# translation of kicad.po to Čeština # Martin Kratoška <martin@ok1rr.com>, 2008, 2020. # Milan Horák <stranger@tiscali.cz>, 2008. # Chronos <robie@centrum.cz>, 2011. # Roman Ondráček <ondracek.roman@centrum.cz>, 2017. # Michal Jahelka <michal.jahelka@pavelek.cz>, 2019 # translation of kicad.po to # Radovan Blažek <blazra@gmail.com>, 2020. # Jan Vykydal <vvykys@gmail.com>, 2020. # Jan Straka <bach@email.cz>, 2020, 2021. # Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-04 15:59-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-07 23:02+0000\n" "Last-Translator: Jan Straka <bach@email.cz>\n" "Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/" "master-source/cs/>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.5-dev\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:59 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:100 #, c-format msgid "All supported files (%s)" msgstr "Všechny podporované soubory (%s)" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58 msgid "Available paths:" msgstr "Dostupné cesty:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72 msgid "Configure Paths" msgstr "Konfigurace cest" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63 msgid "Select 3D Model" msgstr "Vybrat 3D model" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 msgid "Scale" msgstr "Měřítko" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:29 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:74 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:119 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1332 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:39 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:84 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:129 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:49 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:94 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:66 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/footprint.cpp:848 #: pcbnew/pad.cpp:913 msgid "Rotation" msgstr "Otočení" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:111 msgid "Offset" msgstr "Ofset" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:156 msgid "Opacity" msgstr "Neprůhlednost" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:171 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:275 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:254 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:192 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Změna na izometrickou perspektivu" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:221 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Znovu načíst desku a 3D modely" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:275 msgid "Build board outline" msgstr "Sestavit obrys desky" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:437 msgid "Create layers" msgstr "Vytvořit vrstvy" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:459 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:86 msgid "No footprint loaded." msgstr "Nenačteno pouzdro." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:475 msgid "" "Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full " "analysis." msgstr "" "Obrys pouzdra chybí nebo má nesprávný tvar. Spusťte Footprint Checker pro " "úplnou analýzu." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:484 msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Obrys desky chybí nebo má nesprávný tvar. Spusťte DRC pro úplnou analýzu." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:222 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Vytvořit spoje a prokovy" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:680 msgid "Create zones" msgstr "Vytvořit zóny" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:750 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Zjednodušení polygonů vrstev mědi" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:829 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Zjednodušte obrysy děr" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:858 msgid "Build Tech layers" msgstr "Sestavuji tech. vrstvy" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1033 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Sestavuji BVH pro díry a prokovy" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:412 msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5" msgstr "Vaše verze OpenGL není podporována. Minimální požadovaná je 1.5" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:533 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "Čas rendrování %.0f ms ( %.1f fps)" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:737 #, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s" msgstr "Síť %s\tTřída spojů %s\tJméno plošky %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:762 #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:775 #, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s" msgstr "Síť %s\tTřída spojů %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:439 msgid "Load Raytracing: board" msgstr "Načítání Raytracing: deska" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:638 msgid "Load Raytracing: layers" msgstr "Načítání Raytracing: vrstvy" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:881 #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:653 msgid "Loading 3D models" msgstr "Načítání 3D modelů" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:1021 #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:663 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Čas obnovení %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:178 #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/render_3d_legacy.cpp:559 msgid "Loading..." msgstr "Načítání..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:343 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Čas rendrování %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:397 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Rendrování: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:848 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Rendrování: následné zpracování stínů" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:454 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Načítání OpenGL: deska" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:487 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Načítání OpenGL: díry a prokovy" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:553 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Načítání OpenGL: vrstvy" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:895 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Načítání %s" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:49 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Exportovat aktuální pohled jako PNG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:54 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Exportovat aktuální pohled jako JPEG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:60 common/hotkey_store.cpp:70 #: common/tool/actions.cpp:552 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:967 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:421 msgid "3D Viewer" msgstr "3D prohlížeč" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Kopírovat 3D obrázek" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:157 #: eeschema/eeschema_config.cpp:65 eeschema/eeschema_config.cpp:220 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1002 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:469 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:909 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55 msgid "Display Options" msgstr "Nastavení zobrazení" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:110 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:601 msgid "Raytracing" msgstr "Raytrasing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:79 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:362 msgid "Render Options" msgstr "Možnosti rendrování" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122 msgid "Material Properties" msgstr "Vlastnosti materiálu" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:134 msgid "Raytracing Options" msgstr "Možnosti raytracingu" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:151 msgid "Choose Colors" msgstr "Vybrat barvu" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:154 msgid "Background Top Color..." msgstr "Barva pozadí Top..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:158 msgid "Background Bottom Color..." msgstr "Barva pozadí Bot..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:162 msgid "Silkscreen Color..." msgstr "Barva potisku..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:166 msgid "Solder Mask Color..." msgstr "Barva masky..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:170 msgid "Solder Paste Color..." msgstr "Barva pájecí pasty..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:174 msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "Barva mědi/povrchové úpravy..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:178 msgid "Board Body Color..." msgstr "Barva těla desky..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:185 msgid "Get colors from physical stackup" msgstr "Importujte barvy z fyzického zásobníku" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:196 msgid "3D Grid" msgstr "3D mřížka" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:208 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Obnovit výchozí nastavení" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:211 cvpcb/menubar.cpp:71 #: eeschema/menubar.cpp:268 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:164 #: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:166 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:234 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:440 msgid "Preferences..." msgstr "Předvolby..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:212 cvpcb/menubar.cpp:72 #: eeschema/menubar.cpp:269 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:165 #: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:167 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:441 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Zobrazit předvolby pro všechny otevřené nástroje" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:219 cvpcb/menubar.cpp:84 #: eeschema/menubar.cpp:285 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:229 #: kicad/menubar.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:172 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176 msgid "&File" msgstr "&Soubor" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:220 cvpcb/menubar.cpp:85 #: eeschema/menubar.cpp:286 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:251 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458 msgid "&Edit" msgstr "U&pravit" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 eeschema/menubar.cpp:287 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:230 #: kicad/menubar.cpp:178 pagelayout_editor/menubar.cpp:174 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177 msgid "&View" msgstr "&Pohled" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 cvpcb/menubar.cpp:86 #: gerbview/menubar.cpp:232 kicad/menubar.cpp:180 msgid "&Preferences" msgstr "&Nastavení" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57 msgid "Reload board" msgstr "Znovu načíst desku" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:62 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Kopírovat 3D obrázek do schránky" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "Nastavení možností zobrazení a viditelnosti vrstev" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Rendrování aktuálního pohledu pomocí Raytracingu" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28 msgid "3D Model Visibility" msgstr "Viditelnost 3D modelu" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "Zobrazit 3D modely s vývody" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:33 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "Zobrazit SMD 3D modely" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "Zobrazit 3D virtuální modely" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:43 msgid "Board Layers" msgstr "Vrstvy desky" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:45 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Zobrazit vrstvy potisku" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Zobrazit vrstvy masky" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Zobrazit vrstvy pájecí pasty" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Zobrazit vrstvy lepidla" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:61 msgid "User Layers (not shown in realistic mode)" msgstr "Uživatelské vrstvy (nezobrazují se v realistickém režimu)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:63 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Zobrazit vrstvy komentářů a kresby" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66 msgid "Show ECO layers" msgstr "Zobrazit vrstvy Eco" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:81 msgid "Realistic mode" msgstr "Realistický mód" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84 msgid "Show board body" msgstr "Zobrazit tělo desky" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Zobrazit vyplněné oblasti v zónách" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:214 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Odečíst pájecí masku z potisku" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93 msgid "Clip silkscreen at via annulus" msgstr "Zkrátit potisk na prstenec prokovu" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96 msgid "Use bare copper color for unplated copper" msgstr "Pro nepokovenou měď použijte barvu holé mědi" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:97 msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)" msgstr "Pro pokovenou a nepokovovanou měď použít různé barvy. (Pomalý)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:105 msgid "Camera Options" msgstr "Možnosti kamery" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:110 msgid "Rotation Increment:" msgstr "Přírůstek rotace:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:118 #: common/base_units.cpp:525 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1364 msgid "deg" msgstr "stupňů" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:128 msgid "Enable animation" msgstr "Povolit animaci" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:135 msgid "Animation speed:" msgstr "Rychlost animace:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:166 msgid "OpenGL Render Options" msgstr "Možnosti OpenGL rendrování" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:168 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Zobrazit ohraničující rámeček modelu" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:171 msgid "Show copper thickness" msgstr "Zobrazit tloušťku mědi" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:178 msgid "Other Options" msgstr "Další možnosti" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:185 msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Anti-aliasing:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189 msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189 msgid "2x" msgstr "2x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189 msgid "4x" msgstr "4x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189 msgid "8x" msgstr "8x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:193 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "" "3D-prohlížeč musí být uzavřen a znovu otevřen pro použití tohoto nastavení" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:197 msgid "Selection color:" msgstr "Výběr barev:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:211 msgid "While Moving" msgstr "Při přesunu" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:213 msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Zakázat vyhlazování" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:216 msgid "Disable thickness" msgstr "Zakázat tloušťku" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:219 msgid "Disable vias" msgstr "Zakázat prokovy" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:222 msgid "Disable holes" msgstr "Zakázat díry" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:235 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:246 msgid "Raytracing Render Options" msgstr "Možnosti vykreslování raytracingu" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:252 msgid "Procedural textures" msgstr "Procedurální textury" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:256 msgid "Add floor" msgstr "Přidat referenční rovinu" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:260 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-aliasing" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:264 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:262 msgid "Post-processing" msgstr "Post-processing" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:279 msgid "Number of Samples" msgstr "Počet vzorků" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:283 msgid "Spread Factor %" msgstr "Faktor rozložení %" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:287 msgid "Recursion Level" msgstr "Úroveň rekurze" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:291 msgid "Shadows:" msgstr "Stíny:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:296 msgid "" "Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow " "point" msgstr "" "Počet paprsků, které budou vrženy do směru světla, aby se vyhodnotil stínový " "bod" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:302 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:320 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:340 msgid "Random direction factor of the cast rays" msgstr "Faktor náhodného směru vylitých paprsků" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:309 msgid "Reflections:" msgstr "Odrazy:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:314 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point" msgstr "Počet paprsků, které budou vrženy k vyhodnocení bodu odrazu" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:325 msgid "" "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of " "levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" "Interakce počítají, že paprsek může cestovat objekty. (vyšší počet úrovní " "zlepšuje výsledky, zvláště na velmi transparentních deskách)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:329 msgid "Refractions:" msgstr "Lomy:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:334 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point" msgstr "Počet paprsků, které budou vrženy k vyhodnocení lomu" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:345 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" msgstr "Počet odrazů, které může paprsek zasáhnout reflexní objekty" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:368 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:593 msgid "Lights Configuration" msgstr "Nastavení světla" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:376 msgid "Ambient camera light:" msgstr "Okolní světlo kamery:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:395 msgid "Top light:" msgstr "Světlo shora:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:405 msgid "Bottom light:" msgstr "Světlo zespodu:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:430 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:447 msgid "Elevation (degrees)" msgstr "Elevace (stupně)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:434 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:451 msgid "Azimuth (degrees)" msgstr "Azimut (stupně)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:455 msgid "1:" msgstr "1:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:471 msgid "5:" msgstr "5:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:484 msgid "2:" msgstr "2:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:500 msgid "6:" msgstr "6:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:513 msgid "3:" msgstr "3:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:529 msgid "7:" msgstr "7:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:542 msgid "4:" msgstr "4:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:558 msgid "8:" msgstr "8:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:580 msgid "Reset to defaults" msgstr "Obnovit výchozí hodnoty" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:159 msgid "3D Display Options" msgstr "3D zobrazení možnosti" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:333 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Barva pozadí, Dolní" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:339 msgid "Background Color, Top" msgstr "Barva pozadí, Horní" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:821 msgid "3D Image File Name" msgstr "Název souboru 3D obrázku" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:842 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions required to save file\n" "%s" msgstr "" "Nedostatek požadovaných oprávnění k uložení souboru\n" "%s" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:843 common/confirm.cpp:131 #: common/confirm.cpp:270 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40 #: kicad/import_project.cpp:118 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:876 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Nepodařilo se zkopírovat obrázek do schránky" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:887 msgid "Can't save file" msgstr "Nelze uložit soubor" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:939 msgid "Silkscreen Color" msgstr "Barva potisku" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:975 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Barva masky" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:998 msgid "Copper Color" msgstr "Barva mědi" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1024 msgid "Board Body Color" msgstr "Barva těla desky" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1044 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Barva pájecí pasty" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation" msgstr "Střed otáčení" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)" msgstr "Otáčet kolem středu (prostřední tlačítko)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Otočte X ve směru hodinových ručiček" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Otočit X proti směru hodinových ručiček" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Otočte Y ve směru hodinových ručiček" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Otočit Y proti směru hodinových ručiček" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Otočte Z ve směru hodinových ručiček" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Otočit Z proti směru hodinových ručiček" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79 msgid "Move board Left" msgstr "Posunout desku vlevo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85 msgid "Move board Right" msgstr "Posunout desku vpravo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91 msgid "Move board Up" msgstr "Posunout desku nahoru" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97 msgid "Move board Down" msgstr "Přesunout desku dolů" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103 msgid "Home view" msgstr "Základní pohled" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109 msgid "Reset view" msgstr "Obnovit pohled" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115 msgid "Flip Board" msgstr "Obrátit desku" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115 msgid "Flip the board view" msgstr "Obrátit pohled na desku" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120 msgid "Toggle orthographic projection" msgstr "Přepnout ortografickou projekci" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120 msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "Povolit/Zakázat ortogonální projekci" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126 msgid "View Front" msgstr "Pohled zepředu" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132 msgid "View Back" msgstr "Pohled zezadu" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138 msgid "View Left" msgstr "Pohled zleva" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144 msgid "View Right" msgstr "Pohled zprava" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150 msgid "View Top" msgstr "Pohled shora" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156 msgid "View Bottom" msgstr "Pohled zespodu" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161 msgid "No 3D Grid" msgstr "Bez 3D mřížky" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "3D mřížka 10 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "3D mřížka 5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "3D mřížka 2.5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "3D mřížka 1mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187 msgid "Use All Properties" msgstr "Použít všechny vlastnosti" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Použít všechny vlastnosti materiálů z každého souboru 3D modelu" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193 msgid "Use Diffuse Only" msgstr "Použít pouze difúzní" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "Použít pouze vlastnosti difúzní barvy z 3D modelu" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199 msgid "CAD Color Style" msgstr "Styl barev CAD" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Použít styl barev CAD na základě difúzní barvy materiálu" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210 msgid "Toggle Through Hole 3D models" msgstr "Zobrazit 3D modely s vývody" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210 msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute" msgstr "Přepnout 3D modely s atributem 'Průchozí díra'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216 msgid "Toggle SMD 3D models" msgstr "Načítání 3D modelů" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216 msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute" msgstr "Přepnout zobrazení 3D modelů s atributem 'Povrchová montáž'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle Virtual 3D models" msgstr "Zobrazit 3D virtuální modely" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute" msgstr "Přepnout zobrazení 3D modelů 'virtuálního' typu" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Zobrazit ohraničující rámeček" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232 msgid "Render Shadows" msgstr "Rendrování stínů" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237 msgid "Procedural Textures" msgstr "Procedurální textury" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "Použít procedurální textury na materiály (pomalé)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242 msgid "Add Floor" msgstr "Přidat referenční rovinu" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "Přidat reerenční rovinu pod desku (pomalé)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247 msgid "Refractions" msgstr "Refrakce" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247 msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)" msgstr "" "Vykreslit materiál včetně vlivu rozptylových vlastností na výsledek (pomalé)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252 msgid "Reflections" msgstr "Odrazy" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252 msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)" msgstr "" "Rendrování materiálů s jejich reflexními vlastnostmi pro konečné vykreslení " "(pomalé)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257 msgid "Render with improved quality on final render (slow)" msgstr "Rendrování v lepší kvalitě výsledku (pomalé)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" "Použít okolní okluzi obrazovky a odrazy globálního osvětlení na konečné " "vykreslení (pomalé)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268 msgid "Toggle realistic mode" msgstr "Přepnout realistický režim" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273 msgid "Toggle board body display" msgstr "Přepnout zobrazení těla desky" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278 msgid "Show 3D Axis" msgstr "Zobrazit 3D osy" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283 msgid "Toggle zone display" msgstr "Přepnout zobrazení zóny" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288 msgid "Toggle adhesive display" msgstr "Přepnout zobrazení lepidla" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288 msgid "Toggle display of adhesive layers" msgstr "Přepne zobrazení vrstev lepidla" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293 msgid "Toggle silkscreen display" msgstr "Přepnout vrstvu potisku" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293 msgid "Toggle display of silkscreen layers" msgstr "Přepnout zobrazení vrstvy potisku" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298 msgid "Toggle solder mask display" msgstr "Přepnout zobrazení vrstev pájecí masky" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298 msgid "Toggle display of solder mask layers" msgstr "Přepnout zobrazení vrstev pájecí masky" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303 msgid "Toggle solder paste display" msgstr "Přepnout zobrazení vrstev pájecí pasty" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303 msgid "Toggle display of solder paste layers" msgstr "Přepnout zobrazení vrstev pájecí pasty" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308 msgid "Toggle comments display" msgstr "Přepnout zobrazení komentářů" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308 msgid "Toggle display of comments and drawings layers" msgstr "Přepnout zobrazení vrstev komentářů a kreseb" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313 msgid "Toggle ECO display" msgstr "Přepnout zobrazení ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313 msgid "Toggle display of ECO layers" msgstr "Přepnout zobrazení vrstev ECO" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:483 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109 #: common/eda_draw_frame.cpp:492 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:132 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:434 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:462 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:539 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:553 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:720 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:390 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:757 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376 msgid "Inch" msgstr "Palce" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:338 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:421 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:828 msgid "Choose Image" msgstr "Vyberte obrázek" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:339 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:422 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:829 msgid "Image Files" msgstr "Soubory obrázku" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:697 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "Nelze exportovat do schránky" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:732 msgid "Create Logo File" msgstr "Vytvořit soubor loga" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:750 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:790 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:829 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:868 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "Soubor \"%s\" nelze vytvořit." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:770 msgid "Create PostScript File" msgstr "Vytvořit soubor Postscript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:810 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Vytvořit knihovnu symbolů" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:849 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Vytvořit knihovnu pouzder" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:891 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Chyba přidělení paměti pro bitmapu potrace" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:918 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:76 gerbview/files.cpp:307 #: gerbview/files.cpp:422 gerbview/readgerb.cpp:72 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1069 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157 msgid "Errors" msgstr "Chyby" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Původní obrázek" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Obrázek ve stupních šedi" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Černo&bílý obrázek" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Information" msgstr "Bitmapa info" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 msgid "Bitmap size:" msgstr "Velikost bitmapy:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "pixelů" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "Bitmapa PPI:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bitů" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104 msgid "Output Parameters" msgstr "Výstupní parametry" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109 msgid "Lock height/width ratio" msgstr "Zamknout poměr výška/šířka" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149 msgid "Load Bitmap" msgstr "Načíst obrázek" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Export to File" msgstr "Export do souboru" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:178 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Export do schránky" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (.lib soubor)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (.kicad_mod soubor)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "PostScript (.ps soubor)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "Logo pro rohové razítko (.kicad_wks soubor)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "Format" msgstr "Formát" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165 msgid "Image Options" msgstr "Možnosti obrázku" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Černá/bílá prahová hodnota:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "Nastavit úroveň převodu obrázku ve stupních šedi na černobílý obrázek." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530 msgid "Front silk screen" msgstr "Potisk nahoře" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536 msgid "Front solder mask" msgstr "Nepájivá maska nahoře" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco1" msgstr "Vlastní vrstva Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco2" msgstr "Vlastní vrstva Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184 msgid "Board Layer for Outline" msgstr "Vrstva desky pro obrys" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The reference designator and value are always placed on the silk screen " "layer (but will be marked invisible)." msgstr "" "Zvolte vrstvu desky k umístění obrysu.\n" "Označení reference a hodnota jsou vždy umístěny na vrstvě potisku (ale budou " "označeny jako neviditelné)." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100 #: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:9 #: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:10 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Konvertor bitmapy na součástky" #: common/base_units.cpp:485 msgid "sq. mm" msgstr "mm^2" #: common/base_units.cpp:487 msgid "cu. mm" msgstr "cu. mm" #: common/base_units.cpp:497 common/eda_draw_frame.cpp:491 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:719 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "mils" msgstr "milů" #: common/base_units.cpp:499 msgid "sq. mils" msgstr "mil^2" #: common/base_units.cpp:501 msgid "cu. mils" msgstr "cu. milů" #: common/base_units.cpp:511 msgid "in" msgstr "palec" #: common/base_units.cpp:513 msgid "sq. in" msgstr "palec ^2" #: common/base_units.cpp:515 msgid "cu. in" msgstr "cu. in" #: common/base_units.cpp:519 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:524 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:564 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112 msgid "%" msgstr "%" #: common/common.cpp:216 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Rozšíření proměnných prostředí se nezdařilo: chybí '%c' na pozici %u v '%s'." #: common/common.cpp:302 #, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "Nelze vytvořit cestu \"%s\" absolutně s ohledem na \"%s\"." #: common/common.cpp:321 #, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "Výstupní adresář \"%s\" vytvořen.\n" #: common/common.cpp:330 #, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "Nelze vytvořit výstupní adresář \"%s\".\n" #: common/confirm.cpp:58 msgid "Do not show again" msgstr "Znovu neukazovat" #: common/confirm.cpp:128 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:248 msgid "Message" msgstr "Zprávy" #: common/confirm.cpp:129 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:258 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:155 #: eeschema/sheet.cpp:571 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:533 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:734 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1127 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:334 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:675 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Nemáte uloženo, všechny vaše změny budou navždy ztraceny." #: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:189 common/tool/actions.cpp:65 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:595 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:951 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:189 msgid "Discard Changes" msgstr "Zrušit změny" #: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:240 msgid "Apply to all" msgstr "Použít pro vše" #: common/confirm.cpp:201 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Vaše aktuální změny budou trvale ztraceny." #: common/confirm.cpp:202 common/tool/actions.cpp:89 msgid "Revert" msgstr "Vrátit se" #: common/confirm.cpp:202 common/confirm.cpp:232 common/tool/actions.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:277 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:241 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: common/confirm.cpp:229 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:122 msgid "OK" msgstr "OK" #: common/confirm.cpp:286 msgid "Info" msgstr "Info" #: common/confirm.cpp:299 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:154 #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234 kicad/import_project.cpp:94 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:366 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:451 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1023 pcbnew/router/router_tool.cpp:1342 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1755 pcbnew/zone_filler.cpp:422 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrzení" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:281 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 eeschema/sch_component.cpp:1408 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:583 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1194 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:364 include/lib_table_grid.h:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:939 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1175 msgid "Description" msgstr "Popis" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "KiCad EDA Suite je sada aplikací s otevřeným kódem pro vytváření " "elektronických schémat a návrh desek plošných spojů." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad na webu" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Oficiální internetové stránky KiCadu - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136 msgid "Developer website - " msgstr "Webové stránky pro vývojáře - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Oficiální repozitář knihoven KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Bug tracker" msgstr "Sledování chyb" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Nahlásit nebo zkontrolovat chyby - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160 msgid "KiCad users group and community" msgstr "KiCad uživatelské skupiny a komunita" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:165 msgid "KiCad forum - " msgstr "KiCad fórum - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Kompletní KiCad EDA Suite je uvolněn pod" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) verze 3 nebo jakákoli novější verze" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200 msgid "Lead Development Team" msgstr "Vedoucí vývojový tým" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201 msgid "Lead Development Alumni" msgstr "Absolventi rozvoje absolventů" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202 msgid "Additional Contributions By" msgstr "Další příspěvky od" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:599 msgid "Others" msgstr "Ostatní" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:619 msgid "KiCad Librarian Team" msgstr "Tým knihoven KiCadu" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:634 msgid "3D models by" msgstr "3D modely od" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:646 msgid "Symbols by" msgstr "Symboly od" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:653 msgid "Footprints by" msgstr "Pouzdra od" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:666 msgid "Icons by" msgstr "Ikony od" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About" msgstr "O programu" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123 msgid "Version" msgstr "Verze" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125 msgid "Developers" msgstr "Vývojáři" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Doc Writers" msgstr "Dokumentace" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130 msgid "Librarians" msgstr "Knihovny" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Artists" msgstr "Grafika" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135 msgid "Translators" msgstr "Překladatelé" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137 msgid "Packagers" msgstr "Balíčky" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140 msgid "License" msgstr "Licence" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:478 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Nelze otevřít schránku pro zápis informace o verzi." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:479 msgid "Clipboard Error" msgstr "Chyba schránky" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:488 msgid "Copied..." msgstr "Zkopírovány..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Název" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Copyright Info" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Informace o verzi sestavení" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Informace o verzi knihovny" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "&Kopírovat informace o verzi" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Kopírovat informace o verzi KiCadu do schránky" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" msgstr "&Hlášení chyb" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:641 msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "Nahlásit problém s KiCadem" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:46 msgid "Report" msgstr "Report" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94 msgid "Clear Color" msgstr "Vyčistit barvu" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "Odstín:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 msgid "Saturation:" msgstr "Saturace:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:77 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96 msgid "Color Picker" msgstr "Výběr barvy" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "Definované barvy" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "Neprůhlednost:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185 msgid "Preview (old/new):" msgstr "Náhled (starý/nový):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210 msgid "Reset to Default" msgstr "Obnovit na výchozí" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:249 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:319 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Jméno proměnné prostředí nemůže být prázdné." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:321 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Cesta proměnné prostředí nemůže být prázdná." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:284 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:326 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "3D alias cesty hledání nemůže být prázdný." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:292 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "3D vyhledávací cesta nemůže být prázdná." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:341 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Pozor! Některé z cest, které byly nakonfigurovány byly definovány externě na " "běžící procesu \n" "a bude přechodně přepsána." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:343 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "Při příštím spuštění KiCadu, všechny cesty které již existují\n" "jsou dodržovány a všechna nastavení definovaná v cestě\n" "konfiguračního dialogu jsou ignorována. Pokud jste toto chování\n" "neměli v úmyslu, buď přejmenujte všechny konfliktní položky \n" "nebo odeberte definice proměnné externího prostředí z vašeho systému." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here" msgstr "Název %s je vyhrazen a nelze jej zde použít" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:494 msgid "File Browser..." msgstr "Prohlížeč souborů..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:497 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:378 msgid "Select Path" msgstr "Vybrat cestu" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:576 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Zadejte název a hodnotu každé proměnné prostředí. Šedé záznamy jsou názvy, " "které byly definovány externě na systémové nebo uživatelské úrovni. " "Proměnné prostředí, definované na systémové nebo uživatelské úrovni mají " "přednost před proměnnými, definovanými v této tabulce. To znamená, že " "hodnoty v této tabulce budou ignorovány." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:582 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Chcete-li zajistit, aby názvy proměnných prostředí byly platné na všech " "platformách, bude v poli název přijímat pouze velká písmena, číslice a znaky " "podtržítka." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:597 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Proměnné prostředí Nápověda" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "Proměnné prostředí" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:40 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:699 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:279 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:194 eeschema/lib_pin.cpp:1001 #: eeschema/sch_component.cpp:1377 eeschema/sch_component.cpp:1418 #: eeschema/sch_pin.cpp:177 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1166 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:362 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:455 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:611 #: pcbnew/zone.cpp:1407 msgid "Name" msgstr "Název" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74 msgid "3D Search Paths" msgstr "3D vyhledávací cesty" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:306 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Konfigurace globální tabulky knihoven %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format, fuzzy msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "KiCad byl poprvé spuštěn pomocí nové tabulky knihovny %s pro\n" "přístup ke knihovnám. Aby mohl KiCad přistupovat ke knihovnám %s,\n" "globální tabulku knihoven %s. Vyberte jednu z níže uvedených možností.\n" "Pokud si nejste jisti, kterou volbu můžete vybrat, použijte prosím výchozí " "výběr." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "Kopírovat výchozí globální tabulku knihoven %s (doporučeno)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Tuto možnost vyberte, pokud si nejste jisti konfigurací globální %s tabulky " "knihoven" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Kopírovat vlastní globální tabulku %s knihoven" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Vyberte, chcete-li zkopírovat jiný soubor tabulky %s knihovny než výchozí" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Vytvořit prázdnou globální tabulku knihoven %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Vyberte, chcete-li definovat knihovny %s v tabulkách specifických pro " "konkrétní projekt" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Vybrat soubor tabulky globálních %s knihoven symbolů:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:890 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:905 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:920 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1032 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1040 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1048 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1052 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1056 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1060 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1064 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1068 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1072 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1076 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1286 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1324 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1338 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1350 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1366 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1380 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1396 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1556 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1568 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1580 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1592 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1645 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1657 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1669 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1681 msgid "dummy" msgstr "bezvýznamné" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Vybrat soubor" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Konfigurace globální tabulky knihoven" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:458 msgid "Grid Origin" msgstr "Počátek mřížky" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:689 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:902 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:914 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:373 msgid "a page" msgstr "strana" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67 msgid "Current Grid" msgstr "Aktuální mřížka" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83 msgid "User Defined Grid" msgstr "Uživatelem definovaná mřížka" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91 msgid "Size X:" msgstr "Velikost X:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102 msgid "Size Y:" msgstr "Velikost Y:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123 msgid "Fast Switching" msgstr "Rychlé přepínání" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131 msgid "Grid 1:" msgstr "Mřížka 1:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157 msgid "(hotkey)" msgstr "(kl. zkratka)" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146 msgid "Grid 2:" msgstr "Mřížka 2:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:464 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Reset počátku mřížky" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:79 msgid "Grid Settings" msgstr "Nastavení mřížky" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 msgid "Hotkey List" msgstr "Seznam kl. zkratek" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Nesprávné číslo rozsahu" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "" "Tato stupnice dává příliš malou velikost obrázku (%.2f mm nebo %.1f mil)." #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "Tato stupnice dává příliš velkou velikost obrázku (%.1f mm nebo %.2f in). " "Jsi si jistý?" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Grey" msgstr "Šedá" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 msgid "Image Scale:" msgstr "Měřítko obrázku:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53 msgid "Image Editor" msgstr "Editor obrázku" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30 #, c-format msgid "The selection contains %d locked items." msgstr "Výběr obsahuje %d uzamčených položek." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34 msgid "These items will be skipped unless you override the locks." msgstr "Tyto položky budou přeskočeny, pokud nepřepíšete zámky." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44 msgid "Do not show again." msgstr "Nezobrazovat znovu." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:53 msgid "Override Locks" msgstr "Přepsat zámky" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:58 msgid "Locked Items" msgstr "Zamčené položky" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31 msgid "Quit KiCad" msgstr "Ukončit KiCad" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51 #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "Vítejte v KiCadu %s!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "Importovat nastavení z předchozí verze (nenalezeno)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123 msgid "Select Settings Path" msgstr "Vybrat cestu nastavení" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30 msgid "How would you like to configure KiCad?" msgstr "Jak byste chtěli nakonfigurovat KiCad?" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34 msgid "Import settings from a previous version at:" msgstr "Importovat nastavení z předchozí verze na:" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49 msgid "Choose a different path" msgstr "Vyberte jinou cestu" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56 msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!" msgstr "Vybraná cesta neobsahuje platné nastavení KiCadu!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63 msgid "Import library configuration from previous version" msgstr "Import konfigurace knihovny z předchozí verze" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65 msgid "" "When checked, the symbol and footprint library tables from the previous " "version will be imported into this version" msgstr "" "Je-li zaškrtnuto, do této verze se importují tabulky knihoven symbolů a " "pouzder z předchozí verze" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69 msgid "Start with default settings" msgstr "Začněte s výchozím nastavením" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67 msgid "Configure KiCad Settings Path" msgstr "Nakonfigurovat cesty nastavení KiCad" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:51 msgid "A5 148x210mm" msgstr "A5 148x210mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:52 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:53 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11 palců" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17 palců" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22 palců" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34 palců" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44 palců" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11palců" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14 palců" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17 palců" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "User (Custom)" msgstr "Uživatelská (vlastní)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:95 msgid "Preview Settings" msgstr "Nastavení náhledu" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:96 msgid "Preview Paper" msgstr "Náhled papíru" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:97 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Náhled rohového razítka" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:101 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141 msgid "Page Settings" msgstr "Nastavení stránky" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:102 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Papír" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103 msgid "Title Block" msgstr "Název bloku" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:248 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:696 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:463 #, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found." msgstr "Soubor Rozvržení stránky \"%s\" nenalezen." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:535 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "překlad označení velikostí papíru musí zachovávat původní pravopis" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:698 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Landscape" msgstr "Na Šířku" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:779 msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "Zvolit soubor s popisem stránky" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795 #, c-format msgid "" "The page layout description file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Název souboru návrhu stránky se změnil.\n" "Chcete použít relativní cestu:\n" "\"%s\"\n" "místo\n" "\"%s\"?" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "prázdný řetězec" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163 msgid "Orientation:" msgstr "Orientace:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55 msgid "Custom paper size:" msgstr "Vlastní formát papíru:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80 msgid "Custom paper height." msgstr "Vlastní výška papíru." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1203 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1240 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1339 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1350 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1515 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160 msgid "unit" msgstr "jednotka" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108 msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101 msgid "Custom paper width." msgstr "Vlastní šířka papíru." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329 msgid "Export to other sheets" msgstr "Exportovat na další stránky" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Parametry rohového razítka" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Počet listů: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "List číslo: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164 msgid "Issue Date:" msgstr "Datum vydání:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188 msgid "Revision:" msgstr "Revize:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:426 msgid "Title:" msgstr "Název:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212 msgid "Company:" msgstr "Společnost:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224 msgid "Comment1:" msgstr "Komentář1:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236 msgid "Comment2:" msgstr "Komentář2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248 msgid "Comment3:" msgstr "Komentář3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260 msgid "Comment4:" msgstr "Komentář4:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272 msgid "Comment5:" msgstr "Komentář5:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 msgid "Comment6:" msgstr "Komentář6:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 msgid "Comment7:" msgstr "Komentář7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308 msgid "Comment8:" msgstr "Komentář9:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320 msgid "Comment9:" msgstr "Komentář9:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338 msgid "Page layout description file" msgstr "Soubor rozvržení stránky" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348 msgid "Browse..." msgstr "Procházet..." