msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-08 19:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-08 19:40+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: jp-charras\n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Basepath: ../../../git_dev\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Generator: Poedit 3.4.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-8: pagelayout_editor\n" "X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-10: include\n" "X-Poedit-SearchPath-11: resources/linux/launchers\n" "X-Poedit-SearchPath-12: resources/linux/mime\n" "X-Poedit-SearchPath-13: resources/linux/metainfo\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58 msgid "All Files" msgstr "Tous les Fichiers" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:330 msgid "Build board outline" msgstr "Construction du contour du circuit" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:538 msgid "Create layers" msgstr "Création des couches" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:878 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116 msgid "No footprint loaded." msgstr "Aucune empreinte chargée." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:895 msgid "Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full analysis." msgstr "Le contour de l'empreinte est absent ou mal formé. Exécuter le Contrôle d'Empreinte pour une analyse complète." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:904 msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "Le contour du PCB est absent ou mal formé. Exécuter DRC pour une analyse complète." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:260 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Création des pistes et vias" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:690 msgid "Create zones" msgstr "Création des zones" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:774 msgid "Build Tech layers" msgstr "Construction des couches Tech" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:806 #, c-format msgid "Build Tech layer %d" msgstr "Construction de la couche tech %d" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1022 msgid "Simplifying copper layer polygons" msgstr "Simplification des polygones sur couche cuivre" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1027 msgid "Calculating plated copper" msgstr "Calcul du cuivre plaqué" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1101 #, c-format msgid "Simplifying %d copper layers" msgstr "Simplification de %d couches cuivre" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1143 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Simplification des contours de trous" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1163 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Construit BVH pour les trous et les vias" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:388 msgid "OpenGL context creation error" msgstr "Erreur de création de contexte OpenGL" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:419 msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5." msgstr "Votre version OpenGL n’est pas prise en charge. Le minimum requis est de 1,5." #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:553 #, c-format msgid "Last render time %.0f ms" msgstr "Dernier temps de rendu %.0f ms" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:660 #, c-format msgid "Net %s\tNet class %s" msgstr "Net %s\tNetclasse %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:684 #, c-format msgid "Pad %s\t" msgstr "Pad %s\t" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:715 #, c-format msgid "Rule area %s\t" msgstr "Surface à règles %s\t" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:717 #, c-format msgid "Zone %s\t" msgstr "Zone %s\t" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:465 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Chargement OpenGL: circuit" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:493 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Chargement OpenGL: trous et vias" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:547 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Chargement OpenGL: couches" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:561 #, c-format msgid "Load OpenGL layer %s" msgstr "Chargement OpenGL, couche %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:659 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:779 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1595 msgid "Loading 3D models..." msgstr "Chargement modèles 3D..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:668 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:960 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Temps de rechargement %.3fs" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:961 eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:421 eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:602 eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:306 eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:286 eeschema/symbol_library.cpp:533 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:345 pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:151 #: pcbnew/plugins/easyedapro/pcb_easyedapro_plugin.cpp:115 pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:74 pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2420 pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:504 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Chargement %s..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:464 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:174 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:387 msgid "Load Raytracing: board" msgstr "Chargement Raytracing: PCB" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:560 msgid "Load Raytracing: layers" msgstr "Chargement Raytracing: couches" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:339 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Temps de rendu %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:393 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Rendu: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:841 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Rendu: shader de post traitement" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:51 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Exporter la Vue en Cours en PNG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:56 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Exporter la Vue en Cours en JPEG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:62 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:660 common/eda_base_frame.cpp:1163 common/hotkey_store.cpp:76 common/tool/actions.cpp:865 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:971 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:680 msgid "3D Viewer" msgstr "Visu 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:70 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Copie Image 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:87 msgid "3D Grid" msgstr "Grille 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:125 msgid "Raytracing" msgstr "Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Rétablir les Paramètres par Défaut" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139 bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:303 cvpcb/menubar.cpp:78 eeschema/menubar.cpp:315 eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:160 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:169 eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:129 gerbview/menubar.cpp:231 kicad/menubar.cpp:216 pagelayout_editor/menubar.cpp:150 pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:224 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457 pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193 msgid "&File" msgstr "&Fichiers" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140 cvpcb/menubar.cpp:79 eeschema/menubar.cpp:316 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:170 kicad/menubar.cpp:217 pagelayout_editor/menubar.cpp:151 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:234 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458 msgid "&Edit" msgstr "&Editer" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:141 eeschema/menubar.cpp:317 eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:161 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:171 eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:232 kicad/menubar.cpp:218 pagelayout_editor/menubar.cpp:152 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459 pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194 msgid "&View" msgstr "&Affichage" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142 bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:304 cvpcb/menubar.cpp:80 eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:163 gerbview/menubar.cpp:234 kicad/menubar.cpp:220 pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:225 msgid "&Preferences" msgstr "&Préférences" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57 msgid "Reload board" msgstr "Recharger Circuit Imprimé" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:62 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Copier l'image dans le presse-papier" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Rendu de la vue en cours en utilisant le Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:102 resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73 msgid "KiCad 3D Viewer" msgstr "Visionneuse 3D KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:164 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:666 eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:27 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:237 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:899 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:299 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1578 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:328 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:544 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:40 msgid "Follow PCB Editor" msgstr "Suivre Éditeur de PCB" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:330 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:545 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:40 msgid "Follow PCB Plot Settings" msgstr "Suivre Paramètres de Tracé PCB" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:587 msgid "legacy colors" msgstr "couleurs héritées" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:726 msgid "3D Image File Name" msgstr "Nom du fichier Image 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:747 common/eda_base_frame.cpp:1297 common/eda_base_frame.cpp:1301 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1664 #, c-format msgid "Insufficient permissions to save file '%s'." msgstr "Autorisations requises insuffisantes pour enregistrer le fichier '%s'." #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:748 common/confirm.cpp:131 common/confirm.cpp:321 common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:61 common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:68 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1614 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2015 eeschema/files-io.cpp:939 eeschema/files-io.cpp:1007 kicad/import_proj.cpp:79 kicad/import_project.cpp:108 #: kicad/kicad.cpp:318 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:239 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:296 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:342 pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:143 pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:216 pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:225 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:234 pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:240 pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:241 pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:242 pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166 pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191 pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203 pcbnew/pcb_marker.cpp:205 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2662 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:781 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Impossible de copier l'image dans le presse papier" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:792 msgid "Can't save file" msgstr "Impossible de sauver le fichier" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:47 msgid "Set Pivot" msgstr "Ajuster Pivot" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48 msgid "Place point around which the board will be rotated (middle mouse click)" msgstr "Place le point autour duquel le PCB sera tourné (clic du milieu de la souris)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:55 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:56 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Rotation X Horaire" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:64 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:65 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Rotation X Anti-horaire" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:74 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Rotation Y Horaire" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:82 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:83 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Rotation Y Anti-horaire" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:92 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Rotation Z Horaire" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:100 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:101 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Rotation Z Anti-horaire" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:110 msgid "Move Board Left" msgstr "Déplacer CI vers la Gauche" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:111 msgid "Move board Left" msgstr "Déplacer CI vers la gauche" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120 msgid "Move Board Right" msgstr "Déplacer CI vers la Droite" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:121 msgid "Move board Right" msgstr "Déplacer CI vers la droite" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:130 msgid "Move Board Up" msgstr "Déplacer CI vers le Haut" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:131 msgid "Move board Up" msgstr "Déplacer CI vers le haut" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:140 msgid "Move Board Down" msgstr "Déplacer CI vers le Bas" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:141 msgid "Move board Down" msgstr "Déplacer CI vers le Bas" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150 msgid "Home View" msgstr "Vue de Référence" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:151 msgid "Home view" msgstr "Vue de reference" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:159 msgid "Flip Board" msgstr "Retourner l'Affichage du CI" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:160 msgid "Flip the board view" msgstr "Retourner (miroir) la vue du circuit imprimé" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:168 msgid "Toggle Orthographic Projection" msgstr "Basculer la Projection Orthographique" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:169 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:197 msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "Active/Désactive la projection orthographique" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:177 msgid "View Front" msgstr "Vue Avant" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:186 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187 msgid "View Back" msgstr "Vue Arrière" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:196 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:197 msgid "View Left" msgstr "Vue de gauche" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:206 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:207 msgid "View Right" msgstr "Vue de Droite" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:216 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:217 msgid "View Top" msgstr "Vue de Dessus" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:226 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:227 msgid "View Bottom" msgstr "Vue de Dessous" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:235 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:236 msgid "No 3D Grid" msgstr "Pas de Grille 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:243 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:244 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "Grille 3D 10 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:251 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:252 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "Grille 3D 5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:259 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "Grille 3D 2,5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:267 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:268 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "Grille 3D 1 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275 msgid "Render Realistic Materials" msgstr "Rendu des Matériaux Réaliste" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:276 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Utiliser toutes les propriétés du materiau de chaque fichier de modèle 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:283 msgid "Render Solid Colors" msgstr "Rendu des Couleurs Opaque" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:284 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "Utiliser uniquement la propriété couleur de diffusion venant du fichier modèle 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:291 msgid "Render CAD Colors" msgstr "Rendu des Couleurs CAD" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:292 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Utiliser un style de couleur CAD basé sur la couleur de diffusion du matériau" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:300 msgid "Show Through Hole 3D Models" msgstr "Montrer Modèles 3D à Trous Traversants" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:301 msgid "Show 3D models for 'Through hole' type footprints" msgstr "Montrer modèles 3D des empreintes type 'Trous Traversants'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:309 msgid "Show SMD 3D Models" msgstr "Montrer Modèles 3D CMS" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:310 msgid "Show 3D models for 'Surface mount' type footprints" msgstr "Montrer modèles 3D des empreintes type 'CMS'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:318 msgid "Show Unspecified 3D Models" msgstr "Monter Modèles 3D non Spécifiés" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:319 msgid "Show 3D models for 'unspecified' type footprints" msgstr "Monter modèles 3D des empreintes de type 'Non spécifié'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:327 msgid "Show 3D Models not in POS File" msgstr "Montrer modèles 3D ne figurant pas dans le fichier POS" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:328 msgid "Show 3D models even if not found in .pos file" msgstr "Montrer les modèles 3D même s'ils ne sont pas dans le fichier .pos" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:336 msgid "Show 3D Models marked DNP" msgstr "Montrer les modèles 3D marqués DNP" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:337 msgid "Show 3D models even if marked 'Do Not Place'" msgstr "Montrer les modèles 3D même si marqués \"Ne pas placer\"" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:344 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Montrer les Volumes d'Encadrement des Modèles" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:345 msgid "Show 3D model bounding boxes in realtime renderer" msgstr "Montrer les volumes d'encadrement 3D dans le rendu temps réel" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:352 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:353 msgid "Show 3D Axis" msgstr "Montrer Axes 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:360 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1343 msgid "Show Appearance Manager" msgstr "Affiche le Gestionnaire d'Apparence" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:361 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1344 msgid "Show/hide the appearance manager" msgstr "Afficher ou cacher le gestionnaire d'apparance" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:54 msgid "Board Body" msgstr "Corps du PCB" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:54 msgid "Show board body" msgstr "Montrer le corps du circuit imprimé" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55 msgid "F.Cu" msgstr "F.Cu" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55 msgid "Show front copper / surface finish color" msgstr "Montrer couleur cuivre / finition de la surface de dessus" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56 msgid "B.Cu" msgstr "B.Cu" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56 msgid "Show back copper / surface finish color" msgstr "Montrer couleur cuivre / finition de la surface de dessous" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57 msgid "Adhesive" msgstr "Adhésif" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57 msgid "Show adhesive" msgstr "Montrer couches adhésives" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58 msgid "Solder Paste" msgstr "Pâte à souder" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58 msgid "Show solder paste" msgstr "Montrer couches de pâte à souder" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59 msgid "F.Silkscreen" msgstr "F.Silkscreen" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59 msgid "Show front silkscreen" msgstr "Montrer sérigraphie dessus" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60 msgid "B.Silkscreen" msgstr "B.Silkscreen" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60 msgid "Show back silkscreen" msgstr "Montrer sérigraphie dessous" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61 msgid "F.Mask" msgstr "F.Mask" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61 msgid "Show front solder mask" msgstr "Montrer masque soudure dessus" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62 msgid "B.Mask" msgstr "B.Mask" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62 msgid "Show back solder mask" msgstr "Montrer masque soudure dessous" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63 msgid "User.Drawings" msgstr "User.Drawings" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63 msgid "Show user drawings layer" msgstr "Montrer couche dessin utilisateur" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64 msgid "User.Comments" msgstr "User.Comments" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64 msgid "Show user comments layer" msgstr "Montrer couche commentaire utilisateur" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65 msgid "User.Eco1" msgstr "User.Eco1" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65 msgid "Show user ECO1 layer" msgstr "Montrer Couche ECO1" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66 msgid "User.Eco2" msgstr "User.Eco2" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66 msgid "Show user ECO2 layer" msgstr "Montrer Couche ECO2" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:68 msgid "Through-hole Models" msgstr "Modèles à Trous Traversants" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:69 msgid "SMD Models" msgstr "Modèles CMS" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:70 msgid "Virtual Models" msgstr "Modèles Vrtuels" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:71 msgid "Models not in POS File" msgstr "Modèles 3D non en fichier POS" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:72 msgid "Models marked DNP" msgstr "Modèles marqués DNP" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:73 msgid "Model Bounding Boxes" msgstr "Volumes d'Encadrement des Modèles" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:75 common/layer_id.cpp:161 eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64 pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:111 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 msgid "Values" msgstr "Valeurs" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:75 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 msgid "Show footprint values" msgstr "Afficher les valeurs des empreintes" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:76 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337 msgid "References" msgstr "Références" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:76 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337 msgid "Show footprint references" msgstr "Tracer les références des empreintes" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "Footprint Text" msgstr "Texte sur Empreinte" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "Show all footprint text" msgstr "Afficher tous les textes d'empreintes" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78 msgid "Off-board Silkscreen" msgstr "Sérigraphie hors PCB" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78 msgid "Do not clip silk layers to board outline" msgstr "Ne pas limiter les couches de sérigraphie au contour du PCB" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:80 msgid "3D Axis" msgstr "Axes 3D" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:81 msgid "Background Start" msgstr "Arrière Plan Début" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:81 msgid "Background gradient start color" msgstr "Début du dégradé d’arrière-plan" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:82 msgid "Background End" msgstr "Arrière Plan Fin" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:82 msgid "Background gradient end color" msgstr "Fin du dégradé d’arrière-plan" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:115 #, c-format msgid "" "Save and restore color and visibility combinations.\n" "Use %s+Tab to activate selector.\n" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the popup." msgstr "" "Enregistre et restaure les combinaisons de visibilité et de couleurs.\n" "Utilisez %s+Tab pour activer le sélecteur.\n" "Des tabulations successives en maintenant la touche %s enfoncée font défiler les présélections dans la fenêtre contextuelle." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:123 #, c-format msgid "" "Save and restore camera position and zoom.\n" "Use %s+Tab to activate selector.\n" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the popup." msgstr "" "Enregistre et restaure la position de la caméra et le zoom.\n" "Utilisez %s+Tab pour activer le sélecteur.\n" "Des tabulations successives en maintenant la touche %s enfoncée font défiler les fenêtres d'affichage dans la fenêtre contextuelle." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:438 msgid "Left double click or middle click to change color" msgstr "Double-clic gauche ou clic milieu pour changer la couleur" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:485 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2166 #, c-format msgid "Show or hide %s" msgstr "Afficher ou cacher %s" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:537 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2509 #, c-format msgid "Presets (%s+Tab):" msgstr "Préréglages (%s+Tab) :" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:551 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1464 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1879 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2531 msgid "Save preset..." msgstr "Sauver préréglage..." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:552 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1465 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1880 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2532 msgid "Delete preset..." msgstr "Supprimer préréglage..." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:648 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2635 msgid "Layer preset name:" msgstr "Nom de préréglage de couches :" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:648 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2635 msgid "Save Layer Preset" msgstr "Sauver Préréglage de Couches" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:663 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1621 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2022 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2669 msgid "Overwrite existing preset?" msgstr "Écraser un préréglage existant ?" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:689 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1646 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2047 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2695 msgid "Presets" msgstr "Préréglages" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:698 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1658 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2059 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2707 msgid "Delete Preset" msgstr "Supprimer Préréglage" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:699 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1659 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2060 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2708 msgid "Select preset:" msgstr "Sélection préréglage :" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:754 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2804 #, c-format msgid "Viewports (%s+Tab):" msgstr "Fenêtres de vue (%s+Tab) :" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:763 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2813 msgid "Save viewport..." msgstr "Sauver Fenêtre..." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:764 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2814 msgid "Delete viewport..." msgstr "Supprimer Fenêtre..." #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:795 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2862 msgid "Viewport name:" msgstr "Nom de fenêtre:" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:795 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2862 msgid "Save Viewport" msgstr "Sauver Fenêtre" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:834 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2901 msgid "Viewports" msgstr "Fenêtres" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:843 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2910 msgid "Delete Viewport" msgstr "Suppression Fenêtre" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:844 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2911 msgid "Select viewport:" msgstr "Sélection fenêtre:" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:36 pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161 msgid "Presets (Ctrl+Tab):" msgstr "Préréglages (Ctrl+Tab) :" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:55 pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180 msgid "Viewports (Alt+Tab):" msgstr "Fenêtres (Alt+Tab) :" #: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:59 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:261 pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165 pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184 msgid "(unsaved)" msgstr "[non sauvé]" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:95 #, c-format msgid "All supported files (%s)" msgstr "Tous les fichiers connus (%s)" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58 msgid "Available paths:" msgstr "Chemins disponibles:" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67 common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:61 msgid "Configure Paths" msgstr "Configurer les Chemins" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63 msgid "Select 3D Model" msgstr "Sélection Modèle 3D" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23 msgid "Render Options" msgstr "Options de Rendu" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35 msgid "Clip silkscreen at via annuli" msgstr "Tronquer la sérigraphie aux contours des vias" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38 msgid "Clip silkscreen at solder mask edges" msgstr "Tronquer la sérigraphie aux contours de masque de soudure" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44 msgid "Use bare copper color for unplated copper (slow)" msgstr "Utiliser la couleur cuivre nu pour le cuivre non plaqué (lent)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:45 msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)" msgstr "Utiliser différentes couleurs pour le cuivre plaqué et non plaqué. (Lent)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:52 msgid "Material properties:" msgstr "Propriétés du matériau:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56 msgid "Realistic" msgstr "Couleurs réalistes" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56 msgid "Solid colors" msgstr "Couleurs opaques" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56 msgid "CAD colors" msgstr "Couleurs CAD" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74 msgid "Camera Options" msgstr "Options Caméra" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:84 msgid "Rotation increment:" msgstr "Incrément de rotation :" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:92 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:404 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:435 pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:180 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:213 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:45 msgid "deg" msgstr "deg" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102 msgid "Redraw while moving" msgstr "Redessiner durant déplacement" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:106 msgid "Redraw speed:" msgstr "Vitesse de redessin :" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17 msgid "Rendering Options" msgstr "Options de Rendu" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Montrer les volumes d'encadrement des modèles" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35 msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)" msgstr "Afficher l’épaisseur des couches de cuivre et techniques (très lent)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38 msgid "Highlight items on rollover" msgstr "Mettre en surbrillance les éléments survolés" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44 msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Anti-aliasing:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "2x" msgstr "2x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "4x" msgstr "4x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "8x" msgstr "8x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "The visualisateur 3D doit être fermé et rouvert pour appliquer ce paramètre" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56 msgid "Selection color:" msgstr "Sélection de couleur:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72 msgid "While Moving" msgstr "Durant le Déplacement" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85 msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Désactiver anticrénelage" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88 msgid "Disable thickness" msgstr "Désactiver épaisseur" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91 msgid "Disable vias" msgstr "Désactiver les vias" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94 msgid "Disable holes" msgstr "Désactiver trous" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27 msgid "Procedural textures (slow)" msgstr "Textures procédurales (lent)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31 msgid "Add floor (slow)" msgstr "Ajouter plan de référence (lent)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35 msgid "Anti-aliasing (slow)" msgstr "Anti-aliasing (lent)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39 msgid "Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)" msgstr "Apliquer l'occlusion ambiante et les réflexions de l'illumination globale sur le rendu final (lent)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54 msgid "Number of Samples" msgstr "Nombre d'Echantillons" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58 msgid "Spread Factor %" msgstr "Facteur d’étalement %" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62 msgid "Recursion Level" msgstr "Niveau de Récursion" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66 msgid "Shadows:" msgstr "Ombres:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71 msgid "Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow point" msgstr "Nombre de rayons qui seront lancés, dans la direction de la lumière, pour évaluer un point d’ombre" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81 msgid "Reflections:" msgstr "Réflexions:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point" msgstr "Nombre de rayons qui seront lancés pour évaluer un point de réflexion" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94 msgid "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" "Nombre d'interactions qu’un rayon peut parcourir à travers des objets.\n" "(un nombre plus élevé de niveaux améliorent les résultats, en particulier sur des PCB très transparents)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98 msgid "Refractions:" msgstr "Réfractions:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point" msgstr "Nombre de rayons qui seront lancés pour évaluer un point de réfraction" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" msgstr "Nombre de rebonds qu’un rayon peut faire en frappant des objets réfléchissants" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:121 msgid "Lights Configuration" msgstr "Configuration des Eclairages" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134 msgid "Ambient camera light:" msgstr "Lumière de caméra ambiante:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:146 msgid "Top light:" msgstr "Source lumineuse au dessus:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:158 msgid "Bottom light:" msgstr "Source lumineuse au dessous:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:184 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:201 msgid "Elevation (deg)" msgstr "Altitude (degrés)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:188 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:205 msgid "Azimuth (deg)" msgstr "Azimuth (degrés)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:209 msgid "Light 1:" msgstr "Lumière 1:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:227 msgid "Light 5:" msgstr "Lumière 5:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:242 msgid "Light 2:" msgstr "Lumière 2:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:260 msgid "Light 6:" msgstr "Lumière 6:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:275 msgid "Light 3:" msgstr "Lumière 3:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293 msgid "Light 7:" msgstr "Lumière 7:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:308 msgid "Light 4:" msgstr "Lumière 4:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:326 msgid "Light 8:" msgstr "Lumière 8:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:417 msgid "3D Preview Options" msgstr "Options de Prévisualisation 3D" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:417 msgid "Board thickness:" msgstr "Epaisseur du PCB:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21 common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 eeschema/sch_bitmap.cpp:229 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:257 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:352 msgid "Scale" msgstr "Echelle" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119 common/tool/common_tools.cpp:576 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:61 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:115 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:421 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:32 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:58 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:92 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:118 pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:99 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:144 #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:740 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129 common/tool/common_tools.cpp:576 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:82 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:312 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:126 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:322 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:43 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:69 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:129 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:101 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:203 pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:116 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:153 pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:740 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139 pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:328 pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:340 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 pcbnew/footprint.cpp:1319 pcbnew/pad.cpp:1044 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111 msgid "Offset" msgstr "Décalage" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156 msgid "Opacity" msgstr "Opacité" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:173 common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123 eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:269 pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:253 msgid "Preview" msgstr "Prévisualisation" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:202 msgid "" "Show or hide the board body\n" "If hidden, show only copper and silkscreen layers." msgstr "" "Afficher ou masquer le corps du PCB\n" "Si caché, afficher seulement les couches de cuivre et de sérigraphie." #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:231 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Rechargement circuit et modèles 3D" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:151 bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:289 bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:352 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:158 msgid "Image Converter" msgstr "Convertisseur d'Image" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:156 resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11 msgid "KiCad Image Converter" msgstr "Convertisseur d'Image KiCad" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:228 msgid "Image files" msgstr "Fichiers image" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:278 eeschema/menubar.cpp:71 kicad/menubar.cpp:73 pagelayout_editor/menubar.cpp:63 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:73 msgid "Open Recent" msgstr "Ouvrir Récent" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:279 eeschema/menubar.cpp:72 include/file_history.h:54 pagelayout_editor/menubar.cpp:64 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74 msgid "Clear Recent Files" msgstr "Effacer Liste Fichiers Récents" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:396 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:653 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:861 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:671 msgid "Choose Image" msgstr "Sélection Image" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:397 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:654 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:862 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:672 msgid "Image Files" msgstr "Fichiers Image" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:440 msgid "Create Drawing Sheet File" msgstr "Créer Fichier Feuille de Dessin" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:457 bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:493 bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:527 bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:561 #, c-format msgid "File '%s' could not be created." msgstr "Le fichier '%s' n'a pas pu être créé." #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:477 msgid "Create PostScript File" msgstr "Création Fichier Postscript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:513 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Créer Librairie de Symboles" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:547 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Créer Librairie d'Empreinte" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50 common/eda_draw_frame.cpp:668 eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:220 eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:254 eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:265 eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:256 eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:61 eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:177 eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:220 eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109 eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:148 eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:52 eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:78 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:99 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:165 gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:45 gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:56 gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:168 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:484 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:498 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:512 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:526 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:575 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:589 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:603 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:753 pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:264 pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:278 pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:294 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:90 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:296 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:307 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:344 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:72 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:240 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:271 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:318 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:439 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:471 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:739 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:787 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:875 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:886 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:956 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:969 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312 pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73 pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90 pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:90 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:133 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:144 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:210 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:234 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:256 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:476 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:507 pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55 pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72 pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89 pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105 pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137 pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153 pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:194 pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210 pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:251 pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267 pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:308 pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:336 pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379 pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65 pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80 pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91 pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:114 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:99 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:279 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:319 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:459 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:499 pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:68 pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:133 pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:185 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:100 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:105 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "Inch" msgstr "Pouce" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:513 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "Impossible d’exporter vers le presse-papiers" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:540 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Erreur d’allocation de mémoire pour bitmap potrace" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:567 common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:136 gerbview/files.cpp:399 gerbview/readgerb.cpp:77 pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1227 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:186 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43 msgid "Errors" msgstr "Erreurs" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:22 msgid "Original Picture" msgstr "Image Originelle" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:25 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Image en Gris" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:28 msgid "Black && White Picture" msgstr "Image en Noir && Blanc" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:36 msgid "Image Information" msgstr "Informations Bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:45 msgid "Image size:" msgstr "Taille de l'image:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:49 bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:53 bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:65 bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:69 bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:81 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:57 common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:87 common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:98 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:61 msgid "Image PPI:" msgstr "PPI Image:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:73 eeschema/sch_bitmap.cpp:228 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:256 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:77 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:85 msgid "bits" msgstr "bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:98 msgid "Load Source Image" msgstr "Charger Image Source" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:105 msgid "Output Size" msgstr "Dimension de Sortie" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:107 msgid "Lock height / width ratio" msgstr "Verrouiller le rapport hauteur/largeur" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:113 common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:37 pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Taille:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:117 bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:122 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:141 common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89 eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99 include/lib_table_grid.h:195 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51 pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98 msgid "Options" msgstr "Options" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:143 msgid "Black / white threshold:" msgstr "Seuil Noir/Blanc:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:148 msgid "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white picture." msgstr "Ajuster le niveau pour convertir l'image de niveaux de gris à noir et blanc." #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:152 gerbview/gerber_file_image.cpp:354 msgid "Negative" msgstr "Négatif" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:158 msgid "Pcb Layer for Graphics" msgstr "Couche Pcb pour Graphiques" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525 msgid "Front silk screen" msgstr "Sérigraphie dessus" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531 msgid "Front solder mask" msgstr "Masque soudure dessus" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "Front Fab layer" msgstr "Couche Fab dessus" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "User layer drawings" msgstr "Couche utilisateur dessins" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "User layer comments" msgstr "Couche utilisateur commentaires" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "User layer Eco1" msgstr "Couche utilisateur Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "User layer Eco2" msgstr "Couche utilisateur Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169 msgid "Symbol (.kicad_sym file)" msgstr "Symbole (fichier .kicad_sym)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169 msgid "Footprint (.kicad_mod file)" msgstr "Empreinte (.kicad_mod fichier)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Fichiers PostScript (fichiers .ps)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169 msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)" msgstr "Feuille de dessin (fichier .kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:171 eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44 msgid "Output Format" msgstr "Format de Sortie" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:175 msgid "Export to File" msgstr "Export dans Fichier" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:178 pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Exporter dans Presse papier" #: common/background_jobs_monitor.cpp:97 msgid "Background Jobs" msgstr "Tâches d'Arrière Plan" #: common/common.cpp:270 #, c-format msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "Échec de l'expansion des variables d'environnement: '%c' manquant à la position %u dans' %s'." #: common/common.cpp:358 #, c-format msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." msgstr "Impossible de faire de '%s' un chemin absolu à partir de '%s'." #: common/common.cpp:377 #, c-format msgid "Output directory '%s' created." msgstr "Répertoire de sortie '%s' créé." #: common/common.cpp:386 #, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'." msgstr "Impossible de créer le répertoire de sortie '%s'." #: common/common.cpp:677 msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies." msgstr "Ce système d’exploitation n’est pas supporté par KiCad et ses dépendances." #: common/common.cpp:679 msgid "Unsupported Operating System" msgstr "Système d’exploitation non pris en charge" #: common/common.cpp:682 msgid "Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official bugtracker." msgstr "Les problèmes avec KiCad sur ce système ne peuvent pas être signalés au \"bugtracker\" officiel." #: common/confirm.cpp:58 msgid "Do not show again" msgstr "Ne pas montrer de nouveau" #: common/confirm.cpp:128 msgid "Message" msgstr "Message" #: common/confirm.cpp:129 msgid "Question" msgstr "Question" #: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:297 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:462 eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:475 eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:497 eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:148 eeschema/files-io.cpp:435 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:264 eeschema/sheet.cpp:699 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:131 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:525 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:820 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1217 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:194 pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:294 pcbnew/pcb_marker.cpp:202 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:167 msgid "File Open Warning" msgstr "Attention: Fichier Ouvert" #: common/confirm.cpp:163 common/confirm.cpp:169 msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results." msgstr "Les sauvegardes entrelacées peuvent produire des résultats très inattendus." #: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:170 common/confirm.cpp:234 common/confirm.cpp:261 common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:54 common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:127 common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:68 common/tool/actions.cpp:145 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:407 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1231 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:312 pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:53 pcbnew/router/router_tool.cpp:601 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:170 msgid "Open Anyway" msgstr "Ouvrir de Toute Façon" #: common/confirm.cpp:181 common/confirm.cpp:218 msgid "Save Changes?" msgstr "Sauver Changements?" #: common/confirm.cpp:183 common/confirm.cpp:220 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Si vous ne sauvez pas, tous vos changements seront définitivement perdus." #: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:221 common/tool/actions.cpp:77 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:608 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:117 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:990 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:221 msgid "Discard Changes" msgstr "Abandonner Changements" #: common/confirm.cpp:188 common/confirm.cpp:267 msgid "Apply to all" msgstr "Appliquer à tous" #: common/confirm.cpp:233 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Vos changements seront définitivement perdus." #: common/confirm.cpp:234 common/tool/actions.cpp:107 msgid "Revert" msgstr "Restaurer" #: common/confirm.cpp:260 common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:53 common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:126 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1230 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164 pcbnew/router/router_tool.cpp:601 msgid "OK" msgstr "OK" #: common/confirm.cpp:349 msgid "Information" msgstr "Information" #: common/confirm.cpp:376 common/confirm.cpp:379 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:397 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:701 eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:131 eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:198 eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:378 eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:233 kicad/import_project.cpp:94 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:174 pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:577 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:375 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1102 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1242 pcbnew/router/router_tool.cpp:1853 pcbnew/router/router_tool.cpp:2472 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:450 pcbnew/zone_filler.cpp:730 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: common/confirm.cpp:383 eeschema/lib_field.cpp:552 eeschema/lib_pin.cpp:1196 eeschema/sch_field.cpp:912 eeschema/sch_pin.cpp:223 gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730 pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 pcbnew/pcb_text.cpp:235 pcbnew/pcb_text.cpp:239 pcbnew/pcb_textbox.cpp:364 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:457 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:488 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:496 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:507 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: common/confirm.cpp:383 eeschema/lib_field.cpp:552 eeschema/lib_pin.cpp:1196 eeschema/sch_field.cpp:912 eeschema/sch_pin.cpp:223 gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730 pcbnew/pcb_text.cpp:235 pcbnew/pcb_text.cpp:239 pcbnew/pcb_textbox.cpp:364 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:457 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:488 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:496 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506 msgid "No" msgstr "Non" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115 common/lib_tree_model_adapter.cpp:135 common/lib_tree_model_adapter.cpp:137 common/lib_tree_model_adapter.cpp:147 common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:527 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100 eeschema/sch_symbol.cpp:1899 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:579 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1289 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:460 include/lib_table_grid.h:196 kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:59 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99 pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:960 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1340 msgid "Description" msgstr "Description" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119 msgid "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "La suite KiCad EDA est un ensemble d'applications open source pour la création de schémas électroniques et de circuits imprimés." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad sur le web" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Le site officiel de KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:137 msgid "Developer website - " msgstr "Site des développeurs - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Dépôts officiels des librairies KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149 msgid "Bug tracker" msgstr "Bug tracker" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Signaler ou examiner les bogues - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad users group and community" msgstr "Groupe de la communauté des utilisateurs KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "KiCad forum - " msgstr "Forum KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "La Suite complète KiCad EDA est distribuée sous la" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201 msgid "Lead Development Team" msgstr "Équipe de Développement Principale" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202 msgid "Lead Development Alumni" msgstr "Anciens Responsables du Développement" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:203 msgid "Additional Contributions By" msgstr "Contributions Supplémentaires par" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1136 msgid "KiCad Librarian Team" msgstr "Équipe de Bibliothécaires KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1169 msgid "3D models by" msgstr "Modèles 3D par" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1181 msgid "Symbols by" msgstr "Symboles par" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1188 msgid "Footprints by" msgstr "Empreintes par" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1201 msgid "Icons by" msgstr "Icônes par" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:99 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Au Sujet de %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 common/dialog_about/dialog_about_base.h:58 msgid "About" msgstr "Au Sujet de" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87 kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90 msgid "Version" msgstr "Version" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135 msgid "Developers" msgstr "Développeurs" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137 msgid "Doc Writers" msgstr "Rédaction de Doc" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140 msgid "Librarians" msgstr "Libraires" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143 msgid "Artists" msgstr "Artistes" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:145 msgid "Translators" msgstr "Traducteurs" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:147 msgid "Packagers" msgstr "Packagers" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:150 msgid "License" msgstr "Licence" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:464 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier pour écrire les informations de version." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:465 msgid "Clipboard Error" msgstr "Erreur de presse-papier" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:474 msgid "Copied..." msgstr "Copié..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Titre" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Info Copyright" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Infos de Version" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Infos de version de librairie" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "&Copier Infos de Version" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Copier les infos de version de KiCad dans le presse-papier" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" msgstr "Rapporter un Bug" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:1006 msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "Signaler un problème avec KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:999 msgid "Donate" msgstr "Faire un don" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69 common/tool/common_control.cpp:312 msgid "Donate to KiCad" msgstr "Faire un don à KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:746 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: common/dialog_shim.cpp:747 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: common/dialog_shim.cpp:748 msgid "&Yes" msgstr "&Oui" #: common/dialog_shim.cpp:749 msgid "&No" msgstr "&Non" #: common/dialog_shim.cpp:750 msgid "&Apply" msgstr "&Appliquer" #: common/dialog_shim.cpp:751 msgid "&Save" msgstr "&Sauver" #: common/dialog_shim.cpp:752 common/dialog_shim.cpp:753 common/eda_base_frame.cpp:497 common/eda_base_frame.cpp:502 common/eda_base_frame.cpp:523 common/eda_base_frame.cpp:524 msgid "&Help" msgstr "Ai&de" #: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48 common/dialogs/dialog_book_reporter_base.h:45 msgid "Report" msgstr "Rapport" #: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:109 msgid "<b>Currently matching nets:</b>" msgstr "<b>Nets actuellement correspondants :</b>" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94 msgid "Clear Color" msgstr "Effacer la Couleur" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RVB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Rouge:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Vert:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Bleu:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "Teinte:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 msgid "Saturation:" msgstr "Saturation:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:112 msgid "Value:" msgstr "Valeur:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:94 msgid "Color Picker" msgstr "Sélecteur de Couleurs" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "Couleurs Définies" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "Opacité:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:182 msgid "Preview (old/new):" msgstr "Prévisualisation (ancien/nouveau):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:207 msgid "Reset to Default" msgstr "Réinitialiser à Défaut" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:192 common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:250 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Le nom de la variable d'environnement ne peut pas être vide." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:200 common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:252 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Le nom de la variable d'environnement ne peut pas être vide." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "L'alias chemain de recherche 3D ne peut être vide." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:259 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "Le chemin de recherche 3D ne peut être vide." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:274 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Ce chemin a été défini de façon externe à Kicad et\n" "sera temporairement seulement remplacé." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:276 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "La prochaine fois que KiCad sera lancé, tous les chemins qui ont déjà\n" "été définis seront respectés et tous les paramètres définis dans la boîte de dialogue\n" "de configuration de chemin seront ignorés. Si vous ne voulez pas ce comportement,\n" "soit renommez toutes les entrées en conflit soit supprimer\n" "la (les) définition(s) de la (les) variable(s) d'environnement de votre système." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:294 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used." msgstr "Le nom %s est réservé et ne peut pas être utilisé." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:398 msgid "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are names that have been defined externally at the system or user level. Environment variables defined at the system or user level take precedence over the ones defined in this table. This means the values in this table are ignored." msgstr "Entrez le nom et le chemin d'accès pour chaque variable d'environnement. Les entrées grisées sont des noms qui ont été définis de façon externe, au niveau du système ou utilisateur. Les variables d'environnement définies au niveau du système ou utilisateur ont priorité sur celles définies dans le présent tableau. Cela signifie que les valeurs dans ce tableau sont ignorées." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:404 msgid "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name field will only accept upper case letters, digits, and the underscore characters." msgstr "Pour s'assurer que les noms des variables d'environnement sont valables sur toutes les plates-formes, le champ nom n'acceptera que les lettres majuscules, chiffres et le caractère souligné." #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23 msgid "Environment Variables" msgstr "Variables d'Environnement" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:56 common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:32 common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:98 common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:88 eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89 eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59 eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:196 eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56 eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:40 eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:80 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:375 #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42 eeschema/fields_grid_table.cpp:341 eeschema/lib_pin.cpp:1191 eeschema/sch_pin.cpp:218 eeschema/sch_symbol.cpp:1861 eeschema/sch_symbol.cpp:1911 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1261 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:458 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:27 kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39 kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:985 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:419 pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:137 pcbnew/zone.cpp:637 pcbnew/zone.cpp:1632 msgid "Name" msgstr "Nom" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:99 pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:40 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Configurer la Table Globale des Librairies %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:43 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "KiCad a été exécuté pour la première fois en utilisant la nouvelle table de librairies %s pour\n" "accéder aux librairies. Pour que KiCad puisse accéder aux librairies %s,\n" "vous devez configurer votre table de librairie %s globale.\n" "Sélectionnez l'une des options ci-dessous.\n" "Si vous ne savez pas quelle option choisir, utilisez la sélection par défaut." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:50 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "Copier la table de librairies %s globale par défaut (recommandé)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:52 #, c-format msgid "Select this option if you not sure about configuring the global %s library table" msgstr "Sélectionnez cette option si vous n'êtes pas sûr de savoir configurer la table globale de librairies %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:56 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Copier la table de librairies %s personnalisée" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:58 #, c-format msgid "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "Sélectionnez cette option pour copier un fichier de table de librairie %s autre que celui par défaut" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:62 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Créer une table globale vierge de librairies %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:64 #, c-format msgid "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "Sélectionnez cette option pour définir les librairies %s dans les tables de librairies spécifiques aux projets" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:68 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Sélectionnez le fichier table de librairies %s globale:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:44 gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:25 gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:67 pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140 pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152 pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176 pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238 pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250 pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262 pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274 pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:241 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:256 pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:271 pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:379 pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:383 pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:387 pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:391 pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:395 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:399 pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:403 pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:407 pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:411 pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:415 pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:419 pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:423 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:427 pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:431 pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:435 pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:439 pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230 pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242 pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268 pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282 pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294 pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310 pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324 pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196 msgid "dummy" msgstr "dummy" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Sélectionner un fichier" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:55 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Configurer la Table Globale des Librairies" #: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:61 msgid "Grid size X out of range." msgstr "La taille X de la grille est hors de plage." #: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:68 msgid "Grid size Y out of range." msgstr "La taille Y de la grille est hors de plage." #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:33 msgid "Hotkey List" msgstr "Liste des Raccourcis" #: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:33 msgid "Project Name" msgstr "Nom Projet" #: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:34 kicad/cli/command_pcb.h:31 pcbnew/board.cpp:1068 msgid "PCB" msgstr "PCB" #: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:35 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1234 eeschema/sch_plotter.cpp:1010 eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:38 msgid "Schematic" msgstr "Schématique" #: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.cpp:18 msgid "" "This project file contains multiple PCB+Schematic combinations.\n" "Choose which one should be imported to KiCad." msgstr "" "Ce fichier de projet contient plusieurs combinaisons PCB+Schéma.\n" "Choisissez celle qui doit être importée dans KiCad." #: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.h:48 msgid "Choose Project to Import" msgstr "Choisir le Projet à Importer" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35 msgid "Skip Locked Items" msgstr "Sauter les Eléments Verrouillés" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36 msgid "Remove locked items from the selection and only apply the operation to the unlocked items (if any)." msgstr "Retirer les éléments verrouillés de la sélection et n’appliquer l’opération qu’aux éléments non verrouillés (le cas échéant)." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30 #, c-format msgid "The selection contains %d locked items." msgstr "La sélection contient %d éléments verrouillés." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34 msgid "These items will be skipped unless you override the locks." msgstr "Ces éléments seront ignorés à moins que vous passez outre les verrouillages." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44 msgid "Remember decision for this session." msgstr "Mémoriser la décision pour cette session." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45 msgid "" "Remember the option selected for the remainder of this session.\n" "This dialog will not be shown again until KiCad is restarted." msgstr "" "Mémoriser l’option choisie pour le reste de cette session.\n" "Ce dialogue ne sera pas affiché à nouveau tant que KiCad n’aura pas été redémarré." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55 msgid "Override Locks" msgstr "Passer Outre les Verrouillages" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56 msgid "" "Override locks and apply the operation on all the items selected.\n" "Any locked items will remain locked after the operation is complete." msgstr "" "Ignorer les verrouillages et appliquer l’opération sur tous les éléments sélectionnés.\n" "Tous les éléments verrouillés resteront verrouillés une fois l’opération terminée." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56 msgid "Locked Items" msgstr "Eléments verrouillés" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:32 msgid "Quit KiCad" msgstr "Quitter KiCad" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:57 common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "Bienvenue à KiCad %s!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:66 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "Importater paramètres d’une version précédente (aucun trouvé)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:137 msgid "Select Settings Path" msgstr "Sélectionnez Le Chemin des Paramètres" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32 msgid "How would you like to configure KiCad?" msgstr "Comment souhaitez-vous configurer KiCad ?" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36 msgid "Import settings from a previous version at:" msgstr "Importer les paramètres d’une version précédente à :" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:51 msgid "Choose a different path" msgstr "Choisissez un chemin différent" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:58 msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!" msgstr "Le chemin sélectionné ne contient pas de paramètres KiCad valides !" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65 msgid "Import library configuration from previous version" msgstr "Importer configuration de librairie d’une version précédente" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:67 msgid "When checked, the symbol and footprint library tables from the previous version will be imported into this version" msgstr "Une fois vérifiées, les tables de librairies de symboles et d’empreintes de la version précédente seront importées dans cette version" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:71 msgid "Start with default settings" msgstr "Démarrer avec paramètres par défaut" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67 msgid "Configure KiCad Settings Path" msgstr "Configurer les Chemins de Paramètres de KiCad" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "A5 148x210mm" msgstr "A5 148x210mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "User (Custom)" msgstr "Format Personnalisé" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105 msgid "Preview Settings" msgstr "Paramètres de Prévisualisation" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106 msgid "Preview Paper" msgstr "Prévisualisation Document" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:107 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Prévisualisation du Cartouche" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111 common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146 eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:183 pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:296 msgid "Page Settings" msgstr "Ajustage opt Page" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112 common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27 msgid "Paper" msgstr "Page" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:113 msgid "Title Block" msgstr "Bloc Titre" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474 #, c-format msgid "Drawing sheet file '%s' not found." msgstr "Fichier de feuille de dessin '%s' non trouvée." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:707 common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54 msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:709 common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54 msgid "Landscape" msgstr "Paysage" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795 pagelayout_editor/files.cpp:59 msgid "Drawing Sheet File" msgstr "Ficxhier Feuille de Dessin" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:41 msgid "dummy text" msgstr "dummy text" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:50 eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238 eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:171 eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:137 pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235 pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:182 msgid "Orientation:" msgstr "Orientation:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:60 msgid "Custom paper size:" msgstr "Taille de la page (utilisateur):" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:72 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:184 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:183 msgid "Height:" msgstr "Hauteur:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85 msgid "Custom paper height." msgstr "Hauteur de la page (utilisateur)." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89 common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110 common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:28 common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:84 common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:95 eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207 eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:352 eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:400 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39 eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39 eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:53 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:279 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:308 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:334 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:394 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:408 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:423 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:434 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:122 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:288 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:301 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:256 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:269 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:239 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:50 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:65 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:99 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:110 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:125 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:136 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:161 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:191 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:202 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:179 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:192 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:218 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:231 pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:165 pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:178 pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:202 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:38 pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:67 pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:80 pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151 pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:167 pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:48 pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:62 pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:177 pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:191 pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:207 pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:312 pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:326 pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:342 msgid "unit" msgstr "unité" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:51 eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:210 eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30 eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:42 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:103 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:195 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170 msgid "Width:" msgstr "Largeur:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106 msgid "Custom paper width." msgstr "Largeur de la page (utilisateur)." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:117 common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237 common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249 common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261 common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273 common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285 common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297 common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321 common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333 common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345 common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357 common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369 common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:381 msgid "Export to other sheets" msgstr "Exporter vers autres feuilles" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:148 common/rc_item.cpp:432 eeschema/erc_item.cpp:353 gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104 gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136 pcbnew/pcb_marker.cpp:213 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "Drawing Sheet" msgstr "Feuille de Dessin" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164 eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:24 eeschema/sch_field.cpp:258 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:23 pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:23 pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:25 msgid "File:" msgstr "Fichier:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:183 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Paramètres du Cartouche" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Nombre de feuilles: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Numéro feuille: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216 msgid "Issue Date:" msgstr "Date de Publication:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240 msgid "Revision:" msgstr "Révision:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252 eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:391 msgid "Title:" msgstr "Titre:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264 msgid "Company:" msgstr "Société:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276 msgid "Comment1:" msgstr "Commentaire1:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288 msgid "Comment2:" msgstr "Commentaire2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300 msgid "Comment3:" msgstr "Commentaire3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312 msgid "Comment4:" msgstr "Commentaire4:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324 msgid "Comment5:" msgstr "Commentaire5:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336 msgid "Comment6:" msgstr "Commentaire6:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348 msgid "Comment7:" msgstr "Commentaire7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360 msgid "Comment8:" msgstr "Commentaire8:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:372 msgid "Comment9:" msgstr "Commentaire9:" #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37 msgid "Finds the next available reference designator for any designators that already exist in the design." msgstr "Trouver la prochaine référence schématique disponible dans toutes les références existantes déjà dans la schématique." #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44 #, c-format msgid "Replaces reference designators with '%s'." msgstr "Remplacer la référence schématique par '%s'." #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols" msgstr "Assigner références schématiques uniques aux symboles copiés" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated" msgstr "Garder la numérotation existante, même s'il y a des doubles" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Clear reference designators on all pasted symbols" msgstr "Remettre à 0 la référence schématique de tous les symboles copiés" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24 msgid "Paste Options" msgstr "Options de Collage" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:46 msgid "Paste Special" msgstr "Collage Spécial" #: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:37 msgid "Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the <b>Append Selected Option</b> button." msgstr "Sélectionner un <b>Choix d'Option</b> dans la liste ci-dessus, et cliquer sur le bouton <b>Ajouter Option Sélectionnée</b>." #: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:52 #, c-format msgid "Options for Library '%s'" msgstr "Options pour la Librairie '%s'" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:26 msgid "Plugin Options" msgstr "Options Plugins" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:43 common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47 eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:236 msgid "Option" msgstr "Option" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:44 cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:89 eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88 eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60 eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:135 eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61 eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:66 eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:376 eeschema/fields_grid_table.cpp:342 eeschema/sch_symbol.cpp:1858 eeschema/sch_symbol.cpp:1908 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:598 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2564 eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:170 eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:222 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70 pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:55 pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:67 pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:48 pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:57 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:420 pcbnew/footprint.cpp:3414 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:138 pcbnew/pcb_dimension.cpp:406 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:90 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:78 msgid "Option Choices" msgstr "Choix des Options" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:81 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Options supportées par le plugin courant" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:85 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Ajouter l'Option Sélectionnée" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:95 common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:301 common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:77 common/tool/actions.cpp:123 eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:126 eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.h:61 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:96 common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247 eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:127 msgid "Print Preview" msgstr "Prévisualisation" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:97 common/hotkey_store.cpp:55 common/tool/action_menu.cpp:211 common/tool/action_menu.cpp:216 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:136 eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:157 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:107 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:445 eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:275 eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:76 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:133 eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:68 eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:128 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:161 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:123 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:127 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:332 pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:46 pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:141 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:89 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:63 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:82 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1131 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:190 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:155 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Attention : Mauvaise valeur d'échelle" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:164 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très grande.\n" "Limitée a %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:172 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très petite.\n" "Limitée a %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:242 common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:293 msgid "Nothing to print" msgstr "Pas d'élément à imprimer" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:284 eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:307 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "Le travail d'impression précédent n'est pas encore terminé." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:309 msgid "There was a problem printing." msgstr "Il y a eu un problème d'impression." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:351 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'initialisation des informations sur l'imprimante." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74 eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:31 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:377 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:400 msgid "Output mode:" msgstr "Mode de sortie:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62 eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:100 eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72 eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72 eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69 eeschema/fields_grid_table.cpp:354 #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 eeschema/sch_bus_entry.cpp:657 eeschema/sch_line.cpp:1076 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:591 eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:113 pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:404 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:270 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:404 msgid "Black and white" msgstr "Noir et blanc" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print drawing sheet" msgstr "Imprimer feuille de dessin" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." msgstr "Imprimer le cartouche." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" msgstr "Ajustage à la page" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73 msgid "Custom:" msgstr "Personnalisé:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ajuster échelle X pour traçage à l'échelle exacte" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96 msgid "Info text" msgstr "Info sur texte" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:108 eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:73 msgid "Page Setup..." msgstr "Options Page..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21 common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33 common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:21 msgid "MyLabel" msgstr "MyLabel" #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:77 msgid "X label:" msgstr "Label X:" #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:88 msgid "Y label:" msgstr "Label Y:" #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:46 msgid "Title" msgstr "Titre" #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:73 msgid "Move Point to Location" msgstr "Déplacer Point vers Emplacement" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:68 common/widgets/lib_tree.cpp:196 common/widgets/lib_tree.cpp:264 eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:96 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:212 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:504 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:587 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:101 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:153 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:168 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:252 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Éléments:" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:32 msgid "Available:" msgstr "Disponible:" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:39 msgid "Enabled:" msgstr "Activé:" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:51 pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59 msgid ">" msgstr ">" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:54 pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:64 msgid "<" msgstr "<" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:75 cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:43 eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:126 eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:97 eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98 eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:95 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:139 kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Move up" msgstr "Déplacer vers le haut" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:80 cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:131 eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:102 eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103 eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:100 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:144 kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Move down" msgstr "Déplacer vers le bas" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 msgid "View Preset Switcher" msgstr "Afficher Sélecteur de Présélection" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:27 common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:19 eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:32 msgid "Connection" msgstr "Connexion" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:45 pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170 msgid "Basic" msgstr "Basique" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:46 common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:53 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:52 common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:107 eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:85 msgid "Test" msgstr "Test" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:58 msgid "Url" msgstr "Url" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:60 common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:78 msgid "Authentication" msgstr "Authentication" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:62 msgid "User Name" msgstr "Nom Utilisateur" #: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:64 common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:438 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:41 msgid "Commit Changes" msgstr "Commit Modifications" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:52 msgid "Filename" msgstr "Nom fichier" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:53 common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:100 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:116 kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/pad.cpp:999 pcbnew/pcb_dimension.cpp:460 pcbnew/pcb_group.cpp:402 pcbnew/pcb_shape.cpp:474 pcbnew/pcb_text.cpp:232 pcbnew/pcb_textbox.cpp:361 pcbnew/pcb_track.cpp:1181 pcbnew/zone.cpp:603 msgid "Status" msgstr "Statut" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:83 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:89 msgid "Modified" msgstr "Modifié" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:95 msgid "Deleted" msgstr "Supprimé" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:108 msgid "Commit Message:" msgstr "Message de Commit:" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:115 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:136 msgid "C&ommit" msgstr "C&ommit" #: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:153 msgid "Commit message cannot be empty" msgstr "Le message de commit ne peut pas être vide" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:144 common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:371 msgid "Enter the password for the SSH key" msgstr "Saisir le mot de passe de la clé SSH" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:323 msgid "Test connection" msgstr "Tester connexion" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:327 msgid "Connection successful" msgstr "Connexion réussie" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:331 #, c-format msgid "Could not connect to '%s' " msgstr "Impossible de se connecter à '%s' " #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:350 #, c-format msgid "Could not open private key '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir la clé privée '%s'" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:363 msgid "Invalid SSH Key" msgstr "Clé SSH invalide" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:363 msgid "The selected file is not a valid SSH private key" msgstr "Le fichier sélectionné n'est pas une clé privée SSH valide" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:387 #, c-format msgid "Could not open public key '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir la clé publique '%s'" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:405 common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:411 msgid "Missing information" msgstr "Information manquante" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:405 msgid "Please enter a name for the repository" msgstr "Veuillez saisir un nom pour le dépôt" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:411 msgid "Please enter a URL for the repository" msgstr "Veuillez saisir une URL pour dépot" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:432 common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:120 msgid "SSH Key Password" msgstr "Mot de passe de la clé SSH" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:39 msgid "Location" msgstr "Emplacement" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:46 msgid "Connection Type" msgstr "Type de Connexion" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:53 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:53 msgid "Local" msgstr "Local" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:97 msgid "SSH Private Key" msgstr "Clé privée SSH" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:104 msgid "Select SSH private key file" msgstr "Sélectionner le fichier de clé privée SSH" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:104 msgid "*" msgstr "*" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:113 msgid "Username" msgstr "Nom utilisateur" #: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.h:77 msgid "Git Repository" msgstr "Dépôt Git" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:39 msgid "Git Branch Switch" msgstr "Git Branch Switch" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:47 msgid "Select or enter a branch name:" msgstr "Sélectionnez ou saisissez un nom de branche :" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:53 msgid "Branch" msgstr "Branche" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:54 msgid "Last Commit" msgstr "Dernier Commit" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:55 msgid "Last Updated" msgstr "Dernière Mise à Jour" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:65 common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:146 common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:213 msgid "Switch" msgstr "Commutateur" #: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:285 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:430 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:23 msgid "Git Commit Data" msgstr "Données Git Commit" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:33 msgid "Use default values" msgstr "Utiliser les valeurs par défaut" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:40 msgid "Author name:" msgstr "Nom de l'auteur:" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:51 msgid "Author e-mail:" msgstr "Courriel de l'auteur :" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:68 msgid "Git Repositories" msgstr "Dépôts Git" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:97 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:44 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:94 include/lib_table_grid.h:197 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:44 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:93 msgid "Active" msgstr "Activé" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:122 msgid "Add new repository" msgstr "Ajouter un nouveau dépôt" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:127 msgid "Edit repository properties" msgstr "Editer les propriétés du dépot" #: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:135 msgid "Remove Git Repository" msgstr "Supprimer le Dépôt Git" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:50 msgid "Reveal Themes in Finder" msgstr "Révéler dans Finder" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131 msgid "New theme name:" msgstr "Nouveau nom du thème:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131 msgid "Add Color Theme" msgstr "Ajouter Thème de Couleur" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:143 msgid "Theme already exists!" msgstr "Le thème existe déjà!" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:213 common/dialogs/panel_color_settings.cpp:232 msgid "New Theme..." msgstr "Nouveau Thème..." #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:294 msgid "Copy color" msgstr "Copier couleur" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:297 msgid "Paste color" msgstr "Coller couleur" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:300 msgid "Revert to saved color" msgstr "Revenir à la couleur enregistrée" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:388 msgid "(read-only)" msgstr "(en lecture seule)" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" msgstr "Thème :" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35 msgid "Override individual item colors" msgstr "Ignorer les couleurs individuelles des éléments" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36 msgid "Show all items in their default color even if they have specific colors set in their properties." msgstr "Afficher tous les éléments dans leur couleur par défaut, même s’ils ont des couleurs spécifiques définies dans leurs propriétés." #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43 msgid "Open Theme Folder" msgstr "Ouvrir Répertoire des Thèmes" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "Ouvrir le répertoire contenant les thèmes de couleur" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:86 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling factor. In this case you may need to set this to a value to match your system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the window size and cursor position." msgstr "" "Définissez l'échelle de la zone de dessin.\n" "\n" "Sur les affichages haute résolution sur certaines plateformes, KiCad ne peut pas déterminer le facteur de mise à l'échelle.\n" "Dans ce cas, vous devrez peut-être définir cette valeur pour correspondre à la mise à l'échelle DPI de votre système. 2,0 est une valeur commune. \n" "\n" "Si cela ne correspond pas à la mise à l'échelle DPI du système, l'affichage ne correspondra pas à la taille de la fenêtre et à la position du curseur." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:96 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set manually." msgstr "" "Utilisez une valeur automatique pour l'échelle d'affichage.\n" "\n" "Sur certaines plateformes, la valeur automatique est incorrecte et doit être réglée manuellement." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:342 msgid "Executable files (" msgstr "Fichiers exécutables (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:347 msgid "Select Preferred PDF Viewer" msgstr "Sélection Visualisateur PDF Préféré" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22 msgid "Antialiasing" msgstr "Anti-aliasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Moteur graphique accéléré:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43 common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "No Antialiasing" msgstr "Pas d’anticrénelage" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43 common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Anticrénelage rapide" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43 common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Anticrénelage de haute qualité" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49 msgid "Fallback graphics:" msgstr "Moteur graphique programmé:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70 msgid "Helper Applications" msgstr "Applications Utiles" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84 msgid "Text editor:" msgstr "Éditeur de texte:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:103 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Visualisateur PDF par défaut" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112 msgid "Other:" msgstr "Autre:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130 msgid "User Interface" msgstr "Interface Utilisateur" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143 msgid "Show icons in menus" msgstr "Montrer icônes dans Menus" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146 msgid "Show scrollbars in editors" msgstr "Afficher les barres de défilement dans les éditeurs" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:148 msgid "This change takes effect when relaunching the editor." msgstr "Cette modification prend effet lors du relancement de l'éditeur." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:152 msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors" msgstr "Le focus suit la souris entre les éditeurs de schémas et de PCB" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153 msgid "If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor window, that window is raised." msgstr "Si le curseur de la souris est déplacé sur l'écran d'une fenêtre d'éditeur de schéma ou de PCB, cette fenêtre est mise au premier plan." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157 msgid "Show popup indicator when toggling settings with hotkeys" msgstr "Afficher un indicateur contextuel lorsque l'on change les paramètres à l'aide de touches de raccourci" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158 msgid "When enabled, certain hotkeys that cycle between settings will show a popup indicator briefly to indicate the change in settings." msgstr "Lorsque cette option est activée, certaines touches de raccourci qui passent d'un réglage à l'autre affichent brièvement un indicateur contextuel pour signaler le changement de réglage." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:168 msgid "Icon theme:" msgstr "Thème d’icône:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172 msgid "Light" msgstr "Clair" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173 msgid "Use icons designed for light window backgrounds" msgstr "Utiliser des icônes conçus pour les arrière-plans clairs de fenêtres" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177 gerbview/gerber_draw_item.cpp:725 msgid "Dark" msgstr "Sombre" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:178 msgid "Use icons designed for dark window backgrounds" msgstr "Utiliser des icônes conçus pour les arrière-plans sombres de fenêtres" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:182 common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228 common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1424 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:184 msgid "Automatically choose light or dark icons based on the system color theme" msgstr "Choisr automatiquement des icônes clairs ou sombres en fonction du thème de couleur du système" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194 msgid "Toolbar icon size:" msgstr "Taille de l'icône de la barre d'outils :" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:198 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Small" msgstr "Petit" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:199 msgid "Use compact icons in the toolbars" msgstr "Utiliser des icônes compacts dans les barres d'outils" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:203 common/eda_text.cpp:805 eeschema/lib_textbox.cpp:488 eeschema/sch_label.cpp:1202 eeschema/sch_text.cpp:411 eeschema/sch_textbox.cpp:452 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1279 gerbview/gerber_file_image.cpp:354 gerbview/gerber_file_image.cpp:358 gerbview/gerber_file_image.cpp:361 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:340 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:630 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1779 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:204 msgid "Use the default KiCad icon size in the toolbars" msgstr "Utiliser la taille par défaut des icônes KiCad dans les barres d'outils" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:208 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162 msgid "Large" msgstr "Large" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:209 msgid "Use larger icons in the toolbars" msgstr "Utiliser de grands icônes dans les barres d'outils" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:220 msgid "Canvas scale:" msgstr "Échelle d'affichage:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237 msgid "Apply icon scaling to fonts" msgstr "Appliquer l’échelle des icônes aux polices" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:240 msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)" msgstr "(Cette solution de secours améliorera certains problèmes d’échelle des polices GTK HiDPI.)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:247 msgid "High-contrast mode dimming factor:" msgstr "Facteur d'assombrissement du mode à contraste élevé :" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:254 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:103 pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:118 pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:138 pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:330 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:298 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:172 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:229 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:260 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:155 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:995 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:408 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:465 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:496 pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:101 pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:126 pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:259 pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:390 msgid "%" msgstr "%" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:270 eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20 msgid "Editing" msgstr "Editer" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:280 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Placer le curseur souris sur l’origine de l’objet déplacé" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "La premiere action hotkey sélectionne l'outil" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:285 msgid "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the relevant tool was not previously selected." msgstr "Si non sélectionné, les hotkeys effectueront immédiatement l'action même si l'outil correspondant n'a pas été précédemment activé." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:295 msgid "Session" msgstr "Session" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:305 msgid "Remember open files for next project launch" msgstr "Mémoriser les fichiers ouverts pour le prochain lancement du projet" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307 msgid "If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic and board editors with previously open files" msgstr "Si activé, le lancement d’un projet lancera également des outils tels que Eeschema et PcbNew avec les fichiers précédemment ouverts" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:320 msgid "&Auto save:" msgstr "Sauvegarde &Auto:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:325 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Retard après le premier changement pour créer un fichier de sauvegarde de la carte sur le disque.\n" "Si la valeur est 0, la sauvegarde automatique est désactivée" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:330 common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:417 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:334 msgid "File history size:" msgstr "Taille de l'historique des fichiers:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:341 msgid "3D cache file duration:" msgstr "Durée du fichier cache 3D :" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:346 msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" "Les fichiers de cache 3D plus anciens que ceux-ci sont supprimés.\n" "Si vous avez défini 0, l'effacement du cache est désactivé" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:350 msgid "days" msgstr "jours" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:365 msgid "Project Backup" msgstr "Sauvegarde de Projet" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:380 msgid "Automatically backup projects" msgstr "Sauvegarder automatiquement les projets" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:381 msgid "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "Créer automatiquement des archives de sauvegarde du projet en cours lors de l’enregistrement de fichiers" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:385 msgid "Create backups when auto save occurs" msgstr "Créer des sauvegardes lorsque l’enregistrement automatique se produit" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:386 msgid "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, backups will only be created when you manually save a file." msgstr "" "Créez des sauvegardes lorsque la fonctionnalité d’enregistrement automatique est activée. \n" "Si elles ne sont pas cochées, les sauvegardes ne seront créées que lorsque vous enregistrez manuellement un fichier." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:390 msgid "Maximum backups to keep:" msgstr "Sauvegardes maximales à conserver :" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:392 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "Combien de fichiers de sauvegarde conserver (défini sur 0 pour pas de limite)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:399 msgid "Maximum backups per day:" msgstr "Sauvegardes maximales par jour :" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:401 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "Combien de fichiers de sauvegarde conserver chaque jour (défini sur 0 pour sans limite)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:408 msgid "Minimum time between backups:" msgstr "Temps minimum entre les sauvegardes :" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:410 msgid "Number of minutes since the last backup before another will be created the next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "Nombre de minutes depuis la dernière sauvegarde avant qu’une autre ne soit créée la prochaine fois que vous sauvegarderez (définir 0 pour pas de minimum)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:421 msgid "Maximum total backup size:" msgstr "Taille totale maximale de la sauvegarde :" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:423 msgid "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "Si la taille totale des fichiers de sauvegarde dépasse cette limite, les anciennes sauvegardes seront supprimées (définir à 0 pour sans limite)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:430 msgid "MB" msgstr "Mo" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20 msgid "" "KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively and help profile functionality to guide improvements.\n" "\n" "To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier is generated that is completely random, and is only used for the purposes of crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at anytime with the button provided.\n" "\n" "If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as schematic or PCB are never shared in this process." msgstr "" "KiCad peut signaler anonymement les plantages et les données d’événements spéciaux aux développeurs afin d’aider à identifier plus efficacement les bogues critiques dans la base d’utilisateurs et d’aider à profiler les fonctionnalités pour guider les améliorations.\n" "\n" "Pour lier des rapports automatiques à partir de la même installation KiCad, un identifiant unique est généré qui est complètement aléatoire, et il n’est utilisé qu’à des fins de rapport d’incident. Aucune information personnellement identifiable (PII), y compris l’adresse IP, n’est stockée ou connectée à cet identifiant. Vous pouvez réinitialiser cet identifiant à tout moment avec le bouton fourni.\n" "\n" "Si vous choisissez de participer volontairement, KiCad gérera automatiquement l’envoi desdits rapports lorsque des plantages ou des événements se produisent. Vos fichiers de conception tels que schématique ou PCB ne sont pas partagés dans ce processus." #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24 msgid "I agree to provide anonymous reports" msgstr "J’accepte de fournir des rapports anonymes" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35 msgid "Reset Unique Id" msgstr "Réinitialiser l’ID unique" #: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:125 common/tool/grid_menu.cpp:105 #, c-format msgid "%s%s (%s)" msgstr "%s%s (%s)" #: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:244 #, c-format msgid "Grid size '%s' already exists." msgstr "La taille de grille '%s' existe déjà." #: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:263 msgid "At least one grid size is required." msgstr "Au moins une taille de grille est requise." #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:25 msgid "Grids:" msgstr "Grilles :" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:64 msgid "Fast Grid Switching" msgstr "Commutation Rapide de Grille" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:77 msgid "Grid 1:" msgstr "Grille 1:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:86 common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:99 msgid "(hotkey)" msgstr "(raccourci)" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:90 msgid "Grid 2:" msgstr "Grille 2:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:106 common/tool/actions.cpp:705 msgid "Grid Overrides" msgstr "Forçages de Grille" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:119 msgid "Connected items:" msgstr "Éléments connectés :" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:127 msgid "Wires:" msgstr "Fils:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:135 pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88 msgid "Vias:" msgstr "Vias:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:143 eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:33 eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:32 eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:27 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:37 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:121 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26 pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26 msgid "Text:" msgstr "Texte:" #: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:151 msgid "Graphics:" msgstr "Graphiques:" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78 msgid "Type filter text" msgstr "Entrer le texte du filtre" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:128 msgid "Undo All Changes" msgstr "Annuler tous les Changements" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:129 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "Annuler toutes les modifications effectuées jusqu'à présent dans cette boîte de dialogue" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:137 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Importer les Raccourcis..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:138 msgid "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "Importer les définitions de raccourcis à partir d'un fichier externe, en remplaçant les valeurs actuelles" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:201 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Fichier Import des Raccourcis:" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:252 msgid "| Action | Default Hotkey | Description" msgstr "| Action | Hotkey par Défaut | Description" #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:74 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Nombre incorrect pour l'échelle" #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:84 #, c-format msgid "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "Cette échelle donne une taille d'image trop petite (%.2f mm ou %.1f mil)" #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:95 #, c-format msgid "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are you sure?" msgstr "Cette échelle donne une taille d'image très grande (%.1f mm ou %.2f in). Etes vous sûr?" #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:33 msgid "Scale:" msgstr "Échelle:" #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:40 msgid "PPI:" msgstr "PPI Image:" #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:48 msgid "Convert to Greyscale" msgstr "Convertir en Niveaux de Gris" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:225 msgid "Cmd" msgstr "Cmd" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84 msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting" msgstr "Une seule action peut être assignée à chaque paramètre de défilement vertical" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Pan et Zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Centrer et déplacer le curseur en zoomant" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Center le curseur sur l'écran lors du zoom." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43 msgid "Automatically pan while moving object" msgstr "Pan lors du déplacement d'objets" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44 msgid "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the display." msgstr "Lorsque vous tracez une piste ou que vous déplacez un objet, pan lorsque vous approchez le bord de l'écran." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48 msgid "Use zoom acceleration" msgstr "Utiliser l’accélération du zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" msgstr "Zoom plus rapide en défilement rapide" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55 msgid "Zoom speed:" msgstr "Vitesse du zoom:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" msgstr "Jusqu’où zoomer pour chaque rotation de la roulette de la souris" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68 msgid "Pick the zoom speed automatically" msgstr "Choisir automatiquement la vitesse de zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77 msgid "Auto pan speed:" msgstr "Vitesse de panoramique automatique :" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "Vitesse de \"pan\" lors du déplacement d’un objet sur le bord de l’écran" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag Gestures" msgstr "Gestes de drag" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122 msgid "Left button drag:" msgstr "Drag par bouton de gauche:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Draw selection rectangle" msgstr "Dessiner le rectangle de sélection" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle" msgstr "Dragger objets sélectionnés; sinon dessiner rectangle de sélection" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Drag any object (selected or not)" msgstr "Drag tout élément (sélectionné ou non)" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135 msgid "Middle button drag:" msgstr "Drag par bouton du milieu:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 msgid "Pan" msgstr "Pan" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 common/tool/zoom_menu.cpp:56 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:182 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162 eeschema/lib_shape.cpp:592 pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332 pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:902 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:911 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:921 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:837 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114 pcbnew/footprint.cpp:3373 pcbnew/pad.cpp:1887 pcbnew/pad.cpp:1901 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1618 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:722 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:764 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2478 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2497 pcbnew/zone.cpp:1561 msgid "None" msgstr "Aucun" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148 msgid "Right button drag:" msgstr "Drag par bouton de droite:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:170 msgid "Scroll Gestures" msgstr "Gestes de défilement" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186 msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:" msgstr "Pavé tactile vertical ou mouvement de roue :" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191 msgid "Only one action can be assigned to each column" msgstr "Une seule action peut être attribuée à chaque colonne" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:208 msgid "--" msgstr "--" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:212 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:153 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:216 eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154 eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:133 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:205 msgid "Shift" msgstr "Maj" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:228 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:248 msgid "Pan up/down:" msgstr "Pan haut/bas:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268 msgid "Pan left/right:" msgstr "Pan gauche/droite:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:284 msgid "Reverse" msgstr "Inversé" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:305 msgid "Pan left/right with horizontal movement" msgstr "Pan gauche/droite avec mouvement horizontal" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:306 msgid "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "Pan de l'affichage à gauche et à droite en glissant de gauche à droite sur le pavé tactile" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:316 msgid "Reset to Mouse Defaults" msgstr "Réinitialiser aux Défauts de Souris" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:319 msgid "Reset to Trackpad Defaults" msgstr "Réinitialiser aux Défauts de Trackpad" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:90 common/eda_shape.cpp:1894 common/stroke_params.cpp:36 eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372 eeschema/sch_bus_entry.cpp:638 eeschema/sch_line.cpp:1057 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:837 pcbnew/footprint.cpp:3375 pcbnew/pad.cpp:1903 pcbnew/pcb_textbox.cpp:655 pcbnew/zone.cpp:641 pcbnew/zone.cpp:1563 msgid "Solid" msgstr "Solide" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:92 common/eda_shape.cpp:1895 common/stroke_params.cpp:37 eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372 eeschema/sch_bus_entry.cpp:639 eeschema/sch_line.cpp:1058 pcbnew/pcb_textbox.cpp:656 msgid "Dashed" msgstr "Pointillé Long" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:94 common/eda_shape.cpp:1896 common/stroke_params.cpp:38 eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372 eeschema/sch_bus_entry.cpp:640 eeschema/sch_line.cpp:1059 pcbnew/pcb_textbox.cpp:657 msgid "Dotted" msgstr "Pointillé Court" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:96 common/eda_shape.cpp:1897 common/stroke_params.cpp:39 eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372 eeschema/sch_bus_entry.cpp:641 eeschema/sch_line.cpp:1060 pcbnew/pcb_textbox.cpp:658 msgid "Dash-Dot" msgstr "Tiret-Point" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:98 common/eda_shape.cpp:1898 common/stroke_params.cpp:40 eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372 eeschema/sch_bus_entry.cpp:642 eeschema/sch_line.cpp:1061 pcbnew/pcb_textbox.cpp:659 msgid "Dash-Dot-Dot" msgstr "Tiret-Point-Point" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:329 msgid "" "The netclasses have been changed outside the Setup dialog.\n" "Do you wish to reload them?" msgstr "" "Les classes de nets ont été modifiées en dehors de la boîte de dialogue Setup.\n" "Souhaitez-vous les recharger ?" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:465 msgid "Netclass must have a name." msgstr "La net classe doit avoir un nom." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:474 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Nom de netclasse déjà en usage." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:536 msgid "Minimum copper clearance" msgstr "Isolation minimum sur cuivre" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:537 msgid "Minimum track width" msgstr "Largeur minimum de piste" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:538 msgid "Via pad diameter" msgstr "Diamètre extérieur de via" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:539 msgid "Via plated hole diameter" msgstr "Diamètre de perçage via" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:540 msgid "Microvia pad diameter" msgstr "Diamètre extérieur de microvia" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:541 msgid "Microvia plated hole diameter" msgstr "Diamètre de perçage microvia" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:542 msgid "Differential pair track width" msgstr "Largeur de paire différentielle" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:543 msgid "Differential pair gap" msgstr "Ecart de paires différentielles" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:544 msgid "Schematic wire thickness" msgstr "Épaisseur du fil schématique" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:545 msgid "Bus wire thickness" msgstr "Épaisseur de bus" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:546 msgid "Schematic wire color" msgstr "Couleur de fil schématique" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:547 msgid "Schematic wire line style" msgstr "Style de ligne de fil schématique" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:598 msgid "The default net class is required." msgstr "La net class par défaut est obligatoire." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:741 #, c-format msgid "<b>Nets matching '%s':</b>" msgstr "<b>Nets correspondant à '%s' :</b>" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32 msgid "Netclasses:" msgstr "Classes d'Equipots:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:535 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1101 msgid "Clearance" msgstr "Isolation" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:168 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:357 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1255 msgid "Track Width" msgstr "Largeur Piste" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:167 msgid "Via Size" msgstr "Diam Via" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55 msgid "Via Hole" msgstr "Trou de via" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56 msgid "uVia Size" msgstr "Diamètre uVia" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57 msgid "uVia Hole" msgstr "Trou de uVia" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58 msgid "DP Width" msgstr "Largeur Paire Diff" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59 msgid "DP Gap" msgstr "Dist Paire Diff" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60 msgid "Wire Thickness" msgstr "Epaisseur de Fil" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61 msgid "Bus Thickness" msgstr "Épaisseur de Bus" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63 common/eda_shape.cpp:1939 common/stroke_params.cpp:219 eeschema/sch_bus_entry.cpp:650 eeschema/sch_line.cpp:945 eeschema/sch_line.cpp:1070 pcbnew/pcb_textbox.cpp:675 msgid "Line Style" msgstr "Style de Ligne" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:69 common/eda_shape.cpp:1893 common/pgm_base.cpp:89 common/stroke_params.cpp:208 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:149 eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:69 eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:47 eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:57 eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:560 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:261 eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:60 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162 eeschema/lib_field.cpp:554 eeschema/lib_text.cpp:428 eeschema/lib_textbox.cpp:486 eeschema/sch_bus_entry.cpp:637 eeschema/sch_field.cpp:914 eeschema/sch_label.cpp:1200 eeschema/sch_line.cpp:1056 eeschema/sch_text.cpp:409 eeschema/sch_textbox.cpp:450 include/stroke_params.h:73 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2278 pcbnew/pcb_dimension.cpp:429 pcbnew/pcb_text.cpp:243 pcbnew/pcb_textbox.cpp:367 pcbnew/pcb_textbox.cpp:654 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:94 msgid "Set color to transparent to use KiCad default color." msgstr "Définissez la couleur à transparent pour utiliser la couleur par défaut de Kicad." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:112 msgid "Netclass assignments:" msgstr "Assignation de Netclasses:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:136 msgid "Pattern" msgstr "Motif" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:137 eeschema/sch_field.cpp:1053 eeschema/sch_label.cpp:251 pcbnew/board_connected_item.cpp:186 pcbnew/pad.cpp:1941 pcbnew/zone.cpp:1625 msgid "Net Class" msgstr "Classe d'Equipot" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117 pcbnew/pcb_marker.cpp:199 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117 msgid "From Pin Conflicts Map" msgstr "De Carte des Conflits de Pins" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:178 msgid "" "The violation severities have been changed outside the Setup dialog.\n" "Do you wish to reload them?" msgstr "" "Les gravités des violations ont été modifiés en dehors de la boîte de dialogue Setup.\n" "Souhaitez-vous les recharger ?" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:103 msgid "" "The text variables have been changed outside the Setup dialog.\n" "Do you wish to reload them?" msgstr "" "Les variables texte ont été modifiées en dehors de la boîte de dialogue Setup.\n" "Souhaitez-vous les recharger ?" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:157 common/dialogs/panel_text_variables.cpp:185 msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "Le nom de la variable ne peut pas être vide." #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 msgid "Variable Name" msgstr "Nom de Variable" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" msgstr "Substitution de Texte" #: common/draw_panel_gal.cpp:316 common/draw_panel_gal.cpp:497 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "Impossible d'utiliser OpenGL, utilise le moteur logiciel" #: common/draw_panel_gal.cpp:324 msgid "Graphics error" msgstr "Graphics error" #: common/draw_panel_gal.cpp:504 msgid "Could not use OpenGL" msgstr "Impossible d’utiliser OpenGL" #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:557 eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:3214 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3097 msgid "Failed to read image data." msgstr "Échec de la lecture des données de l'image." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:979 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' not found." msgstr "Feuille de dessin '%s' non trouvée." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:989 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened." msgstr "La feuille de dessin '%s' n’a pas pu être ouverte." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:1002 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read." msgstr "La feuille de dessin '%s' n'a pas été complètement lue." #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:365 common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:132 common/eda_item.cpp:350 common/eda_item.cpp:375 common/eda_item.cpp:396 common/eda_text.cpp:1176 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 eeschema/lib_field.cpp:550 eeschema/lib_text.cpp:426 eeschema/lib_text.h:60 eeschema/sch_field.cpp:910 eeschema/sch_field.cpp:1409 eeschema/sch_label.cpp:2155 eeschema/schematic.cpp:63 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142 pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1462 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1521 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1557 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1598 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1643 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1680 pcbnew/pcb_field.cpp:218 pcbnew/pcb_text.cpp:224 pcbnew/pcb_text.cpp:378 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:187 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33 pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:243 msgid "Text" msgstr "Texte" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:366 common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:121 common/eda_item.cpp:372 common/eda_shape.cpp:75 eeschema/lib_pin.cpp:1627 eeschema/pin_type.cpp:79 gerbview/gerber_draw_item.cpp:229 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:367 common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:125 common/eda_shape.cpp:718 common/eda_shape.cpp:1883 eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:178 eeschema/sch_label.cpp:2137 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1879 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1619 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:368 common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137 common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:331 msgid "Imported Shape" msgstr "Forme Importée" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369 common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141 common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:512 common/eda_item.cpp:403 eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:39 eeschema/sch_bitmap.h:140 pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:44 msgid "Image" msgstr "Image" #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:94 common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:123 msgid "Error writing drawing sheet file" msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de feuille de dessin" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147 msgid "First Page Only" msgstr "Page 1 Seulement" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148 msgid "Subsequent Pages" msgstr "Pages Suivantes" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:149 msgid "All Pages" msgstr "Toutes les Pages" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:152 msgid "First Page Option" msgstr "Options pour Premiere Page" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:156 msgid "Repeat Count" msgstr "Nombre de Répétions" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:160 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Incrémentation des Labels en Répétition" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:166 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Incrémentation des Positions en Répétition" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:168 pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:236 #, c-format msgid "Text '%s'" msgstr "Texte '%s'" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:427 eeschema/sch_shape.cpp:445 #, c-format msgid "Rectangle, width %s height %s" msgstr "Rectangle, largeur %s hauteur %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:460 #, c-format msgid "Line, length %s" msgstr "Ligne, longueur %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:518 gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105 gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138 msgid "Page Limits" msgstr "Limites de Page" #: common/dsnlexer.cpp:35 msgid "clipboard" msgstr "presse papier" #: common/dsnlexer.cpp:329 #, c-format msgid "Expecting %s" msgstr "Attendu %s" #: common/dsnlexer.cpp:337 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Attendu '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:345 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "Inattendu %s" #: common/dsnlexer.cpp:353 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s est un doublon" #: common/dsnlexer.cpp:361 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Inattendu '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:411 #, c-format msgid "need a number for '%s'" msgstr "nécessite un nombre pour '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:696 common/dsnlexer.cpp:757 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Ligne délimitée non terminée" #: common/dsnlexer.cpp:718 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Le caractère de délimitation de ligne doit être un seul caractère ', \", or $" #: common/dsnlexer.cpp:840 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Nombre flottant invalide dans\n" "fichier '%s'\n" "ligne: %d\n" "offset: %d" #: common/dsnlexer.cpp:849 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Nombre flottant manquant dans\n" "fichier: '%s'\n" "ligne: %d\n" "offset: %d" #: common/dsnlexer.cpp:874 msgid "Invalid floating point number" msgstr "Nombre flottant non valide" #: common/eda_base_frame.cpp:415 common/tool/actions.cpp:176 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:119 msgid "Undo" msgstr "Défaire" #: common/eda_base_frame.cpp:424 common/tool/actions.cpp:189 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:120 msgid "Redo" msgstr "Rétablir" #: common/eda_base_frame.cpp:1000 #, c-format msgid "File '%s' was not found." msgstr "Le fichier '%s' n'a pas été trouvé." #: common/eda_base_frame.cpp:1051 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: common/eda_base_frame.cpp:1067 common/hotkey_store.cpp:71 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Commun" #: common/eda_base_frame.cpp:1073 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "Souris et Pavé Tactile" #: common/eda_base_frame.cpp:1075 msgid "Hotkeys" msgstr "Raccourcis" #: common/eda_base_frame.cpp:1084 kicad/project_tree_pane.cpp:980 msgid "Version Control" msgstr "Contrôle de Version" #: common/eda_base_frame.cpp:1091 msgid "Data Collection" msgstr "Données Collectées" #: common/eda_base_frame.cpp:1111 common/tool/actions.cpp:881 common/tool/common_tools.cpp:562 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:82 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115 msgid "Symbol Editor" msgstr "Éditeur de Symbole" #: common/eda_base_frame.cpp:1112 common/eda_base_frame.cpp:1121 common/eda_base_frame.cpp:1142 common/eda_base_frame.cpp:1153 common/eda_base_frame.cpp:1182 common/eda_base_frame.cpp:1199 msgid "Display Options" msgstr "Options d'Affichage" #: common/eda_base_frame.cpp:1113 common/eda_base_frame.cpp:1122 common/eda_base_frame.cpp:1143 common/eda_base_frame.cpp:1154 common/eda_base_frame.cpp:1200 common/tool/common_tools.cpp:555 msgid "Grids" msgstr "Grilles" #: common/eda_base_frame.cpp:1114 common/eda_base_frame.cpp:1123 common/eda_base_frame.cpp:1145 common/eda_base_frame.cpp:1156 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:280 msgid "Editing Options" msgstr "Options d'Edition" #: common/eda_base_frame.cpp:1115 common/eda_base_frame.cpp:1125 common/eda_base_frame.cpp:1146 common/eda_base_frame.cpp:1157 common/eda_base_frame.cpp:1183 common/eda_base_frame.cpp:1201 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: common/eda_base_frame.cpp:1120 common/hotkey_store.cpp:73 common/tool/common_tools.cpp:561 eeschema/menubar.cpp:143 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1630 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104 msgid "Schematic Editor" msgstr "Editeur de Schématique" #: common/eda_base_frame.cpp:1124 msgid "Annotation Options" msgstr "Options de numérotation" #: common/eda_base_frame.cpp:1126 eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68 msgid "Field Name Templates" msgstr "Modèles de Nom de Champs" #: common/eda_base_frame.cpp:1141 common/tool/actions.cpp:899 common/tool/common_tools.cpp:564 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:137 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:981 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:91 msgid "Footprint Editor" msgstr "Éditeur d'Empreintes" #: common/eda_base_frame.cpp:1144 common/eda_base_frame.cpp:1155 msgid "Origins & Axes" msgstr "Origines et Axes" #: common/eda_base_frame.cpp:1147 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466 msgid "Default Values" msgstr "Valeurs par Défaut" #: common/eda_base_frame.cpp:1152 common/hotkey_store.cpp:74 common/tool/common_tools.cpp:563 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:126 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:187 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1672 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:281 msgid "PCB Editor" msgstr "Éditeur de PCB KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:1158 msgid "Action Plugins" msgstr "Plugins d'Action" #: common/eda_base_frame.cpp:1164 eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:165 eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:295 eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:53 eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:125 eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:254 kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:17 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:229 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571 msgid "General" msgstr "Général" #: common/eda_base_frame.cpp:1165 msgid "Realtime Renderer" msgstr "Rendu temps réel" #: common/eda_base_frame.cpp:1166 msgid "Raytracing Renderer" msgstr "Rendu Raytracing" #: common/eda_base_frame.cpp:1181 common/hotkey_store.cpp:77 gerbview/gerbview_frame.cpp:646 gerbview/gerbview_frame.cpp:670 gerbview/menubar.cpp:159 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:148 msgid "Gerber Viewer" msgstr "Visionneuse de fichiers Gerber" #: common/eda_base_frame.cpp:1184 msgid "Excellon Options" msgstr "Options Excellon" #: common/eda_base_frame.cpp:1198 common/hotkey_store.cpp:75 common/tool/common_tools.cpp:565 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:88 pagelayout_editor/menubar.cpp:89 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:566 msgid "Drawing Sheet Editor" msgstr "Editeur de Feuille de dessin" #: common/eda_base_frame.cpp:1207 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:210 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:186 msgid "Plugin and Content Manager" msgstr "Gestionnaire de Plugin et de Contenu" #: common/eda_base_frame.cpp:1293 #, c-format msgid "Insufficient permissions to folder '%s'." msgstr "Autorisations insuffisantes pour le dossier '%s'." #: common/eda_base_frame.cpp:1334 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing\n" "%s\n" "KiCad exited before saving.\n" "\n" "Do you wish to open the auto-saved file instead?" msgstr "" "Eh bien, c'est potentiellement embarrassant !\n" "Il semble que la dernière fois que vous avez édité\n" "%s\n" "KiCad a quitté avant de sauvegarder.\n" "\n" "Voulez-vous ouvrir le fichier sauvegardé automatiquement à la place ?" #: common/eda_base_frame.cpp:1354 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "Le fichier de sauvegarde automatique n'a pas pu être renommé comme le fichier PCB." #: common/eda_base_frame.cpp:1594 msgid "Set Language" msgstr "Selection Langue" #: common/eda_doc.cpp:130 msgid "Documentation File" msgstr "Fichier Documentation" #: common/eda_doc.cpp:140 #, c-format msgid "Documentation file '%s' not found." msgstr "Fichier documentation '%s' non trouvé." #: common/eda_doc.cpp:186 #, c-format msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'" msgstr "Type MIME inconnu pour le fichier de documentation '%s'" #: common/eda_draw_frame.cpp:157 common/tool/actions.cpp:725 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:58 gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:162 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:55 pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:342 pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94 pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:53 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1421 msgid "Inches" msgstr "Pouces" #: common/eda_draw_frame.cpp:163 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:165 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:326 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:341 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1176 msgid "Constrain to H, V, 45" msgstr "Contraindre à H, V, 45" #: common/eda_draw_frame.cpp:406 common/tool/actions.cpp:712 msgid "Edit Grids..." msgstr "Editer Grilles..." #: common/eda_draw_frame.cpp:562 msgid "Zoom Auto" msgstr "Zoom Auto" #: common/eda_draw_frame.cpp:571 #, c-format msgid "Zoom %.2f" msgstr "Zoom %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:653 #, c-format msgid "grid %s" msgstr "grille %s" #: common/eda_draw_frame.cpp:666 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:751 msgid "inches" msgstr "pouces" #: common/eda_draw_frame.cpp:667 eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:119 eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:303 eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:314 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175 eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:43 eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:58 eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:69 eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:80 eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91 eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:752 msgid "mils" msgstr "mils" #: common/eda_draw_frame.cpp:669 pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:57 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 pcbnew/pcb_dimension.cpp:427 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1467 msgid "Units" msgstr "Unités" #: common/eda_draw_frame.cpp:1094 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1374 msgid "Select Library" msgstr "Sélection Librairie" #: common/eda_draw_frame.cpp:1094 msgid "New Library" msgstr "Nouvelle Librairie" #: common/eda_item.cpp:342 msgid "Screen" msgstr "Ecran" #: common/eda_item.cpp:344 eeschema/sch_symbol.cpp:1896 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141 pcbnew/load_select_footprint.cpp:289 pcbnew/pad.cpp:980 pcbnew/pcb_shape.cpp:468 pcbnew/pcb_text.cpp:220 pcbnew/plot_board_layers.cpp:94 msgid "Footprint" msgstr "Empreinte" #: common/eda_item.cpp:345 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:503 pcbnew/pad.cpp:983 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: common/eda_item.cpp:346 common/eda_item.cpp:374 common/eda_item.cpp:395 msgid "Graphic" msgstr "Graphique" #: common/eda_item.cpp:347 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:254 pcbnew/pcb_reference_image.h:125 msgid "Reference Image" msgstr "Image de Référence" #: common/eda_item.cpp:348 pcbnew/pcb_generator.cpp:182 msgid "Generator" msgstr "Générateur" #: common/eda_item.cpp:349 common/eda_item.cpp:381 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:187 eeschema/lib_field.cpp:547 eeschema/lib_field.h:84 eeschema/sch_label.cpp:253 msgid "Field" msgstr "Champ" #: common/eda_item.cpp:351 common/eda_item.cpp:376 common/eda_item.cpp:397 eeschema/lib_textbox.cpp:484 eeschema/sch_textbox.cpp:445 pcbnew/pcb_textbox.cpp:358 pcbnew/pcb_textbox.h:65 msgid "Text Box" msgstr "Boîte de Texte" #: common/eda_item.cpp:352 common/eda_item.cpp:353 pcbnew/pcb_track.cpp:1058 msgid "Track" msgstr "Piste" #: common/eda_item.cpp:354 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:503 pcbnew/pcb_track.cpp:1056 pcbnew/pcb_track.cpp:1132 msgid "Via" msgstr "Via" #: common/eda_item.cpp:355 common/eda_item.cpp:367 pcbnew/pcb_marker.cpp:193 msgid "Marker" msgstr "Marqueur" #: common/eda_item.cpp:356 common/eda_item.cpp:357 common/eda_item.cpp:358 common/eda_item.cpp:359 pcbnew/pcb_dimension.cpp:396 msgid "Dimension" msgstr "Dimension" #: common/eda_item.cpp:360 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1059 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1186 msgid "Leader" msgstr "Ligne de repère" #: common/eda_item.cpp:361 pcbnew/pcb_target.cpp:125 msgid "Target" msgstr "Mire" #: common/eda_item.cpp:362 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:723 msgid "Zone" msgstr "Zone" #: common/eda_item.cpp:363 msgid "ItemList" msgstr "ListeObjets" #: common/eda_item.cpp:364 msgid "NetInfo" msgstr "NetInfo" #: common/eda_item.cpp:365 pcbnew/pcb_group.cpp:398 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1197 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: common/eda_item.cpp:368 eeschema/sch_junction.cpp:289 eeschema/sch_junction.h:101 msgid "Junction" msgstr "Jonction" #: common/eda_item.cpp:369 msgid "No-Connect Flag" msgstr "Marqueur de Non Connexion" #: common/eda_item.cpp:370 msgid "Wire Entry" msgstr "Entrée de Fil" #: common/eda_item.cpp:371 msgid "Bus Entry" msgstr "Entrée de Bus" #: common/eda_item.cpp:373 eeschema/sch_bitmap.cpp:226 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: common/eda_item.cpp:377 msgid "Net Label" msgstr "Label de Net" #: common/eda_item.cpp:378 eeschema/sch_label.cpp:1186 eeschema/sch_label.cpp:1691 msgid "Directive Label" msgstr "Label de Directive" #: common/eda_item.cpp:379 eeschema/sch_label.cpp:1187 msgid "Global Label" msgstr "Label Global" #: common/eda_item.cpp:380 eeschema/sch_label.cpp:1188 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Label Hiérarchique" #: common/eda_item.cpp:382 common/eda_item.cpp:394 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1286 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #: common/eda_item.cpp:383 common/eda_item.cpp:398 eeschema/lib_pin.h:65 eeschema/sch_pin.cpp:207 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: common/eda_item.cpp:384 msgid "Sheet Pin" msgstr "Pins de Feuille" #: common/eda_item.cpp:385 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:113 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2139 msgid "Sheet" msgstr "Feuille" #: common/eda_item.cpp:392 msgid "SCH Screen" msgstr "Ecran SCH" #: common/eda_item.cpp:399 eeschema/sch_field.cpp:907 msgid "Symbol Field" msgstr "Champ de Symbole" #: common/eda_item.cpp:401 msgid "Gerber Layout" msgstr "Gerber Layout" #: common/eda_item.cpp:402 msgid "Draw Item" msgstr "Élément Graphique" #: common/eda_shape.cpp:66 msgid "Thermal Spoke" msgstr "Rayon Frein Thermique" #: common/eda_shape.cpp:67 pcbnew/pcb_shape.cpp:743 msgid "Number Box" msgstr "Boîte de Numéro" #: common/eda_shape.cpp:76 pcbnew/pad.cpp:1233 msgid "Rect" msgstr "Rect" #: common/eda_shape.cpp:77 common/eda_shape.cpp:715 common/eda_shape.cpp:1884 gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 msgid "Arc" msgstr "Arc" #: common/eda_shape.cpp:78 common/eda_shape.cpp:714 common/eda_shape.cpp:1885 eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:172 eeschema/sch_label.cpp:2135 gerbview/gerber_draw_item.cpp:231 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1231 pcbnew/pad.cpp:1878 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1620 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: common/eda_shape.cpp:79 msgid "Bezier Curve" msgstr "Courbe de Bézier" #: common/eda_shape.cpp:80 common/eda_shape.cpp:717 common/eda_shape.cpp:1886 msgid "Polygon" msgstr "Polygone" #: common/eda_shape.cpp:705 msgid "Pad Number Box" msgstr "Boîte Numérotation Pad" #: common/eda_shape.cpp:706 pcbnew/pcb_shape.cpp:750 msgid "Thermal Spoke Template" msgstr "Modèle Rayon Frein Thermique" #: common/eda_shape.cpp:707 common/eda_shape.cpp:720 msgid "Unrecognized" msgstr "Non reconnu" #: common/eda_shape.cpp:716 msgid "Curve" msgstr "Courbe" #: common/eda_shape.cpp:719 common/eda_shape.cpp:1882 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: common/eda_shape.cpp:730 common/eda_shape.cpp:1914 eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:152 eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53 eeschema/sch_label.cpp:2117 eeschema/sch_label.cpp:2148 eeschema/sch_textbox.cpp:515 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:228 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120 pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 pcbnew/pad.cpp:1949 pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:243 pcbnew/pcb_textbox.cpp:669 msgid "Shape" msgstr "Forme" #: common/eda_shape.cpp:736 common/eda_shape.cpp:743 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:195 pcbnew/pcb_track.cpp:1079 msgid "Radius" msgstr "Rayon" #: common/eda_shape.cpp:741 common/eda_shape.cpp:771 common/eda_shape.cpp:1945 pcbnew/pcb_text.cpp:241 pcbnew/pcb_textbox.cpp:365 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: common/eda_shape.cpp:747 common/eda_shape.cpp:765 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95 eeschema/lib_pin.cpp:1199 eeschema/lib_pin.cpp:1665 eeschema/sch_pin.cpp:225 eeschema/sch_pin.cpp:470 msgid "Length" msgstr "Longueur" #: common/eda_shape.cpp:752 msgid "Points" msgstr "Points" #: common/eda_shape.cpp:756 common/eda_text.cpp:1207 eeschema/lib_field.cpp:668 eeschema/lib_text.cpp:543 eeschema/sch_bitmap.cpp:231 eeschema/sch_field.cpp:1395 eeschema/sch_text.cpp:495 eeschema/sch_textbox.cpp:517 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:673 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:40 pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:140 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1921 pcbnew/pad.cpp:1031 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:259 pcbnew/pcb_target.cpp:156 pcbnew/pcb_target.cpp:240 pcbnew/pcb_text.cpp:245 pcbnew/pcb_track.cpp:1074 pcbnew/pcb_track.cpp:1489 pcbnew/pcb_track.cpp:1519 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: common/eda_shape.cpp:759 common/eda_text.cpp:1213 eeschema/lib_field.cpp:669 eeschema/lib_text.cpp:544 eeschema/sch_bitmap.cpp:232 eeschema/sch_field.cpp:1396 eeschema/sch_text.cpp:496 eeschema/sch_textbox.cpp:518 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:675 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:141 pcbnew/pad.cpp:1032 pcbnew/pcb_dimension.cpp:834 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:260 pcbnew/pcb_text.cpp:246 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: common/eda_shape.cpp:1887 msgid "Bezier" msgstr "Bézier" #: common/eda_shape.cpp:1917 pcbnew/pcb_textbox.cpp:670 pcbnew/pcb_track.cpp:1492 msgid "Start X" msgstr "Départ X" #: common/eda_shape.cpp:1921 pcbnew/pcb_textbox.cpp:671 pcbnew/pcb_track.cpp:1496 msgid "Start Y" msgstr "Départ Y" #: common/eda_shape.cpp:1925 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2290 pcbnew/pcb_textbox.cpp:672 pcbnew/pcb_track.cpp:1499 msgid "End X" msgstr "Fin X" #: common/eda_shape.cpp:1929 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2296 pcbnew/pcb_textbox.cpp:673 pcbnew/pcb_track.cpp:1502 msgid "End Y" msgstr "Fin Y" #: common/eda_shape.cpp:1934 common/stroke_params.cpp:223 eeschema/sch_bus_entry.cpp:653 eeschema/sch_line.cpp:1073 pcbnew/pcb_textbox.cpp:674 msgid "Line Width" msgstr "Épaisseur Ligne" #: common/eda_shape.cpp:1941 pcbnew/pcb_shape.cpp:684 msgid "Line Color" msgstr "Couleur de Ligne" #: common/eda_shape.cpp:1978 eeschema/lib_shape.cpp:586 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:134 msgid "Filled" msgstr "Plein" #: common/eda_shape.cpp:1982 pcbnew/pcb_shape.cpp:685 msgid "Fill Color" msgstr "Couleur de Remplissage" #: common/eda_text.cpp:806 common/eda_text.cpp:1192 eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:143 eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217 eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:214 eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65 eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:89 eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105 eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65 eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:113 eeschema/fields_grid_table.cpp:347 eeschema/lib_textbox.cpp:488 eeschema/sch_label.cpp:1202 eeschema/sch_label.cpp:2157 eeschema/sch_text.cpp:411 #: eeschema/sch_textbox.cpp:452 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:291 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:211 pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:177 pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:53 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:143 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: common/eda_text.cpp:807 common/eda_text.cpp:1196 eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:138 eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214 eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:94 eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:209 eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66 eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:84 eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100 eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66 eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108 eeschema/fields_grid_table.cpp:348 eeschema/lib_textbox.cpp:488 eeschema/sch_label.cpp:1202 eeschema/sch_label.cpp:2158 eeschema/sch_text.cpp:411 #: eeschema/sch_textbox.cpp:452 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:43 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:48 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:53 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:61 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:69 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:93 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: common/eda_text.cpp:808 msgid "Bold+Italic" msgstr "Gras+Italique" #: common/eda_text.cpp:1159 eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283 eeschema/fields_grid_table.cpp:247 eeschema/fields_grid_table.cpp:575 eeschema/fields_grid_table.cpp:715 eeschema/lib_field.cpp:562 eeschema/lib_pin.cpp:1643 eeschema/lib_text.cpp:436 eeschema/pin_type.cpp:106 eeschema/sch_field.cpp:922 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2276 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: common/eda_text.cpp:1160 common/eda_text.cpp:1164 eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283 eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307 eeschema/fields_grid_table.cpp:240 eeschema/fields_grid_table.cpp:248 eeschema/fields_grid_table.cpp:576 eeschema/fields_grid_table.cpp:586 eeschema/fields_grid_table.cpp:717 eeschema/fields_grid_table.cpp:741 eeschema/lib_field.cpp:563 #: eeschema/lib_field.cpp:572 eeschema/lib_text.cpp:437 eeschema/lib_text.cpp:446 eeschema/sch_field.cpp:923 eeschema/sch_field.cpp:932 gerbview/gerber_file_image.cpp:358 gerbview/gerber_file_image.cpp:361 msgid "Center" msgstr "Centrer" #: common/eda_text.cpp:1161 eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283 eeschema/fields_grid_table.cpp:249 eeschema/fields_grid_table.cpp:577 eeschema/fields_grid_table.cpp:719 eeschema/lib_field.cpp:564 eeschema/lib_pin.cpp:1642 eeschema/lib_text.cpp:438 eeschema/pin_type.cpp:105 eeschema/sch_field.cpp:924 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2277 msgid "Right" msgstr "Droite" #: common/eda_text.cpp:1163 eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307 eeschema/fields_grid_table.cpp:239 eeschema/fields_grid_table.cpp:585 eeschema/fields_grid_table.cpp:739 eeschema/lib_field.cpp:571 eeschema/lib_text.cpp:445 eeschema/sch_field.cpp:931 msgid "Top" msgstr "Dessus" #: common/eda_text.cpp:1165 eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307 eeschema/fields_grid_table.cpp:241 eeschema/fields_grid_table.cpp:587 eeschema/fields_grid_table.cpp:743 eeschema/lib_field.cpp:573 eeschema/lib_text.cpp:447 eeschema/sch_field.cpp:933 msgid "Bottom" msgstr "Dessous" #: common/eda_text.cpp:1170 eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:96 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92 eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68 eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68 eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65 eeschema/fields_grid_table.cpp:350 eeschema/lib_field.cpp:671 eeschema/lib_pin.cpp:1201 #: eeschema/lib_pin.cpp:1681 eeschema/lib_text.cpp:547 eeschema/sch_field.cpp:1398 eeschema/sch_pin.cpp:227 eeschema/sch_text.cpp:504 eeschema/sch_textbox.cpp:525 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60 pcbnew/footprint.cpp:3405 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:145 pcbnew/pad.cpp:1913 pcbnew/zone.cpp:1642 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: common/eda_text.cpp:1174 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:113 eeschema/sch_text.cpp:501 eeschema/sch_textbox.cpp:523 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:154 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:111 pcbnew/pcb_text.cpp:565 pcbnew/pcb_text.cpp:569 msgid "Text Properties" msgstr "Propriétés du Texte" #: common/eda_text.cpp:1181 eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:99 eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:71 eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71 eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:68 eeschema/fields_grid_table.cpp:353 eeschema/lib_field.cpp:554 eeschema/lib_text.cpp:428 eeschema/lib_textbox.cpp:486 eeschema/sch_field.cpp:914 eeschema/sch_label.cpp:1200 #: eeschema/sch_text.cpp:409 eeschema/sch_textbox.cpp:450 eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:226 pcbnew/pcb_dimension.cpp:429 pcbnew/pcb_text.cpp:243 pcbnew/pcb_textbox.cpp:367 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:274 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: common/eda_text.cpp:1187 eeschema/lib_field.cpp:665 eeschema/sch_field.cpp:1392 eeschema/sch_label.cpp:2156 eeschema/sch_text.cpp:497 eeschema/sch_textbox.cpp:519 pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:142 pcbnew/pcb_text.cpp:244 msgid "Thickness" msgstr "Épaisseur" #: common/eda_text.cpp:1199 eeschema/lib_field.cpp:666 eeschema/lib_text.cpp:541 eeschema/sch_field.cpp:1393 eeschema/sch_text.cpp:493 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 msgid "Mirrored" msgstr "Miroir" #: common/eda_text.cpp:1203 eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:88 eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:130 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:45 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:95 eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43 eeschema/lib_field.cpp:552 #: eeschema/lib_field.cpp:667 eeschema/lib_text.cpp:542 eeschema/sch_field.cpp:912 eeschema/sch_field.cpp:1394 eeschema/sch_pin.cpp:223 eeschema/sch_text.cpp:494 include/lib_table_grid.h:198 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:88 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:45 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1518 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1554 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1595 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1640 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1677 pcbnew/pcb_text.cpp:581 pcbnew/pcb_textbox.cpp:676 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: common/eda_text.cpp:1220 eeschema/sch_label.cpp:2159 msgid "Horizontal Justification" msgstr "Justification Horizontale" #: common/eda_text.cpp:1225 eeschema/sch_label.cpp:2160 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1524 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1560 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1601 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1646 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1683 msgid "Vertical Justification" msgstr "Justification Verticale" #: common/eda_text.cpp:1230 eeschema/lib_field.cpp:664 eeschema/sch_field.cpp:1391 eeschema/sch_label.cpp:2121 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1527 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1563 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1604 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1649 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1686 pcbnew/pcb_text.cpp:587 msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlien" #: common/eda_units.cpp:476 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:204 msgid "min" msgstr "min" #: common/eda_units.cpp:484 msgid "opt" msgstr "opt" #: common/eda_units.cpp:492 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:207 msgid "max" msgstr "max" #: common/env_vars.cpp:71 msgid "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty folders)." msgstr "Le chemin de base des librairies système d'empreintes installées localement (dossiers .pretty)." #: common/env_vars.cpp:74 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "Le chemin de base des formes 3D d'empreinte système (dossiers .3Dshapes)." #: common/env_vars.cpp:76 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Le chemin de base des librairies de symboles installées localement." #: common/env_vars.cpp:78 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "Le chemin contenant les projets modèles installés avec KiCad." #: common/env_vars.cpp:80 msgid "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates folder." msgstr "Facultatif. Peut être défini si vous souhaitez créer votre propre dossier de modèles de projet." #: common/env_vars.cpp:83 msgid "A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable content." msgstr "Un répertoire contenant des plugins tiers, des librairies et d’autres contenus téléchargeables." #: common/env_vars.cpp:86 msgid "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute path of the currently loaded project file. This environment variable can be used to define files and paths relative to the currently loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "Défini en interne par KiCad (ne peut pas être modifié) et est le chemin d'accès absolu du fichier projet actuellement chargé. Cette variable d'environnement peut être utilisée pour définir les fichiers et les chemins relatifs au projet actuellement chargé. Par exemple, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty peut être défini comme un dossier contenant une librairie d'empreintes spécifique au projet et nommée footprints.pretty." #: common/env_vars.cpp:92 msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad" msgstr "Un répertoire contenant des scripts à l’échelle du système installés avec KiCad" #: common/env_vars.cpp:94 msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad" msgstr "Un répertoire contenant des scripts spécifiques à l’utilisateur installé avec KiCad" #: common/env_vars.cpp:98 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Version obsolète de KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:100 msgid "Deprecated version of KICAD7_3DMODEL_DIR." msgstr "Version obsolète de KICAD7_3DMODEL_DIR." #: common/env_vars.cpp:102 msgid "Deprecated version of KICAD7_FOOTPRINT_DIR." msgstr "Version obsolète de KICAD7_FOOTPRINT_DIR." #: common/env_vars.cpp:104 msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR." msgstr "Version obsolète de KICAD_SYMBOL_DIR." #: common/exceptions.cpp:62 #, c-format msgid "from %s : %s() line %d" msgstr "de %s : %s() ligne %d" #: common/exceptions.cpp:76 #, c-format msgid "%s in '%s', line %d, offset %d." msgstr "%s en '%s', ligne %d, décalage %d." #: common/exceptions.cpp:90 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "de %s : %s() ligne:%d" #: common/exceptions.cpp:105 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent version than the one you are running.\n" "\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later." msgstr "" "KiCad n'a pas pu ouvrir ce fichier, car il a été créé avec une version plus récente que celle que vous exécutez.\n" "Pour l’ouvrir, vous devrez mettre à niveau KiCad vers la version %s ou plus récente." #: common/exceptions.cpp:113 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent version than the one you are running.\n" "\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to version %s or later (file format dated %s or later)." msgstr "" "KiCad n'a pas pu ouvrir ce fichier, car il a été créé avec une version plus récente que celle que vous exécutez.\n" "\n" "Pour l’ouvrir, vous devrez mettre à niveau KiCad vers la version %s ou plus récente (fichier format version %s ou plus récent)." #: common/exceptions.cpp:149 msgid "Full error text:" msgstr "Texte d’erreur complet :" #: common/file_history.cpp:155 msgid "No Files" msgstr "Pas de Fichiers" #: common/filename_resolver.cpp:448 msgid "The given path does not exist" msgstr "Le chemin spécifié n'existe pas" #: common/filename_resolver.cpp:476 msgid "Alias: " msgstr "Alias: " #: common/filename_resolver.cpp:479 msgid "This path:" msgstr "Ce chemin:" #: common/filename_resolver.cpp:482 msgid "Existing path:" msgstr "Chemin existant:" #: common/filename_resolver.cpp:484 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Mauvais alias (nom en double)" #: common/font/font.cpp:174 common/widgets/font_choice.cpp:49 eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:123 eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195 eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72 eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69 eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93 eeschema/fields_grid_table.cpp:60 #: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:220 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155 msgid "Default Font" msgstr "Fonte par Défaut" #: common/font/fontconfig.cpp:280 #, c-format msgid "Error loading font '%s'." msgstr "Erreur de chargement de la fonte '%s'." #: common/font/fontconfig.cpp:285 #, c-format msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'." msgstr "Fonte '%s' introuvable; remplacée par '%s'." #: common/footprint_info.cpp:119 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:962 eeschema/symbol_library_manager.cpp:82 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:107 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:304 msgid "Load Error" msgstr "Erreur de Chargement" #: common/footprint_info.cpp:121 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Erreurs trouvées lors du chargement des empreintes:" #: common/fp_lib_table.cpp:219 #, c-format msgid "Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line %d." msgstr "Nom logique de librairie dupliqué '%s' dans la table des librairies d'empreintes ligne %d." #: common/fp_lib_table.cpp:329 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'." msgstr "la table de librairies ne contient pas de librairie de nom logique '%s'." #: common/fp_lib_table.cpp:555 eeschema/symbol_lib_table.cpp:599 msgid "Added by Plugin and Content Manager" msgstr "Ajouté par le Gestionnaire de Plugin et de Contenu" #: common/fp_lib_table.cpp:581 eeschema/symbol_lib_table.cpp:627 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "Impossible de créer le chemin de la table des librairie globale '%s'." #: common/gestfich.cpp:216 #, c-format msgid "Command '%s' could not be found." msgstr "Commande '%s' non trouvée." #: common/gestfich.cpp:233 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'." msgstr "Impossible de trouver un visualisateur PDF pour '%s'." #: common/gestfich.cpp:248 #, c-format msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'." msgstr "Problème en lançant le visualisateur PDF '%s'." #: common/gestfich.cpp:286 eeschema/eeschema.cpp:601 eeschema/eeschema.cpp:636 gerbview/gerbview.cpp:247 kicad/project_template.cpp:288 pcbnew/pcbnew.cpp:565 #, c-format msgid "Cannot copy file '%s'." msgstr "Impossible de copier le fichier '%s'." #: common/gestfich.cpp:307 msgid "Invalid directory name, cannot remove root" msgstr "Nom de répertoire invalide, impossible de supprimer la racine" #: common/gestfich.cpp:315 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist" msgstr "Le répertoire '%s' n'existe pas" #: common/gestfich.cpp:325 #, c-format msgid "'%s' is not a directory" msgstr "'%s' n'est pas un répertoire" #: common/gestfich.cpp:337 #, c-format msgid "Error removing directory '%s': %s" msgstr "Erreur lors de la suppression du répertoire '%s' : %s" #: common/git/git_clone_handler.cpp:49 #, c-format msgid "Could not create directory '%s'" msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'" #: common/git/git_clone_handler.cpp:66 #, c-format msgid "Could not clone repository '%s'" msgstr "Impossible de cloner le dépôt '%s'" #: common/git/git_pull_handler.cpp:46 #, c-format msgid "Could not lookup remote '%s'" msgstr "Impossible de rechercher le dépôt distant '%s'" #: common/git/git_pull_handler.cpp:59 #, c-format msgid "Could not connect to remote '%s'" msgstr "Impossible de se connecter au dépôt distant '%s'" #: common/git/git_pull_handler.cpp:69 #, c-format msgid "Could not fetch data from remote '%s'" msgstr "Impossible de récupérer les données du dépôt distant '%s'" #: common/git/git_pull_handler.cpp:90 msgid "Could not read 'FETCH_HEAD'" msgstr "Impossible de lire 'FETCH_HEAD'" #: common/git/git_pull_handler.cpp:98 msgid "Could not lookup commit" msgstr "Impossible de rechercher le commit" #: common/git/git_pull_handler.cpp:108 msgid "Could not analyze merge" msgstr "Impossible d'analyser la fusion" #: common/git/git_pull_handler.cpp:118 msgid "Invalid HEAD. Cannot merge." msgstr "HEAD invalide. Fusion impossible." #: common/git/git_pull_handler.cpp:177 msgid "Could not get repository head" msgstr "Impossible d'obtenir l'en-tête du dépot" #: common/git/git_pull_handler.cpp:187 #, c-format msgid "Could not get reference OID for reference '%s'" msgstr "Impossible d'obtenir l'OID de référence pour la référence '%s'" #: common/git/git_pull_handler.cpp:195 common/git/kicad_git_errors.cpp:45 msgid "Failed to perform checkout operation." msgstr "Échec de l'opération d'extraction." #: common/git/git_pull_handler.cpp:212 msgid "Could not lookup commit '{}'" msgstr "Impossible de rechercher le commit '{}'" #: common/git/git_pull_handler.cpp:249 msgid "Could not merge commits" msgstr "Impossible de fusionner les commits" #: common/git/git_pull_handler.cpp:257 msgid "Could not get repository index" msgstr "Impossible d'obtenir l'index du dépot" #: common/git/git_pull_handler.cpp:265 msgid "Could not get conflict iterator" msgstr "Impossible d'obtenir l'itérateur de conflit" #: common/git/git_pull_handler.cpp:285 common/git/git_pull_handler.cpp:286 msgid "Changed" msgstr "Changé" #: common/git/git_pull_handler.cpp:300 common/git/git_pull_handler.cpp:301 msgid "Added" msgstr "Ajouté" #: common/git/git_push_handler.cpp:44 msgid "Could not lookup remote" msgstr "Impossible de rechercher le dépôt distant" #: common/git/git_push_handler.cpp:58 msgid "Could not connect to remote" msgstr "Impossible de se connecter au dépot distant" #: common/git/git_push_handler.cpp:68 msgid "Could not push to remote" msgstr "Impossible d'envoyer sur le dépôt distant" #: common/git/kicad_git_common.cpp:419 #, c-format msgid "Received %u of %u objects" msgstr "Réception de %u des %u objets" #: common/git/kicad_git_common.cpp:442 #, c-format msgid "* [updated] %s..%s %s" msgstr "* [mis à jour] %s..%s %s" #: common/git/kicad_git_common.cpp:446 #, c-format msgid "* [new] %s %s" msgstr "* [nouveau] %s %s" #: common/git/kicad_git_common.cpp:466 #, c-format msgid "Writing objects: %d%% (%d/%d), %d bytes" msgstr "Écriture d'objets : %d%% (%d/%d), %d octets" #: common/git/kicad_git_common.cpp:481 #, c-format msgid "* [rejected] %s (%s)" msgstr "* [rejeté] %s (%s)" #: common/git/kicad_git_common.cpp:486 #, c-format msgid "[updated] %s" msgstr "[mis à jour] %s" #: common/git/kicad_git_errors.cpp:30 msgid "Invalid repository." msgstr "Dépôt non valide." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:31 msgid "Failed to commit changes." msgstr "Échec du commit des changements." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:32 msgid "Failed to merge branches." msgstr "Échec de la fusion des branches." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:35 msgid "Failed to clone repository." msgstr "Échec du clonage du dépot." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:36 msgid "Remote repository not found." msgstr "Le dépôt distant n'a pas été trouvé." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:37 msgid "Authentication failed for remote repository." msgstr "L'authentification a échoué pour le dépot distant." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:40 msgid "Branch not found." msgstr "Barnche non trouvée." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:41 msgid "Failed to create branch." msgstr "Impossible de créer la branche." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:42 msgid "Failed to delete branch." msgstr "Impossible de supprimer la branche." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:46 msgid "File not found during checkout operation." msgstr "Fichier non trouvé lors de l'opération d'extraction." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:49 msgid "Merge conflict encountered." msgstr "Conflit de fusion rencontré." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:50 msgid "Rebase conflict encountered." msgstr "Conflit de rebase rencontré." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:53 msgid "Failed to pull changes from remote repository." msgstr "Échec de l'extraction des modifications du dépôt distant." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:54 msgid "Failed to push changes to remote repository." msgstr "Échec du transfert des modifications vers le dépôt distant." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:55 msgid "No upstream branch configured." msgstr "Aucune branche d'amont n'est configurée." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:56 msgid "Failed to establish connection with remote repository." msgstr "Échec de l'établissement de la connexion avec le dépôt distant." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:59 msgid "Tag not found." msgstr "Tag non trouvé." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:60 msgid "Failed to create tag." msgstr "Échec de la création de tag." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:61 msgid "Failed to delete tag." msgstr "Échec de la suppression du tag." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:63 msgid "Unknown error." msgstr "Erreur inconnue." #: common/git/kicad_git_errors.cpp:64 msgid "No error." msgstr "Pas d'erreur." #: common/git/kicad_git_errors.h:45 common/git/kicad_git_errors.h:53 msgid "No error" msgstr "Pas d'erreur" #: common/grid_tricks.cpp:354 common/tool/actions.cpp:202 eeschema/tools/ee_actions.cpp:217 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:124 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2215 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: common/grid_tricks.cpp:355 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "Supprimer le contenu des cellules sélectionnées et placer ce contenu originel dans le Presse papier" #: common/grid_tricks.cpp:356 common/tool/actions.cpp:213 eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:125 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: common/grid_tricks.cpp:357 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Copier les cellules sélectionnées dans le Presse papier" #: common/grid_tricks.cpp:358 common/tool/actions.cpp:224 eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2046 eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:852 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:126 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1031 msgid "Paste" msgstr "Copie des éléments sauvegardés" #: common/grid_tricks.cpp:359 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Copier les cellules sauvées dans le presse-papier dans la cellule courante" #: common/grid_tricks.cpp:360 common/tool/actions.cpp:269 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1571 eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:357 kicad/project_tree_pane.cpp:913 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:127 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2217 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: common/grid_tricks.cpp:361 msgid "Clear contents of selected cells" msgstr "Effacer le contenu des cellules sélectionnées" #: common/grid_tricks.cpp:362 common/tool/actions.cpp:234 eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:106 eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:74 eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47 pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49 pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98 pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:92 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:131 msgid "Select All" msgstr "Tout Sélectionner" #: common/grid_tricks.cpp:363 msgid "Select all cells" msgstr "Sélection toutes Cellules" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" msgstr "Pan gauche/droite" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Pan haut/bas" #: common/hotkey_store.cpp:45 msgid "Finish Drawing" msgstr "Finir Tracé" #: common/hotkey_store.cpp:46 msgid "Add to Selection" msgstr "Ajouter à la Sélection" #: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:847 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:137 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:138 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1242 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1273 msgid "Highlight Net" msgstr "Surbrillance Net" #: common/hotkey_store.cpp:48 msgid "Remove from Selection" msgstr "Enlever de la Sélection" #: common/hotkey_store.cpp:49 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Ignorer le Magnétisme de Grille" #: common/hotkey_store.cpp:50 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Ignorer Autres Magnétismes" #: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:230 common/tool/action_menu.cpp:246 common/tool/actions.cpp:136 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: common/hotkey_store.cpp:72 msgid "Project Manager" msgstr "Gestionnaire de Projet" #: common/hotkey_store.cpp:155 msgid "Gestures" msgstr "Déplacements" #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:74 msgid "KiCad received an empty response!" msgstr "KiCad a reçu une réponse vide !" #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:90 common/http_lib/http_lib_connection.cpp:155 common/http_lib/http_lib_connection.cpp:278 common/http_lib/http_lib_connection.cpp:350 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Erreur: %s" #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:90 common/http_lib/http_lib_connection.cpp:155 common/http_lib/http_lib_connection.cpp:278 common/http_lib/http_lib_connection.cpp:350 #, c-format msgid "API Response: %s" msgstr "Réponse de l'API : %s" #: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:372 #, c-format msgid "API responded with error code: %s" msgstr "L'API a répondu avec un code d'erreur : %s" #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134 common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:154 msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large." msgstr "La mémoire a été épuisée en essayant de charger le DXF. Il peut être trop grand." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1432 msgid "Invalid spline definition encountered" msgstr "Définition de spline invalide rencontrée" #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:210 #, c-format msgid "%s is not supported." msgstr "%s n'est pas pris en charge." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:458 common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:462 msgid "DXF construction lines not currently supported." msgstr "Les lignes de construction DXF ne sont pas prises en charge actuellement." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:467 msgid "DXF arc-aligned text not currently supported." msgstr "Le texte DXF aligné sur l'arc n'est pas pris en charge actuellement." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:472 common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:476 common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:480 common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:484 common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:488 common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:492 common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:496 common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:500 msgid "DXF dimensions not currently supported." msgstr "Les dimensions DXF ne sont pas prises en charge actuellement." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:506 msgid "DXF hatches not currently supported." msgstr "Les \"hatches\" DXF ne sont pas prises en charge actuellement." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:513 msgid "DXF traces not currently supported." msgstr "Les traces DXF ne sont pas prises en charge actuellement." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:518 msgid "DXF 3dfaces not currently supported." msgstr "DXF 3dfaces non pris en charge actuellement." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:523 msgid "DXF solids not currently supported." msgstr "Les solides DXF ne sont pas pris en charge actuellement." #: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:528 msgid "DXF images not currently supported." msgstr "Les images DXF ne sont pas prises en charge actuellement." #: common/kiway.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature." msgstr "Impossible de vérifier la signature '%s' de la librairie kiface." #: common/kiway.cpp:283 #, c-format msgid "Failed to load kiface library '%s'." msgstr "Impossible de charger la librairie kiface '%s'." #: common/kiway.cpp:291 #, c-format msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'." msgstr "Impossible de lire le nom de l'instance et la version du symbole dans la librairie kiface '%s'." #: common/kiway.cpp:347 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "'%s'\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Bug d'installation fatal. Le fichier:\n" "\"%s\"\n" "n'a pas pu être chargé\n" #: common/kiway.cpp:351 msgid "It is missing.\n" msgstr "Il est manquant\n" #: common/kiway.cpp:353 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Peut-être un fichier bibliothèque partagée (.dll ou .so) est manquant.\n" #: common/kiway.cpp:355 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "De la ligne de commande: argv [0]:\n" "'" #: common/kiway.cpp:488 msgid "Error loading editor." msgstr "Erreur lors du chargement de l'éditeur." #: common/kiway.cpp:600 #, c-format msgid "Unable to switch language to %s" msgstr "Impossible de changer de langage en %s" #: common/layer_id.cpp:35 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:960 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:961 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:962 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:248 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:257 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:266 msgid "undefined" msgstr "indéfini" #: common/layer_id.cpp:107 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1095 msgid "Rescue" msgstr "Secours" #: common/layer_id.cpp:111 msgid "Wires" msgstr "Fils" #: common/layer_id.cpp:112 msgid "Buses" msgstr "Bus" #: common/layer_id.cpp:113 msgid "Bus junctions" msgstr "Jonction de bus" #: common/layer_id.cpp:114 msgid "Junctions" msgstr "Jonctions" #: common/layer_id.cpp:115 msgid "Labels" msgstr "Labels" #: common/layer_id.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Global labels" msgstr "Labels globaux" #: common/layer_id.cpp:117 eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48 msgid "Hierarchical labels" msgstr "Labels hiérarchiques" #: common/layer_id.cpp:118 msgid "Pin numbers" msgstr "Numéros de pins" #: common/layer_id.cpp:119 msgid "Pin names" msgstr "Noms de pins" #: common/layer_id.cpp:120 msgid "Symbol references" msgstr "References de symboles" #: common/layer_id.cpp:121 msgid "Symbol values" msgstr "Valeurs de symboles" #: common/layer_id.cpp:122 msgid "Symbol fields" msgstr "Champs du symbole" #: common/layer_id.cpp:123 msgid "Sheet references" msgstr "Références de feuilles" #: common/layer_id.cpp:124 msgid "Net class references" msgstr "Références de classe de net" #: common/layer_id.cpp:125 msgid "Symbol body outlines" msgstr "Contour corps de symbole" #: common/layer_id.cpp:126 msgid "Symbol body fills" msgstr "Remplissage corps de symbole" #: common/layer_id.cpp:127 eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Schematic text && graphics" msgstr "Texte de schématique et graphiques" #: common/layer_id.cpp:128 msgid "Symbol private text && graphics" msgstr "Symbole texte && graphiques privés" #: common/layer_id.cpp:129 msgid "Schematic text && graphics backgrounds" msgstr "Arrière-plans de texte && graphiques schématiques" #: common/layer_id.cpp:130 msgid "Pins" msgstr "Pins" #: common/layer_id.cpp:131 msgid "Sheet borders" msgstr "Bordures de feuilles" #: common/layer_id.cpp:132 msgid "Sheet backgrounds" msgstr "Arrière-plan de feuilles" #: common/layer_id.cpp:133 msgid "Sheet names" msgstr "Noms feuilles" #: common/layer_id.cpp:134 msgid "Sheet fields" msgstr "Champs de feuille" #: common/layer_id.cpp:135 msgid "Sheet file names" msgstr "Nom fichiers de feuilles" #: common/layer_id.cpp:136 eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63 msgid "Sheet pins" msgstr "Pins de feuille" #: common/layer_id.cpp:137 msgid "No-connect symbols" msgstr "Symboles de non connexions" #: common/layer_id.cpp:138 msgid "DNP markers" msgstr "Marqueurs DNP" #: common/layer_id.cpp:139 msgid "ERC warnings" msgstr "ERC warnings" #: common/layer_id.cpp:140 msgid "ERC errors" msgstr "ERC erreurs" #: common/layer_id.cpp:141 msgid "ERC exclusions" msgstr "Exclusions de ERC" #: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:182 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "Anchors" msgstr "Ancres" #: common/layer_id.cpp:143 common/layer_id.cpp:186 msgid "Helper items" msgstr "Eléments d'aide" #: common/layer_id.cpp:144 common/layer_id.cpp:187 common/tool/grid_menu.cpp:64 eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2482 gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102 gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:134 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: common/layer_id.cpp:145 gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103 msgid "Axes" msgstr "Axes" #: common/layer_id.cpp:146 common/layer_id.cpp:189 gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106 gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140 msgid "Background" msgstr "Arrière plan" #: common/layer_id.cpp:147 common/layer_id.cpp:185 common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:120 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:595 eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:167 msgid "Cursor" msgstr "Curseur" #: common/layer_id.cpp:148 msgid "Hovered items" msgstr "Éléments survolés" #: common/layer_id.cpp:149 msgid "Highlighted items" msgstr "Eléments en surbrillance" #: common/layer_id.cpp:150 msgid "Hidden items" msgstr "Items invisibles" #: common/layer_id.cpp:151 common/layer_id.cpp:190 msgid "Selection highlight" msgstr "Sélection surbrillance" #: common/layer_id.cpp:152 common/layer_id.cpp:183 msgid "Drawing sheet" msgstr "Feuille de dessin" #: common/layer_id.cpp:153 common/layer_id.cpp:184 msgid "Page limits" msgstr "Limites de page" #: common/layer_id.cpp:154 msgid "Operating point voltages" msgstr "Tensions des point de fonctionnement" #: common/layer_id.cpp:155 msgid "Operating point currents" msgstr "Courants des point de fonctionnement" #: common/layer_id.cpp:159 msgid "Footprints front" msgstr "Empreintes dessus" #: common/layer_id.cpp:160 msgid "Footprints back" msgstr "Empreintes dessous" #: common/layer_id.cpp:162 eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 msgid "Reference designators" msgstr "Références schématique" #: common/layer_id.cpp:163 msgid "Footprint text" msgstr "Texte d’empreinte" #: common/layer_id.cpp:164 msgid "Hidden text" msgstr "Texte invisible" #: common/layer_id.cpp:165 msgid "SMD pads front" msgstr "Pad CMS sur dessus" #: common/layer_id.cpp:166 msgid "SMD pads back" msgstr "Pads CMS sur dessous" #: common/layer_id.cpp:167 msgid "Through-hole pads" msgstr "Pads traversants" #: common/layer_id.cpp:168 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:64 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:327 pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:188 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37 msgid "Tracks" msgstr "Pistes" #: common/layer_id.cpp:169 msgid "Through vias" msgstr "Vias traversantes" #: common/layer_id.cpp:170 msgid "Blind/Buried vias" msgstr "Vias Aveugles/Enterrées" #: common/layer_id.cpp:171 msgid "Micro-vias" msgstr "Micro vias" #: common/layer_id.cpp:172 msgid "Via holes" msgstr "Trous de vias" #: common/layer_id.cpp:173 msgid "Via hole walls" msgstr "Paroi des trous de vias" #: common/layer_id.cpp:174 msgid "Plated holes" msgstr "Trous métallisés" #: common/layer_id.cpp:175 msgid "Plated hole walls" msgstr "Paroi des trous métallisés" #: common/layer_id.cpp:176 msgid "Non-plated holes" msgstr "Trous non métallisés" #: common/layer_id.cpp:177 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:340 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:714 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2475 msgid "Ratsnest" msgstr "Chevelu" #: common/layer_id.cpp:178 msgid "DRC warnings" msgstr "Avertissements DRC" #: common/layer_id.cpp:179 msgid "DRC errors" msgstr "Erreurs DRC" #: common/layer_id.cpp:180 msgid "DRC exclusions" msgstr "Exclusions de DRC" #: common/layer_id.cpp:181 msgid "DRC marker shadows" msgstr "DRC marker shadows" #: common/layer_id.cpp:188 msgid "Grid axes" msgstr "Axes de grille" #: common/layer_id.cpp:191 msgid "Locked item shadow" msgstr "Ombre sur élément verrouillé" #: common/layer_id.cpp:192 msgid "Courtyard collision shadow" msgstr "Ombre de collision de surface réservée" #: common/lib_id.cpp:145 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Caractère illégal trouvé en nom logique de librairie" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:32 msgid "Edit options..." msgstr "Editer options..." #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:33 msgid "Edit options for this library entry" msgstr "Editer options pour cette entrée de librairie" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:63 msgid "Activate selected" msgstr "Activer la sélection" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:66 msgid "Deactivate selected" msgstr "Désactiver la sélection" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:69 msgid "Set visible flag" msgstr "Activer le drapeau visible" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:72 msgid "Unset visible flag" msgstr "Désactiver le drapeau visible" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:80 #, c-format msgid "Library settings for %s..." msgstr "Paramètres de la librairie pour %s..." #: common/lib_tree_model.cpp:142 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:131 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:559 eeschema/lib_item.cpp:57 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1274 msgid "Unit" msgstr "Unité" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:134 common/lib_tree_model_adapter.cpp:137 common/lib_tree_model_adapter.cpp:147 common/lib_tree_model_adapter.cpp:149 common/lib_tree_model_adapter.cpp:150 msgid "Item" msgstr "Élément" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:585 #, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" msgstr "Caractère non reconnu '%c'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846 msgid "Unknown parent of function parameters" msgstr "Parent inconnu pour les paramètres de fonction" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:865 msgid "Unknown parent of property" msgstr "Parent inconnu de la propriété" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:888 common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:918 common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:992 common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1065 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" msgstr "Elément non reconnu '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:894 common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:997 #, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" msgstr "Propriété non reconnue '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:931 #, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "Fonction non reconnue '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1024 #, c-format msgid "Unexpected units for '%s'" msgstr "Unités inattendues pour '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1036 #, c-format msgid "Missing units for '%s'| (%s)" msgstr "Unités manquantes pour '%s'| (%s)" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1156 #, c-format msgid "Type mismatch between '%s' and %lf" msgstr "Non correspondance de type entre '%s' et %lf" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1162 #, c-format msgid "Type mismatch between %lf and '%s'" msgstr "Non correspondance de type entre %lf et '%s'" #: common/notifications_manager.cpp:90 msgid "View Details" msgstr "Voir Détails" #: common/notifications_manager.cpp:95 msgid "Dismiss" msgstr "Rejeter" #: common/notifications_manager.cpp:155 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: common/notifications_manager.cpp:175 msgid "There are no notifications available" msgstr "Il n'y a pas de notifications disponibles" #: common/pgm_base.cpp:207 msgid "No default editor found, you must choose one." msgstr "Pas d'éditeur par défaut trouvé, vous devez en choisir un." #: common/pgm_base.cpp:227 common/pgm_base.cpp:229 msgid "Executable file" msgstr "Fichier exécutable" #: common/pgm_base.cpp:239 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Sélection Éditeur Préféré" #: common/pgm_base.cpp:376 msgid "" "KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively and help profile functionality to guide improvements. \n" "If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle sending said reports when crashes or events occur. \n" "Your design files such as schematic or PCB are not shared in this process." msgstr "" "KiCad peut signaler anonymement les plantages et les données d’événements spéciaux aux développeurs afin d’aider à identifier plus efficacement les bogues critiques dans la base d’utilisateurs et d’aider à profiler les fonctionnalités pour guider les améliorations. \n" "Si vous choisissez de participer volontairement, KiCad gérera automatiquement l’envoi desdits rapports lorsque des plantages ou des événements se produisent. \n" "Vos fichiers de conception tels que schématique ou PCB ne sont pas partagés dans ce processus." #: common/pgm_base.cpp:383 msgid "Data collection opt in request" msgstr "Demande d’adhésion à la collecte de données" #: common/pgm_base.cpp:480 msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue." msgstr "La variable d'environnement HOME est vide. Impossible de continuer." #: common/pgm_base.cpp:682 msgid "This language is not supported by the operating system." msgstr "Ce langage n’est pas pris en charge par le système d’exploitation." #: common/pgm_base.cpp:733 common/pgm_base.cpp:774 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." msgstr "Le fichier dictionnaire KiCad pour cette langue n’est pas installé." #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:877 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Page %s" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:881 #, c-format msgid "%s (Page %s)" msgstr "%s (Page %s)" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1358 #, c-format msgid "Show Page %s" msgstr "Monter Page %s" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1369 eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:847 eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:87 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Ouvrir %s" #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:56 common/richio.cpp:121 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:65 msgid "Error reading file: cannot determine length." msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier : impossible de déterminer la longueur." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:78 msgid "Error reading file." msgstr "Erreur de lecture du fichier." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:425 msgid "Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed or missing." msgstr "Pour l’importation Altium, un octet nul est attendu à la fin d’une liste de propriétés. Les données importées peuvent être mal formées ou manquantes." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:554 #, c-format msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'." msgstr "L’unité '%s' ne se termine pas par 'mil'." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:564 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' to double." msgstr "Impossible de convertir '%s' en double." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2469 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2491 common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2823 msgid "File import cancelled by user." msgstr "Importation de fichier annulée par l’utilisateur." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2509 common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2532 common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2550 common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2558 common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2569 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" msgstr "Le fichier sélectionné n’est pas valide ou est peut être endommagé !" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2676 #, c-format msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." msgstr "Nombre inattendu de points en '%s'. Trouvé %d mais attendu %d." