preferit" #~ msgid "Use system default PDF viewer" #~ msgstr "Utilitza el visualitzador PDF predeterminat" #, fuzzy #~ msgid "&Favorite PDF Viewer" #~ msgstr "Visualitzador PDF pre&ferit" #, fuzzy #~ msgid "Use favorite PDF viewer" #~ msgstr "Utilitza el visualitzador PDF preferit" #, fuzzy #~ msgid "Set &PDF Viewer..." #~ msgstr "Estableix el visualitzador &PDF" #, fuzzy #~ msgid "Set favorite PDF viewer" #~ msgstr "Estableix el visualitzador PDF preferit" #~ msgid "&PDF Viewer" #~ msgstr "Visualitzador &PDF" #~ msgid "PDF viewer preferences" #~ msgstr "Preferències del visualitzador PDF" #~ msgid "Run PCB Calculator" #~ msgstr "Executa la calculadora PCB" #~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" #~ msgstr "Editor Pl - Editor de la disposició del full de treball" #~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." #~ msgstr "Heu de triar un visualitzador PDF abans d'utilitzar aquesta opció." #~ msgid "Do Not Overwrite" #~ msgstr "No sobreescriguis" #~ msgid "Save changes in a new file before closing?" #~ msgstr "Voleu desar els canvis en un nou fitxer abans de sortir?" #~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" #~ msgstr "Les empremtes NO BLOQUEJADES es mouran" #~ msgid "Place footprint %d of %d" #~ msgstr "Posiciona l'empremta %d de %d" #~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!" #~ msgstr "" #~ "No s'han trobat les vores del PCB, es desconeix la mida de la placa!" #~ msgid "Cols" #~ msgstr "Columnes" #~ msgid "Cells." #~ msgstr "Cel·les." #~ msgid "OK to abort?" #~ msgstr "Esteu d'acord a avortar?" #, fuzzy #~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "No es pot afegir el nou component «%s:%s», ja que falta l'empremta «%s».\n" #, fuzzy #~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" #~ msgstr "Substitució del component «%s:%s» d'empremta «%s» amb «%s».\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "No es pot substituir el component «%s:%s», ja que falta l'empremta «%s».\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" #~ msgstr "Canvi del component «%s:%s» perquè referenciï a «%s».\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" #~ msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Canvi del nom de la xarxa del component «%s:%s» pin «%s», del nom de la " #~ "xarxa «%s» a «%s».\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n" #, fuzzy #~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n" #~ msgstr "Suprimeix el pad de xarxa individual «%s» en «%s» pad «%s»\n" #, fuzzy #~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n" #~ msgstr "No s'ha trobat el component %s pad %s a l'empremta %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "La zona de coure (nom de la xarxa %s): la xarxa no té pads connectats." #, fuzzy #~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected." #~ msgstr "" #~ "La zona de coure (nom de la xarxa %s): la xarxa no té pads connectats." #~ msgid "TimeStamp" #~ msgstr "Marca de temps" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Intern" #~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" #~ msgstr "Via %s xarxa [%s] (%d) en les capes %s/%s" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "No trobat" #~ msgid "** NO BOARD DEFINED **" #~ msgstr "** CAP PLACA DEFINIDA **" #, fuzzy #~ msgid "Print SVG Options:" #~ msgstr "Opcions SVG d'impressió:" #~ msgid "Full page with frame ref" #~ msgstr "Pàgina completa amb la referència al marc" #~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." #~ msgstr "El marge de seguretat ha de ser més petit que %f\" / %f mm." #, fuzzy #~ msgid "Net Filtering:" #~ msgstr "Filtratge de xarxes" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Mostra:" #~ msgid "Show all (pad count)" #~ msgstr "Mostra-ho tot (nombre de pads)" #~ msgid "Filtered (alphabetical)" #~ msgstr "Filtrat (alfabèticament)" #~ msgid "Hidden net filter:" #~ msgstr "Filtratge de xarxes ocultes:" #~ msgid "Visible net filter:" #~ msgstr "Filtratge de xarxes visibles:" #, fuzzy #~ msgid "Settings:" #~ msgstr "Ajusts" #~ msgid "Chamfer distance (mm):" #~ msgstr "Distància del xamfrà (mm):" #~ msgid "Fill mode:" #~ msgstr "Mode d'ompliment:" #, fuzzy #~ msgid "Low Resolution" #~ msgstr "Resolució:" #, fuzzy #~ msgid "High Resolution" #~ msgstr "Resolució:" #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "Arbitrari" #~ msgid "H, V, and 45 deg only" #~ msgstr "Únicament H, V i 45 graus" #~ msgid "0 mm" #~ msgstr "0 mm" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Classe" #~ msgid "* (Any)" #~ msgstr "* (qualsevol)" #~ msgid "Design Rule Setting Error" #~ msgstr "Error d'ajust de les regles de disseny" #~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>" #~ msgstr "" #~ " - <b>Mida de la pista</b> (%f %s) < <b>Mida mínima de la pista</b> " #~ "(%f %s)<br>" #~ msgid "" #~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgstr "" #~ " - <b>Mida del parell diferencial</b> (%f %s) < <b>Mida mínima de la " #~ "pista</b> (%f %s)<br>" #~ msgid "Via Dia" #~ msgstr "Diàmetre de la via" #~ msgid "uVia Dia" #~ msgstr "Diàmetre de la μvia" #~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" #~ msgstr "" #~ "Mou les xarxes seleccionades en la llista esquerra a la llista dreta" #~ msgid "Net Classes Editor" #~ msgstr "Editor de les classes de xarxes" #, fuzzy #~ msgid "Routing Options:" #~ msgstr "Opcions de l'encaminament" #, fuzzy #~ msgid "Custom Via Sizes:" #~ msgstr "Mides de les vies personalitzades" #~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Valor de la perforació: en blanc o 0 => valor predeterminat del Netclass" #~ msgid "Via 1" #~ msgstr "Via 1" #~ msgid "Via 2" #~ msgstr "Via 2" #~ msgid "Via 3" #~ msgstr "Via 3" #~ msgid "Via 4" #~ msgstr "Via 4" #~ msgid "Via 5" #~ msgstr "Via 5" #~ msgid "Via 6" #~ msgstr "Via 6" #~ msgid "Via 7" #~ msgstr "Via 7" #~ msgid "Via 8" #~ msgstr "Via 8" #~ msgid "Via 9" #~ msgstr "Via 9" #~ msgid "Via 10" #~ msgstr "Via 10" #~ msgid "Via 11" #~ msgstr "Via 11" #~ msgid "Via 12" #~ msgstr "Via 12" #, fuzzy #~ msgid "Custom Track Widths:" #~ msgstr "Amplades de les pistes personalitzades" #~ msgid "Track 1" #~ msgstr "Pista 1" #~ msgid "Track 2" #~ msgstr "Pista 2" #~ msgid "Track 3" #~ msgstr "Pista 3" #~ msgid "Track 4" #~ msgstr "Pista 4" #~ msgid "Track 5" #~ msgstr "Pista 5" #~ msgid "Track 6" #~ msgstr "Pista 6" #~ msgid "Track 7" #~ msgstr "Pista 7" #~ msgid "Track 8" #~ msgstr "Pista 8" #~ msgid "Track 9" #~ msgstr "Pista 9" #~ msgid "Track 10" #~ msgstr "Pista 10" #~ msgid "Track 11" #~ msgstr "Pista 11" #~ msgid "Track 12" #~ msgstr "Pista 12" #~ msgid "Global Design Rules" #~ msgstr "Regles de disseny globals" #~ msgid "Design Rules Editor" #~ msgstr "Editor de les regles de disseny" #~ msgid "On pads" #~ msgstr "En els pads" #~ msgid "New track" #~ msgstr "Nova pista" #~ msgid "New track with via area" #~ msgstr "Nova pista amb l'àrea de la via" #~ msgid "New and edited tracks with via area" #~ msgstr "Pistes noves i editades amb l'àrea de la via" #~ msgid "Start DRC" #~ msgstr "Inicia DRC" #~ msgid "Delete every marker" #~ msgstr "Elimina tots els marcadors" #~ msgid "Delete Current Marker" #~ msgstr "Elimina el marcador actual" #~ msgid "Delete the marker selected in the list box below" #~ msgstr "Elimina els marcadors seleccionats al quadre de la llista" #~ msgid "Error Messages:" #~ msgstr "Missatges d'error:" #~ msgid "Marker count:" #~ msgstr "Nombre de marcadors:" #~ msgid "Edit 3D file name" #~ msgstr "Edita el nom del fitxer 3D" #~ msgid "Error: invalid 3D parameter" #~ msgstr "Error: paràmetre 3D incorrecte" #~ msgid "Rotation (-360 to 360):" #~ msgstr "Gir (-360 fins a 360):" #~ msgid "Sheet path:" #~ msgstr "Camí al full:" #, fuzzy #~ msgid "Local Settings:" #~ msgstr "Ajusts locals" #, fuzzy #~ msgid "3D Shape Name:" #~ msgstr "Nom de la forma 3D" #~ msgid "Add 3D Shape" #~ msgstr "Afegeix una forma 3D" #~ msgid "Remove 3D Shape" #~ msgstr "Suprimeix la forma 3D" #~ msgid "Edit Filename" #~ msgstr "Edita el nom del fitxer" #, fuzzy #~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints" #~ msgstr "Utilitzeu aquest ajust per a la majoria dels components no SMD" #, fuzzy #~ msgid "Edit 3D Shape Name" #~ msgstr "Nom de la forma 3D" #, fuzzy #~ msgid "Document link:" #~ msgstr "Obre la documentació" #, fuzzy #~ msgid "Footprint name in library:" #~ msgstr "Desa l'empremta a la biblioteca activa" #, fuzzy #~ msgid "3D Shape Names:" #~ msgstr "Noms de les formes 3D" #, fuzzy #~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)" #~ msgstr "Gir (-90,0 fins a 90,0)" #, fuzzy #~ msgid "File \"%s\" created\n" #~ msgstr "S'ha creat el fitxer «%s»\n" #, fuzzy #~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n" #~ msgstr "** No s'ha pogut crear el fitxer «%s» ***\n" #~ msgid "No footprints!" #~ msgstr "Sense empremtes!" #, fuzzy #~ msgid "%s current footprint (%s)" #~ msgstr "Imprimeix l'empremta actual" #~ msgid "Add a PCB library row to this table" #~ msgstr "Afegeix una fila de biblioteca PCB a aquesta taula" #~ msgid "Append" #~ msgstr "Annexa" #~ msgid "Append a blank row" #~ msgstr "Annexa una fila en blanc" #~ msgid "Move the selected row up one position" #~ msgstr "Mou la fila seleccionada una posició cap amunt" #~ msgid "Move the selected row down one position" #~ msgstr "Mou la fila seleccionada una posició cap avall" #~ msgid "Option Specific Help:" #~ msgstr "Ajuda específica de l'opció:" #~ msgid "Freeroute Help" #~ msgstr "Ajuda de Freeroute" #~ msgid "" #~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this " #~ "computer. Java is required to use FreeRoute." #~ msgstr "" #~ "Sembla que l'entorn de temps d'execució de Java no està instal·lat en " #~ "aquest ordinador. Es requereix Java per a utilitzar FreeRoute." #~ msgid "Pcbnew Error" #~ msgstr "Error de Pcbnew" #~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" #~ msgstr "Exporta o importa a/de FreeRoute:" #~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" #~ msgstr "Exporta un fitxer de Specctra Design (*.dsn)" #~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" #~ msgstr "Exporta un Specctra Design i llança FreeRoute" #~ msgid "" #~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries " #~ "folder" #~ msgstr "" #~ "FreeRouter únicament es pot executar si freeroute.jar es troba a la " #~ "carpeta dels binaris de Kicad" #~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" #~ msgstr "Importació de tornada del fitxer de Specctra Session (*.ses)" #~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." #~ msgstr "" #~ "Combina un fitxer de sessió creat per FreeRouter amb la placa actual." #~ msgid "One file per side" #~ msgstr "Un fitxer per cara" #, fuzzy #~ msgid "File %s already exists. Overwrite?" #~ msgstr "El fitxer «%s» ja existeix a la llista" #~ msgid "Use Netclass values" #~ msgstr "Utilitza els valors de Netclass" #, fuzzy #~ msgid "Default Via Drill:" #~ msgstr "Perforació per defecte de les vies:" #~ msgid "Micro Vias Drill:" #~ msgstr "Perforació de les microvies:" #~ msgid "&Auto save (minutes):" #~ msgstr "Desament &automàtic (minuts):" #~ msgid "&Show ratsnest" #~ msgstr "Mo&stra l'embolic" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Ajusts generals" #~ msgid "History list:" #~ msgstr "Llista dels històrics:" #~ msgid "Search by Keyword" #~ msgstr "Cerca per paraula clau" #~ msgid "List All" #~ msgstr "Llista-ho tot" #~ msgid "net %.3d" #~ msgstr "xarxa %.3d" #~ msgid "" #~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" #~ msgstr "" #~ "Voleu establir les mides de les pistes i vies de la xarxa i la perforació " #~ "als valors actuals?" #~ msgid "" #~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " #~ "value?" #~ msgstr "" #~ "Voleu establir les mides de les pistes i vies de la xarxa i la perforació " #~ "al valor predeterminat Netclass?" #~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" #~ msgstr "Estableix totes les pistes i vies al valor Netclass" #~ msgid "Set All Via to Netclass value" #~ msgstr "Estableix totes les vies als valors del Netclass" #~ msgid "Set All Track to Netclass value" #~ msgstr "Estableix totes les pistes als valors del Netclass" #~ msgid "Current Settings:" #~ msgstr "Ajusts actuals:" #~ msgid "Current NetClass:" #~ msgstr "NetClass actual:" #~ msgid "Track size" #~ msgstr "Mida de la pista" #~ msgid "Via drill" #~ msgstr "Perforació de la via" #~ msgid "Global Edition Option:" #~ msgstr "Opció d'edició global:" #~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Estableix les pistes i les vies de la xarxa actual al valor Netclass" #~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" #~ msgstr "Estableix les pistes i les vies al seu valor Netclass" #~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" #~ msgstr "Estableix les vies (no les pistes) al seu valor Netclass" #~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" #~ msgstr "Estableix les pistes (no les vies) al seu valor Netclass" #~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias" #~ msgstr "Edició global de les pistes i vies" #~ msgid "" #~ "A string to filter footprints to edit.\n" #~ "If not void, footprint names should match this filter.\n" #~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)" #~ msgstr "" #~ "Una cadena de text per a filtrar les empremtes a editar.\n" #~ "Si no és nul, els noms de les empremtes han de coincidir amb aquest " #~ "filtre.\n" #~ "Un filtre pot ser quelcom similar a SM* (distinció de majúscules i " #~ "minúscules)" #~ msgid "Pad Filter :" #~ msgstr "Filtratge dels pads:" #, fuzzy #~ msgid "Pad Properties..." #~ msgstr "Propietats del pad" #~ msgid "The default thickness must be greater than zero." #~ msgstr "El gruix predeterminat ha de ser més gran que zero." #~ msgid "Item thickness:" #~ msgstr "Gruix de l'element:" #~ msgid "Default thickness:" #~ msgstr "Gruix predeterminat:" #~ msgid "" #~ "This item was on an unknown layer.\n" #~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it." #~ msgstr "" #~ "Aquest element estava en una capa desconeguda.\n" #~ "S'ha mogut a la capa de serigrafia frontal. Si us plau, corregiu-ho." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n" #~ "Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "L'element gràfic estarà en una capa de coure. Això és molt perillós. " #~ "Esteu segur?" #~ msgid "Graphic segment width:" #~ msgstr "Amplada del segment gràfic:" #~ msgid "Copper text thickness:" #~ msgstr "Gruix del text de coure:" #~ msgid "Edge width:" #~ msgstr "Amplada de la vora:" #~ msgid "Text and Drawings" #~ msgstr "Texts i dibuixos" #, fuzzy #~ msgid "Preset Layer Groupings:" #~ msgstr "Agrupacions predefinides de les capes" #~ msgid "Copper Layers:" #~ msgstr "Capes de coure:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Note: for clearance values:\n" #~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n" #~ "- a negative value means a mask smaller than a pad." #~ msgstr "" #~ "Nota: Per als valors del marge de seguretat:\n" #~ "- un valor positiu significa una màscara més gran que un pad\n" #~ "- un valor negatiu significa una màscara més petita que un pad\n" #~ msgid "Pads Mask Clearance" #~ msgstr "Marge de seguretat de la màscara dels pads" #, fuzzy #~ msgid "&Graphic line width:" #~ msgstr "Amplada de la línia &gràfica" #, fuzzy #~ msgid "&Text line width:" #~ msgstr "Amplada de la línia del &text" #, fuzzy #~ msgid "Text &height:" #~ msgstr "Alça&da del text:" #, fuzzy #~ msgid "Text &width:" #~ msgstr "A&mplada del text" #~ msgid "Footprint Editor Options" #~ msgstr "Opcions de l'editor d'empremtes" #~ msgid "Move vector X:" #~ msgstr "X del vector de moviment:" #~ msgid "Move vector Y:" #~ msgstr "Y del vector de moviment:" #, fuzzy #~ msgid "Current position" #~ msgstr "Posició actual" #, fuzzy #~ msgid "Move Relative To:" #~ msgstr "Suprimeix el regulador" #, fuzzy #~ msgid "Override default footprint anchor with:" #~ msgstr "Sense empremta predeterminada" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Marca de temps" #, fuzzy #~ msgid "Footprint Selection:" #~ msgstr "Selecció de les empremtes:" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Mantén" #, fuzzy #~ msgid "Exchange Footprint:" #~ msgstr "Empremta d'intercanvi" #~ msgid "" #~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " #~ "footprint" #~ msgstr "" #~ "Mantén o canvia una empremta existent quan el netlist dóna una empremta " #~ "diferent" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a " #~ "netlist change" #~ msgstr "" #~ "Mantén o elimina les pistes dolentes existents després d'un canvi al " #~ "netlist" #~ msgid "" #~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" #~ "Note: only not locked footprints will be removed" #~ msgstr "" #~ "Suprimeix les empremtes trobades en la placa però no al netlist\n" #~ "Nota: únicament les empremtes no bloquejades seran suprimides" #~ msgid "Read Current Netlist" #~ msgstr "Llegeix el netlist actual" #~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel" #~ msgstr "" #~ "Execució seca. Únicament informa dels canvis al requadre dels missatges" #~ msgid "Silent mode" #~ msgstr "Mode silenciós" #~ msgid "Error : you must choose a layer" #~ msgstr "Error: heu de seleccionar una capa" #, fuzzy #~ msgid "Outlines Options:" #~ msgstr "Opcions del connector:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Qualsevol" #~ msgid "H, V and 45 deg" #~ msgstr "H, V i 45 graus" #~ msgid "Zone Edge Orientation:" #~ msgstr "Orientació de la cantonada de la zona:" #, fuzzy #~ msgid "Full hatched" #~ msgstr "Ombrejat totalment" #, fuzzy #~ msgid "Outline Appearance:" #~ msgstr "Aparença de la delimitació:" #~ msgid "Polygon:" #~ msgstr "Polígon:" #~ msgid "No footprint" #~ msgstr "Sense empremta" #~ msgid "polygon" #~ msgstr "polígon" #~ msgid "Net pad clearance:" #~ msgstr "Marge de seguretat del pad de la xarxa:" #, fuzzy #~ msgid "Import Primitives" #~ msgstr "Importa fitxers" #~ msgid "1.0" #~ msgstr "1.0" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate count:" #~ msgstr "Duplica la zona" #~ msgid "Orientation (deg):" #~ msgstr "Orientació (graus):" #~ msgid "Margin between pads and solder mask" #~ msgstr "Marge entre els pads i la màscara de soldadura" #~ msgid "val" #~ msgstr "val" #~ msgid "" #~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" #~ "Use the higher value if possible." #~ msgstr "" #~ "Resolució de les coordenades als fitxers Gerber.\n" #~ "Utilitzeu el valor més elevat si és possible." #, fuzzy #~ msgid "Position from anchor X:" #~ msgstr "Posició X:" #, fuzzy #~ msgid "Position from anchor Y:" #~ msgstr "Posició Y:" #, fuzzy #~ msgid "Anchor position X:" #~ msgstr "Estableix la posició d'ancoratge" #, fuzzy #~ msgid "Select Anchor Position" #~ msgstr "Estableix la posició d'ancoratge" #~ msgid "Scale 1" #~ msgstr "Escala 1" #~ msgid "Scale 8" #~ msgstr "Escala 8" #~ msgid "Scale 16" #~ msgstr "Escala 16" #, fuzzy #~ msgid "Approx. scale 1" #~ msgstr "Escala 1 d'aproximació" #, fuzzy #~ msgid "Generic Options:" #~ msgstr "Opcions genèriques" #~ msgid "Print frame ref" #~ msgstr "Imprimeix la referència del marc" #, fuzzy #~ msgid "Pads Drill Options:" #~ msgstr "Opcions de numeració del pad" #, fuzzy #~ msgid "Page Print:" #~ msgstr "Impressió de la pàgina" #~ msgid "" #~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n" #~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder." #~ msgstr "" #~ "La biblioteca d'empremtes és una carpeta amb un nom que acaba amb ." #~ "pretty\n" #~ "Les empremtes són els fitxers .kicad_mod que estan dins d'aquesta carpeta." #~ msgid "Path base:" #~ msgstr "Camí base:" #, fuzzy #~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):" #~ msgstr "Carpeta de la biblioteca (s'afegirà .pretty al nom si no hi és)" #~ msgid "Select Footprint Library Folder" #~ msgstr "Selecció de la carpeta de la biblioteca de les empremtes" #, fuzzy #~ msgid "Common:" #~ msgstr "Comú" #~ msgid "Drill:" #~ msgstr "Perforació:" #~ msgid "" #~ "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries " #~ "in PCBNew configuration. The PCB will not update completely." #~ msgstr "" #~ "No s'han pogut carregar una o més empremtes. Si us plau, afegiu les " #~ "biblioteques que falten en la configuració de PCBNew. El PCB no " #~ "s'actualitzarà per complet." #~ msgid "Update complete" #~ msgstr "Actualització per complet" #, fuzzy #~ msgid "Match footprints by:" #~ msgstr "Emparella els components per:" #~ msgid "" #~ "This item has an illegal layer id.\n" #~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" #~ msgstr "" #~ "Aquest element té un identificador de capa no permès.\n" #~ "Ara està forçat en la capa de dibuixos. Si us plau, corregiu-ho" #~ msgid "" #~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n" #~ "You cannot use it" #~ msgstr "" #~ "La capa seleccionada en aquest moment no està habilitada per a aquesta " #~ "placa\n" #~ "No la podeu utilitzar" #~ msgid "" #~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" #~ msgstr "El gruix de text és massa gran per la mida del text i s'acotarà" #, fuzzy #~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer" #~ msgstr "%d no és un nombre de capa vàlid" #~ msgid "Track near via" #~ msgstr "Pista a prop d'un pad" #~ msgid "Via near via" #~ msgstr "Via a prop d'una via" #~ msgid "Pad near pad" #~ msgstr "Pad a prop d'un pad" #~ msgid "Too small track width" #~ msgstr "Mida massa petita de l'amplada de la pista" #~ msgid "Too small via size" #~ msgstr "Mida massa petita de la via" #~ msgid "Too small micro via size" #~ msgstr "Mida massa petita de la microvia" #~ msgid "Via inside a text" #~ msgstr "Via dins d'un text" #~ msgid "Pad inside a text" #~ msgstr "Pad dins d'un text" #~ msgid "New Width:" #~ msgstr "Nova amplada:" #, fuzzy #~ msgid "Apply Pad Properties" #~ msgstr "Propietats del pad" #, fuzzy #~ msgid "Set Line Width..." #~ msgstr "Estableix l'amplada de la línia" #~ msgid "A footprint source was found on the main board" #~ msgstr "S'ha trobat un origen de l'empremta en la placa principal" #, fuzzy #~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?" #~ msgstr "La biblioteca «%s» ja existeix, esteu d'acord en substituir-la?" #~ msgid "Undo last edition" #~ msgstr "Desfés