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:248 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61 #: kicad/project_tree_pane.cpp:792 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:198 msgid "Print Preview" msgstr "Náhled před tiskem" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46 common/tool/action_menu.cpp:205 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:103 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:245 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:309 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:310 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:75 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:63 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:107 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Varování: Špatné číslo stupnice" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:116 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Varování: Měřítko je nastaveno na velmi velkou hodnotu.\n" " Omezeno na %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:124 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Varování: Měřítko je nastaveno na velmi malou hodnotu.\n" " Omezeno na %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:193 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:240 msgid "Nothing to print" msgstr "Nic k tisku" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:312 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "Předchozí tisková úloha ještě není dokončena." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:256 msgid "There was a problem printing." msgstr "Nastal se problém s tiskem." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:304 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Došlo k chybě při inicializaci informací o tiskárně." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: include/lib_table_grid.h:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72 msgid "Output mode:" msgstr "Výstupní režim:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99 msgid "Color" msgstr "Barevně" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99 msgid "Black and white" msgstr "Černobíle" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 msgid "Print border and title block" msgstr "Tisknout okraj a rohové razítko" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." msgstr "Tisknout rohové razítko." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" msgstr "Přizpůsobit straně" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70 msgid "Custom:" msgstr "Vlastní:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:74 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Nastavit měřítko X pro přesné vykreslení" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62 msgid "Page Setup..." msgstr "Nastavení stránky..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1545 msgid "MyLabel" msgstr "Moje označení" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/widgets/lib_tree.cpp:113 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Položky:" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 msgid "View Preset Switcher" msgstr "Zobrazit přepínač předvoleb" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49 msgid "Reveal Themes in Finder" msgstr "Odhalte témata ve vyhledávači" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130 msgid "New theme name:" msgstr "Název nového tématu:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130 msgid "Add Color Theme" msgstr "Přidat barevné téma" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:142 msgid "Theme already exists!" msgstr "Téma již existuje!" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:203 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:225 msgid "New Theme..." msgstr "Nové téma..." #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:213 msgid "(read-only)" msgstr "(pouze pro čtení)" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:282 msgid "Copy color" msgstr "Kopírovat barvu" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:285 msgid "Paste color" msgstr "Vložit barvu" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:288 msgid "Revert to saved color" msgstr "Vraťit se k uložené barvě" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19 #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" msgstr "Motiv:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33 msgid "Override individual item colors" msgstr "Přepsat barvy jednotlivých položek" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34 msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" "Zobrazit všechny položky v jejich výchozí barvě, i když mají ve svých " "vlastnostech definované konkrétní barvy." #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41 msgid "Open Theme Folder" msgstr "Otevřít složku motivů" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "Otevřít složku obsahující motivy barev" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Nastavte měřítko pro plátno.\n" "\n" "Na displejích s vysokým DPI na některých platformách nemůže KiCad určit " "měřítko. V takovém případě budete možná muset nastavit tuto hodnotu tak, aby " "odpovídala měřítku DPI vašeho systému. 2.0 je běžná hodnota.\n" "\n" "Pokud to neodpovídá škálování systému DPI, plátno nebude odpovídat velikosti " "okna a poloze kurzoru." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Použijte automatickou hodnotu pro měřítko plátna.\n" "\n" "Na některých platformách je automatická hodnota nesprávná a měla by být " "nastavena ručně." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:283 msgid "Executable files (" msgstr "Spustitelné soubory (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:288 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "Vybrat preferovaný prohlížeč PDF" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26 msgid "&Auto save:" msgstr "&Automatické ukládání:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Zpoždění po první změně k vytvoření záložního souboru desky na disku.\n" "Pokud nastaveno na 0, automatické zálohování je vypnuto" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:260 msgid "minutes" msgstr "minut" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46 msgid "File history size:" msgstr "Velikost souboru historie:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:57 msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" "Soubory 3D mezipaměti starší než tyto jsou odstraněny.\n" "Pokud nastavíte 0, vymazání mezipaměti je zakázáno" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61 msgid "Days" msgstr "Dny" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Akcelerovaná grafika:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83 msgid "No Antialiasing" msgstr "Bez vyhlazování" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "Subpixelové vyhlazování (vysoká kvalita)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "Subpixelové vyhlazování (ultra kvalita)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "Supersampling (2x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "Supersampling (4x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:79 msgid "Fallback graphics:" msgstr "Nouzová grafika:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Rychlé vyhlazování" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83 msgid "Balanced Antialiasing" msgstr "Vyvážené vyhlazování" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Vysoce kvalitní vyhlazování" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:89 msgid "3D cache file duration:" msgstr "Doba trvání souboru 3D mezipaměti:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99 msgid "Helper Applications" msgstr "Pomocné aplikace" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105 msgid "Text editor:" msgstr "Textový editor:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Výchozí PDF prohlížeč systému" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175 msgid "Other:" msgstr "Ostatní:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153 msgid "User Interface" msgstr "Uživatelské rozhraní" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160 msgid "Icon scale:" msgstr "Měřítko ikon:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172 msgid "Canvas scale:" msgstr "Měřítko kreslící plochy:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:183 msgid "Show icons in menus" msgstr "Zobrazit ikony v menu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21 msgid "Editing" msgstr "Úpravuji" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:204 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Umístit kurzor myši na počátek přesunutého objektu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "První klávesová zkratka vybere nástroj" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:208 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "Pokud není vybráno, klávesové zkratky okamžitě provedou akci, i když " "příslušný nástroj nebyl dříve vybrán." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216 msgid "Project Backup" msgstr "Záloha projektu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:223 msgid "Automatically backup projects" msgstr "Automatická záloha projektu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:224 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "" "Při ukládání souborů automaticky vytvářet záložní archivy aktuálního projektu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228 msgid "Create backups when auto save occurs" msgstr "Vytvořit zálohy při automatickém uložení" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:229 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." msgstr "" "Když je povolena funkce automatického ukládání, vytvářejte zálohy. Pokud " "není zaškrtnuto, zálohy se vytvoří, až když ručně uložíte soubor." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:233 msgid "Maximum backups to keep:" msgstr "Maximální počet záloh, které je třeba zachovat:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:235 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "Kolik záložních souborů si ponechat (nastaveno na 0 bez omezení)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:242 msgid "Maximum backups per day:" msgstr "Maximální počet záloh za den:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Kolik záložních souborů si každý den ponechat (bez omezení nastaveno na 0)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:251 msgid "Minimum time between backups:" msgstr "Minimální doba mezi zálohami:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" "Počet minut od poslední zálohy před vytvořením další při příštím zálohování " "(nastavená 0 na minimum)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264 msgid "Maximum total backup size:" msgstr "Maximální celková velikost zálohy:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:266 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Pokud celková velikost zálohovaných souborů přesáhne tento limit, staré " "zálohy budou vymazány (0 znamená nelimitovat)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:273 msgid "MB" msgstr "MB" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284 msgid "Session" msgstr "Relace" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:286 msgid "Remember open files for next project launch" msgstr "Pamatovat si otevřené soubory v projektu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:288 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and " "pcbnew with previously open files" msgstr "" "Je-li zaškrtnuto, spuštění projektu také spustí nástroje jako eeschema a " "pcbnew s dříve otevřenými soubory" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:72 msgid "Type filter text" msgstr "Zadejte text filtru" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114 msgid "Undo All Changes" msgstr "Vrátit všechny změny" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "Vrátit všechny změny provedené v tomto dialogu" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:123 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Importovat kl. zkratky..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Importovat definice klávesových zkratek z externího souboru a nahradit " "aktuální hodnoty" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:175 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Import souboru kl. zkratek:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:211 msgid "Cmd" msgstr "Přík" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Posun a zvětšení" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Při přiblížení vycentrujte a posuňte kurzor" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Při přiblížení vycentrujte kurzor na obrazovce." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33 msgid "Automatically pan while moving object" msgstr "Automatický pohyb při přesunu objektu" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Při kreslení spoje nebo přesouvání položky se obsah okna při přibližování k " "okraji displeje posune." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38 msgid "Use zoom acceleration" msgstr "Použít akceleraci zoomu" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" msgstr "Rychlejší přiblížení při rychlém posouvání" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45 msgid "Zoom speed:" msgstr "Rychlost zoomu:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" msgstr "Jak daleko přiblížit při každém otočení kolečka myši" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58 msgid "Pick the zoom speed automatically" msgstr "Vyberte rychlost zoomu automaticky" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67 msgid "Auto pan speed:" msgstr "Rychlost automatického posouvání:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "Jak rychle se pohybovat při pohybu objektu od okraje obrazovky" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91 msgid "Drag Gestures" msgstr "Přetáhnout gesta" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99 msgid "Left button drag:" msgstr "Tažení levým tlačítkem:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Draw selection rectangle" msgstr "Nakreslit obdélník výběru" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle" msgstr "Přetáhněte vybrané objekty; jinak nakreslete obdélník výběru" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag any object (selected or not)" msgstr "Přetáhnout libovolný objekt (vybraný nebo ne)" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112 msgid "Middle button drag:" msgstr "Tažení prostředním tlačítkem:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 msgid "Pan" msgstr "Posun" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: common/tool/zoom_menu.cpp:43 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšení" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:919 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:938 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1440 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662 pcbnew/zone.cpp:1395 msgid "None" msgstr "Žádné" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125 msgid "Right button drag:" msgstr "Přetažení pravým tlačítkem:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145 msgid "Scroll Gestures" msgstr "Posunout gesta" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:147 msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:" msgstr "Vertikální pohyb touchpadu nebo kolečka:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:161 msgid "--" msgstr "--" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:140 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:191 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:221 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:177 msgid "Zoom:" msgstr "Zvětšení:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:193 msgid "Pan up/down:" msgstr "Posun nahoru/dolů:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:209 msgid "Pan left/right:" msgstr "Posun vlevo/vpravo:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:243 msgid "Pan left/right with horizontal movement" msgstr "Posouvat doleva/doprava s vodorovným pohybem" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:244 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "" "Při posouvání zleva doprava na touchpadu posouvejte plátno doleva a doprava" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 pcbnew/zone.cpp:615 #: pcbnew/zone.cpp:1397 msgid "Solid" msgstr "Pevné" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309 msgid "Dashed" msgstr "Přerušeno" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309 msgid "Dotted" msgstr "Tečkovaný" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309 msgid "Dash-Dot" msgstr "Čárka-tečka" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:397 msgid "Netclass must have a name." msgstr "Třída spojů musí mít název." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:406 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Název třídy spojů je již používán." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:479 msgid "The default net class is required." msgstr "Je požadována výchozí třída sítě." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:85 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:487 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:121 msgid "Net Classes" msgstr "Třídy spojů" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41 pcbnew/zone.cpp:1409 msgid "Clearance" msgstr "Izolační mezera" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1705 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:516 msgid "Track Width" msgstr "Šířka spoje" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1429 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191 msgid "Via Size" msgstr "Velikosti prokovu" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44 msgid "Via Hole" msgstr "Díra prokovu" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193 msgid "uVia Size" msgstr "mikroprokov Velikost" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46 msgid "uVia Hole" msgstr "Díra mikroprokovu" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47 msgid "DP Width" msgstr "DP Šířka" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 msgid "DP Gap" msgstr "Mezera DP" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "Wire Thickness" msgstr "Tloušťka drátu" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "Bus Thickness" msgstr "Tloušťka sběrnice" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:65 eeschema/sch_line.cpp:827 msgid "Line Style" msgstr "Styl čáry" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58 common/pgm_base.cpp:78 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:38 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:934 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67 msgid "Net Class parameters" msgstr "Parametry třídy spojů" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:92 msgid "Net Class Memberships" msgstr "Příslušnost ke třídě sítí" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:98 msgid "Filter Nets" msgstr "Filtr sítí" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103 msgid "Net class filter:" msgstr "Filtr tříd sítí:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28 msgid "Net name filter:" msgstr "Filtr jmen sítí:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:135 msgid "Show All Nets" msgstr "Zobrazit všechny sítě" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60 msgid "Apply Filters" msgstr "Použít filtry" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:151 msgid "Assign Net Class" msgstr "Přiřadit třídu spojů" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156 msgid "New net class:" msgstr "Nová třída sítě:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:173 msgid "Assign To Listed Nets" msgstr "Přiřadit k uvedeným sítím" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:179 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "Přiřadit k vybraným sítím" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:207 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70 pcbnew/pad.cpp:868 #: pcbnew/track.cpp:742 pcbnew/zone.cpp:586 msgid "Net" msgstr "Síť" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:208 msgid "Net Class" msgstr "Třídy spojů" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105 msgid "From Pin Conflicts Map" msgstr "Z mapy konfliktů vývodů" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142 msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "Název proměnné nemůže být prázdný." #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 msgid "Variable Name" msgstr "Název proměnné" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" msgstr "Náhrada textu" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:185 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:210 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:517 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:557 msgid "Error:" msgstr "Chyba:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:189 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:212 msgid "Warning:" msgstr "Varování:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:214 msgid "Info:" msgstr "Info:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:330 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:734 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:615 msgid "Save Report to File" msgstr "Uložit report do souboru" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:347 #, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "Nelze zapsat report do souboru \"%s\"." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:349 msgid "File save error" msgstr "Chyba zápisu souboru" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output Messages" msgstr "Výstupní zprávy" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147 msgid "Show:" msgstr "Zobrazit:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:70 eeschema/lib_item.cpp:57 #: eeschema/sch_pin.cpp:162 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649 msgid "All" msgstr "Vše" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163 msgid "Warnings" msgstr "Varování" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54 msgid "Actions" msgstr "Akce" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60 msgid "Infos" msgstr "Info" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178 msgid "Save..." msgstr "Uložit..." #: common/draw_panel_gal.cpp:238 common/draw_panel_gal.cpp:420 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "OpenGL nelze použít, návrat k softwarovému rendrování" #: common/draw_panel_gal.cpp:244 common/draw_panel_gal.cpp:427 msgid "Could not use OpenGL" msgstr "Nelze použít OpenGL" #: common/dsnlexer.cpp:34 msgid "clipboard" msgstr "schránka" #: common/dsnlexer.cpp:324 #, c-format msgid "Expecting %s" msgstr "Očekávám %s" #: common/dsnlexer.cpp:332 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Očekávám '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:340 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "Neočekáváno %s" #: common/dsnlexer.cpp:348 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s je duplicitní" #: common/dsnlexer.cpp:356 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Neočekáváno '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:401 #, c-format msgid "need a number for '%s'" msgstr "potřebuji číslo pro '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:673 common/dsnlexer.cpp:734 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Neukončený oddělený řetězec" #: common/dsnlexer.cpp:696 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Oddělovač řetězců musí být jeden znak z ', \", nebo $" #: common/eda_base_frame.cpp:401 msgid "&About KiCad" msgstr "&O KiCadu" #: common/eda_base_frame.cpp:403 msgid "&Help" msgstr "&Nápověda" #: common/eda_base_frame.cpp:803 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "Soubor \"%s\" nenalezen." #: common/eda_base_frame.cpp:848 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: common/eda_base_frame.cpp:851 common/hotkey_store.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Společné" #: common/eda_base_frame.cpp:853 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "Myš a Touchpad" #: common/eda_base_frame.cpp:856 msgid "Hotkeys" msgstr "Kl. zkratky" #: common/eda_base_frame.cpp:900 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "Nemáte oprávnění zapisovat do složky \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:905 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu pro uložení souboru \"%s\"do složky \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:910 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1209 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu pro uložení souboru \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:940 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "To je poněkud rozpačité!\n" "Zdá se, že když jste naposled upravovali soubor\n" "\"%s\"\n" "nebyl správně uložen. Přejete si obnovit poslední uložené úpravy, které jste " "provedli?" #: common/eda_base_frame.cpp:955 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "Automaticky uložený soubor nelze přejmenovat na název souboru desky." #: common/eda_doc.cpp:143 msgid "Doc Files" msgstr "Soubory dok" #: common/eda_doc.cpp:158 #, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "Soubor dok. \"%s\"nenalezen" #: common/eda_doc.cpp:201 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "Neznámý MIME typ souboru dokumentace \"%s\"" #: common/eda_draw_frame.cpp:132 common/tool/actions.cpp:481 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50 msgid "Inches" msgstr "Palce" #: common/eda_draw_frame.cpp:255 msgid "Edit User Grid..." msgstr "Upravit uživatelskou mřížku..." #: common/eda_draw_frame.cpp:364 msgid "Zoom Auto" msgstr "Auto zvětšení" #: common/eda_draw_frame.cpp:371 #, c-format msgid "Zoom %.2f" msgstr "Zvětšení %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:490 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:718 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "inches" msgstr "palce" #: common/eda_draw_frame.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56 #: pcbnew/dimension.cpp:324 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #: common/eda_draw_frame.cpp:893 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:458 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1192 msgid "Select Library" msgstr "Vybrat knihovnu" #: common/eda_draw_frame.cpp:893 msgid "New Library" msgstr "Nová knihovna" #: common/eda_draw_frame.cpp:1027 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the " "Preferences menu." msgstr "" "KiCad může používat grafickou kartu, aby vám poskytla hladší a rychlejší " "zážitek. Tato možnost je ve výchozím nastavení vypnuta, protože není " "kompatibilní se všemi počítači..\n" "\n" "Chcete zkusit zapnout akceleraci grafiky?\n" "\n" "Pokud si přejete zvolit později, vyberte v menu Předvolby Akcelerovaná " "grafika." #: common/eda_draw_frame.cpp:1034 msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "Zapnout akceleraci grafiky" #: common/eda_draw_frame.cpp:1036 msgid "&Enable Acceleration" msgstr "&Zapnout akceleraci" #: common/eda_draw_frame.cpp:1036 msgid "&No Thanks" msgstr "&Ne, díky" #: common/eda_item.cpp:260 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: common/eda_item.cpp:262 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:968 #: eeschema/sch_component.cpp:1405 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:114 #: pcbnew/fp_text.cpp:283 pcbnew/load_select_footprint.cpp:368 #: pcbnew/pad.cpp:858 msgid "Footprint" msgstr "Pouzdro" #: common/eda_item.cpp:263 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481 #: pcbnew/pad.cpp:860 msgid "Pad" msgstr "Ploška" #: common/eda_item.cpp:264 common/eda_item.cpp:267 msgid "Graphic Shape" msgstr "Grafický tvar" #: common/eda_item.cpp:265 msgid "Board Text" msgstr "Text desky" #: common/eda_item.cpp:266 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Footprint Text" msgstr "Text pouzdra" #: common/eda_item.cpp:268 common/eda_item.cpp:277 msgid "Zone" msgstr "Zóna" #: common/eda_item.cpp:269 pcbnew/track.cpp:651 msgid "Track" msgstr "Spoj" #: common/eda_item.cpp:270 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481 #: pcbnew/track.cpp:706 msgid "Via" msgstr "Prokov" #: common/eda_item.cpp:271 msgid "Board Marker" msgstr "Značka desky" #: common/eda_item.cpp:272 msgid "Aligned Dimension" msgstr "Přidat rozměr" #: common/eda_item.cpp:273 msgid "Orthogonal Dimension" msgstr "Ortogonální rozměr" #: common/eda_item.cpp:274 msgid "Center Dimension" msgstr "Středová kóta" #: common/eda_item.cpp:275 pcbnew/dimension.cpp:963 msgid "Leader" msgstr "Vedoucí" #: common/eda_item.cpp:276 pcbnew/pcb_target.cpp:123 msgid "Target" msgstr "Lícovací značky" #: common/eda_item.cpp:278 msgid "Item List" msgstr "Seznam položek" #: common/eda_item.cpp:279 msgid "Net Info" msgstr "Info sítě" #: common/eda_item.cpp:280 pcbnew/pcb_group.cpp:305 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: common/eda_item.cpp:282 msgid "Schematic Marker" msgstr "Značka schématu" #: common/eda_item.cpp:283 eeschema/sch_junction.h:91 msgid "Junction" msgstr "Propojení" #: common/eda_item.cpp:284 msgid "No-Connect Flag" msgstr "Označení nezapojeno" #: common/eda_item.cpp:285 msgid "Wire Entry" msgstr "Vstup spoje" #: common/eda_item.cpp:286 msgid "Bus Entry" msgstr "Vstup do sběrnice" #: common/eda_item.cpp:287 msgid "Graphic Line" msgstr "Grafická čára" #: common/eda_item.cpp:288 eeschema/sch_bitmap.cpp:201 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmapa" #: common/eda_item.cpp:289 msgid "Schematic Text" msgstr "Textu schématu" #: common/eda_item.cpp:290 msgid "Net Label" msgstr "Označení sítě" #: common/eda_item.cpp:291 eeschema/sch_text.cpp:656 msgid "Global Label" msgstr "Globální označení" #: common/eda_item.cpp:292 eeschema/sch_text.cpp:657 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Hierarchické označení" #: common/eda_item.cpp:293 msgid "Schematic Field" msgstr "Pole schématu" #: common/eda_item.cpp:294 msgid "Component" msgstr "Součástka" #: common/eda_item.cpp:295 msgid "Sheet Pin" msgstr "Vývod listu" #: common/eda_item.cpp:296 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1186 msgid "Sheet" msgstr "List" #: common/eda_item.cpp:303 msgid "SCH Screen" msgstr "Obrazovka SCH" #: common/eda_item.cpp:305 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1191 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: common/eda_item.cpp:307 eeschema/lib_arc.h:70 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/board_item.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2134 pcbnew/pcb_shape.cpp:512 msgid "Arc" msgstr "Oblouk" #: common/eda_item.cpp:308 eeschema/lib_circle.h:53 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/board_item.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 pcbnew/pad.cpp:1070 #: pcbnew/pad.cpp:1431 pcbnew/pcb_shape.cpp:505 msgid "Circle" msgstr "Kružnice" #: common/eda_item.cpp:309 msgid "Symbol Text" msgstr "Text symbolu" #: common/eda_item.cpp:310 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:118 #: eeschema/lib_rectangle.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1432 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:536 msgid "Rectangle" msgstr "Obdélník" #: common/eda_item.cpp:311 msgid "Polyline" msgstr "Lomená čára" #: common/eda_item.cpp:312 eeschema/lib_bezier.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2135 msgid "Bezier" msgstr "Bezierova křivka" #: common/eda_item.cpp:313 eeschema/lib_pin.h:122 eeschema/sch_pin.cpp:159 msgid "Pin" msgstr "Vývod" #: common/eda_item.cpp:314 msgid "Symbol Field" msgstr "Pole symbolu" #: common/eda_item.cpp:316 msgid "Gerber Layout" msgstr "Gerber nákres" #: common/eda_item.cpp:317 msgid "Draw Item" msgstr "Grafická položka" #: common/eda_item.cpp:318 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:131 #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:476 eeschema/sch_bitmap.h:133 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: common/eda_text.cpp:496 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 #: eeschema/sch_text.cpp:675 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1184 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:359 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: common/eda_text.cpp:497 common/eda_text.cpp:662 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:196 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 eeschema/sch_text.cpp:675 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:236 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:94 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: common/eda_text.cpp:498 common/eda_text.cpp:664 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:675 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:94 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: common/eda_text.cpp:499 msgid "Bold+Italic" msgstr "Tučné+kurzíva" #: common/eda_text.cpp:648 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:155 eeschema/fields_grid_table.cpp:390 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:481 eeschema/pin_type.cpp:123 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: common/eda_text.cpp:649 common/eda_text.cpp:653 common/tool/actions.cpp:323 #: common/widgets/mathplot.cpp:1762 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/fields_grid_table.cpp:156 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:391 eeschema/fields_grid_table.cpp:401 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:483 eeschema/fields_grid_table.cpp:494 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 msgid "Center" msgstr "Na střed" #: common/eda_text.cpp:650 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:157 eeschema/fields_grid_table.cpp:392 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:485 eeschema/pin_type.cpp:122 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: common/eda_text.cpp:652 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:147 eeschema/fields_grid_table.cpp:400 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:492 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 msgid "Top" msgstr "Horní" #: common/eda_text.cpp:654 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:402 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:496 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 msgid "Bottom" msgstr "Dolní" #: common/eda_text.cpp:658 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:123 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:43 eeschema/lib_text.h:59 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:280 #: pcbnew/fp_text.cpp:285 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:35 msgid "Text" msgstr "Text" #: common/eda_text.cpp:660 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/fp_text.cpp:304 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:93 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:1300 pcbnew/pcb_text.cpp:122 msgid "Thickness" msgstr "Tloušťka" #: common/eda_text.cpp:666 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 msgid "Mirrored" msgstr "Zrcadlený" #: common/eda_text.cpp:668 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44 #: eeschema/lib_pin.cpp:1009 eeschema/sch_pin.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102 msgid "Visible" msgstr "Viditelný" #: common/eda_text.cpp:670 eeschema/lib_field.cpp:435 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:657 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161 #: pcbnew/fp_text.cpp:307 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:91 pcbnew/pad.cpp:900 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:539 pcbnew/pcb_shape.cpp:566 pcbnew/pcb_target.cpp:156 #: pcbnew/pcb_target.cpp:170 pcbnew/pcb_text.cpp:123 pcbnew/track.cpp:657 #: pcbnew/track.cpp:1063 pcbnew/track.cpp:1080 pcbnew/track.cpp:1099 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: common/eda_text.cpp:672 eeschema/lib_field.cpp:438 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dimension.cpp:657 pcbnew/fp_text.cpp:310 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:92 pcbnew/pad.cpp:901 pcbnew/pcb_shape.cpp:542 #: pcbnew/pcb_text.cpp:124 msgid "Height" msgstr "Výška" #: common/eda_text.cpp:674 msgid "Horizontal Justification" msgstr "Horizontální zarovnání" #: common/eda_text.cpp:676 msgid "Vertical Justification" msgstr "Vertikální zarovnání" #: common/env_vars.cpp:70 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Základní cesta k lokálně instalovanému systému knihoven pouzder (složky ." "pretty)." #: common/env_vars.cpp:73 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "Základní cesta k systému 3D tvarů pouzder (.3Dshapes složky)." #: common/env_vars.cpp:75 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Základní cesta lokálně nainstalovaných knihoven symbolů." #: common/env_vars.cpp:77 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "Adresář obsahující šablony projektu nainstalované s KiCadem." #: common/env_vars.cpp:79 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Volitelné. Lze definovat, zda chcete vytvořit vlastní složku šablon projektů." #: common/env_vars.cpp:82 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Vnitřně definován v KiCadu (nelze editovat) a je nastaven na absolutní cestu " "momentálně načteného projektu. Tato proměnná prostředí může být použita k " "definování souborů a cest relativně k načtenému projektu. Například " "${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty může být definován jako složka obsahující " "knihovnu pouzder s názvem footprints.pretty, použitých v projektu." #: common/env_vars.cpp:88 msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad" msgstr "Adresář obsahující systémové skripty nainstalované s KiCadem" #: common/env_vars.cpp:90 msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad" msgstr "" "Adresář obsahující skripty specifické pro uživatele nainstalované s KiCadem" #: common/env_vars.cpp:94 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Zastaralá verze KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:96 msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR." msgstr "Zastaralá verze KICAD6_3DMODEL_DIR." #: common/env_vars.cpp:98 msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR." msgstr "Zastaralá verze KICAD6_FOOTPRINT_DIR." #: common/env_vars.cpp:100 msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR." msgstr "Zastaralá verze KICAD_SYMBOL_DIR." #: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "z %s: %s() řádek:%d" #: common/exceptions.cpp:75 #, c-format msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d" msgstr "%s na \"%s\", řádek %d, offset %d" #: common/exceptions.cpp:109 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with a more\n" "recent version than the one you are running.\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "KiCad nemohl otevřít tento soubor, protože byl vytvořen\n" "novější verzí, než je verze, kterou používáte.\n" "Chcete-li jej otevřít, budete muset aktualizovat KiCad na novější verzi.\n" "\n" "Datum požadované verze KiCadu (nebo novější): %s\n" "\n" "Plný text chyby:\n" "%s" #: common/filehistory.cpp:155 msgid "No Files" msgstr "Žádné soubory" #: common/filename_resolver.cpp:453 msgid "The given path does not exist" msgstr "Tato daná cesta neexistuje" #: common/filename_resolver.cpp:456 msgid "3D model search path" msgstr "Konfigurace prohledávaných cest pro 3D" #: common/filename_resolver.cpp:482 msgid "Alias: " msgstr "Alias: " #: common/filename_resolver.cpp:485 msgid "This path:" msgstr "Tato cesta:" #: common/filename_resolver.cpp:488 msgid "Existing path:" msgstr "Existující cesta:" #: common/filename_resolver.cpp:490 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Špatný alias (duplicitní název)" #: common/filename_resolver.cpp:612 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "Adresář 3D konfigurace není znám" #: common/filename_resolver.cpp:615 common/filename_resolver.cpp:640 #: common/filename_resolver.cpp:665 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Zapsat seznam 3D prohledávaných cest" #: common/filename_resolver.cpp:637 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Nelze otevřít konfigurační soubor" #: common/filename_resolver.cpp:664 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Problémy zápisu konfiguračního souboru" #: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:858 msgid "Load Error" msgstr "Chyba načtení" #: common/footprint_info.cpp:101 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Vyskytly se chyby při načítání pouzder:" #: common/fp_lib_table.cpp:200 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "" "V souboru tabulky knihoven pouzder nalezen zdvojený název knihovny \"%s\" na " "řádku %d" #: common/fp_lib_table.cpp:300 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'." msgstr "Soubory fp-lib-table neobsahují žádnou knihovnu s názvem '%s'." #: common/fp_lib_table.cpp:490 eeschema/symbol_lib_table.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:109 #, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "Nelze vytvořit knihovnu pouzder \"%s\"." #: common/gestfich.cpp:190 #, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "Příkaz \"%s\" nelze nalézt" #: common/gestfich.cpp:242 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" "Problém při spuštění prohlížeče PDF\n" "Příkaz je \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:249 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "Nelze najít prohlížeč PDF pro \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:343 #, c-format msgid "" "Cannot print '%s'.\n" "\n" "Unknown file type." msgstr "" "Nelze tisknout „%s“.\n" "\n" "Neznámý typ souboru." #: common/gestfich.cpp:372 eeschema/eeschema.cpp:401 eeschema/eeschema.cpp:433 #: gerbview/gerbview.cpp:230 kicad/project_template.cpp:243 #: pcbnew/pcbnew.cpp:474 #, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "Nelze kopírovat soubor \"%s\"." #: common/grid_tricks.cpp:241 common/tool/actions.cpp:152 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:146 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1808 msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: common/grid_tricks.cpp:241 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "Vymazat vybranou buňku a vložit původní obsah do schránky" #: common/grid_tricks.cpp:242 common/tool/actions.cpp:158 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:151 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: common/grid_tricks.cpp:242 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Kopírovat vybrané buňky do schránky" #: common/grid_tricks.cpp:243 common/tool/actions.cpp:164 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: common/grid_tricks.cpp:243 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Vložit buňky ze schránky do matice v aktuální buňce" #: common/grid_tricks.cpp:244 common/tool/actions.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: common/grid_tricks.cpp:244 msgid "Select all cells" msgstr "Vybrat všechny buňky" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" msgstr "Posuňte doleva/doprava" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Posun nahoru/dolů" #: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:248 msgid "Finish Drawing" msgstr "Konec kresby" #: common/hotkey_store.cpp:46 msgid "Show Clarify Selection Menu" msgstr "Upřesnit výběr" #: common/hotkey_store.cpp:47 msgid "Add to Selection" msgstr "Přidat do výběru" #: common/hotkey_store.cpp:48 msgid "Toggle Selection State" msgstr "Přepnout stav výběru" #: common/hotkey_store.cpp:49 msgid "Remove from Selection" msgstr "Odebrat z výběru" #: common/hotkey_store.cpp:50 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Ignorovat mřížku" #: common/hotkey_store.cpp:51 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Přepnout stav výběru" #: common/hotkey_store.cpp:66 msgid "Project Manager" msgstr "Manažer projektu" #: common/hotkey_store.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:64 #: eeschema/menubar.cpp:127 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1237 msgid "Eeschema" msgstr "Eeschema" #: common/hotkey_store.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1186 pcbnew/pcbnew_config.cpp:54 msgid "Pcbnew" msgstr "Pcbnew" #: common/hotkey_store.cpp:69 pagelayout_editor/menubar.cpp:87 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:468 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:536 msgid "Page Layout Editor" msgstr "Editor rozvržení stránky" #: common/hotkey_store.cpp:135 msgid "Gestures" msgstr "Gesta" #: common/kiway.cpp:228 #, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "Nepodařilo se načíst knihovnu kiface \"%s\"." #: common/kiway.cpp:237 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"." msgstr "Nelze přečíst jméno instance a symbol verze z knihovny kiface \"%s\"." #: common/kiway.cpp:272 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Fatální chyba instalace. Soubor:\n" "\"%s\"\n" "nelze načíst\n" #: common/kiway.cpp:276 msgid "It is missing.\n" msgstr "Chybí.\n" #: common/kiway.cpp:278 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Pravděpodobně chybí sdílení knihovna (.dll nebo .so).\n" #: common/kiway.cpp:280 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Z příkazové řádky: argv[0]:\n" "'" #: common/kiway.cpp:385 common/kiway.cpp:389 common/kiway.cpp:393 msgid "Error loading editor" msgstr "Chyba při načítání editoru" #: common/kiway.cpp:478 #, c-format msgid "Unable to switch language to %s" msgstr "Nelze přepnout jazyk na %s" #: common/languages_menu.cpp:49 msgid "Set Language" msgstr "Nastavit jazyk" #: common/layer_id.cpp:32 msgid "F.Cu" msgstr "F.Cu" #: common/layer_id.cpp:33 msgid "In1.Cu" msgstr "In1.Cu" #: common/layer_id.cpp:34 msgid "In2.Cu" msgstr "In2.Cu" #: common/layer_id.cpp:35 msgid "In3.Cu" msgstr "In3.Cu" #: common/layer_id.cpp:36 msgid "In4.Cu" msgstr "In4.Cu" #: common/layer_id.cpp:37 msgid "In5.Cu" msgstr "In5.Cu" #: common/layer_id.cpp:38 msgid "In6.Cu" msgstr "In6.Cu" #: common/layer_id.cpp:39 msgid "In7.Cu" msgstr "In7.Cu" #: common/layer_id.cpp:40 msgid "In8.Cu" msgstr "In8.Cu" #: common/layer_id.cpp:41 msgid "In9.Cu" msgstr "In9.Cu" #: common/layer_id.cpp:42 msgid "In10.Cu" msgstr "In10.Cu" #: common/layer_id.cpp:43 msgid "In11.Cu" msgstr "In11.Cu" #: common/layer_id.cpp:44 msgid "In12.Cu" msgstr "In12.Cu" #: common/layer_id.cpp:45 msgid "In13.Cu" msgstr "In13.Cu" #: common/layer_id.cpp:46 msgid "In14.Cu" msgstr "In14.Cu" #: common/layer_id.cpp:47 msgid "In15.Cu" msgstr "In15.Cu" #: common/layer_id.cpp:48 msgid "In16.Cu" msgstr "In16.Cu" #: common/layer_id.cpp:49 msgid "In17.Cu" msgstr "In17.Cu" #: common/layer_id.cpp:50 msgid "In18.Cu" msgstr "In18.Cu" #: common/layer_id.cpp:51 msgid "In19.Cu" msgstr "In19.Cu" #: common/layer_id.cpp:52 msgid "In20.Cu" msgstr "In20.Cu" #: common/layer_id.cpp:53 msgid "In21.Cu" msgstr "In21.Cu" #: common/layer_id.cpp:54 msgid "In22.Cu" msgstr "In22.Cu" #: common/layer_id.cpp:55 msgid "In23.Cu" msgstr "In23.Cu" #: common/layer_id.cpp:56 msgid "In24.Cu" msgstr "In24.Cu" #: common/layer_id.cpp:57 msgid "In25.Cu" msgstr "In25.Cu" #: common/layer_id.cpp:58 msgid "In26.Cu" msgstr "In26.Cu" #: common/layer_id.cpp:59 msgid "In27.Cu" msgstr "In27.Cu" #: common/layer_id.cpp:60 msgid "In28.Cu" msgstr "In28.Cu" #: common/layer_id.cpp:61 msgid "In29.Cu" msgstr "In29.Cu" #: common/layer_id.cpp:62 msgid "In30.Cu" msgstr "In30.Cu" #: common/layer_id.cpp:63 msgid "B.Cu" msgstr "B.Cu" #: common/layer_id.cpp:66 msgid "B.Adhesive" msgstr "B.Adhesive" #: common/layer_id.cpp:67 msgid "F.Adhesive" msgstr "F.Adhesive" #: common/layer_id.cpp:68 msgid "B.Paste" msgstr "B.Paste" #: common/layer_id.cpp:69 msgid "F.Paste" msgstr "F.Paste" #: common/layer_id.cpp:70 msgid "B.Silkscreen" msgstr "B.Silkscreen" #: common/layer_id.cpp:71 msgid "F.Silkscreen" msgstr "F.Silkscreen" #: common/layer_id.cpp:72 msgid "B.Mask" msgstr "B.Mask" #: common/layer_id.cpp:73 msgid "F.Mask" msgstr "F.Mask" #: common/layer_id.cpp:76 msgid "User.Drawings" msgstr "User.Drawings" #: common/layer_id.cpp:77 msgid "User.Comments" msgstr "User.Comments" #: common/layer_id.cpp:78 msgid "User.Eco1" msgstr "User.Eco1" #: common/layer_id.cpp:79 msgid "User.Eco2" msgstr "User.Eco2" #: common/layer_id.cpp:80 msgid "Edge.Cuts" msgstr "Edge.Cuts" #: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679 msgid "Margin" msgstr "Margin" #: common/layer_id.cpp:84 msgid "F.Courtyard" msgstr "F.Courtyard" #: common/layer_id.cpp:85 msgid "B.Courtyard" msgstr "B.Courtyard" #: common/layer_id.cpp:86 msgid "F.Fab" msgstr "F.Fab" #: common/layer_id.cpp:87 msgid "B.Fab" msgstr "B.Fab" #: common/layer_id.cpp:90 msgid "User.1" msgstr "Uživatel.1" #: common/layer_id.cpp:91 msgid "User.2" msgstr "Uživatel.2" #: common/layer_id.cpp:92 msgid "User.3" msgstr "Uživatel.3" #: common/layer_id.cpp:93 msgid "User.4" msgstr "Uživatel.4" #: common/layer_id.cpp:94 msgid "User.5" msgstr "Uživatel.5" #: common/layer_id.cpp:95 msgid "User.6" msgstr "Uživatel.6" #: common/layer_id.cpp:96 msgid "User.7" msgstr "Uživatel.7" #: common/layer_id.cpp:97 msgid "User.8" msgstr "Uživatel.8" #: common/layer_id.cpp:98 msgid "User.9" msgstr "Uživatel.9" #: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678 msgid "Rescue" msgstr "Záchrana" #: common/layer_id.cpp:105 msgid "Wires" msgstr "Dráty" #: common/layer_id.cpp:106 msgid "Buses" msgstr "Sbernice" #: common/layer_id.cpp:107 msgid "Bus junctions" msgstr "Propojení sběrnice" #: common/layer_id.cpp:108 msgid "Junctions" msgstr "Propojení" #: common/layer_id.cpp:109 msgid "Labels" msgstr "Označení" #: common/layer_id.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 msgid "Global labels" msgstr "Globální označení" #: common/layer_id.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Hierarchical labels" msgstr "Hierarchická označení" #: common/layer_id.cpp:112 msgid "Pin numbers" msgstr "Číslo vývodů" #: common/layer_id.cpp:113 msgid "Pin names" msgstr "Názvy vývodů" #: common/layer_id.cpp:114 msgid "Symbol references" msgstr "Reference symbolů" #: common/layer_id.cpp:115 msgid "Symbol values" msgstr "Hodnoty symbolu" #: common/layer_id.cpp:116 msgid "Symbol fields" msgstr "Pole symbolu" #: common/layer_id.cpp:117 msgid "Symbol body outlines" msgstr "Obrysy těla symbolu" #: common/layer_id.cpp:118 msgid "Symbol body fills" msgstr "Výplň těla symbolu" #: common/layer_id.cpp:119 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: common/layer_id.cpp:120 eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69 msgid "Net names" msgstr "Názvy sítí" #: common/layer_id.cpp:121 msgid "Pins" msgstr "Špendlíky" #: common/layer_id.cpp:122 msgid "Sheet borders" msgstr "Okraje listu" #: common/layer_id.cpp:123 msgid "Sheet backgrounds" msgstr "Pozadí listu" #: common/layer_id.cpp:124 msgid "Sheet names" msgstr "Názvy listů" #: common/layer_id.cpp:125 msgid "Sheet fields" msgstr "Pole listu" #: common/layer_id.cpp:126 msgid "Sheet file names" msgstr "Názvy souborů listu" #: common/layer_id.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Sheet pins" msgstr "Vývody listu" #: common/layer_id.cpp:128 msgid "No-connect symbols" msgstr "Symbol Nezapojeno" #: common/layer_id.cpp:129 msgid "ERC warnings" msgstr "ERC varování" #: common/layer_id.cpp:130 msgid "ERC errors" msgstr "Chyby ERC" #: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:171 msgid "Helper items" msgstr "Položky nápovědy" #: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:172 common/tool/grid_menu.cpp:40 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #: common/layer_id.cpp:133 msgid "Axes" msgstr "Osy" #: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:174 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:170 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: common/layer_id.cpp:136 msgid "Highlighted items" msgstr "Zvýrazněné položky" #: common/layer_id.cpp:137 msgid "Hidden items" msgstr "Skryté položky" #: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:175 msgid "Selection highlight" msgstr "Výběr Zvýraznit" #: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:169 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353 msgid "Worksheet" msgstr "Pracovní list" #: common/layer_id.cpp:143 msgid "Footprints front" msgstr "Pouzdra nahoře" #: common/layer_id.cpp:144 msgid "Footprints back" msgstr "Pouzdra dole" #: common/layer_id.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Values" msgstr "Hodnoty" #: common/layer_id.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 msgid "Reference designators" msgstr "Označení reference" #: common/layer_id.cpp:147 msgid "Footprint text front" msgstr "Text pouzdra nahoře" #: common/layer_id.cpp:148 msgid "Footprint text back" msgstr "Text pouzdra dole" #: common/layer_id.cpp:149 msgid "Hidden text" msgstr "Skrytý text" #: common/layer_id.cpp:150 msgid "Pads front" msgstr "Plošky nahoře" #: common/layer_id.cpp:151 msgid "Pads back" msgstr "Plošky dole" #: common/layer_id.cpp:152 msgid "Through-hole pads" msgstr "Průchozí díra plošek" #: common/layer_id.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:39 msgid "Tracks" msgstr "Spoje" #: common/layer_id.cpp:154 msgid "Through vias" msgstr "Průchozí prokovy" #: common/layer_id.cpp:155 msgid "Bl/Buried vias" msgstr "Slepé/Vnořené prokovy" #: common/layer_id.cpp:156 msgid "Micro-vias" msgstr "Mikro-prokovy" #: common/layer_id.cpp:157 msgid "Via holes" msgstr "Díry prokovu" #: common/layer_id.cpp:158 #, fuzzy msgid "Via hole walls" msgstr "Díry prokovu" #: common/layer_id.cpp:159 #, fuzzy msgid "Plated holes" msgstr "Nepokovené díry" #: common/layer_id.cpp:160 #, fuzzy msgid "Plated hole walls" msgstr "Nepokovené díry" #: common/layer_id.cpp:161 msgid "Non-plated holes" msgstr "Nepokovené díry" #: common/layer_id.cpp:162 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:315 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655 msgid "Ratsnest" msgstr "Naznačené spoje" #: common/layer_id.cpp:163 msgid "No-connects" msgstr "Nezapojené" #: common/layer_id.cpp:164 msgid "DRC warnings" msgstr "DRC Varování" #: common/layer_id.cpp:165 msgid "DRC errors" msgstr "Chyby DRC" #: common/layer_id.cpp:166 msgid "DRC exclusions" msgstr "DRC vyloučení" #: common/layer_id.cpp:167 msgid "DRC marker shadows" msgstr "Značka DRC stíny" #: common/layer_id.cpp:168 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 msgid "Anchors" msgstr "Ukotvení" #: common/layer_id.cpp:173 msgid "Grid axes" msgstr "Osy mřížky" #: common/lib_id.cpp:280 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Nedovolený znak nalezen v logickém názvu knihovny" #: common/lib_id.cpp:296 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Nedovolený znak nalezen v revizi" #: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61 #: eeschema/sch_pin.cpp:166 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1179 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:280 msgid "Item" msgstr "Položka" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:565 #, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" msgstr "Nerozpoznaný znak '%c'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:830 msgid "Unknown parent of function parameters" msgstr "Neznámý rodič parametrů funkce" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:844 msgid "Unknown parent of property" msgstr "Neznámé nadřazené vlastnosti" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:861 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:889 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:962 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1024 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" msgstr "Nerozpoznaná položka '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:866 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:966 #, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" msgstr "Nerozpoznaná vlastnost '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:901 #, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "Nerozpoznaná funkce '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:996 #, c-format msgid "Missing units for '%s'| (%s)" msgstr "Chybějící jednotky pro '%s'| (%s)" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:854 #, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "Soubor \"%s\" nebyl zcela načten" #: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:101 #: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:129 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "Chyba zápisu souboru popisu stránky" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:114 eeschema/pin_type.cpp:74 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/board_item.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76 msgid "Line" msgstr "Čára" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:127 #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:298 msgid "Imported Shape" msgstr "Importovaný tvar" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:137 msgid "First Page Only" msgstr "Pouze první stránka" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:138 msgid "Subsequent Pages" msgstr "Další stránky" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:139 msgid "All Pages" msgstr "Všechny strany" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:142 msgid "First Page Option" msgstr "Možnost první stránky" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:145 msgid "Repeat Count" msgstr "Počet opakování" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:148 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Přírůstek označení s opakováním" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:154 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Přírůstek opakujících se pozic" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:156 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:188 #, c-format msgid "Text '%s'" msgstr "Text '%s'" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:279 #, c-format msgid "Rectangle, width %s height %s" msgstr "Obdélník, šířka %s výška %s" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:428 #, c-format msgid "Line, length %s" msgstr "Čára, délka %s" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:482 msgid "Page Limits" msgstr "Okraje strany" #: common/pgm_base.cpp:176 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Výchozí editor nenalezen, je třeba jej zvolit" #: common/pgm_base.cpp:196 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Spustitelný soubor (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:198 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Spustitelný soubor (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:208 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Vybrat preferovaný editor" #: common/pgm_base.cpp:224 msgid "Environmental variable HOME is empty. Unable to continue." msgstr "Proměnná prostředí HOME je prázdná. Nelze pokračovat." #: common/pgm_base.cpp:235 #, c-format msgid "%s is already running. Continue?" msgstr "%s je již spuštěno. Pokračovat?" #: common/pgm_base.cpp:625 msgid "This language is not supported by the operating system." msgstr "Tento jazyk není operačním systémem podporován." #: common/pgm_base.cpp:676 common/pgm_base.cpp:714 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." msgstr "Jazykový soubor KiCadu pro tento jazyk není nainstalován." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2204 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:240 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:60 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Nelze otevřít soubor '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2220 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2238 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2254 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2260 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2266 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" msgstr "Vybraný soubor není platný nebo může být poškozen!" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2365 #, c-format msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." msgstr "Neočekávaný počet bodů v „%s“. Nalezeno %d, ale očekáváno %d." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:38 #, c-format msgid "Missing node '%s' in '%s'" msgstr "Chybějící uzel '%s' v '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:41 #, c-format msgid "Unknown node '%s' in '%s'" msgstr "Neznámý uzel '%s' v '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:44 #, c-format msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Chybějící parametr '%s' v '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:47 #, c-format msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Neznámý parametr „%s“ v „%s“" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:50 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' in '%s'" msgstr "Nelze analyzovat '%s' na '%s'" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:115 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Neplatná velikost %lld: příliš velká" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:277 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Neplatný oblouk s poloměrem %f a úhlem %f" #: common/project.cpp:311 common/project.cpp:316 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "Chyba načtení tabulky knihovny pouzder projektu" #: common/project/project_archiver.cpp:90 msgid "Could not open archive file\n" msgstr "Soubor archivu nelze otevřít\n" #: common/project/project_archiver.cpp:99 msgid "Invalid archive file format\n" msgstr "Neplatný formát souboru archívu\n" #: common/project/project_archiver.cpp:110 #, c-format msgid "Extracting file \"%s\"\n" msgstr "Rozbalit soubor \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:146 msgid "Error extracting file!\n" msgstr "Chyba rozbalování souboru!