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43 #, c-format msgid "Missing node '%s' in '%s'" msgstr "Nœud manquant '%s’dans '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46 #, c-format msgid "Unknown node '%s' in '%s'" msgstr "Nœud inconnu '%s' dans '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49 #, c-format msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Paramètre manquant '%s' dans '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52 #, c-format msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Paramètre inconnu '%s’dans '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:55 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' in '%s'" msgstr "Impossible d'analyser '%s' à partir de '%s'" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:249 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Taille %lld non valide: trop grande" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:410 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Arc non valide avec le rayon %f et l’angle %f" #: common/plugins/easyeda/easyeda_parser_base.cpp:37 #, c-format msgid "Failed to parse number from '%s'" msgstr "Échec de l'analyse du nombre à partir de '%s'" #: common/plugins/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:164 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be a valid EasyEDA (JLCEDA) Pro project file. Cannot find project.json." msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier de projet EasyEDA (JLCEDA) Pro valide. Impossible de trouver le fichier project.json." #: common/plugins/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:180 #, c-format msgid "Cannot read ZIP archive '%s'" msgstr "Impossible de lire l'archive ZIP '%s'" #: common/plugins/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:196 #, c-format msgid "JSON error reading '%s': %s" msgstr "Erreur JSON lors de la lecture de '%s' : %s" #: common/plugins/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:200 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Erreur de lecture de '%s' : %s" #: common/plugins/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:223 #, c-format msgid "Cannot parse JSON line %d in '%s': %s" msgstr "Impossible d'analyser la ligne JSON %d dans '%s' : %s" #: common/project.cpp:374 common/project.cpp:379 pcbnew/project_pcb.cpp:69 msgid "Error loading project footprint library table." msgstr "Erreur lors du chargement de la table des librairies d’empreintes du projet." #: common/project/net_settings.cpp:61 pcbnew/board.cpp:117 msgid "This is the default net class." msgstr "Ceci est la Netclass par défaut." #: common/project/project_archiver.cpp:53 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:329 msgid "Could not open archive file." msgstr "Le fichier archive n'a pas pu être ouvert." #: common/project/project_archiver.cpp:62 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:337 msgid "Invalid archive file format." msgstr "Format de fichier d’archive non valide." #: common/project/project_archiver.cpp:73 #, c-format msgid "Extracting file '%s'." msgstr "Extraction fichier '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:96 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:251 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:294 msgid "Error extracting file!" msgstr "Erreur en extrayant le fichier!" #: common/project/project_archiver.cpp:164 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:918 eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:65 eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52 eeschema/sch_plotter.cpp:172 eeschema/sch_plotter.cpp:384 eeschema/sch_plotter.cpp:524 eeschema/sch_plotter.cpp:731 eeschema/sch_plotter.cpp:900 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 #: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:911 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:235 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:360 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:278 pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:306 pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:327 pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:482 pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:580 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:482 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1246 pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:89 pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118 pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:340 pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:102 #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'." msgstr "Impossible de créer le fichier '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:233 #, c-format msgid "Archived file '%s'." msgstr "Fichier archivé '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to archive file '%s'." msgstr "Impossible d'archiver le fichier '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:269 #, c-format msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)." msgstr "Archive Zip '%s' créée (%s octets non compressé, %s octets compressé)." #: common/rc_item.cpp:413 eeschema/erc_item.cpp:333 msgid "Excluded warning: " msgstr "Avertissement exclu: " #: common/rc_item.cpp:415 eeschema/erc_item.cpp:335 msgid "Excluded error: " msgstr "Erreur exclue: " #: common/rc_item.cpp:419 eeschema/erc_item.cpp:339 msgid "Warning: " msgstr "Attention: " #: common/rc_item.cpp:423 eeschema/erc_item.cpp:343 msgid "Error: " msgstr "Erreur: " #: common/richio.cpp:200 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading." msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s en lecture." #: common/richio.cpp:251 common/richio.cpp:349 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Longueur maximum de ligne dépassée" #: common/richio.cpp:314 msgid "Line length exceeded" msgstr "Longueur de ligne dépassée" #: common/settings/bom_settings.cpp:119 msgid "Grouped By Value" msgstr "Groupés par Valeur" #: common/settings/bom_settings.cpp:119 common/settings/bom_settings.cpp:137 common/settings/bom_settings.cpp:156 eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:131 eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:254 eeschema/sch_symbol.cpp:1854 eeschema/sch_symbol.cpp:1906 pcbnew/footprint.cpp:3411 msgid "Reference" msgstr "Référence" #: common/settings/bom_settings.cpp:137 msgid "Grouped By Value and Footprint" msgstr "Groupés par Valeur et Empreinte" #: common/settings/bom_settings.cpp:156 eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:268 eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199 eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:72 eeschema/sch_symbol.cpp:2600 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:469 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:561 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:646 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184 pcbnew/footprint.cpp:3428 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #: common/settings/bom_settings.cpp:228 pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: common/settings/bom_settings.cpp:233 msgid "TSV" msgstr "TSV" #: common/settings/bom_settings.cpp:239 msgid "Semicolons" msgstr "Point-virgules" #: common/settings/color_settings.cpp:339 msgid "(Footprints)" msgstr "(Empreintes)" #: common/settings/color_settings.cpp:391 pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:80 msgid "KiCad Default" msgstr "KiCad Défaut" #: common/settings/color_settings.cpp:396 msgid "KiCad Classic" msgstr "KiCad Classique" #: common/template_fieldnames.cpp:68 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Champ%d" #: common/tool/action_menu.cpp:212 common/tool/action_menu.cpp:217 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Fermer %s" #: common/tool/action_menu.cpp:231 common/tool/action_menu.cpp:247 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Quitter %s" #: common/tool/actions.cpp:45 msgid "New..." msgstr "Nouveau..." #: common/tool/actions.cpp:46 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Créer un nouveau document dans l’éditeur" #: common/tool/actions.cpp:52 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:618 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1004 msgid "New Library..." msgstr "Nouvelle Librairie..." #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Create a new library folder" msgstr "Créer un nouveau dossier de librairie" #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Add Library..." msgstr "Ajouter Librairie..." #: common/tool/actions.cpp:60 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Ajouter une librairie existante" #: common/tool/actions.cpp:68 msgid "Open..." msgstr "Ouvrir..." #: common/tool/actions.cpp:69 msgid "Open existing document" msgstr "Ouvrir un projet existant" #: common/tool/actions.cpp:78 msgid "Save changes" msgstr "Sauver changements" #: common/tool/actions.cpp:86 msgid "Save As..." msgstr "Sauver Sous..." #: common/tool/actions.cpp:87 msgid "Save current document to another location" msgstr "Enregistrer le document actuel dans un autre emplacement" #: common/tool/actions.cpp:93 msgid "Save a Copy..." msgstr "Sauver Copie..." #: common/tool/actions.cpp:94 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Sauver une copie du document actuel dans un autre emplacement" #: common/tool/actions.cpp:100 msgid "Save All" msgstr "Sauver Tout" #: common/tool/actions.cpp:101 msgid "Save all changes" msgstr "Sauver toutes les modifications" #: common/tool/actions.cpp:108 msgid "Throw away changes" msgstr "Ignorer les changements" #: common/tool/actions.cpp:113 msgid "Page Settings..." msgstr "Ajustage Page..." #: common/tool/actions.cpp:114 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Ajustage de la feuille de dessin (dimensions et textes)" #: common/tool/actions.cpp:122 msgid "Print..." msgstr "Imprimer..." #: common/tool/actions.cpp:129 msgid "Plot..." msgstr "Tracer..." #: common/tool/actions.cpp:130 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:590 eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:112 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:188 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:154 msgid "Plot" msgstr "Tracer" #: common/tool/actions.cpp:137 msgid "Close the current editor" msgstr "Fermer l'éditeur actuel" #: common/tool/actions.cpp:146 msgid "Cancel current tool" msgstr "Désélection outil courant" #: common/tool/actions.cpp:154 msgid "Finish" msgstr "Terminer" #: common/tool/actions.cpp:155 msgid "Finish current tool" msgstr "Désélection outil courant" #: common/tool/actions.cpp:162 msgid "Show Context Menu" msgstr "Montrer Menu Contextuel" #: common/tool/actions.cpp:163 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "Réalise l'action du bouton droite de la souris" #: common/tool/actions.cpp:177 msgid "Undo last edit" msgstr "Défait dernière édition" #: common/tool/actions.cpp:190 msgid "Redo last edit" msgstr "Refait dernière édition" #: common/tool/actions.cpp:203 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés et les copier dans le Presse papier" #: common/tool/actions.cpp:214 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Copier les éléments sélectionnées dans le presse papier" #: common/tool/actions.cpp:225 msgid "Paste item(s) from clipboard" msgstr "Coller les éléments depuis le presse-papier" #: common/tool/actions.cpp:235 msgid "Select all items on screen" msgstr "Sélectionner tous les éléments sur l'écran" #: common/tool/actions.cpp:241 msgid "Unselect All" msgstr "Désélectionner Tout" #: common/tool/actions.cpp:242 msgid "Unselect all items on screen" msgstr "Désélectionner tous les éléments à l'écran" #: common/tool/actions.cpp:247 msgid "Paste Special..." msgstr "Collage Spécial..." #: common/tool/actions.cpp:248 msgid "Paste item(s) from clipboard with annotation options" msgstr "Coller les éléments depuis le presse-papier avec options de numérotation" #: common/tool/actions.cpp:256 eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:902 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2518 msgid "Duplicate" msgstr "Duplication" #: common/tool/actions.cpp:257 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Duplique le (les) élément(s) sélectionné(s)" #: common/tool/actions.cpp:270 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Supprimer élément(s) sélectionné(s)" #: common/tool/actions.cpp:277 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "Outil Interactif de Suppression" #: common/tool/actions.cpp:278 msgid "Delete clicked items" msgstr "Supprimer les éléments cliqués" #: common/tool/actions.cpp:290 msgid "Cycle arc editing mode" msgstr "Commuter mode d'édition de l'arc" #: common/tool/actions.cpp:291 msgid "Switch to a different method of editing arcs" msgstr "Passer à une autre méthode d'édition des arcs" #: common/tool/actions.cpp:298 msgid "Show Search Panel" msgstr "Montrer Panneau de Recherche" #: common/tool/actions.cpp:299 msgid "Show/hide the search panel" msgstr "Afficher/masquer le panneau de recherche" #: common/tool/actions.cpp:307 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:118 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:82 pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55 msgid "Find" msgstr "Chercher" #: common/tool/actions.cpp:308 msgid "Find text" msgstr "Chercher texte" #: common/tool/actions.cpp:316 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "Chercher et Remplacer" #: common/tool/actions.cpp:317 msgid "Find and replace text" msgstr "Chercher et remplacer un texte" #: common/tool/actions.cpp:325 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91 msgid "Find Next" msgstr "Trouver Elément Suivant" #: common/tool/actions.cpp:326 msgid "Find next match" msgstr "Trouver correspondance suivante" #: common/tool/actions.cpp:334 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96 msgid "Find Previous" msgstr "Trouver Précédent" #: common/tool/actions.cpp:335 msgid "Find previous match" msgstr "Trouver correspondance précédente" #: common/tool/actions.cpp:343 msgid "Find Next Marker" msgstr "Trouver Marqueur Suivant" #: common/tool/actions.cpp:349 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Remplacer et Trouver Élément Suivant" #: common/tool/actions.cpp:350 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Remplacez la correspondance actuelle et trouvez la prochaine" #: common/tool/actions.cpp:356 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:128 msgid "Replace All" msgstr "Tout Remplacer" #: common/tool/actions.cpp:357 msgid "Replace all matches" msgstr "Remplacer toutes les correspondances" #: common/tool/actions.cpp:369 msgid "Previous Marker" msgstr "Marqueur Précédent" #: common/tool/actions.cpp:370 msgid "Go to previous marker in Checker window" msgstr "Aller au marqueur précédent dans la fenêtre de Contrôle" #: common/tool/actions.cpp:376 msgid "Next Marker" msgstr "Marqueur Suivant" #: common/tool/actions.cpp:377 msgid "Go to next marker in Checker window" msgstr "Aller au marqueur suivant dans la fenêtre de Contrôle" #: common/tool/actions.cpp:383 msgid "Exclude Marker" msgstr "Exclure Marqueur" #: common/tool/actions.cpp:384 msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion" msgstr "Marquer la violation actuelle dans la fenêtre de Contrôle comme une exclusion" #: common/tool/actions.cpp:397 common/tool/actions.cpp:398 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: common/tool/actions.cpp:410 common/tool/actions.cpp:411 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Zoom Optimal" #: common/tool/actions.cpp:418 common/tool/actions.cpp:419 msgid "Zoom to Objects" msgstr "Zoom sur Objets" #: common/tool/actions.cpp:431 common/tool/actions.cpp:432 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Zoom In au Curseur" #: common/tool/actions.cpp:444 common/tool/actions.cpp:445 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Zoom Out au Curseur" #: common/tool/actions.cpp:451 common/tool/actions.cpp:452 common/widgets/mathplot.cpp:1450 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:135 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom In" #: common/tool/actions.cpp:458 common/tool/actions.cpp:459 common/widgets/mathplot.cpp:1451 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:136 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom Out" #: common/tool/actions.cpp:467 common/tool/actions.cpp:468 common/widgets/mathplot.cpp:1452 msgid "Center on Cursor" msgstr "Centrer sur le Curseur" #: common/tool/actions.cpp:476 common/tool/actions.cpp:477 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Zoom sur la Sélection" #: common/tool/actions.cpp:484 common/widgets/mathplot.cpp:1447 msgid "Undo Last Zoom" msgstr "Annuler Dernier Zoom" #: common/tool/actions.cpp:485 common/widgets/mathplot.cpp:1447 msgid "Return zoom to level prior to last zoom action" msgstr "Ramener le zoom au niveau précédant de la dernière action de zoom" #: common/tool/actions.cpp:491 common/widgets/mathplot.cpp:1448 msgid "Redo Last Zoom" msgstr "Refaire Dernier Zoom" #: common/tool/actions.cpp:492 common/widgets/mathplot.cpp:1448 msgid "Return zoom to level prior to last zoom undo" msgstr "Ramener le zoom au niveau précédant du dernier zoom annulé" #: common/tool/actions.cpp:509 msgid "Cursor Up" msgstr "Curseur vers Haut" #: common/tool/actions.cpp:517 msgid "Cursor Down" msgstr "Curseur vers Bas" #: common/tool/actions.cpp:525 msgid "Cursor Left" msgstr "Curseur vers Gauche" #: common/tool/actions.cpp:533 msgid "Cursor Right" msgstr "Curseur vers Droite" #: common/tool/actions.cpp:542 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Curseur vers Haut Rapide" #: common/tool/actions.cpp:550 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Curseur vers Bas Rapide" #: common/tool/actions.cpp:558 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Curseur vers Gauche Rapide" #: common/tool/actions.cpp:566 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Curseur vers Droite Rapide" #: common/tool/actions.cpp:575 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:113 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:185 msgid "Click" msgstr "Click" #: common/tool/actions.cpp:576 msgid "Performs left mouse button click" msgstr "Réalise l'action du bouton gauche de la souris" #: common/tool/actions.cpp:585 msgid "Double-click" msgstr "Double-click" #: common/tool/actions.cpp:586 msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "Réalise l'action du double click bouton gauche de la souris" #: common/tool/actions.cpp:597 msgid "Pin Library" msgstr "Epingler Librairie" #: common/tool/actions.cpp:598 msgid "Keep the library at the top of the list" msgstr "Garder la librairie en haut de la liste" #: common/tool/actions.cpp:603 msgid "Unpin Library" msgstr "Annuler Epingler Librairie" #: common/tool/actions.cpp:604 msgid "No longer keep the library at the top of the list" msgstr "Ne plus garder la librairie en haut de la liste" #: common/tool/actions.cpp:610 msgid "Pan Up" msgstr "Pan Haut" #: common/tool/actions.cpp:618 msgid "Pan Down" msgstr "Pan Bas" #: common/tool/actions.cpp:626 msgid "Pan Left" msgstr "Pan Gauche" #: common/tool/actions.cpp:634 msgid "Pan Right" msgstr "Pan Droite" #: common/tool/actions.cpp:644 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Commuter à Grille Rapide 1" #: common/tool/actions.cpp:651 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Commuter à Grille Rapide 2" #: common/tool/actions.cpp:658 msgid "Cycle Fast Grid" msgstr "Cycle Grille rapide" #: common/tool/actions.cpp:665 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Commuter à Grille Suivante" #: common/tool/actions.cpp:672 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Commuter à Grille Précédente" #: common/tool/actions.cpp:678 common/tool/common_tools.cpp:576 msgid "Grid Origin" msgstr "Origine de la Grille" #: common/tool/actions.cpp:679 msgid "Place the grid origin point" msgstr "Placer le point d'origine de la grille" #: common/tool/actions.cpp:687 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Remise à 0 Origine Grille" #: common/tool/actions.cpp:697 msgid "Show Grid" msgstr "Afficher la Grille" #: common/tool/actions.cpp:698 msgid "Display background grid in the edit window" msgstr "Afficher la grille d'arrière-plan dans la fenêtre d'édition" #: common/tool/actions.cpp:706 msgid "Enables item-specific grids that override the current grid" msgstr "Active les grilles spécifiques aux éléments qui remplacent la grille actuelle" #: common/tool/actions.cpp:713 msgid "Edit grid definitions" msgstr "Modifier les définitions de grille" #: common/tool/actions.cpp:719 msgid "Grid Origin..." msgstr "Origine de Grille..." #: common/tool/actions.cpp:720 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Ajuster origine grille" #: common/tool/actions.cpp:726 msgid "Use inches" msgstr "Utiliser les pouces" #: common/tool/actions.cpp:734 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:60 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94 pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:55 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1422 msgid "Mils" msgstr "Mils" #: common/tool/actions.cpp:735 msgid "Use mils" msgstr "Utiliser les mils" #: common/tool/actions.cpp:743 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:59 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:55 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:342 pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:54 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1423 msgid "Millimeters" msgstr "Millimètres" #: common/tool/actions.cpp:744 msgid "Use millimeters" msgstr "Utiliser les millimètres" #: common/tool/actions.cpp:760 msgid "Select Columns..." msgstr "Sélection Colonnes..." #: common/tool/actions.cpp:767 msgid "Switch units" msgstr "Commuter unités" #: common/tool/actions.cpp:768 msgid "Switch between imperial and metric units" msgstr "Basculer entre les pouces et les millimètres" #: common/tool/actions.cpp:774 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordonnées Polaires" #: common/tool/actions.cpp:775 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Basculer entre les systèmes de coordonnées polaires et cartésiennes" #: common/tool/actions.cpp:783 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "RAZ Coordonnées Locales" #: common/tool/actions.cpp:791 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Toujours Afficher le Curseur" #: common/tool/actions.cpp:792 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Affichage du curseur, même avec l'outil de sélection" #: common/tool/actions.cpp:798 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Curseur Graphique Plein Ecran" #: common/tool/actions.cpp:799 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Curseur graphique plein écran" #: common/tool/actions.cpp:806 msgid "Inactive Layer View Mode" msgstr "Mode d’Affichage Couche Inactive" #: common/tool/actions.cpp:807 msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed" msgstr "Basculer les couches inactives entre normal et estompé" #: common/tool/actions.cpp:814 msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)" msgstr "Mode d’Affichage Couche Inactive (3 états)" #: common/tool/actions.cpp:815 msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "Commuter les couches inactives entre les couches normales, estompées et cachées" #: common/tool/actions.cpp:821 common/tool/actions.cpp:822 msgid "Draw Bounding Boxes" msgstr "Dessiner Rectangle d'Encadrement" #: common/tool/actions.cpp:828 common/tool/actions.cpp:829 msgid "Select item(s)" msgstr "Sélection élément(s)" #: common/tool/actions.cpp:839 msgid "Measure Tool" msgstr "Outil de Mesure" #: common/tool/actions.cpp:840 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Mesurer interactivement la distance entre points" #: common/tool/actions.cpp:856 msgid "Switch to Project Manager" msgstr "Commuter au Gestionnaire de Projet" #: common/tool/actions.cpp:857 msgid "Show project window" msgstr "Afficher la fenêtre de projet" #: common/tool/actions.cpp:866 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "Afficher Visualisateur 3D" #: common/tool/actions.cpp:872 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:57 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:103 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1104 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Examinateur de Librairies de Symboles" #: common/tool/actions.cpp:873 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Examen des librairies de symboles" #: common/tool/actions.cpp:882 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Créer, supprimer et éditer les symboles" #: common/tool/actions.cpp:890 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:111 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1024 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Examinateur de Librairies d'Empreintes" #: common/tool/actions.cpp:891 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Parcourir et visualiser les bibliothèques d'empreintes" #: common/tool/actions.cpp:900 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Créer, supprimer et éditer les empreintes" #: common/tool/actions.cpp:908 msgid "Show Properties Manager" msgstr "Montrer Gestionnaire des Propriétés" #: common/tool/actions.cpp:909 msgid "Show/hide the properties manager" msgstr "Afficher/masquer le gestionnaire de propriétés" #: common/tool/actions.cpp:917 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Mise à jour du PCB à partir du Schéma..." #: common/tool/actions.cpp:918 msgid "Update PCB with changes made to schematic" msgstr "Mise à jour du PCB à partir des changements du schéma" #: common/tool/actions.cpp:924 msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "Mise à jour Schématique à partir du PCB..." #: common/tool/actions.cpp:925 msgid "Update schematic with changes made to PCB" msgstr "Mise à jour Schématique à partir du PCB" #: common/tool/actions.cpp:932 msgid "Preferences..." msgstr "Préférences..." #: common/tool/actions.cpp:933 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Afficher les préférences pour tous les outils ouverts" #: common/tool/actions.cpp:940 pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:69 msgid "Configure Paths..." msgstr "Configurer les Chemins..." #: common/tool/actions.cpp:941 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Éditer la configuration des variables d'environnement des chemins" #: common/tool/actions.cpp:947 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Configurer les Librairies de Symboles..." #: common/tool/actions.cpp:948 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Éditer la liste globale et celle du projet des librairies de symboles" #: common/tool/actions.cpp:954 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Configurer les Librairies d'Empreintes..." #: common/tool/actions.cpp:955 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Éditer la liste globale et celle du projet des librairies d'empreintes" #: common/tool/actions.cpp:961 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "Démarrer avec KiCad" #: common/tool/actions.cpp:962 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Ouvrir le guide pour les débutants \"Démarrer avec KiCad\"" #: common/tool/actions.cpp:968 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35 pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:330 pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136 pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:187 msgid "Help" msgstr "Aide" #: common/tool/actions.cpp:969 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Afficher le document associé dans le navigateur" #: common/tool/actions.cpp:975 msgid "About KiCad" msgstr "Au Sujet de KiCad" #: common/tool/actions.cpp:976 msgid "Open about dialog" msgstr "Afficher le dialogue d'information sur KiCad" #: common/tool/actions.cpp:985 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Liste Raccourcis..." #: common/tool/actions.cpp:986 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes correspondantes" #: common/tool/actions.cpp:992 msgid "Get Involved" msgstr "Rester Impliqué" #: common/tool/actions.cpp:993 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "Ouvrir \"Contribuer à KiCad\" dans un navigateur Web" #: common/tool/actions.cpp:1000 msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser" msgstr "Ouvrez \"Faire un don à KiCad\" dans un navigateur Web" #: common/tool/actions.cpp:1005 msgid "Report Bug" msgstr "Rapporter un Bug" #: common/tool/common_control.cpp:194 msgid "Can not switch to project manager in stand-alone mode." msgstr "Impossible de commuter au gestionnaire de projet en mode autonome." #: common/tool/common_control.cpp:236 #, c-format msgid "" "Help file '%s' or\n" "'%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" "Le fichier d’aide '%s' ou\n" "'%s' n’a pas pu être trouvé.\n" "Voulez-vous accéder à l’aide en ligne KiCad?" #: common/tool/common_control.cpp:239 common/tool/common_control.cpp:259 msgid "File Not Found" msgstr "Fichier Non Trouvé" #: common/tool/common_control.cpp:256 #, c-format msgid "" "Help file '%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" "Le fichier d’aide '%s' n’a pas pu être trouvé.\n" "Voulez-vous accéder à l’aide en ligne KiCad?" #: common/tool/common_control.cpp:294 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Impossible de lancer le navigateur par défaut.\n" "Pour plus d’informations sur la façon d’aider le projet KiCad, visitez %s" #: common/tool/common_control.cpp:297 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Rester impliqué avec KiCad" #: common/tool/common_control.cpp:309 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "To donate to the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Ne peut pas lancer le navigateur par défaut.\n" "Pour faire un don au projet KiCad, visitez %s" #: common/tool/selection_tool.cpp:306 msgid "Select &All\tA" msgstr "Tout Sélectionner\tT" #: common/tool/selection_tool.cpp:309 msgid "&Expand Selection\tE" msgstr "&Expandre Sélection\tE" #: common/tool/zoom_menu.cpp:67 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zoom: %.2f" #: common/validators.cpp:251 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Valeur incorrecte: %s" #: common/validators.cpp:309 msgid "Invalid signal name" msgstr "Nom de signal invalide" #: common/validators.cpp:320 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Les noms de signaux ne peuvent pas contenir les caractères CR ou LF" #: common/validators.cpp:323 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "Les noms de signaux ne peuvent pas contenir d'espace" #: common/validators.cpp:390 msgid "The value of the field cannot be empty." msgstr "La valeur du champ ne peut pas être vide." #: common/validators.cpp:401 msgid "carriage return" msgstr "retour chariot" #: common/validators.cpp:403 msgid "line feed" msgstr "line feed" #: common/validators.cpp:405 msgid "tab" msgstr "tab" #: common/validators.cpp:407 msgid "space" msgstr "espace" #: common/validators.cpp:421 msgid " or " msgstr " ou " #: common/validators.cpp:426 msgid ", or " msgstr ", ou " #: common/validators.cpp:438 #, c-format msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)." msgstr "La référence schématique ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s." #: common/validators.cpp:442 #, c-format msgid "The value field cannot contain %s character(s)." msgstr "Le champ Valeur ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s." #: common/validators.cpp:446 #, c-format msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)." msgstr "Le champ Empreinte ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s." #: common/validators.cpp:450 #, c-format msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)." msgstr "Le champ Document ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s." #: common/validators.cpp:454 #, c-format msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)." msgstr "Le nom de feuille ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s." #: common/validators.cpp:458 #, c-format msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)." msgstr "Le nom de fichier de feuille ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s." #: common/validators.cpp:462 #, c-format msgid "The field cannot contain %s character(s)." msgstr "Le champ ne peut pas contenir le(s) caractère(s) %s." #: common/validators.cpp:468 msgid "The reference designator cannot contain text variable references" msgstr "La référence schématique ne peut pas contenir de variables textes" #: common/validators.cpp:475 msgid "Field Validation Error" msgstr "Erreur de Validation du Champ" #: common/view/view.cpp:536 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Mise en miroir pour l’axe des Y n'est pas encore supporté" #: common/widgets/font_choice.cpp:64 msgid "<not found>" msgstr "<non trouvé>" #: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:36 eeschema/sch_symbol.cpp:1829 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:669 msgid "Board" msgstr "Circuit Imprimé" #: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:37 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:811 eeschema/sch_base_frame.cpp:569 eeschema/sch_symbol.cpp:1882 eeschema/sch_symbol.cpp:1886 eeschema/sch_symbol.cpp:1921 eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:1273 msgid "Library" msgstr "Librairie" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:109 msgid "Footprint not found." msgstr "Empreinte non trouvée." #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:70 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:896 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1006 pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:60 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Chargement Librairies d'Empreintes" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:148 msgid "No default footprint" msgstr "Pas d'empreinte par défaut" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:19 msgid "Rendering Engine" msgstr "Moteur de Rendu" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:31 msgid "Accelerated graphics" msgstr "Moteur Graphique Accéléré" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:32 msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Mode graphique accéléré par le matériel (OpenGL) (recommandé)" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:36 msgid "Fallback graphics" msgstr "Moteur Graphique Programmé" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:37 msgid "Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware acceleration requirements)" msgstr "Moteur de tracé logiciel (pour les ordinateurs qui ne supporte pas l'accélération matérielle de KiCad)" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:47 msgid "Grid Display" msgstr "Affichage Grille" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:57 eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:88 eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:247 eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62 eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:79 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257 eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62 msgid "Style:" msgstr "Style:" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:61 msgid "Dots" msgstr "Points" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:64 msgid "Lines" msgstr "Lignes" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:67 msgid "Small crosses" msgstr "Petites croix" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:78 msgid "Grid thickness:" msgstr "Epaisseur de la Grille:" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:91 msgid "Minimum grid spacing:" msgstr "Espacement de grille min:" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:102 msgid "Snap to grid:" msgstr "Accrochage à la grille:" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106 msgid "When grid shown" msgstr "Quand la grille est affichée" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:132 msgid "Small crosshairs" msgstr "Petites croix" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:135 msgid "Full window crosshairs" msgstr "Curseurs graphiques plein écran" #: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:141 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Toujours afficher les curseurs" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:409 msgid "Select a File" msgstr "Sélectionner un fichier" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:441 msgid "Select Path" msgstr "Sélection Chemin" #: common/widgets/lib_tree.cpp:98 msgid "Sort by Best Match" msgstr "Trier par Meilleure Correspondance" #: common/widgets/lib_tree.cpp:99 msgid "Sort Alphabetically" msgstr "Trier Alphabétiquement" #: common/widgets/lib_tree.cpp:372 msgid "recent searches" msgstr "recherches récentes" #: common/widgets/lib_tree.cpp:929 msgid "Select Columns" msgstr "Sélection Colonnes" #: common/widgets/mathplot.cpp:1450 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Zoom + sur le tracé." #: common/widgets/mathplot.cpp:1451 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Zoom - sur le tracé." #: common/widgets/mathplot.cpp:1452 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Centrer le tracé sur cette position" #: common/widgets/mathplot.cpp:1453 msgid "Fit on Screen" msgstr "Ajuster à l’Écran" #: common/widgets/mathplot.cpp:1453 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Ajuster le tracé pour montrer tous les items" #: common/widgets/net_selector.cpp:58 gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:380 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:790 msgid "<no net>" msgstr "<pas de net>" #: common/widgets/net_selector.cpp:59 msgid "<create net>" msgstr "<créer net>" #: common/widgets/net_selector.cpp:84 eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:724 eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:767 msgid "Filter:" msgstr "Filtre:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:83 common/widgets/paged_dialog.cpp:344 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114 pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236 pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288 pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:455 pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Réinitialiser aux Défauts" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:90 msgid "Reveal Preferences in Finder" msgstr "Révéler Préférences dans Finder" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:92 msgid "Open Preferences Directory" msgstr "Ouvrir Répertoire des Préférences" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:336 #, c-format msgid "Reset %s to Defaults" msgstr "Réinitialiser %s aux Défauts" #: common/widgets/properties_panel.cpp:74 common/widgets/properties_panel.cpp:165 msgid "No objects selected" msgstr "Aucun objet sélectionné" #: common/widgets/properties_panel.cpp:289 #, c-format msgid "%d objects selected" msgstr "%d objets sélectionnés" #: common/widgets/properties_panel.cpp:296 msgid "Basic Properties" msgstr "Propriétés de Base" #: common/widgets/unit_binder.cpp:315 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s doit être au moins %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:332 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s doit être inférieur à %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:101 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Taper une nouvelle clé, ou appuyez sur Esc pour annuler..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:112 msgid "Command:" msgstr "Commande:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:120 msgid "Current key:" msgstr "Raccourci actuel:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:130 msgid "Clear assigned hotkey" msgstr "Supprimer raccourci assigné" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:154 msgid "Set Hotkey" msgstr "Selection Raccourci" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:388 #, c-format msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned." msgstr "'%s' est un raccourci clavier réservé dans KiCad et ne peut pas être attribué." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:448 msgid "Edit..." msgstr "Editer..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:449 msgid "Edit Alternate..." msgstr "Editer Alternative..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450 msgid "Undo Changes" msgstr "Défaire Changements" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Supprimer Raccouci Assigné" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:452 msgid "Clear Assigned Alternate" msgstr "Effacer Alternative Assignée" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:453 msgid "Restore Defaults" msgstr "Réinitialiser àux Défauts" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:493 #, c-format msgid "'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to change its assignment?" msgstr "'%s' est déjà assigné à '%s' en section '%s'. Êtes-vous sûr de vouloir changer cette assignation?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:499 msgid "Confirm change" msgstr "Confirmer le changement" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:519 msgid "Command" msgstr "Commande" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:522 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(double-clic pour éditer)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:525 msgid "Hotkey" msgstr "Raccourci" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:526 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:47 msgid "Alternate" msgstr "Alternatif" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192 common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:213 common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:242 msgid "Error:" msgstr "Erreur:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196 common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:217 common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:243 msgid "Warning:" msgstr "Attention:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244 msgid "Info:" msgstr "Info:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:368 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:885 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:644 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:877 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2229 msgid "Save Report File" msgstr "Sauver Fichier Rapport" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:385 #, c-format msgid "Cannot write report to file '%s'." msgstr "Ne peut pas écrire le rapport dans le fichier '%s'." #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:387 msgid "File save error" msgstr "Erreur écriture fichier" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16 msgid "Output Messages" msgstr "Messages d'info" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:126 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32 msgid "Show:" msgstr "Montrer:" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:130 eeschema/lib_item.cpp:53 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:180 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:180 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:706 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:748 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2472 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2491 msgid "All" msgstr "Tout" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:50 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:142 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Avertissements" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:59 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:65 msgid "Infos" msgstr "Infos" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:71 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:157 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:207 msgid "Save..." msgstr "Sauver..." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:212 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:218 eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.h:84 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "Fichier librairie de composant KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:225 msgid "KiCad project files" msgstr "Fichiers projet KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:231 msgid "KiCad legacy project files" msgstr "Fichiers anciens projets KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:238 msgid "All KiCad project files" msgstr "Tous les fichiers du projet KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245 msgid "All KiCad schematic files" msgstr "Tous les fichiers schématiques KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:252 eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.h:79 msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "Fichiers schématiques anciens KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259 eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.h:78 msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "Fichiers schématiques 's-expression' KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:266 msgid "CADSTAR Archive files" msgstr "Fichiers Archives CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:272 msgid "Eagle XML files" msgstr "Fichiers Eagle XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:278 msgid "OrcadPCB2 netlist files" msgstr "Fichiers de netliste OrcadPCB2" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285 msgid "KiCad netlist files" msgstr "Fichiers netlistes KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:291 msgid "Allegro netlist files" msgstr "Fichiers de netliste Allegro" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std backup archive" msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Archives standard" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304 eeschema/sch_plugins/easyedapro/sch_easyedapro_plugin.h:54 pcbnew/plugins/easyedapro/pcb_easyedapro_plugin.h:53 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro files" msgstr "Fichiers EasyEDA (JLCEDA) Pro" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310 pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.h:288 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "Fichiers circuits imprimés KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:317 pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.h:298 msgid "KiCad footprint files" msgstr "Fichiers d'empreinte KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:323 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "Chemin des librairies d'empreintes KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330 msgid "Drawing sheet files" msgstr "Fichiers feuilles de dessin" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:338 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "KiCad fichiers lien d'empreintes" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346 gerbview/files.cpp:70 msgid "Drill files" msgstr "Fichiers de perçage" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:353 msgid "SVG files" msgstr "Fichiers SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359 msgid "HTML files" msgstr "Fichiers HTML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365 msgid "CSV Files" msgstr "Fichiers CSV" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371 msgid "Portable document format files" msgstr "Fichiers Portable document format" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:377 msgid "PostScript files" msgstr "Fichiers PostScript" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:383 msgid "Json files" msgstr "Fichiers Json" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:389 msgid "Report files" msgstr "Fichiers rapport" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:395 msgid "Component placement files" msgstr "Fichiers de placement de composants" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:401 msgid "VRML and X3D files" msgstr "Fichiers VRML et X3D" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:407 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "Fichiers IDFv3 de composants" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:413 msgid "Text files" msgstr "Fichiers texte" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:419 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Anciens fichiers d'export d'empreintes" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:425 msgid "Electrical rule check file" msgstr "Fichier contrôle des règles électriques" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:431 msgid "Spice library file" msgstr "Fichier librairie Spice" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:437 msgid "SPICE netlist file" msgstr "Fichier netliste SPICE" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:443 msgid "CadStar netlist file" msgstr "Fichier netliste CadStar" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:449 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Fichiers association d'empreintes" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:455 msgid "Zip file" msgstr "Fichiers ZIP" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:461 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "Fichiers PCB GenCAD" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:467 msgid "DXF Files" msgstr "Fichiers DXF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:473 resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22 msgid "Gerber job file" msgstr "Fichier Gerber job" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:479 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Fichier Specctra DSN" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:486 msgid "Specctra Session file" msgstr "Fichier Specctra Session" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:493 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "Fichier de tests IPC-D-356" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:500 msgid "Workbook file" msgstr "Fichier classeur de travail" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:507 msgid "PNG file" msgstr "Fichiers PNG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:513 msgid "Jpeg file" msgstr "Fichier Jpeg" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:519 msgid "Hotkey file" msgstr "Fichier de raccourcis" #: cvpcb/auto_associate.cpp:108 #, c-format msgid "Equivalence file '%s' could not be found." msgstr "Le fichier d'équivalence '%s' n'a pas pu être trouvé." #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file '%s'." msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier d'équivalence '%s'." #: cvpcb/auto_associate.cpp:180 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Erreur de chargement de fichier équivalence" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/symbol equivalences found." msgstr "%lu équivalences empreintes/symboles trouvées." #: cvpcb/auto_associate.cpp:263 #, c-format msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries." msgstr "Composant %s: Empreinte %s non trouvée dans les librairies d'empreintes du projet." #: cvpcb/auto_associate.cpp:308 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Avertissement CvPcb" #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for more information." msgstr "" "Vous avez exécuté CvPcb pour la première fois en utilisant la nouvelle méthode de table de librairies d'empreintes pour trouver les empreintes.\n" "CvPcb a copié la table par défaut ou créé une table vide dans votre dossier d' accueil utilisateur. \n" "Vous devez d'abord configurer la table de la bibliothèque afin d'inclure les bibliothèques d'empreinte désirées. \n" "Consultez la section « Tables des Librairies d'Empreintes » dans la documentation CvPcb ou Pcbnew pour plus d'informations." #: cvpcb/cvpcb.cpp:187 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table." msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des librairies d'empreintes." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:65 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:81 cvpcb/menubar.cpp:50 msgid "Assign Footprints" msgstr "Assigner Empreintes" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:113 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1202 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Librairies d'Empreintes" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:117 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Symbole: Attribution Empreintes" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:120 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Empreintes Filtrées" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:151 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:331 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Appliquer, Sauver Schematique && Continuer" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210 msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "Les association symboles/empreintes ne sont pas sauvées" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:398 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "Les liens symboles/empreintes ont été modifiés. Sauver les changements?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:626 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208 #, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint." msgstr "'%s' n’est pas une empreinte valide." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:782 eeschema/generate_alias_info.cpp:39 eeschema/sch_symbol.cpp:1901 eeschema/sch_symbol.cpp:2408 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1290 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:461 pcbnew/footprint.cpp:3424 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:118 msgid "Keywords" msgstr "Mots Clés" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:798 msgid "Pin Count" msgstr "Nombre de Pin" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:824 msgid "Search Text" msgstr "Rechercher Texte" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:828 msgid "No Filtering" msgstr "Pas de Filtrage" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:830 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtré par %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:832 #, c-format msgid ": %i matching footprints" msgstr ": %i empreintes correspondantes" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:844 #, c-format msgid "Description: %s; Keywords: %s" msgstr "Description: %s; Mots Clé: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:876 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "Emplacement librairie: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:878 msgid "Library location: unknown" msgstr "Emplacement de la librairie : inconnu" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:891 msgid "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "Aucune librairie d'empreintes PCB listée dans la table de librairie courante." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:892 msgid "Configuration Error" msgstr "Erreur de Configuration" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:960 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors du chargement du fichier schématique.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:45 #, c-format msgid "Project file: '%s'" msgstr "Fichier de projet: '%s'" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:453 gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185 kicad/project_tree_pane.cpp:994 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "Pas d'éditeur défini dans KiCad. Veuillez en sélectionner un." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:210 msgid "Footprint Association File" msgstr "Fichiers Association d'Empreintes" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249 #, c-format msgid "File '%s' already exists in list." msgstr "Le fichier '%s' est déjà dans la liste." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:26 msgid "Footprint association files:" msgstr "Fichiers d'association d'empreintes :" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:38 msgid "Add association file" msgstr "Ajout fichier association d'empreintes" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:53 msgid "Edit association file" msgstr "Editer fichiers association d'empreintes" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:61 msgid "Remove association file" msgstr "Supprimer fichiers association d'empreintes" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:72 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:169 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:163 msgid "Available path substitutions:" msgstr "Chemins de substitution disponibles:" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Assignation de la schématique" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Fichier cmp d'assignation" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "Empreinte dans netliset schématique et empreinte dans fichier d'association (.cmp) sont contradictoires.\n" "\n" "SVP choisir l’affectation." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Conflits Attribution Empreinte" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:70 pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Visualisateur d'Empreintes" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:318 pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107 msgid "Automatic Zoom on footprint change" msgstr "Zoom automatique sur le changement d’empreinte" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:406 #, c-format msgid "Footprint ID '%s' is not valid." msgstr "Identificateur d'empreinte '%s' non valide." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:421 #, c-format msgid "Library '%s' is not in the footprint library table." msgstr "La librairie '%s' n'est pas dans la table des librairies d'empreintes." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:430 cvpcb/display_footprints_frame.cpp:456 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found." msgstr "Empreinte '%s' non trouvée." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:515 pcbnew/footprint.cpp:1322 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Empreinte: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:547 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Lib: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:120 msgid "Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you will need to re-assign them manually.)" msgstr "Certaines des empreintes attribuées ont des noms de librairies anciens. Souhaitez-vous que KiCad tente de les convertir au nouveau format LIB_ID requis? (Si vous répondez non, ces affectations seront supprimés et vous aurez à réaffecter ces empreintes manuellement.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:149 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n" msgstr "Composant '%s': empreinte '%s' <b>non trouvée</b> dans les librairies.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:156 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n" msgstr "Composant '%s' empreinte '%s' trouvée dans <b>plusieurs</b> librairies.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:169 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "En premier lieu, vérifiez les entrées de votre table des librairies d'empreintes." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:171 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Tables des Librairies d'Empreintes Incorrectes" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint assignments:\n" "\n" msgstr "" "Les erreurs suivantes se sont produites lors de la tentative de conversion d'assignation des empreintes:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:182 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Vous devrez les réassigner manuellement si vous voulez qu'ils soient correctement mis à jour la prochaine fois que vous importerez la netliste dans Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:308 msgid "Schematic saved" msgstr "Schématique sauvée" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Filtre des Empreintes:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:55 msgid "View selected footprint" msgstr "Affichage empreinte sélectionné" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:56 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "Afficher l'empreinte sélectionnée dans le visualiseur d'empreintes" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:64 msgid "Manage Footprint Association Files..." msgstr "Gérer les Fichiers Associations d'empreintes..." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:65 msgid "Edit the footprint association files list. These files are used to automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "Configurer la liste de fichiers d'association d'empreintes. Ces fichiers sont utilisés pour assigner automatiquement l'empreinte d'après la valeur du symbole." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:73 msgid "Save to Schematic" msgstr "Sauver dans Schematique" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:74 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "Sauve l'association d'empreintes dans le champ empreinte des symboles en schématique" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:82 msgid "Save to Schematic and File" msgstr "Sauver dans Schématique et Fichier" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:83 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and schematic files" msgstr "Sauve l'association d'empreintes dans le champ empreinte des symboles en schématique et en fichiers" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105 msgid "Select next unassigned symbol" msgstr "Sélectionner le symbole non associé suivant" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106 msgid "Select next symbol with no footprint assignment" msgstr "Sélectionnez le symbole suivant sans affectation d’empreinte" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114 msgid "Select previous unassigned symbol" msgstr "Sélectionner le symbole non associé précédent" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115 msgid "Select previous symbol with no footprint assignment" msgstr "Sélectionner le symbole précédent sans affectation d’empreinte" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:126 msgid "Assign footprint" msgstr "Assigner empreinte" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 msgid "Assign footprint to selected symbols" msgstr "Attribuer l’empreinte aux symboles sélectionnés" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:133 msgid "Automatically assign footprints" msgstr "Automatiquement associer les empreintes" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:134 msgid "Perform automatic footprint assignment" msgstr "Lancer l'association automatique des empreintes" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:141 msgid "Delete association" msgstr "Effacement association" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "Supprimer les associations d'empreintes" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:148 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Supprimer toutes les associations d'empreintes" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157 msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "Utiliser les filtres d'empreinte du symbole" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:158 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "Filtrer la liste par les filtres des empreintes définis dans de symbole" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:166 pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:84 msgid "Filter by pin count" msgstr "Filtrer par le nombre de pads" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:167 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filtrer la liste par le nombre de pad des empreintes" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:175 msgid "Filter by library" msgstr "Filtrer par librairie" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:176 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtrer la liste des empreintes par la librairie" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255 msgid "Delete all associations?" msgstr "Supprimer toutes les associations ?" #: cvpcb/tools/cvpcb_control.cpp:181 msgid "Unable to create the footprint viewer frame" msgstr "Impossible de créer la fenêtre de visualisation d'empreints" #: eeschema/annotate.cpp:155 msgid "Delete Annotation" msgstr "Suppression Numérotation" #: eeschema/annotate.cpp:259 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d signatures temporelles dupliquées remplacées." #: eeschema/annotate.cpp:378 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s." msgstr "Mise à jour %s (unité %s) de %s à %s." #: eeschema/annotate.cpp:386 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s." msgstr "Mis à jour %s de %s à %s." #: eeschema/annotate.cpp:396 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s." msgstr "Numérotation %s (unité %s) en %s." #: eeschema/annotate.cpp:403 #, c-format msgid "Annotated %s as %s." msgstr "Numérotation %s en %s." #: eeschema/annotate.cpp:420 msgid "Annotation complete." msgstr "Annotation terminée." #: eeschema/bom_plugins.cpp:46 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "Fichier script:\n" "%s\n" "introuvable. Script non disponible." #: eeschema/connection_graph.cpp:2951 #, c-format msgid "Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist" msgstr "%s et %s sont attachés aux mêmes éléments. %s a été choisi comme label en netliste" #: eeschema/connection_graph.cpp:3228 #, c-format msgid "Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus" msgstr "Le net %s est graphiquement connecté au bus %s, mais n’est pas un membre de ce bus" #: eeschema/connection_graph.cpp:3711 #, c-format msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet" msgstr "La pin de feuille %s n’a pas de label hiérarchique correspondant à l’intérieur de la feuille" #: eeschema/connection_graph.cpp:3729 #, c-format msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet" msgstr "Le label hiérarchique %s n'a pas de pin de feuille correspondante dans la feuille parente" #: eeschema/cross-probing.cpp:155 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s pin %s trouvée" #: eeschema/cross-probing.cpp:157 #, c-format msgid "%s found but pin %s not found" msgstr "%s trouvé mais pin %s non trouvée" #: eeschema/cross-probing.cpp:161 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s trouvé" #: eeschema/cross-probing.cpp:166 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1419 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1856 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:56 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s non trouvé" #: eeschema/cross-probing.cpp:230 msgid "Selected net:" msgstr "Net sélectionné:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:89 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Messages de l'Annotation:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:226 msgid "Annotate" msgstr "Numérotation" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:25 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 msgid "Scope" msgstr "Champ d'Action" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42 msgid "Entire schematic" msgstr "Schématique entière" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:166 msgid "Current sheet only" msgstr "Feuille courante seulement" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48 eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:101 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190 msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51 msgid "Recurse into subsheets" msgstr "Récursion dans les sous-feuilles" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58 eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63 eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37 msgid "Sort symbols by &X position" msgstr "Trier les symboles par position &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75 eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:49 msgid "Sort symbols by &Y position" msgstr "Trier les symboles par position &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Garder l'annotation existante" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Supprimer l'annotation existante" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:61 msgid "Numbering" msgstr "Numérotation" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101 eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:73 msgid "Use first free number after:" msgstr "Utiliser le premier nombre libre après:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107 eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Premier nombre libre après numéro de feuille X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110 eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:82 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Premier nombre libre après numéro de feuille X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133 msgid "Clear Annotation" msgstr "Suppression Annotation" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Annotation de la Schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135 msgid "Generate" msgstr "Générer" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217 msgid "(file missing)" msgstr "(fichier manquant)" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294 #, c-format msgid "The selected BOM generator script %s could not be found." msgstr "Le script de génération de BOM sélectionné %s n'a pas pu être trouvé." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Searched:\n" "\t%s\n" "\t%s" msgstr "" "\n" "Cherché:\n" "\t%s\n" "\t%s" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:347 msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic." msgstr "Générer une Liste Du Matériel nécessite un schéma entièrement numéroté." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:351 msgid "Failed to create file." msgstr "Impossible de créer le fichier." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:387 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45 msgid "Generator nickname:" msgstr "Nom logique du générateur:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:387 msgid "Add Generator" msgstr "Ajouter Générateur" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:396 #, c-format msgid "Nickname '%s' already in use." msgstr "Un nom logique '%s' existe déjà." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:425 eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:822 msgid "Generator File" msgstr "Fichier Générateur" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:444 msgid "Generator file name not found." msgstr "Nom du fichier générateur introuvable." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:465 msgid "Bill of Materials Generation Help" msgstr "Aide pour Génération de la Liste du Matériel" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "Scripts de générateur de nomenclature:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "Ajouter un nouveau générateur de nomenclature et sa ligne de commande à la liste" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Editer le fichier de script avec l’éditeur de texte" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Supprimer le générateur courant de la liste" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94 msgid "Command line running the generator:" msgstr "Ligne de commande exécutant le générateur:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103 msgid "Show console window" msgstr "Afficher la fenêtre de la console" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Par défaut, la ligne de commande fonctionne avec la fenêtre de la console cachée et la sortie est redirigée vers la fenêtre d'affichage.\n" "Activez cette option pour afficher la console en cours d'exécution." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115 msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings" msgstr "Réinitialiser la liste des scripts de génération de BOM aux paramètres par défaut" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:486 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:577 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:662 msgid "Bill of Materials" msgstr "Liste du Matériel" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" "# 1. Summary\n" "\n" "The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components in the design.\n" "\n" "The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n" "\n" "Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor manual.\n" "\n" "# 2. Usage\n" "\n" "Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for the selected generator are shown on the right of the dialog.\n" "\n" "Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected generator.\n" "\n" "The default settings present several generator script options, although some additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list with the **+** button.\n" "\n" "**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is checked, BOM generators run in a visisble console window.\n" "\n" "# 3. Custom generators and command lines\n" "\n" "Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that contains information about all of the components in the design. A BOM generator script converts the intermediate netlist file to the desired output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command line entered at the bottom of the BOM dialog.\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting parameter is replaced with a project-specific path or filename. The supported formatting parameters are:\n" "\n" " * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which is the input to the BOM generator\n" " * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file extension)\n" " * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n" " * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n" "\n" "**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line automatically, but an extension may need to be added by hand.\n" "\n" "Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools can also be used.\n" "\n" "## Example command lines for Python scripts\n" "\n" "The command line format for a Python script is of the form:\n" "\n" "```\n" "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" "```\n" "\n" "On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n" "\n" "```\n" "python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n" "```\n" "\n" "On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n" "\n" "```\n" "python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n" "```\n" "\n" "Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames contain spaces or special characters.\n" msgstr "" "# 1. Résumé\n" "\n" "L'outil de nomenclature crée une nomenclature qui répertorie tous les composants de la conception.\n" "\n" "L'outil utilise un script externe pour générer une nomenclature dans le format de sortie souhaité. Le choix d'un script différent modifie le format de la nomenclature.\n" "\n" "La génération d'une nomenclature est décrite plus en détail dans le manuel de l'éditeur de schémas.\n" "\n" "# 2. Utilisation\n" "\n" "Sélectionnez un script de générateur dans la liste **Scripts de générateur de nomenclature**. Les détails du générateur sélectionné sont affichés à droite de la boîte de dialogue.\n" "\n" "En cliquant sur le bouton **Générer**, un fichier de nomenclature est créé avec le générateur sélectionné.\n" "\n" "Les paramètres par défaut présentent plusieurs options de script de générateur, mais certains scripts supplémentaires sont installés avec KiCad et peuvent être ajoutés à la liste avec le bouton **+**.\n" "\n" "**Note:** Sous Windows, il existe une option supplémentaire **Show console window**. Lorsque cette option n'est pas cochée, les générateurs de nomenclatures s'exécutent dans une fenêtre console cachée et toute sortie est redirigée et imprimée dans la boîte de dialogue. Lorsque cette option est cochée, les générateurs de nomenclatures s'exécutent dans une fenêtre de console visible.\n" "\n" "# 3. Générateurs personnalisés et lignes de commande\n" "\n" "En interne, KiCad crée un fichier netlist intermédiaire au format XML qui contient des informations sur tous les composants de la conception. Un script de générateur de nomenclature convertit le fichier netlist intermédiaire au format de sortie souhaité. KiCad exécute les scripts du générateur de nomenclature en fonction de la ligne de commande saisie au bas de la boîte de dialogue de la nomenclature.\n" "\n" "Le format de la ligne de commande accepte des paramètres pour les noms de fichiers. Chaque paramètre de formatage est remplacé par un chemin ou un nom de fichier spécifique au projet. Les paramètres de formatage pris en charge sont les suivants :\n" "\n" " * `%I` : chemin absolu et nom de fichier du fichier de la liste de réseau intermédiaire, qui est l'entrée du générateur de nomenclature\n" " * `%O` : chemin absolu et nom de fichier du fichier de nomenclature de sortie (sans extension de fichier)\n" " * `%B` : nom de fichier de base du fichier BOM de sortie (sans extension de fichier)\n" " * `%P` : chemin absolu du répertoire du projet, sans slash de fin de ligne\n" "\n" "**Remarque : le paramètre de fichier de sortie `%O` ne comprend pas d'extension de fichier. KiCad essaiera d'ajouter automatiquement une extension appropriée à la ligne de commande, mais il peut être nécessaire d'ajouter une extension à la main.\n" "\n" "Python est l'outil recommandé pour les scripts de générateur de nomenclature, mais d'autres outils peuvent également être utilisés.\n" "\n" "## Exemples de lignes de commande pour les scripts Python\n" "\n" "Le format de la ligne de commande d'un script Python est de la forme :\n" "\n" "```\n" "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" "```\n" "\n" "Sous Windows, si le script de génération souhaité pour une nomenclature CSV est `C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, la ligne de commande serait la suivante :\n" "\n" "```\n" "python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n" "```\n" "\n" "Sous Linux, si le script de génération souhaité pour une nomenclature CSV est `/home/username/kicad/my_python_script.py`, la ligne de commande serait la suivante :\n" "\n" "```\n" "python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n" "```\n" "\n" "Il est recommandé d'utiliser des guillemets (`\"`) autour des arguments au cas où les noms de fichiers contiendraient des espaces ou des caractères spéciaux.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66 msgid "Change all symbols in schematic" msgstr "Modifier tous les symboles dans la schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67 eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:405 msgid "Change Symbols" msgstr "Changer Symboles" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76 msgid "Change selected symbol(s)" msgstr "Changer le(s) symbole(s) sélectionné(s)" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93 msgid "Change symbols matching reference designator:" msgstr "Modifier les symboles correspondant à la référence schématique :" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94 msgid "Change symbols matching value:" msgstr "Modifier les symboles correspondant à la valeur :" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95 msgid "Change symbols matching library identifier:" msgstr "Modifier les symboles correspondant à l’identificateur de librairie:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132 msgid "Update Fields" msgstr "Mise a Jour des Champs" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133 msgid "Remove fields if not in new symbol" msgstr "Supprimer les champs si non existant dans le nouveau symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134 msgid "Reset fields if empty in new symbol" msgstr "Réinitialiser les champs si vides dans le nouveau symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135 msgid "Update field text" msgstr "Mise a jour texte du champ" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136 msgid "Update field visibilities" msgstr "Mise à jour visibilité des champs" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137 msgid "Update field sizes and styles" msgstr "Mise à jour tailles et les styles de texte des champs" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138 msgid "Update field positions" msgstr "Mise à jour position des champs" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139 msgid "Update symbol attributes" msgstr "Mise à jour attributs de symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154 pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:154 msgid "Change" msgstr "Changer" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154 eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:107 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:63 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:124 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:149 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:157 kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:75 kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:715 pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:154 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:405 msgid "Update Symbols" msgstr "Mise à Jour Symboles" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:514 msgid "*** No symbols matching criteria found ***" msgstr "*** Aucun symbole correspondant aux critères n'a été trouvé ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:549 msgid "*** symbol not found ***" msgstr "*** symbole non trouvé ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:560 msgid "*** new symbol has too few units ***" msgstr "*** le nouveau symbole a trop peu d’unités ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:753 #, c-format msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Mise à jour symbole '%s' de '%s' à '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:760 #, c-format msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Mise à jour symboles '%s' de '%s' à '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:770 #, c-format msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Change symbole '%s' de '%s' à '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:777 #, c-format msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Change symboles '%s' de '%s' à '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:28 msgid "Update all symbols in schematic" msgstr "Mise à jour de tous les symboles dans le schéma" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:31 msgid "Update selected symbol(s)" msgstr "Mise à jour symbole(s) sélectionné(s)" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:34 msgid "Update symbols matching reference designator:" msgstr "Mise à jour symboles en accord avec la référence schématique:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:40 msgid "Update symbols matching value:" msgstr "Mise à jour symboles en accord avec la valeur:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:46 msgid "Update symbols matching library identifier:" msgstr "Mise à jour symboles en accord avec l'identificateur de librairie:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:73 msgid "New library identifier:" msgstr "Nouvel identificateur de librairie:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:95 eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36 msgid "Update/reset Fields" msgstr "Mise à jour/réinitialisation Champs" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:109 eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50 msgid "Select None" msgstr "Sélection Aucun" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:118 eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59 pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:95 msgid "Update Options" msgstr "Mise à Jour Options" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120 msgid "Remove fields if not in library symbol" msgstr "Supprimer les champs qui n'existent pas dans la librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:121 eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "Supprime les champs qui n’existent pas dans les symboles originaux de librairies" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:125 msgid "Reset fields if empty in library symbol" msgstr "Réinitialiser les champs si vides dans le symbole en librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:131 eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72 msgid "Update/reset field text" msgstr "Mise à jour/réinitialisation texte du champ" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:134 eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75 msgid "Update/reset field visibilities" msgstr "Mise à jour/réinitialisation des visibilités des champs" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:137 eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78 msgid "Update/reset field sizes and styles" msgstr "Mise à jour/réinitialisation des tailles et des styles" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:140 eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81 msgid "Update/reset field positions" msgstr "Mise à jour/réinitialisation des positions des champs" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:146 msgid "Update/reset symbol attributes" msgstr "Mise à jour/réinitialisation attributs de symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:101 msgid "Update Symbols from Library" msgstr "Mise à Jour des Symboles à partir des Librairies" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:98 msgid "Connected to database successfully" msgstr "Connexion à la base de données réussie" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:106 #, c-format msgid "Database connection failed: %s" msgstr "La connexion à la base de données a échoué : %s" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:117 msgid "No connection to database" msgstr "Pas de connexion à la base de données" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:124 #, c-format msgid "Loaded %zu libraries" msgstr "Librairies chargées %zu" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:39 msgid "DSN:" msgstr "DSN:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:45 msgid "Username:" msgstr "Identifiant :" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:54 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:71 msgid "Connection String:" msgstr "Texte de Connexion:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:99 eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:198 eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1247 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:224 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:895 msgid "Libraries" msgstr "Librairies" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:104 msgid "Reload Configuration" msgstr "Recharger Configuration" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:105 msgid "Reload the database library configuration file" msgstr "Recharger le fichier de configuration de base de données de librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:120 msgid "Caching" msgstr "Cache" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:127 msgid "Cache size:" msgstr "Taille du cache :" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:129 eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:134 msgid "How many database queries to cache" msgstr "Nombre de requêtes de base de données à mettre en cache" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:138 msgid "Cache timeout:" msgstr "Délai d'attente pour le cache :" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:140 eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:145 msgid "Time in seconds that database queries will be cached for" msgstr "Durée en secondes pendant laquelle les requêtes de la base de données seront mises en cache" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.h:79 msgid "Database Library Settings" msgstr "Paramètres de Base de Données de Librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:546 #, c-format msgid "Symbol library identifier %s is not valid." msgstr "L'identificateur de symbole de librairie '%s' n'est pas valide." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:643 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Candidats Disponibles pour %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:647 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Nombre de candidats %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:658 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%u lien(s) initialisés, %u non trouvé(s)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:664 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Tous les %u liens résolus" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:691 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Indentificateur de librairie du symbole invalide" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:742 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors du chargement du symbole %s de la librairie %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114 eeschema/sch_symbol.cpp:2418 msgid "Symbols" msgstr "Symboles" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "Reference de Librairie Actuelle" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "Nouvelle Reference de Librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58 msgid "Map Orphans" msgstr "Fixe Orphelins" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59 msgid "" "If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol libraries." msgstr "" "Si certains symboles sont orphelins (le symbole lié a été trouvé nulle part),\n" "essaie de trouver un candidat ayant le même nom dans l’une des librairies de symboles chargées." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63 msgid "Update symbol fields from new library" msgstr "Mettre à jour champs symboles à partir de la nouvelle librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64 msgid "" "Replace current symbols fields by fields from the new library.\n" "Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced." msgstr "" "Remplacer les champs de symboles actuels par des champs de la nouvelle librairie.\n" "Attention : les champs \"Valeur\" et \"Empreintes\" seront donc remplacés." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57 msgid "Symbol Library References" msgstr "Reference de Librairie du Symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106 msgid "Run ERC" msgstr "Exécuter ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:158 msgid "Show Annotation dialog" msgstr "Montrer dialogue de Numérotation" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:171 msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete." msgstr "La schématique n’est pas entièrement numérotée. Les résultats du contrôle ERC seront incomplets." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 msgid "Delete exclusions too?" msgstr "Supprimer les exclusions aussi?" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:174 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1102 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:221 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79 msgid "Delete All Markers" msgstr "Effacer tous les Marqueurs" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:304 msgid "Errors and Warnings Only" msgstr "Erreurs et Avertissements Seulement" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:305 msgid "Errors, Warnings and Exclusions" msgstr "Erreurs, Avertissements et Exclusions" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:433 #, c-format msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>" msgstr "%d symbole (s) nécessitent une numérotation.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:437 msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- ERC annulé par l’utilisateur.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:439 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:326 msgid "Done.<br><br>" msgstr "Fait.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:588 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:587 msgid "errors" msgstr "erreurs" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:589 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:588 msgid "warnings" msgstr "avertissements" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:590 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:589 msgid "appropriate" msgstr "approprié" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:595 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:594 msgid "Remove exclusion for this violation" msgstr "Supprimer l’exclusion pour cette violation" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:596 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:595 #, c-format msgid "It will be placed back in the %s list" msgstr "Il sera remis dans la liste des %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:600 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:606 msgid "Exclude this violation" msgstr "Exclure cette violation" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:601 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:607 #, c-format msgid "It will be excluded from the %s list" msgstr "Il sera exclu de la liste %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:613 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:646 #, c-format msgid "Change severity to Error for all '%s' violations" msgstr "Changer la gravité en Erreur pour toutes les violations '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:615 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:621 msgid "Violation severities can also be edited in the Schematic Setup... dialog" msgstr "Les sévérités de violation peuvent également être modifiées dans le dialogue \"Configuration Schématique\"" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:619 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:653 #, c-format msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations" msgstr "Changer la gravité en Warning pour toutes les violations '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:624 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:659 #, c-format msgid "Ignore all '%s' violations" msgstr "Ignorer toutes les violations '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:625 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:661 msgid "Violations will not be checked or reported" msgstr "Les violations ne seront pas vérifiées ou signalées" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:632 msgid "Edit pin-to-pin conflict map..." msgstr "Editer la carte des conflits de pins..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:636 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:666 msgid "Edit violation severities..." msgstr "Modifier les sévérités de violation..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:637 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:643 msgid "Open the Schematic Setup... dialog" msgstr "Ouvrir le Dialogue Configuration Schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:642 msgid "Edit connection grid spacing..." msgstr "Modifier l'espacement des grilles de connexion..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:735 eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:96 msgid "Pin Conflicts Map" msgstr "Carte des Conflits de Pins" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:739 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:838 eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:89 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:201 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:829 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:844 msgid "Violation Severity" msgstr "Gravité de la Violation" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:743 eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:185 eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:60 eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:133 msgid "Formatting" msgstr "Formatage" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:913 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:487 #, c-format msgid "Report file '%s' created." msgstr "Fichier rapport '%s' créé." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Tests Running..." msgstr "Tests en Cours..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:101 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:231 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:240 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:315 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:349 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:467 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:533 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:554 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:636 eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:180 eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:246 eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150 eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:232 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1020 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1040 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1077 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1089 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1101 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1110 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1122 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1134 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1146 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1158 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:395 pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:28 pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:167 msgid "a page" msgstr "a page" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99 pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:31 msgid "Click on items to highlight them on the board." msgstr "Cliquez sur les éléments pour les mettre en surbrillace sur le C.I." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:90 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:110 #, c-format msgid "Violations (%s)" msgstr "Violations (%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:98 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:148 msgid "Edit ignored tests" msgstr "Éditer les tests ignorés" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158 #, c-format msgid "Ignored Tests (%s)" msgstr "Tests Ignorés (%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:148 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55 msgid "Exclusions" msgstr "Exclusions" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:171 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:218 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:76 msgid "Delete Marker" msgstr "Effacer Marqueur" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:100 eeschema/tools/ee_actions.cpp:49 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Contrôle des Règles Electriques" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:274 eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:73 msgid "Export Netlist" msgstr "Exporter Netliste" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:301 eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:351 msgid "Use current sheet as root" msgstr "Utiliser la feuille actuelle comme racine" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:302 eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:352 msgid "Export netlist only for the current sheet" msgstr "Exporter la netliste uniquement pour la feuille courante" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:307 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:647 msgid "Save all voltages" msgstr "Sauvegarder toutes les tensions" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:308 msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)" msgstr "Ecrire une directive pour sauvegarder toutes les tensions (.save all)" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:313 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:650 msgid "Save all currents" msgstr "Sauvegarder tous les courants" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:314 msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)" msgstr "Ecrire une directive pour sauvegarder tous les courants (.probe alli)" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:319 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:653 msgid "Save all power dissipations" msgstr "Sauvegarder toutes les puissances dissipées" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:320 msgid "Write directives to save power dissipation of all items (.probe p(<item>))" msgstr "Écrire des directives pour sauver la dissipation de puissance de tous les éléments (.probe p(<item>))" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:326 msgid "Run external simulator command:" msgstr "Exécuter commande de simulateur externe :" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:328 msgid "" "Enter the command line to run SPICE\n" "Usually '<path to SPICE binary> \"%I\"'\n" "%I will be replaced by the netlist filepath" msgstr "" "Entrez la ligne de commande pour exécuter SPICE\n" "Habituellement '<path to SPICE binary>' \"%I\"\n" "%I sera remplacé par le nom réel de la netliste" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:401 msgid "Netlist command:" msgstr "Commande netliste:" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:460 msgid "Save Netlist File" msgstr "Sauver Fichier Netliste" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:517 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "Export %s" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:556 eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54 msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic." msgstr "L'exportation de la net liste nécessite un schéma complètement numéroté." #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:606 msgid "external simulator not found" msgstr "simulateur externe non trouvé" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:607 msgid "Note: command line is usually: <tt><path to SPICE binary> \"%I\"</tt>" msgstr "Note : la ligne de commande est généralement : <tt><chemin vers le binaire SPICE> \"%I\"</tt>" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:613 msgid "external simulator has the wrong format or architecture" msgstr "le simulateur externe n'a pas le bon format ou la bonne architecture" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:618 msgid "permission denied" msgstr "permission refusée" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:765 msgid "This plugin already exists." msgstr "Ce plugin existe déjà." #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:798 msgid "You must provide a netlist generator command string" msgstr "Vous devez fournir une ligne de commande pour le générateur de netliste" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:804 msgid "You must provide a netlist generator title" msgstr "Vous devez fournir un titre pour le générateur de netliste" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Generator..." msgstr "Ajouter Générateur..." #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Generator" msgstr "Supprimer Générateur" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:96 eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:612 pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27 pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:994 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:103 msgid "Command line to run the generator:" msgstr "Ligne de commande pour exécuter le générateur:" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:118 msgid "Browse Generators..." msgstr "Examiner les Générateurs..." #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:112 msgid "Script Generator Properties" msgstr "Propriétés du Script Générateur" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:361 msgid "Illegal reference designator value!" msgstr "Valeur du champ référence schématique illégale!" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:519 msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog." msgstr "Le nom du fichier de feuille ne peut être modifié que dans le dialogue des propriétés de feuille." #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:596 eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:480 msgid "Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup > General > Formatting" msgstr "La visibilité des références interfeuilles est contrôlée globalement à partir de Configuration Schématique > Général > Formatage" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:78 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:94 eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:320 msgid "Show field name" msgstr "Montrer nom de champ" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:96 msgid "Show the field name in addtion to its value" msgstr "Afficher le nom du champ en plus de sa valeur" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:103 msgid "Allow automatic placement" msgstr "Autoriser placement automatique" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:106 msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic" msgstr "Autoriser le placement automatique de ce champ en schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:119 eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173 eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:191 eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:68 eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:65 eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:216 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:112 pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:86 msgid "Font:" msgstr "Fonte:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:123 eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177 eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195 eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72 eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69 eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:220 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:116 pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:90 msgid "KiCad Font" msgstr "Fonte KiCad" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:153 eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117 eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:99 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:123 eeschema/sch_label.cpp:1212 eeschema/sch_text.cpp:419 msgid "Align left" msgstr "Aligner à gauche" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:158 eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:122 eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:104 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128 msgid "Align horizontal center" msgstr "Alignement au centre horizontal" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:163 eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:127 eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:109 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:133 eeschema/sch_label.cpp:1210 eeschema/sch_text.cpp:421 msgid "Align right" msgstr "Aligner à droite" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:173 eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137 eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:119 eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:124 eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:129 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143 eeschema/sch_label.cpp:1213 msgid "Align top" msgstr "Aligner en haut" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:178 eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:142 eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:144 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:148 msgid "Align vertical center" msgstr "Alignement au centre vertical" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:183 eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147 eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:139 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153 eeschema/sch_label.cpp:1211 msgid "Align bottom" msgstr "Aligner en bas" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:193 eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:87 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163 msgid "Horizontal text" msgstr "Texte horizontal" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:198 eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:92 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 msgid "Vertical text" msgstr "Texte vertical" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:210 eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198 eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:246 eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:159 eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:167 eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180 msgid "Text size:" msgstr "Taille texte:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:224 eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38 eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:260 eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:65 eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:173 eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:181 eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45 eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:56 eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:234 eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45 msgid "Color:" msgstr "Couleur:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:247 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:286 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:59 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209 msgid "Position X:" msgstr "Position X:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:258 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:312 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:222 msgid "Position Y:" msgstr "Position Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:269 eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:199 eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:288 msgid "Common to all units" msgstr "Commun à toute les unités" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:272 eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:202 eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:291 msgid "Common to all body styles" msgstr "Commun à tous les styles de corps" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:101 eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:88 msgid "Text Item Properties" msgstr "Propriétés de l'Élément Texte" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:597 msgid "Edit Text and Graphics" msgstr "Editer Textes et Elément Graphiques" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33 msgid "Other symbol fields" msgstr "Autres champs de symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39 msgid "Wires && wire labels" msgstr "Fils et Labels de fils" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42 msgid "Buses && bus labels" msgstr "Bus et étiquettes de bus" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51 msgid "Label fields" msgstr "Champs du label" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Sheet titles" msgstr "Titres de feuilles" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Other sheet fields" msgstr "Autres champs de feuille" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66 msgid "Sheet borders && backgrounds" msgstr "Bordure et arrière-plan de feuille" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87 msgid "Filter fields by name:" msgstr "Filtrer les champs par nom:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79 msgid "Filter items by parent reference designator:" msgstr "Filtrer les éléments par référence schématique parente:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107 msgid "Filter items by parent symbol library id:" msgstr "Filtrer les éléments par librairie parente:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113 msgid "Filter items by parent symbol type:" msgstr "Filtrer les éléments par type de symbole parent:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "Non-power symbols" msgstr "Symbole autres que d'alimentation" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "Power symbols" msgstr "Symbole d'alimentation" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:58 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Filter items by net:" msgstr "Liste filtrée par nets:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:102 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:91 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:121 msgid "Selected items only" msgstr "Eléments sélectionnés seulement" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:159 msgid "Set To" msgstr "Ajuster à" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189 msgid "Text color:" msgstr "Couleur de texte:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 eeschema/lib_pin.cpp:1644 eeschema/pin_type.cpp:107 msgid "Up" msgstr "Haut" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 eeschema/lib_pin.cpp:1645 eeschema/pin_type.cpp:108 msgid "Down" msgstr "Bas" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283 eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307 include/widgets/ui_common.h:45 msgid "-- leave unchanged --" msgstr "-- laisser inchangé --" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:248 msgid "(labels only)" msgstr "(labels uniquement)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279 msgid "H Align:" msgstr "Alignement H:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289 eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299 eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:313 eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:323 msgid "(fields only)" msgstr "(champs uniquement)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:303 msgid "V Align:" msgstr "Alignement V:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:235 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:103 msgid "Line width:" msgstr "Largeur de ligne:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:359 msgid "Line color:" msgstr "Couleur de ligne:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:248 msgid "Line style:" msgstr "Style de ligne:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:384 eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:265 eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:94 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:272 msgid "Fill color:" msgstr "Couleur de remplissage:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:393 eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71 msgid "Junction size:" msgstr "Taille jonction:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:407 msgid "Junction color:" msgstr "Couleur de jonction:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:127 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:106 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Editer Propriétés des Textes et Elément Graphiques" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:32 msgid "symbol" msgstr "symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "" "Error creating symbol library table '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Erreur en création de la table des librairies de symboles '%s'.\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Veuillez sélectionner un fichier table librairie de composants." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:84 pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:83 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:140 #, c-format msgid "File '%s' not found." msgstr "Fichier '%s' non trouvé." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:97 #, c-format msgid "" "Error reading symbol library table '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors du chargement de la table des librairies de symboles '%s'.\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:109 #, c-format msgid "Cannot create global library table '%s'." msgstr "Impossible de créer la table de librairies globale '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:117 #, c-format msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'." msgstr "Erreur en copiant le fichier table globale de librairies de symboles '%s' vers '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31 msgid "Ibis parser log" msgstr "Journal de l'analyseur Ibis" #: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:46 msgid "Ibis parser" msgstr "Analyseur Ibis" #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:75 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:350 msgid "Image Properties" msgstr "Propriétés de l'Image" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113 msgid "Edit Junction" msgstr "Editer Jonction" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113 msgid "Edit Junctions" msgstr "Editer Jonctions" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27 pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1652 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1669 msgid "Diameter:" msgstr "Diamètre:" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61 msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size." msgstr "Définissez le diamètre à 0 pour utiliser la taille de jonction schématique." #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65 eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83 eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94 msgid "Clear color to use Schematic Editor colors." msgstr "Effacer la couleur pour utiliser les couleurs de l'Editeur de Schémas." #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57 msgid "Junction Properties" msgstr "Propriétés de la Jonction" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:94 msgid "Pin length:" msgstr "Longueur de pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:99 msgid "Global Label Properties" msgstr "Propriétés du Label Global" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:100 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Propriétés de Label Hiérarchique" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:101 eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:118 msgid "Label Properties" msgstr "Propriétés du label" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:102 msgid "Directive Label Properties" msgstr "Propriétés de Label de Directive" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:103 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Propriétés du Label Hiérarchique" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:458 msgid "Label can not be empty." msgstr "Le label ne peut pas être vide." #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:509 eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:367 eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:368 eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:746 include/project.h:42 msgid "untitled" msgstr "untitled" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:584 msgid "Edit Label" msgstr "Éditer Label" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:667 msgid "The first field is mandatory." msgstr "Le premier champ est obligatoire." #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:31 eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:40 msgid "Label:" msgstr "Label:" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:33 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Enter le texte qui doit être utilisé dans la schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50 eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:159 eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78 eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:78 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:30 msgid "Syntax help" msgstr "Aide syntaxe" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:51 eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:160 eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79 eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:79 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:31 msgid "Show syntax help window" msgstr "Afficher la fenêtre d’aide de syntaxe" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:59 eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:31 eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:33 eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:28 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:28 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:28 pcbnew/footprint.cpp:3409 msgid "Fields" msgstr "Champs" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:89 eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61 eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:189 eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58 eeschema/fields_grid_table.cpp:343 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:56 pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:49 pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:99 pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:36 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:139 msgid "Show" msgstr "Visible" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:90 eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62 eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59 eeschema/fields_grid_table.cpp:344 msgid "Show Name" msgstr "Montrer Nom" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:91 eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63 eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63 eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60 eeschema/fields_grid_table.cpp:345 msgid "H Align" msgstr "Alignement H" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:92 eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64 eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64 eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61 eeschema/fields_grid_table.cpp:346 msgid "V Align" msgstr "Alignement V" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:95 eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67 eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67 eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64 eeschema/fields_grid_table.cpp:349 eeschema/lib_field.cpp:558 eeschema/lib_text.cpp:432 eeschema/lib_textbox.cpp:492 eeschema/sch_field.cpp:918 eeschema/sch_label.cpp:1206 eeschema/sch_text.cpp:415 #: eeschema/sch_text.cpp:499 eeschema/sch_textbox.cpp:456 eeschema/sch_textbox.cpp:521 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1332 msgid "Text Size" msgstr "Taille du Texte" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:97 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:128 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96 eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69 eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69 eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66 eeschema/fields_grid_table.cpp:351 msgid "X Position" msgstr "Position X" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:98 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:129 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97 eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70 eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70 eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67 eeschema/fields_grid_table.cpp:352 msgid "Y Position" msgstr "Position Y" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:121 eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:92 eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:90 eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:63 msgid "Add field" msgstr "Ajouter un champ" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:139 eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:110 eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:111 eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:108 eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:71 msgid "Delete field" msgstr "Supprimer champ" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:154 eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55 eeschema/lib_pin.cpp:1609 eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/pin_type.cpp:211 eeschema/sch_label.cpp:146 eeschema/sch_label.cpp:2079 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:157 eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58 eeschema/lib_pin.cpp:1610 eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/pin_type.cpp:212 eeschema/sch_label.cpp:147 eeschema/sch_label.cpp:2080 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:160 eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61 eeschema/lib_pin.cpp:1611 eeschema/pin_type.cpp:54 eeschema/pin_type.cpp:213 eeschema/sch_label.cpp:148 eeschema/sch_label.cpp:2081 msgid "Bidirectional" msgstr "Bidirectionnel" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:163 eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64 eeschema/lib_pin.cpp:1612 eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/pin_type.cpp:214 eeschema/sch_label.cpp:2082 msgid "Tri-state" msgstr "3 états" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:166 eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67 eeschema/lib_pin.cpp:1613 eeschema/pin_type.cpp:56 eeschema/pin_type.cpp:215 eeschema/sch_label.cpp:150 eeschema/sch_label.cpp:2083 msgid "Passive" msgstr "Passive" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:169 eeschema/sch_label.cpp:2134 msgid "Dot" msgstr "Point" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:175 eeschema/sch_label.cpp:2136 msgid "Diamond" msgstr "Losange" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:235 eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45 msgid "ALL" msgstr "Tous" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:46 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87 pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:227 msgid "Count" msgstr "Nombre" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88 eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:151 eeschema/lib_pin.cpp:1192 eeschema/sch_pin.cpp:219 msgid "Number" msgstr "Numéro" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90 eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54 eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213 eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:154 eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:282 eeschema/lib_pin.cpp:1669 msgid "Electrical Type" msgstr "Type Electrique" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91 eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:55 eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214 eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:155 eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:283 eeschema/lib_pin.cpp:1672 msgid "Graphic Style" msgstr "Style graphique" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93 eeschema/lib_pin.cpp:1661 msgid "Number Text Size" msgstr "Taille Texte du Numéro" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94 eeschema/lib_pin.cpp:1655 msgid "Name Text Size" msgstr "Taille Texte Nom" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:132 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100 msgid "De Morgan" msgstr "De Morgan" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:837 eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:76 eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:98 eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:108 msgid "Read Only" msgstr "Lecture Seule" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1217 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1313 msgid "Save changes?" msgstr "Sauver les changements?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:26 msgid "Pin numbers:" msgstr "Numéros de pins:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:30 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:41 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:111 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:124 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:391 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:430 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:82 pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:97 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:253 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70 pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:87 pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1404 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:37 msgid "Pin count:" msgstr "Nombre de pins:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 msgid "Duplicate pins:" msgstr "Pins en double:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:137 msgid "Group by name" msgstr "Grouper par nom" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:140 msgid "Group Selected" msgstr "Groupe Sélectionné" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:151 msgid "Filter by unit:" msgstr "Filtrer par unité :" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:83 msgid "Pin Table" msgstr "Table des Pins" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42 eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:130 msgid "Symbol name:" msgstr "Nom du symbole:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:44 msgid "" "The symbol name in library and also the default\n" "symbol value when loaded in the schematic." msgstr "" "Ceci est le nom du symbole en librairie,\n" "et c'est aussi la valeur par défaut du symbole lorsqu'il est chargé en schématique." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51 msgid "Derive from existing symbol:" msgstr "Dérivé du symbole existant :" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55 eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:92 eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:251 eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66 eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:83 eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:252 pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:210 msgid "Combo!" msgstr "Combo!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:56 msgid "" "Select symbol in the current library as parent symbol.\n" "\n" "This was previously known as an alias. Do not select\n" "an existing symbol to create a new root symbol." msgstr "" "Sélectionnez le symbole dans la bibliothèque actuelle comme symbole parent.\n" "\n" "C'était auparavant connu sous le nom d'alias. \n" "Ne sélectionnez pas un symbole existant pour créer un nouveau symbole racine." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:60 msgid "Default reference designator:" msgstr "Référence par défaut:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:64 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:67 msgid "Number of units per package:" msgstr "Nombre d'unités par boîtier :" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:182 msgid "All units are interchangeable" msgstr "Toutes les unités sont interchangeables" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:81 msgid "" "Check this option when all symbol units are identical except\n" "for pin numbers." msgstr "" "Activer cette option lorsque toutes les unités de symboles sont identiques sauf\n" "pour les numéros de pin." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85 msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)" msgstr "Créer un symbole avec une forme alternative (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:88 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Créer symbole comme symbole d'alimentation" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:91 eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276 msgid "Exclude from schematic bill of materials" msgstr "Exclure de la liste du matériel" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:94 eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:279 eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:212 eeschema/tools/ee_actions.cpp:924 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:495 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:586 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:671 msgid "Exclude from board" msgstr "Exclure du circuit imprimé" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:112 msgid "Pin name position offset:" msgstr "Offset de position du nom de pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:129 msgid "Show pin number text" msgstr "Afficher le numéro de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:133 msgid "Show pin name text" msgstr "Afficher le nom de la pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:137 msgid "Pin name inside" msgstr "Nom de pin à l'intérieur" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:78 msgid "New Symbol" msgstr "Nouveau Symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:64 eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:60 eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:71 msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences." msgstr "Remarque : les couleurs individuelles d’éléments sont ignorées dans Préférences." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:48 eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:207 eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217 pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:153 pcbnew/pcb_textbox.cpp:683 msgid "Border" msgstr "Bordure" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:97 msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width." msgstr "Définissez la largeur de bordure à 0 pour utiliser la largeur de ligne de symbole schématique par défaut." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:111 pcbnew/zone.cpp:1635 msgid "Fill Style" msgstr "Style de Remplissage" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:118 msgid "Do not fill" msgstr "Ne pas remplir" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:121 msgid "Fill with body outline color" msgstr "Remplir avec la couleur du contour" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:124 msgid "Fill with body background color" msgstr "Remplissage avec couleur d'arrière plan" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:127 msgid "Fill with:" msgstr "Remplissage avec:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:148 eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:196 msgid "Private to Symbol Editor" msgstr "Privé pour l'Éditeur de Symboles" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:151 eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Commun à toutes les &unités du symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:157 eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157 msgid "Common to all body &styles (De Morgan)" msgstr "Commun à tous les &styles de corps (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:89 eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:77 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:110 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propriétés %s" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:246 eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:636 msgid "References must start with a letter." msgstr "Les références doivent commencer par une lettre." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:266 eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:215 eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:653 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:368 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:421 msgid "Fields must have a name." msgstr "Les champs doivent avoir un nom." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:283 msgid "Derived symbol must have a parent selected" msgstr "Le symbole dérivé doit avoir un parent sélectionné" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:295 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Supprimer les unités supplémentaires du symbole?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:301 msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?" msgstr "Supprimer les éléments de la représentation alternative (De Morgan) du symbole?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:322 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:692 eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:369 msgid "Symbol must have a name." msgstr "Le symbole doit avoir un nom." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:334 #, c-format msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'." msgstr "Le nom de symbole '%s' existe déjà en librairie '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:341 eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:346 eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:852 msgid "Edit Symbol Properties" msgstr "Editer Propriétés du Symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:465 #, c-format msgid "The name '%s' is already in use." msgstr "Le nom '%s' est déjà utilisé." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:548 eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:734 eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:954 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:626 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:683 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "Les %d premiers champs sont obligatoires." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:724 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Ajouter Filtre Empreintes" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:767 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Éditer Filtre d'Empreintes" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:137 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122 msgid "Keywords:" msgstr "Mots clé:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:144 msgid "Derive from symbol:" msgstr "Dérivé du symbole :" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:148 msgid "<None>" msgstr "<Aucun>" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149 msgid "" "Select symbol to derive this symbol from or select\n" "<None> for root symbol.\n" "\n" "Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n" "This is no longer the case and all symbols are either\n" "derived from another symbols or they stand alone as\n" "root symbols." msgstr "" "Sélectionnez un symbole pour hériter ce symbole ou sélectionnez\n" "<None>pour le symbole racine.\n" "\n" "Les symboles dérivés (hérités) étaient autrefois appelés alias.\n" "Ce n'est plus le cas et tous les symboles sont soit\n" "dérivés d'un autre symbole ou ils sont seuls comme\n" "symboles racine." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:170 msgid "Number of Units:" msgstr "Nombre d'unités:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:172 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "Entrer le nombre d'unités pour un symbole qui contient plus d'une unité" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:183 msgid "" "Check this option when all symbol units have the same function.\n" "For instance, this should be checked for a quad NAND gate, while it should not be checked for a dual triode (where unit C is the filament)." msgstr "" "Cochez cette option lorsque toutes les unités du symbole ont la même fonction.\n" "Par exemple, cette option doit être cochée pour une quadruple porte NAND, mais pas pour une double triode (où l'unité C est le filament)." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:190 msgid "Has alternate body style (De Morgan)" msgstr "A une forme alternative (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:191 msgid "" "Check this option if the symbol has an alternate body style for a De Morgan logic equivalence.\n" "For instance, this should be checked for a NAND gate to provide an alternate representation as an OR gate with inverted inputs." msgstr "" "Cochez cette option si le symbole a un autre style de corps pour une équivalence logique De Morgan.\n" "Par exemple, cette option doit être cochée pour une porte NAND afin de fournir une représentation alternative en tant que porte OR avec des entrées actives bas." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:198 msgid "Define as power symbol" msgstr "Définir comme Symbole d'Alimentation" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199 msgid "" "Setting this option makes the symbol in question appear in the\n" "\"add power symbol\" dialog. It will lock the value text to protect it\n" "from editing in the schematic. The symbol will not be included in\n" "the BOM and cannot be assigned a footprint." msgstr "" "L'activation de cette option fait apparaître le symbole en question dans la boîte de dialogue\n" "\"ajouter un port d'alimentation\". Il verrouillera le texte de valeur pour le protéger\n" "de l'édition dans la schématique.\n" "Le symbole ne sera pas inclus dans la nomenclature et ne peut pas avoir d'empreinte." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:213 msgid "Pin Text Options" msgstr "Options des Textes de Pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:215 msgid "Show pin number" msgstr "Montrer le n° de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:217 eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:179 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Affichage ou non des numéros de pins" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:221 msgid "Show pin name" msgstr "Montrer nom de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:223 eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Affichage ou non des noms des pins" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:230 msgid "Place pin names inside" msgstr "Noms des pins à l'intérieur" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:232 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Cocher cette option pour avoir les noms de pins à l'intérieur du corps et les numéros de pins à l'extérieur.\n" "Si non coché, les noms de pins et les numéros de pins sont à l'extérieur." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:239 msgid "Position offset:" msgstr "Offset de position:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:241 msgid "Margin between the pin name position and the symbol body." msgstr "Marge entre la position du nom de la pin et le corps du symbole." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:248 eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:120 eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:124 eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:128 eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:132 eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:136 eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:137 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:711 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:750 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:787 pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72 pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104 pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156 pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:146 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:155 msgid "units" msgstr "unités" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:270 eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86 eeschema/tools/ee_actions.cpp:906 msgid "Exclude from simulation" msgstr "Exclure de la simulation" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:303 msgid "Footprint filters:" msgstr "Filtres des Empreintes:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:305 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names starting by sm." msgstr "" "Une liste d'empreintes qui peuvent être utilisées pour ce symbole.\n" "Les noms d'empreintes peuvent utiliser des caractères jockers comme sm* pour autoriser tous les noms d'empreintes commençant par sm." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:316 msgid "Add footprint filter" msgstr "Ajouter filtre d'empreinte" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:321 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Éditer filtre d'empreintes" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:329 msgid "Delete footprint filter" msgstr "Supprimer le filtre d'empreinte" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:343 msgid "Footprint Filters" msgstr "Filtre des Empreintes" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:356 msgid "Edit Simulation Model..." msgstr "Editer le Modèle deSimulation.." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:116 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Propriétés du Symbole de Librairie" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:231 eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:445 msgid "Text can not be empty." msgstr "Le texte ne peut pas être vide." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:259 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:266 msgid "Background fill" msgstr "Remplissage d’arrière-plan" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:285 msgid "Private to symbol editor" msgstr "Privé pour l'éditeur de symboles" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.h:106 eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:57 pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:101 msgid "Text Box Properties" msgstr "Propriétés de Boite de Texte" #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:152 msgid "Edit Line" msgstr "Éditer Ligne" #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:152 msgid "Edit Lines" msgstr "Editer Lignes" #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79 msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width." msgstr "Définissez la largeur à 0 pour utiliser la largeur de ligne schématique par défaut." #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:66 msgid "Line Properties" msgstr "Propriétés de la ligne" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:114 msgid "Conflicting Labels" msgstr "Labels en conflit" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:115 msgid "New Label" msgstr "Nouveau Label" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:224 msgid "Updated" msgstr "Mis à jour" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19 msgid "" "This schematic has one or more buses with more than one label.\n" "This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted." msgstr "" "Ce schéma a un ou plusieurs bus avec plus d’un label.\n" "Cela a été autorisé dans les versions précédentes de KiCad, mais n’est plus permis." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23 msgid "" "Please select a new name for each of the buses below.\n" "A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus." msgstr "" "Veuillez sélectionner un nouveau nom pour chacun des bus ci-dessous.\n" "Un nom a été suggéré pour vous en fonction des étiquettes attachées au bus." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32 msgid "Proposed new name:" msgstr "Nouveau nom proposé:" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45 msgid "Accept Name" msgstr "Accepter Nom" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53 msgid "Migrate Buses" msgstr "Migration des Bus" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53 eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212 msgid "Alternate Pin Name" msgstr "Nom de Pin Alternatif" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:203 eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:356 msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols." msgstr "Les affectations alternatives de pins ne sont pas disponibles pour les symboles De Morgan." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:280 msgid "Exit sync pins mode" msgstr "Quitter le mode broches synchronisées" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:295 msgid "" "Synchronized pins mode is enabled.\n" "Similar pins will be edited regardless of this option." msgstr "" "Le mode d’édition synchronisée de broche est activé.\n" "Des pins similaires seront modifiées, quelle que soit cette option." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:300 msgid "If checked, this pin will exist in all units." msgstr "Si coché, cette pins existera dans toutes les unités." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:304 msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect." msgstr "Ce symbole n’a qu’une seule unité. Ce contrôle n’a aucun effet." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:325 msgid "Alternate pin definitions must have a name." msgstr "Les définitions de pins alternatives doivent avoir un nom." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:345 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to in the schematic.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Cette pin n'est pas sur une grille de %d mils et ne sera pas facile à connecter dans le schéma.\n" "Voulez-vous continuer?" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:439 msgid "Synchronized Pins Mode." msgstr "Mode Edition Synchronisée des Pins." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:441 msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units." msgstr "Mode pins synchronisées. Une nouvelle pin sera ajoutée à toutes les unités." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:443 msgid "Synchronized Pins Mode. Matching pins in other units will be updated." msgstr "Mode pins synchronisées. Les pins correspondantes dans d’autres unités seront mises à jour." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44 msgid "Pin &name:" msgstr "Nom pi&n:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51 msgid "Pin num&ber:" msgstr "N&uméro de pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:53 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Numéro de pin: 1 à 4 lettres ou/et chiffres ASCII" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60 msgid "&X position:" msgstr "Position &X:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:69 msgid "&Y position:" msgstr "Position &Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:76 msgid "&Pin length:" msgstr "Longueur de &pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:83 msgid "N&ame text size:" msgstr "Taille texte &nom:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90 msgid "Number text si&ze:" msgstr "Taille te&xte numéro:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97 msgid "Electrical type:" msgstr "Type électrique:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:99 msgid "Used by the ERC." msgstr "Utilisé par le contrôle ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:106 msgid "Graphic style:" msgstr "Style graphique:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:163 msgid "&Visible" msgstr "&Visible" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:291 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192 msgid "Preview:" msgstr "Prévisualisation:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:188 msgid "Alternate pin function definitions" msgstr "Définitions alternatives de fonction de pins" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104 msgid "Pin Properties" msgstr "Propriétés des Pins" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:74 msgid "Plot All Pages" msgstr "Tracer Toutes les Pages" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:75 msgid "Plot Current Page" msgstr "Tracer Page Courante" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:180 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:239 pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:208 pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:559 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:639 msgid "Select Output Directory" msgstr "Sélection du Répertoire de Sortie" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:197 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1207 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:656 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "'%s'?" msgstr "" "Voulez vous utiliser un chemin relatif à\n" "'%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:199 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:246 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:258 pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:215 pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:226 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:312 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:658 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Répertoire de Sortie des Tracés" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:242 eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "Schematic size" msgstr "Taille schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:248 pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:80 msgid "A5" msgstr "A5" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:249 eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:264 eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:250 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:251 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:252 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:253 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:254 eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:265 eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145 pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:197 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:99 pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38 pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120 pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:286 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:255 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:76 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:256 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:76 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:257 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:258 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:419 #, c-format msgid "Falling back to user path '%s'." msgstr "Solution de secours: chemin utilisateur '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:448 eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:486 #, c-format msgid "Cannot normalize path '%s%s'." msgstr "Impossible de normaliser le chemin '%s%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:473 msgid "No project or path defined for the current schematic." msgstr "Aucun projet ou chemin défini pour la schématique actuelle." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:25 pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:27 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:37 msgid "Output directory:" msgstr "Répertoire de sortie:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30 msgid "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the schematic main file location." msgstr "Répertoire pour fichiers de traçage. Le chemin peut être relatif au répertoire du fichier schématique principal ou absolu." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57 msgid "Page size:" msgstr "Dim page:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75 msgid "Plot drawing sheet" msgstr "Tracer la feuille de dessin" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69 msgid "Plot the drawing sheet border and title block" msgstr "Tracer cartouche et encadrement" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 msgid "Black and White" msgstr "Noir et Blanc" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84 pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:20 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:96 msgid "Color theme:" msgstr "Thème de couleurs:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:91 msgid "Select the color theme to use for plotting" msgstr "Sélectionner le thème de couleur à utiliser pour les tracés" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95 msgid "Plot background color" msgstr "Couleur de fond de tracé" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:96 msgid "Plot the background color if the output format supports it" msgstr "Tracer la couleur de fond si le format de sortie le prend en charge" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100 msgid "Minimum line width:" msgstr "Largeur minimale de ligne :" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105 msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0." msgstr "Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les éléments, lorsque leur épaisseur est à 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250 msgid "HPGL Options" msgstr "Options HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:131 msgid "Position and units:" msgstr "Position et unités:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135 msgid "Bottom left, plotter units" msgstr "Bas gauche, unités de traceur" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135 msgid "Centered, plotter units" msgstr "Centré, unités de traceur" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135 msgid "Page fit, user units" msgstr "Ajustement à la page, unités d’utilisateur" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135 msgid "Content fit, user units" msgstr "Ajustement au contenu, unités utilisateur" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:141 msgid "Pen width:" msgstr "Diamètre plume:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:161 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393 msgid "PDF Options" msgstr "Options PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:163 msgid "Generate property popups" msgstr "Générer fenêtres contextuelles de propriété" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:170 msgid "Other options" msgstr "Autres options" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:172 msgid "Open file after plot" msgstr "Ouvrir le fichier après le tracé" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:173 msgid "Open output file with associated application after successful plot" msgstr "Ouvrir le fichier de sortie avec l'application associée après un tracé réussi" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:90 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Options de Tracé Schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:102 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Cette schématique a été faite à l'aide des bibliothèques de composants schématique anciennes ce qui peut altérer la schématique. Certains composants peuvent nécessiter d'être reliés à un nom de symbole différent. Certains symboles peuvent nécessiter d'être « sauvés » (clonés et renommés) dans une nouvelle bibliothèque.\n" "\n" "Les changements suivants sont recommandés pour mettre à jour le projet." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:123 msgid "Symbol Name" msgstr "Nom du Symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:127 msgid "Action Taken" msgstr "Mesure Prise" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:151 eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:301 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Sauvetage Composants" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:152 msgid "Skip Symbol Rescue" msgstr "Ignorer Symbole de Secours" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:234 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Instances de ce symbole (%d éléments):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Preferences\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Ne plus afficher ce dialogue? \n" "Aucun changement ne sera fait.\n" "\n" "Cette option peut être modifiée de la fenêtre de dialogue \"Préférences\", \n" "le dialogue peut être activé manuellement dans le menu \"Outils\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 msgid "Symbols to update:" msgstr "Symboles à mettre à jour:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:38 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Instances de ce symbole:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:57 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Symbole en Cache:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:78 msgid "Library Symbol:" msgstr "Symbole en Librairie:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:102 msgid "Never Show Again" msgstr "Ne Plus Montrer" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67 eeschema/project_rescue.cpp:599 eeschema/project_rescue.cpp:614 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Assistant de récupération du projet" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:44 eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:65 pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53 pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:70 msgid "Import Settings" msgstr "Importer Réglages" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:60 pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115 msgid "Import Settings From" msgstr "Importer Réglages De" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:72 pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:127 msgid "File not found." msgstr "Fichier non trouvé." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:24 pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:24 msgid "Import from:" msgstr "Importer de:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:29 pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:32 pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:29 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42 msgid "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board file location." msgstr "Répertoire pour fichiers de traçage. Le chemin peut être relatif au répertoire du projet ou absolu." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44 pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47 msgid "Import:" msgstr "Importer:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48 msgid "Formatting preferences" msgstr "Préférences de formatage" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51 msgid "Field name templates" msgstr "Modèles de nom de champs" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54 msgid "Pin conflict map" msgstr "Carte des conflits de pins" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57 pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:81 msgid "Violation severities" msgstr "Gravités de violation" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60 pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:75 msgid "Net classes" msgstr "Classes d'Equipots" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:63 eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76 msgid "BOM Presets" msgstr "Préréglages BOM" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:66 msgid "BOM Format Presets" msgstr "Préréglage de Format BOM" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "&Chercher:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Texte avec optionnellement des caractères joker" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "Remplacer &par:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Direction:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "Vers la &fin" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "A&rrière" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82 msgid "&Match case" msgstr "&Respecter la casse" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 msgid "Words" msgstr "Mots" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49 msgid "Wildcards" msgstr "Caractères joker" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Search pin &names and numbers" msgstr "Chercher dans les &noms et numéros de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95 msgid "Search hidden fields" msgstr "Rechercher les champs cachés" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Chercher dans la &feuille courante uniquement" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101 msgid "Search the current selection &only" msgstr "Recherche dans la sélection actuelle &seulement" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:104 msgid "Replace matches in reference designators" msgstr "Remplacer correspondances dans la référence schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:123 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41 msgid "Schematic Setup" msgstr "Configuration Schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:42 msgid "Import Settings from Another Project..." msgstr "Importer les paramètres d’un autre projet..." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79 msgid "Electrical Rules" msgstr "Règles Electriques" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:98 eeschema/sch_base_frame.cpp:277 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:422 msgid "Project" msgstr "Projet" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:109 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:185 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:514 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2356 pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118 pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:340 pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:424 msgid "Net Classes" msgstr "Classes d'Equipots" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:116 msgid "Bus Alias Definitions" msgstr "Définitions Alias de Bus" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:122 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:139 msgid "Text Variables" msgstr "Variables texte" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:133 msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable." msgstr "Le projet est manquant ou en lecture seule. Les paramètres ne seront pas modifiables." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:175 #, c-format msgid "" "Error importing settings from project:\n" "Project file %s could not be loaded." msgstr "" "Erreur d’importation des paramètres du projet :\n" "Impossible de charger le fichier de projet %s." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:169 eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:231 #, c-format msgid "Edit %s" msgstr "Editer %s" #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:232 msgid "Filled shape" msgstr "Forme remplie" #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:122 msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width." msgstr "Définissez la largeur de bordure à 0 pour utiliser la largeur de ligne schématique par défaut." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:126 msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors." msgstr "Effacer les couleurs pour utiliser les couleurs de l'Editeur de Schémas." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:179 msgid "Edit Sheet Pin" msgstr "Editer Pin de Feuille" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:84 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Propriétés de la Pin de Hiérarchie" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:270 msgid "A sheet must have a valid file name." msgstr "Une feuille doit avoir un nom de fichier valide." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:309 msgid "Use relative path for sheet file?" msgstr "Utiliser un chemin relatif pour le fichier de feuille?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:310 msgid "Sheet File Path" msgstr "Chemin du Fichier de Feuille" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:313 msgid "Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic portability across systems and platforms. Using absolute paths can result in portability issues." msgstr "L’utilisation de chemins de nom de fichier de feuille hiérarchiques relatifs améliore la portabilité des schéma entre les systèmes et les plates-formes. L’utilisation de chemins absolus peut entraîner des problèmes de portabilité." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:317 msgid "Use Relative Path" msgstr "Utiliser un Chemin Relatif" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318 msgid "Use Absolute Path" msgstr "Utiliser un Chemin Absolu" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:349 msgid "Untitled Sheet" msgstr "Feuille sans Nom" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:386 msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme." msgstr "Remarque : les couleurs des éléments sont forcées dans le thème de couleur actuel." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:388 #, c-format msgid "" "To see individual item colors uncheck '%s'\n" "in Preferences > Schematic Editor > Colors." msgstr "" "Pour voir les couleurs des éléments individuels, décochez la case '%s'\n" "dans Préférences > Éditeur de Schémas > Couleurs." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:438 #, c-format msgid "" "Cannot normalize new sheet schematic file path:\n" "'%s'\n" "against parent sheet schematic file path:\n" "'%s'." msgstr "" "Impossible de normaliser le nouveau chemin de fichiers de feuille schématique:\n" "'%s'\n" "par rapport au chemin de fichier schématique de feuille parente :\n" "'%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:480 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:647 #, c-format msgid "'%s' already exists." msgstr "'%s' existe déjà." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:483 #, c-format msgid "Link '%s' to this file?" msgstr "Lier '%s' à ce fichier?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:523 #, c-format msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?" msgstr "Changer le lien %s de '%s' en '%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:528 eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:545 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Cette action est irréversible." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:540 #, c-format msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?" msgstr "Créer un nouveau fichier '%s' avec le contenu de '%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:578 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file '%s'." msgstr "Une erreur s'est produite en sauvant le fichier schématique '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:582 #, c-format msgid "Failed to save schematic '%s'" msgstr "Impossible de sauver le schéma '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:668 msgid "A sheet must have a name." msgstr "Une feuille doit avoir un nom." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:676 msgid "A sheet must have a file specified." msgstr "Une feuille doit avoir un fichier spécifié." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:128 eeschema/lib_field.cpp:556 eeschema/lib_pin.cpp:1194 eeschema/lib_pin.cpp:1196 eeschema/lib_text.cpp:430 eeschema/lib_textbox.cpp:490 eeschema/sch_field.cpp:916 eeschema/sch_label.cpp:1204 eeschema/sch_pin.cpp:221 eeschema/sch_text.cpp:413 eeschema/sch_textbox.cpp:454 msgid "Style" msgstr "Style" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:130 pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:195 msgid "Border width:" msgstr "Largeur de la bordure :" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144 msgid "Border color:" msgstr "Couleur de la bordure :" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:157 msgid "Background fill:" msgstr "Remplissage d’arrière-plan :" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:178 msgid "Page number:" msgstr "Numéro de page:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:193 msgid "Hierarchical path:" msgstr "Chemin hiérarchique:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:197 msgid "path" msgstr "chemin" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:83 msgid "Sheet Properties" msgstr "Propriétés de la feuille" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:268 msgid "A DC source must be specified." msgstr "Une source de courant continu doit être spécifiée." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:361 msgid "Source 1 and Source 2 must be different." msgstr "La source 1 et la source 2 doivent être différentes." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:417 msgid "A frequency range must be specified." msgstr "Une gamme de fréquences doit être spécifiée." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:611 msgid "New Simulation Tab" msgstr "Nouvel Onglet Simulation" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:21 msgid "Analysis type:" msgstr "Type d'analyse :" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "DC" msgstr "DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "OP" msgstr "OP" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "TRAN" msgstr "TRAN" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "FFT" msgstr "FFT" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "NOISE" msgstr "BRUIT" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 msgid "SP" msgstr "SP" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 pcbnew/pad.cpp:1884 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472 msgid "Decade" msgstr "Decade" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472 msgid "Linear" msgstr "Lineaire" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:49 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:404 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:474 msgid "Frequency scale" msgstr "Echelle de fréquence" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:60 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:415 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:485 msgid "Number of points per decade:" msgstr "Nombre de points par décade:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:70 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:427 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:497 msgid "Start frequency:" msgstr "Fréquence de départ:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:79 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:90 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:436 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:449 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:506 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:519 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:83 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:440 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:510 msgid "Stop frequency:" msgstr "Fréquence de fin:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:111 msgid "Source 2" msgstr "Source 2" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:161 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:172 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:183 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:192 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:203 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:212 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:50 pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:130 pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:176 pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192 pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:168 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:266 pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:246 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256 msgid "V" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122 pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200 msgid "I" msgstr "I" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122 msgid "R" msgstr "R" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122 msgid "TEMP" msgstr "TEMP" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:128 msgid "Source:" msgstr "Source:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:132 msgid "Sweep type:" msgstr "Type de balayage:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:136 msgid "Source 1" msgstr "Source 1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:152 msgid "Starting value:" msgstr "Valeur de départ:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:176 msgid "Final value:" msgstr "Valeur finale:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:196 msgid "Increment step:" msgstr "Pas d'incrémentation:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:222 msgid "Swap sources" msgstr "Permuter sources" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:251 msgid "Time step:" msgstr "Incrément de temps:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:260 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:271 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:282 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:297 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:264 msgid "Final time:" msgstr "Temps final:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:275 msgid "Initial time:" msgstr "Temps initial:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:286 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(optionnel; défaut 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:290 msgid "Max time step:" msgstr "Incrément de temps max:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:301 msgid "(optional; default min{tstep, (tstop-tstart)/50})" msgstr "(optionnel; défaut min{tstep, (tstop-tstart)/50})" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:305 msgid "Use initial conditions" msgstr "Utiliser les conditions initiales" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:323 msgid "Input signals:" msgstr "Signaux d'entrée :" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:338 msgid "Linearize inputs before performing FFT" msgstr "Linéarisation des entrées avant l'exécution de la FFT" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:359 msgid "Measured node:" msgstr "Nœud mesuré:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:371 msgid "Reference node:" msgstr "Nœud de référence:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:380 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(optionnel; défaut GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:384 msgid "Noise source:" msgstr "Source de bruit:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:459 msgid "Save contributions from all noise generators" msgstr "Sauvegarder les contributions de tous les générateurs de bruit" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:526 msgid "Compute noise current correlation matrix" msgstr "Calcul de la matrice de corrélation du courant de bruit" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:538 msgid "Spice directives:" msgstr "Directives Spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:547 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Charger les directives a partir du schéma" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:567 msgid "Transfer function:" msgstr "Fonction de transfert :" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571 msgid "(output voltage) / (input voltage)" msgstr "(tension de sortie) / (tension d'entrée)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571 msgid "(output voltage) / (input current)" msgstr "(tension de sortie) / (courant d'entrée)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:577 msgid "Input:" msgstr "Entrée:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:586 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:604 msgid "Ref:" msgstr "Réf :" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:595 msgid "Output:" msgstr "Sortie:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:619 msgid "Find:" msgstr "Chercher:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623 msgid "Poles and Zeros" msgstr "Pôles et Zéros" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623 msgid "Poles" msgstr "Poles" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623 msgid "Zeros" msgstr "Zéros" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:643 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Ajouter le chemin d’accès complet pour les directives .include de librairies" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:659 msgid "Compatibility mode:" msgstr "Mode compatibilité :" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663 msgid "User configuration" msgstr "Configuration utilisateur" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663 msgid "Spice" msgstr "Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663 msgid "PSpice" msgstr "PSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663 msgid "LTSpice" msgstr "LTSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663 msgid "PSpice and LTSpice" msgstr "PSpice et LTSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:663 msgid "HSpice" msgstr "HSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:679 msgid "SPICE Command" msgstr "Commande SPICE" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:686 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:725 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:762 #, c-format msgid "Fixed %s scale" msgstr "Échelle fixe %s" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:697 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:736 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:773 msgid "Min:" msgstr "Min:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:704 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:743 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:780 msgid "Max:" msgstr "Max:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:802 msgid "Show grid" msgstr "Afficher grille" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:806 msgid "Show legend" msgstr "Afficher la légende" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:809 msgid "Dotted current/phase" msgstr "Courant/Phase en pointillé" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:819 msgid "Margins:" msgstr "Marges:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:829 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:551 msgid "Left:" msgstr "Gauche:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:833 eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:874 msgid "70" msgstr "70" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:846 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:579 msgid "Top:" msgstr "Haut:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:850 pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "30" msgstr "30" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:855 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593 msgid "Bottom:" msgstr "Dessous:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:859 msgid "45" msgstr "45" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:870 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:565 msgid "Right:" msgstr "Droite:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:889 msgid "Plot Setup" msgstr "Options de Tracé" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:219 msgid "Simulation Analysis" msgstr "Analyse de Simulation" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:36 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:652 msgid "Voltage" msgstr "Voltage" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:41 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:653 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:773 msgid "Current" msgstr "Courant" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:46 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:651 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:597 eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:169 msgid "Time" msgstr "Temps" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:51 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:556 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:578 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:608 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:630 pcb_calculator/transline_ident.cpp:109 msgid "Frequency" msgstr "Fréquence" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:56 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:557 msgid "Gain" msgstr "Gain" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:61 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:558 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:580 msgid "Phase" msgstr "Phase" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:25 msgid "Significant digits:" msgstr "Chiffres significatifs :" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:32 msgid "Range:" msgstr "Intervalle:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "p" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "u" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:232 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "K" msgstr "K" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "M" msgstr "M" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "G" msgstr "G" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "T" msgstr "T" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "P" msgstr "P" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.h:47 #, c-format msgid "Format %s" msgstr "Format %s" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:222 msgid "<unknown>" msgstr "<inconnu>" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:232 #, c-format msgid "No model named '%s' in library." msgstr "Aucun modèle nommé '%s' dans la librairie." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:313 msgid "Failed to read simulation model from fields." msgstr "Échec de la lecture du modèle de simulation à partir des champs." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:471 msgid "Component:" msgstr "Composant:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:471 eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:54 msgid "Model:" msgstr "Modèle:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:533 #, c-format msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field" msgstr "Sauver le paramètre '%s (%s)' dans le champ Valeur" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:541 msgid "Save primary parameter in Value field" msgstr "Sauver le paramètre primaire dans le champ Valeur" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:558 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325 msgid "Parameter" msgstr "Paramètre" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:561 eeschema/lib_item.cpp:50 eeschema/lib_pin.cpp:1193 eeschema/sch_label.cpp:1198 eeschema/sch_pin.cpp:207 eeschema/sch_pin.cpp:220 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1288 gerbview/gerber_draw_item.cpp:668 pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:83 #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1877 pcbnew/pcb_marker.cpp:193 pcbnew/pcb_shape.cpp:471 pcbnew/pcb_text.cpp:229 pcbnew/pcb_track.cpp:1068 pcbnew/pcb_track.cpp:1135 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:250 pcbnew/zone.cpp:561 msgid "Type" msgstr "Type" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:677 eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:720 msgid "Not Connected" msgstr "Non Connecté" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1142 msgid "Browse Models" msgstr "Examiner les Modèles" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:30 msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)" msgstr "Modèle SPICE à partir d'un fichier (*.lib, *.sub or *.ibs)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:66 msgid "Pin:" msgstr "Pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:73 msgid "Differential" msgstr "Différentiel" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:76 msgid "Pin model:" msgstr "Modèle de Pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:83 msgid "Waveform:" msgstr "Forme d'onde:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:100 msgid "Built-in SPICE model" msgstr "Modèle SPICE intégré" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:109 msgid "Device:" msgstr "Dispositif:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:118 msgid "Device type:" msgstr "Type Spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:145 msgid "Page" msgstr "Page" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:152 pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:43 pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23 pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:194 msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:199 msgid "Code" msgstr "Code" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:206 msgid "Save {} in Value field as \"{}\"" msgstr "Enregistrer {} dans le champ Valeur comme \"{}\"" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:219 msgid "Model" msgstr "Modèle" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:238 msgid "Symbol Pin" msgstr "Pin de Symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:239 msgid "Model Pin" msgstr "Pin de Modèle" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:300 msgid "Pin Assignments" msgstr "Affectation de Pin" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:123 msgid "Simulation Model Editor" msgstr "Éditeur de Modèle de Simulation" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:46 msgid "Choose Symbol" msgstr "Choisir Symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:63 msgid "Choose Power Symbol" msgstr "Choisir Symbole d'Alimentation" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:65 eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:98 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_chooser.cpp:56 pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:131 #, c-format msgid " (%d items loaded)" msgstr " (%d items chargés)" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:70 msgid "Place repeated copies" msgstr "Placer des copies répétées" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:71 msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks." msgstr "Garder le symbole sélectionné pour les clics suivants." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:73 msgid "Place all units" msgstr "Placer toutes les unités" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:74 msgid "Sequentially place all units of the symbol." msgstr "Placez séquentiellement toutes les unités du symbole." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:93 eeschema/fields_grid_table.cpp:871 msgid "Select Footprint..." msgstr "Sélection Empreinte..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:94 eeschema/fields_grid_table.cpp:872 msgid "Browse for footprint" msgstr "Examen des empreintes" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:99 eeschema/fields_grid_table.cpp:878 eeschema/tools/ee_actions.cpp:79 msgid "Show Datasheet" msgstr "Voir Documentation" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:100 eeschema/fields_grid_table.cpp:879 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Afficher dans un Visualisateur" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:188 eeschema/sch_label.cpp:1185 msgid "Label" msgstr "Label" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:191 msgid "Group By" msgstr "Grouper Par" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:615 msgid "Qty" msgstr "Qté" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:616 msgid "#" msgstr "#" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:645 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:736 msgid "New field name:" msgstr "Nom nouveau champ:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:645 msgid "Add Field" msgstr "Ajouter Champ" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:654 msgid "Field must have a name." msgstr "Le champ doit avoir un nom." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:662 eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:881 #, c-format msgid "Field name '%s' already in use." msgstr "Nom de champ '%s' déjà existant." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:690 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?" msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer le champ '%s' ?" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:736 msgid "Rename Field" msgstr "Renommer Champ" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:751 #, c-format msgid "Field name %s already exists. Cannot rename over existing field." msgstr "Le nom du champ %s existe déjà. Impossible de renommer par un champ existant." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:842 msgid "The Quantity column cannot be grouped by." msgstr "La colonne Quantité ne peut pas être groupée." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:850 msgid "The Item Number column cannot be grouped by." msgstr "La colonne Numéro d'article ne peut pas être groupée par." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1197 msgid "Bill of Materials Output File" msgstr "Fichier de Sortie de Nomenclature" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1209 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1218 msgid "BOM Output File" msgstr "Fichier de Sortie Nomenclature" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1216 msgid "Cannot make path relative (target volume different from schematic file volume)!" msgstr "Ne peut générer un chemin relatif (disque cible différent du disque du chemin par défaut)!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1229 msgid "Unsaved data" msgstr "Données non sauvées" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1230 msgid "Changes are unsaved. Export unsaved data?" msgstr "Les modifications ne sont pas sauvées. Exporter les données non sauvées ?" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1251 msgid "No filename specified in exporter" msgstr "Aucun nom de fichier n'est spécifié dans l'exportateur" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1265 #, c-format msgid "Could not open/create path '%s'." msgstr "Impossible d'ouvrir/créer le chemin '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1274 #, c-format msgid "Could not create BOM output '%s'." msgstr "Impossible de créer la nomenclature '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1283 #, c-format msgid "Could not write BOM output '%s'." msgstr "Impossible d'écrire le fichier BOM '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1288 #, c-format msgid "Wrote BOM output to '%s'" msgstr "Écriture fichier BOM dans '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1587 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1988 msgid "BOM preset name:" msgstr "Nom préréglage de nomenclature:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1587 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1988 msgid "Save BOM Preset" msgstr "Sauver Préréglage de la Nomenclature" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1613 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2014 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2661 msgid "" "Default presets cannot be modified.\n" "Please use a different name." msgstr "" "Les préréglages par défaut ne peuvent pas être modifiés.\n" "Veuillez utiliser un nom différent." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:63 msgid "View presets:" msgstr "Préréglages de vues:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:100 msgid "Exclude DNP" msgstr "Exclure DNP" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:106 msgid "Group symbols" msgstr "Grouper symboles" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:108 msgid "Group symbols together based on common properties" msgstr "Grouper les composants par leur propriétés communes" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:159 msgid "Scope:" msgstr "Sélection:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:163 msgid "Entire project" msgstr "Projet entier" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:169 msgid "Recursive" msgstr "Récursif" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:172 msgid "Cross-probe action:" msgstr "Cross-probing action:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:176 gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46 msgid "Highlight" msgstr "Surbrillance" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:179 pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:83 msgid "Select" msgstr "Sélection" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:199 msgid "Edit" msgstr "Editer" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:211 msgid "Field delimeter:" msgstr "Délimitateur de champ:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:215 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:233 msgid "," msgstr "," #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:220 msgid "String delimeter:" msgstr "Délimiteur de texte:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:224 msgid "\"" msgstr "\"" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:229 msgid "Reference delimiter:" msgstr "Délimiteur de référence:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:238 msgid "Range delimiter:" msgstr "Délimiteur de plage:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:242 pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:35 msgid "-" msgstr "-" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:243 msgid "Leave blank to disable ranges." msgstr "Laisser en blanc pour désactiver les plages." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:248 msgid "Keep tabs" msgstr "Garder Tabulations" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:251 msgid "Keep line breaks" msgstr "Conserver les sauts de ligne" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:257 msgid "Format presets:" msgstr "Préréglage de format:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:273 msgid "Output file:" msgstr "Fichier de sortie:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:318 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:328 eeschema/menubar.cpp:123 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:75 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:45 pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:140 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:88 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:139 msgid "Symbol Fields Table" msgstr "Table Champs de Symboles" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:152 msgid "Base Name" msgstr "Nom de Base" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:153 eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:281 msgid "Alternate Assignment" msgstr "Affectation Alternative" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:133 pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:22 msgid "Unit:" msgstr "Unité:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:144 msgid "Alternate symbol (De Morgan)" msgstr "Forme alternative (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:145 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Utiliser la représentation alternative pour ce symbole\n" "Pour les portes, ceci est la conversion \"De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:149 pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:352 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:426 pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333 pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:165 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:145 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:159 msgid "Mirror:" msgstr "Miroir:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163 msgid "Not mirrored" msgstr "Non en miroir" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163 msgid "Around X axis" msgstr "Autour de l'axe X" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163 msgid "Around Y axis" msgstr "Autour de l'axe Y" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:177 msgid "Show pin numbers" msgstr "Montrer les n° des pin" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183 msgid "Show pin names" msgstr "Montrer noms des pin" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:207 eeschema/tools/ee_actions.cpp:888 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:207 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:208 msgid "Exclude from bill of materials" msgstr "Exclure de la liste du matériel" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208 msgid "" "This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n" "and logos that you do not want to appear in the bill of materials export" msgstr "" "Ceci est utile pour ajouter des symboles corespondant à des empreintes telles que des\n" "fiducials et des logos que vous ne voulez pas voir apparaître dans la liste du matériel" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213 msgid "" "This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of materials but\n" "not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures" msgstr "" "Ceci est utile pour ajouter des symboles qui ne sont exportés que vers la liste du matériel, \n" "mais ne sont pas nécessaire pour concevoir le C.I., comme les attaches mécaniques" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:217 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:507 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:595 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:680 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:215 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:216 msgid "Do not populate" msgstr "Ne pas monter" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:229 msgid "Update Symbol from Library..." msgstr "Mettre à Jour Symbole à partir de la Librairie..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:232 eeschema/tools/ee_actions.cpp:703 msgid "Change Symbol..." msgstr "Changer Symbole..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:235 msgid "Edit Symbol..." msgstr "Editer Symbole.." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:241 eeschema/tools/ee_actions.cpp:961 msgid "Edit Library Symbol..." msgstr "Editer Librairie de Symbole.." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:279 eeschema/lib_pin.cpp:1658 eeschema/sch_pin.cpp:467 msgid "Pin Number" msgstr "Numéro de Pin" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:280 msgid "Base Pin Name" msgstr "Nom de Base de Pin" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305 msgid "Pin Functions" msgstr "Fonctions des Pins" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:318 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384 msgid "Library link:" msgstr "Lien de librairie:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:328 msgid "Simulation Model..." msgstr "Modèle de Simulation..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:110 msgid "Symbol Properties" msgstr "Propriétés du Symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:63 #, c-format msgid "Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the project folder '%s'." msgstr "La reconfiguration n'est pas possible car vous n'avez pas les droits d'écriture sur le dossier du projet '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:75 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols to use the new symbol library table. Remapping will change some project files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. All files that are changed will be backed up to the \"rescue-backup\" folder in the project folder should you need to revert any changes. " "If you choose to skip this step, you will be responsible for manually remapping the symbols." msgstr "" "Ce projet schématique utilise actuellement la méthode de la recherche dans liste de symboles pour charger les symboles schématiques. KiCad va tenter de localiser les symboles existants pour utiliser la nouvelle table de librairies de symbols. La modification changera les fichiers du projet et la schematique ne sera peut être plus compatible avec les précedentes versions de KiCad. Tous les fichiers modifiés seront auparavant sauvegardés " "dans le répertoire \"rescue_backup\" dans le répertoire project si vous avez besoin d'annuler des changements. Si vous choisissez de sauter cette étape, vous serez responsable de l'affectation manuelle des symboles." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:215 #, c-format msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table." msgstr "Ajout de la librairie '%s', fichier '%s' à la table des librairies de symboles." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:224 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:884 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:843 #, c-format msgid "Library '%s' not found." msgstr "Librairie '%s' non trouvée." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:241 #, c-format msgid "" "Error writing project symbol library table.\n" " %s" msgstr "" "Erreur lors de l'écriture de la table des librairies de symboles du projet.\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:245 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Créer une table de librairies de symboles spécifique au projet.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270 #, c-format msgid "No symbol %s found in symbol library table." msgstr "Aucun symbole '%s' trouvé dans la table des librairies de symboles." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:276 #, c-format msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'." msgstr "Symbole '%s' lié à la librairie de symboles '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:285 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Mappage de table dl librairie de symboles complet !" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'." msgstr "Impossible de créer le répertoire de sauvegarde de \"remappage\" '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:358 eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:510 msgid "Backup Error" msgstr "Erreur en Sauvegarde" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:360 eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:514 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Continuer le Sauvetage" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:361 eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:515 msgid "Abort Rescue" msgstr "Abandon Sauvetage" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:381 eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:416 eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:441 eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:462 eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:478 eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:494 #, c-format msgid "Backing up file '%s' to '%s'." msgstr "Sauvegarde du fichier '%s' sous '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389 eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:431 eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449 eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470 eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486 eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:502 #, c-format msgid "Failed to back up file '%s'.\n" msgstr "Impossible de créer le fichier sauvegarde '%s'.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:423 #, c-format msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n" msgstr "Impossible de créer le répertoire de sauvegarde '%s'\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:509 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "Certains des fichiers du projet n'ont pas être sauvegardés." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54 msgid "Remap Symbols" msgstr "Réassignation des Symboles" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:157 eeschema/schematic.cpp:449 msgid "<root sheet>" msgstr "<feuille maitre>" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:160 #, c-format msgid "Page %s (%s)" msgstr "Page %s (%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:453 msgid "Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this schematic." msgstr "Destination de l'hyperlien non valide. Veuillez saisir une URL valide (par ex. file:// ou http(s)://) ou \"#<page number>\"pour créer un hyperlien vers une page de cette schématique." #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:537 msgid "Edit Text" msgstr "Éditer Texte" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:292 msgid "Link:" msgstr "Lien :" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:294 msgid "Make this text item a clickable hyperlink" msgstr "Faire de cet élément de texte un lien hypertexte cliquable" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:43 pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Modifications à Appliquer" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67 msgid "Update Schematic" msgstr "Mise à Jour de la Schématique" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27 msgid "Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators" msgstr "Réassocier les empreintes aux symboles schématiques en utilisant leurs références schématiques" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on their reference designators." msgstr "" "Normalement, les empreintes sont liées à leurs symboles via leur ID uniques. \n" "Sélectionnez cette option uniquement si vous souhaitez réinitialiser les liens d’empreinte en fonction de leur référence schématique." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55 msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor." msgstr "Mettre à jour les références de symboles qui ont été modifiées dans l'éditeur de PCB." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59 msgid "Footprint assignments" msgstr "Attribution des empreintes" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60 msgid "Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced with different footprints in PCB." msgstr "Mettre à jour les associations d'empreintes des symboles dont les empreintes ont été remplacées par d'autres empreintes dans le PCB." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65 msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor." msgstr "Mettre à jour les valeurs de symboles qui ont été remplacées dans l'éditeur de PCB." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69 msgid "Net names" msgstr "Nom des nets" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:75 msgid "Other fields" msgstr "Autres champs" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:76 msgid "Update all other fields in the symbol from the footprint" msgstr "Mettre à jour tous les autres champs du symbole à partir de l'empreinte" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:57 eeschema/tools/backannotate.cpp:584 msgid "Update Schematic from PCB" msgstr "Mise à jour Schématique à partir du PCB" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields.cpp:221 eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68 msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Mise a Jour Champs des Symboles" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21 msgid "Parent symbol:" msgstr "Symbole parent :" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61 msgid "Remove fields if not in parent symbol" msgstr "Supprimer champs si pas dans le symbole parent" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66 msgid "Reset fields if empty in parent symbol" msgstr "Réinitialiser les champs si vides dans le symbole parent" #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals.cpp:253 eeschema/sch_label.cpp:2056 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:705 msgid "Syntax Help" msgstr "Aide Syntaxe" #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.h:63 msgid "User-defined Signals" msgstr "Signaux Définis par l'Utilisateur" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:231 msgid "Wire/Bus" msgstr "Fil/Bus" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:232 msgid "Wires/Buses" msgstr "Fils/Bus" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30 msgid "Wire/bus width:" msgstr "Largeur du fil/bus:" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90 msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths." msgstr "Définissez la largeur à 0 pour utiliser les largeurs de fil/bus de Netclasse." #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:69 msgid "Wire & Bus Properties" msgstr "Propriétés des Fils & Bus" #: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:20 msgid "Bill of Materials Presets:" msgstr "Préréglages Liste du Matériel:" #: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:60 msgid "Bill of Materials Formatting Presets:" msgstr "Préréglages de Formatage de Nomenclature :" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:20 msgid "Automatically annotate symbols" msgstr "Numérotation automatique des symboles" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:144 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Certains éléments ont la même couleur que le fond\n" "et ils ne seront pas visibles sur l'écran. Etes-vous sûr\n" "que vous voulez utiliser ces couleurs?" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:203 msgid "(symbol editor only)" msgstr "(éditeur de symboles uniquement)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:248 pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:789 msgid "Color Preview" msgstr "Aperçu des Couleurs" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:435 msgid "/path/to/sheet" msgstr "/chemin/de/feuille" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:40 msgid "Default font:" msgstr "Fonte par Défaut:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:53 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Afficher les pins &invisibles" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56 msgid "Show hidden fields" msgstr "Afficher les champs cachés" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59 msgid "Show ERC errors" msgstr "Monter erreurs ERC" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:62 msgid "Show ERC warnings" msgstr "Monter avertissements ERC" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:65 msgid "Show ERC exclusions" msgstr "Monter exclusions de ERC" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:68 msgid "Show OP voltages" msgstr "Afficher les tensions de point de fonctionnement" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:71 msgid "Show OP currents" msgstr "Afficher les courants de point de fonctionnement" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Afficher limi&tes de page" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84 pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:100 msgid "Selection && Highlighting" msgstr "Sélection && Surbrillance" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:94 msgid "Draw selected child items" msgstr "Dessiner les sous-éléments des objets sélectionnés" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:97 msgid "Fill selected shapes" msgstr "Remplir les formes sélectionnées" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:106 msgid "Selection thickness:" msgstr "Sélection épaisseur:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:114 msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)" msgstr "(la couleur de sélection peut être modifiée dans la page « Couleurs »)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:118 msgid "Highlight thickness:" msgstr "Épaisseur pour surbrillance :" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:135 pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:120 msgid "Cross-probing" msgstr "Cross-probing" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:145 msgid "Select/highlight objects corresponding to PCB selection" msgstr "Sélectionner/mettre en surbrillance les objets correspondant à la sélection du PCB" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:147 msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints" msgstr "Mettre en surbrillance les symboles correspondant aux empreintes sélectionnées" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:151 pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:136 msgid "Center view on cross-probed items" msgstr "Centrer la vue sur les éléments sélectionnés" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:153 msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view" msgstr "S'assure que les symboles en sélection croisée sont visibles dans la vue actuelle" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:157 pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:142 msgid "Zoom to fit cross-probed items" msgstr "Zoom optimal sur éléments télé-sélectionnés" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:161 pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:146 msgid "Highlight cross-probed nets" msgstr "Mettre en surbrillance les nets en sélection croisée" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:163 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor" msgstr "Mettre en surbrillance les connexions lorsqu’elles sont mises en surbrillance dans le PCB" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33 msgid "Line drawing mode:" msgstr "Mode de tracé de ligne:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37 msgid "Free Angle" msgstr "Angle Libre" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37 msgid "90 deg Angle" msgstr "Angle de 90 degrés" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37 msgid "45 deg Angle" msgstr "Angle 45 degrés" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46 msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation" msgstr "Le drag de souris effectue l'opération de drag (G)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:47 msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation" msgstr "Si non coché, le drag à la souris effectuera l'opération déplacer (M)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:51 msgid "Automatically start wires on unconnected pins" msgstr "Démarrer automatiquement les fils sur les pins non connectées" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52 msgid "When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when the wire tool is not active" msgstr "Lorsque activé, vous pouvez commencer un fil en cliquant sur des broches non connectées même lorsque l’outil de fil n’est pas actif" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:368 msgid "<ESC> clears net highlighting" msgstr "<ESC> supprime la surbrillance du net" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57 msgid "First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting" msgstr "Le premier <ESC>dans l'outil de sélection efface la sélection, le suivant efface la mise en surbrillance du net" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:67 eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:20 msgid "Defaults for New Objects" msgstr "Propriétés par défaut pour Nouveaux Elements" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:77 msgid "Sheet border:" msgstr "Bordure de feuille:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86 msgid "Sheet background:" msgstr "Arrière-plan de feuille:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:111 msgid "Clicking on a pin selects the symbol" msgstr "Sélectionner une pin sélectionne le symbole" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:112 msgid "" "In schematic editor:\n" "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n" "If disabled, clicking on a pin select only the pin." msgstr "" "En éditeur schématique:\n" "Si activé, cliquer sur une pin sélectionne le symbole parent.\n" "Si désactivé, cliquer sur une pin sélectionne uniquement la pin." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:127 eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:169 msgid "Left Click Mouse Commands" msgstr "Commandes par Souris Clic Gauche" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:99 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n" "Shift and Ctrl." msgstr "" "L’action du clic gauche dépend de 2 touches de modification :\n" "Maj et Ctrl." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:146 eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:123 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:195 msgid "Long Click" msgstr "Clic Long" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:150 eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:208 eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:128 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:200 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:241 msgid "Clarify selection from menu." msgstr "Clarifier la sélection à partir du menu." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158 eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:216 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:138 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:210 msgid "Add item(s) to selection." msgstr "Ajouter élément(s) à la sélection." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:143 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Maj" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166 eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:224 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:148 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:220 msgid "Remove item(s) from selection." msgstr "Enlever élément(s) de la sélection." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:195 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:171 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" "Option, Shift and Cmd." msgstr "" "L’action du clic gauche dépend de 3 touches de modification :\n" "Option, Maj et Cmd." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:220 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:215 msgid "Shift+Cmd" msgstr "Maj+Cmd" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:256 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "Placement Automatique des Champs de Symbole" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:266 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "Placer a&utomatiquement les champs des symboles" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:269 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "&Autoriser le changement de justification des champs autoplacés" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:272 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "&Toujours aligner champs autoplacés sur la grille de 50 mil" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:281 eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:104 msgid "Repeated Items" msgstr "Éléments répétés" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:296 msgid "&Horizontal pitch:" msgstr "Pas &horizontal:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:307 msgid "&Vertical pitch:" msgstr "Pas &vertical:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:318 eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:130 msgid "Label increment:" msgstr "Incrémentation des labels:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:337 msgid "Dialog Preferences" msgstr "Préférences" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:347 msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser" msgstr "Prévisualisation de l'empreinte dans le Sélecteur de Symbole" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:350 msgid "Never show Rescue Symbols tool" msgstr "Ne jamais afficher l'outil Rescue Symbols" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:264 #, c-format msgid "Alias name '%s' already in use." msgstr "Le nom d'alias '%s' est déjà utilisé." #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:288 msgid "Member net/alias name cannot be empty." msgstr "Le nom du net/alias ne peut pas être vide." #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:24 msgid "Bus definitions:" msgstr "Définitions des bus:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:44 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:76 msgid "(source)" msgstr "(source)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:94 #, c-format msgid "Members of '%s':" msgstr "Membres de '%s':" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:114 msgid "Net / Nested Bus Name" msgstr "Nom de Net ou de Bus Imbriqué" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25 gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:27 pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:37 msgid "Annotations" msgstr "Numérotations" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Notation pour unité:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55 eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51 msgid "Default text size:" msgstr "Taille texte par défaut :" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66 msgid "Overbar offset ratio:" msgstr "Rapport de décalage de barre de negation :" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77 msgid "Label offset ratio:" msgstr "Rapport de décalage du label:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:84 msgid "Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, or pin" msgstr "Pourcentage de la taille du texte pour décaler les labels au-dessus (ou au-dessous) des fils, bus, ou pins" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92 msgid "Global label margin ratio:" msgstr "Rapport de marge de label global :" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99 msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label" msgstr "Pourcentage de la taille du texte pour définir comme espace autour d'un label global" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:122 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:158 msgid "Default line width:" msgstr "Épaiss. ligne par défaut:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:133 msgid "Pin symbol size:" msgstr "Taille du symbole de pins :" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151 eeschema/erc_item.cpp:42 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:917 msgid "Connections" msgstr "Connexions" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:158 msgid "Junction dot size:" msgstr "Taille jonction:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162 msgid "Smallest" msgstr "Le Plus Petit" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162 msgid "Largest" msgstr "Le Plus Large" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168 msgid "Connection grid:" msgstr "Grille de connexion :" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:194 msgid "Inter-sheet References" msgstr "Références Inter-Feuilles" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196 msgid "Show inter-sheet references" msgstr "Monter les références inter-feuilles" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:202 msgid "Show own page reference" msgstr "Afficher la référence de la page du label" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:206 msgid "Standard (1,2,3)" msgstr "Standard (1,2,3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:210 msgid "Abbreviated (1..3)" msgstr "Abrégé (1..3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:219 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130 msgid "Prefix:" msgstr "Préfixe:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:223 msgid "[" msgstr "[" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:228 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155 msgid "Suffix:" msgstr "Suffixe:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:232 msgid "]" msgstr "]" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:247 pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21 msgid "Dashed Lines" msgstr "Lignes en Pointillé" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:254 pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:28 msgid "Dash length:" msgstr "Longueur du tiret:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:261 pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:35 msgid "Gap length:" msgstr "Longueur de saut:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:271 pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:45 msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width." msgstr "Les longueurs de tiret et de point sont des rapports de la largeur de la ligne." #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:279 msgid "Operating-point Overlay" msgstr "Options pour Point de Fonctionement" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:288 msgid "Significant digits (voltages):" msgstr "Chiffres significatifs (tensions) :" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:296 msgid "Range (voltages):" msgstr "Gamme (tensions) :" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "fV" msgstr "fV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "pV" msgstr "pV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "nV" msgstr "nV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "uV" msgstr "uV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:73 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255 msgid "mV" msgstr "mV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "KV" msgstr "KV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "MV" msgstr "MV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "GV" msgstr "GV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "TV" msgstr "TV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300 msgid "PV" msgstr "PV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:307 msgid "Significant digits (currents):" msgstr "Chiffres significatifs (courants) :" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:315 msgid "Range (currents):" msgstr "Gamme (courants) :" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "fA" msgstr "fA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "pA" msgstr "pA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "nA" msgstr "nA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:208 pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68 msgid "uA" msgstr "uA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "mA" msgstr "mA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "KA" msgstr "KA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "MA" msgstr "MA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "GA" msgstr "GA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "TA" msgstr "TA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319 msgid "PA" msgstr "PA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:223 msgid "No error or warning" msgstr "Pas d'erreur ou de warning" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:228 msgid "Generate warning" msgstr "Génère un warning" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:233 msgid "Generate error" msgstr "Génère une erreur" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:24 msgid "Use schematic editor color theme" msgstr "Utiliser le thème de couleur de l’éditeur schématique" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:30 msgid "Use theme:" msgstr "Utiliser le thème :" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36 msgid "&Default line width:" msgstr "Épaiss. &ligne par défaut:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47 msgid "" "Set to 0 to allow symbols to inherit line width properties\n" "from schematic" msgstr "" "Définissez à 0 pour permettre aux symboles d’hériter de leurs largeurs de ligne de\n" "la schématique" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Longueur de &pin par défaut:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Taille des numéros de pin par défaut:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Taille par défaut &nom de pin:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Montrer le type él&ectrique des pins" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:119 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "&Pas de répétition des pins:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:438 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:546 msgid "A library table row nickname and path cells are empty." msgstr "Des cellules de nom logique et de chemin de la table des librairies est vide." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:440 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:548 msgid "A library table row nickname cell is empty." msgstr "Une cellule de nom logique de la table des librairies est vide." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:442 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:550 msgid "A library table row path cell is empty." msgstr "Une cellule de chemin de la table des librairies est vide." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:444 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:552 msgid "Invalid Row Definition" msgstr "Définition de Ligne non Valide" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:446 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:554 msgid "Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the table." msgstr "Des cellules vides auront pour résultat que toutes les lignes invalides seront retirées de la table." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:448 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:556 msgid "Remove Invalid Cells" msgstr "Supprimer Cellules Invalides" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:449 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:557 msgid "Cancel Table Update" msgstr "Annuler Mise à jour de la Table" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:462 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'" msgstr "Caractère illégal '%c' dans le nom logique: '%s'" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:473 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:523 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:581 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:627 msgid "Library Nickname Error" msgstr "Erreur de Nom Logique de Librairie" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:512 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:615 #, c-format msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')." msgstr "Plusieurs librairie ne peuvent pas partager le même nom logique ('%s')." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:559 eeschema/symbol_library.cpp:576 #, c-format msgid "Symbol library '%s' failed to load." msgstr "La librairie de symboles '%s' n'a pu être chargée." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:562 msgid "Error Loading Library" msgstr "Erreur en Chargement de Librairie" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:607 eeschema/files-io.cpp:691 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:200 eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78 pcbnew/files.cpp:151 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:119 pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:213 msgid "All supported formats" msgstr "Tous les formats supportés" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:617 msgid "Add Library" msgstr "Ajouter Librairie" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:631 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Attention: Nom Logique dupliqué" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:632 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1016 #, c-format msgid "A library nicknamed '%s' already exists." msgstr "Une librairie de nom logique '%s' existe déjà." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:633 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1017 msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library." msgstr "SVP changer le nom logique d'une des librairies après l’ajout de cette librairie." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:651 eeschema/sch_base_frame.cpp:284 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1035 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:429 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:590 msgid "Skip" msgstr "Passer" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:651 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1035 msgid "Add Anyway" msgstr "Ajouter de Toute Façon" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:852 msgid "Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format (*.kicad_sym)." msgstr "Sélectionnez une ou plusieurs lignes de la table contenant des librairie à convertir au format actuel KiCad." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:860 #, c-format msgid "Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in table?" msgstr "Sauver '%s' au format actuel (*.kicad_sym) et remplacer l’entrée ancienne dans la table?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:866 #, c-format msgid "Save %d libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entries in table?" msgstr "Sauver %d librairies au format actuel (*.kicad_sym) et remplacer les entrées anciennes dans la table ?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:894 pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:409 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "Le fichier: '%s' existe déjà. Voulez-vous remplacer ce fichier?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:897 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:858 msgid "Migrate Library" msgstr "Migrer Librairie" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:924 eeschema/libarch.cpp:129 eeschema/libarch.cpp:135 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file '%s'." msgstr "Impossible de sauver la librairie de symboles '%s'." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1154 msgid "" "Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n" "Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be modified." msgstr "" "Des modifications ont été apportées à une ou plusieurs librairies de symboles.\n" "Les modifications doivent être sauvegardées ou rejetées avant que la table de librairies de symboles puisse être modifiée." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1168 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Librairies de Symboles" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1190 eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:469 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1223 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erreur en enregistrant la table globale de librairie de symboles:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1191 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1204 eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1725 eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1777 eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:470 eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:485 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1224 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1237 msgid "File Save Error" msgstr "Erreur Écriture Fichier" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1203 eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:484 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1236 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors de la sauvegarde de la table spécifique au projet des librairie de symboles:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:46 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:96 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:578 include/lib_table_grid.h:190 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:46 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:95 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:959 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1339 msgid "Nickname" msgstr "Pseudo nom" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:47 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97 include/lib_table_grid.h:191 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:47 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:96 msgid "Library Path" msgstr "Chemin Librairie" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:48 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:98 include/lib_table_grid.h:194 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:48 msgid "Library Format" msgstr "Format Librairie" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:70 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:69 msgid "Global Libraries" msgstr "Librairies Globales" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:121 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:118 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Librairies Spécifiques au Projet" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126 msgid "Add empty row to table" msgstr "Ajouter une ligne vide à la table" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:134 msgid "Add existing library to table" msgstr "Ajouter une librairie existante à la table" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149 msgid "Remove library from table" msgstr "Supprimer une librairie de cette table de librairies" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:159 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:156 msgid "Migrate Libraries" msgstr "Migrer Librairies" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:203 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:197 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "Ceci est une table à lecture seule qui montre les variables d'environnement pertinentes." #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:41 msgid "Project field name templates:" msgstr "Modèles de nom de champs du projet:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:47 msgid "Global field name templates:" msgstr "Modèles globaux de nom de champs:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:93 msgid "Untitled Field" msgstr "Champ sans Nom" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:20 msgid "Field name templates:" msgstr "Modèles de nom de champs:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44 kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40 msgid "URL" msgstr "URL" #: eeschema/eeschema.cpp:448 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des librairies de composants:\n" "SVP éditer cette table des librairies de symboles globale dans le menu Préférences." #: eeschema/eeschema.cpp:508 #, c-format msgid "Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file." msgstr "Impossible de copier le fichier '%s' car il sera écrasé par le nouveau fichier de feuille racine." #: eeschema/eeschema_config.cpp:74 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55 pcbnew/python/scripting/pcbnew_scripting_helpers.cpp:176 msgid "Error loading drawing sheet." msgstr "Erreur lors du chargement de feuille de dessin." #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:112 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:342 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1069 #, c-format msgid "Error loading drawing sheet '%s'." msgstr "Erreur de chargement de la feuille de dessin '%s'." #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:142 eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:241 eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:346 eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:604 eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:942 msgid "Failed to load schematic file\n" msgstr "Échec du chargement du fichier de schéma\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:258 eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:369 eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:622 msgid "Warning: schematic has annotation errors, please use the schematic editor to fix them\n" msgstr "Avertissement : le schéma comporte des erreurs de numérotation, veuillez utiliser l'éditeur de schémas pour les corriger\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:269 eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:380 eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:632 msgid "Warning: duplicate sheet names.\n" msgstr "Attention : noms de feuilles en double.\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:311 msgid "Unknown netlist format.\n" msgstr "Format de listliste inconnu.\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:438 #, c-format msgid "BOM preset '%s' not found" msgstr "Présélection de la nomenclature (BOM) '%s' introuvable" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:533 eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:758 #, c-format msgid "Unable to open destination '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir la destination '%s'" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:563 #, c-format msgid "BOM format preset '%s' not found" msgstr "Préréglage du format de nomenclature (BOM) '%s' non trouvé" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:722 #, c-format msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n" msgstr "Tracé du symbole '%s' unité %d sur '%s'\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:732 #, c-format msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n" msgstr "Tracé du symbole '%s' sur '%s'\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:813 eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:883 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:756 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:817 msgid "Unable to load library\n" msgstr "Impossible de charger la librairie\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:826 eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:152 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Pas de composant sélectionné à sauver." #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:891 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:741 msgid "Output path must not conflict with existing path\n" msgstr "Le chemin de sortie ne doit pas entrer en conflit avec un chemin existant\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:903 msgid "Saving symbol library in updated format\n" msgstr "Sauvegarde de la librairie de symboles dans un format actualisé\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:923 msgid "Symbol library was not updated\n" msgstr "La librairie de symboles n'a pas été mise à jour\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:981 msgid "Running ERC...\n" msgstr "Exécution ERC...\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:989 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:998 #, c-format msgid "Found %d violations\n" msgstr "Violations trouvées %d\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1004 #, c-format msgid "Unable to save ERC report to %s\n" msgstr "Impossible de sauvegarder le rapport ERC en %s\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1009 #, c-format msgid "Saved ERC Report to %s\n" msgstr "Rapport ERC sauvegardé en %s\n" #: eeschema/eeschema_settings.cpp:70 msgid "Net Navigator" msgstr "Navigateur de Net" #: eeschema/eeschema_settings.cpp:92 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:189 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:228 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:309 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1580 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: eeschema/erc.cpp:72 eeschema/erc.cpp:89 msgid "Input Pin" msgstr "Pin en Entrée" #: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:90 msgid "Output Pin" msgstr "Pin en Sortie" #: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:91 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Pin Bidirectionnelle" #: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:92 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Pin 3 états" #: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:93 msgid "Passive Pin" msgstr "Pin Passive" #: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:94 msgid "Free Pin" msgstr "Pin Libre" #: eeschema/erc.cpp:78 eeschema/erc.cpp:95 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Pin non Spécifiée" #: eeschema/erc.cpp:79 eeschema/erc.cpp:96 msgid "Power Input Pin" msgstr "Pin Power Input" #: eeschema/erc.cpp:80 eeschema/erc.cpp:97 msgid "Power Output Pin" msgstr "Pin Power Output" #: eeschema/erc.cpp:81 eeschema/erc.cpp:98 msgid "Open Collector" msgstr "Collecteur Ouvert" #: eeschema/erc.cpp:82 eeschema/erc.cpp:99 msgid "Open Emitter" msgstr "Émetteur Ouvert" #: eeschema/erc.cpp:83 eeschema/erc.cpp:100 msgid "No Connection" msgstr "Pas de Connexion" #: eeschema/erc.cpp:283 msgid "Unresolved text variable in drawing sheet" msgstr "Variable texte non résolue dans la feuille de dessin" #: eeschema/erc.cpp:318 #, c-format msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s" msgstr "L’alias de bus %s a des définitions en conflit sur %s et %s" #: eeschema/erc.cpp:387 #, c-format msgid "Different footprints assigned to %s and %s" msgstr "Empreintes différentes assignées à %s et %s" #: eeschema/erc.cpp:478 #, c-format msgid "Symbol %s has unplaced units %s" msgstr "Le symbole %s a des unités non placées %s" #: eeschema/erc.cpp:527 #, c-format msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed." msgstr "Le symbole %s a des broches d'entrée d'alimentation dans les unités %s qui ne sont pas placées." #: eeschema/erc.cpp:534 #, c-format msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed." msgstr "Le symbole %s a des broches d'entrée dans les unités %s qui ne sont pas placées." #: eeschema/erc.cpp:541 #, c-format msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed." msgstr "Le symbole %s possède des broches bidirectionnelles dans les unités %s qui ne sont pas placées." #: eeschema/erc.cpp:564 #, c-format msgid "Netclass %s is not defined" msgstr "La netclasse %s n'est pas définie" #: eeschema/erc.cpp:656 msgid "Pin with 'no connection' type is connected" msgstr "La pin de type \"pas de connexion\" est connectée" #: eeschema/erc.cpp:768 #, c-format msgid "Pins of type %s and %s are connected" msgstr "Les pins de type %s et %s sont connectées" #: eeschema/erc.cpp:841 #, c-format msgid "Pin %s is connected to both %s and %s" msgstr "Pin %s est connectée à la fois à %s et %s" #: eeschema/erc.cpp:953 #, c-format msgid "The current configuration does not include the library '%s'" msgstr "La configuration actuelle n'inclut pas la librairie '%s'" #: eeschema/erc.cpp:964 #, c-format msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration" msgstr "La librairie '%s' n’est pas activée dans la configuration actuelle" #: eeschema/erc.cpp:979 #, c-format msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'" msgstr "Symbole '%s' non trouvée en librairie de symboles '%s'" #: eeschema/erc.cpp:995 #, c-format msgid "Symbol '%s' has been modified in library '%s'" msgstr "Symbole %s a été modifé en librairie '%s'" #: eeschema/erc.cpp:1141 msgid "Checking sheet names..." msgstr "Vérification des noms de feuilles..." #: eeschema/erc.cpp:1149 msgid "Checking bus conflicts..." msgstr "Vérification des conflits de bus..." #: eeschema/erc.cpp:1156 msgid "Checking conflicts..." msgstr "Vérification des conflits..." #: eeschema/erc.cpp:1170 msgid "Checking units..." msgstr "Vérification des unités..." #: eeschema/erc.cpp:1176 pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:69 msgid "Checking footprints..." msgstr "Vérification des empreintes..." #: eeschema/erc.cpp:1190 msgid "Checking pins..." msgstr "Vérification des pins..." #: eeschema/erc.cpp:1208 msgid "Checking labels..." msgstr "Vérification des étiquettes..." #: eeschema/erc.cpp:1216 msgid "Checking for unresolved variables..." msgstr "Vérification des variables texte non résolues..." #: eeschema/erc.cpp:1224 msgid "Checking SPICE models..." msgstr "Vérification des modèles SPICE..." #: eeschema/erc.cpp:1232 msgid "Checking no connect pins for connections..." msgstr "Vérification des pins type non connecté pour connexions..." #: eeschema/erc.cpp:1240 msgid "Checking for library symbol issues..." msgstr "Vérification des problèmes de symbole de librairies..." #: eeschema/erc.cpp:1248 msgid "Checking for off grid pins and wires..." msgstr "Vérification des pins et fils hors grille..." #: eeschema/erc.cpp:1256 msgid "Checking for undefined netclasses..." msgstr "Vérification des netclasses non définies..." #: eeschema/erc_item.cpp:43 msgid "Conflicts" msgstr "Conflits" #: eeschema/erc_item.cpp:44 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:366 pcbnew/drc/drc_item.cpp:50 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: eeschema/erc_item.cpp:47 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Nom de feuille en double dans une feuille donnée" #: eeschema/erc_item.cpp:51 msgid "Symbol pin or wire end off connection grid" msgstr "Pin de symbole ou extrémité de fil hors grille de connexion" #: eeschema/erc_item.cpp:55 msgid "Pin not connected" msgstr "Pin non connectée" #: eeschema/erc_item.cpp:59 msgid "Input pin not driven by any Output pins" msgstr "Pin en entrée pilotée par aucune pin en sortie pour la piloter" #: eeschema/erc_item.cpp:63 msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins" msgstr "Pin entrée de puissance pilotée par aucune pin sortie de puissance" #: eeschema/erc_item.cpp:67 eeschema/erc_item.cpp:71 msgid "Conflict problem between pins" msgstr "Problème de conflit entre pins" #: eeschema/erc_item.cpp:75 msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins" msgstr "Non coincidence entre labels de hiérarchie et pins de hiérarchie" #: eeschema/erc_item.cpp:79 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "Une pin avec un indicateur \"pas de connexion\" est connectée" #: eeschema/erc_item.cpp:83 msgid "Unconnected \"no connection\" flag" msgstr "Indicateur \"Pas de connexion\" flottant" #: eeschema/erc_item.cpp:87 msgid "Label not connected to anything" msgstr "Label non connecté à quoi que ce soit" #: eeschema/erc_item.cpp:91 msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "Label global connecté à aucun autre élément dans la schématique" #: eeschema/erc_item.cpp:95 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Labels semblables (différence minuscules/majuscules uniquement)" #: eeschema/erc_item.cpp:99 msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol" msgstr "Empreinte différente assignée dans une autre unité du même symbole" #: eeschema/erc_item.cpp:103 msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol" msgstr "Net différent assigné à une pin partagée d'une autre unité du symbole" #: eeschema/erc_item.cpp:107 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" msgstr "Conflit dans les définitions d’alias de bus entre les feuilles schématiques" #: eeschema/erc_item.cpp:111 msgid "More than one name given to this bus or net" msgstr "Plus d’un nom donné à ce bus ou équipotentielle" #: eeschema/erc_item.cpp:115 msgid "Conflicting netclass assignments" msgstr "Affectations de netclasses en conflit" #: eeschema/erc_item.cpp:119 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" msgstr "Le label est graphiquement connecté à un bus, mais n'est pas un membre de bus" #: eeschema/erc_item.cpp:123 msgid "Label attached to bus item does not describe a bus" msgstr "L’étiquette attachée à l’élément de bus ne décrit pas un bus" #: eeschema/erc_item.cpp:127 msgid "Buses are graphically connected but share no bus members" msgstr "Les bus sont graphiquement connectés mais ne partagent aucun membre de bus" #: eeschema/erc_item.cpp:131 msgid "Invalid connection between bus and net items" msgstr "Connexion non valide entre le bus et éléments de net" #: eeschema/erc_item.cpp:135 pcbnew/drc/drc_item.cpp:193 msgid "Unresolved text variable" msgstr "Variable texte non résolue" #: eeschema/erc_item.cpp:139 msgid "Undefined netclass" msgstr "Netclasse non définie" #: eeschema/erc_item.cpp:143 msgid "SPICE model issue" msgstr "Problème de modèle SPICE" #: eeschema/erc_item.cpp:147 msgid "Wires not connected to anything" msgstr "Fils non reliés à quoi que ce soit" #: eeschema/erc_item.cpp:151 msgid "Library symbol issue" msgstr "Problème de librairie de symbole" #: eeschema/erc_item.cpp:155 msgid "Symbol is not annotated" msgstr "Symbole non numéroté" #: eeschema/erc_item.cpp:159 msgid "Symbol has more units than are defined" msgstr "Le symbole a plus d’unités que ce qui est défini" #: eeschema/erc_item.cpp:163 msgid "Symbol has units that are not placed" msgstr "Le symbole a des unités qui ne sont pas placées" #: eeschema/erc_item.cpp:167 msgid "Symbol has input pins that are not placed" msgstr "Le symbole a des broches d'entrée qui ne sont pas placées" #: eeschema/erc_item.cpp:171 msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed" msgstr "Le symbole a des broches bidirectionnelles qui ne sont pas placées" #: eeschema/erc_item.cpp:175 msgid "Symbol has power input pins that are not placed" msgstr "Le symbole a des broches d'entrée d'alimentation qui ne sont pas placées" #: eeschema/erc_item.cpp:179 msgid "Units of same symbol have different values" msgstr "Les unités d’un même symbole ont des valeurs différentes" #: eeschema/erc_item.cpp:183 msgid "Duplicate reference designators" msgstr "Références schématiques dupliquées" #: eeschema/erc_item.cpp:187 msgid "Bus Entry needed" msgstr "Entrée de Bus nécessaire" #: eeschema/erc_report.cpp:53 #, c-format msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n" msgstr "Rapport ERC (%s, Encodage UTF8)\n" #: eeschema/erc_report.cpp:69 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Feuille %s\n" #: eeschema/erc_report.cpp:93 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" "** messages ERC: %d Erreurs %d Avertissements %d\n" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:224 eeschema/files-io.cpp:915 eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:115 msgid "Schematic Files" msgstr "Fichiers Schématiques" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:255 eeschema/fields_grid_table.cpp:603 eeschema/fields_grid_table.cpp:773 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:256 eeschema/fields_grid_table.cpp:605 eeschema/fields_grid_table.cpp:775 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:355 eeschema/lib_field.cpp:661 eeschema/sch_field.cpp:1388 msgid "Allow Autoplacement" msgstr "Autoriser Auto-Placement" #: eeschema/files-io.cpp:108 #, c-format msgid "Schematic '%s' is already open by '%s' at '%s'." msgstr "Le schéma '%s' est déjà ouvert par '%s' à '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:133 #, c-format msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Le fichier schématique '%s' n'existe pas. Voulez vous le créer?" #: eeschema/files-io.cpp:151 msgid "Creating Schematic" msgstr "Création Schématique" #: eeschema/files-io.cpp:152 msgid "Loading Schematic" msgstr "Chargement de la Schématique" #: eeschema/files-io.cpp:212 msgid "Schematic file changes are unsaved" msgstr "Les modifications de la schématique ne sont pas sauvées" #: eeschema/files-io.cpp:227 #, c-format msgid "Unsupported schematic file '%s'." msgstr "Fichier schéma non pris en charge '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:265 msgid "Root" msgstr "Racine" #: eeschema/files-io.cpp:270 msgid "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to load hierarchical sheets." msgstr "La schématique n’a pas pu être complètement chargée. Des erreurs se sont produites lors du chargement des feuilles hiérarchiques." #: eeschema/files-io.cpp:277 eeschema/files-io.cpp:285 eeschema/files-io.cpp:1395 eeschema/sheet.cpp:219 #, c-format msgid "Error loading schematic '%s'." msgstr "Erreur lors du chargement du fichier schématique '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:293 #, c-format msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'." msgstr "Mémoire épuisée lors du chargement du fichier schématique '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:312 eeschema/files-io.cpp:1398 eeschema/files-io.cpp:1410 eeschema/sheet.cpp:222 #, c-format msgid "Failed to load '%s'." msgstr "Impossible de charger '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:325 msgid "An error was found when loading the schematic that has been automatically fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be usable with other versions of KiCad." msgstr "Une erreur a été rencontrée lors du chargement du schéma et a été corrigée automatiquement. SVP enregistrer le schéma pour réparer le fichier 'erroné ou il ne pourra pas être utilisé avec d’autres versions de KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:389 msgid "Illegal entry found in project file symbol library list." msgstr "Entrée illégale trouvée dans le fichier liste des librairies de symboles du projet." #: eeschema/files-io.cpp:390 msgid "Project Load Warning" msgstr "Avertissement de Chargement du Projet" #: eeschema/files-io.cpp:393 msgid "" "Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no longer supported and will be removed.\n" "\n" "This may cause broken symbol library links under certain conditions." msgstr "" "Les librairies de symboles définies dans le fichier liste des librairies du projet ne sont plus prises en charge et seront enlevées.\n" "\n" " Cela peut provoquer des liens de librairies de symboles brisés dans certaines conditions." #: eeschema/files-io.cpp:397 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Ne pas montrer de nouveau ce dialogue." #: eeschema/files-io.cpp:426 #, c-format msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found." msgstr "Le fichier cache de librairie de symboles de projet '%s' n’a pas été trouvé." #: eeschema/files-io.cpp:428 msgid "This can result in a broken schematic under certain conditions. If the schematic does not have any missing symbols upon opening, save it immediately before making any changes to prevent data loss. If there are missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the symbol cache library file and reloading the schematic is required." msgstr "Cela peut entraîner un schéma incorrect dans certaines conditions. Si le schéma n’a pas de symboles manquants lors de l’ouverture, enregistrez-le immédiatement avant d’apporter des modifications pour éviter la perte de données. S’il manque des symboles, la récupération manuelle du schéma ou la récupération du fichier de librairie de cache de symbole et le rechargement du schéma sont nécessaires." #: eeschema/files-io.cpp:439 msgid "Load Without Cache File" msgstr "Charger sans fichier cache" #: eeschema/files-io.cpp:440 msgid "Abort" msgstr "Abandonner" #: eeschema/files-io.cpp:455 eeschema/files-io.cpp:475 pagelayout_editor/files.cpp:259 pcbnew/files.cpp:779 msgid "This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to the new format when saved." msgstr "Ce fichier a été créé par une version plus ancienne de KiCad. Il sera enregistré au nouveau format après sauvegarde." #: eeschema/files-io.cpp:577 msgid "Schematic is read only." msgstr "Le fichier schématique est en lecture seule." #: eeschema/files-io.cpp:605 msgid "Insert Schematic" msgstr "Insérer Schématique" #: eeschema/files-io.cpp:637 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Cette opération ne peut pas être annulée.\n" "\n" "Voulez vous sauver le document courant avant de procéder?" #: eeschema/files-io.cpp:652 msgid "" "This operation replaces the contents of the current schematic, which will be permanently lost.\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Cette opération remplace le contenu de la schématique en cours, qui sera définitivement perdue.\n" "\n" "Voulez-vous continuer ?" #: eeschema/files-io.cpp:694 msgid "Import Schematic" msgstr "Import Schématique" #: eeschema/files-io.cpp:741 #, c-format msgid "No loader can read the specified file: '%s'." msgstr "Aucun chargeur ne peut lire le fichier spécifié : '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:809 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Erreur en sauvant le fichier schématique '%s'.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:814 pcbnew/files.cpp:1004 pcbnew/files.cpp:1285 #, c-format msgid "Failed to create temporary file '%s'." msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:834 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "" "Erreur en sauvant le fichier schématique '%s'.\n" "Impossible de renommer le fichier temporaire '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:840 pcbnew/files.cpp:1025 pcbnew/files.cpp:1351 #, c-format msgid "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:863 pagelayout_editor/files.cpp:187 pagelayout_editor/files.cpp:219 pcbnew/files.cpp:1058 #, c-format msgid "File '%s' saved." msgstr "Fichier '%s' sauvé." #: eeschema/files-io.cpp:868 msgid "File write operation failed." msgstr "Erreur sur écriture sur fichier." #: eeschema/files-io.cpp:935 eeschema/files-io.cpp:1003 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:110 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:283 #, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Le répertoire '%s' n'a pas pu être créé.\n" "\n" "Assurez-vous d'avoir les autorisations d'écriture et réessayez." #: eeschema/files-io.cpp:1085 #, c-format msgid "Failed to save %s." msgstr "Impossible de sauver %s." #: eeschema/files-io.cpp:1087 msgid "Locked File Warning" msgstr "Avertissement de Fichier Verrouillé" #: eeschema/files-io.cpp:1089 msgid "" "You do not have write permissions to:\n" "\n" msgstr "" "Vous n'avez pas la permission d'écriture dans:\n" "\n" #: eeschema/files-io.cpp:1105 msgid "Saving will overwrite existing files." msgstr "L’enregistrement remplacera les fichiers existants." #: eeschema/files-io.cpp:1106 msgid "Save Warning" msgstr "Avertissement d'Enregistrement" #: eeschema/files-io.cpp:1109 msgid "" "The following files will be overwritten:\n" "\n" msgstr "" "Les fichiers suivants seront remplacés :\n" "\n" #: eeschema/files-io.cpp:1110 msgid "Overwrite Files" msgstr "Ecraser Fichiers" #: eeschema/files-io.cpp:1111 msgid "Abort Project Save" msgstr "Abandon Sauvegarde du Projet" #: eeschema/files-io.cpp:1334 msgid "Importing Schematic" msgstr "Importation Schématique" #: eeschema/files-io.cpp:1406 #, c-format msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'." msgstr "Une exception non gérée s'est produite lors du chargement du schéma '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:1467 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "La schématique courante a été modifiée. Sauver les changements?" #: eeschema/files-io.cpp:1565 msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing one or more of the schematic files\n" "were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you made?" msgstr "" "Voilà qui est potentiellement ennuyeux!\n" "Il semble que la dernière fois où vous avez édité un ou plusieurs fichiers\n" "ils n'ont pas été sauvés correctement. Voulez vous restaurer la dernière édition que vous avez faite?" #: eeschema/files-io.cpp:1576 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be opened.\n" "Manual recovery of automatically saved files is required." msgstr "" "Le fichier '%s' n’a pas pu être ouvert.\n" "La récupération manuelle des fichiers sauvés automatiquement est requise." #: eeschema/files-io.cpp:1626 msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n" msgstr "Le fichier d'auto sauvegarde '%s' n'a pas pu être restauré\n" #: eeschema/files-io.cpp:1631 msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above." msgstr "Une récupération manuelle sera nécessaire pour restaurer le(s) fichier(s) ci-dessus." #: eeschema/files-io.cpp:1641 #, c-format msgid "" "The autosave file '%s' could not be removed.\n" "Manual removal will be required." msgstr "" "Le fichier de sauvegarde automatique '%s' n'a pas pu être supprimé.\n" "Une suppression manuelle sera nécessaire." #: eeschema/files-io.cpp:1675 msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n" msgstr "Le fichier d'auto sauvegarde '%s' n'a pas pu être supprimé\n" #: eeschema/files-io.cpp:1680 msgid "Manual removal will be required for the file(s) above." msgstr "La suppression manuelle sera nécessaire pour le(s) fichier(s) ci-dessus." #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1878 msgid "Derived from" msgstr "Dérivé de" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:79 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:168 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:234 eeschema/symbol_library_manager.cpp:446 eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:480 eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:539 eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:201 #, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'." msgstr "Erreur lors du chargement du symbole %s de la librairie %s." #: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:69 kicad/pcm/pcm.cpp:779 pcbnew/zone.cpp:643 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:61 pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:56 msgid "Centimeter" msgstr "Centimètre" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:62 pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:57 msgid "Feet" msgstr "Pieds" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:202 pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:215 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1565 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1654 msgid "Import Graphics" msgstr "Importer Graphiques" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:217 msgid "No file selected!" msgstr "Pas de fichier sélectionné!" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:265 pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:295 msgid "Items in the imported file could not be handled properly." msgstr "Les éléments du fichier importé pourraient ne pas être pris en compte correctement." #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:275 pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:305 msgid "There is no plugin to handle this file type." msgstr "Il n'y a pas de plugin pour gérer ce type de fichier." #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:26 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:31 pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:27 pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:32 msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored." msgstr "Seuls les vecteurs seront importés. Les bitmaps et les polices sont ignorés." #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:43 msgid "Placement" msgstr "Placement" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:48 msgid "Interactive placement" msgstr "Placement interactif" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:55 msgid "At" msgstr "A" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:74 pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:112 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "DXF origine sur la Ggrille PCB, Coordonnée X" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:95 pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:129 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "DXF origine sur la Ggrille PCB, Coordonnée Y" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:116 msgid "Import Parameters" msgstr "Paramètres d'Importation" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:127 pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:49 msgid "Import scale:" msgstr "Echelle d'importation:" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:147 msgid "DXF Parameters" msgstr "Paramètres DXF" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:169 msgid "Default units:" msgstr "Unités par défaut:" #: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.h:77 pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.h:86 msgid "Import Vector Graphics File" msgstr "Importer Fichier Graphique Vectoriel" #: eeschema/lib_field.cpp:567 eeschema/lib_text.cpp:441 eeschema/sch_field.cpp:927 msgid "H Justification" msgstr "Justification H" #: eeschema/lib_field.cpp:576 eeschema/lib_text.cpp:450 eeschema/sch_field.cpp:936 msgid "V Justification" msgstr "Justification V" #: eeschema/lib_field.cpp:658 eeschema/sch_field.cpp:1385 msgid "Show Field Name" msgstr "Montrer Nom de Champ" #: eeschema/lib_item.cpp:60 eeschema/sch_pin.cpp:210 msgid "no" msgstr "non" #: eeschema/lib_item.cpp:62 eeschema/sch_pin.cpp:212 msgid "yes" msgstr "oui" #: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:216 msgid "Converted" msgstr "Converti" #: eeschema/lib_item.cpp:69 msgid "Private" msgstr "Privé" #: eeschema/lib_pin.cpp:1206 msgid "Pos X" msgstr "Pos X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1207 msgid "Pos Y" msgstr "Pos Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1210 msgid "Flags" msgstr "Flags" #: eeschema/lib_pin.cpp:1412 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s, %s]" msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1420 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s]" msgstr "Pin %s [%s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1430 #, c-format msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]" msgstr "Pin cachée %s [%s, %s, %s]]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1438 #, c-format msgid "Hidden pin %s [%s, %s]" msgstr "Pin cachée %s [%s, %s]]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1614 eeschema/pin_type.cpp:57 eeschema/pin_type.cpp:216 msgid "Free" msgstr "Libre" #: eeschema/lib_pin.cpp:1615 eeschema/pin_type.cpp:58 eeschema/pin_type.cpp:217 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193 msgid "Unspecified" msgstr "Non spécifié" #: eeschema/lib_pin.cpp:1616 eeschema/pin_type.cpp:59 eeschema/pin_type.cpp:218 msgid "Power input" msgstr "Power input" #: eeschema/lib_pin.cpp:1617 eeschema/pin_type.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:219 msgid "Power output" msgstr "Power output" #: eeschema/lib_pin.cpp:1618 eeschema/pin_type.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:220 msgid "Open collector" msgstr "Coll ouvert" #: eeschema/lib_pin.cpp:1619 eeschema/pin_type.cpp:62 eeschema/pin_type.cpp:221 msgid "Open emitter" msgstr "Émetteur ouvert" #: eeschema/lib_pin.cpp:1620 eeschema/pin_type.cpp:63 eeschema/pin_type.cpp:222 msgid "Unconnected" msgstr "Non Connecté" #: eeschema/lib_pin.cpp:1628 eeschema/pin_type.cpp:80 msgid "Inverted" msgstr "Inversé" #: eeschema/lib_pin.cpp:1629 eeschema/pin_type.cpp:81 msgid "Clock" msgstr "Horloge" #: eeschema/lib_pin.cpp:1630 eeschema/pin_type.cpp:82 msgid "Inverted clock" msgstr "Horloge inversée" #: eeschema/lib_pin.cpp:1631 eeschema/pin_type.cpp:83 msgid "Input low" msgstr "Entrée active bas" #: eeschema/lib_pin.cpp:1632 eeschema/pin_type.cpp:84 msgid "Clock low" msgstr "Horloge active bas" #: eeschema/lib_pin.cpp:1633 eeschema/pin_type.cpp:85 msgid "Output low" msgstr "Sortie active bas" #: eeschema/lib_pin.cpp:1634 eeschema/pin_type.cpp:86 msgid "Falling edge clock" msgstr "Horloge sur front descendant" #: eeschema/lib_pin.cpp:1635 eeschema/pin_type.cpp:87 msgid "NonLogic" msgstr "Non Logique" #: eeschema/lib_pin.cpp:1652 eeschema/sch_pin.cpp:464 pcbnew/pad.cpp:986 pcbnew/pad.cpp:1958 msgid "Pin Name" msgstr "Nom Pin" #: eeschema/lib_pin.cpp:1675 eeschema/lib_shape.cpp:582 eeschema/sch_shape.cpp:553 pcbnew/board_item.cpp:332 pcbnew/pcb_shape.cpp:680 pcbnew/pcb_track.cpp:1491 pcbnew/zone.cpp:1581 pcbnew/zone.cpp:1593 msgid "Position X" msgstr "Position X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1678 eeschema/lib_shape.cpp:584 eeschema/sch_shape.cpp:555 pcbnew/board_item.cpp:335 pcbnew/pcb_shape.cpp:682 pcbnew/pcb_track.cpp:1495 pcbnew/zone.cpp:1587 pcbnew/zone.cpp:1594 msgid "Position Y" msgstr "Position Y" #: eeschema/lib_shape.cpp:461 #, c-format msgid "Arc with radius %s" msgstr "Arc derayon %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:465 #, c-format msgid "Circle with radius %s" msgstr "Cercle de rayon %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:469 #, c-format msgid "Rectangle with width %s height %s" msgstr "Rectangle, largeur %s hauteur %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:474 #, c-format msgid "Polyline with %d points" msgstr "Poly-ligne, %d points" #: eeschema/lib_shape.cpp:478 #, c-format msgid "Bezier Curve with %d points" msgstr "Courbe de Bézier, %d points" #: eeschema/lib_shape.cpp:593 msgid "Body outline color" msgstr "Couleur du contour du corps" #: eeschema/lib_shape.cpp:594 msgid "Body background color" msgstr "Couleur de fond du corps" #: eeschema/lib_shape.cpp:595 msgid "Fill color" msgstr "Couleur de remplissage" #: eeschema/lib_shape.cpp:601 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278 pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117 msgid "Fill" msgstr "Remplir" #: eeschema/lib_symbol.cpp:275 msgid "Power flag differs." msgstr "Le flag Power diffère." #: eeschema/lib_symbol.cpp:284 msgid "Unit count differs." msgstr "Le nombre d'unités diffère." #: eeschema/lib_symbol.cpp:324 pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:627 msgid "Graphic item count differs." msgstr "Nombre d'éléments graphiques diffère." #: eeschema/lib_symbol.cpp:336 pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:641 #, c-format msgid "%s differs." msgstr "%s diffère." #: eeschema/lib_symbol.cpp:347 msgid "Pin count differs." msgstr "Le nombre de pin diffère." #: eeschema/lib_symbol.cpp:363 #, c-format msgid "Pin %s not found." msgstr "Pin %s non trouvée." #: eeschema/lib_symbol.cpp:371 #, c-format msgid "Pin %s differs." msgstr "Pin %s diffère." #: eeschema/lib_symbol.cpp:402 #, c-format msgid "%s field differs." msgstr "le champ %s diffère." #: eeschema/lib_symbol.cpp:412 msgid "Field count differs." msgstr "Le nombre de champs diffère." #: eeschema/lib_symbol.cpp:421 msgid "Footprint filters differs." msgstr "Le filtre d'empreintes diffère." #: eeschema/lib_symbol.cpp:433 msgid "Footprint filters differ." msgstr "Le filtre d'empreintes diffère." #: eeschema/lib_symbol.cpp:444 msgid "Symbol keywords differ." msgstr "Les mots-clés de l'empreinte diffèrent." #: eeschema/lib_symbol.cpp:453 msgid "Symbol pin name offsets differ." msgstr "Les offsets des noms de pin des symboles diffèrent." #: eeschema/lib_symbol.cpp:464 msgid "Show pin names settings differ." msgstr "Afficher le nom des pins diffère." #: eeschema/lib_symbol.cpp:473 msgid "Show pin numbers settings differ." msgstr "Afficher le numéro de pin diffère." #: eeschema/lib_symbol.cpp:482 msgid "Exclude from simulation settings differ." msgstr "Les paramètres d'exclusion de simulation diffèrent." #: eeschema/lib_symbol.cpp:491 msgid "Exclude from bill of materials settings differ." msgstr "Exclure de la liste du matériel diffère." #: eeschema/lib_symbol.cpp:500 msgid "Exclude from board settings differ." msgstr "Le paramètre d'exclusion du PCB diffère." #: eeschema/lib_symbol.cpp:559 eeschema/sch_symbol.cpp:484 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:114 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Unité %s" #: eeschema/lib_text.cpp:481 eeschema/sch_text.cpp:301 #, c-format msgid "Graphic Text '%s'" msgstr "Texte Graphique '%s'" #: eeschema/lib_textbox.cpp:376 eeschema/sch_textbox.cpp:366 msgid "Graphic Text Box" msgstr "Boite de Texte Graphique" #: eeschema/lib_textbox.cpp:488 eeschema/sch_label.cpp:1202 eeschema/sch_text.cpp:411 eeschema/sch_textbox.cpp:452 msgid "Bold Italic" msgstr "Gras Italique" #: eeschema/lib_textbox.cpp:494 eeschema/sch_textbox.cpp:458 pcbnew/pcb_textbox.cpp:372 msgid "Box Width" msgstr "Largeur Boite" #: eeschema/lib_textbox.cpp:497 eeschema/sch_textbox.cpp:461 pcbnew/pcb_textbox.cpp:375 msgid "Box Height" msgstr "Hauteur Boite" #: eeschema/libarch.cpp:77 #, c-format msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'." msgstr "Impossible d’ajouter le symbole '%s' au fichier librairie '%s'." #: eeschema/libarch.cpp:86 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Une exception inattendue s'est produite." #: eeschema/libarch.cpp:101 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "Symbole %s introuvable dans une bibliothèque ou cache." #: eeschema/libarch.cpp:117 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Erreur en création de bibliothèque de symboles %s." #: eeschema/menubar.cpp:97 msgid "Insert Schematic Sheet Content..." msgstr "Insérer Contenu de Feuille de Schéma..." #: eeschema/menubar.cpp:98 msgid "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "Importer le contenu d'une feuille de schéma d'un autre project dans la feuille courante" #: eeschema/menubar.cpp:106 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:65 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:64 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111 msgid "Import" msgstr "Importer" #: eeschema/menubar.cpp:109 msgid "Non-KiCad Schematic..." msgstr "Fichier Schématique Non Kicad..." #: eeschema/menubar.cpp:110 msgid "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "Remplacer le contenu de la feuille courante par une schématique provenant d’autres applications" #: eeschema/menubar.cpp:115 msgid "Footprint Assignments..." msgstr "Attribution des Empreintes..." #: eeschema/menubar.cpp:116 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116 msgid "Graphics..." msgstr "Graphiques..." #: eeschema/menubar.cpp:126 msgid "Drawing to Clipboard" msgstr "Tracé dans Presse Papier" #: eeschema/menubar.cpp:127 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:114 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:218 msgid "Netlist..." msgstr "Netliste..." #: eeschema/menubar.cpp:129 msgid "Symbols to Library..." msgstr "Symboles vers Librairie..." #: eeschema/menubar.cpp:131 msgid "Symbols to New Library..." msgstr "Symboles vers Nouvelle Librairie..." #: eeschema/menubar.cpp:318 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:172 pagelayout_editor/menubar.cpp:153 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:236 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460 msgid "&Place" msgstr "&Placer" #: eeschema/menubar.cpp:319 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:173 pagelayout_editor/menubar.cpp:154 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:237 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462 msgid "&Inspect" msgstr "&Inspecter" #: eeschema/menubar.cpp:320 gerbview/menubar.cpp:233 kicad/menubar.cpp:219 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:238 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463 msgid "&Tools" msgstr "&Outils" #: eeschema/menubar.cpp:321 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:174 pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:239 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:464 msgid "P&references" msgstr "P&références" #: eeschema/net_navigator.cpp:56 #, c-format msgid "Wire from %s, %s to %s, %s" msgstr "Fil de %s, %s à %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:64 #, c-format msgid "Bus from %s, %s to %s, %s" msgstr "Bus de %s, %s à %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:72 msgid "Graphic line not connectable" msgstr "Ligne graphique non connectable" #: eeschema/net_navigator.cpp:85 #, c-format msgid "Symbol '%s' pin '%s'" msgstr "Symbole '%s' pin '%s'" #: eeschema/net_navigator.cpp:97 #, c-format msgid "Sheet '%s' pin '%s'" msgstr "Feuille '%s' pin '%s'" #: eeschema/net_navigator.cpp:106 #, c-format msgid "Label '%s' at %s, %s" msgstr "Label '%s' à %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:116 #, c-format msgid "Global label '%s' at %s, %s" msgstr "Label global '%s' à %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:126 #, c-format msgid "Hierarchical label '%s' at %s, %s" msgstr "Label hiérarchique '%s' à %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:136 #, c-format msgid "Junction at %s, %s" msgstr "Jonction à %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:146 #, c-format msgid "Bus to wire entry from %s, %s to %s, %s" msgstr "Entrée de fil vers bus de %s, %s à %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:158 #, c-format msgid "Bus to bus entry from %s, %s to %s, %s" msgstr "Entrée de bus vers bus de %s, %s à %s, %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:166 #, c-format msgid "Unhandled item type %d" msgstr "Type d'élément non managé %d" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:56 msgid "Failed to create directory 'devices' ." msgstr "Échec de la création du répertoire 'devices' ." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:424 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'.\n" msgstr "Échec de la création du fichier '%s'.\n" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:475 #, c-format msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s' pour écrire le modèle IBIS" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:529 #, c-format msgid "Could not find library file '%s'" msgstr "Impossible de trouver le fichier de librairie '%s'" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:152 #, c-format msgid "Command error. Return code %d." msgstr "Erreur de commande. Code de retour %d." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:158 msgid "Success." msgstr "Succès." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:207 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Erreur: nom de feuille dupliqué dans une feuille donnée. Continuer?" #: eeschema/picksymbol.cpp:121 msgid "Change Unit" msgstr "Change Unité" #: eeschema/picksymbol.cpp:138 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'." msgstr "Aucun style de forme alternatif trouvé pour symbole '%s' dans la librairie '%s'." #: eeschema/picksymbol.cpp:161 msgid "Convert Symbol" msgstr "Convertir Symbole" #: eeschema/picksymbol.cpp:178 msgid "Set Pin Function" msgstr "Définît Fonction de Pin" #: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:64 msgid "none" msgstr "aucun" #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:384 msgid "Print Schematic" msgstr "Impression Schématique" #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer.cpp:391 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'impression." #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Imprimer (ou non) le cartouche." #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:219 msgid "Print background color" msgstr "Tracer la couleur de fond" #: eeschema/printing/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:224 msgid "Use a different color theme for printing:" msgstr "Utiliser un thème de couleur différent pour l’impression :" #: eeschema/printing/sch_printout.cpp:79 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Imprimer page %d" #: eeschema/project_rescue.cpp:198 #, c-format msgid "Rename %s to %s" msgstr "Renommer %s en %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:319 eeschema/project_rescue.cpp:492 #, c-format msgid "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "Ne peut créer symbole de secours %s introuvable dans les librairies ou le cache." #: eeschema/project_rescue.cpp:322 eeschema/project_rescue.cpp:498 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "Symbole de secours '%s' trouvé seulement en librairie cache de '%s'." #: eeschema/project_rescue.cpp:325 eeschema/project_rescue.cpp:504 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "Symbole de secours %s en %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:598 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Ce projet n'a rien à sauver." #: eeschema/project_rescue.cpp:613 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Aucun symbole n'a été sauvé." #: eeschema/project_rescue.cpp:721 eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:227 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file '%s'." msgstr "Impossible de créer le fichier librairie de symboles '%s'." #: eeschema/project_rescue.cpp:874 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Impossible de sauver la librairie de secours '%s'." #: eeschema/project_rescue.cpp:897 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de la table spécifique au projet des librairie de symboles." #: eeschema/project_sch.cpp:113 pcbnew/board_connected_item.cpp:129 msgid "Not Found" msgstr "Non Trouvé" #: eeschema/project_sch.cpp:115 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Les librairies suivantes n'ont pas pu être trouvées:" #: eeschema/project_sch.cpp:168 eeschema/sheet.cpp:391 #, c-format msgid "Error loading the symbol library table '%s'." msgstr "Erreur lors du chargement de la table des librairies de symboles '%s'." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:230 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Erreur en enregistrant la table globale de librairie de symboles:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:246 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors de la sauvegarde de la table des librairie de symboles spécifique au projet:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:265 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:410 msgid "Add the library to the global library table?" msgstr "Ajouter la librairie à la table de librairie globale ?" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:266 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:411 msgid "Add To Global Library Table" msgstr "Ajouter à Table Globale des Librairies" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:276 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:421 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:279 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:424 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Choisissez la Table des Librairies où ajouter la librairie:" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:280 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:425 msgid "Add To Library Table" msgstr "Ajouter à Table des Librairies" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:563 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Aucune librairie de composants chargée." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:608 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Sélection Librairie de Composants" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:723 msgid "" "The library containing the current symbol has changed.\n" "Do you want to reload the library?" msgstr "" "La librairie contenant le symbole actuel a changé.\n" "Voulez-vous recharger la librairie ?" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:426 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Entrée de Bus (Bus vers Fil)" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:432 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Entrée de Bus (Bus vers Bus)" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:505 eeschema/sch_line.cpp:97 eeschema/sch_line.cpp:935 msgid "Wire" msgstr "Fil" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:506 eeschema/sch_line.cpp:98 eeschema/sch_line.cpp:936 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:509 msgid "Bus Entry Type" msgstr "Type Entrée de Bus" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:521 eeschema/sch_junction.cpp:304 eeschema/sch_label.cpp:1230 eeschema/sch_line.cpp:960 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1916 pcbnew/pad.cpp:995 pcbnew/pcb_track.cpp:1163 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1663 pcbnew/zone.cpp:591 msgid "Resolved Netclass" msgstr "NetClasses Résolues" #: eeschema/sch_connection.cpp:426 msgid "Connection Name" msgstr "Nom de Connexion" #: eeschema/sch_connection.cpp:430 eeschema/sch_connection.cpp:439 #, c-format msgid "Bus Alias %s Members" msgstr "Membres de l'Alias de Bus %s" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:139 resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63 msgid "KiCad Schematic Editor" msgstr "Editeur de Schématique KiCad" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:198 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1911 msgid "Schematic Hierarchy" msgstr "Hiérarchie Schématique" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:226 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:318 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:367 msgid "New schematic file is unsaved" msgstr "Le nouveau fichier schématique n'est pas sauvé" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:943 eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:569 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1195 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:394 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:754 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:794 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1080 #, c-format msgid "Save changes to '%s' before closing?" msgstr "Sauver les changements en '%s' avant de fermer?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1097 msgid "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell and create a project." msgstr "Ne peut pas mettre à jour le PCB, car l'Editeur de Schémas est ouvert en mode autonome. Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous devrez lancer Kicad manager et créez un projet." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1251 msgid "New Schematic" msgstr "Nouvelle Schématique" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1262 #, c-format msgid "Schematic file '%s' already exists." msgstr "Le fichier schématique '%s' existe déjà." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1283 msgid "Open Schematic" msgstr "Ouvrir Schématique" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1352 msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "L'appairage des empreintes nécessite un schéma complètement numéroté." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1377 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Ne peut pas ouvrir CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1620 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:327 kicad/kicad_manager_frame.cpp:816 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:965 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1667 msgid "[Read Only]" msgstr "[Lecture Seule]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1623 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:330 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:974 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1670 msgid "[Unsaved]" msgstr "[Non sauvé]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1627 msgid "[no schematic loaded]" msgstr "[pas de schématique chargée]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1823 msgid "Schematic Cleanup" msgstr "Nettoyage Schématique" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1934 #, c-format msgid "Highlighted net: %s" msgstr "Net en Surbrillance: %s" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2112 msgid "Save Symbol to Schematic" msgstr "Sauver Symbole en Schématique" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2217 eeschema/tools/ee_actions.cpp:63 msgid "Diff Symbol with Library" msgstr "Différence de Symboles avec Librairie" #: eeschema/sch_field.cpp:955 #, c-format msgid "Go to Page %s (%s)" msgstr "Accéder à la page %s (%s)" #: eeschema/sch_field.cpp:961 msgid "Back to Previous Selected Sheet" msgstr "Revenir à la Feuille Sélectionnée Précédente" #: eeschema/sch_field.cpp:1055 eeschema/sch_label.cpp:249 msgid "Sheet References" msgstr "Références de Feuilles" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:43 pcbnew/io_mgr.cpp:48 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "Le Plugin \"%s\" n'implémente pas la fonction \"%s\"." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:44 pcbnew/io_mgr.cpp:49 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "Plugin type \"%s\" non trouvé." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:110 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Valeur inconnue pour SCH_FILE_T : %d" #: eeschema/sch_junction.cpp:291 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:135 pcbnew/pcb_target.cpp:155 pcbnew/pcb_target.cpp:238 msgid "Size" msgstr "Taille" #: eeschema/sch_junction.cpp:364 pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1027 pcbnew/pcb_track.cpp:1140 pcbnew/pcb_track.cpp:1520 msgid "Diameter" msgstr "Diamètre" #: eeschema/sch_label.cpp:149 msgid "Tri-State" msgstr "3 états" #: eeschema/sch_label.cpp:1189 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Pin de Hiérarchie" #: eeschema/sch_label.cpp:1217 eeschema/sch_text.cpp:424 msgid "Justification" msgstr "Justification" #: eeschema/sch_label.cpp:1305 eeschema/sch_line.cpp:898 pcbnew/board_connected_item.cpp:173 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:983 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:398 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1912 pcbnew/pad.cpp:993 pcbnew/pad.cpp:1939 pcbnew/pcb_shape.cpp:697 pcbnew/pcb_track.cpp:1161 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1660 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:262 #: pcbnew/zone.cpp:589 pcbnew/zone.cpp:1623 msgid "Net" msgstr "Net" #: eeschema/sch_label.cpp:1308 eeschema/sch_line.cpp:902 msgid "Resolved netclass" msgstr "NetClasse résolue" #: eeschema/sch_label.cpp:1325 msgid "Hierarchical Labels" msgstr "Labels Hiérarchiques" #: eeschema/sch_label.cpp:1427 #, c-format msgid "Label '%s'" msgstr "Label '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:1695 #, c-format msgid "Directive Label [%s %s]" msgstr "Label de Directive [%s %s]" #: eeschema/sch_label.cpp:1905 #, c-format msgid "Global Label '%s'" msgstr "Label Global '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:2039 #, c-format msgid "Hierarchical Label '%s'" msgstr "Label Hiérarchique '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:2151 msgid "Pin length" msgstr "Longueur de pin" #: eeschema/sch_line.cpp:99 msgid "Graphic Line" msgstr "Ligne Graphique" #: eeschema/sch_line.cpp:743 #, c-format msgid "Vertical Wire, length %s" msgstr "Fil Vertical, longueur %s" #: eeschema/sch_line.cpp:744 #, c-format msgid "Vertical Bus, length %s" msgstr "Bus Vertical, longueur %s" #: eeschema/sch_line.cpp:745 #, c-format msgid "Vertical Graphic Line, length %s" msgstr "Ligne Graphique Verticale, longueur %s" #: eeschema/sch_line.cpp:752 #, c-format msgid "Horizontal Wire, length %s" msgstr "Fil Horizontal, longueur %s" #: eeschema/sch_line.cpp:753 #, c-format msgid "Horizontal Bus, length %s" msgstr "Bus Horizontal, longueur %s" #: eeschema/sch_line.cpp:754 #, c-format msgid "Horizontal Graphic Line, length %s" msgstr "Ligne Graphique Horizontale, longueur %s" #: eeschema/sch_line.cpp:761 #, c-format msgid "Wire, length %s" msgstr "Fil, longueur %s" #: eeschema/sch_line.cpp:762 #, c-format msgid "Bus, length %s" msgstr "Bus, longueur %s" #: eeschema/sch_line.cpp:763 #, c-format msgid "Graphic Line, length %s" msgstr "Ligne Graphique, longueur %s" #: eeschema/sch_line.cpp:937 msgid "Graphical" msgstr "Graphique" #: eeschema/sch_line.cpp:940 msgid "Line Type" msgstr "Type de Ligne" #: eeschema/sch_line.cpp:945 msgid "from netclass" msgstr "de netclasse" #: eeschema/sch_marker.cpp:263 msgid "Electrical Rule Check Error" msgstr "Contrôle des Règles Electroniques: Erreur" #: eeschema/sch_marker.h:100 msgid "ERC Marker" msgstr "Marqueur ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:97 msgid "No Connect" msgstr "Non Connexion" #: eeschema/sch_plotter.cpp:213 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:425 #, c-format msgid "Plotted to '%s'.\n" msgstr "Tracé en '%s'\n" #: eeschema/sch_plotter.cpp:215 eeschema/sch_plotter.cpp:401 eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:921 pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:174 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1263 pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:155 pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:126 msgid "Done." msgstr "Fini." #: eeschema/sch_plotter.cpp:375 eeschema/sch_plotter.cpp:532 eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:892 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1241 #, c-format msgid "Plotted to '%s'." msgstr "Tracé en '%s'." #: eeschema/sch_plotter.cpp:551 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: eeschema/sch_plotter.cpp:1018 #, c-format msgid "Failed to write plot files to folder '%s'." msgstr "Impossible d'écrire les fichiers de tracés dans le répertoire '%s'." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:471 #, c-format msgid "The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal harness that got converted to a sheet." msgstr "Le nom du fichier pour la feuille %s est indéfini, il s'agit probablement d'un harnais de signaux Altium qui a été converti en feuille." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:537 #, c-format msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)." msgstr "Le fichier de stockage n’a pas été entièrement analysé (%d octets restant)." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:597 msgid "Blanket not currently supported." msgstr "\"Blanket\" n'est pas prise en charge actuellement." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:601 #, c-format msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section." msgstr "Enregistrement %d inconnu ou inattendu trouvé dans la section \"Additional\"." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:674 msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled." msgstr "Enregistrement 'IEEE_SYMBOL' non traité." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:699 msgid "Record 'PIECHART' not handled." msgstr "Enregistrement 'PIECHART' non traité." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:794 msgid "Parameter Set not currently supported." msgstr "\"Parameter Set\" n'est pas prise en charge actuellement." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:819 msgid "Compile mask not currently supported." msgstr "Masque de compilation non pris en charge actuellement." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:826 #, c-format msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section." msgstr "Enregistrement %d inconnu ou inattendu trouvé dans la section \"FileHeader\"." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:926 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"." msgstr "Le symbole \"%s\" de la feuille \"%s\" à l'index %d a été remplacé par le symbole \"%s\"." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1051 eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:3014 msgid "Pin has unexpected orientation." msgstr "La pin a une orientation inattendue." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1098 msgid "Pin has unexpected electrical type." msgstr "La pin a un type électrique inattendu." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1103 msgid "Pin has unexpected outer edge type." msgstr "La pin a un type de bord extérieur inattendu." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1106 msgid "Pin has unexpected inner edge type." msgstr "La pin a un type de bord intérieur inattendu." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1502 #, c-format msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected." msgstr "La courbe de Bézier a %d points de contrôle. Au moins 2 sont attendus." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2525 #, c-format msgid "Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please review the imported schematic." msgstr "Le \"harnais\" de connextion d'Altium (%s) a été importé en tant que feuille hiérarchique. Veuillez revoir le schéma importé." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2903 eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:405 msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type." msgstr "Symbole d'alimentation avec style inconnu, importé comme 'barre'." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2944 eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:1005 eeschema/sch_plugins/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:613 #, c-format msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'" msgstr "Le symbole d'alimentation crée un label global de nom '%s'" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:3078 #, c-format msgid "Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the imported schematic." msgstr "Le harnais d'Altium (%s) a été importé en tant que boite de texte. Veuillez revoir le schéma importé." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:3135 #, c-format msgid "Port %s has no connections." msgstr "Port %s n’a aucune connexion." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:3336 #, c-format msgid "Embedded file %s not found in storage." msgstr "Fichier incorporé %s introuvable dans le stockage." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:3353 eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:3372 #, c-format msgid "Error reading image %s." msgstr "Erreur lors de la lecture de l'mage '%s'." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:3365 #, c-format msgid "File not found %s." msgstr "Fichier non trouvé %s." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:3980 #, c-format msgid "Unknown or unexpected record id %d found in %s." msgstr "ID d'enregistrement %d inconnu ou inattendu trouvé dans %s." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:4106 msgid "Expected Altium Schematic Library file version 5.0" msgstr "Version attendue du fichier Altium Schematic Library 5.0" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.h:64 msgid "Altium schematic files" msgstr "Fichiers schématique Altium" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.h:69 msgid "Altium Schematic Library or Integrated Library" msgstr "Librairie schématique Altium ou librairie intégrée" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:72 msgid "The selected file does not appear to be a CADSTAR parts Library file" msgstr "Le fichier sélectionné ne semble pas être une librairie de composants CADSTAR" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:117 #, c-format msgid "Unable to find symbol %s, referenced by part %s. The part was not loaded." msgstr "Impossible de trouver le symbole %s, référencé par le composant %s. Le composan tn'a pas été chargé." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:132 #, c-format msgid "Inconsistent pin numbers in symbol %s compared to the one defined in part %s. The part was not loaded." msgstr "Numéros de broches inconsistants dans le symbole %s par rapport à ceux définis dans le composant %s. Le composant n'a pas été chargé." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:367 #, c-format msgid "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the master variant ('%s') was loaded." msgstr "Le schéma CADSTAR contient des variantes qui n’ont pas d’équivalent KiCad. Seule la variante principale ('%s') a été chargée." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:376 msgid "The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any grouped items have been ungrouped." msgstr "Le projet CADSTAR contient des éléments groupés qui n’a pas d’équivalent KiCad. Tous les éléments groupés ont été dégroupés." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:383 pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160 msgid "The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The re-use block information has been discarded during the import." msgstr "La conception CADSTAR contient des blocs de réutilisation qui n’ont pas d’équivalent KiCad. Les informations de bloc de réutilisation ont été supprimées pendant l’importation." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:497 msgid "CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in alignment issues. Please review the imported text elements carefully and correct manually if required." msgstr "Les polices CADSTAR sont différentes de celles de KiCad. Cela entraînera probablement des problèmes d'alignement. Veuillez examiner attentivement les éléments de texte importés et les corriger manuellement si nécessaire." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:502 pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:169 msgid "" "The CADSTAR design has been imported successfully.\n" "Please review the import errors and warnings (if any)." msgstr "" "Le projet CADSTAR a été importé avec succès.\n" "Veuillez examiner les erreurs d’importation et les avertissements (le cas échéant)." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:521 pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73 #, c-format msgid "" "The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n" "Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n" "Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n" "Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n" "Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n" msgstr "" "Le projet est trop grand et ne peut pas être importé dans KiCad. \n" "Veuillez réduire la taille maximale du projet CADSTAR en naviguant vers : \n" "Onglet Conception -> Propriétés -> Options de conception -> Taille maximale de la conception. \n" "Taille actuelle : %.2f, %.2f millimètres. \n" "Taille maximale autorisée: %.2f, %.2f millimètres.\n" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:582 msgid "The selected file is a CADSTAR symbol library. It does not contain a schematic design so cannot be imported/opened in this way." msgstr "Le fichier sélectionné est une librairie de symboles CADSTAR. Il ne contient pas de schéma et ne peut donc pas être importé/ouvert de cette manière." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:587 msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet." msgstr "Le schéma CADSTAR peut être corrompu : il n’y a pas de feuille racine." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:661 #, c-format msgid "Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad library." msgstr "Définition de composant '%s’référence le symbole '%s'(alternatif '%s') qui n’a pas pu être trouvée dans la librairie de symboles. Le composant n’a pas été chargée dans la librairie KiCad." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:687 #, c-format msgid "Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library." msgstr "La définition du composant '%s' a une définition incomplète (aucune définition de symbole ne lui est associée). Le symbole n'a pas été chargé dans la librairie KiCad." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:719 #, c-format msgid "Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. The symbol was not loaded" msgstr "Le symbole '%s' fait référence au composant '%s' qui n'a pas pu être trouvé dans la librairie. Le symbole n’a pas été chargé" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:827 #, c-format msgid "Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in the library. Did you export all items of the design?" msgstr "L'ID de symbole '%s' fait référence au symbole de librairie '%s' qui ne se trouve pas dans la librairie. Avez-vous exporté tous les éléments du projet?" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:837 #, c-format msgid "Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many pins. The expected number of pins is 1 but %d were found." msgstr "L'ID de symbole '%s' est une référence de signal ou un signal global, mais il a trop de broches. Le nombre prévu de broches est de 1, mais %d ont été trouvées." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:977 #, c-format msgid "Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net power / symbol. The symbol was not loaded." msgstr "L’ID de symbole '%s' est un type inconnu. Il ne s’agit ni d’un symbole ni d’un net / symbole de puissance. Le symbole n’a pas été chargé." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:993 #, c-format msgid "Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will revert to the original 1:1 scale." msgstr "Le symbole '%s' a une échelle dans la schématique CADSTAR, mais ce n’est pas supporté par KiCad. Lorsque le symbole sera rechargé à partir de la librairie il reviendra à l’échelle 1:1." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1468 #, c-format msgid "Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not exist in the library. The symbol was not loaded." msgstr "Le symbole de documentation '%s' fait référence à l’ID de définition de symbole '%s' qui n’existe pas dans la librairie. Le symbole n’a pas été chargé." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1577 msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached." msgstr "Les variables texte n’ont pas pu être définies car il n’y a pas de projet joint." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2114 #, c-format msgid "Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The connecting wires will need manual fixing." msgstr "Symbole « %s » est tourné par un angle de %.1f degrés dans le schéma CADSTAR, mais KiCad ne prend en charge les multiples angles de rotation de 90 degrés. Les fils de connexion auront besoin d’être réparés manuellement." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2128 #, c-format msgid "Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The symbol was not loaded." msgstr "Le symbole '%s' fait référence à l'ID de feuille '%s' qui n’existe pas dans la conception. Le symbole n’a pas été chargé." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2265 #, c-format msgid "Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded and may require manual fixing." msgstr "Net %s référence un élément inconnu %s. Le net n’a pas été correctement chargé et peut nécessiter une correction manuelle." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2532 #, c-format msgid "The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be associated to a sheet, so the block was not loaded." msgstr "Le bloc ID %s (Nom du bloc: '%s') est dessiné sur la feuille '%s' mais n’est pas lié à une autre feuille dans la schématique. KiCad exige que tous les symboles de feuille soient associés à une feuille, de sorte que le bloc n’a pas été chargé." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2557 #, c-format msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet but has no Figure defined." msgstr "Le schéma CADSTAR peut être endommagé : Le bloc %s fait référence à une feuille fille mais n’a pas défini de dessin." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_plugin.cpp:250 msgid "Path to the CADSTAR schematic archive (*.csa) file related to this CADSTAR parts library. If none specified it is assumed to be 'symbol.csa' in the same folder." msgstr "Chemin du fichier d'archive schématique CADSTAR (*.csa) lié à cette librairie CADSTAR. S'il n'est pas spécifié, il est supposé être 'symbol.csa' dans le même dossier." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_plugin.cpp:255 msgid "Name of the footprint library related to the symbols in this library. You should create a separate entry for the CADSTAR PCB Archive (*.cpa) file in the footprint library tables. If none specified, 'cadstarpcblib' is assumed." msgstr "Nom de la bibliothèque d'empreintes liée aux symboles de cette bibliothèque. Vous devez créer une entrée distincte pour le fichier CADSTAR PCB Archive (*.cpa) dans les tables de librairie d'empreintes. Si aucun nom n'est spécifié, 'cadstarpcblib' est supposé être utilisé." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_plugin.cpp:299 #, c-format msgid "Cannot find the .csa file corresponding to library '%s'." msgstr "Impossible de trouver le fichier .csa correspondant à la librairie '%s'." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_plugin.h:63 msgid "CADSTAR Schematic Archive files" msgstr "Fichiers Archives Schématiques CADSTAR" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_plugin.h:69 msgid "CADSTAR Parts Library files" msgstr "Fichiers librairies de composants CADSTAR" #: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:84 #, c-format msgid "Error reading database table %s: %s" msgstr "Erreur de lecture de la table de base de données %s : %s" #: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:232 #, c-format msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid" msgstr "Impossible de charger la librairie base de données : le fichier de paramètres %s est manquant ou non valide" #: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:273 #, c-format msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)" msgstr "Impossible de charger la librairie base de données : Impossible de se connecter à la base de données %s (%s)" #: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.h:54 msgid "KiCad database library files" msgstr "Fichiers de librairie base de données KiCad" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:640 #, c-format msgid "'%s' is an Eagle binary-format file; only Eagle XML-format files can be imported." msgstr "'%s' est un fichier Eagle au format binaire. Seuls les fichiers Eagle au format XML peuvent être importés." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:648 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3133 #, c-format msgid "Unable to read file '%s'." msgstr "Impossible de lire le fichier '%s'." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1728 #, c-format msgid "Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced in the schematic." msgstr "Erreur d’analyse du fichier Eagle. Impossible de trouver l’instance '%s' mais elle est référencée dans le schéma." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1776 #, c-format msgid "Could not find '%s' in the imported library." msgstr "Ne peut trouver '%s' dans la bibliothèque importée." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.h:100 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Fichier schématique Eagle XML" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.h:105 msgid "Eagle XML library files" msgstr "Eagle fichiers librairie XML" #: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:152 eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:302 eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:421 eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:465 eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:499 #, c-format msgid "Unable to find a valid schematic file in '%s'" msgstr "Impossible de trouver un fichier de schéma valide dans '%s'" #: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:274 eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:279 eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:473 eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:478 #, c-format msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s': %s" msgstr "Erreur lors du chargement du symbole '%s' de la librairie '%s': %s" #: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:399 eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:404 eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:441 eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:446 #, c-format msgid "Error enumerating symbol library '%s': %s" msgstr "Erreur en énumération de librairie de symboles '%s': %s" #: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:537 eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:542 #, c-format msgid "Error loading schematic '%s': %s" msgstr "Erreur lors du chargement du schéma '%s' : %s" #: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.h:59 pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.h:42 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std files" msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Fichiers standard" #: eeschema/sch_plugins/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:72 pcbnew/plugins/easyedapro/pcb_easyedapro_parser.cpp:73 #, c-format msgid "Failed to parse value: '%s'" msgstr "Échec de l'analyse de la valeur : '%s'" #: eeschema/sch_plugins/http_lib/sch_http_lib_plugin.cpp:58 msgid "httplib plugin missing library table handle!" msgstr "le plugin httplib est manquant dans la gestion de la table des librairie !" #: eeschema/sch_plugins/http_lib/sch_http_lib_plugin.cpp:83 #, c-format msgid "Error retriving data from HTTP library %s: %s" msgstr "Erreur en récupération des données de la librairie HTTP %s : %s" #: eeschema/sch_plugins/http_lib/sch_http_lib_plugin.cpp:218 #, c-format msgid "HTTP library settings file %s missing or invalid" msgstr "Fichier de paramètres de la librairie HTTP %s manquant ou invalide" #: eeschema/sch_plugins/http_lib/sch_http_lib_plugin.cpp:227 #, c-format msgid "HTTP library settings file %s is missing the API version number!" msgstr "Le fichier de configuration de la librairie HTTP %s ne contient pas le numéro de version de l'API !" #: eeschema/sch_plugins/http_lib/sch_http_lib_plugin.cpp:236 #, c-format msgid "HTTP library settings file %s uses API version %s, but KiCad requires version %s" msgstr "Le fichier de configuration de la librairie HTTP %s utilise la version de l'API %s, mais KiCad requiert la version %s" #: eeschema/sch_plugins/http_lib/sch_http_lib_plugin.cpp:247 #, c-format msgid "HTTP library settings file %s is missing the root URL!" msgstr "Le fichier de configuration de la librairie HTTP %s ne contient pas l'URL racine !" #: eeschema/sch_plugins/http_lib/sch_http_lib_plugin.cpp:259 #, c-format msgid "HTTP library settings file %s has an invalid library type" msgstr "Le fichier de configuration de la librairie HTTP %s a un type de bibliothèque non valide" #: eeschema/sch_plugins/http_lib/sch_http_lib_plugin.cpp:306 #, c-format msgid "Could not connect to %s. Errors: %s" msgstr "Impossible de se connecter à %s. Erreurs : %s" #: eeschema/sch_plugins/http_lib/sch_http_lib_plugin.h:51 msgid "KiCad HTTP library files" msgstr "Fichiers librairies HTTP" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:55 eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:71 #, c-format msgid "Library file '%s' not found." msgstr "Fichier librairie '%s' non trouvé." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:511 eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:1896 #, c-format msgid "library %s does not contain a symbol named %s" msgstr "la librairie %s ne contient pas un alias %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:101 eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:309 eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:117 eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:289 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:291 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:306 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:348 pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:154 #: pcbnew/plugins/easyedapro/pcb_easyedapro_plugin.cpp:118 pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:77 pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:71 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:148 pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2423 pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:221 pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:507 msgid "Open cancelled by user." msgstr "Lecture annulée par l’utilisateur." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:270 #, c-format msgid "Cannot parse %s as a symbol" msgstr "Impossible d'analyser %s comme un symbole" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:307 msgid "Invalid symbol name" msgstr "Nom de symbole invalide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:326 eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2841 #, c-format msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'" msgstr "Le symbole %s contient un caractère invalide '%c'" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:333 msgid "Invalid library identifier" msgstr "Indentificateur de librairie invalide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:394 msgid "Invalid parent symbol name" msgstr "Nom de symbole parent non valide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:409 #, c-format msgid "No parent for extended symbol %s" msgstr "Pas de parent pour extension de symbole %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:424 msgid "Invalid symbol unit name" msgstr "Nom d’unité de symbole non valide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:437 #, c-format msgid "Invalid symbol unit name prefix %s" msgstr "Préfixe d'unité de symbole invalide %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:447 #, c-format msgid "Invalid symbol unit name suffix %s" msgstr "Suffixe de nom d’unité de symbole non valide %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:453 #, c-format msgid "Invalid symbol unit number %s" msgstr "Nombre d’unité de symbole invalide %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:461 #, c-format msgid "Invalid symbol convert number %s" msgstr "Numéro du symbole converti %s invalide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:800 #, c-format msgid "Invalid hyperlink url '%s'" msgstr "Url d'hyperlien non valide '%s'" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:873 msgid "Invalid pin names definition" msgstr "Définition de noms de pin non valide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:894 eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2069 msgid "Invalid property name" msgstr "Nom de propriété invalide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:902 eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2077 msgid "Empty property name" msgstr "Nom de propriété vide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:923 eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2085 msgid "Invalid property value" msgstr "Valeur de propriété invalide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1521 msgid "Invalid pin name" msgstr "Nom de pin invalide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1559 msgid "Invalid pin number" msgstr "Numéro de pin invalide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1596 msgid "Invalid alternate pin name" msgstr "Nom alternatif de pin non valide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1771 eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1833 msgid "Invalid text string" msgstr "Texte invalide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1917 msgid "Invalid page type" msgstr "Page type non valide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2044 msgid "Invalid title block comment number" msgstr "Numéro de commentaire de bloc de titre non valide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2203 msgid "Invalid sheet pin name" msgstr "Nom de pin de feuille invalide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2211 msgid "Empty sheet pin name" msgstr "Nom de pin de feuille vide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2806 msgid "Invalid symbol library name" msgstr "Nom de librairie de symbole invalide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2847 msgid "Invalid symbol library ID" msgstr "ID de librairie de symbole invalide" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:215 #, c-format msgid "Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in the schematic hierarchy." msgstr "Impossible de charger la feuille '%s' car elle apparaît déjà comme un ancêtre direct dans la hiérarchie des schémas." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1544 eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2185 #, c-format msgid "Symbol library '%s' already exists." msgstr "La librairie de symboles '%s' existe déjà." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1570 eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2211 #, c-format msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted." msgstr "La librairie de symboles '%s' ne peut pas être supprimée." #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:85 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Fin de fichier inattendue." #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:182 #, c-format msgid "Insufficient permissions to read library '%s'." msgstr "Autorisations insuffisantes pour lire la librairie '%s'." #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:191 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "le fichier de documentation de librairie est vide" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:562 eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:597 eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:78 eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:107 eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:139 eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:171 eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:198 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:211 eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:244 eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:257 eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:276 msgid "unexpected end of line" msgstr "fin de ligne inattendue" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:374 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file." msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier Eeschema." #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:404 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "'EELAYER END' manquant" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:452 eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:724 eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:734 msgid "unexpected end of file" msgstr "fin de fichier inattendue" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:687 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fin de fichier inattendue" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1049 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "attendu 'Italics' ou '~'" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1312 msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "le texte des attributs du champ doit avoir 3 caractères" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.h:85 msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "Fichiers ancienne librairies de symboles KiCad" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:222 msgid "expected unquoted string" msgstr "attendu chaîne de caractères sans guillemets" #: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_sch_plugin.h:58 msgid "LTspice schematic files" msgstr "Fichiers schématiques Ltspice" #: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:220 #, c-format msgid "File at '%s' was ignored. Using previously found file at '%s' instead." msgstr "Le fichier situé à '%s' a été ignoré. Utilisation du fichier précédemment trouvé à '%s' à la place." #: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:360 #, c-format msgid "Expecting integer at line %d in file %s" msgstr "Attendu entier à la ligne %d fichier %s" #: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:383 #, c-format msgid "Expected data missing on line %d in file %s" msgstr "Données attendues manquantes ligne %d fichier %s" #: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:389 #, c-format msgid "Extra data found on line %d in file %s" msgstr "Données supplémentaires trouvées ligne %d fichier %s" #: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:415 msgid "Expecting 0, 1, 2, 3 or 4" msgstr "Attendu 0, 1, 2 , 3ou 4" #: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:429 msgid "Expecting NORMAL or WIDE" msgstr "Attendu NORMAL ou WIDE" #: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:447 msgid "Expecting I, O, B, IN, OUT or BIDIR" msgstr "Attendu I, O, B ,OUT ou BIDIR" #: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:468 msgid "Expecting R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 or M270" msgstr "Attendu R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 ou M270" #: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:490 msgid "Expecting LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP or VBOTTOM" msgstr "Attendu LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP or VBOTTOM" #: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:512 msgid "Expecting NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT or VRIGHT" msgstr "Attendu NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT or VRIGHT" #: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:526 msgid "Expecting CELL or BLOCK" msgstr "Attendu CELL or BLOCK" #: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:545 #, c-format msgid "Symbol '%s.asy' not found" msgstr "Symbole '%s.asy' non trouvé" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:674 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)" msgstr "Item non numéroté: %s%s (unit %d)" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:681 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s" msgstr "Item non numéroté: %s%s" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:699 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)" msgstr "Erreur: symbole %s%s%s (unité %d) dépasse les unités définies (%d)" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:738 #, c-format msgid "Duplicate items %s%s%s\n" msgstr "Eléments dupliqués %s%s%s\n" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:763 #, c-format msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n" msgstr "Nombre d'unités différent pour les éléments %s%s%s et %s%s%s\n" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:779 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Valeurs différentes pour %s%d%s (%s) et %s%d%s (%s)" #: eeschema/sch_screen.cpp:914 eeschema/sch_screen.cpp:1006 #, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'." msgstr "Ajuste l'identifieur de librairie du symbole schématique '%s %s' à '%s'." #: eeschema/sch_screen.cpp:930 #, c-format msgid "Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to link library symbol." msgstr "L’identifiant de référence de librairie '%s' du symbole n’est pas valide. Impossible de lier le symbole de librairie." #: eeschema/sch_screen.cpp:946 #, c-format msgid "Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. Unable to link library symbol." msgstr "Librairie de symbole '%s’ non trouvé et aucune librairie cache disponible. Impossible de lier le symbole de librairie." #: eeschema/sch_screen.cpp:965 #, c-format msgid "I/O error %s resolving library symbol %s" msgstr "Erreur I/O %s en résolvant le symbole de librairie %s" #: eeschema/sch_screen.cpp:985 #, c-format msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'." msgstr "Recours au cache pour définir le symbole '%s:%s’ lien '%s'." #: eeschema/sch_screen.cpp:1017 #, c-format msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'." msgstr "Pas de librairie de symbole trouvée pour le symbole schématique '%s %s'." #: eeschema/sch_shape.cpp:437 #, c-format msgid "Arc, radius %s" msgstr "Arc, rayon %s" #: eeschema/sch_shape.cpp:441 #, c-format msgid "Circle, radius %s" msgstr "Cercle, rayon %s" #: eeschema/sch_shape.cpp:450 #, c-format msgid "Polyline, %d points" msgstr "Poly-ligne, %d points" #: eeschema/sch_shape.cpp:454 #, c-format msgid "Bezier Curve, %d points" msgstr "Courbe de Bézier, %d points" #: eeschema/sch_sheet.cpp:805 eeschema/sch_sheet.cpp:1504 msgid "Sheet Name" msgstr "Nom Feuille" #: eeschema/sch_sheet.cpp:813 msgid "Hierarchical Path" msgstr "Chemin Hiérarchique" #: eeschema/sch_sheet.cpp:817 msgid "File Name" msgstr "Nom Fichier" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1075 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Feuille Hiérarchique %s" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1507 pcbnew/pcb_textbox.cpp:693 msgid "Border Width" msgstr "Largeur de Bordure" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1511 msgid "Border Color" msgstr "Couleur de Bordure" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1514 msgid "Background Color" msgstr "Couleur de Fond" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:414 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(Élément Supprimé)" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:338 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Pins de Hiérarchie %s" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1406 msgid "Excluded from BOM" msgstr "Exclure de la Liste du Matériel" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1412 msgid "Excluded from board" msgstr "Exclure du PCB" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1418 msgid "Excluded from simulation" msgstr "Exclus de la simulation" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1424 eeschema/sch_symbol.cpp:1832 pcbnew/footprint.cpp:1315 msgid "DNP" msgstr "DNP" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1823 eeschema/sch_text.cpp:407 eeschema/sch_textbox.cpp:448 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:474 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:566 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:651 msgid "Simulation" msgstr "Simulation" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1826 msgid "BOM" msgstr "Liste du Matériel" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1838 eeschema/sch_text.cpp:407 eeschema/sch_textbox.cpp:448 msgid "Exclude from" msgstr "Exclure de" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1849 msgid "Power symbol" msgstr "Symbole d'alimentation" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1866 msgid "flags" msgstr "flags" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1871 msgid "Missing parent" msgstr "Parent manquant" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1886 msgid "Undefined!!!" msgstr "Non Défini!!!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1894 msgid "<Unknown>" msgstr "<Inconnu>" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1917 msgid "No library defined!" msgstr "Pas de librairie définie!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1919 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!" msgstr "Symbole non trouvé en '%s'!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2108 #, c-format msgid "Symbol %s [%s]" msgstr "Symbole %s [%s]" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2602 msgid "Exclude From Board" msgstr "Exclure du Circuit Imprimé" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2605 msgid "Exclude From Simulation" msgstr "Exclure de la Simulation" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2608 pcbnew/footprint.cpp:3435 msgid "Exclude From Bill of Materials" msgstr "Exclure de la Liste du Matériel" #: eeschema/sch_symbol.cpp:2611 pcbnew/footprint.cpp:3438 msgid "Do not Populate" msgstr "Ne pas Mmonter" #: eeschema/sch_text.cpp:404 msgid "Graphic Text" msgstr "Texte Graphique" #: eeschema/sch_text.cpp:420 msgid "Align center" msgstr "Aligner au centre" #: eeschema/sch_text_help_md.h:2 msgid "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Markup</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Result</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Bus Definition</th>\n" " <th> </th>\n" " <th>Resultant Nets</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> <sub> </sub> <sub> </sub> <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" "<p></p>\n" "<p></p>\n" "<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n" "\n" msgstr "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Markup</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Result</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Bus Definition</th>\n" " <th> </th>\n" " <th>Resultant Nets</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> <sub> </sub> <sub> </sub> <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" "<p></p>\n" "<p></p>\n" "<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n" "\n" #: eeschema/sch_validators.cpp:59 msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name" msgstr "Le nom du signal contient '{' ou '}' mais n’est pas un nom de bus valide" #: eeschema/sch_validators.cpp:64 msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name." msgstr "Le nom du signal contient '[' ou ']' mais n’est pas un nom de bus valide." #: eeschema/sheet.cpp:65 #, c-format msgid "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the schematic hierarchy." msgstr "Les changements ne peuvent pas être faits car la feuille de destination contient déjà la feuille '%s' ou bien l'une de ses sous-feuilles a déjà un parent quelque part dans la hiérarchie de schéma." #: eeschema/sheet.cpp:86 #, c-format msgid "The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the symbol library table. The project this schematic belongs to must first be remapped before it can be imported into the current project." msgstr "" "La schématique '%s' n'a pas été remappée à la table des librairies de symboles.\n" "Le projet auquel cette schématique appartient doit d'abord être remappé avant qu'il puisse être importé dans le projet en cours." #: eeschema/sheet.cpp:204 msgid "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to load hierarchical sheet schematics." msgstr "La schématique n’a pas pu être complètement chargée. Des erreurs se sont produites lors du chargement des feuilles hiérarchiques." #: eeschema/sheet.cpp:207 msgid "Schematic Load Error" msgstr "Erreur de Chargement de la Schématique" #: eeschema/sheet.cpp:210 msgid "Use partial schematic" msgstr "Utiliser la schématique partielle" #: eeschema/sheet.cpp:289 msgid "Continue Load" msgstr "Continuer Chargement" #: eeschema/sheet.cpp:290 msgid "Cancel Load" msgstr "Annuler Chargement" #: eeschema/sheet.cpp:299 msgid "" "There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older file version resulting in missing symbol instance data. This will result in all of the symbols in the loaded schematic to use either the default instance setting or fall back to the library symbol settings. Loading the project that uses this schematic file and saving to the lastest file version will resolve this issue.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Il existe des feuilles hiérarchiques dans le fichier schématique chargé provenant d'une ancienne version, ce qui entraîne des données d'instance de symbole manquantes. Par conséquent, tous les symboles du schéma chargé utilisent soit le paramètre d'instance par défaut, soit les paramètres de symbole de la bibliothèque. Le chargement du projet qui utilise ce fichier schématique et l'enregistrement dans la dernière version du fichier " "résoudront ce problème.\n" "\n" "Voulez-vous continuer ?" #: eeschema/sheet.cpp:306 eeschema/sheet.cpp:334 eeschema/sheet.cpp:375 eeschema/sheet.cpp:424 eeschema/sheet.cpp:485 msgid "Continue Load Schematic" msgstr "Continuer Charger Schématique" #: eeschema/sheet.cpp:330 msgid "" "There are library names in the selected schematic that are missing from the current project library table. This may result in broken symbol library references for the loaded schematic.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Il y a des noms de librairie dans le schéma sélectionné qui manquent dans la table de librairies du projet. Cela peut entraîner des liens de librairie de symboles incorrects pour le schéma annexé. \n" "\n" "Voulez-vous continuer?" #: eeschema/sheet.cpp:371 msgid "" "The selected file was created as part of a different project. Linking the file to this project may result in missing or incorrect symbol library references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Le schéma à importer a été créé dans le cadre d’un autre projet. Cela peut entraîner des liens de librairie de symboles qui sont manquants ou qui entrent en conflit avec les liens de librairie de symboles dans le tableau de la librairie de symboles globale et/ou de la librairie de symboles du projet en cours.\n" "\n" "Voulez-vous continuer?" #: eeschema/sheet.cpp:420 msgid "" "There are symbol library names in the selected schematic that are missing from the selected schematic project library table. This may result in broken symbol library references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Il y a des noms de librairies dans la schématique sélectionnée qui manquent dans la table de librairies du projet. Cela peut entraîner des liens de librairie de symboles incorrects pour la schématique. \n" "\n" "Voulez-vous continuer?" #: eeschema/sheet.cpp:481 msgid "" "A duplicate library name that references a different library exists in the current library table. This conflict cannot be resolved and may result in broken symbol library references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Un nom de librairie dupliqué qui fait référence à une librairie différente existe dans la table de bibliothèque actuelle.\n" "Ce conflit ne peut pas être résolu et peut entraîner des liens de symboles incorrects pour le schéma annexé. \n" "\n" "Voulez-vous continuer?" #: eeschema/sheet.cpp:692 #, c-format msgid "" "The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n" "already defined in the schematic on systems that support case\n" "insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n" "project to an operating system that supports case insensitive file\n" "names.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Le nom de fichier '%s' peut causer des problèmes avec un nom de fichier existant\n" "déjà défini dans la schématique sur les systèmes qui utilisent des noms de fichiers insensibles\n" "à la casse. Cela posera des problèmes si vous copiez ce projet vers système d'exploitation\n" "qui utilise des noms de fichiers insensibles à la casse.\n" "\n" "Voulez-vous continuer?" #: eeschema/sheet.cpp:701 msgid "Do not show this message again." msgstr "Ne pas montrer de nouveau ce message." #: eeschema/sheet.cpp:702 msgid "Create New Sheet" msgstr "Créer une Nouvelle Feuille" #: eeschema/sheet.cpp:703 msgid "Discard New Sheet" msgstr "Abandonner Nouvelle Feuille" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:67 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:96 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:119 msgid "Dimension of matrices should be >= 1." msgstr "La dimension des matrices doit être >= 1." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:73 msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1." msgstr "La largeur de bande des matrices à bandes doit être >= 1." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:81 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:104 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:127 msgid "There are NaN elements in a matrix." msgstr "Il y a des éléments \"NaN\" dans une matrice." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:162 msgid "Invalid R_pkg value." msgstr "Valeur R_pkg non valide." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:167 msgid "Invalid L_pkg value." msgstr "Valeur L_pkg non valide." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:172 msgid "Invalid C_pkg value." msgstr "Valeur C_pkg non valide." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:186 msgid "Checking pin " msgstr "Vérification pin " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:193 msgid "Pin name cannot be empty." msgstr "Le nom de pin ne peut pas être vide." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:201 msgid "Signal name cannot be empty." msgstr "Le nom du signal ne peut pas être vide." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:209 msgid "Model name cannot be empty." msgstr "Le nom du modèle ne peut pas être vide." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:217 msgid "Rpin is not valid." msgstr "Rpin n'est pas valide." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:225 msgid "Lpin is not valid." msgstr "Lpin n'est pas valide." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:233 msgid "Cpin is not valid." msgstr "Cpin n'est pas valide." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:247 msgid "Checking component " msgstr "Vérification du composant " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:254 msgid "Component: name cannot be empty." msgstr "Composant : le nom ne peut pas être vide." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:263 msgid "Component: manufacturer cannot be empty." msgstr "Composant : le fabricant ne peut pas être vide." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:272 msgid "Component: invalid package." msgstr "Composant : boitier non valide." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:281 msgid "Component: no pin" msgstr "Composant : pas de pin" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:378 msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table." msgstr "Impossible d'interpoler le courant sur la base de cette table IV." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:396 msgid "There is an invalid voltage in an IV table" msgstr "Il y a une tension invalide dans une table IV" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:403 msgid "There is an invalid current in an IV table" msgstr "Il y a un courant invalide dans une table IV" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:446 msgid "Invalid R_load." msgstr "R_load invalide." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:450 msgid "Invalid falling dV/dt." msgstr "Invalide décroissance dv/dt." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:455 msgid "Invalid rising dV/dt." msgstr "Invalidité croissance dv/dt." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:470 msgid "Model name cannot be empty" msgstr "Le nom du modèle ne peut pas être vide" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:475 msgid "Checking model " msgstr "Vérification du modèle " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:482 msgid "Undefined model type." msgstr "Type de modèle non défini." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491 msgid "Invalid Vinh value." msgstr "Valeur Vinh non valide." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:499 msgid "Invalid Vinl value." msgstr "Valeur Vinl non valide." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:507 msgid "Invalid R_ref value." msgstr "Valeur R_ref non valide." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:515 msgid "Invalid C_ref value." msgstr "Valeur C_ref non valide." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:523 msgid "Invalid V_ref value." msgstr "Valeur V_ref non valide." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:531 msgid "Invalid V_meas value." msgstr "Valeur V_meas non valide." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:539 msgid "C_comp is invalid." msgstr "C_comp est invalide." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:547 msgid "Temperature Range is invalid." msgstr "La plage de température n'est pas valide." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:572 msgid "Voltage Range is invalid." msgstr "La plage de tension n'est pas valide." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:578 msgid "Invalid pulldown." msgstr "Pulldown invalide." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:583 msgid "Invalid pullup." msgstr "Pullup non valide." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:588 msgid "Invalid POWER clamp." msgstr "Clamp d'alimentation non valide." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:593 msgid "Invalid GND clamp." msgstr "Clamp GND non valide." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:602 msgid "Invalid Ramp" msgstr "Rampe invalide" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:613 msgid "Checking Header..." msgstr "Vérification de l'Entête..." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:620 msgid "Missing [IBIS Ver]" msgstr "[IBIS Ver] manquant" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:629 msgid "The parser does not handle this IBIS version" msgstr "L'analyseur syntaxique ne gère pas cette version d'IBIS" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:638 msgid "Missing [File Rev]" msgstr "[File Rev] manquant" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:647 msgid "Missing [File Name]" msgstr "[File Name] manquant" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:673 msgid "Package model name cannot be empty." msgstr "Le nom du modèle de boitier ne peut pas être vide." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:678 msgid "Checking package model " msgstr "Vérification du modèle de boitier " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:685 msgid "Manufacturer cannot be empty." msgstr "Le fabricant ne peut pas être vide." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:694 msgid "OEM cannot be empty." msgstr "OEM ne peut pas être vide." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:703 msgid "Negative number of pins." msgstr "Nombre négatif de pins." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:723 msgid "Empty pin number." msgstr "Numéro de broche vide." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:734 msgid "Resistance matrix is incorrect." msgstr "La matrice de résistance est incorrecte." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:745 msgid "Capacitance matrix is undefined." msgstr "La matrice de capacité est indéfinie." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:754 msgid "Capacitance matrix is incorrect." msgstr "La matrice de capacité est incorrecte." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:763 msgid "Capacitance matrix is nullptr." msgstr "La matrice de capacité est \"nullptr\"." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:774 msgid "Inductance matrix is undefined." msgstr "La matrice d'inductance est indéfinie." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:783 msgid "Inductance matrix is incorrect." msgstr "La matrice d'inductance est incorrecte." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:792 msgid "Inductance matrix is nullptr." msgstr "La matrice d'inductance est \"nullptr\"." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:808 msgid "Cannot open file " msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:832 msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?" msgstr "Fin de fichier inattendue. [END] manquant?" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:844 msgid "Error on line " msgstr "Erreur ligne " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:872 msgid "A line did not end properly." msgstr "Une ligne n'est pas terminée correctement." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1008 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1025 msgid "Line exceeds maximum length." msgstr "La ligne dépasse la longueur maximale." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1051 msgid "Failed to read a double." msgstr "Échec de la lecture d'un double." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1057 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1101 msgid "Failed to read a word." msgstr "Impossible de lire un mot." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1094 msgid "Number is not an integer" msgstr "Le nombre n'est pas un nombre entier" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1188 msgid "New comment character is invalid." msgstr "Le caractère du nouveau commentaire n'est pas valide." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1201 msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..." msgstr "Syntaxe non valide. Devrait être |_char ou &_char, etc..." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1212 msgid "No extra argument was expected" msgstr "Aucun argument supplémentaire n'était attendu" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364 msgid "Unknown keyword in " msgstr "Mot clé inconnu en " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364 msgid " context: " msgstr " contexte: " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1430 msgid "Invalid ramp data" msgstr "Donnée de rampe non valide" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1530 msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix" msgstr "Impossible de spécifier une largeur de bande pour ce type de matrice" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1549 msgid "Invalid row in matrix" msgstr "Ligne invalide dans la matrice" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1579 msgid "Too much data for this matrix row." msgstr "Trop de données pour cette ligne de la matrice." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1587 msgid "Too much data for this matrix." msgstr "Trop de données pour cette matrice." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1592 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1625 msgid "Can't read a matrix element" msgstr "Impossible de lire un élément de la matrice" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1630 msgid "Can't read a matrix index" msgstr "Impossible de lire un index de matrice" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1698 msgid "Unknown matrix type" msgstr "Type de matrice inconnu" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1706 msgid "Missing matrix type" msgstr "Type de matrice manquante" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1712 msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )" msgstr " La matrice est déjà initialisée. Mais m_continue n'a pas été défini (erreur interne)" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1738 msgid "Tried to read a row from an undefined matrix" msgstr "Essai de lire une ligne à partir d'une matrice non définie" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1744 msgid "matrix pointer is null" msgstr "le pointeur de la matrice est nul" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1893 msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ." msgstr "Les valeurs Typ-Min-Max nécessitent au moins Typ." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1986 msgid "Unknown Model_type " msgstr "Model_type Inconnu " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1993 msgid "Internal Error while reading model_type" msgstr "Erreur interne lors de la lecture de model_type" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2008 msgid "Unknown Enable: " msgstr "Enable Inconnu " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2015 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2037 msgid "Internal Error while reading Enable" msgstr "Erreur interne lors de la lecture Enable" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2030 msgid "Unknown polarity " msgstr "Polarité inconnue " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2067 msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )" msgstr "Poursuite de la lecture d'un modèle qui n'a pas commencé. ( erreur interne )" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2234 msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements." msgstr "Une ligne [Package] nécessite exactement 4 éléments." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2287 msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3." msgstr "Entrée de pin invalide : 6 valeurs dans un tableau qui n'en compte que 3." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2297 msgid "Can't read a R, L or C value for a pin." msgstr "Impossible de lire une valeur R, L ou C pour une pin." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2320 msgid "Invalid field name in [Pin]" msgstr "Le nom du champ est incorrect dans [Pin]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2327 msgid "Missing argument in [Pin]" msgstr "Argument manquant dans [Pin]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2362 msgid "Wrong number of columns for pin mapping." msgstr "Mauvais nombre de colonnes pour le mappage des pins." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2402 msgid "Incorrect diff pin name" msgstr "Nom de diff_pin incorrect" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2407 msgid "Incorrect inv_pin name" msgstr "Nom inv_pin incorrect" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2487 msgid "Unknown waveform type" msgstr "Type de forme d'onde inconnu" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2498 msgid "Internal error detected, a waveform should exist" msgstr "Erreur interne détectée, une forme d'onde devrait exister" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2563 msgid "Internal error: Bad parser context." msgstr "Erreur interne : Mauvais contexte d'analyse." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2601 msgid "Missing keyword." msgstr "Mot clé manquant." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:455 msgid "waveform has less than two points" msgstr "la forme d'onde a moins de deux points" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:674 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:739 msgid "Cannot remove temporary output file" msgstr "Impossible de supprimer le fichier de sortie temporaire" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:725 msgid "Error while reading temporary file" msgstr "Erreur de lecture du fichier temporaire" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:734 msgid "Error while creating temporary output file" msgstr "Erreur en création du fichier de sortie temporaire" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:771 msgid "Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/chen.pdf" msgstr "Kibis ne supporte pas encore les valeurs DUT. https://ibis.org/summits/nov16a/chen.pdf" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:874 msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy" msgstr "Le modèle ne comporte qu'une seule paire de formes d'onde, ce qui réduit la précision" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:894 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1099 msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown" msgstr "Le driver a besoin d'au moins un pullup ou un pulldown" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1082 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1091 msgid "There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than unknowns." msgstr "Il y a deux paires de formes d'onde, mais un seul transistor. Plus d'équations que d'inconnues." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1199 msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy" msgstr "Le modèle n'a pas de paire de formes d'onde, utilisation de [Ramp] à la place, mauvaise précision" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1212 msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two." msgstr "Le modèle a plus de 2 paires de formes d'onde, utilisation des deux premières." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1250 msgid "Invalid model type for a driver." msgstr "Type de modèle non valide pour un pilote." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1302 msgid "Invalid model type for a device" msgstr "Type de modèle non valide pour un système" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1522 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1568 msgid "Number of cycles should be greater than 0." msgstr "Le nombre de cycles doit être supérieur à 0." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1528 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1574 msgid "ON time should be greater than 0." msgstr "Le temps d'activation doit être supérieur à 0." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1534 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1580 msgid "OFF time should be greater than 0." msgstr "Le temps de repos doit être supérieur à 0." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1542 msgid "Rising edge is longer than on time." msgstr "Le front montant est plus long que le temps d'activation." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1551 msgid "Falling edge is longer than off time." msgstr "Le front descendant est plus long que le temps de repos." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1588 msgid "Rising edge is longer than ON time." msgstr "Le front montant est plus long que le temps d'activation." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1596 msgid "Falling edge is longer than OFF time." msgstr "Le front descendant est plus long que le temps de repos." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1610 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1641 msgid "Bitrate should be greater than 0." msgstr "Le débit binaire doit être supérieur à 0." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1616 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1647 msgid "Number of bits should be greater than 0." msgstr "Le nombre de bits doit être supérieur à 0." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1628 msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges" msgstr "Le débit binaire est trop élevé pour les fronts montants/descendants" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1655 msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges" msgstr "Le débit binaire pourrait être trop élevé pour les fronts montants/descendants" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:118 #, c-format msgid "Error loading workbook: line %d: %s." msgstr "Erreur de chargement du classeur : ligne %d : %s." #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:133 msgid "expecting version" msgstr "version attendue" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:150 msgid "expecting simulation tab count" msgstr "attendu nombre d'onglets de simulation" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:164 msgid "expecting simulation tab type" msgstr "attendu type d'onglet de simulation" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:210 msgid "expecting trace count" msgstr "attendu nombre de traces" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:226 msgid "expecting trace type" msgstr "attendu type de trace" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:236 msgid "expecting trace name" msgstr "attendu nom de trace" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:246 msgid "expecting trace color" msgstr "attendu couleur de trace" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:262 msgid "expecting measurement count" msgstr "attendu compte des mesures" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:274 msgid "expecting measurement definition" msgstr "attendu définition de la mesure" #: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:284 msgid "expecting measurement format definition" msgstr "attendu définition du format de mesure" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:83 #, c-format msgid "Simulation model library not found at '%s'" msgstr "La librairie du modèle de simulation n'a pas été trouvée en '%s'" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:88 #, c-format msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'" msgstr "La librairie du modèle de simulation n'a pas été trouvée en '%s' ou '%s'" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:316 #, c-format msgid "Error loading simulation model library '%s': %s" msgstr "Erreur de chargement de la librairie de modèles de simulation '%s' : %s" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:325 #, c-format msgid "Error loading simulation model: no '%s' field" msgstr "Erreur de chargement du modèle de simulation : pas de champ '%s'" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:330 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:452 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1295 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:339 #, c-format msgid "Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library '%s'" msgstr "Erreur de chargement du modèle de simulation : Impossible de trouver le modèle de base '%s' dans la librairie '%s'" #: eeschema/sim/sim_library_kibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:76 #, c-format msgid "Invalid IBIS file '%s'" msgstr "Fichier IBIS non valide '%s'" #: eeschema/sim/sim_model.cpp:403 #, c-format msgid "No simulation model definition found for symbol '%s'." msgstr "Pas de définition de modèle de simulation trouvée pour le symbole '%s'." #: eeschema/sim/sim_model.cpp:410 msgid "No simulation model definition found." msgstr "Pas de modèle de simulation trouvé." #: eeschema/sim/sim_model.cpp:542 eeschema/sim/sim_model.cpp:601 #, c-format msgid "" "Error reading simulation model from symbol '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erreur de lecture du modèle de simulation à partir du symbole '%s' :\n" "%s" #: eeschema/sim/sim_model.cpp:779 #, c-format msgid "Unknown simulation model pin '%s'" msgstr "Modèle de simulation inconnu pin '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:81 #, c-format msgid "Could not find IBIS component '%s'" msgstr "Impossible de trouver le composant IBIS '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:87 #, c-format msgid "Invalid IBIS component '%s'" msgstr "Composant IBIS non valide '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:91 #, c-format msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'" msgstr "Impossible de trouver la broche IBIS '%s' dans le composant '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:98 #, c-format msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'" msgstr "Broche IBIS non valide '%s' dans le composant '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:106 #, c-format msgid "Could not find IBIS model '%s'" msgstr "Impossible de trouver le modèle IBIS '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:109 #, c-format msgid "Invalid IBIS model '%s'" msgstr "Modèle IBIS non valide '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:333 msgid "Power supply" msgstr "Alimentation" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:343 msgid "Parasitic pin resistance" msgstr "Résistance parasite de pin" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:353 msgid "Parasitic pin inductance" msgstr "Inductance parasite de pin" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:363 msgid "Parasitic pin capacitance" msgstr "Capacité parasite de pin" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:407 msgid "DC Value" msgstr "Valeur DC" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:425 msgid "ON time" msgstr "Durée \"ON3" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:433 msgid "OFF time" msgstr "Durée \"OFF\"" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:441 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:474 msgid "Delay" msgstr "Délai" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:449 msgid "Number of cycles" msgstr "Nombre de cycles" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:466 msgid "Bitrate" msgstr "Vitesse de transfert" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:482 msgid "Number of bits" msgstr "Nombre de bits" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:324 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:579 msgid "Ampltiude" msgstr "Amplitude" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:611 msgid "Noise (V/√Hz)" msgstr "Bruit (V/√Hz)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:614 msgid "Noise (A/√Hz)" msgstr "Bruit (A/√Hz)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:631 msgid "Intensity" msgstr "Intensité" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:666 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:786 msgid "Power" msgstr "Puissance" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:721 msgid "Voltage (swept)" msgstr "Tension (balayée)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:732 msgid "Current (swept)" msgstr "Courant (balayé)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:743 msgid "Resistance (swept)" msgstr "Résistance (balayée)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:754 msgid "Temperature (swept)" msgstr "Température (balayée)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:772 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Voltage (mesuré)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:146 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:214 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:726 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:841 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1009 msgid " (gain)" msgstr " (gain)" #: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:148 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:211 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:727 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:732 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:842 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:847 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1010 msgid " (phase)" msgstr " (phase)" #: eeschema/sim/sim_tab.cpp:87 eeschema/sim/sim_tab.cpp:104 msgid "Simulation provided no plots. Please refer to console window for results." msgstr "Cette simulation ne fournit aucun tracé. SVP se référer à la fenêtre des messages pour les résultats." #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:111 eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:107 eeschema/tools/ee_actions.cpp:70 msgid "Simulator" msgstr "Simulateur" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:332 msgid "Spice Simulator" msgstr "Simulateur Spice" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:344 msgid "Simulator requires a fully annotated schematic." msgstr "La simulation nécessite un schéma complètement numéroté." #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:353 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:544 eeschema/tools/simulator_control.cpp:75 msgid "" "Errors during netlist generation.\n" "\n" msgstr "" "Erreurs pendant la génération de la netliste.\n" "\n" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:378 msgid "You must run a TRAN simulation first; its resultswill be used for the fast Fourier transform." msgstr "Vous devez d'abord effectuer une simulation TRAN, dont les résultats seront utilisés pour la transformée de Fourier rapide." #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:410 msgid "Schematic sheet simulation command directive has changed. Do you wish to update the Simulation Command?" msgstr "La directive relative à la commande de simulation des feuilles de schémas a changé. Souhaitez-vous mettre à jour la commande de simulation ?" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:432 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:776 msgid "Another simulation is already running." msgstr "Une autre simulation est déjà en cours." #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:579 msgid "Save changes to workbook?" msgstr "Enregistrer les modifications dans le classeur ?" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:145 msgid "Measure Min" msgstr "Mesure Min" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:146 msgid "Measure Max" msgstr "Mesure Max" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:147 msgid "Measure Average" msgstr "Mesure Moyenne" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:148 msgid "Measure RMS" msgstr "Mesure RMS" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:149 msgid "Measure Peak-to-peak" msgstr "Mesure Crète-à-crète" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:153 msgid "Measure Frequency of Min" msgstr "Mesure Fréquence de Min" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:154 msgid "Measure Frequency of Max" msgstr "Mesure Fréquence de Max" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:158 msgid "Measure Time of Min" msgstr "Temps de mesure de Min" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:159 msgid "Measure Time of Max" msgstr "Temps de mesure de Max" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:162 msgid "Measure Integral" msgstr "Mesure Intégrale" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:167 msgid "Perform Fourier Analysis..." msgstr "Effectuer Analyse de Fourier..." #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:214 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:731 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:846 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1008 msgid " (amplitude)" msgstr " (amplitude)" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:271 #, c-format msgid "Fourier Analysis of %s" msgstr "Analyse de Fourier de %s" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:273 msgid "Fourier Analyses of Multiple Signals" msgstr "Analyses de Fourier de Signaux Multiples" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:275 msgid "Fundamental frequency:" msgstr "Fréquence fondamentale :" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:323 #, c-format msgid "Format %s..." msgstr "Format %s..." #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:398 msgid "Format Value..." msgstr "Format Valeur..." #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:401 msgid "Delete Measurement" msgstr "Supprimer mesure" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:582 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:964 #, c-format msgid "Analysis %u - " msgstr "Analyse %u - " #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:589 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:596 eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:111 eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:168 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:592 eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:114 msgid "Cursor 1" msgstr "Curseur 1" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:593 eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:115 msgid "Cursor 2" msgstr "Curseur 2" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1159 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2555 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1418 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1431 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1874 msgid "Could not apply tuned value(s):" msgstr "Impossible d'appliquer la ou les valeurs ajustées :" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1432 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1864 #, c-format msgid "%s is not tunable" msgstr "%s n'est pas réglable" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1516 msgid "Error: no current simulation.\n" msgstr "Erreur : aucune simulation en cours.\n" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1525 msgid "Error: simulation type not defined.\n" msgstr "Erreur : type de simulation non défini.\n" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1531 msgid "Error: simulation type doesn't support plotting.\n" msgstr "Erreur : le type de simulation ne prend pas en charge le tracé.\n" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2658 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2773 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2809 msgid "" "\n" "\n" "Simulation results:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Résultats de simulation:\n" "\n" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:221 msgid "Measurement" msgstr "Mesure" #: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:223 gerbview/gerber_file_image.cpp:337 pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:51 msgid "Format" msgstr "Format" #: eeschema/sim/spice_library_parser.cpp:166 #, c-format msgid "Cannot create sim model from %s" msgstr "Impossible de créer un modèle de simulation à partir de %s" #: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:85 eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:187 #, c-format msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'" msgstr "Impossible de trouver le modèle '%s' à copier pour le modèle \"A Kind Of\" '%s'" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:57 msgid "DC Operating Point" msgstr "Point de Fonctionement DC" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:58 msgid "Small-Signal Analysis" msgstr "Analyse Petits Signaux" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59 msgid "DC Sweep Analysis" msgstr "Analyse Balayage DC" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:60 msgid "Transient Analysis" msgstr "Analyse en Transitoire" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61 msgid "Small-Signal Distortion Analysis" msgstr "Analyse Distorsion Petit Signal" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62 msgid "Noise Analysis" msgstr "Analyse en Bruit" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:63 msgid "Pole-Zero Analysis" msgstr "Analyse Pôle Zéro" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64 msgid "Sensitivity Analysis" msgstr "Analyse de Sensibilité" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65 msgid "Transfer Function Analysis" msgstr "Analyse Fonction de Transfert" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:66 msgid "S-Parameter Analysis" msgstr "Analyse Paramètres S" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67 msgid "Frequency Content Analysis" msgstr "Analyse du Contenu Fréquenciel" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:378 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Merci de remplir tous les champs obligatoires" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:396 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Spice value." msgstr "'%s' n’est pas une valeur valide pour Spice." #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:162 msgid "&Simulation" msgstr "&Simulation" #: eeschema/sim/user_defined_signals_help_md.h:2 msgid "" "SPICE functions:\n" "\n" " sqrt(x)\n" " sin(x)\n" " cos(x)\n" " tan(x)\n" " sinh(x)\n" " cosh(x)\n" " tanh(x)\n" " asin(x)\n" " acos(x)\n" " atan(x)\n" " asinh(x)\n" " acosh(x)\n" " atanh(x)\n" " arctan(x)\n" " exp(x)\n" " ln(x)\n" " log(x)\n" " abs(x)\n" " nint(x)\n" " int(x)\n" " floor(x)\n" " ceil(x)\n" " pow(x, y)\n" " pwr(x, y)\n" " min(x, y)\n" " max(x, y)\n" " sgn(x)\n" " ternary_fcn(x, y, z)\n" " gauss(nom, rvar, sigma)\n" " agauss(nom, avar, sigma)\n" " unif(nom, rvar)\n" " aunif(nom, avar)\n" " limit(nom, avar)\n" msgstr "" "Fonctions SPICE:\n" "\n" " sqrt(x)\n" " sin(x)\n" " cos(x)\n" " tan(x)\n" " sinh(x)\n" " cosh(x)\n" " tanh(x)\n" " asin(x)\n" " acos(x)\n" " atan(x)\n" " asinh(x)\n" " acosh(x)\n" " atanh(x)\n" " arctan(x)\n" " exp(x)\n" " ln(x)\n" " log(x)\n" " abs(x)\n" " nint(x)\n" " int(x)\n" " floor(x)\n" " ceil(x)\n" " pow(x, y)\n" " pwr(x, y)\n" " min(x, y)\n" " max(x, y)\n" " sgn(x)\n" " ternary_fcn(x, y, z)\n" " gauss(nom, rvar, sigma)\n" " agauss(nom, avar, sigma)\n" " unif(nom, rvar)\n" " aunif(nom, avar)\n" " limit(nom, avar)\n" #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108 #, c-format msgid "Loading library %s..." msgstr "Chargement librairie %s..." #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122 eeschema/symbol_async_loader.cpp:130 #, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Erreur lors du chargement de la librairie de symboles %s.\n" "\n" "%s\n" #: eeschema/symbol_checker.cpp:66 #, c-format msgid "<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues if saved in a symbol library" msgstr "<b>Avertissement : préfixe de la référence</b><br>un préfixe se terminant par '%s' peut créer des problèmes s'il est enregistré dans une librairie de symboles" #: eeschema/symbol_checker.cpp:118 #, c-format msgid "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted." msgstr "<b>Pin dupliquée %s</b> %s en position <b>(%.3f, %.3f)</b> en conflit avec pin %s%s en position <b>(%.3f, %.3f)</b> de converti." #: eeschema/symbol_checker.cpp:132 #, c-format msgid "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted." msgstr "<b>Pin dupliquée %s</b> %s en position <b>(%.3f, %.3f)</b> en conflit avec pin %s%s en position <b>(%.3f, %.3f)</b> unité %s et %s de converti." #: eeschema/symbol_checker.cpp:151 #, c-format msgid "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s%s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "<b>Pin dupliquée %s</b> %s en position <b>(%s, %s)</b> en conflit avec pin %s%s en position <b>(%s %s)</b>." #: eeschema/symbol_checker.cpp:164 #, c-format msgid "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s." msgstr "<b>Pin dupliquée %s</b> %s en position <b>(%s, %s)</b> en conflit avec pin %s%s en position <b>(%s, %s)</b> unité %s et %s." #: eeschema/symbol_checker.cpp:192 msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>" msgstr "<b>Un symbole d’alimentation ne doit avoir qu’une seule unité</b><br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:198 msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>" msgstr "<b>Un symbole d’alimentation ne doit pas avoir d’option de conversion</b><br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:204 msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>" msgstr "<b>Un symbole d’alimentation ne doit avoir qu’une seule pin</b><br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:213 msgid "<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only an input or output power pin has meaning<br><br>" msgstr "<b>Symbole d'alimentation suspect</b><br>Seule une broche d’entrée ou de sortie d’alimentation a une signification<br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:220 msgid "<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Invisible input power pins are no longer required<br><br>" msgstr "<b>Symbole d'alimentation suspect</b><br>Les broches entrée d'alimentation invisible ne sont plus nécessaires<br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:245 #, c-format msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted." msgstr "Info: <b>Pin power invisible '%s' </b>%s en position <b>(%s, %s)</b> de converti." #: eeschema/symbol_checker.cpp:254 #, c-format msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c of converted." msgstr "Info: <b>Pin power invisible '%s' </b>%s en position <b>(%s, %s)</b> dans unité %c de converti." #: eeschema/symbol_checker.cpp:267 #, c-format msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "Info: <b>Pin power invisible '%s' </b>%s en position <b>(%s, %s)</b>." #: eeschema/symbol_checker.cpp:275 #, c-format msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c." msgstr "Info: <b>Pin power invisible '%s' </b>%s en position <b>(%s, %s)</b> dans unité %c." #: eeschema/symbol_checker.cpp:286 msgid "(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)" msgstr "(Les pins d’alimentation invisibles donneront leurs noms à toutes les équipotentielles connectées.)" #: eeschema/symbol_checker.cpp:299 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted." msgstr "<b>Pin %s hors grille </b> '%s' en position <b>(%s, %s)</b> de converti." #: eeschema/symbol_checker.cpp:308 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of converted." msgstr "<b>Pin %s hors grille </b> '%s' en position <b>(%.3s, %.3s)</b> dans unité %c de converti." #: eeschema/symbol_checker.cpp:321 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "<b>Pin %s hors grille </b> '%s' en position <b>(%s, %s)</b>." #: eeschema/symbol_checker.cpp:329 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c." msgstr "<b>Pin %s hors grille </b> '%s' en position <b>(%s, %s)</b> dans symbole %c." #: eeschema/symbol_checker.cpp:368 #, c-format msgid "<b>Graphic circle has radius = 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "<b>Le cercle graphique a un rayon = 0</b> à l'emplacement <b>(%s, %s)</b>." #: eeschema/symbol_checker.cpp:379 #, c-format msgid "<b>Graphic rectangle has size 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "<b>Le rectangle graphique a une taille de 0</b> à l'emplacement <b>(%s, %s)</b>." #: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:69 msgid "Symbol Chooser" msgstr "Sélecteur de Symboles" #: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:62 msgid "KiCad Symbol Difference Viewer" msgstr "Visionneuse de Différence de Symboles KiCad" #: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:103 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:170 msgid "" "Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pin count." msgstr "" "Filtre sur le nom du symbole, les mots-clés, la description et le nombre de broches.\n" "Les termes de recherche sont séparés par des espaces. Tous les termes recherchés doivent correspondre.\n" "Un terme qui est un nombre correspondra également au nombre de broches." #: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64 msgid "" "Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n" "Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries." msgstr "" "Toutes les bibliothèques n'ont pas pu pas être chargées.\n" "Utilisez le dialogue Gérer les librairies de symboles \n" "pour ajuster les chemins et ajouter ou supprimer les bibliothèques." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:77 msgid "Symbol..." msgstr "Symbole..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:78 msgid "View as PNG..." msgstr "Vue en PNG..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79 msgid "Symbol as SVG..." msgstr "Symbole en SVG..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:86 eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:102 msgid "Library Editor" msgstr "Éditeur de Librairies" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:116 msgid "KiCad Symbol Editor" msgstr "Éditeur de Symbole KiCad" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:139 eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1066 eeschema/symbol_library.cpp:517 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:274 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Chargement des Librairies de Symboles" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:244 msgid "Library changes are unsaved" msgstr "Les modifications de la librairie ne sont pas sauvées" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:255 msgid "Symbol library loading was cancelled by user." msgstr "Le chargement de la librairie de symboles a été annulé par l’utilisateur." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:803 #, c-format msgid "Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only." msgstr "Modification du symbole %s à partir du schéma. L’enregistrement mettra à jour le schéma uniquement." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:812 msgid "Manage symbol libraries" msgstr "Configurer les librairies de symboles" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:823 msgid "Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries to migrate to current format." msgstr "Les symboles dans les bibliothèques anciennes ne sont pas modifiables. Utilisez gérer les bibliothèques de symboles pour migrer vers le format actuel." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:844 #, c-format msgid "Symbol %s is a derived symbol. Symbol graphics will not be editable." msgstr "Le symbole %s est un symbole dérivé. Les graphiques du symbole ne seront pas modifiables." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:922 eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:973 eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:393 #, c-format msgid "Library '%s' already exists." msgstr "La librairie '%s' existe déjà." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:930 #, c-format msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Impossible de créer le fichier librairie '%s'.\n" "Vérifier l’autorisation d’écriture et réessayez." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:941 eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:979 eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:248 msgid "Could not open the library file." msgstr "Le fichier librairie n'a pas pu être ouvert." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1072 #, c-format msgid "Loading library '%s'..." msgstr "Chargement librairie '%s'..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1166 #, c-format msgid "Failed to save backup to '%s'." msgstr "Échec de l’enregistrement de la sauvegarde '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1403 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the library '%s'.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "La configuration actuelle n'inclut pas la librairie '%s'.\n" "Utilisez Gérer les Librairies de symboles pour modifier la configuration." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1406 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "Librairie non trouvée dans la table des librairies de symboles." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1414 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "La librairie '%s' n'est pas activée dans la configuration actuelle.\n" " Utilisez Gérer les Librairies de Symboles pour modifier la configuration." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1417 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Librairie de symboles non activée." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1722 eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1774 msgid "Error saving global library table." msgstr "Erreur en sauvant la table globale de librairie de symboles." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1723 eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1775 msgid "Error saving project library table." msgstr "Erreur en sauvant de la table spécifique au projet des librairie de symboles." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:65 msgid "[from schematic]" msgstr "[de schématique]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75 msgid "[Read Only Library]" msgstr "[Librairie en Lecture Seule]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:79 msgid "[no symbol loaded]" msgstr "[pas de symbole chargé]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:111 eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:681 msgid "No schematic currently open." msgstr "Aucun schéma n’est actuellement ouvert." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:127 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:521 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1212 eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:188 eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:268 eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:310 #, c-format msgid "Symbol library '%s' is not writable." msgstr "Librairie de symboles '%s' non inscriptible." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:129 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:523 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1213 msgid "You must save to a different location." msgstr "Vous devez sauver dans un emplacement différent." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:186 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1022 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "Le symbole courant a été modifié. Sauver les changements?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:373 #, c-format msgid "Deriving from symbol '%s'." msgstr "Dérivant du symbole '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:387 msgid "Symbol must have a newName." msgstr "Le symbole doit avoir un \"newName\"." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:393 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:698 eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:375 #, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'." msgstr "Le symbole '%s' existe déjà en librairie '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:399 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:703 eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:132 eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:199 eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:380 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:326 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:175 pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:376 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1104 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1244 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:452 msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:568 msgid "Save Symbol As" msgstr "Sauver Symbole Sous" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:607 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:989 msgid "Save in library:" msgstr "Sauver en librairie:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:686 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1072 msgid "A library must be specified." msgstr "Une librairie doit être spécifiée." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:713 msgid "Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol." msgstr "Les symboles dérivés doivent être sauvés dans la même librairie que le symbole parent." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:762 #, c-format msgid "Symbol name '%s' already in use." msgstr "Le nom de symbole '%s' existe déjà." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:800 #, c-format msgid "" "The symbol '%s' has been modified.\n" "Do you want to remove it from the library?" msgstr "" "Le symbole '%s' a été modifié.\n" "Voulez-vous le supprimer de la librairie ?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:812 #, c-format msgid "" "The symbol %s is used to derive other symbols.\n" "Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n" "\n" "Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?" msgstr "" "Le symbole %s est utilisé pour dériver d’autres symboles.\n" "La suppression de ce symbole supprimera tous les symboles qui en sont dérivés.\n" "\n" "Souhaitez-vous supprimer ce symbole et tous ses dérivés ?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:817 eeschema/tools/ee_actions.cpp:210 msgid "Delete Symbol" msgstr "Supprimer Symbole" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:818 msgid "Keep Symbol" msgstr "Conserver le Symbole" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:958 pcbnew/files.cpp:322 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1158 #, c-format msgid "Revert '%s' to last version saved?" msgstr "Restaurer '%s' à la dernière version enregistrée?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1036 #, c-format msgid "Symbol %s not found in library '%s'." msgstr "Symbole %s non trouvée en librairie '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1065 msgid "No library specified." msgstr "Pas de librairie spécifiée." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1084 #, c-format msgid "Save Library '%s' As..." msgstr "Sauver la Librairie '%s' Sous ..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1124 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'." msgstr "Impossible de sauver les modifications dans la librairie de symboles '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1126 msgid "Error Saving Library" msgstr "Erreur en Sauvegarde de Librairie" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1168 #, c-format msgid "Symbol library file '%s' saved." msgstr "Fichier librairie de symboles '%s' sauvé." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1267 msgid "Undefined!" msgstr "Non Défini!" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1268 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:459 pcbnew/board_item.cpp:328 msgid "Parent" msgstr "Parent" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1277 msgid "Convert" msgstr "Convertir" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1281 msgid "Body" msgstr "Graphique" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1284 msgid "Power Symbol" msgstr "Symbole d'Alimentation" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1291 msgid "Datasheet" msgstr "Documentation" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:81 msgid "Import Symbol" msgstr "Importer Symbole" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:96 pcbnew/load_select_footprint.cpp:345 #, c-format msgid "Unable to find a reader for '%s'." msgstr "Impossible de trouver un lecteur pour '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:110 #, c-format msgid "Cannot import symbol library '%s'." msgstr "Impossible d'importer la librairie de symboles '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:117 #, c-format msgid "Symbol library file '%s' is empty." msgstr "Le fichier librairie de symboles '%s' est vide." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:129 eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194 #, c-format msgid "Symbol %s already exists in library '%s'." msgstr "Le symbole %s existe déjà en librairie '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:161 msgid "Export Symbol" msgstr "Exporter Symbole" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:186 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'." msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement du fichier librairie de symboles '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:209 #, c-format msgid "Insufficient permissions to save library '%s'." msgstr "Autorisations insuffisantes pour enregistrer le fichier %s." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:229 #, c-format msgid "Error creating symbol library '%s'." msgstr "Erreur en création de librairie de symboles '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:236 #, c-format msgid "Symbol %s saved to library '%s'." msgstr "Symbole %s sauvé en librairie '%s'." #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:278 #, c-format msgid "Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d" msgstr "Nom logique de librairie dupliqué '%s' dans la table des librairies de symboles ligne %d" #: eeschema/symbol_library.cpp:598 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:216 #, c-format msgid "Error loading symbol library '%s'." msgstr "Erreur lors du chargement de la librairie de symboles %s." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:84 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:109 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:306 msgid "Errors loading symbols:" msgstr "Erreur en chargement des symboles:" #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:162 #, c-format msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table." msgstr "Librairie '%s' non trouvée dans la table des librairies de symboles." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:413 msgid "Symbol not found." msgstr "Symbole non trouvé." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:621 #, c-format msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'." msgstr "Impossible de charger le symbole '%s' à partie de la librairie '%s'." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:780 #, c-format msgid "Cannot enumerate library '%s'." msgstr "Ne peut pas énumérer la librairie '%s'." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:842 eeschema/symbol_library_manager.cpp:847 #, c-format msgid "Error updating library buffer: %s" msgstr "Erreur de mise à jour de la mémoire tampon de la librairie : %s" #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:852 msgid "Error updating library buffer." msgstr "Erreur de mise à jour de la mémoire tampon de la librairie." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:992 #, c-format msgid "Error saving symbol %s to library '%s'." msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du symbole '%s' dans la librairie '%s'." #: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:273 msgid "(failed to load)" msgstr "(erreur de chargement)" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:110 msgid "KiCad Symbol Library Browser" msgstr "Examinateur de Librairies de Symboles KiCad" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1102 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1016 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1021 msgid "[no library selected]" msgstr "[pas de librairie sélectionnée]" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51 msgid "Display previous symbol" msgstr "Afficher symbole précédent" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55 msgid "Display next symbol" msgstr "Afficher symbole suivant" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108 msgid "Symbol Viewer" msgstr "Visualisateur de Symbole" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:212 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Charger le Fichier Lien Composants/Empreintes" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Garder la visibilité des champs empreinte existants" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:224 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Afficher tous les champs empreinte" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:225 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Cacher tous les champs empreinte" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:227 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Sélection de la visibilité du champ empreinte." #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:228 msgid "Change Visibility" msgstr "Change Visibilité" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:238 #, c-format msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier lien symbole-empreinte '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:76 msgid "Select at least one property to back annotate." msgstr "Sélectionner au moins une propriété pour retroannotation." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:100 msgid "" "Cannot fetch PCB netlist because Schematic Editor is opened in stand-alone mode.\n" "You must launch the KiCad project manager and create a project." msgstr "" "Impossible d'obtenir la liste netliste PCB parce que l'Editeur de Schémas est ouvert en mode autonome.\n" "Vous devez lancer le gestionnaire de projet KiCad et créer un projet." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:168 #, c-format msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol." msgstr "L'empreinte '%s' n'a pas de symbole associé." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:245 #, c-format msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol." msgstr "Les empreintes '%s' et '%s' sont liées au même symbole." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:311 #, c-format msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'." msgstr "Impossible de trouver un symbole pour l'empreinte '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:340 #, c-format msgid "Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic must be manually deleted (if desired)." msgstr "L'empreinte '%s' n’est pas présente sur le PCB. Les symboles correspondants dans le schéma doivent être supprimés manuellement (si désiré)." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:353 msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "Re-appairer les empreintes nécessite un schéma complètement numéroté." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:356 msgid "Footprint re-linking cancelled by user." msgstr "Re-liaison d’empreinte annulée par l’utilisateur." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:381 msgid "true" msgstr "vrai" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:381 msgid "false" msgstr "false" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:387 #, c-format msgid "Change '%s' reference designator to '%s'." msgstr "Change la référence schématique de %s en %s." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:403 #, c-format msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'." msgstr "Change empreinte assignée '%s' de '%s' en '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:420 #, c-format msgid "Change %s value from '%s' to '%s'." msgstr "Modifie valeur %s de '%s' en '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:437 #, c-format msgid "Change %s 'Do not populate' from '%s' to '%s'." msgstr "Modifier %s 'Ne pas remplir' de \"%s\" à \"%s\"." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:452 #, c-format msgid "Change %s 'Exclude from bill of materials' from '%s' to '%s'." msgstr "Modifier %s 'Exclure de la nomenclature' de \"%s\" à \"%s\"." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:475 #, c-format msgid "Cannot find %s pin '%s'." msgstr "Impossible de trouver '%s' pin '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:518 #, c-format msgid "Change field '%s' value to '%s'." msgstr "Remplacment valeur du champ '%s' par '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:534 #, c-format msgid "Add field '%s' with value '%s'." msgstr "Ajout champ '%s' avec la valeur '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:563 #, c-format msgid "Delete field '%s.'" msgstr "Suppression du champ '%s'" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:703 #, c-format msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'." msgstr "Change '%s' pin'%s' label '%s'en '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:725 #, c-format msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin." msgstr "Le net %s ne peut pas être changé en %s car il est piloté par une pin d'alimentation." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:734 #, c-format msgid "Add label '%s' to %s pin %s net." msgstr "Ajout label '%s' a pin %s net '%s'." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Exécute le test des règles électriques" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:56 msgid "Symbol Checker" msgstr "Contrôleur de Symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:57 msgid "Show the symbol checker window" msgstr "Afficher la fenêtre de contrôle des symboles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:64 msgid "Show differences between schematic symbol and its library equivalent" msgstr "Montrer les différences entre symbole de la schématique et celui de la librairie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:71 msgid "Show simulation window for running SPICE or IBIS simulations." msgstr "Afficher la fenêtre de simulation pour exécuter des simulations SPICE ou IBIS." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:80 msgid "Opens the datasheet in a browser" msgstr "Afficher le document associé dans le navigateur" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:89 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1989 msgid "Create Corner" msgstr "Créer Sommet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:90 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1990 msgid "Create a corner" msgstr "Créer un sommet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:96 eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:1483 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1996 msgid "Remove Corner" msgstr "Supprimer Sommet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:97 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1997 msgid "Remove corner" msgstr "Supprimer sommet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:113 msgid "Select Node" msgstr "Sélection Nœud" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:114 msgid "Select a connection item under the cursor" msgstr "Sélectionner un élément de connexion sous le curseur" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:121 msgid "Select Connection" msgstr "Sélectionner Connexion" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122 msgid "Select a complete connection" msgstr "Sélectionner une connexion complète" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161 msgid "Save Library As..." msgstr "Sauver la Librairie Sous ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:162 msgid "Save the current library to a new file." msgstr "Sauver la librairie courante dans un nouveau fichier." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168 msgid "New Symbol..." msgstr "Nouveau Symbole..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:169 msgid "Create a new symbol" msgstr "Créer un nouveau symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:175 msgid "Derive from existing symbol" msgstr "Dériver d'un symbole existant" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176 msgid "Create a new symbol, derived from an existing symbol" msgstr "Créer un nouveau symbole, dérivé d'un symbole existant" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182 msgid "Edit Symbol" msgstr "Editer Symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183 msgid "Show selected symbol on editor canvas" msgstr "Afficher le symbole sélectionné dans l’éditeur" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:189 msgid "Duplicate Symbol" msgstr "Dupliquer Symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:190 msgid "Make a copy of the selected symbol" msgstr "Faire une copie du symbole sélectionné" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:196 msgid "Rename Symbol..." msgstr "Renommer Symbole..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:197 msgid "Rename the selected symbol" msgstr "Renommer le symbole sélectionné" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 msgid "Save Copy As..." msgstr "Sauver Copie Sous..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204 msgid "Save a copy of the current symbol to a different library." msgstr "Sauver une copie du symbole actuel dans une autre librairie." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:211 msgid "Remove the selected symbol from its library" msgstr "Supprimer le symbole sélectionné de sa librairie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:229 msgid "Paste Symbol" msgstr "Coller Symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235 msgid "Import Symbol..." msgstr "Importer Symbole..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:236 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Importer un symbole vers la librairie courante" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:242 msgid "Export..." msgstr "Exporter..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243 msgid "Export a symbol to a new library file" msgstr "Exporter un symbole dans un nouveau fichier librairie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:249 msgid "Update Symbol Fields..." msgstr "Mise a Jour Champs des Symboles..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250 msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol" msgstr "Mise à jour des symboles pour inclure les changements du symbole parent" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:256 msgid "Set Unit Display Name..." msgstr "Définir Nom Affichage Unité..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257 msgid "Set the display name for a unit" msgstr "Définir le nom d'affichage pour une unité" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262 eeschema/tools/ee_actions.cpp:263 msgid "Add Symbol to Schematic" msgstr "Ajouter un Symbole à la Schematique" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:269 msgid "Show Pin Electrical Types" msgstr "Montrer le Type Electrique des Pins" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:270 msgid "Annotate pins with their electrical types" msgstr "Afficher le type électrique des pins" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:276 msgid "Show Pin Numbers" msgstr "Montrer Numéros de Pins" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:277 msgid "Annotate pins with their numbers" msgstr "Légender les pins avec leur numéro" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:283 msgid "Show Symbol Tree" msgstr "Afficher Arbre des Symboles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289 msgid "Hide Symbol Tree" msgstr "Masquer Arbre des Symboles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295 msgid "Export View as PNG..." msgstr "Exporter la Vue en PNG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:296 msgid "Create PNG file from the current view" msgstr "Créer un fichier PNG à partir de l'affichage à l'écran" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:302 msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "Exporter Symbole en SVG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:303 msgid "Create SVG file from the current symbol" msgstr "Créer un fichier SVG à partir du symbole courant" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:309 msgid "Synchronized Pins Mode" msgstr "Mode Edition Synchronisée des Pins" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:310 msgid "" "Synchronized Pins Mode\n" "When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Mode d’édition synchronisée des pins\n" "Si activé, propage aux autres unités toutes les modifications de pin sauf la modification du numéro.\n" "Activée par défaut pour symboles avec unités interchangeables." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:288 msgid "Add Pin" msgstr "Addition de Pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324 msgid "Add a pin" msgstr "Ajouter une pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332 eeschema/tools/ee_actions.cpp:525 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1520 eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:294 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:63 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176 msgid "Add Text" msgstr "Ajout de Texte" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:333 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:64 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:177 msgid "Add a text item" msgstr "Ajouter un texte" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:341 eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1846 eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:474 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:184 msgid "Add Text Box" msgstr "Ajout de Boite de Texte" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:342 msgid "Add a text box item" msgstr "Ajouté une boite de texte" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:349 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1307 msgid "Add Lines" msgstr "Ajouter Lignes" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350 msgid "Add connected graphic lines" msgstr "Addition de lignes graphiques" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:358 pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:251 msgid "Add Polygon" msgstr "Ajouter Polygone" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:359 msgid "Draw polygons" msgstr "Tracer des polygones" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:367 msgid "Move Symbol Anchor" msgstr "Positionner Ancre du Symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 msgid "Specify a new location for the symbol anchor" msgstr "Spécifier un nouvel emplacement pour l’ancre du symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:377 eeschema/tools/ee_actions.cpp:580 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:331 msgid "Import Graphics..." msgstr "Importer Fichier Graphique..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 eeschema/tools/ee_actions.cpp:581 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:332 msgid "Import 2D drawing file" msgstr "Importer fichier dessins 2D" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:387 msgid "Push Pin Length" msgstr "Exporter Longueur de Pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:388 msgid "Copy pin length to other pins in symbol" msgstr "Copier la longueur de la pin dans les autres pins du symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:394 msgid "Push Pin Name Size" msgstr "Exporter Taille Nom de Pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:395 msgid "Copy pin name size to other pins in symbol" msgstr "Copier la taille du nom de la pin dans les autres pins du symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401 msgid "Push Pin Number Size" msgstr "Exporter Taille Numéro de Pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402 msgid "Copy pin number size to other pins in symbol" msgstr "Copier la taille du numéro de la pin dans les autres pins du symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:413 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:401 msgid "Add Symbol" msgstr "Ajouter Symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414 msgid "Add symbols" msgstr "Ajouter symboles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:424 msgid "Add Power" msgstr "Ajouter Symboles d'Alimentation" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425 msgid "Add power symbols" msgstr "Ajouter symboles d'alimentation" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:950 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Ajouter Indicateur de non Connexion" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:436 msgid "Draw no-connection flags" msgstr "Tracer des marqueurs de non connexion" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:446 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:957 msgid "Add Junction" msgstr "Ajout Jonctions" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447 msgid "Draw junctions" msgstr "Tracer des jonctions" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:457 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:963 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Ajout Entrée de Bus (Fil vers Bus)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458 msgid "Add a wire entry to a bus" msgstr "Addition d'entrée de bus (type fil vers bus)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1530 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1535 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1540 msgid "Add Label" msgstr "Ajout Label" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:469 msgid "Draw net labels" msgstr "Tracer des labels" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:476 msgid "Add Net Class Directive" msgstr "Ajouter Directive de Classe de Net" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:477 msgid "Add net class directive labels" msgstr "Ajouter labels de directive de classe de net" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:486 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1525 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Ajouter Label Hiérarchique" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:487 msgid "Add hierarchical labels" msgstr "Ajouter labels hiérarchiques" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:496 msgid "Add Sheet" msgstr "Ajout de Feuille" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:497 msgid "Draw hierarchical sheets" msgstr "Tracer des feuilles hiérarchiques" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:505 msgid "Import Sheet Pin" msgstr "Importer Pins de Hiérarchie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:506 msgid "Import hierarchical sheet pins" msgstr "Importer pins de hiérarchie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:515 msgid "Add Global Label" msgstr "Ajout Label Global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:516 msgid "Add global labels" msgstr "Ajouter labels globaux" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:526 msgid "Draw text items" msgstr "Tracer des textes" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:534 msgid "Draw text box items" msgstr "Tracer des boites de texte" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:542 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 msgid "Add Rectangle" msgstr "Ajout Rectangle" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543 msgid "Draw rectangles" msgstr "Tracer rectangles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551 msgid "Add Circle" msgstr "Ajout Cercle" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:552 msgid "Draw circles" msgstr "Tracer cercles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560 msgid "Add Arc" msgstr "Ajout Arc" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:561 msgid "Draw arcs" msgstr "Tracer arcs" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:569 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:705 msgid "Add Image" msgstr "Ajout Image" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:570 msgid "Add bitmap images" msgstr "Ajouter images bitmap" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:596 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Répéter Dernier Élément" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597 msgid "Duplicates the last drawn item" msgstr "Duplique le dernier élément tracé" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:602 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:530 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Rotation horaire" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:531 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Fait pivoter les éléments sélectionnés dans le sens horaire" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:541 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Rotation anti-horaire" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:612 msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "Tourner les éléments sélectionnés dans le sens anti-horaire" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:620 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:566 msgid "Mirror Vertically" msgstr "Miroir Vertical" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621 msgid "Flips selected item(s) from top to bottom" msgstr "Retourner les éléments sélectionnés du haut vers le bas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:559 msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Miroir Horizontal" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:630 msgid "Flips selected item(s) from left to right" msgstr "Retourner les éléments sélectionnés de la gauche vers la droite" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:637 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:146 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574 msgid "Swap" msgstr "Permuter" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:638 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:575 msgid "Swaps selected items' positions" msgstr "Permuter position éléments sélectionnés" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:670 msgid "Properties..." msgstr "Propriétés..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:647 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:671 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Afficher le dialogue des propriétés de l'élément" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655 msgid "Edit Reference Designator..." msgstr "Éditer Référence Schématique..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656 msgid "Displays reference designator dialog" msgstr "Affiche la boîte de dialogue du champ Référence schématique" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:664 msgid "Edit Value..." msgstr "Éditer Valeur..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:665 msgid "Displays value field dialog" msgstr "Affiche la boîte de dialogue du champ Valeur" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:673 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:236 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Éditer Empreinte..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:674 msgid "Displays footprint field dialog" msgstr "Affiche la boîte de dialogue du champ Empreinte" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:682 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1778 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Autoplacement des champs" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:683 msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields" msgstr "Exécute l’algorithme de placement automatique sur les champs de la feuille" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689 msgid "Change Symbols..." msgstr "Changer Symboles..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:690 msgid "Assign different symbols from the library" msgstr "Assigner des symboles différents à partir des librairies" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:696 msgid "Update Symbols from Library..." msgstr "Mise à Jour des Symboles à partir des Librairies..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:697 msgid "Update symbols to include any changes from the library" msgstr "Mise à jour des symboles pour inclure tous les changements des librairies" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:704 msgid "Assign a different symbol from the library" msgstr "Assigner un symbole différent à partir d'une librairie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:710 msgid "Update Symbol..." msgstr "Mise a Jour Symbole..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:711 msgid "Update symbol to include any changes from the library" msgstr "Mise à jour des symboles pour inclure les changements des librairies" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1121 msgid "Assign Netclass..." msgstr "Assigner NetClasse..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1122 msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern" msgstr "Attribuer une netclasse aux nets correspondants à un modèle" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:724 msgid "De Morgan Conversion" msgstr "Conversion De Morgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:725 msgid "Switch between De Morgan representations" msgstr "Basculer entre les représentations De Morgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:731 msgid "De Morgan Standard" msgstr "De Morgan Standard" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:732 msgid "Switch to standard De Morgan representation" msgstr "Basculer vers représentation De Morgan standard" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:738 msgid "De Morgan Alternate" msgstr "De Morgan Conversion" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:739 msgid "Switch to alternate De Morgan representation" msgstr "Basculer vers représentation De Morgan alternative" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:745 msgid "Change to Label" msgstr "Changer en Label" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:746 msgid "Change existing item to a label" msgstr "Changer item existant en label" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:754 msgid "Change to Directive Label" msgstr "Changer en Label de Directive" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:755 msgid "Change existing item to a directive label" msgstr "Changer item existant en label de directive" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:763 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Changer en Label Hiérarchique" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:764 msgid "Change existing item to a hierarchical label" msgstr "Changer élément existant en label hiérarchique" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:772 msgid "Change to Global Label" msgstr "Changer en Label Global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:773 msgid "Change existing item to a global label" msgstr "Changer élément existant en label global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:781 msgid "Change to Text" msgstr "Changer en Texte" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:782 msgid "Change existing item to a text comment" msgstr "Changer l'élément existant en texte commentaire" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:790 msgid "Change to Text Box" msgstr "Changer en Boite de Texte" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:791 msgid "Change existing item to a text box" msgstr "Changer l'élément existant en boite de texte" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:799 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Nettoyage des Pins de Hiérarchie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:800 msgid "Delete unreferenced sheet pins" msgstr "Supprimer pins de feuille non référencées" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:805 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:838 msgid "Edit Text & Graphics Properties..." msgstr "Editer Propriétés des Textes et Elément Graphiques..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:806 msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic" msgstr "Modifier les propriétés des textes et graphiques globalement dans la schématique" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:812 msgid "Symbol Properties..." msgstr "Propriétés du Symbole..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:813 msgid "Displays symbol properties dialog" msgstr "Afficher le dialogue des propriétés du symbole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:819 msgid "Pin Table..." msgstr "Table des Pins..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:820 msgid "Displays pin table for bulk editing of pins" msgstr "Affiche la table des pins pour la modification en bloc des pins" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:826 msgid "Break" msgstr "Briser" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:827 msgid "Divide into connected segments" msgstr "Diviser en segments connectés" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:833 msgid "Slice" msgstr "Découper" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:834 msgid "Divide into unconnected segments" msgstr "Diviser en segments non connectés" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:848 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1243 msgid "Highlight net under cursor" msgstr "Surbrillance net sous curseur" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:855 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1258 msgid "Clear Net Highlighting" msgstr "Supprimer Surbrillance du Net" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:856 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259 msgid "Clear any existing net highlighting" msgstr "Supprimer toute surbrillance de net existante" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:865 msgid "Highlight Nets" msgstr "Surbrillance Nets" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:866 msgid "Highlight wires and pins of a net" msgstr "Surbrillance des connexions et pins de l'équipotentielle" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:873 msgid "Show Net Navigator" msgstr "Afficher Navigator de Net" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:874 msgid "Toggle the net navigator panel visibility" msgstr "Afficher ou masquer le panneau du navigateur net" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:881 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Éditer avec l'Éditeur de Symboles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:882 msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor" msgstr "Éditer le symbole sélectionné dans d'Éditeur de Symboles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:889 msgid "Set the exclude from bill of materials attribute" msgstr "Activer l'attribut exclure de la nomenclature" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:894 msgid "Include in bill of materials" msgstr "Inclure dans la nomenclature" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:895 msgid "Clear the exclude from bill of materials attribute" msgstr "Effacer l'attribut exclure de la nomenclature" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:900 msgid "Toggle Exclude from BOM" msgstr "Inverser Exclure de la nomenclature" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:901 msgid "Toggle the exclude from bill of materials attribute" msgstr "Basculer l'attribut \"exclure de la nomenclature\"" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:907 msgid "Set the exclude from simulation attribute" msgstr "Activer l'attribut exclure de la simulation" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:912 msgid "Include in simulation" msgstr "Inclure dans la simulation" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:913 msgid "Clear the exclude from simulation attribute" msgstr "Effacer l'attribut exclure de la simulation" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:918 msgid "Toggle Exclude from simulation" msgstr "Basculer Exclure de la simulation" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:919 msgid "Toggle the exclude from simulation attribute" msgstr "Basculer l'attribut exclure de la simulation" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:925 msgid "Set the exclude from board attribute" msgstr "Activer l'attribut exclure du circuit imprimé" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:930 msgid "Include on board" msgstr "Inclure sur circuit imprimé" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:931 msgid "Clear the exclude from board attribute" msgstr "Effacer l'attribut exclure du circuit imprimé" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:936 msgid "Toggle Exclude from board" msgstr "Basculer Exclure du circuit imprimé" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:937 msgid "Toggle the exclude from board attribute" msgstr "Basculer l'attribut exclure du circuit imprimé" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:942 msgid "Set do not populate" msgstr "Activer ne pas monter" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:943 msgid "Set the do not populate attribute" msgstr "Activer l'attribut \"ne pas monter\"" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:948 msgid "Unset do not populate" msgstr "Désactiver l'attribut \"ne pas monter\"" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:949 msgid "Clear the do not populate attribute" msgstr "Effacer l'attribut \"Ne pas remplir\"" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:954 msgid "Toggle do not populate" msgstr "Basculer \"ne pas monter\"" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:955 msgid "Toggle the do not populate attribute" msgstr "Basculer l'attribut \"ne pas monter\"" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:962 msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor" msgstr "Ouvre la librairie du symbole dans l'Editeur de Symboles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:968 msgid "Edit Symbol Fields..." msgstr "Editer Champs des Symboles..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:969 msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic" msgstr "Modifier en bloc les champs de tous les symboles dans le schéma" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:975 msgid "Edit Symbol Library Links..." msgstr "Editer Liens des Symboles vers Librairie..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:976 msgid "Edit links between schematic and library symbols" msgstr "Editer liens entre composants de schématique et symboles en librairie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:982 msgid "Assign Footprints..." msgstr "Assigner Empreintes..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:983 msgid "Run footprint assignment tool" msgstr "Exécuter l’outil d’affectation d’empreintes" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:989 msgid "Import Footprint Assignments..." msgstr "Importer Attribution Empreintes..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:990 msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor" msgstr "Importation du fichier .cmp d'association composants/empreinte créé par l'éditeur de PCB" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:996 msgid "Annotate Schematic..." msgstr "Annotation de la Schématique..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:997 msgid "Fill in schematic symbol reference designators" msgstr "Initialiser la référence des composants" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1003 msgid "Schematic Setup..." msgstr "Configuration Schématique..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1004 msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules" msgstr "Editer la configuration schématique y compris les styles d’annotation et les règles électriques" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1010 msgid "Edit Sheet Page Number..." msgstr "Éditer Numéro de Page de la Feuille..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1011 msgid "Edit the page number of the current or selected sheet" msgstr "Modifier le numéro de page de la feuille en cours ou sélectionnée" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1016 msgid "Rescue Symbols..." msgstr "Sauver Symboles..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1017 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Trouver les anciens composants du projet et les renommer/sauver" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1023 msgid "Remap Legacy Library Symbols..." msgstr "Réassigne Anciennes Librairies de Symboles..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1024 msgid "Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library table" msgstr "Réassigne les références de symboles de librairies dans les schémas anciens à la table de librairies de symboles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1030 msgid "Export Drawing to Clipboard" msgstr "Exporter dans le Presse-Papier" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1031 msgid "Export drawing of current sheet to clipboard" msgstr "Exporter le dessin dans le presse-papier" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1037 msgid "Switch to PCB Editor" msgstr "Commuter à Editeur de PCB" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1038 msgid "Open PCB in board editor" msgstr "Ouvrir le PCB dans l’éditeur de PCB" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1044 msgid "Export Netlist..." msgstr "Exporter Netliste..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1045 msgid "Export file containing netlist in one of several formats" msgstr "Exporter un fichier netliste dans un format parmi plusieurs" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1051 msgid "Generate BOM..." msgstr "Générer Liste du Matériel..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1052 msgid "Generate a bill of materials for the current schematic" msgstr "Créer la liste de matériel de la schématique" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1058 msgid "Generate BOM (Legacy)..." msgstr "Générer Liste du Matériel (BOM) ancien format..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1059 msgid "Generate a bill of materials for the current schematic (Legacy Generator)" msgstr "Générer une nomenclature (BOM) pour le schéma actuel (Générateur ancien)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1065 msgid "Export Symbols to Library..." msgstr "Exporter Symboles vers Librairie..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1066 msgid "" "Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n" "(does not remove other symbols from this library)" msgstr "" "Ajouter les symboles utilisés dans le schéma à une librairie de symboles existante\n" "(ne supprime pas les autres symboles de cette librairie)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1073 msgid "Export Symbols to New Library..." msgstr "Exporter Symboles vers Nouvelle Librairie..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1074 msgid "" "Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Créez une nouvelle librairie de symboles en utilisant les symboles utilisés dans le schéma\n" "(si la librairie existe déjà, elle sera remplacée)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1081 msgid "Select on PCB" msgstr "Sélectionner sur PCB" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1082 msgid "Select corresponding items in PCB editor" msgstr "Sélectionner les éléments correspondants dans l’éditeur de PCB" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1088 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Afficher les Pins Invisibles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1089 msgid "Toggle display of hidden pins" msgstr "Basculer affichage des pins invisibles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1095 msgid "Show Hidden Fields" msgstr "Afficher les Champs Cachés" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1096 msgid "Toggle display of hidden text fields" msgstr "Basculer l'affichage des textes de champ invisibles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1101 msgid "Show Directive Labels" msgstr "Montrer Label de Directive" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1102 msgid "Toggle display of directive labels" msgstr "Basculer l'affichage des labels de directive" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1107 msgid "Show ERC Warnings" msgstr "Monter Avertissements ERC" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1108 msgid "Show markers for electrical rules checker warnings" msgstr "Afficher les marqueurs pour les avertissements du vérificateur de règles électriques" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1113 msgid "Show ERC Errors" msgstr "Monter Erreurs ERC" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1114 msgid "Show markers for electrical rules checker errors" msgstr "Afficher les marqueurs pour les erreurs de vérification des règles électriques" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1119 msgid "Show ERC Exclusions" msgstr "Monter Exclusions ERC" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1120 msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations" msgstr "Afficher les marqueurs pour les exclusions du vérificateur de règles électriques" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1125 msgid "Show OP Voltages" msgstr "Afficher les Tensions de point de fonctionnement" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1126 msgid "Show operating point voltage data from simulation" msgstr "Afficher les données de tension du point de fonctionnement issues de la simulation" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1131 msgid "Show OP Currents" msgstr "Afficher les Courants de point de fonctionnement" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1132 msgid "Show operating point current data from simulation" msgstr "Afficher les données de courant du point de fonctionnement issues de la simulation" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1137 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1146 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1155 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1165 msgid "Line Mode for Wires and Buses" msgstr "Mode de Ligne pour Fils et Bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1138 msgid "Draw and drag at any angle" msgstr "Dessins et glissements à n’importe quel angle" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1147 msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions" msgstr "Limiter le dessin et le glissement à des mouvements horizontaux ou verticaux" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1156 msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle motions" msgstr "Limiter le dessin et le glissement à des mouvements horizontaux, verticaux ou à un angle de 45 degrés" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1166 msgid "Switch to next line mode" msgstr "Commuter à mode de ligne suivant" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1171 msgid "Annotate Automatically" msgstr "Numérotation Automatique" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1172 msgid "Toggle automatic annotation of new symbols" msgstr "Basculer la numérotation automatique des nouveaux symboles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1178 msgid "Repair Schematic" msgstr "Réparer la Schématique" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1179 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic" msgstr "Exécuter divers diagnostics et tenter de réparer la schématique" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1186 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1336 msgid "Scripting Console" msgstr "Console de Script" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1187 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1337 msgid "Show the Python scripting console" msgstr "Afficher la console de script Python" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1195 msgid "Change Sheet" msgstr "Change Feuille" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1196 msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor" msgstr "Changer par le contenu de la feuille fournie dans l'éditeur de schémas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1202 msgid "Enter Sheet" msgstr "Entrer dans Feuille" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1203 msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor" msgstr "Afficher le contenu de la feuille sélectionnée dans l'éditeur de schéma" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1211 msgid "Leave Sheet" msgstr "Quitter sous-feuille" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1212 msgid "Display the parent sheet in the schematic editor" msgstr "Afficher la feuille parente dans la fenêtre de l'éditeur de schéma" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1219 msgid "Navigate Up" msgstr "Naviguer vers le Haut" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1220 msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy" msgstr "Naviguer vers une feuille précédente dans la hiérarchie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1227 msgid "Navigate Back" msgstr "Naviguer vers l’Arrière" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1228 msgid "Move backward in sheet navigation history" msgstr "Reculer dans l’historique de navigation des feuilles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1235 msgid "Navigate Forward" msgstr "Naviguer vers l’Avant" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1236 msgid "Move forward in sheet navigation history" msgstr "Avancer dans l’historique de navigation des feuilles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1243 msgid "Previous Sheet" msgstr "Feuille Précédente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1244 msgid "Move to previous sheet by number" msgstr "Passer à la feuille précédente par numéro" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1251 msgid "Next Sheet" msgstr "Feuille Suivante" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1252 msgid "Move to next sheet by number" msgstr "Passer à la feuille suivante par numéro" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1259 msgid "Hierarchy Navigator" msgstr "Navigateur de Hiérarchie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1260 msgid "Show or hide the schematic sheet hierarchy navigator" msgstr "Montrer ou cacher le navigateur de hiérarchie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1272 msgid "Add Wire" msgstr "Ajouter Fil" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1273 msgid "Add a wire" msgstr "Ajouter des fils" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1284 msgid "Add Bus" msgstr "Ajouter Bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1285 msgid "Add a bus" msgstr "Addition de bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1295 eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:71 eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:120 msgid "Unfold from Bus" msgstr "Déplier du Bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1296 msgid "Break a wire out of a bus" msgstr "Sortir un fil d’un bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1308 msgid "Draw graphic lines" msgstr "Tracer des lignes graphiques" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1317 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2333 msgid "Undo Last Segment" msgstr "Défait Dernier Segment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1318 msgid "Walks the current line back one segment." msgstr "Enlever le dernier segment de la linge en cours." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1325 msgid "Switch Segment Posture" msgstr "Commuter Position Segment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1326 msgid "Switches posture of the current segment." msgstr "Change la position du segment actuel." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1337 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:383 eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:108 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:86 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:233 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1338 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:450 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Déplace l'élément sélectionné" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1347 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:383 msgid "Drag" msgstr "Drag" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1348 msgid "Drags the selected item(s)" msgstr "Drag l'élément sélectionné" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1355 msgid "Align Elements to Grid" msgstr "Aligner Eléments sur Grille" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1363 msgid "Save Current Sheet Copy As..." msgstr "Sauver une Copie de la Feuille Courante Sous..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1364 msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name" msgstr "Enregistrer une copie de la feuille active dans un autre emplacement ou nom" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1378 msgid "New Analysis Tab..." msgstr "Nouvel Onglet d'Analyse..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1386 msgid "Open Workbook..." msgstr "Ouvrir Classeur de Travail..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1394 msgid "Save Workbook" msgstr "Sauver Classeur de Travail" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1402 msgid "Save Workbook As..." msgstr "Sauver Classeur de Travail..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1408 msgid "Export Current Plot as PNG..." msgstr "Exporter Tracé Actuel en PNG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1414 msgid "Export Current Plot as CSV..." msgstr "Exporter Tracé Actuel en CSV.." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1420 msgid "Show Legend" msgstr "Afficher Légende" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1426 msgid "Dotted Current/Phase" msgstr "Courant/Phase en Pointillé" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1427 msgid "Draw secondary signal trace (current or phase) with a dotted line" msgstr "Dessinez la trace du signal secondaire (courant ou phase) avec une ligne pointillée" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1432 msgid "Dark Mode Plots" msgstr "Tracés en Mode Sombre" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1433 msgid "Draw plots with a black background" msgstr "Dessiner des tracés avec un fond noir" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1438 msgid "Edit Analysis Tab..." msgstr "Edition Onglet d'Analyse..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1439 msgid "Edit the SPICE command and plot setup for the current analysis tab" msgstr "Éditer la commande SPICE et les options de tracé pour l'onglet d'analyse actuel" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1446 msgid "Run Simulation" msgstr "Lancer la Simulation" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1452 msgid "Stop Simulation" msgstr "Stopper Simulation" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1459 msgid "Probe Schematic..." msgstr "Sonde de Schématique..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1460 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Ajouter une sonde de simulateur" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1467 msgid "Add Tuned Value..." msgstr "Ajouter la Valeur Ajustée..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1468 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Sélectionner une valeur à ajuster" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1474 msgid "User-defined Signals..." msgstr "Signaux Définis par l'Utilisateur..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1475 msgid "Add, edit or delete user-defined simulation signals" msgstr "Ajouter, modifier ou supprimer des signaux de simulation définis par l'utilisateur" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1481 msgid "Show SPICE Netlist" msgstr "Afficher Netliste SPICE" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:234 msgid "No symbol issues found." msgstr "Aucun problème de symbole trouvé." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:238 msgid "Symbol Warnings" msgstr "Avertissements de Symboles" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:260 msgid "Select a symbol to diff against its library equivalent." msgstr "Sélectionner un symbole pour le comparer à celui de la librairie." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:271 #, c-format msgid "Symbol %s" msgstr "Symbole %s" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:277 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1483 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:279 msgid "Schematic vs library diff for:" msgstr "Schématique / librairie diffère pour:" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:281 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:47 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1487 msgid "Library: " msgstr "Librairie: " #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:282 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1488 msgid "Library item: " msgstr "Eléments de librairie: " #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:292 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1506 msgid "The library is not included in the current configuration." msgstr "La librairie n’est pas incluse dans la configuration actuelle." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:294 eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:300 msgid "Manage Symbol Libraries" msgstr "Gérer les Librairies de Symboles" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:298 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1514 msgid "The library is not enabled in the current configuration." msgstr "La librairie n’est pas activée dans la configuration actuelle." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:318 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1534 #, c-format msgid "The library no longer contains the item %s." msgstr "La librairie ne contient plus l'élément %s." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:339 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1540 msgid "No relevant differences detected." msgstr "Aucune différence significative détectée." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:341 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1542 msgid "Visual" msgstr "Visuel" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:432 msgid "No datasheet defined." msgstr "Aucune fiche de données n’a été définie." #: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:518 msgid "Move Point" msgstr "Déplacer Point" #: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:1459 msgid "Add Corner" msgstr "Ajouter Sommet" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:285 msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation." msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler la création de symboles." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:631 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:649 msgid "Press <ESC> to cancel image creation." msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler la création d’images." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:682 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:873 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:881 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:701 #, c-format msgid "Could not load image from '%s'." msgstr "Impossible de charger l’image depuis '%s'." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:781 eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:677 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1497 msgid "No graphic items found in file." msgstr "Pas d'éléments graphiques trouvés dans le fichier." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:811 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:893 eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:712 eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:801 msgid "Import Graphic" msgstr "Importation Graphique" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1038 msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins." msgstr "L’emplacement de la jonction ne contient pas de fils et/ou de pins connectables." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1490 eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:181 msgid "Press <ESC> to cancel item creation." msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler la création d'éléments." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1553 msgid "Click over a sheet." msgstr "Cliquez sur une feuille." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1566 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1652 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Pas de nouveau label hiérarchique trouvé." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1579 msgid "Add Sheet Pin" msgstr "Ajouter Pins de Feuille de Hierarchie" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1855 eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:479 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "Ajouter %s" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1910 #, c-format msgid "Draw %s" msgstr "Tracer %s" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2041 msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation." msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler la création de feuilles." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:77 msgid "Symbol Unit" msgstr "Unité de Symbole" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:97 msgid "no symbol selected" msgstr "pas de symbole sélectionné" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:106 msgid "symbol is not multi-unit" msgstr "le symbole n'est pas multi-unité" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:138 msgid "Pin Function" msgstr "Fonction de Pin" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:158 msgid "no pin selected" msgstr "aucune pin sélectionnée" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:165 msgid "no alternate pin functions defined" msgstr "aucune fonction alternative de pin n'est définie" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:200 msgid "Pin Helpers" msgstr "Aides des Pins" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:459 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:551 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:636 msgid "Transform Selection" msgstr "Sélection Transformation" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:519 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:606 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:692 msgid "Edit Main Fields" msgstr "Édition Champs Principaux" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:724 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2470 msgid "Change To" msgstr "Changer Pour" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1036 eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:194 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1805 msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1234 gerbview/gerber_draw_item.cpp:731 pcbnew/pcb_text.cpp:239 pcbnew/pcb_textbox.cpp:364 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2007 msgid "Mirror" msgstr "Miroir" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1396 msgid "Label value cannot go below zero" msgstr "La valeur du label ne peut pas descendre en dessous de zéro" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1463 msgid "Repeat Item" msgstr "Répéter Élément" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1671 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1674 eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:561 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Édition Champ %s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1676 eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:563 #, c-format msgid "Edit '%s' Field" msgstr "Édition Champ '%s'" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2194 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2282 msgid "<empty>" msgstr "<Vide>" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2534 msgid "Slice Wire" msgstr "Découper Fil" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2534 msgid "Break Wire" msgstr "Briser Fil" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2551 msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?" msgstr "Souhaitez-vous supprimer les pin de feuille non référencées de cette feuille?" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2611 #, c-format msgid "Enter page number for sheet path%s" msgstr "Entrez le numéro de page pour le chemin hiérarchique de la feuille %s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2614 eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:288 msgid "Edit Sheet Page Number" msgstr "Editer Numéro de Page de la Feuille" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2675 msgid "Set Attribute" msgstr "Activer Attribut" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2712 msgid "Clear Attribute" msgstr "Supprimer Attribut" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2749 msgid "Toggle Attribute" msgstr "Basculer Attribut" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:151 #, c-format msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?" msgstr "Rétablir '%s' (et toutes les sous-feuilles) à la dernière version enregistrée?" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:340 msgid "Include power symbols in schematic to the library?" msgstr "Inclure les symboles d'alimentation dans le schéma de la bibliothèque ?" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:405 #, c-format msgid "Could not add library '%s'." msgstr "Impossible d'ajouter la librairie '%s'." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:418 msgid "Update symbols in schematic to refer to new library?" msgstr "Mise à jour des symboles en schématique pour les référencer à la nouvelle librairie?" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:784 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet." msgstr "Erreur : noms de sous-feuilles dupliqués trouvés dans la feuille courante." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:891 msgid "No net selected." msgstr "Pas de \"net\" sélectionné." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:917 msgid "Net must be labeled to assign a netclass." msgstr "Le net doit être étiqueté pour être attribué à une netclass." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1680 #, c-format msgid "" "The pasted sheet '%s'\n" "was dropped because the destination already has the sheet or one of its subsheets as a parent." msgstr "" "La feuille collée '%s'\n" "a été abandonnée parce que la destination contient déjà la feuille ou l’une de ses sous-feuilles en tant que parent." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2073 msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited." msgstr "Les symboles avec liens incorrects à la librairie de symboles ne peuvent pas être édités." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2442 pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:603 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:746 #, c-format msgid "%d duplicate IDs replaced.\n" msgstr "%d Unique IDs dupliqués remplacés.\n" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2449 pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:618 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:761 #, c-format msgid "%d potential problems repaired." msgstr "%d problèmes potentiels réparés." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2456 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179 msgid "No errors found." msgstr "Aucune erreur trouvée." #: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:334 msgid "Reached end of schematic." msgstr "Fin de la schématique atteinte." #: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:335 msgid "Reached end of sheet." msgstr "Fin de la feuille atteinte." #: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:339 msgid "Find again to wrap around to the start." msgstr "Rechercher à nouveau pour reprendre au début." #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:102 msgid "No bus selected" msgstr "Pas de bus sélectionné" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:111 msgid "Bus has no members" msgstr "Le bus n’a pas de membres" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:702 msgid "Press <ESC> to cancel drawing." msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler le dessin." #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:1212 msgid "Draw Wires" msgstr "Tracer Fils" #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:795 msgid "Press <ESC> to cancel drag." msgstr "Appuyez <ESC> pour annuler le \"drag\"." #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:797 pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:232 msgid "Press <ESC> to cancel move." msgstr "Appuyez <ESC> sur pour annuler le déplacement." #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:1751 eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:499 msgid "Align" msgstr "Aligner" #: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:81 #, c-format msgid "Page '%s' not found." msgstr "Page '%s' non trouvée." #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:94 msgid "Open Simulation Workbook" msgstr "Ouvrir le Classeur de Travail de Simulation" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:113 msgid "noname" msgstr "sansnom" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:146 msgid "Save Simulation Workbook As" msgstr "Sauver Classeur de Travail de Simulation Sous" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:165 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Sauver Tracé comme Fichier Image" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:190 msgid "Save Plot Data" msgstr "Sauver Données de Tracé" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:404 msgid "SPICE Netlist" msgstr "Netliste SPICE" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:181 msgid "No symbol library selected." msgstr "Pas de librairie de symbole sélectionnée." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:301 eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:604 msgid "No symbol selected" msgstr "Pas de symbole sélectionné" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:327 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:406 msgid "New name:" msgstr "Nouveau nom:" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:327 msgid "Change Symbol Name" msgstr "Changer Nom Symbole" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:569 eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:607 msgid "No symbol to export" msgstr "Pas de symbole à exporter" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:578 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1366 msgid "Export View as PNG" msgstr "Exporter la Vue en PNG" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:589 #, c-format msgid "Can't save file '%s'." msgstr "Impossible de sauver le fichier '%s'." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:616 msgid "SVG File Name" msgstr "Nom Fichier SVG" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:665 msgid "Symbol is not derived from another symbol." msgstr "Le symbole n’est pas dérivé d’un autre symbole." #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:693 #, c-format msgid "Enter display name for unit %s" msgstr "Entrer le nom d'affichage pour l'unité %s" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:702 msgid "Set Unit Display Name" msgstr "Définir Nom Affichage Unité" #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:190 msgid "Edit Pin Properties" msgstr "Editer Propriétés des Pins" #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:230 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "Position occupée par une autre pin, unité %d." #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234 msgid "Place Pin Anyway" msgstr "Placer Pin de toute Façon" #: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32 msgid "Create a new project for this schematic" msgstr "Créer un nouveau projet pour cette schématique" #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:276 msgid "Edit Page Number" msgstr "Editer Numéro de Page" #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:284 #, c-format msgid "Enter page number for sheet path %s" msgstr "Entrez le numéro de page pour le chemin hiérarchique %s" #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:326 #, c-format msgid "(page %s)" msgstr "(page %s)" #: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:157 pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:87 msgid "Recently Used" msgstr "Récemment Utilisés" #: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:163 msgid "Already Placed" msgstr "Déjà Placé" #: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:503 msgid "No footprint specified" msgstr "Aucune empreinte spécifiée" #: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:516 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Empreinte spécifiée invalide" #: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:204 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:217 msgid "Change property" msgstr "Modification propriété" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:33 msgid "Do not update library tables" msgstr "Ne pas mettre à jour les tables des librairies" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:35 msgid "Update existing library table entry" msgstr "Mettre à jour l’entrée de table de librairie existante" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:37 msgid "Add new global library table entry" msgstr "Ajouter nouvelle entrée à table globale de librairies" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:39 msgid "Add new project library table entry" msgstr "Ajouter une nouvelle entrée à la table de librairies du projet" #: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:58 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:114 #, c-format msgid "Tune %s" msgstr "Ajustage %s" #: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:75 #, c-format msgid "%s has simulation model of type '%s %s'; only RLC passives be tuned" msgstr "Le symbole '%s' a un modèle de simulation de type '%s %s'; seuls les RLC passifs peuvent être ajustés" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Les données courante seront perdues ?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Effacer couche %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:21 msgid "Active layer name:" msgstr "Nom de la couche active :" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:38 msgid "Offset X" msgstr "Offset X" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:49 msgid "Offset Y" msgstr "Offset Y" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:60 msgid "Rotation CCW" msgstr "Rotation CCW" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77 msgid "Active layer" msgstr "Couche active" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87 msgid "All layers" msgstr "Toutes les couches" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77 msgid "All visible layers" msgstr "Toutes couches visibles" #: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.h:64 msgid "Layers Settings" msgstr "Réglages des Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:144 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Couche %d" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:170 gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229 gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:275 gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:327 gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:377 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143 msgid "Do not export" msgstr "Ne pas exporter" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:216 msgid "Gerbers with known layers: " msgstr "Gerbers avec couches connues: " #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:218 msgid "Automatic Layer Assignment" msgstr "Affectation Automatique de Couche" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:332 gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:385 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135 msgid "Hole data" msgstr "Données de perçage" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:430 msgid "Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner layers" msgstr "Le circuit exporté n'a pas assez de couches cuivre pour gérer les couches internes sélectionnées" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32 msgid "Layer selection:" msgstr "Sélection couche:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78 msgid "Copper layers count:" msgstr "Nombre de couches cuivre:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82 gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 msgid "2 Layers" msgstr "2 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "4 Layers" msgstr "4 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "6 Layers" msgstr "6 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "8 Layers" msgstr "8 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "10 Layers" msgstr "10 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "12 Layers" msgstr "12 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "14 Layers" msgstr "14 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "16 Layers" msgstr "16 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "18 Layers" msgstr "18 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92 msgid "20 Layers" msgstr "20 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93 msgid "22 Layers" msgstr "22 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94 msgid "24 Layers" msgstr "24 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95 msgid "26 Layers" msgstr "26 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96 msgid "28 Layers" msgstr "28 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97 msgid "30 Layers" msgstr "30 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98 msgid "32 Layers" msgstr "32 Couches" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110 msgid "Store Choice" msgstr "Mémoriser Choix" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Utiliser Choix Mémorisé" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116 pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:97 msgid "Reset" msgstr "Raz" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:78 msgid "Layer Selection" msgstr "Sélection Couche" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:120 pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:256 msgid "Print mirrored" msgstr "Tracé en miroir" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179 msgid "Included Layers" msgstr "Couches Incluses" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193 msgid "Select all" msgstr "Tout sélectionner" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:195 msgid "Deselect all" msgstr "Désélectionner tout" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92 #, c-format msgid "Select Layer: %s" msgstr "Sélection couche: %s" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151 pcbnew/board_connected_item.cpp:168 pcbnew/board_connected_item.cpp:171 pcbnew/board_item.cpp:338 pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:75 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59 pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:50 pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:100 pcbnew/footprint.cpp:3400 pcbnew/footprint.cpp:3403 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:144 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1918 pcbnew/pad.cpp:1003 pcbnew/pad.cpp:1911 pcbnew/pcb_dimension.cpp:462 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1197 pcbnew/pcb_marker.cpp:360 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:261 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:346 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:478 pcbnew/pcb_shape.cpp:664 pcbnew/pcb_shape.cpp:666 pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:237 pcbnew/pcb_textbox.cpp:363 pcbnew/pcb_track.cpp:1072 pcbnew/pcb_track.cpp:1139 pcbnew/pcb_track.cpp:1517 pcbnew/pcb_track.cpp:1524 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:234 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:214 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:225 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:249 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:250 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:254 pcbnew/zone.cpp:634 pcbnew/zone.cpp:1616 pcbnew/zone.cpp:1617 msgid "Layer" msgstr "Couche" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:100 gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:129 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:101 gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131 msgid "Negative Objects" msgstr "Objets Négatifs" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:109 #, c-format msgid "Graphic Layer %d" msgstr "Couche Graphique %d" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:37 msgid "Show D codes" msgstr "Montrer DCodes" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372 msgid "Show page limits" msgstr "Afficher limites de page" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:50 msgid "Drawing Mode" msgstr "Mode de Tracé" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60 msgid "Sketch flashed items" msgstr "Eléments flashés en mode contour" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:63 msgid "Sketch lines" msgstr "Lignes en mode contour" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:66 msgid "Sketch polygons" msgstr "Polygones en mode contour" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:75 msgid "Page Size" msgstr "Dim Page" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Full size" msgstr "Format maximum" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size A4" msgstr "Format A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size A3" msgstr "Format A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size A2" msgstr "Format A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size A" msgstr "Format A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size B" msgstr "Format B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size C" msgstr "Format C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:17 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:43 msgid "File Format" msgstr "Format de Fichier" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27 msgid "These parameters are usually specified in files, but not always." msgstr "Ces paramètres sont généralement spécifiés dans les fichiers, mais pas toujours." #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33 msgid "File Units" msgstr "Unités de fichier" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37 msgid "No leading zeros (TZ format)" msgstr "Pas de zéros en tête (format TZ)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37 msgid "No trailing zeros (LZ format)" msgstr "Pas de zéros en fin (format LZ)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:39 msgid "Zero Format" msgstr "Format des Zéros" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:41 msgid "" "Integers in files can have their zeros stripped.\n" "No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n" "No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped" msgstr "" "Les entiers dans les fichiers peuvent avoir leurs zéros supprimés.\n" "Pas de zéro en tête signifie que les zéros en tête sont supprimés\n" "Pas de zéro en fin signifie que les zéros de fin sont supprimés" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51 msgid "Coordinates Format" msgstr "Format des Coordonnées" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61 msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format." msgstr "Le format des coordonnées n’est pas spécifié en format Excellon." #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:65 msgid "(The decimal format does not use these settings)" msgstr "(Le format décimal n’utilise pas ces paramètres)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 msgid "Format for mm" msgstr "Format pour mm" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47 pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178 msgid "2" msgstr "2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48 pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113 pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179 msgid "3" msgstr "3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:443 pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114 pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180 msgid "4" msgstr "4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:44 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:51 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115 pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181 msgid "5" msgstr "5" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182 msgid "6" msgstr "6" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87 gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:461 msgid ":" msgstr ":" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100 msgid "Format for inches" msgstr "Format pour inches" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:129 msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches" msgstr "Usuellement : 3:3 en mm et 2:4 en pouces" #: gerbview/events_called_functions.cpp:181 gerbview/gerbview_frame.cpp:158 msgid "Layers Manager" msgstr "Gestionnaire de Couches" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:272 #, c-format msgid "File %s not found." msgstr "Fichier %s non trouvé." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:284 msgid "No empty layers to load file into." msgstr "Plus de couches disponibles pour charger le fichier." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:291 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Erreur de lecture du fichier de forage EXCELLON" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:588 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "Code commande Excellon inconnu <%s>" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:788 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Definition de l'outil de forme non trouvée" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:791 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Définition de l'outil '%c' non pris en charge" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:872 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Outil %d non défini" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1058 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "G Code Excellon inconnu <%s>" #: gerbview/files.cpp:43 msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files" msgstr "<b>Plus aucune couche disponible</b> dans GerbView pour charger les fichiers" #: gerbview/files.cpp:44 #, c-format msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>" msgstr "<b>Non chargé:</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:45 #, c-format msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>" msgstr "<b>Mémoire a été épuisée lors de la lecture de:</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:52 gerbview/files.cpp:202 msgid "Gerber files" msgstr "Fichiers Gerber" #: gerbview/files.cpp:88 msgid "Zip files" msgstr "Fichiers ZIP" #: gerbview/files.cpp:105 msgid "Job files" msgstr "Fichiers job" #: gerbview/files.cpp:182 msgid "Open Autodetected File(s)" msgstr "Ouvrir Fichier(s) Détecté(s) Automatiquement" #: gerbview/files.cpp:205 msgid "Top layer" msgstr "Couche dessus" #: gerbview/files.cpp:206 msgid "Bottom layer" msgstr "Couche dessous" #: gerbview/files.cpp:207 msgid "Bottom solder resist" msgstr "Masque soudure dessous" #: gerbview/files.cpp:208 msgid "Top solder resist" msgstr "Masque soudure composant" #: gerbview/files.cpp:209 msgid "Bottom overlay" msgstr "Overlay dessous" #: gerbview/files.cpp:210 msgid "Top overlay" msgstr "Overlay dessus" #: gerbview/files.cpp:211 msgid "Bottom paste" msgstr "Pâte à souder dessous" #: gerbview/files.cpp:212 msgid "Top paste" msgstr "Pâte à souder dessus" #: gerbview/files.cpp:213 msgid "Keep-out layer" msgstr "Couche de \"Keep-out\"" #: gerbview/files.cpp:214 msgid "Mechanical layers" msgstr "Couches mécaniques" #: gerbview/files.cpp:218 msgid "Top Pad Master" msgstr "Pad Maitre Dessus" #: gerbview/files.cpp:219 msgid "Bottom Pad Master" msgstr "Pad Maitre Dessous" #: gerbview/files.cpp:225 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Ouvrir Fichier Gerber" #: gerbview/files.cpp:236 msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "Ouvrir Fichier de &Perçage NC (Excellon)" #: gerbview/files.cpp:274 msgid "File not found:" msgstr "Fichier non trouvé:" #: gerbview/files.cpp:285 #, c-format msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>" msgstr "<b>Un fichier \"job\" gerber ne peut pas être chargé en tant que fichier de tracé</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:298 msgid "Loading files..." msgstr "Chargement fichiers..." #: gerbview/files.cpp:301 gerbview/files.cpp:308 #, c-format msgid "Loading %u/%zu %s..." msgstr "Chargement %u/%zu %s..." #: gerbview/files.cpp:439 #, c-format msgid "Zip file '%s' cannot be opened." msgstr "Le fichier Zip '%s' ne peut pas être ouvert." #: gerbview/files.cpp:481 #, c-format msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)." msgstr "Ignore fichier '%s' (fichier gerber job)." #: gerbview/files.cpp:526 #, c-format msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>" msgstr "<b>Impossible de créer le fichier temporaire '%s'.</b>" #: gerbview/files.cpp:551 #, c-format msgid "Skipped file '%s' (unknown type)." msgstr "Ignore fichier '%s' (type inconnu)." #: gerbview/files.cpp:590 #, c-format msgid "<b>unzipped file %s read error</b>" msgstr "<b>fichier dézippé %s erreur de lecture </b>" #: gerbview/files.cpp:638 msgid "Open Zip File" msgstr "Ouvrir Fichier Zip" #: gerbview/files.cpp:672 gerbview/job_file_reader.cpp:242 pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:164 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:204 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:673 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:676 gerbview/gerber_draw_item.cpp:686 msgid "No attribute" msgstr "Pas d'attribut" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:682 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "D Code %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 msgid "Graphic Layer" msgstr "Couche Graphique" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:240 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:106 msgid "Position" msgstr "Position" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 msgid "Start" msgstr "Début" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 msgid "End" msgstr "Fin" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725 msgid "Clear" msgstr "Clair" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 gerbview/gerber_file_image.cpp:355 msgid "Polarity" msgstr "Polarité" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:735 msgid "AB axis" msgstr "Axes AB" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:747 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142 gerbview/toolbars_gerber.cpp:145 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:264 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28 msgid "Net:" msgstr "Net:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:760 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s" msgstr "Cmp: %s Pad: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:766 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:775 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129 gerbview/toolbars_gerber.cpp:132 msgid "Cmp:" msgstr "Cmp:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1036 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) sur couche %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:342 msgid "Image name" msgstr "Nom Image" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:347 msgid "Graphic layer" msgstr "Couche graphique" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:351 msgid "Img Rot." msgstr "Rot. Img." #: gerbview/gerber_file_image.cpp:359 msgid "X Justify" msgstr "Justification X" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:362 msgid "Y Justify" msgstr "Justification Y" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:368 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Offset Image Justifiée" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:197 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Couche graphique%d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:67 gerbview/menubar.cpp:134 gerbview/menubar.cpp:140 msgid "Clear Recent Zip Files" msgstr "Effacer Liste Fichiers Zip Récents" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:92 gerbview/menubar.cpp:98 msgid "Clear Recent Drill Files" msgstr "Effacer Liste Fichiers Perçage Récents" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:71 gerbview/menubar.cpp:112 gerbview/menubar.cpp:119 msgid "Clear Recent Job Files" msgstr "Effacer Liste Fichiers Job Récents" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:88 resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11 msgid "KiCad Gerber Viewer" msgstr "Visualisateur Gerber KiCad" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:651 msgid "Drawing layer not in use" msgstr "Couche de dessin non utilisée" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:668 msgid "(with X2 attributes)" msgstr "(avec attributs X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:677 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Nom Image: \"%s\" Nom Layer: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:693 msgid "X2 attr" msgstr "Attr X2" #: gerbview/job_file_reader.cpp:156 msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it." msgstr "Ce fichier job utilise un format obsolète. SVP, recréer le." #: gerbview/job_file_reader.cpp:192 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Ouvrir Fichier Gerber Job" #: gerbview/menubar.cpp:68 gerbview/menubar.cpp:75 msgid "Clear Recent Gerber Files" msgstr "Effacer Liste Fichiers Gerber Récents" #: gerbview/menubar.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:97 msgid "Open Recent Gerber File" msgstr "Ouvrir Fichier Gerber Récent" #: gerbview/menubar.cpp:88 msgid "Open Recent Drill File" msgstr "Ouvrir Fichier de Perçage Excellon Récent" #: gerbview/menubar.cpp:118 msgid "Open Recent Job File" msgstr "Ouvrir Fichier Job Récent" #: gerbview/menubar.cpp:139 msgid "Open Recent Zip File" msgstr "Ouvrir Archive Zip Récente" #: gerbview/menubar.cpp:184 msgid "&Units" msgstr "&Unités" #: gerbview/readgerb.cpp:65 #, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "Fichier '%s' non trouvé" #: gerbview/readgerb.cpp:90 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Attention: ce fichier n'a pas de définition de D-Code\n" "Par conséquent la taille de certains éléments n'est pas définie" #: gerbview/readgerb.cpp:93 msgid "" "Warning: this file has some missing D-Code definitions\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Attention: ce fichier manque de définition de certains D-Code\n" "Par conséquent la taille de certains éléments est indéfinie" #: gerbview/rs274d.cpp:413 msgid "Invalid Code Number" msgstr "Numéro de Code Invalide" #: gerbview/rs274d.cpp:620 msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command" msgstr "Fichier Gerber invalide : commande d’arc G74 ou G75 manquante" #: gerbview/rs274x.cpp:229 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "RS274X: format de commande GERBER '%c' invalide à la ligne %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:232 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "Le fichier GERBER « %s » peut ne pas être affiché comme prévu." #: gerbview/rs274x.cpp:540 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Commande \"IR\"valeur pour rotation non autorisée" #: gerbview/rs274x.cpp:648 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Commande KNOCKOUT ignorée par GerVview" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Mettre en surbrillance les éléments appartenant à ce composant" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "Mettre en surbrillance les éléments appartenant à cette équipotentielle" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 msgid "Attr:" msgstr "Attr:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "Mettre en surbrillance les éléments avec cet attribut d'Aperture" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176 msgid "DCode:" msgstr "DCode:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:292 msgid "<No selection>" msgstr "<Pas de sélection>" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:41 msgid "Open Autodetected File(s)..." msgstr "Ouvrir Fichier(s) Détecté(s) Automatiquement..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:42 msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer." msgstr "Ouvrir fichier(s) autodétecté(s) sur une nouvelle couche." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:48 msgid "Open Gerber Plot File(s)..." msgstr "Ouvrir Fichier(s) de Tracé Gerber..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:49 msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer." msgstr "Ouvrir fichier(s) de tracé Gerber sur une nouvelle couche." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:55 msgid "Open Excellon Drill File(s)..." msgstr "Ouvrir Fichier(s) de Perçage Excellon..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:56 msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer." msgstr "Ouvrir fichier(s) de perçage Excellon sur une nouvelle couche." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:62 msgid "Open Gerber Job File..." msgstr "Ouvrir Fichier Gerber Job..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63 msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files" msgstr "Ouvrir un fichier \"job\" Gerber et charger les fichiers Gerber associés" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69 msgid "Open Zip Archive File..." msgstr "Ouvrir Fichier Archive Zip..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Charger un fichier archive zippé (Gerber et perçage)" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76 msgid "Show Layers Manager" msgstr "Affiche le Gestionnaire de Couches" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:77 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Afficherou cacher le gestionnaire de couches" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:83 msgid "List DCodes..." msgstr "Liste DCodes..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:84 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Lister les D-codes définis dans les fichiers Gerber" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:90 msgid "Show Source..." msgstr "Montrer Source..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:91 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Montrer fichier source pour la couche courante" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:97 msgid "Export to PCB Editor..." msgstr "Exporter vers Editeur de PCB..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98 msgid "Export data as a KiCad PCB file" msgstr "Exporter données en tant que fichier PCB KiCad" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104 gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:195 msgid "Clear Current Layer..." msgstr "Effacer la Couche Courante..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:105 msgid "Clear the selected graphic layer" msgstr "Effacer la couche graphique sélectionnée" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:111 msgid "Clear All Layers" msgstr "Effacer Toutes les Couches" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:112 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Effacer toutes les couches.Toutes les données seront supprimées" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118 msgid "Reload All Layers" msgstr "Recharger Toutes les Couches" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "Recharger toutes les couches.Toutes les données seront rechargées" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:130 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:131 msgid "Clear Highlight" msgstr "Supprimer Surbrillance" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145 msgid "Highlight Component" msgstr "Surbrillance Composant" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:151 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:152 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Surbrillance Attribut" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:158 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:159 msgid "Highlight DCode" msgstr "Surbrillance DCode" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:167 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Next Layer" msgstr "Couche Suivante" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:175 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:176 msgid "Previous Layer" msgstr "Couche Précédente" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:182 msgid "Move Layer Up" msgstr "Déplacer Couche vers le Haut" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:183 msgid "Move Current Layer up" msgstr "Déplacer Couche Courante vers le Haut" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:190 msgid "Move Layer Down" msgstr "Déplacer Couche vers le Bas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:191 gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:192 msgid "Move Current Layer Down" msgstr "Déplacer Couche Courante vers le Bas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:199 msgid "Sketch Lines" msgstr "Lignes en Contour" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:200 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Afficher lignes en mode contour" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:208 msgid "Sketch Flashed Items" msgstr "Eléments Flashés en Mode Contour" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:209 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Montrer les éléments flashés en mode contour" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:217 msgid "Sketch Polygons" msgstr "Polygones en Contour" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:218 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Afficher polygones en mode contour" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:226 msgid "Ghost Negative Objects" msgstr "Objets Négatifs en Fantôme" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:227 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Montrer les objets négatifs en couleur fantome" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:235 msgid "Show DCodes" msgstr "Montrer DCodes" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:236 msgid "Show dcode number" msgstr "Afficher le n° de DCode" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:242 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Afficher en Mode Différentiel" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:243 msgid "Show layers in differential compare mode" msgstr "Afficher les couches en mode de comparaison différentielle" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:249 msgid "Show in XOR Mode" msgstr "Afficher en mode XOR" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:250 msgid "Show layers in exclusive-or compare mode" msgstr "Afficher les couches en mode de comparaison XOR" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:256 msgid "Flip Gerber View" msgstr "Retourner Affichage Gerber" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:257 msgid "Show as mirror image" msgstr "Afficher en image mirroir" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Aucune couche Gerber ne contient des données" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126 msgid "Export as KiCad Board File" msgstr "Exporter comme fichier PCB KiCad" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147 msgid "D Codes" msgstr "D Codes" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175 #, c-format msgid "Source file '%s' not found." msgstr "Fichier source '%s' non trouvé." #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d." msgstr "Pas de fichier chargé sur la couche active %d." #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Highlight Items of Component '%s'" msgstr "Surbrillance Eléments du Composant '%s'" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76 #, c-format msgid "Highlight Items of Net '%s'" msgstr "Surbrillance Eléments du Net '%s'" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type '%s'" msgstr "Surbrillance Aperture Type '%s'" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94 #, c-format msgid "Highlight DCode D%d" msgstr "Surbrillance DCode D%d" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:78 gerbview/widgets/layer_widget.cpp:534 pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:249 pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:311 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:45 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:816 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1018 pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32 msgid "Layers" msgstr "Couches" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79 gerbview/widgets/layer_widget.cpp:556 msgid "Items" msgstr "Éléments" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Afficher numéros de D-Code" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Montrer les objets négatifs dans cette couleur" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Afficher les points de grille" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 msgid "Show drawing sheet border and title block" msgstr "Montrer dessin du cartouche et encadrement" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139 msgid "Show drawing sheet page limits" msgstr "Afficher les limites de page de la feuille de dessin" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141 msgid "PCB Background" msgstr "Arrière plan pour le PCB" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:160 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1819 msgid "Show All Layers" msgstr "Montrer Toutes les Couches" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:163 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1805 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Cacher Toutes les Couches Sauf cette Active" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:167 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Toujours Cacher Toutes les Couches Sauf cette Active" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:170 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1822 msgid "Hide All Layers" msgstr "Cacher Toutes les Couches" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:175 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Trier Couches si Mode X2" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:178 msgid "Sort Layers by File Extension" msgstr "Trier Couches par Extension de Fichier" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:184 msgid "Layers Display Parameters: Offset and Rotation" msgstr "Paramètres d'Affichage des Couches: Décalage et Rotation" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:189 msgid "Move Current Layer Up" msgstr "Déplacer Couche Courante vers le Haut" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:129 msgid "Change Layer Color for" msgstr "Changer la Couleur de Couche Pour" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:185 msgid "Change Render Color for" msgstr "Changer la Couleur pour" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:339 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2144 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2383 msgid "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "Double-clic gauche ou clic milieu pour changer les couleurs, clic droit pour menu" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:349 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Activer ceci pour activer la visibilité" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:444 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Double-clic gauche ou clic milieu pour changer les couleurs" #: include/dialogs/panel_color_settings.h:50 msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults" msgstr "Réinitialiser toutes les couleurs de ce thème aux valeurs par défaut de KiCad" #: include/kiway_player.h:224 msgid "This file is already open." msgstr "Ce fichier est déjà ouvert." #: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:342 msgid "Malformed expression" msgstr "Expression mal formée" #: include/lockfile.h:106 msgid "Lock file already exists" msgstr "Le fichier de verrouillage existe déjà" #: include/lockfile.h:125 msgid "Failed to access lock file" msgstr "Échec de l'accès au fichier de verrouillage" #: include/panel_hotkeys_editor.h:57 msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "Réinitialiser tous les raccourcis clavier aux valeurs KiCad par défaut" #: include/stroke_params.h:74 msgid "Leave unchanged" msgstr "Laisser inchangé" #: include/widgets/resettable_panel.h:66 msgid "Reset all settings on this page to their default" msgstr "Réinitialiser tous les paramètres de cette page à leur valeur par défaut" #: include/widgets/ui_common.h:44 msgid "-- mixed values --" msgstr "-- valeurs mixtées --" #: include/widgets/wx_infobar.h:118 msgid "Hide this message." msgstr "Cacher ce message." #: include/wxstream_helper.h:49 msgid "Failed to output data" msgstr "Impossible de générer les données" #: kicad/cli/command.cpp:126 msgid "Input directory" msgstr "Répertoire d'entrée" #: kicad/cli/command.cpp:132 msgid "Input file" msgstr "Fichier d'entrée" #: kicad/cli/command.cpp:143 msgid "Output directory" msgstr "Répertoire de sortie" #: kicad/cli/command.cpp:150 msgid "Output file" msgstr "Fichier de sortie" #: kicad/cli/command.cpp:163 msgid "Path to drawing sheet, this overrides any existing project defined sheet when used" msgstr "Chemin d'accès à la feuille de dessin, ce chemin remplace toute feuille existante définie par le projet lorsqu'il est utilisé" #: kicad/cli/command.cpp:176 msgid "" "Overrides or adds project variables, can be used multiple times to declare multiple variables.\n" "Use in the format of '--define-var key=value' or '-D key=value'" msgstr "" "Remplace ou ajoute des variables de projet, peut être utilisé plusieurs fois pour déclarer plusieurs variables.\n" "À utiliser sous la forme '--define-var key=valeur' ou '-D key=valeur'" #: kicad/cli/command.h:32 msgid "Shows help message and exits" msgstr "Afficher un message d'aide et quitter" #: kicad/cli/command_fp.h:31 msgid "Footprint and Footprint Libraries" msgstr "Empreinte et Librairies d'Empreintes" #: kicad/cli/command_fp_export.h:32 kicad/cli/command_sym_export.h:33 msgid "Export utilities (svg)" msgstr "Utilitaires d'exportation (svg)" #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:37 msgid "Exports the footprint or entire footprint library to SVG" msgstr "Exportation de l'empreinte ou de toute la librairie d'empreintes au format SVG" #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:44 msgid "Color theme to use (will default to footprint editor settings)" msgstr "Thème de couleur à utiliser (par défaut, les paramètres de l'Editeur d'empreintes)" #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:48 msgid "Specific footprint to export within the library" msgstr "Spécifier symbole à exporter de la librairie" #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:74 msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n" msgstr "La librairie d'empreinte n'existe pas ou n'est pas accessible\n" #: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:35 msgid "Upgrades the footprint library to the current kicad version format" msgstr "Met à jour la librairie d'empreintes au format de la version actuelle de Kicad" #: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:39 msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning" msgstr "Force la librairie d'empreintes à être sauvegardée à nouveau, quelle que soit la version" #: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:55 msgid "Footprint library path does not exist or is not accessible\n" msgstr "La librairie d'empreinte n'existe pas ou n'est pas accessible\n" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:46 msgid "Runs the Design Rules Check (DRC) on the PCB and creates a report" msgstr "Exécute la vérification des règles de conception (DRC) et crée un rapport" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:50 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:49 msgid "Output file format, options: json, report" msgstr "Format du fichier de sortie, options : json, report" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:54 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30 msgid "Report all errors for each track" msgstr "Signaler toutes les erreurs pour les pistes" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:60 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:54 msgid "Report units; valid options: in, mm, mils" msgstr "Unités du rapport, options valables : in, mm, mils" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:64 msgid "Report all DRC violations, this is equivalent to including all the other severity arguments" msgstr "Signaler toutes les violations de DRC, ce qui équivaut à inclure tous les autres arguments de sévérité" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:69 msgid "Report all DRC error level violations, this can be combined with the other severity arguments" msgstr "Signaler toutes les violations du niveau d'erreur du DRC, ce qui peut être combiné avec les autres arguments de sévérité" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:74 msgid "Report all DRC warning level violations, this can be combined with the other severity arguments" msgstr "Signaler toutes les violations du niveau d'avertissement de DRC, ce qui peut être combiné avec les autres arguments de gravité" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:79 msgid "Report all excluded DRC violations, this can be combined with the other severity arguments" msgstr "Signaler toutes les violations exclues de DRC , ce qui peut être combiné avec les autres arguments de sévérité" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:84 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:77 msgid "Return a exit code depending on whether or not violations exist" msgstr "Renvoie un code de retour en fonction de l'existence ou non de violations" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:138 kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:214 kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:150 kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:108 kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:154 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:127 msgid "Invalid units specified\n" msgstr "Unités spécifiées non valides\n" #: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:153 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:142 msgid "Invalid report format\n" msgstr "Format de rapport non valide\n" #: kicad/cli/command_pcb_export.h:33 msgid "Export utilities (Gerbers, drill, position files, etc)" msgstr "Utilitaires d'exportation (Gerbers, drill, fichiers de position, etc.)" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:66 msgid "Output file format, options: step, glb (binary glTF)" msgstr "Format du fichier de sortie, options : step, glb (glTF binaire)" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:70 msgid "Overwrite output file" msgstr "Ecraser le fichier de sortie" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:77 msgid "Use Grid Origin for output origin" msgstr "Utiliser Origine Grille pour l'origine de la sortie" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:82 msgid "Use Drill Origin for output origin" msgstr "Utiliser Origine Perçage pour l'origine de la sortie" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:88 msgid "Exclude 3D models for components with 'Unspecified' footprint type" msgstr "Exclure modèles 3D pour composants avec attribut 'Non Spécifié'" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:94 msgid "Exclude 3D models for components with 'Do not populate' attribute" msgstr "Exclure les modèles 3D pour les composants avec l'attribut \"Do not populate\" (ne pas placer)" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:99 msgid "Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models" msgstr "Substituer des modèles STEP ou IGS de même nom à la place des modèles VRML" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:105 msgid "Only generate a board with no components" msgstr "Générer uniquement un PCB sans composants" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:110 msgid "Export tracks" msgstr "Exporter pistes" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:115 pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:165 msgid "Export zones" msgstr "Exporter zones" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:122 msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones" msgstr "Distance minimale entre les points pour les traiter comme des points séparés" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:129 msgid "Do not optimize STEP file (enables writing parametric curves)" msgstr "Ne pas optimiser le fichier STEP (permet d'écrire des courbes paramétriques)" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:136 msgid "User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit mm)" msgstr "Origine de la sortie spécifiée par l'utilisateur ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (par défaut mm)" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:143 msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: mm, m, in, tenths" msgstr "Unités de sortie ; format ascii ou csv uniquement ; options valides : mm, m, in, tenths" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:148 msgid "Name of folder to create and store 3d models in, if not specified or empty, the models will be embedded in main exported vrml file" msgstr "Nom du dossier dans lequel créer et stocker les modèles 3D ; s'il n'est pas spécifié ou s'il est vide, les modèles seront incorporés dans le fichier vrml principal exporté" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:152 msgid "Used with --models-dir to output relative paths in the resulting file" msgstr "Utilisé avec --models-dir pour utliser des chemins relatifs dans le fichier résultant" #: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:195 msgid "Invalid format specified\n" msgstr "Format spécifié non valide\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:105 #, c-format msgid "Invalid layer name \"%s\"\n" msgstr "Nom de couche \"%s\" invalide\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:119 msgid "Comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu" msgstr "Liste séparée par des virgules des noms non traduits de couches à inclure, tels que F.Cu,B.Cu" #: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:138 msgid "At least one layer must be specified\n" msgstr "Au moins une couche doit être spécifiée\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:46 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:93 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Créer Fichiers de Perçage" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:50 msgid "Valid options excellon, gerber." msgstr "Options valides excellon, gerber." #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:55 msgid "Valid options are: absolute,plot" msgstr "Options valides : absolute,plot" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:61 msgid "Valid options are: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep." msgstr "Options valides : decimal, suppressleading, suppresstrailing, keep." #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:66 msgid "Valid options are: route,alternate." msgstr "Les options valides sont : route, alternate." #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:71 msgid "Output units, valid options:in,mm" msgstr "Unités de sortie, options valides: in, mm" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:75 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Miroir sur axe Y" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Minimal header" msgstr "Entête minimal" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:85 msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes" msgstr "Générer des fichiers indépendants pour les trous NPTH et PTH" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:90 msgid "Generate map / summary of drill hits" msgstr "Générer une carte/résumé des diamètres de perçages" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:96 msgid "Valid options: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg" msgstr "Options valides : pdf,gerberx2,ps,dxf,svg" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:100 msgid "Precision of Gerber coordinates (5 or 6)" msgstr "Précision des coordonnées Gerber (5 ou 6)" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:117 msgid "Output must be a directory\n" msgstr "La sortie doit être un répertoire\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:134 msgid "Invalid drill format\n" msgstr "Format de fichier de perçage non valide\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:174 msgid "Invalid zeros format specified\n" msgstr "Format spécifié de zéros non valide\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:190 msgid "Invalid oval drill format specified\n" msgstr "Format de perçage ovale spécifié non valide\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:218 msgid "Invalid map format specified\n" msgstr "Format de carte non valide spécifié\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:234 msgid "Invalid origin mode specified\n" msgstr "Le mode d'origine de tracé spécifié n'est pas valide\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:246 kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:128 msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n" msgstr "La précision des coordonnées Gerber doit être de 5 ou 6\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:39 msgid "Generate a DXF from a list of layers" msgstr "Générer un DXF à partir d'une liste de couches" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:46 kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:44 kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:51 msgid "Exclude the reference designator text" msgstr "Exclure texte référence schématique" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:51 kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:49 kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:56 msgid "Exclude the value text" msgstr "Exclure le texte valeur" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:56 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332 msgid "Plot graphic items using their contours" msgstr "Tracer des éléments graphiques en utilisant leurs contours" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:61 kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:54 kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:61 msgid "Include the border and title block" msgstr "Inclure cartouche et encadrement" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:67 msgid "Output units, valid options: mm, in" msgstr "Unités de sortie, options valables : mm, in" #: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:87 kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:122 kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:104 kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:112 kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:112 msgid "Board file does not exist or is not accessible\n" msgstr "Le fichier PCB n'existe pas ou n'est pas accessible\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:41 msgid "Plot given layers to a single Gerber file" msgstr "Tracer les couches données dans un seul fichier Gerber" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:59 msgid "Do not use the extended X2 format" msgstr "Ne pas utiliser le format X2 étendu" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:64 msgid "Do not generate netlist attributes" msgstr "Ne pas générer les attributs de netliste" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:69 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Soustraire masque de la couche sérigraphie" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:74 msgid "Disable aperture macros" msgstr "Désactiver les \"aperture macro\"" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:87 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140 msgid "Use drill/place file origin" msgstr "Utiliser origine de perçage/placement" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:84 msgid "Precision of Gerber coordinates, valid options: 5 or 6" msgstr "Précision des coordonnées Gerber, options valides: 5 ou 6" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:90 msgid "Use KiCad Gerber file extension" msgstr "Utiliser extension Gerber KiCad" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:43 msgid "Plot multiple Gerbers for a PCB, including the ability to use stored board plot settings" msgstr "Tracer plusieurs Gerbers pour un PCB, y compris la possibilité d'utiliser les paramètres de tracé du PCB" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:49 msgid "Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu" msgstr "Couches à inclure dans chaque tracé, liste séparée par virgules de noms de couches non traduits à inclure tels que F.Cu,B.Cu" #: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:54 msgid "Use the Gerber plot settings already configured in the board file" msgstr "Utiliser les paramètres de tracé Gerber déjà configurés dans le fichier du PCB" #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:39 msgid "Generate PDF from a list of layers" msgstr "Générer un PDF à partir d'une liste de couches" #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:46 kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:49 msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)" msgstr "Miroir du PCB (utile pour essayer de montrer les couches de dessous)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:77 msgid "Color theme to use (will default to PCB Editor settings)" msgstr "Thème de couleur à utiliser (par défaut, les paramètres de l'Editeur de PCB)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:81 kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:81 msgid "Set pad/via drill shape option (0 = no shape, 1 = small shape, 2 = actual shape)" msgstr "Définit l'option de forme du perçage de pad/via (0 = pas de forme, 1 = petite forme, 2 = forme réelle)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:46 pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:62 msgid "Generate Position File" msgstr "Générer Fichier Position des Empreintes" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:51 msgid "Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"both\"." msgstr "Options valides : front,back,both. Le format Gerber ne supporte que \"both\"." #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:55 msgid "Valid options: ascii,csv,gerber" msgstr "Options valides : ascii,csv,gerber" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:61 msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: in,mm" msgstr "Unités de sortie; format ascii ou csv uniquement; options valides : in,mm" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:65 msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer (ascii or csv formats only)" msgstr "Utiliser des coordonnées X négatives pour les empreintes sur la couche de dessous (formats ascii ou csv uniquement)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:71 msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)" msgstr "Utiliser origine de perçage/placement (ascii ou csv seulement)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:76 msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)" msgstr "Inclure uniquement empreintes SMD (ascii ou csv seulement)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:82 msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)" msgstr "Exclure toutes les empreintes avec pads traversants (ascii ou csv seulement)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:88 pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:81 msgid "Exclude all footprints with the Do Not Populate flag set" msgstr "Exclure toutes les empreintes avec Ne Pas Monter option active" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:93 msgid "Include board edge layer (Gerber only)" msgstr "Inclure couche contour pcb (Gerber seulement)" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:138 kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:87 kicad/cli/command_version.cpp:69 msgid "Invalid format\n" msgstr "Format non valide\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:164 msgid "\"both\" not supported for Gerber format\n" msgstr "\"both\" non supporté pour le format Gerber\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:180 msgid "Invalid side specified\n" msgstr "\"side\" invalide spécifié\n" #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:42 msgid "Generate SVG outputs of a given layer list" msgstr "Générer des sorties SVG d'une liste de couches donnée" #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:55 msgid "Color theme to use (will default to PCB editor settings)" msgstr "Thème de couleur à utiliser (par défaut, les paramètres de l'Editeur de PCB)" #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:69 msgid "Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page size, 2 = board area only)" msgstr "Définir le mode de dimensionnement de la page (0 = page avec cadre et bloc titre, 1 = taille de la page actuelle, 2 = zone du PCB uniquement)" #: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:76 kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:73 msgid "No drawing sheet" msgstr "Pas de feuille de dessin" #: kicad/cli/command_sch.h:31 msgid "Schematics" msgstr "Schématique" #: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:45 msgid "Runs the Electrical Rules Check (ERC) on the schematic and creates a report" msgstr "Exécute le contrôle des règles électriques (ERC) sur le schéma et crée un rapport" #: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:57 msgid "Report all ERC violations, this is equivalent to including all the other severity arguments" msgstr "Signaler toutes les violations de DRC, ce qui équivaut à inclure tous les autres arguments de sévérité" #: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:62 msgid "Report all ERC error level violations, this can be combined with the other severity arguments" msgstr "Signaler toutes les violations de niveau erreur de ERC, ce qui peut être combiné avec les autres arguments de sévérité" #: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:67 msgid "Report all ERC warning level violations, this can be combined with the other severity arguments" msgstr "Signaler toutes les violations de niveau avertissement de ERC, ce qui peut être combiné avec les autres arguments de gravité" #: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:72 msgid "Report all excluded ERC violations, this can be combined with the other severity arguments" msgstr "Signaler toutes les violations exclues de ERC , ce qui peut être combiné avec les autres arguments de sévérité" #: kicad/cli/command_sch_export.h:33 msgid "Export utilities (netlist, pdf, bom, etc)" msgstr "Utilitaires d'exportation (netlist, pdf, bom, etc)" #: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:35 msgid "Generate a Bill of Material (BOM)" msgstr "Générer Liste du Matériel (BOM)" #: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:177 kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:56 kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:123 kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:51 msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n" msgstr "Le fichier schématique n'existe pas ou n'est pas accessible\n" #: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:35 msgid "Export a Netlist" msgstr "Exporter une Netliste" #: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:40 msgid "Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, orcadpcb2, spice, spicemodel" msgstr "Format de sortie de netliste, options valides : kicadsexpr, kicadxml, cadstar, orcadpcb2, spice, spicemodel" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:64 msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)" msgstr "Thème de couleur à utiliser (par défaut, les paramètres de schématique)" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:80 msgid "Do not generate property popups in PDF" msgstr "Ne pas générer de fenêtres contextuelles de propriétés dans les PDF" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:90 msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)" msgstr "Éviter de définir une couleur de fond (quel que soit le thème)" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:97 msgid "List of page numbers separated by comma to print, blank or unspecified is equivalent to all pages" msgstr "Liste des numéros de page séparés par une virgule à imprimer, blanc ou non spécifié équivaut à toutes les pages" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:103 msgid "Pen size [mm]" msgstr "Taille de plume [mm]" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:109 msgid "Origin and scale: 0 bottom left, 1 centered, 2 page fit, 3 content fit" msgstr "Origine et échelle : 0 en bas à gauche, 1 centré, 2 adapté à la page, 3 adapté au contenu" #: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:173 msgid "HPGL origin option must be 0, 1, 2 or 3\n" msgstr "L'option d'origine HPGL doit être 0, 1, 2 ou 3\n" #: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:36 msgid "Export the legacy bom xml format used in the schematic editor with python scripts" msgstr "Exporter l'ancien format BOM xml utilisé dans l'éditeur de schémas avec des scripts python" #: kicad/cli/command_sym.h:31 msgid "Symbol and Symbol Libraries" msgstr "Symbole et Librairies de Symboles" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:41 msgid "Exports the symbol or entire symbol library to SVG" msgstr "Exporte le symbole ou toute la librairie de symboles au format SVG" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:45 msgid "Color theme to use (will default to symbol editor settings)" msgstr "Thème de couleur à utiliser (par défaut, les paramètres de l'éditeur de symboles)" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:50 msgid "Specific symbol to export within the library" msgstr "Spécifier symbole à exporter de la librairie" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:59 msgid "Include hidden pins" msgstr "Inclure les pins invisibles" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:64 msgid "Include hidden fields" msgstr "Inclure les champs cachés" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:83 msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n" msgstr "Le fichier de symboles n'existe pas ou n'est pas accessible\n" #: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:37 msgid "Upgrades the symbol library to the current kicad version format" msgstr "Met à jour la librairie de symboles au format de la version actuelle de Kicad" #: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:41 msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning" msgstr "Force la libgrairie de symboles à être sauvegardée à nouveau, quelle que soit la version" #: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:57 msgid "Symbol library does not exist or is not accessible\n" msgstr "La librairie de symboles n'existe pas ou n'est pas accessible\n" #: kicad/cli/command_version.cpp:33 msgid "Reports the version info in various formats" msgstr "Affiche les informations relatives à la version dans différents formats" #: kicad/cli/command_version.cpp:37 msgid "version info format (plain, commit, about)" msgstr "format des informations sur la version (plain, commit, about)" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:149 msgid "<h1>Template Selector</h1>" msgstr "<h1>Sélection Modèles</h1>" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:254 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Sélection du Répertoire des Modèles" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:24 msgid "Folder:" msgstr "Dossier :" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:126 msgid "Project Template Title" msgstr "Titre du Modèle de Projet" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67 msgid "Project Template Selector" msgstr "Sélection de Modèle de Projet" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:130 msgid "Edit the project schematic" msgstr "Editer la schématique du projet" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:134 msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries" msgstr "Éditer librairies de symboles schématiques globales et/ou du projet" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:138 msgid "Edit the project PCB design" msgstr "Éditer le circuit imprimé du projet" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:142 msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries" msgstr "Éditer librairies d'empreintes globales et/ou du projet" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146 msgid "Preview Gerber files" msgstr "Visualiser fichiers Gerber" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150 msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints" msgstr "Convertir des images bitmap en composants schématiques ou empreintes de PCB" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154 msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc." msgstr "Afficher les outils de calcul de résistance, de la capacité de courant, etc." #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:158 msgid "Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB designs" msgstr "Editer les bordures et les titres des feuilles de dessin pour les schémas et les PCB" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:164 msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories" msgstr "Gérer les paquets téléchargeables à partir de KiCad et des dépots tiers" #: kicad/files-io.cpp:46 msgid "KiCad project file" msgstr "Fichier projet KiCad" #: kicad/files-io.cpp:66 msgid "Unzip Project" msgstr "Décompresser Projet" #: kicad/files-io.cpp:73 #, c-format msgid "" "\n" "Open '%s'\n" msgstr "" "\n" "Ouvrir '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:76 msgid "Target Directory" msgstr "Répertoire Cible" #: kicad/files-io.cpp:82 #, c-format msgid "Unzipping project in '%s'.\n" msgstr "Décompression projet en '%s'.\n" #: kicad/files-io.cpp:117 msgid "Archive Project Files" msgstr "Archiver fichiers Projets" #: kicad/import_proj.cpp:74 #, c-format msgid "" "Cannot copy file '%s'\n" "to '%s'\n" "The project cannot be imported." msgstr "" "Impossible de copier le fichier \"%s\"\n" "vers \"%s\"\n" "Le projet ne peut pas être importé." #: kicad/import_project.cpp:74 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Destination Projet Kicad" #: kicad/import_project.cpp:90 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Le répertoire sélectionné n'est pas vide. Nous vous recommandons de créer les projets dans leur propre répertoire.\n" "\n" "Voulez vous créer un nouveau répertoire vide pour le projet?" #: kicad/import_project.cpp:105 msgid "Error creating new directory. Please try a different path. The project cannot be imported." msgstr "Erreur en créant un nouveau répertoire. Essayer un chemin différent. Le projet n’a pas été importé." #: kicad/import_project.cpp:127 msgid "Import CADSTAR Archive Project Files" msgstr "Importer fichiers de projet archive CADSTAR" #: kicad/import_project.cpp:135 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Importer Fichiers de Projet Eagle" #: kicad/import_project.cpp:142 msgid "Import EasyEDA Std Backup" msgstr "Importer EasyEDA Std Backup" #: kicad/import_project.cpp:149 msgid "Import EasyEDA Pro Project" msgstr "Importer un projet EasyEDA Pro" #: kicad/kicad.cpp:316 #, c-format msgid "" "File '%s'\n" "does not appear to be a valid KiCad project file." msgstr "" "Le fichier '%s'\n" "ne semble pas être un fichier de projet KiCad valide." #: kicad/kicad_cli.cpp:132 msgid "Export GLB (binary GLTF)" msgstr "Export GLB (GLTF binaire)" #: kicad/kicad_cli.cpp:133 msgid "Export STEP" msgstr "Export STEP" #: kicad/kicad_cli.cpp:134 msgid "Export VRML" msgstr "Export VRML" #: kicad/kicad_cli.cpp:147 msgid "Export DXF" msgstr "Export DXF" #: kicad/kicad_cli.cpp:148 msgid "Export HPGL" msgstr "Export HPGL" #: kicad/kicad_cli.cpp:149 msgid "Export PDF" msgstr "Export PDF" #: kicad/kicad_cli.cpp:150 msgid "Export PS" msgstr "Export PS" #: kicad/kicad_cli.cpp:151 msgid "Export SVG" msgstr "Export SVG" #: kicad/kicad_cli.cpp:317 msgid "prints version information and exits" msgstr "imprimer les informations de version et quitter" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:202 msgid "Project Files" msgstr "Fichiers projet" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:206 msgid "Editors" msgstr "Éditeurs" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:287 msgid "PCM Updates Available" msgstr "Mises à jour PCM disponibles" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:288 #, c-format msgid "%d package update(s) avaliable" msgstr "%d mise(s) à jour paquet(s) disponible(s)" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:738 msgid "Edit File in Text Editor" msgstr "Éditer Fichier avec Editeur de Texte" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:820 msgid "[no project loaded]" msgstr "[aucun projet chargé]" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:863 #, c-format msgid "Project: %s" msgstr "Projet: %s" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:907 msgid "Restoring session" msgstr "Restauration de la session" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:920 #, c-format msgid "Restoring '%s'" msgstr "Restauration '%s'" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:949 msgid "Would you like to automatically check for plugin updates on startup?" msgstr "Voulez-vous vérifier automatiquement les mises à jour des plugins au démarrage ?" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:950 msgid "Check for updates" msgstr "Vérifier les mises à jour" #: kicad/menubar.cpp:57 msgid "Clear Recent Projects" msgstr "Effacer Liste Projets Récents" #: kicad/menubar.cpp:103 msgid "Import Non-KiCad Project..." msgstr "Importer Projet Non Kicad..." #: kicad/menubar.cpp:106 msgid "CADSTAR Project..." msgstr "Projet CADSTAR..." #: kicad/menubar.cpp:107 msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)" msgstr "Importer archive schématique et PCB CADSTAR (*.csa, *.cpa)" #: kicad/menubar.cpp:111 msgid "EAGLE Project..." msgstr "Projet EAGLE..." #: kicad/menubar.cpp:112 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "Importer schematique et C.I. Eagle CAD XML" #: kicad/menubar.cpp:116 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std Backup..." msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Std Backup..." #: kicad/menubar.cpp:117 msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Standard schematic and board" msgstr "Importer EasyEDA (JLCEDA) schématique et PCB standard" #: kicad/menubar.cpp:121 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro Project..." msgstr "Projet EasyEDA (JLCEDA) Pro..." #: kicad/menubar.cpp:122 msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Professional schematic and board" msgstr "Importer EasyEDA (JLCEDA) Schématique et PCB professionnel" #: kicad/menubar.cpp:128 msgid "&Archive Project..." msgstr "&Archiver Projet..." #: kicad/menubar.cpp:129 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Archive tous les fichiers projet dans un fichier zip" #: kicad/menubar.cpp:133 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "&Désarchiver Projet..." #: kicad/menubar.cpp:134 kicad/menubar.cpp:260 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Désarchiver les fichiers du projet à partir d'une archive zip" #: kicad/menubar.cpp:162 msgid "Browse Project Files" msgstr "Examen Fichiers Projet" #: kicad/menubar.cpp:163 msgid "Open project directory in file browser" msgstr "Ouvrir le répertoire de projet dans l'explorateur de fichiers" #: kicad/menubar.cpp:196 msgid "Edit Local File..." msgstr "Éditer Fichier Local..." #: kicad/menubar.cpp:197 msgid "Edit local file in text editor" msgstr "Editer un fichier local avec l’éditeur de texte" #: kicad/menubar.cpp:253 msgid "Archive all project files" msgstr "Archiver les fichiers du projet" #: kicad/menubar.cpp:270 msgid "Reveal project folder in Finder" msgstr "Révéler le répertoire de projet dans le \"Finder\"" #: kicad/menubar.cpp:272 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "Ouvrir le répertoire de projet dans l'Explorateur de fichiers" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:53 msgid "Add Default Repository" msgstr "Ajouter Dépôt par Défaut" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96 msgid "Please enter fully qualified repository url" msgstr "Veuillez saisir l’URL complète du dépot" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:97 kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:59 msgid "Add repository" msgstr "Ajout dépot" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:58 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:130 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:131 msgid "Add Existing" msgstr "Ajouter une Librairie Existante" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:77 msgid "Remove repository" msgstr "Supprimer le dépôt" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:62 msgid "Manage Repositories" msgstr "Gérer les Dépôts" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50 #, c-format msgid "Plugins (%d)" msgstr "Plugins (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51 #, c-format msgid "Libraries (%d)" msgstr "Librairies (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52 #, c-format msgid "Color themes (%d)" msgstr "Thèmes de couleurs (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:77 #, c-format msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir mettre à jour le paquet épinglé de la version %s à %s ?" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:80 msgid "Confirm update" msgstr "Confirmer la mise à jour" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:101 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:108 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:114 kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:72 kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:713 kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121 msgid "Install" msgstr "Installer" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:115 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:75 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:121 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:146 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:160 kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:714 msgid "Uninstall" msgstr "Désinstaller" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:154 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:385 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53 #, c-format msgid "Repository (%d)" msgstr "Dépôt (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:162 msgid "Apply Pending Changes" msgstr "Appliquer Changements en Attente" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:163 msgid "Discard Pending Changes" msgstr "Abandonner Changements en Attente" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:208 msgid "Are you sure you want to close the package manager and discard pending changes?" msgstr "Voulez-vous vraiment fermer le gestionnaire de paquets et ignorer les modifications en attente ?" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:289 msgid "Install Package" msgstr "Installer Paquet" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:402 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121 #, c-format msgid "Pending (%d)" msgstr "En attente (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:442 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62 #, c-format msgid "Installed (%d)" msgstr "Installé (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37 msgid "Manage..." msgstr "Gérer..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:112 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:110 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131 msgid "Action" msgstr "Action" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86 msgid "Package" msgstr "Boîtier" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88 msgid "Repository" msgstr "Dépôt" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107 msgid "Discard action" msgstr "Abandonner action" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134 msgid "Install from File..." msgstr "Installer à partir d’un Fichier..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137 msgid "Open Package Directory" msgstr "Ouvrir le Répertoire des Paquets" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76 msgid "Plugin And Content Manager" msgstr "Gestionnaire de Plugin et de Contenu" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:53 msgid "Aborting remaining tasks." msgstr "Abandon des tâches restantes." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:131 #, c-format msgid "Downloaded %lld/%lld kB" msgstr "Téléchargé %lld/%lld Ko" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21 msgid "Download Progress" msgstr "Progression du Téléchargement" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23 msgid "Waiting..." msgstr "Attente..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42 msgid "Overall Progress" msgstr "Progression de l'Ensemble" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52 msgid "Details" msgstr "Détails" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58 msgid "Applying Package Changes" msgstr "Appliquer Modifications des Paquets" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:68 msgid "Pin package" msgstr "Epingler le packet" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:69 msgid "Pinned packages don't affect available update notification and will not be updated with 'Update All' button." msgstr "Les paquets épinglés n'affectent pas la notification de mise à jour disponible et ne seront pas mis à jour avec le bouton \"Update All\"." #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:131 msgid "Install Pending" msgstr "Installation en Suspend" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:137 msgid "Uninstall Pending" msgstr "Désinstallation en Suspend" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:170 msgid "Update Pending" msgstr "Mise à Jour en Suspend" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:228 msgid "Metadata" msgstr "Metadonnées" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:230 msgid "Package identifier: " msgstr "Identificateur de paquet: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:231 msgid "License: " msgstr "Licence: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:245 msgid "Tags: " msgstr "Tags: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:277 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:280 msgid "Maintainer" msgstr "Mainteneur" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:284 msgid "Resources" msgstr "Resources" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:518 msgid "Package download url is not specified" msgstr "L’URL de téléchargement du paquet n’est pas spécifiée" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:519 msgid "Error downloading package" msgstr "Erreur lors du téléchargement du paquet" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:528 msgid "Save Package" msgstr "Sauve Paquet" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:541 msgid "Downloading package" msgstr "Téléchargement du paquet" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:559 msgid "Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not match. Are you sure you want to keep this file?" msgstr "L’intégrité du paquet téléchargé n’a pas pu être vérifiée, le \"hash\" ne correspond pas. Êtes-vous sûr de vouloir conserver ce fichier ?" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:561 msgid "Keep downloaded file" msgstr "Conserver le fichier téléchargé" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:610 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:383 msgid "This package version is incompatible with your KiCad version or platform. Are you sure you want to install it anyway?" msgstr "Cette version du paquet est incompatible avec votre version KiCad ou de plate-forme. Êtes-vous sûr de vouloir l’installer quand même?" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:612 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:385 msgid "Install package" msgstr "Installer le paquet" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:721 msgid "Pending" msgstr "En attente" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38 msgid "Update All" msgstr "Mise à jour pour tous" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91 msgid "Download Size" msgstr "Taille Téléchargement" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92 msgid "Install Size" msgstr "Taille Installation" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93 msgid "Compatible" msgstr "Compatible" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112 msgid "Show all versions" msgstr "Montrer toutes les versions" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118 msgid "Download" msgstr "Téléchargement" #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:30 msgid "Check for package updates on startup" msgstr "Vérifier les mises à jour des paquets au démarrage" #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:40 msgid "Library package handling" msgstr "Gestion des paquetages de librairie" #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:53 msgid "Automatically add installed libraries to global library table" msgstr "Automatiquement ajouter les librairies installées à la table de librairie globale" #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:57 msgid "Automatically remove uninstalled libraries" msgstr "Suppression automatique des librairies désinstallées" #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:64 msgid "Library nickname prefix:" msgstr "Préfixe de nom logique de librairie:" #: kicad/pcm/pcm.cpp:87 #, c-format msgid "schema file '%s' not found" msgstr "fichier schéma '%s' non trouvé" #: kicad/pcm/pcm.cpp:92 #, c-format msgid "Error loading schema: %s" msgstr "Erreur lors du chargement du fichier \"schéma\": '%s'" #: kicad/pcm/pcm.cpp:119 #, c-format msgid "Error loading installed packages list: %s" msgstr "Erreur lors du chargement de la liste des paquets installés : %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:219 #, c-format msgid "Downloading %lld/%lld kB" msgstr "Téléchargement de %lld/%lld Ko" #: kicad/pcm/pcm.cpp:246 msgid "Download is too large." msgstr "Téléchargement trop grand." #: kicad/pcm/pcm.cpp:263 msgid "Fetching repository" msgstr "Récupération du dépôt" #: kicad/pcm/pcm.cpp:268 msgid "Unable to load repository url" msgstr "Impossible de charger l'URL de dépot" #: kicad/pcm/pcm.cpp:287 #, c-format msgid "Unable to parse repository: %s" msgstr "Impossible d'analyser le dépôt : %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:288 msgid "The given repository URL does not look like a valid KiCad package repository. Please double check the URL." msgstr "L'URL du dépôt donné ne ressemble pas à un dépôt de paquetage KiCad valide. Veuillez vérifier l'URL." #: kicad/pcm/pcm.cpp:314 msgid "Fetching repository packages" msgstr "Récupération de paquet du dépôt" #: kicad/pcm/pcm.cpp:319 msgid "Unable to load repository packages url." msgstr "Impossible de charger l'URL de dépôt des paquets." #: kicad/pcm/pcm.cpp:329 msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted." msgstr "Le \"hash\" des paquets ne correspond pas. Le dépot est peut-être endommagé." #: kicad/pcm/pcm.cpp:345 #, c-format msgid "" "Unable to parse packages metadata:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossible d'analyser les métadonnées des paquets:\n" "\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:429 msgid "Failed to parse locally stored repository.json." msgstr "Échec de l'analyse du fichier 'repository.json' stocké localement." #: kicad/pcm/pcm.cpp:457 msgid "Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded." msgstr "Le cache des paquets pour le dépot actuel est corrompu, il sera retéléchargé." #: kicad/pcm/pcm.cpp:510 msgid "Downloading resources" msgstr "Téléchargement des ressources" #: kicad/pcm/pcm.cpp:530 msgid "Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be corrupted." msgstr "Le \"hash\" du fichier de ressources ne correspond pas et ne sera pas utilisé. Le dépot est peut-être endommagé." #: kicad/pcm/pcm.cpp:775 msgid "Local file" msgstr "Fichier local" #: kicad/pcm/pcm.cpp:1104 msgid "PCM Update" msgstr "Mise à jour PCM" #: kicad/pcm/pcm.cpp:1114 msgid "Preparing to fetch repositories" msgstr "Préparation de la recherche des dépôts" #: kicad/pcm/pcm.cpp:1132 msgid "Fetching repository..." msgstr "Recherche du dépot..." #: kicad/pcm/pcm.cpp:1145 msgid "Reviewing packages..." msgstr "Examen des paquets..." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:74 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:168 #, c-format msgid "Version %s of package %s not found!" msgstr "Version %s du paquetage %s non trouvée !" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83 msgid "Unable to create download directory!" msgstr "Impossible de créer le répertoire de téléchargement !" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:132 #, c-format msgid "Downloading package url: '%s'" msgstr "Téléchargement de l'URL du paquet: '%s'" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:146 #, c-format msgid "" "Failed to download url %s\n" "%s" msgstr "" "Impossible de charger l'URL '%s'\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:191 #, c-format msgid "Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This may indicate a problem with the package, if the issue persists report this to repository maintainers." msgstr "Le \"hash\" de l'archive téléchargée pour le paquet %s ne correspond pas à l’entrée du dépot. Cela peut indiquer un problème avec le paquet, si le problème persiste, signalez-le aux responsables du dépot." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:206 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:426 #, c-format msgid "Removing previous version of package '%s'." msgstr "Suppression de la version précédente du paquet '%s'." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:214 #, c-format msgid "Installing package '%s'." msgstr "Installation du paquet '%s'." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:312 msgid "Aborting package installation." msgstr "Abandon de l’installation du paquet." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360 #, c-format msgid "" "Unable to parse package metadata:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossible d'analyser les métadonnées du paquet:\n" "\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:369 msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file" msgstr "L’archive ne contient pas de fichier metadata.json valide" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:378 msgid "Archive metadata must have a single version defined" msgstr "Les métadonnées de l'archive doivent avoir une seule version définie" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:405 #, c-format msgid "Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it to the version from selected file?" msgstr "Le paquet avec identificateur %s est déjà installé, voulez vous le mettre à jour à la version sélectionnée?" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:408 msgid "Update package" msgstr "Mise à jour paquet" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:506 #, c-format msgid "Removing directory %s" msgstr "Suppression répertoire '%s'" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:514 #, c-format msgid "Failed to remove directory %s" msgstr "Impossible de supprimer le répertoire \"%s\"" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:575 #, c-format msgid "Package %s uninstalled" msgstr "Paquet %s désinstallé" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:661 #, c-format msgid "%d out of %d operations failed." msgstr "%d des %d opérations ont échoué." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:668 msgid "All operations completed successfully." msgstr "Toutes les opérations terminées avec succès." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:673 #, c-format msgid "%d out of %d operations were initialized but not successful." msgstr "%d des %d opérations ont été initialisées mais n'ont pas abouti." #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path!" msgstr "Ne peut pas ouvrir le chemin du modèle!" #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!" msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire d'informations associées pour ce modèle!" #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "Impossible de trouver le fichier d'informations HTML pour ce modèle!" #: kicad/project_template.cpp:269 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s'." msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'." #: kicad/project_tree_item.cpp:132 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Changer l'extension changera le type de fichier.\n" "Voulez vous continuer ?" #: kicad/project_tree_item.cpp:134 msgid "Rename File" msgstr "Renommer Fichier" #: kicad/project_tree_item.cpp:142 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Impossible de renommer le fichier... " #: kicad/project_tree_item.cpp:142 msgid "Permission error?" msgstr "Erreur sur les permissions d'accès ?" #: kicad/project_tree_item.cpp:161 #, c-format msgid "Can not move '%s' to recycle bin." msgstr "Impossible de déplacer '%s' dans la corbeille." #: kicad/project_tree_item.cpp:164 #, c-format msgid "Can not move '%s' to trash." msgstr "Impossible de déplacer '%s' dans la poubelle." #: kicad/project_tree_pane.cpp:282 msgid "Directory name:" msgstr "Nom du répertoire :" #: kicad/project_tree_pane.cpp:282 msgid "Create New Directory" msgstr "Créer un nouveau Répertoire" #: kicad/project_tree_pane.cpp:829 msgid "Switch to this Project" msgstr "Basculer vers ce Projet" #: kicad/project_tree_pane.cpp:830 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "Fermer tous les éditeurs et basculer vers le projet sélectionné" #: kicad/project_tree_pane.cpp:837 msgid "New Directory..." msgstr "Nouveau Répertoire..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:838 msgid "Create a New Directory" msgstr "Créer un nouveau Répertoire" #: kicad/project_tree_pane.cpp:846 kicad/project_tree_pane.cpp:856 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Révéler dans Finder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:847 msgid "Reveals the directory in a Finder window" msgstr "Révèle le répertoire dans une fenêtre Finder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:849 msgid "Open Directory in File Explorer" msgstr "Ouvrir le Répertoire dans l'Explorateur de Fichiers" #: kicad/project_tree_pane.cpp:850 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:997 msgid "Opens the directory in the default system file manager" msgstr "Ouvre le répertoire dans le gestionnaire de fichiers" #: kicad/project_tree_pane.cpp:857 msgid "Reveals the directories in a Finder window" msgstr "Affiche les répertoires dans une fenêtre Finder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:859 msgid "Open Directories in File Explorer" msgstr "Ouvrir les répertoires dans l'Explorateur de fichiers" #: kicad/project_tree_pane.cpp:860 msgid "Opens the directories in the default system file manager" msgstr "Ouvre les répertoires dans le gestionnaire de fichiers" #: kicad/project_tree_pane.cpp:871 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Ouvrir le fichier avec un Éditeur de texte" #: kicad/project_tree_pane.cpp:873 msgid "Open files in a Text Editor" msgstr "Ouvrir les Tichiers dans l'Éditeur de Texte" #: kicad/project_tree_pane.cpp:875 msgid "Edit in a Text Editor" msgstr "Éditer avec un Editeur de Texte" #: kicad/project_tree_pane.cpp:883 msgid "Rename File..." msgstr "Renommer Fichier..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:884 msgid "Rename file" msgstr "Renommer fichier" #: kicad/project_tree_pane.cpp:888 msgid "Rename Files..." msgstr "Renommer Fichiers..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:889 msgid "Rename files" msgstr "Renommer fichiers" #: kicad/project_tree_pane.cpp:899 msgid "Delete the file and its content" msgstr "Effacer le fichier et son contenu" #: kicad/project_tree_pane.cpp:901 msgid "Delete the files and their contents" msgstr "Effacer les fichier et leurs contenus" #: kicad/project_tree_pane.cpp:916 msgid "Move to Trash" msgstr "Mettre à la Corbeille" #: kicad/project_tree_pane.cpp:928 msgid "Add Project to Version Control..." msgstr "Ajouter Projet au Contrôle de Version..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:929 msgid "Initialize a new repository" msgstr "Initialiser un nouveau dépot" #: kicad/project_tree_pane.cpp:933 msgid "Commit Project..." msgstr "Commit Projet..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:934 kicad/project_tree_pane.cpp:948 msgid "Commit changes to the local repository" msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépot local" #: kicad/project_tree_pane.cpp:937 msgid "Push" msgstr "Pousser" #: kicad/project_tree_pane.cpp:938 msgid "Push committed local changes to remote repository" msgstr "Transférer les modifications locales validées vers le dépot distant" #: kicad/project_tree_pane.cpp:941 msgid "Pull" msgstr "Importer" #: kicad/project_tree_pane.cpp:942 msgid "Pull changes from remote repository into local" msgstr "R'cupérer les modifications d'un dépôt distant dans le dépôt local" #: kicad/project_tree_pane.cpp:947 msgid "Commit File..." msgstr "Commit Fichier..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:962 msgid "Switch to branch " msgstr "Commuter à branche " #: kicad/project_tree_pane.cpp:967 msgid "Other..." msgstr "Autre..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:968 msgid "Switch to a different branch" msgstr "Commuter à une autre branche" #: kicad/project_tree_pane.cpp:971 msgid "Switch to Branch" msgstr "Commuter à Branche" #: kicad/project_tree_pane.cpp:975 msgid "Remove Version Control" msgstr "Supprimer le Contrôle de Version" #: kicad/project_tree_pane.cpp:976 msgid "Delete all version control files from the project directory." msgstr "Supprimer tous les fichiers de contrôle de version du répertoire du projet." #: kicad/project_tree_pane.cpp:1034 #, c-format msgid "Change filename: '%s'" msgstr "Changer Nom Fichier: '%s'" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1036 msgid "Change filename" msgstr "Changer Nom Fichier" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1371 msgid "Network path: not monitoring folder changes" msgstr "Chemin réseau : pas de suivi des modifications apportées au dossier" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1376 msgid "Local path: monitoring folder changes" msgstr "Chemin local : suivi des modifications du dossier" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1530 msgid "The selected directory is already a git project." msgstr "Le répertoire sélectionné est déjà un projet git." #: kicad/project_tree_pane.cpp:1546 msgid "Failed to initialize git project." msgstr "Échec de l'initialisation du projet git." #: kicad/project_tree_pane.cpp:1561 msgid "Set default remote" msgstr "Définir le dépôt distant par défaut" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1614 msgid "Failed to set default remote." msgstr "Échec de la définition du dépôt distant par défaut." #: kicad/project_tree_pane.cpp:1630 kicad/project_tree_pane.cpp:1667 kicad/project_tree_pane.cpp:1687 msgid "Fetching Remote" msgstr "Recherche Dépot" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1693 msgid "Failed to push project" msgstr "Echec d'envoi du projet" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1755 #, c-format msgid "Failed to lookup branch '%s': %s" msgstr "Échec de recherche de la branche '%s' : %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1767 #, c-format msgid "Failed to find branch head for '%s'" msgstr "Échec de la recherche de tète de branche pour '%s'" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1778 #, c-format msgid "Failed to switch to branch '%s'" msgstr "Échec de la commutation à la branche '%s'" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1789 #, c-format msgid "Failed to update HEAD reference for branch '%s'" msgstr "Échec de la mise à jour de la référence HEAD pour la branche '%s'" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1807 msgid "Are you sure you want to remove git tracking from this project?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le suivi git de ce projet ?" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1824 msgid "Failed to remove git directory" msgstr "Échec de la suppression du répertoire git" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2138 msgid "Discarding commit due to empty commit message." msgstr "Rejet du commit en raison d'un message de commit vide." #: kicad/project_tree_pane.cpp:2144 msgid "Discarding commit due to empty file selection." msgstr "Rejet de commit en raison d'une sélection de fichiers vides." #: kicad/project_tree_pane.cpp:2150 #, c-format msgid "Failed to get repository index: %s" msgstr "Échec de la récupération de l'index du dépôt : %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2158 #, c-format msgid "Failed to add file to index: %s" msgstr "Échec de l'ajout d'un fichier à l'index : %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2166 #, c-format msgid "Failed to write index: %s" msgstr "Échec de l'écriture de l'index : %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2173 #, c-format msgid "Failed to write tree: %s" msgstr "Échec de l'écriture de l'arbre : %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2182 #, c-format msgid "Failed to lookup tree: %s" msgstr "Échec de la recherche de l'arbre : %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2190 #, c-format msgid "Failed to get HEAD reference: %s" msgstr "Échec de l'obtention de la référence HEAD : %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2197 #, c-format msgid "Failed to get commit: %s" msgstr "Échec de l'obtention du commit : %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2213 #, c-format msgid "Failed to create author signature: %s" msgstr "Échec de la création de la signature de l'auteur : %s" #: kicad/project_tree_pane.cpp:2223 #, c-format msgid "Failed to create commit: %s" msgstr "Échec de la création du commit: %s" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:43 msgid "New Project..." msgstr "Nouveau Projet..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:44 msgid "Create new blank project" msgstr "Créer un nouveau projet vide" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52 msgid "New Project from Template..." msgstr "Nouveau Projet à partir d'un Modèle..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53 msgid "Create new project from template" msgstr "Créer un nouveau projet à partir d'un modèle" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:60 msgid "Clone Project from Repository..." msgstr "Dupliquer Projet à partir d'un Dépôt..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:61 msgid "Clone a project from an existing repository" msgstr "Cloner un projet à partir d'un dépôt existant" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:68 msgid "Open Demo Project..." msgstr "Ouvrir Projet de Demo..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69 msgid "Open a demo project" msgstr "Ouvrir un projet de démonstration" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77 msgid "Open Project..." msgstr "Ouvrir Projet..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:78 msgid "Open an existing project" msgstr "Ouvrir un projet existant" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:85 msgid "Close Project" msgstr "Fermer Projet" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:86 msgid "Close the current project" msgstr "Fermer le projet en cours" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105 msgid "Edit schematic" msgstr "Editer la schématique" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:116 msgid "Edit schematic symbols" msgstr "Editer symboles de schématique" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:127 msgid "Edit PCB" msgstr "Éditer le Circuit Imprimé" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:138 msgid "Edit PCB footprints" msgstr "Éditer empreintes du PCB" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:149 msgid "Preview Gerber output files" msgstr "Visualiser fichiers de sortie Gerber" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:159 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "Convertir des images bitmap en composants pour Eeschema ou Pcbnew" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:167 pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:63 pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:209 pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:210 pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:237 msgid "Calculator Tools" msgstr "Outil de Calcul" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:168 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "Exécuter des calculs de composants, des calculs de largeur de piste, etc." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:178 msgid "Edit drawing sheet borders and title block" msgstr "Editer cartouche et encadrement de feuille de dessin" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:187 msgid "Run Plugin and Content Manager" msgstr "Lancer le Gestionnaire de Plugin et de Contenu" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:193 msgid "Open Text Editor" msgstr "Ouvrir l'Éditeur de Texte" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:194 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Lancer l'éditeur de texte préféré" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:72 msgid "Create New Project" msgstr "Créer un Nouveau Projet" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:119 msgid "" "The selected folder is not empty. It is recommended that you create projects in their own empty folder.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Le répertoire sélectionné n'est pas vide. Il est recommandé de créer les projets dans leur propre répertoire.\n" "\n" "Voulez vous continuer?" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:150 msgid "Clone Project from Git Repository" msgstr "Cloner Projet à partir d'un Dépôt Git" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:172 msgid "Cloning Repository" msgstr "Dupliquer Dépôt" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:184 msgid "No project files were found in the repository." msgstr "Aucun fichier de projet n'a été trouvé dans le dépôt." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:220 msgid "System Templates" msgstr "Modèles Système" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229 msgid "User Templates" msgstr "Modèles Utilisateurs" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:238 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Aucun projet modèle sélecté. Impossible de générer le nouveau projet." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:246 msgid "New Project Folder" msgstr "Nouveau Répertoire Projet" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:295 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:663 #, c-format msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'." msgstr "Autorisations insuffisantes pour écrire dans le dossier '%s'." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:316 msgid "Overwriting files:" msgstr "Ecrasement des fichiers:" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:322 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "Des fichier de nom similaires existent déjà dans le répertoire de destination." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:341 msgid "A problem occurred creating new project from template." msgstr "Problème lors de la création du nouveau projet à partir du modèle." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:364 msgid "Open Existing Project" msgstr "Ouvrir un Projet Existant" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:588 #, c-format msgid "Cannot copy folder '%s'." msgstr "Impossible de copier le répertoire '%s'." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:634 msgid "Save Project To" msgstr "Sauver Projet vers" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:654 #, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Le répertoire '%s' n'a pas pu être créé.\n" "\n" "Assurez-vous d'avoir les autorisations d'écriture et réessayez." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:665 msgid "Error!" msgstr "Erreur!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:721 msgid "Create (or open) a project to edit a schematic." msgstr "Créer (ou ouvrir) un projet pour modifier un schéma." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:727 msgid "Create (or open) a project to edit a pcb." msgstr "Créer (ou ouvrir) un projet pour modifier un pcb." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:744 msgid "Application failed to load:\n" msgstr "Échec du chargement de l’application:\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:750 msgid "Application cannot start." msgstr "L'application ne peut pas démarrer." #: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:32 msgid "Create a new folder for the project" msgstr "Créer un nouveau répertoire pour le projet" #: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:63 #, c-format msgid "Error code: %d" msgstr "Code d’erreur: %d" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226 msgid "Layout" msgstr "Plan" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:233 #, c-format msgid "Size: %.1fx%.1fmm" msgstr "Taille: %.1fx%.1fmm" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Début Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "Début X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Origine" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328 msgid "Upper Right" msgstr "Haut et Droite" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329 msgid "Upper Left" msgstr "Haut et Gauche" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330 msgid "Lower Right" msgstr "Bas et Droite" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331 msgid "Lower Left" msgstr "Bas et Gauche" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "Fin X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Fin Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:69 msgid "New Item" msgstr "Nouvel Item" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:234 msgid "Print Drawing Sheet" msgstr "Imprimer Feuille de Dessin" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239 msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet." msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'impression de la feuille de dessin." #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240 msgid "Printing" msgstr "Impression" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:676 msgid "Predefined Keywords" msgstr "Mots-clés Prédéfinis" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:679 msgid "Texts can include keywords." msgstr "Les textes peuvent inclure des mots-clés." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:680 msgid "Keyword notation is ${keyword}" msgstr "La notation des mots-clés est ${mot-clé}" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:681 msgid "Each keyword is replaced by its value" msgstr "Chaque mot-clé est remplacé par sa valeur" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:682 msgid "These build-in keywords are always available:" msgstr "Ces mots-clés intégrés sont toujours disponibles :" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:686 msgid "(sheet number)" msgstr "(numéro de feuille)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:687 msgid "(sheet count)" msgstr "(nombre de feuilles)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:693 msgid "(paper size)" msgstr "(format papier)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "Show on all pages" msgstr "Montrer sur toutes les pages" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "First page only" msgstr "Page 1 seulement" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "Subsequent pages only" msgstr "Pages Suivantes Seulement" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:161 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:474 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195 pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:140 msgid "Text width:" msgstr "Largeur texte:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:488 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214 pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:156 msgid "Text height:" msgstr "Hauteur texte:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183 msgid "Max width:" msgstr "Épaisseur max:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:185 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "Définir à 0 pour désactiver cette contrainte" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:196 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:264 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:500 msgid "Max height:" msgstr "Hauteur max:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226 msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "Mettre à 0 pour utiliser les valeurs par défaut" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:233 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323 msgid "From:" msgstr "De:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293 msgid "End Position" msgstr "Position de Fin" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365 msgid "Rotation:" msgstr "Rotation:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372 msgid "Bitmap DPI:" msgstr "PPI Bitmap:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388 msgid "Repeat Parameters" msgstr "Paramètres de Répétition" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:396 msgid "Count:" msgstr "Nombre:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:406 msgid "Step text:" msgstr "Incrément de texte:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411 msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat." msgstr "Nombre de caractères ou de chiffres pour incrémenter le texte pour chaque répétition." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:418 msgid "Step X:" msgstr "Pas X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:423 msgid "Distance on the X axis to step for each repeat." msgstr "Incrément de distance sur l’axe X pour chaque répétition." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431 msgid "Step Y:" msgstr "Pas Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:436 msgid "Distance to step on Y axis for each repeat." msgstr "Incrément de distance sur l’axe Y pour chaque répétition." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:450 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:610 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:459 msgid "Item Properties" msgstr "Propriétés de l'Élément" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:502 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144 msgid "Line thickness:" msgstr "Epaisseur de ligne:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:516 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:232 msgid "Text thickness:" msgstr "Épaisseur texte:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:536 msgid "Set to Default" msgstr "Ajuster comme Défaut" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543 msgid "Page Margins" msgstr "Marges Page" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:622 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68 pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "General Options" msgstr "Options Générales" #: pagelayout_editor/files.cpp:65 pagelayout_editor/files.cpp:109 msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?" msgstr "La feuille de dessin courante a été modifiée. Enregistrer les modifications ?" #: pagelayout_editor/files.cpp:81 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "Fichier '%s' chargé" #: pagelayout_editor/files.cpp:131 msgid "Append Existing Drawing Sheet" msgstr "Ajouter Fichier de Feuille de Dessin Existant" #: pagelayout_editor/files.cpp:142 pagelayout_editor/files.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Impossible de charger le fichier %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:149 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Fichier \"%s\" inséré" #: pagelayout_editor/files.cpp:157 msgid "Open Drawing Sheet" msgstr "Ouvrir Feuille de Dessin" #: pagelayout_editor/files.cpp:173 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Fichier \"%s\" sauvé." #: pagelayout_editor/files.cpp:182 #, c-format msgid "Unable to write '%s'." msgstr "Impossible d'écrire '%s'." #: pagelayout_editor/files.cpp:195 msgid "Save Drawing Sheet As" msgstr "Sauver Feuille de Dessin Sous" #: pagelayout_editor/files.cpp:244 msgid "Error reading drawing sheet" msgstr "Erreur lors du chargement de feuille de dessin" #: pagelayout_editor/files.cpp:268 msgid "Layout file is read only." msgstr "Le fichier est en lecture seule." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:99 msgid "KiCad Drawing Sheet Editor" msgstr "Editeur de Feuille de Dessin KiCad" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:159 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "origine coordonnées: coin Bas Droite de la page" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:459 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Erreur Init info imprimante" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:564 msgid "[no drawing sheet loaded]" msgstr "[pas de feuille de dessin chargée]" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:778 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "origine coord: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:919 msgid "New drawing sheet file is unsaved" msgstr "Le nouveau fichier de feuille de dessin n’est pas sauvé" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:923 msgid "Drawing sheet changes are unsaved" msgstr "Les modifications apportées à la feuille de dessin ne sont pas sauvées" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:967 msgid "Page Width" msgstr "Largeur de Page" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:968 msgid "Page Height" msgstr "Hauteur de Page" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Coin Gauche Haut du Papier" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Coin Bas Droite de la Page" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Coin Bas Gauche de la Page" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 msgid "Right Top page corner" msgstr "Coin Droit Haut de la Page" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79 msgid "Left Top page corner" msgstr "Coin Gauche Haut de la Page" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Origine des coordonnées affichées dans la barre d'état" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105 msgid "Page 1" msgstr "Page 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106 msgid "Other pages" msgstr "Autres pages" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Simuler la page ou les autres pages pour montrer comment les éléments\n" "qui ne sont pas sur toutes les pages sont affichés" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:45 msgid "Add Line" msgstr "Addition de lignes" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:46 msgid "Add a line" msgstr "Ajouter une ligne" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:55 msgid "Add a rectangle" msgstr "Ajouter un rectangle" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:72 msgid "Add Bitmap" msgstr "Ajouter Bitmap" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Ajouter une image bitmap" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:94 msgid "Append Existing Drawing Sheet..." msgstr "Ajouter Contenu de Feuille de Dessin..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:95 msgid "Append an existing drawing sheet file to current file" msgstr "Ajouter une de feuille de dessin existant au fichier actuel" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:105 msgid "Show Design Inspector" msgstr "Afficher l'Inspecteur de Conception" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:106 msgid "Show the list of items in the drawing sheet" msgstr "Afficher la liste des éléments de la feuille de dessin" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:112 msgid "Page Preview Settings..." msgstr "Paramètres de Prévisualisation de Page..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:113 msgid "Edit preview data for page size and title block" msgstr "Modifier les données de prévisualisation pour la taille de la page et le bloc de titre" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:119 msgid "Show title block in preview mode" msgstr "Montrer le bloc titre en mode prévisualisation" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:120 msgid "" "Show title block in preview mode:\n" "text placeholders will be replaced with preview data." msgstr "" "Montrer le bloc titre en mode prévisualisation:\n" "Les textes avec format seront affichés avec ces formats remplacés par le texte de prévisualisation." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:127 msgid "Show title block in edit mode" msgstr "Montrer le bloc titre en mode édition" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:128 msgid "" "Show title block in edit mode:\n" "text placeholders are shown as ${keyword} tokens." msgstr "" "Montrer le bloc titre en mode édition:\n" "Les textes avec format seront affichés comme ${keyword} mots clés." #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:530 msgid "Error writing objects to clipboard" msgstr "Erreur d’écriture d’objets dans le presse-papiers" #: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2 msgid "" "### Bridged Tee Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n" "___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n" msgstr "" "### Atténuateur en T ponté\n" "___a___ est l'atténuation en dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ est l’impédance d’entrée souhaitée en Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ est l’impédance de sortie souhaitée en Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___ \n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___ <br>\n" "___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n" #: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2 msgid "" "### Pi Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "\n" "___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</sub> / L)___<br>\n" "___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n" "___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n" msgstr "" "### Pi Atténuateur\n" "___a___ est l'atténuation en dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ est l'impédance d'entrée désirée en Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ est l'impédance de sortie désirée en Ω<br>\n" "\n" "___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>en</sub> · Z<sub>out</sub> / L)___<br>\n" "___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n" "___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n" #: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2 msgid "" "### Split Attenuator\n" "Attenuation is 6 dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n" msgstr "" "### Séparateur résistif\n" "L'atténuation est 6dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ impédance d'entrée désirée en Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ impédance de sortie désirée en Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n" #: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2 msgid "" "### Tee Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "\n" "___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</sub>) / (L−1)___<br>\n" "___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n" "___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n" msgstr "" "### Atténuateur en T\n" "___a___ est l'atténuation en dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ impédance d'entrée désirée en Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ impédance de sortie désirée en Ω<br>\n" "\n" "___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___ \n" "___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</sub>) / (L−1)___<br>\n" "___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n" "___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Note: les Valeurs sont des valeurs minimales" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57 msgid "Class 1" msgstr "Classe 1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58 msgid "Class 2" msgstr "Classe 2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59 msgid "Class 3" msgstr "Classe 3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60 msgid "Class 4" msgstr "Classe 4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61 msgid "Class 5" msgstr "Classe 5" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62 msgid "Class 6" msgstr "Classe 6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73 msgid "Lines width" msgstr "Largeur des lignes" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74 msgid "Min clearance" msgstr "Isolation minimum" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Via: (diam - perçage)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad métallisé: (diam - perçage)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad non métallisé: (diam - perçage)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:95 msgid "AWG0000" msgstr "AWG0000" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:96 msgid "AWG000" msgstr "AWG000" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:97 msgid "AWG00" msgstr "AWG00" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:98 msgid "AWG0" msgstr "AWG0" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:99 msgid "AWG1" msgstr "AWG1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:100 msgid "AWG2" msgstr "AWG2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:101 msgid "AWG3" msgstr "AWG3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:102 msgid "AWG4" msgstr "AWG4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:103 msgid "AWG5" msgstr "AWG5" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:104 msgid "AWG6" msgstr "AWG6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:105 msgid "AWG7" msgstr "AWG7" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:106 msgid "AWG8" msgstr "AWG8" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:107 msgid "AWG9" msgstr "AWG9" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:108 msgid "AWG10" msgstr "AWG10" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:109 msgid "AWG11" msgstr "AWG11" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:110 msgid "AWG12" msgstr "AWG12" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:111 msgid "AWG13" msgstr "AWG13" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:112 msgid "AWG14" msgstr "AWG14" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:113 msgid "AWG15" msgstr "AWG15" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:114 msgid "AWG16" msgstr "AWG16" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:115 msgid "AWG17" msgstr "AWG17" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:116 msgid "AWG18" msgstr "AWG18" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:117 msgid "AWG19" msgstr "AWG19" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:118 msgid "AWG20" msgstr "AWG20" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:119 msgid "AWG21" msgstr "AWG21" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:120 msgid "AWG22" msgstr "AWG22" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:121 msgid "AWG23" msgstr "AWG23" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:122 msgid "AWG24" msgstr "AWG24" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:123 msgid "AWG25" msgstr "AWG25" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:124 msgid "AWG26" msgstr "AWG26" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:125 msgid "AWG27" msgstr "AWG27" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:126 msgid "AWG28" msgstr "AWG28" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:127 msgid "AWG29" msgstr "AWG29" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:128 msgid "AWG30" msgstr "AWG30" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:245 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C" msgstr "Résistivité électrique en Ohm*m à 20°C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:269 msgid "Temperature coefficient" msgstr "Coefficient de température" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26 msgid "Wire properties" msgstr "Propriétés du cable" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34 msgid "Standard Size:" msgstr "Taille Standard:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:107 msgid "Area:" msgstr "Surface:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65 msgid "mm^2" msgstr "mm^2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69 msgid "Conductor resistivity:" msgstr "Résistivité du conducteur:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71 msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C" msgstr "Résistance spécifique en Ohm*m à 20 °C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:83 pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:105 pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:60 pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:79 pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:100 pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136 pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96 pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:839 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:89 pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75 pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142 msgid "ohm-meter" msgstr "ohm-mètre" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93 msgid "Temperature Coefficient:" msgstr "Coefficient de Température :" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:95 msgid "Thermal coefficient at 20 deg C" msgstr "Coefficient thermique à 20°C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:114 msgid "Linear resistance:" msgstr "Résistance Linéaire:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126 #, c-format msgid "Frequency for 100% skin depth:" msgstr "Fréquence pour une épaisseur de peau de 100% :" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138 msgid "Ampacity:" msgstr "Ampérage :" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:149 msgid "Current density" msgstr "Densité de courant" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:156 msgid "A/mm^2" msgstr "A/mm^2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:167 msgid "Application" msgstr "Application" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175 msgid "Cable temperature:" msgstr "Température du câble :" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:177 msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C" msgstr "Température maximale du conducteur hors charge. Référence : 20°C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186 pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:40 pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:55 pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49 pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176 msgid "deg C" msgstr "deg C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190 pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:92 msgid "Current:" msgstr "Courant:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:201 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:152 msgid "Length:" msgstr "Longueur:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:203 msgid "Length includes the return path" msgstr "La longueur comprend le chemin de retour" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:215 msgid "Resistance DC:" msgstr "Résistance DC:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:217 msgid "DC Resistance of the conductor" msgstr "Résistance du conducteur en courant continu" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:224 pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:156 pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:254 pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:234 pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:344 msgid "ohm" msgstr "ohm" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:228 pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:160 pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:258 pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:238 msgid "Voltage drop:" msgstr "Chute de tension:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:240 msgid "Dissipated power:" msgstr "Puissance dissipée :" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22 pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54 msgid "Tolerance" msgstr "Tolérance" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34 msgid "1st Band" msgstr "1ère Bande" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38 msgid "2nd Band" msgstr "2ème Bande" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42 msgid "3rd Band" msgstr "3ème Bande" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46 msgid "4th Band" msgstr "4ième Bande" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50 msgid "Multiplier" msgstr "Multiplicateur" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:19 msgid "IPC 2221" msgstr "IPC 2221" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:21 msgid "IEC 60664" msgstr "IEC 60664" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:24 msgid "Insulation for equipment within low-voltage supply systems" msgstr "Isolation des équipements dans les systèmes d'alimentation à basse tension" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:31 msgid "Determine the transient impulse voltage to withstand" msgstr "Déterminer la tension d'impulsion transitoire à supporter" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:41 msgid "Rated Voltage (RMS or DC):" msgstr "Tension Nominale (RMS ou DC) :" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:43 msgid "Voltage of the mains supply" msgstr "Tension du réseau d'alimentation" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:54 msgid "Overvoltage category:" msgstr "Catégorie de surtension :" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:56 msgid "" "OVC I: Equipments with no direct connection to mains supply\n" "\n" "OVC II: Energy-consuming equipment to be supplied from the fixed installation. (eg: appliances, portable tools, household loads). OVCIII applys if there are reliability and avaibility requirements\n" "\n" "OVC III : Equipements in fixed installation with reliability and avaibility requirements. (eg: electrical switches, equipment for industrial use)\n" "\n" "OVC IV: Equipments at the origin of the installation (eg: electricity meters, primary overcurrent protection devices)" msgstr "" "OVC I : Équipements non directement raccordés au réseau électrique\n" "\n" "OVC II : équipements consomment de l'énergie à alimenter à partir de l'installation fixe. (ex: appareils, outils portatifs, charges domestiques). OVCIII s'applique s'il existe des exigences en matière de fiabilité et de disponibilité\n" "\n" "OVC III : Équipements en installation fixe avec des exigences de fiabilité et de disponibilité. (ex : interrupteurs électriques, équipements à usage industriel)\n" "\n" "OVC IV : Equipements à l'origine de l'installation (ex : compteurs électriques, dispositifs de protection primaire contre les surintensités)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60 msgid "OVC I" msgstr "OVC I" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60 msgid "OVC II" msgstr "OVC II" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60 msgid "OVC III" msgstr "OVC III" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60 msgid "OVC IV" msgstr "OVC IV" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:83 msgid "Impulse voltage:" msgstr "Tension de l'impulsion:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:85 msgid "Given the rated voltage and the overvoltage category, a device should withstand this value whithout a breakdown of insulation. This impulse voltage is a standard 1.2/50µs wave" msgstr "Compte tenu de la tension nominale et de la catégorie de surtension, un appareil doit résister à cette valeur sans rupture d'isolation. Cette tension d'impulsion est une onde standard de 1,2/50µs" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:95 pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:145 pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:160 msgid "kV" msgstr "kV" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:109 msgid "Compute the clearance and creepage distances" msgstr "Calculer les distances d'isolement et de \"creepage\"" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:119 msgid "RMS Voltage:" msgstr "Tension Efficace:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:121 msgid "Expected RMS voltage." msgstr "Tension efficace attendue." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:134 msgid "Transient overvoltage:" msgstr "Surtension transitoire:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:136 msgid "" "Transient overvoltages due to:\n" "\n" "- Atmospheric disturbances transmitted by the mains supply (eg: a lightning strike)\n" "- Switching loads in the main supplys\n" "- External circuits\n" "- Internal generation\n" "\n" "Events that last for a few milliseconds or less." msgstr "" "Surtensions transitoires dues à :\n" "\n" "- Des perturbations atmosphériques transmises par le réseau d'alimentation (par exemple, un coup de foudre)\n" "- Des charges de commutation dans les alimentations principales\n" "- Des circuits externes\n" "- Génération interne\n" "\n" "Événements qui durent quelques millisecondes ou moins." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:149 msgid "Recurring peak voltage:" msgstr "Tension de crête récurrente :" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:151 msgid "" "- Steady-state voltage value\n" "- Temporary overvoltage\n" "- Recurring peak voltage\n" "\n" "Events of relatively long duration." msgstr "" "- Valeur de la tension en régime permanent\n" "- Surtension temporaire\n" "- Tension de pointe récurrente\n" "\n" "Événements d'une durée relativement longue." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:164 msgid "Type of insulation:" msgstr "Type d'isolation :" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:166 msgid "" "Functional: insulation is necessary only for the functioning of the equipment\n" "\n" "Basic: Insulation of hazardous-live parts.\n" "\n" "Reinforced: Single insulation that provides a degree of protection equivalent to a double insulation. ( which is two separate basic insulations, in case one of them fails )." msgstr "" "Fonctionnel : l'isolation n'est nécessaire qu'au fonctionnement de l'équipement\n" "\n" "Basique : isolation des parties dangereuses sous tension.\n" "\n" "Renforcée : Isolation simple qui fournit un degré de protection équivalent à une double isolation. (c'est-à-dire deux isolations de base distinctes, au cas où l'une d'entre elles serait défaillante)." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170 msgid "Functional" msgstr "Fonctionnel" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170 msgid "Reinforced" msgstr "Renforcé" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:179 msgid "Pollution Degree:" msgstr "Degré de pollution :" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:181 msgid "" "PD1: No pollution or only dry, non-conductive pollution occurs\n" "\n" "PD2: Only non-conductive pollution occurs . Condensation may occur.\n" "\n" "PD3: Conductive pollution occurs, or non-conductive pollution occurs which becomes conductive due to expected condensation.\n" "\n" "PD4: Continous conductivity occurs due to conductive dust, rain, ..." msgstr "" "PD1 : Pas de pollution ou seulement une pollution sèche et non conductrice\n" "\n" "PD2 : Seule une pollution non conductrice se produit. Il peut y avoir de la condensation.\n" "\n" "PD3 : Il y a une pollution conductrice ou une pollution non conductrice qui devient conductrice en raison de la condensation attendue.\n" "\n" "PD4 : Une conductivité continue se produit en raison de la présence de poussière conductrice, de pluie, ..." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185 msgid "PD1" msgstr "PD1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185 msgid "PD2" msgstr "PD2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185 msgid "PD3" msgstr "PD3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185 msgid "PD4" msgstr "PD4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:194 msgid "Material group:" msgstr "Groupe de matériel:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:196 msgid "" "Materials with a high comparative tracking index (CTI) are better at providing isolation.\n" "\n" "Material group I: 600 <= CTI\n" "Material group II: 400 <= CTI < 600\n" "Material group IIIa: 175 <= CTI < 400\n" "Material group IIIb: 100 <= CTI < 175" msgstr "" "Les matériaux ayant un indice de suivi comparatif élevé (CTI) sont plus aptes à assurer l'isolation.\n" "\n" "Groupe de matériaux I : 600 <= CTI\n" "Groupe de matériaux II : 400 <= CTI < 600\n" "Groupe de matériaux IIIa : 175 <= CTI < 400\n" "Groupe de matériaux IIIb : 100 <= CTI < 175" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200 msgid "II" msgstr "II" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200 msgid "IIIa" msgstr "IIIa" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200 msgid "IIIb" msgstr "IIIb" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:209 msgid "PCB material:" msgstr "Matériel type PCB:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:211 msgid "Printed wiring material can benefit of a creepage distance reduction for RMS voltages lower than 1000V" msgstr "Le matériel de câblage imprimé peut bénéficier d'une réduction de la ligne de fuite (\"creepage\") pour les tensions efficaces inférieures à 1000V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:221 msgid "Max altitude:" msgstr "Altitude max:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:223 msgid "" "Coating and potting allows for clearance and creepage distances reduction. Not supported by the calculator.\n" "\n" "A coating that could easily delaminate in the lifespan of the product (such as a soldermask) should not be considered for a reduction." msgstr "" "Le revêtement et l'enrobage permettent de réduire les distances d'isolement et de fuite. Non pris en charge par le calculateur.\n" "\n" "Un revêtement qui pourrait facilement se décoller pendant la durée de vie du produit (tel qu'un masque de soudure) ne doit pas être pris en compte pour une réduction." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:254 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197 msgid "Clearance:" msgstr "Isolation:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:268 msgid "Creepage:" msgstr "Creepage:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:282 msgid "Min groove width:" msgstr "Largeur min de rainure:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:284 msgid "A groove which width is smaller has no effect on the path considered for creepage" msgstr "Une rainure dont la largeur est plus petite n'a pas d'effet sur le chemin considéré pour le \"creepage\"" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:313 msgid "" "solid: clearance\n" "dashed: creepage" msgstr "" "plein : isolation\n" "en pointillé : \"creepage\"" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:36 msgid "Voltage > 500 V:" msgstr "Voltage > 500V:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:43 msgid "Update Values" msgstr "Calculer Valeurs" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:51 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Note: les Valeurs sont des valeurs minimales (venant de IPC 2221)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:76 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:77 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:78 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:79 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:81 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:82 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:98 msgid "0 .. 15 V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:99 msgid "16 .. 30 V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:100 msgid "31 .. 50 V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:101 msgid "51 .. 100 V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:102 msgid "101 .. 150 V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:103 msgid "151 .. 170 V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:104 msgid "171 .. 250 V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:105 msgid "251 .. 300 V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:106 msgid "301 .. 500 V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:107 msgid " > 500 V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:117 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any elevation)" msgstr "" "* B1 - Conducteurs Internes\n" "* B2 - Conducteurs Externes, sans vernis de protection, niveau de la mer jusqu'à 3050 m\n" "* B3 - Conducteurs Externes, sans vernis de protection, au dessus de 3050 m\n" "* B4 - Conducteurs Externes,avec couche de protection polymère permanente (n'importe quelle altitude)\n" "* A5 - Conducteurs Externes, avec vernis de protection après assemblage (n'importe quelle altitude)\n" "* A6 - Pins de Composants/ connexions, sans vernis de protection\n" "* A7 - Pins de Composants, avec vernis de protection (n'importe quelle altitude)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:21 msgid "E24,E48,E96" msgstr "E24,E48,E96" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:52 msgid "E1,E3,E6,E12" msgstr "E1,E3,E6,E12" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:231 msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time." msgstr "Le calcul du courant est sous-estimé en raison du long temps de fusion." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:31 msgid "Ambient temperature:" msgstr "Température ambiante :" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:48 msgid "Melting point:" msgstr "Point de fusion :" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:147 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:137 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Épais. piste:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:77 msgid "Track thickness:" msgstr "Épaisseur de piste:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:106 msgid "Time to fuse:" msgstr "Temps de fusion:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:113 msgid "s" msgstr "s" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:123 pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:168 pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:221 pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:99 msgid "Calculate" msgstr "Calculer" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:46 msgid "Platinum" msgstr "Platine" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:47 msgid "Gold" msgstr "Or" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:48 msgid "Titanium" msgstr "Titane" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:49 msgid "Stainless steel 18-9" msgstr "Acier inox 18-9" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:50 msgid "Silver" msgstr "Argent" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:51 msgid "Mercury" msgstr "Mercure" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:52 msgid "Nickel" msgstr "Nickel" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:53 pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:814 pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30 msgid "Copper" msgstr "Cuivre" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:54 msgid "Copper-Aluminium" msgstr "Cuivre-Aluminum" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:55 msgid "Brass" msgstr "Laiton" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:56 msgid "Bronze" msgstr "Bronze" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:57 msgid "Tin" msgstr "Etain" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:58 msgid "Lead" msgstr "Plomb" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:59 msgid "Aluminium-Copper" msgstr "Aluminium-cuivre" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:60 msgid "Cast iron" msgstr "Fonte" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:61 msgid "Carbon steel" msgstr "Acier au carbone" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:62 msgid "Aluminium" msgstr "Aluminium" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:63 msgid "Cadmium" msgstr "Cadmium" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:64 msgid "Iron" msgstr "Fer" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:65 msgid "Chrome" msgstr "Chrome" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:66 msgid "Zinc" msgstr "Zinc" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:67 msgid "Manganese" msgstr "Manganèse" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:68 msgid "Magnesium" msgstr "Magnesium" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:33 pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:38 msgid "Copper (Cu)" msgstr "Cuivre (Cu)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:64 msgid "Threshold voltage:" msgstr "Tension de seuil :" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:88 msgid "Material names:" msgstr "Noms des matériaux:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:92 msgid "Chemical symbols" msgstr "Symboles chimiques" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:95 msgid "Names" msgstr "Noms" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:64 pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:148 msgid "Exact" msgstr "Exact" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:108 #, c-format msgid "Incorrect required resistance value: %s" msgstr "Valeur de résistance requise incorrecte : %s" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:156 msgid "Not worth using" msgstr "Ne vaut pas la peine d’utiliser" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:21 msgid "Inputs" msgstr "Entrées" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:29 msgid "Required resistance:" msgstr "Résistance requise:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:36 pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:47 pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:58 pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:148 pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:162 msgid "kOhm" msgstr "kOhm" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:40 msgid "Exclude value 1:" msgstr "Exclure valeur 1:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:51 msgid "Exclude value 2:" msgstr "Exclure valeur 2:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:71 msgid "E1" msgstr "E1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:74 msgid "E3" msgstr "E3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:77 msgid "E6" msgstr "E6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:81 msgid "E12" msgstr "E12" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:84 msgid "E24" msgstr "E24" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:94 msgid "Solutions" msgstr "Solutions" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:102 msgid "Simple solution:" msgstr "Solution simple:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:111 pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:131 pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:151 msgid "Approximation:" msgstr "Approximation:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:122 msgid "3R solution:" msgstr "Solution 3R:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:142 msgid "4R solution:" msgstr "Solution 4R:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:154 msgid "PCB Calculator data file" msgstr "Fichier de données PCB Calculator" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:157 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Sélection Fichier de Données PCB Calculator" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:172 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "Voulez vous charger ce fichier et remplacer la liste actuelle des régulateurs?" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:189 #, c-format msgid "Unable to read data file '%s'." msgstr "Impossible de lire le fichier de données '%s'." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:217 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Ce régulateur existe déjà en liste. Abandon" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:249 pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:117 msgid "Remove Regulator" msgstr "Supprimer Régulateur" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:334 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout doit être plus grande que vref" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:340 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref réglé à 0 !" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:346 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Valeur incorrecte pour R1 R2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27 pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Type du régulateur.\n" "Il y a 2 types:\n" "- régulateurs qui ont une entrée spécialisée pour la régulation de tension.\n" "- régulateurs à 3 pins seulement." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33 pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "Standard Type" msgstr "Type Standard" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33 pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "3 Terminal Type" msgstr "3 Pins Type" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55 pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:184 msgid "Formula" msgstr "Formule" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:79 msgid "Regulator" msgstr "Régulateur" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:86 msgid "Regulators data file:" msgstr "Fichier de données des régulateurs:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:88 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "Le nom du fichier de données qui contient les paramètres des régulateurs." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:98 msgid "Browse" msgstr "Examiner" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:107 msgid "Edit Regulator" msgstr "Éditer le Régulateur" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:108 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Éditer le régulateur actuellement sélectionné." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:112 msgid "Add Regulator" msgstr "Ajouter un Régulateur" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Entrer un nouvel élément dans la liste actuelle des régulateurs disponibles" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:118 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Supprimer un élément de la liste actuelle des régulateurs disponibles" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:141 pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:119 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:155 pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:130 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:169 msgid "Vout:" msgstr "Vout:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:183 pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "La référence interne de tension du régulateur.\n" "Ne doit pas être 0." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:199 pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:201 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Pour les régulateurs 3 pins seulement, le courant de la pin d'ajustement." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators.cpp:220 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Atténuation ajustée à plus que %f dB" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24 msgid "Tee" msgstr "Té" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24 msgid "Bridged tee" msgstr "Té Ponté" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24 msgid "Resistive splitter" msgstr "Séparateur résistif" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:26 msgid "Attenuators" msgstr "Atténuateurs" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:51 msgid "Attenuation (a):" msgstr "Atténuation (a):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:60 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:64 msgid "Zin:" msgstr "Zin:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:73 pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:86 pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:126 pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:137 pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:148 msgid "Ohms" msgstr "Ohms" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:77 msgid "Zout:" msgstr "Zout:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:141 msgid "R3:" msgstr "R3:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61 msgid "Temperature rise" msgstr "Élévation de température" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31 msgid "Current (I):" msgstr "Courant (I):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42 pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167 msgid "Temperature rise:" msgstr "Élévation de température:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53 pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54 msgid "Conductor length:" msgstr "Longueur du conducteur:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66 msgid "Copper resistivity:" msgstr "Résistivité du cuivre:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95 msgid "External Layer Traces" msgstr "Pistes sur Couches Externes" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103 pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:199 msgid "Trace width (W):" msgstr "Largeur de piste (W):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:115 pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:213 msgid "Trace thickness (H):" msgstr "Épaisseur de piste (H):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:136 pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:234 msgid "Cross-section area:" msgstr "Surface de la section:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:144 pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:242 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:148 pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:246 pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:226 msgid "Resistance:" msgstr "Résistance:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:172 pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:270 pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:250 msgid "Power loss:" msgstr "Perte de puissance:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:180 pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:278 pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:258 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280 msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:191 msgid "Internal Layer Traces" msgstr "Pistes sur Couches Internes" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Microstrip Line" msgstr "Ligne Microstrip" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Guide d'ondes coplanaire" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane" msgstr "Guide d'onde coplanaire sur plan de masse" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Guide d'Onde Rectangulaire" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Coaxial Line" msgstr "Ligne Coaxiale" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Ligne Microstrip Couplée" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Stripline" msgstr "Stripline" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Twisted Pair" msgstr "Paire Torsadée" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:25 msgid "Transmission Line Type" msgstr "Type de Ligne de Transmission" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:42 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Paramètres du Substrat" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:50 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:69 msgid "Tan delta:" msgstr "Tan delta:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:88 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:90 pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Résistance spécifique en ohms * mètres" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:109 msgid "H:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:121 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:133 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:145 msgid "Rough:" msgstr "Rugosité:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:157 msgid "Insulator mu:" msgstr "mu de l'isolant:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:169 msgid "Conductor mu:" msgstr "mu du conducteur:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:188 msgid "Component Parameters" msgstr "Paramètres du Composant" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:196 pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27 msgid "Frequency:" msgstr "Fréquence:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:233 msgid "Physical Parameters" msgstr "Paramètres Physiques" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:298 msgid "Analyze" msgstr "Analyse" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:307 msgid "Synthesize" msgstr "Synthétiser" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:320 msgid "Electrical Parameters" msgstr "Paramètres Électriques" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:371 pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:218 msgid "Results" msgstr "Résultats" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92 pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:258 pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Constantes Diélectriques Relatives" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m" msgstr "Résistivité électrique en Ohm*m" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31 msgid "Finished hole diameter (D):" msgstr "Diamètre du trou fini (D):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45 msgid "Plating thickness (T):" msgstr "Epaisseur de couche conductrice:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57 msgid "Via length:" msgstr "Longueur de via:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59 msgid "Via length is the board thickness for through hole vias" msgstr "La longueur de la via est l’épaisseur de la carte pour les vias traversantes" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71 msgid "Via pad diameter:" msgstr "Diamètre extérieur de via:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73 msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)" msgstr "Diamètre de l'anneau entourant la via" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85 msgid "Clearance hole diameter:" msgstr "Diametre d'isolation du trou:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87 msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)" msgstr "Diamètre d'isolation du trou dans le(s) plan(s) de masse" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101 msgid "Characteristic impedance of conductor" msgstr "Impédance caractéristique du conducteur" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113 msgid "Applied current:" msgstr "Courant appliqué:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124 msgid "Plating resistivity:" msgstr "Résistivité du placage:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146 msgid "Substrate relative permittivity:" msgstr "Perméabilité relative du substrat:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148 msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)" msgstr "Constante diélectrique relative (Epsilon r)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169 msgid "Maximum acceptable rise in temperature" msgstr "Elévation max acceptable de température" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180 msgid "Pulse rise time:" msgstr "Temps de montée de l'impulsion:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182 msgid "Pulse rise time to calculate reactance" msgstr "Temps de montée des impulsions pour calculer la réactance" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316 msgid "ns" msgstr "ns" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191 msgid "nanoseconds" msgstr "nanosecondes" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201 msgid "" "Warning:\n" "Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n" "Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone." msgstr "" "Attention:\n" "Diamètre de la via >= diamètre zone d'isolation du trou.\n" "Certains paramètres ne peuvent pas être calculés pour une via\n" "à l'intérieur d'une zone de cuivre." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262 msgid "Thermal resistance:" msgstr "Résistance Thermique:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:264 msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)" msgstr "Utilise la valeur de conductivité thermique 401 watts/(mètre-Kelvin)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:272 msgid "deg C/W" msgstr "deg C/W" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276 msgid "Estimated ampacity:" msgstr "Courant permanent admissible estimé:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:278 msgid "Based on temperature rise" msgstr "Basé sur l’élévation de la température" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:290 msgid "Capacitance:" msgstr "Capacité:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298 msgid "pF" msgstr "pF" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:300 msgid "pico-Farad" msgstr "picofarad" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304 msgid "Rise time degradation:" msgstr "Dégradation du temps de montée:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:306 msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance" msgstr "Dégradation du temps de montée pour le Z0 donné et la capacité calculée" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317 msgid "ps" msgstr "ps" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:316 msgid "picoseconds" msgstr "picoseconds" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:320 msgid "Inductance:" msgstr "Inductance:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328 msgid "nH" msgstr "nH" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:330 msgid "nano-Henry" msgstr "nanohenry" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334 msgid "Reactance:" msgstr "Réactance:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:336 msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance" msgstr "Réactance inductive pour le temps de montée donné et l’inductance calculée" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:355 msgid "Top view of via" msgstr "Vue de dessus de la via" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39 msgid "Period:" msgstr "Periode:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51 msgid "Wavelength in vacuum:" msgstr "Longueur d'onde dans le vide :" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63 msgid "Wavelength in medium:" msgstr "Longueur d'onde dans le milieu :" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75 msgid "Speed in medium:" msgstr "Vitesse dans le milieu:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87 msgid "er:" msgstr "er :" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89 msgid "relative permittivity (dielectric constant)" msgstr "permittivité relative (constante diélectrique)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99 msgid "mur:" msgstr "µr:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101 msgid "relative permeability" msgstr "perméabilité relative" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Erreur en fichier de données." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44 msgid "Volt" msgstr "Volt" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:57 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Paramètres du Régulateur" #: pcb_calculator/eseries_display_help.h:2 msgid "" "Passive components are commonly made with E-series values appropriate to their precision.\n" "Capacitors commonly use E12 values. 10% and 5% resistors commonly use E24 values. 1%\n" "resistors use E96 values. Other series are not commonly used.\n" "\n" "To select a value begin with the calculated target value and then round it to 2\n" "significant figures for E24 or below or 3 significant figures for E48 and up.\n" "Then find the value in the table which is nearest to the significant figures\n" "remaining and substitute it for those figures.\n" "\n" "For example if the calculated target value is 16,834.2Ω then this rounds to 16,800Ω.\n" "The nearest value to 168 is 169 and the selected E96 value is 16.9kΩ.\n" "\n" "The value 0 is a special case and is not present in any series." msgstr "" "Les composants passifs sont généralement fabriqués avec des valeurs de série E adaptées à leur précision.\n" "Les condensateurs utilisent généralement des valeurs E12. les résistances de 10% et 5% utilisent généralement des valeurs E24.\n" "1% utilisent les valeurs E96. Les autres séries ne sont pas couramment utilisées.\n" "\n" "Pour sélectionner une valeur, commencez par la valeur cible calculée, puis arrondissez-la à 2 chiffres significatifs\n" "pour les valeurs E24 ou inférieures ou à 3 chiffres significatifs pour les valeurs E48 et supérieures\n" "Trouvez ensuite dans le tableau la valeur la plus proche des chiffres significatifs restants et remplacez-la par ces chiffres\n" "restants et remplacez-la par ces chiffres.\n" "\n" "Par exemple, si la valeur cible calculée est 16 834,2Ω, elle est arrondie à 16 800Ω.\n" "La valeur la plus proche de 168 est 169 et la valeur E96 sélectionnée est 16,9kΩ.\n" "\n" "La valeur 0 est un cas particulier et n'est présente dans aucune série." #: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2 msgid "" "You can use this calculator to check if a small track can handle a large current for a short period of time.<br>\n" "This tool allows you to design a track fuse but should be used as an estimate only.\n" "\n" "The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n" "to its melting point as well as the energy required for the change of phase.<br>\n" "This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance." msgstr "" "Vous pouvez utiliser ce calculateur pour vérifier si une petite piste peut supporter un courant important pendant une courte période.<br>\n" "Cet outil vous permet de concevoir un fusible de piste mais ne doit être utilisé qu'à titre d'estimation.\n" "\n" "Le calculateur estime l'énergie nécessaire pour chauffer le fil jusqu'à son point de fusion<br>\n" "ainsi que l'énergie nécessaire pour le changement de phase.<br>\n" "Cette énergie est ensuite comparée à celle dissipée par la résistance du fil." #: pcb_calculator/galvanic_corrosion_help.h:2 msgid "" "This table shows the difference in electrochemical potential between various metals and alloys. Galvanic corrosion affects different metals in contact and under certain conditions.<br>\n" "The anode of an electrochemical pair gets oxidized and eaten away, while the cathode gets dissolved metals plated onto it but stays protected.<br>\n" "A positive number indicates that the row is anodic (-) and the column is cathodic (+), cold and warm coloring hues also indicate rows' potential.<br>\n" "EN 50310 suggests a voltage difference below 300mV. Known practices make use of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface finish).<br>\n" "Selected cells shown with the default system's coloring choice after a table refill.\n" msgstr "" "Ce tableau montre la différence de potentiel électrochimique entre divers métaux et alliages. La corrosion galvanique affecte différents métaux en contact et dans certaines conditions<br>.\n" "L'anode d'une paire électrochimique est oxydée et rongée, tandis que la cathode est recouverte de métaux dissous mais reste protégée.<br>\n" "Un nombre positif indique que la ligne est anodique et que la colonne est cathodique, couleurs chaude et froide indiquent aussi le potentiel des lignes<br>\n" "La norme EN 50310 suggère une différence de tension inférieure à 300mV. Les pratiques connues font appel à un troisième métal d'interface entre la paire principale (c'est-à-dire la finition de surface ENIG).\n" "Les cellules sélectionnées seront montrées avec le système de couleurs par défaut après une modification de la table.\n" #: pcb_calculator/iec60664_help.h:2 msgid "" "The goal of the IEC60664-1 is to provide guidance on designing insulation for products that have a connection to mains supply.\n" "\n" "However some cases are not covered by this calculator:\n" "\n" "- For frequencies higher than 30kHz, the dielectric perfomances are degraded. IEC60664-4 covers those cases\n" "- When using a conformal coating or a potting in order to protect for pollution, if all conditions specified by IEC60664-3 are met, the clearance and creepage distances can be reduced. Soldermask is usually not considered as a conformal coating.\n" "- Insulations trough liquids, compressed air or gases other than air are not in the scope of IEC60664" msgstr "" "L'objectif de la norme IEC60664-1 est de fournir des conseils sur la conception de l'isolation des produits raccordés au réseau électrique.\n" "\n" "Cependant, certains cas ne sont pas couverts par ce calculateur :\n" "\n" "- Pour les fréquences supérieures à 30kHz, les performances diélectriques sont dégradées. La norme IEC60664-4 couvre ces cas\n" "- Lors de l'utilisation d'un revêtement conforme ou d'un enrobage afin de protéger contre la pollution, si toutes les conditions spécifiées par la norme IEC60664-3 sont remplies, les distances d'isolement et de fuite peuvent être réduites. Le masque de soudure n'est généralement pas considéré comme un revêtement conforme.\n" "- Les isolations à travers des liquides, de l'air comprimé ou des gaz autres que l'air n'entrent pas dans le champ d'application de la IEC60664" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:69 msgid "KiCad Calculator Tools" msgstr "Outil de Calcul KiCad" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:159 msgid "General system design" msgstr "Conception générale" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161 msgid "Regulators" msgstr "Régulateurs" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:162 msgid "Resistor Calculator" msgstr "Calculatrice de Résistance" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:164 msgid "Power, current and isolation" msgstr "Puissance, courant et isolation" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:166 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Espacement Électrique" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:169 msgid "Fusing Current" msgstr "Courant de fusion" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:170 msgid "Cable Size" msgstr "Taille du Câble" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:172 msgid "High Speed" msgstr "Haute Vitesse" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:174 msgid "Wavelength" msgstr "Longueur d’onde" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:175 msgid "RF Attenuators" msgstr "Atténuateurs RF" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:176 msgid "Transmission Lines" msgstr "Lignes de Transmission" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:178 msgid "Memo" msgstr "Mémo" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:180 msgid "E-Series" msgstr "Séries E" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:181 msgid "Color Code" msgstr "Code des Couleurs" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:182 msgid "Board Classes" msgstr "Classes de Circuits Imprimés" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:183 msgid "Galvanic Corrosion" msgstr "Corrosion Galvanique" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:356 msgid "Write Data Failed" msgstr "Erreur d'Écriture des Données" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:360 msgid "" "No data filename to save modifications.\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Pas de nom de fichier de données pour sauver les modifications.\n" "Voulez vous sortir et abandonner vos changements?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:370 #, c-format msgid "" "Unable to write file '%s'\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Impossible d'écrire le fichier \"%s\"\n" "Voulez vous sortir et abandonner vos changements?" #: pcb_calculator/r_calculator_help.h:2 msgid "" "- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and 1MΩ) to create arbitrary values.\n" "- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n" "- Solutions using up to 4 components are given.\n" "\n" "The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n" "Optionally up to two additional values can be excluded in case of component availability problems.\n" "\n" "Solutions are given in the following formats:\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n" "\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n" "\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n" msgstr "" "- Ce calculateur trouve des combinaisons de séries E standard (entre 10Ω et 1MΩ) pour créer des valeurs arbitraires.\n" "- Vous pouvez entrer la résistance requise de 0,0025 à 4000 kΩ.\n" "- Des solutions utilisant jusqu'à 4 composants sont données.\n" "\n" "La valeur demandée est toujours exclue de l'ensemble des solutions.<br>\n" "En option, jusqu'à deux valeurs supplémentaires peuvent être exclues en cas de problèmes de disponibilité des composants.\n" "\n" "Les solutions sont données dans les formats suivants :\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn résistances en série\n" "\tR1 | R2 |...| Rn résistances en parallèle\n" "\tR1 + (R2|R3)... toute combinaison des éléments ci-dessus\n" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated to suit.\n" "\n" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle will be calculated. The width for the other trace to also handle this current will then be calculated.\n" "\n" "The controlling value is shown in bold.\n" "\n" "The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A (internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 mm).\n" "\n" "The formula, from IPC 2221, is\n" "<center>___I = K · ΔT<sup>0.44</sup> · (W · H)<sup>0.725</sup>___</center>\n" "where:<br>\n" "___I___ is maximum current in A<br>\n" "___ΔT___ is temperature rise above ambient in °C<br>\n" "___W___ is width in mils<br>\n" "___H___ is thickness (height) in mils<br>\n" "___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n" msgstr "" "Si vous spécifiez le courant maximum, les largeurs de piste seront calculées comme suit.\n" "\n" "Si vous spécifiez l'une des largeurs de piste, le courant maximum qu'elle peut gérer sera calculé. La largeur de l'autre piste qui peut gérer également ce courant sera alors calculée.\n" "\n" "La valeur de contrôle est montrée en gras.\n" "\n" "Les calculs sont valables pour les courants jusqu'à 35A (externe) ou 17.5A (interne), la température jusqu'à 100 °C, et les largeurs de jusqu'à 400mil (10mm).\n" "\n" "La formule, tirée de l'IPC 2221, est\n" "<center>___I = K · ΔT<sup>0.44</sup> · (W · H)<sup>0.725</sup>___</center>\n" "où:<br>\n" "___I___ = courant maximum en ampères <br>\n" "___ΔT___ = élévation de la température au-dessus de l'ambiante en °C<br>\n" "___W___ est la largeur en mils<br>\n" "___H___ iest l'épaisseur (hauteur) en mils<br>\n" "___K___ = 0,024 pour les piste internes ou 0,048 pour les pistes externes\n" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Facteur de Pertes Diélectriques" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79 msgid "Specific Resistance" msgstr "Résistance Spécifique" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:93 msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)" msgstr "Epsilon R: constante diélectrique relative du substrat (constante diélectrique)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:97 msgid "Dielectric loss (dissipation factor)" msgstr "Perte diélectrique (facteur de dissipation)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:103 msgid "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor (ohm*meter)" msgstr "Résistivité électrique ou la résistance électrique specifique du conducteur (Ohm*metre)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:110 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "Frequence du signal d'entrée" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119 pcb_calculator/transline_ident.cpp:161 pcb_calculator/transline_ident.cpp:195 pcb_calculator/transline_ident.cpp:231 pcb_calculator/transline_ident.cpp:266 pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 pcb_calculator/transline_ident.cpp:385 #, c-format msgid "Effective %s:" msgstr "%s effectif:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120 pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 pcb_calculator/transline_ident.cpp:196 pcb_calculator/transline_ident.cpp:232 pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 pcb_calculator/transline_ident.cpp:352 pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 msgid "Conductor losses:" msgstr "Pertes du conducteur:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121 pcb_calculator/transline_ident.cpp:163 pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 pcb_calculator/transline_ident.cpp:233 pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 pcb_calculator/transline_ident.cpp:387 msgid "Dielectric losses:" msgstr "Pertes diélectriques:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:122 pcb_calculator/transline_ident.cpp:164 pcb_calculator/transline_ident.cpp:198 pcb_calculator/transline_ident.cpp:309 pcb_calculator/transline_ident.cpp:354 pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Skin depth:" msgstr "Épaisseur de peau:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:125 pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 pcb_calculator/transline_ident.cpp:201 pcb_calculator/transline_ident.cpp:313 pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 msgid "Height of substrate" msgstr "Hauteur du substrat" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:127 pcb_calculator/transline_ident.cpp:315 msgid "Height of box top" msgstr "Distance vers haut de la boite" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:130 pcb_calculator/transline_ident.cpp:169 pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 pcb_calculator/transline_ident.cpp:317 pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Strip thickness" msgstr "Épaisseur du ruban" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132 pcb_calculator/transline_ident.cpp:319 msgid "Roughness" msgstr "Rugosité" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:133 pcb_calculator/transline_ident.cpp:320 msgid "Conductor roughness" msgstr "Rugosité du conducteur" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136 msgid "substrate" msgstr "substrat" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137 msgid "Relative permeability (mu) of substrate" msgstr "Perméabilité relative (mu) du substrat" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140 pcb_calculator/transline_ident.cpp:172 pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 pcb_calculator/transline_ident.cpp:243 pcb_calculator/transline_ident.cpp:278 pcb_calculator/transline_ident.cpp:323 pcb_calculator/transline_ident.cpp:365 pcb_calculator/transline_ident.cpp:395 msgid "conductor" msgstr "conducteur" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141 pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 pcb_calculator/transline_ident.cpp:207 pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 pcb_calculator/transline_ident.cpp:366 pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 msgid "Relative permeability (mu) of conductor" msgstr "Perméabilité relative (mu) du conducteur" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 pcb_calculator/transline_ident.cpp:211 pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 pcb_calculator/transline_ident.cpp:369 msgid "Line width" msgstr "Largeur de ligne" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147 pcb_calculator/transline_ident.cpp:181 pcb_calculator/transline_ident.cpp:215 pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 msgid "Line length" msgstr "Longueur de ligne" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 pcb_calculator/transline_ident.cpp:184 pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 pcb_calculator/transline_ident.cpp:292 pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 pcb_calculator/transline_ident.cpp:413 msgid "Characteristic impedance" msgstr "Impédance caractéristique" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153 pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 pcb_calculator/transline_ident.cpp:221 pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 pcb_calculator/transline_ident.cpp:295 pcb_calculator/transline_ident.cpp:344 pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 pcb_calculator/transline_ident.cpp:416 msgid "Electrical length" msgstr "Longueur électrique" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 pcb_calculator/transline_ident.cpp:213 pcb_calculator/transline_ident.cpp:330 msgid "Gap width" msgstr "Largeur de gap" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 msgid "TE-modes:" msgstr "TE-modes:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 msgid "TM-modes:" msgstr "TM-modes:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239 pcb_calculator/transline_ident.cpp:274 msgid "insulator" msgstr "isolant" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 msgid "Relative permeability (mu) of insulator" msgstr "Perméabilité relative (mu) de l'isolant" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 msgid "Width of waveguide" msgstr "Largeur du guide d'onde" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 msgid "Height of waveguide" msgstr "Hauteur du guide d'onde" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 msgid "Waveguide length" msgstr "Longueur du guide d'onde" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:284 pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 msgid "Inner diameter (conductor)" msgstr "Diamètre intérieur (conducteur)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286 pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 pcb_calculator/transline_ident.cpp:408 msgid "Outer diameter (insulator)" msgstr "Diamètre extérieur (isolant)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #, c-format msgid "Effective %s (even):" msgstr "%s effectif (mode pair):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 #, c-format msgid "Effective %s (odd):" msgstr "%s effectif (mode impair):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "Conductor losses (even):" msgstr "Pertes du conducteur (mode pair):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 msgid "Conductor losses (odd):" msgstr "Pertes du conducteur (mode impair):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307 msgid "Dielectric losses (even):" msgstr "Pertes diélectriques (mode pair):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Dielectric losses (odd):" msgstr "Pertes diélectriques (mode impair):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 msgid "Differential Impedance (Zd):" msgstr "Impédance différentielle (Zd) :" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Zeven" msgstr "Zpair" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Impédance en mode pair (lignes soumises à des tensions communes)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339 msgid "Zodd" msgstr "Zimpair" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "Impédance en mode impair (lignes soumises à des tensions opposées (mode différentiel) )" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359 msgid "Distance between strip and top metal" msgstr "Distance entre la bande et la couche métallique au dessus du PCB" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 msgid "Twists" msgstr "Torsades" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392 msgid "Number of twists per length" msgstr "Nombre de torsades par longueur" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400 msgid "environment" msgstr "environnement" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401 msgid "Relative permittivity of environment" msgstr "Perméabilité relative de l'environnement" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Cable length" msgstr "Longueur câble" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:72 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 msgid "inch" msgstr "pouce" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129 msgid "rad" msgstr "rd" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212 msgid "km" msgstr "km" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214 msgid "feet" msgstr "pieds" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279 msgid "mW" msgstr "mW" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289 msgid "ft/s" msgstr "ft/s" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291 msgid "mi/h" msgstr "mi/h" #: pcbnew/array_creator.cpp:218 msgid "Create an array" msgstr "Créer une matrice" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:888 msgid "Autoplacing components..." msgstr "Autoplacement des composants..." #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:904 #, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "Autoplacement de %s" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Board edges must be defined on the %s layer." msgstr "Les contours du PCB doivent être définis sur la couche %s." #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89 msgid "Autoplace Components" msgstr "Autoplacement des Composants" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95 msgid "Autoplace components" msgstr "Autopalcement de composants" #: pcbnew/board.cpp:816 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:145 msgid "Tessellating copper zones..." msgstr "Découpage des zone de cuivre..." #: pcbnew/board.cpp:1487 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:689 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:78 pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27 pcbnew/footprint.cpp:1277 pcbnew/netinfo_item.cpp:107 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:530 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329 pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:190 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: pcbnew/board.cpp:1488 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:695 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:155 pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:35 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181 pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:24 pcbnew/netinfo_item.cpp:122 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:531 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:328 pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:189 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41 msgid "Vias" msgstr "Vias" #: pcbnew/board.cpp:1489 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:532 msgid "Track Segments" msgstr "Segments de Piste" #: pcbnew/board.cpp:1490 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1906 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:533 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1022 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2355 pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61 pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151 msgid "Nets" msgstr "Nets" #: pcbnew/board.cpp:1491 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:534 msgid "Unrouted" msgstr "Non Routé" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:194 msgid "NetClass" msgstr "Netclasse" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:201 msgid "NetName" msgstr "NetName" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:235 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:162 pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:128 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580 msgid "Teardrops" msgstr "Teardrops" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:237 msgid "Enable Teardrops" msgstr "Activer Teardrops" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:243 msgid "Best Length Ratio" msgstr "Meilleur rapport de Longueur" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:250 msgid "Max Length" msgstr "Longueur Maxi" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:256 msgid "Best Width Ratio" msgstr "Meilleur Rapport de Largeur" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:263 msgid "Max Width" msgstr "Largeur Max" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:269 msgid "Curve Points" msgstr "Points de Courbe" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:275 msgid "Prefer Zone Connections" msgstr "Privilégier les Connexions de Zones" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:281 msgid "Allow Teardrops To Span Two Tracks" msgstr "Permet aux \"Teardrop\" de s’Etaler sur 2 Pistes" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:287 msgid "Max Width Ratio" msgstr "Rapport de Largeur Maximale" #: pcbnew/board_item.cpp:124 msgid "all copper layers" msgstr "toutes couches cuivre" #: pcbnew/board_item.cpp:135 msgid "and others" msgstr "et autres" #: pcbnew/board_item.cpp:143 msgid "no layers" msgstr "aucune couche" #: pcbnew/board_item.cpp:340 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:164 pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:40 pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:229 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:74 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:58 pcbnew/footprint.cpp:1300 pcbnew/pad.cpp:999 pcbnew/pcb_dimension.cpp:460 pcbnew/pcb_group.cpp:402 pcbnew/pcb_marker.cpp:363 pcbnew/pcb_shape.cpp:474 pcbnew/pcb_text.cpp:232 pcbnew/pcb_textbox.cpp:361 pcbnew/pcb_track.cpp:1181 pcbnew/zone.cpp:603 msgid "Locked" msgstr "Verrouillé" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:303 #, c-format msgid "Dielectric %d" msgstr "Diélectrique %d" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:534 msgid "Top Silk Screen" msgstr "Sérigraphie Dessus" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:542 msgid "Top Solder Paste" msgstr "Pâte à Souder Dessus" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:550 msgid "Top Solder Mask" msgstr "Masque de Soudure Dessus" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:594 msgid "Bottom Solder Mask" msgstr "Masque de Soudure Dessous" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:602 msgid "Bottom Solder Paste" msgstr "Pâte à Souder Dessous" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:610 msgid "Bottom Silk Screen" msgstr "Sérigraphie Dessous" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45 msgid "Incorrect value for Epsilon R" msgstr "Valeur incorrecte pour Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51 msgid "Incorrect value for Loss Tangent" msgstr "Valeur incorrecte pour Tangente de Perte" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93 pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:87 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:254 msgid "Material" msgstr "Matériel" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94 pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:102 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:274 msgid "Epsilon R" msgstr "Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95 pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:106 msgid "Loss Tan" msgstr "Tg Perte" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35 msgid "Epsilon R:" msgstr "Epsilon R:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39 msgid "Loss Tan:" msgstr "Tg Perte:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60 msgid "Common materials:" msgstr "Matériaux communs:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:55 msgid "Dielectric Material Characteristics" msgstr "Caractéristiques du Matériau Diélectrique" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20 msgid "Has castellated pads" msgstr "Pads à demi trou métallisé" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23 msgid "Plated board edge" msgstr "Contour du PCB métallisé" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31 msgid "Copper finish:" msgstr "Finition cuivre:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40 msgid "Edge card connectors:" msgstr "Connecteurs de bord de cartes:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 msgid "Yes, bevelled" msgstr "Oui, biseauté" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48 msgid "Options for edge card connectors." msgstr "Options pour les connecteurs de bord de cartes." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:115 msgid "Core" msgstr "Core" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:116 msgid "PrePreg" msgstr "PrePreg" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:177 #, c-format msgid "Enter board thickness in %s:" msgstr "Entrez l’épaisseur du PCB en %s:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:182 #, c-format msgid "Enter expected board thickness (min value %s):" msgstr "Entrez l’épaisseur du PCB attendue (valeur min %s):" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:186 msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers" msgstr "Ajuster Couches Diélectriques non Verrouillées" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:195 #, c-format msgid "Value too small (min value %s)." msgstr "Valeur trop petite (valeur min %s)." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:205 msgid "All dielectric thickness layers are locked" msgstr "Toutes les épaisseurs des couches diélectrique sont verrouillées" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:271 #, c-format msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)" msgstr "Couche '%s' (sous-couche %d/%d)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:286 msgid "Add Dielectric Layer" msgstr "Ajouter Couche Diélectrique" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:289 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:843 msgid "Select layer to add:" msgstr "Sélectionner couche à ajouter:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:334 #, c-format msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d" msgstr "Couche '%s' sous-couche %d/%d" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:344 msgid "Remove Dielectric Layer" msgstr "Supprimer Couche Diélectrique" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:347 msgid "Select layer to remove:" msgstr "Sélectionner une couche à supprimer:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1129 msgid "Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not used)" msgstr "Valeur incorrecte pour Epsilon R (Epsilon R doit être positif ou nul s'il n'est pas utilisé)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1150 msgid "Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)" msgstr "Valeur incorrecte pour Tg de Perte (Tg de Perte doit être positive ou nulle si non utilisée)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1196 msgid "A layer thickness is < 0. Fix it" msgstr "L'épaisseur d'une couche est < 0. Régler le problème" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1648 msgid "Custom..." msgstr "Personnalisé..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:50 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500 msgid "Copper layers:" msgstr "Couches cuivre:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:24 pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:32 msgid "Select the number of copper layers in the stackup" msgstr "Sélectionnez le nombre de couches de cuivre du PCB" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118 pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:39 msgid "Impedance controlled" msgstr "Impédance contrôlée" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40 msgid "" "If Impedance Controlled option is set,\n" "Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints." msgstr "" "Si l'option Impedance Controllée est activée\n" "Tangente de perte et EpsilonR seront ajoutés aux contraintes." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:47 msgid "Add Dielectric Layer..." msgstr "Ajouter Couche Diélectrique..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:50 msgid "Remove Dielectric Layer..." msgstr "Supprimer Couche Diélectrique..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:79 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:131 msgid "Board thickness from stackup:" msgstr "Épaisseur du PCB venant du stackup:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:141 msgid "Adjust Dielectric Thickness" msgstr "Ajuster Epaisseur Diélectriques" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38 msgid "ENIG" msgstr "ENIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39 msgid "ENEPIG" msgstr "ENEPIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40 msgid "HAL SnPb" msgstr "HAL SnPb" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41 msgid "HAL lead-free" msgstr "HAL lead-free" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42 msgid "Hard gold" msgstr "Hard gold" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43 msgid "Immersion tin" msgstr "Immersion tin" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44 msgid "Immersion nickel" msgstr "Immersion nickel" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45 msgid "Immersion silver" msgstr "Immersion silver" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46 msgid "Immersion gold" msgstr "Immersion gold" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47 msgid "HT_OSP" msgstr "HT_OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48 msgid "OSP" msgstr "OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50 pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69 pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83 msgid "User defined" msgstr "Défini utilisateur" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62 msgid "Green" msgstr "Vert" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65 msgid "Purple" msgstr "Violet" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66 msgid "Black" msgstr "Noir" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67 msgid "White" msgstr "Blanc" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78 msgid "FR4 natural" msgstr "FR4 naturel" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79 msgid "PTFE natural" msgstr "PTFE naturel" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80 msgid "Polyimide" msgstr "Polyimide" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81 msgid "Phenolic natural" msgstr "Phénolique naturel" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82 msgid "Aluminum" msgstr "Aluminum" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53 pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:276 pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:285 msgid "Not specified" msgstr "Non spécifié" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB." msgstr "Impossible d'exporter une nomenclature: il n'y a pas d’empreintes dans le PCB." #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Sauver Liste du Matériel" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 msgid "Designator" msgstr "Référence" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111 msgid "Quantity" msgstr "Quantité" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112 msgid "Designation" msgstr "Désignation" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113 msgid "Supplier and ref" msgstr "Fournisseur et réf" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 msgid "Remove track shorting two nets" msgstr "Suppression pistes court-circuitant deux nets" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:47 msgid "Remove via shorting two nets" msgstr "Suppression via court-circuitant deux nets" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:48 msgid "Remove redundant via" msgstr "Supprime via redondante" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:49 msgid "Remove duplicate track" msgstr "Supprime piste dupliquée" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:50 msgid "Merge co-linear tracks" msgstr "Fusionner les pistes co_linéaires" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:51 msgid "Remove track not connected at both ends" msgstr "Supprimer la piste non connectée aux deux extrémités" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:52 msgid "Remove via connected on less than 2 layers" msgstr "Supprimer via connecté sur moins que deux couches" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:53 msgid "Remove zero-length track" msgstr "Supprimer les pistes de longueur nulle" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:54 msgid "Remove track inside pad" msgstr "Suppression pistes dans pads" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:57 msgid "Remove zero-size graphic" msgstr "Supprimer les éléments graphiques de longueur nulle" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:58 msgid "Remove duplicated graphic" msgstr "Supprimer les éléments graphiques dupliqués" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:59 msgid "Convert lines to rectangle" msgstr "Convertir les lignes en rectangle" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:60 msgid "Merge overlapping shapes into pad" msgstr "Fusionner les formes qui se chevauchent dans le pad" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:64 msgid "Unknown cleanup action" msgstr "Action de nettoyage inconnue" #: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:109 msgid "Updating nets..." msgstr "Mise à jour nets..." #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:310 pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:455 pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:566 pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:578 msgid "(self-intersecting)" msgstr "(auto intersectant)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:463 msgid "(not a closed shape)" msgstr "(n'est pas une forme fermée)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:516 msgid "(multiple board outlines not supported)" msgstr "(multiples contours du circuit non supportés)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:640 #, c-format msgid "(Rectangle has null or very small size: %d nm)" msgstr "(Le rectangle a une taille nulle ou très petite : %d nm)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:657 #, c-format msgid "(Circle has null or very small radius: %d nm)" msgstr "(Le cercle a un rayon nul ou très faible : %d nm)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:677 #, c-format msgid "(Segment has null or very small length: %d nm)" msgstr "(Le segment a une longueur nulle ou très faible : %d nm)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:700 #, c-format msgid "(Arc has null or very small size: %d nm)" msgstr "(L'arc a une taille nulle ou très petite : %d nm)" #: pcbnew/cross-probing.cpp:105 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:192 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:243 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2396 msgid "Custom Rules" msgstr "Règles Utilisateur" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87 msgid "Only front" msgstr "Dessus seulement" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88 msgid "Only back" msgstr "Dessous seulement" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89 msgid "Only selected" msgstr "Sélectionné seulement" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95 msgid "Empty" msgstr "Vide" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:96 msgid "Invalid" msgstr "Invalide" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97 msgid "Excluded" msgstr "Exclus" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:122 msgid "Reannotate PCB" msgstr "Renumérotation du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:301 msgid "No PCB to reannotate!" msgstr "Pas de PCB à renuméroter!" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:313 msgid "PCB successfully reannotated" msgstr "PCB renuméroté avec succès" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:314 msgid "PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the \"Update Schematic from PCB\" tool." msgstr "Les modifications de numérotation du PCB doivent être synchronisées avec la schématique à l’aide de l’outil \"Mettre à jour le schéma à partir de PCB\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327 #, c-format msgid "" "\n" "%s footprints will be reannotated." msgstr "" "\n" "%s empreintes seront renumérotées." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:332 #, c-format msgid "" "\n" "Any reference types %s will not be annotated." msgstr "" "\n" "Tous les types de référence %s ne seront pas numérotés." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:337 msgid "" "\n" "Locked footprints will not be annotated" msgstr "" "\n" "Les empreintes verrouillées ne seront pas anumérotées" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:341 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will start at %s" msgstr "" "\n" "Les empreintes de dessus commenceront à %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:350 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will start at %s." msgstr "" "\n" "Les empreintes du dessous démarreront à '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:351 msgid "the last front footprint + 1" msgstr "la dernière empreinte sur le dessus + 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:359 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "Les empreintes du dessus commençant par '%s’ auront le préfixe supprimé." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:365 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "Les empreintes du dessus auront des '%s’ insérés comme préfixe." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:375 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "Les empreintes de dessous commençant par '%s’ auront leur préfixe supprimé." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:381 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "Les empreintes du dessous auront des '%s’ insérés comme préfixe." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:389 #, c-format msgid "" "\n" "Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s grid." msgstr "" "\n" "Avant le tri par %s, les coordonnées seront arrondies à la grille %s, %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:391 msgid "footprint location" msgstr "emplacement empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:392 msgid "reference designator location" msgstr "emplacement de la référence schématique" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:524 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are %i types of reference designations\n" "**********************************************************\n" msgstr "" "\n" "\n" "Il y a %i types de références schématiques\n" "**********************************************************\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:538 #, c-format msgid "" "\n" "Excluding: %s from reannotation\n" "\n" msgstr "" "\n" "Exclusion : %s de la renumérotation\n" "\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:541 msgid "" "\n" " Change Array\n" "***********************\n" msgstr "" "\n" " Change Ensemble\n" "***********************\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:549 msgid " will be ignored" msgstr " sera ignoré" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563 msgid "" "\n" "No footprints" msgstr "" "\n" "Pas d'empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:569 #, c-format msgid "" "\n" "*********** Sort on %s ***********" msgstr "" "\n" "*********** Tri par %s ***********" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:570 msgid "Footprint Coordinates" msgstr "Coordonnées Empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571 msgid "Reference Designator Coordinates" msgstr "Coordonnées Référence Schématique" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:573 #, c-format msgid "" "\n" "Sort Code %d" msgstr "" "\n" "Code de Tri %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:577 #, c-format msgid "" "\n" "%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s" msgstr "" "\n" "%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Arrondi X, Y, %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:600 msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again." msgstr "Les options sélectionnées ont entraîné des erreurs! Changez-les et réessayez." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:607 #, c-format msgid "" "\n" "PCB has %d empty or invalid reference designations.\n" "Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' checked.\n" msgstr "" "\n" "Le PCB a %d références schématiques vides ou non valides.\n" "Il est recommandé d’exécuter le contrôle DRC avec 'Test des empreintes par rapport à la schématique' activé.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:614 #, c-format msgid "" "\n" "RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB." msgstr "" "\n" "Ref sch: %s Empreinte: %s:%s à %s sur PCB." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:622 msgid "Reannotate anyway?" msgstr "Renuméroter de toute façon?" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:804 #, c-format msgid "Duplicate instances of %s" msgstr "Exemplaires dupliqués de %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:810 msgid "Aborted: too many errors" msgstr "Abandonné: trop d'erreurs" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:864 msgid "" "\n" "\n" "Front Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Empreintes du Dessus" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:865 msgid "" "\n" "\n" "Back Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Empreintes du Dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:930 msgid "Footprint not found in changelist" msgstr "Empreinte non trouvée dans la liste de changement" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30 msgid "Footprint Order" msgstr "Ordre des Empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:50 msgid "Horizontally: top left to bottom right" msgstr "Horizontalement : haut à gauche vers bas à droite" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:61 msgid "Horizontally: top right to bottom left" msgstr "Horizontalement : haut à droite vers bas à gauche" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:72 msgid "Horizontally: bottom left to top right" msgstr "Horizontalement : bas à gauche vers haut à droite" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:83 msgid "Horizontally:: bottom right to top left" msgstr "Horizontalement : bas à droite vers haut à gauche" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:91 msgid "Vertically: top left to bottom right" msgstr "Verticalement : haut à gauche vers bas à droite" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:102 msgid "Vertically: bottom left to top right" msgstr "Verticalement : bas à gauche vers haut à droite" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:113 msgid "Vertically: top right to bottom left" msgstr "Verticalement : haut à droite vers bas à gauche" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:124 msgid "Vertically: bottom right to top left" msgstr "Verticalement : bas à droite vers haut à gauche" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:137 msgid "Based on location of:" msgstr "Basé sur l'emplacement de:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141 msgid "Reference Designator" msgstr "Références Schématique" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:147 msgid "Round locations to:" msgstr "Arrondir positions à:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:149 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:156 msgid "" "Component position will be rounded\n" "to this grid before sorting.\n" "This helps with misaligned parts." msgstr "" "La position du composant sera arrondie\n" "à cette grille avant de trier.\n" "Cela aide pour les éléments mal alignées." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:168 msgid "Reannotation Scope" msgstr "Portée de la Renumérotation" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155 pcbnew/footprint.cpp:1286 msgid "Front" msgstr "Dessus" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:187 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569 msgid "Back" msgstr "Dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:211 msgid "Front reference start:" msgstr "Début de référence pour le dessus :" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:213 msgid "Starting reference designation for front." msgstr "Référence schématique de départ pour le dessus." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:217 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:152 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:236 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:503 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:46 pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111 pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218 msgid "Default is 1" msgstr "Défaut est 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:223 msgid "Back reference start:" msgstr "Début de référence pour le dessous :" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:225 msgid "Blank continues from front or enter a number greater than the highest reference designation on the front." msgstr "Laissez vide pour continuer à partir du dessus, ou entrez un nombre supérieur à la référence schématique la plus élevée sur le dessus." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:230 msgid "Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference designation on the front." msgstr "Laissez vide ou zéro, ou entrez un nombre supérieur à la référence schématique la plus élevée sur le dessus." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:235 msgid "Remove front prefix" msgstr "Supprimer le préfixe sur le dessus" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236 msgid "" "If checked will remove the front side prefix\n" "in the front prefix box if present" msgstr "" "Si coché supprimera le préfixe côté dessus\n" "dans la boite de préfixe de dessus si elle est présente" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:240 msgid "Remove back prefix" msgstr "Supprimer le préfixe sur le dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241 msgid "" "If checked will remove the Back side prefix\n" "in the back prefix box if present" msgstr "" "Si coché supprimera le préfixe de dessous\n" "dans la boite de préfixe de dessous si elle est présente" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:245 msgid "Front prefix:" msgstr "Préfixe pour dessus:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:247 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:252 msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)" msgstr "Préfixe optionnel pour les références schématiques coté composant (c.-à-d. F_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:256 msgid "Back prefix:" msgstr "Préfixe pour dessous:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:258 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:263 msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)" msgstr "Préfixe optionnel pour les références schématiques coté soudure (c.-à-d. B_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:267 msgid "Exclude locked footprints" msgstr "Exclure empreintes verrouillées" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268 msgid "Locked footprints will not be reannotated" msgstr "Les empreintes verrouillées ne seront pas renumérotées" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:272 msgid "Exclude references:" msgstr "Exclure références:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:274 msgid "" "Do not re-annotate this type \n" "of reference (R means R*)" msgstr "" "Ne pas renuméroter ce type \n" "de référence (R signifie R*)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:293 msgid "Reference Designators" msgstr "Références Schématique" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107 msgid "Geographical Reannotation" msgstr "Renumérotation Géographique" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:55 msgid "Board Setup" msgstr "Options du CI" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:56 msgid "Import Settings from Another Board..." msgstr "Importer Paramètres d’un autre CI..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:82 msgid "Board Stackup" msgstr "Stackup du Circuit Imprimé" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:95 msgid "Board Editor Layers" msgstr "Couches de Éditeur de PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:103 msgid "Physical Stackup" msgstr "Couches Physiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:110 msgid "Board Finish" msgstr "Finition du Circuit" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:117 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1294 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Couches Masque/Pâte à Souder" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:119 msgid "Text & Graphics" msgstr "Textes et Graphiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:126 msgid "Defaults" msgstr "Défauts" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:141 msgid "Design Rules" msgstr "Règles de Conception" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:148 msgid "Constraints" msgstr "Contraintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:155 pcbnew/edit_track_width.cpp:180 pcbnew/edit_track_width.cpp:204 msgid "Pre-defined Sizes" msgstr "Tailles Prédéfinies" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:174 msgid "Length-tuning Patterns" msgstr "Modèles d'ajustage de longueur" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:212 msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable." msgstr "Le projet est manquant ou en lecture seule. Certains paramètres ne seront pas modifiables." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:269 #, c-format msgid "" "Error importing settings from board:\n" "Associated project file %s could not be loaded" msgstr "" "Erreur d’importation des paramètres à partir du circuit imprimé :\n" "Impossible de charger le fichier de projet associé %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:291 pcbnew/files.cpp:556 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1303 msgid "Loading PCB" msgstr "Chargement du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:313 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Erreur en chargement du PCB:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:703 msgid "Front Side" msgstr "Dessus" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:703 msgid "Back Side" msgstr "Dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:703 msgid "Total" msgstr "Total" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145 msgid "THT:" msgstr "THT:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151 msgid "SMD:" msgstr "SMD:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147 msgid "Unspecified:" msgstr "Non spécifié:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150 msgid "Through hole:" msgstr "Pad traversant:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152 msgid "Connector:" msgstr "Connecteur:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153 msgid "NPTH:" msgstr "NPTH:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167 msgid "Through vias:" msgstr "Vias traversantes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157 msgid "Blind/buried:" msgstr "Aveugle/Enterrée:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175 msgid "Micro vias:" msgstr "Micro vias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:398 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:412 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:433 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 msgid "Round" msgstr "Rond" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:480 msgid "Slot" msgstr "Ovale" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:485 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:490 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:153 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:160 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:278 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.h:93 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:133 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:157 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:501 pcbnew/pad.cpp:1247 msgid "PTH" msgstr "Trous métallisés" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:501 pcbnew/pad.cpp:1250 msgid "NPTH" msgstr "NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:663 msgid "" "PCB statistics report\n" "=====================" msgstr "" "Statistiques du PCB\n" "=====================" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664 msgid "Date" msgstr "Date" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666 msgid "Board name" msgstr "Nom du CI" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:677 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685 msgid "Area" msgstr "Surface" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:732 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39 msgid "Components" msgstr "Composants" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:738 msgid "Drill holes" msgstr "Perçages" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:745 #, c-format msgid "Error writing file '%s'." msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117 msgid "Board Size" msgstr "Taille du CI" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:196 msgid "Subtract holes from board area" msgstr "Soustraire les trous de la surface du CI" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:199 msgid "Exclude footprints with no pads" msgstr "Exclure empreintes sans pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:229 msgid "X Size" msgstr "Taille X" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230 msgid "Y Size" msgstr "Taille Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231 msgid "Plated" msgstr "Métallisé" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232 msgid "Via/Pad" msgstr "Via/Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233 msgid "Start Layer" msgstr "Premiere couche" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234 msgid "Stop Layer" msgstr "Dernière couche" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:253 msgid "Drill Holes" msgstr "Perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:260 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:216 msgid "Generate Report File..." msgstr "Créer Fichier Rapport..