l'última edició" #~ msgid "Upper left corner of page" #~ msgstr "Cantonada esquerra superior de la pàgina" #~ msgid "Lower left corner of page" #~ msgstr "Cantonada esquerra inferior de la pàgina" #, fuzzy #~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:" #~ msgstr "Posiciona el punt (0,0) d'origen DXF:" #, fuzzy #~ msgid "User defined position:" #~ msgstr "Posició definida per l'usuari" #~ msgid "Import DXF File" #~ msgstr "Importa un fitxer DXF" #, fuzzy #~ msgid "Create new library \"%s\"?" #~ msgstr "Crea una placa nova" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Key words: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Paraules clau: " #, fuzzy #~ msgid "Set Acti&ve Library..." #~ msgstr "Estableix la biblioteca acti&va" #~ msgid "Select active library" #~ msgstr "Selecciona la biblioteca activa" #, fuzzy #~ msgid "&Open Footprint..." #~ msgstr "&Nova empremta" #, fuzzy #~ msgid "Open a footprint from a library" #~ msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca" #, fuzzy #~ msgid "Footprint from &Current Board..." #~ msgstr "Carrega l'empremta des de la biblioteca a&ctual" #, fuzzy #~ msgid "&Active Library..." #~ msgstr "Estableix la biblioteca acti&va" #, fuzzy #~ msgid "Export active library" #~ msgstr "no hi ha cap biblioteca activa" #, fuzzy #~ msgid "P&roperties..." #~ msgstr "Propietats" #, fuzzy #~ msgid "&Library Browser" #~ msgstr "Navegador de biblioteques" #, fuzzy #~ msgid "Open the Library Browser" #~ msgstr "Navegador de biblioteques d'empremtes" #, fuzzy #~ msgid "Te&xts and Drawings..." #~ msgstr "Te&xts i dibuixos" #~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" #~ msgstr "Ajusta les dimensions per als texts i els dibuixos" #, fuzzy #~ msgid "&Update Footprint on PCB" #~ msgstr "&Exporta l'empremta" #, fuzzy #~ msgid "Push updated footprint through to current board" #~ msgstr "Carrega l'empremta de la placa actual" #, fuzzy #~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library" #~ msgstr "De&sa l'empremta a la biblioteca activa" #, fuzzy #~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library" #~ msgstr "Elimina la peça de la biblioteca actual" #, fuzzy #~ msgid "Manage Footprint Li&braries..." #~ msgstr "Gestiona les biblioteques de símbols" #, fuzzy #~ msgid "General &Settings..." #~ msgstr "Ajust&s generals" #, fuzzy #~ msgid "&Display Options..." #~ msgstr "Opcions de la pantalla" #, fuzzy #~ msgid "&Setup" #~ msgstr "Configuració de &les capes" #~ msgid "Enable and set layer properties" #~ msgstr "Habilita i estableix les propietats de la capa" #~ msgid "Open design rules editor" #~ msgstr "Obre l'editor de les regles de disseny" #, fuzzy #~ msgid "Pads to &Mask Clearance..." #~ msgstr "Marge de seguretat de la màscara dels pads" #, fuzzy #~ msgid "&Differential Pairs..." #~ msgstr "Parells &diferencials" #~ msgid "&General Settings" #~ msgstr "Ajusts &generals" #~ msgid "Select general options for Pcbnew" #~ msgstr "Selecciona les opcions generals per a Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..." #~ msgstr "Estableix les mides dels cam&ps de l'empremta" #, fuzzy #~ msgid "&Move and Swap Layers..." #~ msgstr "Intercanvia les cape&s" #, fuzzy #~ msgid "&DXF File..." #~ msgstr "Fitxer &DXF" #, fuzzy #~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n" #~ msgstr "El component «%s» ID d'empremta «%s» no és vàlid.\n" #~ msgid "Unlock All Footprints" #~ msgstr "Desbloqueja totes les empremtes" #~ msgid "Lock All Footprints" #~ msgstr "Bloqueja totes les empremtes" #~ msgid " [new file]" #~ msgstr " [nou fitxer]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Layer \"%s\" in file\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "at line %d, position %d\n" #~ "was not defined in the layers section" #~ msgstr "" #~ "La capa «%s» al fitxer\n" #~ "«%s»\n" #~ "a la línia %d, posició %d\n" #~ "no estava definida a la secció de les capes" #~ msgid "No Change" #~ msgstr "Sense canvis" #~ msgid "Save footprint in active library" #~ msgstr "Desa l'empremta a la biblioteca activa" #~ msgid "Create new library and save current footprint" #~ msgstr "Crea una nova biblioteca i desa l'empremta actual" #~ msgid "Delete part from active library" #~ msgstr "Elimina la peça de la biblioteca actual" #~ msgid "Load footprint from library" #~ msgstr "Carrega l'empremta des de la biblioteca" #~ msgid "Import footprint" #~ msgstr "Importa una empremta" #~ msgid "Export footprint" #~ msgstr "Exporta l'empremta" #, fuzzy #~ msgid "Set Active Library..." #~ msgstr "Estableix la biblioteca acti&va" #~ msgid "Select library to be displayed" #~ msgstr "Seleccioneu la biblioteca a mostrar" #~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" #~ msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mil)" #~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" #~ msgstr "Via: %.1f mil (%.2f mm)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties." #~ msgstr "" #~ "Copia les propietats dels pads seleccionats als ajusts del pads de la " #~ "plantilla actual." #, fuzzy #~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)." #~ msgstr "" #~ "Copia els ajusts del pad de la plantilla actual als pads seleccionats." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or " #~ "similar footprints)." #~ msgstr "" #~ "Copia els ajusts del pad a tots els pads en aquesta empremta (o empremtes " #~ "similars)" #~ msgid "Trivial Connection" #~ msgstr "Connexió trivial" #~ msgid "Whole Net" #~ msgstr "Tota la xarxa" #~ msgid "Via " #~ msgstr "Via " #~ msgid ", drill: default" #~ msgstr ", perforació: per defecte" #~ msgid ", drill: " #~ msgstr ", perforació: " #, fuzzy #~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols" #~ msgstr "Executa CvPcb per associar les empremtes als components" #~ msgid "Default Value" #~ msgstr "Valor predeterminat" #~ msgid "Default Fields" #~ msgstr "Camps predeterminats" #~ msgid "Portable Templates" #~ msgstr "Plantilles portables" #~ msgid "&Rename file" #~ msgstr "&Reanomena el fitxer" #~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" #~ msgstr "Fitxers de valors separats per comes (*.csv)|*.csv" #~ msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n" #~ msgstr "No s'ha trobat el «%s» pad «%s» a l'empremta «%s»\n" #~ msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected." #~ msgstr "" #~ "La zona de coure (nom de la xarxa %s): la xarxa no té pads connectats." #~ msgid "Text Front" #~ msgstr "Text frontal" #~ msgid " Yes" #~ msgstr " Sí" #~ msgid " No" #~ msgstr " No" #~ msgid "Segments / 360 deg:" #~ msgstr "Segments / 360 graus:" #~ msgid "Routing Help:" #~ msgstr "Ajuda de l'encaminament:" #~ msgid "Show vias in sketch mode" #~ msgstr "Mostra les vies al mode d'esbós" #~ msgid "Show text in sketch mode" #~ msgstr "Mostra el text al mode d'esbós" #~ msgid "Change Footprint(s)" #~ msgstr "Canvia les empremtes" #~ msgid "Rotate 90 degrees" #~ msgstr "Gira 90°" #~ msgid "Rotate 180 degrees" #~ msgstr "Gira 180°" #~ msgid "Doc" #~ msgstr "Documentació" #~ msgid "Rotation 180 degree" #~ msgstr "Gir de 180 graus" #~ msgid "Change footprint of '%s'" #~ msgstr "Canvia l'empremta de «%s»" #~ msgid "Change footprints '%s'" #~ msgstr "Canvia les empremtes «%s»" #~ msgid "Change footprint %s -> %s ?" #~ msgstr "Voleu canviar l'empremta %s -> %s ?" #~ msgid "Component reference" #~ msgstr "Referència del component" #~ msgid "Change footprint" #~ msgstr "Canvia l'empremta" #~ msgid "Change footprints" #~ msgstr "Canvia les empremtes" #~ msgid "Change footprints having same value" #~ msgstr "Canvia les empremtes que tinguin el mateix valor" #~ msgid "Current footprint name (FPID)" #~ msgstr "Nom de l'empremta actual (FPID)" #~ msgid "New footprint name (FPID)" #~ msgstr "Nom de la nova empremta (FPID)" #~ msgid "File Name:" #~ msgstr "Nom del fitxer:" #~ msgid "Y Ref:" #~ msgstr "Ref. Y:" #~ msgid "<%s> found" #~ msgstr "<%s> trobat" #~ msgid "Table:" #~ msgstr "Taula:" #~ msgid "Append with Wizard" #~ msgstr "Annexa amb l'assistent" #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "Ascii" #~ msgid "Drill File" #~ msgstr "Fitxer de perforació" #~ msgid "Map File" #~ msgstr "Fitxer d'assignació" #~ msgid "Point X:" #~ msgstr "Punt X:" #~ msgid "Point Y:" #~ msgstr "Punt Y:" #~ msgid "Center Y" #~ msgstr "Centre Y" #~ msgid "Point Y" #~ msgstr "Punt Y" #~ msgid "Start Point Y" #~ msgstr "Punt Y inicial" #~ msgid "Modify module graphic item" #~ msgstr "Modifica l'element gràfic del mòdul" #~ msgid "Properties:" #~ msgstr "Propietats:" #~ msgid "180, 90, and 45 degrees" #~ msgstr "180, 90 i 45 graus" #~ msgid "On new graphic item creation:" #~ msgstr "Amb la creació d'elements gràfics nous:" #~ msgid "&Reference" #~ msgstr "&Referència" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Visibilitat" #~ msgid "x:" #~ msgstr "x:" #~ msgid "y:" #~ msgstr "y:" #~ msgid "Save contents of message window" #~ msgstr "Desa el contingut de la finestra dels missatges" #~ msgid "File Write Error" #~ msgstr "Error d'escriptura de fitxer" #~ msgid "Save Messages to File" #~ msgstr "Desa els missatges al fitxer" #~ msgid "Zone Edges Orient" #~ msgstr "Orientació de les cantonades de la zona" #~ msgid "Outlines Appearence" #~ msgstr "Aparença de les delimitacions" #~ msgid "Trapezoid direction:" #~ msgstr "Direcció del trapezi:" #~ msgid "Circular hole" #~ msgstr "Forat circular" #~ msgid "Technical Layers" #~ msgstr "Capes tècniques" #~ msgid "Delete Shape" #~ msgstr "Elimina la forma" #~ msgid "Add Shape" #~ msgstr "Afegeix una forma" #~ msgid "fit to page" #~ msgstr "ajusta a la pàgina" #~ msgid "Default pen size" #~ msgstr "Mida predeterminada del traç" #~ msgid "Technical Layers:" #~ msgstr "Capes tècniques:" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "'%s'\n" #~ "while downloading library:\n" #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "Error:\n" #~ "«%s»\n" #~ "mentre es baixava la biblioteca:\n" #~ "«%s»" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Espereu..." #~ msgid "Validating libraries" #~ msgstr "S'estan validant les biblioteques" #~ msgid "NOT CHECKED" #~ msgstr "NO COMPROVAT" #~ msgid "INVALID" #~ msgstr "NO VÀLID" #~ msgid "Validating libraries %d/%d" #~ msgstr "S'estan validant les biblioteques %d/%d" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n" #~ "\n" #~ "Please select the source for the libraries to add:" #~ msgstr "" #~ "Benvingut a l'assistent per afegir biblioteques d'empremtes!\n" #~ "\n" #~ "Si us plau, seleccioneu l'origen de les biblioteques a afegir:" #~ msgid "Files on my computer" #~ msgstr "Fitxers al meu ordinador" #~ msgid "https://github.com/KiCad" #~ msgstr "https://github.com/KiCad" #~ msgid "Save a local copy to:" #~ msgstr "Desa una còpia local a:" #~ msgid "Review and confirm the changes to the libraries:" #~ msgstr "Reviseu i confirmeu els canvis a les biblioteques:" #~ msgid "Where do you wish the new libraries to be added:" #~ msgstr "On voleu que s'afegeixin les noves biblioteques:" #~ msgid "To global library configuration (visible by all projects)" #~ msgstr "" #~ "A la configuració la biblioteca global (visible per a tots els projectes)" #~ msgid "Use a relative path? " #~ msgstr "Voleu utilitzar un camí relatiu? " #~ msgid "Save Board As" #~ msgstr "Anomena i desa la placa" #~ msgid "Switch to OpenGL Canvas" #~ msgstr "Canvia al llenç OpenGL" #~ msgid "Switch to Cairo Canvas" #~ msgstr "Canvia al llenç Cairo" #~ msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" #~ msgstr "Valor desconegut de PCB_FILE_T: %d" #~ msgid "Load Footprint From Current Li&brary" #~ msgstr "Carrega l'empremta des de la &biblioteca actual" #~ msgid "Load footprint" #~ msgstr "Carrega l'empremta" #~ msgid "Save currently loaded footprint into file" #~ msgstr "Desa l'empremta carregada actualment al fitxer" #~ msgid "&Import DXF File" #~ msgstr "&Importa un fitxer DXF" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "Im&primeix" #~ msgid "Footprint &Properties" #~ msgstr "&Propietats de l'empremta" #~ msgid "Set Custom &User Grid" #~ msgstr "Estableix la quadrícula personalitzada de l'&usuari" #~ msgid "Switch the canvas implementation to Legacy" #~ msgstr "Canvia la implementació del llenç a Legacy" #~ msgid "Open&GL Canvas" #~ msgstr "Llenç &OpenGL" #~ msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL" #~ msgstr "Canvia la implementació del llenç a OpenGL" #~ msgid "&Cairo Canvas" #~ msgstr "Llenç &Cairo" #~ msgid "Switch the canvas implementation to Cairo" #~ msgstr "Canvia la implementació del llenç a Cairo" #~ msgid "&Display and Hide" #~ msgstr "&Mostra i oculta" #~ msgid "Change footprint editor display settings" #~ msgstr "Canvia els ajusts de l'editor de les empremtes" #~ msgid "Di&mensions" #~ msgstr "Di&mensions" #~ msgid "Hide La&yers Manager" #~ msgstr "Oculta el gest&or de capes" #~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar" #~ msgstr "Oculta la barra d'eines de µones" #~ msgid "Save application preferences" #~ msgstr "Desa les preferències de l'aplicació" #~ msgid "Load Prefe&rences" #~ msgstr "Carrega les prefe&rències" #~ msgid "Load application preferences" #~ msgstr "Carrega les preferències de l'aplicació" #~ msgid "&3D Shape Downloader" #~ msgstr "Eina per baixar les formes &3D" #~ msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard" #~ msgstr "" #~ "Baixa les biblioteques de formes 3D de Github mitjançant l'assistent" #~ msgid "&Track" #~ msgstr "Pis&ta" #~ msgid "&FreeRoute" #~ msgstr "&FreeRoute" #~ msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router" #~ msgstr "Accés ràpid a l'encaminador avançat extern FreeROUTE" #~ msgid "User Defined G&rid" #~ msgstr "Quad&rícula definida de l'usuari" #~ msgid "&Pads Size" #~ msgstr "Mides dels &pad" #~ msgid "Save dimension preferences" #~ msgstr "Desa les preferències de les dimensions" #~ msgid "&New Board" #~ msgstr "&Nova placa" #~ msgid "&Open Board" #~ msgstr "&Obre la placa" #~ msgid "&Component (.cmp) File" #~ msgstr "Fitxer de &components (.cmp)" #~ msgid "Stub" #~ msgstr "Acabament de pista" #~ msgid "Arc Stub" #~ msgstr "Acabament en Arc" #~ msgid "Pad settings" #~ msgstr "Ajusts del pad" #~ msgid "Copy Pad Settings" #~ msgstr "Copia els ajusts dels pads" #~ msgid "Automatically Place All Footprints" #~ msgstr "Afegeix automàticament totes les empremtes" #~ msgid "Automatically Place New Footprints" #~ msgstr "Afegeix automàticament les noves empremtes" #~ msgid "Automatically Place Next Footprints" #~ msgstr "Afegeix automàticament les següents empremtes" #~ msgid "Autoroute" #~ msgstr "Emplaçament automatitzat" #~ msgid "Change Cursor Shape" #~ msgstr "Selecciona la forma del cursor" #~ msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement" #~ msgstr "Mode empremta: moviment i posicionament manual i automàtic" #~ msgid "Mode track: autorouting" #~ msgstr "Mode pista: encaminament automàtic" #~ msgid "Copy Pad Settings to Current Settings" #~ msgstr "Copia els ajusts del pad als ajusts actuals" #~ msgid "Global Pad Edition" #~ msgstr "Edició global del pad" #~ msgid "Changes pad properties globally." #~ msgstr "Canvia globalment les propietats del pad." #~ msgid "Change the footprint used for modules" #~ msgstr "Canvia l'empremta utilitzada pels mòduls" #~ msgid "Enumerate pads" #~ msgstr "Enumera els pads" #~ msgid "Append a board" #~ msgstr "Annexa la placa" #~ msgid "Drag a line ending" #~ msgstr "Arrossega l'acabament d'una línia" #~ msgid "Select..." #~ msgstr "Selecciona..." #~ msgid "Updating ratsnest..." #~ msgstr "S'està actualitzant l'embolic..." #~ msgid "Drill Files Generation" #~ msgstr "Generació dels fitxers de perforació" #~ msgid "Search for footprint" #~ msgstr "Cerca l'empremta" #~ msgid "Global Pads Edition" #~ msgstr "Edició dels pads globals" #~ msgid " in" #~ msgstr " in" #~ msgid " mm" #~ msgstr " mm" #~ msgid " \"" #~ msgstr " “" #~ msgid " deg" #~ msgstr " °" #~ msgid "" #~ "The program cannot be closed\n" #~ "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first." #~ msgstr "" #~ "No es pot tancar el programa.\n" #~ "Actualment hi ha oberta una finestra de diàleg quasimodal, si us plau, " #~ "tanqueu-ho abans." #~ msgid "Official repository for component and footprint libraries" #~ msgstr "" #~ "El dipòsit oficial per a les biblioteques de components i d'empremtes" #~ msgid "Footprint wizards info on our official repository " #~ msgstr "Informació dels assistents d'empremtes al nostre dipòsit oficial" #~ msgid "Additional component libraries repository (smisioto)" #~ msgstr "El dipòsit de biblioteques de components addicionals (smisioto)" #~ msgid "" #~ "The first character of an environment variable name cannot be a digit " #~ "(0-9)." #~ msgstr "" #~ "El primer caràcter del nom d'una variable d'entorn no pot ser un dígit " #~ "(0-9)." #~ msgid "Cannot have duplicate environment variable names." #~ msgstr "No es poden tenir noms de variables d'entorn duplicats." #~ msgid "<b>Error: </b></font><font size=2>" #~ msgstr "<b>Error: </b></font><font size=2>" #~ msgid "<b>Warning: </b></font><font size=2>" #~ msgstr "<b>Advertència: </b></font><font size=2>" #~ msgid "<b>Info: </b>" #~ msgstr "<b>Informació: </b>" #~ msgid "Save report to file" #~ msgstr "Desa l'informe al fitxer" #~ msgid "OpenGL Rendering:" #~ msgstr "Renderització OpenGL:" #~ msgid "Full screen cursor" #~ msgstr "Cursor de pantalla completa" #~ msgid "Reset all" #~ msgstr "Restableix-ho tot" #~ msgid "Zoom Select" #~ msgstr "Selecció del zoom" #~ msgid "Part" #~ msgstr "Peça" #~ msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?" #~ msgstr "Voleu anotar únicament els components anotats de tot l'esquemàtic?" #~ msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?" #~ msgstr "Voleu anotar únicament els components anotats del full actual?" #~ msgid "Use first free number in schematic" #~ msgstr "Utilitza el primer número lliure a l'esquemàtic" #~ msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" #~ msgstr "Comença al número*100 del full i utilitza el primer número lliure" #~ msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" #~ msgstr "Comença al número*1000 del full i utilitza el primer número lliure" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Diàleg" #~ msgid "Group components" #~ msgstr "Agrupa els components" #~ msgid "Regroup components" #~ msgstr "Reagrupa els components" #~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" #~ msgstr "No es pot suprimir l'àlies <%s> mentre s'estigui editant!" #~ msgid "Component Alias" #~ msgstr "Àlies del component" #~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." #~ msgstr "" #~ "Ja existeix l'àlies o el nom del component <%s> a la biblioteca <%s>." #~ msgid "However, some candidates are found:" #~ msgstr "No obstant això, s'han trobat alguns candidats:" #~ msgid "No Component Name!" #~ msgstr "Sense nom de component!" #~ msgid "Component '%s' not found!" #~ msgstr "Component «%s» no trobat!" #~ msgid "Component ID:" #~ msgstr "Id. de component:" #~ msgid "Align Right" #~ msgstr "Alinea a la dreta" #~ msgid "Align Top" #~ msgstr "Alinea al capdavall" #~ msgid "Align Bottom" #~ msgstr "Alinea al capdamunt" #~ msgid "Horiz. Justify" #~ msgstr "Justificació horitz." #~ msgid "Vert. Justify" #~ msgstr "Justificació vert." #~ msgid "'%s' : library already in use" #~ msgstr "«%s»: la biblioteca ja està en ús" #~ msgid "" #~ "List of active library files.\n" #~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" #~ "The order of this list is important:\n" #~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." #~ msgstr "" #~ "Llista de les biblioteques actives.\n" #~ "Únicament els fitxers de biblioteques en aquesta es carreguen amb " #~ "Eeschema.\n" #~ "L'ordre de la llista és important:\n" #~ "Eeschema realitza la cerca del component indicat mitjançant l'ordre de " #~ "prioritat d'aquesta llista." #~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it" #~ msgstr "" #~ "Afegeix una nova biblioteca després de la biblioteca seleccionada i la " #~ "carrega" #~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it" #~ msgstr "" #~ "Afegeix una nova biblioteca abans de la biblioteca seleccionada i la " #~ "carrega" #~ msgid "Unload the selected library" #~ msgstr "Descarrega la biblioteca seleccionada" #~ msgid "User defined search path" #~ msgstr "Camins de cerca definits de l'usuari" #~ msgid "" #~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than " #~ "default KiCad paths." #~ msgstr "" #~ "Els camins addicionals que s'utilitzen en aquest projecte. La prioritat " #~ "és més elevada que la dels camins predeterminats de KiCad." #~ msgid "" #~ "System and user paths used to search and load library files and component " #~ "doc files.\n" #~ "Sorted by decreasing priority order." #~ msgstr "" #~ "Els camins del sistema i dels usuaris que s'utilitzen per a cercar i " #~ "carregar els fitxers de biblioteques i els fitxers de documentació dels " #~ "components.\n" #~ "Ordenat per ordre decreixent de prioritat." #~ msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic" #~ msgstr "" #~ "Comprova si hi ha conflictes amb la memòria cau i la biblioteca en " #~ "carregar l'esquemàtic" #~ msgid "Library Part:" #~ msgstr "Peça de la biblioteca:" #~ msgid "fempto" #~ msgstr "fempto" #~ msgid "Bipolar transistor (BJT)" #~ msgstr "Transistor bipolar (BJT)" #~ msgid "Semiconductor" #~ msgstr "Semiconductor" #~ msgid "Integrated circuit" #~ msgstr "Circuit integrat" #~ msgid "DC [V/A]" #~ msgstr "DC [V/A]" #~ msgid "Frequency [Hz]" #~ msgstr "Freqüència [Hz]" #~ msgid "Delay [s]" #~ msgstr "Retard [s]" #~ msgid "Value [V/A]" #~ msgstr "Valor [V/A]" #~ msgid "Input Pin.........." #~ msgstr "Pin d'entrada........................." #~ msgid "Output Pin........." #~ msgstr "Pin de sortida........................" #~ msgid "Bidirectional Pin.." #~ msgstr "Pin bidireccional....................." #~ msgid "Tri-State Pin......" #~ msgstr "Pin triestat.........................." #~ msgid "Passive Pin........" #~ msgstr "Pin passiu............................" #~ msgid "Unspecified Pin...." #~ msgstr "Pin no especificat...................." #~ msgid "Power Input Pin...." #~ msgstr "Pin d'entrada d'alimentació..........." #~ msgid "Power Output Pin..." #~ msgstr "Pin de sortida d'alimentació.........." #~ msgid "Open Collector....." #~ msgstr "Col·lector obert......................" #~ msgid "Open Emitter......." #~ msgstr "Emissor obert........................." #~ msgid "No Connection......" #~ msgstr "Sense connectar......................." #~ msgid "Alias of " #~ msgstr "Àlies de " #~ msgid "Add Component" #~ msgstr "Afegeix component" #~ msgid "Edit Component Reference" #~ msgstr "Edita la referència del component" #~ msgid "Edit Component Footprint" #~ msgstr "Edita l'empremta del component" #~ msgid "Load Component" #~ msgstr "Carrega el component" #~ msgid "Arc only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "L'arc únicament tenia %d paràmetres dels 8 requerits" #~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "El Bezier únicament tenia %d paràmetres dels 4 requerits" #~ msgid "Circle only had %d parameters of the required 6" #~ msgstr "El cercle únicament tenia %d paràmetres dels 6 requerits" #~ msgid "Import Component" #~ msgstr "Importa un component" #~ msgid "" #~ "Unable to import library '%s'. Error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut importar la biblioteca «%s». Error:\n" #~ "%s" #~ msgid "Export Component" #~ msgstr "Exporta el component" #~ msgid "'%s' - OK" #~ msgstr "«%s» - CORRECTE" #~ msgid "'%s' - Export OK" #~ msgstr "«%s» - Exportació CORRECTA" #~ msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "la línia poligonal únicament tenia %d paràmetres dels 4 requerits" #~ msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7" #~ msgstr "El rectangle únicament tenia %d paràmetres dels 7 requerits" #~ msgid "Text only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "El text únicament tenia %d paràmetres dels 8 requerits" #~ msgid "Part Library Editor -- %s %s" #~ msgstr "Editor de la biblioteca de peces -- %s %s" #~ msgid "The selected component is not in the active library." #~ msgstr "El component seleccionat no està a la biblioteca activa." #~ msgid "Part Library Name:" #~ msgstr "Nom de la biblioteca de peces:" #~ msgid "Modify library file '%s' ?" #~ msgstr "Voleu modificar el fitxer de la biblioteca «%s»?" #~ msgid "Failed to rename old component library file " #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut reanomenar el fitxer antic de la biblioteca de components " #~ msgid "Delete Component (%u items loaded)" #~ msgstr "Suprimeix el component (%u elements carregats)" #~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?" #~ msgstr "La peça «%s» ja existeix. Voleu canviar-la?" #~ msgid "Flip Block Horizonal" #~ msgstr "Capgira el bloc horitzontallment" #~ msgid "Flip Block Vertical" #~ msgstr "Capgira el bloc verticalment" #~ msgid "Save the changes in the library before closing?" #~ msgstr "Voleu desar els canvis a la biblioteca abans de tancar-la?" #~ msgid "" #~ "Library '%s' was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "S'ha modificat la biblioteca «%s»!\n" #~ "Voleu descartar els canvis?" #~ msgid "No part to save." #~ msgstr "No hi ha cap peça a desar." #~ msgid "Enter a name to create a new component based on this one." #~ msgstr "Introduïu un nom per a crear un nou component basat en aquest." #~ msgid "Enter a new value for the %s field." #~ msgstr "Introduïu un nou valor per al camp %s." #~ msgid "" #~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the " #~ "new file format when you save this file again." #~ msgstr "" #~ " es va crear amb una versió antiga d'Eeschema. S'emmagatzemarà amb el nou " #~ "format de fitxer quan deseu un altre cop aquest fitxer." #~ msgid "Eeschema file text load error at line %d" #~ msgstr "Error en carregar el text del fitxer d'Eeschema a la línia %d" #~ msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" #~ msgstr "" #~ "Objecte sense definir del fitxer d'Eeschema a la línia %d i s'ha avortat" #~ msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted" #~ msgstr "" #~ "Objecte sense carregar del fitxer d'Eeschema a la línia %d i s'ha avortat" #~ msgid "Done Loading <%s>" #~ msgstr "Càrrega feta <%s>" #~ msgid "" #~ "Eeschema file dimension definition error line %d,\n" #~ "Abort reading file.\n" #~ msgstr "" #~ "Error de definició de la dimensió del fitxer d'Eeschema a la línia %d,\n" #~ "S'avorta la lectura del fitxer.\n" #~ msgid "Navigate hierarchical sheets" #~ msgstr "Navega pels fulls jeràrquics" #~ msgid "&Component" #~ msgstr "&Component" #~ msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content" #~ msgstr "Imp&orta el contingut del full de l'esquemàtic" #~ msgid "Pa&ge Settings" #~ msgstr "Ajusts de la pà&gina" #~ msgid "Pri&nt" #~ msgstr "I&mprimeix" #~ msgid "&Plot" #~ msgstr "&Ploteja" #~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" #~ msgstr "Ploteja el full de l'esquemàtic en format HPGL, PostScript o SVG" #~ msgid "&Rescue Old Component" #~ msgstr "&Rescata components antics" #~ msgid "Generate component netlist file" #~ msgstr "Genera el fitxer netlist dels components" #~ msgid "Component &Libraries" #~ msgstr "Bib&lioteques de components" #~ msgid "Configure component libraries and paths" #~ msgstr "Configura les biblioteques dels components i els camins" #~ msgid "Manage the symbol library" #~ msgstr "Gestiona la biblioteca de símbols" #~ msgid "&Import and Export" #~ msgstr "&Importació i exportació" #~ msgid "Import and export settings" #~ msgstr "Ajusts d'importació i exportació" #~ msgid "Select &Current Library" #~ msgstr "Selecciona la biblioteca a&ctual" #~ msgid "Select working library" #~ msgstr "Selecciona la biblioteca de treball" #~ msgid "&Save Current Library" #~ msgstr "De&sa la biblioteca actual" #~ msgid "Save Current Library &As..." #~ msgstr "Anomena i desa la biblioteca &actual..." #~ msgid "Save current active library as..." #~ msgstr "Anomena i desa la biblioteca activa actual..." #~ msgid "Create &New Library and Save Current Component" #~ msgstr "Crea una biblioteca &nova i desa el component actual" #~ msgid "Create &PNG File from Screen..." #~ msgstr "Crea un fitxer &PNG des de la pantalla..." #~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" #~ msgstr "Crea un fitxer PNG des del component mostrat a la pantalla" #~ msgid "Flip Vertical" #~ msgstr "Capgira verticalment" #~ msgid "Flip Horizontal" #~ msgstr "Capgira horitzontalment" #~ msgid " in part %c" #~ msgstr " en la peça %c" #~ msgid "Component %s, %s" #~ msgstr "Component %s, %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Voleu substituir el full amb el contingut d'aquest fitxer?" #~ msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'." #~ msgstr "S'ha produït un error «%s» en carregar el fitxer de la peça «%s»." #~ msgid "Delete component in current library" #~ msgstr "Elimina el component a la biblioteca actual" #~ msgid "Import component" #~ msgstr "Importa un component" #~ msgid "Export component" #~ msgstr "Exporta el component" #~ msgid "Edit component properties" #~ msgstr "Edita les propietats del component" #~ msgid "Save schematic project" #~ msgstr "Desa el projecte de l'esquemàtic" #~ msgid "Copy selected item" #~ msgstr "Copia l'element seleccionat" #~ msgid "Component Properties" #~ msgstr "Propietats del component" #~ msgid "Fit schematic sheet on screen" #~ msgstr "Ajusta el full de l'esquemàtic a la pantalla" #~ msgid "Library Editor - Create/edit components" #~ msgstr "Editor de biblioteques - crea o edita els components" #~ msgid "Library Browser - Browse components" #~ msgstr "Navegador de biblioteques - Navega pels components" #~ msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ" #~ msgstr "Fitxers equ de components/empremtes (*.equ)|*.equ" #~ msgid "Components: %d, unassigned: %d" #~ msgstr "Components: %d, no assignats: %d" #~ msgid "Equ files:" #~ msgstr "Fitxers Equ:" #~ msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)" #~ msgstr "Fitxers equ d'empremtes/components (fitxers .equ)" #~ msgid "Edit Equ File" #~ msgstr "Edita el fitxer Equ" #~ msgid "Path option:" #~ msgstr "Opció del camí:" #~ msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S" #~ msgstr "De&sa les associacions de les empremtes\tCtrl+S" #~ msgid "&About Kicad" #~ msgstr "Qu&ant a Kicad" #~ msgid "Footprint association sent to Eeschema" #~ msgstr "S'ha enviat l'associació de l'empremta a Eeschema" #~ msgid "problems encountered writing file" #~ msgstr "problemes trobats en l'escriptura del fitxer" #~ msgid "Fit in page" #~ msgstr "Ajusta a la pàgina" #~ msgid "Rotate X <-" #~ msgstr "Gira X <-" #~ msgid "Rotate X ->" #~ msgstr "Gira X ->" #~ msgid "Rotate Y <-" #~ msgstr "Gira Y <-" #~ msgid "Rotate Y ->" #~ msgstr "Gira Y ->" #~ msgid "Rotate Z <-" #~ msgstr "Gira Z <-" #~ msgid "Rotate Z ->" #~ msgstr "Gira Z ->" #~ msgid "Create Image (png format)" #~ msgstr "Crea la imatge (format png)" #~ msgid "Create Image (jpeg format)" #~ msgstr "Crea la imatge (format jpeg)" #~ msgid "Realistic Mode" #~ msgstr "Mode realista" #~ msgid "Show Holes in Zones" #~ msgstr "Mostra els forats a les zones" #~ msgid "" #~ "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation " #~ "time is longer" #~ msgstr "" #~ "Es mostren els forats a l'interior de les zones de coure de la capa " #~ "coure, però el temps de càlcul és més llarg" #~ msgid "Show &Silkscreen Layers" #~ msgstr "Mostra les capes de &serigrafia" #~ msgid "Show Solder &Mask Layers" #~ msgstr "Mostra les capes de &màscara de soldadura " #~ msgid "Show Solder &Paste Layers" #~ msgstr "Mostra les capes de &pasta de soldadura" #~ msgid "Show &Comments and Drawings Layers" #~ msgstr "Mostra les capes de &components i de dibuixos" #~ msgid "Show &Eco Layers" #~ msgstr "Mostra les capes &Eco" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Mostra-ho tot" #~ msgid "Layers selection:" #~ msgstr "Selecció de les capes:" #~ msgid "fit in page" #~ msgstr "Encaixa a la pàgina" #~ msgid "X Scale Adjust" #~ msgstr "Ajusta escala X" #~ msgid "Y Scale Adjust" #~ msgstr "Ajusta escala Y" #~ msgid "Full size. Do not show page limits" #~ msgstr "Mida completa. No mostris els límits de la pàgina" #~ msgid "Open Drill File" #~ msgstr "Obre el fitxer de perforació" #~ msgid "Zip file (*.zip)|*.zip;.zip" #~ msgstr "Fitxer zip (*.zip)|*.zip;.zip" #~ msgid "Load &Zip Archive File" #~ msgstr "Carrega un fitxer d'arxiu &zip" #~ msgid "Clear &All" #~ msgstr "Netej&a-ho tot" #~ msgid "Print gerber" #~ msgstr "Imprimeix el gerber" #~ msgid "&Text Editor" #~ msgstr "Editor de &text" #~ msgid "File <%s> not found" #~ msgstr "Fitxer <%s> no trobat" #~ msgid "Show polygons in sketch mode" #~ msgstr "Mostra els polígons al mode d'esbós" #~ msgid "Create a footprint file for Pcbnew" #~ msgstr "Crea un fitxer d'empremtes per a Pcbnew" #~ msgid "User Layer Eco2" #~ msgstr "Capa eco2 de l'usuari" #~ msgid "H_t" #~ msgstr "H_t" #~ msgid "Z0" #~ msgstr "Z0" #~ msgid "Pos X (mm)" #~ msgstr "Pos. X (mm)" #~ msgid "Pos Y (mm)" #~ msgstr "Pos. Y (mm)" #~ msgid "End X (mm)" #~ msgstr "X final (mm)" #~ msgid "End Y (mm)" #~ msgstr "Y final (mm)" #~ msgid "Text Width (mm)" #~ msgstr "Amplada del text (mm)" #~ msgid "Max Size X (mm)" #~ msgstr "Mida màx. X (mm)" #~ msgid "Max Size Y (mm)" #~ msgstr "Mida màx. Y (mm)" #~ msgid "Text Size X (mm)" #~ msgstr "Mida del text X (mm)" #~ msgid "Text Size Y (mm)" #~ msgstr "Mida del text Y (mm)" #~ msgid "Left Margin (mm)" #~ msgstr "Marge esquerre (mm)" #~ msgid "Right Margin (mm)" #~ msgstr "Marge dret (mm)" #~ msgid "Top Margin (mm)" #~ msgstr "Marge superior (mm)" #~ msgid "Bottom Margin (mm)" #~ msgstr "Marge inferior (mm)" #~ msgid "Error when loading file '%s'" #~ msgstr "Error quan es carregava el fitxer «%s»" #~ msgid "" #~ "Save the changes in\n" #~ "<%s>\n" #~ "before closing?" #~ msgstr "" #~ "Voleu desar els canvis a\n" #~ "<%s>\n" #~ "abans de sortir?" #~ msgid "pl_editor is already running. Continue?" #~ msgstr "pl_editor ja està executant-se. Voleu continuar?" #, fuzzy #~ msgid "Shadow on Locked Items" #~ msgstr "Omet els elements bloquejats" #~ msgid "F.Courtyard" #~ msgstr "Courtyard.F" #, fuzzy #~ msgid "Merge segments" #~ msgstr "Arrossega el segment" #, fuzzy #~ msgid "Zone has no connections." #~ msgstr "El port %s no té connexions." #~ msgid "Loading Gerber files..." #~ msgstr "S'està carregant un fitxer Gerber..." #, fuzzy #~ msgid "Pending uninstall" #~ msgstr "Motor de renderització" #, fuzzy #~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas." #~ msgstr "" #~ "El component està bloquejat: no es pot moure lliurement o posicionar " #~ "automàticament." #, fuzzy #~ msgid "Page layout changes are unsaved" #~ msgstr "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina" #, fuzzy #~ msgid "Directory \"%s\" is not writable." #~ msgstr "No es pot escriure al directori «%s»" #, fuzzy #~ msgid "Add the selected items to a new group" #~ msgstr "Mou els elements seleccionats per una quantitat exacta" #, fuzzy #~ msgid "DC Sweep Source 1" #~ msgstr "Font d'escaneig DC 1" #~ msgid "Component %s not found" #~ msgstr "Component %s no trobat" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Locking" #~ msgstr "Bloqueig" #~ msgid "unknown graphic type: %d" #~ msgstr "tipus de gràfic desconegut: %d" #~ msgid "micro" #~ msgstr "micro" #, fuzzy #~ msgid "Hierar&chical Sheet" #~ msgstr "Full &jeràrquic" #~ msgid "Set unit to mm" #~ msgstr "Estableix la unitat a mm" #, fuzzy #~ msgid "Show layers in normal mode" #~ msgstr "Mostra els pads al mode d'ompliment" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "PCB Calculator\n" #~ "Run component calculations, track width calculations, etc." #~ msgstr "" #~ "Calculadora Pcb - Calculadora per als components, l'amplada de les " #~ "pistes, etc." #~ msgid "&Tune Track Length" #~ msgstr "Ajus&ta la longitud de la pista" #~ msgid "Tune Differential Pair &Length" #~ msgstr "Ajusta la &longitud d'un parell diferencial" #~ msgid "Delete Last Corner" #~ msgstr "Elimina l'última cantonada" #~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" #~ msgstr "Utilitza les mides de pista i la via des dels seus valors Netclass" #, fuzzy #~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..." #~ msgstr "Ajusts de les dimensions del parell diferencial" #~ msgid "Remove Alias" #~ msgstr "Suprimeix l'àlies" #~ msgid "No layer selected" #~ msgstr "Sense seleccionar la capa" #~ msgid "" #~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info" #~ msgstr "" #~ "Llegeix el netlist actual i actualitza les connexions i la informació de " #~ "la connectivitat" #, fuzzy #~ msgid "Modified dimensions properties" #~ msgstr "Modifica les propietats de la zona" #~ msgid "Shows a dialog containing router options." #~ msgstr "Mostra un diàleg que conté les opcions de l'encaminament." #~ msgid "Render" #~ msgstr "Renderitza" #~ msgid "Load &EXCELLON Drill File" #~ msgstr "Carrega un fitxer de perforació &EXCELLON"