\n" #: common/project/project_archiver.cpp:203 #, c-format msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n" msgstr "Nelze vytvořit soubor archivu \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:249 #, c-format msgid "Archive file \"%s\"\n" msgstr "Soubor archívu \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:259 #, c-format msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n" msgstr "Soubor archívu \"%s\": Selhalo!\n" #: common/project/project_archiver.cpp:285 #, c-format msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n" msgstr "Zip archív \"%s\" vytvořen (%s nekomprimováno, %s komprimováno)\n" #: common/rc_item.cpp:328 msgid "Excluded " msgstr "Vyloučeno " #: common/rc_item.cpp:332 msgid "Error: " msgstr "Chyba: " #: common/rc_item.cpp:333 msgid "Warning: " msgstr "Varování: " #: common/richio.cpp:171 #, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení" #: common/richio.cpp:205 common/richio.cpp:300 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Maximální délka překročena" #: common/richio.cpp:267 msgid "Line length exceeded" msgstr "Délka čáry překročena" #: common/richio.cpp:551 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER chyba zápisu" #: common/settings/color_settings.cpp:311 msgid "(Footprints)" msgstr "(Pouzdra)" #: common/settings/color_settings.cpp:363 msgid "KiCad Default" msgstr "KiCad výchozí" #: common/settings/color_settings.cpp:368 msgid "KiCad Classic" msgstr "KiCad klasik" #: common/single_top.cpp:175 kicad/kicad.cpp:279 msgid "" "Windows 7 and older is no longer supported by KiCad and its dependencies." msgstr "KiCad a jeho závislosti již nepodporují Windows 7 a starší verze." #: common/single_top.cpp:176 kicad/kicad.cpp:280 msgid "Unsupported Operating System" msgstr "Nepodporovaný operační systém" #: common/template_fieldnames.cpp:64 eeschema/sch_sheet.cpp:57 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Pole%d" #: common/tool/action_menu.cpp:206 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Zavřít %s" #: common/tool/action_menu.cpp:218 common/tool/actions.cpp:113 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: common/tool/action_menu.cpp:219 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Ukončit %s" #: common/tool/actions.cpp:41 msgid "New..." msgstr "Nový..." #: common/tool/actions.cpp:41 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Vytvořit nový dokument v editoru" #: common/tool/actions.cpp:47 msgid "New Library..." msgstr "Nová knihovna..." #: common/tool/actions.cpp:47 msgid "Create a new library folder" msgstr "Vytvořit novou složku knihovny" #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Add Library..." msgstr "Přidat knihovnu..." #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Přidat existující složku knihovny" #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Open..." msgstr "Otevřít..." #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Open existing document" msgstr "Otevře existující dokument" #: common/tool/actions.cpp:65 msgid "Save changes" msgstr "Uložit změny" #: common/tool/actions.cpp:71 msgid "Save As..." msgstr "Uložit jako..." #: common/tool/actions.cpp:71 msgid "Save current document to another location" msgstr "Uloží aktuální dokument na jiné místo" #: common/tool/actions.cpp:77 msgid "Save Copy As..." msgstr "Uložit kopii jako..." #: common/tool/actions.cpp:77 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu na jiné místo" #: common/tool/actions.cpp:83 msgid "Save All" msgstr "Uložit vše" #: common/tool/actions.cpp:83 msgid "Save all changes" msgstr "Uložit všechny změny" #: common/tool/actions.cpp:89 msgid "Throw away changes" msgstr "Zahodit změny" #: common/tool/actions.cpp:95 msgid "Page Settings..." msgstr "Nastavení stránky..." #: common/tool/actions.cpp:95 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Nastavení pro velikost stránky a info rohového razítka" #: common/tool/actions.cpp:101 kicad/project_tree_pane.cpp:790 msgid "Print..." msgstr "Tisk..." #: common/tool/actions.cpp:107 msgid "Plot..." msgstr "Kreslit..." #: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153 msgid "Plot" msgstr "Kreslit" #: common/tool/actions.cpp:113 msgid "Close the current editor" msgstr "Zavřít aktuální editor" #: common/tool/actions.cpp:120 msgid "Cancel current tool" msgstr "Zrušit aktuální nástroj" #: common/tool/actions.cpp:126 msgid "Show Context Menu" msgstr "Zobrazit kontextové menu" #: common/tool/actions.cpp:126 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "Proveďte akci pravým tlačítkem myši" #: common/tool/actions.cpp:135 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: common/tool/actions.cpp:135 msgid "Undo last edit" msgstr "Vrátit zpět poslední úpravu" #: common/tool/actions.cpp:146 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: common/tool/actions.cpp:146 msgid "Redo last edit" msgstr "Opakovat poslední úpravu" #: common/tool/actions.cpp:152 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "Vyjme vybranou položku(y) do schránky" #: common/tool/actions.cpp:158 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Kopírovat vybrané položky do schránky" #: common/tool/actions.cpp:164 msgid "Paste items(s) from clipboard" msgstr "Vložit položku(y) zr schránky" #: common/tool/actions.cpp:170 msgid "Select all items on screen" msgstr "Vyberte všechny položky na obrazovce" #: common/tool/actions.cpp:174 msgid "Paste Special..." msgstr "Speciální koláž..." #: common/tool/actions.cpp:174 msgid "Paste item(s) from clipboard with options" msgstr "Vložte položku(y) ze schránky s možnostmi" #: common/tool/actions.cpp:179 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovat" #: common/tool/actions.cpp:179 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Duplikuje vybranou položku(y)" #: common/tool/actions.cpp:185 kicad/project_tree_pane.cpp:781 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1810 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: common/tool/actions.cpp:185 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Odstraní vybranou položku(y)" #: common/tool/actions.cpp:190 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "Interaktivní nástroj pro odstranění" #: common/tool/actions.cpp:190 msgid "Delete clicked items" msgstr "Odstranit položky, na které jste klikli" #: common/tool/actions.cpp:197 msgid "Change Edit Method" msgstr "Změnit metodu úprav" #: common/tool/actions.cpp:197 msgid "Change edit method constraints" msgstr "Změnit omezení metody úprav" #: common/tool/actions.cpp:202 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81 msgid "Find" msgstr "Hledat" #: common/tool/actions.cpp:202 msgid "Find text" msgstr "Najít text" #: common/tool/actions.cpp:208 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "Najít a nahradit" #: common/tool/actions.cpp:208 msgid "Find and replace text" msgstr "Hledat a nahradit text" #: common/tool/actions.cpp:214 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93 msgid "Find Next" msgstr "Najít Další" #: common/tool/actions.cpp:214 msgid "Find next match" msgstr "Najít další podobné" #: common/tool/actions.cpp:220 msgid "Find Next Marker" msgstr "Najít Další Značku" #: common/tool/actions.cpp:226 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Vyměnit a Najít další" #: common/tool/actions.cpp:226 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Nahrazuje aktuální instanci a hledá další" #: common/tool/actions.cpp:232 msgid "Replace All" msgstr "Nahradit vše" #: common/tool/actions.cpp:232 msgid "Replace all matches" msgstr "Vyměňte všechny shody" #: common/tool/actions.cpp:243 msgid "Previous Marker" msgstr "Předchozí značka" #: common/tool/actions.cpp:243 msgid "Go to previous marker in Checker window" msgstr "Přejít na předchozí značku v okně Kontrola" #: common/tool/actions.cpp:249 msgid "Next Marker" msgstr "Další značka" #: common/tool/actions.cpp:249 msgid "Go to next marker in Checker window" msgstr "Přejít na další značku v okně Kontrola" #: common/tool/actions.cpp:255 msgid "Exclude Marker" msgstr "Vyloučit značku" #: common/tool/actions.cpp:255 msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion" msgstr "Označit aktuální porušení v okně Kontrola jako vyloučení" #: common/tool/actions.cpp:267 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: common/tool/actions.cpp:278 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Na velikost obrazovky" #: common/tool/actions.cpp:283 msgid "Zoom to Objects" msgstr "Přiblížit na objekty" #: common/tool/actions.cpp:294 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Přiblížení kurzoru" #: common/tool/actions.cpp:305 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Oddálení kurzoru" #: common/tool/actions.cpp:311 common/widgets/mathplot.cpp:1764 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79 msgid "Zoom In" msgstr "Zvětšit" #: common/tool/actions.cpp:317 common/widgets/mathplot.cpp:1765 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Zmenšit" #: common/tool/actions.cpp:329 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Přiblížit na výběr" #: common/tool/actions.cpp:342 msgid "Cursor Up" msgstr "Kurzor nahoru" #: common/tool/actions.cpp:348 msgid "Cursor Down" msgstr "Kurzor dolů" #: common/tool/actions.cpp:354 msgid "Cursor Left" msgstr "Kurzor vlevo" #: common/tool/actions.cpp:360 msgid "Cursor Right" msgstr "Vpravo vpravo" #: common/tool/actions.cpp:367 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Kurzor nahoru rychle" #: common/tool/actions.cpp:373 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Kurzor dolů rychle" #: common/tool/actions.cpp:379 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Kurzor vlevo rychle" #: common/tool/actions.cpp:385 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Kurzor doprava rychle" #: common/tool/actions.cpp:391 msgid "Click" msgstr "Klik" #: common/tool/actions.cpp:391 msgid "Performs left mouse button click" msgstr "Provádí kliknutí levým tlačítkem myši" #: common/tool/actions.cpp:397 msgid "Double-click" msgstr "Dvojklik" #: common/tool/actions.cpp:397 msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "Provádí levé tlačítko myši poklepáním" #: common/tool/actions.cpp:405 msgid "Pin Library" msgstr "Knihovny vývodů" #: common/tool/actions.cpp:409 msgid "Unpin Library" msgstr "Uvolnit knihovny" #: common/tool/actions.cpp:414 msgid "Pan Up" msgstr "Posunout nahoru" #: common/tool/actions.cpp:420 msgid "Pan Down" msgstr "Posun dolů" #: common/tool/actions.cpp:426 msgid "Pan Left" msgstr "Posun vlevo" #: common/tool/actions.cpp:432 msgid "Pan Right" msgstr "Posun vpravo" #: common/tool/actions.cpp:439 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Přepněte na rychlou mřížku 1" #: common/tool/actions.cpp:444 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Přepněte na rychlou mřížku 2" #: common/tool/actions.cpp:449 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Přepněte na další mřížku" #: common/tool/actions.cpp:453 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Přepnout na předchozí mřížku" #: common/tool/actions.cpp:458 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Nastavit počáteční bod mřížky" #: common/tool/actions.cpp:471 msgid "Show Grid" msgstr "Zobrazit mřížku" #: common/tool/actions.cpp:471 msgid "Display grid dots or lines in the edit window" msgstr "Zobrazí tečky nebo čáry mřížky v editačním okně" #: common/tool/actions.cpp:476 msgid "Grid Properties..." msgstr "Vlastnosti mřížky..." #: common/tool/actions.cpp:476 msgid "Set grid dimensions" msgstr "Nastavit rozměry mřížky" #: common/tool/actions.cpp:481 msgid "Use inches" msgstr "Používat palce" #: common/tool/actions.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52 msgid "Mils" msgstr "Milů" #: common/tool/actions.cpp:486 msgid "Use mils" msgstr "Použijte mily" #: common/tool/actions.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetry" #: common/tool/actions.cpp:491 msgid "Use millimeters" msgstr "Použít milimetry" #: common/tool/actions.cpp:500 msgid "Switch units" msgstr "Přepnout jednotky" #: common/tool/actions.cpp:500 msgid "Switch between imperial and metric units" msgstr "Přepínání mezi imperiálními a metrickými jednotkami" #: common/tool/actions.cpp:505 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polární souřadnice" #: common/tool/actions.cpp:505 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Přepínání mezi polárními a kartézskými souřadnicovými systémy" #: common/tool/actions.cpp:511 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Vynulovat místní souřadnice" #: common/tool/actions.cpp:517 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Vždy zobrazit kurzor" #: common/tool/actions.cpp:517 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Zobrazit nitkový kříž i v nástroji pro výběr" #: common/tool/actions.cpp:522 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Kříž přes celé okno" #: common/tool/actions.cpp:522 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Přepnout zobrazení na kříž přes celé okno" #: common/tool/actions.cpp:527 msgid "Single Layer View Mode" msgstr "Režim zobrazení jedné vrstvy" #: common/tool/actions.cpp:527 msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed" msgstr "Přepínat neaktivní vrstvy mezi normálními a šedými" #: common/tool/actions.cpp:531 msgid "Single Layer View Mode (3-state)" msgstr "Režim zobrazení jedné vrstvy (3-stavový)" #: common/tool/actions.cpp:532 msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "Přepínat neaktivní vrstvy mezi normálními, šedými a skrytými" #: common/tool/actions.cpp:536 msgid "Select item(s)" msgstr "Vybrat položku(y)" #: common/tool/actions.cpp:543 msgid "Measure Tool" msgstr "Měření" #: common/tool/actions.cpp:543 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Interaktivní měření vzdálenosti mezi body" #: common/tool/actions.cpp:552 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "Zobrazit okno 3D prohlížeče" #: common/tool/actions.cpp:557 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:100 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:901 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Prohlížeč knihoven symbolů" #: common/tool/actions.cpp:557 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Procházet knihovny symbolů" #: common/tool/actions.cpp:562 eeschema/eeschema_config.cpp:219 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:109 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:152 msgid "Symbol Editor" msgstr "Editor symbolů" #: common/tool/actions.cpp:562 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Vytvoření, odstranění a úprava symbolů" #: common/tool/actions.cpp:567 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1015 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Prohlížeč knihoven pouzder" #: common/tool/actions.cpp:567 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Procházet knihovny pouzder" #: common/tool/actions.cpp:572 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:118 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:781 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:908 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100 msgid "Footprint Editor" msgstr "Editor pouzder" #: common/tool/actions.cpp:572 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Vytvoření, odstranění a úprava pouzder" #: common/tool/actions.cpp:578 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Aktualizovat DPS ze schématu..." #: common/tool/actions.cpp:578 msgid "Update PCB with changes made to schematic" msgstr "Aktualizace DPS se změnami provedenými ve schématu" #: common/tool/actions.cpp:583 msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "Aktualizovat schéma z DPS..." #: common/tool/actions.cpp:583 msgid "Update schematic with changes made to PCB" msgstr "Aktualizace schématu na základě změn provedených na DPS" #: common/tool/actions.cpp:588 msgid "Accelerated Graphics" msgstr "Akcelerovaná grafika" #: common/tool/actions.cpp:588 msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Použít hardwarově akcelerovanou grafikou (doporučeno)" #: common/tool/actions.cpp:593 msgid "Standard Graphics" msgstr "Standardní grafika" #: common/tool/actions.cpp:593 msgid "Use software graphics (fall-back)" msgstr "Použijte softwarovou grafiku (záložní)" #: common/tool/actions.cpp:598 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490 msgid "Configure Paths..." msgstr "Konfigurace cest..." #: common/tool/actions.cpp:598 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Upravit konfiguraci cesty proměnné prostředí" #: common/tool/actions.cpp:603 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Správa knihoven symbolů..." #: common/tool/actions.cpp:604 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Upravit seznamy globálních a projektových knihoven symbolů" #: common/tool/actions.cpp:609 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Spravovat knihovny pouzder..." #: common/tool/actions.cpp:610 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Upravit seznamy globálních a projektových knihoven pouzder" #: common/tool/actions.cpp:615 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "Začínáme s KiCadem" #: common/tool/actions.cpp:616 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Otevře \"Začínáme v KiCadu \" průvodce pro začátečníky" #: common/tool/actions.cpp:621 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: common/tool/actions.cpp:622 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Otevřete dokumentaci k produktu ve webovém prohlížeči" #: common/tool/actions.cpp:628 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Seznam horkých kláves..." #: common/tool/actions.cpp:629 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Zobrazuje aktuální tabulku klávesových zkratek a odpovídající příkazy" #: common/tool/actions.cpp:634 msgid "Get Involved" msgstr "Zapojte se" #: common/tool/actions.cpp:635 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "Otevře \"Přispějte do KiCadu\" ve webovém prohlížeči" #: common/tool/actions.cpp:640 msgid "Report Bug" msgstr "Hlášení chyb" #: common/tool/common_control.cpp:197 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "%s\n" "or\n" "%s could not be found." msgstr "" "Html nebo pdf soubor nápovědy \n" "\"%s\"\n" "nebo\n" "\"%s\" nelze najít." #: common/tool/common_control.cpp:211 #, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." msgstr "Soubor nápovědy \"%s\" nelze najít." #: common/tool/common_control.cpp:234 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Nelze spustit výchozí prohlížeč.\n" "Pro informace, jak pomoci projektu KiCad, navštivte %s" #: common/tool/common_control.cpp:237 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Zapojte se do KiCadu" #: common/tool/grid_menu.cpp:93 #, c-format msgid "Grid: %s (%s)" msgstr "Mřížka: %s (%s)" #: common/tool/grid_menu.cpp:104 #, c-format msgid "User grid: %s (%s)" msgstr "Uživatelská mřížka: %s (%s)" #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zvětšení: %.2f" #: common/validators.cpp:250 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Nesprávná hodnota: %s" #: common/validators.cpp:294 msgid "Entry contains trailing white space." msgstr "Záznam obsahuje koncové prázdné místo." #: common/validators.cpp:298 msgid "Entry contains leading white space." msgstr "Záznam obsahuje úvodní prázdné místo." #: common/validators.cpp:302 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format." msgstr "\"%s\" není platný formát identifikátoru knihovny." #: common/validators.cpp:309 msgid "Library Identifier Validation Error" msgstr "Chyba ověření identifikátoru knihovny" #: common/validators.cpp:356 msgid "Invalid signal name" msgstr "Neplatné jméno signálu" #: common/validators.cpp:367 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Názvy signálů nemohou obsahovat znaky CR nebo LF" #: common/validators.cpp:370 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "Názvy signálů nemohou obsahovat mezery" #: common/view/view.cpp:542 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Zrcadlení pro osu Y není zatím podporováno" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:98 msgid "Footprint not found." msgstr "Pouzdro nenalezeno." #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:134 msgid "No default footprint" msgstr "Žádné výchozí pouzdro" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:81 msgid "Grid Options" msgstr "Možnosti mřížky" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 msgid "Dots" msgstr "Tečky" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Lines" msgstr "Řádků" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88 msgid "Small crosses" msgstr "Malý kříž" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92 msgid "Grid Style" msgstr "Styl mřížky" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104 msgid "Grid thickness:" msgstr "Tloušťka mřížky:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:131 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:147 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:120 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Minimální rozteč mřížky:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:135 msgid "Snap to Grid:" msgstr "Přichytávat k mřížce:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139 msgid "When grid shown" msgstr "Když je zobrazena mřížka" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164 msgid "Cursor Options" msgstr "Možnosti kurzoru" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:169 msgid "Small crosshair" msgstr "Malý kříž" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:170 msgid "Full window crosshair" msgstr "Kříž přes celé okno" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:175 msgid "Cursor Shape" msgstr "Tvar kurzoru" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:180 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "Tvar kurzoru pro nástroje kreslení, umísťování a přesun" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:183 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Vždy zobrazit nitkový kříž" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:352 msgid "Select a File" msgstr "Vybrat soubor" #: common/widgets/mathplot.cpp:1762 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Vycentrovat zobrazení na tuto pozici" #: common/widgets/mathplot.cpp:1763 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87 msgid "Fit on Screen" msgstr "Na celou obrazovku" #: common/widgets/mathplot.cpp:1763 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Nastavit graf, aby zobrazoval všechny položky" #: common/widgets/mathplot.cpp:1764 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Přiblížit zobrazení pohledu." #: common/widgets/mathplot.cpp:1765 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Oddálit zobrazení pohledu." #: common/widgets/net_selector.cpp:50 msgid "<no net>" msgstr "<žádná síť>" #: common/widgets/net_selector.cpp:51 msgid "<create net>" msgstr "<vytvořit síť>" #: common/widgets/net_selector.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:611 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:650 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:69 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:189 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1090 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1419 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1695 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Obnovit výchozí" #: common/widgets/unit_binder.cpp:206 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s musí být alespoň %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:220 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s musí být menší než %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:95 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Stiskněte novou klávesovou zkratku nebo Esc pro zrušení ..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102 msgid "Command:" msgstr "Příkaz:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:110 msgid "Current key:" msgstr "Aktuální klávesa:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:152 msgid "Set Hotkey" msgstr "Nastavit kl. zkratku" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379 msgid "Edit..." msgstr "Upravit..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380 msgid "Undo Changes" msgstr "Vrátit změny" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Vymazat přiřazenou klávesovou zkratku" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:382 msgid "Restore Default" msgstr "Obnovit výchozí" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:418 #, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " "want to change its assignment?" msgstr "" "\"%s\"je již přiřazena k \"%s\" v sekci \"%s\". Jste si jisti, že chcete " "změnit její přiřazení?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:424 msgid "Confirm change" msgstr "Potvrzení změny" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:444 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(dvojklik pro úpravu)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450 msgid "Hotkey" msgstr "Klávesová zkratka" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:175 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:181 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "Soubor kreseb symbolů KiCadu" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:187 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "Soubor knihovny symbolů KiCadu" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:193 msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "Soubory starých knihoven symbolů KiCadu" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:199 msgid "All KiCad symbol library files" msgstr "Všechny soubory knihoven symbolů KiCadu" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:205 msgid "KiCad project files" msgstr "Soubory projektů KiCadu" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211 msgid "KiCad legacy project files" msgstr "Staré soubory projektů KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217 msgid "All KiCad project files" msgstr "Všechny soubory projektů KiCadu" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223 msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "Staré soubory schémat KiCadu" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229 msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "Soubory schémat KiCadu s-expression" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235 msgid "Altium schematic files" msgstr "Soubory schématu Altium" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241 msgid "CADSTAR Schematic Archive files" msgstr "Soubory archívu schémat CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:247 msgid "CADSTAR Archive files" msgstr "Soubory archívu CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:253 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Eagle XML soubory schématu" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259 msgid "Eagle XML files" msgstr "Eagle XML soubory" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:265 msgid "KiCad netlist files" msgstr "Soubory netlistu KiCadu" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:47 msgid "Gerber files" msgstr "Soubory Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:318 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "Soubory desek plošných spojů KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Soubory desek plošných spojů Eagle ver. 6.x XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:288 msgid "CADSTAR PCB Archive files" msgstr "Soubory archívu CADSTAR PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:293 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "Soubory P-Cad 200x ASCII PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298 msgid "Altium Designer PCB files" msgstr "Soubory PCB Altium Designer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" msgstr "Soubory PCB Altium Circuit Studio" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" msgstr "Soubory PCB Altium Circuit Maker" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313 msgid "Fabmaster PCB files" msgstr "Soubory PCB Fabmaster" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324 msgid "KiCad footprint files" msgstr "Soubory pouzder KiCadu" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "Knihovny pouzder KiCadu cesty" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:336 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Soubor starých knihoven pouzder" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:342 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Soubory knihoven Eagle ver. 6.x XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:348 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Soubor knihovny pouzder Geda PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:354 msgid "Page layout design files" msgstr "Soubory rozvržení stránky" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "Soubory s odkazy na symboly s pouzdry" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:368 gerbview/files.cpp:66 msgid "Drill files" msgstr "Soubory vrtání" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:374 msgid "SVG files" msgstr "SVG soubory" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:380 msgid "HTML files" msgstr "HTML soubory" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:386 msgid "CSV Files" msgstr "Soubory CSV" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:392 msgid "Portable document format files" msgstr "Soubory Portable document format" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:398 msgid "PostScript files" msgstr "Soubory PostScript" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:404 msgid "Report files" msgstr "Soubory reportů" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:410 #, fuzzy msgid "Component placement files" msgstr "Knihovny součástek" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:416 msgid "VRML and X3D files" msgstr "Soubory Vrml a x3d" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:422 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "Soubory pouzder IDFv3" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:428 msgid "Text files" msgstr "Textové soubory" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:434 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Soubory exportovaných pouzder Kicad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:440 msgid "Electrical rule check file" msgstr "Soubor kontroly pravidel elektrického návrhu" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:446 msgid "Spice library file" msgstr "Soubor knihovny spice" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:452 msgid "SPICE netlist file" msgstr "Soubor netlistu SPICE" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:458 msgid "CadStar netlist file" msgstr "Soubor netlistu CadStar" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:464 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Uložit soubor přiřazení pouzdra" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:470 msgid "Zip file" msgstr "Soubor Zip" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:476 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "GenCAD 1.4 soubory desky" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:482 msgid "DXF Files" msgstr "Soubory DXF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:488 msgid "Gerber job file" msgstr "Soubor Gerber Job" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:494 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Soubor Specctra DSN" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:500 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "Soubory IPC-D-356 Test" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:506 msgid "Workbook file" msgstr "Soubor sešitu" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:512 msgid "PNG file" msgstr "PNG soubor" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:518 msgid "Jpeg file" msgstr "Jpeg soubory" #: cvpcb/auto_associate.cpp:105 #, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "" "Soubor ekvivalence \"%s\" nenalezen ve výchozích vyhledávacích cestách." #: cvpcb/auto_associate.cpp:126 #, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "Chyba při otevírání souboru ekvivalence \"%s\"." #: cvpcb/auto_associate.cpp:178 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Chyba při načítání souboru ekvivalence" #: cvpcb/auto_associate.cpp:185 #, c-format msgid "%lu footprint/symbol equivalences found." msgstr "nalezeno %lu pouzdro/ekvivalentů symbolů." #: cvpcb/auto_associate.cpp:261 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "Součástka %s: pouzdro %s nenalezeno v žádné knihovně pouzder projektu." #: cvpcb/auto_associate.cpp:306 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Varování CvPcb" #: cvpcb/cvpcb.cpp:154 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Spustili jste aplikaci CvPcb poprvé pomocí nové metody tabulky knihovny " "pouzder pro hledání pouzder.\n" "CvPcb buď zkopíroval výchozí tabulku, nebo vytvořil prázdnou tabulku ve vaší " "domovské složce.\n" "Nejprve musíte nakonfigurovat tabulku knihovny tak, aby zahrnovala všechny " "knihovny pouzder, které nejsou součástí programu KiCad.\n" "Další informace naleznete v části \"Footprint Library Table\" v dokumentaci " "CvPcb." #: cvpcb/cvpcb.cpp:169 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "Došlo k chybě při pokusu o načtení globální tabulky knihovny pouzder" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:60 cvpcb/menubar.cpp:51 msgid "Assign Footprints" msgstr "Přiřadit pouzdra" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:99 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1048 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Knihovny pouzder" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Symbol : Přiřazení pouzdra" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Filtrovaná pouzdra" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Použít, uložit schéma && Pokračovat" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210 msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "Soubor přiřazení pouzdra k symbolu není uložen" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:387 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "Soubor propojení symbolů a pouzder byl změněn. Uložit před ukončením?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:525 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:228 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid footprint." msgstr "\"%s\" není platné pouzdro." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679 eeschema/generate_alias_info.cpp:39 #: eeschema/sch_component.cpp:1410 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1195 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:365 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Klíčová slova" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:695 msgid "Pin Count" msgstr "Počet vývodů" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708 eeschema/sch_component.cpp:1392 #: eeschema/sch_component.cpp:1396 eeschema/sch_component.cpp:1424 #: eeschema/sch_component.cpp:1429 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:183 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1065 msgid "Library" msgstr "Knihovny" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:721 msgid "Search Text" msgstr "Hledat text" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725 msgid "No Filtering" msgstr "Žádné filtrování" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:727 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtrováno podle %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:741 #, c-format msgid "Description: %s; Keywords: %s" msgstr "Popis: %s; Klíčová slova: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:773 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "Umístění knihovny: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775 msgid "Library location: unknown" msgstr "Umístění knihovny: neznámé" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:788 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Nejsou uvedeny žádné knihovny pouzder DPS v aktuální tabulce knihovny " "pouzder." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789 msgid "Configuration Error" msgstr "Chyba nastavení" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:793 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:806 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:225 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Načíst knihovny pouzder" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:856 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Chyba při načítání schématu.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:49 #, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "Soubor projektu: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:101 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "Není definován editor v KiCadu. Prosím vyberte některý." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248 msgid "Footprint Association File" msgstr "Soubor přiřazení pouzdra" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:292 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "Soubor \"%s\" již v seznamu existuje" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Uložit soubor přiřazení pouzdra (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1008 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:506 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659 msgid "Remove" msgstr "Smazat" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62 msgid "Move Up" msgstr "Posunout nahoru" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67 msgid "Move Down" msgstr "Přesunout dolů" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Upravit soubor" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Dostupné proměnné prostředí pro relativní cesty:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:967 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:280 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:195 eeschema/lib_field.cpp:444 #: eeschema/sch_component.cpp:1367 eeschema/sch_component.cpp:1417 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:456 pcbnew/dimension.cpp:313 #: pcbnew/footprint.cpp:1995 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328 #: pcbnew/fp_text.cpp:280 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 msgid "Absolute" msgstr "Absolutní" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Relativní" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type" msgstr "Typ cesty" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Přiřazení schématu" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Soubor přiřazení cmp" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "Přiřazení pouzdra ze seznamu sítí schématu a asociačního souboru pouzder (." "cmp) jsou v konfliktu.\n" "\n" "Zvolte prosím přiřazení." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Konflikty přidělení pouzdra" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:68 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:157 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Prohlížeč pouzder" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:377 #, c-format msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "Pouzdro ID \"%s\" není platné." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:392 #, c-format msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table." msgstr "Knihovna \"%s\" není v tabulce knihoven pouzder." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:401 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:423 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found." msgstr "Pouzdro \"%s\" nenalezeno." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:453 pcbnew/footprint.cpp:850 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Pouzdro: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:464 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Knih.: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:115 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. " "Would you like Kicad to attempt to convert them to the new required LIB_ID " "format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you " "will need to re-assign them manually.)" msgstr "" "Některé z přiřazených pouzder jsou starší položky bez názvů knihoven. " "Chcete, aby se Kicad pokusil převést je do nového požadovaného formátu " "LIB_ID? (Pokud odpovíte ne, budou tato přiřazení smazána a budete muset tyto " "pouzdra znovu přiřadit ručně.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:145 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n" msgstr "" "Součástka \"%s\" pouzdro \"%s\" nebyla <b> nalezena </b> v žádné knihovně.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:153 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n" msgstr "" "Součástka \"%s\" pouzdra \"%s\" byla nalezena ve <b>více než jedné</b> " "knihovně.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:166 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Nejprve zkontrolujte položky tabulky knihovny pouzdra." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Nesprávné tabulky knihoven pouzder" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:176 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Při pokusu o konverzi přiřazení pouzder došlo k následujícím chybám:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Budete je muset přiřadit ručně, pokud chcete, aby byly správně aktualizovány " "při příštím importu netlistu v Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:296 msgid "Schematic saved" msgstr "Schéma je uloženo" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Filtry pouzdra:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52 msgid "View selected footprint" msgstr "Zobrazit vybrané pouzdro" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "Zobrazí vybrané pouzdro v prohlížeči pouzder" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60 msgid "Manage Footprint Association Files" msgstr "Správa souborů přiřazení pouzdra" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "Konfigurovat seznam souborů přiřazení pouzder (.equ). Tyto soubory slouží k " "automatickému přiřazení názvu pouzdra z hodnoty součástky." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68 msgid "Save to Schematic" msgstr "Uložit do schématu" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:69 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "Uložit přiřazení pouzdra v polích pouzdra symbolu schématu" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92 msgid "Select next unassigned symbol" msgstr "Vybrat další nepřiřazený symbol" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:93 msgid "Select next symbol with no footprint assignment" msgstr "Vybrat další symbol bez přiřazení pouzdra" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99 msgid "Select previous unassigned symbol" msgstr "Vyberte předchozí nepřiřazený symbol" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:100 msgid "Select previous symbol with no footprint assignment" msgstr "Vyberte předchozí symbol bez přiřazení pouzdra" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109 msgid "Assign footprint" msgstr "Přiřadit pouzdro" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:110 msgid "Assign footprint to selected symbols" msgstr "Přiřadí pouzdro k vybraným symbolům" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115 msgid "Automatically assign footprints" msgstr "Automaticky přiřadit pouzdra" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116 msgid "Perform automatic footprint assignment" msgstr "Provézt automatické přiřazení pouzdra" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122 msgid "Delete association" msgstr "Smazat přidružení" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:123 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "Smazat vybraná přiřazení pouzder" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Smazat všechna přiřazení pouzder" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136 msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "Použít filtry pouzder symbolů" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:137 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "" "Seznam filtrovaných pouzder podle filtrů pouzder definovaných v symbolech" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143 msgid "Filter by pin count" msgstr "Filtrovat podle počtu pinů" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:144 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filtr seznamu pouzder podle počtu vývodů" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150 msgid "Filter by library" msgstr "Filtrovat podle knihovny" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:151 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtr seznamu pouzder knihovny" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:277 msgid "Delete all associations?" msgstr "Smazat všechna přidružení?" #: eeschema/annotate.cpp:127 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d duplicitní časová razítka byly nalezena a nahrazena." #: eeschema/annotate.cpp:217 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "Aktualizováno %s (jednotka %s) z %s na %s" #: eeschema/annotate.cpp:223 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "Aktualizováno %s na %s z %s" #: eeschema/annotate.cpp:231 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "Očíslováno %s (jednotka %s) jako %s" #: eeschema/annotate.cpp:236 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "Očíslování %s jako %s" #: eeschema/annotate.cpp:252 msgid "Annotation complete." msgstr "Očíslování dokončeno." #: eeschema/bom_plugins.cpp:35 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "Soubor skriptu:\n" "%s\n" "nebyl nalezen. Skript není k dispozici." #: eeschema/class_library.cpp:53 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "Knihovna \"%s\" má duplicitní název \"%s\" .\n" "To může způsobit nějaké neočekávané chování při načítání součástek do " "schématu." #: eeschema/class_library.cpp:495 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:914 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:64 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Načítání knihoven symbolů" #: eeschema/class_library.cpp:513 msgid "Loading " msgstr "Načítání " #: eeschema/class_library.cpp:556 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "Knihovna součástek \"%s\" načtení selhalo. Chyba:\n" " %s" #: eeschema/class_library.cpp:580 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Knihovna součástek \"%s\" načtení selhalo.\n" "Chyba: %s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:525 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Neočíslované položky: %s%s (část %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:532 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Neočíslované položky: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:552 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n" msgstr "" "Chyba: symbol %s%s%s (jednotka %d) překračuje definované jednotky (%d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:589 #: eeschema/component_references_lister.cpp:619 #, c-format msgid "Duplicate items %s%s%s\n" msgstr "Duplicitní prvky %s%s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:596 #: eeschema/component_references_lister.cpp:626 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate items %s%s\n" msgstr "Vícenásobná položka %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:640 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Různé hodnoty pro %s%d%s (%s) a %s%d%s (%s)" #: eeschema/connection_graph.cpp:2234 #, c-format msgid "" "Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist" msgstr "%s i %s jsou připojeny ke stejným položkám; %s bude použit v netlistu" #: eeschema/connection_graph.cpp:2451 #, c-format msgid "" "Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus" msgstr "" "Síť %s je graficky připojena ke sběrnici %s, ale není členem této sběrnice" #: eeschema/connection_graph.cpp:2849 #, c-format msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet" msgstr "Vývod listu %s nemá uvnitř listu odpovídající hierarchické označení" #: eeschema/cross-probing.cpp:252 pcbnew/cross-probing.cpp:167 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s vývod %s nalezen" #: eeschema/cross-probing.cpp:254 #, c-format msgid "%s found but pin %s not found" msgstr "%s nalezeno, ale vývod %s nenalezen" #: eeschema/cross-probing.cpp:258 pcbnew/cross-probing.cpp:180 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s nalezeno" #: eeschema/cross-probing.cpp:263 pcbnew/cross-probing.cpp:163 #: pcbnew/cross-probing.cpp:182 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s nenalezeno" #: eeschema/cross-probing.cpp:314 msgid "Selected net:" msgstr "Vybraná síť:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:98 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Zprávy o anotaci:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:102 msgid "Annotate" msgstr "Očíslování" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39 msgid "Entire schematic" msgstr "Celé schéma" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39 msgid "Current sheet only" msgstr "Pouze aktuální list" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28 msgid "Scope" msgstr "Rozsah" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46 msgid "Order" msgstr "Objednat" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Řadit součástky podle pozice &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:66 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Řadit součástky podle pozice &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Ponechat existující očíslování" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Vynulovat existující očíslování" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81 msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" msgstr "Reset, ale udržet pořadí jednotek s více jednotkami" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88 msgid "Numbering" msgstr "Číslování" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:95 msgid "Use first free number after:" msgstr "Použít první volné číslo po:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "První volné po čísle listu X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:104 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "První volné po čísle listu X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:127 msgid "Clear Annotation" msgstr "Vyčistit očíslování" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Očíslování součástek" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:244 msgid "Generate" msgstr "Generovat" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:488 #, fuzzy msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic." msgstr "Exportování netlistu vyžaduje kompletně očíslované schéma." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:525 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Generator nickname:" msgstr "Generátor krátkých jmen:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:525 msgid "Add Generator" msgstr "Přidat generátor" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:534 #, c-format msgid "Nickname \"%s\" already in use." msgstr "Přezdívka \"%s\" se již používá." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:569 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:753 msgid "Generator files:" msgstr "Soubory generátoru:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:588 msgid "Generator file name not found." msgstr "Název souboru generátoru nebyl nalezen." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:598 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "Není definován textový editor v KiCadu. Prosím vyberte některý." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:610 msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "Nápověda generace kusovníku" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "Skripty generátoru kusovníků:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "Do seznamu přidá nový generátor kusovníku a jeho příkazový řádek" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Upravit soubor skriptu v textovém editoru" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Odebrat aktuální skript generátoru ze seznamu" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line running the generator:" msgstr "Příkazový řádek spouštějící generátor:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Zobrazit okno konzole" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Ve výchozím nastavení příkazový řádek pracuje se skrytým oknem konzoly a " "výstup je přesměrován do zobrazovacího okna.\n" "Povolením této možnosti zobrazíte běžící konzoli." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80 msgid "Bill of Material" msgstr "Rozpiska materiálu" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" "# 1 - Full documentation\n" "\n" "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate " "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom " "files***).\n" "\n" "# 2 - The intermediate Netlist File\n" "\n" "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist " "file* created by Eeschema.\n" "\n" "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The " "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and " "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or " "other reports.\n" "\n" "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete " "Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n" "\n" "# 3 - Conversion to a new format\n" "\n" "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you " "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this " "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can " "be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML " "as input.\n" "\n" "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a " "free program called `xsltproc` that you can download and install. The " "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input " "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an " "output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT " "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is " "configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n" "\n" "A Python script is somewhat more easy to create.\n" "\n" "# 4 - Initialization of the dialog window\n" "\n" "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the " "Add Plugin button.\n" "\n" "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n" "\n" "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following " "information:\n" "\n" " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n" " * The command line to launch the converter (usually a script).\n" "\n" "***Note (Windows only):***\n" "*By default, the command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running " "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n" "\n" "Once you click on the generate button the following will happen:\n" "\n" "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test." "xml`.\n" "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output " "file.\n" "\n" "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n" "\n" "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to " "the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following " "command.\n" "\n" "```\n" "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to " "convert>\n" "```\n" "\n" "On Windows the command line is the following.\n" "\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I" "\"\n" "```\n" "\n" "On Linux the command becomes as following.\n" "\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" "```\n" "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n" "\n" "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to " "have spaces after the substitution by Eeschema.\n" "\n" "If a Python script is used, the command line is something like (depending on " "the Python script):\n" "\n" "```\n" "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" "```\n" "\n" "or\n" "\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " "\"%O\"\n" "```\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. The supported " "formatting parameters are:\n" "\n" " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n" " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n" " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n" "(the intermediate net file).\n" " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n" "chosen output file.\n" "\n" "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full " "root sheet filename with extension \".xml\").\n" "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet " "filename minus extension).\n" "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root " "sheet filename minus extension).\n" "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n" "\n" "## 4.3 - Command line format:\n" "\n" "### 4.3.1 - Remark:\n" "\n" "Most of time, the created file must have an extension, depending on its " "type.\n" "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n" "\n" "For instance:\n" "\n" " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n" " * **%O.htm** to create a .html file.\n" " * **%O.bom** to create a .bom file.\n" "\n" "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n" "\n" "The command line format for xsltproc is the following:\n" "\n" "```\n" "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows " "and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n" "\n" "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n" "\n" " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" "\n" "the command line format for python is something like:\n" "\n" "```\n" "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.html\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.csv\"\n" "```\n" msgstr "" "# 1 - Úplná dokumentace\n" "\n" "Dokumentace Eeschema (*eeschema.html*) popisuje tento nepřímý netlist a " "poskytuje několik příkladů (kapitola ***vytváření vlastních netlists a BOM " "souborů***).\n" "\n" "# 2 - Zprostředkovaný soubor Netlist\n" "\n" "Soubory BOM(a netlist soubory) lze vytvořit ze souboru *Intermediate " "netlist* vytvořeného Eeschema.\n" "\n" "Tento soubor používá syntaxi XML a nazývá se zprostředkující netlist. " "Zprostředkovaný netlist obsahuje velké množství dat o vaší desce a z tohoto " "důvodu jej lze použít s následným zpracováním k vytvoření kusovníku nebo " "jiných zpráv.\n" "\n" "V závislosti na výstupu (kusovníku nebo netlistu) budou při následném " "zpracování použity různé podmnožiny kompletního souboru Intermediate " "Netlist.\n" "\n" "# 3 - Převod do nového formátu\n" "\n" "Použitím filtru pro následné zpracování na soubor Interlist netlist můžete " "vygenerovat cizí soubory netlist i soubory kusovníku. Protože tato konverze " "je transformace textu na text, lze tento filtr pro následné zpracování " "zapsat pomocí *Pythonu*, *XSLT* nebo jiného nástroje schopného převzít XML " "jako vstup.\n" "\n" "Samotný XSLT je jazyk XML vhodný pro transformace XML. Existuje bezplatný " "program s názvem `xsltproc`, který si můžete stáhnout a nainstalovat. " "Program `xsltproc` lze použít ke čtení vstupního souboru Interlist XML " "netlist, použití šablony stylů pro transformaci vstupu a uložení výsledků do " "výstupního souboru. Použití parametru `xsltproc` vyžaduje soubor šablony " "stylů využívající konvence XSLT. Celý proces převodu zpracovává Eeschema " "poté, co je jednou nakonfigurován tak, aby konkrétním způsobem spustil " "program `xsltproc`.\n" "\n" "Python skript se vytváří o něco snadněji.\n" "\n" "# 4 - Inicializace dialogového okna\n" "\n" "Nový plugin (skript) byste měli přidat do seznamu pluginů kliknutím na " "tlačítko Přidat plugin.\n" "\n" "## 4.1 - Konfigurační parametry pluginu\n" "\n" "Dialogové okno konfigurace pluginu Eeschema vyžaduje následující informace:\n" "\n" "* Název: například název formátu netlistu.\n" "* Příkazový řádek ke spuštění převaděče (obvykle skript).\n" "\n" "***Poznámka (pouze Windows):***\n" "*Ve výchozím nastavení běží příkazový řádek se skrytým oknem konzoly a " "výstup je přesměrován do pole \"Informace o pluginu\". Chcete-li zobrazit " "okno spuštěného příkazu, zaškrtněte políčko \"Zobrazit okno konzoly\".*\n" "\n" "Jakmile kliknete na tlačítko generovat, stane se toto:\n" "\n" "1. Eeschema vytvoří přechodný soubor netlistu \\*. Xml, například `test." "xml`.\n" "2. Eeschema spustí skript z příkazového řádku a vytvoří finální výstupní " "soubor.\n" "\n" "## 4.2 - Generování souborů netlist pomocí příkazového řádku\n" "\n" "Za předpokladu, že k použití stylu listu na přechodný soubor používáme " "program `xsltproc.exe`, je program` xsltproc.exe` proveden následujícím " "příkazem.\n" "\n" "```\n" "xsltproc.exe -o <vystupni nazev souboru> <nazev souboru stylu> <vstupni " "soubor XML k prevodu>\n" "```\n" "\n" "Ve Windows je příkazový řádek následující.\n" "\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I" "\"\n" "```\n" "\n" "V Linuxu může použitý příkazový řádek vypadat takto.\n" "\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" "```\n" "kde `myconverter.xsl` je šablona stylů, kterou používáte.\n" "\n" "Nezapomeňte na uvozovky kolem názvů souborů, to jim umožní mít mezery po " "nahrazení Eeschema.