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68 msgid "Board Statistics" msgstr "Statistiques du CI" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:48 msgid "Update Footprint" msgstr "Mise à Jour de l'Empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:56 pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:92 pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:59 msgid "Update PCB" msgstr "Mise à jour PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:134 msgid "Graphics cleanup" msgstr "Nettoage eléments graphiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22 msgid "Merge lines into rectangles" msgstr "Fusionner les lignes en rectangle" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25 msgid "Delete redundant graphics" msgstr "Supprimer les graphiques redondants" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:28 msgid "Merge overlapping graphics into pads" msgstr "Fusionner les graphiques qui se chevauchent dans des pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:34 msgid "(Pads which appear in a Net Tie pad group will not be considered for merging.)" msgstr "(Les pads qui figurent dans un groupe de pads \"Net Tie\" ne seront pas pris en compte pour la fusion)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:41 msgid "Fix discontinuities in board outlines" msgstr "Corriger les discontinuités dans les contours de la carte" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:46 pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:178 msgid "Tolerance:" msgstr "Tolérance:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:67 pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:72 msgid "Changes To Be Applied:" msgstr "Modifications à Appliquer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:61 msgid "Cleanup Graphics" msgstr "Nettoyer Éléments Graphiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:90 msgid "Build Changes" msgstr "Génération des changements" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:142 pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:187 msgid "Checking zones..." msgstr "Vérification des zones..." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150 msgid "Rebuilding connectivity..." msgstr "Reconstruction de la connectivité..." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:170 msgid "Board cleanup" msgstr "Nettoyage du circuit imprimé" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25 msgid "Delete &tracks connecting different nets" msgstr "Supprimer &pistes reliant différents nets" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:26 msgid "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short circuit)" msgstr "supprimer les segments de piste reliant des nœuds appartenant à différents nets (court-circuit)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "&Supprimer vias redondantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:31 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "supprimer vias sur pads traversants et vias superposées" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35 msgid "Delete vias connected on only one layer" msgstr "Suppression des vias connectées sur seulement une couche" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:38 msgid "&Merge co-linear tracks" msgstr "&Fusionner les pistes co-linéaires" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "fusionner les segments de piste alignés et supprimer les segments nuls" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:43 msgid "Delete tracks unconnected at one end" msgstr "Suppression pistes ayant une extrémité non connectée" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "supprimer les pistes ayant au moins une extrémité en l'air" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:48 msgid "Delete tracks fully inside pads" msgstr "Effacer pistes entièrement dans pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:49 msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad" msgstr "Supprime les pistes qui ont à la fois les positions de début et de fin à l’intérieur d’un pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60 msgid "Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Nettoyer Pistes et Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:209 msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties" msgstr "Propriété Teardrop sur Pads/Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:213 msgid "Teardrop on Tracks Properties" msgstr "Propriété Teardrop sur Pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:217 msgid "Teardrop Properties" msgstr "Propriété Teardrop" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:223 pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106 pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:97 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:62 msgid "Conversion Settings" msgstr "Paramètres de Conversion" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:226 pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:109 pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:100 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:84 msgid "Use centerlines" msgstr "Utiliser les centres des lignes" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:230 pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:113 pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:104 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:96 msgid "Create bounding hull" msgstr "Créer enveloppe convexe" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:234 pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:118 pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:109 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:134 msgid "Delete source objects after conversion" msgstr "Suppression des objets sources après la conversion" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:243 msgid "Convert to Copper Zone" msgstr "Convertir en Zone Cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:409 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164 pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:149 pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97 msgid "Chamfer distance:" msgstr "Distance de chanfreinage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:411 pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:151 msgid "Fillet radius:" msgstr "Rayon de l'arrondi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:567 msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width." msgstr "La largeur des freins thermique ne peut pas être plus petite que la largeur minimum." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:591 pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:326 msgid "No layer selected." msgstr "Pas de couche sélectionnée." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:875 msgid "<no net> will result in an isolated copper island." msgstr "<pas de net> créera un îlot de cuivre isolé." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n" "Seuls les noms de net correspondant à ce modèle seront listés." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "Hide automatically generated net names" msgstr "Masquer les noms de nets générés automatiquement" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Sort nets by pad count" msgstr "Trier nets par nombre de pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95 msgid "Zone name:" msgstr "Nom de Zone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97 msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC" msgstr "Un nom unique pour cette zone pour l’identifier pour le test DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104 msgid "Zone priority level:" msgstr "Niveau de priorité de la zone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level 2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Les zones sont remplies par ordre de priorité, le niveau 3 a une plus haute priorité que le niveau 2.\n" "Quand une zone est à l'intérieur d'une autre zone:\n" "* Si sa priorité est plus grande: son contour est retiré de l'autre zone\n" "* Si sa priorité est égale : Une erreur DRC est signalée." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:116 msgid "Outline display:" msgstr "Aspect des contours:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 pcbnew/zone.cpp:642 msgid "Hatched" msgstr "Hachuré" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 msgid "Fully hatched" msgstr "Pleinement hachuré" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140 pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65 pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:126 msgid "Outline hatch pitch:" msgstr "Pas lignes hachure:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Traitement des angles:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:88 pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113 pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242 pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:377 msgid "Chamfer" msgstr "Chanfrein" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:88 pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113 pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242 pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:377 msgid "Fillet" msgstr "Arrondi" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 msgid "Electrical Properties" msgstr "Propriétés électriques" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)" msgstr "Isolation du cuivre pour cette zone (définir à 0 pour utiliser l'isolation de netclasse)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76 msgid "Minimum width:" msgstr "Épaisseur minimum:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Valeur de l'épaisseur minimum des zones remplies." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226 msgid "Pad connections:" msgstr "Connexions des pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Type de connexion par défaut des pads à la zone.\n" "Ce paramètre peut être outrepassé par les paramètres locaux du pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/footprint.cpp:3374 pcbnew/pad.cpp:1902 pcbnew/zone.cpp:1562 msgid "Thermal reliefs" msgstr "Freins thermiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 msgid "Reliefs for PTH" msgstr "Freins thermiques pour PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Longueur frein thermique:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240 msgid "The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and a pad connected by thermal relief spokes." msgstr "La distance qui sera maintenue libre entre la surface remplie de la zone et un pad connecté par des freins thermique." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Isolation entre pads et la surface remplie du même net." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253 msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Largeur frein thermique:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Définit l'épaisseur du cuivre dans les freins thermiques." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286 pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125 msgid "Fill type:" msgstr "Style de Remplissage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290 pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 pcbnew/zone.cpp:1572 msgid "Solid fill" msgstr "Remplissage solide" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290 pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 pcbnew/zone.cpp:1573 msgid "Hatch pattern" msgstr "Forme hachurée" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307 pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149 msgid "Hatch width:" msgstr "Largeur de la hachure:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318 pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160 msgid "Hatch gap:" msgstr "Espacement des hachures:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329 pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171 msgid "Smoothing effort:" msgstr "Effort de lissage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331 pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173 msgid "" "Value of smoothing effort\n" "0 = no smoothing\n" "1 = chamfer\n" "2 = round corners\n" "3 = round corners (finer shape)" msgstr "" "Valeur de l’effort de lissage\n" "0 = pas de lissage\n" "1 = chanfrein\n" "2 = angles arrondis\n" "3 = angles arrondis (forme plus fine)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338 pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183 msgid "Smoothing amount:" msgstr "Importance de lissage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340 pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185 msgid "" "Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n" "0 = no smoothing\n" "1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)" msgstr "" "Rapport entre la taille des coins lissés et la distance entre les bords\n" "0 = pas de lissage\n" "1,0 = rayon maximum/taille du chanfrein (valeur de demi-distance)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351 msgid "Remove islands:" msgstr "Supprimer les îlots :" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353 msgid "Choose what to do with unconnected copper islands" msgstr "Choisissez ce qu’il faut faire avec les îlots de cuivre non connectés" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 msgid "Below area limit" msgstr "Inférieur à la limite de zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363 msgid "Minimum island size:" msgstr "Taille minimale de l’îlot :" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366 msgid "Isolated islands smaller than this will be removed" msgstr "Les îlots isolés plus petites que cela seront supprimés" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:395 msgid "Export Settings to Other Similar Zones" msgstr "Exporter Options vers Autres Zones Similaires" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:396 msgid "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other similar copper zones (teardrops or usual copper zones)." msgstr "Exporter ces options (en excluant la couche et la sélection de net) vers les autres zones de cuivre similaires (teardrops ou zones usuelles sur cuivre)." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:141 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Propriétés de la Zone sur Cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Numérique (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Hexadécimal (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Alphabet, moins IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:145 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Alphabet, toutes les 26 lettres" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:321 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Mauvaise valeur numérique pour %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:357 #, c-format msgid "Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent with alphabet '%s'." msgstr "Impossible de déterminer le début de la numérotation à partir de '%s': la valeur attendue doit être compatible avec l'alphabet '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:365 msgid "step value" msgstr "valeur d'incrément" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:387 msgid "horizontal count" msgstr "compte horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:388 msgid "vertical count" msgstr "compte vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:396 msgid "stagger" msgstr "balayage" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:452 msgid "point count" msgstr "nombre de points" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:497 msgid "Bad parameters" msgstr "Mauvais paramètres" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33 msgid "Grid Array Size" msgstr "Taille Réseau Grille" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40 msgid "Horizontal count:" msgstr "Compte horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47 msgid "Vertical count:" msgstr "Compte vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:61 msgid "Items Spacing" msgstr "Espacement Eléments" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:68 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Espacement horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70 msgid "Distance between rows" msgstr "Distance entre lignes" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Espacement vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:83 msgid "Distance between columns" msgstr "Distance entre colonnes" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 msgid "Grid Spacing Modifiers" msgstr "Modificateurs Espacement Grille" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Décalage horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:107 msgid "Offset added to the next row position." msgstr "Décalage ajouté à la position de la ligne suivante." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118 msgid "Vertical offset:" msgstr "Décalage vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120 msgid "Offset added to the next column position" msgstr "Décalage ajouté à la position de la colonne suivante" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:141 msgid "Stagger Settings" msgstr "Ajustage du Lacet" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146 msgid "Stagger:" msgstr "Balayage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:148 msgid "Value -1, 0 or 1 disable this option." msgstr "La valeur -1, 0 ou 1 désactive cette option." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158 msgid "Rows" msgstr "Lignes" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160 msgid "Stagger Type" msgstr "Type du Lacet" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:178 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Horizontal, puis vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:178 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Vertical, puis horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180 msgid "Numbering Direction" msgstr "Direction de la Numérotation" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:184 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Inverser la numérotation d'une ligne ou colonne à l'autre" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:187 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:478 msgid "Use first free number" msgstr "Utiliser le premier nombre libre" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:187 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:478 msgid "From start value" msgstr "De la valeur de départ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:189 msgid "Initial Pad Number" msgstr "Numéro de Pad Initial" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:193 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Continu (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:193 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Coordonnées (A1, A2... B1,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:195 msgid "Pad Numbering Scheme" msgstr "Méthode de Numérotation des Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Axe principal de numérotation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Axe secondaire de numérotation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:499 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Numérotation pad début:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:506 msgid "Pad numbering skip:" msgstr "Incrément numérotation pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268 msgid "Grid Array" msgstr "Réseau en Grille" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:277 msgid "Items to duplicate" msgstr "Éléments à dupliquer" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279 msgid "" "This is the position of the selected item,\n" "or the position of the group to duplicate" msgstr "" "C'est la position de l'élément sélectionné,\n" "ou la position du groupe à dupliquer" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:289 msgid "Ref point pos X:" msgstr "Point de réf. pos X :" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:300 msgid "Ref point pos Y:" msgstr "Point de réf. pos Y :" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318 msgid "Circular array params" msgstr "Paramètres du reseau circulaire" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:320 msgid "Set center by position" msgstr "Définir le centre par sa position" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:324 msgid "Set center by radius" msgstr "Définir le centre par le rayon" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:327 msgid "" "This is the position of the center of the circle\n" "defining the circular area to create" msgstr "" "C'est la position du centre du cercle\n" "définissant la zone circulaire à créer" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:337 msgid "Center pos X:" msgstr "Centre pos X :" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:348 msgid "Center pos Y:" msgstr "Centre pos Y :" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:365 msgid "" "Array radius,\n" "from Ref point pos and array center:" msgstr "" "Rayon du réseau circulaire,\n" "à partir de la position du point de référence et du centre du réseau :" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:373 msgid "Distance between Ref point and Center pos." msgstr "Distance entre point de Référence et position du Centre." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:384 msgid "" "Array angle,\n" "from Ref point pos and array center:" msgstr "" "Angle du réseau circulaire,\n" "à partir de la position du point de référence et du centre du réseau :" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:400 msgid "Angle between Ref point and Center pos." msgstr "Angle entre le point de référence et le point de Centre." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:418 msgid "Duplicate parameters" msgstr "Paramètres de duplication" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:431 msgid "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "Les angles positifs représentent une rotation contraire aux aiguilles de montre. Un angle de 0° produira un cercle divisé en \"count\" parts." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:439 msgid "Item count:" msgstr "Nombre d'éléments:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:444 msgid "How many items in the array." msgstr "Nombre d’éléments dans la matrice." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:451 msgid "Rotate items:" msgstr "Tourner éléments:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:457 msgid "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated together" msgstr "Faire tourner l'élément pendant son déplacement - les sélections multiples peuvent être tournées ensemble" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:476 msgid "Numbering Options" msgstr "Options de Numérotation" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:480 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Numéro de Pad Initial:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:484 msgid "Pad Numbering:" msgstr "Numérotation des Pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:526 msgid "Circular Array" msgstr "Réseau Circulaire" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:535 msgid "Footprint Annotation" msgstr "Numérotation d'Empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:537 msgid "Keep existing reference designators" msgstr "Garder la référence schématique existante" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:540 msgid "Assign unique reference designators" msgstr "Assigner références schématiques uniques" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:542 msgid "This can conflict with reference designators in the schematic that have not yet been synchronized with the board." msgstr "Cela peut entrer en conflit avec les références schématiques dans la schématique qui n'a pas encore été synchronisée avec le PCB." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:142 msgid "Create Array" msgstr "Créer Matrice" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:222 msgid "" "This item was on a non-existing layer.\n" "It has been moved to the first defined layer." msgstr "" "Cet élément était sur une couche non existante.\n" "Il a été déplacé sur la première couche définie." #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:311 msgid "Change dimension properties" msgstr "Modifie les propriétés de la cote" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22 msgid "Leader Format" msgstr "Format du Repère" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39 msgid "Text frame:" msgstr "Texte de cadre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49 msgid "Draw a shape around the leader text" msgstr "Dessiner une forme autour du texte du repère" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:185 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:127 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:155 pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91 pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:165 pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:137 msgid "Layer:" msgstr "Couche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89 msgid "Dimension Format" msgstr "Format de la Cote" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104 msgid "Measured value of this dimension" msgstr "Valeur mesurée de cette cote" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108 msgid "Override value" msgstr "Ecraser valeur" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109 msgid "When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered" msgstr "Si activé, la mesure réelle est ignorée et toute valeur peut être saisie" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:51 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:68 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:90 msgid "Units:" msgstr "Unités:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126 msgid "Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the editor)" msgstr "Unités de cette cote (\"automatique\" pour suivre les unités sélectionnées dans l’éditeur)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137 msgid "Text to print before the dimension value" msgstr "Texte à imprimer avant la valeur de la cote" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141 pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:117 msgid "Units format:" msgstr "Format des unités:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151 msgid "Choose how to display the units" msgstr "Choisir comment afficher les unités" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121 msgid "1234" msgstr "1234" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121 msgid "1234 mm" msgstr "1234 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121 msgid "1234 (mm)" msgstr "1234 (mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162 msgid "Text to print after the dimension value" msgstr "Texte à imprimer après la valeur de la cote" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:61 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:126 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:368 pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:132 msgid "Precision:" msgstr "Précision:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176 msgid "Choose how many digits of precision to display" msgstr "Choisir le nombre de chiffres de la précision à afficher" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:345 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:242 pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189 pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1405 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1406 msgid "0.00" msgstr "0,00" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1407 msgid "0.000" msgstr "0,000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1408 msgid "0.0000" msgstr "0,0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1409 msgid "0.00000" msgstr "0,00000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1410 msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm" msgstr "0,00 inch / 0 mils / 0,0 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1411 msgid "0.000 / 0 / 0.00" msgstr "0.000 / 0 / 0.00" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1412 msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000" msgstr "0.0000 / 0.0 / 0.000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1413 msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000" msgstr "0.00000 / 0.00 / 0.0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:180 pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:155 msgid "Suppress trailing zeroes" msgstr "Suppression zéros de fin" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:181 msgid "When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision setting is higher" msgstr "Lorsque sélectionné, \"0,100\" sera affiché comme \"0,1\" même si le réglage de précision est plus élevé" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:209 msgid "Dimension Text" msgstr "Texte de Cote" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172 pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:142 msgid "Text width" msgstr "Largeur texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211 msgid "Text pos X" msgstr "Texte pos X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185 pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:158 msgid "Text height" msgstr "Hauteur texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:224 msgid "Text pos Y" msgstr "Texte pos Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:196 pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:169 msgid "Thickness:" msgstr "Épaisseur:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:198 pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:171 msgid "Text thickness" msgstr "Épaisseur texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:237 pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:184 msgid "Text orientation" msgstr "Orientation texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:346 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:243 pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:190 msgid "90.0" msgstr "90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:244 pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:191 msgid "-90.0" msgstr "-90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:245 pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:192 msgid "180.0" msgstr "180,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351 msgid "Position mode:" msgstr "Mode de position:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355 pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:109 msgid "Outside" msgstr "Extérieur" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355 pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:109 msgid "Inline" msgstr "En ligne" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:359 msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line" msgstr "Choisissez comment positionner le texte par rapport à la ligne de cote" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:363 msgid "Keep aligned with dimension" msgstr "Garder aligné avec cote" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:364 msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines" msgstr "Définir automatiquement l’orientation du texte pour qu’elle corresponde aux lignes de la cote" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378 msgid "Dimension Line" msgstr "Ligne de Cote" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387 msgid "Thickness of the dimension lines" msgstr "Épaisseur des lignes de cote" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:401 pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144 msgid "Arrow length:" msgstr "Longueur de flèche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:412 pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160 msgid "Extension line offset:" msgstr "Offset de ligne d'extension:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:419 msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines" msgstr "Écart entre les points mesurés et le début des lignes d’extension" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:427 msgid "Extension line overshoot:" msgstr "Dépassement de la ligne d'extension :" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:141 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1435 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1506 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1587 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1633 msgid "Dimension Properties" msgstr "Propriétés de la Cote" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:126 msgid "Run DRC" msgstr "Exécuter DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:276 msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules." msgstr "DRC incomplet: impossible de compiler les règles de conception utilisateur." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:278 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:211 msgid "Show design rules." msgstr "Monter règles de conception." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:324 msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- DRC annulée par l’utilisateur.<br><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:599 #, c-format msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'" msgstr "Supprimer toutes les exclusions de violation de la règle '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:611 #, c-format msgid "Exclude all violations of rule '%s'" msgstr "Ignorer toutes les violations de la règle '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:622 msgid "Run Inspect > Clearance Resolution" msgstr "Exécuter Inspecter > Résolution d'Isolation" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:635 msgid "Run Inspect > Constraints Resolution" msgstr "Exécuter l'inspection > Résolution des Contraintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:639 msgid "Run Inspect > Diff Footprint with Library" msgstr "Lancer Inspect > Diff d'Empreintes avec Libraries" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:648 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:655 msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog" msgstr "Les sévérités de violation peuvent également être modifiées dans le dialogue \"Option de C.I.\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:666 msgid "Open the Board Setup... dialog" msgstr "Ouvrir le dialogue de Propriétés du CI" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:906 #, c-format msgid "Report file '%s' created<br>" msgstr "Fichier rapport '%s' créé<br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1101 msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?" msgstr "Souhaitez-vous supprimer les marqueurs exclus?" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1104 msgid "Delete exclusions" msgstr "Supprimer les exclusions" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1244 msgid "not run" msgstr "non exécuté" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Re-remplir toutes les zones avant le test DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track connection." msgstr "" "Si sélectionné, toutes les violations de DRC seront listées pour les pistes. Cela peut être lent pour les circuits compliqués.\n" "\n" "Si non sélectionné, seule la premiere violation de DRC sera listée pour chaque piste." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41 msgid "Test for parity between PCB and schematic" msgstr "Test de parité entre PCB et schématique" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125 #, c-format msgid "Unconnected Items (%s)" msgstr "Items non connectés (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140 #, c-format msgid "Schematic Parity (%s)" msgstr "Parité Schématique (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:106 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410 msgid "Design Rules Checker" msgstr "Controle des Règles de Conception" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Les noms de pads sont limités à 4 caractères (chiffres compris)" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Préfixe de numéro de pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Premier numéro de pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:54 msgid "Numbering step:" msgstr "Incrément de numérotation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:50 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Options pour Numération de Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72 msgid "Change Footprints" msgstr "Changer Empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73 msgid "Change all footprints on board" msgstr "Changer toutes les empreintes du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74 msgid "Change selected footprint(s)" msgstr "Changer empreinte(s) sélectionnée(s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75 msgid "Change footprints matching reference designator:" msgstr "Changer les empreintes en accord avec la référence schématique:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76 msgid "Change footprints matching value:" msgstr "Changer empreintes en accord avec la valeur:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77 msgid "Change footprints with library id:" msgstr "Changer empreintes ayant identifieur de librairie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78 msgid "Update text layers and visibilities" msgstr "Mise à jour couches et visibilités des textes" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79 msgid "Update text sizes, styles and positions" msgstr "Mise à jour taille, position et style des textes" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80 msgid "Update fabrication attributes" msgstr "Mise à jour attributs de fabrication" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81 msgid "Update 3D models" msgstr "Mise à jour modèles 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:85 msgid "Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, or the user made changes to the library footprint and wants to propagate them back to the PCB." msgstr "Mise à jour/réinitialisation des chaînes: il ya deux cas que ces descriptions doivent couvrir: l’utilisateur a fait des changements sur une empreinte sur le PCB et veut les supprimer, ou l’utilisateur a apporté des modifications à l’empreinte de la bibliothèque et veut les propager au BPC." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:354 #, c-format msgid "Updated footprint %s (%s)" msgstr "Mise à jour empreinte %s (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:360 #, c-format msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'" msgstr "Change empreinte '%s' de '%s' en '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:370 msgid "*** library footprint not found ***" msgstr "*** librairie d'empreinte non trouvée ***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:390 msgid ": (no changes)" msgstr ": (pas de changement)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:395 msgid ": OK" msgstr ": OK" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:25 msgid "Update all footprints on board" msgstr "Mise à jour toutes empreinte sur le CI" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:28 msgid "Update selected footprint(s)" msgstr "Mise à jour empreinte(s) sélectionnée(s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:31 msgid "Update footprints matching reference designator:" msgstr "Mise à jour empreintes en accord avec la référence schématique:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39 msgid "Update footprints matching value:" msgstr "Mise à jour empreintes en accord avec la valeur:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45 msgid "Update footprints with library id:" msgstr "Mise à jour empreintes ayant identifieur de librairie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:74 msgid "New footprint library id:" msgstr "Nouvelle référence de librairie d’empreinte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "Supprimer les éléments de texte qui ne sont pas dans l'empreinte de la bibliothèque" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:102 msgid "Update/reset text layers and visibilities" msgstr "Mise à jour/réinitialisation des couches et visibilités des textes" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105 msgid "Update/reset text sizes, styles and positions" msgstr "Mise à jour/réinitialisation taille, position et style des textes" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108 msgid "Update/reset fabrication attributes" msgstr "Mise à jour/réinitialisation attributs de fabrication" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:111 msgid "Update/reset 3D models" msgstr "Mise à jour/réinitialisation modèles 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:87 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Mise à Jour des Empreintes à partir des Librairies" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:71 msgid "IPC-2581 Files (*.xml)|*.xml" msgstr "Fichiers IPC-2581 (*.xml)|*.xml" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:72 msgid "IPC-2581 Compressed Files (*.zip)|*.zip" msgstr "Fichiers IPC-2581 compressés (*.zip)|*.zip" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:74 msgid "Export IPC-2581 File" msgstr "Exporter Fichier IPC-2581" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:132 msgid "manufacturer" msgstr "fabricant" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:140 msgid "mfg" msgstr "mfg" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:28 pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:28 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:30 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Entrez un nom de fichier si vous ne voulez pas utiliser les noms par défaut\n" "Ne peut être utilisé que pour imprimer la feuille courante" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:63 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:68 msgid "The number of values following the decimal separator" msgstr "Le nombre de chiffres après le séparateur décimal" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:72 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:82 msgid "Compress Output" msgstr "Compression de la Sortie" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:83 msgid "Compress output into 'zip' file" msgstr "Compresser la sortie dans un fichier 'zip" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:94 msgid "BOM Columns" msgstr "Colonnes de nomenclature" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:101 msgid "Internal ID:" msgstr "ID interne :" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:103 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:111 msgid "" "Part ID number used internally during design.\n" "This number must be unique to each part." msgstr "" "Numéro d'identification du composant utilisé en interne lors de la conception.\n" "Ce numéro doit être unique pour chaque composant ." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:107 msgid "Generate Unique" msgstr "Générer un ID Unique" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:115 msgid "Manufacturer P/N:" msgstr "Fabricant P/N :" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:117 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:125 msgid "Column containing the manufacturer part number" msgstr "Colonne contenant le P/N du fabricant" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:121 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:145 msgid "Omit" msgstr "Omettre" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:129 msgid "Manufacturer:" msgstr "Fabricant:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:141 msgid "Distributor P/N:" msgstr "Distributeur P/N :" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:149 msgid "Column containing the distributor part number" msgstr "Colonne contenant le \"Part Number\" du distributeur" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:153 msgid "Distributor:" msgstr "Distributeur :" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.h:81 msgid "Export IPC-2581" msgstr "Exportation IPC-2581" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:173 pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "Le fichier '%s' existe déjà." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Nom fichier:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Sélectionner le nom du fichier export IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "*.emn" msgstr "*.emn" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 msgid "Grid reference point:" msgstr "Point de référence de grille:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Ajuster automatiquement" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:78 msgid "X position:" msgstr "Position X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93 msgid "Y position:" msgstr "Position Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 msgid "Output Units" msgstr "Unités de Sortie" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:59 msgid "Export IDFv3" msgstr "Exportation IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:218 msgid "Non-unity scaled models:" msgstr "Modèles à l’échelle non unitaire :" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:220 msgid "Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export." msgstr "Modèles à échelle non unitaire détectés. La mise à l’échelle du modèle n’est pas fiable pour l’exportation mécanique." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:222 msgid "Model Scale Warning" msgstr "Avertissement d’Echelle du Modèle" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:306 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "L'export STEP a échoué.SVP enregistrer le C.I. et essayez à nouveau" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:340 msgid "STEP files" msgstr "Fichiers STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:342 msgid "Binary GTLF files" msgstr "Fichiers GTLF binaires" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:349 msgid "STEP Output File" msgstr "Fichier de Sortie STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:368 msgid "No filename for output file" msgstr "Pas de nom de fichier pour le fichier de sortie" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:400 #, c-format msgid "" "Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n" "Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Le contour du circuit est manquant ou non fermé en utilisant une tolérance de %.3f mm.\n" "Exécuter le DRC pour une analyse complète." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:412 msgid "STEP/GLTF Export" msgstr "Export STEP/GLTF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43 msgid "Coordinates" msgstr "Coordonnées" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:45 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Drill/place file origin" msgstr "Origine des coord de perçage/placement" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:48 pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Grid origin" msgstr "Origine grille" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:51 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "User defined origin" msgstr "Origine définie par l'utilisateur" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "Board center origin" msgstr "Origine au centre du pcb" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61 msgid "User Defined Origin" msgstr "Origine Définie par l'Utilisateur" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:115 msgid "Other Options" msgstr "Autres Options" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:117 msgid "Ignore 'Do not populate' components" msgstr "Ignorer les composants non montés" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:118 msgid "Do not show components marked 'Do not populate'" msgstr "Ne pas montrer les composants marqués \"Ne pas placer\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:122 msgid "Ignore 'Unspecified' components" msgstr "Ignorer les composants \"non spécifiés\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:123 msgid "Do not show components with Footprint Type 'Unspecified'" msgstr "Ne pas montrer les composants avec empreinte ayant l'attribut 'Non Spécifié'" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127 msgid "Substitute similarly named models" msgstr "Remplacer les modèles portant le même nom" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:128 msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name" msgstr "Remplacer les modèles VRML par des modèles STEP du même nom" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:132 msgid "Overwrite old file" msgstr "Ecraser ancien fichier" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:140 msgid "Optimize STEP file" msgstr "Optimiser le fichier STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:141 msgid "Disables writing parametric curves. Optimizes file size and write/read times, but may reduce compatibility with other software." msgstr "Désactive l'écriture des courbes paramétriques. Optimise la taille des fichiers et les temps d'écriture et de lecture, mais peut réduire la compatibilité avec d'autres logiciels." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145 msgid "Fuse shapes (time consuming)" msgstr "Fusionner les formes (chronophage)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:147 msgid "Combine intersecting geometry into one shape." msgstr "Combinez les géométries qui se recoupent en une seule forme." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:151 msgid "Export as Compound shape" msgstr "Exporter en tant que Forme Composée" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:153 msgid "Merges all shapes into a single Compound shape. Useful for external software that does de-duplication based on shape names." msgstr "Fusionne toutes les formes en une seule forme composée. Utile pour les logiciels externes qui effectuent une déduplication basée sur les noms de formes." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160 msgid "Export tracks, pads and vias" msgstr "Exporter pistes, pads et vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:161 msgid "Export tracks, pads and vias on external copper layers." msgstr "Exporter les pistes, pads et vias sur les couches de cuivre externes." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Export zones on external copper layers." msgstr "Exporter les zones sur les couches de cuivre externes." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170 msgid "Export silkscreen" msgstr "Exporter sérigraphie" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:172 msgid "Export silkscreen graphics." msgstr "Exporter graphiques en sérigraphie." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:176 msgid "Export solder mask" msgstr "Exporter masque de soudure" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:178 msgid "Export solder mask graphics." msgstr "Exporter graphiques du masque de soudure." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:182 msgid "Export solder paste" msgstr "Exporter pâte à braser" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:184 msgid "Export solder paste graphics." msgstr "Exporter graphiques de la pâte à braser." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:188 msgid "Board outline chaining tolerance:" msgstr "Tolérance de chaînage du contour du PCB :" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:192 msgid "Tight (0.001 mm)" msgstr "Serré (0.001 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:192 msgid "Standard (0.01 mm)" msgstr "Standard (0.01 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:192 msgid "Loose (0.1 mm)" msgstr "Lâche (0,1 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:196 msgid "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined when building the board outlines." msgstr "La tolérance définit la distance entre deux points pour être considérés comme joints pour construire les contours du PCB." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:93 msgid "Export STEP / GLTF" msgstr "Export STEP / GLTF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:184 #, c-format msgid "Process failed with exit code %d" msgstr "Le processus a échoué avec le code de sortie %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:192 msgid "Success" msgstr "Succès" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:236 msgid "Command line:\n" msgstr "Ligne de commande:\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process_base.h:46 msgid "3D Export" msgstr "Export 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:246 pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:215 msgid "Use a relative path?" msgstr "Utiliser un chemin relatif?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:256 pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:224 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319 msgid "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "Ne peut générer un chemin relatif (disque cible différent du disque du C.I.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:308 pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:289 pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:396 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1121 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder '%s'." msgstr "Impossible d'écrire les fichiers de tracés dans le répertoire '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:355 #, c-format msgid "Exported '%s'." msgstr "Exporté '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:64 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:509 msgid "Technical layers:" msgstr "Couches Techniques:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83 msgid "Print Mode" msgstr "Mode d'Impression" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85 msgid "Export as black elements on a white background" msgstr "Exporter comme éléments noirs sur un fond blanc" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89 msgid "Use current board theme" msgstr "Utiliser le thème actuel du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:114 msgid "Page with frame and title block" msgstr "Page avec cadre et bloc de titre" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:114 msgid "Current page size" msgstr "Taille de page courante" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:114 msgid "Board area only" msgstr "Surface du circuit seulement" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:116 msgid "SVG Page Size" msgstr "Format de la Page SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Imprimer le(s) couche(s) en miroir horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:125 pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:262 msgid "Print one page per layer" msgstr "Imprimer une page par couche" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:134 pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:268 msgid "Print board edges on all pages" msgstr "Imprimer les contours du PCB sur toutes les pages" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:76 msgid "Export SVG File" msgstr "Export Fichier SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:193 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Êtes-vous certain de que vouloir écraser le ficher existant?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:268 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1620 #, c-format msgid "Failed to create folder '%s'." msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Sauver Fichier C.I. en VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "*.wrl" msgstr "*.wrl" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Chemin des modèles 3D de l'empreinte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Options pour l'origine des coordonnées:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53 msgid "User defined origin:" msgstr "Origine définie par l'utilisateur:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "meter" msgstr "mètre" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 Pouce" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "VRML Units for Output Files" msgstr "Unités VRML pour les fichiers de sortie" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Copier les fichiers modèles 3D dans le répertoire 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125 msgid "" "If checked: copy 3D models to the destination folder\n" "If not checked: Embed 3D models in the VRML board file" msgstr "" "Si coché: copier les modèles 3D des empreintes dans le dossier de destination\n" "Si non coché: fusionner les modèles 3D des empreintes dans le fichier VRML du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Utiliser des chemins relatifs pour les fichiers modèles dans le fichier d'export VRML du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file" msgstr "Utiliser les chemins pour les fichiers modèles dans le fichier d'export VRML du PCB relatifs au fichier VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:65 msgid "VRML Export Options" msgstr "Options d'Exportation VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22 pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:183 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19 msgid "All items" msgstr "Tous les éléments" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30 msgid "Include &footprints" msgstr "Inclure &empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33 msgid "Include t&ext items" msgstr "Inclure les t&extes" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Inclure empreintes &verrouillées" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39 msgid "Include &drawings" msgstr "Inclure éléments &graphiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42 msgid "Include &tracks" msgstr "Inclure &pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Inclure couche contour pc&b" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48 msgid "Include &vias" msgstr "Inclure &vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51 msgid "Include &zones" msgstr "Inclure &zones" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57 msgid "Filter Selected Items" msgstr "Filtrer Eléments Sélectionnés" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:250 msgid "Searching..." msgstr "Recherche..." #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:382 #, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "'%s' non trouvé" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:390 msgid "No more items to show" msgstr "Plus d'objets à montrer" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:392 msgid "No hits" msgstr "Pas de cible" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:398 #, c-format msgid "'%s' found" msgstr "'%s' trouvé" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:401 #, c-format msgid "Hit(s): %d / %zu" msgstr "Cible(s): %d / %zu" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28 msgid "Search for:" msgstr "Chercher:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Match case" msgstr "Respecter la casse" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52 msgid "Wrap" msgstr "Boucler" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62 msgid "Search footprint reference designators" msgstr "Chercher les références schématiques des empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66 msgid "Search footprint values" msgstr "Chercher les valeurs des empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70 msgid "Search other text items" msgstr "Chercher les autres textes d'empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74 msgid "Search DRC markers" msgstr "Chercher marqueurs DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78 msgid "Search net names" msgstr "Rechercher noms de net" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99 msgid "Restart Search" msgstr "Redémarrer Recherche" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:48 msgid "Footprint: " msgstr "Empreinte: " #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:97 msgid "Symbol:" msgstr "Symbole:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:98 msgid "Sheet: " msgstr "Feuille: " #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:21 msgid "Library Association" msgstr "Association de Librairie" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:62 msgid "Schematic Association" msgstr "Association Schématique" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.h:52 msgid "Footprint Associations" msgstr "Associations d'Empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61 msgid "Run Checks" msgstr "Exécuter les Vérifications" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:780 msgid "Footprint Checker" msgstr "Contrôleur d’Empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_chooser.cpp:35 msgid "Choose Footprint" msgstr "Choisir Empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:75 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:143 msgid "3D Models" msgstr "Modèles 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:283 msgid "Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the selection filter." msgstr "Les empreintes verrouillées ne peuvent pas être déplacées et orientées librement sur l'écran et ne peuvent être sélectionnées que lorsque la case \"Éléments verrouillés\" est cochée dans le filtre de sélection." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:387 #, c-format msgid "Text width must be at least %s." msgstr "La largeur du texte doit être d'au moins %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:400 #, c-format msgid "Text width must be at most %s." msgstr "La largeur du texte doit être au maximum %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:414 #, c-format msgid "Text height must be at least %s." msgstr "La hauteur du texte doit être au moins %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:427 #, c-format msgid "Text height must be at most %s." msgstr "La hauteur du texte doit être au maximum %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:444 #, c-format msgid "" "Text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped at %s." msgstr "" "L'épaisseur du texte est trop grande pour ses dimensions.\n" "Elle sera limitée à %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:572 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:609 msgid "Modify footprint properties" msgstr "Modifier les propriétés de l'empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53 pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:55 pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:98 msgid "Text Items" msgstr "Éléments Texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61 pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:54 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:146 pcbnew/pcb_text.cpp:567 pcbnew/pcb_text.cpp:584 msgid "Keep Upright" msgstr "Limiter Rot -90° .. +90°" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:147 msgid "X Offset" msgstr "Décalage X" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:148 msgid "Y Offset" msgstr "Décalage Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69 pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:66 pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:56 pcbnew/plot_board_layers.cpp:86 msgid "Reference designator" msgstr "Référence schématique" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:151 msgid "Side:" msgstr "Coté:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1190 msgid "Footprint type:" msgstr "Type d’empreinte :" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193 pcbnew/footprint.cpp:950 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1191 msgid "Through hole" msgstr "Pad traversant" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:947 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1191 pcbnew/pad.cpp:1248 pcbnew/pad.cpp:1873 msgid "SMD" msgstr "CMS" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:201 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:202 msgid "Not in schematic" msgstr "Non en schématique" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:205 msgid "Exclude from position files" msgstr "Exclure des fichiers de position" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:210 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211 msgid "Exempt from courtyard requirement" msgstr "Exempté de l’exigence de zone d'occupation" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:211 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212 msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations" msgstr "Ne générera pas de violations de la « zone d'occupation manquante » en DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:230 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Mise à Jour Empreinte à partir de la Librairie..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:233 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810 msgid "Change Footprint..." msgstr "Changer Empreinte..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:242 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:430 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Éditer la Librairie de l'Empreinte..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:267 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:235 msgid "Clearances" msgstr "Isolations" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:269 msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "Mettre ces valeurs à 0 pour utiliser les valeurs des netclasses du C.I." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:279 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:247 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:947 msgid "Pad clearance:" msgstr "Isolation pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:281 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Ceci est l'isolation locale pour tous les pads de cette empreinte\n" "Si 0, la valeur en Netclasse sera utilisée\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale d'un pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:260 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:960 pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54 msgid "Solder mask expansion:" msgstr "Expansion du masque de soudure:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:294 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure pour l'empreinte\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n" "Si 0, la valeur globale sera utilisée." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:273 msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads" msgstr "Autoriser les pontages d'ouvertures de masque de soudure entre les pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:308 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:276 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:973 pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103 msgid "Solder paste absolute clearance:" msgstr "Marge absolue masque pâte à souder:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:310 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size." msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à souder pour cette empreinte.\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad.\n" "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:289 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:986 pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118 msgid "Solder paste relative clearance:" msgstr "Marge relative masque pâte à souder:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:323 #, c-format msgid "" "This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width and height for this footprint.\n" "A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the absolute clearance value.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size." msgstr "" "C'est le rapport de marge local appliqué en pourcentage de la largeur et de la hauteur du pad pour cette empreinte.\n" "Une valeur de 10 signifie que la valeur de marge horizontale est 10% de la largeur du pad et la marge verticale est de 10% de la hauteur du pad.\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale de pad.\n" "La marge finale est la somme de cette valeur et de la marge absolue.\n" "Une valeur négative signifie une taille d’ouverture de pochoir plus petite que la taille du pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:346 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:314 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1008 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1032 msgid "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "Ces valeurs sont utilisées seulement pour les pads sur des couches de cuivre." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:350 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:318 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1012 msgid "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine the final clearance." msgstr "Remarque : les marges de pâte de soudure (absolue et relative) sont ajoutées pour déterminer la marge finale." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:326 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:825 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Connexion aux Zones de Cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:360 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Connexion des pads aux zones:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332 msgid "Use zone setting" msgstr "Utiliser option zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:837 msgid "Thermal relief" msgstr "Frein thermique" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:377 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:399 msgid "Clearance Overrides and Settings" msgstr "Forçage d'Isolation et Options" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:390 msgid "The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change Footprint...\" to assign a different footprint." msgstr "L’ID de la librairie et l’ID d’empreinte actuellement assignée. Utilisez \"Change Footprint...\" pour attribuer une empreinte différente." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:122 pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:114 msgid "Footprint Properties" msgstr "Propriétés de l'Empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:376 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1078 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1233 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:441 msgid "Footprint must have a name." msgstr "L'Empreinte doit avoir un nom." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:381 #, c-format msgid "Footprint name may not contain '%s'." msgstr "Le nom d'empreinte ne peut pas contenir '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:434 #, c-format msgid "The text width must be between %s and %s." msgstr "La largeur du texte doit être comprise entre %s et %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:446 #, c-format msgid "The text height must be between %s and %s." msgstr "La hauteur du texte doit être comprise entre %s et %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:464 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:496 pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:342 msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "L'épaisseur du texte est trop grande pour ses dimensions.\n" "Elle sera limitée." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61 msgid "Unconstrained" msgstr "Non contraint" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107 msgid "Footprint name:" msgstr "Nom empreinte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115 msgid "Description:" msgstr "Description:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:136 msgid "Private Layers" msgstr "Couches Privées" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:189 msgid "Component type:" msgstr "Type de Composant :" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:237 msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Mettre les images à 0 pour utiliser les valeurs des netclasses." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:249 msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Ceci est l'isolation locale pour tous les pads de cette empreinte\n" "Si 0, la valeur en Netclasse sera utilisée\n" "Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n" "dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:262 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure\n" "pour cette empreinte\n" "Si 0, la valeur globale sera utilisée.\n" "Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n" "dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:278 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à souder\n" "pour cette empreinte.\n" "La marge finale est la somme de cette valeur et du pourcentage de marge\n" "Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n" "dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:291 #, c-format msgid "" "This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width and height for this footprint.\n" "A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the absolute clearance value.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Ceci est la valeur locale de la marge en pourcentage de la largeur et de la hauteur du pad pour cette empreinte\n" "Une valeur de 10 signifie que la marge horizontale est 10% de la largeur du pad et la marge verticale est 10% de la hauteur du pad\n" "La marge finale est la somme de cette valeur et de la marge absolue\n" "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad.\n" "Cette valeur peut être remplacée pour chaque pad par une valeur définie\n" "dans les Propriétés du Pad, onglet Isolations et Options locales." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:342 msgid "Net Ties" msgstr "\"Net Ties\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:344 msgid "Pad groups allowed to short different nets:" msgstr "Groupes de pads autorisés à court-circuiter différents nets :" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:153 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Tous les scripts de génération d'empreintes ont été chargés" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Générateurs d'Empreintes Disponibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Chemins de recherche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Scripts python non chargeables:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Afficher Trace" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Mise à jour des Modules Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65 msgid "Footprint Generators" msgstr "Générateurs d'Empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Retraçage des Erreurs dans Scripts Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:312 pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:444 #, c-format msgid "Front (top side) placement file: '%s'." msgstr "Fichier placement côté composant (dessus): '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:315 pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:337 pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:448 pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:494 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Nombre de composants: %d." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:334 pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:491 #, c-format msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'." msgstr "Fichier placement côté soudure (dessous): '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:341 pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:501 #, c-format msgid "Full component count: %d." msgstr "Nombre total de composants: %d." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:344 pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:453 pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:505 msgid "File generation successful." msgstr "Le fichier a été créé correctement." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:370 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Pas d'empreinte pour placement automatisé." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:442 #, c-format msgid "Placement file: '%s'." msgstr "Fichier placement: '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:575 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "'%s'." msgstr "" "Fichier rapport sur empreintes créé:\n" "'%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:576 msgid "Footprint Report" msgstr "Rapport sur Empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49 msgid "Gerber X3" msgstr "Gerber X3" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61 msgid "Separate files for front, back" msgstr "Fichiers séparés pour dessus et dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61 msgid "Single file for board" msgstr "Un seul fichier pour le circuit" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:63 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:65 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Crée 2 fichiers: un pour chaque coté du circuit ou\n" "Crée un fichier seulement contenant toutes les empreintes à placer\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75 msgid "Include only SMD footprints" msgstr "Inclure uniquement empreintes SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:78 msgid "Exclude all footprints with through hole pads" msgstr "Exclure toutes les empreintes avec pads traversants" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:84 msgid "Include board edge layer" msgstr "Inclure couche contour pcb" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:90 msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer" msgstr "Utiliser coordonnées X négatives pour empreintes sur couche inférieure" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:77 msgid "Generate Placement Files" msgstr "Générer Fichier Placement des Composants" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Exporter vers les paramètres GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49 msgid "Select a GenCAD export filename" msgstr "Sélectionnez un nom de fichier d'exportation GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Retourner les pads des composants coté cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Générer des noms de pin uniques" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "Générer une nouvelle forme pour chaque instance de l'empreinte (ne pas réutiliser les formes)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139 msgid "Use drill/place file origin as origin" msgstr "Utiliser origine de perçage/placement comme origine" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Sauver le point origine pour la grille" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76 msgid "Generate Drill File" msgstr "Créer Fichier de Perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77 msgid "Generate Map File" msgstr "Créer Plan de Perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:407 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'." msgstr "Impossible d'écrire les fichiers de perçage et/ou plans de perçage dans le répertoire '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:456 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Sauver Fichier Rapport de Perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24 msgid "Output folder:" msgstr "Répertoire de sortie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Drill File Format" msgstr "Format du Fichier de Perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:53 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Non recommandé.\n" "Utilisé principalement par les utilisateurs qui font eux-mêmes leur CI." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Non recommandé.\n" "A utiliser uniquement pour les les fabricants qui n'acceptent pas les en-têtes complets." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:62 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "Trous métallisés et non métallisés en 1 seul fichier" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:63 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single file." msgstr "" "Non recommandé.\n" "A utiliser uniquement pour les fabricants qui demandent que les trous métallisés et non métallisés soient fusionnés en un seul fichier." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "Utiliser commande de fraisage (recommandé)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Utiliser le mode de perçage alternatif" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "Mode de Perçage des Trous Ovales" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" "Les trous ovales créent souvent des problèmes pour les fabricants de cicuit imprimés.\n" "\"Utiliser la commande de fraisage\" utilise la commande habituelle de route G00 (recommandé)\n" "\"Utiliser le mode alternatif\" utilise une autre commande de perçage/fraisage (G85)\n" "(utilisez-le uniquement si la commande recommandée ne fonctionne pas)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 msgid "Gerber X2" msgstr "Gerber X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "Map File Format" msgstr "Format de Fichier du Plan" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Creates a drill map in PDF or other formats" msgstr "Création d'un plan de perçage au format PDF ou autre" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "Absolute" msgstr "Absolu" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Drill Origin" msgstr "Origine des Coord de Perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file origin" msgstr "Choisir l'origine des coordonnées: absolue ou relative à l'origine de perçage/placement" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 msgid "Drill Units" msgstr "Unités de Perçage" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Decimal format (recommended)" msgstr "Format décimal (recommandé)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Suppression zéros de tête" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Suppression zéros de fin" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Keep zeros" msgstr "Garder les zéros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Zeros Format" msgstr "Format des Zéros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Choisir la notation des nombres en format EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130 pcbnew/pcb_dimension.cpp:417 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1475 msgid "Precision" msgstr "Précision" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144 msgid "Hole Counts" msgstr "Nbre Trous" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151 msgid "Plated pads:" msgstr "Pads métallisés:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Pads non métallisés:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183 msgid "Buried vias:" msgstr "Via enterrées:" #: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:42 #, c-format msgid "Generators A (%s)" msgstr "Générateurs A (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:51 msgid "Rebuild selected" msgstr "Reconstruire sélection" #: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:54 msgid "Rebuild this type" msgstr "Reconstruire ce type" #: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:62 msgid "Rebuild All" msgstr "Reconstruire tout" #: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.h:63 msgid "Generator Objects" msgstr "Objets du Générateur" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:69 msgid "Reference designator:" msgstr "Référence schématique:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)" msgstr "(spécifier plusieurs éléments séparés par des espaces pour un placement successif)" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39 msgid "Available footprints:" msgstr "Empreintes disponibles:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:439 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Sel. et Dépl. empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Éléments à Effacer" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:87 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330 pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:192 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53 msgid "Zones" msgstr "Zones" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Contours du circuit" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:191 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49 msgid "Graphics" msgstr "Graphiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:123 pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:186 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29 msgid "Footprints" msgstr "Empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 msgid "Tracks && vias" msgstr "Pistes && Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Markers" msgstr "Marqueurs" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:49 msgid "Clear board" msgstr "Effacement du CI" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:58 msgid "Filter Settings" msgstr "Ajustage du Filtrage" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60 msgid "Locked graphics" msgstr "Graphiques verrouillés" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63 msgid "Unlocked graphics" msgstr "Graphiques déverrouillés" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66 msgid "Locked footprints" msgstr "Empreintes verrouillées" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:69 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Empreintes non verrouillées" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73 msgid "Locked tracks" msgstr "Pistes verrouillées" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:76 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Pistes non verrouillées" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87 msgid "Current layer only" msgstr "Couche courante seulement" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:89 msgid "Layer Filter" msgstr "Filtre de Couche" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:105 msgid "Current layer:" msgstr "Couche Courante:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72 msgid "Delete Items" msgstr "Suppression d'Éléments" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:108 msgid "Set teardrops to default values for shape" msgstr "Ajuster teardrops aux valeurs par défaut pour la forme" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:109 msgid "Set teardrops to specified values:" msgstr "Ajuster teardrops aux valeurs spécifiées:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:113 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:120 msgid "Add teardrops with default values for shape" msgstr "Ajouter des teardrops avec des valeurs par défaut pour la forme" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:114 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:129 msgid "Add teardrops with specified values:" msgstr "Ajuster teardrops avec valeurs spécifiées:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:483 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:487 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:491 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:510 msgid "Edit Teardrops" msgstr "Editer Teardrops" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:27 msgid "PTH pads" msgstr "Pads Métallisés" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:31 msgid "SMD pads" msgstr "Pads CMS" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:39 msgid "Track to track" msgstr "Pistes à pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:46 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Filter Items" msgstr "Filtrage Elements" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:64 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Filter items by net class:" msgstr "Liste filtrée par net classe:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:78 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71 msgid "Filter items by layer:" msgstr "Filtrer la liste par couche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:96 msgid "Round pads only" msgstr "Pads ronds seulement" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:99 msgid "Existing teardrops only" msgstr "Teardrops existantes uniquement" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:114 msgid "Remove teardrops" msgstr "Supprimer teardrops" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:123 msgid "Edit default values in Board Setup" msgstr "Modifier valeurs par défaut de la configuration du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:141 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:613 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:150 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:330 msgid "Prefer zone connection" msgstr "Privilégier la connexion de zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:144 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:617 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:380 msgid "Allow teardrops to span 2 track segments" msgstr "Permet aux \"teardrops\" de s’étaler sur 2 segment" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:145 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:619 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:381 msgid "Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too short" msgstr "Permet à une \"teardrop\" de s’étaler sur 2 pistes si le premier segment de piste est trop court" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:161 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:635 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:397 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:153 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:333 msgid "Maximum track width:" msgstr "Largeur maximum de piste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:163 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:637 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:399 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:155 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:335 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:512 msgid "" "Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n" "100 always creates a teardrop." msgstr "" "Rapport maximum taille pad/via à largeur piste pour créer une \"teardrop\".\n" "100 crée toujours une \"teardrop\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:168 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:161 msgid "Tracks which are similar in size to the pad or via do not need teardrops." msgstr "Les pistes dont la taille est similaire à celle du pad ou de la via n'ont pas besoin de teardrop." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:179 msgid "(as a percentage of pad/via size)" msgstr "(en pourcentage de la taille du pad/via)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:222 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:458 msgid "Best length:" msgstr "Meilleure longueur:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:233 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:469 msgid "Max length:" msgstr "Longueur max:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:253 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:489 msgid "Best height:" msgstr "Meilleure hauteur:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:284 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:797 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:517 msgid "Curved edges" msgstr "Bords incurvés" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:290 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:803 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:523 msgid "Points:" msgstr "Points :" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.h:108 msgid "Set Teardrops" msgstr "Ajuster Teardrops" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:138 msgid "Other text items" msgstr "Autres éléments textes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:139 msgid "Graphic items" msgstr "Éléments graphiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:140 msgid "Dimension items" msgstr "Cotations" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:258 pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:183 pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Silk Layers" msgstr "Couches Sérigraphie" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:259 pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:184 pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:61 msgid "Copper Layers" msgstr "Couches Cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:260 pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:185 pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:62 msgid "Edge Cuts" msgstr "Couche Contours" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:261 pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:186 pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:63 msgid "Courtyards" msgstr "Zones d'occupation" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:262 pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:187 pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:64 msgid "Fab Layers" msgstr "Couches Fab" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:263 pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:188 pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:65 msgid "Other Layers" msgstr "Autres Couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:265 pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:173 pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 msgid "Line Thickness" msgstr "Epaisseur de Ligne" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:273 pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:174 pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:50 pcbnew/pcb_dimension.cpp:431 pcbnew/pcb_textbox.cpp:369 msgid "Text Width" msgstr "Largeur Texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:279 pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:175 pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:51 pcbnew/pcb_dimension.cpp:432 pcbnew/pcb_textbox.cpp:370 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:327 msgid "Text Height" msgstr "Hauteur Texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:285 pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:176 pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:52 pcbnew/pcb_dimension.cpp:430 pcbnew/pcb_textbox.cpp:368 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:342 msgid "Text Thickness" msgstr "Épaisseur du Texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:297 msgid "Upright" msgstr "Rot -90° .. +90°" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:341 msgid "Set to layer and dimension default values:" msgstr "Mettre aux valeurs par défaut de la couche et des cotations:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:343 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:258 msgid "Set to layer default values:" msgstr "Mettre aux valeurs par défaut de la couche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34 msgid "Other footprint text items" msgstr "Autres textes d'empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 msgid "Footprint graphic items" msgstr "Éléments graphiques de l'empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40 msgid "Footprint dimension items" msgstr "Éléments de cote de l'empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "PCB graphic items" msgstr "Éléments graphiques du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49 msgid "PCB text items" msgstr "Éléments textes du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "PCB dimension items" msgstr "Eléments de cotation du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85 msgid "Filter items by parent footprint library id:" msgstr "Filtrer les éléments par librairie d'empreinte parente:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:112 pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:133 msgid "Set to specified values:" msgstr "Ajuster aux valeurs spécifiées:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:228 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104 msgid "Keep upright" msgstr "Limiter rot -90° .. +90°" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 msgid "Center on footprint" msgstr "Centre sur l'empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Filter tracks by width:" msgstr "Filtrer pistes par largeur :" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:99 msgid "Filter vias by size:" msgstr "Filtrer vias par taille :" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:151 msgid "Via size:" msgstr "Dim via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175 msgid "Set to net class / custom rule values" msgstr "Ajuster aux valeurs en netclasse / règle utilisateur" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:83 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Propriétés des Pistes et Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1428 msgid "footprint" msgstr "empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60 #, c-format msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'." msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'écriture de la table des librairies d'empreinte vierge '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74 msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Veuillez sélectionner un fichier table librairie d'empreintes." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:96 #, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint library table." msgstr "'%s' n'est pas un fichier de table de librairies d'empreintes valide." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:107 #, c-format msgid "Cannot create library table path '%s'." msgstr "Impossible de créer le chemin de la table des librairie '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:115 #, c-format msgid "" "Cannot copy footprint library table from:\n" "%s\n" "to:\n" "%s." msgstr "" "Impossible de copier le fichier table de librairies d'empreintes de:\n" "%s\n" "to:\n" "%s." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:134 msgid "Error loading footprint library table." msgstr "Erreur lors du chargement de la table des librairie d'empreintes." #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:114 msgid "Modified group" msgstr "Groupe modifié" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:30 msgid "Group name:" msgstr "Nom de groupe:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:41 msgid "Prevents group from being moved on canvas" msgstr "Empêche le groupe d'être déplacé" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:45 msgid "Group members:" msgstr "Membres de groupe:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64 msgid "Group Properties" msgstr "Propriétés de Groupe" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:81 msgid "Load and Test Netlist" msgstr "Charger et Tester Netliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:135 pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.h:70 msgid "Import Netlist" msgstr "Importer Netliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:159 msgid "Please choose a valid netlist file." msgstr "Veuillez choisir un fichier netliste valide." #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:165 pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:202 msgid "The netlist file does not exist." msgstr "Le fichier netliste n'existe pas." #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:169 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:146 msgid "Changes Applied to PCB" msgstr "Modifications Appliquées au CI" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:237 #, c-format msgid "Reading netlist file '%s'.\n" msgstr "Lecture fichier netliste '%s'\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:241 msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n" msgstr "Utilisation des références schématiques pour associer composants et empreintes.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:243 msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n" msgstr "Utilisation des signatures temporelles (uniques IDs) pour associer composants et empreintes.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:26 msgid "Netlist file:" msgstr "Fichier netliste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42 msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)" msgstr "Associer les empreintes en utilisant les signatures temporelles des composants (ID uniques)" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42 msgid "Link footprints using reference designators" msgstr "Associer les empreintes en utilisant les références schematiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:44 msgid "Link Method" msgstr "Méthode de Lien" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:46 msgid "Select whether to update footprint references to match their currently-assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their current references." msgstr "Indiquez s'il faut mettre à jour les références d'empreinte pour qu'elles correspondent à leurs symboles actuellement assignés, ou pour réaffecter les empreintes aux symboles qui correspondent à leurs références actuelles." #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:53 msgid "Replace footprints with those specified in netlist" msgstr "Remplacer les empreintes par celles spécifiées dans la netliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:56 msgid "Delete footprints with no components in netlist" msgstr "Supprimer les empreintes sans symbole associé en netliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:59 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Supprimer pistes connectant plusieurs nets" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:47 pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100 msgid "Deselect All" msgstr "Désélectionner Tout" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51 msgid "Board layers and physical stackup" msgstr "Couches du PCB et \"stackup\" physique" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54 msgid "Solder mask/paste defaults" msgstr "Défaut couches masque/pâte à souder" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57 msgid "Text && graphics default properties" msgstr "Propriétés par défaut des textes && graphiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60 msgid "Text && graphics formatting" msgstr "Formatage textes && graphiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63 msgid "Design rule constraints" msgstr "Contraintes des règles de conception" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66 msgid "Predefined track && via dimensions" msgstr "Dimensions prédéfinies de pistes && vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69 msgid "Teardrop defaults" msgstr "Défauts pour teardrop" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:72 msgid "Length-tuning pattern defaults" msgstr "Défauts pour modèle d'ajustage de longueur" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:78 msgid "Custom rules" msgstr "Règles utilisateur" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243 pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251 msgid "Imported Layer" msgstr "Couche Importée" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259 msgid "KiCad Layer" msgstr "Couche Kicad" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339 msgid "All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-Match Layers' to automatically match the remaining layers" msgstr "Toutes les couches requises (marquées par '*') doivent être appairés. Veuillez cliquer sur 'Auto-Associe Couches' pour appairer automatiquement les couches restantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342 pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22 msgid "Unmatched Layers" msgstr "Couches non Appairées" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32 msgid "Imported Layers" msgstr "Couches Importées" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36 msgid "KiCad Layers" msgstr "Couches KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:60 msgid "Add selected layers to matched layers list." msgstr "Ajoutez les couches sélectionnés à la liste des couches appairées." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65 msgid "Remove selected layers from matched layers list." msgstr "Supprimer les couches sélectionnés de la liste des couches appairées." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69 msgid "<<" msgstr "<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:70 msgid "Remove all matched layers." msgstr "Supprimez toutes les couches appairées." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:78 msgid "Matched Layers" msgstr "Couches Appairées" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:94 msgid "Auto-Match Layers" msgstr "Affectation Automatique des Couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:95 msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent." msgstr "Associer automatiquement toutes les couches non appairées à leur équivalent KiCad." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65 msgid "Edit Mapping of Imported Layers" msgstr "Modifier le Mappage des Couches Importés" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Couche supérieure:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Couche inférieure:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer" msgstr "Sélection Couche" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Sélection Paire de Couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:104 msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Rotation autour de l'ancre de l'élément" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:107 msgid "Rotate around selection center" msgstr "Rotation autour du centre de sélection" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:110 pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "Rotation autour de l' origine des coordonnées locales" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:113 pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Rotation autour de l'origine axe auxiliaire" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:206 pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:159 msgid "Distance:" msgstr "Distance:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:212 pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "Déplacement X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213 pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "Déplacement Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:286 msgid "Invalid movement values. Movement would place selection outside of the maximum board area." msgstr "Valeurs de mouvement invalides. Le mouvement placerait la sélection à l'extérieur de la zone maximale de travail." #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Rotation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Rotation autour du centre de sélection" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:106 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Utiliser coordonnées polaires" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69 msgid "Move Item" msgstr "Déplacer Élément" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:983 pcbnew/netinfo_item.cpp:88 msgid "Net Code" msgstr "Net Code" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:985 pcbnew/netinfo_item.cpp:86 msgid "Net Name" msgstr "Nom Équipot" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:987 msgid "Pad Count" msgstr "Nombre de Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:989 msgid "Via Count" msgstr "Nombre de Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:991 msgid "Via Length" msgstr "Longueur de Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:993 msgid "Track Length" msgstr "Longueur de Segment" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:995 msgid "Die Length" msgstr "Dist. Pad à Chip" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:997 msgid "Total Length" msgstr "Longueur Totale" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:997 pcbnew/netinfo_item.cpp:132 msgid "Net Length" msgstr "Longueur Net" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2026 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2083 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52 msgid "Net name:" msgstr "Net Name:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2026 msgid "New Net" msgstr "Nouvelle Équipotentielle" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2038 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2106 #, c-format msgid "Net name '%s' is already in use." msgstr "Le nom de net '%s' est déjà utilisé." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2083 msgid "Rename Net" msgstr "Renommer Net" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2096 msgid "Net name cannot be empty." msgstr "Le nom du net ne peut pas être vide." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2165 #, c-format msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?" msgstr "Le net %s est utilisé. Supprimer de toute façon?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2206 #, c-format msgid "Delete all nets in group '%s'?" msgstr "Supprimer tous les nets dans le groupe '%s'?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2230 msgid "Report file" msgstr "Fichier rapport" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2251 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:30 msgid "Net name filter:" msgstr "Filtre nom de net:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:37 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Montrer nets avec zéro pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:41 msgid "Group by:" msgstr "Grouper par:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:47 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48 msgid "Wildcard" msgstr "Caractère Joker" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:49 msgid "RegEx" msgstr "RegEx" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:50 msgid "Wildcard Substr" msgstr "Caractère Joker en Texte Partiel" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:51 msgid "RegEx Substr" msgstr "RegEx sur Texte Partiel" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97 msgid "Create Report..." msgstr "Créer Fichier Rapport..." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1329 msgid "Net Inspector" msgstr "Inspecteur d'équipotentielles (nets)" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:127 msgid "Convert to Non Copper Zone" msgstr "Convertir en Zone non Cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55 msgid "Outline style:" msgstr "Style des contours:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145 msgid "degree" msgstr "degré" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84 msgid "Non Copper Zone Properties" msgstr "Propriétés des Zones sur Couches non Cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:204 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:285 pcbnew/pad.cpp:1943 msgid "Pad Properties" msgstr "Propriétés du Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:212 msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool" msgstr "Propriétés par Défaut du Pad pour Ajouter Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:548 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg" msgstr "Empreinte %s (%s), %s, orientation %g deg" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:551 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:312 msgid "back side (mirrored)" msgstr "coté cuivre (miroir)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:551 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:313 msgid "front side" msgstr "coté dessus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:897 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:325 msgid "All copper layers" msgstr "Toutes couches cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:898 #, c-format msgid "%s, %s and connected layers" msgstr "%s, %s et couches connectées" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:901 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:325 msgid "Connected layers only" msgstr "Couches connectées seulement" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:906 pcbnew/zone.cpp:615 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s et %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1226 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1231 msgid "Error: Pad must have a positive size." msgstr "Erreur : Le pad doit avoir une taille positive." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1245 msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape." msgstr "Attention: Le trou du pad n'est pas à l'intérieur de la forme du pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1258 msgid "Warning: Pad hole will leave no copper." msgstr "Attention: Le trou du pad ne laisse pas de cuivre." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1263 msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect." msgstr "Attention: Les valeurs locales négatives d'isolation n’auront aucun effet." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1280 msgid "Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. Results may be surprising." msgstr "Attention: marge négative du masque de soudure plus grande que des dimensions de primitive. Les résultats peuvent être surprenants." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1289 msgid "Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will be generated." msgstr "Erreur: Isolation négative pour le masque de soudure plus grande que le pad. Aucun masque de soudure ne sera généré." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1308 msgid "Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask will be generated." msgstr "Attention: Marges négatives plus grandes que le pad Aucun masque de pate à souder ne sera généré." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1315 msgid "Error: pad has no layer." msgstr "Erreur: le pad n'est sur aucune couche." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1321 msgid "Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least one layer." msgstr "Avertissement : les pads traversants devrait normalement avoir une pastille de cuivre sur au moins une couche." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1327 msgid "Error: Trapazoid delta is too large." msgstr "Erreur: Valeur trop grande pour delta du pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1336 msgid "Error: Through hole pad has no hole." msgstr "Erreur: le pad à trou traversant n'a pas de trou." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1343 msgid "Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use a SMD pad instead." msgstr "Attention: les pads de connecteurs n'ont pas de pâte à souder. Utiliser des pads CMS à la place." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1352 msgid "Error: SMD pad has a hole." msgstr "Erreur: le pad CMS a un trou." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1358 msgid "Warning: SMD pad has no outer layers." msgstr "Erreur: le pad SMS n'est sur aucune couche extérieure." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1366 msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads." msgstr "Attention: La propriété \"Fiducial\" n'a pas de sens pour des pads à trou non métallisé." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1372 msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads." msgstr "Attention: La propriété \"Testpoint\" n'a pas de sens pour des pads à trou non métallisé." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1378 msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads." msgstr "Attention: La propriété \"Heatsink\" n'a pas de sens pour des pads à trou non métallisé." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1384 msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads." msgstr "Attention: La propriété \"Castellated\" peut être utilisé uniquement pour pad à trou métallisé." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1390 msgid "Warning: BGA property is for SMD pads." msgstr "Attention: La propriété BGA ne peut être utilisée que pour les pads CMS." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1399 msgid "Error: Negative corner size." msgstr "Erreur: Valeur négative pour la taille du coin." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1401 msgid "Warning: Corner size will make pad circular." msgstr "Avertissement : La taille du coin rendra le pad circulaire." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1411 msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon." msgstr "Erreur : La forme personnalisée du pad doit se résumer à un seul polygone." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1417 msgid "Pad Properties Errors" msgstr "Erreurs sur Paramètres du Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1418 msgid "Pad Properties Warnings" msgstr "Avertissements sur Paramètres du Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1624 msgid "Modify pad" msgstr "Modifier pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1657 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:371 msgid "Hole size X:" msgstr "Taille du perçage X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1672 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1673 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1674 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:719 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:767 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:79 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:119 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:173 msgid "d" msgstr "d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1678 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 msgid "Pad size X:" msgstr "Taille de pad X :" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1681 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1682 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1683 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:259 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:299 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:353 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:439 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:479 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:530 msgid "w" msgstr "w" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:35 msgid "Pad type:" msgstr "Type Pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/pad.cpp:1872 msgid "Through-hole" msgstr "Pad traversant" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 msgid "Edge Connector" msgstr "Connecteur Bord de Carte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Pad à Trou Non Métallisé, Mécanique" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 msgid "SMD Aperture" msgstr "Ouverture CMS" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45 msgid "Pad number:" msgstr "Numéro de pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95 msgid "Pad shape:" msgstr "Forme du pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 msgid "Circular" msgstr "Cercle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 pcbnew/pad.cpp:1232 pcbnew/pad.cpp:1880 msgid "Oval" msgstr "Ovale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Rectangular" msgstr "Rectangulaire" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapézoidal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1882 msgid "Rounded rectangle" msgstr "Rectangle arrondi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1883 msgid "Chamfered rectangle" msgstr "Rectangle chanfreiné" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Chamfered with other corners rounded" msgstr "Chanfreiné avec les autres coins arrondis" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Custom (circular base)" msgstr "Forme utilisateur (base circulaire)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Custom (rectangular base)" msgstr "Forme utilisateur (base rectangulaire)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:114 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Trapèze delta :" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:125 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Trapèze delta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284 msgid "Corner size:" msgstr "Taille des coins:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:148 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Rayon des coins en pourcentage de la largeur du pad.\n" "La largeur est la plus petite valeur entre taille X et taille Y.\n" "La valeur max est de 50 pour cent." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159 msgid "Corner radius:" msgstr "Rayon des coins:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Rayon d'angle.\n" "Ne peut-être pas plus de la moitié de la largeur du pad.\n" "La largeur est la plus petite valeur entre la taille X et la taille Y.\n" "Note: norme IPC donne une valeur max = 0.25mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240 msgid "Chamfer size:" msgstr "Taille du chanfrein:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:186 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:242 msgid "" "Chamfer size in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Taille du chanfrein en pourcentage de la largeur du pad.\n" "La largeur est la plus petite valeur entre taille X et taille Y.\n" "La valeur max est de 50 pour cent." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:259 msgid "Chamfer corners:" msgstr "Coins chanfrénés:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:261 msgid "Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree." msgstr "La position est relative au pad en orientation 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268 msgid "Top left" msgstr "Haut à gauche" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:216 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:272 msgid "Top right" msgstr "Haut à droite" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275 msgid "Bottom left" msgstr "Coin bas gauche" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:222 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:278 msgid "Bottom right" msgstr "Bas à droite" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361 msgid "Hole shape:" msgstr "Forme du perçage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:402 msgid "Offset shape from hole" msgstr "Décalage de la forme / trou" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458 msgid "Specify pad to die length" msgstr "Distance pad à chip" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:493 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "L'empreinte parente sur le CI est retournée.\n" "Les couches seront inversées." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513 msgid "Front adhesive" msgstr "Couche adhésive dessus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516 msgid "Back adhesive" msgstr "Couche adhésive dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519 msgid "Front solder paste" msgstr "Pâte à souder dessus" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522 msgid "Back solder paste" msgstr "Pâte à souder dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528 msgid "Back silk screen" msgstr "Sérigraphie dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534 msgid "Back solder mask" msgstr "Masque soudure dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537 msgid "Drafting notes" msgstr "Couche notes & dessins" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549 msgid "Fabrication property:" msgstr "Propriétés de fabrication:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551 msgid "" "Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication files:\n" "BGA attribute is for pads in BGA footprints\n" "Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n" "Fiducial global is a fiducial for the whole board\n" "Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n" "Heatsink pad specify a thermal pad\n" "Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n" "These properties are specified in Gerber X2 files." msgstr "" "Propriété optionnelle pour spécifier un but ou une contrainte spécial dans les fichiers de fabrication :\n" "L'attribut BGA est pour les pads dans les empreintes BGA\n" "Fiducial local est un fiducial pour l'empreinte parente\n" "Fiducial global est un fiducial pour l'ensemble du circuit imprimé\n" "Le test pad est utile pour spécifier les points de test dans les fichiers Gerber\n" "Le pad Heatsink spécifie un pad thermique\n" "Castellated spécifie un pad traversant \"castellé\" sur un bord de circuit\n" "Cette propriété est spécifiée dans les fichiers Gerber X2." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1888 msgid "BGA pad" msgstr "Pad BGA" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1890 msgid "Fiducial, local to footprint" msgstr "Fiducial, local à l'empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1889 msgid "Fiducial, global to board" msgstr "Fiducial, global pour le circuit imprimé" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1891 msgid "Test point pad" msgstr "Pad point test" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1892 msgid "Heatsink pad" msgstr "Pad thermique" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 msgid "Castellated pad (through hole only)" msgstr "Castellated pad (pad traversant seulement)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:590 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:351 msgid "Board contains legacy teardrops." msgstr "Le PCB contient des teardrops anciennes." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:355 msgid "Use Edit > Edit Teardrops to apply automatic teardrops." msgstr "Utiliser Édition > Éditer les teardrops pour appliquer des teardrops automatiques." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:610 msgid "Add teardrops on pad's track connections" msgstr "Ajouter des \"teardrops\" sur connexions pads/pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:643 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:341 msgid "Tracks which are similar in size to the pad do not need teardrops." msgstr "Les pistes dont la taille est similaire à celle du pad n'ont pas besoin de teardrop." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:763 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:74 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:114 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:168 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:254 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:348 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:434 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:474 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:525 msgid "%(" msgstr "%(" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:657 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:773 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:125 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:179 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:265 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:359 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:445 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:485 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:536 msgid " )" msgstr " )" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673 msgid "Teardrop Shape" msgstr "Forme Teardrop" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:704 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:63 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:243 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:423 msgid "Best length (L):" msgstr "Meilleure longueur (L) :" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:732 msgid "Max length (L):" msgstr "Longueur max (L) :" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:752 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:103 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:283 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:463 msgid "Best width (W):" msgstr "Meilleure largeur (W) :" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:780 msgid "Max width (W):" msgstr "Largeur max (W) :" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:833 msgid "Pad connection:" msgstr "Connexion des pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:837 msgid "From parent footprint" msgstr "Du parent de l'empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843 msgid "Zone knockout:" msgstr "Empreinte dans zone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:847 msgid "Pad shape" msgstr "Forme du pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:847 msgid "Pad convex hull" msgstr "Enveloppe convexe du pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:860 msgid "Thermal Relief Overrides" msgstr "Gestion Freins Thermiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:868 msgid "Relief gap:" msgstr "Longueur frein thermique:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:879 msgid "Spoke width:" msgstr "Largeur rayon:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:890 msgid "Spoke angle:" msgstr "Angle rayon:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1054 msgid "Clearance Overrides" msgstr "Priorités d'Isolation" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:929 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "Mettre ces valeurs à 0 pour utiliser les valeurs de l'empreinte parente ou les valeurs de la netclasse." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:933 msgid "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "Une marge positive signifie une surface plus grande que le pad (usuel pour le vernis épargne)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:937 msgid "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste clearance)." msgstr "Une marge négative signifie une surface plus petite que le pad (usuel pour le masque de soudure)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:949 msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Ceci est l'isolation locale du pad\n" "Si 0, la valeur locale de l'empreinte ou la valeur en Netclasse sera utilisée." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:962 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de soudure\n" "Si 0, la valeur locale de l'empreinte ou la valeur en Netclasse sera utilisée." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:975 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Ceci est la marge locale entre ce pad et le masque de pâte à souder.\n" "Si 0, la valeur locale de l'empreinte ou la valeur en Netclasse sera utilisée.\n" "La valeur finale de l'isolation est la somme de cette valeur et du rapport de la valeur d'isolation.\n" "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:988 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Ceci est la valeur locale du coefficient de marge entre ce pad et le masque de pâte à souder\n" "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du pad\n" "Si 0 la valeur de l'empreinte ou la valeur globale est utilisée\n" "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1191 msgid "Preview pad in sketch mode" msgstr "Pad en mode contour" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:141 msgid "Plot on All Layers" msgstr "Tracer sur Toutes les Pages" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:170 msgid "Move current selection up" msgstr "Déplacer la sélection actuelle vers le haut" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:177 msgid "Move current selection down" msgstr "Déplacer la sélection actuelle vers le bas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:189 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Créer Fichiers de Perçage..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:474 pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:291 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Sélection Couches pour Fabrication" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:477 msgid "Select All Copper Layers" msgstr "Sélection Toutes Couches Cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:478 msgid "Deselect All Copper Layers" msgstr "Désélection Toutes Couches Cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:481 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:546 msgid "Select All Layers" msgstr "Sélection Toutes Couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:482 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:547 msgid "Deselect All Layers" msgstr "Désélection Toutes Couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:550 msgid "Order as Board Stackup" msgstr "Ordre comme Stackup du Circuit Imprimé" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:949 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Taille plume HPGL limitée." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:967 msgid "X scale constrained." msgstr "Échelle X limitée." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:979 msgid "Y scale constrained." msgstr "Échelle Y limitée." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:995 #, c-format msgid "Width correction constrained. The width correction value must be in the range of [%s; %s] for the current design rules." msgstr "Correction de largeur. La valeur de correction doit être dans la plage [%s; %s] pour les règles actuelles de conception." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1096 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Pas de couche sélectionnée, Rien à tracer" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1161 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très petite" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1164 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Attention: option d'échelle ajustée à une valeur très grande" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:24 msgid "Plot format:" msgstr "Format du tracé:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:279 msgid "Include Layers" msgstr "Couches Incluses" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80 msgid "Plot footprint values" msgstr "Tracer les valeurs des empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84 msgid "Plot reference designators" msgstr "Tracer référence schématiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88 msgid "Plot footprint text" msgstr "Tracer les textes des empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92 msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Force le tracé des valeurs et/ou références invisibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators" msgstr "Force le tracé des valeurs et références schématiques invisibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97 msgid "Sketch pads on fabrication layers" msgstr "Pads en contour sur couche fab" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting" msgstr "Inclure les pade en contour sur les couches F.Fab et B.Fab lors du tracé" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Vérifier remplissage zones avant tracé" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:98 msgid "Tent vias" msgstr "Couvrir les vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:99 msgid "" "Tented vias: not plotted on soldermask layer\n" "Not tented: vias are plotted on soldermask layer\n" "(Solder mask is a negative layer)" msgstr "" "Vias couvertes : non tracées sur la couche de masque de soudure\n" "Vias non couvertes : les vias sont tracées sur la couche du masque de soudure\n" "(Le masque de soudure est une couche négative)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:242 msgid "Drill marks:" msgstr "Marques de perçage:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Actual size" msgstr "Taille réelle" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120 msgid "Scaling:" msgstr "Échelle:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:130 msgid "Plot mode:" msgstr "Mode de tracé:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:134 msgid "Sketch" msgstr "Contour" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 msgid "Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files" msgstr "Utiliser l'origine de perçage/placement comme origine des coordonnées dans les fichiers de tracé" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145 msgid "Mirrored plot" msgstr "Tracé miroir" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:148 msgid "Negative plot" msgstr "Tracé en négatif" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:165 msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. " msgstr "La largeur minimale et/ou la marge globale du masque à soudure ne sont pas ajustées 0. " #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 msgid "Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder mask minimum width." msgstr "La plupart des fabricants attendent 0 et utilisent leurs propre contraintes, pour la largeur min de masque de soudure." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179 msgid "Board setup" msgstr "Options du CI" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:180 msgid "File > Board Setup..." msgstr "Fichiers > Options du CI..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193 msgid "Gerber Options" msgstr "Options Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:200 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Utiliser extensions Gerber Protel" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Utiliser les extensions de Protel Gerber (. GBL. GTL, etc....)\n" "N’est plus recommandée. L’extension officielle est .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Générer le fichier Gerber job" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "Générer un fichier Gerber \"job\" qui contient des informations sur le C.I. et la liste des fichiers de tracé Gerber générés" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Supprimer toute sérigraphie sur les plages sans masque de soudure" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 msgid "Coordinate format:" msgstr "Format des Coordonnées:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4.5 (unité mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6 (unité mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227 msgid "Use extended X2 format (recommended)" msgstr "Utiliser le format X2 étendu (recommandé)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" "Utilisez le format de fichier X2 Gerber.\n" "Inclut principalement des attributs X2 dans les en-têtes Gerber.\n" "Si non coché, utilise le format X1.\n" "Au format X1, ces attributs sont inclus comme commentaires dans les fichiers." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "Include netlist attributes" msgstr "Inclure les attributs de netliste" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "They are comments in the X1 format.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" "Inclure les métadonnées netliste et les attributs d'aperture dans les fichiers Gerber.\n" "Dans le format X1, ce sont des commentaires.\n" "Utilisé pour vérifier la connectivité dans les outils CAM et les visualisateurs Gerber." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237 msgid "Disable aperture macros (not recommended)" msgstr "Désactiver les \"aperture macro\" (non recommandé)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238 msgid "" "Disable aperture macros in Gerber files\n" "Use *only* for broken Gerber viewers." msgstr "" "Désactiver les \"aperture macro\" dans les fichiers Gerber\n" "Utilisez *seulement* pour les lecteurs Gerber médiocres." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:252 msgid "Default pen size:" msgstr "Taille plume par défaut:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:269 msgid "Postscript Options" msgstr "Options Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:279 msgid "X scale factor:" msgstr "Facteur d'échelle X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:284 msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "Ajuster échelle globale X pour traçagePostScript à l'échelle exacte." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291 msgid "Y scale factor:" msgstr "Facteur d'échelle Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:296 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "Ajuster échelle globale Y pour traçage PostScript à l'échelle exacte." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:303 msgid "Track width correction:" msgstr "Correction de largeur de piste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308 msgid "" "Set global width correction for exact width PostScript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]." msgstr "" "Ajustage de la correction globale d'épaisseur pour avoir une épaisseur exacte en sortie postscript.\n" "Cette correction est prévue pour compenser les erreurs de largeur de piste et des dimensions de pads et vias.\n" "La correction raisonnable doit être dans la gamme [-(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:319 msgid "Force A4 output" msgstr "Force format A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325 msgid "DXF Options" msgstr "Options DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334 msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines" msgstr "Désélecter pour tracer des éléments graphiques à l'aide de leurs lignes centrale" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338 msgid "Export units:" msgstr "Unités pour Exportation:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346 msgid "The units to use for the exported DXF file" msgstr "Les unités à utiliser pour le fichier DXF exporté" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350 msgid "Use KiCad font to plot text" msgstr "Utiliser la fonte KiCad pour tracer les textes" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:351 msgid "" "Check to use KiCad stroke font\n" "Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Activer pour utiliser la fonte Pcbnew\n" "Désactiver pour tracer les textes sur une ligne comme textes éditable (utilisant la fonte DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:361 msgid "SVG Options" msgstr "Options SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:373 msgid "" "This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n" "User unit is 10^-<N> mm\n" "Choose 4 if you are not sure." msgstr "" "Le nombre définit le nombre de chiffres exportés qui sont inférieurs à 1 mm.\n" "L’unité utilisateur est de 10<N> mm.\n" "Choisissez 4 si vous n’êtes pas sûr." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:410 msgid "Generate property popups for front footprints" msgstr "Générer fenêtres contextuelles de propriété pour empreintes de dessus" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:413 msgid "Generate property popups for back footprints" msgstr "Générer fenêtres contextuelles de propriété pour empreintes de dessous" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:441 msgid "Run DRC..." msgstr "Exécuter DRC..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:444 #, c-format msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)" msgstr "(DRC: %d violations connues; %d exclusions)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "La distance entre pistes doit être plus grande que 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:65 pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:66 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:683 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:765 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:766 msgid "user choice" msgstr "choix de l’utilisateur" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Track gap:" msgstr "Escartement piste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Espacement via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Espacement via identique espacement piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:57 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Dimensions de la Paire Différentielle" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:23 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:25 msgid "Highlight collisions" msgstr "Surbrillance des collisions" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31 msgid "Free angle mode" msgstr "Mode angle libre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Autoriser les violations de DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:35 msgid "(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if is violating the DRC rules." msgstr "(Mode collisions en surbrillance uniquement) - permet de tracer une piste même si elle viole les règles de DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:45 msgid "Shove" msgstr "Pousser" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51 msgid "Shove vias" msgstr "Pousser les vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of shoved." msgstr "Si désactivé, les vias sont traitées comme des objects non déplaçables et sont entourées au lien d'être repoussées." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Sauter les obstacles" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "Si activé, le routeur essaie de déplacer les pistes en collision derrière les obstacles solides (pads, par exemple) au lieu de \"renvoyer\" la collision" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "Walk around" msgstr "Contourner" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:82 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Supprimer les pistes redondantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:83 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently routed trace)." msgstr "" "Supprime les boucles durant le routage (par exemple si la nouvelle piste assure la même connexion qu'une autre déjà existante, l'ancienne piste est supprimée).\n" "La suppression de boucle fonctionne localement (uniquement entre le début et la fin de la piste actuellement routée)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Optimiser les connexions aux pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:88 msgid "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "Si activé, le routeur tente de d'éviter les pads / vias de manière propre, en évitant les angles aigus et les petits segments de piste irréguliers." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Lissage du drag des segments" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:93 msgid "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a single straight one (dragging mode)." msgstr "Si activé, le routeur essaie de fusionner plusieurs segments collinéaires en une seule droite (mode drag)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97 msgid "Suggest track finish" msgstr "Proposer de terminer la piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102 msgid "Optimize entire track being dragged" msgstr "Optimise l’ensemble de la piste qui est draggée" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:103 msgid "When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, only the area near the segment being dragged will be optimized." msgstr "Si activé, toute la partie de la piste visible à l’écran sera optimisée et re-routée lorsqu’un segment est draggé. Si désactivé, seule la zone à proximité du segment en cours de drag sera optimisée." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:107 msgid "Use mouse path to set track posture" msgstr "Utiliser chemin souris pour définir posture de piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:108 msgid "When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved from the starting location" msgstr "Activée, la posture des pistes sera guidée par la façon dont la souris est déplacée à partir du point de départ" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:112 msgid "Fix all segments on click" msgstr "Fixer tous les segments en cliquant" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:113 msgid "When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will remain free and follow the cursor." msgstr "Activé, tous les segments de piste seront fixés en place jusqu’au curseur. Désactivé, le dernier segment (le plus proche du curseur) restera libre et suivra le curseur." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:63 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Réglages du Routeur Interactif" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162 msgid "Reset to the current distance from the reference position." msgstr "Réinitialisez à la distance actuelle par rapport à la position de référence." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163 msgid "Reset to the current angle from the reference position." msgstr "Réinitialisez à l’angle actuel par rapport à la position de référence." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:167 pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:66 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:97 msgid "Offset X:" msgstr "Offset X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168 pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:98 msgid "Offset Y:" msgstr "Offset Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170 msgid "Reset to the current X offset from the reference position." msgstr "Réinitialiser le décalage X actuel à partir de la position de référence." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171 msgid "Reset to the current Y offset from the reference position." msgstr "Réinitialiser le décalage Y actuel à partir de la position de référence." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:229 msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Position de référence: origine de la grille" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:233 msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "Position de référence: origine coordonnées locales" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239 msgid "<none selected>" msgstr "<pas de sélection>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:244 #, c-format msgid "Reference item: %s" msgstr "Elément de référence :'%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: <none selected>" msgstr "Référence élément: <pas de sélection>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34 msgid "Use Local Origin" msgstr "Utiliser Origine Utilisateur" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37 msgid "Use Grid Origin" msgstr "Utiliser Origine Grille" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:40 msgid "Select Item..." msgstr "Sélectionner un Elément..." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Cliquer et sélectionner un élément sur le circuit imprimé.\n" "La position de l'ancre sera la position de l'élément sélectionné." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:72 msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Position Relative à l'Elément de Référence" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:112 msgid "Right-click for layer selection commands." msgstr "Cliquez avec le bouton de droite de la souris pour les commandes de sélection de couche." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:215 msgid "Print according to objects tab of appearance manager" msgstr "Imprimer selon l’onglet objets du gestionnaire d’apparence" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:243 msgid "No drill mark" msgstr "Pas de marque" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:244 msgid "Small mark" msgstr "Petite marque" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:245 msgid "Real drill" msgstr "Perçage réel" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:294 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Sélection Toutes Couches Cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:297 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Désélection Toutes Couches Cuivre" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:300 msgid "Select all Layers" msgstr "Sélection Toutes Couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:303 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Désélection Toutes Couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21 msgid "Select Manufacturer" msgstr "Sélectionner le Fabricant" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25 #, c-format msgid "from %s" msgstr "de %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Détails: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33 msgid "Send project directly" msgstr "Envoyer le projet directement" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37 msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad" msgstr "Envoyer les fichiers de production au fabricant à partir de KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41 msgid "Produce PCB" msgstr "Production du PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44 msgid "Send PCB for production" msgstr "Envoyer le PCB pour la production" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Change Pads de l'Empreinte Courante" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Change Pads des Empreintes identiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une forme différente" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Ne pas modifier les pads ayant des couches différente" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Ne pas modifier les pads ayant une orientation différente" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34 msgid "Do not modify pads having a different type" msgstr "Ne pas modifier les pads ayant un type différent" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Exporter Propriétés du Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:86 msgid "Locked items cannot be freely moved and oriented on the canvas and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the selection filter." msgstr "Les éléments verrouillés ne peuvent pas être déplacés et orientés librement sur l'écran et ne peuvent être sélectionnés que si la case \"Éléments verrouillés\" est cochée dans le filtre de sélection." #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:118 msgid "Convert to Rule Area" msgstr "Convertir en Zones avec Règles" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:222 msgid "No layers selected." msgstr "Pas de couche sélectionnée." #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Couches:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:44 msgid "Area name:" msgstr "Nom de zone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:46 pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54 pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:131 msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules" msgstr "Un nom unique pour cette zone de règles pour l'utiliser dans les règles de DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69 msgid "Basic rules:" msgstr "Règles de Base:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73 msgid "Keep out tracks" msgstr "Exclure pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74 msgid "Prevent tracks from routing into this area" msgstr "Empêcher les pistes d'être tracées dans cette zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:78 msgid "Keep out vias" msgstr "Exclure vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79 msgid "Prevent vias from being placed in this area" msgstr "Empêcher les vias d’être placées dans cette zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:83 msgid "Keep out pads" msgstr "Exclure pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84 msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area" msgstr "Afficher une erreur DRC si un pad chevauche cette zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88 msgid "Keep out zone fills" msgstr "Exclure remplissage des zones" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89 msgid "Zones will not fill copper into this area" msgstr "Les zones ne rempliront pas le cuivre dans cette surface" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:93 msgid "Keep out footprints" msgstr "Exclure empreintes" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:94 msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area" msgstr "Afficher une erreur DRC si une zone d'occupation d'empreinte chevauche cette zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:68 msgid "Rule Area Properties" msgstr "Propriétés de la Zone à Règles" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:194 msgid "Center Point" msgstr "Point de Centre" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:517 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Modifier les propriétés de l'élément graphique" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:540 msgid "Arc angle cannot be zero." msgstr "L'angle de l'arc ne peut être zéro." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:544 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:560 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f." msgstr "Arc non valide avec le rayon %f et l’angle %f." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:566 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:598 msgid "Line width must be greater than zero." msgstr "La largeur de la ligne doit être supérieure à zéro." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:573 msgid "Radius must be greater than zero." msgstr "Le rayon doit être plus grand que zéro." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:576 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle." msgstr "La largeur de la ligne doit être supérieure à zéro pour un cercle non rempli." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:583 msgid "Rectangle cannot be empty." msgstr "Le rectangle ne peut pas être vide." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:586 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle." msgstr "La largeur de la ligne doit être supérieure à zéro pour un rectangle non rempli." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:592 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon." msgstr "La largeur de la ligne doit être supérieure à zéro pour un polygone non rempli." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:604 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve." msgstr "La largeur de la ligne doit être supérieure à zéro pour une courbe non remplie." #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:615 msgid "Error List" msgstr "Liste des Erreurs" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:28 msgid "Start Point" msgstr "Point de Départ" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:54 msgid "End Point" msgstr "Point d'Arrivée" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:114 msgid "Bezier Control Point" msgstr "Point de Controle Bezier" #: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:206 msgid "Arc angle:" msgstr "Angle de l'arc:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49 msgid "Move items on:" msgstr "Déplacer éléments sur:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50 msgid "To layer:" msgstr "Vers couche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "Permutation Couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109 msgid "Modified alignment target" msgstr "Modifie Mire de superposition" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Forme:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:51 msgid "Target Properties" msgstr "Propriétés de la Mire" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:106 msgid "Footprint Reference Properties" msgstr "Propriétés de la Référence de l'Empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:107 msgid "Reference:" msgstr "Référence:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:111 msgid "Footprint Value Properties" msgstr "Propriétés de la Valeur de l'Empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:120 msgid "Footprint Field Properties" msgstr "Propriétés du Champ de l'Empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:126 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Propriétés du Texte de l'Empreinte" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:309 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Empreinte %s (%s), %s, orientation %.1f deg" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:528 msgid "Change text properties" msgstr "Modifie les propriétés du texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:60 pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:60 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Entrer le texte à placer sur la couche courante." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:101 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:149 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1530 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1566 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1607 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1652 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1689 pcbnew/pcb_text.cpp:563 msgid "Knockout" msgstr "Texte en Négatif" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:105 msgid "Keep text upright" msgstr "Garder le texte droit" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:260 msgid "Parent footprint description" msgstr "Description de l'empreinte parente" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:380 msgid "Change text box properties" msgstr "Modifie les propriétés de boite de texte" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:206 msgid "Border style:" msgstr "Style de bordure:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:554 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s." msgstr "Changer le net mettra aussi à jour %s pad %s en %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:563 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s." msgstr "Changer le net mettra aussi a jour %s pad %s et %s pad %s en %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:572 #, c-format msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s." msgstr "Changer le net mettra aussi à jour %lu pads connectés à %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:578 msgid "Change Nets" msgstr "Change Nets" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:578 msgid "Leave Nets Unchanged" msgstr "Laisser Nets Inchangés" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:601 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59 msgid "Via hole size must be smaller than via diameter" msgstr "Le diamètre du trou de la via doit être plus petit que le diamètre de la via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:610 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "Les couches de début et de fin ne peuvent pas être identiques" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:805 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Éditer les propriétés des pistes/vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:870 msgid "Updating nets" msgstr "Mise à jour nets" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41 msgid "Automatically update via nets" msgstr "Mise à jour automatique des nets de via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:42 msgid "Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches are changed" msgstr "Modifie automatiquement le net de cette via lorsque les pads ou les zones qu’elle touche sont changés" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:76 msgid "Start X:" msgstr "Départ X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94 msgid "End X:" msgstr "Fin X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120 msgid "Use net class / custom rule widths" msgstr "Utiliser largeur des net classes / règles utilisateur" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:225 msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Tailles pré-définies:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:196 msgid "Pos X:" msgstr "Pos X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222 msgid "Use net class / custom rule sizes" msgstr "Utiliser tailles de net classe / règle utilisateur" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:238 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Diamètre via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:249 pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via hole:" msgstr "Trou de via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:283 msgid "Via type:" msgstr "Type via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:287 pcbnew/pcb_track.cpp:1469 msgid "Through" msgstr "Traversant" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:287 pcbnew/pcb_track.cpp:1471 msgid "Micro" msgstr "Micro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:287 pcbnew/pcb_track.cpp:1470 msgid "Blind/buried" msgstr "Aveugle/Enterrée" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:301 msgid "Start layer:" msgstr "Premiere couche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:308 msgid "End layer:" msgstr "Dernière Couche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:321 msgid "Annular rings:" msgstr "Largeur des anneaux:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:325 msgid "Start, end, and connected layers" msgstr "Début, fin, et couches connectées" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:377 msgid "Add teardrops on via's track connections" msgstr "Ajouter des \"teardrops\" sur connexions vias/pistes" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:404 msgid "Tracks which are similar in size to the via do not need teardrops." msgstr "Les pistes dont la taille est similaire à celle de la via n'ont pas besoin de teardrop." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:418 msgid "(as a percentage of pad/via/track size)" msgstr "(en pourcentage de la taille du pad/via/piste)" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:146 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Propriétés des Pistes & Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53 msgid "Track and Via Dimensions" msgstr "Dimensions Pistes et Vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:56 msgid "Target skew: " msgstr "Décalage cible: " #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:84 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1978 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2000 pcbnew/pad.cpp:1076 pcbnew/pcb_track.cpp:1110 pcbnew/pcb_track.cpp:1118 pcbnew/pcb_track.cpp:1148 pcbnew/pcb_track.cpp:1154 pcbnew/router/router_tool.cpp:2613 pcbnew/router/router_tool.cpp:2618 pcbnew/router/router_tool.cpp:2623 pcbnew/router/router_tool.cpp:2634 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2642 pcbnew/router/router_tool.cpp:2647 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1493 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1503 pcbnew/zone.cpp:658 #, c-format msgid "(from %s)" msgstr "(de %s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:31 msgid "Target length:" msgstr "Longueur ciblée:" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:42 msgid "Override custom rules" msgstr "Passer outre les règles utilisateur" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:45 msgid "(from 'rule name')" msgstr "(à partir de \"nom de règle\")" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:49 pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:38 pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:167 pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:302 msgid "Minimum amplitude (A):" msgstr "Amplitude min (A) :" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:60 pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:55 pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:184 pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:319 msgid "Maximum amplitude (A):" msgstr "Amplitude max(A) :" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:71 pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:66 pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:195 pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:330 msgid "Spacing (s):" msgstr "Espacement (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:76 pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:74 pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:203 pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:338 msgid "Minimum spacing between adjacent tuning segments. The resulting spacing may be greater based on design rules." msgstr "Espacement minimal entre les segments d'ajustage adjacents. L’espacement résultant peut être plus grand en fonction des règles de conception." #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:84 pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:109 pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:238 pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:373 msgid "Corner style:" msgstr "Style de coins:" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:94 pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:119 pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:248 pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:383 msgid "Radius (r):" msgstr "Rayon (r) :" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:105 pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:133 pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:268 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2379 msgid "Single-sided" msgstr "Simple face" #: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.h:74 msgid "Tuning Pattern Properties" msgstr "Ajustage Propriétés du Modèle" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:51 msgid "Remove Unused Layers" msgstr "Supprimer Couches Inutilisées" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:52 msgid "Restore All Layers" msgstr "Restaurer Toutes les Couches" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:157 msgid "Set Unused Pad Properties" msgstr "Propriétés du Pad Inutilisées" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33 msgid "&Selected only" msgstr "&Sélection seulement" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:36 msgid "Keep &outside layers" msgstr "Garder les couches &extérieures" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58 msgid "Unused Pads" msgstr "Pads Inutilisées" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32 msgid "Delete footprints with no symbols" msgstr "Supprimer les empreintes sans symbole associé" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a schematic symbol." msgstr "" "Supprimer du circuit imprimé les empreintes non verrouillées, \n" "si elles ne sont pas attachées à un symbole schématique." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37 msgid "Replace footprints with those specified in the schematic" msgstr "Remplacer les empreintes par celles spécifiées dans le schéma" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39 msgid "Normally footprints on the board should be changed to match footprint assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't want to change existing footprints on the board." msgstr "" "Normalement, les empreintes du CI doivent être modifiées pour correspondre aux modifications d'affectation d'empreinte du schéma.\n" "Décochez ceci seulement si vous ne voulez pas changer les empreintes existantes du CI." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Mise à jour du PCB à partir du Schéma" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29 msgid "Constrain actions to H, V, 45 degrees" msgstr "Contrainte des actions à H, V, 45 degrés" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:35 msgid "Step for &rotate commands:" msgstr "Incrément d'angle pour commandes de rotation:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:40 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "Définir l'incrément (en degrés) pour la rotation à partir du menu contextuel et des raccourcis clavier." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:52 msgid "Arc editing mode:" msgstr "Mode d'édition de l'arc:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:59 msgid "Keep center, adjust radius" msgstr "Garder le centre, ajuster le rayon" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:59 msgid "Keep endpoints or direction of starting point" msgstr "Conserver les points d'arrivée ou la direction du point de départ" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70 msgid "Track mouse-drag mode:" msgstr "Mode du drag des pistes à la souris:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2390 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Drag (mode 45 degrés)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2399 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Drag (angle quelconque)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:83 msgid "Flip board items left/right (default is top/bottom)" msgstr "Retournement des éléments Droite/Gauche (par défaut est Haut/Bas)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86 msgid "Allow free pads" msgstr "Autoriser pads libres" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:87 msgid "If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint." msgstr "Si coché, les pads peuvent être déplacés par rapport au reste de l’empreinte." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:118 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:190 msgid "Select item(s)." msgstr "Sélection élément(s)." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:229 msgid "Toggle selection." msgstr "Basculer la sélection." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:229 msgid "Highlight net (for pads or tracks)." msgstr "Surbrillance net (pour pads et pistes)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:261 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:284 msgid "Magnetic Points" msgstr "Points Magnétiques" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:263 msgid "Magnetic pads" msgstr "Pads magnétiques" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:267 msgid "Magnetic graphics" msgstr "Graphiques magnétiques" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:291 msgid "Snap to pads:" msgstr "Accrochage aux pads:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:293 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:301 msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "Capture le curseur quand la souris est sur un pad" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311 msgid "When creating tracks" msgstr "En création de pistes" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:305 msgid "Snap to tracks:" msgstr "Accrochage aux pistes:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:307 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:315 msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "Capture le curseur lorsque la souris s'approche d'une piste" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:319 msgid "Snap to graphics:" msgstr "Accrochage aux éléments graphiques:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:321 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329 msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "Capture le curseur lorsque la souris s'approche des points de contrôle graphiques" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:342 msgid "Always show selected ratsnest" msgstr "Toujours afficher le chevelu sélectionné" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:345 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1366 msgid "Show ratsnest with curved lines" msgstr "Afficher les lignes du chevelu avec des lignes courbes" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351 msgid "Ratsnest line thickness:" msgstr "Epaisseur de ligne du chevelu:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:374 msgid "Draw an outline to show the sheet size." msgstr "Tracer un contour pour afficher la taille de la feuille." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:378 msgid "Show courtyard collisions when moving/dragging" msgstr "Afficher les collisions de surface réservée lors d'un déplacement/dragging" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:382 msgid "Automatically refill zones" msgstr "Remplissage automatique des zones" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:384 msgid "If checked, zones will be re-filled after each edit operation" msgstr "Si coché, les zones seront re-remplies après chaque opération de modification" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:113 msgid "Internal Layers" msgstr "Couches Internes" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:379 pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:223 #, c-format msgid "" "%s: Incorrect line width.\n" "It must be between %s and %s" msgstr "" "%s : Largeur de ligne incorrecte.\n" "Elle doit être comprise entre %s et %s" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:404 pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:248 #, c-format msgid "" "%s: Text size is incorrect.\n" "Size must be between %s and %s" msgstr "" "%s : La taille du texte est incorrecte.\n" "La taille doit être comprise entre %s et %s" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:422 pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:266 #, c-format msgid "" "%s: Text thickness is too large.\n" "It will be truncated to %s" msgstr "" "%s : L'épaisseur du texte est trop importante.\n" "Il sera tronqué à %s" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:428 pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:272 #, c-format msgid "" "%s: Text thickness is too small.\n" "It will be truncated to %s" msgstr "" "%s : L'épaisseur du texte est trop faible.\n" "Il sera tronqué à %s" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:476 pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:313 msgid "Parameter error" msgstr "Erreur de paramètre" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:517 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "Référence et valeur sont obligatoires." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:23 msgid "Default field properties for new footprints:" msgstr "Propriétés de champ par défaut pour les nouvelles empreintes:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:73 msgid "Default text items for new footprints:" msgstr "Textes par défaut pour les nouvelle empreintes:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:149 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "Valeurs par défaut pour les nouveaux élements graphiques:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:473 #, c-format msgid "folder with %s files" msgstr "répertoire avec %s fichiers" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:570 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'." msgstr "Caractère illégal \"%c\" dans le nom logique: '%s'." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:811 msgid "Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format." msgstr "Sélectionnez une ou plusieurs lignes de la table contenant des librairie à sauver au format actuel." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:819 #, c-format msgid "Save '%s' as current KiCad format and replace entry in table?" msgstr "Sauver '%s' au format actuel et remplacer l’entrée dans la table?" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:825 #, c-format msgid "Save %d libraries as current KiCad format and replace entries in table?" msgstr "Sauver %d librairies au format actuel et remplacer les entrées dans la table ?" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:855 #, c-format msgid "Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing footprints?" msgstr "Le répertoire: '%s' existe déjà. Voulez-vous remplacer toutes les empreintes existantes?" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:885 #, c-format msgid "Failed to save footprint library file '%s'." msgstr "Impossible de sauver la librairie d'empreintes '%s'." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:960 #, c-format msgid "Select %s Library" msgstr "Sélection Librairie %s" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1015 msgid "Warning: Duplicate Nicknames" msgstr "Attention: Noms logiques dupliqués" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:97 msgid "LIbrary Format" msgstr "Format Librairie" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:397 msgid "No filename entered" msgstr "Pas de nom de fichier donné" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:402 msgid "Illegal filename" msgstr "Nom fichier invalide" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:407 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:223 msgid "File not found" msgstr "Fichier non trouvé" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:412 msgid "Unable to open file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:417 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:35 msgid "3D Model(s)" msgstr "Modèle(s) 3D" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:49 msgid "Net names:" msgstr "Nom des nets:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53 msgid "Do not show" msgstr "Ne pas montrer" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53 msgid "Show on pads" msgstr "Montrer sur pad" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53 msgid "Show on tracks" msgstr "Montrer sur pistes" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53 msgid "Show on pads & tracks" msgstr "Montrer sur pads et pistes" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:59 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1421 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1422 msgid "Show pad numbers" msgstr "Afficher les n° des pads" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:69 msgid "Clearance Outlines" msgstr "Contours d'Isolation" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:24 msgid "Tracks:" msgstr "Pistes:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85 msgid "Do not show clearances" msgstr "Ne pas montrer les isolations" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85 msgid "Show when routing" msgstr "Montrer en création de pistes" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85 msgid "Show when routing w/ via clearance at end" msgstr "Montrer en création de pistes avec via en extrémité" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85 msgid "Show when routing and editing" msgstr "Montrer en création et édition de pistes" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85 msgid "Show always" msgstr "Montrer toujours" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:91 msgid "Show pad clearance" msgstr "Montrer isolation" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:110 msgid "Show all fields when parent footprint is selected" msgstr "Afficher tous les champs lorsque l'empreinte parente est sélectionnée" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:130 msgid "Select/highlight objects corresponding to schematic selection" msgstr "Sélectionner/mettre en surbrillance les objets correspondant à la sélection du schéma" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:132 msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols" msgstr "Mettre en surbrillance les empreintes correspondant aux symboles sélectionnés" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:138 msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view" msgstr "S'assure que les empreintes en sélection croisée sont visibles dans la vue actuelle" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:148 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor" msgstr "Mettre en surbrillance les connexions lorsqu’elles sont mises en surbrillance dans la schématique" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:152 msgid "Refresh 3D view automatically" msgstr "Actualiser automatiquement la vue 3D" #: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:153 msgid "When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be slow with larger boards)" msgstr "Si activé, les modifications du PCB provoqueront la mise à jour de la vue 3D (peut être lente)" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 msgid "Show Button" msgstr "Afficher Bouton" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:63 msgid "Move Up" msgstr "Déplacer vers le Haut" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:68 msgid "Move Down" msgstr "Déplacer vers le Bas" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:76 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:996 msgid "Open Plugin Directory" msgstr "Ouvrir le Répertoire des Plugins" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:81 msgid "Reload Plugins" msgstr "Recharger Plugins" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:86 msgid "Show Plugin Errors" msgstr "Afficher les Erreurs des Plugins" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Page origin" msgstr "Origine de la page" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25 msgid "Display Origin" msgstr "Origine d'Affichage" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27 msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display." msgstr "Sélectionnez l’origine utilisée pour l’affichage des coordonnées X,Y." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases right" msgstr "Augmenter vers la droite" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases left" msgstr "Augmenter vers la gauche" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33 msgid "X Axis" msgstr "Axe X" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35 msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases." msgstr "Sélectionner la direction de l’écran dans lequel l’axe X augmente." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases up" msgstr "Augmenter vers le haut" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases down" msgstr "Augmenter vers le bas" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41 msgid "Y Axis" msgstr "Axe Y" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43 msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases." msgstr "Sélectionner la direction de l’écran dans lequel l’axe Y augmente." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46 msgid "Minimum clearance:" msgstr "Isolation minimum:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51 msgid "The minimum clearance between copper items which do not belong to the same net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "Isolation minimale entre les éléments cuivre qui n’appartiennent pas au même net. S’il est défini, il s’agit d’un minimum absolu qui ne peut pas être réduit par les netclasses, règles personnalisées ou autres paramètres." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62 msgid "Minimum track width:" msgstr "Largeur minimum de piste:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67 msgid "The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "Largeur minimale de la piste. Si défini, il s’agit d’un minimum absolu qui ne peut pas être réduit par des netclasses, règles personnalisées ou autres paramètres." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79 msgid "Minimum connection width:" msgstr "Largeur minimale de connexion:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84 msgid "The minimum copper width of connected copper items." msgstr "Largeur minimale de cuivre des éléments cuivre connectés." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96 msgid "Minimum annular width:" msgstr "Largeur minimale d'anneau:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101 msgid "The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "Largeur minimale de l’anneau annulaire. Si défini, il s’agit d’un minimum absolu qui ne peut pas être réduit par des netclasses, règles personnalisées ou autres paramètres." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Diamètre minimum pour via:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117 msgid "The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "Diamètre minimum de via. Si défini, il s’agit d’un minimum absolu qui ne peut pas être réduit par des netclasses, règles personnalisées ou autres paramètres." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128 msgid "Copper to hole clearance:" msgstr "Isolation trou / cuivre:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133 msgid "The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings." msgstr "Isolation minimum entre un trou et un élément cuivre non associé. Si défini, il s’agit d’un minimum absolu qui ne peut pas être réduit par des règles personnalisées ou autres paramètres." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144 msgid "Copper to edge clearance:" msgstr "Isolation cuivre/contour de CI:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149 msgid "The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings." msgstr "L'isolation entre le bord du PCB et tout élément cuivre. Si défini, il s’agit d’un minimum absolu qui ne peut pas être réduit par des règles personnalisées ou autres paramètres." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169 msgid "Holes" msgstr "Perçages" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185 msgid "Minimum through hole:" msgstr "Diamètre minimum trou traversant:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:190 msgid "The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings." msgstr "Taille minimale du trou traversant. Si défini, il s’agit d’un minimum absolu qui ne peut pas être réduit par netclasses, règles personnalisées ou autres paramètres." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201 msgid "Hole to hole clearance:" msgstr "Isolation trou à trou:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206 msgid "The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. (Note: does not apply to milled holes.)" msgstr "L'isolation minimum entre deux trous percés. Si défini, il s’agit d’un minimum absolu qui ne peut pas être réduit par des règles personnalisées ou autres paramètres. (Remarque : ne s’applique pas aux trous fraisés.)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226 msgid "uVias" msgstr "µVias" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Diamètre min uVia:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:247 msgid "The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "Diamètre minimum pour les micro-vias. Si défini, il s’agit d’un minimum absolu qui ne peut pas être réduit par des netclasses, règles personnalisées ou autres paramètres." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258 msgid "Minimum uVia hole:" msgstr "Perçage minimum uVia:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263 msgid "The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "Diamètre minimum pour perçage micro-vias. Si défini, il s’agit d’un minimum absolu qui ne peut pas être réduit par des netclasses, règles personnalisées ou autres paramètres." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283 msgid "Silkscreen" msgstr "Sérigraphie" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299 msgid "Minimum item clearance:" msgstr "Isolation minimum de l'élément:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:304 msgid "Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes within a single footprint.)" msgstr "Isolation minumum entre deux éléments sur la même couche de sérigraphie. Si défini, cela peut améliorer la lisibilité. (Remarque : ne s’applique pas à plusieurs formes dans une seule empreinte.)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315 msgid "Minimum text height:" msgstr "Hauteur min de texte:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329 msgid "Minimum text thickness:" msgstr "Épaisseur min de texte:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:355 msgid "Arc/circle approximated by segments" msgstr "Arc/cercle approximés par segments" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:368 msgid "Maximum allowed deviation:" msgstr "Ecart maximum autorisé:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370 msgid "" "This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that approximate it.\n" "The error max defines the number of segments of this polygon." msgstr "" "Il s’agit de la distance maximale entre un cercle et la forme polygonale qui l'approxime.\n" "L’erreur max définit le nombre de segments de ce polygone." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375 msgid "The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense of performance." msgstr "Écart maximal autorisé entre un arc ou un cercle et les segments utilisés pour l’approcher. Des valeurs plus petites produisent des graphiques plus lisses au détriment des performances." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386 #, c-format msgid "Note: zone filling can be slow when < %s." msgstr "Remarque: le remplissage de zone peut être lent lorsque < %s." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:398 msgid "Zone fill strategy" msgstr "Stratégie de remplissage de zone" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:408 msgid "Allow fillets outside zone outline" msgstr "Autoriser les chamfreins en dehors du contour de la zone" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:420 msgid "Minimum thermal relief spoke count:" msgstr "Nombre min de rayons de frein thermique:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:439 msgid "Length tuning" msgstr "Ajustage de longueur" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:443 msgid "Include stackup height in track length calculations" msgstr "Inclure la hauteur du \"stackup\" dans les calculs de longueur de piste" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:444 msgid "When enabled, the distance between copper layers will be included in track length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height is ignored." msgstr "Lorsque activé, la distance entre les couches de cuivre sera incluse dans les calculs de longueur de piste pour les pistes avec vias. Lorsque désactivé, la hauteur des vias est ignorée." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:56 msgid "When Adding Footprints to Board" msgstr "Lors d'Ajout d'Empreintes au PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58 msgid "Apply board defaults to footprint fields" msgstr "Appliquer les valeurs par défaut de la carte aux champs d'empreinte" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:61 msgid "Apply board defaults to footprint text" msgstr "Appliquer les valeurs par défaut du PCB au texte d'empreinte" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64 msgid "Apply board defaults to non-copper footprint shapes" msgstr "Appliquer les valeurs par défaut aux formes non-cuivre de l'empreinte" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:434 msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers." msgstr "Utilisez la page Stackup physique pour modifier le nombre de couches de cuivre." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:467 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Les empreintes ont quelques éléments sur les couches supprimées:\n" "%s\n" "Ces éléments ne seront plus accessibles\n" "Voulez vous continuer?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:477 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all items from removed layers and cannot be undone.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Des éléments ont été trouvés sur des couches enlevées. \n" "Cette opération supprimera tous les éléments appartenant aux couches supprimées et ne peut être annulée. \n" "Voulez-vous continuer ?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:673 msgid "Layer must have a name." msgstr "La couche doit avoir un nom." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:679 #, c-format msgid "%s are forbidden in layer names." msgstr "%s sont interdits dans les noms de couches." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:686 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "\"signal\" est un nom de couche réservé." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:695 #, c-format msgid "Layer name '%s' already in use." msgstr "Le nom de couche '%s' existe déjà." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:795 #, c-format msgid "" "Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i instead of %i).\n" "\n" "Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?" msgstr "" "Les paramètres importés ont moins de couches de cuivre que le PCB actuel (%i au lieu de %i).\n" "\n" "Continuer et supprimer les couches de cuivre intérieures supplémentaires de la carte actuelle?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:802 msgid "Inner Layers To Be Deleted" msgstr "Couches Internes à Supprimer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:837 msgid "All user-defined layers have already been added." msgstr "Toutes les couches définies par l’utilisateur ont déjà été ajoutées." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:841 msgid "Add User-defined Layer" msgstr "Ajouter Couche Définie Utilisateur" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26 msgid "Add User Defined Layer..." msgstr "Ajouter Couche Définie Utilisateur..." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:55 msgid "CrtYd_Front" msgstr "CrtYd_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:60 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648 msgid "Off-board, testing" msgstr "Hors PCB, tests" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Si vous voulez une couche de fabrication sur le dessus du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:71 msgid "Fab_Front" msgstr "Fab_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Hors PCB, fabrication" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Si vous voulez un motif sur couche adhésive sur le dessus du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83 msgid "Adhes_Front" msgstr "Adhes_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626 msgid "On-board, non-copper" msgstr "PCB, non cuivre" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:91 msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board" msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à souder sur le dessus du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:95 msgid "SoldP_Front" msgstr "SoldP_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:103 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessus du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:107 msgid "SilkS_Front" msgstr "SilkS_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:115 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessus du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:119 msgid "Mask_Front" msgstr "Mask_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessus" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131 msgid "Front_layer" msgstr "Dessus_couche" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Nom de la couche sur le dessus du circuit (côté composant)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "signal" msgstr "signal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "power plane" msgstr "plan d'alim" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "mixed" msgstr "mélangé" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "jumper" msgstr "jumper" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:140 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:154 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:168 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:182 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:196 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:210 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:224 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:238 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:266 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:280 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:294 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:308 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:322 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:336 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:350 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:364 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:392 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:406 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:420 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:434 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:448 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:462 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:476 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:490 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:518 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:532 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:546 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Type de couches cuivre pour Freerouter.\n" "Les couches type \"Plan de masse\" sont supprimées du menu des couches de Freerouter." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:147 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:175 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:189 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:203 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:217 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:231 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:245 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:259 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:273 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:287 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:301 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:315 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:329 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:343 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:357 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:371 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:385 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:399 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:413 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:427 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:441 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:455 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:469 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:483 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:497 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:511 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:525 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:539 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:553 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Si vous voulez une couche cuivre sur le dessous" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Nom de la couche sur le dessous du circuit (côté cuivre)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Si vous voulez un vernis épargne sur le dessous du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587 msgid "SoldM_Back" msgstr "SoldM_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:595 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Si vous voulez une sérigraphie sur le dessous du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599 msgid "SilkS_Back" msgstr "SilkS_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:607 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Si vous voulez une couche de pâte à braser sur le dessous du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:611 msgid "SoldP_Back" msgstr "SoldP_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Si vous voulez une couche adhésive sur le dessous du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:623 msgid "Adhes_Back" msgstr "Adhes_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:631 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Si vous voulez une couche de fabrication sur le dessous du PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:635 msgid "Fab_Back" msgstr "Fab_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645 msgid "CrtYd_Back" msgstr "CrtYd_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:655 msgid "Pcb_Edges" msgstr "Pcb_Edges" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:658 msgid "Board contour" msgstr "Contour pcb" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665 msgid "Margin" msgstr "Margin" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:668 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Marge sur Contours Ci" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:675 msgid "Eco1" msgstr "Eco1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:678 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:712 msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliaire" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:685 msgid "Eco2" msgstr "Eco2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:693 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Si vous voulez une couche séparée pour des commentaires ou des notes" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:697 msgid "Comments" msgstr "Commentaires" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:705 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Si vous voulez une couche de dessins pour documentation" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:709 msgid "Drawings" msgstr "Dessins" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719 msgid "User1" msgstr "User1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:722 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:742 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:752 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:772 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:782 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:792 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:802 msgid "User defined layer" msgstr "Couche définie utilisateur" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:729 msgid "User2" msgstr "User2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:739 msgid "User3" msgstr "User3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749 msgid "User4" msgstr "User4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:759 msgid "User5" msgstr "User5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:769 msgid "User6" msgstr "User6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:779 msgid "User7" msgstr "User7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:789 msgid "User8" msgstr "User8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:799 msgid "User9" msgstr "User9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32 msgid "Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and minimum web width." msgstr "Utilisez la recommandation de votre fabricant pour la marge de masque de soudure et sa largeur minimale." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36 msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested." msgstr "Si rien n’est fourni, il est suggéré de définir les valeurs à zéro." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56 msgid "" "Global clearance between pads and the solder mask.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Marge globale entre pads et le vernis épargne masque de soudure\n" "Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou du pad." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61 msgid "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask clearance)." msgstr "Une marge positive signifie une surface plus grande que le pad (usuel pour le masque de vernis épargne)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69 msgid "Solder mask minimum web width:" msgstr "Largeur mini des ponts de vernis épargne:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71 msgid "" "Min. dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n" "Leave at 0 unless you know what you are doing." msgstr "" "Distance mini entre 2 zones de pads.\n" "Deux zones de pads plus proches que cette valeur seront fusionnées pour le traçage. \n" "Ce paramètre est utilisé uniquement pour tracer les masques de vernis épargne.\n" "Laissez le à 0, sauf si vous savez ce que vous faites." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76 msgid "Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer than this distance will be plotted as a single opening." msgstr "Distance minimale entre les ouvertures du masque de soudure. Les ouvertures de pad plus proches que cette distance seront tracées comme une seule ouverture." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84 msgid "Solder mask to copper clearance:" msgstr "Marge entre vernis épargne et cuivre:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95 msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints" msgstr "Autoriser les ponts entre ouvertures de masque de soudure des pads dans les empreintes" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:105 msgid "" "Global clearance between pads and the solder paste.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio." msgstr "" "Marge globale entre pads et le masque de pâte à souder\n" "Cette valeur peut être remplacée par les valeurs locales de l'empreinte ou du pad\n" "La valeur finale est la somme de cette valeur et de la valeur liée au coefficient." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:110 msgid "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste clearance)." msgstr "Une marge négative signifie une surface plus petite que le pad (usuel pour le masque de pate à souder)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:120 msgid "" "Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value." msgstr "" "Valeur globale en pour cent de la marge entre pads et le masque de pâte à souder\n" "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du pad\n" "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale d'empreinte ou de pad\n" "La valeur de la marge finale est la somme de cette valeur relative et de la valeur absolue de la marge." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:125 msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size." msgstr "Marge supplémentaire en pourcentage de la taille du pad." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:136 msgid "Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine the final clearance." msgstr "Remarque : les marges de pâte de soudure (absolue et relative) sont ajoutées pour déterminer la marge finale." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:101 msgid "Cancel Changes?" msgstr "Annuler les Modifications?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:582 msgid "DRC rules" msgstr "Règles DRC" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:589 pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64 msgid "ERROR:" msgstr "ERREUR:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:652 msgid "Design rules cannot be added without a project" msgstr "Les règles de conception ne peuvent pas être ajoutées sans un projet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:23 msgid "DRC rules:" msgstr "Règles DRC:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77 msgid "Check rule syntax" msgstr "Vérification de la syntaxe de la règle" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2 msgid "" "### Top-level Clauses\n" "\n" " (version <number>)\n" "\n" " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Rule Clauses\n" "\n" " (constraint <constraint_type> ...)\n" "\n" " (condition \"<expression>\")\n" "\n" " (layer \"<layer_name>\")\n" "\n" " (severity <severity_name>)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Constraints\n" "\n" "| Constraint type | Argument type | " "Description " "|\n" "|---------------------------|------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n" "| `annular_width` | min/opt/max | Checks the width of annular rings on vias." "<br> |\n" "| `clearance` | min | Specifies the **electrical** clearance between copper objects of different nets. (See `physical_clearance` if you wish to specify clearance between objects regardless of net.)<br><br>To allow copper objects to overlap (collide), create a `clearance` constraint with the `min` value less " "than zero (for example, `-1`).<br> |\n" "| `courtyard_clearance` | min | Checks the clearance between footprint courtyards and generates an error if any two courtyards are closer than the `min` distance. If a footprint does not have a courtyard shape, no errors will be generated from this constraint." "<br> |\n" "| `diff_pair_gap` | min/opt/max | Checks the gap between coupled tracks in a differential pair. Coupled tracks are segments that are parallel to each other. Differential pair gap is not tested on uncoupled portions of a differential pair (for example, the fanout from a component)." "<br> |\n" "| `diff_pair_uncoupled` | max | Checks the distance that a differential pair track is routed uncoupled from the other polarity track in the pair (for example, where the pair fans out from a component, or becomes uncoupled to pass around another object such as a via)." "<br> |\n" "| `disallow` | `track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> | Specify one or more object types to disallow, separated by spaces. For example, `(constraint disallow track)` or `(constraint disallow track via pad)`. If an object of this type matches the rule condition, a DRC error will be created.<br><br>This constraint is essentially the same as a " "keepout rule area, but can be used to create more specific keepout restrictions.<br> |\n" "| `edge_clearance` | min/opt/max | Checks the clearance between objects and the board edge.<br><br>This can also be thought of as the \"milling tolerance\" as the board edge will include all graphical items on the `Edge.Cuts` layer as well as any *oval* pad holes. (See `physical_hole_clearance` for the drilling " "tolerance.)<br> |\n" "| `length` | min/max | Checks the total routed length for the nets that match the rule condition and generates an error for each net that is below the `min` value (if specified) or above the `max` value (if specified) of the constraint." "<br> |\n" "| `hole` | min/max | Checks the size (diameter) of a drilled hole in a pad or via. For oval holes, the smaller (minor) diameter will be tested against the `min` value (if specified) and the larger (major) diameter will be tested against the `max` value (if specified)." "<br> |\n" "| `hole_clearance` | min | Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and copper objects on a different net. The clearance is measured from the diameter of the hole, not its center." "<br> |\n" "| `hole_to_hole` | min | Checks the clearance between mechanically-drilled holes in pads and vias. The clearance is measured between the diameters of the holes, not between their centers.<br><br>This constraint is soley for the protection of drill bits. The clearance between **laser-drilled** (microvias) and " "other non-mechanically-drilled holes is not checked, nor is the clearance between **milled** (oval-shaped) and other non-mechanically-drilled holes.<br> |\n" "| `physical_clearance` | min | Checks the clearance between two objects on a given layer (including non-copper layers).<br><br>While this can perform more general-purpose checks than `clearance`, it is much slower. Use `clearance` where possible." "<br> |\n" "| `physical_hole_clearance` | min | Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and another object, regardless of net. The clearance is measured from the diameter of the hole, not its center.<br><br>This can also be thought of as the \"drilling tolerance\" as it only includes **round** holes (see " "`edge_clearance` for the milling tolerance).<br> |\n" "| `silk_clearance` | min/opt/max | Checks the clearance between objects on silkscreen layers and other objects." "<br> |\n" "| `skew` | max | Checks the total skew for the nets that match the rule condition, that is, the difference between the length of each net and the average of all the lengths of each net that is matched by the rule. If the absolute value of the difference between that average and the length of any one net " "is above the constraint `max` value, an error will be generated.<br> |\n" "| `thermal_relief_gap` | min | Specifies the width of the gap between a pad and a zone with a thermal-relief connection." "<br> |\n" "| `thermal_spoke_width` | opt | Specifies the width of the spokes connecting a pad to a zone with a thermal-relief connection." "<br> |\n" "| `track_width` | min/opt/max | Checks the width of track and arc segments. An error will be generated for each segment that has a width below the `min` value (if specified) or above the `max` value (if specified)." "<br> |\n" "| `via_count` | max | Counts the number of vias on every net matched by the rule condition. If that number exceeds the constraint `max` value on any matched net, an error will be generated for that net." "<br> |\n" "| `zone_connection` | `solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none` | Specifies the connection to be made between a zone and a pad." "<br> |\n" "\n" "\n" "### Items\n" "\n" " * `A` _the first (or only) item under test_\n" " * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n" " * `L` _the layer currently under test_\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Severity Names\n" "\n" " * warning\n" " * error\n" " * exclusion\n" " * ignore\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Examples\n" "\n" " (version 1)\n" "\n" " (rule HV\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV\n" " (layer outer)\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_HV\n" " # wider clearance between HV tracks\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_unshielded\n" " (constraint clearance (min 2mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n" "\n" "\n" " (rule heavy_thermals\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "<br><br>\n" "\n" "### Notes\n" "\n" "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of the file so that \n" "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n" "set to \"1\".\n" "\n" "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n" "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n" "no further rules will be checked.\n" "\n" "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### Expression functions\n" "\n" "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsArea('<zone_name>')\n" "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n" "True if all of `A` lies within the given zone's outline.\n" "\n" "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use `intersectsArea()`\n" "where possible.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.getField('<field_name>')\n" "The value of the given field. Only footprints have fields, so a field is only returned if\n" "`A` is a footprint.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.isPlated()\n" "True if `A` has a hole which is plated.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.inDiffPair('<net_name>')\n" "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n" "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, `inDiffPair('/CLK')`\n" "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n" "<br><br>\n" "\n" " AB.isCoupledDiffPair()\n" "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOfGroup('<group_name>')\n" "True if `A` is a member of the given group. The name can contain wildcards.\n" "Includes nested membership.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n" "True if `A` is a member of a footprint matching the given reference designator. The\n" "reference can contain wildcards.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOfSheet('<sheet_path>')\n" "True if `A` is a member of the given schematic sheet. The sheet path can contain wildcards.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n" "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n" "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n" "\n" "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n" "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n" "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n" "<br><br>\n" "\n" "### More Examples\n" "\n" " (rule \"copper keepout\"\n" " (constraint disallow track via zone)\n" " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"BGA neckdown\"\n" " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n" "\n" "\n" " # prevent silk over tented vias\n" " (rule silk_over_via\n" " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n" " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B.Net\"))\n" "\n" " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n" " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B.Net\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n" " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n" " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" " (constraint edge_clearance (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Line_Width == 1.0mm\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n" " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n" " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" "\n" "\n" " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n" " (rule \"dp clock gap\"\n" " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n" "\n" " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n" " (rule \"dp clearance\"\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" "\n" "\n" " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n" " (rule heat_sink_pad\n" " (constraint zone_connection solid)\n" " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n" "\n" " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n" " (rule fully_spoked_pads\n" " (constraint min_resolved_spokes 4))\n" "\n" " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n" " (rule defined_relief\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n" "\n" " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n" " (rule defined_relief_pwr\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n" " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n" "\n" "\n" " # Prevent solder wicking from SMD pads\n" " (rule holes_in_pads\n" " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n" "\n" " # Disallow solder mask margin overrides\n" " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n" " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n" " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n" "\n" "\n" " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n" " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n" " (layer \"F.Courtyard\")\n" " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n" " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n" "\n" "\n" " # Check current-carrying capacity\n" " (rule high-current\n" " (constraint track_width (min 1.0mm))\n" " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n" "\n" "\n" " # Separate drill bit and milling cutter size constraints\n" " (rule \"Plated through-hole size\"\n" " (constraint hole_size (min 0.2mm) (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X == A.Hole_Size_Y\"))\n" "\n" " (rule \"Plated slot size\"\n" " (constraint hole_size (min 0.5mm))\n" " (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n" "\n" "\n" "### Documentation\n" "\n" "For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs.kicad.org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)." msgstr "" "### Top-level Clauses\n" "\n" " (version <number>)\n" "\n" " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Rule Clauses\n" "\n" " (constraint <constraint_type> ...)\n" "\n" " (condition \"<expression>\")\n" "\n" " (layer \"<layer_name>\")\n" "\n" " (severity <severity_name>)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Constraints\n" "\n" "| Constraint type | Argument type | " "Description " "|\n" "|---------------------------|------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n" "| `annular_width` | min/opt/max | Checks the width of annular rings on vias." "<br> |\n" "| `clearance` | min | Specifies the **electrical** clearance between copper objects of different nets. (See `physical_clearance` if you wish to specify clearance between objects regardless of net.)<br><br>To allow copper objects to overlap (collide), create a `clearance` constraint with the `min` value less " "than zero (for example, `-1`).<br> |\n" "| `courtyard_clearance` | min | Checks the clearance between footprint courtyards and generates an error if any two courtyards are closer than the `min` distance. If a footprint does not have a courtyard shape, no errors will be generated from this constraint." "<br> |\n" "| `diff_pair_gap` | min/opt/max | Checks the gap between coupled tracks in a differential pair. Coupled tracks are segments that are parallel to each other. Differential pair gap is not tested on uncoupled portions of a differential pair (for example, the fanout from a component)." "<br> |\n" "| `diff_pair_uncoupled` | max | Checks the distance that a differential pair track is routed uncoupled from the other polarity track in the pair (for example, where the pair fans out from a component, or becomes uncoupled to pass around another object such as a via)." "<br> |\n" "| `disallow` | `track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> | Specify one or more object types to disallow, separated by spaces. For example, `(constraint disallow track)` or `(constraint disallow track via pad)`. If an object of this type matches the rule condition, a DRC error will be created.<br><br>This constraint is essentially the same as a " "keepout rule area, but can be used to create more specific keepout restrictions.<br> |\n" "| `edge_clearance` | min/opt/max | Checks the clearance between objects and the board edge.<br><br>This can also be thought of as the \"milling tolerance\" as the board edge will include all graphical items on the `Edge.Cuts` layer as well as any *oval* pad holes. (See `physical_hole_clearance` for the drilling " "tolerance.)<br> |\n" "| `length` | min/max | Checks the total routed length for the nets that match the rule condition and generates an error for each net that is below the `min` value (if specified) or above the `max` value (if specified) of the constraint." "<br> |\n" "| `hole` | min/max | Checks the size (diameter) of a drilled hole in a pad or via. For oval holes, the smaller (minor) diameter will be tested against the `min` value (if specified) and the larger (major) diameter will be tested against the `max` value (if specified)." "<br> |\n" "| `hole_clearance` | min | Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and copper objects on a different net. The clearance is measured from the diameter of the hole, not its center." "<br> |\n" "| `hole_to_hole` | min | Checks the clearance between mechanically-drilled holes in pads and vias. The clearance is measured between the diameters of the holes, not between their centers.<br><br>This constraint is soley for the protection of drill bits. The clearance between **laser-drilled** (microvias) and " "other non-mechanically-drilled holes is not checked, nor is the clearance between **milled** (oval-shaped) and other non-mechanically-drilled holes.<br> |\n" "| `physical_clearance` | min | Checks the clearance between two objects on a given layer (including non-copper layers).<br><br>While this can perform more general-purpose checks than `clearance`, it is much slower. Use `clearance` where possible." "<br> |\n" "| `physical_hole_clearance` | min | Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and another object, regardless of net. The clearance is measured from the diameter of the hole, not its center.<br><br>This can also be thought of as the \"drilling tolerance\" as it only includes **round** holes (see " "`edge_clearance` for the milling tolerance).<br> |\n" "| `silk_clearance` | min/opt/max | Checks the clearance between objects on silkscreen layers and other objects." "<br> |\n" "| `skew` | max | Checks the total skew for the nets that match the rule condition, that is, the difference between the length of each net and the average of all the lengths of each net that is matched by the rule. If the absolute value of the difference between that average and the length of any one net " "is above the constraint `max` value, an error will be generated.<br> |\n" "| `thermal_relief_gap` | min | Specifies the width of the gap between a pad and a zone with a thermal-relief connection." "<br> |\n" "| `thermal_spoke_width` | opt | Specifies the width of the spokes connecting a pad to a zone with a thermal-relief connection." "<br> |\n" "| `track_width` | min/opt/max | Checks the width of track and arc segments. An error will be generated for each segment that has a width below the `min` value (if specified) or above the `max` value (if specified)." "<br> |\n" "| `via_count` | max | Counts the number of vias on every net matched by the rule condition. If that number exceeds the constraint `max` value on any matched net, an error will be generated for that net." "<br> |\n" "| `zone_connection` | `solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none` | Specifies the connection to be made between a zone and a pad." "<br> |\n" "\n" "\n" "### Items\n" "\n" " * `A` _the first (or only) item under test_\n" " * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n" " * `L` _the layer currently under test_\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Severity Names\n" "\n" " * warning\n" " * error\n" " * exclusion\n" " * ignore\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Examples\n" "\n" " (version 1)\n" "\n" " (rule HV\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV\n" " (layer outer)\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_HV\n" " # wider clearance between HV tracks\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_unshielded\n" " (constraint clearance (min 2mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n" "\n" "\n" " (rule heavy_thermals\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "<br><br>\n" "\n" "### Notes\n" "\n" "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of the file so that \n" "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n" "set to \"1\".\n" "\n" "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n" "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n" "no further rules will be checked.\n" "\n" "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### Expression functions\n" "\n" "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsArea('<zone_name>')\n" "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n" "True if all of `A` lies within the given zone's outline.\n" "\n" "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use `intersectsArea()`\n" "where possible.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.getField('<field_name>')\n" "The value of the given field. Only footprints have fields, so a field is only returned if\n" "`A` is a footprint.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.isPlated()\n" "True if `A` has a hole which is plated.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.inDiffPair('<net_name>')\n" "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n" "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, `inDiffPair('/CLK')`\n" "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n" "<br><br>\n" "\n" " AB.isCoupledDiffPair()\n" "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOfGroup('<group_name>')\n" "True if `A` is a member of the given group. The name can contain wildcards.\n" "Includes nested membership.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n" "True if `A` is a member of a footprint matching the given reference designator. The\n" "reference can contain wildcards.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOfSheet('<sheet_path>')\n" "True if `A` is a member of the given schematic sheet. The sheet path can contain wildcards.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n" "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n" "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n" "\n" "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n" "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n" "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n" "<br><br>\n" "\n" "### More Examples\n" "\n" " (rule \"copper keepout\"\n" " (constraint disallow track via zone)\n" " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"BGA neckdown\"\n" " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n" "\n" "\n" " # prevent silk over tented vias\n" " (rule silk_over_via\n" " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n" " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B.Net\"))\n" "\n" " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n" " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B.Net\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n" " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n" " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" " (constraint edge_clearance (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Line_Width == 1.0mm\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n" " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n" " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" "\n" "\n" " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n" " (rule \"dp clock gap\"\n" " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n" "\n" " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n" " (rule \"dp clearance\"\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" "\n" "\n" " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n" " (rule heat_sink_pad\n" " (constraint zone_connection solid)\n" " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n" "\n" " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n" " (rule fully_spoked_pads\n" " (constraint min_resolved_spokes 4))\n" "\n" " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n" " (rule defined_relief\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n" "\n" " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n" " (rule defined_relief_pwr\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n" " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n" "\n" "\n" " # Prevent solder wicking from SMD pads\n" " (rule holes_in_pads\n" " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n" "\n" " # Disallow solder mask margin overrides\n" " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n" " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n" " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n" "\n" "\n" " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n" " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n" " (layer \"F.Courtyard\")\n" " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n" " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n" "\n" "\n" " # Check current-carrying capacity\n" " (rule high-current\n" " (constraint track_width (min 1.0mm))\n" " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n" "\n" "\n" " # Separate drill bit and milling cutter size constraints\n" " (rule \"Plated through-hole size\"\n" " (constraint hole_size (min 0.2mm) (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X == A.Hole_Size_Y\"))\n" "\n" " (rule \"Plated slot size\"\n" " (constraint hole_size (min 0.5mm))\n" " (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n" "\n" "\n" "### Documentation\n" "\n" "For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs.kicad.org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:19 msgid "Default properties for round shapes:" msgstr "Propriétés par défaut des formes circulaires :" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:38 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:218 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:398 msgid "Edges:" msgstr "Bords :" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:42 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:222 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:402 msgid "Straight lines" msgstr "Lignes droites" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:45 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:225 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:405 msgid "Curved" msgstr "Courbe" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:92 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:272 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:452 msgid "Maximum length (L):" msgstr "Longueur max (L) :" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:132 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:312 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:492 msgid "Maximum width (W):" msgstr "Largeur max (W) :" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:143 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:323 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:503 msgid "Curve points:" msgstr "Points de courbe:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:186 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:366 pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:543 msgid "Allow teardrop to span two track segments" msgstr "Permet a une \"teardrop\" de s’étaler sur 2 segment" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:199 msgid "Default properties for rectangular shapes:" msgstr "Propriétés par défaut des formes rectangulaires :" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:379 msgid "Properties for track-to-track teardrops:" msgstr "Propriétés des teardrops de piste à piste :" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:510 msgid "Maximum track width" msgstr "Largeur maximum de piste" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:518 msgid "Tracks which are similar in size do not need teardrops." msgstr "Les pistes de taille similaire n'ont pas besoin de teardrops." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphics and text:" msgstr "Propriétés par défaut des nouveaux éléments graphiques et textes :" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:78 msgid "Default properties for new dimension objects:" msgstr "Propritétés par défaut pour les nouveaux élements type cote:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98 msgid "Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)" msgstr "Unités par défaut pour les cotations (\"automatique\" pour utiliser les unités d’interface utilisateur choisies)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:105 msgid "Text position:" msgstr "Position du texte:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:113 msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line" msgstr "Où positionner le texte de cote par rapport à la ligne de cote" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127 msgid "Keep text aligned" msgstr "Garder le texte aligné" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:128 msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines" msgstr "Lorsque coché, le texte de la cote est maintenu aligné sur les lignes de cote" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:140 msgid "How many digits of precision to show" msgstr "Combien de chiffres de précision à afficher" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:156 msgid "When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is set to show more digits" msgstr "Si sélectionné, \"1,2300\" sera rendu comme \"1,23\" même si la précision est définie pour afficher plus de chiffres" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:369 msgid "No via hole size defined." msgstr "Pas de diamètre de perçage de via défini." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:383 msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Distance de la paire différentielle non définie." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117 pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183 msgid "7" msgstr "7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 pcbnew/pad.cpp:1056 pcbnew/pcb_track.cpp:1141 pcbnew/pcb_track.cpp:1522 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1024 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1053 msgid "Hole" msgstr "Trou" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:153 msgid "Differential pairs:" msgstr "Paires différentielles:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "Gap" msgstr "Gap" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171 msgid "Via Gap" msgstr "Espacement via" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:19 msgid "Default properties for single-track tuning:" msgstr "Propriétés par défaut pour l'ajustage d'une simple piste :" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:148 msgid "Default properties for differential-pairs:" msgstr "Propriétés par défaut pour les paires différentielles :" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:283 msgid "Default properties for differential-pair skews:" msgstr "Propriétés par défaut pour les asymétries de paires différentielles :" #: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:123 msgid "Gathering copper items..." msgstr "Collecte des éléments sur cuivre..." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:146 msgid "board setup constraints" msgstr "configuration des contraintes du PCB" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:172 msgid "board setup constraints zone fill strategy" msgstr "contraintes de configuration du PCB pour stratégie de remplissage de zone" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:177 msgid "board setup constraints silk" msgstr "configuration des contraintes de la sérigraphie" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:183 msgid "board setup constraints silk text height" msgstr "configuration des contraintes du PCB hauteur de texte sur sérigraphie" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:189 msgid "board setup constraints silk text thickness" msgstr "configuration des contraintes du PCB épaisseur de texte sur sérigraphie" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:195 msgid "board setup constraints hole" msgstr "configuration des contraintes des trous" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:200 msgid "board setup constraints edge" msgstr "configuration des contraintes du contour du PCB" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:205 msgid "board setup constraints courtyard" msgstr "configuration des contraintes des zones d'occupation" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:212 msgid "board setup micro-via constraints" msgstr "configuration des contraintes des micro-vias" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:246 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:325 #, c-format msgid "netclass '%s'" msgstr "netclasse '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:272 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:290 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:307 #, c-format msgid "netclass '%s' (diff pair)" msgstr "netclasse '%s' (paire diff)" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:353 #, c-format msgid "netclass '%s' (uvia)" msgstr "netclasse '%s' (uvia)" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:428 msgid "keepout area" msgstr "zone interdite" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:430 #, c-format msgid "keepout area '%s'" msgstr "zone interdite '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:624 #, c-format msgid "Resolved zone connection type: %s." msgstr "Type de connexion de zone résolu: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:642 #, c-format msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s." msgstr "Le pad n’est pas un pad à trou traversant; la connexion sera: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:759 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:769 #, c-format msgid "Local override on %s; clearance: %s." msgstr "Forçage local sur %s; isolation: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:784 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1392 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1408 msgid "board minimum" msgstr "minimum du PCB" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:787 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1386 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1402 #, c-format msgid "Board minimum clearance: %s." msgstr "Isolation minimum du PCB %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:796 msgid "board minimum hole" msgstr "trou minimum pour le PCB" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:799 #, c-format msgid "Board minimum hole clearance: %s." msgstr "Isolation minimum des trous du PCB: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:818 #, c-format msgid "Local override on %s; zone connection: %s." msgstr "Forçage local sur %s; connexion de zone: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:835 #, c-format msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s." msgstr "Remplacé par %s; marge frein thermique : %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:852 #, c-format msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s." msgstr "Forçage local sur %s; largeur rayon frein thermique: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:861 #, c-format msgid "%s min thickness: %s." msgstr "%s épaisseur min: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:875 #, c-format msgid "Checking assertion \"%s\"." msgstr "Vérification assertion\"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:881 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1512 msgid "Assertion passed." msgstr "Assertion passée." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:885 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1516 msgid "--> Assertion failed. <--" msgstr "--> Assertion en échec. <--" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:905 #, c-format msgid "Checking %s clearance: %s." msgstr "Vérification de %s isolation %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:911 #, c-format msgid "Checking %s max uncoupled length: %s." msgstr "Vérification %s longueur maximale non couplée: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:917 #, c-format msgid "Checking %s max skew: %s." msgstr "Vérification de %s' skew max: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:923 #, c-format msgid "Checking %s gap: %s." msgstr "Vérification de %s écart: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:929 #, c-format msgid "Checking %s thermal spoke width: %s." msgstr "Vérification de %s largeur des rayons thermiques: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:935 #, c-format msgid "Checking %s min spoke count: %s." msgstr "Vérification de '%s' compte min de rayons: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:942 #, c-format msgid "Checking %s zone connection: %s." msgstr "Vérification de la connexion de la zone %s : %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:974 #, c-format msgid "Checking %s track width: opt %s." msgstr "Vérification %s de largeur de piste : opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:980 #, c-format msgid "Checking %s track width: min %s." msgstr "Vérification %s de largeur de piste : min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:988 #, c-format msgid "Checking %s annular width: min %s." msgstr "Vérification %s des largeurs d'anneaux: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:996 #, c-format msgid "Checking %s via diameter: opt %s." msgstr "Vérification %s diamètre de via: opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1002 #, c-format msgid "Checking %s via diameter: min %s." msgstr "Vérification %s diamètre de via: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1011 #, c-format msgid "Checking %s hole size: opt %s." msgstr "Vérification de %s; diamètre de trou: opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1017 #, c-format msgid "Checking %s hole size: min %s." msgstr "Vérification de %s; diamètre de trou: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1027 #, c-format msgid "Checking %s: min %s." msgstr "Vérification de %s: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1035 #, c-format msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s." msgstr "Vérification %s espacement de paire diff : opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1041 #, c-format msgid "Checking %s clearance: min %s." msgstr "Vérification de %s isolation: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1049 #, c-format msgid "Checking %s hole to hole: min %s." msgstr "Vérification %s trou à trou : min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1055 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1081 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1525 #, c-format msgid "Checking %s." msgstr "Vérification de %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1070 #, c-format msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Vérification %s: min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1091 msgid "Netclass clearances apply only between copper items." msgstr "Les isolations des netclasses ne sont applicables qu'aux éléments sur cuivre." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1095 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1100 #, c-format msgid "%s contains no copper. Rule ignored." msgstr "%s ne contient pas de cuivre. Règle ignorée." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1156 msgid "Keepout constraint not met." msgstr "Contrainte de zone interdite non respectée." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1158 msgid "Disallow constraint not met." msgstr "Rejet contrainte non respectée." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1180 msgid "Keepout layer(s) not matched." msgstr "Couche(s) de zone interdite non appairée(s)" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1184 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1205 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1529 #, c-format msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored." msgstr "Règle de couche '%s' non appairée, règle ignorée." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1189 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1210 msgid "Rule layer not matched; rule ignored." msgstr "Règle de couche non appairée, règle ignorée." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1201 msgid "Constraint layer not matched." msgstr "La couche de contrainte ne correspond pas." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1221 #, c-format msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored." msgstr "%s n'est pas un trou percé; règle ignorée." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1231 msgid "Unconditional constraint applied." msgstr "Contrainte inconditionnelle appliquée." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1235 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1535 msgid "Unconditional rule applied." msgstr "Règle inconditionnelle appliquée." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1240 msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints." msgstr "Règle inconditionnelle appliquée; remplace les contraintes précédentes." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1254 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1540 #, c-format msgid "Checking rule condition \"%s\"." msgstr "Vérification condition de règle \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1264 msgid "Constraint applied." msgstr "Contrainte appliquée." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1268 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1546 msgid "Rule applied." msgstr "Règle appliquée." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1273 msgid "Rule applied; overrides previous constraints." msgstr "Règle appliquée; remplace les contraintes précédentes." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1281 msgid "Membership not satisfied; constraint ignored." msgstr "Appartenance non satisfaite; contrainte ignorée." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1282 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1551 msgid "Condition not satisfied; rule ignored." msgstr "Condition non remplie; règle non appliquée." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1342 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1364 #, c-format msgid "Local clearance on %s: %s." msgstr "Isolation locale sur: %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1423 #, c-format msgid "%s zone connection: %s." msgstr "%s connexion de zone: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1439 #, c-format msgid "%s pad connection: %s." msgstr "%s connexion de pad: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1444 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1461 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1478 pcbnew/zone.cpp:396 pcbnew/zone.cpp:507 msgid "zone" msgstr "zone" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1456 #, c-format msgid "%s thermal relief gap: %s." msgstr "%s longueur frein thermique: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1473 #, c-format msgid "%s thermal spoke width: %s." msgstr "%s largeur rayon frein thermique: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1506 #, c-format msgid "Checking rule assertion \"%s\"." msgstr "Vérification assertion de règle \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45 msgid "Electrical" msgstr "Électrique" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46 msgid "Design for Manufacturing" msgstr "Conception pour Fabrication" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47 msgid "Schematic Parity" msgstr "Parité Schématique" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48 msgid "Signal Integrity" msgstr "Intégrité de Signal" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49 msgid "Readability" msgstr "Lisibilité" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53 msgid "Missing connection between items" msgstr "Connexion manquante entre les éléments" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57 msgid "Items shorting two nets" msgstr "Eléments court-circuitant deux nets" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61 msgid "Items not allowed" msgstr "Éléments non autorisés" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65 msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer" msgstr "Texte (ou cote) sur la couche Edge.Cuts" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69 msgid "Clearance violation" msgstr "Violation d'isolation" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73 msgid "Tracks crossing" msgstr "Pistes se croisant" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77 msgid "Board edge clearance violation" msgstr "Violation d'isolation du contour du CI" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81 msgid "Copper zones intersect" msgstr "Les zones de cuivre se coupent" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85 msgid "Isolated copper fill" msgstr "Zones cuivre isolées" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89 msgid "Thermal relief connection to zone incomplete" msgstr "Connexion de frein thermique à la zone incomplète" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93 msgid "Via is not connected or connected on only one layer" msgstr "La via est non connectée ou seulement sur une couche" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97 msgid "Track has unconnected end" msgstr "La piste a une extrémité non connectée" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101 msgid "Hole clearance violation" msgstr "Violation d'isolation des trous" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "Trous trop proches" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109 msgid "Drilled holes co-located" msgstr "Trous forés co-localisés" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113 msgid "Copper connection too narrow" msgstr "Connexion cuivre trop étroite" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117 msgid "Track width" msgstr "Largeur piste" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121 msgid "Annular width" msgstr "Largeur des anneaux" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125 msgid "Hole size out of range" msgstr "Taille du trou en dehors de la plage" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129 msgid "Via diameter" msgstr "Diamètre via" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133 msgid "Padstack is not valid" msgstr "Le padstack n’est pas valide" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137 msgid "Micro via hole size out of range" msgstr "Perçage microvia hors de plage" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Zones d'occupation d'empreintes chevauchantes" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "Empreinte n’a aucune zone d'occupation définie" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149 msgid "Footprint has malformed courtyard" msgstr "Empreinte a une zone d'occupation mal formée" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153 msgid "PTH inside courtyard" msgstr "Pad à l'intérieur d'une zone réservée" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157 msgid "NPTH inside courtyard" msgstr "Pad non métallisé à l'intérieur d'une zone d'occupation" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161 msgid "Item on a disabled copper layer" msgstr "Elément sur une couche cuivre inactive" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165 msgid "Board has malformed outline" msgstr "Le C.I. a un contour mal formé" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169 msgid "Duplicate footprints" msgstr "Empreintes dupliquées" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173 msgid "Missing footprint" msgstr "Empreinte manquante" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177 msgid "Extra footprint" msgstr "Empreinte supplémentaire" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181 msgid "Pad net doesn't match schematic" msgstr "Le net du pad n'a pas de correspondance schématique" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185 msgid "Footprint not found in libraries" msgstr "Empreinte introuvable dans les librairies" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189 msgid "Footprint doesn't match copy in library" msgstr "L'empreinte ne correspond pas à la copie en librairie" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:197 msgid "Assertion failure" msgstr "Assertion en échec" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201 msgid "Copper sliver" msgstr "Pointes sur cuivre" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:205 msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "L’ouverture du masque de soudure relie des éléments de différents nets" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:209 msgid "Silkscreen clipped by solder mask" msgstr "Sérigraphie tronquée par masque de soudure" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:213 msgid "Silkscreen clipped by board edge" msgstr "Sérigraphie tronquée par bord de PCB" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:217 msgid "Silkscreen overlap" msgstr "Recouvrement de sérigraphie" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:221 msgid "Text height out of range" msgstr "Hauteur de texte hors de plage" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:225 msgid "Text thickness out of range" msgstr "Epaisseur de texte hors de plage" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:229 msgid "Trace length out of range" msgstr "Longueur de piste hors de plage" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:233 msgid "Skew between traces out of range" msgstr "Biais entre les traces hors de plage" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:237 msgid "Too many vias on a connection" msgstr "Trop de vias sur une connexion" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:241 msgid "Differential pair gap out of range" msgstr "Distance de paire différentielle hors de plage" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:245 msgid "Differential uncoupled length too long" msgstr "Longueur de Paire non couplée trop longue" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:249 msgid "Footprint is not valid" msgstr "Empreinte non valide" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:253 msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads" msgstr "Le type d’empreinte ne correspond pas aux type de pads de l'empreinte" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:257 msgid "Through hole pad has no hole" msgstr "Le pad à trou traversant n'a pas de trou" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:428 #, c-format msgid "Rule: %s" msgstr "Règle: %s" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:430 msgid "Local override" msgstr "Forçage local" #: pcbnew/drc/drc_rule.h:156 #, c-format msgid "rule '%s'" msgstr "règle '%s'" #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52 msgid "ERROR in expression." msgstr "ERREUR dans expression." #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:573 #, c-format msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" msgstr "ERREUR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:580 #, c-format msgid "ERROR: %s%s" msgstr "ERREUR: %s%s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:79 #, c-format msgid "The '%s' keyword has been deprecated. Please use '%s' instead." msgstr "Le mot-clé '%s' est obsolète. Veuillez utiliser '%s' à la place." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:117 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477 msgid "Missing '('." msgstr "Manquant '('." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123 msgid "Missing version statement." msgstr "Numéro de version manquant." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:135 msgid "Missing version number." msgstr "Numéro de version manquant." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:147 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number." msgstr "Elément non reconnu '%s'.| Numéro de Version attendu." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:154 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:466 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:497 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:518 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:538 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:636 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'." msgstr "Elément non reconnu '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:167 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:545 msgid "Incomplete statement." msgstr "Déclaration incomplète." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:253 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:376 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:408 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:549 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:665 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s." msgstr "Élément non reconnu '%s'.| Attendu %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:193 msgid "Missing rule name." msgstr "Nom de règle manquant." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215 msgid "Missing condition expression." msgstr "Expression de condition manquante." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:226 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:460 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression." msgstr "Élément non reconnu '%s'.| Expression entre guillemets attendue." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:261 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:385 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:404 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:441 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:558 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:673 msgid "Missing ')'." msgstr "Manquant ')'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:292 #, c-format msgid "Missing constraint type.| Expected %s." msgstr "Type de contrainte manquant.| %s attendu." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:344 #, c-format msgid "Rule already has a '%s' constraint." msgstr "La règle a déjà une contrainte '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:436 msgid "Expecting number." msgstr "Nombre attendu." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:451 msgid "Missing assertion expression." msgstr "Expression d'asssertion manquante." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:488 msgid "Missing min value." msgstr "Valeur min manquante." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:508 msgid "Missing max value." msgstr "Valeur max manquante." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:529 msgid "Missing opt value." msgstr "Valeur optionnelle manquante." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:603 msgid "Missing layer name or type." msgstr "Nom ou type de couche manquant." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:629 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'." msgstr "Couche non reconnue '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:653 msgid "Missing severity name." msgstr "Nom de sévérité manquant." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88 msgid "Checking pad & via annular rings..." msgstr "Vérification des anneaux de pads et vias..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:248 #, c-format msgid "(%s min annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s largeur d'anneau min %s; réelle %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:256 #, c-format msgid "(%s max annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s largeur d'anneau max %s; réelle %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:625 msgid "Checking nets for minimum connection width..." msgstr "Vérification de la largeur minimale de connexion des nets..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:768 #, c-format msgid "(%s minimum connection width %s; actual %s)" msgstr "(%s largeur minimale de connexion %s ; réelle %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71 msgid "Checking pad, via and zone connections..." msgstr "Vérification des pads, vias et connexions de zones..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:139 msgid "Checking net connections..." msgstr "Vérification des connexions..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:141 msgid "Checking track & via clearances..." msgstr "Vérification des isolations pistes et vias..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:148 msgid "Checking hole clearances..." msgstr "Vérification marge trous..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:156 msgid "Checking pad clearances..." msgstr "Vérification des isolations des pads..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:164 msgid "Checking pads..." msgstr "Vérification des pads..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:172 msgid "Checking copper graphic clearances..." msgstr "Vérification de l'isolation des graphiques sur cuivre..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:180 msgid "Checking copper zone clearances..." msgstr "Vérification des isolations des zones de cuivre..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:268 pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:535 pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:793 pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:826 #, c-format msgid "(nets %s and %s)" msgstr "(nets %s et %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:283 pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:338 pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:419 pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:458 pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:542 pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:839 pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:871 pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:892 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:913 pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1343 pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:232 pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:265 pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:124 pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:580 pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:638 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:716 pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:732 pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:820 pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:859 pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:235 pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:298 #, c-format msgid "(%s clearance %s; actual %s)" msgstr "(%s isolation %s; réel %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:339 #, c-format msgid "(%s clearance %s; actual < 0)" msgstr "(%s isolation %s; réel < 0)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85 msgid "Checking footprint courtyard definitions..." msgstr "Vérification des définitions des zone d'occupation des empreintes..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90 msgid "Gathering footprint courtyards..." msgstr "Vérification des définitions des zone d'occupation des empreintes..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150 msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..." msgstr "Vérification des empreintes pour le recouvrement des zones d'occupation.." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:457 #, c-format msgid "(%s maximum uncoupled length %s; actual %s)" msgstr "(%s longueur maximale non couplée %s ; réelle %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:525 #, c-format msgid "(%s minimum gap %s; actual %s)" msgstr "(%s écart minimum %s ; réel %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:532 #, c-format msgid "(%s maximum gap %s; actual %s)" msgstr "(%s écart maximal %s ; réel %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:72 msgid "Checking keepouts & disallow constraints..." msgstr "Vérification des contraintes des zones d'interdiction et de rejet..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:148 msgid "Checking copper to board edge clearances..." msgstr "Vérification des isolations cuivre/contour de PCB..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:153 msgid "Checking silk to board edge clearances..." msgstr "Vérification marge sérigraphie/contour de PCB..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75 msgid "Checking pad holes..." msgstr "Vérification perçage des pads..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93 msgid "Checking via holes..." msgstr "Vérification perçage des vias..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98 msgid "Checking micro-via holes..." msgstr "Vérification perçage des micro-vias..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:158 pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:227 pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133 #, c-format msgid "(%s min width %s; actual %s)" msgstr "(%s largeur min %s; réelle %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:165 pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:234 pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:140 #, c-format msgid "(%s max width %s; actual %s)" msgstr "(%s largeur max %s; réelle %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120 msgid "Checking hole to hole clearances..." msgstr "Vérification marge trou à trou..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:304 #, c-format msgid "(%s min %s; actual %s)" msgstr "(%s min %s; réel %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:123 #, c-format msgid "Pad %s" msgstr "Pad %s" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:200 #, c-format msgid "%s has clearance override." msgstr "%s a forçage d'isolation." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:202 #, c-format msgid "%s has solder mask expansion override." msgstr "%s a forçage d'expansion du masque de soudure." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:204 pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:206 #, c-format msgid "%s has solder paste clearance override." msgstr "%s a forçage sur expansion de masque pate à souder." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:209 #, c-format msgid "%s has zone connection override." msgstr "%s a forçage sur connexion de zone." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:211 #, c-format msgid "%s has thermal relief gap override." msgstr "%s a forçage longueur frein thermique." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:213 #, c-format msgid "%s has thermal relief spoke width override." msgstr "%s a forçage largeur rayon de frein thermique." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:215 #, c-format msgid "%s has thermal relief spoke angle override." msgstr "%s a forçage angle rayon de frein thermique." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:217 #, c-format msgid "%s has zone knockout setting override." msgstr "%s a forçage de paramètres de découpe de zone." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:228 #, c-format msgid "%s pad to die length differs." msgstr "%s istance pad à chip diffère." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:230 #, c-format msgid "%s position differs." msgstr "%s position diffère." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:233 #, c-format msgid "%s has different numbers." msgstr "%s a des numéros différents." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:255 pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:450 #, c-format msgid "%s layers differ." msgstr "%s couches diffèrent." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:261 #, c-format msgid "%s pad shape type differs." msgstr "%s la forme de pad est différente." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:264 #, c-format msgid "%s pad type differs." msgstr "%s le type de pad est différent." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:266 #, c-format msgid "%s fabrication property differs." msgstr "%s La propriété de fabrication diffère." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:271 #, c-format msgid "%s orientation differs." msgstr "%s orientation diffère." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:274 #, c-format msgid "%s size differs." msgstr "%s la taille diffère." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:276 #, c-format msgid "%s trapezoid delta differs." msgstr "%s le delta du trapèze diffère." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:284 #, c-format msgid "%s rounded corners differ." msgstr "%s les coins arrondis diffèrent." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:295 #, c-format msgid "%s chamfered corners differ." msgstr "%s Les coins chanfreinés diffèrent." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:301 #, c-format msgid "%s shape offset from hole differs." msgstr "%s Le décalage de la forme par rapport au trou diffère." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:304 #, c-format msgid "%s drill shape differs." msgstr "%s la forme du perçage diffère." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:306 #, c-format msgid "%s drill size differs." msgstr "%s dimensions de perçage diffèrent." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:344 #, c-format msgid "%s shape primitives differ." msgstr "%s formes primitives diffèrent." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:428 #, c-format msgid "%s corner smoothing setting differs." msgstr "%s le réglage du lissage des angles est différent." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:430 #, c-format msgid "%s corner smoothing radius differs." msgstr "Le rayon de lissage des angles de %s diffère." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:432 #, c-format msgid "%s name differs." msgstr "%s le nom diffère." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:434 #, c-format msgid "%s priority differs." msgstr "%s la priorité diffère." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:437 #, c-format msgid "%s keep-out property differs." msgstr "La propriété d'exclusion de %s diffère." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:439 #, c-format msgid "%s keep out copper fill setting differs." msgstr "%s le réglage du remplissage de zone cuivre diffère." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:441 #, c-format msgid "%s keep out footprints setting differs." msgstr "%s le réglage d'exclusion des empreintes diffère." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:443 #, c-format msgid "%s keep out pads setting differs." msgstr "%s le réglage d'exclusion des pads diffère." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:445 #, c-format msgid "%s keep out tracks setting differs." msgstr "%s le réglage de l'exclusion des pistes diffère." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:447 #, c-format msgid "%s keep out vias setting differs." msgstr "%s Le réglage de l'exclusion des vias diffère." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:453 #, c-format msgid "%s pad connection property differs." msgstr "%s La propriété de connexion du pad diffère." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:455 #, c-format msgid "%s local clearance differs." msgstr "%s isolation locale diffère." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:457 #, c-format msgid "%s thermal relief gap differs." msgstr "%s longueur frein thermique diffère." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:459 #, c-format msgid "%s thermal relief spoke width differs." msgstr "%s largeur rayon de frein thermique diffère." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:462 #, c-format msgid "%s min thickness differs." msgstr "%s épaisseur minimale diffère." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:465 #, c-format msgid "%s remove islands setting differs." msgstr "%s option de suppression des îlots diffère." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:467 #, c-format msgid "%s minimum island size setting differs." msgstr "%s le réglage de la taille minimale de l'îlot est différent." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:470 #, c-format msgid "%s fill type differs." msgstr "%s le type de remplissage diffère." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:472 #, c-format msgid "%s hatch width differs." msgstr "%s épaisseur des hachures diffère." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:474 #, c-format msgid "%s hatch gap differs." msgstr "%s écart entre hachures diffère." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:476 #, c-format msgid "%s hatch orientation differs." msgstr "%s orientation des hachures diffère." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:478 #, c-format msgid "%s hatch smoothing level differs." msgstr "%s Le niveau de lissage des hachures est différent." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:480 #, c-format msgid "%s hatch smoothing amount differs." msgstr "%s La valeur de lissage des hachures est différente." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:482 #, c-format msgid "%s minimum hatch hole setting differs." msgstr "%s le réglage minimum du trou de hachure diffère." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:488 #, c-format msgid "%s outline corner count differs." msgstr "%s Le nombre de points de contour diffère." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:503 #, c-format msgid "%s corners differ." msgstr "%s coins diffère." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:544 msgid "Footprint descriptions differ." msgstr "Les descriptions des empreintes diffèrent." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:545 msgid "Footprint keywords differ." msgstr "Les mots-clés de l'empreinte diffèrent." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:550 msgid "Footprint types differ." msgstr "Les types d'empreintes diffèrent." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:552 msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads settings differ." msgstr "Autorisation des pontages d'ouvertures de masque de soudure entre pads diffère." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:554 msgid "Exempt from courtyard requirement settings differ." msgstr "Exempté de l’exigence de zone d'occupation diffère." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:569 msgid "Pad clearance overridden." msgstr "Isolation de pad forcée." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:571 msgid "Solder mask expansion overridden." msgstr "Expansion du masque de soudure forcée." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:573 msgid "Solder paste absolute clearance overridden." msgstr "Marge absolue masque pâte à souder forcée." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:575 msgid "Solder paste relative clearance overridden." msgstr "Marge relative masque pâte à souder forcée." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:578 msgid "Zone connection overridden." msgstr "Type de connexion de zone forcée." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:582 pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:587 msgid "Net tie pad groups differ." msgstr "Les groupes de pads de \"Net tie\" diffèrent." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:654 msgid "Pad count differs." msgstr "Le nombre de Pads diffère." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:681 msgid "Rule area count differs." msgstr "Nombre de surface à règles diffère." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:700 msgid "No project loaded, skipping library parity tests." msgstr "Aucun projet chargé, ignore les tests de parité de librairies." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:704 msgid "Loading footprint library table..." msgstr "Chargement table des librairie d'empreintes..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:714 msgid "Checking board footprints against library..." msgstr "Vérification des empreintes du PCB contre librairies..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:746 #, c-format msgid "The current configuration does not include the library '%s'." msgstr "La configuration actuelle n'inclut pas la librairie '%s'." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:760 #, c-format msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration." msgstr "La librairie '%s' n’est pas activée dans la configuration actuelle." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:796 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'." msgstr "Empreinte '%s' introuvable dans la librairie '%s'." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:809 #, c-format msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'." msgstr "L’empreinte '%s' ne correspond pas à la copie en librairie '%s'." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:114 #, c-format msgid "(%s min length %s; actual %s)" msgstr "(%s longueur min: %s; réelle: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:121 #, c-format msgid "(%s max length %s; actual %s)" msgstr "(%s longueur max: %s; réelle: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:158 #, c-format msgid "(%s max skew %s; actual %s; average net length %s; actual %s)" msgstr "(%s asymétrie maximale: %s; réelle: %s; longueur net moyenne : %s; réelle : %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:187 #, c-format msgid "(%s max count %d; actual %d)" msgstr "(%s compte max: %d; réel: %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:219 msgid "Gathering length-constrained connections..." msgstr "Collecte des connexions avec contrainte de longueur..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:339 msgid "<unconstrained>" msgstr "<non contraint>" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:349 msgid "Checking length constraints..." msgstr "Vérification des contraintes de longueur..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:119 msgid "(Suspicious items found on Edge.Cuts layer)" msgstr "(Éléments suspects trouvés sur la couche Edge.Cuts)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:145 msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)" msgstr "(Aucun contour trouvé sur couche Contour)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:231 #, c-format msgid "(layer %s)" msgstr "(couche %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:375 msgid "Checking board outline..." msgstr "Vérification du contour du PCB..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:383 msgid "Checking disabled layers..." msgstr "Vérifications couches inactives..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:391 msgid "Checking text variables..." msgstr "Vérification variables texte..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:399 msgid "Checking assertions..." msgstr "Vérification des assertions..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:108 msgid "Gathering physical items..." msgstr "Collecte des éléments physiques..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:183 msgid "Checking physical clearances..." msgstr "Vérification des isolations physiques..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:531 #, c-format msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)" msgstr "Violation de l'isolation interne (%s isolation %s ; réel %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:116 #, c-format msgid "Missing footprint %s (%s)" msgstr "Empreinte manquante %s (%s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:141 msgid "No corresponding pin found in schematic." msgstr "Aucune pin correspondante trouvée dans le schéma." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:151 #, c-format msgid "Pad missing net given by schematic (%s)." msgstr "Le pad a le net manquant donné par la schématique (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:162 #, c-format msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)." msgstr "Le net (%s) du pad ne correspond pas à celui donné par la schématique (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:183 #, c-format msgid "No pad found for pin %s in schematic." msgstr "Aucun pad trouvé pour la pin %s du schéma." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:219 msgid "Checking PCB to schematic parity..." msgstr "Vérification de la parité PCB/schématique..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:96 msgid "Checking silkscreen for overlapping items..." msgstr "Vérification de la sérigraphie pour le recouvrement d'éléments.." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84 msgid "Running sliver detection on copper layers..." msgstr "Détection des angles vifs sur des couches de cuivre..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:56 msgid "board setup solder mask min width" msgstr "configuration largeur min masque de soudure" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:542 pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:636 msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "L’ouverture du masque de soudure de dessus relie des éléments de différents nets" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:544 pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:638 msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "L’ouverture du masque de soudure de dessous relie des éléments de différents nets" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:761 msgid "Building solder mask..." msgstr "Construction du masque de soudure..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:769 msgid "Checking solder mask to silk clearance..." msgstr "Vérification marge masque de soudure à sérigraphie..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:774 msgid "Checking solder mask web integrity..." msgstr "Vérification de l’intégrité du masque de soudure..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:87 msgid "Checking text dimensions..." msgstr "Vérification dimensions textes..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:107 #, c-format msgid "(%s min height %s; actual %s)" msgstr "(%s hauteur min %s; réel %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:122 #, c-format msgid "(%s max height %s; actual %s)" msgstr "(%s hauteur max %s; réelle %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:218 msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)" msgstr "(Caractères de police TrueType avec épaisseur de contour insuffisante)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:234 #, c-format msgid "(%s min thickness %s; actual %s)" msgstr "(%s épaisseur min %s; réelle %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:249 #, c-format msgid "(%s max thickness %s; actual %s)" msgstr "(%s épaisseur max %s; réelle %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:74 msgid "Checking track widths..." msgstr "Vérification des largeurs de pistes ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:74 msgid "Checking via diameters..." msgstr "Vérification diamètre des vias..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:118 #, c-format msgid "(%s min diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s diamètre min %s; réel %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:125 #, c-format msgid "(%s max diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s diamètre max %s; réel %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:210 #, c-format msgid "(layer %s; %d spokes connected to isolated island)" msgstr "(couche %s ; %d rayons connectés à des ilots isolés)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:217 #, c-format msgid "(layer %s; %s min spoke count %d; actual %d)" msgstr "(couche %s ; %s nbre min de rayons %d ; réel %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:242 msgid "Checking thermal reliefs..." msgstr "Vérification freins thermiques..." #: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:84 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:106 msgid "Modify zone properties" msgstr "Modifier les propriétés de la zone" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:380 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Export Fichier de Test D-356" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Enregistrez le fichier Association d'empreinte" #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:169 msgid "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter (supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)." msgstr "" "Le fichier contient des formes de pads non prises en charge par l’exportateur Hyperlynx\n" "(Formes supportées: ovale, Rectangle, cercle)." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:173 msgid "They have been exported as oval pads." msgstr "Ils ont été exportés sous forme de pad ovales." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:288 pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:781 pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:378 pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:119 msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "Le contour du PCB est mal formé. Exécuter DRC pour une analyse complète." #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:653 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:662 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:670 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "I&DF Export erreur:\n" #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:810 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "Echec en VRML Export: Impossible d'ajouter les trous aux contours." #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1241 msgid "No project when exporting the VRML file" msgstr "Pas de projet lors de l'exportation du fichier VRML" #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1305 msgid "VRML Export Failed:\n" msgstr "L'exportation VRML a échoué :\n" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129 #, c-format msgid "Created file '%s'" msgstr "Création fichier '%s'" #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:350 pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113 #, c-format msgid "Created file '%s'." msgstr "Création fichier '%s'." #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159 #, c-format msgid "Created Gerber job file '%s'." msgstr "Création du fichier Gerber \"job\" '%s'." #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:592 msgid "Board stackup settings not up to date." msgstr "Le \"Stackup\" du circuit imprimé n'est pas à jour." #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:498 msgid "Determining PCB data\n" msgstr "Détermination des données sur les PCB\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:501 #, c-format msgid "Board Thickness from stackup: %.3f mm\n" msgstr "Épaisseur du PCB venant du stackup: %.3f mm\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:515 #, c-format msgid "Build %s data\n" msgstr "Construction des données %s\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:519 msgid "" "\n" "** Error building STEP board model. Export aborted. **\n" msgstr "" "\n" "** Erreur de construction du modèle STEP du PCB. Exportation interrompue. **\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:523 #, c-format msgid "Writing %s file\n" msgstr "Écriture du fichier %s\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:533 #, c-format msgid "" "\n" "** Error writing %s file. **\n" msgstr "" "\n" "** Erreur d'écriture du fichier %s. **\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:539 #, c-format msgid "%s file '%s' created.\n" msgstr "%s fichier '%s' créé.\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:546 pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:552 #, c-format msgid "" "\n" "** Error exporting %s file. Export aborted. **\n" msgstr "" "\n" "** Erreur d'exportation du fichier %s. Exportation interrompue. **\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:561 #, c-format msgid "" "Unable to create %s file.\n" "Check that the board has a valid outline and models." msgstr "" "Impossible de créer le fichier %s.\n" "Vérifier que le circuit imprimé a un contour et des modèles valides." #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:567 #, c-format msgid "%s file has been created, but there are warnings." msgstr "Le fichier %s a été créé, mais il y a des avertissements." #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:576 #, c-format msgid "" "\n" "Export time %.3f s\n" msgstr "" "\n" "Durée d'exportation %.3f s\n" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:954 #, c-format msgid "Build holes for %s\n" msgstr "Construction des trous pour %s\n" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:959 #, c-format msgid "Cutting %d/%d %s\n" msgstr "Découpe %d/%d %s\n" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:981 msgid "pads" msgstr "pads" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:982 msgid "shapes" msgstr "formes" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:983 msgid "tracks" msgstr "pistes" #: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:984 msgid "zones" msgstr "zones" #: pcbnew/files.cpp:147 msgid "All KiCad Board Files" msgstr "Tous les fichiers PCB KiCad" #: pcbnew/files.cpp:174 msgid "Open Board File" msgstr "Ouvrir Fichier PCB" #: pcbnew/files.cpp:175 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Importation Fichier C.I. Non Kicad" #: pcbnew/files.cpp:207 msgid "Save Board File As" msgstr "Sauver Fichier C.I. Sous" #: pcbnew/files.cpp:233 msgid "Printed circuit board" msgstr "Circuit imprimé" #: pcbnew/files.cpp:295 #, c-format msgid "Recovery file '%s' not found." msgstr "Fichier de secours '%s' non trouvé." #: pcbnew/files.cpp:300 #, c-format msgid "OK to load recovery file '%s'?" msgstr "Ok pour charger le fichier de secours '%s'?" #: pcbnew/files.cpp:339 #, c-format msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?" msgstr "Le circuit actuel va être fermé,. Sauver les changements en '%s' avant de continuer ?" #: pcbnew/files.cpp:353 msgid "Current Board will be closed. Continue?" msgstr "Le circuit actuel va être fermé. Continuer?" #: pcbnew/files.cpp:470 msgid "" "If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n" "This may result in different fills from previous KiCad versions which used the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer." msgstr "" "Si les zones de cette carte sont reremplies, le réglage d'isolation entre cuivre et contours sera utilisé\n" "(voir Configuration du CI > règles de conception). Cela peut entraîner des remplissages différents des\n" "versions précédentes de Kicad qui utilisaient l’épaisseur de ligne du contour de la carte sur la couche Contours du PCB." #: pcbnew/files.cpp:516 #, c-format msgid "PCB '%s' is already open by '%s' at '%s'." msgstr "Le PCB '%s' est déjà ouvert par '%s' à '%s'." #: pcbnew/files.cpp:527 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "Le circuit imprimé a été modifié. Voulez vous sauver les changements?" #: pcbnew/files.cpp:546 #, c-format msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Le PCB '%s' n'existe pas. Voulez vous le créer?" #: pcbnew/files.cpp:555 msgid "Creating PCB" msgstr "Création du PCB" #: pcbnew/files.cpp:648 msgid "File format is not supported" msgstr "Le format de fichier n'est pas pris en charge" #: pcbnew/files.cpp:687 pcbnew/files.cpp:697 #, c-format msgid "Error loading PCB '%s'." msgstr "Erreur lors du chargement du fichier PCB '%s'." #: pcbnew/files.cpp:706 #, c-format msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'" msgstr "Mémoire épuisée lors du chargement du fichier PCB '%s'" #: pcbnew/files.cpp:819 #, c-format msgid "Error saving footprint %s to project specific library." msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de l'empreinte '%s' dans la librairie d'empreintes du projet." #: pcbnew/files.cpp:850 msgid "Error saving project specific footprint library table." msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de la table des librairie d'empreintes du projet." #: pcbnew/files.cpp:942 pcbnew/files.cpp:1081 pcbnew/files.cpp:1249 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:268 #, c-format msgid "Insufficient permissions to write file '%s'." msgstr "Autorisations insuffisantes pour enregistrer le fichier '%s'." #: pcbnew/files.cpp:974 pcbnew/files.cpp:1126 #, c-format msgid "Error saving custom rules file '%s'." msgstr "Erreur en enregistrant le fichier des règles personnalisées '%s'." #: pcbnew/files.cpp:1000 pcbnew/files.cpp:1102 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Erreur en sauvegarde du fichier PCB '%s'.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1020 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s." msgstr "" "Erreur en sauvegarde du fichier PCB '%s'.\n" "Impossible de renommer le fichier temporaire '%s'." #: pcbnew/files.cpp:1130 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "%s" msgstr "" "Pcb copié vers:\n" "'%s'" #: pcbnew/files.cpp:1243 msgid "The board must be saved before generating IPC2581 file." msgstr "Le PCB doit être sauvegardée avant de générer le fichier IPC2581." #: pcbnew/files.cpp:1259 msgid "Generating IPC2581 file" msgstr "Génération fichier IPC2581" #: pcbnew/files.cpp:1282 #, c-format msgid "" "Error generating IPC2581 file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Erreur en génération du fichier IPC2581 '%s'.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1346 #, c-format msgid "" "Error generating IPC2581 file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s." msgstr "" "Erreur en génération du fichier IPC2581 '%s'.\n" "Échec du renommage du fichier temporaire '%s." #: pcbnew/footprint.cpp:952 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1191 msgid "Other" msgstr "Autre" #: pcbnew/footprint.cpp:1275 msgid "Footprint Name" msgstr "Nom Empreinte" #: pcbnew/footprint.cpp:1279 pcbnew/footprint.cpp:1327 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Doc: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1280 pcbnew/footprint.cpp:1328 #, c-format msgid "Keywords: %s" msgstr "Mots Clé: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1286 msgid "Board Side" msgstr "Coté du CI" #: pcbnew/footprint.cpp:1286 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Dessous (Retourné)" #: pcbnew/footprint.cpp:1303 msgid "autoplaced" msgstr "auto placé" #: pcbnew/footprint.cpp:1306 msgid "not in schematic" msgstr "pas en schématique" #: pcbnew/footprint.cpp:1309 msgid "exclude from pos files" msgstr "exclure du fichier de position" #: pcbnew/footprint.cpp:1312 msgid "exclude from BOM" msgstr "exclure de la Liste du Matériel" #: pcbnew/footprint.cpp:1317 msgid "Status: " msgstr "Statut: " #: pcbnew/footprint.cpp:1317 msgid "Attributes:" msgstr "Attributs:" #: pcbnew/footprint.cpp:1323 #, c-format msgid "3D-Shape: %s" msgstr "Forme 3D: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1323 msgid "<none>" msgstr "<aucun>" #: pcbnew/footprint.cpp:1683 msgid "<no reference designator>" msgstr "<pas de référence schématique>" #: pcbnew/footprint.cpp:1685 #, c-format msgid "Footprint %s" msgstr "Empreinte %s" #: pcbnew/footprint.cpp:2680 #, c-format msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')" msgstr "(attendu 'Pad Traversant'; réel '%s')" #: pcbnew/footprint.cpp:2683 #, c-format msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')" msgstr "(attendu 'CMS'; réel '%s')" #: pcbnew/footprint.cpp:2711 msgid "(PTH pad has no copper layers)" msgstr "(Le pad métallisé traversant n'a pas de couche cuivre)" #: pcbnew/footprint.cpp:2730 msgid "(PTH pad's hole leaves no copper)" msgstr "(Le trou du pad métallisé traversant ne laisse pas de cuivre)" #: pcbnew/footprint.cpp:2739 msgid "(SMD pad appears on both front and back copper)" msgstr "(Le pad SMD apparaît sur le cuivre dessus et dessous)" #: pcbnew/footprint.cpp:2746 pcbnew/footprint.cpp:2759 msgid "(SMD pad copper and mask layers don't match)" msgstr "(les couches cuivre et masque soudure des pads SMD ne correspondent pas)" #: pcbnew/footprint.cpp:2751 pcbnew/footprint.cpp:2764 msgid "(SMD pad copper and paste layers don't match)" msgstr "(les couches cuivre et pâte à souder des pads SMD ne correspondent pas)" #: pcbnew/footprint.cpp:2944 #, c-format msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)" msgstr "(le groupe de pads de \"net-tie\" contient un numéro de pad inconnu %s)" #: pcbnew/footprint.cpp:2949 #, c-format msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)" msgstr "(le pad %s apparaît dans plus d'un groupe de pad de \"net-tie\")" #: pcbnew/footprint.cpp:3372 pcbnew/pad.cpp:1900 pcbnew/zone.cpp:1560 msgid "Inherited" msgstr "Hérité" #: pcbnew/footprint.cpp:3376 pcbnew/pad.cpp:1904 pcbnew/zone.cpp:1564 msgid "Thermal reliefs for PTH" msgstr "Freins thermiques pour pads traversants" #: pcbnew/footprint.cpp:3418 msgid "Library Link" msgstr "Lien de Librairie" #: pcbnew/footprint.cpp:3421 pcbnew/plot_board_layers.cpp:114 msgid "Library Description" msgstr "Description de Librairie" #: pcbnew/footprint.cpp:3430 msgid "Not in Schematic" msgstr "Non en Schématique" #: pcbnew/footprint.cpp:3432 msgid "Exclude From Position Files" msgstr "Exclure des Fichiers de Position" #: pcbnew/footprint.cpp:3442 pcbnew/pad.cpp:2014 pcbnew/zone.cpp:1687 msgid "Overrides" msgstr "Outrepasser" #: pcbnew/footprint.cpp:3445 msgid "Exempt From Courtyard Requirement" msgstr "Exempté de l’Exigence de Zone d'Occupation" #: pcbnew/footprint.cpp:3448 pcbnew/pad.cpp:2016 pcbnew/zone.cpp:1689 msgid "Clearance Override" msgstr "Forçage d'Isolation" #: pcbnew/footprint.cpp:3452 pcbnew/pad.cpp:2024 msgid "Solderpaste Margin Override" msgstr "Forçage Marge Pate à Souder" #: pcbnew/footprint.cpp:3457 pcbnew/pad.cpp:2028 msgid "Solderpaste Margin Ratio Override" msgstr "Forçage Marge de Soudure" #: pcbnew/footprint.cpp:3462 pcbnew/pad.cpp:2033 msgid "Zone Connection Style" msgstr "Style de Connexion de Zone" #: pcbnew/footprint.h:263 #, c-format msgid "footprint %s" msgstr "empreinte %s" #: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:73 msgid "Footprint Chooser" msgstr "Sélecteur d'Empreintes" #: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:83 msgid "Apply footprint filters" msgstr "Appiquer filtres d'empreintes" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:115 msgid "KiCad Footprint Editor" msgstr "Éditeur d'Empreintes KiCad" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:200 pcbnew/zone_settings.cpp:232 msgid "Inner layers" msgstr "Couches internes" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:241 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:901 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:304 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1579 msgid "Selection Filter" msgstr "Filtre de Sélection" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:287 msgid "Footprint changes are unsaved" msgstr "Les modifications de l'empreinte ne sont pas sauvées" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:539 #, c-format msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only." msgstr "Edite %s à partir du PCB. L’enregistrement mettra à jour le PCB uniquement." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:943 #, c-format msgid "[from %s]" msgstr "[de %s]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:978 msgid "[no footprint loaded]" msgstr "[pas d’empreinte chargée]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1034 msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Mise à Jour Librairies d'Empreintes" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1357 msgid "No footprint selected." msgstr "Aucune empreinte sélectionnée." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:247 msgid "Edit Zone" msgstr "Éditer Zone" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:326 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library named '%s'.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "La configuration actuelle n'inclut pas de librairie de nom logique '%s'. \n" "Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes pour modifier la configuration." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:329 msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "Librairie non trouvée dans la table des librairies d'empreintes." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:338 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "La librairie avec le nom '%s' n'est pas activée dans la configuration actuelle.\n" "\n" " Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes pour modifier la configuration." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:341 msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Librairie d'empreintes non activée." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:124 msgid "Fetching footprint libraries..." msgstr "Recherche librairies d'empreintes..." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:155 msgid "Loading footprints..." msgstr "Chargement empreintes..." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "L'écriture/modification des librairies anciennes (fichiers .mod) n'est pas autorisée\n" "SVP sauvez la librairie courante sous le nouveau format .pretty\n" "et mettez a jour votre table des librairies\n" "pour sauver votre empreinte (un fichier .kicad_mod) dans le répertoire librairie .pretty" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "La modification des librairies anciennes (fichiers .mod) n'est pas autorisée\n" "SVP sauvez la librairie courante sous le nouveau format .pretty\n" "et mettez à jour votre table des librairies avant de supprimer l'empreinte" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:122 msgid "Import Footprint" msgstr "Importer Empreinte" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:168 msgid "Not a footprint file." msgstr "N'est pas un fichier empreinte." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:183 #, c-format msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'" msgstr "Impossible de charger l'empreinte '%s' à partir de '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:239 msgid "Export Footprint" msgstr "Export Empreinte" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:282 #, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'." msgstr "Empreinte exportée dans fichier '%s'." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:368 #, c-format msgid "Library %s is read only." msgstr "La librairie '%s' est en lecture seule." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:374 #, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "La librairie '%s' existe déjà." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:542 pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:960 pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2650 pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2727 #, c-format msgid "Library '%s' is read only." msgstr "La librairie '%s' est en lecture seule." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:548 #, c-format msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?" msgstr "Supprimer l'empreinte '%s'de la librairie '%s' ?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:565 #, c-format msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'" msgstr "Empreinte '%s' supprimée de la librairie '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:580 msgid "No footprints to export!" msgstr "Pas d'empreintes à exporter!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:602 #, c-format msgid "Update footprints on board to refer to %s?" msgstr "Mise à jour des empreintes sur le PCB pour les référencer à %s?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:649 msgid "Update footprints on board to refer to new library?" msgstr "Mise à jour des empreintes sur le PCB pour les référencer à la nouvelle librairie?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:840 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:744 msgid "No board currently open." msgstr "Pas de pcb en cours d'édition." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:866 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" "Impossible de trouver l'empreinte source sur le PCB principal.\n" "Ne peut pas sauver." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:874 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:752 msgid "Previous footprint placement still in progress." msgstr "Placement de l’empreinte précédente toujours en cours." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:949 msgid "Save Footprint As" msgstr "Sauver Empreinte Sous" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1098 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "L'empreinte %s existe déjà en librairie '%s'." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1142 #, c-format msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'" msgstr "Empreinte '%s' remplacé en '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1143 #, c-format msgid "Footprint '%s' added to '%s'" msgstr "Empreinte '%s' ajoutée à '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1189 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Entrer le nom de l'empreinte:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1189 msgid "New Footprint" msgstr "Nouvelle Empreinte" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1239 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:447 #, c-format msgid "Footprint '%s' already exists in library '%s'." msgstr "L'empreinte '%s' existe déjà dans la librairie '%s'." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:116 msgid "KiCad Footprint Library Browser" msgstr "Examinateur de Librairies d'Empreintes KiCad" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158 msgid "" "Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pad count." msgstr "" "Filtrage sur le nom de l'empreinte, les mots clés, la description et le nombre de pads.\n" "Les termes de recherche sont séparés par des espaces. Tous les termes de recherche doivent correspondre.\n" "Un terme qui est un nombre drevra également correspondre au nombre de pad." #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:83 pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:81 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Assistant pour Empreinte" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:567 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: Visualiseur 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:588 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Sélectionnez le script de l'assistant à charger et exécuter" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Réinitialiser les paramètres de l'assistant aux valeurs par défaut" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Sélectionnez la page de paramètres précédente" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:601 msgid "Select next parameters page" msgstr "Sélectionnez prochaine page de paramètres" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:618 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Exporter l'empreinte vers l'éditeur" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:87 msgid "no wizard selected" msgstr "pas d'assistant Sélectionné" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:139 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Ne peut recharger l'assistant" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81 #, c-format msgid "Error loading footprint %s from library '%s'." msgstr "Erreur lors du chargement de l'empreinte %s de la librairie '%s'." #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:253 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:258 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2007 msgid "Tuning Pattern" msgstr "Modèles d'Ajustage" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:263 msgid "Tuning Patterns" msgstr "Ajustage des Modèles" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:399 msgid "Tuning" msgstr "Ajustage" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1292 msgid "too long" msgstr "trop long" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1293 msgid "too short" msgstr "trop court" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1294 msgid "tuned" msgstr "ajusté" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1363 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1812 msgid "Edit Tuning Pattern" msgstr "Éditer Modèle d'Ajustage" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1853 msgid "current skew" msgstr "asymétrie courante" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1855 msgid "current length" msgstr "longueur actuelle" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1941 msgid "Routed Lengths" msgstr "Longueurs Routées" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1947 pcbnew/pcb_track.cpp:1093 msgid "Routed Length" msgstr "Longueur Routée" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1953 pcbnew/pad.cpp:2008 pcbnew/pcb_track.cpp:1098 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Dist. Pad à Chip" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1956 pcbnew/pcb_track.cpp:1101 msgid "Full Length" msgstr "Long. Totale" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1968 #, c-format msgid "Target Skew: %s" msgstr "Décalage cible: %s" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1969 pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1991 msgid "(from tuning pattern properties)" msgstr "(à partir des propriétés du modèle d'ajustage)" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1977 #, c-format msgid "Skew Constraints: %s" msgstr "Contraintes de décalage : %s" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1990 #, c-format msgid "Target Length: %s" msgstr "Longueur Ciblée: %s" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1999 #, c-format msgid "Length Constraints: %s" msgstr "Contraintes de Longueur: %s" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2195 msgid "Tune" msgstr "Ajustage" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2271 msgid "Single track" msgstr "Simple piste" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2272 msgid "Differential pair" msgstr "Paire différentielle" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2273 msgid "Diff pair skew" msgstr "Asymétrie de paire différentielle" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2287 msgid "Pattern Properties" msgstr "Propriétés du Modèle" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2302 msgid "Tuning Mode" msgstr "Mode d'Ajustage" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2308 msgid "Min Amplitude" msgstr "Amplitude Min" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2315 msgid "Max Amplitude" msgstr "Amplitude Max" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2322 msgid "Initial Side" msgstr "Côté Initial" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2328 msgid "Min Spacing" msgstr "Espacement Min" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2334 msgid "Corner Radius %" msgstr "Rayon du Coin %" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2356 msgid "Target Length" msgstr "Longueur de Cible" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2365 msgid "Target Skew" msgstr "Asymétrie de Cible" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2373 msgid "Override Custom Rules" msgstr "Passer Outre les Règles Utilisateur" #: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2385 msgid "Rounded" msgstr "Arrondi" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:230 msgid "Please select a file to import." msgstr "Veuillez sélectionner un fichier à importer." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:236 msgid "Please select a valid layer." msgstr "SVP, choisissez une couche valide." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:59 msgid "DXF default line width:" msgstr "Épaiss. ligne DXF par défaut:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:61 msgid "Used when the DXF items in file have no line thickness set" msgstr "Utilisé lorsque les éléments DXF du fichier n'ont pas d'épaisseur de ligne définie" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:72 msgid "DXF default units:" msgstr "Unités DXF par défaut :" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:74 msgid "Used when the DXF file has no unit set" msgstr "Utilisé lorsque le fichier DXF n'a pas d'unité définie" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:94 msgid "Place at:" msgstr "Placer à:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:95 msgid "If not checked: use interactive placement." msgstr "Si non coché: utiliser le placement interactif." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:139 msgid "" "If checked, use the selected layer in this dialog\n" "If unchecked, use the Board Editor active layer" msgstr "" "S coché, la couche sélectionnée dans cette boîte de dialogue est utilisée\n" "Si non coché, la couche active de l'éditeur de PCB est utilisée" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:158 msgid "Group imported items" msgstr "Grouper éléments importés" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:160 msgid "Add all imported items to a new group" msgstr "Ajouter tous les éléments importés dans un nouveau groupe" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:173 msgid "Fix discontinuities" msgstr "Fixer les discontinuités" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:174 msgid "Trim/extend open shapes or add segments to make vertices of shapes coincide" msgstr "Ajuster/étendre des formes ouvertes ou ajouter des segments pour faire coïncider les sommets des formes" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "Le circuit actuel sera perdu et cette opération ne pourra pas être annulée. Continuer ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:115 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:200 msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "L'empreinte courante a été modifiée. Sauver les changements?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:95 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "INCONNU (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:442 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "Le contenu du presse-papiers n'est pas compatible avec Kicad" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:285 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Empreintes [%u items]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:352 #, c-format msgid "Unable to find a writer for '%s'." msgstr "Impossible de trouver un générateur pour '%s'." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:366 #, c-format msgid "Footprint '%s' saved." msgstr "Empreinte '%s' sauvée." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:376 #, c-format msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." msgstr "Librairie d'empreintes '%s' sauvée sous '%s'." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:67 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:76 msgid "Footprint..." msgstr "Empreinte..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 msgid "View as &PNG..." msgstr "Vue en &PNG..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Créer un fichierPNG à partir de l'affichage à l'écran" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:134 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:243 msgid "&Drawing Mode" msgstr "&Mode de Tracé" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:144 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:268 msgid "&Contrast Mode" msgstr "&Mode Contraste" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:205 msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "&Charger Empreinte à partir du PCB..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:206 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Charger une empreinte à partir du C.I. courant dans l'éditeur" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:210 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "Insérer Empreinte dans le PCB" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:211 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104 msgid "Resc&ue" msgstr "Seco&urs" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor" msgstr "Effacer C.I. actuel et reprendre le dernier fichier secours automatiquement sauvé par l'éditeur de PCB" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115 msgid "Specctra Session..." msgstr "Specctra Session..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117 msgid "Non-KiCad Board File..." msgstr "Importation Fichier C.I. Non Kicad..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:118 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Charger un fichier circuit imprimé provenant d’autres applications" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129 msgid "Specctra DSN..." msgstr "Specctra DSN..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 msgid "GenCAD..." msgstr "GenCAD..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 msgid "Export GenCAD board representation" msgstr "Exporter une représentation GenCAD du circuit" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 msgid "VRML..." msgstr "VRML..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 msgid "Export VRML 3D board representation" msgstr "Exporter une représentation VRML du circuit en 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "IDFv3..." msgstr "IDFv3..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "Export IDF 3D board representation" msgstr "Exporter une représentation IDF du circuit en 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "STEP..." msgstr "STEP..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "Export STEP 3D board representation" msgstr "Exporter une représentation STEP du circuit en 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "SVG..." msgstr "SVG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "Export SVG board representation" msgstr "Exporter une représentation SVG du circuit" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 msgid "Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Fichier (.cmp) Association d'Empreintes..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "Exporter le fichier d'association d'empreintes (*.cmp) pour rétro-annotation des champs empreintes du schema" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143 msgid "Hyperlynx..." msgstr "Hyperlynx..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150 msgid "Footprints to Library..." msgstr "Empreintes vers Librairie..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151 msgid "" "Add footprints used on board to an existing footprint library\n" "(does not remove other footprints from this library)" msgstr "" "Archiver les empreintes du PCB dans une librairie existante\n" "(Ne supprime pas les autres empreintes de cette librairie)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155 msgid "Footprints to New Library..." msgstr "Empreintes vers Nouvelle Librairie..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156 msgid "" "Create a new footprint library containing the footprints used on board\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Archiver toutes les empreintes du PCB dans une nouvelle librairie\n" "(Si cette librairie existe déjà, elle sera remplacée)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Fichiers de Fabrication" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:297 msgid "Add Microwave Shape" msgstr "Ajout Forme Microonde" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:318 msgid "Add Dimension" msgstr "Ajouter Cote" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:339 msgid "Auto-Place Footprints" msgstr "Autoplacement des Empreintes" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:429 msgid "External Plugins" msgstr "Plugins Externes" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461 msgid "Ro&ute" msgstr "Ro&utage" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:57 msgid "Gap Size:" msgstr "Taille de l'Espacement:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:63 msgid "Stub Size:" msgstr "Taille du Stub:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:70 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Valeur du Rayon du Stub Arc:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:81 pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95 msgid "Create Microwave Footprint" msgstr "Créer Empreinte Micro-Onde" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Angle en degrés:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:106 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Nombre incorrect, arrêt" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Ajouter une inductance microonde" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366 msgid "Length of Trace:" msgstr "Longueur de la Trace:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:376 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Longueur demandée < longueur minimum" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:390 msgid "Requested length too large" msgstr "Longueur demandée trop grande" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:393 msgid "Requested length too small" msgstr "Longueur demandée trop petite" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396 msgid "Requested length can't be represented" msgstr "La longueur demandée ne peut pas être réalisée" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:404 msgid "Component Value:" msgstr "Valeur du Composant:" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:110 msgid "Complex Shape" msgstr "Forme Complexe" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 msgid "Symmetrical" msgstr "Symétrique" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:167 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Lire Fichier de Description de Forme..." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:209 msgid "Shape Description File" msgstr "Fichier de Description de Forme" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:313 msgid "Shape has a null size." msgstr "La forme a une taille nulle." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:319 msgid "Shape has no points." msgstr "La forme n'a pas de points." #: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:92 msgid "Place microwave feature" msgstr "Place éléments micro-ondes" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:136 msgid "On Board" msgstr "Sur Pcb" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:139 msgid "In Package" msgstr "Dans Boîtier" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:140 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "Ne peut ajouter le composant '%s' (empreinte non assignée)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:152 #, c-format msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)." msgstr "Ne peut ajouter %s (empreinte '%s' non trouvée)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:162 #, c-format msgid "Add %s (footprint '%s')." msgstr "Ajout %s (empreinte '%s')." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:192 #, c-format msgid "Added %s (footprint '%s')." msgstr "Ajouté %s (empreinte '%s')." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:210 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "Ne peut mettre à jour %s (empreinte non assignée)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:222 #, c-format msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)." msgstr "Ne peut mettre à jour %s (empreinte '%s' non trouvée)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:232 #, c-format msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "Change empreinte '%s' de '%s' en '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:244 #, c-format msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "Change empreinte '%s' de '%s' en '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:277 #, c-format msgid "Change %s reference designator to %s." msgstr "Change la référence schématique de %s en %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:283 #, c-format msgid "Changed %s reference designator to %s." msgstr "Change la référence schématique de %s en %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:299 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Modifie valeur %s de %s en %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:306 #, c-format msgid "Changed %s value from %s to %s." msgstr "Modifie valeur %s de %s en %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:337 #, c-format msgid "Update %s symbol association from %s to %s." msgstr "Mise à jour %s association de symbole de %s à %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:344 #, c-format msgid "Updated %s symbol association from %s to %s." msgstr "Mise à jour %s association de symbole de %s à %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:391 #, c-format msgid "Update %s fields." msgstr "Mise a Jour des Champs de %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:402 #, c-format msgid "Remove %s footprint fields not in symbol." msgstr "Supprimer les champs d'empreintes %s pas dans le symbole." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:411 #, c-format msgid "Updated %s fields." msgstr "Mise a Jour des Champs de %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:460 #, c-format msgid "Removed %s footprint fields not in symbol." msgstr "Suppression des champs d'empreinte %s pas dans le symbole." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:491 #, c-format msgid "Update %s sheetname to '%s'." msgstr "Mis à jour %s nom de feuille en %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:498 #, c-format msgid "Updated %s sheetname to '%s'." msgstr "Mis à jour %s nom de feuille en %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:510 #, c-format msgid "Update %s sheetfile to '%s'." msgstr "Mis à jour %s fichier de feuille en %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:517 #, c-format msgid "Updated %s sheetfile to '%s'." msgstr "Mis à jour %s fichier de feuille en %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:529 #, c-format msgid "Update %s footprint filters to '%s'." msgstr "Miseà jour des filtres d'empreinte %s en '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:536 #, c-format msgid "Updated %s footprint filters to '%s'." msgstr "Filtres d'empreinte %s mis à jour en '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:551 #, c-format msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Ajout attribut de fabrication \"exclure de BOM\" pour %s ." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:556 #, c-format msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Suppression attribut de fabrication \"exclure de BOM\" pour %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:567 #, c-format msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Ajouté attribut de fabrication \"exclure de BOM\" pour %s ." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:573 #, c-format msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Suppression attribut de fabrication \"exclure de BOM\" pour %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:591 #, c-format msgid "Add %s 'Do not place' fabrication attribute." msgstr "Ajouté attribut de fabrication 'Ne pas placer' pour %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:596 #, c-format msgid "Remove %s 'Do not place' fabrication attribute." msgstr "Supprimé attribut de fabrication 'Ne pas placer' pour %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:607 #, c-format msgid "Added %s 'Do not place' fabrication attribute." msgstr "Ajouté attribut de fabrication 'Ne pas placer' pour %s ." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:613 #, c-format msgid "Removed %s 'Do not place' fabrication attribute." msgstr "Supprimé attribut de fabrication 'Ne pas placer' pour %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:698 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Déconnexion '%s' pin '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:704 #, c-format msgid "Disconnected %s pin %s." msgstr "Déconnexion '%s' pin '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:714 #, c-format msgid "No net found for component %s pad %s (no pin %s in symbol)." msgstr "Pas d'équipotentielle pour composant '%s' pad '%s' (pas de pin %s en symbole)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:775 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Ajout net %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:785 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "Reconnexion '%s' pin '%s' de '%s' en '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:793 #, c-format msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s." msgstr "Reconnexion '%s' pin '%s' de '%s' en '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:804 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Connecter %s pin %s à %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:811 #, c-format msgid "Connected %s pin %s to %s." msgstr "Connecter %s pin %s à %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:892 #, c-format msgid "Reconnect via from %s to %s." msgstr "Reconnexion via de '%s' en '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:912 #, c-format msgid "Reconnected via from %s to %s." msgstr "Reconnexion via de '%s' en '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:922 #, c-format msgid "Via connected to unknown net (%s)." msgstr "Via connecté à une équipotentielle inconnue (%s)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:967 #, c-format msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "Reconnexion zone de cuivre '%s' de '%s' en '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:974 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Reconnexion zone de cuivre du net '%s' en net '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:997 #, c-format msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "Reconnexion zone de cuivre '%s' de '%s' en '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1004 #, c-format msgid "Reconnected copper zone from %s to %s." msgstr "Reconnexion zone de cuivre de '%s' en net '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1017 #, c-format msgid "Copper zone '%s' has no pads connected." msgstr "La zone cuivre '%s' n'a pas de pad connecté." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1025 #, c-format msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected." msgstr "La zone cuivre sur couche %s à (%s %s) n'a pas de pad connecté." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1066 #, c-format msgid "Symbol %s has pins with no number. These pins can not be matched to pads in %s." msgstr "Le symbole %s comporte des pins sans numéro. Ces broches ne peuvent pas être associées aux pads de %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1076 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s pad %s non trouvé en %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1126 #, c-format msgid "Processing symbol '%s:%s'." msgstr "Traitement du symbole \"%s:%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1195 #, c-format msgid "Multiple footprints found for '%s'." msgstr "Multiples empreintes trouvées pour '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1226 #, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Impossible de supprimer l'empreinte %s inutilisée (verrouillée)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1231 #, c-format msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Impossible de supprimer l'empreinte %s inutilisée (verrouillée)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1244 #, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Suppression empreinte inutilisée \"%s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1249 #, c-format msgid "Removed unused footprint %s." msgstr "Suppression empreinte inutilisée \"%s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1276 #, c-format msgid "Removed unused net %s." msgstr "Suppression net inutilisé '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1287 msgid "Update netlist" msgstr "Mise à jour netliste" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1308 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Total warnings: %d, erreurs: %d." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:271 #, c-format msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist." msgstr "Impossible de trouver le composant de référence schématique '%s' en netliste." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:480 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID d'empreinte non valide dans le\n" "fichier : '%s'\n" "ligne : %d\n" "offset : %d" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:114 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "Impossible de lire la signature temporelle dans la section composant de la netliste." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:124 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "Impossible de lire le nom de l'empreinte dans la section composant de la netliste." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:138 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "Impossible de lire la la référence dans la section composant de la netliste." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:148 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Impossible de lire la valeur dans la section composant de la netliste." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:185 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "Impossible de lire le nom de pin dans la section net composant de la netliste." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:194 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "Impossible de lire le nom de net dans la section net composant de la netliste." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:242 #, c-format msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist." msgstr "Impossible de trouver le symbole %s dans la section \"footprint filter\" de la netliste." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:63 #, c-format msgid "Cannot open netlist file '%s'." msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier netliste '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:74 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors du chargement de la netliste.\n" "%s" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:163 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol %s." msgstr "Pas d'empreinte définie pour le symbole '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:190 #, c-format msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'." msgstr "Empreinte du symbole '%s' changée: empreinte sur CI '%s', empreinte dans netliste '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:213 #, c-format msgid "%s footprint ID '%s' is not valid." msgstr "%s identificateur d'empreinte '%s' n'est pas valide." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:230 #, c-format msgid "%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table." msgstr "'%s' empreinte '%s' non trouvée dans les librairies d'empreintes." #: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d" msgstr "" "ID d'empreinte non valide dans le\n" "fichier : '%s'\n" "ligne : %d" #: pcbnew/pad.cpp:825 pcbnew/pad.cpp:948 pcbnew/pad.cpp:957 pcbnew/pad.cpp:966 msgid "pad" msgstr "pad" #: pcbnew/pad.cpp:989 pcbnew/pad.cpp:1961 msgid "Pin Type" msgstr "Type de Pin" #: pcbnew/pad.cpp:1014 msgid "BGA" msgstr "BGA" #: pcbnew/pad.cpp:1015 msgid "Fiducial global" msgstr "Fiducial global" #: pcbnew/pad.cpp:1016 msgid "Fiducial local" msgstr "Fiducial local" #: pcbnew/pad.cpp:1017 msgid "Test point" msgstr "Point test" #: pcbnew/pad.cpp:1018 msgid "Heat sink" msgstr "Radiateur thermique" #: pcbnew/pad.cpp:1019 msgid "Castellated" msgstr "Castellated" #: pcbnew/pad.cpp:1048 msgid "Length in Package" msgstr "Longueur dans Boîtier" #: pcbnew/pad.cpp:1062 msgid "Hole X / Y" msgstr "Trou X/Y" #: pcbnew/pad.cpp:1074 pcbnew/pcb_track.cpp:1108 pcbnew/pcb_track.cpp:1146 pcbnew/router/router_tool.cpp:2616 pcbnew/router/router_tool.cpp:2645 pcbnew/zone.cpp:656 #, c-format msgid "Min Clearance: %s" msgstr "Isolation Minimum: %s" #: pcbnew/pad.cpp:1234 msgid "Trap" msgstr "Trap" #: pcbnew/pad.cpp:1235 msgid "Roundrect" msgstr "Rectarrondi" #: pcbnew/pad.cpp:1236 msgid "Chamferedrect" msgstr "Rect_chanfrein" #: pcbnew/pad.cpp:1237 msgid "CustomShape" msgstr "CustomShape" #: pcbnew/pad.cpp:1249 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/pad.cpp:1262 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Pad %s de %s sur %s" #: pcbnew/pad.cpp:1269 #, c-format msgid "NPTH pad of %s" msgstr "Pad Non Métallisé de %s" #: pcbnew/pad.cpp:1273 #, c-format msgid "PTH pad %s of %s" msgstr "Pad Métallisé %s de %s" #: pcbnew/pad.cpp:1282 #, c-format msgid "Pad %s %s of %s on %s" msgstr "Pad %s %s de %s sur %s" #: pcbnew/pad.cpp:1290 #, c-format msgid "NPTH of %s" msgstr "NPTH de %s" #: pcbnew/pad.cpp:1294 #, c-format msgid "PTH pad %s %s of %s" msgstr "Pad métallisé %s %s de %s" #: pcbnew/pad.cpp:1874 msgid "Edge connector" msgstr "Connecteur bord de carte" #: pcbnew/pad.cpp:1875 msgid "NPTH, mechanical" msgstr "Pad à Trou Non Métallisé, mécanique" #: pcbnew/pad.cpp:1881 msgid "Trapezoid" msgstr "Trapèze" #: pcbnew/pad.cpp:1893 msgid "Castellated pad" msgstr "Castellated" #: pcbnew/pad.cpp:1945 msgid "Pad Type" msgstr "Type Pad" #: pcbnew/pad.cpp:1953 msgid "Pad Number" msgstr "Numéro de Pad" #: pcbnew/pad.cpp:1965 msgid "Size X" msgstr "Taille X" #: pcbnew/pad.cpp:1968 msgid "Size Y" msgstr "Taille Y" #: pcbnew/pad.cpp:1981 msgid "Corner Radius Ratio" msgstr "Rapport Rayon d'Arrondi" #: pcbnew/pad.cpp:1993 msgid "Hole Size X" msgstr "Taille Trou X" #: pcbnew/pad.cpp:1999 msgid "Hole Size Y" msgstr "Taille Trou Y" #: pcbnew/pad.cpp:2005 msgid "Fabrication Property" msgstr "Propriétés de Fabrication" #: pcbnew/pad.cpp:2020 msgid "Soldermask Margin Override" msgstr "Forçage Marge Vernis Epargne" #: pcbnew/pad.cpp:2038 pcbnew/zone.cpp:1714 msgid "Thermal Relief Spoke Width" msgstr "Largeur Rayon Frein Thermique" #: pcbnew/pad.cpp:2043 msgid "Thermal Relief Spoke Angle" msgstr "Angle Rayon Frein Thermique" #: pcbnew/pad.cpp:2047 pcbnew/zone.cpp:1708 msgid "Thermal Relief Gap" msgstr "Longueur Frein Thermique" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1222 msgid "" "The library containing the current footprint has changed.\n" "Do you want to reload the footprint?" msgstr "" "La librairie contenant l'empreinte actuelle a changé.\n" "Voulez-vous recharger l'empreinte ?" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:398 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1449 msgid "Prefix" msgstr "Préfixe" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:402 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1457 msgid "Override Text" msgstr "Ecraser Texte" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:420 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1453 msgid "Suffix" msgstr "Suffixe" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:550 #, c-format msgid "Dimension '%s' on %s" msgstr "Cote '%s' sur %s" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1416 msgid "1234.0" msgstr "1234,0" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1417 msgid "1234.0 mm" msgstr "1234,0 mm" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1418 msgid "1234.0 (mm)" msgstr "1234,0 (mm)" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1471 msgid "Units Format" msgstr "Format des Unités" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1479 msgid "Suppress Trailing Zeroes" msgstr "Suppression Zéros de Fin" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1508 msgid "Crossbar Height" msgstr "Hauteur de Barre Transversale" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1512 msgid "Extension Line Overshoot" msgstr "Dépassement de Ligne d'Extension" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1589 msgid "Leader Length" msgstr "Longueur du Repère" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1635 msgid "Text Frame" msgstr "Cadre du Texte" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:213 msgid "KiCad PCB Editor" msgstr "Editeur de PCB KiCad" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:219 msgid "Export netlist used to update schematics" msgstr "Exportation netliste utilisée pour mettre à jour les schémas" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:410 msgid "New PCB file is unsaved" msgstr "Le nouveau fichier PCB n'est pas sauvé" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1510 msgid "Board file is read only." msgstr "Le fichier du circuit imprimé est en lecture seule." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1545 msgid "PCB file changes are unsaved" msgstr "Les modifications du PCB ne sont pas sauvées" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1841 msgid "The schematic for this board cannot be found." msgstr "La schématique pour ce circiut imprimé ne peut pas être trouvée." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1867 msgid "Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad project manager and create a project." msgstr "" "Ne peut pas mettre à jour le PCB, car l'éditeur de PCB est ouvert en mode autonome.\n" "Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous devrez lancer Kicad manager et créer un projet." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1892 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Netliste EEschema" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1903 msgid "Received an error while reading netlist. Please report this issue to the KiCad team using the menu Help->Report Bug." msgstr "Vous avez reçu une erreur lors de la lecture de netliste. Veuillez signaler ce problème à l’équipe KiCad à l’aide du menu Aide-> Signaler un bogue." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1930 #, c-format msgid "Schematic file '%s' not found." msgstr "Fichier schématique '%s' non trouvé." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1960 msgid "Eeschema failed to load." msgstr "Eeschema a échoué chargement." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2390 msgid "Edit design rules" msgstr "Editer règles de conception" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2402 msgid "Could not compile custom design rules." msgstr "Impossible de compiler les règles de conception utilisateur." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2440 msgid "Export Hyperlynx Layout" msgstr "Exporter au Format Hyperlynx" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2492 msgid "Violation Report" msgstr "Rapport des Violations" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2502 msgid "Clearance Report" msgstr "Rapport sur Isolation" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2512 msgid "Constraints Report" msgstr "Rapport sur Contraintes" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2522 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1886 msgid "Diff Footprint with Library" msgstr "Différence d'Empreintes avec Librairie" #: pcbnew/pcb_field.cpp:93 msgid "User Field" msgstr "Champ Utilisateur" #: pcbnew/pcb_field.cpp:102 #, c-format msgid "Reference '%s'" msgstr "Référence '%s'" #: pcbnew/pcb_field.cpp:106 #, c-format msgid "Value '%s' of %s" msgstr "Valeur '%s' de %s" #: pcbnew/pcb_field.cpp:111 #, c-format msgid "Footprint '%s' of %s" msgstr "Empreinte '%s' de %s" #: pcbnew/pcb_field.cpp:115 #, c-format msgid "Datasheet '%s' of %s" msgstr "Fiche de doc '%s' de %s" #: pcbnew/pcb_field.cpp:123 #, c-format msgid "Field '%s' of %s" msgstr "Champ '%s' de %s" #: pcbnew/pcb_generator.cpp:173 pcbnew/pcb_generator.cpp:210 msgid "Update Order" msgstr "Ordre de Mis à Jour" #: pcbnew/pcb_generator.cpp:208 msgid "Generator Properties" msgstr "Propriétés du Générateur" #: pcbnew/pcb_group.cpp:384 #, c-format msgid "Unnamed Group, %zu members" msgstr "Groupe sans nom, %zu membres" #: pcbnew/pcb_group.cpp:386 #, c-format msgid "Group '%s', %zu members" msgstr "Groupe '%s' , %zu membres" #: pcbnew/pcb_group.cpp:398 msgid "<unnamed>" msgstr "<sansnom>" #: pcbnew/pcb_group.cpp:399 msgid "Members" msgstr "Membres" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:62 msgid "(not activated)" msgstr "(non activée)" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:194 msgid "Violation" msgstr "Violation" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:199 pcbnew/pcb_marker.cpp:202 pcbnew/pcb_marker.cpp:205 msgid "Severity" msgstr "Sévérité" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:263 #, c-format msgid "Marker (%s)" msgstr "Marqueur (%s)" #: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:347 msgid "Associated Layer" msgstr "Couche Associée" #: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:358 msgid "Greyscale" msgstr "Échelle de gris" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:471 msgid "Drawing" msgstr "Dessins" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:486 #, c-format msgid "%s %s on %s" msgstr "%s %s sur %s" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:491 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s sur %s" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:741 msgid "Pad Primitives" msgstr "Primitives du Pad" #: pcbnew/pcb_target.cpp:151 msgid "PCB Target" msgstr "Mire de superposition" #: pcbnew/pcb_text.cpp:226 msgid "PCB Text" msgstr "Texte PCB" #: pcbnew/pcb_text.cpp:235 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: pcbnew/pcb_text.cpp:386 #, c-format msgid "Footprint Text '%s' of %s" msgstr "Texte d’Empreinte %s de %s" #: pcbnew/pcb_text.cpp:390 #, c-format msgid "PCB Text '%s' on %s" msgstr "Texte Pcb '%s' on %s" #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:468 #, c-format msgid "PCB Text Box on %s" msgstr "Boite de Texte Pcb sur %s" #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:678 msgid "Border Properties" msgstr "Propriétés de Bordure" #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:688 msgid "Border Style" msgstr "Style de Bordure" #: pcbnew/pcb_track.cpp:139 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s on %s" msgstr "Via Borgne/Enterrée %s sur %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:140 #, c-format msgid "Micro Via %s on %s" msgstr "Micro Via %s sur %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:141 #, c-format msgid "Via %s on %s" msgstr "Via %s sur %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:364 msgid "removed annular ring" msgstr "anneau annulaire enlevé" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1055 msgid "Track (arc)" msgstr "Piste (arc)" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1082 msgid "Segment Length" msgstr "Long. Segment" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1117 #, c-format msgid "Width Constraints: %s" msgstr "Contraintes de Largeur : %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1129 msgid "Micro Via" msgstr "Micro Via" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1130 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Via Aveugle/Enterrée" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1131 msgid "Through Via" msgstr "Via Traversante" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1152 #, c-format msgid "Min Annular Width: %s" msgstr "Largeur Minimale d'Anneau: %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1168 msgid "NetCode" msgstr "NetCode" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1297 #, c-format msgid "Track (arc) %s on %s, length %s" msgstr "Piste (arc) %s sur %s, long. %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1298 #, c-format msgid "Track %s on %s, length %s" msgstr "Piste %s sur %s, long. %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1515 msgid "Via Properties" msgstr "Propriétés des Vias" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1525 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:255 msgid "Layer Top" msgstr "Couche Dessus" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1527 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:256 msgid "Layer Bottom" msgstr "Couche Dessous" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1529 msgid "Via Type" msgstr "Type Via" #: pcbnew/pcbexpr_evaluator.cpp:383 msgid "must be mm, in, or mil" msgstr "doit être mm, in, ou mil" #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:74 #, c-format msgid "Missing layer name argument to %s." msgstr "Nom de couche manquant à '%s'." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:127 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'" msgstr "Couche non reconnue '%s'" #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:240 #, c-format msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s." msgstr "Identificateur d'empreinte manquant (A, B, ou référence schématique) pour %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:462 msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape." msgstr "La zone d'occupation de l'empreinte n'est pas une forme fermée unique." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:474 msgid "Footprint has no front courtyard." msgstr "L'empreinte n’a pas zone d'occupation sur le dessus." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:489 msgid "Footprint has no back courtyard." msgstr "L'empreinte n’a pas zone d'occupation sur le dessous." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:605 #, c-format msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s." msgstr "Argument de zone à règle manquant (A, B ou nom de zone de règle) pour %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:780 #, c-format msgid "Missing group name argument to %s." msgstr "Nom de groupe manquant à '%s'." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:826 #, c-format msgid "Missing sheet name argument to %s." msgstr "Argument nom de feuille manquant dans %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:873 #, c-format msgid "Missing footprint argument (reference designator) to %s." msgstr "Argument d'empreinte manquant (référence) pour %s." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:984 #, c-format msgid "Missing diff-pair name argument to %s." msgstr "Nom de paire différentielle manquant à '%s'." #: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1051 #, c-format msgid "Missing field name argument to %s." msgstr "Nom de champ manquant à '%s'." #: pcbnew/pcbnew.cpp:469 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des librairies d'empreintes:\n" "SVP éditer cette table globale des librairies d'empreintes dans le menu Préférences." #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:98 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:202 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:228 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:285 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:356 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:483 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:536 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:658 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:928 msgid "Loading board\n" msgstr "Chargement du PCB\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:134 #, c-format msgid "Successfully exported VRML to %s" msgstr "Exportation réussie de VRML vers %s" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:139 msgid "Error exporting VRML" msgstr "Erreur en exportation VRML" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:211 msgid "Successfully created svg file" msgstr "Le fichier svg a été créé avec succès" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:213 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:913 msgid "Error creating svg file" msgstr "Erreur de création du fichier svg" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:432 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:513 #, c-format msgid "Failed to plot to '%s'.\n" msgstr "Échec du traçage dans '%s'.\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:544 msgid "Failed to create output directory\n" msgstr "Échec de la création du répertoire de sortie\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:734 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:806 msgid "Loading footprint library\n" msgstr "Chargement de la librairie d'empreintes\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:772 msgid "Saving footprint library\n" msgstr "Sauvegarde de librairie d'empreintes\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:785 msgid "Unable to save library\n" msgstr "Impossible de sauver la librairie\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:791 msgid "Footprint library was not updated\n" msgstr "La librairie d'empreintes n'a pas été mise à jour\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:856 msgid "The given footprint could not be found to export." msgstr "L'empreinte donnée n'a pas pu être trouvée pour être exportée." #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:897 #, c-format msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n" msgstr "Traçage de l'empreinte '%s' dans'%s'\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:970 msgid "Running DRC...\n" msgstr "Exécuter DRC...\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:982 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:194 msgid "DRC" msgstr "DRC" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1001 #, c-format msgid "Found %d unconnected items\n" msgstr "Trouvé %d éléments non connectés\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1003 #, c-format msgid "Found %d schematic parity issues\n" msgstr "Trouvé %d problèmes de parité de schématique\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1017 #, c-format msgid "Unable to save DRC report to %s\n" msgstr "Impossible de sauvegarder le rapport DRC en %s\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1022 #, c-format msgid "Saved DRC Report to %s\n" msgstr "Rapport DRC sauvegardé en %s\n" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:116 msgid "Multiple Layers" msgstr "Couches Multiples" #: pcbnew/plugin.cpp:191 msgid "Selected file contains multiple footprints. Only the first one will be imported." msgstr "Le fichier sélectionné contient plusieurs empreintes. Seule la première sera importée." #: pcbnew/plugin.cpp:267 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "Activer les messages de <b>debug</b> pour les fonctions Footprint*() dans ce PLUGIN." #: pcbnew/plugin.cpp:270 msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter." msgstr "Expression rationelle de filtre du <b>nom d'empreinte</b>." #: pcbnew/plugin.cpp:273 msgid "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the logging, no need to set a Value." msgstr "Active le logging de la connexion. La simple présence de cette option active ce logging, inutile de définir une valeur." #: pcbnew/plugin.cpp:278 msgid "User name for <b>login</b> to some special library server." msgstr "Nom utilisateur de <b>login</b> pour certains serveurs de librairie." #: pcbnew/plugin.cpp:281 msgid "Password for <b>login</b> to some special library server." msgstr "Mot de passe de <b>login</b> pour certains serveurs de librairie." #: pcbnew/plugin.cpp:288 msgid "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "Entrer le module python qui implémente les fonctions du PLUGIN::Footprint*()." #: pcbnew/plugins/altium/altium_circuit_maker_plugin.cpp:62 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" msgstr "Altium Circuit Maker fichiers PCB" #: pcbnew/plugins/altium/altium_circuit_studio_plugin.cpp:62 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" msgstr "Altium Circuit Studio fichiers PCB" #: pcbnew/plugins/altium/altium_designer_plugin.cpp:211 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:659 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:688 #, c-format msgid "File not found: '%s'." msgstr "Fichier non trouvé: '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_designer_plugin.cpp:272 msgid "No footprints in library" msgstr "Pas d'empreintes dans la librairie" #: pcbnew/plugins/altium/altium_designer_plugin.cpp:294 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:651 #, c-format msgid "Footprint directory not found: '%s'." msgstr "Répertoire d'empreintes non trouvé : '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_designer_plugin.h:44 msgid "Altium Designer PCB files" msgstr "Altium Designer fichiers PCB" #: pcbnew/plugins/altium/altium_designer_plugin.h:49 msgid "Altium PCB Library or Integrated Library" msgstr "Librairie PCB Altium ou librairie intégrée" #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:135 #, c-format msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'." msgstr "Correspondance inconnue de la couche Altium '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:183 #, c-format msgid "Unknown Mode string: '%s'." msgstr "Nom de Mode inconnu : '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:210 #, c-format msgid "Unknown Record name string: '%s'." msgstr "Chaîne de nom d’enregistrement inconnu : '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:224 #, c-format msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'." msgstr "Type d’information primitive étendue inconnu : '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:817 #, c-format msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d." msgstr "Le fluxPads6 a une longueur inattendue pour le sous-enregistrement 6: %d." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:255 #, c-format msgid "Altium layer (%d) has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "La couche Altium (%d) n’a pas d’équivalent KiCad. Elle a été déplacée vers la couche KiCad Eco1_User." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:440 #, c-format msgid "'%s' was not parsed correctly." msgstr "'%s' n’a pas été analysé correctement." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:448 #, c-format msgid "'%s' was not fully parsed." msgstr "'%s' n'a pas été complètement lu." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:465 msgid "This file does not appear to be in a valid PCB Binary Version 6.0 format. In Altium Designer, make sure to save as \"PCB Binary Files (*.PcbDoc)\"." msgstr "Ce fichier ne semble pas être dans un format PCB Binary Version 6.0 valide. Dans Altium Designer, assurez-vous d'enregistrer sous \"PCB Binary Files (*.PcbDoc)\"." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:503 #, c-format msgid "File not found: '%s' for directory '%s'." msgstr "Fichier non trouvé: '%s' pour réperoire '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:770 #, c-format msgid "Record of unknown type: '%d'." msgstr "Enregistrement de type inconnu: '%d'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:863 msgid "Loading extended primitive information data..." msgstr "Chargement de données d’informations primitives étendues..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:884 msgid "Loading board data..." msgstr "Chargement données du PCB..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1064 msgid "Loading netclasses..." msgstr "Chargement netclasses..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1090 #, c-format msgid "More than one Altium netclass with name '%s' found. Only the first one will be imported." msgstr "Plus d'une netclasse Altium avec le nom '%s' a été trouvée. Seule la première sera importée." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1110 msgid "Loading components..." msgstr "Chargement composants..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1171 msgid "Loading component 3D models..." msgstr "Chargement modèles 3D..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1250 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1351 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1428 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1506 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1530 #, c-format msgid "Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "Cote trouvée sur couche Altium (%d) qui n'a pas d'équivalent dans Kicad. Placée sur couche Eco1_User ." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1552 msgid "Loading dimension drawings..." msgstr "Chargement de cotes..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1573 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1580 #, c-format msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)." msgstr "Dimension du type %d ignorée (non encore prise en charge)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1621 msgid "No 3D-models will be imported." msgstr "Aucun modèle 3D ne sera importé." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1650 #, c-format msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported." msgstr "Fichier non trouvé: '%s'. Modèle 3D non importé." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1688 msgid "Loading nets..." msgstr "Chargement nets..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1712 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1946 msgid "Loading polygons..." msgstr "Chargement polygones..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1858 msgid "Loading rules..." msgstr "Chargement règles..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1926 msgid "Loading board regions..." msgstr "Chargement régions..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2027 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2138 #, c-format msgid "Dashed outline found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "Contour en pointillé trouvé sur une couche Altium (%d) sans équivalent dans KiCad. Il a été déplacé sur la couche KiCad Eco1_User." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2068 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2171 #, c-format msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)." msgstr "Forme de polygone ignorée type %d (non encore prise en charge)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2323 msgid "Loading zone fills..." msgstr "Chargement du remplissage de zones..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2398 msgid "Loading arcs..." msgstr "Chargement arcs..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2641 msgid "Loading pads..." msgstr "Chargement des pads..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2724 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad." msgstr "L’empreinte %s pad %s n’est pas marquée comme multicouche, mais est un pad traversant." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2745 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)." msgstr "P’empreinte %s, pad '%s’a un trou carré. (non supporté)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2772 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports 90 degree rotations." msgstr "Le pad '%s’de l’empreinte %s a un trou avec rotation de %f degrés. KiCad ne supporte que des rotations de 90 degrés." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2784 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d." msgstr "L’empreinte %s, pad %s, utilise un trou de type %d inconnu." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2801 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)" msgstr "Le pad '%s’de l'empreinte %s utilise une pile de pads complexe, qui n’est pas encore pris en charge." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2838 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "L’empreinte %s pad %s utilise une forme de pad inconnue." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2896 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2917 #, c-format msgid "Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "Le pad non cuivre %s sur la couche Altium %d n’a pas d’équivalent KiCad. Mis sur Eco1_User à la place." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2936 #, c-format msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported." msgstr "Le pad non-cuivre %s est connecté à un net, ce qui n’est pas pris en charge." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2942 #, c-format msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported." msgstr "Le pad non en cuivre %s a un trou, qui n’est pas pris en charge." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2947 #, c-format msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)." msgstr "Le pad non-cuivre %s utilise une pile de pad complexe (non encore prise en charge)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3089 #, c-format msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "Le pad %s non cuivre utilise une forme de pad inconnue." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3099 msgid "Loading vias..." msgstr "Chargement des vias..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3140 #, c-format msgid "Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported." msgstr "La via de la couche %d à %d utilise une couche non-cuivre, qui n’est pas prise en charge." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3159 msgid "Loading tracks..." msgstr "Chargement des pistes..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3364 msgid "Loading unicode strings..." msgstr "Chargement de chaînes unicode..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3378 msgid "Loading text..." msgstr "Chargement des textes..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3407 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3420 #, c-format msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)." msgstr "Ignore le code-barre sur la couche Altium %d (pas pris en charge actuellement)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3526 msgid "Loading rectangles..." msgstr "Chargement rectangles..." #: pcbnew/plugins/altium/solidworks_pcb_plugin.cpp:52 msgid "Solidworks PCB files" msgstr "Fichiers PCB Solidworks" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91 msgid "The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB and the schematic. " msgstr "" "Le fichier sélectionné indique que les nets peuvent être hors synchronisation avec le schéma.\n" "Il est recommandé d’effectuer une procédure « d’alignement de nets » dans CADSTAR et de ré-importer,\n" "afin d’éviter les incohérences entre le PCB et le schéma. " #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131 #, c-format msgid "Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing of the zone priorities is required." msgstr "Impossible de déterminer les priorités de zones pour la couche '%s'. Une tentative a été faite, mais il est possible que des erreurs DRC existent et qu’une édition manuelle des priorités de zone soit nécessaire." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145 msgid "The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad equivalent. These elements were not loaded." msgstr "Le projet CADSTAR contient des éléments de routage \"Trunk\" qui n’ont pas d’équivalent KiCad. Ces éléments n'ont pas été chargés." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152 #, c-format msgid "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the variant '%s' was loaded." msgstr "Le schéma CADSTAR contient des variantes qui n’ont pas d’équivalent KiCad. Seule la variante '%s' a été chargée." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:164 msgid "CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text elements carefully and correct manually if required." msgstr "Les polices CADSTAR sont différentes de celles de KiCad. Cela entraînera probablement des problèmes d'alignement susceptibles de provoquer des erreurs de DRC. Veuillez examiner attentivement les éléments de texte importés et les corriger manuellement si nécessaire." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:240 #, c-format msgid "The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s' instead." msgstr "La couche CADSTAR '%s’n’a pas d’équivalent KiCad. Tous les éléments de cette couche ont été mis sur la couche KiCad '%s’à la place." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:253 #, c-format msgid "The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'." msgstr "La couche CADSTAR '%s’a été supposée être une couche technique. Tous les éléments de cette couche ont été placés à la couche KiCad '%s'." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:325 pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:349 #, c-format msgid "The CADSTAR construction layer '%s' is on the outer surface of the board. It has been ignored." msgstr "La couche de construction CADSTAR '%s' se trouve sur la surface extérieure de la carte. Elle a été ignorée." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:588 #, c-format msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack." msgstr "Couche inattendue '%s’dans l'empilement de couches." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:745 #, c-format msgid "Design rule %s was not found. This was ignored." msgstr "La règle de conception %s n’a pas été trouvée. Cela a été ignoré." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:775 msgid "KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible design rules were imported. It is recommended that you review the design rules that have been applied." msgstr "Les règles de conception KiCad sont différentes de celles de CADSTAR. Seules les règles de conception compatibles ont été importées. Il est recommandé de revoir les règles de conception qui ont été appliquées." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:975 #, c-format msgid "The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was not imported." msgstr "La zone CADSTAR '%s’dans le composant en librairie '%s’n’a pas d’équivalent KiCad. La zone n’est pas une zone interdite pour via ou piste. La zone n’a pas été importée." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1061 #, c-format msgid "The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require manual correction." msgstr "La définition de pad CADSTAR '%s' est une pile de pad complexe, qui n’est pas prise en charge dans KiCad. Examiner les tampons importés car ils peuvent nécessiter une correction manuelle." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1279 #, c-format msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. The hole has been moved to the center of the pad." msgstr "La définition de pad CADSTAR '%s' a la forme du trou en dehors de la forme du pad. Le trou a été déplacé au le centre du pad." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1309 #, c-format msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s" msgstr "La définition de pad CADSTAR '%s' a des erreurs d’importation: %s" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1329 #, c-format msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'." msgstr "Impossible de trouver l’index de pad '%d' dans l’empreinte '%s'." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1362 #, c-format msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions." msgstr "Impossible de trouver l'ID de groupe %s dans les définitions de groupe." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1368 #, c-format msgid "Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)." msgstr "Impossible de trouver le sous-groupe %s dans la carte de groupe (ID de groupe parent=%s, Nom=%s)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1445 #, c-format msgid "Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An aligned dimension was loaded instead." msgstr "La cote type %s une dimension d'angle, qui n’a pas d’équivalent KiCad. Une dimension standard a été chargée à la place." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1456 #, c-format msgid "Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an internal dimension style instead." msgstr "La cote type %s a un style \"externe\" dans CADSTAR. Les styles de dimension externe ne sont pas encore pris en charge dans KiCad. L’objet dimension a été importé avec un style de dimension interne à la place." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1513 #, c-format msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported." msgstr "Cote type (ID %s) inattendue. N'a pas été importée." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1648 #, c-format msgid "Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The object was not imported." msgstr "La cote type %s est une cote angulaire et n'a pas d'équivalent dans KiCad. N'a pas été importée." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1688 #, c-format msgid "The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area were imported." msgstr "La zone CADSTAR '%s’est définie comme une zone de placement dans CADSTAR. Les zones de placement ne sont pas prises en charge dans KiCad. Seuls les éléments pris en charge ont été importés." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1697 #, c-format msgid "The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas are not supported." msgstr "La zone CADSTAR '%s’n’a pas d’équivalent KiCad. Les zones de placement pur ne sont pas prises en charge." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1724 #, c-format msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')" msgstr "Impossible de trouver l'élément '%s’dans la librairie (Symdef ID: '%s')" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1848 #, c-format msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')" msgstr "Impossible de trouver la documentation du symbole dans la librairie (Symdef ID: '%s')" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1917 #, c-format msgid "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "Le modèle CADSTAR '%s’ a le paramètre 'Autorisé dans zones de non routage' activé . Ce paramètre n’a pas d’équivalent KiCad, il a donc été ignoré." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1925 #, c-format msgid "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "Le modèle CADSTAR '%s' a le paramètre 'Box Isolated Pins' activé. Ce paramètre n’a pas d’équivalent KiCad, il a été ignoré." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1933 #, c-format msgid "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "Le modèle CADSTAR '%s' a le paramètre 'Automatic Repour' activé. Ce paramètre n’a pas d’équivalent KiCad, il a été ignoré." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1944 #, c-format msgid "The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was ignored." msgstr "Le modèle CADSTAR '%s' a une valeur non nulle définie pour le paramètre 'Sliver Width'. Il n’y a pas d’équivalent KiCad pour cela, donc ce paramètre a été ignoré." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1954 #, c-format msgid "The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied as the minimum island area of the KiCad Zone." msgstr "Le modèle CADSTAR '%s' a des paramètres différents pour 'Retain Poured Copper - Disjoint' et 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad ne fait pas de distinction entre ces deux paramètres. Le réglage de cuivre non connecté a été appliqué comme ilot de zone minimal de la zone de KiCad." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2005 #, c-format msgid "The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for pads has been applied." msgstr "Le modèle CADSTAR '%s' a différents réglages de frein thermique dans les pads et les vias. KiCad ne prend en charge qu’un seul paramètre pour les deux. Le réglage des plaquettes a été appliqué." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2022 #, c-format msgid "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone (%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and will be applied next time the zones are filled." msgstr "Le modèle CADSTAR '%s' a des freins thermiques dans la conception d’origine, mais la largeur des rayons (%.2f mm) est plus petite que l’épaisseur minimale de la zone (%.2f mm). KiCad exige que l’épaisseur minimale de la zone soit préservée. Par conséquent, l’épaisseur minimale a été appliquée comme nouvelle largeur de rayon et sera appliquée la prochaine fois que les zones seront remplies." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2069 #, c-format msgid "The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was created." msgstr "" "La couche CADSTAR '%s’ est définie comme une couche de plan électrique. Toutefois, aucun net avec un tel nom n’existe.\n" "La couche a été chargée mais aucune zone de cuivre n’a été créée." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2171 msgid "The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or closed)." msgstr "Le projet CADSTAR contient des éléments COPPER, qui n’ont pas d’équivalent Direct KiCad. Ceux-ci ont été importés sous forme de zone KiCad si elles sont solides ou avec hachures, ou sous forme de piste KiCad si la forme était un contour non rempli (ouvert ou fermé)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2274 #, c-format msgid "The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has been ignored." msgstr "Le net '%s' fait référence à l’ID de composant '%s ' qui n’existe pas. Cela a été ignoré." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2280 #, c-format msgid "The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This has been ignored." msgstr "Le net '%s' fait référence à l’indice de pad inexistant '%d' dans le composant '%s'. Cela a été ignoré." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2446 msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded." msgstr "Les variables texte n’ont pas pu être définies car il n’y a pas de projet chargé." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2531 msgid "The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support them, so the teardrops in the design have been ignored." msgstr "Le PCB CADSTAR contient des teardrops. Cet importateur ne les prend pas encore en charge, les teardrops ont donc été ignorées." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2562 #, c-format msgid "The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad only supports circular vias so this via type has been changed to be a via with circular shape of %.2f mm diameter." msgstr "Le CADSTAR via code '%s' a une forme différente d’un cercle. KiCad ne prend en charge que les vias circulaires de sorte que ce type via a été changé pour être une via circulaire de %.2f mm de diamètre." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2772 #, c-format msgid "The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad equivalent. Using solid fill instead." msgstr "La forme pour '%s' est hachurée dans CADSTAR, et n’a pas d’équivalent KiCad. Remplissage solide à la place." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3586 #, c-format msgid "The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is crosshatched." msgstr "Le code de hachurage CADSTAR ' %s' a %d hachures définies. KiCad ne supporte que 2 hachures (hachure en croix) à 90 degrés l’une de l’autre. La hachure importée est en croix." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3596 #, c-format msgid "The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm." msgstr "La hachure CADSTAR '%s' a des largeurs de ligne différentes pour chaque hachure. KiCad ne prend en charge qu’une largeur. Les hachures importée utilise la largeur définie la première, c’est-à-dire %.2f mm." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3608 #, c-format msgid "The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm." msgstr "Le code de hachure CADSTAR '%s' a des tailles différentes pour chaque hachure. KiCad ne prend en charge qu’une taille pour les hachures. Les hachures importée utilisent la première taille définie, c’est-à-dire %.2f mm." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3621 #, c-format msgid "The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from horizontal." msgstr "Les hachures du code CADSTAR '%s' ont une différence d’angle de %.1f degrés. KiCad ne supporte les hachures qu’à 90 degrés l’un de l’autre. La hachure importée a deux hachures à 90 degrés l’une de l’autre, tournées de %.1f degrés de l’horizontale." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3691 #, c-format msgid "Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. Millimeters were applied instead." msgstr "La cote type %s utilise un type d’unité qui n’est pas pris en charge dans KiCad. Des millimètres ont été utilisés à la place." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3976 msgid "The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net Route Code' (which has been imported for all nets)." msgstr "Le projet CADSTAR contient des nets avec une \"netclasse\" attribuée. KiCad n’a pas d’équivalent à la classe Net de CADSTAR, de sorte que ces éléments n’ont pas été importés. Remarque : La version \"NetClasse\" de KiCad est plus proche du \"Net Route Code\" de CADSTAR (qui a été importé pour tous les nets)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3986 msgid "The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not imported. Please review the design rules as copper pours will affected by this." msgstr "Le projet CADSTAR contient des nets avec une \"classe d’espacement\" assignée. KiCad n’a pas d’équivalent à la classe d’espacement de CADSTAR, de sorte que ces éléments n’ont pas été importés. S’il vous plaît examiner les règles de conception car les zones de cuivre seront affectées par cela." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_plugin.h:45 msgid "CADSTAR PCB Archive files" msgstr "Fichiers archives CADSTAR PCB" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:359 pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:198 #, c-format msgid "Unable to read file '%s'" msgstr "Impossible de lire le fichier '%s'" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1134 #, c-format msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'" msgstr "<package> '%s' dupliqué dans la <librairie> '%s'" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1211 #, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'." msgstr "Pas de boîtier '%s' en librairie '%s'." #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1444 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2263 #, c-format msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Ignorer un polygone puisque la couche Eagle '%s' (%d) n’a pas été associée" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1528 #, c-format msgid "Skipping a polygon on layer '%s' (%d): outline count is not 1" msgstr "Ignore un polygone sur la couche '%s' (%d) : le nombre de contours n'est pas 1" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1819 #, c-format msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Ignorer un fil puisque la couche Eagle '%s' (%d) n’a pas été associée" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1984 pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2423 pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:579 pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1579 #, c-format msgid "" "Invalid zero-sized pad ignored in\n" "file: %s" msgstr "" "Le pad de taille zéro non valide est ignoré dans le\n" "fichier : %s" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1996 #, c-format msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Ignorer un texte puisque la couche Eagle '%s' (%d) n’a pas été associée" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2146 #, c-format msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Ignore un rectangle puisque la couche Eagle '%s' (%d) n’a pas été associée" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2339 #, c-format msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Ignorer un cercle puisque la couche Eagle '%s' (%d) n’a pas été associée" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.h:136 pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.h:74 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Eagle ver. 6.x fichiers PCB XML" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.h:141 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Eagle ver. 6.x fichiers librairie XML" #: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_parser.cpp:745 #, c-format msgid "Unknown SVGNODE nodeType %d" msgstr "Type de nœud SVGNODE inconnu %d" #: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:168 #, c-format msgid "Unable to find a valid board in '%s'" msgstr "Impossible de trouver un PCB valide en '%s'." #: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:266 pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:271 #, c-format msgid "Error loading board '%s': %s" msgstr "Erreur en chargement du PCB '%s': %s" #: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:296 pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:389 #, c-format msgid "Unable to find valid footprints in '%s'" msgstr "Impossible de trouver des empreintes valides dans '%s'" #: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:362 pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:367 #, c-format msgid "Error enumerating footprints in library '%s': %s" msgstr "Erreur en énumération de librairie d'empreintes '%s': %s" #: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:514 pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:519 #, c-format msgid "Error reading footprint '%s' from library '%s': %s" msgstr "Erreur en lecture de l'empreinte %s de la librairie '%s': %s" #: pcbnew/plugins/easyedapro/pcb_easyedapro_plugin.cpp:334 pcbnew/plugins/easyedapro/pcb_easyedapro_plugin.cpp:384 #, c-format msgid "Cannot load footprint '%s' from '%s'" msgstr "Impossible de charger l'empreinte '%s' à partir de '%s'" #: pcbnew/plugins/easyedapro/pcb_easyedapro_plugin.cpp:366 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found in project '%s'" msgstr "Empreinte '%s' introuvable en projet '%s'" #: pcbnew/plugins/easyedapro/pcb_easyedapro_plugin.h:43 pcbnew/plugins/easyedapro/pcb_easyedapro_plugin.h:48 msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro project" msgstr "Projet EasyEDA (JLCEDA) Pro" #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:56 msgid "Fabmaster PCB files" msgstr "Fichiers PCB Fabmaster" #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:84 msgid "Could not read file " msgstr "Impossible de lire le fichier " #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:249 #, c-format msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu." msgstr "Section FABMASTER inconnue %s: %s ligne %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:266 #, c-format msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu." msgstr "Taille de ligne invalide dans la ligne J %zu. Attendu 11 éléments, mais %zu trouvés." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:289 msgid "Could not find units value, defaulting to mils." msgstr "Ne peut pas trouver la valeur des unités, utilise par défaut mils." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:313 #, c-format msgid "Could not find column label %s." msgstr "Ne peut trouver l’étiquette de colonne %s." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:357 pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:440 pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:680 pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:831 pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:918 pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1226 pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1351 pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1587 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1666 pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1733 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "Taille invalide de ligne dans la ligne %zu. Attendu %zu éléments, mais %zu trouvés." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:492 #, c-format msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu." msgstr "Attendu valeur de la taille de perçage, mais trouvé %s!%s!%s à la ligne %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:540 #, c-format msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu." msgstr "Attendu taille de pad mais trouvé %s : %s à la ligne %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:562 #, c-format msgid "Invalid pad size in row %zu." msgstr "Taille de pad non valide en ligne %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:597 #, c-format msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu." msgstr "Attendu valeurs d'offset pad mais trouvé %s:%s en ligne %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:642 #, c-format msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu." msgstr "Forme de pad inconnue '%s' sur la couche '%s' à la ligne %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:964 #, c-format msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu." msgstr "Format invalide pour identification '%s' en ligne de pad personnalisée %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1005 #, c-format msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'." msgstr "Ne peut pas insérer l'élément graphique %d dans l'empilement de pad '%s'." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1012 #, c-format msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu." msgstr "Forme de primitive de forme non reconnue '%s' en ligne %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1123 #, c-format msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu." msgstr "Nombre de mots clé invalide. Attendu 8 mais trouvé %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1258 pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1447 #, c-format msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu." msgstr "Format invalide pour chaîne record_tag '%s' ligne %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1418 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "Taille invalide de ligne dans la ligne %zu. Attendu %zu éléments, mais %zu trouvés." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1457 #, c-format msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu." msgstr "Élément graphique non supporté '%s' en ligne %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1488 pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1503 #, c-format msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu." msgstr "Élément dupliqué pour l'ID %d et séquence %d en ligne %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2266 #, c-format msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n" msgstr "Impossible de localiser la pile de pad %s en fichier %s\n" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2337 pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2366 #, c-format msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad." msgstr "Pad utilisateur '%s' invalide. Remplacé par pad circulaire." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2374 #, c-format msgid "Could not find custom pad '%s'." msgstr "Ne peut pas trouver le pad utilisateur '%s'." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2580 #, c-format msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'" msgstr "Il est attendu que les données de gravure soient sur une couche cuivre. Ligne trouvée sur la couche '%s'" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:92 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' to an integer." msgstr "Ne peut convertir '%s' en un entier." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228 pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:874 pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:167 #, c-format msgid "Footprint library '%s' not found." msgstr "Librairies d'empreintes '%s' non trouvée." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:282 pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:228 #, c-format msgid "Library '%s' has no footprint '%s'." msgstr "La libraire '%s' n'a pas d'empreinte '%s'." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:854 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1062 #, c-format msgid "Unknown token '%s'" msgstr "Mot clé '%s' inconnu" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Element token contains %d parameters." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:979 pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2771 #, c-format msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'." msgstr "Autorisations insuffisantes pour effacer le dossier '%s'." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:987 pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2779 #, c-format msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders." msgstr "Le répertoire librairie '%s' a des sous-répertoires inattendus." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1006 #, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'." msgstr "Fichier inattendu '%s' trouvé en librairie '%s'." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1025 pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2816 pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3260 #, c-format msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted." msgstr "La librairie d'empreintes '%s' ne peut pas être supprimée." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.h:56 msgid "gEDA PCB footprint file" msgstr "Fichier empreinte gEDA PCB" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.h:61 msgid "gEDA PCB footprint library directory" msgstr "Répertoire librairie d'empreinte gEDA PCB" #: pcbnew/plugins/ipc2581/ipc2581_plugin.cpp:311 msgid "Generating content section" msgstr "Génération section contenu" #: pcbnew/plugins/ipc2581/ipc2581_plugin.cpp:1126 msgid "Generating history section" msgstr "Création de la section historique" #: pcbnew/plugins/ipc2581/ipc2581_plugin.cpp:1153 pcbnew/plugins/ipc2581/ipc2581_plugin.cpp:2745 msgid "Generating BOM section" msgstr "Génération de la section nomenclature" #: pcbnew/plugins/ipc2581/ipc2581_plugin.cpp:1317 msgid "Generating CAD data" msgstr "Génération des données CAD" #: pcbnew/plugins/ipc2581/ipc2581_plugin.cpp:2358 #, c-format msgid "Exporting Layer %s, Net %s" msgstr "Exportation de la couche %s, net %s" #: pcbnew/plugins/ipc2581/ipc2581_plugin.cpp:2902 msgid "Generating logistic section" msgstr "Génération section logistique" #: pcbnew/plugins/ipc2581/ipc2581_plugin.cpp:2914 msgid "Saving file" msgstr "Enregistrement fichier" #: pcbnew/plugins/ipc2581/ipc2581_plugin.cpp:2946 msgid "Failed to save file to buffer" msgstr "Échec de l'enregistrement du fichier en mémoire tampon" #: pcbnew/plugins/ipc2581/ipc2581_plugin.h:93 msgid "IPC-2581 Production File" msgstr "Fichier de production IPC-2581" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:281 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "Ne peut pas interpréter le code de date %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1089 #, c-format msgid "" "Items found on undefined layers (%s).\n" "Do you wish to rescue them to the %s layer?" msgstr "" "Eléments trouvés sur des couches non définies (%s).\n" "Souhaitez-vous les transférer sur la couche %s ?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1094 msgid "Undefined Layers Warning" msgstr "Attention Couches non Définies" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1213 #, c-format msgid "Cannot create generated object of type '%s'" msgstr "Impossible de créer un objet généré de type '%s'" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1350 #, c-format msgid "Page type '%s' is not valid." msgstr "Page type '%s' non valide." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1906 #, c-format msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash." msgstr "La couche '%s' dans le fichier '%s' ligne %d, n'est pas dans la liste des couches prédéfinies." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1943 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d n'est pas un nombre de couches valide" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2608 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d." msgstr "Nom NETCLASS '%s' dupliqué dans le fichier '%s' ligne %d, offset %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2988 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5325 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Invalide net ID en\n" "fichier: '%s'\n" "ligne: %d offset: %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3132 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Ne peut gérer le texte d'empreinte type %s" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3898 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "ID d'empreinte non valide dans:\n" "fichier : '%s'\n" "ligne : %d\n" "offset : %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4572 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "Invalide net ID en\n" "fichier: '%s'\n" "ligne: %d offset: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4591 #, c-format msgid "" "Net name doesn't match ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "Le nom de net ne correspont pas au net ID en\n" "fichier: '%s'\n" "ligne: %d offset: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4892 #, c-format msgid "" "Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Pad de taille zéro invalide attaché à %s dans\n" "fichier : %s\n" "ligne : %d\n" "décalage : %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5240 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Invalide net ID en\n" "fichier: '%s'\n" "ligne: %d\n" "offset: %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5426 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Invalide net ID en\n" "fichier: '%s'\n" "ligne: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5556 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s;\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Invalide net ID en\n" "fichier: '%s';\n" "ligne: %d\n" "offset: %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:6060 msgid "" "Legacy zone fill strategy is not supported anymore.\n" "Zone fills will be converted on best-effort basis." msgstr "" "L'ancienne stratégie de remplissage des zones n'est plus prise en charge.\n" "Les remplissages de zones seront convertis sur la base du meilleur effort." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:6090 pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2523 msgid "" "The legacy segment zone fill mode is no longer supported.\n" "Zone fills will be converted on a best-effort basis." msgstr "" "L'ancien mode de remplissage des zones par segment n'est plus pris en charge.\n" "Les remplissages de zones seront convertis selon le principe du \"best-effort\"." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:94 #, c-format msgid "Cannot create footprint library '%s'." msgstr "Impossible de créer la librairie d'empreintes '%s'." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:100 #, c-format msgid "Footprint library '%s' is read only." msgstr "La librairie d'empreintes '%s' est en lecture seule." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:141 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'" msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire '%s' en '%s'" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:307 msgid "Internal Group Data Error" msgstr "Erreur en Données Interne de Groupe" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:308 #, c-format msgid "" "Please report this bug. Error validating group structure: %s\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" "Veuillez signaler ce bogue. Validation de la structure du groupe par erreur : %s\n" "\n" "Enregistrer de toute façon?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:310 msgid "Save Anyway" msgstr "Sauver de Toute Façon" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1448 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "type pad inconnu: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2088 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "type via inconnu %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2316 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "unknown zone corner smoothing type %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2469 msgid "This file does not contain a PCB." msgstr "Ce fichier ne contient pas de PCB." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2636 #, c-format msgid "" "Library '%s' does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "La librairie '%s' n'existe pas.\n" "Voulez vous la créer?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2641 msgid "Library Not Found" msgstr "Librairie non trouvée" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2668 #, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "Nom de fichier d'empreinte '%s' non valide." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2674 #, c-format msgid "Insufficient permissions to delete '%s'." msgstr "Autorisations insuffisantes pour effacer le fichier '%s'." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2746 #, c-format msgid "Cannot overwrite library path '%s'." msgstr "Impossible de remplacer le chemin librairie '%s'." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2798 #, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'." msgstr "Fichier inattendu '%s' trouvé dans le chemin de librairie '%s'." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.h:293 msgid "KiCad footprint file" msgstr "Fichier empreinte KiCad" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:655 #, c-format msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d." msgstr "Le fichier '%s' a une version non reconnue: %d." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:798 #, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d." msgstr "Type de feuille inconnue '%s' ligne: %d." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1364 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'." msgstr "Manque '$EndMODULE' pour le MODULE '%s'." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1414 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'." msgstr "Forme de pad '%c=0x%02x' inconnue ligne: %d, empreinte:'%s'." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1603 #, c-format msgid "Unknown PCB_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'." msgstr "Type PCB_SHAPE inconnu: '%c=0x%02x' ligne:%d de l'empreinte:'%s'." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2364 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'." msgstr "Nom NETCLASS '%s' dupliqué." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2445 pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2456 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "ZAux mauvais pour CZONE_CONTAINER '%s'" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2471 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Mauvais ZSmoothing pour CZONE_CONTAINER '%s'" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2549 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Mauvais ZClearance padoption pour CZONE_CONTAINER '%s'" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2846 pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2885 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Nombre flottant invalide dans le fichier: fichier '%s'\n" "ligne: %d, offset: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2856 pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2895 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Nombre flottant manquant dans fichier: '%s'\n" "ligne: %d, offset: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3034 #, c-format msgid "File '%s' is empty." msgstr "Le fichier '%s' est vide." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3037 #, c-format msgid "File '%s' is not a legacy library." msgstr "Le fichier '%s' n'est pas une librairie à l'ancien format." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.h:79 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Fichiers librairie empreintes anciens" #: pcbnew/plugins/pcad/pcad_pcb.cpp:48 pcbnew/plugins/pcad/pcad_pcb.cpp:59 pcbnew/plugins/pcad/pcad_pcb.cpp:70 #, c-format msgid "Unknown PCad layer %u" msgstr "Couche PCad inconnue %u" #: pcbnew/plugins/pcad/pcad_pcb.cpp:753 msgid "KiCad only supports 32 signal layers." msgstr "KiCad ne prend en charge que 32 couches de signal." #: pcbnew/plugins/pcad/pcad_plugin.h:45 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "Fichiers ASCII P-Cad 200x ASCII" #: pcbnew/plugins/pcad/pcad_via.cpp:92 msgid "Unable to find library section." msgstr "Impossible de trouver la section de librairie." #: pcbnew/plugins/pcad/pcad_via.cpp:107 #, c-format msgid "Unable to find viaStyleDef %s." msgstr "Impossible de trouver viaStyleDef '%s'." #: pcbnew/project_pcb.cpp:64 msgid "Error loading project footprint libraries." msgstr "Erreur lors du chargement des librairies d'empreintes du projet." #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:82 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Exception dans le code python plugin" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:138 pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 #, c-format msgid "Method '%s' not found, or not callable" msgstr "Methode '%s' non trouvée, ou non appelable" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:139 pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84 msgid "Unknown Method" msgstr "Méthode Inconnue" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:412 msgid "Apply action script" msgstr "Appliquer le script d’action" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Exception dans le code python de l'assistant d'empreinte" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:496 msgid "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-." msgstr "Impossible de trouver les nets complémentaires de la paire différentielle. Soyez sûr de nommer les nets d'une paire différentielle pour qu'ils finissent par N/P ou +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:513 msgid "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing differential pair make sure you are at the end." msgstr "Ne peut trouver un point de départ convenable. Si vous démarrez d'une paire différentielle existante, soyez sûr d'être à la fin." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:568 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "Ne peut trouver un point de départ convenable pour le net couple \"%s\"." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:80 pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:63 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "SVP sélectionner la piste dont vous voulez ajuster la longueur." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:94 msgid "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "Impossible de trouver le net de la paire différentielle pour l'ajustage de longueur. Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire différentielle pour qu'ils finissent par _N/_P ou +/-." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:639 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:729 pcbnew/router/router_tool.cpp:789 msgid "board minimum clearance" msgstr "isolation minimum du PCB" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:653 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:728 pcbnew/router/router_tool.cpp:751 pcbnew/router/router_tool.cpp:776 msgid "board minimum track width" msgstr "c.i. largeur minimum de piste" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:660 pcbnew/router/router_tool.cpp:753 msgid "existing track" msgstr "piste existante" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:681 msgid "netclass 'Default'" msgstr "netclasse 'Défaut'" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1245 #, c-format msgid "%s is malformed." msgstr "%s est mal formé." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1248 msgid "" "This zone cannot be handled by the router.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "Cette zone ne peut pas être gérée par le routeur.\n" "SVP vérifier qu’il ne s’agit pas d’un polygone auto-intersectant." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1962 msgid "Routing" msgstr "Routage" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:52 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "SVP sélectionner la paire différentielle que vous voulez ajuster." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:68 msgid "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "Impossible de trouver le complément de la paire différentielle pour l'ajustage de longueur. Soyez sûr de nommer les nets appartenant à une paire différentielle pour qu'ils finissent par _N/_P ou +/-." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:231 msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance." msgstr "La distance de la paire différentielle est inférieure à l'isolation minimale (%s)." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:264 msgid "Cannot start routing from a non-plated hole." msgstr "Ne peut pas commencer une piste sur un pad à trou non métallisé." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:274 #, c-format msgid "Rule area '%s' disallows tracks." msgstr "La zone de règle '%s' interdit les pistes." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:279 msgid "Rule area disallows tracks." msgstr "La zone de règle interdit les pistes." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:287 msgid "Cannot start routing from a text item." msgstr "Ne peut pas commencer une piste sur un texte." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:333 pcbnew/router/pns_router.cpp:398 msgid "The routing start point violates DRC." msgstr "Le point de départ du routage viole le DRC." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:342 msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Ne peut pas démarrer une paire différentielle au milieu de nulle part." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:114 msgid "Place Through Via" msgstr "Placer Via Traversante" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:115 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Ajouter une via traversante à la fin de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:125 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Placer Via Aveugle/Enterrée" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:126 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "Ajouter une via aveugle ou enterrée à la fin de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:136 msgid "Place Microvia" msgstr "Placer Microvia" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:137 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Ajouter une microvia à la fin de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:147 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Sélection Couche et Place Via Traversante..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:148 msgid "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Sélectionner une couche, puis ajouter une via traversante à la fin de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:158 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Sélection Couche et Place Via Aveugle/Enterrée..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:159 msgid "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "Sélectionner une couche, puis ajouter une via aveugle ou enterrée à la fin de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:167 msgid "Select Layer and Place Micro Via..." msgstr "Sélection Couche et Place MicroVia..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:168 msgid "Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track." msgstr "Sélectionner une couche, puis ajouter une micro-via à la fin de la piste en cours." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:178 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Dimension Supplémentaires des Pistes/Vias..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:179 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "Montrer un dialogue pour changer la largeur de la piste et la dimension de la via." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:187 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Commuter Orientation" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:188 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Commute le pliage de la piste en cours de tracé." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:195 msgid "Track Corner Mode" msgstr "Mode Coin Piste" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:196 msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks." msgstr "Bascule entre les coins pointus, arrondis et à 45°/90° lors du routage des pistes." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:220 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Sélection Largeur Piste/Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:238 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Utiliser la Largeur de la Piste de Départ" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:239 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Router en utilisant la largeur de la piste de départ.." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:243 pcbnew/router/router_tool.cpp:368 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:244 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en netclasse" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:248 pcbnew/router/router_tool.cpp:373 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:108 msgid "Use Custom Values..." msgstr "Utiliser les Valeurs Utilisateur..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:249 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:109 msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Specifier la taille utilisateur des pistes et vias" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:260 msgid "Track netclass width" msgstr "Largeur de piste de net classe" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:262 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Piste %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:276 msgid "Via netclass values" msgstr "Valeurs de netclasse de via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:281 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 #, c-format msgid "Via %s, hole %s" msgstr "Via %s, trou %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:287 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:353 msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Selection Dimensions de la Paire Différentielle" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:369 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Utiliser les dimensions de netclasse des paire différentielle" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:374 msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Selection dimensions de la paire pifférentielle" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:391 #, c-format msgid "Width %s" msgstr "Largeur %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:396 #, c-format msgid "Width %s, via gap %s" msgstr "Largeur %s, écart pour via %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:405 #, c-format msgid "Width %s, gap %s" msgstr "Largeur %s, écart %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:411 #, c-format msgid "Width %s, gap %s, via gap %s" msgstr "Largeur %s, écart %s, écart pour vias %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:473 msgid "Interactive Router" msgstr "Routeur Interactif" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:599 msgid "Save router log" msgstr "Enregistrer le journal du routeur" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:600 msgid "" "Would you like to save the router\n" "event log for debugging purposes?" msgstr "" "Souhaitez-vous sauver journal des événements\n" "du routeur à des fins de débogage?" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1117 msgid "Blind/buried via need 2 different layers." msgstr "Une via aveugle / enterré nécessite 2 couches différentes." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1195 msgid "Tracks on Copper layers only." msgstr "Pistes sur Couches Cuivre seulement." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1853 pcbnew/router/router_tool.cpp:2472 msgid "The selected item is locked." msgstr "L'élément sélectionné est verrouillé." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1855 msgid "Drag Anyway" msgstr "Dragger de Toute Façon" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2474 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2381 msgid "Break Track" msgstr "Briser Piste" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2554 #, c-format msgid "Routing Diff Pair: %s" msgstr "Routage Paire Différentielle: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2566 pcbnew/router/router_tool.cpp:2576 #, c-format msgid "Resolved Netclass: %s" msgstr "Netclasse Résolue: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2573 #, c-format msgid "Routing Track: %s" msgstr "Routage Piste: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2581 msgid "Routing Track" msgstr "Routage Piste" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2582 msgid "(no net)" msgstr "(pas de net)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2591 msgid "Free-angle" msgstr "Angle libre" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2597 msgid "45-degree" msgstr "45 degrés" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2598 msgid "45-degree rounded" msgstr "Arrondi à 45 degrés" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2599 msgid "90-degree" msgstr "90 degrés" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2600 msgid "90-degree rounded" msgstr "Arrondi à 90 degrés" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2605 msgid "Corner Style" msgstr "Style de coins" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2611 pcbnew/router/router_tool.cpp:2640 #, c-format msgid "Track Width: %s" msgstr "Largeur Piste: '%s'" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2621 #, c-format msgid "Diff Pair Gap: %s" msgstr "Ecart Paire Différentielle: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2632 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1502 #, c-format msgid "DP Max Uncoupled-length: %s" msgstr "Longueur maximale de DP non couplée: %s" #: pcbnew/sel_layer.cpp:351 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Attention: Les couches dessus et dessous sont les mêmes." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:98 msgid "BOARD exported OK." msgstr "PCB exporté Ok." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:100 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Impossible d'exporter, fixer le problème et recommencer" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1095 #, c-format msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator." msgstr "L'empreinte de valeur '%s' a une référence schématique vide." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1105 #, c-format msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'." msgstr "De multiple empreintes ont la référence identique '%s'." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:72 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" " Fix problem and try again" msgstr "" "Le PCB peut être corrompu. Ne pas le sauver.\n" "Fixer le problème et réessayer" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:91 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Fichier Session importé et fusionné correctement." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:151 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id '%s'." msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide id '%s'." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:210 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Dans le fichier Session une via n'a pas de forme" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:219 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s." msgstr "Forme via non supportée: %s." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:240 pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:268 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Forme via non supportée: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id '%s'" msgstr "Le fichier Session utilise une couche invalide id '%s'" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:334 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"session\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:337 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:340 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Manque dans le Fichier Session file la section \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:391 #, c-format msgid "Reference '%s' not found." msgstr "Référence '%s' non trouvée." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:520 #, c-format msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'." msgstr "Une 'wire_via' a une référence vers un padstack '%s' manquant." #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Charger une empreinte à partir du C.I. courant" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:282 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:755 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- pour commuter" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62 msgid "Display previous footprint" msgstr "Afficher empreinte précédente" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65 msgid "Display next footprint" msgstr "Afficher empreinte suivante" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Insérer l'empreinte dans le circuit imprimé" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:529 msgid "Select the default width for new tracks. Note that this width can be overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled." msgstr "Sélectionnez la largeur par défaut pour les nouvelles pistes. Notez que cette largeur peut être remplacée par la largeur minimale pour le PCB, ou par la largeur d’une piste existante si la fonction 'Utiliser la largeur de piste existante' est activée." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:536 msgid "When routing from an existing track use its width instead of the current width setting" msgstr "" "Largeur de piste automatique: si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur\n" "au lieu de utiliser la largeur courante" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:657 msgid "Track: use netclass width" msgstr "Piste: utiliser largeur de netclasse" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:663 #, c-format msgid "Track: %s (%s)" msgstr "Piste: %s (%s)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:672 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:740 msgid "Edit Pre-defined Sizes..." msgstr "Editer Tailles Pré-définies..." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:709 msgid "Via: use netclass sizes" msgstr "Via: utiliser la taille des netclasses" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:732 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Via: %s (%s)" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:117 msgid "Locking" msgstr "Verrouillage" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:383 msgid "Specctra Session File" msgstr "Fichier Specctra Session" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:410 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Fichier Specctra DSN" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:434 msgid "Export Board Netlist" msgstr "Exporter Netliste du PCB" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:435 msgid "KiCad board netlist files" msgstr "Fichiers netlistes de PCB KiCad" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:449 #, c-format msgid "Path `%s` is read only." msgstr "Le chemin '%s' est en lecture seule." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:450 msgid "I/O Error" msgstr "Erreur d'Entrée/Sortie" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:546 #, c-format msgid "Orphaned net %s re-parented.\n" msgstr "Net orphelin %s re-parenté.\n" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:625 msgid "No board problems found." msgstr "Aucun problème trouvé sur le PCB." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:636 msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic." msgstr "Une mise à jour du PCB nécessite un schéma entièrement numéroté." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:650 msgid "Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad project manager and create a project." msgstr "" "Ne peut pas mettre à jour le PCB, car Pcbnew est ouvert en mode autonome.\n" "Afin de créer/mettre à jour le PCB à partir du schéma, vous devrez lancer Kicad manager et créez un projet." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1161 msgid "Place a footprint" msgstr "Ajouter une empreinte" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1272 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1183 msgid "Lock" msgstr "Verrouiller" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1272 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1190 msgid "Unlock" msgstr "Déverrouiller" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1301 msgid "Zones have insufficient overlap for merging." msgstr "Les zones ne se chevauchent pas suffisamment pour fusionner." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1347 msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged." msgstr "Certaines zones n'ont pas le même net pas et n’ont pas été fusionnées." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1353 msgid "Some zone priorities did not match and were not merged." msgstr "Certaines priorités de zone ne correspondent pas et n’ont pas été fusionnées." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1359 msgid "Some zones were rule areas and were not merged." msgstr "Certaines zones étaient des zones de règles et n’ont pas été fusionnées." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1365 msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged." msgstr "Certaines zones n'ont pas les même couches pas et n’ont pas été fusionnées." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1382 msgid "Some zones did not intersect and were not merged." msgstr "Certaines zones n'intersectent pas et n’ont pas été fusionnées." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1449 msgid "Duplicate Zone" msgstr "Dupliquer Zone" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1522 msgid "Selection contains no items with labeled nets." msgstr "La sélection ne contient pas d'élément avec des nets nommés." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:65 msgid "Net Inspection Tools" msgstr "Outils d'Inspection d'Equipotentielles (nets)" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:198 #, c-format msgid "[netclass %s]" msgstr "[netclasse %s]" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:209 msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules." msgstr "Rapport incomplet: impossible de compiler les règles de conception." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:312 msgid "Uncoupled Length" msgstr "Longueur On Couplée" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:313 msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:" msgstr "Résolution de longueur de paire différentielle non couplée pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:321 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:921 #, c-format msgid "Resolved max uncoupled length: %s." msgstr "Résolu longueur maximale non couplée: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:328 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1333 msgid "Text height resolution for:" msgstr "Résolution de la hauteur du texte pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:336 #, c-format msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s." msgstr "Résolution de contraintes de hauteur: min %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:343 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1349 msgid "Text thickness resolution for:" msgstr "Résolution de l’épaisseur du texte pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:351 #, c-format msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s." msgstr "Résolution de contraintes d'épaisseur: min %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:358 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1256 msgid "Track width resolution for:" msgstr "Résolution de largeur de piste pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:366 #, c-format msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s." msgstr "Résolution de contraintes de largeur: min %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:372 msgid "Connection Width" msgstr "Largeur de Connexion" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:373 msgid "Connection width resolution for:" msgstr "Résolution de largeur de connexion pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:381 #, c-format msgid "Resolved min connection width: %s." msgstr "Résolution largeur de connexion min : %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:386 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1274 msgid "Via Diameter" msgstr "Diamètre Via" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:387 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1275 msgid "Via diameter resolution for:" msgstr "Résolution de diamètre de via pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:395 #, c-format msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s." msgstr "Résolution de contraintes de diamètre: min %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:401 msgid "Via Annulus" msgstr "Anneau sur Via" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:402 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1292 msgid "Via annular width resolution for:" msgstr "Résolution de largeur d'anneau de via pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:410 #, c-format msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s." msgstr "Résolution de contraintes de largeur d'anneau: min %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:417 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1312 msgid "Hole Size" msgstr "Taille Trou" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:418 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1313 msgid "Hole size resolution for:" msgstr "Résolution taille du trou pour :" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:426 #, c-format msgid "Resolved hole size constraints: min %s; max %s." msgstr "Résolution contraintes de taille de trou: min %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:432 msgid "Hole Clearance" msgstr "Isolation de Trou" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:433 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1034 msgid "Hole clearance resolution for:" msgstr "Résolution d'isolation des trous pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:441 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:544 msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0." msgstr "Les objets appartiennent au même net. L’isolation est 0." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:450 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:470 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:487 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:502 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:553 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:573 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:819 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:833 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:877 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:975 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:999 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1043 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1072 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1111 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1140 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1206 #, c-format msgid "Resolved min clearance: %s." msgstr "Isolation min résolue: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:456 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1189 msgid "Physical hole clearance resolution for:" msgstr "Résolution de marge physique des trous pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:465 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1201 msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined." msgstr "Aucune contrainte 'physical_hole_clearance' n’est définie." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:476 msgid "Hole to Hole" msgstr "Trou à Trou" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:477 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1063 msgid "Hole-to-hole clearance resolution for:" msgstr "Résolution d'isolation trou à trou pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:491 msgid "Edge Clearance" msgstr "Isolation de Contour" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:492 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1102 msgid "Edge clearance resolution for:" msgstr "Résolution d'isolation de contour pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:536 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:847 msgid "Clearance resolution for:" msgstr "Résolution d'isolation pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:559 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1123 msgid "Physical clearance resolution for:" msgstr "Résolution de marge physique pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:568 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1135 msgid "No 'physical_clearance' constraints defined." msgstr "Aucune contrainte 'physical_clearance' n’est définie." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:579 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1391 msgid "Assertions" msgstr "Assertions" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:580 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1392 msgid "Assertions for:" msgstr "Assertions pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:611 msgid "Select two items for a clearance resolution report." msgstr "Sélectionnez deux éléments pour un rapport de résolution d’isolation." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:626 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:639 msgid "Cannot generate clearance report on empty group." msgstr "Impossible de générer un rapport d’isolation sur un groupe vide." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:654 msgid "Cannot generate clearance report on footprint with no pads." msgstr "Impossible de générer un rapport d’isolation sur une empreinte sans pad." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:669 msgid "Cannot generate clearance report on footprint with multiple pads. Select a single pad." msgstr "Impossible de générer un rapport d’isolation sur une empreinte ayant plusieurs pads. Sélectionner un seul pad." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:724 msgid "Zone connection resolution for:" msgstr "Résolution de connexion de zone pour :" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:732 msgid "Thermal-relief gap resolution for:" msgstr "Résolution de marge de frein thermique pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:741 #, c-format msgid "Resolved thermal relief gap: %s." msgstr "Résolu marge de frein thermique: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:746 msgid "Thermal-relief spoke width resolution for:" msgstr "Résolution de largeur des rayons de frein thermique pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:755 #, c-format msgid "Resolved spoke width: %s." msgstr "Résolu largeur rayon de frein thermique: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:760 msgid "Thermal-relief min spoke count resolution for:" msgstr "Résolution compte min de rayons de frein thermiques pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:769 #, c-format msgid "Resolved min spoke count: %d." msgstr "Résolu compte min de rayons de frein thermiques: %d." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:778 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:826 msgid "Zone clearance resolution for:" msgstr "Résolution d'isolation de zone pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:782 #, c-format msgid "Zone clearance: %s." msgstr "Isolation de zone: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:792 #, c-format msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s." msgstr "Remplacé par une plus grande isolation physique de %s;clearance: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:808 #, c-format msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s; clearance: %s." msgstr "Remplacé par une marge physique de trous plus grande que %s; clearance: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:852 msgid "Items belong to the same net. Min clearance is 0." msgstr "Les objets appartiennent au même net. Isolation min est 0." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:867 msgid "Min clearance is 0." msgstr "L'isolation min est 0." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:871 #, c-format msgid "Resolved clearance: %s; clearance will not be tested." msgstr "Isolation résolue : %s ; l'isolation ne sera pas testée." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:894 msgid "Diff Pair" msgstr "Paire Différentielle" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:895 msgid "Diff-pair gap resolution for:" msgstr "Résolution de l’écart de paire diff pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:900 #, c-format msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Résolution de contraintes d'écart: min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:908 msgid "Diff-pair max uncoupled length resolution for:" msgstr "Résolution de longueur max de paire différentielle non couplée pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:914 msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined." msgstr "Aucune contrainte 'diff_pair_uncoupled' n’est définie." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:945 #, c-format msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes." msgstr "Note : %s est recouvert ; la marge ne sera appliquée qu'aux trous." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:962 msgid "Silkscreen clearance resolution for:" msgstr "Résolution d'isolation de sérigraphie pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:990 msgid "Courtyard clearance resolution for:" msgstr "Résolution d'isolation de zone d'occupation pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1118 msgid "Physical Clearances" msgstr "Isolations Physiques" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1233 msgid "Select an item for a constraints resolution report." msgstr "Sélectionner un élément pour un rapport de résolution de contraintes." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1264 #, c-format msgid "Resolved width constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Résolu contraintes d'écart: min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1284 #, c-format msgid "Resolved diameter constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Résolu contraintes de diamètre: min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1291 msgid "Via Annular Width" msgstr "Largeur Anneaux de Vias" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1301 #, c-format msgid "Resolved annular width constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Résolu contraintes de largeur d'anneau: min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1322 #, c-format msgid "Resolved hole size constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Résolu contraintes de taille des trous: min %s ; opt %s ; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1341 #, c-format msgid "Resolved height constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Résolu contraintes d'écart: min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1357 #, c-format msgid "Resolved thickness constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Résolu contraintes d'épaisseur: min %s; pot %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1365 msgid "Keepouts" msgstr "Zones Interdites" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1366 msgid "Keepout resolution for:" msgstr "Résolution de zone interdite pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1376 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1400 msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed." msgstr "Le rapport peut être incomplet: quelques surfaces d'occupation sont mal formées." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1378 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1402 msgid "Run DRC for a full analysis." msgstr "Exécuter DRC pour une analyse complète." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1385 msgid "Item <b>disallowed</b> at current location." msgstr "Élément <b>refusé<b> à l’emplacement actuel." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1387 msgid "Item allowed at current location." msgstr "Article autorisé à l’emplacement actuel." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1440 msgid "Select a footprint to diff with its library equivalent." msgstr "Sélectionner une empreinte pour la comparer à son équivalent dans la librairie." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1458 msgid "Select a footprint for a footprint associations report." msgstr "Sélectionnez une empreinte pour un rapport sur les associations d'empreintes." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1485 msgid "Board vs library diff for:" msgstr "PCB / librairie diffère pour:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1508 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1516 msgid "Manage Footprint Libraries" msgstr "Gérer les Librairies d'Empreintes" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:77 msgid "Copy line width of first object" msgstr "Copier la largeur de ligne du premier objet" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:98 msgid "Gap:" msgstr "Gap:" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:263 msgid "Create from Selection" msgstr "Créer à partir de la Sélection" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:422 msgid "Could not convert selection" msgstr "Impossible de convertir la sélection" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:422 msgid "Objects must form a closed shape" msgstr "Les objets doivent former une forme fermée" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:533 msgid "Convert to Polygon" msgstr "Convertir en Polygone" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:535 msgid "Create Polygon" msgstr "Création Polygon" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:540 msgid "Convert to Zone" msgstr "Conversion Zone" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:542 msgid "Create Zone" msgstr "Création Zone" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1112 msgid "Create Lines" msgstr "Création Lignes" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1199 msgid "Create Arc" msgstr "Création Arc" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:246 msgid "Layer Name" msgstr "Nom de Couche" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:261 msgid "Thickness (mm)" msgstr "Épaisseur (mm)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262 msgid "Thickness (inches)" msgstr "Épaisseur (pouces)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:263 msgid "Thickness (mils)" msgstr "Épaisseur (mils)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:278 msgid "Loss Tangent" msgstr "Tg Perte" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:301 msgid "Dielectric" msgstr "Diélectrique" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:354 msgid "Insert board stackup table" msgstr "Insérer la table du \"stackup\" du PCB" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:398 msgid "BOARD CHARACTERISTICS" msgstr "CARACTÉRISTIQUES du PCB" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:413 msgid "Copper Layer Count: " msgstr "Nombre de Couches Cuivre: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:425 msgid "Board overall dimensions: " msgstr "Dimensions hors tout PCB: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:435 msgid "Min track/spacing: " msgstr "Piste / espacement min: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:445 msgid "Copper Finish: " msgstr "Finition Cuivre: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:453 msgid "Castellated pads: " msgstr "Pads castellated: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:461 msgid "Board Thickness: " msgstr "Epaisseur du PCB: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:475 msgid "Min hole diameter: " msgstr "Diamètre de trou min: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:484 msgid "Impedance Control: " msgstr "Contrôle d'Impédance: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:492 msgid "Plated Board Edge: " msgstr "Contour du PCB Métallisé: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:500 msgid "Edge card connectors: " msgstr "Connecteurs de bord de cartes: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:508 msgid "Yes, Bevelled" msgstr "Oui, Biseauté" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89 msgid "Select Via Size" msgstr "Sélectionner Taille Via" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:362 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2033 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:102 msgid "Draw Line" msgstr "Tracer Ligne" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:426 msgid "Draw Text Box" msgstr "Tracer Boite de Texte" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:426 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:121 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Tracer Rectangle" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:474 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:131 msgid "Draw Circle" msgstr "Tracer Cercle" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:521 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:141 msgid "Draw Arc" msgstr "Tracer Arc" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:722 msgid "Place Image" msgstr "Place Image" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:961 msgid "Place Text" msgstr "Place Texte" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1288 msgid "Draw Dimension" msgstr "Tracer Cote" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1739 msgid "Move Footprint Anchor" msgstr "Déplacement Point d'Ancrage Empreinte" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3020 msgid "Select Net:" msgstr "Sélection Net :" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3192 msgid "Via location violates DRC." msgstr "La position de la via viole le DRC." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3401 msgid "Place via" msgstr "Place via" #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151 msgid "Refilling all zones..." msgstr "Remplissage de toutes les zones..." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160 msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic." msgstr "Les tests de parité schématique nécessitent un schéma complètement numéroté." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99 msgid "Positioning Tools" msgstr "Outils de Positionnement" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120 msgid "Shape Modification" msgstr "Modification Forme" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:531 #, c-format msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater." msgstr "Impossible de redimensionner les arcs de pistes de %s ou plus." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:865 msgid "Drag Arc Track" msgstr "Drag Arc de Piste" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:929 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Editer la taille des pistes ou/et vias" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:964 msgid "At least two straight track segments must be selected." msgstr "Au moins deux segments rectilignes de pistes doivent être sélectionnés." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:968 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1133 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:603 msgid "Fillet Tracks" msgstr "Arrondir Pistes" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:968 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1160 msgid "Enter fillet radius:" msgstr "Entrer rayon de l'arrondi:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:978 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1170 msgid "" "A radius of zero was entered.