\n" "\n" "Pokud se používá skript v Pythonu, je příkazový řádek podobný (v závislosti " "na skriptu v Pythonu):\n" "\n" "```\n" "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" "```\n" "\n" "nebo\n" "\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " "\"%O\"\n" "```\n" "\n" "Formát příkazového řádku přijímá parametry pro názvy souborů.Podporované " "parametry formátování jsou:\n" "\n" "* `%B`: základní název vybraného výstupního souboru, mínus cesta a přípona.\n" "* `%P`: adresář projektu, bez názvu a bez koncovky '/'.\n" "* `%I`: úplný název souboru a cesta dočasného vstupního souboru\n" "(zprostředkující net soubor).\n" "* `%O`: kompletní název souboru a cesta (ale bez přípony) uživatelem\n" "zvoleného výstupního souboru.\n" "\n" "`%I` bude nahrazeno skutečným mezilehlým názvem souboru (obvykle úplný název " "kořenového listu s příponou„ .xml “).\n" "`%O` bude nahrazeno skutečným názvem výstupního souboru (úplná přípona názvu " "kořenového listu minus).\n" "`%B` bude nahrazeno skutečným výstupním krátkým názvem souboru (krátký název " "kořenového listu s příponou mínus).\n" "`%P` bude nahrazen skutečnou aktuální cestou projektu.\n" "\n" "## 4.3 - Formát příkazového řádku:\n" "\n" "### 4.3.1 - Poznámka:\n" "\n" "Vytvořený soubor musí mít většinou příponu, v závislosti na jeho typu.\n" "Proto musíte přidat k možnosti ***% O *** správnou příponu souboru.\n" "\n" "Například:\n" "\n" "* **%O.csv** k vytvoření souboru .csv (soubor s hodnotami oddělenými " "čárkami).\n" "* **%O.htm** k vytvoření souboru .html.\n" "* **%O.bom** k vytvoření souboru .bom.\n" "\n" "### 4.3.2 Příklad pro xsltproc:\n" "\n" "Formát příkazového řádku pro xsltproc je následující:\n" "\n" "```\n" "<cesta xsltproc> xsltproc <xsltproc parametery>\n" "```\n" "\n" "Ve Windows:\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "V Linuxu:\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "Výše uvedené příklady předpokládají, že je ` xsltproc` nainstalován na vašem " "PC pod Windows a soubory xsl umístěnými v `<cesta_ke_kicadu>/kicad/bin/" "plugins/`.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Příklad pro skripty Pythonu:\n" "\n" "Za předpokladu, že je v počítači nainstalován python a skripty pythonu jsou " "umístěny v\n" "\n" " `<cesta_ke_kicadu>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" "\n" "formát příkazového řádku pro python je něco jako:\n" "\n" "```\n" "python <nazev souboru skriptu> <vstupni nazev souboru> <vystupni nazev " "souboru>\n" "```\n" "\n" "Na Windows:\n" "```\n" "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.html\"\n" "```\n" "\n" "Na Linuxu:\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.csv\"\n" "```\n" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:41 msgid "Bus Definitions" msgstr "Definice sběrnice" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:58 msgid "Bus Aliases" msgstr "Aliasy sběrnic" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:68 msgid "Alias Name" msgstr "Název aliasu" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:112 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:92 msgid "Alias Members" msgstr "Alias člen" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:102 msgid "Member Name" msgstr "Jméno člena" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:183 msgid "Bus Alias Name" msgstr "Název aliasu sběrnice" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:184 msgid "Net or Bus Name" msgstr "Název sítě nebo sběrnice" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:65 msgid "Change all symbols in schematic" msgstr "Změní všechny symboly ve schématu" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66 msgid "Change Symbols" msgstr "Změnit symboly" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:75 msgid "Change selected Symbol" msgstr "Změnit vybraný symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:92 msgid "Change symbols matching reference designator:" msgstr "Změnit symboly odpovídající referenci schématu:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93 msgid "Change symbols matching value:" msgstr "Změnit symboly odpovídající hodnotě:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94 msgid "Change symbols matching library identifier:" msgstr "Upravit symboly odpovídající identifikátoru knihovny:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:130 msgid "Update Fields" msgstr "Aktualizovat pole" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:131 msgid "Remove fields if not in new symbol" msgstr "Odstranit pole, pokud nejsou v novém symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132 msgid "Reset fields if empty in new symbol" msgstr "Resetovat pole, pokud jsou v novém symbolu prázdná" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133 msgid "Update field visibilities" msgstr "Aktualizovat viditelnost pole" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134 msgid "Update field sizes and styles" msgstr "Aktualizovat velikosti a styly polí" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135 msgid "Update field positions" msgstr "Aktualizovat pozice polí" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:161 msgid "Change" msgstr "Změnit" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:159 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:493 #, c-format msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Aktualizovat symbol %s z '%s' na '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:500 #, c-format msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Aktualizovat symboly %s z '%s' na '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:510 #, c-format msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Změnit symbol %s z '%s' na '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:517 #, c-format msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Změnit symboly %s z '%s' na '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:528 msgid "*** symbol not found ***" msgstr "*** symbol nenalezen ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:537 msgid "*** new symbol has too few units ***" msgstr "*** nový symbol má příliš málo jednotek ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27 msgid "Update all symbols in schematic" msgstr "Aktualizovat všechny symboly ve schématu" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30 msgid "Update selected symbol" msgstr "Aktualizovat vybraný symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33 msgid "Update symbols matching reference designator:" msgstr "Aktualizovat symboly odpovídající označení reference:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39 msgid "Update symbols matching value:" msgstr "Aktualizovat symboly odpovídající hodnotě:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45 msgid "Update symbols matching library identifier:" msgstr "Aktualizovat symboly odpovídající identifikátoru knihovny:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72 msgid "New library identifier:" msgstr "Nový identifikátor knihovny:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94 msgid "Update/reset Fields" msgstr "Aktualizovat/resetovat pole" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108 msgid "Select None" msgstr "Nevybrat žádný" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94 msgid "Update Options" msgstr "Možnosti aktualizace" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119 msgid "Remove fields if not in library symbol" msgstr "Odeberte pole, pokud nejsou v symbolu knihovny" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "Odstraní pole, které se nevyskytují v původní knihovně symbolů" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124 msgid "Reset fields if empty in library symbol" msgstr "Resetujte pole, pokud jsou v symbolu knihovny prázdná" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130 msgid "Update/reset field visibilities" msgstr "Aktualizace/reset viditelnosti pole" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133 msgid "Update/reset field sizes and styles" msgstr "Aktualizace/reset velikostí a stylů polí" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136 msgid "Update/reset field positions" msgstr "Aktualizace/reset pozice polí" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:142 msgid "Update/reset symbol attributes" msgstr "Aktualizovat/resetovat atributy symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:97 msgid "Update Symbols from Library" msgstr "Aktualizovat symboly z knihovny" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:94 msgid "Select with Browser" msgstr "Vybrat prohlížečem" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:142 msgid "Place repeated copies" msgstr "Umístit opakované kopie" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:144 msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks." msgstr "Symbol nechte vybraný při dalších kliknutích." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:146 msgid "Place all units" msgstr "Umístit všechny jednotky" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:148 msgid "Sequentially place all units of the symbol." msgstr "Umístěte postupně všechny jednotky symbolu." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:401 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:178 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Došlo k chybě při načítání symbolu %s z knihovny %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:424 msgid "No footprint specified" msgstr "Není specifikováné pouzdro" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:437 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Uvedeno neplatné pouzdro" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:460 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:740 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Došlo k chybě při načítání symbolu %s z knihovny %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:522 msgid "No symbol selected" msgstr "Není vybrán žádný symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:549 #, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid." msgstr "Identifikátor knihovny symbolů \"%s\" není platný." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:645 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "K dispozici kandidáti pro %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:649 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Počet kandidátů %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:659 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%u odkaz(y) mapovány, %u nenalezeno" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:664 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Všechny %u odkazy vyřešeny" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:694 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Neplatný identifikátor knihovny symbolů" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:82 msgid "Symbols" msgstr "Symboly" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "Aktuální knihovna Reference" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "Nová knihovna Reference" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58 msgid "Map Orphans" msgstr "Mapujte osiřelé symboly" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:59 msgid "" "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" "Pokud jsou některé ze součástek sirotci (připojená součástka nebyla nikde " "nalezena),\n" "zkuste najít kandidáta majícího stejné jméno v jedné z načtených knihoven " "součástek." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:55 msgid "Symbol Library References" msgstr "Knihovna symbolů Reference" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:58 msgid "Global Label Properties" msgstr "Vlastnosti globálního označení" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:59 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Vlastnosti hierarchického označení" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:60 msgid "Label Properties" msgstr "Vlastnosti označení" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:61 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Vlastnosti vývodů hierarchického listu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:89 msgid "Text Properties" msgstr "Vlastnosti textu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:318 msgid "Empty Text!" msgstr "Prázdný text!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72 msgid "Label:" msgstr "Označení:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Zadejte text pro použití ve schématu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 msgid "Text Size:" msgstr "Velikost textu:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33 msgid "Syntax help" msgstr "Nápověda k syntaxi" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34 msgid "Show syntax help window" msgstr "Zobrazit okno nápovědy k syntaxi" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240 msgid "Note:" msgstr "Poznámka:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:110 msgid "" "The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n" "in Schematic Setup > General > Formatting." msgstr "" "Okraje kolem textu jsou řízeny poměrem odsazení textu\n" "v části Schematické nastavení> Obecné> Formátování." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184 #: eeschema/pin_type.cpp:124 msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184 #: eeschema/pin_type.cpp:125 msgid "Down" msgstr "Dolů" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 eeschema/lib_pin.cpp:1016 #: eeschema/sch_pin.cpp:193 eeschema/sch_text.cpp:673 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/footprint.cpp:1997 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:96 #: pcbnew/pad.cpp:1466 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 msgid "Bold and italic" msgstr "Tučné a kurzíva" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115 #: eeschema/lib_field.cpp:432 eeschema/lib_pin.cpp:1006 #: eeschema/sch_pin.cpp:183 eeschema/sch_text.cpp:684 msgid "Style" msgstr "Styl" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:49 #: eeschema/sch_text.cpp:488 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:50 #: eeschema/sch_text.cpp:489 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:51 #: eeschema/sch_text.cpp:490 msgid "Bidirectional" msgstr "Obousměrný" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:52 msgid "Tri-state" msgstr "Tří-stavový" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:53 #: eeschema/sch_text.cpp:492 msgid "Passive" msgstr "Pasivní" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/pad.cpp:1456 pcbnew/pcb_shape.cpp:500 pcbnew/pcb_target.cpp:157 #: pcbnew/pcb_target.cpp:173 msgid "Shape" msgstr "Tvar" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72 msgid "Text Editor" msgstr "Textový editor" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:54 msgid "Leave unchanged" msgstr "Nechat beze změny" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64 msgid "Style:" msgstr "Styl:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:46 msgid "Combo!" msgstr "Kombinace!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:227 msgid "Illegal reference designator value!" msgstr "Nepovolená hodnota označení reference!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:235 msgid "Value may not be empty." msgstr "Hodnota nemůže být prázdná." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79 msgid "Run ERC" msgstr "Spustit ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:92 msgid "Show Annotation dialog" msgstr "Zobrazit dialog Očíslování" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:105 msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194 msgid "Delete exclusions too?" msgstr "Smazat také vyloučení?" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:866 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32 msgid "Delete All Markers" msgstr "Smazat všechny značky" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196 msgid "Errors and Warnings Only" msgstr "Pouze chyby a varování" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196 msgid "Errors, Warnings and Exclusions" msgstr "Chyby, varování a vyloučení" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:301 msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- ERC zrušeno uživatelem.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252 msgid "Done.<br><br>" msgstr "Hotovo.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:351 msgid "Checking sheet names..." msgstr "Kontrola názvů listů..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:357 msgid "Checking bus conflicts..." msgstr "Kontrola konfliktů sběrnic..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:362 msgid "Checking conflicts..." msgstr "Kontrola konfliktů..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:369 msgid "Checking footprints..." msgstr "Kontrola pouzder..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:373 msgid "Checking pins..." msgstr "Kontrola vývodů..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:386 msgid "Checking labels..." msgstr "Kontrola označení..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:392 msgid "Checking for unresolved variables..." msgstr "Kontrola nevyřešených proměnných ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:398 msgid "Checking no connect pins for connections..." msgstr "Kontrola, zda nejsou připojeny piny \"žádné připojení\"..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:404 msgid "Checking for library symbol issues..." msgstr "Kontrola problémů se symboly knihovny..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:485 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:428 msgid "errors" msgstr "chyby" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:486 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:429 msgid "warnings" msgstr "varování" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:487 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:430 msgid "appropriate" msgstr "odpovídající" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:492 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:435 msgid "Remove exclusion for this violation" msgstr "Odeberte vyloučení z tohoto porušení" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:493 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:436 #, c-format msgid "It will be placed back in the %s list" msgstr "Bude vráceno zpět do seznamu %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:497 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:440 msgid "Exclude this violation" msgstr "Vyloučit toto porušení" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:498 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:441 #, c-format msgid "It will be excluded from the %s list" msgstr "Bude vyloučeno ze seznamu %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:510 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:448 #, c-format msgid "Change severity to Error for all '%s' violations" msgstr "U všech porušení „%s“ změňte závažnost na chybu" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:512 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:518 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:457 msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog" msgstr "Závažnost porušení lze také upravit v Nastavení desky... dialog" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:516 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:455 #, c-format msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations" msgstr "Změňte závažnost na Varování pro všechna porušení pravidel „%s“" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:521 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:461 #, c-format msgid "Ignore all '%s' violations" msgstr "Ignorovat všechna '%s' porušení" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:522 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:463 msgid "Violations will not be checked or reported" msgstr "Porušení nebude zkontrolováno ani nahlášeno" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:529 msgid "Edit pin-to-pin conflict map..." msgstr "Upravit mapu konfliktů pin-to-pin ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:533 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468 msgid "Edit violation severities..." msgstr "Upravit závažnosti porušení..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:534 msgid "Open the Schematic Setup... dialog" msgstr "Otevřete dialog konfigurace schématu" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:626 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72 msgid "Pin Conflicts Map" msgstr "Připnout mapu konfliktů" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:630 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:87 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:562 msgid "Violation Severity" msgstr "Závažnost porušení" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:753 #, c-format msgid "Report file '%s' created\n" msgstr "Soubor hlášení '%s' vytvořen\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:758 #, c-format msgid "Unable to create report file '%s'" msgstr "Nelze vytvořit soubor hlášení '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:771 #, c-format msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n" msgstr "Zpráva ERC (%s, kódování UTF8)\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:786 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** List %s\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:810 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** ERC zprávy: %d chyb %d výstrahy %d\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:44 gerbview/files.cpp:647 #: gerbview/job_file_reader.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202 msgid "Messages" msgstr "Zprávy" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97 msgid "Click on items to highlight them on the board." msgstr "Kliknutím na položky je na desce zvýrazníte." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 msgid "Violations" msgstr "Porušení" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169 msgid "Exclusions" msgstr "Vyloučení" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111 msgid "Delete Markers" msgstr "Smazat značky" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Kontrola pravidel elektrického návrhu" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:84 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:577 msgid "Select Footprint..." msgstr "Vybrat pouzdro..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:85 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:578 msgid "Browse for footprint" msgstr "Procházet pouzdra" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:583 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Show Datasheet" msgstr "Zobrazit katalogový list" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:91 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:584 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Zobrazit datasheet v prohlížeči" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1053 msgid "The Reference column cannot be hidden." msgstr "Sloupec Reference nelze skrýt." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:230 msgid "Qty" msgstr "Ks" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:690 #: eeschema/lib_field.cpp:441 eeschema/lib_field.h:102 msgid "Field" msgstr "Pole" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:692 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:456 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:90 msgid "Show" msgstr "Zobrazit" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:694 msgid "Group By" msgstr "Skupiny" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:966 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/sch_component.cpp:1365 #: eeschema/sch_component.cpp:1415 pcbnew/footprint.cpp:1993 msgid "Reference" msgstr "Reference" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:969 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1196 msgid "Datasheet" msgstr "Datasheet" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:991 msgid "New field name:" msgstr "Název nového pole:" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:991 msgid "Add Field" msgstr "Přidat pole" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1000 msgid "Field must have a name." msgstr "Pole musí mít název." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1008 #, c-format msgid "Field name \"%s\" already in use." msgstr "Název pole \"%s\" již používán." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1211 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:754 msgid "Save changes?" msgstr "Uložit změny?" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31 msgid "Group symbols" msgstr "Skupina symbolů" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33 msgid "Group symbols together based on common properties" msgstr "Symboly seskupovat na základě společných vlastností" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53 msgid "Add Field..." msgstr "Přidat pole..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76 msgid "Symbol Fields" msgstr "Pole symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 msgid "Other symbol fields" msgstr "Další pole symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 msgid "Wires && wire labels" msgstr "Spoje && označení spojů" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40 msgid "Buses && bus labels" msgstr "Sběrnice && označení sběrnic" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Sheet titles" msgstr "Názvy listů" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Other sheet fields" msgstr "Další pole listu" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61 msgid "Sheet borders && backgrounds" msgstr "Okraje listu && pozadí" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67 msgid "Schematic text && graphics" msgstr "Text schématu && grafika" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82 msgid "Filter fields by name:" msgstr "Filtrovat pole podle názvu:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Filter items by parent reference designator:" msgstr "Filtr položek podle nadřazeného označení reference:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102 msgid "Filter items by parent symbol library id:" msgstr "Filtrování položek podle ID nadřazené knihovny symbolů:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108 msgid "Filter items by parent symbol type:" msgstr "Filtrování položek podle typu nadřazeného symbolu:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111 msgid "Non-power symbols" msgstr "Symbol Bez napájení" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111 msgid "Power symbols" msgstr "Symboly napájení" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Filter items by net:" msgstr "Filtrovat položky podle sítě:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145 msgid "Set To" msgstr "Nastavit na" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55 msgid "Text size:" msgstr "Velikost textu:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:712 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:722 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:734 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1216 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1228 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:543 msgid "..." msgstr "..." #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 msgid "H Alignment (fields only):" msgstr "H Zarovnání (pouze pole):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236 msgid "Visible (fields only)" msgstr "Viditelné (pouze pole)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 msgid "V Alignment (fields only):" msgstr "V Zarovnání (pouze pole):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1267 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1508 msgid "Line width:" msgstr "Tloušťka čáry:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296 msgid "Line color:" msgstr "Barva čáry:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305 msgid "Line style:" msgstr "Styl čáry:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:321 msgid "Sheet background color:" msgstr "Barva pozadí listu:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:93 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Upravit vlastnosti textu a grafiky" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31 msgid "symbol" msgstr "symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Došlo k chybě při zápisu prázdné tabulky knihovny symbolů.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Prosím vyberte soubor tabulky knihoven symbolů." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83 #, c-format msgid "File '%s' not found." msgstr "Soubor '%s' nenalezen." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "'%s' není platná tabulka knihovny symbolů.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "Nelze vytvořit globální tabulku knihoven cesta '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115 #, c-format msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'." msgstr "" "Nelze zkopírovat soubor tabulky globální knihovny symbolů '%s' do '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Při načítání globální tabulky knihoven symbolů došlo k chybě.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27 msgid "Diameter:" msgstr "Průměr:" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57 msgid "Junction Properties" msgstr "Vlastnosti propojení" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:496 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:91 msgid "Read Only" msgstr "Pouze pro čtení" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Do not fill" msgstr "Nevyplňovat" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body outline color" msgstr "Vyplnit barvou obrysu těla" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body background color" msgstr "Vyplnit tělo barvou pozadí" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41 msgid "Fill Style" msgstr "Styl vyplnění" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Společné pro všechny čá&sti v součástce" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Společné všechny styly &těla (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52 msgid "Drawing Properties" msgstr "Vlastnosti kresby" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:135 eeschema/lib_pin.cpp:1002 #: eeschema/sch_pin.cpp:179 msgid "Number" msgstr "Číslo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:202 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266 msgid "Electrical Type" msgstr "Elektrický typ" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267 msgid "Graphic Style" msgstr "Grafický styl" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50 msgid "Number Text Size" msgstr "Velikost textu čísla" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51 msgid "Name Text Size" msgstr "Velikost textu názvu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/lib_pin.cpp:1013 eeschema/sch_pin.cpp:190 pcbnew/pcb_shape.cpp:525 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:550 pcbnew/track.cpp:668 msgid "Length" msgstr "Délka" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:203 msgid "X Position" msgstr "Pozice X" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:204 msgid "Y Position" msgstr "Pozice Y" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86 msgid "Group by name" msgstr "Skupina podle jména" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95 msgid "Pin numbers:" msgstr "Číslo vývodu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1512 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70 msgid "Pin Table" msgstr "Tabulka vývodů" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66 msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)" msgstr "(Text hodnoty symbolu napájení nelze změnit.)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170 msgid "Position X:" msgstr "Pozice X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:163 eeschema/fields_grid_table.cpp:419 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:516 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontálně" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:164 eeschema/fields_grid_table.cpp:420 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:518 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 msgid "Vertical" msgstr "Vertikální" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181 msgid "Position Y:" msgstr "Pozice Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145 msgid "H Align:" msgstr "H Zarovnání:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175 msgid "V Align:" msgstr "V Zarovnání:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191 msgid "Common to all units" msgstr "Společné pro všechny jednotky" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194 msgid "Common to all body styles" msgstr "Společné pro všechny styly" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81 msgid "Text Item Properties" msgstr "Vlastnosti textové položky" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123 msgid "Symbol name:" msgstr "Název symbolu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:35 msgid "" "This is the symbol name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "To je název symbolu v knihovně,\n" "a také výchozí hodnota součástky při načtení ve schématu." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:42 msgid "Derive from existing symbol:" msgstr "Odvozeno od stávajícího symbolu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47 msgid "" "Select symbol in the current library as parent symbol.\n" "\n" "This was previously known as an alias. Do not select\n" "an existing symbol to create a new root symbol." msgstr "" "Vyberte symbol v aktuální knihovně jako nadřazený symbol.\n" "\n" "Toto bylo dříve známé jako alias. Nevybírejte\n" "existující symbol k vytvoření nového kořenového symbolu." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51 msgid "Default reference designator:" msgstr "Výchozí označení reference:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:55 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58 msgid "Number of units per package:" msgstr "Počet jednotek v pouzdře:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:71 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Jednotky nejsou zaměnitelné" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:72 msgid "" "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n" "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n" "for pin numbers." msgstr "" "Zaškrtnutím této možnosti povolíte, aby se symboly s více jednotkami mohly " "lišit\n" "elementy. Zrušte zaškrtnutí této možnosti, pokud jsou všechny jednotky " "symbolů identické kromě\n" "pro čísla PIN." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:76 msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Vytvořit symbol s alternativní formou (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:79 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Vytvořit symbol jako symbol napájení" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178 msgid "Exclude from schematic bill of materials" msgstr "Vyloučit z rozpisky materiálu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199 msgid "Exclude from board" msgstr "Vyloučit z desky" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103 msgid "Pin name position offset:" msgstr "Posun názvu v popisu vývodu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:120 msgid "Show pin number text" msgstr "Zobrazit číslo vývodu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:124 msgid "Show pin name text" msgstr "Zobrazit název vývodu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:128 msgid "Pin name inside" msgstr "Název vývodu uvnitř" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:74 msgid "New Symbol" msgstr "Nový symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:551 msgid "References must start with a letter." msgstr "Reference musí začínat písmenem." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:251 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:200 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:568 msgid "Fields must have a name." msgstr "Pole musí mít název." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:268 msgid "Aliased symbol must have a parent selected" msgstr "Aliasy symbol musí mít vybraného rodiče" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:276 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Smazat jednotky navíc ze součástky?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:282 msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" msgstr "Přidat nové vývody pro alternativní formy ( DeMorgan ) do symbolu?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:287 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?" msgstr "Smazat položky kreslení alternativního stylu (DeMorgan) ze symbolu?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:312 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:684 #, c-format msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'." msgstr "Název '%s' koliduje s existujícím záznamem v knihovně '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:425 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:772 #, c-format msgid "The name '%s' is already in use." msgstr "Název '%s' se již používá." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:494 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:676 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:830 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "První pole %d jsou povinná." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:611 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Přidat filtr pouzder" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:650 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Upravit filtr pouzder" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27 msgid "Fields" msgstr "Pole" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:197 msgid "H Align" msgstr "H Zarovnání" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:198 msgid "V Align" msgstr "V Zarovnání" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:201 msgid "Text Size" msgstr "Velikost textu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83 msgid "Add field" msgstr "Přidat pole" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:142 msgid "Move up" msgstr "Přesunout nahoru" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:147 msgid "Move down" msgstr "Přesunout dolů" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101 msgid "Delete field" msgstr "Smazat pole" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:115 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:122 msgid "Keywords:" msgstr "Klíčová slova:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145 msgid "Derive from symbol:" msgstr "Odvozeno od symbolu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149 msgid "<None>" msgstr "<Žádné>" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150 msgid "" "Select symbol to derive this symbol from or select\n" "<None> for root symbol.\n" "\n" "Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n" "This is no longer the case and all symbols are either\n" "derived from another symbols or they stand alone as\n" "root symbols." msgstr "" "Vyberte symbol pro odvození tohoto symbolu nebo vyberte\n" "<Žádný> pro kořenový symbol.\n" "\n" "Odvozené symboly byly dříve označovány jako aliasy.\n" "Toto již neplatí a všechny symboly jsou buď\n" "odvozené od jiných symbolů, nebo stojí samostatně jako\n" "kořenové symboly." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168 msgid "Has alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Má alternativní symbol (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "Zaškrtněte volbu, pokud symbol má alternativní styl těla (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173 msgid "Define as power symbol" msgstr "Vytvoří součástku jako symbol napájení" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174 msgid "" "Setting this option makes the symbol in question appear in the\n" "\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n" "from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n" "the BOM and cannot be assigned a footprint." msgstr "" "Nastavením této možnosti se dotyčný symbol objeví v\n" "dialogové okno \"přidat napájecí port\". Uzamkne text hodnoty, aby byl " "chráněn\n" "z úprav v Eeschema. Symbol nebude součástí\n" "kusovníku a nelze mu přiřadit stopu." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187 msgid "Number of Units:" msgstr "Počet jednotek:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "" "Zadejte počet jednotek pro součástky, které obsahují více než jednu jednotku" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199 msgid "All units are interchangeable" msgstr "Všechny jednotky jsou zaměnitelné" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200 msgid "" "Check this option when all symbol units are identical except\n" "for pin numbers." msgstr "" "Tuto možnost aktivujte, pokud jsou všechny jednotky symbolů stejné, kromě\n" "čísla vývodů." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214 msgid "Pin Text Options" msgstr "Text vývodu Možnosti" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216 msgid "Show pin number" msgstr "Zobrazit číslo vývodu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Zobrazit nebo skrýt čísla vývodů" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222 msgid "Show pin name" msgstr "Zobrazit název vývodu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Zobrazit nebo skrýt názvy vývodů" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231 msgid "Place pin names inside" msgstr "Umístit název vývodu uvnitř" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Zaškrtněte tuto možnost aby byla jména vývodů uvnitř součástky a čísla " "vývodů vně.\n" "Pokud není zaškrtnuto, jména i čísla vývodů jsou vně." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240 msgid "Position offset:" msgstr "Posunutí polohy:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Rozpětí (v 0,001 palce) mezi polohou jména vývodu a tělem součástky.\n" "Hodnota 10 - 40 je obvykle dobrá." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:155 msgid "units" msgstr "jednotky" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576 msgid "General" msgstr "Obecné" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280 msgid "Footprint filters:" msgstr "Filtry pouzder:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Seznam jmen pouzder, která mohou být použita pro tento symbol.\n" "Názvy pouzder mohou použít zástupné znaky, jako je sm *, aby bylo možné " "povolit všechna jména pouzder začínající sm." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293 msgid "Add footprint filter" msgstr "Přidat filtr pouzder" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Upravit filtr pouzder" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306 msgid "Delete footprint filter" msgstr "Smazat filtr pouzder" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320 msgid "Footprint Filters" msgstr "Filtry pouzder" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333 msgid "Edit Spice Model..." msgstr "Upravit Spice model..." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Vlastnosti knihovny symbolů" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102 msgid "Conflicting Labels" msgstr "Konflikt označení" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103 msgid "New Label" msgstr "Nové označení" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:291 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:498 pcbnew/pcb_text.cpp:114 pcbnew/track.cpp:766 msgid "Status" msgstr "Status" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215 msgid "Updated" msgstr "Aktualizováno" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19 msgid "" "This schematic has one or more buses with more than one label.\n" "This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted." msgstr "" "Toto schéma má jednu nebo více sběrnic s více než jedním štítkem.\n" "To bylo povoleno v předchozích verzích KiCadu, ale již to není povoleno." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23 msgid "" "Please select a new name for each of the buses below.\n" "A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus." msgstr "" "Pro každý z níže uvedených sběrnic vyberte nový název.\n" "Název vám byl navržen na základě štítků připojených ke sběrnici." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32 msgid "Proposed new name:" msgstr "Navrhované nové jméno:" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45 msgid "Accept Name" msgstr "Přijmout název" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53 msgid "Migrate Buses" msgstr "Migrovat sběnice" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:256 msgid "Options:" msgstr "Volby:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:259 msgid "Default format" msgstr "Výchozí formát" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:309 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67 msgid "Export Netlist" msgstr "Exportovat Netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:341 #, fuzzy msgid "Simulator requires a fully annotated schematic." msgstr "Exportování netlistu vyžaduje kompletně očíslované schéma." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:364 msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "Přeformátovat hodnoty pasivních symbolů" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:365 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "Přeformátujte hodnoty pasivního symbolu, např. 1M -> 1Meg" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:370 msgid "External simulator command:" msgstr "Příkaz externího simulátoru:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:371 msgid "" "Enter the command line to run spice\n" "Usually <path to spice binary> %I\n" "%I will be replaced by the actual spice netlist name" msgstr "" "Zadejte příkazový řádek a spusťte spice\n" "Obvykle <cesta k binárnímu spice> %I\n" "%I Budu nahrazen skutečným názvem netlist spice" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:385 msgid "Create Netlist and Run Simulator Command" msgstr "Vytvořit Netlist a spustit příkaz simulátoru" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:436 msgid "Netlist command:" msgstr "Příkaz netlistu:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:509 msgid "Save Netlist File" msgstr "Uložit soubor netlistu" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:548 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Export" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:577 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54 #, fuzzy msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic." msgstr "Exportování netlistu vyžaduje kompletně očíslované schéma." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:702 msgid "This plugin already exists." msgstr "Plugin již existuje." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:730 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Chyba. Musíte zadat řetězec příkazu" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:736 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Chyba. Musíte zadat název" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:780 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Nezapomeňte zvolit název této stránky kontroly netlistu" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39 msgid "Add Generator..." msgstr "Přidat generátor..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42 msgid "Remove Generator" msgstr "Smazat generátor" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:599 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27 #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:955 msgid "Name:" msgstr "Název:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92 msgid "Command line to run the generator:" msgstr "Příkazový řádek pro spuštění generátoru:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107 msgid "Browse Generators..." msgstr "Procházet generátory..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109 msgid "Script Generator Properties" msgstr "Vlastnosti generátoru skriptů" #: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Paste Options" msgstr "Možnosti vložení" #: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:26 msgid "Keep existing annotations, even if they are duplicated" msgstr "Zachovat stávající číslování, i když existují duplikáty" #: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.h:50 msgid "Paste Special" msgstr "Speciální vložení" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201 msgid "Alternate Pin Name" msgstr "Alternativní název vývodu" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:188 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:332 msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components." msgstr "Alternativní definice vývodů nejsou u komponent DeMorgan k dispozici." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:274 msgid "Alternate pin definitions must have a name." msgstr "Alternativní definice vývodů musí mít název." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:294 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it\n" "difficult to connect to in the schematic.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Tento vývod není na mřížce %d milů a\n" "ve schématu nebude snadné ho připojit.\n" "Chcete pokračovat?" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35 msgid "Pin &name:" msgstr "&Název vývodu:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42 msgid "Pin num&ber:" msgstr "Číslo vý&vodu:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Vývod číslo: 1 až 4 ASCII písmena a/nebo číslice" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51 msgid "&X position:" msgstr "Pozice &X:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60 msgid "&Y position:" msgstr "Pozice &Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67 msgid "&Pin length:" msgstr "Délka vý&vodu:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74 msgid "N&ame text size:" msgstr "Velikost &jména textu:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81 msgid "Number text si&ze:" msgstr "Vel&ikost textu čísla:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88 msgid "Electrical type:" msgstr "Elektrický typ:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90 msgid "Used by the ERC." msgstr "Použít ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97 msgid "Graphic style:" msgstr "Grafický styl:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Společné pro všechny &jednotky v symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154 msgid "&Visible" msgstr "&Viditelné" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190 msgid "Preview:" msgstr "Náhled:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179 msgid "Alternate pin definitions" msgstr "Alternativní definice vývodů" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101 msgid "Pin Properties" msgstr "Vlastnosti vývodu" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:59 msgid "Plot All Pages" msgstr "Kreslit všechny stránky" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:60 msgid "Plot Current Page" msgstr "Kreslit aktuální stránku" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:292 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:374 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:182 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:505 msgid "Select Output Directory" msgstr "Výběr výstupního adresáře" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:391 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "\"%s\"" msgstr "" "Použít relativní cestu k \n" "\"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:190 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:199 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Výstupní adresář kreslení" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:219 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 msgid "Schematic size" msgstr "Velikost schématu" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1760 msgid "A5" msgstr "A5" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:241 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:230 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:242 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1203 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1342 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1455 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:372 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:916 msgid "Schematic" msgstr "Schéma" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:376 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:803 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:251 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:348 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "Nelze zapisovat soubory kreslení do složky \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36 msgid "Output directory:" msgstr "Výstupní adresář:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Cílový adresář pro soubory kreslení. Může být absolutní nebo relativní " "vzhledem k umístění souboru schématu." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 msgid "PostScript" msgstr "PostSkript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 msgid "Output Format" msgstr "Výstupní formát" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55 msgid "Page size:" msgstr "Velikost stránky:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75 msgid "Plot border and title block" msgstr "Kreslit hranice a název bloku" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 msgid "Print the frame references." msgstr "Tisknout rohové razítko." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 msgid "Black and White" msgstr "Černobílý" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82 msgid "Plot background color" msgstr "Barva pozadí vykreslení" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83 msgid "Plot the background color if the output format supports it" msgstr "Pokud to výstupní formát podporuje, vykreslete barvu pozadí" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87 msgid "Color theme:" msgstr "Barevné téma:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94 msgid "Select the color theme to use for plotting" msgstr "Vyberte barevné téma, které se má použít pro vykreslování" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186 msgid "Default line width:" msgstr "Výchozí šířka čáry:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Výběr výchozí tloušťky pera použité ke kreslení položek,pokud je jejich " "tloušťka nastavena na 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:252 msgid "HPGL Options" msgstr "Možnosti HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126 msgid "Position and units:" msgstr "Pozice a jednotky:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Bottom left, plotter units" msgstr "Vlevo dole, jednotky plotru" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Centered, plotter units" msgstr "Střed, jednotky plotru" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Page fit, user units" msgstr "Přizpůsobit stránce, uživatelské jednotky" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Content fit, user units" msgstr "Přizpůsobit obsahu, uživatelské jednotky" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136 msgid "Pen width:" msgstr "Šířka pera:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Kreslit schéma Možnosti" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327 msgid "Print Schematic" msgstr "Tisk schématu" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:334 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Došlo k chybě při pokusu tisku schématu." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Tisk stránky %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Tisk listu &reference a název bloku" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Tisknout (netisknout) rohové razítko." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Tisk pouze č&ernobíle" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:208 msgid "Print background color" msgstr "Tisknout barvu pozadí" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:213 msgid "Use a different color theme for printing:" msgstr "Pro tisk použijte jiné barevné téma:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Toto schéma bylo vytvořeno s použitím starých knihoven. To může porušit " "schéma. Některé symboly mohou potřebovat být přiřazeny k rozdílným jménům. " "Jiné symboly mohou potřebovat \"zachránit\" (kopírovat a přejmenovat) do " "nové knihovny.\n" "\n" "Pro aktualizaci projektu jsou doporučeny následující změny." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110 msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124 msgid "Symbol Name" msgstr "Název symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128 msgid "Action Taken" msgstr "Akce provedena" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Příklady tohoto symbolu (%d položky):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:293 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Již nezobrazovat tento nástroj?\n" "Nebudou provedeny žádné změny.\n" "\n" "Toto nastavení lze změnit z dialogového okna \"Knihovny součástek\"\n" "a nástroj lze aktivovat ručně z menu \"Nástroje\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Záchrana symbolů" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 msgid "Symbols to update:" msgstr "Symboly k aktualizaci:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Případy tohoto symbolu:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Symbol mezipaměti:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76 msgid "Library Symbol:" msgstr "Symbol knihovny:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100 msgid "Never Show Again" msgstr "Nezobrazovat znovu" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66 #: eeschema/project_rescue.cpp:561 eeschema/project_rescue.cpp:576 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Průvodce obnovou projektu" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66 msgid "Import Settings" msgstr "Importovat nastavení" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115 msgid "Import Settings From" msgstr "Import nastavení z" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:127 msgid "File not found." msgstr "Soubor nenalezen." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22 msgid "Import from:" msgstr "Import z:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Adresář pro soubory kreslení. Může být absolutní nebo relativní vzhledem k " "umístění souboru desky." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45 msgid "Import:" msgstr "Import:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48 msgid "Formatting preferences" msgstr "Vlastnosti formátování" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51 msgid "Field name templates" msgstr "Šablony názvů polí" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54 msgid "Pin conflict map" msgstr "Připnout mapu konfliktu" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64 msgid "Violation severities" msgstr "Závažnost porušení" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67 msgid "Net classes" msgstr "Třídy spojů" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "&Hledat pro:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Text s volitelnými pseudoznaky" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "Nahradit &s:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Směr:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "V&před" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "&Vzad" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82 msgid "&Match case" msgstr "&Rozlišovat velikost" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 msgid "Words" msgstr "Slova" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49 msgid "Wildcards" msgstr "Žolíky" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Search pin &names and numbers" msgstr "Hledat &jména a čísla vývodů" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95 msgid "Search hidden fields" msgstr "Hledat skrytá pole" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Hledat pouze na aktuálním &listu" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101 msgid "Replace matches in reference designators" msgstr "Nahradit shody v referenci schématu" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Find" msgstr "&Hledat" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "&Replace" msgstr "&Nahradit" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 msgid "Replace &All" msgstr "Nahradit &vše" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40 msgid "Schematic Setup" msgstr "Nastavení schématu" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41 msgid "Import Settings from Another Project..." msgstr "Import nastavení z jiného projektu ..." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67 msgid "Formatting" msgstr "Formátování" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68 #: eeschema/eeschema_config.cpp:69 msgid "Field Name Templates" msgstr "Šablony názvů polí" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70 msgid "Electrical Rules" msgstr "Elektrická pravidla" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1000 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:649 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:498 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:80 msgid "Text Variables" msgstr "Textové proměnné" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:97 msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved." msgstr "Projekt chybí nebo je jen pro čtení. Změny nebudou uloženy." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:148 #, c-format msgid "" "Error importing settings from project:\n" "Project file %s could not be loaded" msgstr "" "Chyba při importu nastavení z projektu:\n" "Soubor projektu %s nelze načíst" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66 msgid "Connection type:" msgstr "Typ spojení:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Vlastnosti listu vývodů" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:256 msgid "A sheet must have a valid file name." msgstr "List musí mít platný název souboru." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:266 msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension." msgstr "Soubor listu musí mít příponu „.kicad_sch“." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:292 msgid "Untitled Sheet" msgstr "List bez názvu" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318 msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme." msgstr "Poznámka: Barvy položek jsou v aktuálním barevném motivu přepsány." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:320 #, c-format msgid "" "To see individual item colors uncheck '%s'\n" "in Preferences > Eeschema > Colors." msgstr "" "Chcete-li zobrazit barvy jednotlivých položek, zrušte zaškrtnutí políčka " "„%s“\n" "v Předvolby> Eeschema> Barvy." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:366 #, c-format msgid "The file \"%s\" does not appear to be a valid schematic file." msgstr "Soubor \"%s\" se nezdá jako platný soubor schématu." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:368 msgid "Invalid Schematic File" msgstr "Neplatný soubor schématu" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:421 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:525 #, c-format msgid "\"%s\" already exists." msgstr "\"%s\" již existuje." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:422 #, c-format msgid "Link \"%s\" to this file?" msgstr "Odkaz \"%s\" na tento soubor?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:447 #, c-format msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" msgstr "Změnit odkaz \"%s\" z \"%s\" na \"%s\"?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:451 #, c-format msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?" msgstr "Vytvořit nový soubor \"%s\" s obsahem \"%s\"?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:454 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Tuto akci nelze vrátit zpět." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:519 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"." msgstr "Chyba při ukládání souboru schématu \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:523 #, c-format msgid "Failed to save schematic \"%s\"" msgstr "Selhalo uložení schématu \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:606 msgid "A sheet must have a name." msgstr "List musí mít název." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:614 msgid "A sheet must have a file specified." msgstr "List musí mít specifikovaný soubor." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:623 msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension." msgstr "Název souboru listu musí mít příponu '.kicad_sch'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:771 msgid "Hierarchical path: " msgstr "Hierarchická cesta: " #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117 msgid "Border width:" msgstr "Šířka okraje:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131 msgid "Border color:" msgstr "Barva okraje:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144 msgid "Background fill:" msgstr "Pozadí výplně:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165 msgid "Page number:" msgstr "Číslo stránky:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184 msgid "Hierarchical path:" msgstr "Hierarchická cesta:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79 msgid "Sheet Properties" msgstr "Vlastnosti listu" #: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27 msgid "Add signal by name:" msgstr "Přidat signál podle názvu:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:92 #, fuzzy msgid "You need to select DC source" msgstr "Musíte vybrat zdroj stejnosměrného proudu (rozmítání 1)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:180 msgid "Source 1 and Source 2 must be different" msgstr "Zdroj 1 a zdroj 2 musí být odlišné" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:510 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:182 msgid "Volts" msgstr "Voltů" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:511 #, fuzzy msgid "Amperes" msgstr "jumper" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:512 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:309 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:320 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:358 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:369 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:380 msgid "Ohms" msgstr "Ohm" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:256 msgid "Decade" msgstr "Dekáda" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:256 msgid "Octave" msgstr "Oktáva" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:256 msgid "Linear" msgstr "Lineární" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:258 msgid "Frequency scale" msgstr "Měřítko frekvence" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 msgid "Number of points:" msgstr "Počet bodů:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55 msgid "Start frequency:" msgstr "Počáteční frekvence:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:705 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:727 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:796 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:807 msgid "Hertz" msgstr "Hertz" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66 msgid "Stop frequency:" msgstr "Konečná frekvence:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 msgid "Enable second source" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:112 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:123 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:139 msgid "V" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:112 #, fuzzy msgid "I" msgstr "PI" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:112 #, fuzzy msgid "R" msgstr "R1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:112 msgid "TEMP" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114 eeschema/lib_item.cpp:54 #: eeschema/lib_pin.cpp:1003 eeschema/sch_pin.cpp:159 eeschema/sch_pin.cpp:180 #: eeschema/sch_text.cpp:690 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1193 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:74 #: pcbnew/fp_text.cpp:288 pcbnew/pcb_marker.cpp:93 pcbnew/pcb_shape.cpp:495 #: pcbnew/track.cpp:651 pcbnew/track.cpp:709 pcbnew/zone.cpp:560 msgid "Type" msgstr "Typ" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:118 msgid "DC source:" msgstr "Zdroj DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132 #, fuzzy msgid "Starting value:" msgstr "Startovní napětí:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:150 #, fuzzy msgid "Final value:" msgstr "Počáteční hodnota:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:168 msgid "Increment step:" msgstr "Krok přírůstku:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186 #, fuzzy msgid "Swap sources" msgstr "Zdroj" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:202 msgid "DC Transfer" msgstr "DC přenos" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:204 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65 msgid "Distortion" msgstr "Zkreslení" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:219 msgid "Measured node" msgstr "Měřený uzel" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229 msgid "Reference node" msgstr "Referenční uzel" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(volitelné; výchozí GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:240 msgid "Noise source" msgstr "Zdroj šumu" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:270 msgid "Number of points" msgstr "Počet bodů" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:277 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Počáteční frekvence [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:284 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Konečná frekvence [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:68 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:309 msgid "This tab has no settings" msgstr "Tato karta nemá žádné nastavení" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:320 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:53 msgid "Operating Point" msgstr "Provozní bod" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:324 msgid "Pole-Zero" msgstr "Nulový pól" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:74 msgid "Sensitivity" msgstr "Citlivost" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:332 msgid "Transfer Function" msgstr "Funkce přenosu" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:345 msgid "Time step:" msgstr "Časový krok:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:352 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:366 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:380 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:818 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:869 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:880 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:359 msgid "Final time:" msgstr "Konečný čas:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:373 msgid "Initial time:" msgstr "Počáteční čas:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:384 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(volitelné; výchozí 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:398 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62 msgid "Transient" msgstr "Přechodné" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403 msgid "Spice directives:" msgstr "Spice směrnice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:412 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Načíst směrnice ze schématu" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:419 pcbnew/pad.cpp:1437 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:426 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "Upravit hodnoty pasivních symbolů (např. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Přidejte úplnou cestu pro .include direktivy knihovny" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:134 msgid "Simulation settings" msgstr "Nastavení simulace" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75 msgid "Diode" msgstr "Dioda" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76 msgid "BJT" msgstr "BJT" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78 msgid "JFET" msgstr "JFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79 msgid "Subcircuit" msgstr "Podobvod" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:445 msgid "" "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n" "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if " "necessary" msgstr "" "Číslování pinů symbolů nemusí vždy odpovídat požadované objednávce pinů " "SPICE\n" "Zkontrolujte symbol a v případě potřeby změňte pořadí kolíků pomocí " "„Alternativní sekvence uzlů“" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:454 msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode" msgstr "Pro diodu je pořadí pinů anoda, katoda" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:458 msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)" msgstr "" "U BJT je objednávka pinů kolektor, základna, emitor, substrát (volitelně)" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:462 msgid "For a MOSFET, pin order is drain, grid, source" msgstr "Pro MOSFET je pořadí pinů odtok, mřížka, zdroj" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:466 msgid "For a JFET, pin order is drain, grid, source" msgstr "Pro JFET je pořadí pinů odtok, mřížka, zdroj" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1015 msgid "Select library" msgstr "Vybrat knihovnu" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1082 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:884 msgid "Range:" msgstr "Rozsah:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1083 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1095 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1101 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:674 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:894 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1088 msgid "Standard deviation:" msgstr "Standardní odchylka:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1089 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1094 msgid "Mean:" msgstr "Průměr:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1100 msgid "Lambda:" msgstr "Lambda:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1105 msgid "type of random generator for source is invalid" msgstr "typ náhodného generátoru pro zdroj je neplatný" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:849 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:162 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Rezistor" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Kondenzátor" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Cívka" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Pasivní typ" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Spice hodnota v simulaci" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values,the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "Desetinný oddělovač je tečka pro Spice.\n" "Hodnoty mohou používat symboly jednotek Spice." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "Symboly jednotek Spice v hodnotách (nerozlišuje velikost písmen):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 msgid "Library:" msgstr "Knihovna:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Vybrat soubor..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244 msgid "note" msgstr "poznámka" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293 msgid "Model" msgstr "Model" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301 msgid "DC/AC Analysis" msgstr "DC/AC analýza" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310 msgid "DC:" msgstr "DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:683 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:694 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:774 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:785 msgid "Volts/Amps" msgstr "Volt/Amp" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332 msgid "AC magnitude:" msgstr "AC velikost:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345 msgid "AC phase:" msgstr "AC fáze:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354 msgid "radians" msgstr "radiány" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365 msgid "Transient Analysis" msgstr "Přechodná analýza" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535 msgid "Initial value:" msgstr "Počáteční hodnota:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548 msgid "Pulsed value:" msgstr "Pulzní hodnota:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399 msgid "Delay time:" msgstr "Čas zpoždění:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410 msgid "Rise time:" msgstr "Doba náběhu:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421 msgid "Fall time:" msgstr "Doba doběhu:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432 msgid "Pulse width:" msgstr "Šířka impulsu:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443 msgid "Period:" msgstr "Perioda:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458 msgid "Pulse" msgstr "Puls" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466 msgid "DC offset:" msgstr "DC ofset:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:687 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:765 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplituda:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:824 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvence:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501 msgid "Delay:" msgstr "Zpoždění:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512 msgid "Damping factor:" msgstr "Tlumící faktor:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519 msgid "1/seconds" msgstr "1/sekund" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusový" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559 msgid "Rise delay time:" msgstr "Doba náběhu:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570 msgid "Rise time constant:" msgstr "Časové konstanta náběhu:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581 msgid "Fall delay time:" msgstr "Čas zpoždění:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592 msgid "Fall time constant:" msgstr "Sestupná časová konstanta:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853 msgid "Exponential" msgstr "Exponenciální" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Částečně lineární" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624 msgid "Time:" msgstr "Čas:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633 msgid "second" msgstr "sekund" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Částečně lineární" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:698 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800 msgid "Carrier frequency:" msgstr "Nosná frekvence:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:709 msgid "Modulation index:" msgstr "Modulační index:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:716 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36 msgid "-" msgstr "-" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:720 msgid "Signal frequency:" msgstr "Frekvence signálu:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:731 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822 msgid "Carrier phase:" msgstr "Nosná fáze:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:738 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:749 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:829 msgid "degrees" msgstr "stupňů" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:742 msgid "Signal phase:" msgstr "Fáze signálu:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:757 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789 msgid "Modulating frequency:" msgstr "Modulační frekvence:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811 msgid "Signal delay:" msgstr "Zpoždění signálu:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:837 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841 msgid "Transient noise" msgstr "Přechodný šum" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853 msgid "Uniform" msgstr "Jednotný" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussův" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853 msgid "Poisson" msgstr "Poisson" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:862 msgid "Individual value duration:" msgstr "Trvání individuální hodnoty:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:873 msgid "Time delay:" msgstr "Časová prodleva:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:908 msgid "Random" msgstr "Libovolný" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:912 msgid "External data" msgstr "Externí data" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:329 msgid "Voltage" msgstr "Napětí" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:330 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:407 msgid "Current" msgstr "Proud" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:921 msgid "Source Type" msgstr "Typ zdroje" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:929 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:936 msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "Zakázat symbol pro simulaci" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Alternativní sekvence uzlů:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254 msgid "Spice Model Editor" msgstr "Spice Editor modelu" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:136 msgid "Base Name" msgstr "Základní název" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265 msgid "Alternate Assignment" msgstr "Alternativní přiřazení" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126 msgid "Unit:" msgstr "Jednotka:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137 msgid "Alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Alternativní symbol (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Použít alternativní tvar tohoto symbolu.\n" "Pro hradla je to konverze \"De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162 msgid "Angle:" msgstr "Úhel:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152 msgid "Mirror:" msgstr "Zrcadlit:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 msgid "Not mirrored" msgstr "Nezrcadlené" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 msgid "Around X axis" msgstr "Kolem osy X" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 msgid "Around Y axis" msgstr "Kolem osy Y" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174 msgid "Pin Text" msgstr "Text vývodu" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176 msgid "Show pin numbers" msgstr "Zobrazit čísla vývodu" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182 msgid "Show pin names" msgstr "Zobrazit názvy vývodu" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192 msgid "Attributes" msgstr "Atributy" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194 msgid "Exclude from bill of materials" msgstr "Vyloučit z rozpisky materiálu" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195 msgid "" "This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n" "and logos that you do not want to appear in the bill of materials export" msgstr "" "To je užitečné pro přidání symbolů pro pouzdra na desce, jako jsou například " "referenční značky\n" "a loga, která nechcete zobrazovat v exportu kusovníku" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200 msgid "" "This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of " "materials but\n" "not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures" msgstr "" "To je užitečné pro přidání symbolů, které se exportují pouze do kusovníku, " "ale\n" "rozvržení desky, jako jsou mechanické spojovací prvky a kryty, není nutné" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213 msgid "Update Symbol from Library..." msgstr "Aktualizovat symbol z knihovny..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:427 msgid "Change Symbol..." msgstr "Změnit symbol..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219 msgid "Edit Symbol..." msgstr "Upravit symbol..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225 msgid "Edit Library Symbol..." msgstr "Upravit symbol knihovny..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:263 msgid "Pin Number" msgstr "Číslo vývodu" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264 msgid "Base Pin Name" msgstr "Název základního vývodu" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291 msgid "Alternate Pin Assignments" msgstr "Alternativní přiřazení vývodů" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521 msgid "Library link:" msgstr "Odkaz na knihovnu:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:315 msgid "Spice Model..." msgstr "Spice model..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:99 msgid "Symbol Properties" msgstr "Vlastnosti symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you do not have write privileges to the " "project folder \"%s\"." msgstr "" "Přemapování není možné, protože nemáte oprávnění k zápisu do složky projektu " "\"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "Toto schéma v současné době používá metodu vyhledávání knihovny součástek " "projektu pro načtení součástek knihovny. KiCad se pokusí namapovat " "existující součástky pro použití tabulky nové knihovny součástek. Mapování " "změní některé soubory projektu a schémata nemusí být kompatibilní se " "staršími verzemi KiCad. Všechny soubory, které jsou změněny, budou " "zálohovány do složky \"remap_backup\" ve složce projektu, pokud budete " "potřebovat vrátit změny. Pokud se rozhodnete tento krok přeskočit, budete " "muset provést přemapování symbolů ručně." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:208 #, c-format msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table." msgstr "" "Přidání knihovny \"%s\", soubor \"%s\" do tabulky knihovny symbolů projektu." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:217 #, c-format msgid "Library \"%s\" not found." msgstr "Knihovna \"%s\" nenalezena." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "Nepodařilo se zapsat tabulku knihovny symbolů projektu. Chyba:\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:239 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Vytvoření tabulky knihovny symbolů projektu.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:260 #, c-format msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table." msgstr "Žádný symbol \"%s\" nebyl nalezen v tabulce knihovny symbolů." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"." msgstr "Symbol \"%s\" byl mapován do knihovny symbolů \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Mapování tabulky knihoven symbolů je kompletní!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"." msgstr "Nelze vytvořit záložní složku pro přemapování projektu \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491 msgid "Backup Error" msgstr "Chyba zálohování" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Pokračovat v záchraně" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496 msgid "Abort Rescue" msgstr "Zrušit záchranu" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:368 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:401 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:425 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:445 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:460 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:476 #, c-format msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"." msgstr "Zálohování souboru \"%s\" do souboru \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:375 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:415 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:432 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:452 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:468 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:484 #, c-format msgid "Failed to back up file \"%s\".\n" msgstr "Selhalo zálohování souboru \"%s\".\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:407 #, c-format msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n" msgstr "Nepodařilo se vytvoření složky zálohy \"%s\"\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:490 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "Některé soubory projektu nelze zálohovat." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 msgid "Remap Symbols" msgstr "Přemapovat Symboly" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:53 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Změny budou aplikovány" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65 msgid "Update Schematic" msgstr "Aktualizace schématu" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27 msgid "" "Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators" msgstr "" "Opětovné propojení pouzder se symboly schématu na základě jejich označení " "referencí" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. " "Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on " "their reference designators." msgstr "" "Za normálních okolností jsou stopy spojeny s jejich symboly prostřednictvím " "jejich jedinečných ID. Tuto možnost vyberte, pouze pokud chcete obnovit " "vazby stopy na základě jejich referenčních označení." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55 msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor." msgstr "Aktualizujte odkazy na symboly, které byly změněny v editoru PCB." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59 msgid "Footprint assignments" msgstr "Přiřazení pouzdra" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60 msgid "" "Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced " "with different footprints in PCB." msgstr "" "Aktualizujte asociace stop symbolů, jejichž stopy byly nahrazeny různými " "stopami na PCB." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65 msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor." msgstr "Aktualizovat hodnoty symbolů nahrazené v editoru PCB." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55 msgid "Update Schematic from PCB" msgstr "Aktualizace schématu z DPS" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:151 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Některé položky mají stejnou barvu jako pozadí\n" "a nebudou vidět na obrazovce.Opravdu\n" " chcete tyto barvy použít?" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:205 msgid "(symbol editor only)" msgstr "(pouze editor symbolů)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:494 msgid "Color Preview" msgstr "Barevný náhled" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:403 msgid "/path/to/sheet" msgstr "/cesta/k/listu" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:239 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:721 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:262 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1121 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Zob&razit skryté vývody" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31 msgid "Show hidden fields" msgstr "Zobrazit skrytá pole" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Zobrazit okra&je strany" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184 msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44 msgid "Draw selected text items as box" msgstr "Nakreslit vybrané textové prvky jako obdélník" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47 msgid "Draw selected child items" msgstr "Kreslit vybrané podřízené položky" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50 msgid "Fill selected shapes" msgstr "Vyplnit vybrané tvary" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59 msgid "&Highlight thickness:" msgstr "&Zvýraznit tloušťku:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70 msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)" msgstr "(barvu zvýraznění lze upravit na stránce „Barvy“)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74 msgid "Cross-probing" msgstr "Křížové sondování" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76 msgid "Center view on cross-probed items" msgstr "Pohled na střed na položkách s křížovou sondou" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Zoom to fit cross-probed items" msgstr "Zvětšit na velikost pouzdra" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84 msgid "Highlight cross-probed nets" msgstr "Zvýrazněte sítě v křížovém výběru" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor" msgstr "Zvýrazněte sítě, když jsou zvýrazněny v editoru PCB" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "&Omezit sběrnice a vodiče na H a V orientaci" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27 msgid "Mouse drag performs drag (G) operation" msgstr "Přetažení myší provede operaci přetažení (G)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28 msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation" msgstr "Pokud není zaškrtnuto, tažení myší provede operaci přesunu (M)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32 msgid "Automatically start wires on unconnected pins" msgstr "Automaticky spusťte vodiče na nepřipojených pinech" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33 msgid "" "When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when " "the wire tool is not active" msgstr "" "Pokud je povoleno, můžete zahájit zapojení kliknutím na nepřipojené vývody, " "i když drátový nástroj není aktivní" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21 msgid "Defaults for New Objects" msgstr "Výchozí pro nové objekty" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46 msgid "Sheet border:" msgstr "Ohraničení listu:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56 msgid "Sheet background:" msgstr "Pozadí listu:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:75 msgid "Clicking on a pin selects the symbol" msgstr "Kliknutím na vývod vyberete symbol" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:76 msgid "" "In schematic editor:\n" "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n" "If disabled, clicking on a pin select only the pin." msgstr "" "Ve editoru schémat:\n" "Pokud je povoleno, kliknutím na vývod vyberte nadřazený symbol.\n" "Pokud je zakázáno, kliknutím na vývod vyberete pouze vývod." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:90 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "Automatické umístění polí symbolu" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:92 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "A&utomaticky umístit pole symbolů" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:95 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "Povo&lit automatické umístění pole pro změnu zarovnání" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "Vždy srovnat automaticky umístěná pole do mřížky 50 mil" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103 msgid "Repeated Items" msgstr "Opakované položky" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111 msgid "&Horizontal pitch:" msgstr "&Horizontální rozteč:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122 msgid "&Vertical pitch:" msgstr "&Vertikální rozteč:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147 msgid "Label increment:" msgstr "Přírůstek označení:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154 msgid "Dialog Preferences" msgstr "Dialog Předvolby" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:156 msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser" msgstr "Zobrazit náhled pouzdra při výběru symbolu" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:159 msgid "Keep hierarchy navigator open" msgstr "Nechat otevřený navigátor hierarchie" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41 msgid "Global field name templates:" msgstr "Šablony názvů globálních polí:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42 msgid "Project field name templates:" msgstr "Šablony názvů polí projektu:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:85 msgid "Untitled Field" msgstr "Pole bez názvu" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23 msgid "Field name templates:" msgstr "Šablony názvů polí:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45 msgid "URL" msgstr "URL" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:327 msgid "Annotations" msgstr "Očíslování" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:26 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Zápis pro jednotku:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40 msgid "Default text size:" msgstr "Výchozí velikost textu:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62 msgid "Text offset ratio:" msgstr "Poměr odsazení textu:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64 msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus" msgstr "" "Procento velikosti textu k odsazení textu nad nebo pod vodičem nebo sběrnicí" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:90 msgid "Default line thickness:" msgstr "Výchozí tloušťka čary:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101 msgid "Pin symbol size:" msgstr "Velikost vývodu symbolu:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:119 #: eeschema/erc_item.cpp:41 msgid "Connections" msgstr "Připojení" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:124 msgid "Junction dot size:" msgstr "Velikost spojovací tečky:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128 msgid "Smallest" msgstr "Nejmenší" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Small" msgstr "Malý" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128 msgid "Large" msgstr "Velký" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128 msgid "Largest" msgstr "Největší" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:147 #, fuzzy msgid "Inter-sheet References" msgstr "Reference" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149 #, fuzzy msgid "Show inter-sheet references" msgstr "Zobrazit reference pouzder" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:155 msgid "Standard (1,2,3)" msgstr "Standardní (1,2,3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159 msgid "Abbreviated (1..3)" msgstr "Zkráceno (1..3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128 msgid "Prefix:" msgstr "Prefix:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172 msgid "[" msgstr "[" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153 msgid "Suffix:" msgstr "Sufix:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:179 msgid "]" msgstr "]" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:166 msgid "No error or warning" msgstr "Žádná chyba nebo varování" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:171 msgid "Generate warning" msgstr "Generovat varování" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:176 msgid "Generate error" msgstr "Generovat chyby" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21 msgid "Pin to Pin Connections" msgstr "Pin na pin připojení" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18 msgid "Color Theme" msgstr "Barevné téma" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25 msgid "Use Eeschema color theme" msgstr "Použijte barevné téma Eeschema" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29 msgid "&Default line width:" msgstr "&Výchozí šířka čáry:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60 msgid "D&efault pin length:" msgstr "V&ýchozí délka vývodu:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Vý&chozí velikost čísla vývodu:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Vý&chozí velikost názvu vývodu:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Zobrazit &elektrický typ vývodu" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "&Rozteč opakovaných vývodů:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:335 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'" msgstr "Nedovolený znak '%c' v logickém názvu '%s'" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:346 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:593 msgid "Library Nickname Error" msgstr "Chyba aliasu knihovny" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:376 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:581 #, c-format msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')." msgstr "Více knihoven nemůže sdílet stejnou přezdívku („%s“)." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:421 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" " %s" msgstr "" "Knihovna součástek \"%s\" načtení selhalo.\n" " %s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:425 msgid "Error Loading Library" msgstr "Chyba při načítání knihovny" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:479 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Varování: Zdvojené jméno" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:480 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:862 #, c-format msgid "A library nicknamed '%s' already exists." msgstr "Knihovna s názvem '%s' již existuje." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:481 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:863 msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library." msgstr "Po přidání této knihovny bude třeba změnit jeden z aliasů knihovny." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:500 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1007 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:878 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:505 msgid "Skip" msgstr "Přeskočit" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:878 msgid "Add Anyway" msgstr "Přidat každopádně" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:708 msgid "" "Select one or more table rows containing legacy libraries to save as current " "format (*.kicad_sym)." msgstr "" "Vyberte jeden nebo více řádků tabulky obsahujících starší knihovny, které " "chcete uložit jako aktuální formát (* .kicad_sym)." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:716 #, c-format msgid "" "Save '%s' as current format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in table?" msgstr "" "Uložit „%s“ jako aktuální formát (* .kicad_sym) a nahradit starší položku v " "tabulce?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:722 #, c-format msgid "" "Save %d legacy libraries as current format (*.kicad_sym) and replace legacy " "entries in table?" msgstr "" "Uložit %d starší knihovny jako aktuální formát (* .kicad_sym) a nahradit " "starší položky v tabulce?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:740 #, c-format msgid "Library '%s' not found." msgstr "Knihovna '%s' nenalezena." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:759 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file '%s'." msgstr "Selhalo uložení souboru knihovny symbolů '%s'." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:967 msgid "" "Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n" "Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be " "modified." msgstr "" "U jedné nebo více knihoven symbolů byly provedeny úpravy.\n" "Před úpravou tabulky knihovny symbolů je nutné uložit nebo zrušit změny." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:981 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Knihovny symbolů" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1002 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1069 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Při ukládání tabulky globální knihovny došlo k chybě:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1003 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1016 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:234 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1367 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1422 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1070 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1083 pcbnew/files.cpp:1154 msgid "File Save Error" msgstr "Chyba zápisu souboru" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1082 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Chyba při ukládání tabulky knihovny symbolů specifické pro projekt:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" msgstr "Knihovny podle rozsahu" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87 eeschema/sch_field.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:84 msgid "File:" msgstr "Soubor:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:88 msgid "Table Name" msgstr "Název tabulky" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:74 msgid "Global Libraries" msgstr "Globální knihovny" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Vlastní knihovna projektu" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:134 msgid "Add empty row to table" msgstr "Přidat prázdný řádek do tabulky" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142 msgid "Add existing library to table" msgstr "Přidat existující knihovnu do tabulky" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:155 msgid "Remove library from table" msgstr "Odebrat knihovnu z tabulky" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:167 msgid "Migrate Libraries..." msgstr "Migrovat knihovny..." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:177 msgid "Path Substitutions:" msgstr "Cesta náhrad:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:195 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "Jedná se o tabulku pouze pro čtení, která zobrazuje příslušné proměnné " "prostředí." #: eeschema/eeschema.cpp:269 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Při pokusu o načtení tabulky globální knihovny symbolů došlo k chybě.\n" "Upravte tuto tabulku globální knihovny symbolů v menu Předvolby." #: eeschema/eeschema_config.cpp:66 eeschema/eeschema_config.cpp:221 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1003 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:910 pcbnew/pcbnew_config.cpp:56 msgid "Editing Options" msgstr "Úprava možností" #: eeschema/eeschema_config.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:222 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:470 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:911 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: eeschema/eeschema_config.cpp:261 eeschema/sheet.cpp:281 #, c-format msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"." msgstr "Při načítání tabulky \"%s\" knihoven symbolů došlo k chybě." #: eeschema/erc.cpp:57 eeschema/erc.cpp:74 msgid "Input Pin" msgstr "Vstupní vývod" #: eeschema/erc.cpp:58 eeschema/erc.cpp:75 msgid "Output Pin" msgstr "Výstupní vývod" #: eeschema/erc.cpp:59 eeschema/erc.cpp:76 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Obousměrný vývod" #: eeschema/erc.cpp:60 eeschema/erc.cpp:77 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Třístavový vývod" #: eeschema/erc.cpp:61 eeschema/erc.cpp:78 msgid "Passive Pin" msgstr "Pasivní vývod" #: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79 #, fuzzy msgid "Free Pin" msgstr "Vytvořit vývod" #: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Neurčený vývod" #: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81 msgid "Power Input Pin" msgstr "Vývod vstupu napájení" #: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82 msgid "Power Output Pin" msgstr "Vývod výstupu napájení" #: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83 msgid "Open Collector" msgstr "Otevřený kolektor" #: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84 msgid "Open Emitter" msgstr "Otevřený emitor" #: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85 msgid "No Connection" msgstr "Nezapojeno" #: eeschema/erc.cpp:262 msgid "Unresolved text variable in worksheet." msgstr "Nevyřešená textová proměnná v listu." #: eeschema/erc.cpp:293 #, c-format msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s" msgstr "Alias sběrnice %s má konfliktní definice v %s a %s" #: eeschema/erc.cpp:363 #, c-format msgid "Different footprints assigned to %s and %s" msgstr "Různé pouzdra přiřazené k %s a %s" #: eeschema/erc.cpp:412 msgid "Pins with \"no connection\" type are connected" msgstr "Vývody s příznakem \"nepřipojeno\" jsou připojeny" #: eeschema/erc.cpp:526 #, c-format msgid "Pins of type %s and %s are connected" msgstr "Vývody typu %s a %s jsou spojeny" #: eeschema/erc.cpp:592 #, c-format msgid "Pin %s is connected to both %s and %s" msgstr "Vývod %s je připojen k %s i %s" #: eeschema/erc.cpp:698 #, c-format msgid "The current configuration does not include the library '%s'." msgstr "Aktuální konfigurace neobsahuje knihovnu '%s'." #: eeschema/erc.cpp:709 #, c-format msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration." msgstr "Knihovna „%s“ není v aktuální konfiguraci povolena." #: eeschema/erc_item.cpp:42 msgid "Conflicts" msgstr "Konflikty" #: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/drc/drc_item.cpp:46 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: eeschema/erc_item.cpp:46 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Duplicitní názvy listů v daném listu" #: eeschema/erc_item.cpp:50 msgid "Pin not connected" msgstr "Vývod není připojen" #: eeschema/erc_item.cpp:54 msgid "Input pin not driven by any Output pins" msgstr "Vstupní vývod není řízen žádným výstupním vývodem" #: eeschema/erc_item.cpp:58 #, fuzzy msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins" msgstr "" "Vývod připojený k některým jiným vývodům, ale žádný vývod k jeho řízení" #: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66 msgid "Conflict problem between pins" msgstr "Problém konfliktu mezi vývody" #: eeschema/erc_item.cpp:70 msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins" msgstr "Rozdíl mezi hierarchickými označeními a vývody listů" #: eeschema/erc_item.cpp:74 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "Je zapojen vývod s příznakem \"Nezapojeno\"" #: eeschema/erc_item.cpp:78 #, fuzzy msgid "Unconnected \"no connection\" flag" msgstr "Přidat příznak nezapojeno" #: eeschema/erc_item.cpp:82 msgid "Label not connected to anything" msgstr "Označení není k ničemu připojeno" #: eeschema/erc_item.cpp:86 msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "Globální označení není nikde jinde ve schématu připojeno" #: eeschema/erc_item.cpp:90 #, fuzzy msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" #: eeschema/erc_item.cpp:94 #, fuzzy msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol" msgstr "Různá pouzdra přiřazena v jiné jednotce stejné součástky" #: eeschema/erc_item.cpp:98 #, fuzzy msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol" msgstr "Různá síť přiřazena sdílenému vývodu v jiné jednotce stejné součástky" #: eeschema/erc_item.cpp:102 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" msgstr "Konflikt mezi definicemi aliasů sběrnice napříč schematickými listy" #: eeschema/erc_item.cpp:106 msgid "More than one name given to this bus or net" msgstr "Více než jedno jméno dané této sběrnici nebo síti" #: eeschema/erc_item.cpp:110 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" msgstr "Síť je graficky připojena ke sběrnici, ale není členem sběrnice" #: eeschema/erc_item.cpp:114 msgid "Label attached to bus item does not describe a bus" msgstr "Štítek připojený k položce sběrnice nepopisuje sběrnici" #: eeschema/erc_item.cpp:118 msgid "Buses are graphically connected but share no bus members" msgstr "Sběrnice jsou graficky propojeny, ale nesdílejí žádné členy sběrnice" #: eeschema/erc_item.cpp:122 msgid "Invalid connection between bus and net items" msgstr "Neplatné spojení mezi sběrnicí a položkami sítě" #: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:165 msgid "Unresolved text variable" msgstr "Nevyřešená textová proměnná" #: eeschema/erc_item.cpp:130 msgid "Wires not connected to anything" msgstr "Spoje nejsou k ničemu připojeny" #: eeschema/erc_item.cpp:134 msgid "Library symbol issue" msgstr "Vydání symbolu knihovny" #: eeschema/erc_item.cpp:138 msgid "Symbol is not annotated" msgstr "Nečíslovaný symbol" #: eeschema/erc_item.cpp:142 #, fuzzy msgid "Symbol has more units than are defined" msgstr "Soubor přiřazení pouzdra k symbolu není uložen" #: eeschema/erc_item.cpp:146 #, fuzzy msgid "Units of same symbol have different values" msgstr "Neupravujte plošky mající různé vrstvy" #: eeschema/erc_item.cpp:150 #, fuzzy msgid "Duplicate reference designators" msgstr "Vykreslit označení reference" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:132 eeschema/files-io.cpp:98 msgid "Schematic Files" msgstr "Soubory schémat" #: eeschema/files-io.cpp:133 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Chyba uložení souboru schématu \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:137 pcbnew/files.cpp:905 #, c-format msgid "Failed to create temporary file \"%s\"" msgstr "Nepodařilo se vytvořit dočasný soubor \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:153 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "Failed to rename temporary file %s" msgstr "" "Chyba uložení souboru schématu \"%s\".\n" "Nepodařilo se přejmenovat dočasný soubor %s" #: eeschema/files-io.cpp:158 pcbnew/files.cpp:924 #, c-format msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"" msgstr "Nepodařilo se přejmenovat dočasný soubor \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:189 pagelayout_editor/files.cpp:160 #: pagelayout_editor/files.cpp:174 pagelayout_editor/files.cpp:207 #: pcbnew/files.cpp:954 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Soubor \"%s\" uložen." #: eeschema/files-io.cpp:194 msgid "File write operation failed." msgstr "Zápis do souboru selhal." #: eeschema/files-io.cpp:257 eeschema/files-io.cpp:918 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" is already open." msgstr "Soubor schématu \"%s\" je již otevřen." #: eeschema/files-io.cpp:276 #, c-format msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Schéma\"%s\" neexistuje. Chcete ho vytvořit?" #: eeschema/files-io.cpp:362 msgid "Schematic file changes are unsaved" msgstr "Změny souboru schématu nejsou uloženy" #: eeschema/files-io.cpp:392 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load \n" "hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Celé schéma nelze načíst. Při pokusu o načtení došlo k chybám \n" "hierarchického listu schématu." #: eeschema/files-io.cpp:405 #, c-format msgid "" "Error loading schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Chyba při načítání souboru schématu \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:409 eeschema/files-io.cpp:1001 #, c-format msgid "Failed to load \"%s\"" msgstr "Selhalo načtení \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:422 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Při načítání schématu byla nalezena chyba, která byla automaticky opravena. " "Uložte schéma k opravě poškozeného souboru nebo nemusí být použitelné s " "jinými verzemi KiCadu." #: eeschema/files-io.cpp:460 msgid "Illegal entry found in project file symbol library list." msgstr "Nedovolený vstup nalezen v seznamu knihoven symbolů souborů projektu." #: eeschema/files-io.cpp:461 msgid "Project Load Warning" msgstr "Varování načtení projektu" #: eeschema/files-io.cpp:464 msgid "" "Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no " "longer supported and will be removed.\n" "\n" "This may cause broken symbol library links under certain conditions." msgstr "" "Knihovny symbolů definované v seznamu knihoven symbolů souboru projektu již " "nejsou podporovány a budou odstraněny.\n" "\n" "To může za určitých podmínek způsobit nefunkční odkazy na knihovny symbolů." #: eeschema/files-io.cpp:467 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Nezobrazovat znovu tento dialog." #: eeschema/files-io.cpp:490 eeschema/files-io.cpp:507 pcbnew/files.cpp:760 msgid "" "This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to " "the new format when saved." msgstr "" "Tento soubor byl vytvořen starší verzí Pcbnew. Po uložení bude převeden do " "nového formátu." #: eeschema/files-io.cpp:563 #, fuzzy msgid "Schematic file is read only." msgstr "Soubor schématu \"%s\" je již otevřen." #: eeschema/files-io.cpp:588 msgid "Append Schematic" msgstr "Připojit schéma" #: eeschema/files-io.cpp:614 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Tuto operaci nelze vrátit zpět.\n" "\n" "Chcete uložit aktuální dokument před pokračováním?" #: eeschema/files-io.cpp:659 pcbnew/files.cpp:157 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:248 msgid "All supported formats|" msgstr "Všechny podporované formáty|" #: eeschema/files-io.cpp:661 msgid "Import Schematic" msgstr "Importovat schéma" #: eeschema/files-io.cpp:721 #, c-format msgid "Directory \"%s\" is not writable." msgstr "Adresář \"%s\" není zapisovatelný." #: eeschema/files-io.cpp:762 msgid "" "Saving the project to the new file format will overwrite existing files." msgstr "Uložení projektu do nového formátu souborů přepíše existující soubory." #: eeschema/files-io.cpp:763 msgid "Project Save Warning" msgstr "Upozornění na uložení projektu" #: eeschema/files-io.cpp:766 #, c-format msgid "" "The following files will be overwritten:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Následující soubory budou přepsány:\n" "\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:767 msgid "Overwrite Files" msgstr "Přepsat soubory" #: eeschema/files-io.cpp:768 msgid "Abort Project Save" msgstr "Přerušit uložení projektu" #: eeschema/files-io.cpp:998 #, c-format msgid "" "Error loading schematic \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Chyba při načítání schématu \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:1024 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "Aktuální schéma bylo upraveno. Uložit změny?" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1388 msgid "Alias of" msgstr "Alias pro" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81 #: pcbnew/footprint.cpp:811 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1076 #: pcbnew/zone.cpp:617 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: eeschema/getpart.cpp:135 pcbnew/load_select_footprint.cpp:256 msgid "Recently Used" msgstr "Nedávno použité" #: eeschema/getpart.cpp:152 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Zvolit Symbol napájení (%d položek načteno)" #: eeschema/getpart.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:836 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Zvolit symbol (%d položek načteno)" #: eeschema/getpart.cpp:248 #, fuzzy, c-format msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"." msgstr "Pro symbol \"%s\" nenalezena alternativa v knihovně \"%s\"." #: eeschema/hierarch.cpp:89 msgid "Navigator" msgstr "Navigátor" #: eeschema/hierarch.cpp:273 msgid "Root" msgstr "Hlavní" #: eeschema/hierarch.cpp:279 #, c-format msgid "(page %s)" msgstr "(strana %s)" #: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:340 #: eeschema/lib_circle.cpp:253 eeschema/lib_polyline.cpp:340 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:196 eeschema/lib_text.cpp:352 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 msgid "Line Width" msgstr "Šířka vedení" #: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:348 #: eeschema/lib_circle.cpp:264 eeschema/lib_polyline.cpp:345 msgid "Bounding Box" msgstr "Ohraničovací Box" #: eeschema/lib_arc.cpp:413 #, c-format msgid "Arc, radius %s" msgstr "Oblouk, poloměr %s" #: eeschema/lib_circle.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:180 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:508 pcbnew/pcb_shape.cpp:518 msgid "Radius" msgstr "Poloměr" #: eeschema/lib_circle.cpp:270 #, c-format msgid "Circle, radius %s" msgstr "Kruh, poloměr %s" #: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:169 msgid "no" msgstr "ne" #: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:171 msgid "yes" msgstr "ano" #: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:175 msgid "Converted" msgstr "Převedeno" #: eeschema/lib_pin.cpp:1008 eeschema/sch_pin.cpp:185 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164 #: pcbnew/fp_text.cpp:293 pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/pcb_text.cpp:118 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: eeschema/lib_pin.cpp:1008 eeschema/sch_pin.cpp:185 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 #: pcbnew/fp_text.cpp:293 pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/pcb_text.cpp:118 msgid "No" msgstr "Ne" #: eeschema/lib_pin.cpp:1023 eeschema/sch_pin.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1467 msgid "Pos X" msgstr "Poz X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1026 eeschema/sch_pin.