\n" "The fillet operation was not performed." msgstr "" "Un rayon nul a été entré.\n" "L’opération d'arrondi n’a pas été effectuée." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1140 msgid "Unable to fillet the selected track segments." msgstr "Impossible d'arrondir les segments de piste sélectionnés." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1142 msgid "Some of the track segments could not be filleted." msgstr "Certains segments de piste n’ont pas pu être arrondis." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1160 pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:63 msgid "Fillet Lines" msgstr "Arrondir Lignes" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1194 pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:173 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616 msgid "Chamfer Lines" msgstr "Chanfreiner Lignes" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1194 msgid "Enter chamfer setback:" msgstr "Entrer le recul du chanfrein :" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1208 msgid "" "A setback of zero was entered.\n" "The chamfer operation was not performed." msgstr "" "Un recul de zéro a été entré.\n" "L'opération de chanfreinage n'a pas été effectuée." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1300 msgid "A shape with least two lines must be selected." msgstr "Une forme avec au moins deux lignes doivent être sélectionnée." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1375 msgid "Exactly two lines must be selected to extend them." msgstr "Il faut sélectionner exactement deux lignes pour les prolonger." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1472 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:623 msgid "Heal Shapes" msgstr "Soigner Formes" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1472 msgid "Tolerance value:" msgstr "Tolérance:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1509 msgid "Heal shapes" msgstr "Soigner formes" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2077 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552 msgid "Change Side / Flip" msgstr "Changer Côté / Retourner" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2368 msgid "Move exact" msgstr "Déplacer exactement" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2513 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "%d élément(s) dupliqué(s)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2735 msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Sélectionnez le point de référence pour la copie..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2736 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2753 msgid "Selection copied" msgstr "Sélection copiée" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2737 msgid "Copy canceled" msgstr "Copie annulée" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:201 msgid "Pack footprints" msgstr "Grouper Empreintes" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:348 #, c-format msgid "" "Click to place %s (item %zu of %zu)\n" "Press <esc> to cancel all; double-click to finish" msgstr "" "Cliquez pour placer %s (élément %zu de %zu)\n" "Appuyez sur <esc>pour tout annuler; double-cliquez pour terminer" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:361 #, c-format msgid "%s pad %s" msgstr "%s pad %s" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:395 msgid "Select reference point for move..." msgstr "Sélectionnez le point de référence pour le déplacement..." #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:364 msgid "_copy" msgstr "_copy" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:406 msgid "Change Footprint Name" msgstr "Changer Nom Empreinte" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:766 msgid "No footprint problems found." msgstr "Aucun problème d’empreinte n’a été constaté." #: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:137 msgid "Regenerate All" msgstr "Tout Regénérer" #: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:144 #, c-format msgid "Update %s" msgstr "Mise à jour %s" #: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:199 msgid "Regenerate Selected" msgstr "Régénérer Sélectionné" #: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:218 msgid "Regenerate Item" msgstr "Régénérer Objet" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:44 msgid "Grouping" msgstr "Groupage" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65 msgid "Group is in inconsistent state:" msgstr "Le groupe est dans un état inconsistant :" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:144 msgid "Click on new member..." msgstr "Cliquer sur le nouveau membre..." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:71 msgid "Unable to fillet the selected lines." msgstr "Impossible d'arrondir les segments de piste sélectionnés." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:75 msgid "Some of the lines could not be filleted." msgstr "Certaines lignes n'ont pas pu être arrondies." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:181 msgid "Unable to chamfer the selected lines." msgstr "Impossible de chanfreiner les lignes sélectionnées." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:185 msgid "Some of the lines could not be chamfered." msgstr "Certaines lignes n'ont pas pu être chanfreinées." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:240 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:630 msgid "Extend Lines to Meet" msgstr "Prolonger les Lignes pour se Rejoindre" #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:248 msgid "Unable to extend the selected lines to meet." msgstr "Impossible d'étendre les lignes sélectionnées pour qu'elles se rencontrent." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:252 msgid "Some of the lines could not be extended to meet." msgstr "Certaines lignes n'ont pas pu être prolongées jusqu'à la rencontre." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:380 msgid "Merge polygons." msgstr "Fusionner des polygones." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:388 msgid "Unable to merge the selected polygons." msgstr "Impossible de fusionner les polygones sélectionnés." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:392 msgid "Some of the polygons could not be merged." msgstr "Certains polygones n'ont pas pu être fusionnés." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:418 msgid "Subtract polygons." msgstr "Soustraire polygones." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:426 msgid "Unable to subtract the selected polygons." msgstr "Impossible de soustraire les polygones sélectionnés." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:430 msgid "Some of the polygons could not be subtracted." msgstr "Certains polygones n'ont pas pu être soustraits." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:459 msgid "Intersect polygons." msgstr "Intersection de polygones." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:467 msgid "Unable to intersect the selected polygons." msgstr "Impossible d'intersecter les polygones sélectionnés." #: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:471 msgid "Some of the polygons could not be intersected." msgstr "Certains polygones n'ont pas pu être intersectés." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:162 msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Coller Propriétés du Pad" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:269 msgid "Push Pad Settings" msgstr "Exporter Caract. Pads" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:374 #, c-format msgid "" "Click on pad %s\n" "Press <esc> to cancel all; double-click to finish" msgstr "" "Cliquez sur le pad %s\n" "Appuyez sur <esc>pour tout annuler ; double-cliquez pour terminer" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:401 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:499 msgid "Renumber pads" msgstr "Renuméroter pads" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:608 msgid "Place pad" msgstr "Place pad" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:640 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:653 msgid "Edit Pad" msgstr "Éditer Pad" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:730 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit." msgstr "Mode Edition de Pad. Appuyez à nouveau sur %s pour sortir." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:735 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit." msgstr "Mode Edition de Pad. Appuyez sur %s pour sortir." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:55 msgid "Create Polygon from Selection..." msgstr "Créer Polygone à partir de la Sélection..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:56 msgid "Creates a graphic polygon from the selection" msgstr "Créer un polygone graphique à partir de la sélection" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62 msgid "Create Zone from Selection..." msgstr "Créer Zone à partir de la Sélection..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63 msgid "Creates a copper zone from the selection" msgstr "Créer une zone de cuivre à partir de la sélection" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:69 msgid "Create Rule Area from Selection..." msgstr "Créer Zone de Règles à partir de la Sélection..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70 msgid "Creates a rule area from the selection" msgstr "Créer une zone de contraintes à partir de la sélection" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:76 msgid "Create Lines from Selection..." msgstr "Créer Lignes à partir de la Sélection..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:77 msgid "Creates graphic lines from the selection" msgstr "Créer des lignes graphiques à partir de la sélection" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83 msgid "Create Arc from Selection" msgstr "Créer Arc à partir de la Sélection" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:84 msgid "Creates an arc from the selected line segment" msgstr "Créer un arc à partir du segment sélectionné" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:90 msgid "Create Tracks from Selection" msgstr "Créer Pistes à partir de la Sélection" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:91 msgid "Creates tracks from the selected graphic lines" msgstr "Créer pistes à partir des lignes graphiques sélectionnées" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:103 msgid "Draw a line" msgstr "Tracer une ligne" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:112 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Dessiner Polygone Graphique" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:113 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Dessiner un polygone graphique" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122 msgid "Draw a rectangle" msgstr "Tracer un rectangle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:132 msgid "Draw a circle" msgstr "Tracer un cercle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:142 msgid "Draw an arc" msgstr "Tracer un arc" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:150 msgid "Add Board Characteristics" msgstr "Ajouter Caractéristiques du PCB" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:151 msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer" msgstr "Ajouter une table de caractéristiques du PCB sur une couche graphique" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:158 msgid "Add Stackup Table" msgstr "Ajout Table du \"Stackup\"" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:159 msgid "Add a board stackup table on a graphic layer" msgstr "Ajouter une table du \"stackup\" du PCB sur une couche graphique" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:165 msgid "Add Reference Image" msgstr "Ajouter Image de Référence" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166 msgid "Add a bitmap image to be used as a reference (image will not be included in any output)" msgstr "Ajouter une image bitmap à utiliser comme référence (l'image ne sera pas incluse dans les sorties)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185 msgid "Add a wrapped text item" msgstr "Ajouter une boite de texte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:194 msgid "Increase Spacing" msgstr "Augmenter Espacement" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:195 msgid "Increase tuning pattern spacing by one step." msgstr "Augmenter l'espacement du modèle d'ajustage de un pas." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Diminuer Espacement" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:204 msgid "Decrease tuning pattern spacing by one step." msgstr "Diminuer l'espacement du modèle d'ajustage d'un pas." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:212 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Augmenter Amplitude" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213 msgid "Increase tuning pattern amplitude by one step." msgstr "Augmenter l'amplitude du modèles d'ajustage d'un pas." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:221 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Diminuer Amplitude" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:222 msgid "Decrease tuning pattern amplitude by one step." msgstr "Diminuer l'amplitude du modèles d'ajustage d'un pas." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:231 msgid "Add Aligned Dimension" msgstr "Ajout Cote Alignée" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:232 msgid "Add an aligned linear dimension" msgstr "Ajout d'une cote linéaire lignée" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239 msgid "Add Center Dimension" msgstr "Ajout Cote Centrée" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240 msgid "Add a center dimension" msgstr "Ajouter une cote type centre" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:247 msgid "Add Radial Dimension" msgstr "Ajouter une Cote Radiale" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:248 msgid "Add a radial dimension" msgstr "Ajouter une cote radiale" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:255 msgid "Add Orthogonal Dimension" msgstr "Ajout Cote Perpendiculaire" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:256 msgid "Add an orthogonal dimension" msgstr "Ajout de cote perpendiculaire" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:263 msgid "Add Leader" msgstr "Ajouter Repère" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264 msgid "Add a leader dimension" msgstr "Ajouter une flèche de repère" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Ajouter Zone Remplie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:278 msgid "Add a filled zone" msgstr "Ajouter une zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288 msgid "Add Vias" msgstr "Ajouter Vias" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Ajout de vias libres" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:298 msgid "Add Rule Area" msgstr "Addition Zone à Règles" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:299 msgid "Add a rule area (keepout)" msgstr "Ajout zone à règles (zone interdite)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:309 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Ajouter une Découpe de Zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:310 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Ajouter une zone de découpe à une zone existante" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Addition d'une Zone Semblable" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Ajouter une zone ayant les mêmes réglages qu'une zone existante" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:341 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Placer le Point d'Ancrage de l'Empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:342 msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint" msgstr "Définir le point origine pour les coordonnées (ancre) de l'empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:351 msgid "Increase Line Width" msgstr "Augmenter Largeur de Ligne" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:352 msgid "Increase the line width" msgstr "Augmenter la largeur de ligne" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:359 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Diminuer la largeur de Ligne" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:360 msgid "Decrease the line width" msgstr "Diminuer la largeur de la ligne" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:367 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Commuter la Courbure de l'Arc" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Commuter la courbure de l'arc" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:374 msgid "Snap to objects on the active layer only" msgstr "Accrochage sur objets de la couche active uniquement" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:375 msgid "Enables snapping to objects on the active layer only" msgstr "Active accrochage sur objets uniquement sur la couche active" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:380 msgid "Snap to objects on all layers" msgstr "Accrochage sur objets sur toutes les couches" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:381 msgid "Enables snapping to objects on all visible layers" msgstr "Active accrochage sur objets sur tous les couches visibles" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387 msgid "Toggle snapping between active and all layers" msgstr "Basculer accrochage entre couche active et toutes les couches" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388 msgid "Toggles between snapping on all visible layers and only the active area" msgstr "Bascule entre accrochage sur toutes les couches visibles et sur la zone active uniquement" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:394 msgid "Delete Last Point" msgstr "Supprimer Dernier Point" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:395 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Supprimer le dernier point ajouté à l'élément courant" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:401 msgid "Close Outline" msgstr "Fermer Contour" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:402 msgid "Close the in progress outline" msgstr "Fermer le contour en cours" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:411 msgid "Show the design rules checker window" msgstr "Afficher la fenêtre de vérification des règles de conception" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:422 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Ouvrir l'Éditeur d'Empreintes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:431 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Éditer l'empreinte sélectionnée dans d'Éditeur d'Empreintes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:440 msgid "Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor for moving" msgstr "Sélectionne une empreinte par sa référence et la place sous le curseur pour la déplacer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459 msgid "Move Individually" msgstr "Déplacer Individuellement" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:460 msgid "Moves the selected items one-by-one" msgstr "Déplacer les éléments sélectionnés un par un" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:468 msgid "Move with Reference" msgstr "Déplacer avec Référence" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469 msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point" msgstr "Déplace l’élément(s) sélectionné(s) avec un point de départ spécifié" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477 msgid "Copy with Reference" msgstr "Copier avec Référence" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478 msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point" msgstr "Copier des éléments sélectionnés dans le presse-papiers avec un point de départ spécifié" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487 msgid "Duplicate and Increment" msgstr "Dupliquer et Incrémenter" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Dupliquer la sélection, en incrémentant les numéros de pastilles" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496 msgid "Move Exactly..." msgstr "Déplacer Exactement..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:497 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Déplace l'élément sélectionné d'une distance exacte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:503 msgid "Move Corner To..." msgstr "Déplacer Sommet vers..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504 msgid "Move the active corner to an exact location" msgstr "Déplacer le sommet actif à un emplacement précis" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510 msgid "Move Midpoint To..." msgstr "Déplacer Point Milieu vers..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:511 msgid "Move the active midpoint to an exact location" msgstr "Déplacer le point milieu actif à un emplacement précis" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519 msgid "Create Array..." msgstr "Créer Matrice..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520 msgid "Create array" msgstr "Créer matrice" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:542 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Tourner les éléments sélectionnés dans le sens anti-horaire" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553 msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board" msgstr "Déplacer les éléments sélectionnés sur le coté opposé du circuit imprimé" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:560 msgid "Mirrors selected item across the Y axis" msgstr "Miroir de l'élément sélectionné autour de l'axe Y" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:567 msgid "Mirrors selected item across the X axis" msgstr "Miroir de l'élément sélectionné autour de l'axe X" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:582 msgid "Pack and Move Footprints" msgstr "Grouper et Déplacer Empreintes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583 msgid "Sorts selected footprints by reference, packs based on size and initiates movement" msgstr "Trie empreintes sélectionnées par référence, les groupe en fonction de leur taille et lance le déplaceemnt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:591 msgid "Skip item" msgstr "Sauter l'élément" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:597 msgid "Change Track Width" msgstr "Change Largeur Piste" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:598 msgid "Updates selected track & via sizes" msgstr "Mises à jour taille des pistes et via sélectionnées" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:604 msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments" msgstr "Ajouter arcs tangents aux segments de pistes rectilignes sélectionnés" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:609 msgid "Fillet Lines..." msgstr "Arrondir Lignes..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:610 msgid "Adds arcs tangent to the selected lines" msgstr "Ajoute des arcs tangents aux lignes sélectionnées" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:617 msgid "Cut away corners between selected lines" msgstr "Couper les angles entre les lignes sélectionnées" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:624 msgid "Connect shapes, possibly extending or cutting them, or adding extra geometry" msgstr "Relier des formes, éventuellement en les prolongeant ou en les coupant, ou en ajoutant des éléments géométriques supplémentaires" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631 msgid "Extend lines to meet each other" msgstr "Prolonger les lignes pour qu'elles se rejoignent" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:636 msgid "Merge Polygons" msgstr "Fusionner Polygones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637 msgid "Merge selected polygons into a single polygon" msgstr "Fusionner les polygones sélectionnés en un seul polygone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:643 msgid "Subtract Polygons" msgstr "Soustraire Polygones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:644 msgid "Subtract selected polygons from the last one selected" msgstr "Soustraire les polygones sélectionnés du dernier polygone sélectionné" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650 msgid "Intersect Polygons" msgstr "Intersecter Polygones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651 msgid "Create the intersection of the selected polygons" msgstr "Créer l'intersection des polygones sélectionnés" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:659 msgid "Delete Full Track" msgstr "Effacer Piste Complète" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:660 msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Supprime les éléments sélectionnés et les connexions sur cuivre" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:680 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681 msgid "Show Footprint Tree" msgstr "Afficher Arbre des Empreintes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:688 msgid "Hide Footprint Tree" msgstr "Masquer Arbre des Empreintes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696 msgid "New Footprint..." msgstr "Nouvelle Empreinte..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:697 msgid "Create a new, empty footprint" msgstr "Créer une nouvelle empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703 msgid "Create Footprint..." msgstr "Créer Empreinte..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:704 msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard" msgstr "Créer une nouvelle empreinte en utilisant l'assistant d'empreintes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:710 msgid "Edit Footprint" msgstr "Éditer Empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711 msgid "Show selected footprint on editor canvas" msgstr "Afficher l’empreinte sélectionnée dans l’éditeur" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717 msgid "Duplicate Footprint" msgstr "Dupliquer Empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:718 msgid "Make a copy of the selected footprint" msgstr "Faire une copie de l'empreinte sélectionnée" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724 msgid "Rename Footprint..." msgstr "Renommer Empreinte..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725 msgid "Rename the selected footprint" msgstr "Renommer empreinte sélectionnée" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:732 msgid "Delete Footprint from Library" msgstr "Supprimer l'Empreinte de la Librairie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:738 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739 msgid "Cut Footprint" msgstr "Couper Empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:745 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746 msgid "Copy Footprint" msgstr "Copier Empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:752 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:753 msgid "Paste Footprint" msgstr "Coller Empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:759 msgid "Import Footprint..." msgstr "Importer Empreinte..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:760 msgid "Import footprint from file" msgstr "Importer empreinte à partir d'un fichier" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:766 msgid "Export Current Footprint..." msgstr "Exporter l'Empreinte Courrante..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767 msgid "Export edited footprint to file" msgstr "Exporter l'empreinte éditée vers un fichier" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773 msgid "Footprint Properties..." msgstr "Propriétés de l'Empreinte..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:774 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Editer les propriétés de l'empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:781 msgid "Show the footprint checker window" msgstr "Afficher la fenêtre de vérification d'empreintes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789 msgid "Update Footprint..." msgstr "Mise à Jour de l'Empreinte..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:790 msgid "Update footprint to include any changes from the library" msgstr "Mise à jour des empreintes pour inclure tous les changements des librairies" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:796 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Mise à Jour des Empreintes à partir des Librairies..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:797 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "Mise à jour des empreintes pour inclure tous les changements des librairies" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803 msgid "Remove Unused Pads..." msgstr "Supprimer Pads Inutilisés..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804 msgid "Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias" msgstr "Supprimer ou réinitialiser les couches intérieures non connectées aux pads traversants et vias" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:811 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Assigner une empreinte différente à partir d'une librairie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:817 msgid "Change Footprints..." msgstr "Changer Empreintes..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Assigner des empreintes différentes à partir des librairies" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824 msgid "Swap Layers..." msgstr "Permutation Couches..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825 msgid "Move tracks or drawings from one layer to another" msgstr "Déplacement de pistes ou d'éléments graphiques d'une couche sur une autre" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:831 msgid "Edit Track & Via Properties..." msgstr "Editer Propriétés des Pistes & Vias..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:832 msgid "Edit track and via properties globally across board" msgstr "Modifier les propriétés des pistes et vias globalement sur le circuit imprimé" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839 msgid "Edit Text and graphics properties globally across board" msgstr "Modifier les propriétés des textes et graphiques globalement sur le circuit imprimé" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845 msgid "Edit Teardrops..." msgstr "Editer Teardrops..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:846 msgid "Add, remove or edit teardrops globally across board" msgstr "Ajouter, supprimer ou modifier des teardrops globalement sur le PCB" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:852 msgid "Global Deletions..." msgstr "Effacements Généraux..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:853 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Effacer pistes, empreintes, et éléments graphiques du PCB" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:859 msgid "Cleanup Tracks & Vias..." msgstr "Nettoyer Pistes et Vias..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:860 msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc." msgstr "Nettoyage des éléments redondants, court-circuits, etc." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:866 msgid "Cleanup Graphics..." msgstr "Nettoyer Éléments Graphiques..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:867 msgid "Cleanup redundant items, etc." msgstr "Nettoyer les éléments redondants, etc." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:875 msgid "Add Microwave Gap" msgstr "Ajouter Gap Microonde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Création de gaps de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:884 msgid "Add Microwave Stub" msgstr "Ajouter Stub Microonde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:885 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Création de stub de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:893 msgid "Add Microwave Arc Stub" msgstr "Ajouter Forme Arc Microonde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:894 msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications" msgstr "Création de stub (arc) de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:902 msgid "Add Microwave Polygonal Shape" msgstr "Ajout Forme Polygonale Microonde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:903 msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices" msgstr "Créer une forme polygonale micro-ondes à partir d'une liste de vertices" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:911 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Ajouter une ligne microonde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:912 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Création de lignes de longueur spécifiée pour applications micro-ondes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:922 msgid "Copy Pad Properties to Default" msgstr "Copier Propriétés du Pad dans Propriétés par Défaut" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:923 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Copier les propriétés du pad courant" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929 msgid "Paste Default Pad Properties to Selected" msgstr "Copier Propriétés par Défaut dans Pad Sélectionné" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:930 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "Remplacer les propriétés du pad courant par les propriétés par défaut de pad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:936 msgid "Push Pad Properties to Other Pads..." msgstr "Exporter Propriétés du Pad aux Autres..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:937 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad dans les autres pads" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:943 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Renuméroter Pads..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:944 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Renuméroter les pads en cliquant sur eux dans l'ordre désiré" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:951 msgid "Add Pad" msgstr "Ajouter Pad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:952 msgid "Add a pad" msgstr "Ajouter un pad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:960 msgid "Edit Pad as Graphic Shapes" msgstr "Editer Pad en tant que Formes Graphiques" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:961 msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes" msgstr "Convertir des pads de forme personnalisée en un ensemble de formes graphiques pour édition" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:968 msgid "Finish Pad Edit" msgstr "Finir Edition du Pad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969 msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad" msgstr "Regrouper toutes les formes graphiques en contact dans le pad édité" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:975 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Propriétés par Défaut du Pad..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:976 msgid "Edit the pad properties used when creating new pads" msgstr "Editer les propriétés de pad utilisées lors de la création de nouveaux pads" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:985 msgid "Refresh Plugins" msgstr "Rafraîchir Plugins" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:986 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Recharger tous les plugins python et rafraîchir les menus de plugins" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:993 msgid "Reveal Plugin Folder in Finder" msgstr "Révéler le Répertoire de Plugins dans le \"Finder\"" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:994 msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window" msgstr "Révèle le répertoire des plugins dans une fenêtre Finder" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006 msgid "Board Setup..." msgstr "Options CI..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1007 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "Modifier la configuration du C.I., y compris les couches, les règles de conception et différents paramètres par défaut" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1013 msgid "Import Netlist..." msgstr "Importer Netliste..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1014 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Lire la netliste courante et mettre à jour les infos du circuit imprimé" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1020 msgid "Import Specctra Session..." msgstr "Importer Session Specctra..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1021 msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file" msgstr "Importer un fichier de routage Session Specctra (*.ses)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1027 msgid "Export Specctra DSN..." msgstr "Importer Specctra DSN..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1028 msgid "Export Specctra DSN routing info" msgstr "Exporter un fichier Specctra DSN (pour routage)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1034 msgid "Gerbers (.gbr)..." msgstr "Gerbers (.gbr)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1035 msgid "Generate Gerbers for fabrication" msgstr "Générer les fichiers Gerber pour la fabrication" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1041 msgid "Drill Files (.drl)..." msgstr "Fichier de Perçage (.drl)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1042 msgid "Generate Excellon drill file(s)" msgstr "Créer Fichier(s) de perçage Excellon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1048 msgid "Component Placement (.pos, .gbr)..." msgstr "Placement des Composants (.pos, .gbr)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1049 msgid "Generate component placement file(s) for pick and place" msgstr "Générer le fichier de position des compoasnts pour machine d'insertion" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1055 msgid "Footprint Report (.rpt)..." msgstr "Rapport sur Empreintes (.rpt)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1056 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Créer un fichier rapport de toutes les empreintes du circuit imprimé" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1062 msgid "IPC-2581 File (.xml)..." msgstr "Fichier IPC-2581 (.xml)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063 msgid "Generate an IPC-2581 file" msgstr "Générer fichier IPC-2581" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "Fichier Netliste IPC-D-356..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1070 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Génération de la netliste IPC-D-356" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1076 msgid "BOM..." msgstr "Liste du Matériel..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077 msgid "Create bill of materials from board" msgstr "Créer la liste de matériel à partir du PCB" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1086 msgid "Switch Track Width to Next" msgstr "Commuter Largeur de Piste à la Suivante" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1087 msgid "Change track width to next pre-defined size" msgstr "Changer la largeur de la piste pour la taille prédéfinie suivante" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094 msgid "Switch Track Width to Previous" msgstr "Commuter Largeur de Piste à la Précédente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1095 msgid "Change track width to previous pre-defined size" msgstr "Changer la largeur de la piste pour la taille prédéfinie précédente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102 msgid "Increase Via Size" msgstr "Augmenter Taille de Via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103 msgid "Change via size to next pre-defined size" msgstr "Changer la taille de via pour la taille prédéfinie suivante" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1110 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Diminuer Taille Via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111 msgid "Change via size to previous pre-defined size" msgstr "Changer la taille de via pour la taille prédéfinie précédente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1128 msgid "Merge Zones" msgstr "Fusionner les Zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1129 msgid "Merge zones" msgstr "Fusionner les zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Dupliquer Zone sur Couche..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1135 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Dupliquer le contour de la zone en double sur une couche différente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1143 msgid "Add Footprint" msgstr "Ajouter Empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144 msgid "Add a footprint" msgstr "Ajouter une empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1152 msgid "Drill/Place File Origin" msgstr "Origine des Coord de Perçage/Placement" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1153 msgid "Place origin point for drill files and component placement files" msgstr "Placer point origine pour fichiers de perçage et placement des composants" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1161 msgid "Reset Drill Origin" msgstr "Remise à 0 Origine Perçage" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1168 msgid "Toggle Lock" msgstr "Basculer Verrouillage" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1169 msgid "Lock or unlock selected items" msgstr "Verrouiller/Déverrouiller éléments sélectionnés" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177 msgid "Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point" msgstr "Limiter les actions à l’horizontale, à la verticale ou à 45 degrés du point de départ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1184 msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas" msgstr "Empêcher les éléments d'être déplacés et/ou redimensionnés" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1191 msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas" msgstr "Autoriser les éléments d'être déplacés et/ou redimensionnés" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1198 msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item" msgstr "Regroupe les éléments sélectionnés afin qu’ils soient traités comme un seul élément" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1204 msgid "Ungroup" msgstr "Dégrouper" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1205 msgid "Ungroup any selected groups" msgstr "Dégrouper tous les groupes sélectionnés" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1211 msgid "Remove Items" msgstr "Supprimer Éléments" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1212 msgid "Remove items from group" msgstr "Supprimer des éléments du groupe" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218 msgid "Enter Group" msgstr "Entrer dans Groupe" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219 msgid "Enter the group to edit items" msgstr "Entrer dans le groupe pour éditer les éléments" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1225 msgid "Leave Group" msgstr "Quitter le Groupe" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1226 msgid "Leave the current group" msgstr "Quitter le groupe courant" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1232 msgid "Append Board..." msgstr "Ajouter Circuit Imprimé..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1233 msgid "Open another board and append its contents to this board" msgstr "Ouvrir un autre circuit imprimé et ajouter son contenu au circuit imprimé actuel" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1250 msgid "Toggle Last Net Highlight" msgstr "Basculer dernier Net en Surbrillance" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1251 msgid "Toggle between last two highlighted nets" msgstr "Basculer entre les deux derniers nets mis en surbrillance" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265 msgid "Toggle Net Highlight" msgstr "Basculer Surbrillance Net" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1266 msgid "Toggle net highlighting" msgstr "Activer/désactiver surbrillance du net" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1274 msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)" msgstr "Mettre en surbrillance tous les éléments cuivre de(s) équipotentielle(s) sélectionnée(s)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1285 msgid "Hide Net in Ratsnest" msgstr "Cacher Net dans Chevelu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1286 msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs" msgstr "Chacher le net sélectionné dans le chevelu des lignes/arcs de nets non connectés" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1293 msgid "Show Net in Ratsnest" msgstr "Montrer Net dans Chevelu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1294 msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs" msgstr "Montrer le net sélectionné dans le chevelu des lignes/arcs de nets non connectés" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1301 msgid "Switch to Schematic Editor" msgstr "Commuter à Éditeur de Schématique" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1302 msgid "Open schematic in schematic editor" msgstr "Ouvrir le schéma dans l'éditeur de schémas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1312 msgid "Local Ratsnest" msgstr "Chevelu Local" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1313 msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)" msgstr "Basculer le chevelu des éléments sélectionnés" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1330 msgid "Show the net inspector" msgstr "Afficher l'Inspecteur d'équipotentielles" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1350 msgid "Flip Board View" msgstr "Retourner l'Affichage du CI" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1351 msgid "View board from the opposite side" msgstr "Voir le circuit imprimé par l’autre côté" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1358 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Montrer le Chevelu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1359 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Montrer le chevelu général" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1365 msgid "Curved Ratsnest Lines" msgstr "Lignes Courbes pour Chevelu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1372 msgid "Ratsnest Mode (3-state)" msgstr "Mode Chevelu (3 états)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1373 msgid "Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none" msgstr "Commuter entre chevelu pour toutes couches,, couches juste visibles et aucun" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1378 msgid "Net Color Mode (3-state)" msgstr "Mode de Couleur de Net (3 états)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1379 msgid "Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, and none" msgstr "Commuter entre utilisation des couleurs de net et netclasse pour tous les nets, juste les chevelus et aucun" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1386 msgid "Sketch Tracks" msgstr "Pistes en Contour" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1387 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Afficher pistes en mode contour" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1393 msgid "Sketch Pads" msgstr "Pads en Contour" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1394 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Afficher pads en mode contour" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1400 msgid "Sketch Vias" msgstr "Vias en Contour" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1401 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Afficher vias en mode contour" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1407 msgid "Sketch Graphic Items" msgstr "Eléments Graphiques en Contour" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1408 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Afficher les éléments graphiques en mode contour" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1414 msgid "Sketch Text Items" msgstr "Textes en Mode Contour" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1415 msgid "Show footprint texts in line mode" msgstr "Afficher les textes sur empreintes en mode filaire" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1428 msgid "Draw Zone Fills" msgstr "Dessiner Remplissages de Zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1429 msgid "Show filled areas of zones" msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1435 msgid "Draw Zone Outlines" msgstr "Dessiner Contours de Zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1436 msgid "Show only zone boundaries" msgstr "Afficher seulement les contours de zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1442 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1443 msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders" msgstr "Dessiner Bordures des Polygones de Remplissage de Zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1449 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1450 msgid "Draw Zone Fill Triangulation" msgstr "Dessiner ta Triangulation de Remplissage de Zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1456 msgid "Toggle Zone Display" msgstr "Change l'Affichade des Zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1457 msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines" msgstr "Cycle entre affichage zones remplies et, les contours de zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1518 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1519 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Commuter à Couche Composant (F.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1528 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1529 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Sauter à la Couche Interne 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1538 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1539 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Sauter à la Couche Interne 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1548 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1549 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Sauter à la Couche Interne 3" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1558 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1559 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Sauter à la Couche Interne 4" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1568 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1569 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Sauter à la Couche Interne 5" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1578 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1579 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Sauter à la Couche Interne 6" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1587 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1588 msgid "Switch to Inner layer 7" msgstr "Sauter à la Couche Interne 7" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1596 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1597 msgid "Switch to Inner layer 8" msgstr "Sauter à la Couche Interne 8" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1605 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1606 msgid "Switch to Inner layer 9" msgstr "Sauter à la Couche Interne 9" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1614 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1615 msgid "Switch to Inner layer 10" msgstr "Sauter à la Couche Interne 10" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1623 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1624 msgid "Switch to Inner layer 11" msgstr "Sauter à la Couche Interne 11" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1632 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1633 msgid "Switch to Inner layer 12" msgstr "Sauter à la Couche Interne 12" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1641 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1642 msgid "Switch to Inner layer 13" msgstr "Sauter à la Couche Interne 13" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1650 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1651 msgid "Switch to Inner layer 14" msgstr "Sauter à la Couche Interne 14" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1659 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1660 msgid "Switch to Inner layer 15" msgstr "Sauter à la Couche Interne 15" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1668 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1669 msgid "Switch to Inner layer 16" msgstr "Sauter à la Couche Interne 16" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1677 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1678 msgid "Switch to Inner layer 17" msgstr "Sauter à la Couche Interne 17" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1686 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1687 msgid "Switch to Inner layer 18" msgstr "Sauter à la Couche Interne 18" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1695 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1696 msgid "Switch to Inner layer 19" msgstr "Sauter à la Couche Interne 19" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1704 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1705 msgid "Switch to Inner layer 20" msgstr "Sauter à la Couche Interne 20" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1713 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1714 msgid "Switch to Inner layer 21" msgstr "Sauter à la Couche Interne 21" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1722 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1723 msgid "Switch to Inner layer 22" msgstr "Sauter à la Couche Interne 22" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1731 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1732 msgid "Switch to Inner layer 23" msgstr "Sauter à la Couche Interne 23" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1740 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1741 msgid "Switch to Inner layer 24" msgstr "Sauter à la Couche Interne 24" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1749 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1750 msgid "Switch to Inner layer 25" msgstr "Sauter à la Couche Interne 25" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1758 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1759 msgid "Switch to Inner layer 26" msgstr "Sauter à la Couche Interne 26" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1767 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1768 msgid "Switch to Inner layer 27" msgstr "Sauter à la Couche Interne 27" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1776 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1777 msgid "Switch to Inner layer 28" msgstr "Sauter à la Couche Interne 28" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1785 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1786 msgid "Switch to Inner layer 29" msgstr "Sauter à la Couche Interne 29" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1794 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1795 msgid "Switch to Inner layer 30" msgstr "Sauter à la Couche Interne 30" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1805 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1806 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Commuter à Couche Cuivre (B.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1815 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1816 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Commuter à Couche Suivante" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1824 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1825 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Commuter à Couche Précédente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1833 msgid "Toggle Layer" msgstr "Basculer Couche" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1834 msgid "Switch between layers in active layer pair" msgstr "Basculer entre les couches de la paire de couches actives" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1843 msgid "Increase Layer Opacity" msgstr "Augmenter Opacité de la Couche" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1844 msgid "Make the current layer less transparent" msgstr "Rendre la couche courante moins transparente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1853 msgid "Decrease Layer Opacity" msgstr "Diminuer Opacité de la Couche" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1854 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Rendre la couche courante plus transparente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1866 msgid "Show Board Statistics" msgstr "Afficher Statistiques du CI" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1867 msgid "Shows board statistics" msgstr "Affiche les statistiques du circuit imprimé" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1872 msgid "Clearance Resolution" msgstr "Résolution d'Isolation" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1873 msgid "Show clearance resolution for the active layer between two selected objects" msgstr "Afficher la résolution d’isolation pour la couche active entre deux objets sélectionnés" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1879 msgid "Constraints Resolution" msgstr "Résolution de Contraintes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1880 msgid "Show constraints resolution for the selected object" msgstr "Afficher la résolution de contraintes pour l’objet sélectionné" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1887 msgid "Show differences between board footprint and its library equivalent" msgstr "Montrer les différences entre empreinte du PCB et celle de la librairie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1893 msgid "Show Footprint Associations" msgstr "Montrer Associations d'Empreintes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1894 msgid "Show footprint library and schematic symbol associations" msgstr "Afficher l'associations librairie d'empreintes et symboles schématiques" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1901 msgid "Geographical Reannotate..." msgstr "Renumérotation Géographique..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1902 msgid "Reannotate PCB in geographical order" msgstr "Renumérotation de PCB en ordre géographique" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1908 msgid "Repair Board" msgstr "Réparer le PCB" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1909 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board" msgstr "Exécuter divers diagnostics et tenter de réparer le PCB" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1916 msgid "Repair Footprint" msgstr "Réparer Empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1917 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint" msgstr "Exécuter divers diagnostics et tenter de réparer l'empreinte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1925 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:231 msgid "Align to Top" msgstr "Aligner en Haut" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1926 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord haut" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1932 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:275 msgid "Align to Bottom" msgstr "Aligner en Bas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1933 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord bas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1939 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:330 msgid "Align to Left" msgstr "Aligner à Gauche" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1940 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord gauche" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1946 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:385 msgid "Align to Right" msgstr "Aligner à Droite" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1947 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le bord droit" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1953 msgid "Align to Vertical Center" msgstr "Alignement au Centre Vertical" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1954 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le centre vertical" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1960 msgid "Align to Horizontal Center" msgstr "Alignement au Centre horizontal" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1961 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Aligner les éléments sélectionnés sur le centre horizontal" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1967 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:535 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Distribuer Horizontalement" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1968 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Distribuer les éléments sélectionnés le long de l'axe horizontal" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1974 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:660 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Distribuer Verticalement" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1975 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Distribuer les éléments sélectionnés le long de l'axe vertical" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2003 msgid "Keep arc center, adjust radius" msgstr "Conserver le centre de l'arc, ajuster le rayon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2004 msgid "Switch arc editing mode to keep center, adjust radius and endpoints" msgstr "Passez en mode d'édition d'arc pour garder le centre, ajuster le rayon et les points d'extrémité" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2010 msgid "Keep arc endpoints or direction of starting point" msgstr "Conserver les extrémités de l'arc ou la direction du point de départ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2011 msgid "Switch arc editing mode to keep endpoints, or to keep direction of the other point" msgstr "Changez le mode d'édition de l'arc pour conserver les points d'extrémité, ou pour conserver la direction de l'autre point" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2034 msgid "Position Relative To..." msgstr "Position Relative à..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2035 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "Déplace l'élément sélectionné d'une distance exacte relativement à un autre élément" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2089 msgid "Select/Expand Connection" msgstr "Sélectionner/Expandre Connexion" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2090 msgid "Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or entire connections" msgstr "Selectionner une connexion ou expandre une selection existante en jonctions, pads, ou connexions entières" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2096 msgid "Unroute Selected" msgstr "Déconnecter Sélectionné" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2097 msgid "Unroutes selected items to the nearest pad." msgstr "Déconnecter les éléments sélectionnés jusqu'au pad le plus proche." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2111 msgid "Select All Tracks in Net" msgstr "Sélectionnez toutes Pistes du Net" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2112 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Sélection de toutes les pistes et vias appartenant au même net." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2118 msgid "Deselect All Tracks in Net" msgstr "Désélection toutes Pistes du Net" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2119 msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Désélection de toutes les pistes et vias appartenant au même net." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2126 msgid "Select All Unconnected Footprints" msgstr "Sélectionnez toutes les Empreintes Non Connectées" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2127 msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net." msgstr "Sélection de toutes les empreintes appartenant au même net sélectionné." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2133 msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints" msgstr "Prend les Empreintes non Connectées les plus Proches" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2134 msgid "Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each selected net." msgstr "Sélectionne et lance le déplacement de l'empreinte non connectée la plus proche sur chaque net sélectionné." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2140 msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet" msgstr "Sélectionner toutes les empreintes et les pistes dans la feuille schématique" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2146 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Eléments de la même Feuille Hiérarchique" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2147 msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Sélectionne toutes les empreintes et les pistes de la même feuille schématique" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2153 msgid "Select on Schematic" msgstr "Sélection dans Schématique" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2154 msgid "Selects corresponding items in Schematic editor" msgstr "Sélectionner les éléments correspondants dans l’éditeur de Schématique" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2160 msgid "Filter Selected Items..." msgstr "Filtrer Eléments Sélectionnés..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2161 msgid "Remove items from the selection by type" msgstr "Enlever éléments de la sélection par type" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2170 msgid "Draft Fill Selected Zone(s)" msgstr "Remplissage Rudimentaire Zone(s) sélectionnée(s)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2171 msgid "Update copper fill of selected zone(s) without regard to other interacting zones" msgstr "Mise à jour du remplissage de la ou des zones cuivre sélectionnées sans tenir compte des autres zones en interaction" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2180 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:166 msgid "Fill All Zones" msgstr "Remplissage des Zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2181 msgid "Update copper fill of all zones" msgstr "Mise à jour remplissage de toutes les zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2191 msgid "Unfill Selected Zone(s)" msgstr "Supprimer Remplissage Zone(s) Sélectionnée(s)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2192 msgid "Remove copper fill from selected zone(s)" msgstr "Supprimer remplissage des zones cuivre sélectionnées" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2200 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:426 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Supprimer Remplissage toutes Zones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2201 msgid "Remove copper fill from all zones" msgstr "Supprimer le remplissage de toutes les zones cuivre" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2210 msgid "Place Selected Footprints" msgstr "Placer Empreintes Sélectionnées" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2211 msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Effectue le placement automatique des composants sélectionnés" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2216 msgid "Place Off-Board Footprints" msgstr "Placer les Empreintes hors PCB" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2217 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "Effectue le placement automatique des composants en dehors de la surface du CI" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2227 msgid "Route Single Track" msgstr "Router Simple Piste" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2228 msgid "Route tracks" msgstr "Route piste" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2239 msgid "Route Differential Pair" msgstr "Router Paire Différentielle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2240 msgid "Route differential pairs" msgstr "Router paire différentielle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2250 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Réglages du Routeur Interactif..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2251 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Réglages du Routeur Interactif" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2257 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Dimensions de la Paire Différentielle..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2258 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Réglage des Paramètres Dimensionnels de Paire Différentielle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2264 msgid "Router Highlight Mode" msgstr "Mode Surbrillance Routeur" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2265 msgid "Switch router to highlight mode" msgstr "Commuter routeur en mode surbrillance" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2272 msgid "Router Shove Mode" msgstr "Mode Push/Shove du Routeur" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2273 msgid "Switch router to shove mode" msgstr "Commuter routeur en mode poussé" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2280 msgid "Router Walkaround Mode" msgstr "Mode Contournement Routeur" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2281 msgid "Switch router to walkaround mode" msgstr "Commuter routeur en mode contournement" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2288 msgid "Cycle Router Mode" msgstr "Cycle Mode Routeur" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2289 msgid "Cycle router to the next mode" msgstr "Faire passer le routeur au mode suivant" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2294 msgid "Set Layer Pair..." msgstr "Sélection Paire de Couches..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2295 msgid "Change active layer pair for routing" msgstr "Changer la paire de couches actives pour le routage" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2306 msgid "Tune Length" msgstr "Ajuster Longueur" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2307 msgid "Tune length of a single track or differential pair" msgstr "Ajuster la longueur d'une simple piste ou d'une paire différentielle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2318 msgid "Tune Skew of a Differential Pair" msgstr "Ajuster l'asymetrie d'une paire différentielle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2319 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Ajuster le décalage de longueur d'une paire différentielle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2334 msgid "Walks the current track back one segment." msgstr "Enlever le dernier segment de la piste en cours." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2340 msgid "Route From Other End" msgstr "Route depuis l'autre extrémité" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2341 msgid "Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end." msgstr "Enregistrer les segments actuels et commencer le segment suivant à partir de l'extrémité du chevelu la plus proche." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2347 msgid "Attempt Finish" msgstr "Tentative pour Finir" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2348 msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end." msgstr "Tente de compléter la route actuelle jusqu'à la fin du chevelu le plus proche." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2355 msgid "Route Selected" msgstr "Router Sélectionné" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2356 msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor." msgstr "Router séquentiellement les éléments sélectionnés à partir de l'ancre du chevelu." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2364 msgid "Route Selected From Other End" msgstr "Router Sélectionné de l'autre Extrémité" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2365 msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor." msgstr "Router séquentiellement les éléments sélectionnés à partir de l'autre extrémité de l'ancre du chevelu." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2373 msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)" msgstr "Tentative de Finir la Sélection (Autoroute)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2374 msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads." msgstr "Essayer de router séquentiellement les pads sélectionnés." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2382 msgid "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "Fractionne à la position du curseur le segment de piste en deux demis segments connectés." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2391 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "Drag le segment de piste en gardant les pistes connectées à 45 degrés." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2400 msgid "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "Déplacer l'extrémité de piste la plus proche sans imposer un angle de piste." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2410 msgid "Update All Tuning Patterns" msgstr "Mise à Jour tous Modèles d'Ajustage" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2411 msgid "Attempt to re-tune existing tuning patterns within their bounds" msgstr "Tenter de réajuster les modèles d'ajustage existants dans leurs limites" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2418 msgid "Rebuild All Generators" msgstr "Reconstruire Tous les Générateurs" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2419 msgid "Rebuilds geometry of all generators" msgstr "Reconstruit la géométrie de tous les générateurs" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2426 msgid "Rebuild Selected Generators" msgstr "Reconstruction des Générateurs Sélectionnés" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2427 msgid "Rebuilds geometry of selected generator(s)" msgstr "Reconstruit la géométrie du (des) générateur(s) sélectionné(s)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2459 msgid "Generators Manager" msgstr "Gestionnaire de Générateurs" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2460 msgid "Show a manager dialog for Generator objects" msgstr "Afficher une boîte de dialogue pour les objets du Générateur" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:232 msgid "Don't show again" msgstr "Ne pas montrer de nouveau" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:246 #, c-format msgid "Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see all fills." msgstr "Toutes les zones ne sont pas remplies. Utilisez Editer > Remplir toutes les zones (%s) si vous souhaitez voir tous les remplissages." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:341 msgid "Dimmed" msgstr "Atténué" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:342 msgid "Hidden" msgstr "Caché" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:351 msgid "Inactive Layer Display" msgstr "Affichage Couche Inactive" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:643 msgid "Item locked." msgstr "Elément verrouillé." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:858 msgid "" "Warning: some pasted items were on layers which are not present in the current board.\n" "These items could not be pasted.\n" msgstr "" "Attention : certains éléments collés se trouvaient sur des couches qui ne sont pas présentes dans le PCB actuel.\n" "Ces éléments n'ont pas pu être collés.\n" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1024 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Contenu du presse-papier invalide" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1310 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Erreur en chargement du PCB.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1345 msgid "Append Board" msgstr "Ajout PCB" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1403 msgid "Active Layer" msgstr "Couche Active" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1404 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373 pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165 msgid "All Layers" msgstr "Toutes Couches" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1416 msgid "Object Snapping" msgstr "Accrochage sur Objets" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1492 #, c-format msgid "DP Gap Constraints: %s" msgstr "Contraintes d'écart de DP : %s" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1539 msgid "Resolved clearance" msgstr "Isolation résolue" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1544 msgid "Actual clearance" msgstr "Isolation réelle" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1587 msgid "Resolved hole clearance" msgstr "Isolation de trou résolue" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1592 msgid "Actual hole clearance" msgstr "Isolation trou réelle" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1625 msgid "Resolved edge clearance" msgstr "Isolation pour les contours résolue" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1630 msgid "Resolved margin clearance" msgstr "Isolation pour la couche \"margin\" résolue" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1641 msgid "Selected Items" msgstr "Éléments Sélectionnés" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:663 msgid "Drag Corner" msgstr "Drag Sommet" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:731 msgid "Move Midpoint to Location" msgstr "Déplacer Point Milieu vers Emplacement" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:732 msgid "Move Midpoint" msgstr "Déplacer Point Milieu" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:736 msgid "Move Corner to Location" msgstr "Déplacer Sommet vers Emplacement" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:737 msgid "Move Corner" msgstr "Déplacer Sommet" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2357 msgid "Add Zone Corner" msgstr "Ajouter Sommet à Zone" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2377 msgid "Split Segment" msgstr "Diviser Segment" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2449 msgid "Remove Zone Corner" msgstr "Supprimer Sommet de Zone" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2451 msgid "Remove Polygon Corner" msgstr "Supprimer Sommet de Polygone" #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1252 msgid "Select/Expand Connection..." msgstr "Sélectionner/Expandre Connexion..." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62 msgid "Align/Distribute" msgstr "Aligner/Distribuer" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:429 msgid "Align to Middle" msgstr "Aligner au Milieu" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:473 msgid "Align to Center" msgstr "Alignement au Centre" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:146 msgid "Position Relative" msgstr "Position Relative" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:166 msgid "Click on reference item..." msgstr "Cliquer sur l'élément de référence..." #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:197 msgid "Add Zone Cutout" msgstr "Ajout Découpe de Zone" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:229 msgid "Add a zone" msgstr "Ajoutez une zone" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89 msgid "Checking Zones" msgstr "Vérification des Zones" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:95 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:174 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:353 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Remplissage Zone(s)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:143 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230 msgid "Show DRC rules" msgstr "Monter règles DRC" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:150 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:237 msgid "Rules" msgstr "Règles" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:156 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:243 msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors." msgstr "Les remplissages de zone peuvent être inexacts. Les règles de DRC contiennent des erreurs." #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:254 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Remplissage %d Zones" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:263 msgid "Auto-fill Zone(s)" msgstr "Remplissage automatique Zone(s)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:274 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3319 msgid "Open Preferences" msgstr "Ouvrir Préférences" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:286 msgid "Automatic refill of zones can be turned off in Preferences if it becomes too slow." msgstr "Le remplissage automatique des zones peut être désactivé dans les Préférences s'il devient trop lent." #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:347 msgid "Fill Zone" msgstr "Remplir Zone" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:407 msgid "Unfill Zone" msgstr "Supprimer Remplissage Zone" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:68 msgid "Checking null tracks and vias..." msgstr "Vérification des pistes et vias nulles..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:70 msgid "Removing null tracks and vias..." msgstr "Suppression des pistes et vias nulles..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:81 msgid "Checking redundant tracks..." msgstr "Vérification des pistes redondantes..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:83 msgid "Removing redundant tracks..." msgstr "Suppression des pistes redondantes..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:95 msgid "Checking shorting tracks..." msgstr "Vérification des pistes en court-circuit..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:97 msgid "Removing shorting tracks..." msgstr "Suppression des pistes en court-circuit..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:110 msgid "Checking tracks in pads..." msgstr "Vérification des pistes dans les pads..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:112 msgid "Removing tracks in pads..." msgstr "Suppression des pistes dans les pads..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:126 msgid "Checking dangling tracks and vias..." msgstr "Vérification des pistes et des vias en l'air..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:131 msgid "Removing dangling tracks..." msgstr "Suppression pistes en l'air..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:134 msgid "Removing dangling vias..." msgstr "Suppression vias en l'air..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:148 msgid "Checking collinear tracks..." msgstr "Vérification des pistes colinéaires..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:150 msgid "Merging collinear tracks..." msgstr "Fusion des pistes colinéaires..." #: pcbnew/undo_redo.cpp:476 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "Opération d'annulation/rétablissement incomplète: certains éléments ne sont pas trouvés" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:327 msgid "Show tracks" msgstr "Afficher pistes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:328 msgid "Show all vias" msgstr "Montrer toutes les vias" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329 msgid "Show all pads" msgstr "Montrer tous les pads" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330 msgid "Show copper zones" msgstr "Montrer les zones cuivre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331 msgid "Images" msgstr "Images" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331 msgid "Show user images" msgstr "Afficher images" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333 msgid "Footprints Front" msgstr "Empreintes Dessus" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Afficher les empreintes situées sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334 msgid "Footprints Back" msgstr "Empreintes Dessous" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Afficher les empreintes situées sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 msgid "Through-hole Pads" msgstr "Pads Traversants" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 msgid "Show through-hole pads" msgstr "Montrer les pads traversants" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Hidden Text" msgstr "Texte Invisible" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Show text marked as hidden" msgstr "Afficher le texte marqué comme caché" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Afficher les connexions manquantes comme chevelu" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "DRC Warnings" msgstr "Avertissements DRC" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "DRC violations with a Warning severity" msgstr "Violations de DRC avec gravité Warning" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "DRC Errors" msgstr "Erreurs DRC" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "DRC violations with an Error severity" msgstr "Violations de DRC avec gravité Erreur" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 msgid "DRC Exclusions" msgstr "Exclusions de DRC" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 msgid "DRC violations which have been individually excluded" msgstr "Violations de DRC qui ont été individuellement exclues" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Afficher origines des textes et empreintes par une croix" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 msgid "Locked Item Shadow" msgstr "Ombre sur Elément Verrouillé" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 msgid "Show a shadow marker on locked items" msgstr "Afficher une ombre de marquage sur les éléments verrouillés" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "Conflict Footprint Shadow" msgstr "Ombres sur Empreintes en Conflit" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "Show a shadow marker on conflicting footprints" msgstr "Afficher une ombre de marquage sur les empreintes en conflit" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "Show drawing sheet borders and title block" msgstr "Montrer dessin du cartouche et encadrement" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:371 msgid "No Layers" msgstr "Pas de Couches" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375 msgid "All Copper Layers" msgstr "Toutes Couches Cuivre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:378 msgid "Inner Copper Layers" msgstr "Couches Cuivre Internes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:381 msgid "Front Layers" msgstr "Couches de Dessus" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:384 msgid "Front Assembly View" msgstr "Vue Couches de Fabrication par Dessus" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:387 msgid "Back Layers" msgstr "Couches de Dessous" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:390 msgid "Back Assembly View" msgstr "Vue Couches Fabrication par Dessous" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:438 #, c-format msgid "" "Save and restore layer visibility combinations.\n" "Use %s+Tab to activate selector.\n" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the popup." msgstr "" "Enregistre et restaure les combinaisons de visibilité des couches.\n" "Utilisez %s+Tab pour activer le sélecteur.\n" "Des tabulations successives tout en maintenant la touche %s enfoncée font défiler les présélections dans la fenêtre contextuelle." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:445 #, c-format msgid "" "Save and restore view location and zoom.\n" "Use %s+Tab to activate selector.\n" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the popup." msgstr "" "Enregistre et restaure l'emplacement de la vue et le zoom.\n" "Utilisez %s+Tab pour activer le sélecteur.\n" "Des tabulations successives tout en maintenant la touche %s enfoncée font défiler les fenêtres d'affichage dans la fenêtre contextuelle." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:460 msgid "Filter nets" msgstr "Filtrage nets" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:606 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1767 msgid "Layer Display Options" msgstr "Options d'Affichage des Couches" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:618 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1773 #, c-format msgid "Inactive layers (%s):" msgstr "Couches non actives (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:620 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1775 msgid "Inactive layers:" msgstr "Couches non actives:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:634 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1780 msgid "Inactive layers will be shown in full color" msgstr "Les couches non actives seront affichées en couleur pleine" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:639 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1782 msgid "Dim" msgstr "Sombre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:641 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1783 msgid "Inactive layers will be dimmed" msgstr "Les couches non actives seront assombries" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:646 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1785 msgid "Hide" msgstr "Masquer" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:648 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1786 msgid "Inactive layers will be hidden" msgstr "Les couches non actives seront cachées" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:659 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1788 msgid "Flip board view" msgstr "Retourner la vue du PCB" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:681 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2460 msgid "Net Display Options" msgstr "Options d'Affichage des Nets" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:693 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2465 #, c-format msgid "Net colors (%s):" msgstr "Couleur de nets (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:695 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2467 msgid "Net colors:" msgstr "Couleur de nets:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:700 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2470 msgid "Choose when to show net and netclass colors" msgstr "Choisissez quand afficher les nets et couleurs de netclasses" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:709 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2473 msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items" msgstr "Les couleurs pour nets et netclasses sont affichées pour tous les éléments sur cuivre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:717 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2476 msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only" msgstr "Les couleurs de nets et de netclasses sont affichées sur le chevelu seulement" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:724 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2479 msgid "Net and netclass colors are not shown" msgstr "Les couleurs de nets et et de netclasses ne sont pas affichées" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:735 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2484 #, c-format msgid "Ratsnest display (%s):" msgstr "Affichage du chevelu (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:737 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2486 msgid "Ratsnest display:" msgstr "Aspect du chevelu:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:742 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2489 msgid "Choose which ratsnest lines to display" msgstr "Choisir les lignes du chevelu à afficher" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:752 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2492 msgid "Show ratsnest lines to items on all layers" msgstr "Montrer lignes de chevelu sur toutes les couches" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:757 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2494 msgid "Visible layers" msgstr "Couches visibles" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:759 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2495 msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers" msgstr "Montrer lignes de chevelu sur les couches visibles" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:766 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2498 msgid "Hide all ratsnest lines" msgstr "Masquer toutes les lignes de chevelu" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:917 msgid "Set Net Color" msgstr "Définir Couleur du Net" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:919 msgid "Clear Net Color" msgstr "Effacer la Couleur de Net" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:925 #, c-format msgid "Highlight %s" msgstr "Surbrillance %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:928 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2327 #, c-format msgid "Select Tracks and Vias in %s" msgstr "Sélection des Pistes et Vias en %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:931 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2330 #, c-format msgid "Unselect Tracks and Vias in %s" msgstr "Désélection des Pistes et Vias en %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:936 msgid "Show All Nets" msgstr "Montrer Tous les Nets" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:938 msgid "Hide All Other Nets" msgstr "Masquer Tous les Autres Nets" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:970 #, c-format msgid "Click to hide ratsnest for %s" msgstr "Cliquer pour cacher le chevelu de %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:971 #, c-format msgid "Click to show ratsnest for %s" msgstr "Cliquer pour montrer le chevelu de %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:980 msgid "Double click (or middle click) to change color; right click for more actions" msgstr "Double-clic gauche (ou milieu) pour changer les couleurs, clic droit pour d'autres actions" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1019 pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45 msgid "Objects" msgstr "Objets" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1554 msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "Double-clic gauche ou milieu pour changer les couleurs, clic droit pour menu" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1560 msgid "Show or hide this layer" msgstr "Afficher ou cacher cette couche" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1633 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Couche adhésive sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1634 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Couche adhésive sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1635 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Couche de pâte à souder sur dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1636 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Couche de pâte à souder sur dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1637 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Sérigraphie sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1638 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Sérigraphie sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1639 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Couche vernis épargne sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1640 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Couche vernis épargne sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1641 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Couche dessins explicatifs" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1642 msgid "Explanatory comments" msgstr "Couche commentaires" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1643 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1644 msgid "User defined meaning" msgstr "Usage défini par l'utilisateur" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1645 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Couche de définition des contours du circuit imprimé" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1646 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Zone de sécurité (isolation) des contours du circuit" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1647 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Zone d'occupation des empreintes sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1648 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Zone d'occupation des empreintes sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1649 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Couche fabrication sur le dessus du circuit imprimé" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1650 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Couche fabrication sur le dessous du circuit imprimé" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1651 msgid "User defined layer 1" msgstr "Couche définie utilisateur 1" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1652 msgid "User defined layer 2" msgstr "Couche définie utilisateur 2" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1653 msgid "User defined layer 3" msgstr "Couche définie utilisateur 3" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1654 msgid "User defined layer 4" msgstr "Couche définie utilisateur 4" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1655 msgid "User defined layer 5" msgstr "Couche définie utilisateur 5" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1656 msgid "User defined layer 6" msgstr "Couche définie utilisateur 6" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1657 msgid "User defined layer 7" msgstr "Couche définie utilisateur 7" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1658 msgid "User defined layer 8" msgstr "Couche définie utilisateur 8" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1659 msgid "User defined layer 9" msgstr "Couche définie utilisateur 9" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1707 msgid "Front copper layer" msgstr "Couche cuivre dessus" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1708 msgid "Back copper layer" msgstr "Couche cuivre dessous" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1709 msgid "Inner copper layer" msgstr "Couche cuivre interne" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1797 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Montrer Toutes les Couches Cuivre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1799 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Cacher Toutes les Couches Cuivre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1810 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Montrer Toutes les Couches Non Cuivre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1814 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Cacher Toutes les Couches Non Cuivre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1828 msgid "Show Only Front Assembly Layers" msgstr "Afficher Uniquement les Couches Fabrication du Dessus" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1831 msgid "Show Only Front Layers" msgstr "Afficher Uniquement les Couches Dessus" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1838 msgid "Show Only Inner Layers" msgstr "Afficher Uniquement les Couches Internes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1842 msgid "Show Only Back Layers" msgstr "Afficher Uniquement les Couches Dessous" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1846 msgid "Show Only Back Assembly Layers" msgstr "Afficher Uniquement les Couches Fabrication du Dessous" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2207 #, c-format msgid "Set opacity of %s" msgstr "Ajuster opacité de %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2317 msgid "Set Netclass Color" msgstr "Définir Couleur de Netclasse" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2324 #, c-format msgid "Highlight Nets in %s" msgstr "Nets en Surbrillance dans %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2335 msgid "Show All Netclasses" msgstr "Montrer Toutes les Netclasses" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2337 msgid "Hide All Other Netclasses" msgstr "Cacher Toutes les Autres Netclasses" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2398 #, c-format msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s" msgstr "Montrer ou non le chevelu pour les nets dans %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3332 msgid "The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to enable color editing." msgstr "Le thème de couleur actuel est en lecture seule. Créez un nouveau thème dans Préférences pour activer l’édition de couleurs." #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71 msgid "Show the Net Inspector" msgstr "Afficher l'Inspecteur d'équipotentielles" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123 msgid "Configure net classes" msgstr "Configurer les classes de net" #: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32 msgid "Create a new project for this board" msgstr "Créer un nouveau projet pour ce PCB" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35 msgid "Omit extra information" msgstr "Omettre extra information" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36 msgid "Omit nets" msgstr "Omettre nets" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38 msgid "Do not prefix path with footprint UUID." msgstr "Ne pas préfixer le chemin avec l’UUID de l'empreinte." #: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:276 msgid "No footprint selected" msgstr "Aucune empreinte sélectionnée" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146 #, c-format msgid "Only %s" msgstr "Seulement %s" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:184 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23 msgid "Locked items" msgstr "Eléments verrouillés" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:185 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25 msgid "Allow selection of locked items" msgstr "Autorise la sélection des éléments verrouillés" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57 msgid "Rule Areas" msgstr "Surface à Règles" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensions" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65 msgid "Other items" msgstr "Autres éléments" #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:245 msgid "Textbox" msgstr "Boîte de Texte" #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:302 pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:386 msgid "No Net" msgstr "Pas de Net" #: pcbnew/zone.cpp:559 msgid "Cutout" msgstr "Découpe" #: pcbnew/zone.cpp:568 msgid "No vias" msgstr "Sans vias" #: pcbnew/zone.cpp:571 msgid "No tracks" msgstr "Sans pistes" #: pcbnew/zone.cpp:574 msgid "No pads" msgstr "Sans pads" #: pcbnew/zone.cpp:577 msgid "No copper zones" msgstr "Pas de zones cuivre" #: pcbnew/zone.cpp:580 msgid "No footprints" msgstr "Pas d'empreinte" #: pcbnew/zone.cpp:583 msgid "Restrictions" msgstr "Restrictions" #: pcbnew/zone.cpp:596 pcbnew/zone.cpp:1627 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: pcbnew/zone.cpp:611 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pcbnew/zone.cpp:621 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s et %s" #: pcbnew/zone.cpp:628 #, c-format msgid "%s, %s and %d more" msgstr "%s, %s et %d en plus" #: pcbnew/zone.cpp:646 pcbnew/zone.cpp:1637 msgid "Fill Mode" msgstr "Mode de Remplissage" #: pcbnew/zone.cpp:648 msgid "Filled Area" msgstr "Surface Remplie" #: pcbnew/zone.cpp:669 msgid "Corner Count" msgstr "Nb Points" #: pcbnew/zone.cpp:704 msgid "Rule Area" msgstr "Surface à Règles" #: pcbnew/zone.cpp:706 msgid "Teardrop Area" msgstr "Teardrop" #: pcbnew/zone.cpp:708 msgid "Copper Zone" msgstr "Zone Cuivre" #: pcbnew/zone.cpp:710 msgid "Non-copper Zone" msgstr "Zone non Cuivre" #: pcbnew/zone.cpp:845 #, c-format msgid "on %s" msgstr "sur %s" #: pcbnew/zone.cpp:849 #, c-format msgid "on %s and %s" msgstr "sur %s et %s" #: pcbnew/zone.cpp:855 #, c-format msgid "on %s, %s and %s" msgstr "sur %s, %s et %s" #: pcbnew/zone.cpp:862 #, c-format msgid "on %s, %s and %zu more" msgstr "sur %s, %s et %zu en plus" #: pcbnew/zone.cpp:872 #, c-format msgid "Rule Area Cutout %s" msgstr "Découpe Zone de Règle %s" #: pcbnew/zone.cpp:874 #, c-format msgid "Zone Cutout %s" msgstr "Zone de Découpe %s" #: pcbnew/zone.cpp:879 #, c-format msgid "Rule Area %s" msgstr "Surface à Règles %s" #: pcbnew/zone.cpp:881 #, c-format msgid "Zone %s %s" msgstr "Zone %s %s" #: pcbnew/zone.cpp:1696 msgid "Minimum Width" msgstr "Épaisseur Minimum" #: pcbnew/zone.cpp:1704 msgid "Pad Connections" msgstr "Connexions des Pads" #: pcbnew/zone_filler.cpp:105 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Verification du remplissage de zones..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:106 msgid "Building zone fills..." msgstr "Construction du remplissage de zones..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:520 msgid "Removing isolated copper islands..." msgstr "Suppression des îlots de cuivre isolés..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:729 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "Les remplissages des zones ne sont pas à jour. Re-remplir?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:731 msgid "Refill" msgstr "Re-remplir" #: pcbnew/zone_filler.cpp:731 msgid "Continue without Refill" msgstr "Continuer sans re-remplir" #: pcbnew/zones.h:63 msgid "inherited" msgstr "hérité" #: pcbnew/zones.h:65 msgid "thermal reliefs" msgstr "freins thermiques" #: pcbnew/zones.h:66 msgid "solid" msgstr "solide" #: pcbnew/zones.h:67 msgid "thermal reliefs for PTH" msgstr "freins thermiques pour pads traversants" #: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228 msgid "[INFO] load failed: input line too long\n" msgstr "[INFO] chargement échouée: ligne d’entrée trop longue\n" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:6 msgid "bitmap2component;Bitmap;Converter;" msgstr "bitmap2component;Bitmap;Converter;" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Convertisseur Bitmap en Composant" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13 msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad" msgstr "Créer un composant à partir d’une image bitmap pour une utilisation avec KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11 msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)" msgstr "Editeur de Schématique KiCad (indépendant)." #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12 msgid "Schematic Capture Tool" msgstr "Outil de Capture Schématique" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13 msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics" msgstr "Editeur de schématique indépendant pour les schémas KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14 msgid "eeschema" msgstr "eeschema" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12 msgid "Gerber File Viewer" msgstr "Visionneuse de fichiers Gerber" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13 msgid "View Gerber files" msgstr "Visualiser fichiers Gerber" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14 msgid "gerbview;PCB;Gerber;" msgstr "gerbview;PCB;Gerber ;" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10 msgid "Projectmanager;" msgstr "Projectmanager;" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12 resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6 msgid "KiCad" msgstr "KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13 msgid "EDA Suite" msgstr "Suite CAO Electronique" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:14 msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout" msgstr "Suite d’outils pour la conception schématique et des circuits imprimés" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10 msgid "KiCad PCB Calculator" msgstr "Calculateur pour PCB KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11 msgid "PCB;Calculator;" msgstr "PCB;Calculateur;" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12 msgid "PCB Calculator" msgstr "PCB Calculator" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:13 msgid "Calculator for various electronics-related computations" msgstr "Calculatrice pour divers calculs liés à l’électronique" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:5 msgid "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint;" msgstr "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint ;" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12 msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)" msgstr "Editeur de PCB KiCad (indépendant)" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13 msgid "PCB layout editor" msgstr "Éditeur de circuit imprimé" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14 msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards" msgstr "Éditeur indépendant de circuits imprimés pour les C.I. KiCad" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13 msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design" msgstr "Suite d’outils pour la conception schématique et des circuits imprimés" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51 msgid "KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS." msgstr "" "KiCad est une suite gratuite et open-source d'outils pour la conception électronique (EDA). Il comprend la capture schématique, la simulation de circuits , la conception de circuits imprimés (PCB), le rendu 3D et l’exportation de traçage/données vers de nombreux formats. KiCad comprend également une bibliothèque de composants de haute qualité avec des milliers de symboles, d’empreintes et de modèles 3D. KiCad a des exigences système " "minimales et fonctionne sur Linux, Windows et macOS." #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58 msgid "KiCad Main Window" msgstr "Fenêtre Principale KiCad" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68 msgid "KiCad PCB Layout Editor" msgstr "Editeur de PCB KiCad" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85 msgid "The KiCad Developers" msgstr "Développeurs KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5 msgid "Gerber file" msgstr "Fichier Gerber" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27 msgid "Excellon drill file" msgstr "Fichier de perçage Excellon" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5 msgid "KiCad Project" msgstr "Projet KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12 msgid "KiCad Schematic" msgstr "Schématique KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27 msgid "KiCad Printed Circuit Board" msgstr "Fichier Circuit Imprimé KiCad" #~ msgid "Zero format" #~ msgstr "Format des zéros" #~ msgid "Amplitude (A) min:" #~ msgstr "Amplitude (A) min :" #~ msgid "Max track width:" #~ msgstr "Largeur max de piste :" #~ msgid "Max track width" #~ msgstr "Largeur max de piste" #~ msgid "Tune Skew" #~ msgstr "Ajustage asymetrie" #~ msgid "Target skew:" #~ msgstr "Décalage cible:" #~ msgid "Finish drawing shape" #~ msgstr "Finir tracé" #~ msgid "Finish Sheet" #~ msgstr "Finir Feuille" #~ msgid "Finish drawing sheet" #~ msgstr "Finir la feuille de dessin" #~ msgid "Finish Wire or Bus" #~ msgstr "Finir Fil ou Bus" #~ msgid "Complete drawing at current segment" #~ msgstr "Finir l'élément au segment actuel" #~ msgid "Finish Wire" #~ msgstr "Finir Fil" #~ msgid "Complete wire with current segment" #~ msgstr "Finir le fil avec le segment actuel" #~ msgid "Finish Bus" #~ msgstr "Finir Bus" #~ msgid "Complete bus with current segment" #~ msgstr "Finir le bus avec le segment actuel" #~ msgid "Finish Lines" #~ msgstr "Finir Lignes" #~ msgid "Complete connected lines with current segment" #~ msgstr "Finir les lignes connectée avec le segment actuel" #~ msgid "Finish Track" #~ msgstr "Finir Piste" #~ msgid "Stops laying the current track." #~ msgstr "Arrêter le tracé de la piste en cours." #~ msgid "current" #~ msgstr "courant" #~ msgid "Export tracks (time consuming)" #~ msgstr "Exporter les pistes (très long)" #~ msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" #~ msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" #~ msgid "Unable to read string, input is empty." #~ msgstr "Impossible de lire la chaîne de caractères, l'entrée est vide." #~ msgid "Library description" #~ msgstr "Description de librairie" #~ msgid "(as a percentage of pad size)" #~ msgstr "(en pourcentage de la taille du pad)" #~ msgid "(as a percentage of larger track width)" #~ msgstr "(en pourcentage de la largeur de piste)" #~ msgid "Reset View" #~ msgstr "Réinitialiser la Vue" #~ msgid "Reset view" #~ msgstr "Réinit affichage" #~ msgid "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name." #~ msgstr "Note: une référence ou valeur schematique vide utilisera le nom de l'empreinte." #~ msgid "Set layer:" #~ msgstr "Selection couche:" #~ msgid "Altium PCB footprint library files" #~ msgstr "Fichiers librairies d'empreintes Altium PCB" #~ msgid ">>" #~ msgstr ">>" #~ msgid "Export tracks (extremely time consuming)" #~ msgstr "Exporter les pistes (extrêmement long)" #~ msgid "Export zones (extremely time consuming)" #~ msgstr "Exporter les zones (extrêmement long)" #, c-format #~ msgid "" #~ "The automatic save master file\n" #~ "'%s'\n" #~ "could not be deleted." #~ msgstr "" #~ "Le fichier d'auto sauvegarde maitre\n" #~ "'%s'\n" #~ "n'a pas pu être supprimé." #~ msgid "" #~ "This file must be manually removed or the auto save feature will be\n" #~ "shown every time the schematic editor is launched." #~ msgstr "" #~ "Ce fichier doit être supprimé manuellement ou la fonction d’enregistrement automatique sera\n" #~ "affiché chaque fois que l’éditeur de schémas est lancé." #~ msgid "EDA" #~ msgstr "EDA" #~ msgid "Circuit board" #~ msgstr "Circuit Imprimé" #~ msgid "Grid Options" #~ msgstr "Options de Grille" #~ msgid "Cursor Options" #~ msgstr "Options du Curseur" #~ msgid "Grey" #~ msgstr "Gris" #~ msgid "Image Scale:" #~ msgstr "Échelle de l'Image:" #~ msgid "Bitmap Properties" #~ msgstr "Propriétés du Bitmap" #~ msgid "Add bitmap image" #~ msgstr "Ajouter une image bitmap" #~ msgid "Create Logo File" #~ msgstr "Créer Fichier Logo" #~ msgid "Icon scale:" #~ msgstr "Échelle icônes:" #~ msgid "Save Report to File" #~ msgstr "Sauver Fichier Rapport sous" #~ msgid "Selected Output Filename" #~ msgstr "Nom fichier de Sortie" #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Ouverture Fichier" #~ msgid "Image File Name" #~ msgstr "Nom du fichier Image" #~ msgid "Board File Name" #~ msgstr "Nom Fichier CI" #~ msgid "Load File to Edit" #~ msgstr "Chargement Fichier à Éditer" #~ msgid "Choose package file" #~ msgstr "Choisir fichier paquet" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Ouvrir" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Sauver Sous" #~ msgid "Select a STEP export filename" #~ msgstr "Sélectionner le nom du fichier export STEP" #~ msgid "temp" #~ msgstr "temp" #~ msgid "uVia Diameter" #~ msgstr "Diamètre µVia" #~ msgid "Select Netlist" #~ msgstr "Sélection Netliste" #~ msgid "Footprint Image File Name" #~ msgstr "Nom du Fichier Image Empreinte" #~ msgid "Drill out of range" #~ msgstr "Perçage hors de plage" #~ msgid "Graphic layer:" #~ msgstr "Couche graphique:" #~ msgid "Regenerate Outdated" #~ msgstr "Régénére Périmé" #~ msgid "Rebuild Outdated Generators" #~ msgstr "Reconstruire Générateurs Obsolètes" #~ msgid "Rebuilds geometry of outdated generators" #~ msgstr "Reconstruit la géométrie des générateurs obsolètes" #~ msgid "Meanders" #~ msgstr "Serpentins" #~ msgid "Meander Properties" #~ msgstr "Propriétés du Serpentin" #~ msgid "Single Track Length Tuning" #~ msgstr "Ajustage de la Longueur d'une Seule Piste" #~ msgid "Differential Pair Length Tuning" #~ msgstr "Ajustage de la Longueur de Paire" #~ msgid "Differential Pair Skew Tuning" #~ msgstr "Ajustage Décalage de Paire Différentielle" #~ msgid "Length / Skew" #~ msgstr "Longueur/Décalage" #~ msgid "Tune from:" #~ msgstr "Ajuster de:" #~ msgid "Tune to:" #~ msgstr "Ajuster à:" #~ msgid "Constraint:" #~ msgstr "Contrainte:" #~ msgid "From Design Rules" #~ msgstr "Des Règles de Conception" #~ msgid "Meandering" #~ msgstr "Serpentin" #~ msgid "Min spacing (s):" #~ msgstr "Espacement min (s):" #~ msgid "Miter style:" #~ msgstr "Style du raccord:" #~ msgid "45 degree" #~ msgstr "45 degrés" #~ msgid "arc" #~ msgstr "arc" #~ msgid "Miter radius (r):" #~ msgstr "Rayon du raccord (r):" #~ msgid "Trace Length Tuning" #~ msgstr "Ajustage de Longueur de Piste" #~ msgid "Default properties for differential-pair meanders:" #~ msgstr "Propriétés par défaut des serpentins sur paire différentielle :" #~ msgid "doc url" #~ msgstr "url de doc" #~ msgid "Edit Meander" #~ msgstr "Editer Serpentin" #~ msgid "Edit Meander Properties" #~ msgstr "Editer Propriétés du Serpentin" #, c-format #~ msgid "Width Constraints: min %s, max %s" #~ msgstr "Contraintes de largeur : min %s, max %s" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "Too long: skew " #~ msgstr "Trop long: diff " #~ msgid "Too short: skew " #~ msgstr "Trop court: diff " #~ msgid "Tuned: skew " #~ msgstr "Ajusté: décalage " #, fuzzy #~ msgid "Place Meander" #~ msgstr "Place pad" #~ msgid "New Track" #~ msgstr "Nouvelle Piste" #~ msgid "Starts laying a new track." #~ msgstr "Démarrer le tracé d'une nouvelle piste." #~ msgid "End Track" #~ msgstr "Terminer Piste" #~ msgid "Stops laying the current meander." #~ msgstr "Arrêter le tracé du méandre en cours." #~ msgid "Length Tuner" #~ msgstr "Ajustage de Longueur" #, fuzzy #~ msgid "Skew Tuning" #~ msgstr "Ajustage de Longueur" #~ msgid "Length Tuning" #~ msgstr "Ajustage de Longueur" #~ msgid "Recombine pad" #~ msgstr "Recombiner pad" #~ msgid "Edit pad shapes" #~ msgstr "Modifier les formes du pad" #, fuzzy #~ msgid "Add Meander" #~ msgstr "Ajouter Repère" #~ msgid "Tune length of a single track" #~ msgstr "Ajuster la longueur d'une piste" #~ msgid "Length Tuning Settings..." #~ msgstr "Paramètres de Réglage de Longueur..." #~ msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." #~ msgstr "Définit les paramètres d'ajustage de longueur pour l'élément actuellement routé." #~ msgid "Apply board defaults to footprint text && graphics" #~ msgstr "Appliquer les valeurs par défaut de la carte au texte et graphiques de l'empreinte" #~ msgid "Format Footprints when Added to Board" #~ msgstr "Formatage empreintes lors de l'ajout sur le PCB" #~ msgid "3D model scale doesn't match: " #~ msgstr "l'échelle du modèle 3D ne correspond pas : " #~ msgid "3D model rotation doesn't match: " #~ msgstr "la rotation du modèle 3D ne correspond pas : " #~ msgid "3D model offset doesn't match: " #~ msgstr "le décalage du modèle 3D ne correspond pas : " #~ msgid "3D model opacity doesn't match: " #~ msgstr "l'opacité du modèle 3D ne correspond pas : " #~ msgid "3D model doesn't match: " #~ msgstr "le modèle 3D ne correspond pas : " #~ msgid "3D model visibility doesn't match: " #~ msgstr "la visibilité du modèle 3D ne correspond pas : " #~ msgid "3D model count differs." #~ msgstr "le nombre de modèles 3D diffère." #~ msgid "Spoke width resolution for:" #~ msgstr "Résolution de largeur de rayon pour:" #~ msgid "Spoke count resolution for:" #~ msgstr "Résolution de compte de rayon de frein thermique pour:" #, c-format #~ msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s." #~ msgstr "Contraintes de largeur : min %s; opt %s; max %s." #, c-format #~ msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s." #~ msgstr "Contraintes de diamètre : min %s; opt %s; max %s." #, c-format #~ msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s." #~ msgstr "Contraintes de largeur annulaire : min %s; opt %s; max %s." #, c-format #~ msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s." #~ msgstr "Contraintes de hauteur du texte : min %s; opt %s; max %s." #, c-format #~ msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s." #~ msgstr "Contraintes d'épaisseur du texte : min %s; opt %s; max %s." #~ msgid "Select with Browser" #~ msgstr "Sélection par Viewer" #, c-format #~ msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" #~ msgstr "Sélection Symbole d'Alimentation (%d items chargés)" #~ msgid "KiCad Footprint Library Viewer" #~ msgstr "Examinateur de Librairies d'Empreintes KiCad" #, c-format #~ msgid "Footprint library not found. The current configuration does not include library '%s'." #~ msgstr "Librairie d'empreintes non trouvée. La configuration actuelle n'inclut pas la librairie '%s'." #, c-format #~ msgid "Footprint library not enabled. Library '%s' is not enabled in the current configuration." #~ msgstr "Librairie d'empreintes non activée. La librairie '%s' n'est pas activée dans la configuration actuelle." #, c-format #~ msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" #~ msgstr "Sélection Empreinte (%d items chargés)" #~ msgid "Center pivot rotation" #~ msgstr "Pivot centre de rotation" #~ msgid "Cannot modify default presets." #~ msgstr "Impossible de modifier les préréglages par défaut." #~ msgid "Simplifying polygons on F_Cu" #~ msgstr "Simplification des polygones sur F_Cu" #~ msgid "Simplifying polygons on B_Cu" #~ msgstr "Simplification des polygones sur B_Cu" #~ msgid "Enable animation" #~ msgstr "Activer l'animation" #~ msgid "Animation speed:" #~ msgstr "Vitesse d'animation :" #~ msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" #~ msgstr "Fichiers Association Symboles/Empreintes (*.equ)" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Supprimer" #~ msgid "Edit File" #~ msgstr "Éditer Fichier" #~ msgid "Available environment variables for relative paths:" #~ msgstr "Variables d'env. pour chemins relatifs:" #~ msgid "Relative" #~ msgstr "Relatif" #~ msgid "Path Type" #~ msgstr "Type du Chemin" #~ msgid "Output file name" #~ msgstr "Nom fichier de sortie" #~ msgid "Circle Properties" #~ msgstr "Propriétés du Cercle" #~ msgid "Arc Properties" #~ msgstr "Propriétés de l'Arc" #~ msgid "Polygon Properties" #~ msgstr "Propriétés du Polygone" #~ msgid "Rectangle Properties" #~ msgstr "Propriétés du Rectangle" #~ msgid "Line Segment Properties" #~ msgstr "Propriétés du Segment de Droite" #~ msgid "Curve Properties" #~ msgstr "Propriétés de la Courbe" #~ msgid "Graphic Item Properties" #~ msgstr "Propriétés de l'Élément Graphique" #~ msgid "" #~ "### Top-level Clauses\n" #~ "\n" #~ " (version <number>)\n" #~ "\n" #~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Rule Clauses\n" #~ "\n" #~ " (constraint <constraint_type> ...)\n" #~ "\n" #~ " (condition \"<expression>\")\n" #~ "\n" #~ " (layer \"<layer_name>\")\n" #~ "\n" #~ " (severity <severity_name>)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Constraint Types\n" #~ "\n" #~ " * annular\\_width\n" #~ " * assertion\n" #~ " * clearance\n" #~ " * connection\\_width\n" #~ " * courtyard_clearance\n" #~ " * diff\\_pair\\_gap\n" #~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n" #~ " * disallow\n" #~ " * edge\\_clearance\n" #~ " * length\n" #~ " * hole\\_clearance\n" #~ " * hole\\_size\n" #~ " * min\\_resolved\\_spokes\n" #~ " * physical\\_clearance\n" #~ " * physical\\_hole\\_clearance\n" #~ " * silk\\_clearance\n" #~ " * skew\n" #~ " * text\\_height\n" #~ " * text\\_thickness\n" #~ " * thermal\\_relief\\_gap\n" #~ " * thermal\\_spoke\\_width\n" #~ " * track\\_width\n" #~ " * via\\_count\n" #~ " * via\\_diameter\n" #~ " * zone\\_connection\n" #~ "\n" #~ "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules are.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Items\n" #~ "\n" #~ " * `A` _the first (or only) item under test_\n" #~ " * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n" #~ " * `L` _the layer currently under test_\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Item Types\n" #~ "\n" #~ " * buried\\_via\n" #~ " * graphic\n" #~ " * hole\n" #~ " * micro\\_via\n" #~ " * pad\n" #~ " * text\n" #~ " * track\n" #~ " * via\n" #~ " * zone\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Zone Connections\n" #~ "\n" #~ " * solid\n" #~ " * thermal\\_reliefs\n" #~ " * none\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Severity Names\n" #~ "\n" #~ " * warning\n" #~ " * error\n" #~ " * exclusion\n" #~ " * ignore\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Examples\n" #~ "\n" #~ " (version 1)\n" #~ "\n" #~ " (rule HV\n" #~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV\n" #~ " (layer outer)\n" #~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV_HV\n" #~ " # wider clearance between HV tracks\n" #~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV_unshielded\n" #~ " (constraint clearance (min 2mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule heavy_thermals\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Notes\n" #~ "\n" #~ "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of the file so that \n" #~ "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n" #~ "set to \"1\".\n" #~ "\n" #~ "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n" #~ "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n" #~ "no further rules will be checked.\n" #~ "\n" #~ "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n" #~ "<br><br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Expression functions\n" #~ "\n" #~ "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n" #~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal courtyard.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" #~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" #~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n" #~ "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n" #~ "True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n" #~ "\n" #~ "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use `intersectsArea()` \n" #~ "where possible.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.isPlated()\n" #~ "True if `A` has a hole which is plated.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n" #~ "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n" #~ "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, `inDiffPair('/CLK')`\n" #~ "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " AB.isCoupledDiffPair()\n" #~ "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.memberOfGroup('<group_name>')\n" #~ "True if `A` is a member of the given group. The name can contain wildcards.\n" #~ "Includes nested membership.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n" #~ "True if `A` is a member of a footprint matching the given reference designator. The\n" #~ "reference can contain wildcards.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" #~ "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n" #~ "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n" #~ "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n" #~ "\n" #~ "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n" #~ "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n" #~ "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.memberOf('<group_name>') !!!\n" #~ "Deprecated; use `memberOfGroup()` instead.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" #~ "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" #~ "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" #~ "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n" #~ "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n" #~ "<br><br><br>\n" #~ "\n" #~ "### More Examples\n" #~ "\n" #~ " (rule \"copper keepout\"\n" #~ " (constraint disallow track via zone)\n" #~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"BGA neckdown\"\n" #~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" #~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" #~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # prevent silk over tented vias\n" #~ " (rule silk_over_via\n" #~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n" #~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B.Net\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n" #~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B.Net\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n" #~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n" #~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" #~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n" #~ " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n" #~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" #~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n" #~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" #~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n" #~ " (rule \"dp clock gap\"\n" #~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" #~ " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n" #~ "\n" #~ " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n" #~ " (rule \"dp clearance\"\n" #~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" #~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n" #~ " (rule heat_sink_pad\n" #~ " (constraint zone_connection solid)\n" #~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n" #~ "\n" #~ " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n" #~ " (rule fully_spoked_pads\n" #~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n" #~ "\n" #~ " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n" #~ " (rule defined_relief\n" #~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n" #~ "\n" #~ " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n" #~ " (rule defined_relief_pwr\n" #~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n" #~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Prevent solder wicking from SMD pads\n" #~ " (rule holes_in_pads\n" #~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n" #~ "\n" #~ " # Disallow solder mask margin overrides\n" #~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n" #~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n" #~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n" #~ " (layer \"F.Courtyard\")\n" #~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n" #~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Check current-carrying capacity\n" #~ " (rule high-current\n" #~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n" #~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n" #~ "\n" #~ "### Documentation\n" #~ "\n" #~ "For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs.kicad.org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)." #~ msgstr "" #~ "### Top-level Clauses\n" #~ "\n" #~ " (version <number>)\n" #~ "\n" #~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Rule Clauses\n" #~ "\n" #~ " (constraint <constraint_type> ...)\n" #~ "\n" #~ " (condition \"<expression>\")\n" #~ "\n" #~ " (layer \"<layer_name>\")\n" #~ "\n" #~ " (severity <severity_name>)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Constraint Types\n" #~ "\n" #~ " * annular\\_width\n" #~ " * assertion\n" #~ " * clearance\n" #~ " * connection\\_width\n" #~ " * courtyard_clearance\n" #~ " * diff\\_pair\\_gap\n" #~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n" #~ " * disallow\n" #~ " * edge\\_clearance\n" #~ " * length\n" #~ " * hole\\_clearance\n" #~ " * hole\\_size\n" #~ " * min\\_resolved\\_spokes\n" #~ " * physical\\_clearance\n" #~ " * physical\\_hole\\_clearance\n" #~ " * silk\\_clearance\n" #~ " * skew\n" #~ " * text\\_height\n" #~ " * text\\_thickness\n" #~ " * thermal\\_relief\\_gap\n" #~ " * thermal\\_spoke\\_width\n" #~ " * track\\_width\n" #~ " * via\\_count\n" #~ " * via\\_diameter\n" #~ " * zone\\_connection\n" #~ "\n" #~ "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules are.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Items\n" #~ "\n" #~ " * `A` _the first (or only) item under test_\n" #~ " * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n" #~ " * `L` _the layer currently under test_\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Item Types\n" #~ "\n" #~ " * buried\\_via\n" #~ " * graphic\n" #~ " * hole\n" #~ " * micro\\_via\n" #~ " * pad\n" #~ " * text\n" #~ " * track\n" #~ " * via\n" #~ " * zone\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Zone Connections\n" #~ "\n" #~ " * solid\n" #~ " * thermal\\_reliefs\n" #~ " * none\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Severity Names\n" #~ "\n" #~ " * warning\n" #~ " * error\n" #~ " * exclusion\n" #~ " * ignore\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Examples\n" #~ "\n" #~ " (version 1)\n" #~ "\n" #~ " (rule HV\n" #~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV\n" #~ " (layer outer)\n" #~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV_HV\n" #~ " # wider clearance between HV tracks\n" #~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV_unshielded\n" #~ " (constraint clearance (min 2mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule heavy_thermals\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Notes\n" #~ "\n" #~ "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of the file so that \n" #~ "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n" #~ "set to \"1\".\n" #~ "\n" #~ "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n" #~ "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n" #~ "no further rules will be checked.\n" #~ "\n" #~ "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n" #~ "<br><br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Expression functions\n" #~ "\n" #~ "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n" #~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal courtyard.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" #~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" #~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n" #~ "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n" #~ "True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n" #~ "\n" #~ "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use `intersectsArea()` \n" #~ "where possible.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.isPlated()\n" #~ "True if `A` has a hole which is plated.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n" #~ "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n" #~ "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, `inDiffPair('/CLK')`\n" #~ "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " AB.isCoupledDiffPair()\n" #~ "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.memberOfGroup('<group_name>')\n" #~ "True if `A` is a member of the given group. The name can contain wildcards.\n" #~ "Includes nested membership.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n" #~ "True if `A` is a member of a footprint matching the given reference designator. The\n" #~ "reference can contain wildcards.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" #~ "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n" #~ "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n" #~ "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n" #~ "\n" #~ "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n" #~ "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n" #~ "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.memberOf('<group_name>') !!!\n" #~ "Deprecated; use `memberOfGroup()` instead.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" #~ "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" #~ "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" #~ "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n" #~ "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n" #~ "<br><br><br>\n" #~ "\n" #~ "### More Examples\n" #~ "\n" #~ " (rule \"copper keepout\"\n" #~ " (constraint disallow track via zone)\n" #~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"BGA neckdown\"\n" #~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" #~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" #~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # prevent silk over tented vias\n" #~ " (rule silk_over_via\n" #~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n" #~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B.Net\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n" #~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B.Net\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n" #~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n" #~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" #~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n" #~ " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n" #~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" #~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n" #~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" #~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n" #~ " (rule \"dp clock gap\"\n" #~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" #~ " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n" #~ "\n" #~ " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n" #~ " (rule \"dp clearance\"\n" #~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" #~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n" #~ " (rule heat_sink_pad\n" #~ " (constraint zone_connection solid)\n" #~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n" #~ "\n" #~ " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n" #~ " (rule fully_spoked_pads\n" #~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n" #~ "\n" #~ " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n" #~ " (rule defined_relief\n" #~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n" #~ "\n" #~ " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n" #~ " (rule defined_relief_pwr\n" #~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n" #~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Prevent solder wicking from SMD pads\n" #~ " (rule holes_in_pads\n" #~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n" #~ "\n" #~ " # Disallow solder mask margin overrides\n" #~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n" #~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n" #~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n" #~ " (layer \"F.Courtyard\")\n" #~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n" #~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Check current-carrying capacity\n" #~ " (rule high-current\n" #~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n" #~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n" #~ "\n" #~ "### Documentation\n" #~ "\n" #~ "For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs.kicad.org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)." #~ msgid "Color theme to use (will default to pcbnew settings)" #~ msgstr "Thème de couleur à utiliser (par défaut, les paramètres de Pcbnew)" #~ msgid "Drawing Properties" #~ msgstr "Propriétés de l'Élément Graphique" #~ msgid "Horizontal center:" #~ msgstr "Centre horizontal :" #~ msgid "Vertical center:" #~ msgstr "Centre vertical:" #, fuzzy #~ msgid "Power symbol creates a global " #~ msgstr "Le symbole d'alimentation crée un label global de nom '%s'" #, c-format #~ msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)." #~ msgstr "Une ellipse non supportée n'a pas été importée à (X = %d ; Y = %d)." #~ msgid "This new symbol has no name and cannot be created." #~ msgstr "Ce nouveau composant n'a pas de nom et ne peut être créé." #~ msgid "No library specified. Symbol could not be saved." #~ msgstr "La librairie n'est pas spécifiée. L'empreinte ne peut pas être sauvée." #, c-format #~ msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'" #~ msgstr "Le symbole '%s' existe déjà en librairie '%s'" #~ msgid "Symbol name cannot be empty." #~ msgstr "Le nom du symbole ne peut pas être vide." #~ msgid "No library specified. Footprint could not be saved." #~ msgstr "La librairie n'est pas sélectionnée. L'empreinte ne peut pas être sauvée." #~ msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." #~ msgstr "Aucun nom d'empreinte spécifié. L'empreinte ne peut être sauvée." #~ msgid "No footprint name defined." #~ msgstr "Aucun nom d'empreinte défini." #~ msgid "Footprint name cannot be empty." #~ msgstr "Le nom de l'empreinte ne peut pas être vide." #~ msgid "Grid Style" #~ msgstr "Style de Grille" #~ msgid "px" #~ msgstr "px" #~ msgid "Cursor Shape" #~ msgstr "Forme Curseur" #~ msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" #~ msgstr "Forme du curseur pour le dessin, les outils de placement et de déplacement" #~ msgid "Center Point:" #~ msgstr "Point de Centre:" #~ msgid "Ring" #~ msgstr "Anneau" #~ msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes." #~ msgstr "La largeur de la ligne ne peut pas être 0 pour les formes non remplies." #, c-format #~ msgid "Corner %d" #~ msgstr "Sommet %d" #~ msgid "Polygon must have at least 3 corners" #~ msgstr "Le polygone doit avoir au moins 3 sommets" #~ msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" #~ msgstr "Le polygone doit avoir au moins 3 sommets après simplification" #~ msgid "Polygon can not be self-intersecting" #~ msgstr "Le polygone ne peut être auto intersectant" #~ msgid "Note: redundant corners removed" #~ msgstr "Note: sommets redondants supprimés" #~ msgid "Select a corner to add the new corner after." #~ msgstr "Sélectionner un sommet avant d'ajouter le nouveau sommet suivant." #~ msgid "Select a corner to delete." #~ msgstr "Sélectionner un sommet à supprimer." #~ msgid "Start point" #~ msgstr "Point de départ" #~ msgid "Control point 1" #~ msgstr "Point de controle 1" #~ msgid "Control point 2" #~ msgstr "Point de controle 2" #~ msgid "End point" #~ msgstr "Position Fin" #~ msgid "Move vector" #~ msgstr "Vecteur de dépl" #~ msgid "Scaling factor:" #~ msgstr "Facteur d'échelle:" #~ msgid "Duplicate:" #~ msgstr "Doubles:" #~ msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." #~ msgstr "Les coordonnées sont relatives au pad d’ancrage, orientation 0,0 deg." #~ msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" #~ msgstr "Transformée Géométrique de Forme de Pad" #~ msgid "Basic Shape Polygon" #~ msgstr "Forme de Base Polygonale" #~ msgid "width" #~ msgstr "largeur" #~ msgid "from" #~ msgstr "de" #~ msgid "to" #~ msgstr "à" #~ msgid "center" #~ msgstr "centre" #~ msgid "start" #~ msgstr "début" #~ msgid "angle" #~ msgstr "angle" #~ msgid "at" #~ msgstr "à" #~ msgid "radius" #~ msgstr "rayon" #, c-format #~ msgid "corners count %d" #~ msgstr "nombre de sommets %d" #~ msgid "Number box" #~ msgstr "Boîte de numéro" #~ msgid "Unknown primitive" #~ msgstr "Primitive inconnue" #~ msgid "No shape selected" #~ msgstr "Pas de forme sélectionnée" #~ msgid "Ring/Circle" #~ msgstr "Anneau/Cercle" #~ msgid "Shape type:" #~ msgstr "Type de forme:" #~ msgid "Primitives list:" #~ msgstr "Liste des primitives:" #~ msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0." #~ msgstr "Note: les coordonnées sont relatives au pad d’ancrage, orientation 0." #~ msgid "Edit Primitive" #~ msgstr "Éditer Primitive" #~ msgid "Transform Primitive" #~ msgstr "Transformer Primitive" #~ msgid "Delete Primitive" #~ msgstr "Supprimer Primitive" #~ msgid "Custom Shape Primitives" #~ msgstr "Primitives de la Forme Utilisateur" #~ msgid "Plot only the first page (no sub-sheets)" #~ msgstr "Tracer uniquement la première page (pas de sous-feuilles)" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to find a reader for '%s." #~ msgstr "Impossible de trouver un visualisateur PDF pour '%s'." #~ msgid "New grid:" #~ msgstr "Nouvelle grille :" #~ msgid "Add Grid" #~ msgstr "Ajouter grille" #~ msgid "Grid must have a valid size." #~ msgstr "La grille doit avoir une taille valide." #~ msgid "KiCad drawing symbol files" #~ msgstr "Fichiers symboles de dessin KiCad" #~ msgid "All symbol library files" #~ msgstr "Tous les fichiers de librairies de symboles" #, c-format #~ msgid "Unexpected file extension: '%s'." #~ msgstr "Extension de fichier inattendue: '%s'." #~ msgid "Alternate Pin Assignments" #~ msgstr "Affectation de Pin Alternative" #, fuzzy #~ msgid "Manage symol libraries" #~ msgstr "Configurer les librairies de symboles" #~ msgid "Show 3D model bounding boxes" #~ msgstr "Montrer les volumes d'encadrement des modèles 3D" #~ msgid "Show models for 'Through hole' footprints" #~ msgstr "Montrer modèles des empreintes 'Trou traversant'" #~ msgid "Show models for 'SMD' footprints" #~ msgstr "Montrer modèles des empreintes 'CMS'" #~ msgid "Show models for 'Unspecified' footprints" #~ msgstr "Montrer modèles 3D des empreints type 'Non Spécifié'" #~ msgid "Show models even if not in POS file" #~ msgstr "Montrer modèles même si pas dans fichier POS" #~ msgid "Show models even if marked as DNP" #~ msgstr "Montrer modèles même si marqués DNP" #~ msgid "Show 3D axes indicator" #~ msgstr "Montrer l'indicateur des axes 3D" #~ msgid "Environment Colors" #~ msgstr "Couleurs d'Environnement" #~ msgid "Background gradient start:" #~ msgstr "Début du dégradé d’arrière-plan:" #~ msgid "Background gradient end:" #~ msgstr "Fin du dégradé d’arrière-plan:" #~ msgid "Solder paste:" #~ msgstr "Pâte à souder:" #~ msgid "Board Colors" #~ msgstr "Couleur du PCB" #~ msgid "Use board stackup colors" #~ msgstr "Utiliser les couleurs du \"stackup\" du PCB" #~ msgid "Silkscreen top:" #~ msgstr "Sérigraphie dessus:" #~ msgid "Silkscreen bottom:" #~ msgstr "Sérigraphie dessous:" #~ msgid "Solder mask top:" #~ msgstr "Masque de soudure dessus:" #~ msgid "Solder mask bottom:" #~ msgstr "Masque de soudure dessous:" #~ msgid "Copper/surface finish:" #~ msgstr "Finition cuivre:" #~ msgid "Board body:" #~ msgstr "Corps du PCB:" #~ msgid "Board Layers" #~ msgstr "Couches du Circuit Imprimé" #~ msgid "Show adhesive layers" #~ msgstr "Montrer les couches adhésives" #~ msgid "User Layers" #~ msgstr "Couches Utilisateur" #~ msgid "Show comment and drawing layers" #~ msgstr "Montrer couches commentaire et dessin" #~ msgid "Show ECO layers" #~ msgstr "Montrer Couches ECO" #~ msgid "Realistic mode" #~ msgstr "Mode réaliste" #~ msgid "Current Grid" #~ msgstr "Grille Actuelle" #~ msgid "User Defined Grid" #~ msgstr "Grille Définie par l'Utilisateur" #~ msgid "Size X:" #~ msgstr "Taille X:" #~ msgid "Size Y:" #~ msgstr "Taille Y:" #~ msgid "Reset Grid Sizes" #~ msgstr "Réinitialiser Taille des Grilles" #~ msgid "Resets the list of grid sizes to default values" #~ msgstr "Réinitialiser la liste des tailles de grille aux valeurs par défaut" #~ msgid "Grid Settings" #~ msgstr "Caractéristiques Grille" #~ msgid "Grid Properties..." #~ msgstr "Propriétés de la Grille..." #, c-format #~ msgid "User grid: %s (%s)" #~ msgstr "Grille utilisateur: %s (%s)" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Off" #, c-format #~ msgid "Deriving from '%s', the root symbol of '%s'." #~ msgstr "Dérivant de '%s', le symbole racine de '%s'." #~ msgid "Creating a project will enable features such as text variables, net classes, and ERC exclusions" #~ msgstr "La création d’un projet activera des fonctionnalités telles que variables texte, netclasses et exclusion de test ERC" #~ msgid "Do not perform any additional operations after saving library." #~ msgstr "Ne pas effectuer d’opérations supplémentaires après avoir sauvé la librairie." #~ msgid "" #~ "Update symbol library table entry to point to new library.\n" #~ "\n" #~ "The original library will no longer be available for use." #~ msgstr "" #~ "Mettre à jour l’entrée de la table de la librairie de symboles pour pointer vers la nouvelle librairie .\n" #~ "\n" #~ "La librairie d’origine ne sera plus disponible à l'utilisation." #~ msgid "" #~ "Add new entry to the global symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n" #~ "an integer to prevent duplicate table entries." #~ msgstr "" #~ "Ajouter une nouvelle entrée à la table de librairie de symboles globale.\n" #~ "\n" #~ "Le nom logique dans la table de librairie de symbole est suffixé avec\n" #~ "un entier pour s’assurer qu’il n’y a pas d’entrées de table en double." #~ msgid "" #~ "Add new entry to the project symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n" #~ "an integer to prevent duplicate table entries." #~ msgstr "" #~ "Ajouter une nouvelle entrée à la table de librairie de symboles du projet.\n" #~ "\n" #~ "Le nom logique dans la table de librairie de symbole est suffixé avec\n" #~ "un entier pour s’assurer qu’il n’y a pas d’entrées de table en double." #~ msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n" #~ msgstr "Le chemin de l'empreinte n'existe pas ou n'est pas accessible\n" #~ msgid "The following directories could not be opened: \n" #~ msgstr "Les répertoires suivants n'ont pas pu être ouverts :\n" #~ msgid "Failed to open directories to look for libraries" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir les répertoires pour examiner les librairies" #, c-format #~ msgid "The current configuration does not include library '%s'. Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." #~ msgstr "" #~ "La configuration actuelle n'inclut pas la librairie d'empreintes '%s'.\n" #~ "Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes pour modifier la configuration." #~ msgid "Footprint library not found." #~ msgstr "Librairies d'empreintes non trouvée." #, c-format #~ msgid "Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." #~ msgstr "" #~ "La librairie '%s' n'est pas activée dans la configuration actuelle.\n" #~ "Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes pour modifier la configuration." #~ msgid "Creating a project will enable features such as design rules, net classes, and layer presets" #~ msgstr "La création d’un projet activera des fonctionnalités telles que les règles de conception, les netclasses et les préréglages de couches" #~ msgid "Net Names" #~ msgstr "Nom d'Équipots" #~ msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." #~ msgstr "Montrer ou non les noms d'équipotentielles sur les pads et/ou sur les pistes." #~ msgid "Track && Via Clearances" #~ msgstr "Isolation Pistes et Vias" #~ msgid "Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance around the end of the track while routing." #~ msgstr "Affichez les contours d'isolation autour des pistes et, éventuellement, l'isolation de via autour de la fin de la piste lors de sa création." #, c-format #~ msgid "" #~ "Save and restore view orientation and zoom.\n" #~ "Use %s+Tab to activate selector.\n" #~ "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the popup." #~ msgstr "" #~ "Enregistre et restaure l'orientation de la vue et le zoom.\n" #~ "Utilisez %s+Tab pour activer le sélecteur.\n" #~ "Des tabulations successives tout en maintenant la touche %s enfoncée font défiler les fenêtres d'affichage dans la fenêtre contextuelle." #~ msgid "Toggle SMD 3D models" #~ msgstr "Basculer visibilité modèles 3D CMS" #~ msgid "Toggle realistic mode" #~ msgstr "Basculer mode réaliste" #~ msgid "Toggle board body display" #~ msgstr "Basculer l'affichage du corps du PCB" #~ msgid "Toggle zone display" #~ msgstr "Change l'Affichade des Zones" #~ msgid "Toggle adhesive display" #~ msgstr "Basculer l'affichage des couches adhésives" #~ msgid "Toggle display of adhesive layers" #~ msgstr "Basculer l'affichage des couches adhésives" #~ msgid "Toggle silkscreen display" #~ msgstr "Basculer l'affichade des couches de sérigraphie" #~ msgid "Toggle display of silkscreen layers" #~ msgstr "Basculer l'affichage des couches de sérigraphie" #~ msgid "Toggle solder mask display" #~ msgstr "Basculer l'affichage des couches de masque de soudure" #~ msgid "Toggle display of solder mask layers" #~ msgstr "Basculer l'affichage des couches de masque de soudure" #~ msgid "Toggle solder paste display" #~ msgstr "Basculer l'affichage des couches de pâte à souder" #~ msgid "Toggle display of solder paste layers" #~ msgstr "Basculer l'affichage des couches de pâte à souder" #~ msgid "Toggle comments display" #~ msgstr "Basculer l'affichage des Zones" #~ msgid "Toggle display of comments and drawings layers" #~ msgstr "Basculer l'affichage des couches commentaires et dessins" #~ msgid "Toggle ECO display" #~ msgstr "Basculer l'affichage les couches ECO" #~ msgid "Toggle display of ECO layers" #~ msgstr "Changer l'affichage les couches ECO" #~ msgid "User Layers (not shown in realistic mode)" #~ msgstr "Couches Utilisateur (non affichées en mode réaliste)" #~ msgid "Geda PCB footprint library files" #~ msgstr "Fichiers librairies d'empreintes Geda PCB" #~ msgid "Cannot start routing from a graphic." #~ msgstr "Ne peut pas commencer une piste sur un élément graphique." #, c-format #~ msgid "%s, %s and %zu more" #~ msgstr "%s, %s et %zu de plus" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Path: %s\n" #~ "Event file: %s\n" #~ "Board dump: %s\n" #~ "Settings dump: %s" #~ msgstr "" #~ "Fichier évènement: %s\n" #~ "Listage du PCB: %s" #~ msgid "35" #~ msgstr "35" #~ msgid "Change Item Type" #~ msgstr "Modifier le Type de l'Elément" #~ msgid "Include soldermask over vias" #~ msgstr "Ajouter masque de vernis épargne sur vias" #, c-format #~ msgid "Pad %s differs." #~ msgstr "Pad %s diffère." #, c-format #~ msgid "Pad %s has overrides." #~ msgstr "Pad %s a des forçages." #~ msgid "Converting zone fills" #~ msgstr "Conversion des remplissages de zone" #~ msgid "Convert Zone(s)" #~ msgstr "Conversion Zone(s)" #~ msgid "" #~ "The legacy segment fill mode is no longer supported.\n" #~ "Convert zones to smoothed polygon fills?" #~ msgstr "" #~ "Le mode de remplissage par segment n'est plus supporté.\n" #~ "Conversion de la zone en polygone lissés?" #~ msgid "Legacy Zone Warning" #~ msgstr "Avertissement d'Obsolescence" #, c-format #~ msgid "Rule Area on %s" #~ msgstr "Surface à Règles sur %s" #~ msgid "" #~ "The segment zone fill mode is no longer supported.\n" #~ "Convert zones to smoothed polygon fills?" #~ msgstr "" #~ "Le mode de remplissage par segment n'est plus supporté.\n" #~ "Convertir la zone en polygones solides?" #~ msgid "Do not tent vias" #~ msgstr "Ne pas couvrir les vias" #~ msgid "Loading zones..." #~ msgstr "Chargement zones..." #~ msgid "No valid simulation is configured." #~ msgstr "Aucune simulation valide n’est configurée." #~ msgid "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected." #~ msgstr "Une simulation valide peut être configurée en sélectionnant un onglet de simulation, en définissant les paramètres de simulation et en cliquant sur le bouton OK avec l’onglet sélectionné." #~ msgid "Exit Without Valid Simulation" #~ msgstr "Sortie Sans Simulation Valide" #~ msgid "Configure Valid Simulation" #~ msgstr "Configurer Simulation Valide" #~ msgid "Simulation type:" #~ msgstr "Type de simulation :" #~ msgid "Simulation Command" #~ msgstr "Commande de Simulation" #, c-format #~ msgid "Plot%u - " #~ msgstr "Tracé%u - " #~ msgid "New Plot" #~ msgstr "Nouveau Tracé" #~ msgid "Edit Simulation Command..." #~ msgstr "Editer Commande de Simulation..." #~ msgid "Open preferences folder" #~ msgstr "Ouvrir le dossier des préférences" #~ msgid "Move Activate" #~ msgstr "Activation Déplacement" #~ msgid "Symbol Move Activate" #~ msgstr "Activation Déplacement Symbole" #~ msgid "DRC violation: highlight obstacles" #~ msgstr "Violation de RDC : surbrillance des obstacles" #~ msgid "DRC violation: shove tracks and vias" #~ msgstr "Violation de RDC : repousser les pistes et vias" #~ msgid "DRC violation: walk around obstacles" #~ msgstr "Violation de RDC : contourner les obstacles" #~ msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" #~ msgstr "Mode angle libre (pas en mode déplacement/contournement)" #~ msgid "Convert shapes to polygon" #~ msgstr "Convertir les formes en zone" #~ msgid "Convert shapes to zone" #~ msgstr "Convertir les formes en zone" #~ msgid "Convert polygons to lines" #~ msgstr "Convertir les polygones en lignes" #~ msgid "Create arc from line segment" #~ msgstr "Créer arc à partir du segment" #~ msgid "Draw a line segment" #~ msgstr "Tracer une ligne" #~ msgid "Place a text" #~ msgstr "Placer un texte" #~ msgid "Place a DXF_SVG drawing" #~ msgstr "Placer un dessin DXF_SVG" #~ msgid "Move the footprint reference anchor" #~ msgstr "Déplacer l'ancre de référence de l'empreinte" #~ msgid "Align to top" #~ msgstr "Aligner en haut" #~ msgid "Align to bottom" #~ msgstr "Aligner en bas" #~ msgid "Align to left" #~ msgstr "Aligner à gauche" #~ msgid "Align to right" #~ msgstr "Aligner à droite" #~ msgid "Align to middle" #~ msgstr "Aligner au milieu" #~ msgid "Distribute horizontally" #~ msgstr "Distribuer horizontalement" #~ msgid "Distribute vertically" #~ msgstr "Distribuer verticalement" #~ msgid "Add a zone cutout" #~ msgstr "Ajouter une découpe de zone" #~ msgid "Add a graphical polygon" #~ msgstr "Addition de polygones graphiques" #, c-format #~ msgid "Removing downloaded archive '%s'." #~ msgstr "Suppression de l’archive téléchargée '%s'." #~ msgid "Extracted package\n" #~ msgstr "Paquet extrait\n" #~ msgid "No modifier" #~ msgstr "Aucun modificateur" #~ msgid "Track Editing" #~ msgstr "Edition de Piste" #~ msgid "Mouse drag track behavior:" #~ msgstr "Comportement du drag à la souris:" #~ msgid "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse" #~ msgstr "Choisissez l’action à effectuer quand on fait glisser un segment de piste avec la souris" #~ msgid "Moves the track segment without moving connected tracks" #~ msgstr "Déplace le segment de piste sans déplacer les pistes connectées" #~ msgid "Apply default properties to graphics and text in new footprints" #~ msgstr "Appliquer les propriétés par défaut aux graphiques et au texte dans les nouvelles empreintes" #~ msgid "When checked, the default text style of footprint fields will be overridden by the board settings" #~ msgstr "Si coché, le style de texte par défaut des champs d'empreinte sera remplacé par les paramètres du PCB" #~ msgid "Board Thickness" #~ msgstr "Epaisseur du PCB" #~ msgid "UUID:" #~ msgstr "UUID:" #~ msgid "S-params" #~ msgstr "Paramètres S" #~ msgid "DC Transfer" #~ msgstr "Transfert DC" #~ msgid "Distortion" #~ msgstr "Distorsion" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Bruit" #~ msgid "This tab has no settings" #~ msgstr "Cet onglet n'a pas de paramètres" #~ msgid "DC Sweep" #~ msgstr "Balayage DC" #~ msgid "Pole-zero" #~ msgstr "Pole-zéro" #~ msgid "UNKNOWN!" #~ msgstr "INCONNU!" #~ msgid "Next page" #~ msgstr "Page suivante" #~ msgid "First page" #~ msgstr "Première page" #~ msgid "You need to select DC source" #~ msgstr "Vous devez sélectionner la source DC" #~ msgid "Number of points:" #~ msgstr "Nombre de points:" #~ msgid "(optional; default off)" #~ msgstr "(optionnel; défaut désactivé)" #~ msgid "100" #~ msgstr "100" #~ msgid "50" #~ msgstr "50" #~ msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" #~ msgstr "bruit [(V or A)^2/Hz]" #~ msgid "Spice value cannot be empty" #~ msgstr "La valeur de la variable Spice ne peut pas être vide" #~ msgid "Invalid Spice value string" #~ msgstr "Valeur invalide pour Spice" #~ msgid "Invalid unit prefix" #~ msgstr "Préfixe d'unité invalide" #~ msgid "Edit ignored violations..." #~ msgstr "Éditer les violations ignorées..." #~ msgid "Symbol descriptions differ." #~ msgstr "La description du symbole diffère." #~ msgid "Draw pins" #~ msgstr "Tracer des pins" #~ msgid "Draw lines" #~ msgstr "Tracer des lignes" #~ msgid "Text items must have some content." #~ msgstr "Les éléments de texte doivent avoir du contenu." #~ msgid "Fabrication Attributes" #~ msgstr "Attributs de Fabrication" #, c-format #~ msgid "Update %s properties." #~ msgstr "Mise à jour des propriétés de %s." #, c-format #~ msgid "Updated %s properties." #~ msgstr "Mise à jour des propriétés de %s." #, c-format #~ msgid "Duplicate netclass name '%s'." #~ msgstr "Nom de Netclasse '%s' dupliqué." #~ msgid "bitmap2component" #~ msgstr "bitmap2component" #~ msgid "gerbview" #~ msgstr "gerbview" #~ msgid "pcbnew" #~ msgstr "pcbnew" #~ msgid "Load source image" #~ msgstr "Charger l'image source" #~ msgid "Quit Image Converter" #~ msgstr "Quitter le Convertisseur d'Images" #~ msgid "" #~ "OVC I: Equipments with no direct connection to mains supply\n" #~ "\n" #~ "OVC II: Energy-consming equipment to be supplied from the fixed installation. (eg: appliances, potable tools, household loads). OVCIII applys if there are reliability and avaibility requirements\n" #~ "\n" #~ "OVC III : Equipements in fixed installation with reliability and avaibility requirements. (eg: electrical switches, equipment for industrial use)\n" #~ "\n" #~ "OVC IV: Equipments at the origin of the installation (eg: electricity meters, primary overcurrent protection devices)" #~ msgstr "" #~ "OVC I : Équipements non directement raccordés au réseau électrique\n" #~ "\n" #~ "OVC II : équipements de consommation d'énergie à alimenter à partir de l'installation fixe. (par exemple : appareils, outils potables, charges domestiques). OVCIII s'applique s'il existe des exigences en matière de fiabilité et de disponibilité\n" #~ "\n" #~ "OVC III : Équipements dans l'installation fixe avec des exigences de fiabilité et de disponibilité. (ex : interrupteurs électriques, équipements à usage industriel)\n" #~ "\n" #~ "OVC IV : Equipements à l'origine de l'installation (ex : compteurs électriques, dispositifs de protection primaire contre les surintensités)" #~ msgid "The Reference column cannot be hidden." #~ msgstr "La colonne Reference ne peut pas être masquée." #~ msgid "Gerber (experimental)" #~ msgstr "Gerber (expérimental)" #~ msgid "Entry contains trailing white space." #~ msgstr "L’entrée contient des espaces à la fin." #~ msgid "Entry contains leading white space." #~ msgstr "L’entrée contient des espaces au début." #, c-format #~ msgid "'%s' is not a valid library identifier format." #~ msgstr "'%s' n'est pas un identificateur de librairie valide." #~ msgid "Library Identifier Validation Error" #~ msgstr "Erreur de Validation d'Identificateur de Librairie" #~ msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" #~ msgstr "Sélectionner cette option si le symbole a une forme alternative (DeMorgan)" #, c-format #~ msgid "Schematic '%s' is already open." #~ msgstr "Le fichier schématique '%s' est déjà ouvert." #~ msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." #~ msgstr "Activer les messages de <b>debug</b> pour les fonctions Symbol*() dans ce SCH_PLUGIN." #~ msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter." #~ msgstr "Expression rationelle de filtre <b>nom du symbole</b>." #~ msgid "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." #~ msgstr "Entrez le symbole python qui implémente les fonctions de SCH_PLUGIN::Symbol*()." #~ msgid "Options Editor..." #~ msgstr "Éditeur d'Options..." #, c-format #~ msgid "" #~ "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Impossible de charger l'empreinte \"%s\" de la librairie \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Only include selected items" #~ msgstr "Inclure seulement éléments sélectionnés" #~ msgid "Start point X:" #~ msgstr "Point de départ X:" #~ msgid "Start point Y:" #~ msgstr "Point de départ Y:" #~ msgid "End point X:" #~ msgstr "Position fin X:" #~ msgid "End point Y:" #~ msgstr "Position fin Y:" #~ msgid "Pre-defined widths:" #~ msgstr "Largeurs pré-définies:" #~ msgid "Remove Teardrops" #~ msgstr "Supprimer Teardrops" #~ msgid "Filling Zones" #~ msgstr "Remplissang Zone" #, c-format #~ msgid "%d teardrops created" #~ msgstr "%d teardrops créés" #, c-format #~ msgid "%d teardrops removed." #~ msgstr "%d teardrops supprimés." #~ msgid "Round shapes:" #~ msgstr "Formes rondes:" #~ msgid "Rect shapes:" #~ msgstr "Formes rect:" #~ msgid "Vias and PTH pads" #~ msgstr "Vias et pads \"PTH\"" #~ msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD" #~ msgstr "Ajoutez des \"teardrops\" aux pads sans trous, comme pads CMS" #~ msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths" #~ msgstr "Ajouter des \"teardrops\" à deux pistes connectées de largeurs différentes" #~ msgid "" #~ "Pads inside a copper zone outline of same net have no teardrop.\n" #~ "Check this option to allow teardrop for these pads." #~ msgstr "" #~ "Les pads à l’intérieur d’une zone de cuivre du même filet n’ont pas de teardrop.\n" #~ "Cochez cette option pour autoriser les teardrops pour ces pads." #~ msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape" #~ msgstr "Nombre de segments pour construire un \"teardrop\" avec une forme incurvée" #~ msgid "Generate raw teardrops" #~ msgstr "Générer des teardrops de forme brute" #~ msgid "(Shapes will be adjusted for clearances on next zone fill.)" #~ msgstr "(Les formes seront ajustées en fonction des isolations lors du prochain remplissage de zones)" #~ msgid "Add teardrops" #~ msgstr "Ajouter teardrops" #~ msgid "Add teardrops and refill zones" #~ msgstr "Ajout teardrops et remplissage zones" #~ msgid "Board Layer for Outline" #~ msgstr "Couche du C.I. pour Contours" #~ msgid "" #~ "Choose the board layer to place the outline.\n" #~ "The reference designator and value are always placed on the silk screen layer (but will be marked invisible)." #~ msgstr "" #~ "Choisir la couche du PCB pour placer les contours.\n" #~ "Les 2 champs invisibles référence schématique et valeur sont toujours placés sur la couche de sérigraphie." #~ msgid "Refill zones" #~ msgstr "Reremplir zones" #~ msgid "Update teardrops before performing DRC" #~ msgstr "Mettre à jour les \"teardrop\" avant le test DRC" #~ msgid "(De Morgan) " #~ msgstr "(De Morgan)" #~ msgid "" #~ "Text will not be readable with a thickness greater than\n" #~ "1/4 its width or height." #~ msgstr "" #~ "Le texte ne sera pas lisible avec une épaisseur supérieure à\n" #~ "1/4 de sa largeur ou la hauteur." #~ msgid "Add a junction" #~ msgstr "Ajouter une jonction" #~ msgid "Add a hierarchical sheet" #~ msgstr "Ajouter une feuille hiérarchique" #~ msgid "Add a global label" #~ msgstr "Ajouter un label global" #~ msgid "Add text" #~ msgstr "Ajout de Texte" #~ msgid "Add a text box" #~ msgstr "Ajouter une boite de texte" #~ msgid "Add a circle" #~ msgstr "Ajouter un cercle" #~ msgid "Add an arc" #~ msgstr "Ajouter un arc" #~ msgid "Highlight footprints when symbols selected" #~ msgstr "Mise en surbrillance des empreintes des symboles sélectionnés" #~ msgid "Local and board clearances apply only between copper items." #~ msgstr "Les isolations locales et celles du CI ne sont applicables qu'aux éléments sur cuivre." #~ msgid "Volts" #~ msgstr "Volts" #~ msgid "Amperes" #~ msgstr "Ampères" #~ msgid "Hertz" #~ msgstr "Hertz" #~ msgid "Number of points" #~ msgstr "Nombre de points" #~ msgid "Start frequency [Hz]" #~ msgstr "Fréquence de départ [Hz]" #~ msgid "Stop frequency [Hz]" #~ msgstr "Fréquence de fin [Hz]" #~ msgid "Save as CSV" #~ msgstr "Enregistrer au format CSV" #~ msgid "Add Field..." #~ msgstr "Ajouter Champ..." #~ msgid "Remove Field..." #~ msgstr "Supprimer Champ..." #~ msgid "Export as CSV..." #~ msgstr "Exporter au format CSV..." #, c-format #~ msgid "Footprint Text Box of %s" #~ msgstr "Boite de Texte d'Empreinte sur %s" #~ msgid "PTH and NPTH in separate files" #~ msgstr "Trous métallisés et non métallisés en fichiers séparés" #~ msgid "The name of the field cannot be empty." #~ msgstr "Le nom du champ ne peut pas être vide." #~ msgid "KiCad Error" #~ msgstr "KiCad erreur" #~ msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" #~ msgstr "Etes vous sûr de vouloir effacer le circuit complet?" #~ msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" #~ msgstr "Êtes vous sûr que vous voulez supprimer les éléments sélectionnés?" #~ msgid "&Find" #~ msgstr "&Chercher" #~ msgid "Replace &All" #~ msgstr "&Tout Remplacer" #, c-format #~ msgid "Failed to generate a name for '%s': exceeded UINT64_MAX" #~ msgstr "Échec de la génération d'un nom pour '%s' : dépassement de UINT64_MAX" #, c-format #~ msgid "Simulation model type must be the same as of its base class: '%s', but is '%s'" #~ msgstr "Le type de modèle de simulation doit être le même que celui de sa classe de base : '%s', mais est '%s'" #~ msgid "Run clearance resolution tool..." #~ msgstr "Exécuter l’outil de résolution d'isolation..." #~ msgid "Run constraints resolution tool..." #~ msgstr "Exécuter l’outil de résolution de contraintes..." #~ msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension." #~ msgstr "Le fichier relatif à la feuille doit avoir une extension '.kicad_sch'." #~ msgid "Invalid Schematic File" #~ msgstr "Fichier Schématique Invalide" #~ msgid "" #~ "Errors during netlist generation; simulation aborted.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Erreurs lors de la génération de la netliste. simulation interrompue.\n" #~ "\n" #~ msgid "Diff Symbol with Library..." #~ msgstr "Différence de Symboles avec Librairie..." #~ msgid "Simulator..." #~ msgstr "Simulateur..." #~ msgid "Simulate circuit in SPICE" #~ msgstr "Simuler le circuit avec SPICE" #~ msgid "Diff Footprint with Library..." #~ msgstr "Différence d'Empreintes avec Librairie..." #~ msgid "Constraints Resolution Report" #~ msgstr "Rapport de Résolution des Contraintes" #~ msgid "Check Footprint against Library" #~ msgstr "Vérification Empreinte contre Librairie" #~ msgid "The current configuration does not include the library." #~ msgstr "La configuration actuelle n'inclut pas la librairie." #~ msgid "Footprint matches library equivalent." #~ msgstr "L'empreinte correspond à l'équivalent de la librairie." #~ msgid "Check Footprint against Library..." #~ msgstr "Vérification des empreintes contre librairies..." #~ msgid "kicad" #~ msgstr "kicad" #~ msgid "pcbcalculator" #~ msgstr "pcbcalculator" #~ msgid "Could not find a pin named '%s' in simulation model of type '%s'" #~ msgstr "Impossible de trouver une pin nommée '%s' dans le modèle de simulation de type '%s'" #~ msgid "Could not find a parameter named '%s' in simulation model of type '%s'" #~ msgstr "Impossible de trouver un paramètre nommé '%s' dans le modèle de simulation de type '%s'" #~ msgid "Checking board setup constraints track width: min %s." #~ msgstr "Contraintes de configuration du PCB largeur de la piste: min %s." #~ msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s." #~ msgstr "Contraintes de configuration du PCB diamètre de via: min %s." #~ msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s." #~ msgstr "Contraintes de configuration du PCB taille trou: min %s." #~ msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s." #~ msgstr "Contraintes de configuration du PCB isolation: min %s." #~ msgid "Checking board setup constraints hole to hole: min %s." #~ msgstr "Vérification contraintes de configuration du PCB trou à trou : min %s." #~ msgid "Power symbol value field text cannot be changed." #~ msgstr "Le texte de la valeur des symboles Power ne peut pas être modifié." #~ msgid "%s (gain)" #~ msgstr "%s (gain)" #~ msgid "%s (phase)" #~ msgstr "V(%s) (phase)" #~ msgid "Unknown SIM_VALUE type" #~ msgstr "SIM_VALUE type inconnu" #~ msgid "After packages are (un)installed KiCad may need to be restarted to reflect changes in the global library table." #~ msgstr "Après l'installation ou la désinstallation des paquets, il peut être nécessaire de redémarrer KiCad pour refléter les changements dans la table des librairies globale." #~ msgid "V(%s) (gain)" #~ msgstr "V(%s) (gain)" #~ msgid "V(%s) (phase)" #~ msgstr "V(%s) (phase)" #~ msgid "Text Width:" #~ msgstr "Largeur Texte:" #~ msgid "Text Height:" #~ msgstr "Hauteur Texte:" #~ msgid "Create Netlist and Run Simulator Command" #~ msgstr "Créer la Netlist et Exécuter la commande de simulation" #~ msgid "Add signal by name:" #~ msgstr "Ajouter signal par nom:" #~ msgid "Add Signals" #~ msgstr "Ajouter Signaux" #~ msgid "Path Substitutions:" #~ msgstr "Substitution de Chemins:" #~ msgid "Add signals to plot" #~ msgstr "Ajouter des signaux à tracer" #~ msgid "Probe" #~ msgstr "Sonde" #~ msgid "Probe signals on the schematic" #~ msgstr "Sonde de signaux dans la schématique" #~ msgid "Tune component values" #~ msgstr "Ajuster les valeurs du composant" #~ msgid "Simulation command and settings" #~ msgstr "Commande et paramètres de la simulation" #~ msgid " (mag)" #~ msgstr " (mag)" #~ msgid "You need to run plot-providing simulation first." #~ msgstr "Vous devez exécuter la simulation en premier." #~ msgid "Remove Signal" #~ msgstr "Supprimer le Signal" #~ msgid "Remove the signal from the plot" #~ msgstr "Supprimer le signal de l’écran de tracé" #~ msgid "Hide Cursor" #~ msgstr "Masquer le Curseur" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fichier" #~ msgid "Add Signals..." #~ msgstr "Ajouter Signaux ..." #~ msgid "Probe from schematics" #~ msgstr "Sonde de schématique" #~ msgid "Tune Component Value" #~ msgstr "Ajuster Valeur Composant" #~ msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." #~ msgstr "Affiche la netlist de la simulation en cours. Utile pour déboguer les erreurs SPICE." #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Réglages..." #~ msgid "Show &Grid" #~ msgstr "Afficher la &Grille" #~ msgid "White Background" #~ msgstr "Arrière Plan Blanc" #~ msgid "View" #~ msgstr "Vue" #~ msgid "Signals" #~ msgstr "Signaux" #~ msgid "Cursors" #~ msgstr "Curseurs" #~ msgid "Reannotate:" #~ msgstr "Renumérotation:" #~ msgid "Res&tore unused layers" #~ msgstr "Res&torer les couches inutilisées" #~ msgid "Remove Unused Pads" #~ msgstr "Supprimer Pads Inutilisés" #~ msgid "Filter other symbol fields by name:" #~ msgstr "Filtrer les autres champs par nom:" #~ msgid "Libraries by Scope" #~ msgstr "Librairie par Genre" #~ msgid "Path Substitutions" #~ msgstr "Substitution de Chemins" #~ msgid "Edge Clearance Warning" #~ msgstr "Avertissement Isolation Contour de CI" #~ msgid "Last Change" #~ msgstr "Dernier Changement" #~ msgid "Add %s 'exclude from position files' fabrication attribute." #~ msgstr "Ajout attribut de fabrication 'exclure de fichiers de position' pour %s ." #~ msgid "Remove %s 'exclude from position files' fabrication attribute." #~ msgstr "Suppression attribut de fabrication \"exclure de fichiers de position\" pour %s." #~ msgid "Added %s 'exclude from position files' fabrication attribute." #~ msgstr "Ajouté attribut de fabrication \"exclure de fichiers de position\" pour %s ." #~ msgid "Removed %s 'exclude from position files' fabrication attribute." #~ msgstr "Suppression attribut de fabrication \"exclure de fichiers de position\" pour %s." #~ msgid "Netlist Load Error." #~ msgstr "Erreur chargement Netliste." #~ msgid "Netlist Load Error" #~ msgstr "Erreur Chargement Netliste" #~ msgid "Print border and title block" #~ msgstr "Imprimer cartouche et encadrement" #~ msgid "Print sheet &reference and title block" #~ msgstr "Imprimer ca&rtouche" #~ msgid "Print in &black and white only" #~ msgstr "Imprimer en &noir et blanc seulement" #~ msgid "Symbol Annotation" #~ msgstr "Numérotation des Symboles" #~ msgid "Pin to Pin Connections" #~ msgstr "Connexions Pin à Pin" #~ msgid "Color Theme" #~ msgstr "Thème de Couleurs" #~ msgid "Plot border and title block" #~ msgstr "Tracer Cartouche et Encadrement" #~ msgid "Plot in black and white" #~ msgstr "Imprimer en noir et blanc" #~ msgid "When disabled, the color from the chosen layer will be used to plot." #~ msgstr "Lorsqu'elle est désactivée, la couleur de la couche choisie sera utilisée pour le tracé." #~ msgid "Pre-defined track and via dimensions:" #~ msgstr "Dimensions pré-définies de pistes et vias:" #~ msgid "Value may not be empty." #~ msgstr "La valeur ne peut pas être vide." #~ msgid "Black and white only" #~ msgstr "Noir et blanc seulement" #~ msgid "Recursively annotate subsheets" #~ msgstr "Numéroter récursivement les sous-feuilles" #~ msgid "Add Junctions to Selection where needed" #~ msgstr "Ajouter Jonctions à la Sélection si Néceessaire" #~ msgid "" #~ "Error reading simulation model library '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Erreur de lecture de la librairie de modèles de simulation '%s' :\n" #~ "%s" #~ msgid "Pin Text" #~ msgstr "Texte de Pin" #~ msgid " X " #~ msgstr " X " #~ msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently" #~ msgstr "Diviser un fil en segments qui peuvent être déplacés indépendamment" #~ msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently" #~ msgstr "Diviser un bus en segments qui peuvent être déplacés indépendamment" #~ msgid "Save as Image" #~ msgstr "Sauver comme Image" #~ msgid "Save as .csv File" #~ msgstr "Sauver comme fichier .csv" #~ msgid "Invalid Bezier curve created" #~ msgstr "Courbe de Bézier créée invalide" #~ msgid "Change Edit Method" #~ msgstr "Changer Méthode d'Edition" #~ msgid "Change edit method constraints" #~ msgstr "Changer contraintes des méthodes d'édition" #~ msgid "Sim Parameters" #~ msgstr "Paramètres Sim" #~ msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #~ msgstr "Ajustez les valeurs de composants passifs (p. ex. M-> Meg; 100 nF-> 100n)" #~ msgid "cycles" #~ msgstr "cycles" #~ msgid "Add a power port" #~ msgstr "Ajouter un symbole type power" #~ msgid "Open schematic in Eeschema" #~ msgstr "Ouvrir schématique dans Eechema" #~ msgid "Min Width" #~ msgstr "Largeur Min" #~ msgid "Ignore source object line widths" #~ msgstr "Ignorer les largeurs de ligne de l'objet source" #~ msgid "Conversion settings:" #~ msgstr "Paramètres de conversion :" #~ msgid "Multiple objects selected" #~ msgstr "Plusieurs objets sélectionnés" #~ msgid "Library ID" #~ msgstr "Id de Librairie" #~ msgid "Invalid symbol pin index: '%s'" #~ msgstr "Index de la pin du symbole invalide : '%s'" #~ msgid "%s describes %lu pins, expected %u" #~ msgstr "%s décrit %lu pins, attendu %u" #~ msgid "Origin X" #~ msgstr "Origine X" #~ msgid "Origin Y" #~ msgstr "Origine Y" #~ msgid "Bitmap size:" #~ msgstr "Taille bitmap:" #~ msgid "Output Parameters" #~ msgstr "Paramètres de Sortie" #~ msgid "Load Bitmap" #~ msgstr "Charger Image Bitmap" #~ msgid "Image Options" #~ msgstr "Options Image" #~ msgid "Failed reading model library '%s'." #~ msgstr "Échec de la lecture de la librairie de modèles '%s'." #~ msgid "There were errors during netlist export, aborted." #~ msgstr "Il y a eu des erreurs lors de l'exportation de netlist, abandon." #~ msgid "Store in Reference and Value" #~ msgstr "Stocker en Référence et Valeur" #~ msgid "Simulation model of type '%s' cannot have a primary value (which is '%s') in Value field" #~ msgstr "Le modèle de simulation de type '%s' ne peut pas avoir de valeur primaire (qui est '%s') dans le champ Valeur" #~ msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" #~ msgstr "Fichiers Gerber (.g* .lgr .pho)" #~ msgid "Alias of" #~ msgstr "Alias de" #~ msgid "No such file: %s" #~ msgstr "Pas de tel fichier: %s" #~ msgid "" #~ "** Output already exists. Export aborted. **\n" #~ "Enable the force overwrite flag to overwrite it." #~ msgstr "" #~ "** La sortie existe déjà. Exportation interrompue. **\n" #~ "Activez l'option \"force overwrite\" pour l'écraser." #~ msgid "Read file: '%s'\n" #~ msgstr "Lecture fichier '%s'\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "** Error reading kicad_pcb file. **\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "** Erreur de lecture du fichier kicad_pcb. **\n" #~ msgid "From library:" #~ msgstr "De la librairie:" #~ msgid "Library path:" #~ msgstr "Chemin Librairie:" #~ msgid "From symbol instance:" #~ msgstr "De l'instance du symbole:" #~ msgid "" #~ "Multiple symbols have the same reference designator.\n" #~ "Annotation must be corrected before simulating." #~ msgstr "" #~ "Plusieurs symboles ont la même référence schématique.\n" #~ "La numérotation doit être corrigée avant de simuler." #~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" #~ msgstr "Les polygones auto intersectants ne sont pas autorisés" #~ msgid "" #~ "# 1 - Full documentation\n" #~ "\n" #~ "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom files***).\n" #~ "\n" #~ "# 2 - The intermediate Netlist File\n" #~ "\n" #~ "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist file* created by Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The intermediate netlist includes a large amount of data about your board and because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or other reports.\n" #~ "\n" #~ "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n" #~ "\n" #~ "# 3 - Conversion to a new format\n" #~ "\n" #~ "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML as input.\n" #~ "\n" #~ "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a free program called `xsltproc` that you can download and install. The `xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after " #~ "it is configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n" #~ "\n" #~ "A Python script is somewhat more easy to create.\n" #~ "\n" #~ "# 4 - Initialization of the dialog window\n" #~ "\n" #~ "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the Add Plugin button.\n" #~ "\n" #~ "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n" #~ "\n" #~ "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following information:\n" #~ "\n" #~ " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n" #~ " * The command line to launch the converter (usually a script).\n" #~ "\n" #~ "***Note (Windows only):***\n" #~ "*By default, the command line runs with hidden console window and output is redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running command, set the checkbox \"Show console window\".*\n" #~ "\n" #~ "Once you click on the generate button the following will happen:\n" #~ "\n" #~ "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test.xml`.\n" #~ "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output file.\n" #~ "\n" #~ "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n" #~ "\n" #~ "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following command.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to convert>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Windows the command line is the following.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Linux the command becomes as following.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n" #~ "\n" #~ "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to have spaces after the substitution by Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "If a Python script is used, the command line is something like (depending on the Python script):\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "or\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" \"%O\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "The command line format accepts parameters for filenames. The supported formatting parameters are:\n" #~ "\n" #~ " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n" #~ " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n" #~ " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n" #~ "(the intermediate net file).\n" #~ " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n" #~ "chosen output file.\n" #~ "\n" #~ "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full root sheet filename with extension \".xml\").\n" #~ "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet filename minus extension).\n" #~ "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root sheet filename minus extension).\n" #~ "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n" #~ "\n" #~ "## 4.3 - Command line format:\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.1 - Remark:\n" #~ "\n" #~ "Most of time, the created file must have an extension, depending on its type.\n" #~ "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n" #~ "\n" #~ "For instance:\n" #~ "\n" #~ " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n" #~ " * **%O.htm** to create a .html file.\n" #~ " * **%O.bom** to create a .bom file.\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n" #~ "\n" #~ "The command line format for xsltproc is the following:\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Windows:\n" #~ "```\n" #~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Linux:\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n" #~ "\n" #~ "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n" #~ "\n" #~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" #~ "\n" #~ "the command line format for python is something like:\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Windows:\n" #~ "```\n" #~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" \"%O.html\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Linux:\n" #~ "```\n" #~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n" #~ "```\n" #~ msgstr "" #~ "# 1 - Documentation complète \n" #~ "\n" #~ "La documentation Eeschema (*eeschema.html*) décrit cette netlist intermédiaire et donne des exemples (chapitre ***création de netlists et fichiers bom personnalisés***).\n" #~ "\n" #~ "# 2 - Le fichier Netliste intermédiaire\n" #~ "\n" #~ "Les fichiers de nomenclature (et les fichiers netlist) peuvent être créés à partir d'un *fichier netlist intermédiaire* créé par Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "Ce fichier utilise la syntaxe XML et est appelé la netlist intermédiaire. La netliste intermédiaire comprend une grande quantité de données sur votre carte et pour cette raison, elle peut être utilisée avec le post-traitement pour créer une nomenclature ou d'autres rapports. \n" #~ "\n" #~ "Selon la sortie (nomenclature ou netlist), différents sous-ensembles du fichier Netlist intermédiaire complet seront utilisés dans le post-traitement. \n" #~ "\n" #~ "# 3 - Conversion vers un nouveau format \n" #~ "\n" #~ "En appliquant un filtre de post-traitement au fichier de netlist intermédiaire, vous pouvez générer des fichiers de netlist étrangers ainsi que des fichiers de nomenclature. Étant donné que cette conversion est une transformation de texte en texte, ce filtre de post-traitement peut être écrit à l'aide de *Python*, *XSLT* ou de tout autre outil capable de prendre XML en entrée.\n" #~ "\n" #~ "XSLT lui-même est un langage XML adapté aux transformations XML. Il existe un programme libre appelé «xsltproc» que vous pouvez télécharger et installer. Le programme `xsltproc` peut être utilisé pour lire le fichier d'entrée de netlist XML intermédiaire, appliquer une feuille de style pour transformer l'entrée et enregistrer les résultats dans un fichier de sortie. L'utilisation de `xsltproc` nécessite un fichier de feuille de " #~ "style utilisant les conventions XSLT. Le processus de conversion complet est géré par Eeschema, après avoir été configuré une fois pour exécuter `xsltproc` d'une manière spécifique. \n" #~ "\n" #~ "Un script Python est un peu plus facile à créer. \n" #~ "\n" #~ "# 4 - Initialisation de la fenêtre de dialogue\n" #~ "\n" #~ " Vous devez ajouter un nouveau plugin (un script) dans la liste des plugins en cliquant sur le bouton Ajouter un plugin.\n" #~ "\n" #~ "## 4.1 - Paramètres de configuration du plugin\n" #~ "\n" #~ " La boîte de dialogue de configuration du plugin Eeschema nécessite les informations suivantes: \n" #~ "\n" #~ "* Le titre: par exemple, le nom du format de netlist.\n" #~ "* La ligne de commande pour lancer le convertisseur (généralement un script). \n" #~ "\n" #~ "***Remarque (Windows uniquement):***\n" #~ "\n" #~ "*Par défaut, la ligne de commande s'exécute avec une fenêtre de console cachée et la sortie est redirigée vers le champ \"Plugin info\". Pour afficher la fenêtre de la commande en cours, cochez la case \"Afficher la fenêtre de la console\".*\n" #~ "\n" #~ " Une fois que vous avez cliqué sur le bouton Générer, les événements suivants se produisent:\n" #~ "\n" #~ "1. Eeschema crée un fichier de netliste intermédiaire \\*. xml, par exemple \"test.xml \".\n" #~ "2. Eeschema exécute le script à partir de la ligne de commande pour créer le fichier de sortie final. \n" #~ "\n" #~ "## 4.2 - Générer des fichiers netlist avec la ligne de commande\n" #~ "\n" #~ "En supposant que nous utilisons le programme `xsltproc.exe` pour appliquer le style de feuille au fichier intermédiaire, `xsltproc.exe` est exécuté avec la commande suivante.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to convert>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "Sous Windows, la ligne de commande est la suivante.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o\"%O \"f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "Sous Linux, la commande devient la suivante. \n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins /myconverter.xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "où `myconverter.xsl` est la feuille de style que vous appliquez.\n" #~ "\n" #~ "N'oubliez pas les guillemets doubles autour des noms de fichiers, cela leur permet d'avoir des espaces après la substitution par Eeschema. \n" #~ "\n" #~ "Si un script Python est utilisé, la ligne de commande est quelque chose comme (selon le script Python):\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I \" \"%O \"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "ou \n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins /bom-in-python/myconverter .xsl \"%I \" \"%O\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "La ligne de commande accepte des paramètres pour les noms de fichiers. Les paramètres de formatage pris en charge sont:\n" #~ "\n" #~ "* `%B`: nom de fichier de base du fichier de sortie sélectionné, chemin moins et extension.\n" #~ "* `%P`: répertoire du projet, sans nom et sans '/'.\n" #~ "* `%I`: nom de fichier complet et chemin du fichier d'entrée temporaire (le fichier net intermédiaire).\n" #~ "* `%O`: nom de fichier complet et chemin (mais sans extension) du fichier de sortie choisi par l'utilisateur. \n" #~ "\n" #~ "`%I` sera remplacé par le nom de fichier intermédiaire réel (généralement le nom de fichier complet de la feuille racine avec l'extension \".xml \"). \n" #~ "`%O` sera remplacé par le nom du fichier de sortie réel (l'extension complète du nom de fichier de la feuille racine). \n" #~ "`%B` sera remplacé par le nom de fichier court de sortie réel (l'extension du nom de fichier de la feuille racine courte moins).\n" #~ " `%P` sera remplacé par le chemin actuel du projet actuel.\n" #~ "\n" #~ "## 4.3 - Format de la ligne de commande:\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.1 - Remarque:\n" #~ "\n" #~ "La plupart du temps, le fichier créé doit avoir une extension, selon son type.\n" #~ "Par conséquent, vous devez ajouter à l'option ***%O*** la bonne extension de fichier.\n" #~ "\n" #~ "Par exemple:\n" #~ "\n" #~ " * **%O.csv** pour créer un fichier .csv (fichier de valeurs séparées par des virgules).\n" #~ " * **%O.htm** pour créer un fichier .html. \n" #~ " * **%O.bom** pour créer un fichier .bom. \n" #~ "\n" #~ "### 4.3.2 Exemple pour xsltproc:\n" #~ "\n" #~ "Le format de ligne de commande pour xsltproc est le suivant:\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "Sous Windows:\n" #~ "```\n" #~ " f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "Sous Linux : \n" #~ "```\n" #~ "xsltproc -o \"%O.bom \"/usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb.xsl\"%I \"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "Les exemples ci-dessus supposent que `xsltproc` est installé sur votre PC sous Windows et les fichiers xsl situés dans ` <path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`. \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.3 Exemple pour les scripts Python:\n" #~ "\n" #~ "En supposant que python est installé sur votre PC et que les scripts python sont situés dans\n" #~ "\n" #~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`, \n" #~ "\n" #~ "le format de ligne de commande pour python est quelque chose comme:\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Windows:\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" \"%O.html\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Linux:\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n" #~ "```\n" #~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed." #~ msgstr "Les polygones auto intersectants ne sont pas autorisés." #~ msgid "Viewports (Shift+Tab):" #~ msgstr "Fenêtres (Maj+Tab) :" #~ msgid "Layer presets" #~ msgstr "Préréglage de couches" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Source" #~ msgid "Instance" #~ msgstr "Instance" #~ msgid "10A Log" #~ msgstr "10A Log" #~ msgid "15A Log" #~ msgstr "15A Log" #~ msgid "15A Log S" #~ msgstr "15A Log S" #~ msgid "10C Rev Log" #~ msgstr "10C Rev Log" #~ msgid "15C Rev Log" #~ msgstr "15C Rev Log" #~ msgid "15C Rev Log S" #~ msgstr "15C Rev Log S" #~ msgid "0B Lin" #~ msgstr "0B Lin" #~ msgid "4B S-Curve" #~ msgstr "Courbe 4B" #~ msgid "5B S-Curve" #~ msgstr "Courbe 5B" #~ msgid "Characteristic Curve" #~ msgstr "Courbe Caractéristique" #~ msgid "Cannot remove temporary input file" #~ msgstr "Impossible de supprimer le fichier d'entrée temporaire" #~ msgid "Graphics Editing" #~ msgstr "Édition des Elements Graphiques" #~ msgid "Limit actions to 45 degrees from start" #~ msgstr "Limiter les actions à 45 degrés à partir du point de départ" #~ msgid "Shadow on Locked Items" #~ msgstr "Ombre sur Eléments Verrouillés" #~ msgid "Shadow on Conflicts" #~ msgstr "Ombre sur Conflits" #~ msgid "Show a shadow on overlapping courtyards while moving footprints" #~ msgstr "Montrer une ombre sur les zones d'occupation qui se chevauchent lors du déplacement des empreintes" #~ msgid "Failed to infer model from Value '%s'" #~ msgstr "Impossible de déduire le modèle à partir de la valeur '%s'" #~ msgid "H Align (fields only):" #~ msgstr "Alignement H (champs seulement) :" #~ msgid "V Align (fields only):" #~ msgstr "Alignement V (champs seulement) :" #~ msgid "" #~ "'%s' is not a valid symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" n'est pas un fichier de table de librairies de symboles valide.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error loading global symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Erreur en enregistrant la table globale de librairie de symboles.\n" #~ " \n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Failed to write project symbol library table. Error:\n" #~ " %s" #~ msgstr "Impossible d’écrire la table des librairies de symboles du projet. Erreur : %s" #~ msgid "Failed to set parameter '%s' to '%s' in model '%s'" #~ msgstr "Impossible d'ajuster le paramètre '%s' à '%s' dans le modèle '%s'" #~ msgid "3D configuration directory is unknown" #~ msgstr "Le répertoire 3D de configuration est inconnu" #~ msgid "Write 3D search path list" #~ msgstr "Écriture de la liste des chemin de recherche 3D" #~ msgid "Problems writing configuration file" #~ msgstr "Problèmes d'écriture du fichier de configuration" #~ msgid "Warning: Pad size is less than zero." #~ msgstr "Attention: La taille de la pastille est plus petite que zéro." #~ msgid "pcb_filename" #~ msgstr "pcb_filename" #~ msgid "IGES output (default STEP)" #~ msgstr "Sortie IGES (STEP par défaut)" #~ msgid "display this message" #~ msgstr "afficher ce message" #~ msgid "Kicad2step Converter" #~ msgstr "Kicad2step Convertertisseur" #~ msgid "Alias:" #~ msgstr "Alias:" #~ msgid "Duplicate items %s%s\n" #~ msgstr "Eléments dupliqués %s%s\n" #~ msgid "minimum gap: %s; " #~ msgstr "écart minimal: %s; " #~ msgid "maximum gap: %s; " #~ msgstr "écart maximal: %s; " #~ msgid "actual: %s)" #~ msgstr "réel: %s)" #~ msgid "Default for all sheet instances" #~ msgstr "Valeur par défaut pour toutes les instances de feuille" #~ msgid "" #~ "Check to make the unit and reference, value, and\n" #~ "footprint fields the default for all sheet instances\n" #~ "of this symbol" #~ msgstr "" #~ "Activer pour que l’unité et la référence, la valeur et les champs\n" #~ "d’empreinte soient utilisés par défaut pour toutes les instances de feuille\n" #~ "de ce symbole" #~ msgid "Center:" #~ msgstr "Centre:" #~ msgid "Bus has no members to assign netclass to." #~ msgstr "Le Bus n’a pas de membre à qui attribuer une netclasse." #~ msgid "" #~ "When two metals are in contact, there will be a potential difference between them that will lead to corrosion.\n" #~ "In order to avoid corrosion, it is good practice to keep the difference below 300mV.\n" #~ "\n" #~ "One of the metal will be anodic (+) and will be attacked. The other one will be cathodic and will be protected.\n" #~ "In the table below, if the number is positive then the row is anodic and the column is cathodic. \n" #~ "\n" #~ "You can use an interface metal, just like with the ENIG surface finish that uses nickel as an interface between gold and copper to prevent corrosion." #~ msgstr "" #~ "Lorsque deux métaux sont en contact, il existe entre eux une différence de potentiel qui entraîne la corrosion.\n" #~ "Afin d'éviter la corrosion, il est bon de maintenir cette différence en dessous de 300mV.\n" #~ "\n" #~ "L'un des métaux sera anodique (+) et sera attaqué. L'autre sera cathodique et sera protégé.\n" #~ "Dans le tableau ci-dessous, si le chiffre est positif, alors la ligne est anodique et la colonne est cathodique\n" #~ "\n" #~ "Vous pouvez utiliser un métal d'interface, comme dans le cas de la finition de surface ENIG qui utilise le nickel comme interface entre l'or et le cuivre pour empêcher la corrosion." #~ msgid "(expected 'Other'; actual '%s')" #~ msgstr "(attendu 'Autre'; réel '%s')" #~ msgid "Spice Model..." #~ msgstr "Modèle Spice..." #~ msgid "Remove Teardrops..." #~ msgstr "Supprimer Teardrops..." #~ msgid "File Browser..." #~ msgstr "Explorateur de Fichiers..." #~ msgid "3D Search Paths" #~ msgstr "Chemins de Recherche 3D" #~ msgid "Search for items" #~ msgstr "Rechercher des éléments" #~ msgid "Exclude components with no pins" #~ msgstr "Exclure les composants sans pads" #~ msgid "ring" #~ msgstr "anneau" #~ msgid "circle" #~ msgstr "cercle" #~ msgid "Select PCB grid units" #~ msgstr "Sélectionnez unités de grille PCB" #~ msgid "Delete Field" #~ msgstr "Supprimer Champ" #~ msgid "Select field:" #~ msgstr "Sélection Champ :" #~ msgid "Lines drawn horizontally and vertically" #~ msgstr "Lignes tracées horizontalement et verticalement" #~ msgid "Lines drawn horizontally, vertically, and at a 45 degree angle" #~ msgstr "Lignes tracées horizontalement, verticalement, et à 45 degrés" #~ msgid "No-connects" #~ msgstr "Non connections" #~ msgid "Pin's owner (%d) not found." #~ msgstr "Propriétaire de la pin (%d) introuvable." #~ msgid "Label's owner (%d) not found." #~ msgstr "Propriétaire de l’étiquette (%d) introuvable." #~ msgid "Bezier's owner (%d) not found." #~ msgstr "Propriétaire de Bézier (%d) introuvable." #~ msgid "Polyline's owner (%d) not found." #~ msgstr "Propriétaire de Polyligne (%d) introuvable." #~ msgid "Polygon's owner (%d) not found." #~ msgstr "Propriétaire du polygone (%d) introuvable." #~ msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found." #~ msgstr "Propriétaire du rectangle arrondi (%d) introuvable." #~ msgid "Arc's owner (%d) not found." #~ msgstr "Propriétaire d’arc (%d) introuvable." #~ msgid "Line's owner (%d) not found." #~ msgstr "Propriétaire de ligne (%d) introuvable." #~ msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported." #~ msgstr "Le harnais de signaux, appartenant à l'élément, n'est pas pris en charge actuellement." #~ msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported." #~ msgstr "Le connecteur du harnais, appartenant à l'élément, n'est pas pris en charge actuellement." #~ msgid "Harness entry's parent (%d) not found." #~ msgstr "Parent de l'entrée du harnais (%d) non trouvé." #~ msgid "Harness type's parent (%d) not found." #~ msgstr "Parent du type de harnais (%d) non trouvé." #~ msgid "Rectangle's owner (%d) not found." #~ msgstr "Propriétaire du rectangle (%d) introuvable." #~ msgid "Sheet entry's owner (%d) not found." #~ msgstr "Propriétaire de l'entrée de feuille (%d) non trouvé." #~ msgid "Sheetname's owner (%d) not found." #~ msgstr "Propriétaire du nom de feuille (%d) introuvable." #~ msgid "Filename's owner (%d) not found." #~ msgstr "Propriétaire du nom de fichier (%d) introuvable." #~ msgid "Designator's owner (%d) not found." #~ msgstr "Propriétaire de référence schématique (%d) introuvable." #~ msgid "Implementation's owner (%d) not found." #~ msgstr "Propriétaire de l’implémentation (%d) introuvable." #~ msgid "Footprint's owner (%d) not found." #~ msgstr "Propriétaire de l'empreinte (%d) introuvable." #~ msgid "Separate sense pin" #~ msgstr "Pin de contrôle séparée" #~ msgid "3 terminals regulator" #~ msgstr "Régulateur 3 pins" #~ msgid "Loss Tg" #~ msgstr "Tg Perte" #~ msgid "Loss Tg:" #~ msgstr "Tg Perte:" #~ msgid "No-Connects" #~ msgstr "Non Connectés" #~ msgid "Show a marker on pads which have no net connected" #~ msgstr "Afficher un marqueur sur pads qui ne sont pad connectés" #~ msgid "&Vias" #~ msgstr "&Vias" #~ msgid "&Pads" #~ msgstr "&Pads" #~ msgid "Net Tools" #~ msgstr "Outil de Net" #~ msgid "Special Tools" #~ msgstr "Outils Spéciaux" #~ msgid "Highlight Selected Net" #~ msgstr "Surbrillance du Net Sélectionné" #~ msgid "Hide Net" #~ msgstr "Masquer Net" #~ msgid "Hide the ratsnest for the selected net" #~ msgstr "Masquer le ratnest pour le net sélectionné" #~ msgid "Show the ratsnest for the selected net" #~ msgstr "Montrer le chevelu pour le net sélectionné" #~ msgid "Could not find library file %s." #~ msgstr "Le fichier librairie '%s' n'a pas pu être trouvé." #~ msgid "Navigate to page" #~ msgstr "Naviguer vers la page" #~ msgid "Through hole pad %s of %s" #~ msgstr "Pad traversant %s de %s" #~ msgid "Through hole pad %s %s of %s" #~ msgstr "Pad traversant %s %s de %s" #~ msgid "Bus Aliases" #~ msgstr "Alias de Bus" #~ msgid "Alias Name" #~ msgstr "Nom Alias" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Renommer" #~ msgid "Alias Members" #~ msgstr "Membres alias" #~ msgid "Member Name" #~ msgstr "Nom de Membre" #~ msgid "Bus Alias Name" #~ msgstr "Nom d'Alias de Bus" #~ msgid "" #~ "Error parsing spice code <%s>\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Erreur d'analyse du code Spice <%s>\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error parsing param <%s>\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Erreur d'analyse du paramètre <%s>\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error parsing pin field <%s>\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Erreur d'analyse du champ de pin <%s>\n" #~ "%s" #~ msgid "Bus Definitions..." #~ msgstr "Définitions de Bus..." #~ msgid "Manage bus definitions" #~ msgstr "Getion des définitions de Bus" #~ msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed" #~ msgstr "Ne pas autoriser la position du pad par rapport à l’empreinte à être modifiée" #~ msgid "Edit Symbol Name" #~ msgstr "Éditer Nom du Symbole" #~ msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'." #~ msgstr "De multiple composants ont une référence identique '%s'." #~ msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" #~ msgstr "Le Fichier Session utilise une couche invalide n° \"%s\"" #~ msgid "Filter Nets" #~ msgstr "Filtrage Nets" #~ msgid "Net class filter:" #~ msgstr "Filtre nom de netclasse:" #~ msgid "Apply Filters" #~ msgstr "Appliquer Filtres" #~ msgid "Assign Net Class" #~ msgstr "Assigner NetClass" #~ msgid "New net class:" #~ msgstr "Nouvelle Classe d’Équipotentielle:" #~ msgid "Assign To All Listed Nets" #~ msgstr "Attribuer à Tous les Nets Listés" #~ msgid "Assign To Selected Nets" #~ msgstr "Attribuer aux Nets Sélectionnés" #~ msgid "Unknown Record id: %d." #~ msgstr "Code de block inconnu %d." #~ msgid "Floating point number with incorrect locale" #~ msgstr "Nombre flottant avec séparateur incorrect" #~ msgid "Missing floating point number" #~ msgstr "Nombre flottant manquant" #~ msgid "Assign Netclass" #~ msgstr "Assigner NetClasse" #~ msgid "Select netclass:" #~ msgstr "Sélection netclasse:" #~ msgid "Auto-finish Track" #~ msgstr "Finir Automatiquement Piste" #~ msgid "Automatically finishes laying the current track." #~ msgstr "Finit automatiquement la piste en cours de routage." #~ msgid "Net Class: %s" #~ msgstr "Netclasse: %s" #~ msgid "Environment Variable Help" #~ msgstr "Aide sur Variables d'Environnement" #~ msgid "Max height" #~ msgstr "Hauteur max" #~ msgid "percent of d" #~ msgstr "pour cent de d" #~ msgid "Max height/d" #~ msgstr "Max hauteur/d" #~ msgid "percent of H/d" #~ msgstr "pour cent de H/d" #~ msgid "Not drilled pads" #~ msgstr "Pads sans trous" #~ msgid "Style for round shapes" #~ msgstr "Style pour formes rondes" #~ msgid "Style for rect shapes" #~ msgstr "Style pour formes rect" #~ msgid "Style for tracks" #~ msgstr "Style pour pistes" #~ msgid "Allows use two tracks" #~ msgstr "Autorise utiliser deux pistes" #~ msgid "Teardrop Settings" #~ msgstr "Paramètres \"Teardrops\"" #~ msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s" #~ msgstr "Net %s\tNetClasse %s\tNom Pad %s" #~ msgid "GerbView" #~ msgstr "GerbView" #~ msgid "Reformat passive symbol values" #~ msgstr "Reformater les valeurs des composants passifs" #~ msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" #~ msgstr "Reformater les valeurs des composants passifs, par exemple 1M-> 1Meg" #~ msgid "Diode" #~ msgstr "Diode" #~ msgid "BJT" #~ msgstr "BJT" #~ msgid "MOSFET" #~ msgstr "MOSFET" #~ msgid "JFET" #~ msgstr "JFET" #~ msgid "Subcircuit" #~ msgstr "Sous-circuit" #~ msgid "" #~ "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n" #~ "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if necessary" #~ msgstr "" #~ "La numérotation des broches du symbole ne correspond pas toujours à l’ordre de broche SPICE requis\n" #~ "Vérifiez le symbole et utiliser la \"Séquence des nœuds alternative\" pour réorganiser les broches, si nécessaire" #~ msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode" #~ msgstr "Pour une diode, l’ordre des broches est anode, cathode" #~ msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)" #~ msgstr "Pour un BJT, l’ordre des broches est collecteur, base, émetteur, substrat (facultatif)" #~ msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source" #~ msgstr "Pour un MOSFET, l’ordre des broches est drain, grille, source" #~ msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source" #~ msgstr "Pour un JFET, l’ordre des broches est drain, grille, source" #~ msgid "Invalid Impedance value" #~ msgstr "Valeur d’impédance non valide" #~ msgid "Invalid delay value" #~ msgstr "Valeur de délai non valide" #~ msgid "Invalid frequency value" #~ msgstr "Valeur de fréquence non valide" #~ msgid "Invalid length in wavelength value" #~ msgstr "Longueur non valide dans la valeur de longueur d’onde" #~ msgid "Invalid resistance value" #~ msgstr "Valeur de résistance non valide" #~ msgid "Invalid capacitance value" #~ msgstr "Valeur de capacité non valide" #~ msgid "Invalid inductance value" #~ msgstr "Valeur d’inductance non valide" #~ msgid "Invalid conductance value" #~ msgstr "Valeur de conductance non valide" #~ msgid "Invalid length value" #~ msgstr "Valeur de longueur non valide" #~ msgid "You need to specify at least the first %d parameters for the transient source" #~ msgstr "Vous devez spécifier au moins les %d premiers paramètres pour la source transitoire" #~ msgid "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source" #~ msgstr "Vous ne pouvez pas laisser de champs vides entrelacés lors de la définition d’une source transitoire" #~ msgid "Select library" #~ msgstr "Sélection Librairie" #~ msgid "Offset:" #~ msgstr "Décalage:" #~ msgid "Standard deviation:" #~ msgstr "Écart type:" #~ msgid "Mean:" #~ msgstr "Moyenne:" #~ msgid "Lambda:" #~ msgstr "Lambda:" #~ msgid "type of random generator for source is invalid" #~ msgstr "type de générateur aléatoire pour la source invalide" #~ msgid "Resistor" #~ msgstr "Resistance" #~ msgid "Capacitor" #~ msgstr "Condensateur" #~ msgid "Inductor" #~ msgstr "Inductance" #~ msgid "" #~ "In Spice values, the decimal separator is the point.\n" #~ "Values can use Spice unit symbols." #~ msgstr "" #~ "Dans les valeurs Spice, le séparateur décimal est le point.\n" #~ "Les valeurs peuvent utiliser les symboles des unités Spice." #~ msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" #~ msgstr "Symboles dans Spice des unités des valeurs (insensible à la casse):" #~ msgid "Select file..." #~ msgstr "Sélection fichier..." #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Note:" #~ msgid "note" #~ msgstr "note" #~ msgid "DC:" #~ msgstr "DC:" #~ msgid "Volts/Amps" #~ msgstr "Volts/Amps" #~ msgid "AC magnitude:" #~ msgstr "Amplitude AC:" #~ msgid "radians" #~ msgstr "radians" #~ msgid "Initial value:" #~ msgstr "Valeur initiale:" #~ msgid "Delay time:" #~ msgstr "Délai du retard:" #~ msgid "Rise time:" #~ msgstr "Temps de montée:" #~ msgid "Pulse width:" #~ msgstr "Largeur d'impulsion:" #~ msgid "Pulse" #~ msgstr "Impulsion" #~ msgid "DC offset:" #~ msgstr "Décalage continu:" #~ msgid "Damping factor:" #~ msgstr "Facteur d'amortissement:" #~ msgid "1/seconds" #~ msgstr "1/secondes" #~ msgid "Sinusoidal" #~ msgstr "Sinusoidal" #~ msgid "Rise delay time:" #~ msgstr "Constante de temps de montée:" #~ msgid "Rise time constant:" #~ msgstr "Constante de temps de montée:" #~ msgid "Fall delay time:" #~ msgstr "Délai du temps de descente:" #~ msgid "Fall time constant:" #~ msgstr "Constante de temps de descente:" #~ msgid "Exponential" #~ msgstr "Exponentiel" #~ msgid "Piece-wise linear" #~ msgstr "Linéaire par segment" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Temps:" #~ msgid "second" #~ msgstr "seconde" #~ msgid "Piece-wise Linear" #~ msgstr "Linéaire par Segment" #~ msgid "Carrier frequency:" #~ msgstr "Fréquence de la porteuse:" #~ msgid "Modulation index:" #~ msgstr "Indice de modulation:" #~ msgid "Carrier phase:" #~ msgstr "Phase de la porteuse:" #~ msgid "degrees" #~ msgstr "degrés" #~ msgid "Signal phase:" #~ msgstr "Phase du signal :" #~ msgid "FM" #~ msgstr "FM" #~ msgid "Modulating frequency:" #~ msgstr "Fréquence de modulation:" #~ msgid "Signal delay:" #~ msgstr "Retard du signal:" #~ msgid "AM" #~ msgstr "AM" #~ msgid "Uniform" #~ msgstr "Uniforme" #~ msgid "Gaussian" #~ msgstr "Gaussien" #~ msgid "Poisson" #~ msgstr "Poisson" #~ msgid "Individual value duration:" #~ msgstr "Durée indifiduelle:" #~ msgid "Time delay:" #~ msgstr "Temps de retard:" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Aléatoire" #~ msgid "External data" #~ msgstr "Données externes" #~ msgid "Source Type" #~ msgstr "Type de source" #~ msgid "Propagation delay" #~ msgstr "Délai de propagation" #~ msgid "Length in wavelength" #~ msgstr "Longueur en longueur d’onde" #~ msgid "Use time delay" #~ msgstr "Utiliser temps de retard" #~ msgid "Use frequency and number of wavelength" #~ msgstr "Utiliser la fréquence et le nombre de longueurs d’onde" #~ msgid "Delay / Electrical length" #~ msgstr "Retard / Longueur électrique" #~ msgid "Lossless" #~ msgstr "Sans perte" #~ msgid "Resistance per unit length" #~ msgstr "Résistance par unité de longueur" #~ msgid "ohm / unit" #~ msgstr "ohm / unité" #~ msgid "Inductance per unit length" #~ msgstr "Inductance par unité de longueur" #~ msgid "henry / unit" #~ msgstr "henry / unité" #~ msgid "Capacitance per unit length" #~ msgstr "Capacité par unité de longueur" #~ msgid "farad / unit" #~ msgstr "farad / unité" #~ msgid "Conductance per unit length" #~ msgstr "Conductance par unité de longueur" #~ msgid "siemens / unit" #~ msgstr "siemens / unité" #~ msgid "Extra parameters" #~ msgstr "Paramètres supplémentaires" #~ msgid "" #~ "The following types of lines have been implemented so far:\n" #~ "\n" #~ "- RLC\n" #~ "- RC\n" #~ "- LC\n" #~ "- RG\n" #~ "\n" #~ "Any other combination will yield erroneous results and should not be tried." #~ msgstr "" #~ "Les types suivants of lignes ont été implémentés:\n" #~ "\n" #~ "- RLC\n" #~ "- RC\n" #~ "- LC\n" #~ "- RG\n" #~ "\n" #~ "Toute autre combinaison donnera des résultats erronés and ne doit pas être essayé." #~ msgid "Lossy" #~ msgstr "Avec Perte" #~ msgid "Transmission Line" #~ msgstr "Ligne de Transmission" #~ msgid "Alternate node sequence:" #~ msgstr "Séquence de noeud alternative:" #~ msgid "Fomatting" #~ msgstr "Formatage" #~ msgid "HatchBorder Lines" #~ msgstr "Lignes de Hachure" #~ msgid "Image Editor" #~ msgstr "Éditeur d'Image" #~ msgid "The radius cannot be zero." #~ msgstr "Le rayon ne peut pas être nul." #~ msgid "Allowed features" #~ msgstr "Caractéristiques autorisées" #~ msgid "Allow blind/buried vias" #~ msgstr "Autoriser les vias aveugles/enterrée" #~ msgid "Allow micro vias (uVias)" #~ msgstr "Autoriser les micro vias (uVias)" #~ msgid "Show board setup" #~ msgstr "Montrer configuration du CI" #~ msgid "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints." #~ msgstr "Vias aveugles / enterrées doivent être activées dans Config. CI > Règles de Conception > Contraintes." #~ msgid "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints." #~ msgstr "Les microvias doivent être activées dans Config. CI > Règles de Conception > Contraintes." #~ msgid "Violations (%d)" #~ msgstr "Violations (%d)" #~ msgid "Ignored Tests (%d)" #~ msgstr "Tests Ignorés (%d)" #~ msgid "135 deg Angle" #~ msgstr "Angle de 135 degrés" #~ msgid "A drill map is a doc. file, not a fab. file" #~ msgstr "Un plan de perçage est un fichier doc. et non un fichier de fab." #~ msgid "Scroll cross-probed items into view" #~ msgstr "Zoom optimal sur éléments télé-sélectionnés" #~ msgid "Unit %c" #~ msgstr "Unité %c" #~ msgid "DPs evaluated:" #~ msgstr "Paire Diff évaluée:" #, fuzzy #~ msgid "Number of pins is invalid." #~ msgstr "Nombre de points" #, fuzzy #~ msgid "Unknown keyword in %s context: %s" #~ msgstr "Chaîne de nom d’enregistrement inconnu : '%s'." #~ msgid "In1.Cu" #~ msgstr "In1.Cu" #~ msgid "In2.Cu" #~ msgstr "In2.Cu" #~ msgid "In3.Cu" #~ msgstr "In3.Cu" #~ msgid "In4.Cu" #~ msgstr "In4.Cu" #~ msgid "In5.Cu" #~ msgstr "In5.Cu" #~ msgid "In6.Cu" #~ msgstr "In6.Cu" #~ msgid "In7.Cu" #~ msgstr "In7.Cu" #~ msgid "In8.Cu" #~ msgstr "In8.Cu" #~ msgid "In9.Cu" #~ msgstr "In9.Cu" #~ msgid "In10.Cu" #~ msgstr "In10.Cu" #~ msgid "In11.Cu" #~ msgstr "In11.Cu" #~ msgid "In12.Cu" #~ msgstr "In12.Cu" #~ msgid "In13.Cu" #~ msgstr "In13.Cu" #~ msgid "In14.Cu" #~ msgstr "In14.Cu" #~ msgid "In15.Cu" #~ msgstr "In15.Cu" #~ msgid "In16.Cu" #~ msgstr "In16.Cu" #~ msgid "In17.Cu" #~ msgstr "In17.Cu" #~ msgid "In18.Cu" #~ msgstr "In18.Cu" #~ msgid "In19.Cu" #~ msgstr "In19.Cu" #~ msgid "In20.Cu" #~ msgstr "In20.Cu" #~ msgid "In21.Cu" #~ msgstr "In21.Cu" #~ msgid "In22.Cu" #~ msgstr "In22.Cu" #~ msgid "In23.Cu" #~ msgstr "In23.Cu" #~ msgid "In24.Cu" #~ msgstr "In24.Cu" #~ msgid "In25.Cu" #~ msgstr "In25.Cu" #~ msgid "In26.Cu" #~ msgstr "In26.Cu" #~ msgid "In27.Cu" #~ msgstr "In27.Cu" #~ msgid "In28.Cu" #~ msgstr "In28.Cu" #~ msgid "In29.Cu" #~ msgstr "In29.Cu" #~ msgid "In30.Cu" #~ msgstr "In30.Cu" #~ msgid "F.Adhesive" #~ msgstr "F.Adhesive" #~ msgid "B.Paste" #~ msgstr "B.Paste" #~ msgid "F.Paste" #~ msgstr "F.Paste" #~ msgid "Edge.Cuts" #~ msgstr "Edge.Cuts" #~ msgid "F.Courtyard" #~ msgstr "F.Courtyard" #~ msgid "B.Courtyard" #~ msgstr "B.Courtyard" #~ msgid "F.Fab" #~ msgstr "F.Fab" #~ msgid "B.Fab" #~ msgstr "B.Fab" #~ msgid "User.1" #~ msgstr "User.1" #~ msgid "User.2" #~ msgstr "User.2" #~ msgid "User.3" #~ msgstr "User.3" #~ msgid "User.4" #~ msgstr "User.4" #~ msgid "User.5" #~ msgstr "User.5" #~ msgid "User.6" #~ msgstr "User.6" #~ msgid "User.7" #~ msgstr "User.7" #~ msgid "User.8" #~ msgstr "User.8" #~ msgid "User.9" #~ msgstr "User.9" #~ msgid "Keep hierarchy navigator open" #~ msgstr "Garder le navigateur hiérarchique ouvert" #~ msgid "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start" #~ msgstr "Lignes dessinées horizontalement et verticalement, avec un départ à 45 degrés" #, fuzzy #~ msgid "Add Default" #~ msgstr "Défaut" #~ msgid "%s closed [pid=%d]\n" #~ msgstr "%s fermé [pid=%d]\n" #~ msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" #~ msgstr "%s %s ouvert [pid = %ld]\n" #~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "Limiter les lignes graphiques à 0, 90 et 45 degrés" #~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" #~ msgstr "Contraindre contour à H, V et 45 deg" #~ msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only" #~ msgstr "Dessinez la zone en utilisant uniquement des lignes horizontales, verticales et à 45 degrés" #~ msgid "Add Layer Alignment Target" #~ msgstr "Ajouter Mire de Superposition" #~ msgid "Add a layer alignment target" #~ msgstr "Ajouter une mire de superposition" #~ msgid "Draw selected text items as box" #~ msgstr "Dessiner les éléments de texte sélectionnés comme rectangle" #~ msgid "Checking mechanical clearances..." #~ msgstr "Vérification marges mécaniques..." #~ msgid "Hierarchical path: " #~ msgstr "Chemin hiérarchique: " #~ msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" #~ msgstr "Selection des éléments de la feuille \"%s\"" #~ msgid "default" #~ msgstr "défaut" #~ msgid "Footprint %s zone connection: %s." #~ msgstr "Pad %s connexion de zone: %s." #~ msgid "Minimum thermal spoke count: %d." #~ msgstr "Nombre min de rayons de frein thermique: %d." #~ msgid "Items are not connected. No thermal spokes will be generated." #~ msgstr "Les éléments ne sont pas connectés. Aucun frein thermique ne sera généré." #~ msgid "Clearance: %s." #~ msgstr "Isolation %s." #~ msgid "Mechanical" #~ msgstr "Mécanique" #~ msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'." #~ msgstr "Le nom '%s' est en conflit avec un symbole existant dans la librairie '%s'." #~ msgid "Check zones..." #~ msgstr "Vérification des zones..." #~ msgid "Check items..." #~ msgstr "Vérification des éléments..." #~ msgid "Items checked..." #~ msgstr "Eléments vérifiés." #~ msgid "Finished..." #~ msgstr "Fini..." #~ msgid "Too large value for pad delta size." #~ msgstr "Valeur trop grande pour delta du pad." #~ msgid "Warning: Through hole pad has no hole." #~ msgstr "Attention: Le pad à trou traversant n'a pas de trou." #~ msgid "Expected \"Through hole\" type but set to \"%s\"" #~ msgstr "Type \"Pad traversant\" attendu mais défini comme \"%s\"" #~ msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\"" #~ msgstr "Type \"SMD\" attendu mais défini comme \"%s\"" #~ msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\"" #~ msgstr "Type \"Autre\" attendu mais défini comme \"%s\"" #~ msgid "Reference designator hidden (it is required and can not be deleted)." #~ msgstr "Référence schématique masquée (ell est requise et ne peut pas être supprimée)." #~ msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)." #~ msgstr "Valeur masquée (elle est obligatoire et ne peut pas être supprimée)." #~ msgid "Clean vias and tracks" #~ msgstr "Nettoyer pistes et vias" #~ msgid "Remove misconnected" #~ msgstr "Suppression incorrectement connectés" #~ msgid "Delete tracks in pads" #~ msgstr "Effacement pistes dans pads" #~ msgid "Merge segments" #~ msgstr "Fusion des segments" #~ msgid "Normal save as operation" #~ msgstr "Sauvegarde usuelle" #~ msgid "Replace library table entry" #~ msgstr "Remplacer l’entrée de la table des librairies" #, fuzzy #~ msgid "Hose diameter resolution for:" #~ msgstr "Résolution de diamètre de trou pour:" #~ msgid "track width" #~ msgstr "largeur piste" #~ msgid "annular width" #~ msgstr "largeur des anneaux" #~ msgid "via diameter" #~ msgstr "diamètre de via" #~ msgid "constraint" #~ msgstr "contrainte" #~ msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths." #~ msgstr "Définissez la largeur de ligne sur 0 pour utiliser les largeurs de ligne de l’Éditeur de schémas." #~ msgid "Set line color to transparent to use Schematic Editor colors." #~ msgstr "Définissez la couleur de ligne à transparent pour utiliser le couleurs de l'Editeur de Schémas." #~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers" #~ msgstr "Tracer le contenu de la couche contour du PCB sur toutes les couches" #~ msgid "Constrain buses and wires to H or V" #~ msgstr "Limiter orientation bus et fils à H et V" #~ msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses" #~ msgstr "Force mode H & V pour les nouveaux fils et bus" #~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new" #~ msgstr "Mode d’édition de broche synchronisée activé et cette pin est nouvelle" #~ msgid "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is not common to all units" #~ msgstr "Des broches similaires seront automatiquement ajoutées aux autres unités, si cette broche n’est pas commune" #~ msgid "Synchronized pins edit mode" #~ msgstr "Mode édition synchronisée des pins" #~ msgid "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other pins will be not modified" #~ msgstr "Les pins similaires au même endroit seront modifiées. Le numéro des autres broches ne sera pas modifié" #~ msgid "info" #~ msgstr "info" #~ msgid "(pad \"%s\")" #~ msgstr "(pad \"%s\")" #~ msgid "Bl/Buried vias" #~ msgstr "Vias Enterrées" #~ msgid "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This may result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?" #~ msgstr "La table des librairies de projet '%s' n'existe pas ou ne peut pas être lue. Cela peut entraîner des liens de symbole incorrects pour la schématique. Voulez-vous continuer?" #~ msgid "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not overlap." #~ msgstr "Avertissement : Le perçage du pad ne laisse pas de cuivre ou la forme du trou et celle du du pad ne se recouvrent pas." #~ msgid "No netlist provided, skipping schematic parity tests." #~ msgstr "Aucune netliste fournie, pas de test de parité schématique." #~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items." #~ msgstr "Test %d des caractéristiques de sérigraphie par rapport aux %d éléments du PCB." #~ msgid "Via Drill" #~ msgstr "Perçage Via" #~ msgid "uVia Drill" #~ msgstr "Perçage µVia" #~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" #~ msgstr "Le diamètre de perçage doit être plus petit que le diamètre de la via" #~ msgid "Via drill:" #~ msgstr "Perçage via:" #~ msgid "Track Width and Via Size" #~ msgstr "Taille des Pistes et Vias" #~ msgid "Drill" #~ msgstr "Perçage" #~ msgid "Via %s, drill %s" #~ msgstr "Via %s, perçage %s" #~ msgid "Zone has no connections." #~ msgstr "Zone n’a pas de connexion." #~ msgid "Show copper thickness" #~ msgstr "Montrer l'épaisseur du cuivre" #~ msgid "H align:" #~ msgstr "Alignement H:" #~ msgid "V align:" #~ msgstr "Alignement V:" #~ msgid "Refill zones after Zone Properties dialog" #~ msgstr "Re-Remplir Zones après Dialogue Propriétés de Zone" #~ msgid "Copper zone net has no pads" #~ msgstr "Le net de la zone cuivre n'a pas de pad." #~ msgid "TransLine " #~ msgstr "Ligne Transmission " #~ msgid "Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "Polygone trouvée sur couche Altium (%d) qui n'a pas d'équivalent dans Kicad. Placé sur couche Eco1_User." #~ msgid "Performing polygon fills..." #~ msgstr "Exécution de remplissage des polygones..." #~ msgid "Mimic legacy behavior" #~ msgstr "Utiliser ancien comportement" #~ msgid "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone knockouts." #~ msgstr "Produit un contour légèrement plus lisse au détriment de la performance, certains problèmes de fidélité à l’exportation, et réservations trop agressives des zones de priorité supérieure." #~ msgid "Smoothed polygons (best performance)" #~ msgstr "Polygones lissés (meilleure performance)" #~ msgid "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near higher-priority zones." #~ msgstr "Meilleure performance, fidélité exacte à l’exportation et remplissage plus complet près des zones prioritaires." #~ msgid "Net Class Flag" #~ msgstr "Indicateur de Classe de Net" #~ msgid "Net Class Flag Properties" #~ msgstr "Propriétés Indicateur de Classe de Net" #~ msgid "Units are not interchangeable" #~ msgstr "Les unités ne sont pas interchangeables" #~ msgid "" #~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n" #~ "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n" #~ "for pin numbers." #~ msgstr "" #~ "Activer cette option pour permettre aux symboles avec plusieurs unités d’avoir des éléments différents.\n" #~ "Décochez cette option lorsque toutes les unités de symboles sont identiques sauf\n" #~ "pour les numéros de pins." #~ msgid "Change to Net Class Flag" #~ msgstr "Changer en Indicateur de Classe de Net" #~ msgid "Change existing item to a net class flag" #~ msgstr "Changer item existant en indicateur de classe de net" #~ msgid "Loading Gerber files..." #~ msgstr "Chargement Fichiers Gerber..." #~ msgid "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" #~ msgstr "Charger fichier Gerber sur couche courante. Les données précédentes seront supprimées" #~ msgid "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" #~ msgstr "Charger un fichier de perçage Excellon sur couche courante. Les données précédentes seront supprimées" #~ msgid "" #~ "The units that are used for a SVG user units.\n" #~ "Choose Millimeter when you are not sure." #~ msgstr "" #~ "Les unités qui sont utilisées pour une unité d’utilisateurs SVG.\n" #~ "Choisissez Millimètre lorsque vous n’êtes pas sûr." #~ msgid "ERC completed.<br><br>" #~ msgstr "ERC terminé.<br><br>" #~ msgid "Violations" #~ msgstr "Violations" #~ msgid "Delete Markers" #~ msgstr "Supprimer Marqueurs" #~ msgid "DRC Control" #~ msgstr "Contrôle DRC" #~ msgid "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "Arc de zone interdite sur couche Altium (%d) qui n'a pas d'équivalent dans Kicad. Placé sur couche Eco1_User à la place." #~ msgid "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "Zone interdite pour pistes trouvée sur couche Altium (%d) qui n'a pas d'équivalent dans Kicad. Placé sur couche Eco1_User à la place." #~ msgid "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "Piste trouvée sur une couche Altium (%d) sans équivalent KiCad. Elle a été déplacée vers la couche KiCad Eco1_User." #~ msgid "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "Texte sur couche Altium (%d) qui n'a pas d'équivalent dans Kicad. Placé sur couche Eco1_User à la place." #~ msgid "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "Remplissage sur couche Altium (%d) qui n'a pas d'équivalent dans Kicad. Placé sur couche Eco1_User à la place." #~ msgid "Highlight on PCB" #~ msgstr "Surbrillance sur PCB" #~ msgid "'%' of d" #~ msgstr "'%' de d" #, fuzzy #~ msgid "Round shapes teardrop style" #~ msgstr "Supprimer teardrops" #, fuzzy #~ msgid "Rect shapes teardrop style" #~ msgstr "Supprimer teardrops" #, fuzzy #~ msgid "Track teardrop style" #~ msgstr "Ajouter teardrops" #~ msgid "Library footprint issue" #~ msgstr "Problème de librairie d'empreintes" #~ msgid "Mirror text" #~ msgstr "Texte en miroir" #~ msgid "Justification:" #~ msgstr "Justification:" #~ msgid "Random direction factor of the cast rays" #~ msgstr "Facteur de direction aléatoire des rayons lancés" #~ msgid "sq. mm" #~ msgstr "mm^2" #~ msgid "cu. mm" #~ msgstr "mm^3" #~ msgid "sq. mils" #~ msgstr "mils^2" #~ msgid "cu. mils" #~ msgstr "mils^3" #~ msgid "sq. in" #~ msgstr "inch^2" #~ msgid "cu. in" #~ msgstr "inch^3" #~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" #~ msgstr "la traduction pour format de papier doit préserver l’orthographe originale" #~ msgid "Sheet background color:" #~ msgstr "Couleur de fond de feuille:" #~ msgid "Label requires non-empty text." #~ msgstr "L’étiquette nécessite un texte non vide." #~ msgid "Text Size:" #~ msgstr "Taille Texte:" #~ msgid "Bold and italic" #~ msgstr "Gras + italique" #~ msgid "Save changes to schematic before closing?" #~ msgstr "Sauver les changements en schématique avant de fermer?" #~ msgid "Pending install" #~ msgstr "Installation en suspens" #~ msgid "Pending uninstall" #~ msgstr "Désinstallation en attente" #~ msgid "" #~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" #~ "It has been moved to the first allowed layer." #~ msgstr "" #~ "Cet élément était sur une couche non autorisée ou non existante.