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1468 msgid "Pos Y" msgstr "Poz Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1159 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s, %s]" msgstr "Vývod %s [%s, %s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1167 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s]" msgstr "Vývod %s [%s, %s]" #: eeschema/lib_polyline.cpp:351 #, c-format msgid "Polyline, %d points" msgstr "Křivka, %d bodů" #: eeschema/lib_polyline.h:53 msgid "PolyLine" msgstr "Lomená čára" #: eeschema/lib_text.cpp:383 eeschema/sch_text.cpp:572 #, c-format msgid "Graphic Text '%s'" msgstr "Text '%s'" #: eeschema/libarch.cpp:100 #, c-format msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"." msgstr "Selhalo přidání symbolu \"%s\" v souboru knihovny \"%s\"." #: eeschema/libarch.cpp:108 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Došlo k neočekávané výjimce." #: eeschema/libarch.cpp:123 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "Symbol %s nebyl nalezen v libovolné knihovně nebo mezipaměti." #: eeschema/libarch.cpp:139 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Došlo k chybám při vytváření knihovny symbolů %s." #: eeschema/libarch.cpp:151 eeschema/libarch.cpp:157 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" msgstr "Selhalo uložení souboru knihovny symbolů \"%s\"" #: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:63 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:58 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:70 msgid "Open Recent" msgstr "Naposledy otevřené" #: eeschema/menubar.cpp:88 msgid "Append Schematic Sheet Content..." msgstr "Připojit obsah listu schématu..." #: eeschema/menubar.cpp:89 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "Přidává schématický obsah listu z jiného projektu do aktuálního listu" #: eeschema/menubar.cpp:98 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111 msgid "Import" msgstr "Import" #: eeschema/menubar.cpp:100 msgid "Import Non KiCad Schematic..." msgstr "Import jiného souboru schématu, než KiCad...." #: eeschema/menubar.cpp:101 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "Nahradit aktuální list schématu za importovaný z jiné aplikace" #: eeschema/menubar.cpp:112 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:92 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 msgid "Export" msgstr "Export" #: eeschema/menubar.cpp:179 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:123 #: gerbview/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:117 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:247 msgid "&Units" msgstr "&Jednotky" #: eeschema/menubar.cpp:288 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:175 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460 msgid "&Place" msgstr "&Umístit" #: eeschema/menubar.cpp:289 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462 msgid "&Inspect" msgstr "&Kontrola" #: eeschema/menubar.cpp:290 gerbview/menubar.cpp:231 kicad/menubar.cpp:179 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463 msgid "&Tools" msgstr "&Nástroje" #: eeschema/menubar.cpp:291 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:186 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:177 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:464 msgid "P&references" msgstr "N&astavení" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53 #, c-format msgid "Failed to create file \"%s\"" msgstr "Selhalo vytvoření souboru \"%s\"" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104 #, c-format msgid "Could not find library file %s" msgstr "Nelze najít soubor knihovny %s" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:122 msgid "Run command:" msgstr "Spustit příkaz:" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:128 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Chyba příkazu. Návratový kód %d" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:131 msgid "Success" msgstr "Ǔspěch" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:136 msgid "Info messages:" msgstr "Info zprávy:" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:146 msgid "Error messages:" msgstr "Chybové zprávy:" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:183 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Chyba: duplicitní názvy listu. Pokračovat?" #: eeschema/pin_type.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195 msgid "Free" msgstr "Volné" #: eeschema/pin_type.cpp:55 msgid "Unspecified" msgstr "Nespecifikováno" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Power input" msgstr "Vstup napájení" #: eeschema/pin_type.cpp:57 msgid "Power output" msgstr "Výstup napájení" #: eeschema/pin_type.cpp:58 msgid "Open collector" msgstr "Otevřený kolektor" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Open emitter" msgstr "Otevřený emitor" #: eeschema/pin_type.cpp:60 msgid "Unconnected" msgstr "Nezapojeno" #: eeschema/pin_type.cpp:75 msgid "Inverted" msgstr "Negovaný" #: eeschema/pin_type.cpp:76 msgid "Clock" msgstr "Hodiny" #: eeschema/pin_type.cpp:77 msgid "Inverted clock" msgstr "Negované hodiny" #: eeschema/pin_type.cpp:78 msgid "Input low" msgstr "Vstup" #: eeschema/pin_type.cpp:79 msgid "Clock low" msgstr "Hodiny" #: eeschema/pin_type.cpp:80 msgid "Output low" msgstr "Výstup" #: eeschema/pin_type.cpp:81 msgid "Falling edge clock" msgstr "Hodiny na sestupné hraně" #: eeschema/pin_type.cpp:82 msgid "NonLogic" msgstr "Žádná logika" #: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:92 #: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:166 #: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:138 #: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:117 #: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:94 #, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" msgstr "Kreslit: \"%s\" OK.\n" #: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:97 #: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:171 #: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:104 #: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:123 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\".\n" msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\".\n" #: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:89 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\".\n" msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\".\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:193 #, c-format msgid "Rename %s to %s" msgstr "Přejmenovat %s na %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:301 eeschema/project_rescue.cpp:462 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "Nelze zachránit součástku %s, která není k dispozici v dostupné knihovně ani " "ve vyrovnávací paměti." #: eeschema/project_rescue.cpp:304 eeschema/project_rescue.cpp:465 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "" "Zachráněná součástka %s byla nalezena pouze v knihovně vyrovnávací paměti %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:468 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "Záchrana upraveného symbolu %s na %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:560 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Tento projekt nemá nic k záchraně." #: eeschema/project_rescue.cpp:575 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Žádné symboly nebyly zachráněny." #: eeschema/project_rescue.cpp:683 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:183 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file \"%s\"" msgstr "Selhalo vytvoření souboru knihovny symbolu \"%s\"" #: eeschema/project_rescue.cpp:807 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Nepodařilo se uložit knihovnu záchrany %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:831 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "" "Došlo k chybě při ukládání tabulky knihovny symbolů specifické pro projekt." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:70 #, c-format msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'." msgstr "Chyba při načítání symbolu '%s' z knihovny '%s'." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:217 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Došlo k chybě při ukládání globální tabulky knihovny symbolů:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:233 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Chyba při ukládání tabulky knihovny symbolů specifické pro projekt:\n" "%s" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:347 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Vstup spoje do sběrnice" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:353 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Vstup sběrnice do sběrnice" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:417 eeschema/sch_line.cpp:815 msgid "Wire" msgstr "Spoj" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:418 eeschema/sch_line.cpp:816 msgid "Bus" msgstr "Sběrnice" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:421 msgid "Bus Entry Type" msgstr "Typ vstupu na sběrnici" #: eeschema/sch_component.cpp:1367 msgid "Power symbol" msgstr "Symbol napájení" #: eeschema/sch_component.cpp:1372 #, fuzzy msgid "flags" msgstr "Příznaky" #: eeschema/sch_component.cpp:1381 msgid "Missing parent" msgstr "Chybějící zdroj" #: eeschema/sch_component.cpp:1396 msgid "Undefined!!!" msgstr "Nedefinováno!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1403 msgid "<Unknown>" msgstr "<Neznámý>" #: eeschema/sch_component.cpp:1424 msgid "No library defined!" msgstr "Žádná knihovna není definována!" #: eeschema/sch_component.cpp:1428 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!" msgstr "Symbol nebyl nalezen v %s!" #: eeschema/sch_component.cpp:1620 #, c-format msgid "Symbol %s [%s]" msgstr "Symbol %s [%s]" #: eeschema/sch_connection.cpp:372 msgid "Connection Name" msgstr "Název připojení" #: eeschema/sch_connection.cpp:381 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:77 msgid "Net Code" msgstr "Kód sítě" #: eeschema/sch_connection.cpp:387 eeschema/sch_connection.cpp:402 #, c-format msgid "Bus Alias %s Members" msgstr "Obsah aliasu sběrnice %s" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:165 pcbnew/board_connected_item.cpp:135 msgid "Not Found" msgstr "Nenalezeno" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:167 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Následující knihovny nebyly nalezeny:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:300 msgid "New schematic file is unsaved" msgstr "Nový soubor schématu není uložen" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:640 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1099 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:357 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:611 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:788 #, c-format msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" msgstr "Uložit změny do \"%s\" před zavřením?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:802 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the Kicad shell " "and create a project." msgstr "" "Nemohu aktualizovat DPS, protože je editor schémat otevřen v samostatném " "režimu. Aby bylo možno vytvořit/aktualizovat schéma, musíte spustit základní " "program Kicad a vytvořit projekt DPS." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:933 msgid "New Schematic" msgstr "Nové schéma" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:945 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" already exists." msgstr "Soubor schématu \"%s\" již existuje." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:966 msgid "Open Schematic" msgstr "Otevřít schéma" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1030 #, fuzzy msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "Exportování netlistu vyžaduje kompletně očíslované schéma." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1049 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Nelze otevřít CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1236 msgid "[no file]" msgstr "[žádný soubor]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1251 kicad/kicad_manager_frame.cpp:616 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:771 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1182 msgid "[Read Only]" msgstr "[Pouze pro čtení]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1434 #, c-format msgid "Highlighted net: %s" msgstr "Zvýrazněná síť: %s" #: eeschema/sch_field.cpp:475 msgid "<root sheet>" msgstr "<kořenový list>" #: eeschema/sch_field.cpp:482 #, c-format msgid "Go to Page %s (%s)" msgstr "Přejít na stránku %s (%s)" #: eeschema/sch_field.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:579 msgid "Back" msgstr "Dole" #: eeschema/sch_field.cpp:516 #, fuzzy msgid "Intersheet References" msgstr "Reference" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "Plugin \"%s\" neimplementuje \"%s\" funkci." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "Plugin typu \"%s\" nenalezen." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:96 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Neznámá SCH_FILE_T hodnota: %d" #: eeschema/sch_line.cpp:654 #, c-format msgid "Vertical Wire, length %s" msgstr "Vertikální drát, délka %s" #: eeschema/sch_line.cpp:655 #, c-format msgid "Vertical Bus, length %s" msgstr "Vertikální sběrnice, délka %s" #: eeschema/sch_line.cpp:656 #, c-format msgid "Vertical Graphic Line, length %s" msgstr "Vertikální grafická čára, délka %s" #: eeschema/sch_line.cpp:663 #, c-format msgid "Horizontal Wire, length %s" msgstr "Horizontální drát, délka %s" #: eeschema/sch_line.cpp:664 #, c-format msgid "Horizontal Bus, length %s" msgstr "Horizontální sběrnice, délka %s" #: eeschema/sch_line.cpp:665 #, c-format msgid "Horizontal Graphic Line, length %s" msgstr "Vodorovná grafická čára, délka %s" #: eeschema/sch_line.cpp:672 #, c-format msgid "Wire, length %s" msgstr "Drát, délka %s" #: eeschema/sch_line.cpp:673 #, c-format msgid "Bus, length %s" msgstr "Sběrnice, délka %s" #: eeschema/sch_line.cpp:674 #, c-format msgid "Graphic Line, length %s" msgstr "Grafická čára, délka %s" #: eeschema/sch_line.cpp:817 #, fuzzy msgid "Graphical" msgstr "Přidat mnohoúhelník" #: eeschema/sch_line.cpp:820 msgid "Line Type" msgstr "Typ čáry" #: eeschema/sch_line.cpp:823 msgid "from netclass" msgstr "z třídy spojů" #: eeschema/sch_line.cpp:844 eeschema/sch_text.cpp:711 msgid "Assigned Netclass" msgstr "Přiřazená třída spojů" #: eeschema/sch_marker.cpp:165 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Chyba kontroly pravidel elektrického návrhu" #: eeschema/sch_marker.h:99 msgid "ERC Marker" msgstr "ERC značka" #: eeschema/sch_no_connect.h:101 msgid "No Connect" msgstr "Nezapojeno" #: eeschema/sch_plugin.cpp:138 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" "V tomto SCH_PLUGIN povolte <b> ladění </b> protokolování funkcí Symbol * ()." #: eeschema/sch_plugin.cpp:142 msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter." msgstr "Regulární výraz filtru <b>název pouzdra</b>." #: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:154 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Povolit protokolování transakcí. Pouhá přítomnost této možnosti zapne " "protokolování, není třeba nastavovat hodnotu." #: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:159 msgid "User name for <b>login</b> to some special library server." msgstr "" "Uživatelské jméno <b>username</b> pro některé speciální servery knihoven." #: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:163 msgid "Password for <b>login</b> to some special library server." msgstr "Heslo pro <b>username</b> pro některé speciální servery knihoven." #: eeschema/sch_plugin.cpp:163 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" "Zadejte symbol pythonu, který implementuje SCH_PLUGIN::Symbol*() funkce." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1573 #, c-format msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'" msgstr "Symbol moci vytváří globální štítek s názvem „%s“" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:66 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:63 #, c-format msgid "" "The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n" "Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n" "Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n" "Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n" "Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n" msgstr "" "Design je příliš velký a nelze jej importovat do KiCadu.\n" "Snižte maximální velikost návrhu v CADSTARu tak, že přejdete na:\n" "Záložka Návrh -> Vlastnosti -> Možnosti návrhu -> Maximální velikost " "návrhu.\n" "Aktuální velikost návrhu: %.2f, %.2f milimetrů.\n" "Maximální povolená velikost návrhu: %.2f, %.2f milimetrů.\n" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:99 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "master variant ('%s') was loaded." msgstr "" "Schéma CADSTAR obsahuje varianty, které nemají ekvivalent KiCadu. Byla " "načtena pouze hlavní varianta ('%s')." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:107 msgid "" "The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any " "grouped items have been ungrouped." msgstr "" "Projekt CADSTAR obsahuje seskupené položky, které nemají ekvivalent KiCadu. " "Všechny seskupené položky byli neseskupeny." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:114 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:122 msgid "" "The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The " "re-use block information has been discarded during the import." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:171 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:127 msgid "" "The CADSTAR design has been imported successfully.\n" "Please review the import errors and warnings (if any)." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:225 msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:301 #, c-format msgid "" "Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not " "be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad " "library." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:336 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. " "The symbol was not loaded" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:359 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in " "the library. Did you export all items of the design?" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:369 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many " "pins. The expected number of pins is 1 but %d were found." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:450 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a component or a net " "power / symbol. The symbol was not loaded." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:463 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not " "supported in KiCad. The symbol was loaded with 1:1 scale and may require " "manual fixing." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:884 #, c-format msgid "" "Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not " "exist in the library. The symbol was not loaded." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:989 msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1224 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR " "design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The " "connecting wires will need manual fixing." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1240 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The " "symbol was not loaded." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1323 #, c-format msgid "" "Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded " "and may require manual fixing." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1604 #, c-format msgid "" "The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked " "to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be " "associated to a sheet, so the block was not loaded." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1626 #, c-format msgid "" "The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet " "but has no Figure defined." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:405 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:335 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2769 #, c-format msgid "Unable to read file \"%s\"" msgstr "Nelze číst soubor \"%s\"" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1101 #, c-format msgid "" "Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is " "referenced in the schematic." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1131 #, c-format msgid "Could not find %s in the imported library" msgstr "Nelze najít %s v importované knihovně" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2055 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2093 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2135 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2172 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2214 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2246 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2285 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2317 msgid "Bus Entry needed" msgstr "Je nutný vstup do sběrnice" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:141 #, c-format msgid "" "Invalid symbol name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neplatný název symbolu v\n" "souboru: \"%s\"\n" "řádek: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:152 #, c-format msgid "" "Invalid library identifier in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neplatný identifikátor knihovny v\n" "souboru: \"%s\"\n" "řádek: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:210 #, c-format msgid "" "Invalid symbol extends name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neplatný název přípony symbolu v\n" "souboru: \"%s\"\n" "řádek: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:221 #, c-format msgid "" "No parent for extended symbol %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Žádný rodič pro rozšířený symbol %s v\n" "souboru: \"%s\"\n" "řádek: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:238 #, c-format msgid "" "Invalid symbol unit name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neplatný název jednotky symbolu v\n" "souboru: \"%s\"\n" "řádek: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:248 #, c-format msgid "" "Invalid symbol unit name prefix %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neplatná předpona názvu jednotky symbolu %s v\n" "souboru: \"%s\"\n" "řádek: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:261 #, c-format msgid "" "Invalid symbol unit name suffix %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Přípona neplatného názvu jednotky symbolu %s v\n" "souboru: \"%s\"\n" "řádek: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:270 #, c-format msgid "" "Invalid symbol unit number %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neplatné číslo jednotky symbolu %s v\n" "souboru: \"%s\"\n" "řádek: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:280 #, c-format msgid "" "Invalid symbol convert number %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neplatné číslo jednotky symbolu %s v\n" "souboru: \"%s\"\n" "řádek: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:402 #, fuzzy, c-format msgid "" "Floating point number with incorrect local in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neplatné reálné číslo v\n" "souboru: \"%s\"\n" "řádek: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:415 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:150 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neplatné reálné číslo v\n" "souboru: \"%s\"\n" "řádek: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:423 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:159 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Chybí číslo s plovoucí čárkou v\n" "souboru: \"%s\"\n" "řádek:: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:715 #, c-format msgid "" "Invalid symbol names definition in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neplatná definice názvů symbolů v\n" "souboru: \"%s\"\n" "řádek: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:738 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1660 #, c-format msgid "" "Invalid property name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neplatný název vlastnosti v\n" "souboru: \"%s\"\n" "řádek: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:747 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1669 #, c-format msgid "" "Empty property name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Prázdný název vlastnosti v \n" "souboru: \"%s\"\n" "řádek: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:757 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1678 #, c-format msgid "" "Invalid property value in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neplatná hodnota vlastnosti v\n" "souboru: \"%s\"\n" "řádek: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1213 #, c-format msgid "" "Invalid pin name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neplatný název vývodu v\n" "souboru: \"%s\"\n" "řádek: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1248 #, c-format msgid "" "Invalid pin number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neplatné číslo vývodu v\n" "souboru: \"%s\"\n" "řádek: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1286 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid alternate pin name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neplatný název vývodu listu v\n" "souboru: \"%s\"\n" "řádek: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1452 #, c-format msgid "" "Invalid text string in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neplatný textový řetězec n\n" "souboru: \"%s\"\n" "řádek: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1501 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:910 #, c-format msgid "Page type \"%s\" is not valid " msgstr "Typ stránky \"%s\" není platný " #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1739 #, c-format msgid "" "Invalid sheet pin name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neplatný název vývodu listu v\n" "souboru: \"%s\"\n" "řádek: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1748 #, c-format msgid "" "Empty sheet pin name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Prázdný název vývodu listu v\n" "souboru: \"%s\"\n" "řádek: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2184 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid symbol library name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neplatné ID knihovny symbolů v\n" "souboru: \"%s\"\n" "řádek: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2206 #, c-format msgid "" "Invalid symbol library ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neplatné ID knihovny symbolů v\n" "souboru: \"%s\"\n" "řádek: %d\n" "offset: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1469 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2564 #, c-format msgid "Library file \"%s\" not found." msgstr "Soubor knihovny \"%s\" nenalezen." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2029 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4165 #, fuzzy, c-format msgid "library %s does not contain a symbol named %s" msgstr "knihovna %s neobsahuje alias %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2201 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4348 #, c-format msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" msgstr "knihovna symbolů \"%s\" již existuje, nelze vytvořit novou knihovnu" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2229 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4376 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3342 #, c-format msgid "library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "knihovnu \"%s\" nelze odstranit" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:159 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:201 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:247 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:291 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:333 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:346 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:395 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:408 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:427 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1030 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3029 msgid "unexpected end of line" msgstr "neočekávaný konec řádku" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:357 msgid "expected unquoted string" msgstr "očekávaný řetězec bez uvozovek" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:810 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file" msgstr "\"%s\" se nezdá být soubor Eeschema" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:837 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "Chybí 'EELAYER END'" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:885 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1153 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1161 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2578 msgid "unexpected end of file" msgstr "neočekávaný konec souboru" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1120 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Neočekávaný konec souboru" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1445 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "očekávané 'Kurzíva' nebo '~'" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1707 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "atributy textových částí pole musí mít šířku 3 znaky" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2663 #, c-format msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" msgstr "uživatel nemá oprávnění ke čtení souboru dokumentace knihovny \"%s\"" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2671 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "soubor knihovny dokumentů symbolů je prázdný" #: eeschema/sch_screen.cpp:589 #, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. " msgstr "Nastavení symbolu schématu '%s %s' identifikátor knihovny na '%s'. " #: eeschema/sch_screen.cpp:606 #, c-format msgid "" "Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to " "link library symbol." msgstr "" #: eeschema/sch_screen.cpp:622 #, c-format msgid "" "Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. " "Unable to link library symbol." msgstr "" #: eeschema/sch_screen.cpp:641 #, c-format msgid "I/O error %s resolving library symbol %s" msgstr "Chyba I/O %s řešení knihovny symbolu %s" #: eeschema/sch_screen.cpp:665 #, c-format msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'." msgstr "" #: eeschema/sch_screen.cpp:686 #, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'." msgstr "Nastavení symbolu schématu '%s %s' identifikátor knihovny na '%s'." #: eeschema/sch_screen.cpp:697 #, c-format msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'." msgstr "Nenalezena knihovna symbolů pro symbol schématu '%s %s'." #: eeschema/sch_sheet.cpp:55 msgid "Sheet name" msgstr "Název listu" #: eeschema/sch_sheet.cpp:56 msgid "Sheet file" msgstr "Soubor listu" #: eeschema/sch_sheet.cpp:700 msgid "Sheet Name" msgstr "Název listu" #: eeschema/sch_sheet.cpp:707 msgid "Hierarchical Path" msgstr "Hierarchická cesta" #: eeschema/sch_sheet.cpp:710 msgid "File Name" msgstr "Název souboru" #: eeschema/sch_sheet.cpp:907 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Hierarchický list %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:56 include/board_item.h:386 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(Smazaná položka)" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:286 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Hierarchický vývod listu %s" #: eeschema/sch_text.cpp:491 msgid "Tri-State" msgstr "Třístavový" #: eeschema/sch_text.cpp:654 msgid "Graphic Text" msgstr "Text" #: eeschema/sch_text.cpp:655 msgid "Label" msgstr "Označení" #: eeschema/sch_text.cpp:658 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Hierarchický vývod listu" #: eeschema/sch_text.cpp:666 msgid "Horizontal left" msgstr "Vodorovně doleva" #: eeschema/sch_text.cpp:667 msgid "Vertical up" msgstr "Vertikálně nahoru" #: eeschema/sch_text.cpp:668 msgid "Horizontal right" msgstr "Vodorovně vpravo" #: eeschema/sch_text.cpp:669 msgid "Vertical down" msgstr "Vertikálně dolů" #: eeschema/sch_text.cpp:675 msgid "Bold Italic" msgstr "Tučná kurzíva" #: eeschema/sch_text.cpp:695 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:101 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:140 pcbnew/pcb_target.cpp:155 #: pcbnew/pcb_target.cpp:168 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: eeschema/sch_text.cpp:820 #, c-format msgid "Label '%s'" msgstr "Označení '%s'" #: eeschema/sch_text.cpp:1311 #, c-format msgid "Global Label '%s'" msgstr "Globální označení '%s'" #: eeschema/sch_text.cpp:1497 #, c-format msgid "Hierarchical Label '%s'" msgstr "Hierarchické označení '%s'" #: eeschema/sch_text.cpp:1513 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:472 msgid "Syntax Help" msgstr "Nápověda syntaxe" #: eeschema/sch_text_help_md.h:2 msgid "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Markup</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Result</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~overbar</samp><br> <br><samp>~CLK</" "samp><br> <br><samp>~~</samp> </td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp> </samp><br> <samp>~</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Bus Definition</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Resultant Nets</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" "\t\t<td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" "\t\t<td></td>\n" "\t\t<td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{DP DM}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.DP, USB1.DM</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> " " <u> " " </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</" "samp> </td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" msgstr "" #: eeschema/sch_validators.cpp:106 #, c-format msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)." msgstr "Identifikátor reference nesmí obsahovat znak(y) %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:110 #, c-format msgid "The value field cannot contain %s character(s)." msgstr "Pole Hodnota nesmí obsahovat znak(y) %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:114 #, c-format msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)." msgstr "Pole Pouzdro nesmí obsahovat znak(y) %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:118 #, c-format msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)." msgstr "Pole Datasheet nesmí obsahovat znaky %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:122 #, c-format msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)." msgstr "Název listu nesmí obsahovat znak(y) %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:126 #, c-format msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)." msgstr "Název souboru listu nesmí obsahovat znak(y) %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:130 #, c-format msgid "The field cannot contain %s character(s)." msgstr "Pole nesmí obsahovat znak(y) %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:142 msgid "The name of the field cannot be empty." msgstr "Název pole nemůže být prázdné." #: eeschema/sch_validators.cpp:144 msgid "The value of the field cannot be empty." msgstr "Hodnota pole nemůže být prázdná." #: eeschema/sch_validators.cpp:155 msgid "carriage return" msgstr "návrat vozíku" #: eeschema/sch_validators.cpp:157 #, fuzzy msgid "line feed" msgstr "odřádkování" #: eeschema/sch_validators.cpp:159 msgid "tab" msgstr "tab" #: eeschema/sch_validators.cpp:161 msgid "space" msgstr "mezera" #: eeschema/sch_validators.cpp:168 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s nebo %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:170 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, nebo %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:172 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s, nebo %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:181 msgid "The reference designator cannot contain text variable references" msgstr "Označení reference nemůže obsahovat textové proměnné reference" #: eeschema/sch_validators.cpp:188 msgid "Field Validation Error" msgstr "Chyba ověření pole" #: eeschema/sch_validators.cpp:204 msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name" msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:60 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "Změny listu nelze provést, protože cílový list již obsahuje list \"%s\" nebo " "některou z jejích podskupin jako nadřazený někde v schematické hierarchii." #: eeschema/sheet.cpp:81 #, c-format msgid "" "The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the " "symbol library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped before it can be imported into the current project." msgstr "" "Ve schématu \"%s\" nebyly přemapovány odkazy na knihovnu symbolů do tabulky " "knihovny symbolů. Projekt, ke kterému toto schéma patří, musí být před " "importem do aktuálního projektu nejprve přemapován." #: eeschema/sheet.cpp:144 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Celé schéma nebylo možné načíst. Došlo k chybě při pokusu o načtení " "hierarchického listu schématu." #: eeschema/sheet.cpp:147 msgid "Schematic Load Error" msgstr "Chyba načtení schématu" #: eeschema/sheet.cpp:150 msgid "Use partial schematic" msgstr "Použít částečné schéma" #: eeschema/sheet.cpp:159 #, c-format msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." msgstr "Chyba při načítání souboru schématu \"%s\"." #: eeschema/sheet.cpp:162 #, c-format msgid "Failed to load schematic \"%s\"" msgstr "Selhalo načtení schématu \"%s\"" #: eeschema/sheet.cpp:203 msgid "Continue Load" msgstr "Pokračovat v načítání" #: eeschema/sheet.cpp:204 msgid "Cancel Load" msgstr "Zrušit načtení" #: eeschema/sheet.cpp:221 msgid "" "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " "project library table. This may result in broken symbol library links for " "the loaded schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:224 eeschema/sheet.cpp:265 eeschema/sheet.cpp:314 #: eeschema/sheet.cpp:375 msgid "Continue Load Schematic" msgstr "Pokračovat v načítání schématu" #: eeschema/sheet.cpp:261 #, c-format msgid "" "The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may " "result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:310 msgid "" "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " "loaded schematic project library table. This may result in broken symbol " "library links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:371 msgid "" "A duplicate library name that references a different library exists in the " "current library table. This conflict cannot be resolved and may result in " "broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:564 #, c-format msgid "" "The file name \"%s\" can cause issues with an existing file name\n" "already defined in the schematic on systems that support case\n" "insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n" "project to an operating system that supports case insensitive file\n" "names.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:573 msgid "Do not show this message again." msgstr "Nezobrazovat znovu tuto zprávu." #: eeschema/sheet.cpp:574 msgid "Create New Sheet" msgstr "Vytvořit nový list" #: eeschema/sheet.cpp:575 msgid "Discard New Sheet" msgstr "Zahodit nový list" #: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:93 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "Spustit simulaci kliknutím na tlačítko Spustit simulaci" #: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:94 msgid "" "This simulation provide no plots. Please refer to console window for results" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:184 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Spustit/Zastavit simulaci" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 msgid "Run Simulation" msgstr "Spustit simulaci" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:186 msgid "Add Signals" msgstr "Přidat signály" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:187 msgid "Add signals to plot" msgstr "Přidat signály na graf" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:188 msgid "Probe" msgstr "Sonda" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:189 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Signály sondy na schématu" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:190 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:233 msgid "Tune" msgstr "Ladit" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:191 msgid "Tune component values" msgstr "Ladit hodnoty součástek" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:192 #, fuzzy msgid "Sim Parameters" msgstr "Parametry" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:193 #, fuzzy msgid "Simulation parameters and settings" msgstr "Nastavení simulace" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:217 msgid "Welcome!" msgstr "Vítejte!" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:451 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1313 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "Během exportu netlistu došlo k chybám, přerušeno." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:457 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "Nejprve musíte zvolit nastavení simulace." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:509 #, c-format msgid "Plot%u - " msgstr "Kreslit%u - " #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:602 msgid "Error: simulation type not defined!\n" msgstr "Chyba: typ simulace není definován!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:608 msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n" msgstr "Chyba: typ simulace nepodporuje vykreslování!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:811 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1460 msgid "Signal" msgstr "Signál" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1052 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Otevřít záznamy simulaci" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1061 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "Při otevírání záznamů simulací nastala chyba" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1070 msgid "Save Simulation Workbook" msgstr "Uložit záznamy simulace" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1079 #, fuzzy msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "Při ukládání záznamů simulací nastala chyba" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1088 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Uložit kresbu jako obrázek" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1105 #, fuzzy msgid "Save Plot Data" msgstr "Uložit kresbu" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1347 #, fuzzy msgid "You need to run plot-providing simulation first." msgstr "Nejprve musíte spustit simulaci." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1546 msgid "" "\n" "\n" "Simulation results:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Výsledky simulace:\n" "\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1608 msgid "Hide Signal" msgstr "Skrýt signál" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1609 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Vymazat signál z obrazovky výkresu" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1615 msgid "Hide Cursor" msgstr "Skrýt kurzor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1617 msgid "Show Cursor" msgstr "Zobrazit kurzor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Nově kreslit" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "Otevřít sešit" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "Uložit sešit" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as Image" msgstr "Uložit jako obrázek" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv File" msgstr "Uložit jako .csv soubor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 msgid "Close Simulation" msgstr "Zavřít simulaci" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24 msgid "File" msgstr "Soubor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 msgid "Add Signals..." msgstr "Přidat signály..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 msgid "Probe from schematics" msgstr "Sonda z schématu" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Tune Component Value" msgstr "Hodnota součástky" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "Zobrazit SPICE Netlist..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "Zobrazí netlist aktuální simulace. Užitečné pro ladění chyb SPICE." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72 msgid "Settings..." msgstr "Nastavení..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Simulation" msgstr "Simulace" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93 msgid "Show &Grid" msgstr "Zobrazit &mřížku" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97 msgid "Show &Legend" msgstr "Zobrazit &legendu" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:103 msgid "Dotted Current/Phase" msgstr "Tečkovaný proud/fáze" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107 msgid "White Background" msgstr "Bílé pozadí" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:110 msgid "View" msgstr "Pohled" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:188 msgid "Signals" msgstr "Signály" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:216 msgid "Cursors" msgstr "Kurzor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:119 msgid "Spice Simulator" msgstr "Spice Simulátor" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:311 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:323 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135 msgid "Frequency" msgstr "Frekvence" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:312 msgid "Gain" msgstr "Zisk" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:313 msgid "Phase" msgstr "Fáze" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:324 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "šum [(V or A)^2/Hz]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:328 msgid "Time" msgstr "Čas" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:390 msgid "Voltage (swept)" msgstr "Napětí (rozmítané)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394 #, fuzzy msgid "Current (swept)" msgstr "Současná síť:" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:397 #, fuzzy msgid "Resistance (swept)" msgstr "Odpor:" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:401 #, fuzzy msgid "Temperature (swept)" msgstr "Zvýšení teploty:" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Napětí (měřeno)" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59 #, fuzzy msgid "DC Sweep" msgstr "Rozmítaný" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:71 #, fuzzy msgid "Pole-zero" msgstr "Nulový pól" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:77 msgid "Transfer function" msgstr "Přenosová funkce" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81 msgid "UNKNOWN!" msgstr "NEZNÁMÝ!" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:42 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "Hodnota Spice nemůže být prázdná" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:47 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "Neplatný řetězec hodnot Spice" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:80 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "Neplatný prefix jednotky" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:259 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Prosím, vyplňte povinná pole" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:278 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid Spice value" msgstr "\"%s\" není platná hodnota Spice" #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:95 msgid "Library Editor" msgstr "Editor knihoven" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:168 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:231 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:717 msgid "Libraries" msgstr "Knihovny" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:217 msgid "Library changes are unsaved" msgstr "Změny v knihovně nejsou uloženy" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:519 msgid "Save changes to schematic before closing?" msgstr "Uložit změny do schématu před zavřením?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:568 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:113 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Jednotka %s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:730 #, c-format msgid "" "Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:739 msgid "Manage symbol libraries" msgstr "Správa knihoven symbolů" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:750 msgid "" "Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries " "to migrate to current format." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:760 #, c-format msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:764 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otevřít %s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:832 #, c-format msgid "Library \"%s\" already exists" msgstr "Knihovna \"%s\" již existuje" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:840 #, c-format msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Check write permission." msgstr "" "Nelze vytvořit soubor knihovny '%s'.\n" "Zkontrolujte povolení zápisu." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:850 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:202 msgid "Could not open the library file." msgstr "Soubor knihovny nelze otevřít." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:921 #, fuzzy, c-format msgid "Loading library '%s'" msgstr "Načítání knihovny \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:988 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:486 msgid "Add the library to the global library table?" msgstr "Přidat knihovnu do globální tabulky knihoven?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:989 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:487 msgid "Add To Global Library Table" msgstr "Přidat do globální tabulky knihoven" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:999 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:497 msgid "Global" msgstr "Globální" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1002 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:500 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Zvolte tabulku knihovny kam chcete knihovnu přidat:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1003 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:501 msgid "Add To Library Table" msgstr "Přidat do tabulky knihoven" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1035 #, c-format msgid "Failed to save backup to \"%s\"" msgstr "Selhalo uložení zálohy do \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1179 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:388 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the library '%s'.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Aktuální konfigurace neobsahuje knihovnu '%s'.\n" "K úpravě konfigurace použijte Spravovat knihovny symbolů." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1182 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:391 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "Knihovna nebyla nalezena v tabulce knihoven symbolů." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1190 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:395 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Knihovna '%s' není v aktuální konfiguraci povolena.\n" "K úpravě konfigurace použijte Spravovat knihovny symbolů." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1193 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:398 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Knihovna symbolů není povolena." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1364 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1419 msgid "Error saving global library table." msgstr "Chyba při ukládání globální tabulky knihovny symbolů." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1365 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1420 msgid "Error saving project library table." msgstr "Chyba při ukládání tabulky knihoven projektu." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:56 msgid "Normal save as operation" msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58 msgid "Do not perform any additional operations after saving library." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:61 #, fuzzy msgid "Replace library table entry" msgstr "Odebrat knihovnu z tabulky" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:62 msgid "" "Replace symbol library table entry with new library.\n" "\n" "The original library will no longer be available for use." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:66 #, fuzzy msgid "Add new global library table entry" msgstr "Přidat do globální tabulky knihoven" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67 msgid "" "Add new entry to the global symbol library table.\n" "\n" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to ensure no duplicate table entries." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:72 msgid "Add new project library table entry" msgstr "Přidat novou položku do tabulky knihovny projektu" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:73 msgid "" "Add new entry to the project symbol library table.\n" "\n" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to ensure no duplicate table entries." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:140 #, c-format msgid "%s from schematic" msgstr "%s ze schématu" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:149 msgid "[Read Only Library]" msgstr "[Knihovna pouze pro čtení]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:177 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Nenačteny žádné knihovny symbolů." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:203 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Vybrat knihovnu symbolu" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:251 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "Aktuální symbol byl změněn. Uložit změny?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:277 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "Došlo k chybě při načítání symbolu \"%s\" z knihovny \"%s\"." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:397 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "Nový symbol nemá jméno a nemůže být vytvořen." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:408 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "Symbol \"%s\" již existuje v knihovně \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:529 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1122 #, c-format msgid "Symbol library '%s' is not writeable." msgstr "Do knihovny symbolů '%s' nelze zapisovat." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:531 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1123 msgid "You must save to a different location." msgstr "Musíte uložit na jiné místo." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:582 include/lib_table_grid.h:183 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:938 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1174 #, fuzzy msgid "Nickname" msgstr "Nedovolený znak '%s' nalezen v názvu: '%s' na řádku %d" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:593 msgid "Save Copy of Symbol" msgstr "Uložit kopii symbolu" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:594 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:950 msgid "Save in library:" msgstr "Uložit v knihovně:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:626 msgid "No library specified. Symbol could not be saved." msgstr "Knihovna není nastavena. Symbol nelze uložit." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:635 msgid "" "Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol." msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:654 #, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'" msgstr "Symbol '%s' již existuje v knihovně '%s'" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:726 #, c-format msgid "" "The symbol \"%s\" is used to derive other symbols.\n" "Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n" "\n" "Do you wish to delete this symbol and all of it's derivatives?" msgstr "" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:731 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:141 msgid "Delete Symbol" msgstr "Smazat symbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:732 #, fuzzy msgid "Keep Symbol" msgstr "Nový symbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:874 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1052 #, c-format msgid "Revert \"%s\" to last version saved?" msgstr "Vrátit \"%s\" na poslední uloženou verzi?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:942 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "Symbol jména \"%s\" nenalezen v knihovně \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:969 msgid "No library specified." msgstr "Knihovna není zvolena." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:988 #, c-format msgid "Save Library \"%s\" As..." msgstr "Uložit knihovnu \"%s\" jako..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1027 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\"" msgstr "Nepodařilo se uložit změny do souboru knihovny symbolů \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1029 msgid "Error saving library" msgstr "Chyba při ukládání knihovny" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1072 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" saved" msgstr "Soubor knihovny symbolů \"%s\" uložen" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1172 msgid "Undefined!" msgstr "Nedefinováno!" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1173 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:363 msgid "Parent" msgstr "Původ" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1182 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:73 msgid "Convert" msgstr "Převést" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1186 msgid "Body" msgstr "Tělo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1189 msgid "Power Symbol" msgstr "Symbol napájení" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:52 msgid "Import Symbol" msgstr "Importovat symbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:77 #, c-format msgid "Cannot import symbol library \"%s\"." msgstr "Nelze importovat knihovnu symbolů \"%s\"." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:84 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" is empty." msgstr "Soubor knihovny symbolů \"%s\" je prázdný." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:94 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Symbol \"%s\" již existuje v knihovně \"%s\"." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:112 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Neexistuje žádný symbol k uložení." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:121 msgid "Export Symbol" msgstr "Exportovat symbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:142 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\"" msgstr "Chyba při pokusu o načtení souboru knihovny symbolů \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:150 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"." msgstr "Symbol \"%s\" již existuje v \"%s\"." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:155 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:452 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1024 msgid "Overwrite" msgstr "Přepsat" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:165 #, c-format msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." msgstr "K uložení knihovny \"%s\" jsou vyžadována oprávnění pro zápis." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:185 #, c-format msgid "Error creating symbol library \"%s\"" msgstr "Chyba při vytváření knihovny symbolů \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\"" msgstr "Symbol \"%s\" uložen do knihovny \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:119 #, c-format msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)" msgstr "Nelze najít knihovnu \"%s\" v tabulce knihoven symbolů (%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:342 msgid "Symbol not found." msgstr "Symbol nenalezen." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:373 #, c-format msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)" msgstr "Chyba při načítání symbolu \"%s\" z knihovny \"%s\".(%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:559 #, c-format msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)" msgstr "Nelze načíst symbol \"%s\" z knihovny \"%s\"(%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:708 #, c-format msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)" msgstr "Nelze vyjmenovat knihovnu \"%s\" (%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:972 #, c-format msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\"" msgstr "Při ukládání symbolu \"%s\" do knihovny \"%s\" došlo k chybě \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.h:85 msgid "" "Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n" "Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries." msgstr "" "Nelze načíst všechny knihovny. Použijte dialog Správa knihoven\n" "symbolů upravit cesty a přidat nebo odebrat knihovny." #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:228 #, fuzzy, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d" msgstr "" "V souboru tabulky knihoven součástek nalezen zdvojený název knihovny \"%s\" " "na řádku %d" #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74 #, c-format msgid "Loading library \"%s\"" msgstr "Načítání knihovny \"%s\"" #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:111 #, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Chyba při načítání knihovny symbolu%s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:248 msgid "(failed to load)" msgstr "(selhalo načítání)" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:356 pcbnew/footprint.cpp:851 msgid "<none>" msgstr "<žádný>" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:458 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Jednotka %c" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:902 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1003 msgid "no library selected" msgstr "není vybrána knihovna" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51 msgid "Choose symbol" msgstr "Zvolit symbol" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55 msgid "Display previous symbol" msgstr "Zobrazit předchozí symbol" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59 msgid "Display next symbol" msgstr "Zobrazit další symbol" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108 msgid "Symbol Viewer" msgstr "Prohlížeč symbolů" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:204 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Načíst soubor odkazu pouzdra" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:215 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Zachovat stávající viditelnost polí pouzdra" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:216 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Zobrazit všechna pole pouzdra" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:217 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Skrýt všechna pole pouzdra" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Zvolte nastavení viditelnosti pole pouzdra." #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220 msgid "Change Visibility" msgstr "Změnit viditelnost" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:230 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\"" msgstr "Selhalo otevření odkazu souboru součástka-pouzdro \"%s\"" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:71 msgid "Select at least one property to back annotate." msgstr "" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:95 msgid "" "Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n" "You must launch the KiCad project manager and create a project." msgstr "" "Nelze načíst netlist DPS, protože eeschema je otevřen v samostatném režimu.\n" "Musíte spustit projektového manažera KiCad a vytvořit projekt." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:162 #, c-format msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol." msgstr "Pouzdro '%s' nemá přiřazen symbol." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:195 #, c-format msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol." msgstr "Pouzdra '%s' a '%s' spojené se stejným symbolem." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:260 #, c-format msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'." msgstr "Nelze najít symbol pro pouzdro '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:289 #, c-format msgid "" "Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic " "must be manually deleted (if desired)." msgstr "" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:302 #, fuzzy msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "Exportování netlistu vyžaduje kompletně očíslované schéma." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:305 msgid "Footprint re-linking cancelled by user." msgstr "" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:328 #, c-format msgid "Change '%s' reference designator to '%s'." msgstr "Změna '%s' reference na '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:345 #, c-format msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'." msgstr "Změnit %s přiřazení pouzdra z '%s' na '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:363 #, c-format msgid "Change %s value from '%s' to '%s'." msgstr "Změna %s hodnoty z '%s' na '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:388 #, c-format msgid "Cannot find %s pin '%s'." msgstr "Nelze najít %s vývod '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:531 #, c-format msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'." msgstr "Změnit %s vývod %s sítě označení z '%s' na '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:556 #, c-format msgid "Net %s cannot be changed to '%s' because it is driven by a power pin." msgstr "" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:565 #, c-format msgid "Add label '%s' to %s pin %s net." msgstr "Přidat označení '%s' na %s vývod sítě %s." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Provézt kontrolu elektrického návrhu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Symbol Checker" msgstr "Kontrola symbolů" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Show the symbol checker window" msgstr "Zobrazit okno kontroly symbolů" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulator..." msgstr "Simulátor..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulate circuit in SPICE" msgstr "Simulovat obvod v SPICE" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Opens the datasheet in a browser" msgstr "Otevře datasheet v prohlížeči" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111 msgid "Create Corner" msgstr "Vytvořit roh" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111 msgid "Create a corner" msgstr "Vytvořit roh" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1115 msgid "Remove Corner" msgstr "Smazat roh" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1115 msgid "Remove corner" msgstr "Smazat roh" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select Node" msgstr "Výběr uzlu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select a connection item under the cursor" msgstr "Vyberte položku připojení pod kurzorem" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 msgid "Select Connection" msgstr "Vyberte spojení" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 msgid "Select a complete connection" msgstr "Vyberte úplné připojení" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:117 msgid "Save Library As..." msgstr "Uložit knihovnu jako..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118 msgid "Save the current library to a new file." msgstr "Uložit aktuální knihovnu do nového souboru." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122 msgid "New Symbol..." msgstr "Nový symbol..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122 msgid "Create a new symbol" msgstr "Vytvořit nový symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127 #, fuzzy msgid "Edit Symbol" msgstr "Upravit symbol..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127 msgid "Show selected symbol on editor canvas" msgstr "Zobrazí vybraný symbol v editoru" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132 msgid "Duplicate Symbol" msgstr "Duplikovat symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132 #, fuzzy msgid "Make a copy of the selected symbol" msgstr "Uložit kopii aktuálního listu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:136 msgid "Save Symbol As..." msgstr "Uložit symbol jako..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137 msgid "Save the current symbol to a different library." msgstr "Uložit aktuální symbol na jiný knihovny." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:141 msgid "Remove the selected symbol from its library" msgstr "Odebrat vybraný symbol ze své knihovny" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:156 msgid "Paste Symbol" msgstr "Vložit symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161 msgid "Import Symbol..." msgstr "Importovat symbol..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Importovat symbol do aktuální knihovny" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166 msgid "Export..." msgstr "Export..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166 msgid "Export a symbol to a new library file" msgstr "Exportujte symbol do nového souboru knihovny" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:171 msgid "Add Symbol to Schematic" msgstr "Přidat symbol do schématu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176 msgid "Show Pin Electrical Types" msgstr "Zobrazit elektrický typ vývodu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176 #, fuzzy msgid "Annotate pins with their electrical types" msgstr "Zobrazit &elektrický typ vývodu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:181 msgid "Show Symbol Tree" msgstr "Zobrazit strom symbolů" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186 msgid "Export View as PNG..." msgstr "Exportovat pohled jako PNG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186 msgid "Create PNG file from the current view" msgstr "Vytvoří soubor PNG z aktuálního pohledu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191 msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "Exportovat symbol jako SVG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191 msgid "Create SVG file from the current symbol" msgstr "Vytvoří soubor SVG z aktuálního symbolu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:196 msgid "Synchronized Pins Edit Mode" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:197 #, fuzzy msgid "" "Synchronized Pins Edit Mode\n" "When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Režim synchronizované úpravy vývodů\n" "Režim synchronizované úpravy vývodů se aplikuje na jiné jednotky se všechny " "změny vývodů kromě změny počtu vývodů.\n" "Ve výchozím nastavení je povoleno pro součásti s více jednotkami se " "zaměnitelnými jednotkami." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204 msgid "Save In Schematic" msgstr "Uložit do schématu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204 msgid "Save the current symbol in the schematic" msgstr "Uložit aktuální symbol do schématu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213 msgid "Add Pin" msgstr "Přidat vývod" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213 msgid "Add a pin" msgstr "Přidat vývod" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 eeschema/tools/ee_actions.cpp:338 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116 msgid "Add Text" msgstr "Přidat text" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116 msgid "Add a text item" msgstr "Přidat text" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add Rectangle" msgstr "Přidat obdélník" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add a rectangle" msgstr "Přidat obdélník" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228 msgid "Add Circle" msgstr "Přidat kružnici" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228 msgid "Add a circle" msgstr "Přidat kružnici" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:233 msgid "Add Arc" msgstr "Přidat oblouk" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:233 msgid "Add an arc" msgstr "Přidat oblouk" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238 eeschema/tools/ee_actions.cpp:695 msgid "Add Lines" msgstr "Přidat čáry" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238 eeschema/tools/ee_actions.cpp:695 #, fuzzy msgid "Add connected graphic lines" msgstr "Přidat grafické čáry" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243 msgid "Move Symbol Anchor" msgstr "Přesunout ukotvení symbolu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243 msgid "Specify a new location for the symbol anchor" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:248 msgid "Finish drawing shape" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255 #, fuzzy msgid "Push Pin Length" msgstr "Délka vedení" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255 msgid "Copy pin length to other pins in symbol" msgstr "Zkopírovat délku vývodu na další vývody v symbolu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260 #, fuzzy msgid "Push Pin Name Size" msgstr "Velikost názvu vývodu -> ostatní" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260 msgid "Copy pin name size to other pins in symbol" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265 #, fuzzy msgid "Push Pin Number Size" msgstr "Velikost čísla vývodu -> ostatní" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265 msgid "Copy pin number size to other pins in symbol" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:274 msgid "Add Symbol" msgstr "Přidat Symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:274 msgid "Add a symbol" msgstr "Přidat symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280 msgid "Add Power" msgstr "Přidat napájení" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280 msgid "Add a power port" msgstr "Přidat port napájení" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:286 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Přidat označení nezapojeno" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:286 msgid "Add a no-connection flag" msgstr "Přidat příznak nezapojeno" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:292 msgid "Add Junction" msgstr "Přidat propojení" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:292 msgid "Add a junction" msgstr "Přidá propojení" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:298 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Přidat drát do sběrnice" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:298 msgid "Add a wire entry to a bus" msgstr "Přidá drát do sběrnice" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:304 msgid "Add Label" msgstr "Přidat označení" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:304 msgid "Add a net label" msgstr "Přidat označení sítě" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:310 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Přidat hierarchické označení" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:310 msgid "Add a hierarchical label" msgstr "Přidat hierarchické označení" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:316 msgid "Add Sheet" msgstr "Přidat list" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:316 msgid "Add a hierarchical sheet" msgstr "Přidat hierarchický list" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:321 msgid "Add Sheet Pin" msgstr "Přidat vývod listu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:321 msgid "Add a sheet pin" msgstr "Přidá vývod listu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:326 msgid "Import Sheet Pin" msgstr "Importovat vývod listu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:326 msgid "Import a hierarchical sheet pin" msgstr "Importovat vývod hierarchického listu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332 msgid "Add Global Label" msgstr "Přidat globální označení" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332 msgid "Add a global label" msgstr "Přidat globální označení" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:338 msgid "Add text" msgstr "Přidat text" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343 msgid "Add Image" msgstr "Přidat obrázek" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343 msgid "Add bitmap image" msgstr "Přidat bitmapový obrázek" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348 msgid "Finish Sheet" msgstr "Dokončit list" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348 msgid "Finish drawing sheet" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:357 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Opakovat poslední položku" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:357 #, fuzzy msgid "Duplicates the last drawn item" msgstr "Duplikuje vybranou položku(y)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:362 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Otočit ve směru hodinových ručiček" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:362 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Otočí vybranou položku(y) ve směru hodinových ručiček" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1334 msgid "Rotate" msgstr "Otočit" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "Otočí vybranou položku(y) proti směru hodinových ručiček" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:374 msgid "Mirror Around Horizontal Axis" msgstr "Zrcadlit kolem horizontální osy" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:374 msgid "Flips selected item(s) from top to bottom" msgstr "Převrátí vybrané položky shora dolů" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:380 msgid "Mirror Around Vertical Axis" msgstr "Zrcadlit kolem vertikální osy" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:380 msgid "Flips selected item(s) from left to right" msgstr "Převrátí vybrané položky zleva doprava" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:386 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314 msgid "Properties..." msgstr "Vlastnosti ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:386 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Zobrazí okno vlastností položky" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392 #, fuzzy msgid "Edit Reference Designator..." msgstr "Upravit referenci..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392 msgid "Displays reference designator dialog" msgstr "Zobrazí dialogové okno označení reference" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398 msgid "Edit Value..." msgstr "Upravit hodnotu..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398 #, fuzzy msgid "Displays value field dialog" msgstr "Zobrazí okno vlastností položky" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:404 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Upravit pouzdro..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:404 msgid "Displays footprint field dialog" msgstr "Zobrazí dialogové okno pole pouzdra" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:410 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Automaticky umístit pole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:410 msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:415 msgid "Change Symbols..." msgstr "Změnit symbol..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:416 #, fuzzy msgid "Assign different symbols from the library" msgstr "Přiřadit jiná pouzdra z knihovny" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:421 msgid "Update Symbols from Library..." msgstr "Aktualizace symbolů z knihovny..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422 msgid "Update symbols to include any changes from the library" msgstr "Aktualizovat symboly a zahrnout všechny změny z knihovny" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:428 #, fuzzy msgid "Assign a different symbol from the library" msgstr "Otevřít pouzdro z knihovny" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:433 msgid "Update Symbol..." msgstr "Aktualizovat symbol..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:434 #, fuzzy msgid "Update symbol to include any changes from the library" msgstr "Uložit pouzdro do aktivní knihovny" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:439 msgid "Assign Netclass..." msgstr "Přiřadit třídu spojů..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:439 msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443 msgid "DeMorgan Conversion" msgstr "Převod DeMorgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443 msgid "Switch between DeMorgan representations" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:448 msgid "DeMorgan Standard" msgstr "DeMorgan Standard" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:448 msgid "Switch to standard DeMorgan representation" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453 msgid "DeMorgan Alternate" msgstr "DeMorgan alternativa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453 msgid "Switch to alternate DeMorgan representation" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458 msgid "Change to Label" msgstr "Změnit na označení" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458 msgid "Change existing item to a label" msgstr "Změnit existující položku na označení" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Změnit na hierarchické označení" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463 msgid "Change existing item to a hierarchical label" msgstr "Změnit existující položku na hierarchické označení" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468 msgid "Change to Global Label" msgstr "Změnit na globální označení" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468 msgid "Change existing item to a global label" msgstr "Změnit existující položku na globální označení" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473 msgid "Change to Text" msgstr "Změnit na text" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473 #, fuzzy msgid "Change existing item to a text comment" msgstr "Uložit netlist a seznam součástek" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Vyčistit vývody listu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478 msgid "Delete unreferenced sheet pins" msgstr "Odstranit vývody listu bez reference" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433 #, fuzzy msgid "Edit Text & Graphics Properties..." msgstr "Upravuji vlastnosti zóny..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:484 #, fuzzy msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic" msgstr "Upravit vlastnosti pole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:489 msgid "Symbol Properties..." msgstr "Vlastnosti symbolu..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:489 msgid "Displays symbol properties dialog" msgstr "Zobrazí dialog vlastností symbolu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:494 msgid "Pin Table..." msgstr "Tabulka vývodů..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:494 msgid "Displays pin table for bulk editing of pins" msgstr "Zobrazí tabulku vývodů pro hromadnou úpravu vývodů" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:499 msgid "Break Wire" msgstr "Přerušit spoj" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:499 msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:504 msgid "Break Bus" msgstr "Přerušit sběrnici" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:504 msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:515 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Přidat sondu simulátoru" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:519 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Vybrat hodnotu k doladění" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:112 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707 msgid "Highlight Net" msgstr "Zvýraznit síť" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524 msgid "Highlight net under cursor" msgstr "Zvýrazněte síť pod kurzorem" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:535 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700 msgid "Highlight Nets" msgstr "Zvýraznit sítě" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:535 msgid "Highlight wires and pins of a net" msgstr "Zvýraznit spoje a vývody patřící této síti" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:541 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Upravit editorem symbolů" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:541 msgid "Open the symbol editor to edit the symbol" msgstr "Otevřít editor symbolů a upravit symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:546 msgid "Edit Symbol Fields..." msgstr "Upravit pole symbolu..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:546 #, fuzzy msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic" msgstr "Vložit symbol do schématu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551 msgid "Edit Symbol Library Links..." msgstr "Upravit odkazy knihovny symbolů..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551 #, fuzzy msgid "Edit links between schematic and library symbols" msgstr "Upravte odkazy mezi schematickými značkami a součástkami knihovny" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:556 msgid "Assign Footprints..." msgstr "Přiřadit pouzdra..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:556 msgid "Run footprint assignment tool" msgstr "Spusťit nástroj pro přiřazení pouzdra" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:561 msgid "Import Footprint Assignments..." msgstr "Importovat přiřazení pouzdra..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:562 msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew" msgstr "Import přiřazení pouzder ze souboru .cmp vytvořeného programem Pcbnew" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567 msgid "Annotate Schematic..." msgstr "Očíslovat schéma..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567 #, fuzzy msgid "Fill in schematic symbol reference designators" msgstr "Nahradit součástk&u označení reference" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572 msgid "Schematic Setup..." msgstr "Nastavení schématu..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:573 msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:578 msgid "Edit Page Number..." msgstr "Upravit číslo stránky..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:579 msgid "Edit the page number of the current or selected sheet" msgstr "Upravit číslo stránky aktuálního nebo vybraného listu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:584 msgid "Rescue Symbols..." msgstr "Záchrana symbolů..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:585 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Najít staré symboly v projektu a přejmenovat/zachránit je" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:590 msgid "Remap Legacy Library Symbols..." msgstr "Přemapovat symboly staré knihovny..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:591 #, fuzzy msgid "" "Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library " "table" msgstr "Přemapovat legacy knihovny symbolů do tabulky knihoven symbolů" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:596 msgid "Bus Definitions..." msgstr "Definice sběrnice..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:596 msgid "Manage bus definitions" msgstr "Správa definic sběrnic" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:601 msgid "Export Drawing to Clipboard" msgstr "Exportovat kresby do schránky" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:601 msgid "Export drawing of current sheet to clipboard" msgstr "Export výkresu aktuálního listu do schránky" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:606 msgid "Switch to PCB Editor" msgstr "Přepnout do editoru DPS" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:606 msgid "Open PCB in board editor" msgstr "Otevřít DPS v editoru desky" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611 msgid "Export Netlist..." msgstr "Exportovat Netlist..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611 msgid "Export file containing netlist in one of several formats" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616 msgid "Generate BOM..." msgstr "Generovat BOM..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616 msgid "Generate a bill of materials for the current schematic" msgstr "Vytvořit rozpisku materiálu z aktuálního schématu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621 msgid "Highlight on PCB" msgstr "Zvýraznit na DPS" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621 msgid "Highlight corresponding items in board editor" msgstr "Zvýraznit odpovídající položky v editoru desky" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Zobrazit skryté vývody" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626 msgid "Toggle display of hidden pins" msgstr "Přepnout zobrazení skrytých vývodů" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631 msgid "Show Hidden Fields" msgstr "Zobrazit skrytá pole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631 msgid "Toggle display of hidden text fields" msgstr "Přepnout zobrazení skrytých textových polí" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636 msgid "Force H/V Wires and Buses" msgstr "Vynutit H/V spoje a sběrnice" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636 #, fuzzy msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses" msgstr "Vodorovná/svislá orientace spojů a sběrnice" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:644 msgid "Enter Sheet" msgstr "Zadat list" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:644 #, fuzzy msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window" msgstr "Styl textu (vertikálně) aktuálně zvoleného pole ve schématu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650 msgid "Leave Sheet" msgstr "Opustit list" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650 msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655 #, fuzzy msgid "Hierarchy Navigator" msgstr "Zobrazit Hierarchickou navigaci" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655 msgid "Show schematic sheet hierarchy" msgstr "Zobrazit hierarchii listů schématu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:660 #, fuzzy msgid "Navigate to page" msgstr "Přizpůsobit straně" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:668 msgid "Add Junctions to Selection where needed" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675 msgid "Add Wire" msgstr "Přidat drát" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675 msgid "Add a wire" msgstr "Přidá drát" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:682 msgid "Add Bus" msgstr "Přidat sběrnici" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:682 msgid "Add a bus" msgstr "Přidá sběrnici" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:688 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:79 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:135 msgid "Unfold from Bus" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:688 #, fuzzy msgid "Break a wire out of a bus" msgstr "Přidá drát do sběrnice" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:701 #, fuzzy msgid "Finish Wire or Bus" msgstr "Konec spoje" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:701 #, fuzzy msgid "Complete drawing at current segment" msgstr "Text (nebo hodnota) aktuálně zvoleného pole" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:706 #, fuzzy msgid "Finish Wire" msgstr "Hotovo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:706 #, fuzzy msgid "Complete wire with current segment" msgstr "Aktualizace návrhu DPS s aktuálním schématem (dopředná anotace)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:711 #, fuzzy msgid "Finish Bus" msgstr "Finština" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:711 #, fuzzy msgid "Complete bus with current segment" msgstr "Aktualizace návrhu DPS s aktuálním schématem (dopředná anotace)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:716 #, fuzzy msgid "Finish Lines" msgstr "Hotovo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:716 msgid "Complete connected lines with current segment" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:725 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:348 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:242 msgid "Move" msgstr "Přesunout" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:725 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:242 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Přesune vybranou položku(y)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:730 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:926 msgid "Drag" msgstr "Táhnout" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:730 #, fuzzy msgid "Drags the selected item(s)" msgstr "Přesune vybranou položku(y)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:734 #, fuzzy msgid "Move Activate" msgstr "Přesunout položku" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:738 #, fuzzy msgid "Symbol Move Activate" msgstr "Přesunout položku" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:742 #, fuzzy msgid "Align Elements to Grid" msgstr "Zarovnat doprava" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:198 msgid "Symbol Warnings" msgstr "Varování symbolu" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:229 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted." msgstr "" "<b>Duplicitní vývod %s</b> \"%s\" na místě <b>(%.3f, %.3f)</b> v rozporu s " "vývodem %s \"%s\" na místě <b>(%.3f, %.3f)</b> převedených" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:241 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted." msgstr "" "<b>Duplicitní vývod %s</b> \"%s\" na místě <b>(%.3f, %.3f)</b> v rozporu s " "vývodem %s \"%s\" na místě <b>(%.3f, %.3f)</b> v jednotkách %c a %c " "převedených" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:258 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>." msgstr "" "<b>Duplicitní vývod %s</b> \"%s\" na místě <b>(%.3f, %.3f)</b> v rozporu s " "vývodem %s \"%s\" na místě <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:269 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c." msgstr "" "<b>Duplicitní vývod %s</b> \"%s\" na místě <b>(%.3f, %.3f)</b> v rozporu s " "vývodem %s \"%s\" na místě <b>(%.3f, %.3f)</b>v jednotkách %c a %c" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:305 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted." msgstr "<b>Vývod mimo mřížku %s</b>%s na pozici <b>(%.3f, %.3f)</b> převedeno" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:313 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c of " "converted." msgstr "" "<b>Vývod mimo mřížku %s</b>%s na pozici <b>(%.3f, %.3f)</b>v symbolu %c " "převedeného" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:325 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>." msgstr "<b>Vývod mimo mřížku %s</b>%s na pozici <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:332 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c." msgstr "" "<b>Vývod mimo mřížku %s</b>%s na pozici <b>(%.3f, %.3f)</b> v symbolu %c" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:342 msgid "" "(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:355 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted." msgstr "<b>Vývod mimo mřížku %s</b>%s na pozici <b>(%.3f, %.3f)</b> převedeno" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:363 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c of " "converted." msgstr "" "<b>Vývod mimo mřížku %s</b>%s na pozici <b>(%.3f, %.3f)</b>v symbolu %c " "převedeného" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:375 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>." msgstr "<b>Vývod mimo mřížku %s</b>%s na pozici <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:382 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in unit %c." msgstr "" "<b>Vývod mimo mřížku %s</b>%s na pozici <b>(%.3f, %.3f)</b> v symbolu %c" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:398 #, fuzzy msgid "No symbol issues found." msgstr "Symbol nenalezen." #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1459 #: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:583 #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1780 msgid "Select &All\tA" msgstr "Vybrat &vše\tA" #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1462 #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1783 msgid "&Expand Selection\tE" msgstr "&Rozbalit výběr\tE" #: eeschema/tools/reannotate.cpp:74 msgid "Errors reported by Eeschema:\n" msgstr "Chyby hlášené Eeschema:\n" #: eeschema/tools/reannotate.cpp:75 msgid "" "\n" "Annotation not performed!\n" msgstr "" "\n" "Očíslování nebylo provedeno!\n" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:438 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:839 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:847 #, c-format msgid "Couldn't load image from \"%s\"" msgstr "Nelze načíst obrázek z \"%s\"" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:980 msgid "Click over a sheet." msgstr "Klikněte na list." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:993 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Žádné nové hierarchické označení nenalezeno." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:76 msgid "Symbol Unit" msgstr "Jednotka symbolu" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:96 msgid "no symbol selected" msgstr "není vybrán žádný symbol" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:105 msgid "symbol is not multi-unit" msgstr "symbol není multi-jednotka" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:946 msgid "Label value cannot go below zero" msgstr "Hodnota označení nesmí klesnout pod nulu" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1114 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:479 msgid "Item locked." msgstr "Položka uzamčena." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1176 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:526 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Upravit %s pole" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1712 #, fuzzy msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove." msgstr "Nejsou žádné nedefinované označení v tomto listu k vyčištění." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1716 #, fuzzy msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?" msgstr "Chcete vyčistit tento list?" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1776 #, c-format msgid "Enter page number for sheet path%s" msgstr "Zadejte číslo stránky pro cestu listu%s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1779 msgid "Edit Page Number" msgstr "Upravit číslo stránky" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:443 msgid "Reached end of schematic." msgstr "Bylo dosaženo konce schématu." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:444 msgid "Reached end of sheet." msgstr "Dosažen konec listu." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:447 msgid "Find again to wrap around to the start." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:830 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet." msgstr "Chyba: duplicitní názvy sub-listů nalezené v aktuálním listu." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:919 msgid "Net must be labeled to assign a netclass." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:931 msgid "Netclasses" msgstr "Třídy spojů" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:944 msgid "Assign Netclass" msgstr "Přiřadit třídu spojů" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:945 msgid "Select netclass:" msgstr "Vybrat třídu spojů:" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1425 #, c-format msgid "" "The pasted sheet \"%s\"\n" "was dropped because the destination already has the sheet or one of its " "subsheets as a parent." msgstr "" "Vložení listu \"%s\"\n" "bylo zrušeno, protože cíl již má list nebo jednu z jeho podřízených listů " "jako nadřazenou." #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:117 msgid "No bus selected" msgstr "Nevybrána žádná sběrnice" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:126 msgid "Bus has no members" msgstr "Sběrnice nemá žádné členy" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:341 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:381 msgid "No symbol to export" msgstr "Žádný symbol pro export" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:352 msgid "Image File Name" msgstr "Název obrázku" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:363 #, c-format msgid "Can't save file \"%s\"." msgstr "Nelze uložit soubor \"%s\"." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:392 msgid "Filename:" msgstr "Název souboru:" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:461 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:499 msgid "No schematic currently open." msgstr "Aktuálně není otevřeno žádné schéma." #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:524 #, fuzzy msgid "Edit Symbol Name" msgstr "Upravit hodnotu" #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:231 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "Tato pozice je již obsazena jiným vývodem v jednotce %d." #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:235 #, fuzzy msgid "Place Pin Anyway" msgstr "Vytvořit yývod" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Aktuální data budou ztracena?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Vyčistit vrstvu %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:154 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Vrstva %d" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:180 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:240 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:295 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:345 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:395 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163 msgid "Do not export" msgstr "Neexportovat" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:227 msgid "Gerbers with known layers: " msgstr "Gerber se známými vrstvami: " #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229 msgid "Automatic Layer Assignment" msgstr "Automatické přiřazení vrstev" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:350 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:403 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:155 #, fuzzy msgid "Hole data" msgstr "Počet děr" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:444 msgid "" "Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Exportovaná deska má málo vrstev mědi pro zpracování vybraných vnitřních " "vrstev" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33 msgid "Layer selection:" msgstr "Výběr vrstvy:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Copper layers count:" msgstr "Počet vrstev mědi:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "2 Layers" msgstr "2 vrstvy" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "4 Layers" msgstr "4 vrstvy" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "6 Layers" msgstr "6 vrstev" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "8 Layers" msgstr "8 vrstev" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "10 Layers" msgstr "10 vrstev" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "12 Layers" msgstr "12 vrstev" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "14 Layers" msgstr "14 vrstev" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "16 Layers" msgstr "16 vrstev" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103 msgid "Store Choice" msgstr "Uložení výběru" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Použití uloženého výběru" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81 msgid "Layer Selection" msgstr "Výběr vrstvy" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:238 msgid "Print mirrored" msgstr "Tisknout zrcadlově" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:264 msgid "Included Layers" msgstr "Zahrnuté vrstvy" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:294 msgid "Select all" msgstr "Vybrat vše" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:296 msgid "Deselect all" msgstr "Odznačit vše" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:112 #, c-format msgid "Select Layer: %s" msgstr "Výběr vrstvy: %s" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:171 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:159 pcbnew/board_connected_item.cpp:160 #: pcbnew/board_item.cpp:185 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47 pcbnew/dimension.cpp:352 #: pcbnew/dimension.cpp:975 pcbnew/footprint.cpp:1988 pcbnew/footprint.cpp:1991 #: pcbnew/fp_text.cpp:296 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:95 pcbnew/pad.cpp:873 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:564 pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:116 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:357 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:371 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:392 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:422 pcbnew/track.cpp:655 #: pcbnew/track.cpp:713 pcbnew/track.cpp:1104 pcbnew/zone.cpp:608 msgid "Layer" msgstr "Vrstva" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30 msgid "Show D codes" msgstr "Zobrazit D kódy" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38 msgid "Drawing Mode" msgstr "Režim kreslení" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Sketch flashed items" msgstr "Vybrat položky" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43 msgid "Sketch lines" msgstr "Šrafované čáry" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46 msgid "Sketch polygons" msgstr "Mnohoúhelníky v režimu obrysů" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Full size" msgstr "Plná velikost" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A4" msgstr "Velikost A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A3" msgstr "Velikost A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A2" msgstr "Velikost A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A" msgstr "Velikost A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size B" msgstr "Velikost B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size C" msgstr "Velikost C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24 msgid "Page Size" msgstr "Velikost strany" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329 msgid "Show page limits" msgstr "Zobrazit okraje strany" #: gerbview/events_called_functions.cpp:170 msgid "Visibles" msgstr "Viditelné" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263 #, c-format msgid "File %s not found." msgstr "Soubor %s nenalezen." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273 msgid "No empty layers to load file into." msgstr "Žádné prázdné vrstvy k načtení souboru." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Chyba při čtení souboru vrtání EXCELLON" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "Neznámý příkaz Excellon <%s>" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:578 #, fuzzy msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Definovaný nástroj <%c> není podporovaný" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:581 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Definovaný nástroj '%c' není podporovaný" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:662 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Nástroj %d není definován" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:843 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Neznámý Excellon G kód: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:67 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\"" msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\"" #: gerbview/files.cpp:39 msgid "<b>No more available layers</b> in Gerbview to load files" msgstr "<b>Nejsou volné dostupné vrstvy</b> v Gerbview k načtení souborů" #: gerbview/files.cpp:40 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>" msgstr "" "\n" "<b>Nenačteno:</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:85 msgid "Zip files" msgstr "Zip soubory" #: gerbview/files.cpp:103 msgid "Job files" msgstr "Soubory Job" #: gerbview/files.cpp:136 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Soubory Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:142 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Horní vrstva (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:143 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Dolní vrstva (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:144 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Nepájivá maska dole (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:145 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Nepájivá maska nahoře (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:146 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:147 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:148 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Pájecí pasta dole (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:149 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Pájecí pasta nahoře (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:150 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Vrstva Keep-out (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:151 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Mechanické vrstvy (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:152 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:153 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:171 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Otevřít soubor(y) Gerber" #: gerbview/files.cpp:228 msgid "File not found:" msgstr "Soubor nenalezen:" #: gerbview/files.cpp:240 msgid "Loading Gerber files..." msgstr "Načítání souborů Gerber..." #: gerbview/files.cpp:242 gerbview/files.cpp:247 #, c-format msgid "Loading %u/%zu %s" msgstr "Načítání %u/%zu %s" #: gerbview/files.cpp:268 #, c-format msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:356 msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "Otevřít soubor(y) vrtání NC (Excellon)" #: gerbview/files.cpp:453 #, c-format msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened" msgstr "Soubor Zip \"%s\" nelze otevřít" #: gerbview/files.cpp:495 #, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n" msgstr "Info: přeskočit soubor \"%s\" (neznámý typ)\n" #: gerbview/files.cpp:507 #, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (gerber job file)\n" msgstr "Info: přeskočit soubor \"%s\" (soubor gerber job)\n" #: gerbview/files.cpp:548 #, c-format msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n" msgstr "<b>Nelze vytvořit přechodný soubor \"%s\"</b>\n" #: gerbview/files.cpp:578 #, c-format msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n" msgstr "<b> rozbalený soubor %s chyba čtení </b>\n" #: gerbview/files.cpp:613 msgid "Open Zip File" msgstr "Otevřít soubor ZIP" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/gerber_draw_item.cpp:685 msgid "No attribute" msgstr "Žádný atribut" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "D kód %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694 msgid "Graphic Layer" msgstr "Grafická vrstva" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704 msgid "Clear" msgstr "Vyčistit" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704 msgid "Dark" msgstr "Tmavý" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:353 msgid "Polarity" msgstr "Polarita" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/fp_text.cpp:298 #: pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1500 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294 msgid "Mirror" msgstr "Zrcadlit" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715 msgid "AB axis" msgstr "AB osa" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:133 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" msgstr "Síť:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s" msgstr "Souč: %s; Ploška: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:743 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" msgstr "Souč: %s; Ploška: %s Fkt %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:119 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:122 msgid "Cmp:" msgstr "Komp:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1010 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) na vrstvě %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:340 msgid "Image name" msgstr "Název obrázku" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:345 msgid "Graphic layer" msgstr "Grafická vrstva" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:349 msgid "Img Rot." msgstr "Obr ot." #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 msgid "X Justify" msgstr "Srovnat horizontálně" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:360 msgid "Y Justify" msgstr "Srovnat vertikálně" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:384 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Vyrovnat ofset obrázku" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:188 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Grafická vrstva %d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:72 gerbview/menubar.cpp:127 msgid "Clear Recent Zip Files" msgstr "Vymazat poslední soubory ZIP" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:89 msgid "Clear Recent Drill Files" msgstr "Vymazat poslední soubory vrtání" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:108 msgid "Clear Recent Job Files" msgstr "Vymazat poslední soubory Job" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:158 msgid "Layers Manager" msgstr "Správce vrstev" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:602 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "Vrstva kresby %d není použita" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:616 gerbview/menubar.cpp:148 #: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:10 msgid "GerbView" msgstr "GerbView" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:618 msgid "(with X2 attributes)" msgstr "(s X2 atributy)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:626 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Název obrázku: \"%s\" Název vrstvy:: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:642 msgid "X2 attr" msgstr "X2 atr" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1001 msgid "Gerbview" msgstr "Gerbview" #: gerbview/job_file_reader.cpp:155 msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it." msgstr "Tento job soubor používá zastaralý formát. Prosím, vytvořte znovu." #: gerbview/job_file_reader.cpp:191 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Otevřít soubor Gerber Job" #: gerbview/menubar.cpp:66 msgid "Open Recent Gerber File" msgstr "Otevřít poslení soubor Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:70 msgid "Clear Recent Gerber Files" msgstr "Vymazat poslední soubory Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:85 msgid "Open Recent Drill File" msgstr "Otevřít nedávný soubor vrtání" #: gerbview/menubar.cpp:104 msgid "Open Recent Job File" msgstr "Otevřete soubor Job" #: gerbview/menubar.cpp:123 msgid "Open Recent Zip File" msgstr "Otevřít poslední soubor ZIP" #: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:246 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "Soubor \"%s\" nenalezen" #: gerbview/readgerb.cpp:85 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Upozornění: tento soubor nemá definici D-kódu\n" "Proto není velikost některých položek definována" #: gerbview/readgerb.cpp:88 msgid "" "Warning: this file has some missing D-Code definitions\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Upozornění: Tento soubor obsahuje některé chybějící definice D-kódu\n" "Proto není velikost některých položek definována" #: gerbview/rs274d.cpp:645 msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command" msgstr "Neplatný soubor Gerber: chybí příkaz oblouku G74 nebo G75" #: gerbview/rs274x.cpp:229 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "RS274X: Neplatný příkaz formátu GERBER '%c' na řádku %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:232 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "GERBER soubor „%s“ nelze zobrazit, jak bylo zamýšleno." #: gerbview/rs274x.cpp:540 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Příkaz \"IR\" otočení hodnoty není dovoleno" #: gerbview/rs274x.cpp:648 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Příkaz KNOCKOUT GerbView ignorován" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:121 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Zvýraznit položky patřící k této součástce" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:135 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "Zvýraznit položky patřící do této sítě" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:147 gerbview/toolbars_gerber.cpp:150 msgid "Attr:" msgstr "Atrib:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "Zvýraznit položky s tímto atributem clony" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 gerbview/toolbars_gerber.cpp:163 msgid "DCode:" msgstr "D-kódy:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:268 msgid "<No selection>" msgstr "<Žádný výběr>" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39 msgid "Open Gerber Plot File(s)..." msgstr "Otevřít soubor(y) kreslení Gerber..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40 msgid "" "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Otevřít soubor(y) kreslení Gerber na aktuální vrstvě. Předchozí data budou " "smazány" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45 msgid "Open Excellon Drill File(s)..." msgstr "Otevřít soubor(y) vrtání Excellon..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46 msgid "" "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Otevřít soubor(y) vrtání Excellon na aktuální vrstvě. Předchozí data budou " "smazána" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51 msgid "Open Gerber Job File..." msgstr "Otevřít soubor Job Gerber..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52 msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files" msgstr "Otevřít Gerber soubor job a související soubory kreslení gerber" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57 msgid "Open Zip Archive File..." msgstr "Otevřít soubor archivu Zip..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Otevřít soubor zip archivu (Gerber a vrtání)" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63 msgid "Show Layers Manager" msgstr "Zobrazit Správce vrstev" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Zobrazit nebo skrýt manažer vrstev" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69 msgid "List DCodes..." msgstr "Seznam D-kódů..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Seznam D-kódů definovaných v Gerber souborech" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75 msgid "Show Source..." msgstr "Zobrazit zdroj..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Zobrazit zdrojový soubor aktuální vrstvy" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81 msgid "Export to Pcbnew..." msgstr "Export do Pcbnew..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Exportovat data ve formátu Pcbnew" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 msgid "Clear Current Layer..." msgstr "Vymazat aktuální vrstvu..