\n" #~ "Il a été déplacé sur la premiere couche autorisée." #~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas." #~ msgstr "L'empreinte peut être librement déplacée et orientée." #~ msgid "Unlock footprint" #~ msgstr "Déverrouiller empreinte" #~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:" #~ msgstr "Autoriser le placement pivoté de 90 degrés:" #~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:" #~ msgstr "Autoriser le placement pivoté de 180 degrés:" #~ msgid "Layers setup" #~ msgstr "Options couches" #~ msgid "Custom pad shape in zone:" #~ msgstr "Forme du pad en zone:" #~ msgid "Use pad shape" #~ msgstr "Utiliser la forme du pad" #~ msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..." #~ msgstr "Vérification de la sérigraphie pour le recouvrement potentiel de masque de soudure.." #~ msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features." #~ msgstr "Test %d ouvertures de masque contre %d caractéristiques de sérigraphie." #~ msgid "Items share no relevant layers:" #~ msgstr "Eléments ne partageant aucune couche pertinente :" #~ msgid "Draw a leader" #~ msgstr "Tracer un guide" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Autres" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notes" #~ msgid "Sheet name" #~ msgstr "Nom feuille" #~ msgid "Sheet file" #~ msgstr "Fichier de feuille" #~ msgid "" #~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster experience. This option is turned off by default since it is not compatible with all computers.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" #~ "\n" #~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the Preferences menu." #~ msgstr "" #~ "KiCad peut utiliser votre carte graphique pour vous offrir une expérience plus fluide et plus rapide. Cette option est désactivée par défaut car elle n'est pas compatible avec tous les ordinateurs.\n" #~ "\n" #~ "Souhaitez-vous essayer d'activer l'accélération graphique?\n" #~ "\n" #~ "Si vous souhaitez choisir plus tard, sélectionnez le mode graphique Accéléré dans le menu Affichage." #~ msgid "Enable Graphics Acceleration" #~ msgstr "Activation Acceleration Graphique" #~ msgid "&Enable Acceleration" #~ msgstr "&Activer Acceleration" #~ msgid "&No Thanks" #~ msgstr "&Non, Merci" #~ msgid "Comp" #~ msgstr "Comp" #~ msgid "" #~ "Cannot print '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Unknown file type." #~ msgstr "" #~ "Impossible d'imprimer '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Type de fichier inconnu." #~ msgid "Print the contents of the file" #~ msgstr "Imprimer le contenu du fichier" #~ msgid "Min Width: %s" #~ msgstr "Largeur Min: %s" #~ msgid "License: %s\n" #~ msgstr "Licence %s\n" #~ msgid "Discard changes" #~ msgstr "Abandonner changements" #~ msgid "All downloads finished" #~ msgstr "Tous les téléchargements terminés" #~ msgid "Pick a package on the left panel to view its description." #~ msgstr "Choisissez un paquet sur le panneau de gauche pour afficher sa description." #~ msgid "Versions" #~ msgstr "Versions" #~ msgid "Dl Size" #~ msgstr "Taille Dl" #~ msgid "" #~ "Zdiff =\n" #~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )" #~ msgstr "" #~ "Zdiff =\n" #~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )" #~ msgid "Zcommon = Zeven / 2" #~ msgstr "Zcommon = Zeven / 2" #~ msgid "Field name \"%s\" already in use." #~ msgstr "Nom de champ \"%s\" déjà existant." #~ msgid "PI" #~ msgstr "PI" #~ msgid "<invalid>" #~ msgstr "<invalide>" #~ msgid "Ref." #~ msgstr "Réf." #~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" #~ msgstr "Ajouter les nouvelles pins pour la forme alternative (DeMorgan) au symbole?" #~ msgid "Open the symbol editor to edit the symbol" #~ msgstr "Ouvre l’éditeur de symboles pour éditer le symbole" #~ msgid "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, track clearance area is shown only when creating the track." #~ msgstr "Montrer (ou non) la zone d'isolation des pistes. Si Nouvelle Piste est sélectionné, la zone d'isolation de la piste est montrée seulement pendant sa création." #~ msgid "Through hole pad of %s" #~ msgstr "Pad traversant de %s" #~ msgid "Mouse drag behavior:" #~ msgstr "Comportement du drag à la souris:" #~ msgid "Interactive drag" #~ msgstr "Drag interactif" #~ msgid "" #~ "### Bridged Tee Attenuator\n" #~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" #~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n" #~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ attenuation in dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n" #~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n" #~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___" #~ msgstr "" #~ "### Atténuateur en T ponté\n" #~ "__Zin__ impédance d'entrée désirée en Ω<br>\n" #~ "__Zout__ impédance de sortie désirée<br>\n" #~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ atténuation en dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (l'atténuation)\n" #~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n" #~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___" #~ msgid "" #~ "### PI Attenuator\n" #~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" #~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n" #~ "__Zin = Zout__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ attenuation in dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" #~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n" #~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n" #~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n" #~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___" #~ msgstr "" #~ "### Atténuateur en PI\n" #~ "__Zin__ impédance d'entrée désirée en Ω<br>\n" #~ "__Zout__ impédance de sortie désirée<br>\n" #~ "__Zin = Zout__\n" #~ "\n" #~ "* __a__ atténuation en dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (l'atténuation)\n" #~ "* ___R2 = (L- 1)/2 \\* √ ((Zin \\* Zout)/L)___\n" #~ "* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2)___\n" #~ "* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2)___" #~ msgid "Footprint text front" #~ msgstr "Textes sur empreintes dessus" #~ msgid "Footprint text back" #~ msgstr "Textes sur empreintes dessous" #~ msgid "Toggle 45 Limit" #~ msgstr "Basculer la Limitation 45 deg" #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º" #~ msgstr "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º" #~ msgid "Footprint through hole pad has no hole" #~ msgstr "Le pad à trou traversant n'a pas de trou." #~ msgid "Polyline" #~ msgstr "PolyLigne" #~ msgid "PolyLine" #~ msgstr "PolyLigne" #~ msgid "Arcs in symbols cannot exceed 180 degrees." #~ msgstr "Les arcs dans les symboles ne peuvent pas dépasser 180 degrés." #~ msgid "The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” to assign a different footprint." #~ msgstr "L’ID de la bibliothèque et l’ID d’empreinte actuellement assignée. Utilisez \"Change Footprint...\" pour attribuer une empreinte différente." #~ msgid "Error: illegal or empty filename." #~ msgstr "Erreur : nom de fichier illégal ou vide." #~ msgid "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill has been applied instead. When the template is re-filled the thermal reliefs will be removed." #~ msgstr "Le modèle CADSTAR '%s' a des freins thermiques dans la conception originale, mais il n’y a pas d’équivalent KiCad aux paramètres CADSTAR d’origine. Le remplissage solide a été appliqué à la place. Lorsque le modèle est rempli à nouveau, les reliefs thermiques seront supprimés." #~ msgid "Drawing sheet file" #~ msgstr "Fichier feuille de dessin" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Examiner..." #~ msgid "Nodes" #~ msgstr "Nœuds" #~ msgid "" #~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" #~ "Alt, Shift and Ctrl." #~ msgstr "" #~ "L’action du clic gauche de souris dépend de 3 touches de modification :\n" #~ "Alt, Maj et Ctrl." #~ msgid "Toggle selected state of item(s)." #~ msgstr "Basculer l’état de sélection de l’élément(s)." #~ msgid "Alt+Shift" #~ msgstr "Alt+Maj" #~ msgid "" #~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" #~ "Alt, Shift and Cmd." #~ msgstr "" #~ "L’action du clic gauche de souris dépend de 3 touches de modification :\n" #~ "Alt, Maj et Ctrl." #~ msgid "Cmd+Shift" #~ msgstr "Maj+Cmd" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Validation" #~ msgid "Your footprint has plated through hole pads but its type is set to \"%s\"" #~ msgstr "Votre empreinte a des trous traversants, mais son type est défini comme \"%s\"" #~ msgid "Your footprint has SMD pads but its type is set to \"%s\"" #~ msgstr "Votre empreinte a des pads CMS, mais son type est défini comme \"%s\"" #~ msgid "Your footprint has no SMD or plated through hole pads but its type is set to \"%s\"" #~ msgstr "Votre empreinte a ni trous traversants ni pad CMS, mais son type est défini comme \"%s\"" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continuer" #~ msgid "Graphic Shape" #~ msgstr "Forme Graphique" #~ msgid "Board Text" #~ msgstr "Texte de CI" #~ msgid "Board Marker" #~ msgstr "Marqueur de CI" #~ msgid "Aligned Dimension" #~ msgstr "Cote Standard" #~ msgid "Orthogonal Dimension" #~ msgstr "Cote Perpendiculaire" #~ msgid "Center Dimension" #~ msgstr "Cote radiale" #~ msgid "Schematic Marker" #~ msgstr "Marqueur Schématique" #~ msgid "Schematic Text" #~ msgstr "Texte Schématique" #~ msgid "Schematic Field" #~ msgstr "Champ Schématique" #~ msgid "Schematic Symbol" #~ msgstr "Symbole Schématique" #~ msgid "Symbol Text" #~ msgstr "Texte de Symbole" #~ msgid "Remove single pad net %s." #~ msgstr "Suppression net à pad unique '%s'." #~ msgid "Removed single pad net %s." #~ msgstr "Suppression net à pad unique '%s'." #~ msgid "Automatically zoom to fit" #~ msgstr "Zoom optimal automatique" #~ msgid "Zoom to fit when changing footprint" #~ msgstr "Zoom optimal si l'empreinte est changée" #~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." #~ msgstr "Pas d'éditeur défini dans Kicad. Veuillez en choisir un." #~ msgid "No editor defined. Please select one." #~ msgstr "Pas d'éditeur défini. Veuillez en sélectionner un." #~ msgid "Delete nets containing only a single pad" #~ msgstr "Suppression des nets contenant un seul pad" #~ msgid "Generate warnings for pads with no net" #~ msgstr "Générer des avertissements pour les pads sans équipotentielle" #~ msgid "" #~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n" #~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested." #~ msgstr "" #~ "Afficher un avertissement si un pad dans une empreinte n'apparaît pas dans la netliste.\n" #~ "Seuls les pads sur une couche de cuivre et ayant un nom sont testés." #~ msgid "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net." #~ msgstr "Supprimer le nom d'équipotentielle des pads quand il n'y a qu'un seul pad appartenant à cette équipotentielle." #~ msgid "Change to isometric perspective" #~ msgstr "Changement en perspective isométrique" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Jours" #~ msgid "Zdiff = Zodd * 2" #~ msgstr "Zdiff = Zodd * 2" #~ msgid "Shift+Alt" #~ msgstr "Maj+Alt" #~ msgid "Alt+Cmd" #~ msgstr "Alt+Cmd" #~ msgid "Show Clarify Selection Menu" #~ msgstr "Montrer Menu Clarification Sélection" #~ msgid "Toggle Selection State" #~ msgstr "Basculer l'Etat de Sélection" #~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints" #~ msgstr "Ignorer les Contraintes H/V/45" #~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "L&imiter les lignes graphiques à H, V et 45 degrés" #~ msgid "Limit Lines to 45 deg" #~ msgstr "Limitez les lignes à 45 deg" #~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "Limitez les lignes graphiques à H, V et 45 degrés" #~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" #~ msgstr "Ne pas oublier de choisir un titre pour cette page de contrôle de netliste" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Infos" #~ msgid "Schematic file '%s' is already open." #~ msgstr "Le fichier schématique '%s' est déjà ouvert." #~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove." #~ msgstr "Il n'y a pas de pins non référencées à supprimer dans cette feuille." #~ msgid "Show 3D through hole models" #~ msgstr "Montrer modèles 3D à pins tranversantes" #~ msgid "Show 3D virtual models" #~ msgstr "Montrer modèles 3D virtuels" #~ msgid "Custom (%s)" #~ msgstr "Personnalisé (%s)" #~ msgid "The %s layer is mandatory." #~ msgstr "La couche %s est obligatoire." #~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" #~ msgstr "Si vous voulez une couche \"d'occupation\" (encombrement du composant) sur le dessus du PCB" #~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" #~ msgstr "Si vous voulez une couche \"d'occupation\" (encombrement du composant) sur le dessous du PCB" #~ msgid "If you want a board perimeter layer" #~ msgstr "Si vous voulez une couche contour du circuit imprimé" #~ msgid "All Files (*.*)|*.*" #~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*" #~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" #~ msgstr "Fichier exécutable (* .exe)|* .exe" #~ msgid "Executable file (*)|*" #~ msgstr "Fichier exécutable (*)|*" #~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #~ msgstr "Couche composant (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #~ msgstr "Couche soudure (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #~ msgstr "Masque soudure cuivre (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #~ msgstr "Masque soudure composant (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #~ msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #~ msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #~ msgstr "Masque pâte à souder cuivre (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #~ msgstr "Masque pâte à souder composant (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #~ msgstr "Couche de \"Keep-out\" (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #~ msgstr "Couches mécaniques (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #~ msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #~ msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #~ msgstr "Fichiers STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #~ msgid "Outline smooth:" #~ msgstr "Lissage des contours:" #~ msgid "HatchBorder pattern" #~ msgstr "Forme hachurée" #~ msgid "Smooth amount:" #~ msgstr "Importance de lissage:" #~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s." #~ msgstr "Remplacé par %s; type de connexion : %s." #~ msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined." #~ msgstr "%s pnon présent sur la couche %s. Aucune isolation définie." #~ msgid "Background bottom:" #~ msgstr "Couleur de fond, bas d'écran:" #~ msgid "Load Colors from Board Stackup" #~ msgstr "Importer Couleurs du \"Stackup\" Physique" #~ msgid "All units in this symbol are interchangeable. This control has no effect." #~ msgstr "Toutes les unités de ce symbole sont interchangeables. Ce contrôle n’a aucun effet." #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "Éditeur de Texte" #~ msgid "Available materials:" #~ msgstr "Matériaux disponibles:" #~ msgid "Dielectric Materials" #~ msgstr "Matériaux Diélectriques" #~ msgid "Error: Corner size not a number." #~ msgstr "Erreur : La taille du coin n'est pas un nombre." #~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s." #~ msgstr "Vérification de %s; marge de sérigraphie: %s." #~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s." #~ msgstr "Vérification de %s; marge de contours %s." #~ msgid "File \"%s\" not found" #~ msgstr "Fichier \"%s\" non trouvé" #~ msgid "Doc Files" #~ msgstr "Fichiers de Doc" #~ msgid "Doc File '%s' not found" #~ msgstr "Fichier Doc '%s' non trouvé" #~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. " #~ msgstr "Ajuste l'identifieur de librairie du symbole schematique '%s %s' à '%s'. " #~ msgid "Wireframe Zones" #~ msgstr "Contours des Zones" #~ msgid "Sketch Zones" #~ msgstr "Zones Remplies en Contour" #~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode" #~ msgstr "Afficher les surfaces remplies dans les zones en contour" #~ msgid "Bad or missing parameters!" #~ msgstr "Paramètres mauvais ou manquants!" #~ msgid "Read descr shape file" #~ msgstr "Lire fichier de description de forme" #~ msgid "Converts selected line segment to an arc" #~ msgstr "Convertir segment sélectionné en arc" #~ msgid "Convert to Tracks" #~ msgstr "Convertir en Pistes" #~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks" #~ msgstr "Convertir les lignes graphiques sélectionnées en pistes" #~ msgid "You need to select the simulation settings first." #~ msgstr "Vous devez sélectionner les paramètres de simulation en premier." #~ msgid "Simulator is running. Try later" #~ msgstr "Simulateur en cours d’exécution. Essayez plus tard" #~ msgid "Hide nets matching:" #~ msgstr "Cacher les nets correspondant à:" #~ msgid "" #~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n" #~ "Net names matching this pattern are not displayed." #~ msgstr "" #~ "Modèle en mode avancé, pour filtrer les noms de net en liste\n" #~ "Les noms de net correspondant à ce modèle ne sont pas listés." #~ msgid "Show nets matching:" #~ msgstr "Afficher les nets correspondant à:" #~ msgid "Show all nets" #~ msgstr "Montrer tous les nets" #~ msgid "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline color." #~ msgstr "La largeur de la ligne ne peut pas être 0 sauf pour les formes remplies avec la couleur du contour." #~ msgid "There is a port for '%s', but no connections to it." #~ msgstr "Il y a un port pour « %s », mais aucune connexion à celui-ci." #~ msgid "Fill zone(s)" #~ msgstr "Remplir zone(s)" #~ msgid "Fill All" #~ msgstr "Remplir Tout" #~ msgid "Fill all zones" #~ msgstr "Remplir toutes les zones" #~ msgid "Unfill" #~ msgstr "Supprimer remplissage" #~ msgid "Unfill zone(s)" #~ msgstr "Supprimer remplissage zone(s)" #~ msgid "Unfill All" #~ msgstr "Supprimer tous les Remplissages" #~ msgid "Pin has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "La pin a un index de propriété inexistant %d." #~ msgid "Label has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Le label a un index de propriété inexistant %d." #~ msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "La courbe de Bézier a un index de propriété inexistant %d." #~ msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "La polyligne a un index de propriété inexistant %d." #~ msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Le polygone a un index de propriété inexistant %d." #~ msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Le rectangle arrondi a un index de propriété inexistant %d." #~ msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic." #~ msgstr "Le dessin d'arc n’est pas possible pour l’instant dans la schématique." #~ msgid "Arc has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "L'arc a un index de propriété inexistant %d." #~ msgid "Line has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "La ligne a un index de propriété inexistant %d." #~ msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Le rectangle a un index de propriété inexistant %d." #~ msgid "Designator has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "La référence schématique a un index de propriété inexistant %d." #~ msgid "Footprint has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "La pin a un index de propriété inexistant %d." #~ msgid "Run command:" #~ msgstr "Lancer commande:" #~ msgid "Info messages:" #~ msgstr "Messages d'info:" #~ msgid "Error messages:" #~ msgstr "Messages d'erreur:" #~ msgid "Unable to create \"%s\"" #~ msgstr "Incapable de créer \"%s\"" #~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>" #~ msgstr "Impossible de créer le fichier rapport '%s'<br>" #~ msgid "Unable to create %s" #~ msgstr "Impossible de créer '%s'" #~ msgid "Unable to create '%s'." #~ msgstr "Impossible de créer '%s'." #~ msgid "** Unable to create %s **\n" #~ msgstr "** Incapable de créer %s **\n" #~ msgid "Report file %s created\n" #~ msgstr "Fichier rapport %s créé\n" #~ msgid "Unable to create job file '%s'." #~ msgstr "Impossible de créer le fichier job '%s'." #~ msgid "There was an error while opening the workbook file" #~ msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'ouverure du fichier classeur de travail" #~ msgid "There was an error while saving the workbook file" #~ msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement du fichier classeur de travail" #~ msgid "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points are required." #~ msgstr "Le polygone n’a que %d point extrait de %ld sommets. Au moins 2 points sont requis." #~ msgid "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points are required." #~ msgstr "La Région n’a que %d point extrait des %ld sommets. Au moins 2 points sont requis." #~ msgid "Illegal character found in revision" #~ msgstr "Caractère illégal trouvé en révision" #~ msgid "" #~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to load \n" #~ "hierarchical sheet schematics." #~ msgstr "" #~ "La schématique n’a pas pu être complètement chargée.\n" #~ "Des erreurs se sont produites lors du chargement des feuilles hiérarchiques." #~ msgid "Drill and plot origin" #~ msgstr "Origine de l'axe de tracé et perçage" #~ msgid "\"%s\" is not a valid footprint." #~ msgstr "'%s' n’est pas une empreinte valide." #~ msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." #~ msgstr "Impossible d'écrire les fichiers de traçage dans le répertoire '%s'." #~ msgid "Unable to create file '%s'.\n" #~ msgstr "Impossible de créer le fichier '%s'.\n" #~ msgid "Cannot create file '%s'.\n" #~ msgstr "Impossible de créer le fichier '%s'\n" #~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" #~ msgstr "Sauver les changements en '%s' avant de fermer?" #~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" #~ msgstr "La librairie de symboles '%s' existe déjà, impossible de créer une nouvelle bibliothèque" #~ msgid "library \"%s\" cannot be deleted" #~ msgstr "la librairie \"%s\" ne peut pas être supprimée" #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" #~ msgstr "Le composant \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\"" #~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)" #~ msgstr "Impossible de trouver la librairie \"%s\" dans la Table de Librairies de Symboles (%s)" #~ msgid "" #~ "Symbol library '%s' failed to load. Error:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "La librairie de symboles '%s' n'a pu être chargée. Erreur:\n" #~ " %s" #~ msgid "Unable to create file '%s'." #~ msgstr "Impossible de créer le fichier '%s'." #~ msgid "Unable to create file \"%s\"" #~ msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\"" #~ msgid "\"%s\" not found" #~ msgstr "\"%s\" non trouvé" #~ msgid "\"%s\" found" #~ msgstr "\"%s\" trouvé" #~ msgid "File \"%s\" not found." #~ msgstr "Fichier \"%s\" non trouvé." #~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." #~ msgstr "Impossible de créer le chemin de la table des librairie globale \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error loading global footprint library table.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table des librairies d'empreintes.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Unable to read file \"%s\"" #~ msgstr "Impossible de lire le fichier \"%s\"" #~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" #~ msgstr "Le chemin de librairie d'empreintes \"%s\" n'existe pas" #~ msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" #~ msgstr "la libraire \"%s\" n'a pas d'empreinte \"%s\" à supprimer" #~ msgid "unknown token \"%s\"" #~ msgstr "mot clé \"%s\" inconnu" #~ msgid "Library \"%s\" is read only" #~ msgstr "Librairie \"%s\" est en lecture seule" #~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" #~ msgstr "fichier inattendu \"%s\" trouvé dans le chemin de librairie \"%s\"" #~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" #~ msgstr "la librairie d'empreintes \"%s\" ne peut pas être supprimée" #~ msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)." #~ msgstr "Le chemin de librairie d'empreintes '%s' n'existe pas (ou n'est pas un répertoire)" #~ msgid "" #~ "invalid float number in file: \"%s\"\n" #~ "line: %d, offset: %d" #~ msgstr "" #~ "nombre flottant invalide dans le fichier: \"%s\"\n" #~ "ligne: %d, offset: %d" #~ msgid "" #~ "missing float number in file: \"%s\"\n" #~ "line: %d, offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Nombre flottant manquant dans le fichier: \"%s\"\n" #~ "ligne: %d, offset: %d" #~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." #~ msgstr "Uniquement les vias traversantes sont admises pour les CI à 2 couches." #~ msgid "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the ones directly adjacent to them." #~ msgstr "Les microvias peuvent être placées seulement entre une couche extérieure (F.Cu/B.Cu) et celle adjacente." #~ msgid "Loading %s" #~ msgstr "Chargement %s" #~ msgid "You do not have write permissions to save file '%s' to folder '%s'." #~ msgstr "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier '%s' dans le répertoire '%s'." #~ msgid "You do not have write permissions to save file '%s'." #~ msgstr "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier '%s'." #~ msgid "Cannot copy file \"%s\"." #~ msgstr "Impossible de copier le fichier \"%s\"." #~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n" #~ msgstr "Fichier archive \"%s \": Échec!\n" #~ msgid "" #~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Une erreur s'est produite lors du chargement du symbole %s de la librairie %s.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error occurred loading global symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des librairies de symboles.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Invalid symbol name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Nom de symbole invalide dans\n" #~ "fichier: \"%s\"\n" #~ "ligne: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgid "" #~ "Invalid library identifier in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de librairie invalide dans\n" #~ "fichier: \"%s\"\n" #~ "ligne: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgid "" #~ "Invalid symbol extends name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Nom d'extension de symbole invalide en\n" #~ "fichier: \"%s\"\n" #~ "ligne: %d\n" #~ "décalage: %d" #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Nom d'unité de symbole invalide en\n" #~ "fichier: \"%s\"\n" #~ "ligne: %d\n" #~ "décalage: %d" #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Préfixe de nom d'unité de symbole invalide %s in\n" #~ "fichier: \"%s\"\n" #~ "ligne: %d\n" #~ "décalage: %d" #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit number %s in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Nombre d’unité de symbole invalide %s en\n" #~ "fichier: \"%s\"\n" #~ "ligne: %d\n" #~ "décalage: %d" #~ msgid "" #~ "Invalid symbol names definition in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Définition de nom de symboles invalide en\n" #~ "fichier: \"%s\"\n" #~ "ligne: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgid "" #~ "Invalid property name in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Nom de propriété invalide en\n" #~ "fichier: \"%s\"\n" #~ "ligne: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgid "" #~ "Empty property name in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Nom de propriété vide en\n" #~ "fichier: \"%s\"\n" #~ "ligne: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgid "" #~ "Invalid property value in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Valeur de propriété invalide en\n" #~ "fichier: \"%s\"\n" #~ "ligne: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgid "" #~ "Invalid pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Nom de pin invalide en\n" #~ "fichier: \"%s\"\n" #~ "ligne: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgid "" #~ "Invalid pin number in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Numéro de pin invalide en\n" #~ "fichier \"%s\"\n" #~ "ligne: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgid "" #~ "Invalid alternate pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Nom alternatif de pin non valide dans\n" #~ "fichier: « %s »\n" #~ "ligne: %d\n" #~ "décalage : %d" #~ msgid "" #~ "Invalid text string in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Texte invalide en\n" #~ "fichier: \"%s\"\n" #~ "ligne: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgid "" #~ "Invalid property name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Nom de propriété invalide en\n" #~ "fichier: \"%s\"\n" #~ "ligne: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgid "" #~ "Empty property name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Nom de propriété vide en\n" #~ "fichier: \"%s\"\n" #~ "ligne: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgid "" #~ "Invalid property value in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Valeur de propriété invalide en\n" #~ "fichier: \"%s\"\n" #~ "ligne: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgid "" #~ "Empty sheet pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Nom de pin de feuille vide en\n" #~ "fichier: \"%s\"\n" #~ "ligne: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgid "" #~ "Invalid symbol library name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Nom de librairie de symbole invalide dans\n" #~ "fichier: \"%s\"\n" #~ "ligne: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgid "" #~ "Invalid symbol library ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de librairie de symbole invalide dans\n" #~ "fichier: \"%s\"\n" #~ "ligne: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" #~ msgstr "l'utilisateur n'a pas la permission de lire le fichier de documentation de librairie \"%s\"" #~ msgid "Library \"%s\" already exists" #~ msgstr "La librairie \"%s\" existe déjà" #~ msgid "Loading library '%s'" #~ msgstr "Chargement librairie \"%s\"" #~ msgid "Error occurred loading symbol %s from library '%s'." #~ msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement du symbole %s de la librairie '%s'." #~ msgid "Write permissions are required to save library '%s'." #~ msgstr "Les permissions d'écriture sont requises pour enregistrer la librairie '%s'." #~ msgid "Errors were encountered loading symbols:" #~ msgstr "Erreurs trouvées lors du chargement des empreintes:" #~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\"" #~ msgstr "Une erreur \"%s\" s'est produite lors de la sauvegarde du symbole \"%s\" de la librairie \"%s\"." #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" #~ "This may cause some unexpected behavior when loading symbols into a schematic." #~ msgstr "" #~ "La librairie \"%s\" a un nom de symbole dupliqué \"%s\".\n" #~ "Cela peut causer un comportement inattendu lors du chargement des symboles dans une schématique." #~ msgid "Loading " #~ msgstr "Chargement " #~ msgid "" #~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "La librairie de composant \"%s\" n'a pu être chargée.\n" #~ "Erreur: %s" #~ msgid "Cannot write to folder '%s'." #~ msgstr "Ne peut pas écrire dans le répertoire '%s'." #~ msgid "Make sure you have write permissions and try again." #~ msgstr "Assurez-vous d'avoir les autorisations d'écriture et réessayez." #~ msgid "" #~ "Directory '%s' could not be created.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure you have write permissions and try again." #~ msgstr "" #~ "Le répertoire '%s' n'a pas pu être créé.\n" #~ "\n" #~ "Assurez-vous d'avoir les autorisations d'écriture et réessayez." #~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." #~ msgstr "SVP vérifiez vos autorisations d'accès à ce dossier et réessayez." #~ msgid "Unable to write \"%s\"" #~ msgstr "Incapable d' écrire \"%s\"" #~ msgid "Error when loading file \"%s\"" #~ msgstr "Erreur en chargement du fichier \"%s\"" #~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up." #~ msgstr "Sélection couche diélectrique à ajouter au \"stackup\" du PCB." #~ msgid "Dielectric Layers List" #~ msgstr "Liste des Couches Diélectriques" #~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up." #~ msgstr "Sélection couche diélectrique à supprimer du \"stackup\" du PCB." #~ msgid "Dielectric Layers" #~ msgstr "Couches Diélectriques" #~ msgid "Unable to create file \"%s\"." #~ msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\"." #~ msgid "Select user defined layer to add to board layer set" #~ msgstr "Sélectionner une couche défini par l’utilisateur à ajouter au jeu de couches du PCB" #~ msgid "No access rights to write to file \"%s\"" #~ msgstr "Pas de droit d'écriture pour le fichier \"%s\"" #~ msgid "No access rights to write to file '%s'." #~ msgstr "Pas de droit d'écriture pour le fichier \"%s\"." #~ msgid "Unable to create or write file '%s'." #~ msgstr "Impossible de créer ou d'écrire le fichier '%s'." #~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." #~ msgstr "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour sauver le fichier \"%s\"." #~ msgid "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead" #~ msgstr "Polygone sur couche Altium %d n'a pas d'équivalent dans Kicad. Ignoré" #~ msgid "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" #~ msgstr "Arc sur couche Altium %d n'a pas d'équivalent dans Kicad. Placé sur couche Eco1_User à la place" #~ msgid "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" #~ msgstr "Piste sur couche Altium %d n'a pas d'équivalent dans Kicad. Placé sur couche Eco1_User à la place" #~ msgid "Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row %zu" #~ msgstr "Format invalide pour chaîne record_tag \"%s\" en définition géométrique ligne %zu" #~ msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu" #~ msgstr "Élément graphique non supporté '%s' dans la définition géométrique ligne %zu" #~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" #~ msgstr "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour supprimer le répertoire \"%s\"" #~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" #~ msgstr "le répertoire librairie \"%s\" a des sous-répertoires inattendus" #~ msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\"" #~ msgstr "Incapable de renommer le fichier temporaire \"%s\" en fichier librairie \"%s\"" #~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" #~ msgstr "Pas de permission d'écriture pour supprimer le fichier \"%s\"" #~ msgid "Library \"%s\" is read only." #~ msgstr "La librairie \"%s\" est en lecture seule." #~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"." #~ msgstr "Vous n'avez pas la permission d'écriture pour supprimer le répertoire \"%s\"." #~ msgid "" #~ "Invalid net ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Invalide net ID en\n" #~ "fichier: \"%s\"\n" #~ "ligne: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgid "No graphic items found in file to import" #~ msgstr "Pas d'éléments graphiques trouvés dans le fichier à importer" #~ msgid "%s is already running. Continue?" #~ msgstr "%s est en cours d'exécution. Continuer?" #~ msgid "[no file]" #~ msgstr "[pas de fichier]" #~ msgid "Append Schematic" #~ msgstr "Ajouter Schématique" #~ msgid "Common to all &units in component" #~ msgstr "Commun à toutes les &unités du composant" #~ msgid "" #~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n" #~ "A value from 10 to 40 is usually good." #~ msgstr "" #~ "Marge (en 0,001 pouce) entre la position des noms de pins et le corps du composant.\n" #~ "Une valeur de 10 à 40 est usuellement bonne." #~ msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components." #~ msgstr "Affectations alternatives de pins ne sont pas disponibles pour les composants DeMorgan." #~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" #~ msgstr "Tracé: \"%s\" OK.\n" #~ msgid "Library \"%s\" not found." #~ msgstr "Librairie \"%s\" non trouvée." #~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"" #~ msgstr "Impossible de renommer le fichier temporaire \"%s\"" #~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" #~ msgstr "Impossible de sauver la librairie de symboles \"%s\"" #~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." #~ msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement du symbole \"%s\" de la librairie \"%s\"." #~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" #~ msgstr "Symbole \"%s\" non trouvée en librairie \"%s\"" #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." #~ msgstr "Le symbole \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\"." #~ msgid "Cannot create file \"%s\"" #~ msgstr "Impossible de créer le fichier \"%s\"" #~ msgid "Source file \"%s\" is not available" #~ msgstr "Le fichier source \"%s\" est pas disponible" #~ msgid "\"%s\" already exists." #~ msgstr "\"%s\" existe déjà." #~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"." #~ msgstr "Ne peut pas écrire dans le répertoire \"%s\"." #~ msgid "Plot file \"%s\" created." #~ msgstr "Fichier de tracé \"%s\" créé." #~ msgid "Unable to create \"%s\"." #~ msgstr "Impossible de créer \"%s\"." #~ msgid "%s%s [from %s.%s]" #~ msgstr "%s%s [de %s.%s]" #~ msgid "Diffuse properties only" #~ msgstr "Utiliser diffusion uniquement" #~ msgid "Use All Properties" #~ msgstr "Utiliser Toutes les Propriétés" #~ msgid "Use Diffuse Only" #~ msgstr "Utiliser Diffusion Uniquement" #~ msgid "CAD Color Style" #~ msgstr "Style de Couleur CAD" #~ msgid "Raytracing Options" #~ msgstr "Options Raytracing" #~ msgid "Choose Colors" #~ msgstr "Choix Couleurs" #~ msgid "Background Top Color..." #~ msgstr "Couleur de Fond, Haut d'Ecran..." #~ msgid "Background Bottom Color..." #~ msgstr "Couleur de Fond, Bas d'Ecran..." #~ msgid "Silkscreen Color..." #~ msgstr "Couleur de Sérigraphie..." #~ msgid "Solder Mask Color..." #~ msgstr "Couleur Masque de Soudure..." #~ msgid "Solder Paste Color..." #~ msgstr "Couleur de Paste à Souder..." #~ msgid "Board Body Color..." #~ msgstr "Couleur du Corps du PCB..." #~ msgid "Set display options, and some layers visibility" #~ msgstr "Ajuster les options d'affichage, et la visibilité de quelques couches" #~ msgid "OpenGL Render Options" #~ msgstr "Options de Rendu OpenGL" #~ msgid "Post-processing" #~ msgstr "Post-traitement" #~ msgid "1:" #~ msgstr "1:" #~ msgid "5:" #~ msgstr "5:" #~ msgid "2:" #~ msgstr "2:" #~ msgid "6:" #~ msgstr "6:" #~ msgid "3:" #~ msgstr "3:" #~ msgid "7:" #~ msgstr "7:" #~ msgid "4:" #~ msgstr "4:" #~ msgid "8:" #~ msgstr "8:" #~ msgid "Reset to defaults" #~ msgstr "Réinitialiser aux défauts" #~ msgid "3D Display Options" #~ msgstr "Options d'Affichage 3D" #~ msgid "Background Color, Bottom" #~ msgstr "Couleur de Fond, Bas" #~ msgid "Copper Color" #~ msgstr "Couleur du Cuivre" #~ msgid "Solder Paste Color" #~ msgstr "Couleur de Paste à Souder" #~ msgid "Render Shadows" #~ msgstr "Rendre les Ombres" #~ msgid "Procedural Textures" #~ msgstr "Textures Procédurales" #~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" #~ msgstr "Appliquer les textures procédurales aux matériaux (lent)" #~ msgid "Add Floor" #~ msgstr "Ajouter Plan de Référence" #~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" #~ msgstr "Ajouter un plan de référence au-dessous de la carte (lent)" #~ msgid "Refractions" #~ msgstr "Réfractions" #~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)" #~ msgstr "Rendre les matériaux avec leurs propriétés de réfraction pour le rendu final (lent)" #~ msgid "Reflections" #~ msgstr "Réflexions" #~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)" #~ msgstr "Rendre les matériaux avec leurs propriétés de reflexion pour le rendu final (lent)" #~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)" #~ msgstr "Rendu avec qualité améliorée pour le rendu final (lent)" #~ msgid "Balanced Antialiasing" #~ msgstr "Anticrénelage normal" #~ msgid "Visibles" #~ msgstr "Visibles" #~ msgid "Plugin Type" #~ msgstr "Type de Plugin" #~ msgid "Smoothing (1x, Conservative)" #~ msgstr "Lissage (1x, conservateur)" #~ msgid "Smoothing (1x, Aggressive)" #~ msgstr "Lissage (1x, agressif)" #~ msgid "Supersampling (2x)" #~ msgstr "Suréchantillonnage (x 2)" #~ msgid "Supersampling (4x)" #~ msgstr "Suréchantillonnage (x 4)" #~ msgid "Error loading schematic file \"%s\"" #~ msgstr "Erreur lors du chargement du fichier schématique \"%s\"" #~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" #~ msgstr "Démarrer la simulation en cliquant sur le bouton Lancer Simulation" #~ msgid "Template path:" #~ msgstr "Chemin template:" #~ msgid "Template Error" #~ msgstr "Erreur sur Modèle" #~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" #~ msgstr "Changer lien de \"%s\" de \"%s\" en \"%s\"?" #~ msgid "Delete Directory" #~ msgstr "Supprimer le Répertoire" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Supprimer Fichier" #~ msgid "Delete Multiple Items" #~ msgstr "Supprimer Plusieurs Eléments" #~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" #~ msgstr "Anticrénelage par Sous-Pixels (Haute Qualité)" #~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" #~ msgstr "Anticrénelage par Sous-Pixels (Très Haute Qualité)" #~ msgid "&Run" #~ msgstr "Exécute&r" #~ msgid "Scripting Test Window" #~ msgstr "Console de Test de Scripts" #~ msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?" #~ msgstr "La feuille de dessin courante a été modifiée. Enregistrer les modifications ?" #~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found." #~ msgstr "Fichier description de page \"%s\" non trouvé." #~ msgid "Select Page Layout Description File" #~ msgstr "Sélection Fichier de Description de Page" #~ msgid "Page layout description file" #~ msgstr "Fichier de Description de Page" #~ msgid "Error writing page layout design file" #~ msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier de descr de page" #~ msgid "Page layout design files" #~ msgstr "Fichiers de description de page" #~ msgid "Print Page Layout" #~ msgstr "Imprimer Descr Page" #~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout." #~ msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'impression de la page." #~ msgid "Page Layout Description File" #~ msgstr "Fichier de Description de Page" #~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" #~ msgstr "La description de page courante a été modifiée. Sauver les changements?" #~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" #~ msgstr "La description de page courante a été modifiée. Sauver les changements?" #~ msgid "New page layout file is unsaved" #~ msgstr "Le nouveau fichier de description de page n'est pas sauvé" #~ msgid "Page layout changes are unsaved" #~ msgstr "Les modifications de description de page ne sont pas sauvées." #~ msgid "Thermal clearance:" #~ msgstr "Longueur frein thermique:" #~ msgid "Thermal Width" #~ msgstr "Largeur Frein Thermique" #~ msgid "Thermal Gap" #~ msgstr "Longueur Frein Thermique" #~ msgid "Thermal Clearance" #~ msgstr "Longueur Frein Thermique" #~ msgid "%s, %s, or %s" #~ msgstr "%s,%s ou%s" #~ msgid "%s, %s, %s, or %s" #~ msgstr "%s,%s,%s ou%s" #~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" #~ msgstr "Activer les raccourcis clavier de déplacement et d'auto placement" #~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" #~ msgstr "Désactiver les raccourcis clavier de déplacement et d'auto placement" #~ msgid "Welcome!" #~ msgstr "Bienvenue !" #~ msgid "Close Simulation" #~ msgstr "Fermer la Simulation" #~ msgid "Vertical up" #~ msgstr "Vertical montant" #~ msgid "Horizontal right" #~ msgstr "Horizontal Droite" #~ msgid "Vertical down" #~ msgstr "Vertical descendant" #~ msgid "Enable second source" #~ msgstr "Activer la deuxième source" #~ msgid "DC source:" #~ msgstr "Source DC:" #~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" #~ msgstr "R&eset, mais conserver les unités déjà numérotées des boitiers mutli-unités" #~ msgid "" #~ "Html or pdf help file \n" #~ "%s\n" #~ "or\n" #~ "%s could not be found." #~ msgstr "" #~ "Fichier d'aide html ou pdf \n" #~ "\"%s\"\n" #~ " or\n" #~ "\"%s\" non trouvé." #~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n" #~ msgstr "Erreurs signalées par Eeschema:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Annotation not performed!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Numérotation non réalisée!\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The schematic will be updated." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Le schéma sera mis à jour." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The schematic will not be updated." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Le schéma ne sera pas mis à jour." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Reannotate failed!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "La renumérotation a échoué!\n" #~ msgid "Update schematic" #~ msgstr "Mise à jour de la schématique" #~ msgid "locked" #~ msgstr "verrouillé" #~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" #~ msgstr "Imprimer (ou non) la couche contour avec les autres couches" #~ msgid "Pagination" #~ msgstr "Pagination" #~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" #~ msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches" #~ msgid "All layers on single page" #~ msgstr "Toutes les couches sur une seule page" #~ msgid "Exclude PCB edge layer" #~ msgstr "Exclure couche Contours PCB" #~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" #~ msgstr "Exclure les tracés contour PCB des autres couches" #~ msgid "KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber output." #~ msgstr "KiCad est une application multi plate-forme et open source en conception électronique. Les programmes gèrent la capture schématique et l'édition du PCB avec la sortie Gerber." #~ msgid "Eeschema Schematic Editor" #~ msgstr "Eeschema Editeur de Schématique" #~ msgid "PcbNew PCB Layout" #~ msgstr "PcbNew Editeur de PCB" #~ msgid "PcbNew 3D Viewer" #~ msgstr "Visualisateur 3D de PcbNew" #~ msgid "Eeschema (Standalone)" #~ msgstr "Eeschema (Seul)" #~ msgid "Electronic schematic capture" #~ msgstr "Capture schématique électronique" #~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)" #~ msgstr "Editeur de schématique électronique KiCad (autonome)" #~ msgid "Electronic Design Automation suite" #~ msgstr "Suite de Conception Electronique Assistée par Ordinateur" #~ msgid "Pcbnew (Standalone)" #~ msgstr "Pcbnew (Seul)" #~ msgid "PCB layout" #~ msgstr "Éditeur de Circuit Imprimé" #~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)" #~ msgstr "Editeur de circuits imprimés KiCad (autonome)" #~ msgid "Optimizer effort:" #~ msgstr "Effort de l'Optimisation:" #~ msgid "" #~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved traces.\n" #~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster routing but somewhat jagged traces." #~ msgstr "" #~ "Définit combien de temps le routeur doit passer pour optimiser les pistes routées/poussées.\n" #~ "Plus d'efforts signifie meilleur routage (mais plus lent), moins d'efforts signifie un routage plus rapide mais des pistes un peu moins propres." #~ msgid "low" #~ msgstr "faible" #~ msgid "high" #~ msgstr "fort" #~ msgid "&Rotation angle:" #~ msgstr "Angle de &rotation :" #~ msgid "Do not show again." #~ msgstr "Ne pas montrer de nouveau." #~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some of the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the footprint." #~ msgstr "" #~ "L’empreinte peut être librement déplacée et orientée.\n" #~ "Au moins certains des pads de l’empreinte sont déverrouillés et peuvent être déplacés par rapport à l’empreinte." #~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its pads are locked with respect to their position within in the footprint." #~ msgstr "L’empreinte peut être librement déplacée et orientée, mais tous ses pads sont verrouillés par rapport à leur position à l’intérieur de l’empreinte." #~ msgid "Lock pads" #~ msgstr "Verrouiller Pads" #~ msgid "Lock pads of newly added footprints" #~ msgstr "Verrouillage des pads des empreintes nouvellement ajoutées" #~ msgid "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be locked and not movable with respect to the footprint." #~ msgstr "Si activé, lorsqu’une empreinte est ajoutée au CI, ses pads seront verrouillés et non librement déplaçables relativement à l'empreinte." #~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension." #~ msgstr "Le fichier relatif à la feuille doit avoir une extension '.kicad_sch'." #~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer" #~ msgstr "Importer un fichier dessin 2D dans l'Editeur d'Empreintes, sur la couche de dessins" #~ msgid "Export View as &PNG..." #~ msgstr "Exporter la Vue en PN&G..." #~ msgid "Use the settings in the Ngspice configuration file or any settings defined in the schematic" #~ msgstr "Utilisez les paramètres du fichier de configuration Ngspice ou bien les paramètres définis dans le schéma" #~ msgid "Enable default spice model simulation" #~ msgstr "Activer la simulation du modèle spice par défaut" #~ msgid "Enable PSpice model simulation" #~ msgstr "Activer le modèle PSpice pour la simulation" #~ msgid "Enable LTSpice model simulation" #~ msgstr "Activer le modèle LTSpice pour la simulation" #~ msgid "Enable PSpice and LTSpice model simulation" #~ msgstr "Activer la simulation du modèle PSpice et LTSpice" #~ msgid "Enable HSpice model simulation" #~ msgstr "Activer le modèle HSpice pour la simulation" #~ msgid "Ngspice" #~ msgstr "Ngspice" #~ msgid "Switch Corner Rounding" #~ msgstr "Changer Forme Raccords" #~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track." #~ msgstr "Commute le type de raccord de la piste en cours de tracé." #~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)" #~ msgstr "PCB simple (pas de cuivre ni de sérigraphie)" #~ msgid "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or height." #~ msgstr "Le texte ne sera pas lisible avec une épaisseur supérieure à 1/4 de sa largeur ou hauteur." #~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)." #~ msgstr "Largeur de piste inférieure à la largeur de piste minimale (%s)." #~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." #~ msgstr "Diamètre via inférieur au diamètre via minimum (%s)." #~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)." #~ msgstr "Diamètre perçage via inférieur au diamètre minimum (%s)." #~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter." #~ msgstr "Diamètre de perçage de via plus grand que la taille de via." #~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)." #~ msgstr "Le diamètre de perçage et la taille de via laissent un anneau plus mince que le minimum (%s)." #~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." #~ msgstr "La largeur de piste de la paire différentielle est inférieure à la largeur de piste minimale (%s)." #~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)." #~ msgstr "Séparation des vias de la paire différentielle est inférieure à l'isolation minimale (%s)." #~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Change empreinte \"%s\" de \"%s\" en \"%s\"." #~ msgid "Empty Text!" #~ msgstr "Texte Vide!" #~ msgid "" #~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" #~ "or in black and white mode, better to print it when using black and white printers" #~ msgstr "" #~ "Choisir si vous voulez tracer la feuille telle qu'elle apparaît à l'écran,\n" #~ "ou en noir et blanc, préférable pour l'imprimer lorsque l'on utilise des imprimantes monochromes" #~ msgid "Ω" #~ msgstr "Ω" #~ msgid "kΩ" #~ msgstr "kΩ" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Options :" #~ msgid "Default format" #~ msgstr "Format par défaut" #~ msgid "Custom layer set" #~ msgstr "Selection utilisateur" #~ msgid "Two layers, parts on Front" #~ msgstr "2 couches, composants sur le Dessus uniquement" #~ msgid "Two layers, parts on Back" #~ msgstr "2 couches, composants sur le Dessous uniquement" #~ msgid "Two layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "2 couches, composants Dessus et Dessous" #~ msgid "Four layers, parts on Front" #~ msgstr "4 couches, composants sur le Dessus uniquement" #~ msgid "Four layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "4 couches, Composants Dessus et Dessous" #~ msgid "All layers on" #~ msgstr "Toutes couches actives" #~ msgid "Net Class Memberships" #~ msgstr "Membres de Netclass" #~ msgid "Worksheet" #~ msgstr "Feuille de travail" #~ msgid "Print the frame references." #~ msgstr "Imprimer le cartouche." #~ msgid "Show worksheet" #~ msgstr "Montrer le cartouche" #~ msgid "Edit worksheet graphics and text" #~ msgstr "Modifier les éléments graphiques et les textes de la feuille de travail" #~ msgid "Accelerated Graphics" #~ msgstr "Accélerateur Graphique" #~ msgid "Standard Graphics" #~ msgstr "Moteur Graphique Standard" #~ msgid "Use software graphics (fall-back)" #~ msgstr "Utiliser le mode graphique logiciel (alternatif)" #~ msgid "Add a sheet pin" #~ msgstr "Ajouter une pins de feuille de hierarchie" #~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #~ msgid "Eeschema (.lib file)" #~ msgstr "Eeschema (fichier .lib)" #~ msgid "Table Name" #~ msgstr "Nom Table" #~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis" #~ msgstr "Miroir Autour de l'Axe Horizontal" #~ msgid "Mirror Around Vertical Axis" #~ msgstr "Miroir Autour de l'Axe Vertical" #~ msgid "Export to Pcbnew..." #~ msgstr "Exporter vers Pcbnew..." #~ msgid "Export data in Pcbnew format" #~ msgstr "Exporter les données en format Pcbnew" #~ msgid "Edit Symbols" #~ msgstr "Editer les symboles" #~ msgid "Edit Footprints" #~ msgstr "Éditer empreintes" #~ msgid "View Gerbers" #~ msgstr "Visualiser fichiers Gerber" #~ msgid "Convert Image" #~ msgstr "Convertir Image" #~ msgid "Edit Worksheets" #~ msgstr "Editer Feuilles de Travail" #~ msgid "Tracks & Vias" #~ msgstr "Pistes & Vias" #~ msgid "Add the selected items to a new group" #~ msgstr "Ajouter les éléments sélectionnés à un nouveau groupe" #~ msgid "Flip (mirror) the board view" #~ msgstr "Retourner (miroir) la vue du circuit imprimé" #~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" #~ msgstr "Temps de rendu %.0f ms ( %.1f fps)" #~ msgid "TanD:" #~ msgstr "TanD:" #~ msgid "mu conductor:" #~ msgstr "mu du conducteur" #~ msgid "Er" #~ msgstr "Er" #~ msgid "TanD" #~ msgstr "TanD" #~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." #~ msgstr "Tangente delta: facteur de pertes diélectriques." #~ msgid "Rho" #~ msgstr "Rho" #~ msgid "ErEff:" #~ msgstr "ErEff:" #~ msgid "ErEff even:" #~ msgstr "ErEff pair:" #~ msgid "ErEff odd:" #~ msgstr "ErEff impair:" #~ msgid "ErEnv" #~ msgstr "ErEnv" #~ msgid "oz/ft^2" #~ msgstr "oz/ft^2" #~ msgid "Watt" #~ msgstr "Watt" #~ msgid "deg C/Watt" #~ msgstr "deg C/Watt" #~ msgid "Radian" #~ msgstr "Radian" #~ msgid "Degree" #~ msgstr "Degré" #, fuzzy #~| msgid "Line Length" #~ msgid "Line wength" #~ msgstr "Longueur de Ligne" #, fuzzy #~| msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" #~ msgid "Relative Permeability (mu) of insulator" #~ msgstr "Perméabilité Relative (mu) de l'Isolant" #~ msgid "Zin" #~ msgstr "Zin" #~ msgid "R1" #~ msgstr "R1" #~ msgid "R2" #~ msgstr "R2" #~ msgid "R3" #~ msgstr "R3" #~ msgid "mu Rel:" #~ msgstr "mu Rel:" #~ msgid "mu Rel C:" #~ msgstr "mu Rel C:" #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z" #~ msgid "mu Rel S" #~ msgstr "mu Rel S" #~ msgid "mu Rel C" #~ msgstr "mu Rel C" #~ msgid "mu Rel I" #~ msgstr "mu Rel I" #~ msgid "Available Values" #~ msgstr "Valeurs Disponibles" #~ msgid "Regulator list change" #~ msgstr "Changement de la Liste des Régulateurs" #~ msgid "" #~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n" #~ "Allowed max error %s" #~ msgstr "" #~ "L'épaisseur du circuit imprimé %s diffère de l'épaisseur de stackup %s\n" #~ "Erreur max autorisée %s" #~ msgid "" #~ "A locked dielectric thickness is < 0\n" #~ "Unlock it or change its thickness" #~ msgstr "" #~ "Une épaisseur de diélectrique verrouillée est < 0\n" #~ "Débloquez-la ou changez son épaisseur" #~ msgid "" #~ "Cannot calculate dielectric thickness\n" #~ "At least one dielectric layer must be not locked" #~ msgstr "" #~ "Impossible de calculer l'épaisseur du diélectrique\n" #~ "Au moins une couche de diélectrique ne doit pas être verrouillée" #~ msgid "" #~ "Cannot calculate dielectric thickness\n" #~ "Fixed thickness too big or board thickness too small" #~ msgstr "" #~ "Impossible de calculer l'épaisseur de diélectrique\n" #~ "Épaisseur fixe trop grande ou épaisseur de circuit imprimé trop petite" #~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count." #~ msgstr "Le \"stackup\" physique n’a pas été mis à jour pour correspondre au nombre de couches." #~ msgid "" #~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n" #~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers." #~ msgstr "" #~ "Définir l'épaisseur de toutes les couches diélectriques non verrouillées.\n" #~ "L'épaisseur sera la même pour toutes les couches diélectriques non verrouillées." #~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)." #~ msgstr "Perçage de via inférieur au perçage minimum ( %s)." #~ msgid "Run push & shove router (single tracks)" #~ msgstr "Lancer le routeur push & shove (pistes simples)" #~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)" #~ msgstr "Lancer le routeur push & shove (paires différentielles)" #~ msgid "Save Copy of Symbol" #~ msgstr "Sauver Copie du Symbole" #~ msgid "Save the current symbol in the schematic" #~ msgstr "Enregistrer le symbole actuel dans le schéma" #~ msgid "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size specified." #~ msgstr "Valeur de la dimension de la plume utilisée par défaut pour tracer les éléments dont l'épaisseur n'est pas fixée." #~ msgid "Save to Board" #~ msgstr "Sauver dans le Circuit Imprimé" #~ msgid "Save to Library" #~ msgstr "Sauver en librairie" #~ msgid "Save changes to library" #~ msgstr "Sauver changements en librairie" #~ msgid "No off grid or duplicate pins were found." #~ msgstr "Pas de pins doublées ou hors grille trouvées." #~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save." #~ msgstr "Le fichier schématique sera converti au nouveau format de fichier lors de l'enregistrement." #~ msgid "" #~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer supported and will be saved using the new file format.\n" #~ "\n" #~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad." #~ msgstr "" #~ "Ce schéma a été enregistré dans le format de fichier ancien qui n’est plus pris en charge et sera\n" #~ "enregistré en utilisant le nouveau format de fichier. \n" #~ "Le nouveau format de fichier ne peut pas être ouvert avec les versions précédentes de KiCad." #~ msgid "Error saving %s symbol library table." #~ msgstr "Erreur en sauvant la table de librairie de symboles %s" #~ msgid "global" #~ msgstr "global" #~ msgid "project" #~ msgstr "projet" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Caractéristiques" #~ msgid "Footprint place files" #~ msgstr "Fichiers de placement des empreintes" #~ msgid "Schematic netlist not available" #~ msgstr "Netliste schématique non disponible" #~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated." #~ msgstr "Impossible de relier symboles/empreintes car le schéma n’est pas entièrement annoté." #~ msgid "Generate Footprint Position Files" #~ msgstr "Générer Fichier Position des Empreintes" #~ msgid "Component Placement File generation OK." #~ msgstr "Génération du fichier de Placement de Composants OK." #~ msgid "Select Library Table" #~ msgstr "Sélection Table des Librairies" #~ msgid "Footprint Positions (.pos)..." #~ msgstr "Fichier Position (.pos) des Empreintes..." #~ msgid "You need to enable at least one source" #~ msgstr "Vous devez activer au moins une source" #~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)" #~ msgstr "Vous devez sélectionner la source continue (balayage 2)" #~ msgid "DC Sweep Source 1" #~ msgstr "Balayage DC source 1" #~ msgid "DC Sweep Source 2" #~ msgstr "Balayage DC source 2" #~ msgid "Filter Selection" #~ msgstr "Filtre de sélection" #~ msgid "" #~ "Value < %s can be time consuming when \n" #~ "filling zones." #~ msgstr "" #~ "Une valeur < %s peut être consommatrice de temps\n" #~ "pour le remplissage zones." #~ msgid "Filter the types of items in the selection" #~ msgstr "Filtre des types d'éléments dans la sélection" #~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" #~ msgstr "Multiple élément %s%s (unité %d]\n" #~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Annotation non complète. ERC ne peut pas être exécuté." #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Annotation non complète. ERC ne peut pas être exécuté." #~ msgid "Show Annotation dialog." #~ msgstr "Monter dialogue de Numérotation." #~ msgid "Add footprints with pads unlocked" #~ msgstr "Ajouter empreintes avec pads non verrouillés" #~ msgid "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on technical layers." #~ msgstr "Force la direction des segments à H, V ou 45° en création de segments sur couches techniques." #~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." #~ msgstr "Plus de 1 symbole trouvé dans le fichier de symbole \"%s\"." #~ msgid "Saving symbol in \"%s\"" #~ msgstr "Symbole sauvé en \"%s\"" #~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" #~ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde du fichier symbole \"%s\"" #~ msgid "Import existing drawings" #~ msgstr "Importer des dessins existants" #~ msgid "Export current drawing" #~ msgstr "Exporter le dessin en cours" #~ msgid "No pins!" #~ msgstr "Pas de Pins!" #~ msgid "Marker Information" #~ msgstr "Info Marqueur" #, fuzzy #~| msgid "Repeat Count" #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Nombre de Répétions" #~ msgid "Set to 0 for default" #~ msgstr "Mettre à 0 pour défaut" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Pas" #~ msgid "Prefer selection to dragging" #~ msgstr "Préférer la sélection au \"drag\" de l'élément" #~ msgid "Mouse Buttons" #~ msgstr "Boutons de la Souris" #~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling" #~ msgstr "Roulette de Souris et Scroll au Pavé Tactile" #~ msgid "No Modifiers" #~ msgstr "Aucun Modificateur" #~ msgid "&Keep unused layers" #~ msgstr "&Gardez les couches inutilisées" #~ msgid "Minimum uVia drill:" #~ msgstr "Perçage min uVia:" #~ msgid "Non plated pads copper as bare copper" #~ msgstr "Pads non plaqués comme cuivre nu" #~ msgid "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. (Slow)" #~ msgstr "Afficher les pads plaqués comme plaqués, mais les autres surface de cuivres comme matière de cuivre brut. (Lent)" #~ msgid "While pressing:" #~ msgstr "En appuyant sur:" #~ msgid "Via is not connected" #~ msgstr "Via non connectée" #~ msgid "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select and edit footprint's pads." #~ msgstr "L'empreinte peut être librement déplacée ou auto placée. On peut sélectionner et éditer ses pads." #~ msgid "Incorrect value for pad offset." #~ msgstr "Valeur incorrecte pour offset du pad." #~ msgid "Pad setup errors list" #~ msgstr "Erreurs sur Paramètres du Pad" #~ msgid "&Keep pads at first and last layers" #~ msgstr "&Gardez les pads sur première et dernière couche" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Change côté" #~ msgid "Convert..." #~ msgstr "Convertir..." #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Position:" #~ msgid "Clarify selection" #~ msgstr "Clarification sélection" #~ msgid "Clarify Selection" #~ msgstr "Clarification Sélection" #~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." #~ msgstr "Le réglage actuel d'espacement de piste/via viole les règles de conception." #~ msgid "Current track width setting violates design rules." #~ msgstr "Le réglage actuel de largeur de piste viole les règles de conception." #~ msgid "Tight" #~ msgstr "Serrée" #~ msgid "Loose" #~ msgstr "Lâche" #~ msgid "Very loose" #~ msgstr "Très lâche" #~ msgid "Drill too small" #~ msgstr "Perçage trop petit" #~ msgid "(%s %s; actual %s)" #~ msgstr "(%s %s; réel %s)" #~ msgid "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions." #~ msgstr "Le fichier sélectionné n’est pas valide ou peut être endommagé : la pile de couches fait référence à l’ID de couche '%s' qui n’existe pas dans les définitions de couche." #~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "La marge locale d'isolation doit être nulle ou plus grande que zéro" #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "La marge locale de masque de soudure doit être nulle ou plus grande que zéro" #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" #~ msgstr "La marge locale de masque de soudure du pad doit être plus grande que %s" #~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only." #~ msgstr "Avertissement : Le pad a été défini dans une couche interne uniquement." #~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%" #~ msgstr "La taille des coins doit être inférieure à 50%" #~ msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" #~ msgstr "Forme de pad incorrecte: la forme doit être équivalente à un seul polygone" #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Cela va changer le net assigné à %s pad %s à %s.\n" #~ "Souhaitez-vous continuer?" #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Cela va changer le net assigné à %lu pads connectés à %s.\n" #~ "Souhaitez-vous continuer?" #~ msgid "Multi-Symbol Placement" #~ msgstr "Placement multi-symbole" #~ msgid "Place multiple copies of the symbol." #~ msgstr "Placer plusieurs copies du symbole." #~ msgid "pin %s" #~ msgstr "pin %s" #~ msgid "component" #~ msgstr "composant" #~ msgid "%s %s found" #~ msgstr "%s %s trouvé" #~ msgid "Component %s not found" #~ msgstr "Composant %s non trouvé" #~ msgid "No Colon in Nicknames" #~ msgstr "Pas de \"deux points\" dans les Noms Logiques" #~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." #~ msgstr "Nom logique: \"%s\" dupliqué." #~ msgid "Please Delete or Modify One" #~ msgstr "SVP supprimer ou modifier l'un d'eux" #~ msgid "" #~ "The current configuration does not include a library with the\n" #~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n" #~ "to edit the configuration." #~ msgstr "" #~ "La configuration actuelle n'inclut pas de bibliothèque avec le nom logique\n" #~ "\"%s\". Utilisez Gérer les Librairies d'Empreintes\n" #~ "pour modifier la configuration." #~ msgid "Symbol library not found." #~ msgstr "Librairie de symboles non trouvée." #~ msgid "Edit Component Name" #~ msgstr "Editer Nom du Composant" #~ msgid "Item/block selection" #~ msgstr "Sélection d’éléments/blocs" #~ msgid "SHIFT" #~ msgstr "MAJ" #~ msgid "New selection added to current selection" #~ msgstr "Nouvelle sélection ajoutée à la sélection actuelle" #~ msgid "SHIFT+ALT" #~ msgstr "MAJ+ALT" #~ msgid "New selection removed from current selection" #~ msgstr "Nouvelle sélection supprimée de la sélection actuelle" #~ msgid "CTRL" #~ msgstr "CTRL" #~ msgid "Show full disambiguation context menu" #~ msgstr "Afficher le menu complet de contexte de désambiguation" #~ msgid "CTRL+SHIFT" #~ msgstr "CTRL+MAJ" #~ msgid "CTRL+ALT" #~ msgstr "CTRL+ALT" #~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"." #~ msgstr "Noms Logiques \"%s\" dupliqués." #~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" #~ msgstr "Composant \"%s\" remplacé en \"%s\"" #~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" #~ msgstr "Composant \"%s\" ajouté en \"%s\"" #~ msgid "Sheet labels" #~ msgstr "Pins de hiérarchies" #~ msgid "Associate footprint" #~ msgstr "Associe empreinte" #~ msgid "Associate selected footprint with selected components" #~ msgstr "Associe l'empreinte sélectionnée aux composants sélectionnés" #~ msgid "Plot sheet background color" #~ msgstr "Tracer la couleur de fond de la feuille" #~ msgid "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library." #~ msgstr "La librairie \"%s\" est en lecture uniquement et doit être enregistrée en tant que librairie différente." #~ msgid "Select symbol to browse" #~ msgstr "Sélectionner le symbole à examiner" #~ msgid "Add a hierarchical sheet label" #~ msgstr "Ajouter un label hiérarchique" #~ msgid "Run Cvpcb" #~ msgstr "Lancer Cvpcb" #~ msgid "Open PCB in Pcbnew" #~ msgstr "Ouvrez PCB dans Pcbnew" #~ msgid "Locked items cannot be deleted" #~ msgstr "Les éléments verrouillés ne peuvent pas être supprimés" #~ msgid "Toggle Locking" #~ msgstr "Basculer Verrouillage" #~ msgid "Default Values:" #~ msgstr "Valeurs par Défaut:" #~ msgid "File \"%s\" written" #~ msgstr "Fichier \"%s\" écrit" #~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g" #~ msgstr "Dim feuille: largeur %.4g hauteur %.4g" #~ msgid "Wrote board file: \"%s\"" #~ msgstr "Écriture fichier CI: \"%s\"" #~ msgid "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not interchangeable" #~ msgstr "Sélectionner cette option pour créer un symbole avec plusieurs unités et toutes le unités ne sont pas interchangeables" #~ msgid "Via hole larger than diameter" #~ msgstr "Diamètre de perçage plus grand que le diamètre de via" #~ msgid "Keepout violation" #~ msgstr "Violation de zone interdite" #~ msgid "" #~ "File \"%s\" is format version: %d.\n" #~ "I only support format version <= %d.\n" #~ "Please upgrade Pcbnew to load this file." #~ msgstr "" #~ "Le fichier \"%s\" est en format version: %d.\n" #~ "Le format version supporté est <= %d.\n" #~ "SVP mettre à jour Pcbnew pour charger ce fichier." #~ msgid "Reset field visibilities" #~ msgstr "Réinitialiser visibilité des champs" #~ msgid "Reset field sizes and styles" #~ msgstr "Réinitialiser les tailles et les styles de texte des champs" #~ msgid "Reset field positions" #~ msgstr "Réinitialiser position des champs" #~ msgid "Configure Paths µ°kΩ" #~ msgstr "Configurer les Chemins (µ°kΩ)" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anonyme" #~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'." #~ msgstr "Impossible de trouver l'empreinte pour le symbole \"%s\"." #~ msgid "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?" #~ msgstr "Les changements faits ne peuvent être défaits. Êtes vous sûr de vouloir mettre à jour le C.I.?" #~ msgid "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board will not be consistent with the schematics." #~ msgstr "Des erreurs se sont produites lors de la mise à jour de netliste. À moins que vous les fixiez, votre PCB ne sera pas identique au schéma." #~ msgid "Global label" #~ msgstr "Label Global" #~ msgid "Hierarchical label" #~ msgstr "Label Hiérarchique" #~ msgid "Pin number" #~ msgstr "Numéro de pin" #~ msgid "Symbol reference" #~ msgstr "References du symbole" #~ msgid "Symbol value" #~ msgstr "Valeur du symbole" #~ msgid "Net name" #~ msgstr "Nom du net" #~ msgid "Through Hole Pads" #~ msgstr "Pads Traversants" #~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'." #~ msgstr "Change labels globaux de \"%s\" en \"%s\"." #~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'." #~ msgstr "Change label hiérarchique de \"%s\" en \"%s\"." #~ msgid "3D Settings" #~ msgstr "Paramètres 3D" #~ msgid "Reset text layers and visibilities" #~ msgstr "Réinitialiser les couches et visibilités des textes" #~ msgid "Reset text sizes, styles and positions" #~ msgstr "Réinitialiser taille, position et style des textes" #~ msgid "Reset fabrication attributes" #~ msgstr "Réinitialiser attributs de fabrication" #~ msgid "Reset 3D models" #~ msgstr "Réinitialiser modèles 3D" #~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\"" #~ msgstr "%s %s \"%s\" de \"%s\" en \"%s\"" #~ msgid "symbols" #~ msgstr "symboles" #~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" #~ msgstr "%s empreinte \"%s\" (de \"%s\") en \"%s\"" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "Default line width" #~ msgstr "Épaiss. ligne par défaut" #~ msgid "Line width (DXF import):" #~ msgstr "Largeur de ligne (import DXF):" #~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"." #~ msgstr "Change la référence schématique de \"%s\" en \"%s\"." #~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Modifie valeur \"%s\" de \"%s\" en \"%s\"." #~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)." #~ msgstr "Impossible de trouver un contour avec un point terminal à (%s, %s)." #~ msgid "Cannot determine the board outline." #~ msgstr "Ne peut pas déterminer le contour de la carte." #~ msgid "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board boundary box." #~ msgstr "Impossible de calculer le contour du CI. Par conséquent, le rectangle d'encadrement du CI sera utilisé." #~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" #~ msgstr "Traitement de la surface réservée de \"%s\": %s" #~ msgid "(Cutout)" #~ msgstr "(Cutout)" #~ msgid "(Rule Area)" #~ msgstr "(Surface avec Règles)" #~ msgid "Zone Outline %s on %s" #~ msgstr "Contour de Zone %s sur %s" #~ msgid "Bitmap Info:" #~ msgstr "Info Bitmap:" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Format :" #~ msgid "Formula:" #~ msgstr "Formule:" #~ msgid "Drill/Place Origin" #~ msgstr "Origine de Perçage/Placement" #~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle." #~ msgstr "Définissez l'épaisseur à 0 pour un cercle rempli." #~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon." #~ msgstr "Définissez l'épaisseur à 0 pour un polygone rempli." #~ msgid "Other corners:" #~ msgstr "Autres coins:" #~ msgid "Create microwave module" #~ msgstr "Créer module microonde" #~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer" #~ msgstr "Couche Eagle non supportée '%s' (%d), convertie en couche Dwgs.User" #~ msgid "unknown graphic type: %d" #~ msgstr "type graphique inconnu : %d" #~ msgid "unknown pad attribute: %d" #~ msgstr "attribut de pad inconnu: %d" #~ msgid "Sort groups first" #~ msgstr "Trier les groupes en premier" #~ msgid "Via Length:" #~ msgstr "Longueur de Via:" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Constant" #~ msgid "From Stackup" #~ msgstr "Du stackup du PCB" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Mode:" #~ msgid "Check footprint" #~ msgstr "Vérifier empreinte" #~ msgid "" #~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" #~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it." #~ msgstr "" #~ "Cet élément était sur une couche non existante ou non autorisé.\n" #~ "Il a été déplacé sur la premiere couche autorisée. SVP fixe cela." #~ msgid "Preferences...\tCTRL+," #~ msgstr "Préférences...\tCtrl+," #~ msgid "Cut\tCTRL+X" #~ msgstr "Couper\tCTRL+X" #~ msgid "Copy\tCTRL+C" #~ msgstr "Copier\tCTRL+C" #~ msgid "Paste\tCTRL+V" #~ msgstr "Coller\tCTRL+V" #~ msgid "Select All\tCTRL+A" #~ msgstr "Sélectionner Tout\tCTRL+A" #~ msgid "Close\tCTRL+W" #~ msgstr "Fermer\tCTRL+W" #~ msgid "Net Id" #~ msgstr "Id de Net" #~ msgid "Via count" #~ msgstr "Nombre de vias" #~ msgid "Board length" #~ msgstr "Longueur sur CI" #~ msgid "Die length" #~ msgstr "Dist. pad à chip" #, fuzzy #~| msgid " (%s %s; actual %s)" #~ msgid "max vias: %d; actual: %d" #~ msgstr " (%s %s; réel %s)" #~ msgid "Length-constrained traces for rule '%s':" #~ msgstr "Longueur de pistes contrainte pour la règle '%s':" #, fuzzy #~| msgid "Test tracks against filled copper areas (very slow)" #~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)" #~ msgstr "Tester pistes avec les zones de cuivre remplies (très lent)" #~ msgid "" #~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n" #~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n" #~ "\n" #~ "This test can be *very slow* for complicated designs." #~ msgstr "" #~ "Si cette option est sélectionnée, les pistes seront testées avec les zones de cuivre. \n" #~ "Si les zones de cuivre sont à jour, ce test ne doit pas être nécessaire.\n" #~ "\n" #~ "Ce test peut être *très lent* pour les conceptions compliquées." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Front Modules" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Empreintes Dessus" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Back Modules" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Empreintes Dessous" #~ msgid "%s selected footprint" #~ msgstr "%s empreinte sélectionnée" #, fuzzy #~| msgid "Some components are not annotated. ERC cannot be run." #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. " #~ msgstr "Certains composants ne sont pas numérotés. ERC ne peut pas être exécuté." #~ msgid "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad footprint libraries." #~ msgstr "Utilisé par KiCad pour définir l'URL du dépot des librairies d'empreintes officielles de KiCad." #~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" #~ msgstr "Choix du Répertoire où Copier les Librairies téléchargées" #~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" #~ msgstr "Chemin KISYS3DMOD non défini, ou non existant" #~ msgid "Aborted by user" #~ msgstr "Abandonné par l'utilisateur" #~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" #~ msgstr "Bienvenue à l'assistant de téléchargement des librairies de formes 3D!" #~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" #~ msgstr "SVP sélectionnez l'URL pour les librairies 3D à télécharger" #~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" #~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #~ msgid "3D shape local folder:" #~ msgstr "Dossier local des forme 3D:" #~ msgid "Default 3D Path" #~ msgstr "Chemin par Défaut des Librairies 3D" #~ msgid "" #~ "It is not possible to write in the selected directory.\n" #~ "Please choose another one." #~ msgstr "" #~ "Il n'est pas possible d'écrire dans le répertoire sélectionné.\n" #~ "SVP choisissez en un autre." #~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" #~ msgstr "Visitez notre dépôt officiel KiCad sur Github et obtenez plus de librairies" #~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:" #~ msgstr "Librairies de forme 3D à télécharger:" #~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" #~ msgstr "Assistant d'Ajout de Librairies de Formes 3D" #~ msgid "" #~ "malformed URL:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "URL malformée :\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" #~ "Reason: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Erreur de récupération des données JSON depuis l'URL \"%s\".\n" #~ "Raison: \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Footprint\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "is not in the writable portion of this Github library\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "L'empreinte\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "n'est pas dans la partie inscriptible de cette librairie sur Github\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "Set this property to a directory where footprints are to be written as pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the format of the save is pretty.</p>" #~ msgstr "" #~ "Activer cette propriété pour le répertoire dans lequel les empreintes seront enregistrées comme \"pretty footprints\" lors de la sauvegarde de cette librairie. Tout ce qui est sauvé aura priorité sur les empreintes de même nom du dépôt github. Ces empreintes sauvées peuvent ensuite être envoyées au mainteneur des librairies comme mise à jour. <p>Le répertoire <b>doit</b> avoir <b>.pretty</b> comme extension parce que le format de " #~ "sauvegarde est pretty.</p>" #~ msgid "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory ending with '.pretty'." #~ msgstr "l'option \"%s\" pour la librairie Github \"%s\" doit pointer un répertoire inscriptible dont le nom finit par '.pretty'." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" #~ "for library path: \"%s\".\n" #~ "Reason: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Ne peut télécharger le fichier zip: \"%s\"\n" #~ "à partir du chemin librairie: \"%s\".\n" #~ "Raison: \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Cannot download library \"%s\".\n" #~ "The library does not exist on the server" #~ msgstr "" #~ "Impossible de télécharger la librairie \"%s\".\n" #~ "La librairie n'existe pas sur le serveur" #~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." #~ msgstr "Assistant d'Ajout de Librairies de Formes 3D..." #~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" #~ msgstr "Téléchargement des librairies 3D depuis GitHub" #~ msgid "Push changes from PCB to Schematic" #~ msgstr "Importer les changements du PCB à partir vers la Schématique" #~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" #~ msgstr "Valeur incorrecte pour diamètre de perçage: perçage plus grand que la taille du pad" #~ msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" #~ msgstr "Erreur: une seule couche cuivre externe permise pour les pads CMS ou Connecteurs" #, fuzzy #~| msgid " in symbol %c" #~ msgid "in symbol %c" #~ msgstr " en symbole %c" #~ msgid "of converted" #~ msgstr " de converti" #~ msgid "of normal" #~ msgstr " de normal" #~ msgid "Parameters:" #~ msgstr "Paramètres:" #~ msgid "Use auxiliary axis as origin" #~ msgstr "Utiliser axe auxiliaire comme origine" #~ msgid "Auxiliary axis" #~ msgstr "Axe Auxiliaire" #~ msgid "Archive Footprints" #~ msgstr "Archiver Modules" #~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." #~ msgstr "&Archiver Empreintes dans une Librairie du Projet..." #~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." #~ msgstr "&Créer une Nouvelle Librairie et Archiver les Empreintes..." #~ msgid "Temp" #~ msgstr "Temp" #~ msgid "temp1" #~ msgstr "temp1" #~ msgid "temp2" #~ msgstr "temp2" #~ msgid "temp3" #~ msgstr "temp3" #~ msgid " X:" #~ msgstr " X:" #~ msgid " Y:" #~ msgstr " Y:" #~ msgid "key words" #~ msgstr "mots clé" #~ msgid "library" #~ msgstr "librairie" #~ msgid "Run" #~ msgstr "Exécuter" #~ msgid "Some components are not annotated. Open annotation dialog?" #~ msgstr "Certains composants ne sont pas numérotés. Ouvrir le dialogue de numérotation ?" #~ msgid "femto" #~ msgstr "femto" #~ msgid "1e-15" #~ msgstr "1e-15" #~ msgid "pico" #~ msgstr "pico" #~ msgid "1e-12" #~ msgstr "1e-12" #~ msgid "nano" #~ msgstr "nano" #~ msgid "1e-9" #~ msgstr "1e-9" #~ msgid "micro" #~ msgstr "micro" #~ msgid "1e-6" #~ msgstr "1e-6" #~ msgid "milli" #~ msgstr "milli" #~ msgid "1e-3" #~ msgstr "1e-3" #~ msgid "k" #~ msgstr "k" #~ msgid "kilo" #~ msgstr "kilo" #~ msgid "1e3" #~ msgstr "1e3" #~ msgid "mega" #~ msgstr "mega" #~ msgid "1e6" #~ msgstr "1e6" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "giga" #~ msgstr "giga" #~ msgid "1e9" #~ msgstr "1e9" #~ msgid "tera" #~ msgstr "tera" #~ msgid "1e12" #~ msgstr "1e12" #~ msgid "Key words:" #~ msgstr "Mots clé:" #~ msgid "Key words" #~ msgstr "Mots clé" #~ msgid "File: " #~ msgstr "Fichier: " #~ msgid " in units %c and %c" #~ msgstr " en unités %c et %c" #~ msgid " of converted" #~ msgstr " de converti" #~ msgid " of normal" #~ msgstr " de normal" #~ msgid "Cmp: " #~ msgstr "Cmp: " #~ msgid " [Read Only]" #~ msgstr " [Lecture Seule]" #~ msgid "KOhm" #~ msgstr "KOhm" #~ msgid "Prm1" #~ msgstr "Prm1" #~ msgid "prm2" #~ msgstr "prm2" #~ msgid "prm3" #~ msgstr "prm3" #~ msgid "KHz" #~ msgstr "KHz" #~ msgid "" #~ "Board\n" #~ "-----" #~ msgstr "" #~ "PCB\n" #~ "-----" #~ msgid "- Width: " #~ msgstr "- Largeur: " #~ msgid "- Height: " #~ msgstr "- Hauteur: " #~ msgid "- Area: " #~ msgstr "- Surface: " #~ msgid "" #~ "Pads\n" #~ "----" #~ msgstr "" #~ "Pads\n" #~ "----" #~ msgid "" #~ "Vias\n" #~ "----" #~ msgstr "" #~ "Vias\n" #~ "----" #~ msgid "" #~ "Components\n" #~ "----------" #~ msgstr "" #~ "Composants\n" #~ "----------" #~ msgid "" #~ "Drill holes\n" #~ "-----------" #~ msgstr "" #~ "Perçage\n" #~ "-------" #~ msgid "Unable to create " #~ msgstr "Impossible de créer " #~ msgid " [Unsaved]" #~ msgstr " [Non sauvé]" #~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)" #~ msgstr "Zone d'interdiction mal formée à (%d, %d)" #~ msgid ", gap " #~ msgstr ", écart " #~ msgid "" #~ "Show active layer selections\n" #~ "and select layer pair for route and place via" #~ msgstr "" #~ "Affiche sélections couche active\n" #~ "et sélection paire de couches pour routage et placement via" #~ msgid "%s / %s" #~ msgstr "%s / %s" #~ msgid "<ul><li>%s</li></ul>" #~ msgstr "<ul><li>%s</li></ul>" #~ msgid "Key Words: %s" #~ msgstr "Mots Clé: %s" #~ msgid "new" #~ msgstr "nouveau" #~ msgid "%s all symbols in schematic" #~ msgstr "%s tous les symboles dans le schéma" #, fuzzy #~| msgid "Move Reference" #~ msgid "Field Locate Reference" #~ msgstr "Déplacer Référence" #, fuzzy #~| msgid "Rotate Value" #~ msgid "Field Locate Value" #~ msgstr "Rotation Valeur" #, fuzzy #~| msgid "Update Footprint" #~ msgid "Field Locate Footprint" #~ msgstr "Mise à Jour de l'Empreinte" #~ msgid "High Contrast Mode" #~ msgstr "Mode Haut Contraste" #~ msgid "Use high contrast display mode" #~ msgstr "Mode d'affichage haut contraste" #, fuzzy #~| msgid "Create Symbol Library" #~ msgid "Update from Symbol Library" #~ msgstr "Créer Librairie de Symboles" #~ msgid "Update from the symbol library using the library identifier" #~ msgstr "Mise à jour à partir de la librairie de symboles à l’aide de l’identificateur de librairie" #~ msgid "'%s' is not a valid library indentifier." #~ msgstr "\"%s\" n'est pas un identificateur de librairie valide." #~ msgid "Rule applied. (No further rules will be checked.)" #~ msgstr "Règle appliquée. (Aucune autre règle ne sera vérifiée.)" #~ msgid "Items have no electrical connections. No clearance defined." #~ msgstr "Les éléments n’ont pas de connexions électriques. Aucune isolation définie." #~ msgid "Footprint Graphics" #~ msgstr "Graphiques d'Empreinte" #~ msgid "Imperial" #~ msgstr "Pouces" #~ msgid "Use inches and mils" #~ msgstr "Utiliser des pouces et des mils" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "Métrique" #~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Grille: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" #~ msgstr "Grille: %.2f mils (%.4f mm)" #~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Grille utilisateur: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "millimètres" #~ msgid "Label not connected anywhere else in the schematic" #~ msgstr "Label connecté à aucun autre élément dans la schématique" #~ msgid "Cartesian coordinates" #~ msgstr "Coordonnées cartésiennes" #~ msgid "Polar coordinates" #~ msgstr "Coordonnées Polaires" #~ msgid "Clear all layers" #~ msgstr "Effacer toutes les couches" #~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar" #~ msgstr "Afficher/cacher le gestionnaire de couches" #~ msgid "'%s' netclass" #~ msgstr "netclasse \"%s\"" #~ msgid "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or polar (angle/distance)." #~ msgstr "Active l'affichage des coordonnées relatives (dx/dy) en coordonnées cartésiennes(XY) ou polaires (angle et distance)" #~ msgid "Set units used to display dimensions and positions." #~ msgstr "Sélection des unités pour afficher les dimensions et positions." #, fuzzy #~| msgid "Checking rule %s;" #~ msgid "Checking rule %s; clearance: %s." #~ msgstr "Vérification règle %s;" #~ msgid "Checking rule %s." #~ msgstr "Vérification règle %s." #, fuzzy #~| msgid "Min clearance" #~ msgid "Silkscreen clearance" #~ msgstr "Isolation minimum" #~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Piste: %.3f mm (%.2f mils)" #~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" #~ msgstr "Piste: %.2f mils (%.3f mm)" #~ msgid "%.2f / %.2f mm" #~ msgstr "%.2f / %.2f mm" #~ msgid "%.2f mm" #~ msgstr "%.2f mm" #~ msgid "%.1f / %.1f mils" #~ msgstr "%.1f / %.1f mils" #~ msgid "%.1f mils" #~ msgstr "%.1f mils" #, fuzzy #~| msgid "Locked footprints will not be reannotated" #~ msgid "Locked items cannot be edited" #~ msgstr "Les empreintes verrouillées ne seront pas renumérotées" #~ msgid "<ul><li>Layer %s</li><li>%s</li><li>%s</li></ul>" #~ msgstr "<ul><li>Couche %s</li><li>%s</li><li>%s</li></ul>" #, fuzzy #~| msgid "%s pad %s not found in %s." #~ msgid "Group %s not found in board" #~ msgstr "%s pad %s non trouvé en %s." #, fuzzy #~| msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" #~ msgid "Group %s references missing item %s" #~ msgstr "Une 'wire_via' a une référence vers un pad \"%s\" manquant" #~ msgid "" #~ "Error in group structure in file: %s\n" #~ "\n" #~ "Attempt repair?" #~ msgstr "" #~ "Erreur en structure de groupe dans le fichier : %s\n" #~ "\n" #~ "Tentative de réparation?" #~ msgid "File data error" #~ msgstr "Erreur fichier" #~ msgid "File read canceled" #~ msgstr "Lecture fichier annulée" #~ msgid "Show Microwave Toolbar" #~ msgstr "Montrer Toolbar Micro-Ondes" #~ msgid "" #~ "Show/hide microwave toolbar\n" #~ "(Experimental feature)" #~ msgstr "" #~ "Afficher/masquer la barre d'outils de micro-ondes.\n" #~ "(Fonctionnalité expérimentale)" #~ msgid "Ignore errors in shared schematic sheets" #~ msgstr "Ignorer les erreurs dans les feuilles schématiques partagées" #~ msgid "" #~ "Shared schematic sheets used in complex hierarchies have constraints. They are not always compatible with back annotation when updating footprints and values . \n" #~ "If this option is selected, errors generated by sharing will be disabled." #~ msgstr "" #~ "Les feuilles schématiques partagées utilisées dans les hiérarchies complexes ont des contraintes. \n" #~ "Elles ne sont pas toujours compatibles avec l'annotation arrière lors de la mise à jour des empreintes et des valeurs . \n" #~ "Si cette option est sélectionnée, les erreurs générées par le partage seront désactivées." #~ msgid "&Wire thickness:" #~ msgstr "Epaisseur de &fils:" #~ msgid "Std" #~ msgstr "Std" #~ msgid "Not Plated" #~ msgstr "Non Métallisé" #~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." #~ msgstr "Le composant est verrouillé: il ne peut être librement déplacé ou auto placé." #~ msgid "Show ratsnest" #~ msgstr "Montrer le chevelu" #~ msgid "Show footprint text on board's front" #~ msgstr "Afficher les textes des empreintes sur le dessus du circuit imprimé" #~ msgid "Show footprint text on board's back" #~ msgstr "Afficher les textes des empreintes sur le dessous du circuit imprimé" #~ msgid "Show footprint pads on board's front" #~ msgstr "Afficher les pads placés sur le dessus du circuit imprimé" #~ msgid "Show footprint pads on board's back" #~ msgstr "Afficher les pads placés sur le dessous du circuit imprimé" #~ msgid "Show through hole pads in specific color" #~ msgstr "Montrer les pads traversants dans une couleur spécifique" #~ msgid "Show through vias" #~ msgstr "Afficher vias traversantes" #~ msgid "Show blind or buried vias" #~ msgstr "Afficher vias enterrées/aveugles" #~ msgid "Show micro vias" #~ msgstr "Afficher micro vias" #~ msgid "Show non plated holes in specific color" #~ msgstr "Montrer trous non métallisés dans une couleur spécifique" #~ msgid "PCB Cursor" #~ msgstr "Curseur PCB" #~ msgid "Aux Items" #~ msgstr "Eléments Divers" #~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)" #~ msgstr "Éléments auxiliaires (assistants,axes, etc.)" #~ msgid "Hide All Copper Layers But Active" #~ msgstr "Cacher Toutes les Couches Cuivre Sauf celle Active" #~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" #~ msgstr "Toujours Cacher Toutes les Couches Cuivre Sauf celle Active" #~ msgid "Delete again to remove locked items" #~ msgstr "Supprimer à nouveau pour supprimer les éléments verrouillés" #~ msgid "%s by reference:" #~ msgstr "%s par référence:" #~ msgid "%s by value:" #~ msgstr "%s par valeur:" #~ msgid "Remove fields not in library" #~ msgstr "Supprimer champs non existant en librairie" #~ msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbol" #~ msgstr "Supprime les champs qui n’existent pas dans les symboles originaux de librairies" #~ msgid "Reset fields which are empty in library" #~ msgstr "Réinitialiser les champs qui sont vides dans la librairie" #~ msgid "Clear existing entries if the correspondig library field is empty" #~ msgstr "Effacer le contenu des champs lorsque le champ en librairie est vide" #~ msgid "Update Fields from Library..." #~ msgstr "Mise à Jour des Champs à partir des Librairies..." #~ msgid "Sets symbol fields to original library values" #~ msgstr "Mettre les champs du symbole à leur valeur originelles en librairie" #, fuzzy #~| msgid "Group symbols" #~ msgid "Group Items" #~ msgstr "Grouper symboles" #~ msgid "Two groups of identical name: %s" #~ msgstr "Deux groupes de nom identique : %s" #~ msgid "Uuid %s maps to 2 different BOARD_ITEMS: %s %p %s and %p %s" #~ msgstr "L'Uuid %s est identique pour 2 différents BOARD_ITEMS: %s %p %s et %p %s" #, fuzzy #~| msgid "Polygon must have at least 3 corners" #~ msgid "Group must have at least one member: %s" #~ msgstr "Le polygone doit avoir au moins 3 sommets" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Fusionner" #~ msgid "GroupCreate" #~ msgstr "GroupCreate" #~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available" #~ msgstr "L'outil \"Pcbnew.InteractiveSelection\" n'est pas disponible" #~ msgid "B.SilkS" #~ msgstr "B.SilkS" #~ msgid "F.SilkS" #~ msgstr "F.SilkS" #~ msgid "Dwgs.User" #~ msgstr "Dwgs.User" #~ msgid "Cmts.User" #~ msgstr "Cmts.User" #~ msgid "F.CrtYd" #~ msgstr "F.CrtYd" #~ msgid "B.CrtYd" #~ msgstr "B.CrtYd" #~ msgid "Min Annulus: %s" #~ msgstr "Anneau minimum: %s" #, fuzzy #~| msgid "Buried vias:" #~ msgid "Buried_via" #~ msgstr "Via enterrées:" #, fuzzy #~| msgid "Microvia" #~ msgid "Micro_via" #~ msgstr "Microvia" #~ msgid "Minimum via annulus:" #~ msgstr "Anneau de via minimum:" #~ msgid "Mask_Back_layer" #~ msgstr "Mask_Back_layer" #~ msgid "PCB_Edges_layer" #~ msgstr "PCB_Edges_layer" #~ msgid "Margin_layer" #~ msgstr "Margin_layer" #~ msgid "Eco1_layer" #~ msgstr "Eco1_layer" #~ msgid "Eco2_layer" #~ msgstr "Eco2_layer" #~ msgid "Comments_layer" #~ msgstr "Ccouche_commentaires" #~ msgid "Drawings_layer" #~ msgstr "Drawings_layer" #~ msgid "Track width outside allowed limits" #~ msgstr "Largeur de piste hors des limites autorisées" #, fuzzy #~| msgid "Track width outside allowed limits" #~ msgid "Via diameter outside allowed limits" #~ msgstr "Largeur de piste hors des limites autorisées" #, fuzzy #~| msgid "Checking sheet names...\n" #~ msgid "Checking starved zones..." #~ msgstr "Vérification des noms de feuilles...\n" #~ msgid "Blind/Buried" #~ msgstr "Aveugle/Enterrée" #~ msgid "Keepout Area" #~ msgstr "Zone Interdite" #~ msgid "(Keepout)" #~ msgstr "(Zone Interdite)" #, fuzzy #~| msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect." #~ msgid "No items are disallowed. The keepout will have no effect." #~ msgstr "Pistes, vias et pads sont autorisés. La zone n'aura pas d'effet." #~ msgid "Convert to Keepout" #~ msgstr "Convertir en Zone Interdite" #, fuzzy #~| msgid "Create a new directory for the project" #~ msgid "Creates a keepout zone from the selection" #~ msgstr "Créer un nouveau répertoire pour le projet" #~ msgid "Add Keepout Area" #~ msgstr "Ajouter Zone Interdite" #~ msgid "Add a keepout area" #~ msgstr "Ajouter une zone interdite" #~ msgid "Imported shape at (%s, %s)" #~ msgstr "Forme importée à (%s %s)" #~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Rectangle de (%s,%s) à (%s,%s)" #~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Ligne de (%s %s) à (%s %s)" #~ msgid "Image at (%s, %s)" #~ msgstr "Image à (%s %s)" #~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Ligne Graphique %s de (%s,%s) à (%s,%s)" #~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Ligne %s sur Couche Inconnue de (%s,%s) à (%s,%s)" #~ msgid "Pcb Graphic %s on %s" #~ msgstr "Graphique PCB %s sur %s" #~ msgid "Graphic %s of %s on %s" #~ msgstr "Graphique %s de %s sur %s" #~ msgid "Target size %s" #~ msgstr "Mire taille %s" #~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s" #~ msgstr "Texte \"%s\" de %s sur %s" #, fuzzy #~| msgid "Via %s %s on %s - %s" #~ msgid "%s %s %s on %s - %s" #~ msgstr "Via %s %s sur %s - %s" #~ msgid "" #~ "Global solder mask min width and/or margin are not set to 0\n" #~ "Most of board houses expect a 0 value and use their constraints, especially for solder mask min width.\n" #~ "Please ensure the solder mask min width (and margin value) are valid\n" #~ "Use non 0 values only when required." #~ msgstr "" #~ "La largeur et/ou la marge globales de masque de soudure ne sont pas réglées à 0\n" #~ "La plupart des fabricants de circuits s’attendent à une valeur 0 et utilisent leurs contraintes, en particulier pour la largeur de masque de soudure min.\n" #~ "S’il vous plaît assurez-vous que la largeur min du masque de soudure (et la valeur de marge) sont valides\n" #~ "Utilisez des valeurs non nulles uniquement lorsque cela est nécessaire." #, fuzzy #~| msgid "Text Properties" #~ msgid "Test Progress" #~ msgstr "Propriétés du Texte" #~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" #~ msgstr "Entrer la largeur de piste minimale acceptable" #~ msgid "Minimum via size:" #~ msgstr "Diamètre minimum de via:" #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" #~ msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une via standard" #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" #~ msgstr "Entrer le diamètre minimal acceptable pour une micro via" #~ msgid "Violations / Markers (%d)" #~ msgstr "Problèmes / Marqueurs (%d)" #~ msgid "Footprint Warnings (%d)" #~ msgstr "Avertissements sur Empreintes (%d)" #~ msgid "Stroked outlines (legacy)" #~ msgstr "Contour épais (ancien algo)" #, fuzzy #~| msgid "Clearance: %s." #~ msgid "clearance: %s." #~ msgstr "Isolation %s." #~ msgid "Via size too small" #~ msgstr "Taille Via trop petite" #~ msgid "Micro via size too small" #~ msgstr "Taille microvia trop petite" #, fuzzy #~| msgid "Save As..." #~ msgid "Starved zones..." #~ msgstr "Sauver Sous..." #, fuzzy #~| msgid "Unconnected pads...\n" #~ msgid "Unconnected nets..." #~ msgstr "Pads non connectés...\n" #~ msgid "Pad clearances..." #~ msgstr "Isolations pads..." #~ msgid "Zone clearances..." #~ msgstr "Isolation des zones..." #~ msgid "Pad holes..." #~ msgstr "Trous des pads..." #, fuzzy #~| msgid "Visible layers" #~ msgid "Disabled layers..." #~ msgstr "Couches visibles" #~ msgid "Track widths..." #~ msgstr "Largeur pistes..." #~ msgid "board edge" #~ msgstr "contour du CI." #~ msgid "'%s' rule" #~ msgstr "règle '%s'" #~ msgid "zone properties" #~ msgstr "Propriétés de la zone" #~ msgid "No footprints." #~ msgstr "Pas d'empreinte." #~ msgid "Test Footprints" #~ msgstr "Test des Modules" #~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" #~ msgstr "Lire la netliste courante et lister les empreintes manquantes et supplémentaires" #~ msgid "Drill sizes and clearances...\n" #~ msgstr "Isolations et perçages...\n" #~ msgid "Checking zone fills...\n" #~ msgstr "Vérification du remplissage de zones...\n" #~ msgid "Keepout areas ...\n" #~ msgstr "Zone interdites ...\n" #~ msgid "Text and graphic clearances...\n" #~ msgstr "Isolations textes et graphiques...\n" #~ msgid "Courtyard areas...\n" #~ msgstr "Zone d'occupation ...\n" #~ msgid "Unresolved text variables...\n" #~ msgstr "Variables texte non résolues...\n" #~ msgid "Track clearances" #~ msgstr "Isolations pistes" #~ msgid "layer %s" #~ msgstr "couche %s" #~ msgid " (board minimum %s; actual %s)" #~ msgstr " (C.I. minimum %s; réel %s)" #~ msgid " (diameter %s; drill %s)" #~ msgstr " (diamètre %s; perçage %s)" #~ msgid "Microvia not allowed (board design rule constraints)" #~ msgstr " Micro via non autorisée (contraintes de règles de conception du CI)" #~ msgid "Blind/buried via not allowed (board design rule constraints)" #~ msgstr "Vias aveugles/enterrées non autorisées (contraintes de règle de conception du CI)" #~ msgid "Microvia through too many layers (%s and %s not adjacent)" #~ msgstr "Microvia tranversant trop de couches (%s et %s non adjacent)" #~ msgid "Via annulus too small (%s %s; actual %s)" #~ msgstr "Anneau de via trop petit (%s %s; réel %s)" #, fuzzy #~| msgid "Checking connections...\n" #~ msgid "Checking rule condition \"" #~ msgstr "Vérification des connexions...\n" #~ msgid "minimum" #~ msgstr "minimum" #, fuzzy #~| msgid "Text and graphic clearances...\n" #~ msgid "Testing pad copper clerances" #~ msgstr "Isolations textes et graphiques...\n" #, fuzzy #~| msgid "Edit track/via properties" #~ msgid "Testing track/via copper clerances" #~ msgstr "Éditer les propriétés des pistes/vias" #, fuzzy #~| msgid "Courtyards overlap" #~ msgid "Testing component courtyard overlap" #~ msgstr "Zones d'occupation d'empreintes chevauchantes" #, fuzzy #~| msgid "Hole to hole clearance:" #~ msgid "Testing hole<->pad clearances" #~ msgstr "Isolation trou à trou:" #, fuzzy #~| msgid "Hole to hole clearance:" #~ msgid "Testing hole<->hole clearances" #~ msgstr "Isolation trou à trou:" #, fuzzy #~| msgid "Test point pad" #~ msgid "Testing pad holes" #~ msgstr "Pad point test" #, fuzzy #~| msgid "Board outlines" #~ msgid "Test board outline" #~ msgstr "Contours du circuit" #, fuzzy #~| msgid "Text Variables" #~ msgid "Test text variables" #~ msgstr "Variables texte" #~ msgid "Unrecognized layer '%s' " #~ msgstr "Couche non reconnue '%s'" #, fuzzy #~| msgid "value %s" #~ msgid "rule" #~ msgstr "valeur %s" #~ msgid "Rule not applied." #~ msgstr "Règle non appliquée." #, fuzzy #~| msgid "No constraint" #~ msgid "Unconditional constraint." #~ msgstr "Aucune contrainte" #~ msgid "0.01 mm / 1 mil" #~ msgstr "0,01 mm / 1 mil" #~ msgid "0.001 mm / 0.1 mil" #~ msgstr "0,001 mm / 0,1 mil" #~ msgid "Footprint %s (%s)," #~ msgstr "Empreinte %s (%s)," #~ msgid "%s, rotated %.1f deg" #~ msgstr "%s, rotation %.1f deg" #~ msgid "Footprint name" #~ msgstr "Nom empreinte" #~ msgid "side and rotation" #~ msgstr "coté et rotation" #, fuzzy #~| msgid "Flip Board View" #~ msgid "Board View" #~ msgstr "Retourner l'Affichage du CI" #~ msgid "Stackup View" #~ msgstr "Vue du \"Stackup\"" #~ msgid "Show pad in outline mode" #~ msgstr "Afficher pad en mode contour" #~ msgid "Rounded Rectangle" #~ msgstr "Rectangle Arrondi" #~ msgid "Chamfered Rectangle" #~ msgstr "Rectangle Chanfreiné" #~ msgid "Min Thickness" #~ msgstr "Epaisseur Min" #~ msgid "Top-level Clauses" #~ msgstr "Clauses de Haut Niveau" #~ msgid "Rule Clauses" #~ msgstr "Clauses de Règles" #~ msgid "Item Types" #~ msgstr "Types d'Éléments" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "Exemples" #~ msgid "Symbol Library Browser -- %s" #~ msgstr "Éditeur de Librairies de Symbole -- %s" #~ msgid "" #~ "\"%s\" and \"%s\" use the same schematic symbol.\n" #~ "They cannot have different footprints or values." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" et \"%s\" utilisent le même symbole schématique.\n" #~ "Ils ne peuvent pas avoir des empreintes ou des valeurs différentes." #~ msgid "Unable to change \"%s\" footprint or value because associated symbol is reused in the another project" #~ msgstr "Incapable de modifier l'empreinte ou la valeur de \"%s\" parce que le symbole associé a une référence hiérarchique non trouvée" #~ msgid "Add Through Via" #~ msgstr "Ajouter Via Traversante" #~ msgid "Library reference is not valid." #~ msgstr "L'identificateur de librairie n'est pas valide." #~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"." #~ msgstr "Composant \"%s\" non trouvée en librairie \"%s\"." #~ msgid "Sets fields to the original library values" #~ msgstr "Mettre les champs à leur valeur oiriginelles en librairie" #~ msgid "Library Reference:" #~ msgstr "Reference de Librairie:" #~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" #~ msgstr "Nom du symbole dans la librairie lié à ce composant" #~ msgid "+180" #~ msgstr "+180" #~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" #~ msgstr "Sélectionner si le symbole doit être tourné lors de l'affichage." #~ msgid "Aspect" #~ msgstr "Aspect" #~ msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" #~ msgstr "Ajuster la transformation graphique à utiliser pour afficher le symbole" #, fuzzy #~| msgid "Library Symbol:" #~ msgid "Update Library Symbols..." #~ msgstr "Symbole en Librairie:" #, fuzzy #~| msgid "Make a copy of the selected symbol" #~ msgid "Change library symbol for selected symbol" #~ msgstr "Faire une copie du symbole sélectionné" #~ msgid "Annotation required!" #~ msgstr "Numérotation requise!" #~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved." #~ msgstr "Aucun nom de symbole spécifié. Le symbole ne peut être sauvé." #~ msgid "Net count = %d" #~ msgstr "Nombre nets = %d" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Insérer" #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "Virtuel" #~ msgid "Virtual:" #~ msgstr "Virtuel:" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n" #~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list file" #~ msgstr "" #~ "Utiliser cet attribut pour les empreintes non CMS.\n" #~ "Les empreintes avec cette option ne sont pas mises dans le fichier de position des empreintes" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for SMD footprints.\n" #~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list file" #~ msgstr "" #~ "Utiliser cet attribut pour les empreintes CMS.\n" #~ "Seules les empreintes avec cette option sont mis dans le fichier de position des empreintes" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" #~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" #~ msgstr "" #~ "Utilisez cet attribut pour des composants \"virtuels\" dessinés sur le circuit imprimé\n" #~ "comme un connecteur de bord de carte (vieux PC ISA bus par exemple)" #~ msgid "Surface mount" #~ msgstr "Montage en surface" #~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount" #~ msgstr "Inclure des empreintes avec pads SMD, même si non marqués comme montage de surface" #~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" #~ msgstr "Erreur: le pad n'est pas sur une couche cuivre et a un trou" #~ msgid "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this pad plotted in gerber files" #~ msgstr "" #~ "Pour les pads non métallisés, régler le diamètre du pad égal au diamètre du trou,\n" #~ "si vous ne voulez pas que ce pad soit généré dans les fichiers Gerber" #~ msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list" #~ msgstr "empreinte %s (non identifié comme SMD) forcé dans la liste" #~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" #~ msgstr "La librairie \"%s\" est en lecture seule, non inscriptible" #~ msgid "Footprint already exists on board." #~ msgstr "L'empreinte %s existe déjà sur le CI." #~ msgid "" #~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "you should verify and edit it (run DRC test)." #~ msgstr "" #~ "Il y a une zone qui appartient à un net non existant\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "vous devez vérifier et l'éditer (exécuter le test DRC)." #, fuzzy #~| msgid "Center" #~ msgid "Enter" #~ msgstr "Centrer" #, fuzzy #~| msgid "The name '%s' is already in use." #~ msgid "Item %s is already in group for merge" #~ msgstr "Le nom \"%s\" est déjà utilisé." #~ msgid "<unassigned>" #~ msgstr "<non assigné>" #~ msgid "French" #~ msgstr "Français" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Espagnol" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugais" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italien" #~ msgid "German" #~ msgstr "Allemand" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Grec" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slovène" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovaque" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Hongrois" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polonais" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Tchèque" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Russe" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Coréen" #~ msgid "Chinese simplified" #~ msgstr "Chinois Simplifié" #~ msgid "Chinese traditional" #~ msgstr "Chinois traditionel" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Catalan" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Hollandais" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulgare" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Lithuanien" #~ msgid "Paste clipboard into schematic" #~ msgstr "Coller le contenu du presse-papiers dans le schéma" #~ msgid "Copper:" #~ msgstr "Cuivre:" #~ msgid "Back layer" #~ msgstr "Back layer" #~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" #~ msgstr "Fait glisser les pistes et vias sans casser les connexions" #~ msgid "Select %s" #~ msgstr "Sélection %s" #, fuzzy #~| msgid "Theme already exists!" #~ msgid "Preset already exists!" #~ msgstr "Le thème existe déjà!" #, fuzzy #~| msgid "Delete everything on layer %s?" #~ msgid "Delete this layer preset " #~ msgstr "Tout effacer sur la couche %s?" #, fuzzy #~| msgid "Symbol not found in %s!" #~ msgid "Group %s not found in groups list" #~ msgstr "Symbole non trouvé en \"%s\"!" #, fuzzy #~| msgid "Move Items" #~ msgid "GroupRemoveItems" #~ msgstr "Déplacer Éléments" #~ msgid "Place a layer alignment target" #~ msgstr "Placer une mire d'alignement" #, fuzzy #~| msgid "Highlighted net: %s" #~ msgid "highlight() of %s %p" #~ msgstr "Net en Surbrillance: %s" #~ msgid "Unique ID that identifies the symbol" #~ msgstr "ID unique qui identifie le symbole" #, fuzzy #~| msgid "Switch to this Project" #~ msgid "Switch to this Project\tS" #~ msgstr "Basculer vers ce Projet" #, fuzzy #~| msgid "New Directory..." #~ msgid "New Directory...\tN" #~ msgstr "Nouveau Répertoire..." #, fuzzy #~| msgid "Reveal in Finder" #~ msgid "Reveal in Finder\tF" #~ msgstr "Révéler dans Finder" #, fuzzy #~| msgid "Open Directory in File Explorer" #~ msgid "Open Directory in File Explorer\tF" #~ msgstr "Ouvrir le Répertoire dans l'Explorateur de Fichiers" #, fuzzy #~| msgid "Open Directories in File Explorer" #~ msgid "Open Directories in File Explorer\tF" #~ msgstr "Ouvrir les répertoires dans l'Explorateur de fichiers" #, fuzzy #~| msgid "Edit in a Text Editor" #~ msgid "Edit in a Text Editor\tE" #~ msgstr "Éditer avec un Editeur de Texte" #, fuzzy #~| msgid "Rename File..." #~ msgid "Rename File...\tR" #~ msgstr "Renommer Fichier..." #, fuzzy #~| msgid "Rename Files..." #~ msgid "Rename Files...\tR" #~ msgstr "Renommer Fichier..." #~ msgid "Rename selected files" #~ msgstr "Renommer les fichiers sélectionnés" #, fuzzy #~| msgid "Delete" #~ msgid "Delete\tD" #~ msgstr "Supprimer" #, fuzzy #~| msgid "footprint" #~ msgid "footprints" #~ msgstr "empreinte" #, fuzzy #~| msgid "Round" #~ msgid "Round to:" #~ msgstr "Rond" #, fuzzy #~| msgid "Not on page 1" #~ msgid "Sort on: " #~ msgstr "Non sur page 1" #, fuzzy #~| msgid "Annotate" #~ msgid "Annotate:" #~ msgstr "Numérotation" #, fuzzy #~| msgid "Standard deviation:" #~ msgid "Standard Options" #~ msgstr "Écart type:" #~ msgid "" #~ "Item not currently visible.\n" #~ "Show the '%s' layer?" #~ msgstr "" #~ "L'élément n’est pas actuellement visible.\n" #~ "Afficher la couche '%'s?" #~ msgid "Arc/circle drawing" #~ msgstr "Arc/cercle graphique" #~ msgid "" #~ "Note: Set Solder mask minimum bridge width and Solder mask clearance to 0,\n" #~ "unless your board house asks for a specific value" #~ msgstr "" #~ "Remarque : Ajuster la largeur minimale et l'isolation du masque de soudure à 0,\n" #~ "sauf si votre fabricant de circuit imprimé demande une valeur spécifique" #~ msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s." #~ msgstr "Élément non reconnu '%s'.| Attendu %s." #~ msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected 'track', 'via', 'micro_via', 'blind_via', 'pad', 'zone', 'text', 'graphic' or 'hole'." #~ msgstr "Elément non reconnu '%s'.| Attendu 'track', 'via', 'micro_via', 'blind_via', 'pad', 'zone', 'text', 'graphic' or 'hole'." #, fuzzy #~| msgid "Hz" #~ msgid "H" #~ msgstr "Hz" #, fuzzy #~| msgid "H_t:" #~ msgid "H_t" #~ msgstr "H_t:" #, fuzzy #~| msgid "L:" #~ msgid "L" #~ msgstr "L:" #, fuzzy #~| msgid "Z0:" #~ msgid "Z0" #~ msgstr "Z0:" #, fuzzy #~| msgid "Ang_l:" #~ msgid "Ang_l" #~ msgstr "Ang_l:" #, fuzzy #~| msgid "S:" #~ msgid "S" #~ msgstr "S:" #, fuzzy #~| msgid "a:" #~ msgid "a" #~ msgstr "a:" #, fuzzy #~| msgid "b:" #~ msgid "b" #~ msgstr "b:" #~ msgid "Unrecognized token '%s'" #~ msgstr "Mot clé non reconnu '%s'" #~ msgid "Unique ID:" #~ msgstr "Unique ID:" #~ msgid "Remove the specified colors for this sheet (the current color theme will be used instead)" #~ msgstr "Supprimer les couleurs spécifiées pour cette feuille (le thème de couleur actuel sera utilisé à la place)" #~ msgid "Stackup not up to date. Verify it" #~ msgstr "Stackup pas à jour. Vérifier le" #~ msgid "Delete &dangling tracks" #~ msgstr "Supprimer pistes en l'air" #~ msgid "Smooth value (0..1):" #~ msgstr "Valeur de lissage (0..1):" #~ msgid "Full unique ID:" #~ msgstr "ID unique complet :" #~ msgid "The link to the associated schematic symbol, comprising the Unique IDs of the parent sheet(s) and the symbol." #~ msgstr "Le lien vers le symbole schématique associé, utilisant les ID uniques de la (des) feuille(s) parente(s) et le symbole." #~ msgid "Grid Style:" #~ msgstr "Style de Grille:" #~ msgid "Zone Outline Smooth:" #~ msgstr "Lissage Contour de Zone:" #~ msgid "Clear annotations on pasted items" #~ msgstr "Suppression annotation des éléments collés" #~ msgid "Cut Symbol" #~ msgstr "Couper Symbole" #~ msgid "Copy Symbol" #~ msgstr "Copier Symbole" #~ msgid "Export Symbol..." #~ msgstr "Exporter Symbole..." #~ msgid "Layer \"%s\" not found." #~ msgstr "Couche \"%s\" non trouvée." #~ msgid "&Reset to Defaults" #~ msgstr "&Réinitialiser aux Défauts" #~ msgid "Restore All to Defaults" #~ msgstr "Tout Réinitialiser aux Valeurs par Défaut" #~ msgid "Update values" #~ msgstr "Mise à jour des valeurs" #~ msgid "Update footprint assingments" #~ msgstr "Mise à jour des assignements d'empreintes" #~ msgid "DP Via Gap" #~ msgstr "Espacement Via Paire Diff" #~ msgid "Filter footprint list using plain text matching or regular expressions" #~ msgstr "Filtrer liste d'empreintes de filtre à l'aide d'expressions simples ou régulières" #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" #~ msgstr "Réinitialiser et ré-annoter tous les symboles de la schématique ?" #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" #~ msgstr "Réinitialiser et ré-annoter tous les symboles de la feuille courante?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Cette opération va modifier l'annotation actuelle et ne pourra pas être annulée." #~ msgid "Clear and Annotate" #~ msgstr "Supprimer et Renuméroter" #~ msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" #~ msgstr "Supprimer l'annotation existante pour la schématique entière ?" #~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" #~ msgstr "Supprimer l'annotation existante pour la feuille courante ?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Cette opération va supprimer l'annotation existante et ne pourra pas être annulée." #~ msgid "Use the current page only" #~ msgstr "Utiliser la feuille active uniquement" #~ msgid "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it." #~ msgstr "Attention: Les modifications apportées dans cette boîte de dialogue ne peuvent être annulées, après fermeture." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will change the existing annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Cette opération va changer l'annotation existante et ne pourra pas être annulée." #~ msgid "Back annotate" #~ msgstr "Import numérotation" #~ msgid "Schematic is back-annotated. %d changes applied." #~ msgstr "La schématique est rétro-annotée. %d modifications appliquées." #~ msgid "No errors during dry run. Ready to go." #~ msgstr "Aucune erreur pendant le test. Prêt à exécuter." #~ msgid "Found %d errors. Fix them and run back annotation." #~ msgstr "%d erreurs trouvées. Fixez les et réexécutez l'importation." #~ msgid "Please open Pcbnew and run back annotation again" #~ msgstr "SVP lancer Pcbnew et exécuter l'importation à nouveau" #~ msgid "%d symbols left unchanged" #~ msgstr "%d symboles laissés inchangés" #~ msgid " OK\n" #~ msgstr " OK\n" #~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" #~ msgstr "(%lu octets, compressé %d octets)\n" #~ msgid " >>Error\n" #~ msgstr " >>Erreur\n" #~ msgid "Pcbnew failed to load:\n" #~ msgstr "Le chargement du fichier Pcbnew a échoué :\n" #~ msgid "Netclasses...\n" #~ msgstr "Netclasses...\n" #~ msgid "Clearance less than minimum clearance (%s)." #~ msgstr "Isolation inférieure à l'isolation minimale (%s)." #~ msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)." #~ msgstr "La largeur de la paire différentielle est inférieure à la largeur de piste minimale (%s)." #~ msgid "Via diameter and drill leave via annulus less than minimum (%s)." #~ msgstr "Le diamètre et le perçage de via laissent un anneau plus mince que le minimum (%s)." #~ msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)." #~ msgstr "Perçage de via inférieur au perçage de via minimum ( %s)." #~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)." #~ msgstr "Diamètre microvia inférieur au diamètre microvia minimum (%s)." #~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter." #~ msgstr "Le diamètre de perçage doit être plus petit que le diamètre de la microvia." #~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)." #~ msgstr "Perçage microvia inférieur au perçage microvia minimum (%s)." #~ msgid "<not used>" #~ msgstr "<not used>" #~ msgid "<type not init>" #~ msgstr "<type not init>" #~ msgid "<max struct type>" #~ msgstr "<max struct type>" #~ msgid "Via annulus too small (%s %s; actual %s)" #~ msgstr "Anneau de via trop petit (%s %s; réel %s)" #~ msgid "Could not create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Impossible de sauver le fichier backup \"%s\"" #~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file." #~ msgstr "Impossible de trouver le fichier modèle de config \"%s\"." #~ msgid "Error copying project file template" #~ msgstr "Erreur lors de la copie du fichier projet du modèle" #~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" #~ msgstr "Ne peut pas créer de fichier prj \"%s\" (Répertoire non autorisé en écriture)" #~ msgid "Project file \"%s\" is not writable" #~ msgstr "Fichier de projet \"%s\" non inscriptible" #~ msgid "ERC err unspecified" #~ msgstr "Erreur ERC non spécifiée" #~ msgid "Unknown ERC violation" #~ msgstr "Violations de ERC inconnue" #~ msgid "Could not save backup of file \"%s\"" #~ msgstr "Impossible de sauver le fichier backup \"%s\"" #~ msgid "NETCLASS VIOLATIONS: Aborting DRC\n" #~ msgstr "NETCLASS VIOLATIONS: Arrêt du test DRC\n" #~ msgid " (%s and %s not adjacent)" #~ msgstr " (%s et %s non adjacents)" #~ msgid "Track too close to hole" #~ msgstr "Piste trop près d'un trou" #~ msgid "Track too close to pad" #~ msgstr "Piste trop près d'un pad" #~ msgid "Track too close to via" #~ msgstr "Piste trop près d'une via" #~ msgid "Vias too close" #~ msgstr "Vias trop près" #~ msgid "Via too close to track" #~ msgstr "Via trop près d'une piste" #~ msgid "Track ends too close" #~ msgstr "Extrémités de pistes trop proches" #~ msgid "Parallel tracks too close" #~ msgstr "Segments de piste parallèles trop proches" #~ msgid "Track too close to copper area" #~ msgstr "Piste trop près d'une zone cuivre" #~ msgid "Pads too close" #~ msgstr "Pads trop près" #~ msgid "Micro via not allowed" #~ msgstr "Micro via non autorisée" #~ msgid "Buried via not allowed" #~ msgstr "Via enterrée non autorisée" #~ msgid "Copper areas too close" #~ msgstr "Les zones de cuivre sont trop proches" #~ msgid "Hole too close to pad" #~ msgstr "Trou trop près d'un pad" #~ msgid "Track width too large" #~ msgstr "Largeur de piste trop grande" #~ msgid "Pad drill too small" #~ msgstr "Perçage pad trop petit" #~ msgid "Track too close to board edge" #~ msgstr "Piste trop près du bord du circuit imprimé" #~ msgid "Via too close to board edge" #~ msgstr "Via trop près du bord du circuit imprimé" #~ msgid "Pad too close to board edge" #~ msgstr "Pad trop près du bord du circuit imprimé" #~ msgid "NetClass Track Width too small" #~ msgstr "Largeur de piste en Net Classe trop petite" #~ msgid "NetClass Clearance too small" #~ msgstr "Isolation en Net Classe trop petite" #~ msgid "NetClass via annulus too small" #~ msgstr "Netclasse: anneau de via trop petit" #~ msgid "NetClass Via Dia too small" #~ msgstr "Netclasse: Diamètre de perçace de Via trop petit" #~ msgid "NetClass Via Drill too small" #~ msgstr "Netclasse: Diamètre de Perçage Via trop petit" #~ msgid "NetClass uVia Dia too small" #~ msgstr "Diamètre uVia en netclasse trop petit" #~ msgid "NetClass uVia Drill too small" #~ msgstr "Diamètre de perçage uVia en Net Classe trop petit" #~ msgid "Via inside keepout area" #~ msgstr "Via à l'intérieur d'une zone interdite" #~ msgid "Micro via inside keepout area" #~ msgstr "Microvia à l'intérieur d'une zone interdite" #~ msgid "Buried via inside keepout area" #~ msgstr "Via enterrée à l'intérieur d'une zone interdite" #~ msgid "Track inside keepout area" #~ msgstr "Piste à l'intérieur d'une zone interdite" #~ msgid "Pad inside keepout area" #~ msgstr "Pad à l'intérieur d'une zone interdite" #~ msgid "Footprint inside keepout area" #~ msgstr "Empreinte à l'intérieur d'une zone interdite" #~ msgid "Hole inside keepout area" #~ msgstr "Trou à l'intérieur d'une zone interdite" #~ msgid "Text inside keepout area" #~ msgstr "Texte à l'intérieur d'une zone interdite" #~ msgid "Graphic inside keepout area" #~ msgstr "Graphique à l'intérieur d'une zone interdite" #~ msgid "Via too close to copper item" #~ msgstr "Via trop près d'un élément cuivre" #~ msgid "Track too close to copper item" #~ msgstr "Piste trop près d'un élément cuivre" #~ msgid "Pad too close to copper item" #~ msgstr "Pad trop près d'un élément cuivre" #~ msgid "Unknown DRC violation" #~ msgstr "Violations de DRC inconnue" #~ msgid " (board minimum %s; %s netclass %s)" #~ msgstr " (C.I. minimum %s; %s netclasse %s)" #~ msgid " (board min through hole %s; %s netclass %s)" #~ msgstr " (C.I. perçage minimum %s; %s netclasse %s)" #~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Attention: impossible de créer le fichier backup \"%s\"" #~ msgid "Backup file: \"%s\"" #~ msgstr "Fichier backup: \"%s\"" #~ msgid "Revert to Last Backup" #~ msgstr "Restaurer Ancienne Sauvegarde" #~ msgid "Clear board and get previous backup version of board" #~ msgstr "Effacer le PCB actuel et reprendre l'ancienne version sauvegardée du PCB" #~ msgid "Footprint ID:" #~ msgstr "ID d’Empreinte :" #~ msgid "Datasheet URL:" #~ msgstr "URL de la Documentation:" #~ msgid "Drill and Place Offset" #~ msgstr "Origine des Coord de Perçage et Placement" #~ msgid "Add Bus to Bus Entry" #~ msgstr "Ajout Entrée de Bus (Bus vers Bus)" #~ msgid "Add a bus entry to a bus" #~ msgstr "Addition d'entrée de bus (type bus à bus)" #~ msgid "Set Bus Entry Shape /" #~ msgstr "Forme Entrée de Bus /" #~ msgid "Change the bus entry shape to /" #~ msgstr "Change forme entrée de bus en /" #~ msgid "Set Bus Entry Shape \\" #~ msgstr "Forme Entrée de Bus \\" #~ msgid "Change the bus entry shape to \\" #~ msgstr "Change forme entrée de bus en \\" #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selection contains more than one reference pad." #~ msgstr "" #~ "Impossible de convertir des éléments en un pavé personnalisé:\n" #~ "la sélection contient plusieurs pads de référence." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selection contains unsupported items.\n" #~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." #~ msgstr "" #~ "Impossible de convertir des éléments en un pad personnalisé:\n" #~ "la sélection contient des éléments non pris en charge.\n" #~ "Seules les lignes graphiques, les cercles, les arcs et les polygones sont autorisés." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "unable to determine the anchor point position.\n" #~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." #~ msgstr "" #~ "Impossible de convertir des éléments en un pad personnalisé:\n" #~ "impossible de déterminer la position du point d'ancrage.\n" #~ "Pensez à ajouter un petit pad d'ancrage à la sélection et réessayez." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selected items do not form a single solid shape." #~ msgstr "" #~ "Impossible de convertir des éléments en un pad de forme personnalisée:\n" #~ "les éléments sélectionnés ne forment pas une seule forme solide." #~ msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" #~ msgstr "Crée un pad de forme personnalisée à partir d'un ensemble de formes sélectionnées" #~ msgid "Shape Properties..." #~ msgstr "Propriétés de la Forme..." #~ msgid "Bus Wire" #~ msgstr "Bus" #~ msgid "Gray 1" #~ msgstr "Gris 1" #~ msgid "Gray 2" #~ msgstr "Gris 2" #~ msgid "Gray 3" #~ msgstr "Gris 3" #~ msgid "L.Yellow" #~ msgstr "Jaune clair" #~ msgid "Blue 1" #~ msgstr "Bleu 1" #~ msgid "Green 1" #~ msgstr "Vert 1" #~ msgid "Cyan 1" #~ msgstr "Cyan 1" #~ msgid "Red 1" #~ msgstr "Rouge 1" #~ msgid "Magenta 1" #~ msgstr "Magenta 1" #~ msgid "Brown 1" #~ msgstr "Brun 1" #~ msgid "Blue 2" #~ msgstr "Bleu 2" #~ msgid "Green 2" #~ msgstr "Vert 2" #~ msgid "Cyan 2" #~ msgstr "Cyan 2" #~ msgid "Red 2" #~ msgstr "Rouge 2" #~ msgid "Magenta 2" #~ msgstr "Magenta 2" #~ msgid "Brown 2" #~ msgstr "Brun 2" #~ msgid "Blue 3" #~ msgstr "Bleu 3" #~ msgid "Green 3" #~ msgstr "Vert 3" #~ msgid "Cyan 3" #~ msgstr "Cyan 3" #~ msgid "Red 3" #~ msgstr "Rouge 3" #~ msgid "Magenta 3" #~ msgstr "Magenta 3" #~ msgid "Yellow 3" #~ msgstr "Jaune 3" #~ msgid "Blue 4" #~ msgstr "Bleu 4" #~ msgid "Green 4" #~ msgstr "4 vert" #~ msgid "Cyan 4" #~ msgstr "Cyan 4" #~ msgid "Red 4" #~ msgstr "Rouge 4" #~ msgid "Magenta 4" #~ msgstr "Magenta 4" #~ msgid "Yellow 4" #~ msgstr "Jaune 4" #~ msgid "The start and end points cannot be the same." #~ msgstr "Les points de début et de fin ne peuvent pas être identiques." #~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." #~ msgstr "L'épaisseur du contour du polygon doit être >= 0." #~ msgid "The item thickness must be greater than zero." #~ msgstr "L'épaisseur de l'élément doit être plus grande que zéro." #~ msgid "item not found (Please, rerun ERC)" #~ msgstr "élément non trouvé (S’il vous plaît, relancer ERC)" #~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" #~ msgstr "Nettoyer bouts de pistes, vias, points inutiles, ou extrémités de pistes mal connectées aux pads et vias" #~ msgid "&Grid size:" #~ msgstr "Dim &Grille:" #~ msgid "Zoom " #~ msgstr "Zoom " #, fuzzy #~| msgid "untitled%i" #~ msgid "untitled.kicad_sch" #~ msgstr "untitled%i" #~ msgid "Snap to pads" #~ msgstr "Accrochage aux pads" #~ msgid "Snap to graphics" #~ msgstr "Accrochage aux éléments graphiques" #~ msgid "Drawing Options" #~ msgstr "Options de Tracé" #~ msgid "Show pad &numbers" #~ msgstr "Afficher le n° des &pads" #~ msgid "Auto-zoom" #~ msgstr "Zoom-auto" #~ msgid "'%s' rule clearance" #~ msgstr "règle d'isolation '%s'" #~ msgid "Custom (Circ. Anchor)" #~ msgstr "Forme Utilisateur (Ancre Circulaire)" #~ msgid "Custom (Rect. Anchor)" #~ msgstr "Forme Utilisateur (Ancre Rectangulaire)" #~ msgid "Shape offset X:" #~ msgstr "Offset forme X:" #~ msgid "Shape offset Y:" #~ msgstr "Offset forme Y:" #~ msgid "Chamfers:" #~ msgstr "Chanfreins:" #~ msgid "Pad to die:" #~ msgstr "Dist. pad à chip:" #~ msgid "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" #~ msgstr "Longueur de fil entre pad et chip ( utilisé pour calculer la longueur réelle de piste)" #~ msgid "Line color (sheets && graphics):" #~ msgstr "Couleur de ligne (graphiques et feuilles):" #~ msgid "Line style (graphics only):" #~ msgstr "Style de ligne (graphiques seulement):" #~ msgid "Background color (sheets only):" #~ msgstr "Couleur de fond (feilles seulement)" #~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" #~ msgstr "Fichier de documentation de composant \"%s\" sauvé" #~ msgid "%s footprint" #~ msgstr "empreinte %s" #~ msgid "" #~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n" #~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers." #~ msgstr "" #~ "Ne pas tracer les pads sur les couches de sérigraphie, même s'ils y appartiennent.\n" #~ "Déselecter si vous voulez créer des dessins d'assemblage à partir des couches de sérigraphie." #~ msgid "Sketch Footprint Graphic Items" #~ msgstr "Éléments Graphiques de l'Empreinte en Contours" #~ msgid "Show footprint graphic items in outline mode" #~ msgstr "Montrer les éléments graphiques de l'empreinte en mode contour" #~ msgid "Line Mode Footprint Text Items" #~ msgstr "Afficher Textes sur Empreintes en Mode Filaire" #~ msgid "" #~ "<b>Top-level Expressions</b><pre>(version <number>)<br>(rule <rule_name> <rule_expression> ...)<br><br></pre><b>Rule Expressions</b><pre>(disallow <item_type>)<br>(constraint <constraint_type> ...)<br>(condition \"<expression>\")<br><br></pre><b>Item Types</b><pre>track via zone<br>pad micro_via text<br>hole buried_via graphic<br><br></pre><b>Constraint Types</" #~ "b><pre>clearance annulus_width track_width hole<br><br></pre><b>Examples</b><pre>(rule \"copper keepout\"<br> (disallow track) (disallow via) (disallow zone)<br> (condition \"a.name == no_copper\"))<br><br>(rule neckdown<br> (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm) (max 1.0mm)<br> (condition \"a.name == BGA\"))<br><br>(rule HV<br> (constraint clearance (min 1.5mm)<br> (condition \"a.netclass == " #~ "HV\"))<br><br>(rule HV-HV<br> (constraint clearance (min 2.0mm)<br> (condition \"a.netclass == HV && b.netclass == HV\"))<br></pre>" #~ msgstr "" #~ "<b>Top-level Expressions</b><pre>(version <number>)<br>(rule <rule_name> <rule_expression> ...)<br><br></pre><b>Rule Expressions</b><pre>(disallow <item_type>)<br>(constraint <constraint_type> ...)<br>(condition \"<expression>\")<br><br></pre><b>Item Types</b><pre>track via zone<br>pad micro_via text<br>hole buried_via graphic<br><br></pre><b>Constraint Types</" #~ "b><pre>clearance annulus_width track_width hole<br><br></pre><b>Examples</b><pre>(rule \"copper keepout\"<br> (disallow track) (disallow via) (disallow zone)<br> (condition \"a.name == no_copper\"))<br><br>(rule neckdown<br> (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm) (max 1.0mm)<br> (condition \"a.name == BGA\"))<br><br>(rule HV<br> (constraint clearance (min 1.5mm)<br> (condition \"a.netclass == " #~ "HV\"))<br><br>(rule HV-HV<br> (constraint clearance (min 2.0mm)<br> (condition \"a.netclass == HV && b.netclass == HV\"))<br></pre>" #~ msgid "Use touchpad to pan" #~ msgstr "Utiliser le pavé tactile pour le pan" #~ msgid "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl+scroll)." #~ msgstr "Activez les commandes compatibles avec le touchpad (pan avec scroll, zoom avec Ctrl+ scroll)." #~ msgid "Graphic items sketch mode" #~ msgstr "Éléments graphiques en mode contour" #~ msgid "Texts sketch mode" #~ msgstr "Textes en mode contour" #~ msgid "Show texts in line mode" #~ msgstr "Afficher textes en mode filaire" #~ msgid "Display options" #~ msgstr "Options d'affichage" #~ msgid "Schematic text size:" #~ msgstr "Taille du texte schématique :" #~ msgid "'%s' netclass clearance" #~ msgstr "Isolation net classe '%s'" #~ msgid "No 3D shape" #~ msgstr "Pas de forme 3D" #~ msgid "pad %s clearance" #~ msgstr "Isolation pad %s" #~ msgid "%s footprint clearance" #~ msgstr "isolation empreinte %s" #~ msgid "Pin fct" #~ msgstr "Fct pin" #~ msgid "Net class" #~ msgstr "Classe d'équipot" #~ msgid "NC Name" #~ msgstr "NC Nom" #~ msgid "NC Clearance" #~ msgstr "Isolation NC" #~ msgid "NC Width" #~ msgstr "NC largeur" #~ msgid "NC Via Size" #~ msgstr "NC Diam Via" #~ msgid "NC Via Drill" #~ msgstr "NC Perçage Via" #~ msgid "(Specific)" #~ msgstr "(Spécifique)" #~ msgid "(NetClass)" #~ msgstr "(Net Classe)" #~ msgid "Vertices" #~ msgstr "Sommets" #~ msgid "dPair Width" #~ msgstr "Largeur Paire Diff" #~ msgid "%s netclass clearance" #~ msgstr "Isolation net classe %s" #~ msgid "" #~ "<table> <tr> <th>Markup</th> <th> </th> <th>Result</th> </tr> <tr> <td> <br>^{superscript}</td> <td></td> <td> <br><sup>superscript</sup></td> </tr> <tr> <td> <br>Driver Board^{Rev A}</td> <td></td> <td> <br>Driver Board<sup>Rev A</sup></td> </tr> <tr><td><br></td></" #~ "tr> <tr> <td> <br>_{subscript}</td> <td></td> <td> <br><sub>subscript</sub></td> </tr> <tr> <td> <br>D_{0} - D_{15}</td> <td></td> <td> <br>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></td> </tr> <tr><td></td></tr> <tr> <td> <br>~overbar<br> <br>~CLK </td> <td></td> <td> <u> " #~ " </u><br>overbar<br> <u> </u><br>CLK </td> </tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> <td> <br>${variable}</td> <td></td> <td> <br><i>variable_value</i></td> </tr> <tr> <td> <br>${REVISION}</td> <td></td> <td> <br>2020.1</td> </tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> <td> <br>${refdes:field}</td> " #~ "<td></td> <td> <br><i>field_value</i></td> </tr> <tr> <td> <br>${R3:VALUE}</td> <td></td> <td> <br>150K</td> </tr></table>" #~ msgstr "" #~ "<table> <tr> <th>Markup</th> <th> </th> <th>Result</th> </tr> <tr> <td> <br>^{superscript}</td> <td></td> <td> <br><sup>superscript</sup></td> </tr> <tr> <td> <br>Driver Board^{Rev A}</td> <td></td> <td> <br>Driver Board<sup>Rev A</sup></td> </tr> <tr><td><br></td></" #~ "tr> <tr> <td> <br>_{subscript}</td> <td></td> <td> <br><sub>subscript</sub></td> </tr> <tr> <td> <br>D_{0} - D_{15}</td> <td></td> <td> <br>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></td> </tr> <tr><td></td></tr> <tr> <td> <br>~overbar<br> <br>~CLK </td> <td></td> <td> <u> " #~ " </u><br>overbar<br> <u> </u><br>CLK </td> </tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> <td> <br>${variable}</td> <td></td> <td> <br><i>variable_value</i></td> </tr> <tr> <td> <br>${REVISION}</td> <td></td> <td> <br>2020.1</td> </tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> <td> <br>${refdes:field}</td> " #~ "<td></td> <td> <br><i>field_value</i></td> </tr> <tr> <td> <br>${R3:VALUE}</td> <td></td> <td> <br>150K</td> </tr></table>" #, fuzzy #~| msgid "No footprints" #~ msgid "No footpints" #~ msgstr "Aucune empreinte" #~ msgid "Edit color (right click for options)" #~ msgstr "Modifier la couleur (clic droit pour les options)" #~ msgid "Sheet filename must have a '.sch' extension." #~ msgstr "Le nom du fichier de la feuille doit avoir une extension '.sch'." #~ msgid "&Reference designator:" #~ msgstr "&Référence schématique:" #~ msgid "" #~ "Default text for reference\n" #~ "Leave blank to use the footprint name" #~ msgstr "" #~ "Texte par défaut pour référence\n" #~ "Laisser blanc pour utiliser le nom de l'empreinte" #~ msgid "Fab. Layer" #~ msgstr "Couche Fab." #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Invisible" #~ msgid "V&alue:" #~ msgstr "V&aleur:" #~ msgid "" #~ "Default text for value\n" #~ "Leave blank to use the footprint name" #~ msgstr "" #~ "Texte par défaut pour valeur\n" #~ "Laisser blanc pour utiliser le nom de l'empreinte" #~ msgid "Board outline does not form a closed polygon" #~ msgstr "Le contour du circuit imprimé ne forme pas un polygone fermé" #~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" #~ msgstr "Ok pour effacer l'empreinte \"%s\" en librairie \"%s\"" #~ msgid "UniqueID:" #~ msgstr "Unique ID:" #~ msgid "" #~ "Empty symbol name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Nom de symbole vide en\n" #~ "fichier: \"%s\"\n" #~ "ligne: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgid "Minimum via drill:" #~ msgstr "Perçage min Via:" #~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative." #~ msgstr "La séparation de la paire différentielle ne peut pas être négative." #~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" #~ msgstr "Problème de conflit entre pins. Sévérité: warning" #~ msgid "Default line width constrained." #~ msgstr "Épaisseur ligne par défaut limitée." #~ msgid "Exclude pads from silkscreen" #~ msgstr "Exclure pads sur sérigraphie" #~ msgid "" #~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" #~ "Used mainly to draw items in sketch mode." #~ msgstr "" #~ "Diamètre de plume utilisé pour tracer les éléments qui n'ont pas de taille de trait spécifié.\n" #~ "Utilisé principalement pour tracer les éléments en mode contour." #~ msgid "Line width for, e.g., sheet references." #~ msgstr "Épaisseur de ligne pour, par ex., cartouche." #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "NETCLASS: \"%s\" a une isolation:%s qui est moins que la valeur globale:%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "NETCLASS: '\"%s\" a une largeur de piste: %s plus petite que la valeur globale:%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "NETCLASS: \"%s\" a un diamètre de via: %s qui est plus petit que la valeur globale: %s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "NETCLASS: \"%s\" a un perçage de via: %s qui est plus petit que la valeur globale: %s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "NETCLASS: \"%s\" a un diamètre de microvia: %s qui est plus petit que la valeur globale: %s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "NETCLASS: \"%s\" a un perçage de microvia: %s qui est plus petit que la valeur globale: %s" #~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" #~ msgstr "Micro via: paire de couches incorrecte (non adjacentes)" #~ msgid "Copper area inside copper area" #~ msgstr "Zone de cuivre à l'intérieur d'une zone de cuivre" #~ msgid "NetClass Track Width < global limit" #~ msgstr "Largeur de piste en NetClass < limite globale" #~ msgid "NetClass Via Drill < global limit" #~ msgstr "Perçage de via en netclass < limite globale" #~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" #~ msgstr "Votre PCB a un mauvais numéro de couche pour l'empreint %s" #~ msgid "Paths:" #~ msgstr "Chemins:" #~ msgid "Render options" #~ msgstr "Options de rendu" #~ msgid "%s has '%s' assigned" #~ msgstr "%s a '%s' assigné" #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s." #~ msgstr "Pin %s (%s) du composant %s." #~ msgid "Close the outline of a zone in progress" #~ msgstr "Fermer le contour de zone en cours" #~ msgid "Show Copper Thickness" #~ msgstr "Montrer Epaisseur Cuivre" #, fuzzy #~| msgid "Save to Board" #~ msgid "Frame to load" #~ msgstr "Sauver dans le Circuit Imprimé" #~ msgid "File to load" #~ msgstr "Fichier à charger" #~ msgid "List Nets" #~ msgstr "Lister Équipots" #~ msgid "Show a list of nets with names and IDs" #~ msgstr "Lister les équipotentielles avec noms et numéros d'identification" #~ msgid "Layout Preview" #~ msgstr "Prévisualisation de la Page" #~ msgid "Enable superscript/subscript markup" #~ msgstr "Autorise marquage exposant/indice" #~ msgid "Use '^' for superscript and '#' for subscript" #~ msgstr "Utiliser '^' pour exposant et '#' pour indice" #~ msgid "(preceed superscript text with ^; subscript text with #)" #~ msgstr "(précéder le texte en exposant par ^, le texte en indice par #)" #~ msgid "field name templates:" #~ msgstr "Modèles de nom de champs:" #, fuzzy #~| msgid "Pin name" #~ msgid "Pin Map" #~ msgstr "Nom pin" #~ msgid "Save the active color theme" #~ msgstr "Enregistrer le thème de couleur actif" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Nouveau" #~ msgid "The \"User\" theme cannot be renamed" #~ msgstr "Le thème \"Utilisateur\" ne peut pas être renommé." #~ msgid "Name of the theme" #~ msgstr "Nom du thème" #~ msgid "Filename to save the theme to (must end in .json)" #~ msgstr "Nom de fichier pour enregistrer le thème (doit se terminer par .json)" #~ msgid "File must end in .json" #~ msgstr "Le fichier doit se terminer par .json" #~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" #~ msgstr "Pas &horizontal pour la répétition d'éléments:" #~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:" #~ msgstr "Pas &vertical pour la répétition d'éléments:" #~ msgid "&Increment of repeated labels:" #~ msgstr "&Incrémentation des labels en répétition:" #~ msgid "sch files" #~ msgstr "fichiers sch" #~ msgid "Netcode with id %d does not exist. Only %d nets are known" #~ msgstr "Netcode avec id %d n’existe pas. Seuls les nets %d sont connus" #, fuzzy #~| msgid "Requested length too large" #~ msgid "stream too large" #~ msgstr "Longueur demandée trop grande" #, fuzzy #~| msgid "Paste Pad Properties" #~ msgid "Board6 stream has no properties!" #~ msgstr "Coller Propriétés du Pad" #, fuzzy #~| msgid "Component %s not found" #~ msgid "Components6 stream is not fully parsed" #~ msgstr "Composant %s non trouvé" #, fuzzy #~| msgid "Default properties for new dimension objects:" #~ msgid "Incorrect number of reference points for linear dimension object" #~ msgstr "Propritétés par défaut pour les nouveaux élements type cote:" #, fuzzy #~| msgid "The file \"%s\" was not fully read" #~ msgid "Texts6 stream is not fully parsed" #~ msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas été complètement lu" #, fuzzy #~| msgid "The file \"%s\" was not fully read" #~ msgid "Fills6 stream is not fully parsed" #~ msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas été complètement lu" #, fuzzy #~| msgid "Change text properties" #~ msgid "Classes6 stream has no properties!" #~ msgstr "Modifie les propriétés du texte" #, fuzzy #~| msgid "Group components together based on common properties" #~ msgid "Components6 stream has no properties!" #~ msgstr "Grouper les composants par leur propriétés communes" #, fuzzy #~| msgid "Dimension Properties" #~ msgid "Dimensions6 stream has no properties" #~ msgstr "Propriétés de la Cote" #, fuzzy #~| msgid "Text Item Properties" #~ msgid "Nets6 stream has no properties" #~ msgstr "Propriétés de l'Élément Texte" #, fuzzy #~| msgid "Polygon Properties" #~ msgid "Polygons6 stream has no properties" #~ msgstr "Propriétés du Polygone" #, fuzzy #~| msgid "Default pad properties" #~ msgid "Rules6 stream has no properties" #~ msgstr "Propriétés par défaut des pads" #~ msgid "Color (graphics only):" #~ msgstr "Couleur (graphiques seulement):" #~ msgid "Default schematic text size:" #~ msgstr "Taille par défaut des textes:" #~ msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." #~ msgstr "Une tentative a été faite pour supprimer le champ %s du composant %s en librairie %s." #~ msgid "Zoom +\tF1" #~ msgstr "Zoom +\tF1" #~ msgid "Zoom -\tF2" #~ msgstr "Zoom -\tF2" #~ msgid "Top View\tZ" #~ msgstr "Vue de Dessus\tZ" #~ msgid "Bottom View\tShift+Z" #~ msgstr "Vue de Dessous\tMaj+Z" #~ msgid "Right View\tX" #~ msgstr "Vue à Droite\tX" #~ msgid "Left View\tShift+X" #~ msgstr "Vue à Gauche\tMaj+X" #~ msgid "Back View\tShift+Y" #~ msgstr "Vue Arrière\tMaj+Y" #~ msgid "Move Left <-\tLeft" #~ msgstr "Déplacer vers la Gauche <- \tGauche" #~ msgid "Move Right ->\tRight" #~ msgstr "Déplacer vers la Droite ->\tDroite" #~ msgid "Move Up ^\tUp" #~ msgstr "Déplacer vers le Haut ^\tHaut" #~ msgid "Move Down\tDown" #~ msgstr "Déplacer vers le Bas\tBas" #~ msgid "Zoom In\tF1" #~ msgstr "Zoom In\tF1" #~ msgid "Zoom Out\tF2" #~ msgstr "Zoom Out\tF2" #~ msgid "Redraw\tR" #~ msgstr "Rafraîchir\tR" #~ msgid "Move Left\tLeft" #~ msgstr "Déplacer vers la gauche\tGauche" #~ msgid "Move Right\tRight" #~ msgstr "Déplacer vers la Droite\tDroite" #~ msgid "Move Up\tUp" #~ msgstr "Déplacer vers le Haut\tHaut" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Zoom +" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zoom -" #~ msgid "Redraw view" #~ msgstr "Rafraîchir l'écran" #~ msgid "Zoom to fit 3D model" #~ msgstr "Zoom pour ajuster le modèle 3D à l'écran" #~ msgid "Move left" #~ msgstr "Déplacer vers la gauche" #~ msgid "Move right" #~ msgstr "Déplacer vers la droite" #~ msgid "Redo the last undo command" #~ msgstr "Refait la dernière commande défaite" #~ msgid "Find components and text in current loaded board" #~ msgstr "Recherche de composants et textes sur le circuit" #~ msgid "Zoom to fit board or page" #~ msgstr "Zoom pour ajuster le circuit imprimé à l'écran" #~ msgid "<no reference>" #~ msgstr "<pas de référence>" #~ msgid "New footprint identifier:" #~ msgstr "Nouvel identifieur d'empreinte:" #~ msgid "Footprint values" #~ msgstr "Valeurs des empreintes" #~ msgid "Filter items by parent footprint reference:" #~ msgstr "Filtrer les éléments par référence d'empreinte parente:" #, fuzzy #~| msgid "Associate footprints using time stamp (UUID)" #~ msgid "Link footprints using symbol UUIDs" #~ msgstr "Associer les empreintes en utilisant le champ \"timestamp\" (UUID)" #~ msgid "&Reference:" #~ msgstr "&Référence:" #~ msgid "Marker Info" #~ msgstr "Info Marqueur" #~ msgid "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect because one is a bus and the other is a net." #~ msgstr "%s et %s sont graphiquement connectés mais ne peuvent pas se connecter électriquement car l’un est un bus et l’autre est une équipotentielle." #~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected" #~ msgstr "Pin %s du composant %s a un marqueur de non connexion mais est connectée" #~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic." #~ msgstr "%s %s n’est pas connecté ailleurs dans le schéma." #~ msgid "Marker not found" #~ msgstr "Marqueur non trouvé" #~ msgid "ERC Report:" #~ msgstr "Rapport d'erreur:" #~ msgid "Warnings:" #~ msgstr "Warnings:" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Erreurs:" #~ msgid "Error List:" #~ msgstr "Liste des Erreurs:" #~ msgid "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)" #~ msgstr "Pin non connectée (utiliser un marqueur de \"non connexion\" pour supprimer cette erreur)" #~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything" #~ msgstr "Un marqueur \"pas de connexion\" n’est connecté à aucune pin" #~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" #~ msgstr "Labels globaux semblables (différence minuscules/majuscules uniquement)" #~ msgid "No nets are shared between two bus items" #~ msgstr "Pas de nets partagés entre deux bus" #~ msgid "Duplicate sheet name" #~ msgstr "Nom de feuille en double" #~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned" #~ msgstr "L'unité %s a '%s' assigné, tandis que l'unité %s a '%s' assigné" #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." #~ msgstr "Pin %s (%s) du composant %s non pilotée (Net %d)." #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " #~ msgstr "Pin %s (%s) du composant %s connectée à " #~ msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:" #~ msgstr "Label global \"%s\" (feuille \"%s\") ressemble à:" #~ msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:" #~ msgstr "Label local \"%s\" (feuille \"%s\") ressemble à:" #~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" #~ msgstr "Label global \"%s\" (feuille \"%s\")" #~ msgid "Show Marker Info" #~ msgstr "Afficher Info Marqueur" #~ msgid "Display the marker's info in a dialog" #~ msgstr "Afficher les informations du marqueur dans une boîte de dialogue" #~ msgid "Board side:" #~ msgstr "Coté du C.I.:" #~ msgid "Sheet path:" #~ msgstr "Chemin hiérarchique:" #~ msgid "Match Method" #~ msgstr "Méthode de Sélection" #~ msgid "Delete extra footprints" #~ msgstr "Supprimer empreintes supplémentaires" #~ msgid "Delete single-pad nets" #~ msgstr "Suppression des nets à pad unique" #~ msgid "Warn for no net pads" #~ msgstr "Avertir pour pads sans equipotentielle" #~ msgid "Update footprint references to match any changed symbol references" #~ msgstr "Mettre à jour les références d'empreintes pour intégrer tous les changements de références de symboles." #~ msgid "Update footprint associations by existing references" #~ msgstr "Mettre à jour l'association d'empreintes par références existantes" #~ msgid "" #~ "The first option uses the existing links between symbols and their footprints to update the footprints based on changes made to their symbols. \n" #~ "\n" #~ "The second option uses the symbol and footprint references to establish a new set of links between symbols and footprints, and then updates the footprints accordingly." #~ msgstr "" #~ "La première option utilise les liens existants entre les symboles et leurs empreintes pour mettre à jour les empreintes en fonction des modifications apportées à leurs symboles.\n" #~ "\n" #~ "La deuxième option utilise les références de symboles et d'empreintes pour établir un nouvel ensemble de liens entre les symboles et les empreintes, puis met à jour les empreintes en conséquence." #~ msgid "&Reset colors to default" #~ msgstr "&Réinitialiser couleurs à défaut" #~ msgid "Body background" #~ msgstr "Graphique en arrière plan" #~ msgid "ERC File" #~ msgstr "Fichier ERC" #~ msgid "Create ERC file report" #~ msgstr "Créer fichier rapport ERC" #~ msgid "ERC" #~ msgstr "ERC" #~ msgid "Label to Label Connections" #~ msgstr "Connections Label à Label" #~ msgid "Test similar labels" #~ msgstr "Test labels similaires" #~ msgid "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower case" #~ msgstr "Les labels similaires sont des labels (à l'intérieur d'une feuille) qui diffèrent seulement par les majuscules/minuscules" #~ msgid "Test single instances of global labels" #~ msgstr "Test instances uniques des labels globaux" #~ msgid "" #~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" #~ "They are expected to be at least two labels with the same name." #~ msgstr "" #~ "Les labels globaux sont utilisés pour connecter les signaux à travers la hiérarchie complète.\n" #~ "Ils devraient être au moins deux avec le même nom." #~ msgid "Bus Connections" #~ msgstr "Connexions de Bus" #~ msgid "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice versa" #~ msgstr "Vérifiez si les fils de bus ne sont pas connectés à des pins de hiérarchie et vice versa" #~ msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members" #~ msgstr "Vérifier que les connexions bus à bus ont des membres partagés" #~ msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to" #~ msgstr "Vérifier si les labels sont membres des bus auquels ils sont connectes graphiquement" #~ msgid "Check buses for conflicting drivers" #~ msgstr "Vérifiez les bus pour les pilotes en conflit" #~ msgid "Search all com&ponent fields" #~ msgstr "Chercher dans tous les champs des com&posants" #~ msgid "&File name:" #~ msgstr "Nom &Fichier:" #~ msgid "Schematic Sheet Properties" #~ msgstr "Propriétés de la Feuille de Hiérarchie" #~ msgid "Brightened" #~ msgstr "Surbrillance" #~ msgid "&Show Version Info" #~ msgstr "&Afficher Infos de Version" #~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" #~ msgstr "Signature temporelle dupliquée (%s) pour %s%d et %s%d" #~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists." #~ msgstr "Une feuille nommée \" %s\" existe déjà." #~ msgid "Time Stamp" #~ msgstr "Signature Temporelle" #~ msgid "%8.8lX/" #~ msgstr "%8.8lX/" #~ msgid "TanM:" #~ msgstr "TanM:" #~ msgid "Magnetic Loss Tangent" #~ msgstr "Tangente de Pertes Magnétiques" #~ msgid "ErrType (%d)- %s:" #~ msgstr "ErrType (%d)- %s:" #~ msgid "Netlist Path" #~ msgstr "Chemin Netliste" #~ msgid "Report file \"%s\" created" #~ msgstr "Fichier rapport \"%s\" créé" #~ msgid "Disk File Report Completed" #~ msgstr "Fichier rapport terminé" #~ msgid "Create report file:" #~ msgstr "Créer fichier rapport:" #~ msgid "Enable writing report to this file" #~ msgstr "Autoriser l'écriture du rapport dans ce fichier" #~ msgid "" #~ "Left-click to center on problem marker. \n" #~ "Right-click to highlight items." #~ msgstr "" #~ "Cliquez à gauche pour centrer sur le marqueur de problème. \n" #~ "Cliquez avec le bouton droit pour mettre en surbrillance les éléments." #~ msgid "" #~ "Left-click to center on unconnected pair. \n" #~ "Right-click to highlight unconnected items." #~ msgstr "" #~ "Cliquez à gauche pour centrer sur la paire non connectée. \n" #~ "Cliquez avec le bouton droit pour mettre en surbrillance les éléments non connectés." #~ msgid "Prohibit overlapping courtyards" #~ msgstr "Interdire les courtyards chevauchantes" #~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Change le chemin du symbole \"%s:%s\" en \"%s\"." #~ msgid "Added a track" #~ msgstr "Ajouté une piste" #~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" #~ msgstr "Le fichier Session a une 'référence' à un composant non existant \"%s\"" #~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" #~ msgstr "Les tables de librairie ne contiennent pas de librairie de nom logique \"%s\"" #~ msgid "Draw &selected items while moving" #~ msgstr "De&ssiner les éléments lors du déplacement" #~ msgid "All supported library formats|" #~ msgstr "Tous les formats de librairies supportés|" #~ msgid "General:" #~ msgstr "Général :" #~ msgid "field name" #~ msgstr "nom champ" #~ msgid "reference field" #~ msgstr "champ référence" #~ msgid "value field" #~ msgstr "champ valeur" #~ msgid "footprint field" #~ msgstr "champ empreinte" #~ msgid "Alias \"%s\" already exists." #~ msgstr "L'alias \"%s\" existe déjà." #~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." #~ msgstr "Le nom du symbole \"%s\" existe déjà en librairie \"%s\"." #~ msgid "Aliases:" #~ msgstr "Alias:" #~ msgid "Add alias" #~ msgstr "Ajouter un alias" #~ msgid "Delete alias" #~ msgstr "Supprimer un alias" #~ msgid "Alias field substitutions:" #~ msgstr "Champ alias de substitution:" #~ msgid "Aliases" #~ msgstr "Alias" #~ msgid "&Delete Directory" #~ msgstr "&Supprimer le Répertoire" #~ msgid "Delete the Directory and its content" #~ msgstr "Effacer le Répertoire et son contenu" #~ msgid "&Delete File" #~ msgstr "&Supprimer Fichier" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "&Imprimer" #~ msgid "Marker found" #~ msgstr "Marqueur trouvé" #~ msgid "Find Item" #~ msgstr "Chercher Item" #~ msgid "Find Marker" #~ msgstr "Chercher Marqueur" #~ msgid "Open Recent Gerber" #~ msgstr "Ouvrir Fichier Gerber Récent" #~ msgid "Select Single Track" #~ msgstr "Sélection Simple Piste" #~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions." #~ msgstr "Sélection tous les éléments de piste entre deux jonctions." #~ msgid "Select Connected Tracks" #~ msgstr "Sélection Pistes Connectées" #~ msgid "Expands the current selection to select a connection between two junctions." #~ msgstr "Expenadre la sélection courante a celle d'une connexion entre deux jonctions." #~ msgid "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine final clearance." #~ msgstr "Remarque : les marges de pâte de soudure (absolue et relative) sont ajoutées pour déterminer la marge finale." #~ msgid "Edit hotkey changes track width" #~ msgstr "L'édition change la largeur de la piste" #~ msgid "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. " #~ msgstr "Lorsque actif,actionner hotkey Edit ou un double-clic sur une piste ou une via change sa largeur/diamètre contre celui sélectionné dans la barre d’outils principale." #~ msgid "KiCad user's group - " #~ msgstr "Groupe des utilisateurs de KiCad - " #~ msgid "Attribut" #~ msgstr "Attribut" #~ msgid "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated to suit." #~ msgstr "Si vous spécifiez le courant maximum, alors les largeurs de pistes seront calculés en fonction de ce courant." #~ msgid "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle will be calculated. The width for the other trace to also handle this current will then be calculated." #~ msgstr "Si vous spécifiez l'une des largeurs de piste, le courant maximal qu'elle peut gérer sera calculé. La largeur de l'autre piste qui peut gérer aussi ce courant sera alors calculée." #~ msgid "The controlling value is shown in bold." #~ msgstr "La valeur de contrôle est indiqué en gras." #~ msgid "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A (internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil (10mm)." #~ msgstr "Les calculs sont valables pour des courants jusqu'à 35A (externe) ou 17,5A (interne), la température jusqu'à 100 ° C, et des largeurs allant jusqu'à 400mil (10mm)." #~ msgid "The formula, from IPC 2221, is" #~ msgstr "La formule, à partir de l'IPC 2221, est" #~ msgid "where:" #~ msgstr "où:" #~ msgid "maximum current in amps" #~ msgstr "courant maximal en ampères" #~ msgid "temperature rise above ambient in deg C" #~ msgstr "élévation de la température au-dessus de l'ambiante en deg C" #~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" #~ msgstr "0,024 pour pistes internes ou 0,048 pour pistes externes" #~ msgid "Rotate X Clockwise\tCtrl+Shift+X" #~ msgstr "Rotation X Horaire\tCtrl+Maj+X" #~ msgid "Rotate X Counterclockwise\tCtrl+X" #~ msgstr "Rotation X Anti-horaire\tCtrl+X" #~ msgid "Rotate Y Clockwise\tCtrl+Shift+Y" #~ msgstr "Rotation Y Horaire\tCtrl+Maj+Y" #~ msgid "Rotate Y Counterclockwise\tCtrl+Y" #~ msgstr "Rotation Y Anti-horaire\tCtrl+Y" #~ msgid "Rotate Z Clockwise\tCtrl+Shift+Z" #~ msgstr "Rotation Z Horaire\tCtrl+Maj+Z" #~ msgid "Rotate Z Counterclockwise\tCtrl+Z" #~ msgstr "Rotation Z Anti-horaire\tCtrl+Z" #~ msgid "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled" #~ msgstr "(PCB_EDIT_FRAME :: OnActionPlugin) a besoin de travail: le type BOARD_ITEM (% d) n'est pas géré" #~ msgid "FR4" #~ msgstr "FR4" #~ msgid "Polyolefin" #~ msgstr "Polyolefin" #~ msgid "Al" #~ msgstr "Al" #~ msgid "PTFE" #~ msgstr "PTFE" #~ msgid "Teflon" #~ msgstr "Teflon" #~ msgid "Ceramic" #~ msgstr "Ceramique" #~ msgid "core" #~ msgstr "core" #~ msgid "prepreg" #~ msgstr "prepreg" #~ msgid "user defined" #~ msgstr "défini utilisateur" #~ msgid "PCB thickness:" #~ msgstr "Épaisseur C.I.:" #~ msgid "Filter by keyword" #~ msgstr "Filtrer par mots clés" #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "&Imprimer..." #~ msgid "View Footprint" #~ msgstr "Visualiser Empreinte" #~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer" #~ msgstr "Éditer l'empreinte sélectionnée dans le visualisateur d'empreintes" #~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" #~ msgstr "&Sauver Schematique\tCtrl+S" #~ msgid "Footprint &Association Files..." #~ msgstr "Fichiers &Association d'Empreintes..." #~ msgid "Pin n&umber:" #~ msgstr "N&uméro de pin:" #~ msgid "&Orientation:" #~ msgstr "&Orientation:" #~ msgid "Rectanguar selection" #~ msgstr "Sélection rectangulaire" #~ msgid "Use cursor position as editing anchor" #~ msgstr "Utiliser la position du curseur comme ancre d’édition" #~ msgid "Close footprint viewer" #~ msgstr "Fermer le visualisateur d'empreintes" #~ msgid "Select footprint to browse" #~ msgstr "Sélectionner l'empreinte à visualiser" #~ msgid "Generate Netlist" #~ msgstr "Génération de la Netliste" #~ msgid "Netlist" #~ msgstr "Netliste" #~ msgid "ERC report" #~ msgstr "Rapport d'erreur" #~ msgid "Encoding UTF8" #~ msgstr "Encodage UTF8" #~ msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." #~ msgstr "Impossible de placer automatiquement les empreintes. Pas de contour sur pcb." #~ msgid "Edit Activate" #~ msgstr "Activation Edition" #~ msgid "" #~ "invalid footprint ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID d'empreinte non valide dans le\n" #~ "fichier : \"%s\"\n" #~ "ligne : %d\n" #~ "offset : %d" #~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing? " #~ msgstr "Sauver les changements en \"%s\" avant de fermer?" #~ msgid "Failed to create symbol library file " #~ msgstr "Impossible de créer le fichier librairie de symboles " #~ msgid "Save GenCAD Board File" #~ msgstr "Sauver Fichier PCB format GenCAD" #~ msgid "Bottom Side" #~ msgstr "Dessous" #, fuzzy #~| msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" #~ msgid "text files (*.txt)|*.txt" #~ msgstr "Fichier exécutable (* .exe)|* .exe" #~ msgid "Continue Append" #~ msgstr "Continuer Ajouter" #~ msgid "Cancel Append" #~ msgstr "Annuler Ajouter" #~ msgid "" #~ "The entire schematic could not be loaded.\n" #~ "Errors occurred loading hierarchical sheets." #~ msgstr "" #~ "La schématique n’a pas pu être complètement chargée.\n" #~ "Des erreurs se sont produites lors du chargement des feuilles hiérarchiques." #~ msgid "Do not warp mouse pointer" #~ msgstr "Ne pas déplacer le curseur sur l'élément trouvé" #~ msgid "Re-associate footprints by reference" #~ msgstr "Réassocier les empreintes par référence" #~ msgid "" #~ "Select how footprints are recognized:\n" #~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" #~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" #~ msgstr "" #~ "Choisir comment les empreintes sont reconnues:\n" #~ "par leur référence (U1, R3...) (réglage normal )\n" #~ "ou leur signature temporelle (réglage spécial après une ré-annotation complète de la schématique)" #~ msgid "Graphics (Accelerated):" #~ msgstr "Affichage graphique (Accéléré):" #~ msgid "Graphics (Fallback):" #~ msgstr "Affichage graphique (Alternatif):" #~ msgid "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection box, even if there are items under the cursor that could be immediately dragged." #~ msgstr "Lorsque activé et rien n’est sélectionné,le \"drag\" va dessiner une zone de sélection, même s’il existe des éléments sous le curseur qui peuvent être \"draggés immédiatement." #~ msgid "field %s" #~ msgstr "champ %s" #~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\") (%s)" #~ msgstr "Ne peut pas sauver les modifications de librairie (\"%s\") (%s)" #~ msgid "&Open Directory in System" #~ msgstr "OuvrirRépertoire dans l'Explorateur" #~ msgid "Maximum error:" #~ msgstr "Erreur maximum:" #~ msgid "Option to fill polygons in zones:" #~ msgstr "Option pour remplir les polygones dans les zones:" #~ msgid "Thick outlines (old algorithm)" #~ msgstr "Contours épais (ancien algorithme)" #~ msgid "No outline (fastest draw mode)" #~ msgstr "Pas de contour (tracé le plus rapide)" #~ msgid "Settings for paper size and frame references" #~ msgstr "Sélection de la dimension de la page et des textes du cartouche" #~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\" (%s)" #~ msgstr "Impossible de charger les alias à partie du fichier librairie \"%s\" (%s)" #~ msgid "Run Pcbnew" #~ msgstr "Lancer Pcbnew" #~ msgid "" #~ "Show title block like it will be displayed in applications\n" #~ "texts with format are replaced by the full text" #~ msgstr "" #~ "Montrer le bloc titre tel qu'il sera affiché dans les applications\n" #~ "Les textes avec format seront replacés par le texte complet." #~ msgid "Start Point X:" #~ msgstr "Point de Départ X:" #~ msgid "Start Point Y:" #~ msgstr "Point de Départ Y:" #~ msgid "Bezier point C2 Y:" #~ msgstr "Point de Bezier C2Y:" #~ msgid "Add Gap" #~ msgstr "Ajouter gap" #~ msgid "Add Arc Stub" #~ msgstr "Ajout de stub (arc)" #~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications" #~ msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes" #~ msgid "Delete item" #~ msgstr "Suppression d'éléments" #~ msgid "Tune Diff Pair Length" #~ msgstr "Ajuster Longueur de Paire Différentielle" #~ msgid "Route Track" #~ msgstr "Router Piste" #~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" #~ msgstr "Création de formes polynomiales pour applications micro-ondes" #~ msgid "Add graphic line" #~ msgstr "Addition de lignes graphiques" #~ msgid "Add graphic circle" #~ msgstr "Addition de graphiques (Cercle)" #~ msgid "Add graphic arc" #~ msgstr "Addition de graphiques (Arc de Cercle)" #~ msgid "Add zone cutout" #~ msgstr "Ajouter une découpe de zone" #~ msgid "Add graphic polygon" #~ msgstr "Addition de polygones graphiques" #~ msgid "Add similar zone" #~ msgstr "Ajouter zone similaire" #~ msgid "Place the footprint anchor" #~ msgstr "Placer le point d'ancrage de l'empreinte" #~ msgid "Add vias" #~ msgstr "Ajouter vias" #~ msgid "Add pads" #~ msgstr "Ajouter pastilles" #~ msgid "Add Stub (Arc)" #~ msgstr "Ajout de Stub (Arc)" #~ msgid "Click on successive pads to renumber them" #~ msgstr "Cliquez successivement sur les pad pour les renuméroter" #~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)" #~ msgstr "Routeur Interactif (Pistes Uniques)" #~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" #~ msgstr "Routeur Interactif (Paires Différentielles)" #~ msgid "Add footprint" #~ msgstr "Ajouter empreinte" #~ msgid "Add layer alignment target" #~ msgstr "Ajouter Mire de superposition" #~ msgid "Adjust zero" #~ msgstr "Ajuster zéro" #~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest" #~ msgstr "Selection Composants pour le Chevelu Local" #~ msgid "Adjust grid origin" #~ msgstr "Ajuster origine grille" #~ msgid "Mirror Y" #~ msgstr "Miroir Y" #~ msgid "Half Size" #~ msgstr "Demi Taille" #~ msgid "Input DPI:" #~ msgstr "PPI entrée:" #~ msgid "Add image" #~ msgstr "Ajout image" #~ msgid "Drag Point" #~ msgstr "Drag Point" #~ msgid "Select application language (only for testing)" #~ msgstr "Choisir la langue (seulement pour tests!)" #~ msgid "No component" #~ msgstr "Pas de composants" #~ msgid "Footprint Association File..." #~ msgstr "Fichiers Association d'Empreintes..." #~ msgid "" #~ "Save changes to\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "before closing?" #~ msgstr "" #~ "Sauver les changements en\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "avant de fermer?" #~ msgid "Electrical Rules &Checker" #~ msgstr "Testeur des &Règles Électriques" #~ msgid "Save changes to footprint before closing?" #~ msgstr "Sauver les changements de l'empreinte avant de fermer?" #~ msgid "Add pin" #~ msgstr "Addition de pin" #~ msgid "Move symbol anchor" #~ msgstr "Positionner l'ancre du symbole" #~ msgid "Add a wire or bus junction" #~ msgstr "Ajouter une jonction de fil ou de bus" #~ msgid "Add a label to a wire or bus" #~ msgstr "Ajouter un label à un fil ou un bus" #~ msgid "Add a global label to a wire or bus" #~ msgstr "Ajouter un label global à un fil ou un bus" #~ msgid "Add a hierarchical label to a wire or bus" #~ msgstr "Ajouter label hiérarchique à un fil ou un bus" #~ msgid "Add Imported Sheet Pin" #~ msgstr "Importer Pin de Hiérarchie" #~ msgid "Add an imported sheet pin" #~ msgstr "Ajouter une pin de feuille de hierarchie" #~ msgid "Add no connect" #~ msgstr "Placer un symbole de Non connexion" #~ msgid "Add junction" #~ msgstr "Ajout jonction" #~ msgid "Add wire to bus entry" #~ msgstr "Addition d'entrée de bus (type fil vers bus)" #~ msgid "Add bus to bus entry" #~ msgstr "Addition d'entrée de bus (type bus vers bus)" #~ msgid "Add net label" #~ msgstr "Ajouter un label" #~ msgid "Add sheet" #~ msgstr "Ajout de feuille" #~ msgid "Drag Items" #~ msgstr "Drag Éléments" #~ msgid "Start Wire" #~ msgstr "Démarrer Fil" #~ msgid "Start drawing a wire" #~ msgstr "Démarrer le tracé d'un fil." #~ msgid "Start Bus" #~ msgstr "Démarrer Bus" #~ msgid "Start drawing a bus" #~ msgstr "Démarrer un bus" #~ msgid "Begin Lines" #~ msgstr "Démarrer Lignes" #~ msgid "Start drawing connected graphic lines" #~ msgstr "Démarrer des lignes graphiques connectées" #~ msgid "Add wire" #~ msgstr "Ajouter fils" #~ msgid "Add bus" #~ msgstr "Addition de bus" #~ msgid "Add lines" #~ msgstr "Addition de lignes" #, fuzzy #~| msgid "Use the current page only" #~ msgid "The current page" #~ msgstr "Utiliser la feuille active uniquement" #~ msgid "Reset Hotkeys" #~ msgstr "Réinitaliser les Raccourcis" #~ msgid "Set to Defaults" #~ msgstr "Initialiser aux Défauts" #~ msgid "Read Hotkeys File:" #~ msgstr "Lire Fichier de Raccourcis:" #~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" #~ msgstr "Tracer toutes les couches en mode contour (polygon)" #~ msgid "" #~ "DXF only:\n" #~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n" #~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" #~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" #~ msgstr "" #~ "DXF seulement:\n" #~ "Activer pour tracer toutes les couches en mode polygone.\n" #~ "Désactiver pour tracer en mode contour les couches qui ne supportent pas les polygones (*. Silks, * _User, Edge.Cuts, marge, *. CrtYd, *. Fab)\n" #~ "et tracer en mode polygone les autres couches (*. Cu, *. Adhes, *. Pâte, *. Masque)" #~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?" #~ msgstr "Supprimer Pad (empreinte %s %s) ?" #~ msgid "&Exit" #~ msgstr "&Quitter" #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "Zoom &+" #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "Zoom & arrière" #~ msgid "Zoom to &Fit" #~ msgstr "Zoom &Optimal" #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "Options OpenGL" #~ msgid "List Hotkeys" #~ msgstr "Liste Hotkeys" #~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" #~ msgstr "Pivoter de 45 degrés sur l'axe Z" #~ msgid "Zoom in " #~ msgstr "Zoom in " #~ msgid "Viewer 3D" #~ msgstr "Visualisateur 3D" #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Importer..." #~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file" #~ msgstr "Exporter les raccourcis clavier actuel dans un fichier" #~ msgid "Write Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Écrire un fichier de raccourci clavier:" #~ msgid "&Configure Paths..." #~ msgstr "Configurer les &Chemins..." #~ msgid "Manage &Footprint Libraries..." #~ msgstr "Configurer les &Librairies d'Empreintes..." #~ msgid "Zoom Redraw" #~ msgstr "Rafraîchir le zoom" #~ msgid "Switch Units" #~ msgstr "Commuter Unités" #~ msgid "Switch Grid To Next" #~ msgstr "Commuter Grille à Suivante" #~ msgid "Switch Grid To Previous" #~ msgstr "Commuter Grille à Précédente" #~ msgid "Mouse Left Click" #~ msgstr "Souris Clic Gauche" #~ msgid "Mouse Left Double Click" #~ msgstr "Souris Double Clic Gauche" #~ msgid "Begin Wire" #~ msgstr "Démarrer Fil" #~ msgid "Begin Bus" #~ msgstr "Démarrer Bus" #~ msgid "End Line Wire Bus" #~ msgstr "Fin de Ligne Bus Fil" #~ msgid "Add Graphic PolyLine" #~ msgstr "Ajouter Polyligne Graphique" #~ msgid "Add Graphic Text" #~ msgstr "Ajouter Texte Graphique" #~ msgid "Edit Item" #~ msgstr "Éditer Élément" #~ msgid "Edit Symbol Footprint" #~ msgstr "Éditer Empreinte du Symbole" #~ msgid "Move Schematic Item" #~ msgstr "Déplacer Élément de Schématique" #~ msgid "Delete Item" #~ msgstr "Supprimer Élément" #~ msgid "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" #~ msgstr "Commuter sur le mode graphique accéléré (OpenGL) par le matériel moderne (recommandé)" #~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)" #~ msgstr "Commuter sur le Mode Graphique Moderne (alternatif)" #~ msgid "Cl&ose" #~ msgstr "&Fermer" #~ msgid "Close schematic symbol viewer" #~ msgstr "Fermer le visualisateur de symboles schématiques" #~ msgid "Show Symbol Editor" #~ msgstr "Montrer Éditeur de Symbole" #~ msgid "Toggle High Contrast Mode" #~ msgstr "Basculer le Mode Haut Contraste" #~ msgid "Gbr Lines Display Mode" #~ msgstr "Mode d'Affichage des Lignes Gerber" #~ msgid "Gbr Flashed Display Mode" #~ msgstr "Mode d'Affichage des Éléments Gbr Flashés" #~ msgid "Gbr Polygons Display Mode" #~ msgstr "Mode d'Affichage des Polygones" #~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" #~ msgstr "Mode d'Affichage des Objets Gerber Négatifs" #~ msgid "DCodes Display Mode" #~ msgstr "Mode d'affichage DCodes" #~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Mesurer Distance (Affichage Moderne seulement)" #~ msgid "Gerbview Hotkeys" #~ msgstr "Raccourcis de Gerbview" #~ msgid "" #~ "Bitmap to Component Converter\n" #~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components" #~ msgstr "" #~ "Bitmap2Component\n" #~ "Convertisseur d'images en symboles schématiques ou empreintes de CI" #~ msgid "" #~ "PCB Calculator\n" #~ "Run component calculations, track width calculations, etc." #~ msgstr "" #~ "Pcb Calculator\n" #~ "Calculateur pour composants, largeurs de pistes, etc." #~ msgid "" #~ "Page Layout Editor\n" #~ "Edit worksheet graphics and text" #~ msgstr "" #~ "Éditeur de description de page.\n" #~ "Editer les graphiques et texte du cartouche" #~ msgid "Component library editor failed to load:\n" #~ msgstr "L'éditeur de librairie de composant n'a pu être chargée. Erreur:\n" #~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n" #~ msgstr "L'éditeur de la bibliothèque d'empreinte a échoué en chargeant:\n" #~ msgid "Refresh Project Tree" #~ msgstr "Mettre à Jour l'Affichage du Projet" #~ msgid "Run Eeschema" #~ msgstr "Lancer Eeschema" #~ msgid "Run LibEdit" #~ msgstr "Lancer LibEdit" #~ msgid "Run FpEditor" #~ msgstr "Lancer FpEditor" #~ msgid "Run Gerbview" #~ msgstr "Lancer Gerbview" #~ msgid "Run PlEditor" #~ msgstr "Lancer PlEditor" #~ msgid "Project from &Template..." #~ msgstr "Projet à partir d'un &Modèle..." #~ msgid "Create new project" #~ msgstr "Créer un nouveau projet" #~ msgid "Open &Recent" #~ msgstr "Ouvrir &Récent" #~ msgid "Save current project" #~ msgstr "Sauver le projet courant" #~ msgid "EAGLE CAD..." #~ msgstr "Eagle CAD..." #~ msgid "Close KiCad" #~ msgstr "Fermer KiCad" #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "&Rafraîchir" #~ msgid "Refresh project tree" #~ msgstr "Mettre à jour l'affichage du projet" #~ msgid "&Open Local File..." #~ msgstr "&Ouvrir Fichier Local..." #~ msgid "Manage &Symbol Libraries..." #~ msgstr "Configurer les Librairies de &Symboles..." #~ msgid "Edit the global and project symbol library tables" #~ msgstr "Éditer la table globale et celle du project des librairies de symboles" #~ msgid "Configure footprint library table" #~ msgstr "Configurer la table des librairies d'empreintes" #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "&Examiner" #~ msgid "Do you really want to delete \"%s\"" #~ msgstr "Voulez vous réellement effacer \"%s\"" #~ msgid "Delete Track Segment" #~ msgstr "Supprimer Segment de Piste" #~ msgid "Add New Track" #~ msgstr "Ajouter Nouvelle Piste" #~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Router Paire Différentielle (Affichage Moderne seulement)" #~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Ajuster Piste Simple (Affichage Moderne seulement)" #~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Ajuster Longueur de Paire Différentielle (Affichage Moderne seulement)" #~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Ajuster Décalage/Pha&se de Paire Différentielle (Affichage Moderne seulement)" #~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Ajustage de Longueur de Piste (Affichage Moderne seulement)" #~ msgid "Select Layer and Add Through Via" #~ msgstr "Sélectionner Couche et Ajouter Via Traversante" #~ msgid "Add MicroVia" #~ msgstr "Ajouter MicroVia" #~ msgid "Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Ajouter Via Aveugle/Enterrée" #~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Sélectionner Couche et Ajouter Via Aveugle/Enterrée" #~ msgid "Drag Track Keep Slope" #~ msgstr "Drag Segment et Garder Pente" #~ msgid "Place Item" #~ msgstr "Placer l'Élément" #~ msgid "Edit with Footprint Editor" #~ msgstr "Éditer avec l'Éditeur d'Empreintes" #~ msgid "Flip Item" #~ msgstr "Retourner Élément" #~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Tourner Element CW (Affichage Moderne seulement)" #~ msgid "Move Item Exactly" #~ msgstr "Déplacer Élément Exactement" #~ msgid "Position Item Relative" #~ msgstr "Position Relative d'Elément" #~ msgid "Duplicate Item" #~ msgstr "Dupliquer Élément" #~ msgid "Lock/Unlock Footprint" #~ msgstr "Verrouiller/Déverrouiller Empreinte" #~ msgid "Place DXF" #~ msgstr "Placer DXF" #~ msgid "Set Grid Origin" #~ msgstr "Ajuster Origine Grille" #~ msgid "Fill or Refill All Zones" #~ msgstr "Remplir ou Re-remplir Toutes les Zones" #~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones" #~ msgstr "Supprimer le Remplissage de toutes les Zones" #~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Incrémenter Transparence Couche (Affichage Moderne seulement)" #~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Décrément Transparence Couche (Affichage Moderne seulement)" #~ msgid "Increment High Contrast" #~ msgstr "Incrémenter Haut Contraste" #~ msgid "Decrement High Contrast" #~ msgstr "Décrémenter Haut Contraste" #~ msgid "Routing Options" #~ msgstr "Options de Routage" #~ msgid "Custom Track/Via Size" #~ msgstr "Dim Utilisateur des Pistes/Vias" #~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Changer Surbrillance du Net Sélecté (Affichage Moderne seulement)" #~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Changer Forme Curseur (Affichage Moderne seulement)" #~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Ajouter Sommet (Affichage Moderne seulement)" #~ msgid "Export current footprint to a file" #~ msgstr "Exporter empreinte courante dans un fichier" #~ msgid "&Search Tree" #~ msgstr "&Arbre de recherche" #~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..." #~ msgstr "Réglage des Dimensions de Paire Différentielle..." #~ msgid "Toggles the search tree" #~ msgstr "Basculer la visibilité de l'arbre de recherche" #~ msgid "Open footprint editor" #~ msgstr "Ouvrir l'éditeur d'empreinte" #~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." #~ msgstr "Non disponible en mode OpenGL / Cairo." #~ msgid "Zoom to fit schematic page" #~ msgstr "Zoom pour ajuster la page à l'écran" #~ msgid "Redraw schematic view" #~ msgstr "Rafraîchir l'écran la vue du schéma" #~ msgid "Edit the global and project symbol library tables." #~ msgstr "Éditer la table globale et celle du project des librairies de symboles." #~ msgid "Configure Pa&ths..." #~ msgstr "Configurer les Che&mins..." #~ msgid "Create Footprint from Wizard..." #~ msgstr "Créer Empreinte avec l'Assistant..." #~ msgid "&New Footprint..." #~ msgstr "&Nouvelle Empreinte..." #~ msgid "Edit default pad properties" #~ msgstr "Éditer propriétés par défaut des pads" #~ msgid "Footprint &Library Browser" #~ msgstr "Examinateur de &Librairies d'Empreintes" #~ msgid "Show La&yers Manager" #~ msgstr "Affiche le &Gestionnaire de Couches" #~ msgid "Perform design rules check" #~ msgstr "Exécuter le contrôle des règles de conception" #~ msgid "Interactively route single track" #~ msgstr "Router interactivement une simple piste" #~ msgid "&Differential Pair" #~ msgstr "Paire &Différentielle" #~ msgid "Interactively route differential pair" #~ msgstr "Router interactivement une paire différentielle" #~ msgid "Tune length of single track" #~ msgstr "Ajuster la longueur d'une piste unique" #~ msgid "Tune Differential Pair &Length" #~ msgstr "Ajuster &Longueur de Paire Différentielle" #~ msgid "Tune length of differential pair" #~ msgstr "Ajuster la longueur d'une paire différentielle" #~ msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase" #~ msgstr "Ajuster Décalage/Pha&se de Paire Différentielle" #~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair" #~ msgstr "Ajuster le décalage/la phase d'une paire différentielle" #~ msgid "&Interactive Router Settings..." #~ msgstr "Réglages du Routeur &Interactif..." #~ msgid "Configure interactive router" #~ msgstr "Configurer le routeur interactif" #~ msgid "Update &PCB from Schematic..." #~ msgstr "Mise à jour du &PCB à partir du Schéma..." #~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" #~ msgstr "Met à jour le PCB à partir du schéma actuel (annotation du schéma vers le PCB)." #~ msgid "Execute or reload python action plugins" #~ msgstr "Exécuter ou recharger les plugins python d'action" #~ msgid "New footprint" #~ msgstr "Nouvelle empreinte" #~ msgid "New footprint using footprint wizard" #~ msgstr "Nouveau empreinte en utilisant l'assistant d'empreintes" #~ msgid "Print footprint" #~ msgstr "Imprimer empreinte" #~ msgid "Open footprint viewer" #~ msgstr "Ouvrir le visualisateur d'empreintes" #~ msgid "Update PCB from schematic" #~ msgstr "Mise à jour du PCB à partir du Schéma" #~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console" #~ msgstr "Montrer/Cacher la console de Script Python" #~ msgid "Measuring Tool" #~ msgstr "Outil de Mesure" #~ msgid "Show outlines of solid areas in zones" #~ msgstr "Afficher les contours des surfaces remplies dans les zones" #, fuzzy #~| msgid "Show outlines of filled areas only in zones" #~ msgid "Outline filled areas of zones" #~ msgstr "Afficher uniquement les contours des surfaces remplies dans les zones" #~ msgid "3D Display (Alt+3)" #~ msgstr "Visu 3D (Alt+3)" #~ msgid "Creates an empty library" #~ msgstr "Créer une librairie vide" #~ msgid "Adds a previously created library" #~ msgstr "Ajouter une librairie créée précédemment" #~ msgid "Check for duplicate and off-grid pins" #~ msgstr "Test pins doublées et hors grille" #~ msgid "Create new symbol" #~ msgstr "Créer un nouveau symbole" #~ msgid "Check duplicate and off grid pins" #~ msgstr "Test pins doublées et hors grille" #~ msgid "&New Library..." #~ msgstr "&Nouvelle Librairie..." #~ msgid "&Add Library..." #~ msgstr "&Ajouter Librairie..." #~ msgid "New Sy&mbol..." #~ msgstr "Nouveau Sy&mbole..." #~ msgid "&Import Symbol..." #~ msgstr "&Importer Symbole..." #~ msgid "E&xport Symbol..." #~ msgstr "E&xporter Symbole..." #~ msgid "Unsupported tool in this canvas" #~ msgstr "Outil non pris en charge dans ce moteur graphique" #~ msgid "Show in High Contrast" #~ msgstr "Afficher en Haut Contraste" #~ msgid "Show in high contrast mode" #~ msgstr "Afficher en mode haut contraste" #~ msgid "Enable high contrast display mode" #~ msgstr "Active le mode d'affichage haut contraste" #~ msgid "Save a Copy &As..." #~ msgstr "Sauver Copie &Sous..." #~ msgid "&Edit Footprint" #~ msgstr "&Éditer Empreinte" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "S&auver Sous..." #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Supprimer" #~ msgid "E&xport Footprint..." #~ msgstr "E&xport Empreinte..." #~ msgid "Show footprint in 3D viewer" #~ msgstr "Visualiser l'empreinte en 3D" #~ msgid "&3D Viewer" #~ msgstr "&3D Visualisateur" #~ msgid "Show board in 3D viewer" #~ msgstr "Visualisation du circuit en 3D" #~ msgid "3&D Viewer" #~ msgstr "3&D Visualisateur" #~ msgid "" #~ "Create a library file for Eeschema\n" #~ "This library contains only one component: logo" #~ msgstr "" #~ "Créer un fichier librairie pour Eeschema\n" #~ "Ce fichier contient seulement un composant: logo" #~ msgid "Redraw View" #~ msgstr "Rafraîchir l'Ecran" #~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)" #~ msgstr " (non supporté en mode graphique de base)" #~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)" #~ msgstr "Toujours afficher les curseurs (pas en mode affichage de base)" #~ msgid "Plugin nickname:" #~ msgstr "Nom du plugin:" #~ msgid "Add Plugin" #~ msgstr "Ajouter Plugin" #~ msgid "Plugin files:" #~ msgstr "Fichiers Plugins:" #~ msgid "BOM plugins:" #~ msgstr "Plugins:" #~ msgid "Add Plugin..." #~ msgstr "Ajouter Plugin..." #~ msgid "Remove Plugin..." #~ msgstr "Supprimer Plugin..." #~ msgid "Browse Plugins" #~ msgstr "Examen Plugins" #~ msgid "Show Symbol Datasheet" #~ msgstr "Monter Documentation du Symbole" #~ msgid "Undo last command" #~ msgstr "Défaire dernière édition" #~ msgid "Select item" #~ msgstr "Sélection élément" #~ msgid "Find symbols and text" #~ msgstr "Recherche de symboles et textes" #~ msgid "Find and replace text in schematic items" #~ msgstr "Chercher et remplacer du texte dans les éléments de la schématique" #~ msgid "Place power port" #~ msgstr "Placer un symbole type power" #~ msgid "Place wire" #~ msgstr "Placer un fil" #~ msgid "Place bus" #~ msgstr "Place bus" #~ msgid "Place wire to bus entry" #~ msgstr "Placer une entrée de bus (type fil vers bus)" #~ msgid "Place bus to bus entry" #~ msgstr "Placer une entrée de bus (type bus vers bus)" #~ msgid "Place net label" #~ msgstr "Place un label local" #~ msgid "" #~ "Place global label.\n" #~ "All global labels with same name are connected throughout the sheet hierarchy" #~ msgstr "" #~ "Placer un label global.\n" #~ "Tous les labels globaux avec le même nom sont connectés dans toute la hiérarchie" #~ msgid "" #~ "Place a hierarchical label.\n" #~ "Hierarchical labels are exposed to other sheets through sheet pins" #~ msgstr "" #~ "Placez un label hiérarchique.\n" #~ "Les labels hiérarchiques sont vus par les autres feuilles à travers les pin de feuille" #~ msgid "Place junction" #~ msgstr "Place jonction" #~ msgid "Place hierarchical sheet pin" #~ msgstr "Placer une pin de hiérarchie" #~ msgid "Place graphic lines or polygons" #~ msgstr "Placer lignes ou polygones graphiques" #~ msgid "Annotate schematic symbols" #~ msgstr "Annotation des composants de la schématique" #~ msgid "Create, delete, and edit symbols" #~ msgstr "Créer, supprimer et éditer les symboles" #~ msgid "Add pins to symbol" #~ msgstr "Ajouter des pins au symbole" #~ msgid "Add text to symbol body" #~ msgstr "Ajouter des textes graphiques au symbole" #~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body" #~ msgstr "Ajouter des rectangles graphiques au dessin du symbole" #~ msgid "Add circles to symbol body" #~ msgstr "Ajouter des cercles au dessin du symbole" #~ msgid "Add arcs to symbol body" #~ msgstr "Ajouter des arcs au dessin du symbole" #~ msgid "Add lines and polygons to symbol body" #~ msgstr "Addition de lignes ou polygones graphiques au dessin du symbole" #~ msgid "Open associated datasheet in web browser" #~ msgstr "Afficher le document associé dans le navigateur" #~ msgid "Show associated datasheet or document" #~ msgstr "Afficher la documentation ou le document associé" #~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" #~ msgstr "Afficher sous représentation normale" #~ msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol" #~ msgstr "Afficher sous présentation \" De Morgan\"" #~ msgid "Symbol Library &Editor" #~ msgstr "&Éditeur de Librairies de Symbole" #~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" #~ msgstr "Lancer Pcbnew - outil de conception de circuits imprimés" #~ msgid "View symbol documents" #~ msgstr "Voir documents des symboles" #~ msgid "Switch to Legacy Toolset" #~ msgstr "Commuter sur l'Affichage de Base" #~ msgid "Legacy Toolset Routing Options" #~ msgstr "Options de Routage en Mode Legacy" #~ msgid "&Enforce design rules when routing" #~ msgstr "&Active le contrôle des règles de conception lors du routage" #~ msgid "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are allowed." #~ msgstr "Active le contrôle DRC (Design Rule Check). Lorsque le contrôle DRC est désactivé, toutes les connexions sont autorisées." #~ msgid "Auto-delete old tracks" #~ msgstr "Effacement automatique des anciennes pistes" #~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." #~ msgstr "Active l'effacement de piste automatique lorsque l'on recrée une piste." #~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "&Limiter les pistes à H, V et 45 degrés" #~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." #~ msgstr "Force la direction des pistes à H, V ou 45° en création de piste." #~ msgid "&Use double segmented tracks" #~ msgstr "&Utiliser deux segments pour piste" #~ msgid "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a new track" #~ msgstr "Utiliser 2 segments de piste, avec un angle de 45 degrés entre eux, pour créer une nouvelle piste" #~ msgid "Add tracks" #~ msgstr "Addition de pistes" #~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!" #~ msgstr "Attention: affichage zones désactivé !!!" #~ msgid "Add line" #~ msgstr "Addition de lignes" #~ msgid "Add arc" #~ msgstr "Ajout d'arc" #~ msgid "Add circle" #~ msgstr "Ajout de cercle" #~ msgid "Place anchor" #~ msgstr "Place Ancre" #~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available" #~ msgstr "Commuter sur le mode graphique de base (toutes les fonctionnalités ne seront pas disponibles)" #~ msgid "" #~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy Toolset.\n" #~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." #~ msgstr "" #~ "Désactive la vérification des règles de conception lors du routage / de l'édition de pistes en mode graphique de base.\n" #~ "Utilisez Préférences> Routage interactif ... en mode graphique moderne." #~ msgid "" #~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy Toolset.\n" #~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." #~ msgstr "" #~ "Active la vérification des règles de conception lors du routage / de l'édition de pistes en mode graphique de base.\n" #~ "Utilisez Préférences> Routage interactif ... en mode graphique moderne." #~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)" #~ msgstr "Affichage Moderne (&Accéléré)" #~ msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" #~ msgstr "Utiliser le mode graphique accélérél (OpenGL) par le matériel moderne (recommandé)" #~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)" #~ msgstr "Affichage Moderne (A<ernatif))" #~ msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)" #~ msgstr "Commuter sur le mode Graphique Moderne logiciel (alternatif)" #~ msgid "&Save Project File..." #~ msgstr "&Sauver Fichier Projet..." #~ msgid "Save project preferences into a project file" #~ msgstr "Sauver les préférences de projet dans un fichier projet" #~ msgid "Load P&roject File..." #~ msgstr "Charger Fichier P&rojet..." #~ msgid "Load project preferences from a project file" #~ msgstr "Charger les préférences de projet a partir d'un fichier projet" #~ msgid "Open a recently opened Gerber file" #~ msgstr "Ouvrir un fichier Gerber récemment ouvert" #~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file" #~ msgstr "Ouvrir un fichier de perçage Excellon récemment ouvert" #~ msgid "Open a recently opened gerber job file" #~ msgstr "Ouvrir un fichier Gerber job récemment ouvert" #~ msgid "Open Recent Zip &Archive File" #~ msgstr "Ouvrir &Archive Zip Récente" #~ msgid "Open a recently opened zip archive file" #~ msgstr "Ouvrir un fichier archive zip ouvert récemment" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Fermer" #~ msgid "Close GerbView" #~ msgstr "Fermer GerbView" #~ msgid "Footprint not selected" #~ msgstr "Empreinte non sélectionnée" #~ msgid "Pad not selected" #~ msgstr "Pad non sélectionné" #~ msgid "No memory for autorouting" #~ msgstr "Pas de mémoire pour autoroutage" #~ msgid "No footprint found!" #~ msgstr "Aucune empreinte trouvée!" #~ msgid "Abort routing?" #~ msgstr "Arrêter le routage?" #~ msgid "Delete NET?" #~ msgstr "Supprimer Net?" #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous. Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "L'élément graphique sera sur une couche cuivre.\n" #~ "Ceci est très dangereux. Êtes vous sûr?" #~ msgid "Segs Count" #~ msgstr "Nb Segms" #~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset" #~ msgstr "Outil de mesure non pris en charge dans ce moteur graphique" #~ msgid "Cannot delete REFERENCE!" #~ msgstr "Ne peut effacer la RÉFÉRENCE!" #~ msgid "Cannot delete VALUE!" #~ msgstr "Ne peut effacer la VALEUR!" #~ msgid "Save a copy to a new name and/or location" #~ msgstr "Enregistrer une copie sous un nouveau nom et/ou un autre emplacement" #~ msgid "&Revert" #~ msgstr "&Annuler" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Importer" #~ msgid "Import files" #~ msgstr "Importer fichiers" #~ msgid "&Export" #~ msgstr "&Exporter" #~ msgid "Print current footprint" #~ msgstr "Imprimer empreinte courante" #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Défaire" #~ msgid "Only one pad for this footprint." #~ msgstr "Seulement un seul pad dans cette empreinte." #~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" #~ msgstr "Cote non autorisée sur couches Cuivre ou Contour" #~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset" #~ msgstr "Outil pour Vias non pris en charge dans ce moteur graphique" #~ msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." #~ msgstr "La zone dupliquée ne peut pas être sur la même couche que la zone initiale." #~ msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." #~ msgstr "La zone dupliquée ne peut pas être sur la même couche que la zone initiale." #~ msgid "Warning: The new zone fails DRC" #~ msgstr "Attention : La nouvelle zone échoue au contrôle DRC" #~ msgid "Area: DRC outline error" #~ msgstr "Zone: Erreur DRC sur contour" #~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" #~ msgstr "Erreur: une zone interdite est autorisée seulement sur une couche cuivre" #~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area" #~ msgstr "Erreur DRC: ce point de départ est à l'intérieur d'une autre zone ou trop proche" #~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area" #~ msgstr "Erreur DRC: la fermeture de cette zone crée une erreur DRC avec une autre zone" #~ msgid "Block Move" #~ msgstr "Déplace Bloc" #~ msgid "Block Drag" #~ msgstr "Drag Bloc" #~ msgid "Drag item" #~ msgstr "Drag item" #~ msgid "Block Duplicate" #~ msgstr "Dupliquer Bloc" #~ msgid "Block Delete" #~ msgstr "Efface Bloc" #~ msgid "Block Copy" #~ msgstr "Copie Bloc" #~ msgid "Block Paste" #~ msgstr "Duplic. Bloc" #~ msgid "Block Flip" #~ msgstr "Retournement Bloc" #~ msgid "Save all library and symbol changes" #~ msgstr "Sauver toutes les modifications de librairie et de librairie" #~ msgid "E&xport" #~ msgstr "E&xporter" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "&Quitter" #~ msgid "Quit Library Editor" #~ msgstr "Quitter Éditeur de Librairie" #~ msgid "Legacy Tool&set" #~ msgstr "Mode Graphique de &Base" #~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)" #~ msgstr "Utiliser le mode graphique de base (toutes les fonctionnalités ne seront pas disponibles)" #~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile" #~ msgstr "Erreur en chargement du PCB en AppendBoardFile" #~ msgid "Footprint %s found, but it is locked" #~ msgstr "Module %s trouvé, mais verrouillé" #~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked" #~ msgstr "Le module (%s) contenant le pad est verrouillé" #~ msgid "Copper layer global delete not allowed!" #~ msgstr "Effacement global sur couche cuivre non autorisé!" #~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)" #~ msgstr "Affichage Moderne (A<ernatif)" #~ msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)" #~ msgstr "Affichage Moderne (A<ernatif))" #~ msgid "Create new board" #~ msgstr "Créer un nouveau circuit imprimé" #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "&Ouvrir..." #~ msgid "Open existing board" #~ msgstr "Ouvrir C.I. existant" #~ msgid "Open recently opened board" #~ msgstr "Ouvrir un circuit imprimé récemment ouvert" #~ msgid "Sa&ve As..." #~ msgstr "S&auver Sous..." #~ msgid "Save copy of the current board" #~ msgstr "Sauver une copie du circuit imprimé courant" #~ msgid "&Netlist..." #~ msgstr "&Netliste..." #~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer" #~ msgstr "Importer un fichier dessin 2D dans Pcbnew, sur la couche de dessins" #~ msgid "Export board" #~ msgstr "Exporter le CI" #~ msgid "Page S&ettings..." #~ msgstr "Ajustag&e Page..." #~ msgid "Settings for sheet size and frame references" #~ msgstr "Sélection de la dimension de la page et des textes du cartouche" #~ msgid "P&lot..." #~ msgstr "&Tracer..." #~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" #~ msgstr "Tracer le circuit en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER RS-274X" #~ msgid "Archive or add all footprints in library file" #~ msgstr "Archiver ou ajouter toutes les empreintes dans un fichier librairie" #~ msgid "Close Pcbnew" #~ msgstr "Fermer Pcbnew" #~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" #~ msgstr "Exporte le CI courant dans un fichier au format \"Specctra DSN\"" #~ msgid "Export GenCAD format" #~ msgstr "Exporter en format GenCAD" #~ msgid "IDFv3 board and symbol export" #~ msgstr "Export IDFv3 de la forme du Pcb et des composants" #~ msgid "STEP export" #~ msgstr "Export STEP" #~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" #~ msgstr "Exporter le circuit imprimé en format SVG (Scalable Vector Graphics)" #~ msgid "Hyperlynx export" #~ msgstr "Hyperlynx export" #~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" #~ msgstr "Impossible de dragger ce segment: trop de segments connectés" #~ msgid "New board" #~ msgstr "Nouveau Circuit Imprimé" #~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" #~ msgstr "Tracer en format HPGL, POSTSCRIPT ou GERBER" #~ msgid "Start new schematic root sheet" #~ msgstr "Démarrer une nouvelle feuille schématique de base" #~ msgid "Open existing schematic" #~ msgstr "Ouvrir une schématique existante" #~ msgid "Open recently opened schematic" #~ msgstr "Ouvrir un projet schématique récemment ouvert" #~ msgid "Save &Current Sheet" #~ msgstr "Sauver la Feuille &Courante" #~ msgid "Print schematic sheet" #~ msgstr "Impression des feuilles de schéma" #~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" #~ msgstr "Tracer les feuilles schématiques en format Postscript, PDF, SVG, DXF or HPGL" #~ msgid "Close Eeschema" #~ msgstr "Fermer Eeschema" #~ msgid "New schematic" #~ msgstr "Nouvelle schématique" #~ msgid "Save (all sheets)" #~ msgstr "Sauver (toutes les feuilles)" #~ msgid "Edit Page settings" #~ msgstr "Ajustage opt Page" #~ msgid "Page 1 option:" #~ msgstr "Option page 1:" #~ msgid "Horizontal align:" #~ msgstr "Espacement horizontal:" #~ msgid "Vertical align:" #~ msgstr "Alignement vertical:" #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "Origine:" #~ msgid "Text Increment:" #~ msgstr "Incrément du Texte:" #~ msgid "Move Start Point" #~ msgstr "Déplacer Point de Départ" #~ msgid "Create new page layout design" #~ msgstr "Créer nouvelle description de page" #~ msgid "Open an existing page layout design file" #~ msgstr "Ouvrir un fichier de descr de page existant" #~ msgid "Open recent page layout design file" #~ msgstr "Ouvrir un fichier de descr de page récent" #~ msgid "Save current page layout design file" #~ msgstr "Sauver le fichier de description de page courant" #~ msgid "Save current page layout design file with a different name" #~ msgstr "Sauver le fichier de description de page sous un nouveau nom" #~ msgid "Print Pre&view..." #~ msgstr "Pré&visualisation..." #~ msgid "Close Page Layout Editor" #~ msgstr "Fermer l'Éditeur de Description de Page" #~ msgid "&Background Black" #~ msgstr "Fond &Noir" #~ msgid "Hide &Grid" #~ msgstr "Cacher la &Grille" #~ msgid "&Line..." #~ msgstr "&Ligne..." #~ msgid "&Rectangle..." #~ msgstr "&Rectangle..." #~ msgid "&Text..." #~ msgstr "&Texte..." #~ msgid "&Bitmap..." #~ msgstr "&Bitmap..." #~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..." #~ msgstr "&Ajouter un Fichier de Description de Page Existant..." #~ msgid "Add Line..." #~ msgstr "Ajouter Lignes..." #~ msgid "Add Text..." #~ msgstr "Ajouter Texte..." #~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..." #~ msgstr "Ajouter un Fichier de Description de Page Existant..." #~ msgid "Cancel Block" #~ msgstr "Annuler Bloc" #~ msgid "End Tool" #~ msgstr "Fin Outil" #~ msgid "Design" #~ msgstr "Conception" #~ msgid "(start or end point)" #~ msgstr "(point de début ou de fin)" #~ msgid "(start point)" #~ msgstr "(point de début)" #~ msgid "(end point)" #~ msgstr "(point terminal)" #~ msgid "Selection Clarification" #~ msgstr "Clarification de la Sélection" #~ msgid "Save page layout design" #~ msgstr "Sauver le fichier de description de page" #~ msgid "Page settings" #~ msgstr "Ajustage opt Page" #~ msgid "Print page layout" #~ msgstr "Imprimer la descr de page" #~ msgid "Zoom to fit page" #~ msgstr "Zoom pour ajuster la page à l'écran" #~ msgid "Match whole wor&d" #~ msgstr "Mot &entier seulement" #~ msgid "Search &using simple wildcard matching" #~ msgstr "Chercher en &utilisant des caractères \"jocker\"" #~ msgid "Wrap around &end of search list" #~ msgstr "&Boucler" #~ msgid "D&o not warp cursor to found item" #~ msgstr "Ne &pas déplacer le curseur sur l'élément trouvé" #~ msgid "Status..." #~ msgstr "Statut..." #~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s" #~ msgstr "Correspondance %i de%i: %s de %s dans la feuille %s" #~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s" #~ msgstr "Correspondance %i de% i: %s dans la feuille %s" #~ msgid "Find Next Item" #~ msgstr "Trouver Élément Suivant" #~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s" #~ msgstr "Marqueur DRC trouvé en page %s à %s, %s" #~ msgid "No more markers were found." #~ msgstr "Pas de nouveaux marqueurs trouvés." #~ msgid "No item found matching %s." #~ msgstr "Aucun élément trouvé qui corresponde à %s." #, fuzzy #~| msgid "Delete Items" #~ msgid "DoDelete Items" #~ msgstr "Suppression d'Éléments" #~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes correspondantes" #~ msgid "Display polar coordinates" #~ msgstr "Affichage coord polaires" #~ msgid "CvPcb &Manual" #~ msgstr "&Manuel de CvPcb" #~ msgid "Open CvPcb Manual" #~ msgstr "Ouvrir la documentation de CvPcb" #~ msgid "Open the Eeschema Manual" #~ msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema" #~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" #~ msgstr "Ouvrir le guide pour les débutants \"Getting Started in KiCad\" (Démarrer avec Kicad)" #~ msgid "Open Eeschema Manual" #~ msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema" #~ msgid "Open Eeschema manual" #~ msgstr "Ouvrir la documentation de Eeschema" #~ msgid "&About Eeschema" #~ msgstr "&Au Sujet de Eeschema" #~ msgid "About Eeschema schematic designer" #~ msgstr "Au sujet de Eeschema, outil de conception schématique" #~ msgid "Display &Polar Coordinates" #~ msgstr "Affichage Coordonnées &Polaires" #~ msgid "Gerbview &Manual" #~ msgstr "&Manual de Gerbview" #~ msgid "Open the GerbView Manual" #~ msgstr "Ouvrir la documentation de GerbView" #~ msgid "Open KiCad user manual" #~ msgstr "Ouvrir la documentation de KiCad" #~ msgid "&List Hotkeys" #~ msgstr "&Liste Hotkeys" #~ msgid "Page Layout Editor &Manual" #~ msgstr "&Manuel de l'Éditeur de Description de Page" #~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual" #~ msgstr "Ouvrir le manuel d'utilisation de l'Editeur de page" #~ msgid "Open the Pcbnew Manual" #~ msgstr "Ouvrir la documentation de Pcbnew" #~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "Affiche la liste des raccourcis clavier actifs et les commandes correspondantes" #~ msgid "Display rectangular coordinates" #~ msgstr "Affichage coord XY" #~ msgid "Display Polar Coord ON" #~ msgstr "Activer affichage coord Polaires" #~ msgid "&Fit on Screen" #~ msgstr "&Ajuster à l’Écran" #~ msgid "Open the Pcbnew manual" #~ msgstr "Ouvrir la documentation de pcbnew" #~ msgid "&About Pcbnew" #~ msgstr "&Au sujet de Pcbnew" #~ msgid "About Pcbnew PCB designer" #~ msgstr "Au sujet de Pcbnew, outil de conception de PCB" #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Rétablir" #~ msgid "&Cut" #~ msgstr "&Couper" #~ msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard" #~ msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés et les copier dans le Presse papier" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "&Copier" #~ msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard" #~ msgstr "Copier les éléments sélectionnés dans le Presse papier" #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "&Coller" #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Chercher..." #~ msgid "Find and Re&place..." #~ msgstr "Chercher et Rem&placer..." #~ msgid "Zoom to fit" #~ msgstr "Zoom optimal" #~ msgid "Refresh screen" #~ msgstr "Redessiner l'écran" #~ msgid "&Imperial" #~ msgstr "&Pouces" #~ msgid "&Metric" #~ msgstr "&Métrique" #~ msgid "Show &DCodes" #~ msgstr "Montrer &DCodes" #~ msgid "Show Normal Mode" #~ msgstr "Montrer en Mode Normal" #~ msgid "Show layers in normal mode" #~ msgstr "Afficher couches en mode normal" #~ msgid "Show Stacked Mode" #~ msgstr "Afficher en Mode Empilé" #~ msgid "Show layers in stacked mode" #~ msgstr "Afficher couches en mode empilé" #~ msgid "Show Transparency Mode" #~ msgstr "Montrer en Mode Transparence" #~ msgid "Show layers in transparency mode" #~ msgstr "Afficher couches en mode transparence" #~ msgid "Show negatives objects in ghost color" #~ msgstr "Montrer les objets négatifs dans une couleur fantome" #~ msgid "Turn on rectangular coordinates" #~ msgstr "Afficher coordonées cartésiennes" #~ msgid "Turn on polar coordinates" #~ msgstr "Afficher coord polaires" #~ msgid "Show flashed items in fill mode" #~ msgstr "Afficher éléments flashés en mode plein" #~ msgid "Show lines in fill mode" #~ msgstr "Afficher lignes en mode plein" #~ msgid "Show polygons in fill mode" #~ msgstr "Afficher polygones en mode rempli" #~ msgid "Show negative objects in normal color" #~ msgstr "Montrer les objets négatifs dans la couleur normale" #~ msgid "Disable high contrast mode" #~ msgstr "Désactive le mode d'affichage haut contraste" #~ msgid "Enable high contrast mode" #~ msgstr "Activer le mode d'affichage haut contraste" #~ msgid "Hide layers manager" #~ msgstr "Cacher le gestionnaire de couches" #~ msgid "Show layers manager" #~ msgstr "Afficher le gestionnaire de couches" #~ msgid "Auto-place selected components" #~ msgstr "Autoplacement descomposants sélectionnés" #~ msgid "Auto-place off-board components" #~ msgstr "Auto-placer les composants hors PCB" #~ msgid "Unrecognized numbering scheme: %d" #~ msgstr "Méthode de numérotation non reconnue : %d" #~ msgid "numbering start" #~ msgstr "numérotation de début" #~ msgid "Pad numbering start value:" #~ msgstr "Valeur initale por la numérotation des pads:" #~ msgid "Zoom Block" #~ msgstr "Zoom Bloc" #~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Duplication Bloc (Maj + drag souris)" #~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" #~ msgstr "Bloc Miroir (alt + drag souris)" #~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Rotation Bloc (ctrl + drag souris)" #~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Effacement Bloc (shift+ctrl + drag souris)" #~ msgid "Move Block Exactly..." #~ msgstr "Déplacer Bloc Exactement..." #~ msgid "Transform Footprint" #~ msgstr "Transformer Empreinte" #~ msgid "Move Pad" #~ msgstr "Déplace Pad" #~ msgid "Delete Pad" #~ msgstr "Supprimer Pad" #~ msgid "Duplicate Pad" #~ msgstr "Dupliquer Pad" #~ msgid "Move Pad Exactly..." #~ msgstr "Déplacer Pad Exactement..." #~ msgid "Create Pad Array..." #~ msgstr "Créer Matrice de Pads..." #~ msgid "End Edge" #~ msgstr "Fin de Contour" #~ msgid "Global Changes" #~ msgstr "Changements Globaux" #~ msgid "Change Body Items Width" #~ msgstr "Éditer Épaisseur des Éléments" #~ msgid "Change Body Items Layer..." #~ msgstr "Changer Couche des Éléments..." #~ msgid "Copy Item" #~ msgstr "Copier Élément" #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "Cou&per" #~ msgid "Sketch Footprint &Edges" #~ msgstr "Contours d'Empreintes en Mode Contour" #~ msgid "Show footprint edges in outline mode" #~ msgstr "Afficher contours des empreintes en mode contour" #~ msgid "&Pad" #~ msgstr "&Pad" #~ msgid "&Text" #~ msgstr "&Texte" #~ msgid "Add graphic text" #~ msgstr "Addition de textes graphiques (commentaires)" #~ msgid "&Arc" #~ msgstr "&Arc" #~ msgid "&Circle" #~ msgstr "&Cercle" #~ msgid "&Line" #~ msgstr "&Ligne" #~ msgid "&Polygon" #~ msgstr "&Polygone" #~ msgid "A&nchor" #~ msgstr "A&ncre" #~ msgid "Place footprint reference anchor" #~ msgstr "Placer le point d'ancrage, point de référence de l'empreinte" #~ msgid "&Grid Origin" #~ msgstr "Origine &Grille" #~ msgid "&Footprint" #~ msgstr "&Empreinte" #~ msgid "&Via" #~ msgstr "&Via" #~ msgid "Add via" #~ msgstr "Ajouter vias" #~ msgid "&Zone" #~ msgstr "&Zone" #~ msgid "Add filled zone" #~ msgstr "Addition de zones remplies" #~ msgid "&Keepout Area" #~ msgstr "Zone &Interdite" #~ msgid "Te&xt" #~ msgstr "Te&xte" #~ msgid "Add text on copper layers or graphic text" #~ msgstr "Ajouter du texte sur les couches cuivre ou les couches techniques" #~ msgid "&Dimension" #~ msgstr "&Cote" #~ msgid "La&yer Alignment Target" #~ msgstr "M&ire de Superposition" #~ msgid "Automatically Place &Selected Components" #~ msgstr "Autoplacement des empreintes sélectionnés" #~ msgid "Cop&y" #~ msgstr "Cop&ier" #~ msgid "Fill All &Zones" #~ msgstr "Remplissage Toutes &Zones" #~ msgid "Fill all zones on the board" #~ msgstr "Remplir toutes les zones di CI" #~ msgid "U&nfill All Zones" #~ msgstr "&Supprimer Remplissage toutes Zones" #~ msgid "End Drawing" #~ msgstr "Fin tracé" #~ msgid "Delete All Drawings on Layer" #~ msgstr "Supprimer Graphiques de la Couche" #~ msgid "Delete Last Corner" #~ msgstr "Supprimer Dernier Sommet" #~ msgid "Get and Move Footprint..." #~ msgstr "Sel. et Dépl. Empreinte..." #~ msgid "Select Working Layer..." #~ msgstr "Sélection de la Couche de Travail..." #~ msgid "Begin Track" #~ msgstr "Débuter Piste" #~ msgid "Select Track Width" #~ msgstr "Sélection Épaiss. Piste" #~ msgid "Select Layer Pair for Vias..." #~ msgstr "Sélection Couple de Couches pour Vias..." #~ msgid "Drag Via" #~ msgstr "Drag Via" #~ msgid "Drag Segments, Keep Slope" #~ msgstr "Drag Segments, Garder Direction" #~ msgid "Create Track Array..." #~ msgstr "Créer Matrice de Pistes..." #~ msgid "Place Node" #~ msgstr "Place nœud" #~ msgid "Place Micro Via" #~ msgstr "Place Micro Via" #~ msgid "Change Segment Width" #~ msgstr "Change Largeur Segment" #~ msgid "Set Track and Via Sizes..." #~ msgstr "Taille des Pistes et Vias..." #~ msgid "Set Flags" #~ msgstr "Ajust. Flags" #~ msgid "Locked: No" #~ msgstr "Verrou: Non" #~ msgid "Track Locked: Yes" #~ msgstr "Piste Verrouillée: Oui" #~ msgid "Track Locked: No" #~ msgstr "Piste Verrouillée: Non" #~ msgid "Net Locked: Yes" #~ msgstr "Net Verrouillé: Oui" #~ msgid "Net Locked: No" #~ msgstr "Net Verrouillé: Non" #~ msgid "Place Edge Outline" #~ msgstr "Place Segment de Contour" #~ msgid "Place Corner" #~ msgstr "Place Sommet" #~ msgid "Place Zone" #~ msgstr "Place Zone" #~ msgid "Delete Corner" #~ msgstr "Supprimer Sommet" #~ msgid "Drag Outline Segment" #~ msgstr "Drag Segment Contour" #~ msgid "Add Similar Zone" #~ msgstr "Addition d'une Zone Semblable" #~ msgid "Remove Filled Areas in Zone" #~ msgstr "Supprimer le Remplissage de la Zone" #~ msgid "Move Zone" #~ msgstr "Déplace Zone" #~ msgid "Move Zone Exactly..." #~ msgstr "Déplacer Zone Exactement..." #~ msgid "Delete Cutout" #~ msgstr "Supprimer Découpe de Zone" #~ msgid "Delete Zone Outline" #~ msgstr "Supprimer Contour de Zone" #~ msgid "Drag Pad" #~ msgstr "Drag Pad" #~ msgid "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar footprints)" #~ msgstr "Copier les caractéristiques de ce pad dans tous les autres pads de cette empreinte (ou empreintes similaires)" #~ msgid "Marker Error Info" #~ msgstr "Info du Marqueur d'Erreur" #~ msgid "Auto Width" #~ msgstr "Épaisseur Automatique" #~ msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width" #~ msgstr "Si on démarre sur une piste existante, utiliser sa largeur, sinon utiliser la largeur courante" #~ msgid "Use Netclass Values" #~ msgstr "Utiliser les Valeurs des NetClass" #~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" #~ msgstr "Utiliser les dimensions de pistes et vias de leur valeurs en Netclasse" #~ msgid " uses NetClass" #~ msgstr " utilise NetClass" #~ msgid "Redo last undo command" #~ msgstr "Refait la dernière commande défaite" #~ msgid "Show Pads Sketch" #~ msgstr "Afficher Pads en Contour" #~ msgid "Show Texts Sketch" #~ msgstr "Afficher textes en contour" #~ msgid "Show Edges Sketch" #~ msgstr "Afficher Modules en contour" #~ msgid "Do not show filled areas in zones" #~ msgstr "Ne pas afficher les surfaces remplies dans les zones" #~ msgid "Display local ratsnest" #~ msgstr "Afficher le chevelu local" #~ msgid "Add footprints" #~ msgstr "Ajouter empreintes" #~ msgid "Add filled zones" #~ msgstr "Addition de zones remplies" #~ msgid "" #~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n" #~ "and for drill and place files" #~ msgstr "" #~ "Place origine del'axe auxiliaire pour quelques fichiers de tracé,\n" #~ "et pour fichiers de perçage et placement" #~ msgid "Normal contrast display mode" #~ msgstr "Mode d'affichage contraste normal" #~ msgid "High contrast display mode" #~ msgstr "Mode d'affichage haut contraste" #~ msgid "Find Item..." #~ msgstr "Chercher Item..." #~ msgid "Searches the document for an item" #~ msgstr "Chercher la documentation ou le document associée" #~ msgid "Hide grid" #~ msgstr "Ne pas afficher la grille" #~ msgid "Refresh View" #~ msgstr "Rafraîchir Vue" #~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool" #~ msgstr "Affichage du curseur, même lorsqu'il n’y a pas d'outil interactif" #~ msgid "Set units to inches" #~ msgstr "Unités en pouces" #~ msgid "Change cursor shape" #~ msgstr "Changer la forme du curseur" #~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)" #~ msgstr "Changer forme curseur (non supporté en mode graphique de base)" #~ msgid "Zoom in (F1)" #~ msgstr "Zoom + (F1)" #~ msgid "Zoom out (F2)" #~ msgstr "Zoom - (F2)" #~ msgid "Redraw view (F3)" #~ msgstr "Rafraîchir l'écran (F3)" #~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)" #~ msgstr "Zoom Optimal (Home)" #~ msgid "Move Block -> Drag Block" #~ msgstr "Déplacer Bloc -> Drag Bloc" #~ msgid "Move Library Item" #~ msgstr "Déplacer Élément de Librairie" #~ msgid "Add rectangle" #~ msgstr "Ajout de rectangle" #~ msgid "Pastes copied item(s)" #~ msgstr "Coller élément(s) copié(s)" #~ msgid "Drag Arc Edge" #~ msgstr "Drag Arc" #~ msgid "Edit Arc Options" #~ msgstr "Éditer Options Arc" #~ msgid "Drag Circle Outline" #~ msgstr "Drag Circonférence" #~ msgid "Edit Circle Options..." #~ msgstr "Éditer Options pour le Cercle..." #~ msgid "Move Rectangle" #~ msgstr "Déplacer Rectangle" #~ msgid "Edit Rectangle Options..." #~ msgstr "Éditer Options pour le Rectangle..." #~ msgid "Line End" #~ msgstr "Fin ligne" #~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin" #~ msgstr "Exporter Taille Pin vers Pin Sélectionnée" #~ msgid "Push Pin Size to Others" #~ msgstr "Exporter Taille Pin vers autres Pins" #~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" #~ msgstr "Exporter Taille Nom vers Pin Sélectionnée" #~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" #~ msgstr "Exporter taille Num vers Pins sélectionnée" #~ msgid "Cut Block" #~ msgstr "Supprimer Bloc" #~ msgid "Copy Block" #~ msgstr "Copie Bloc" #~ msgid "Duplicate Block" #~ msgstr "Dupliquer Bloc" #~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis" #~ msgstr "Bloc Miroir Autour de l'Axe Horizontal (X)" #~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis" #~ msgstr "Bloc Miroir Autour de l'Axe Vertical (Y)" #~ msgid "Delete Block" #~ msgstr "Effacer Bloc" #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "&Propriétés..." #~ msgid "Show pin table" #~ msgstr "Montrer la table des pins" #~ msgid "&Zoom to Fit" #~ msgstr "&Zoom Optimal" #~ msgid "Zoom to fit symbol" #~ msgstr "Zoom pour ajuster le symbole à l'écran" #~ msgid "Grid Settings..." #~ msgstr "Caractéristiques Grille..." #~ msgid "Full &Window Crosshair" #~ msgstr "Curseur Graphique &Plein Ecran" #~ msgid "&Pin" #~ msgstr "&Pin" #~ msgid "Graphic &Text" #~ msgstr "&Texte Graphique" #~ msgid "&Rectangle" #~ msgstr "&Rectangle" #~ msgid "Refresh libraries and redraw view" #~ msgstr "Rafraichir les librairies et redessiner la vue" #~ msgid "Turn grid off" #~ msgstr "Ne pas afficher la grille" #~ msgid "Symbol Library &Browser" #~ msgstr "Examinateur de &Librairies de Symboles" #~ msgid "&Leave Sheet" #~ msgstr "&Quitter sous-feuille" #~ msgid "&Symbol" #~ msgstr "&Symbole" #~ msgid "&Power Port" #~ msgstr "&Power Symbole" #~ msgid "&Wire" #~ msgstr "&Fil" #~ msgid "&Bus" #~ msgstr "&Bus" #~ msgid "Wire to Bus &Entry" #~ msgstr "&Entrées de Bus (Fil vers Bus)" #~ msgid "Bus &to Bus Entry" #~ msgstr "En&trée de Bus (Bus vers Bus)" #~ msgid "&Junction" #~ msgstr "&Jonction" #~ msgid "&Label" #~ msgstr "&Label" #~ msgid "Gl&obal Label" #~ msgstr "Label Gl&obal" #~ msgid "&Hierarchical Label" #~ msgstr "Label &Hiérarchique" #~ msgid "Hierar&chical Sheet" #~ msgstr "Feuille Hiérar&chique" #~ msgid "I&mport Hierarchical Label" #~ msgstr "I&mporter Label Hiérarchique" #~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" #~ msgstr "Pi&ns de Hiérarchie" #~ msgid "Graphic Pol&yline" #~ msgstr "Pol&yligne Graphique" #~ msgid "&Graphic Text" #~ msgstr "Texte &Graphique" #~ msgid "&Image" #~ msgstr "&Image" #~ msgid "Draw wires and buses in any direction" #~ msgstr "Tracer les fils et bus avec direction quelconque" #~ msgid "Do not show hidden pins" #~ msgstr "Ne pas afficher les pins invisibles" #~ msgid "Invalid symbol library identifier!" #~ msgstr "Indentificateur de librairie de symbole invalide!" #~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"." #~ msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de la librairie de symboles \"%s\"." #~ msgid "Library:Symbol" #~ msgstr "Librairie:Symbole" #~ msgid "Leave sheet" #~ msgstr "Quitter sous-feuille" #~ msgid "Set unit to inch" #~ msgstr "Unités en pouces" #~ msgid "Set unit to mm" #~ msgstr "Unités en millimètres" #~ msgid "Resize Sheet" #~ msgstr "Redimensionner Feuille" #~ msgid "Resize hierarchical sheet" #~ msgstr "Redimensionner la feuille de hiérarchie" #~ msgid "Resize sheet" #~ msgstr "Redimensionner feuille" #, fuzzy #~| msgid "Delete item" #~ msgid "DoDelete item" #~ msgstr "Suppression d'éléments" #~ msgid "Turn polar coordinates on" #~ msgstr "Afficher coord polaires" #~ msgid "" #~ "Show layers in raw mode\n" #~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file is shown)" #~ msgstr "" #~ "Montrer couches en mode brut\n" #~ " (Peut créer des problèmes avec des éléments négatifs s'il y a plus d'un fichier gerber affiché)" #~ msgid "" #~ "Show layers in stacked mode\n" #~ "(show negative items without artifacts)" #~ msgstr "" #~ "Montrer couches en mode empilé\n" #~ "(affiche éléments négatifs sans artefact)" #~ msgid "" #~ "Show layers in transparency mode\n" #~ "(show negative items without artifacts)" #~ msgstr "" #~ "Montrer couches en mode transparent\n" #~ "(affiche éléments négatifs sans artefact)" #~ msgid "Grid &Settings..." #~ msgstr "Caractéristiques &Grille..." #~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" #~ msgstr "Ajuster taille grille utilisateur" #~ msgid "Sketch Footprint Te&xt" #~ msgstr "Textes d'Empreintes en Mode Contour" #~ msgid "Select how items are displayed" #~ msgstr "Sélectionner comment les éléments sont affichés" #~ msgid "Show pads in fill mode" #~ msgstr "Afficher pads en mode plein" #~ msgid "Show outlines in sketch mode" #~ msgstr "Afficher contours en mode contour" #~ msgid "Show texts in filled mode" #~ msgstr "Afficher textes en mode plein" #~ msgid "Show texts in sketch mode" #~ msgstr "Afficher textes en mode contour" #~ msgid "Show vias in fill mode" #~ msgstr "Afficher vias en mode plein" #~ msgid "Show ratsnest with straight lines" #~ msgstr "Afficher chevelus comme lignes droites" #~ msgid "Copy selected content to clipboard" #~ msgstr "Copier la sélection dans le Presse papier" #~ msgid "Highlight Connection" #~ msgstr "Surbrillance Connexion" #~ msgid "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the sheet" #~ msgstr "Placer un label hiérarchique. Ce label sera vu comme une pin de hiérarchie dans la feuille" #~ msgid "Orient Normal Component" #~ msgstr "Orienter Composant Normal" #~ msgid "Delete Node" #~ msgstr "Supprimer Nœud" #~ msgid "Edit Hierarchical Label..." #~ msgstr "Éditer Label Hiérarchique..." #~ msgid "Edit Image..." #~ msgstr "Éditer Image..." #~ msgid "Delete No Connect" #~ msgstr "Supprimer Non Connexion" #~ msgid "Delete Drawing" #~ msgstr "Supprimer Tracé" #~ msgid "Move Value" #~ msgstr "Déplacer Valeur" #~ msgid "Move Footprint Field" #~ msgstr "Déplacer Champ Module" #~ msgid "Move Field" #~ msgstr "Déplace Champ" #~ msgid "Rotate Footprint Field" #~ msgstr "Rotation Champ Module" #~ msgid "Edit Footprint Field..." #~ msgstr "Éditer Champ Empreinte..." #~ msgid "Move %s" #~ msgstr "Déplacer %s" #~ msgid "Open Documentation" #~ msgstr "Ouvrir Documentation" #~ msgid "Edit Properties..." #~ msgstr "Éditer les Propriétés..." #~ msgid "Edit with Library Editor" #~ msgstr "Éditer avec l'Éditeur de Librairie" #~ msgid "Delete Junction" #~ msgstr "Supprimer Jonction" #~ msgid "Wire End" #~ msgstr "Terminer Fil" #~ msgid "Add Label..." #~ msgstr "Ajouter Label..." #~ msgid "Add Global Label..." #~ msgstr "Ajouter Label Global..." #~ msgid "Bus End" #~ msgstr "Terminer Bus" #~ msgid "Delete Bus" #~ msgstr "Supprimer Bus" #~ msgid "Place" #~ msgstr "Placer" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Redimensionner" #~ msgid "Import Sheet Pins" #~ msgstr "Importer Pins de Hiérarchie" #~ msgid "Window Zoom" #~ msgstr "Zoom sur Fenêtre" #~ msgid "Drag Block" #~ msgstr "Drag Bloc" #~ msgid "Rotate Block CCW" #~ msgstr "Rotation Bloc +" #~ msgid "Move Bus Entry" #~ msgstr "Déplacer Entrée de Bus" #~ msgid "Delete Bus Entry" #~ msgstr "Supprimer Entrée de Bus" #~ msgid "Error: not a symbol or no symbol." #~ msgstr "Erreur: ce n'est pas un symbole, ou pas de symbole." #~ msgid "Via pad dia:" #~ msgstr "Diamètre via:" #~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..." #~ msgstr "Importer Empreinte à partir d'un Fichier &Kicad..." #~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..." #~ msgstr "Importer Contours à partir d'un Fichier &DXF ou SVG..." #~| msgid "DC:" #~ msgid "D:" #~ msgstr "D:" #~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label." #~ msgstr "Le label global %s n'est connecté à aucun autre label global." #~ msgid "Import Settings..." #~ msgstr "Importer Réglages..." #~ msgid "Show airwires as curves" #~ msgstr "Afficher chevelus comme courbes" #~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"." #~ msgstr "Impossible de charger le symbole \"%s\" à partie du fichier librairie \"%s\"." #~ msgid "Add component" #~ msgstr "Ajout composant" #~ msgid "Add power" #~ msgstr "Ajouter symboles d'alims" #~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"." #~ msgstr "Vérification de l'empreinte du composant en netliste \"%s:%s:%s\"." #~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s." #~ msgstr "Changer empreinte du composant %s de %s en %s." #~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s." #~ msgstr "Impossible de changer le composant \"%s\" car l'empreinte \"%s\" est manquante." #~ msgid "Changing footprint %s reference to %s." #~ msgstr "Change référence empreinte \"%s\" en \"%s\"." #~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Change le chemin des empreintes \"%s:%s\" en \"%s\"." #~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s." #~ msgstr "Impossible d'ajouter le composant \"%s\" car l'empreinte \"%s\" est manquante." #~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n" #~ msgstr "Symbole \"%s\" pad \"%s\" non trouvé dans l'empreinte \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ "Error loading netlist file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Erreur en chargement du fichier netliste:\n" #~ "%s" #~ msgid "Show &grid" #~ msgstr "Afficher la &grille" #, fuzzy #~| msgid "D Codes" #~ msgid "Bus Code" #~ msgstr "D Codes" #~ msgid "Attached To" #~ msgstr "Attaché à" #, fuzzy #~| msgid "u" #~ msgid "%u" #~ msgstr "u" #, fuzzy #~| msgid "%s %s found" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s trouvé" #~ msgid "Generate &Netlist File..." #~ msgstr "Génération Fichier &Netliste..." #~ msgid "Generate netlist" #~ msgstr "Génération de la netliste" #~ msgid "Segments" #~ msgstr "Segments" #~ msgid "Cleaning Options" #~ msgstr "Options de Nettoyage" #~ msgid "by Netclass" #~ msgstr "par Netclasse" #~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:" #~ msgstr "Filtrer les éléments par identificateur d'empreinte parente:" #~ msgid "No duplicate." #~ msgstr "Pas de doublon." #~ msgid "Not in Netlist:" #~ msgstr "Pas en Netliste:" #~ msgid "Too many errors: some are skipped" #~ msgstr "Trop d'erreurs: certaines sont ignorées" #~ msgid "Test texts...\n" #~ msgstr "Test textes...\n" #~ msgid "Fill All *Zones" #~ msgstr "Remplissage toutes Zones" #~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..." #~ msgstr "&Rapport (.rpt) sur Empreintes..." #~ msgid "" #~ "Corner radius.\n" #~ "Can be no more than half pad width.\n" #~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n" #~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" #~ msgstr "" #~ "Rayon d'angle.\n" #~ "Ne peut-être pas plus de la moitié de la largeur du pad.\n" #~ "La largeur est la plus petite valeur entre la taille X et la taille Y\n" #~ "Note: norme IPC donne une valeur max = 0.25mm" #~ msgid "&Autoplace off-board components" #~ msgstr "& Auto-place composants hors CI" #~ msgid "&Autoplace selected components" #~ msgstr "&Autoplacement des composants sélectionnés" #~ msgid "Automatic component placement" #~ msgstr "Placement automatique des composants" #~ msgid "Fill &All Zones" #~ msgstr "Remplissage &toutes Zones" #~ msgid "&Unfill All Zones" #~ msgstr "&Supprimer Remplissage toutes Zones" #~ msgid "Symbol &name:" #~ msgstr "&Nom du symbole:" #~ msgid "" #~ "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" #~ "for this footprint\n" #~ "This value can be superseded by a pad local value.\n" #~ "If 0, the global value is used" #~ msgstr "" #~ "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de soudure\n" #~ "pour l'empreinte\n" #~ "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n" #~ "Si 0, la valeur globale sera utilisée" #~ msgid "" #~ "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" #~ "for this footprint.\n" #~ "This value can be superseded by a pad local values.\n" #~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" #~ "A negative value means a smaller mask size than pad size" #~ msgstr "" #~ "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à souder\n" #~ "pour cette empreinte.\n" #~ "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad.\n" #~ "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" #~ "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad" #~ msgid "" #~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" #~ "for this footprint.\n" #~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" #~ "This value can be superseded by a pad local value.\n" #~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" #~ "A negative value means a smaller mask size than pad size." #~ msgstr "" #~ "Ceci est la valeur locale de la marge entre pads et le masque de pâte à souder\n" #~ "pour cette empreinte\n" #~ "Une valeur de 10 signifie que la marge est 10 pour cent de la taille du pad\n" #~ "Cette valeur peut être remplacée par une valeur locale du pad\n" #~ "La marge finale est la somme de cette valeur et du rapport de marge\n" #~ "Une valeur négative signifie que le masque est plus petit que le pad." #~ msgid "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )." #~ msgstr "Taille de grille ID (%f %f) n'est pas dans la liste des grilles, sélection taille de grille (%f %f)." #~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )." #~ msgstr "Grille ID %d n'est pas dans la liste des grilles, sélection taille de grille (%g, %g)." #~ msgid "Library Browser" #~ msgstr "Visualisateur de Librairies" #~ msgid "Library &Browser" #~ msgstr "&Visualisateur de Librairies" #~ msgid "&Library Browser" #~ msgstr "Visualisateur de &Librairies" #~ msgid "Open the Library Browser" #~ msgstr "Ouvrir le Visualisateur de Librairies" #~ msgid "" #~ "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" #~ "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." #~ msgstr "" #~ "Une erreur s'est produite lors du chargement de la table globale des librairies d'empreintes.\n" #~ "SVP éditer cette table des librairies d'empreintes globale dans le menu Préférences." #~ msgid "" #~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table method for finding footprints.\n" #~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the kicad configuration folder.\n" #~ "You must first configure the library table to include all footprint libraries you want to use.\n" #~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew documentation for more information." #~ msgstr "" #~ "Vous avez exécuté Pcbnew pour la première fois en utilisant la nouvelle table des librairies d'empreintes pour trouver les empreintes.\n" #~ "Pcbnew a soit copié la table par défaut soit créé une table vide dans le dossier de configuration de KiCad. \n" #~ "Vous devez d'abord configurer cette table des librairies afin d'inclure toutes les librairies d'empreinte que vous voulez utiliser. \n" #~ "Voir la section « table des librairies d'empreintes » de la documentation CvPcb ou Pcbnew pour plus d'informations." #~ msgid "Cannot open plugin " #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le plugin " #~ msgid "Via " #~ msgstr "Via " #~ msgid ", drill " #~ msgstr ", perçage " #~ msgid "All files (*)|*" #~ msgstr "Tous les fichiers (*)|*" #~ msgid "Default Netlist Filename:" #~ msgstr "Nom Fichier Netliste par Défaut:" #~ msgid "Please, select a valid layer " #~ msgstr "S'il vous plaît, choisissez ue couche valide" #~ msgid "Not Handled DXF Items" #~ msgstr "Éléments DXF non gérés" #~ msgid "Upper left corner of page" #~ msgstr "Coin supérieur gauche de la page" #~ msgid "Center left side of page" #~ msgstr "Centre coté gauche de la page" #~ msgid "Lower left corner of page" #~ msgstr "Coin inférieur gauche de la page" #~ msgid "User defined position" #~ msgstr "Position définie par l'utilisateur" #~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:" #~ msgstr "Placer Origine DXF (0,0) au Point:" #~ msgid "User defined position:" #~ msgstr "Position définie par l'utilisateur:" #~ msgid "Import DXF File" #~ msgstr "Importation Fichier DXF"