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 msgid "Clear the selected graphic layer" msgstr "Odstraní prvky na vybrané grafické vrstvě" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92 msgid "Clear All Layers" msgstr "Vymazat všechny vrstvy" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Vyčistit všechny vrstvy. Všechna data budou smazána" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98 msgid "Reload All Layers" msgstr "Znovu načíst všechny vrstvy" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "Znovu načíst všechny vrstvy. Všechna data budou znovu načteny" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108 msgid "Clear Highlight" msgstr "Odebrat zvýraznění" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:117 msgid "Highlight Component" msgstr "Zvýraznit komponent" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:122 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Zvýraznit atribut" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128 msgid "Next Layer" msgstr "Další vrstva" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:133 msgid "Previous Layer" msgstr "Předchozí vrstva" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:138 #, fuzzy msgid "Sketch Lines" msgstr "Šrafované čáry" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:138 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Zobrazit prokov jako obrys" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144 #, fuzzy msgid "Sketch Flashed Items" msgstr "Vybrat položky" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144 #, fuzzy msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Zobrazit plošky jako obrys" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150 #, fuzzy msgid "Sketch Polygons" msgstr "Mnohoúhelníky v režimu obrysů" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150 #, fuzzy msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Zobrazit plošky jako obrys" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156 #, fuzzy msgid "Ghost Negative Objects" msgstr "Zobrazit &Negativní objekty" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156 #, fuzzy msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Zobrazit negativní objekty v této barvě" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Show DCodes" msgstr "Zobrazit D kódy" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Show dcode number" msgstr "Zobrazit číslo D-kódu" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:167 #, fuzzy msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Zobrazit plošky ve vyplněném módu" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:167 #, fuzzy msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Zobrazit obrys v režimu čáry" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:172 msgid "Flip Gerber View" msgstr "Obrátit Gerber pohled" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:172 msgid "Show as mirror image" msgstr "Zobrazit jako zrcadlový obraz" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:110 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Žádná z Gerber vrstev neobsahuje data" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:117 msgid "Board File Name" msgstr "Název souboru desky" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:144 msgid "D Codes" msgstr "D kódy" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:172 #, c-format msgid "Source file \"%s\" is not available" msgstr "Zdrojový soubor \"%s\" není k dispozici" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:182 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Není definován editor. Prosím vyberte některý" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:188 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Nenačten žádný soubor na aktivní vrstvu %d" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:52 msgid "Highlight" msgstr "Zvýraznění" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:74 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight Items of Component \"%s\"" msgstr "Součástka %s nenalezena" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:82 #, c-format msgid "Highlight Items of Net \"%s\"" msgstr "Zvýraznit položky sítě \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight Aperture Type \"%s\"" msgstr "Typ stránky \"%s\" není platný" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:525 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:33 msgid "Layers" msgstr "Vrstvy" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:545 msgid "Items" msgstr "Položky" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100 msgid "DCodes" msgstr "D-kódy" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Zobrazit identifikace D-kódů" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101 msgid "Negative Objects" msgstr "Negativní objekty" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Zobrazit negativní objekty v této barvě" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Zobrazit (x, y) bodů mřížky" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353 msgid "Show worksheet" msgstr "Zobrazit pracovní list" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105 msgid "PCB Background" msgstr "DPS pozadí" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:124 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1578 msgid "Show All Layers" msgstr "Zobrazit všechny vrstvy" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:128 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1565 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Skrýt všechny vrstvy kromě aktivních" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Vždy skrýt všechny vrstvy kromě aktivních" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1581 msgid "Hide All Layers" msgstr "Skrýt všechny vrstvy" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Řazení vrstev je-li X2 mód" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for" msgstr "Změna barvy vrstvy pro" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:180 msgid "Change Render Color for" msgstr "Změnit barvu rendrování na" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:337 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:887 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1882 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2084 #, fuzzy msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "Levým výběr, prostřední pro změnu barvy, pravé pro menu" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:345 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Povolit pro viditelnost" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:436 #, fuzzy msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Kliknutím levým nebo prostředním tlačítkem pro změnu barvy" #: include/base_units.h:48 msgid "-- mixed values --" msgstr "-- smíšené hodnoty --" #: include/base_units.h:49 msgid "-- leave unchanged --" msgstr "-- nechat beze změny --" #: include/dialogs/panel_color_settings.h:50 msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults" msgstr "Obnovit všechny barvy v tomto motivu na výchozí hodnoty KiCadu" #: include/filehistory.h:54 msgid "Clear Recent Files" msgstr "Vymazat poslední soubory" #: include/kiway_player.h:221 msgid "This file is already open." msgstr "Tento soubor je již otevřený." #: include/lib_table_grid.h:184 msgid "Library Path" msgstr "Knihovny cesta" #: include/lib_table_grid.h:187 msgid "Plugin Type" msgstr "Typ pluginu" #: include/lib_table_grid.h:190 msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:297 msgid "Malformed expression" msgstr "Poškozený výraz" #: include/panel_hotkeys_editor.h:55 #, fuzzy msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "Obnovit všechny barvy v tomto motivu na výchozí hodnoty KiCadu" #: include/widgets/infobar.h:101 msgid "Hide this message." msgstr "Skrýt tuto zprávu." #: include/widgets/resettable_panel.h:54 #, fuzzy msgid "Reset all settings on this page to their default" msgstr "Obnovit všechny barvy v tomto motivu na výchozí hodnoty KiCadu" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:126 msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>" msgstr "<html><h1>Výběr šablony</h1></html>" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:227 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Vybrat adresář šablon" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Template path:" msgstr "Šablony cesta:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218 msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Platný" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Název šablony projektu" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65 msgid "Project Template Selector" msgstr "Vybrat šablonu projektu" #: kicad/files-io.cpp:42 msgid "KiCad project file" msgstr "Soubor projektu KiCadu" #: kicad/files-io.cpp:62 msgid "Unzip Project" msgstr "Rozbalit projekt" #: kicad/files-io.cpp:69 #, c-format msgid "" "\n" "Open \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Otevřít \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:72 msgid "Target Directory" msgstr "Cílový adresář" #: kicad/files-io.cpp:78 #, c-format msgid "Unzipping project in \"%s\"\n" msgstr "Rozbaluji projekt do \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:113 msgid "Archive Project Files" msgstr "Archivovat soubory projektu" #: kicad/import_project.cpp:74 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Cílová složka projektu KiCadu" #: kicad/import_project.cpp:90 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Zvolený adresář není prázdný. Doporučujeme vytvořit projekty v jejich " "vlastním adresáři.\n" "\n" "Chcete vytvořit nový prázdný adresář pro projekt?" #: kicad/import_project.cpp:115 msgid "" "Error creating new directory. Please try a different path. The project was " "not imported." msgstr "" #: kicad/import_project.cpp:196 msgid "Import CADSTAR Archive Project Files" msgstr "Importovat soubory archívu projektu CADSTAR" #: kicad/import_project.cpp:204 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Import souborů projektu Eagle" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:550 msgid "Load File to Edit" msgstr "Načíst soubor k úpravám" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:666 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Název projektu:\n" "%s\n" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:701 msgid "Restoring session" msgstr "Obnovování relace" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:711 #, c-format msgid "Restoring \"%s\"" msgstr "Obnovení \"%s\"" #: kicad/menubar.cpp:54 msgid "Clear Recent Projects" msgstr "Vymazat nedávné projekty" #: kicad/menubar.cpp:91 msgid "Import Non-KiCad Project..." msgstr "Import jiného projektu než KiCad...." #: kicad/menubar.cpp:94 msgid "Import CADSTAR Project..." msgstr "Import projektu CADSTAR..." #: kicad/menubar.cpp:95 msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)" msgstr "Import archívu CADSTAR schéma a DPS (*.csa, *.cpa)" #: kicad/menubar.cpp:99 msgid "Import EAGLE Project..." msgstr "Import projektu Eagle..." #: kicad/menubar.cpp:100 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "Import EAGLE CAD XML schéma a deska" #: kicad/menubar.cpp:107 msgid "&Archive Project..." msgstr "&Archivovat projekt..." #: kicad/menubar.cpp:108 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Archivuje všechny potřebné soubory projektu do archivu zip" #: kicad/menubar.cpp:112 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "&Rozbalit projekt..." #: kicad/menubar.cpp:113 kicad/menubar.cpp:215 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Extrahovat soubory projektu ze zip archivu" #: kicad/menubar.cpp:128 msgid "Browse Project Files" msgstr "Procházet soubory projektu" #: kicad/menubar.cpp:129 msgid "Open project directory in file browser" msgstr "Otevřít adresář projektu prohlížeči souborů" #: kicad/menubar.cpp:154 msgid "Edit Local File..." msgstr "Upravit místní soubor..." #: kicad/menubar.cpp:155 msgid "Edit local file in text editor" msgstr "Upravit místní soubor v textovém editoru" #: kicad/menubar.cpp:211 msgid "Archive all project files" msgstr "Archivovat všechny projekty" #: kicad/menubar.cpp:224 #, fuzzy msgid "Reveal project folder in Finder" msgstr "Otevřít adresář projektu Průzkumníku souborů" #: kicad/menubar.cpp:226 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "Otevřít adresář projektu Průzkumníku souborů" #: kicad/project_template.cpp:52 #, fuzzy msgid "Could open the template path!" msgstr "Nelze otevřít cestu k šablonám!" #: kicad/project_template.cpp:57 #, fuzzy msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!" msgstr "Nelze otevřít adresář meta informací pro tuto šablonu!" #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "Nelze najít informační soubor meta HTML pro tuto šablonu!" #: kicad/project_template.cpp:224 #, c-format msgid "Cannot create folder \"%s\"." msgstr "Nelze vytvořit složku \"%s\"." #: kicad/project_tree_item.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Změna přípony souboru změní jeho typ.\n" " Chcete pokračovat?" #: kicad/project_tree_item.cpp:112 msgid "Rename File" msgstr "Přejmenovat soubor" #: kicad/project_tree_item.cpp:120 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Nelze přejmenovat soubor ... " #: kicad/project_tree_item.cpp:120 msgid "Permission error?" msgstr "Chyba oprávnění?" #: kicad/project_tree_item.cpp:135 #, c-format msgid "Failed to delete '%s'" msgstr "Nepodařilo se smazat '%s'" #: kicad/project_tree_pane.cpp:248 msgid "Directory name:" msgstr "Název adresáře:" #: kicad/project_tree_pane.cpp:248 msgid "Create New Directory" msgstr "Vytvořit nový adresář" #: kicad/project_tree_pane.cpp:699 msgid "Switch to this Project" msgstr "Přepnout na tento projekt" #: kicad/project_tree_pane.cpp:700 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "Zavřít všechny editory a přepnout na vybraný projekt" #: kicad/project_tree_pane.cpp:707 msgid "New Directory..." msgstr "Nový adresář..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:708 msgid "Create a New Directory" msgstr "Vytvoří nový adresář" #: kicad/project_tree_pane.cpp:716 kicad/project_tree_pane.cpp:726 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Odhalit ve vyhledávači" #: kicad/project_tree_pane.cpp:717 msgid "Reveals the directory in a Finder window" msgstr "" #: kicad/project_tree_pane.cpp:719 msgid "Open Directory in File Explorer" msgstr "Otevřít adresář v Průzkumníku souborů" #: kicad/project_tree_pane.cpp:720 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:419 msgid "Opens the directory in the default system file manager" msgstr "" #: kicad/project_tree_pane.cpp:727 #, fuzzy msgid "Reveals the directories in a Finder window" msgstr "Otevřít adresář projektu Průzkumníku souborů" #: kicad/project_tree_pane.cpp:729 msgid "Open Directories in File Explorer" msgstr "Otevřít adresáře v Průzkumníku souborů" #: kicad/project_tree_pane.cpp:730 msgid "Opens the directories in the default system file manager" msgstr "" #: kicad/project_tree_pane.cpp:741 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Otevře soubor v textovém editoru" #: kicad/project_tree_pane.cpp:743 msgid "Open files in a Text Editor" msgstr "Otevře soubor v textovém editoru" #: kicad/project_tree_pane.cpp:745 msgid "Edit in a Text Editor" msgstr "Upravit v textovém editoru" #: kicad/project_tree_pane.cpp:753 msgid "Rename File..." msgstr "Přejmenovat soubor..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:754 msgid "Rename file" msgstr "Přejmenuje soubor" #: kicad/project_tree_pane.cpp:758 msgid "Rename Files..." msgstr "Přejmenovat soubory..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:759 msgid "Rename files" msgstr "Přejmenovat soubory" #: kicad/project_tree_pane.cpp:768 msgid "Delete the file and its content" msgstr "Smaže soubor a jeho obsah" #: kicad/project_tree_pane.cpp:770 msgid "Delete the files and their contents" msgstr "Smazat soubory i s jeho obsahem" #: kicad/project_tree_pane.cpp:794 msgid "Print the contents of the file" msgstr "Vytisknout obsah souboru" #: kicad/project_tree_pane.cpp:836 msgid "Delete Directory" msgstr "Smazat adresář" #: kicad/project_tree_pane.cpp:836 msgid "Delete File" msgstr "Smazat soubor" #: kicad/project_tree_pane.cpp:837 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s'?" msgstr "Opravdu chcete smazat '%s'?" #: kicad/project_tree_pane.cpp:842 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete %lu items?" msgstr "Opravdu chcete smazat %lu položek?" #: kicad/project_tree_pane.cpp:844 #, fuzzy msgid "Delete Multiple Items" msgstr "Odstranit položky, na které jste klikli" #: kicad/project_tree_pane.cpp:876 #, c-format msgid "Change filename: \"%s\"" msgstr "Změnit název souboru: \"%s\"" #: kicad/project_tree_pane.cpp:878 msgid "Change filename" msgstr "Změnit název souboru" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1193 msgid "Network path: not monitoring folder changes" msgstr "" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1198 msgid "Local path: monitoring folder changes" msgstr "" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "New Project..." msgstr "Nový projekt..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "Create new blank project" msgstr "Vytvoří nový prázdný projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "New Project from Template..." msgstr "Nový projekt ze šablony..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "Create new project from template" msgstr "Vytvoří nový projekt ze šablony" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53 msgid "Open Project..." msgstr "Otevřít projekt..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53 msgid "Open an existing project" msgstr "Otevřít existující projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59 msgid "Close Project" msgstr "Zavřít projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59 msgid "Close the current project" msgstr "Zavře aktuální projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65 msgid "Edit Schematic" msgstr "Upravit schéma" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:71 msgid "Edit Schematic Symbols" msgstr "Upravit symboly schématu" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77 msgid "Edit PCB" msgstr "Upravit DPS" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:83 msgid "Edit PCB Footprints" msgstr "Upravit pouzdra DPS" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89 msgid "View Gerber Files" msgstr "Zobrazit soubory Gerber" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95 msgid "Convert Image" msgstr "Převést obrázek" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "Převod bitmapy na komponenty schematu nebo DPS" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100 msgid "Calculator Tools" msgstr "Nástroje kalkulačky" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "Spouštějte výpočty komponent, výpočty šířky spoje, atd." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106 msgid "Edit Worksheet" msgstr "Upravit pracovní list" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106 msgid "Edit worksheet graphics and text" msgstr "Úprava grafiky a textu pracovního listu" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112 msgid "Open Text Editor" msgstr "Otevřít textový editor" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Spustit preferovaný textový editor" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:45 msgid "Create a new directory for the project" msgstr "Vytvořit nový adresář projektu" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:85 msgid "Create New Project" msgstr "Vytvořit nový projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:215 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:532 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Adresář \"%s\" nelze vytvořit.\n" "\n" "Ujistěte se, že máte oprávnění k zápisu a zkuste to znovu." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "The selected directory is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty directory.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Zvolený adresář není prázdný. Doporučujeme vytvořit projekty v jejich " "vlastním adresáři.\n" "\n" "Chcete vytvořit nový prázdný adresář pro projekt?" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:155 msgid "System Templates" msgstr "Systémové šablony" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164 msgid "User Templates" msgstr "Uživatelské šablony" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Není vybrána šablona projektu. Nelze vygenerovat nový projekt." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181 msgid "New Project Folder" msgstr "Nová složka projektu" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:541 #, c-format msgid "Cannot write to folder \"%s\"." msgstr "Nelze zapisovat do složky \"%s\"." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:542 msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:543 msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." msgstr "" "Zkontrolujte prosím přístupová oprávnění k této složce a zkuste to znovu." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:252 msgid "Overwriting files:" msgstr "Přepsání souborů:" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "Podobné soubory již existují v cílové složce." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:275 msgid "A problem occurred creating new project from template!" msgstr "Problém při vytvoření nového projektu ze šablony!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276 msgid "Template Error" msgstr "Chyba šablony" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:298 msgid "Open Existing Project" msgstr "Načíst existující projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:469 #, c-format msgid "Cannot copy folder \"%s\"." msgstr "Nelze kopírovat složku \"%s\"." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:512 msgid "Save Project To" msgstr "Uložit projekt do" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:601 #, fuzzy msgid "Create (or open) a project to edit a schematic." msgstr "Vytvoří nový projekt ze šablony" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:607 #, fuzzy msgid "Create (or open) a project to edit a pcb." msgstr "Vytvoří nový projekt ze šablony" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:624 msgid "Application failed to load:\n" msgstr "Načtení aplikace se nezdařilo:\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:624 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:631 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1416 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1447 msgid "KiCad Error" msgstr "KiCad chyba" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:631 msgid "Application failed to load." msgstr "Načtení aplikace se nezdařilo." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:699 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s zavřeno [pid=%d]\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:761 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s otevřeno [pid=%ld]\n" #: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:49 #, c-format msgid "Error code: %d" msgstr "Kód chyby: %d" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:222 msgid "Layout" msgstr "Návrh" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226 #, c-format msgid "Size: %.1fx%.1fmm" msgstr "Velikost: %.1fx%.1fmm" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230 msgid "Count" msgstr "Počet" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Počátek Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "Počátek X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Počátek" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278 msgid "Upper Right" msgstr "Vpravo nahoře" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279 msgid "Upper Left" msgstr "Vlevo nahoře" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:224 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:280 msgid "Lower Right" msgstr "Vpravo dole" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281 msgid "Lower Left" msgstr "Vlevo dole" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "Ukončit X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Ukončit Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "Nová položka" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:235 msgid "Print Page Layout" msgstr "Tisk Rozvržení stránky" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Došlo k chybě při pokusu tisku rozvržení stránky." #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241 msgid "Printing" msgstr "Tisk" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "Show on all pages" msgstr "Zobrazit na všech stránkách" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "First page only" msgstr "Pouze první stránka" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "Subsequent pages only" msgstr "Pouze následující stránky" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:81 msgid "H align:" msgstr "H Zarovnání:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97 msgid "V align:" msgstr "V Zarovnání:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:424 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:166 msgid "Text width:" msgstr "Šířka textu:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185 msgid "Text height:" msgstr "Výška textu:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147 #, fuzzy msgid "Max width:" msgstr "Minimální šířka:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "Nastavte na 0, chcete-li zakázat toto omezení" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160 #, fuzzy msgid "Max height:" msgstr "Maximální výška:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:176 msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "Nastavit na 0 pro výchozí použití" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105 msgid "Position" msgstr "Poloha" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273 msgid "From:" msgstr "Z:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243 #, fuzzy msgid "End Position" msgstr "Pozice X" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1354 msgid "Rotation:" msgstr "Otočení:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322 msgid "Bitmap DPI:" msgstr "Bitmapa DPI:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338 msgid "Repeat Parameters" msgstr "Opakovat parametry" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254 msgid "Count:" msgstr "Počet vývodů:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356 msgid "Step text:" msgstr "Krok textu:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361 msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat." msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:368 #, fuzzy msgid "Step X:" msgstr "Krok Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:373 msgid "Distance on the X axis to step for each repeat." msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381 msgid "Step Y:" msgstr "Krok Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:386 msgid "Distance to step on Y axis for each repeat." msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:409 msgid "Item Properties" msgstr "Vlastnosti položky" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:416 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:912 msgid "Default Values" msgstr "Výchozí hodnoty" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134 msgid "Line thickness:" msgstr "Tloušťka čáry:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:203 msgid "Text thickness:" msgstr "Tloušťka textu:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:486 msgid "Set to Default" msgstr "Nastavit na výchozí" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493 #, fuzzy msgid "Page Margins" msgstr "Okraje strany" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:501 msgid "Left:" msgstr "Vlevo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515 msgid "Right:" msgstr "Vpravo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529 msgid "Top:" msgstr "Horní:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543 msgid "Bottom:" msgstr "Dolní:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68 msgid "General Options" msgstr "Obecné možnosti" #: pagelayout_editor/files.cpp:52 msgid "Page Layout Description File" msgstr "Soubor rozvržení stránky" #: pagelayout_editor/files.cpp:58 msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "Bylo upraveno aktuální rozložení stránky. Uložit změny?" #: pagelayout_editor/files.cpp:71 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "Soubor \"%s\" načten" #: pagelayout_editor/files.cpp:99 #, fuzzy msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "Bylo upraveno aktuální rozložení stránky. Uložit změny?" #: pagelayout_editor/files.cpp:118 msgid "Append Existing Page Layout File" msgstr "Přidat existující soubor rozložení stránky" #: pagelayout_editor/files.cpp:129 pagelayout_editor/files.cpp:154 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Nelze načíst soubor %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:136 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Soubor \"%s\" vložen" #: pagelayout_editor/files.cpp:144 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: pagelayout_editor/files.cpp:169 #, c-format msgid "Unable to write \"%s\"" msgstr "Nelze zapisovat \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:182 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" #: pagelayout_editor/files.cpp:201 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:248 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:526 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"" msgstr "Nelze vytvořit \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:238 #, fuzzy msgid "Layout file is read only." msgstr "Knihovna \"%s\" je pouze pro čtení." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "počátek souřadnic: pravý dolní roh stránky" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:178 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:317 #, c-format msgid "Error when loading file \"%s\"" msgstr "Chyba při načítání souboru \"%s\"" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:427 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Chyba inicializace tiskárny" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:537 msgid "no file selected" msgstr "žádný soubor nebyl vybrán" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:745 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "počátek souřadnic: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:885 msgid "New page layout file is unsaved" msgstr "Nový soubor rozložení stránky není uložen" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:889 msgid "Page layout changes are unsaved" msgstr "Změny rozvržení stránky jsou neuložené" #: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62 msgid "Page Width" msgstr "Šířka stránky" #: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65 msgid "Page Height" msgstr "Výška stránky" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Levý horní roh papíru" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Pravý dolní roh stránky" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Levý dolní roh stránky" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77 msgid "Right Top page corner" msgstr "Pravý horní roh staánky" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 msgid "Left Top page corner" msgstr "Levý horní roh stránky" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Počátek souřadnic zobrazí ve stavovém řádku" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104 msgid "Page 1" msgstr "Strana 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105 msgid "Other pages" msgstr "Další strany" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:115 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Simulovat stránku 1 nebo jiné stránky, abyste zobrazili,\n" "jak se zobrazují položky, které nejsou na celé stránce" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add Line" msgstr "Přidat čáru" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add a line" msgstr "Přidat čáru" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add Bitmap" msgstr "Přidat obrázek" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Přidat bitmapový obrázek" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73 msgid "Append Existing Page Layout File..." msgstr "Přidat existující soubor rozložení stránky..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74 #, fuzzy msgid "Append an existing page layout design file to current file" msgstr "Nelze zapsat nárvh rozložení stánky" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 #, fuzzy msgid "Show Design Inspector" msgstr "&Zobrazit informace o verzi" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 msgid "Show the list of items in page layout" msgstr "Zobrazit seznam položek v rozvržení stránky" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Page Preview Settings..." msgstr "Nastavení náhledu stránky..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 #, fuzzy msgid "Edit preview data for page size and title block" msgstr "Tisk listu &reference a název bloku" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92 #, fuzzy msgid "Show title block in preview mode" msgstr "Zobrazit spoje jako obrys" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93 msgid "" "Show title block in preview mode:\n" "text placeholders will be replaced with preview data." msgstr "" "Zobrazit razítko v režimu náhledu:\n" "textové zástupné symboly budou nahrazeny s náhledem dat." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99 #, fuzzy msgid "Show title block in edit mode" msgstr "Zobrazit spoje jako obrys" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100 msgid "" "Show title block in edit mode:\n" "text placeholders are shown as ${keyword} tokens." msgstr "" "Zobrazit razítko v režimu úprav:\n" "zástupné symboly textu jsou zobrazeny jako tokeny ${keyword}." #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:473 msgid "Error writing objects to clipboard" msgstr "Chyba zápisu objektů do schránky" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:123 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Ǔtlumu více než %f dB" #: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2 msgid "" "### Bridged tee attenuator:\n" "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" "__Zout__ desired output impedance<br>\n" "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuation in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n" "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n" "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___" msgstr "" "### Můstkový T útlumový článek:\n" "__Zin__ požadovaná vstupní impedance v Ω<br>\n" "__Zout__ požadovaná výstupní impedance<br>\n" "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ útlum v dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (ztráta)<br><br>\n" "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n" "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___" #: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2 msgid "" "## Pi attenuator\n" "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" "__Zout__ desired output impedance<br>\n" "__Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuation in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" "* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n" "* ___R2 = (L- 1)/2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n" "* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n" "* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___" msgstr "" "## Pi attenuator\n" "__Zin__ požadovaná vstupní impedance v Ω<br>\n" "__Zout__ požadovaná výstupní impedance <br>\n" "__Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ útlum v dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (ztráta)\n" "* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n" "* ___R2 = (L- 1)/2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n" "* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n" "* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___" #: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2 msgid "" "## Splitted attenuator\n" "### Attenuation is 6dB\n" "___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n" msgstr "" "## Odporový rozbočovač\n" "### Útlum je 6 dB\n" "___Z<sub>vst</sub>___ požadovaná vstupní impedance v Ω<br>\n" "___Z<sub>vyst</sub>___ požadovaná výstupní impedance v Ω<br>\n" "___Z<sub>vst</sub>___ = Z<sub>vyst</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>vyst</sub>/3___\n" #: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2 msgid "" "## Tee attenuator\n" "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" "__Zout__ desired output impedance<br>\n" "__Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuation in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" "* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n" "* ___R2 = 2√(L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> )/(L - 1)___\n" "* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n" "* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n" msgstr "" "## T útlumový článek\n" "__Zin__ požadovaná vstupní impedance v Ω<br>\n" "__Zout__ po__Zin = Zout__<br><br>žadovaná výstupní impedance <br>\n" "__Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ útlum v dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (ztráta)\n" "* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n" "* ___R2 = 2√(L \\* Z<sub>vst</sub> \\* Z<sub>vyst</sub> )/(L - 1)___\n" "* ___R1 = Z<sub>vst</sub> \\* A - R2___\n" "* ___R3 = Z<sub>vyst</sub> \\* A - R2___\n" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:73 msgid "Data file error." msgstr "Chyba datového souboru." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form.cpp:33 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:174 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Špatné nebo chybějící parametry!" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:130 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1302 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1584 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1673 msgid "Volt" msgstr "Voltu" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "Separate sense pin" msgstr "Se vstupem zpětné vazby" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "3 terminals regulator" msgstr "3 svorkový regulátor" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:146 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:155 msgid "uA" msgstr "uA" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Parametry regulátoru" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:61 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:401 msgid "Formula" msgstr "Vzorec" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:88 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:95 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:109 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:483 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:155 msgid "kOhm" msgstr "kOhm" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:102 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:116 msgid "Vout:" msgstr "Vout:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "Vnitřní referenční napětí regulátoru.\n" "Nemělo by to být 0." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Pouze tří vývodové regulátory, proud na vývodu ADJ." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Typ regulátoru.\n" "K dispozici jsou 2 typy:\n" "- regulátory s vývodem pro regulaci napětí.\n" "- 3-vývodové." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:168 msgid "Standard Type" msgstr "Standardní typ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:168 msgid "3 Terminal Type" msgstr "3 svorkový typ" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:186 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:333 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:568 msgid "Calculate" msgstr "Vypočítat" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:199 msgid "Regulator" msgstr "Regulátor" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:206 msgid "Regulators data file:" msgstr "Soubor dat regulátorů:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:208 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "Název datového souboru, ve kterém uložíme známé parametry regulátorů." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:227 msgid "Edit Regulator" msgstr "Upravit regulátor" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:228 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Upravit aktuální vybraný regulátor." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:232 msgid "Add Regulator" msgstr "Přidat regulátor" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:233 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Vložit novou položku do aktuálního seznamu dostupných regulátorů" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:237 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223 msgid "Remove Regulator" msgstr "Smazat regulátor" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:238 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Smazat položku z aktuálního seznamu dostupných regulátorů" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:259 msgid "Regulators" msgstr "Regulátory" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267 msgid "PI" msgstr "PI" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267 msgid "Tee" msgstr "T-článek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267 msgid "Bridged Tee" msgstr "Můstkový T-článek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Odporový rozbočovač" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269 msgid "Attenuators" msgstr "Atenuátory" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:283 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1106 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1438 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:197 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:291 msgid "Attenuation" msgstr "Útlum" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:302 msgid "Zin" msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:313 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:351 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:362 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:373 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:390 msgid "Messages:" msgstr "Zprávy:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:413 msgid "RF Attenuators" msgstr "VF atenuátory" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:427 msgid "E-Series Resistor Calculator" msgstr "Kalkulačka odporu E-Série" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:446 msgid "Inputs" msgstr "Vstupy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:454 msgid "Required Resistance:" msgstr "Požadovaný odpor:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465 msgid "Exclude Value 1:" msgstr "Vyloučit hodnotu 1:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476 msgid "Exclude Value 2:" msgstr "Vyloučit hodnotu 2:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487 msgid "E1" msgstr "E1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487 msgid "E3" msgstr "E3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487 msgid "E6" msgstr "E6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487 msgid "E12" msgstr "E12" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:489 msgid "Available Values" msgstr "Dostupné hodnoty" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500 msgid "Solutions" msgstr "Řešení" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:508 msgid "Simple Solution:" msgstr "Jednoduché řešení:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528 msgid "3R Solution:" msgstr "3R řešení:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:548 msgid "4R Solution:" msgstr "4R řešení:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:605 msgid "E-Series" msgstr "Řada E" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:610 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:610 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:612 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerance" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621 msgid "1st Band" msgstr "1. proužek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:625 msgid "2nd Band" msgstr "2. proužek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:629 msgid "3rd Band" msgstr "3. proužek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:633 msgid "4th Band" msgstr "4. pásek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:637 msgid "Multiplier" msgstr "Násobitel" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:670 msgid "Color Code" msgstr "Barevný kód" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678 msgid "Microstrip Line" msgstr "Mikropáskové vedení" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Koplanární vedení" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "Koplanární vlnovod s umělou zemí" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Obdélníkový vlnovod" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678 msgid "Coaxial Line" msgstr "Koaxiální vedení" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Dvojité mikropáskové vedení" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678 msgid "Stripline" msgstr "Páskové vedení" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678 msgid "Twisted Pair" msgstr "Kroucený pár" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:680 msgid "Transmission Line Type" msgstr "Přenosové vedení typu" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:697 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Parametry substrátu" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1219 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:715 msgid "TanD:" msgstr "TanD:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:725 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:727 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1209 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Měrný odpor v ohm * metrech" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:737 msgid "H:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:749 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:761 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:773 msgid "Rough:" msgstr "Hrubý:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:785 msgid "mu Rel:" msgstr "mu Rel:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:797 msgid "mu Rel C:" msgstr "mu Rel C:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:816 msgid "Component Parameters" msgstr "Parametry součástky" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:854 msgid "Zdiff = Zodd * 2" msgstr "Zdiff = Zodd * 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:860 msgid "Zcommon = Zeven / 2" msgstr "Zcommon = Zeven / 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:879 msgid "Physical Parameters" msgstr "Fyzické parametry" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:953 msgid "Analyze" msgstr "Analyzovat" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:956 msgid "Synthesize" msgstr "Syntéza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:969 msgid "Electrical Parameters" msgstr "Elektrické parametry" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:977 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:989 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1001 #: pcbnew/fp_text.cpp:301 pcbnew/pcb_shape.cpp:515 pcbnew/pcb_shape.cpp:555 #: pcbnew/pcb_text.cpp:120 msgid "Angle" msgstr "Úhel" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274 msgid "Results" msgstr "Výsledek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1100 msgid "TransLine" msgstr "Přenosové vedení" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1114 msgid "Finished hole diameter (D):" msgstr "Průměr hotového otvoru (D):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1128 msgid "Plating thickness (T):" msgstr "Tloušťka pokovení (T):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1140 msgid "Via length:" msgstr "Délka prokovu:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1142 msgid "Via length is the board thickness for through hole vias" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1154 msgid "Via pad diameter:" msgstr "Průměr plošky prokovu:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1156 msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168 msgid "Clearance hole diameter:" msgstr "Průměr izolační mezery díry:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1170 msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1182 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1184 msgid "Characteristic impedance of conductor" msgstr "Charakteristická impedance vodiče" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1196 msgid "Applied current:" msgstr "Použitý proud:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1207 msgid "Plating resistivity (Ohm.m):" msgstr "Měrný odpor pokovení (Ohm.m):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1221 msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)" msgstr "Relativní dielektrická konstanta (epsilon r)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1231 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1459 msgid "Temperature rise:" msgstr "Zvýšení teploty:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1233 msgid "Maximum acceptable rise in temperature" msgstr "Maximální přijatelné zvýšení teploty" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1240 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1466 msgid "deg C" msgstr "°C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1244 msgid "Pulse rise time:" msgstr "Doba náběhu pulsu:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1246 msgid "Pulse rise time to calculate reactance" msgstr "Doba náběhu impulsu pro výpočet reaktance" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1253 msgid "ns" msgstr "ns" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1255 msgid "nanoseconds" msgstr "nanosekund" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263 msgid "Top view of via" msgstr "Pohled shora na prokov" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1282 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1564 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1653 msgid "Resistance:" msgstr "Odpor:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1290 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1400 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1572 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1661 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:154 msgid "Ohm" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1576 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1665 msgid "Voltage drop:" msgstr "Úbytek napětí:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1588 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1677 msgid "Power loss:" msgstr "Ztrátový výkon:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1314 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1596 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1685 msgid "Watt" msgstr "Watů" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1318 msgid "Thermal resistance:" msgstr "Tepelný odpor:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1320 msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)" msgstr "Použití hodnoty tepelné vodivosti 401 Wattů/(metr-Kelvin)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1328 msgid "deg C/Watt" msgstr "°C/W" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1332 msgid "Estimated ampacity:" msgstr "Odhadovaný proud:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1334 msgid "Based on temperature rise" msgstr "Na základě zvýšení teploty" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1346 msgid "Capacitance:" msgstr "Kondenzátor:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1354 msgid "pF" msgstr "pF" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1356 msgid "pico-Farad" msgstr "piko-Farad" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1360 #, fuzzy msgid "Rise time degradation:" msgstr "Časové konstanta náběhu:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1362 msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1370 msgid "ps" msgstr "ps" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1372 msgid "picoseconds" msgstr "pikosekund" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1376 msgid "Inductance:" msgstr "Cívka:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1384 msgid "nH" msgstr "nH" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1386 msgid "nano-Henry" msgstr "nano Henry" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1390 msgid "Reactance:" msgstr "Reaktance:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1392 msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1410 msgid "" "Warning:\n" "Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n" "Some parameters cannot be calculated for a via\n" "inside a copper zone." msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1446 msgid "Current:" msgstr "Proud:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1470 msgid "Conductor length:" msgstr "Délka vodiče:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1485 msgid "Resistivity:" msgstr "Měrný odpor:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1489 msgid "Ohm-meter" msgstr "Ohm-metr" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1509 msgid "External Layer Traces" msgstr "Vnější vrstva spojů" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1517 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1615 msgid "Trace width:" msgstr "Šířka spoje:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1531 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1629 msgid "Trace thickness:" msgstr "Tloušťka spoje:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1552 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1641 msgid "Cross-section area:" msgstr "Průřez:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1560 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1649 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1607 msgid "Internal Layer Traces" msgstr "Vnitřní vrstva spojů" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1721 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Napětí > 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1728 msgid "Update Values" msgstr "Aktualizovat hodnoty" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1737 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Poznámka: uvedené hodnoty jsou minimální hodnoty (podle IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1756 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1757 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1758 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1759 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1761 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1762 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1769 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1770 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1771 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1772 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1773 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1774 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1775 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1776 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1777 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1778 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1787 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Vnitřní vodiče\n" "* B2 - Vnější vodiče, holý,do nadmořské výšky 3050 m\n" "* B3 - Vnější vodiče, holý, přes 3050 m\n" "* B4 - Vnější vodiče s konstantním polymerovou vrstvou (v jakékoliv výšce)\n" "* A5 - Vnější vodiče s konformní polymerovou vrstvou (v jakékoliv výšce)\n" "* A6 - Vnější součást kabel/ukončení, holý\n" "* A7 - Vnější součást kabel ukončení, s konformním povlakem (v jakékoliv " "výšce)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1798 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Rozteč" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1811 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Poznámka: Hodnoty jsou minimální hodnoty" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1830 msgid "Class 1" msgstr "Třída 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1831 msgid "Class 2" msgstr "Třída 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1832 msgid "Class 3" msgstr "Třída 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1833 msgid "Class 4" msgstr "Třída 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1834 msgid "Class 5" msgstr "Třída 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1835 msgid "Class 6" msgstr "Třída 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1842 msgid "Lines width" msgstr "Šířka spoje" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1843 msgid "Min clearance" msgstr "Min. izolační mezera" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1844 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Prokov: (prům. - vrt.)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1845 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Pokovená ploška: (prům. - vrtání)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1846 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "NP ploška: (průměr - vrtání)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1865 msgid "Board Classes" msgstr "Třída desky" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:416 #: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:9 #: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:10 msgid "PCB Calculator" msgstr "PCB Calculator" #: pcb_calculator/eserie.cpp:350 pcb_calculator/eserie.cpp:373 #: pcb_calculator/eserie.cpp:402 msgid "Exact" msgstr "" #: pcb_calculator/eserie.cpp:382 pcb_calculator/eserie.cpp:409 msgid "Not worth using" msgstr "" #: pcb_calculator/eserie_help.h:2 msgid "" "E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n" "numbers for electronic components. Available values are approximately\n" "equally spaced in a logarithmic scale.\n" "\n" "\tE12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n" "\tE6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n" "\tE3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n" "\tE1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n" "\n" "This calculator finds combinations of standard E-series components to\n" "create arbitrary values. You can enter the required resistance from 0,0025 " "to 4000 kOhm. \n" "Solutions using up to 4 components are given. \n" "\n" "By default, the request value is always excluded from the solution set. It " "is also possible to specify\n" "up to two additional values to exclude from the solution if these component " "values are not available\n" "\n" "Solutions are given in the following formats:\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n" "\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n" "\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n" msgstr "" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:137 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Data upravena, není žádný soubor k uložení úprav\n" "Chcete ukončit a vzdát se změn?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:139 msgid "Regulator list change" msgstr "Změna seznamu regulátorů" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:150 #, c-format msgid "" "Unable to write file \"%s\"\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Nelze zapsat soubor\"%s\"\n" "Ukončit a vzdát se svých změn?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:154 msgid "Write Data File Error" msgstr "Chyba zápisu dat souboru" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:126 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "Soubor dat PCB Calculatoru (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:130 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Vybrat soubor dat PCB Calculatoru" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:145 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "Chcete načíst tento soubor a nahradit stávající seznam regulátorů?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:161 #, c-format msgid "Unable to read data file \"%s\"" msgstr "Nelze číst soubor dat \"%s\"" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:193 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Tento regulátor je již v seznamu. Přerušeno" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:301 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout musí být větší než Vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:307 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref nastaveno na 0 !" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:313 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Nesprávná hodnota pro R1 R2" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit.\n" "\n" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated.\n" "\n" "The controlling value is shown in bold.\n" "\n" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " "(10mm).\n" "\n" "The formula, from IPC 2221, is\n" "<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n" "where: \n" "__I__ = maximum current in amps \n" "__dt__ = temperature rise above ambient in deg C \n" "__W,H__ = width and thickness in mils \n" "__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126 pcb_calculator/via.cpp:68 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Relativní dielektrické konstanty" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:148 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Dielektrický ztrátový činitel" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:170 msgid "Specific Resistance" msgstr "Měrný odpor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119 msgid "Er" msgstr "Er" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: relativní permitivita substrátu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123 msgid "TanD" msgstr "TanD" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Tangent Delta: dielektrický ztrátový činitel." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129 msgid "Rho" msgstr "Rho" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:130 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "Elektrický odpor nebo měrný odpor vodiče (Ohm*metr)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "Frekvence vstupního signálu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:185 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "ErEff:" msgstr "ErEff:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416 msgid "Conductor Losses:" msgstr "Ztráty vodiče:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:417 msgid "Dielectric Losses:" msgstr "Dielektrické ztráty:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Skin Depth:" msgstr "Hloubka průniku:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:224 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381 msgid "Height of Substrate" msgstr "Výška substrátu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 msgid "Height of Box Top" msgstr "Výška obdélníku" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:193 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Strip Thickness" msgstr "Tloušťka pásku" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:158 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342 msgid "Rough" msgstr "Drsnost" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Drsnost vodiče" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161 msgid "mu Rel S" msgstr "mu Rel S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "Relativní permeabilita (mu) substrátu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:296 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424 msgid "mu Rel C" msgstr "mu Rel C" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:346 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "Relativní permeabilita (mu) vodiče" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 msgid "Line Length" msgstr "Délka vedení" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:443 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Charakteristická impedance" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:447 msgid "Electrical Length" msgstr "Elektrická délka" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354 msgid "Gap Width" msgstr "Šířka mezery" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 msgid "TE-Modes:" msgstr "TE-mód:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 msgid "TM-Modes:" msgstr "TM-mód:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:260 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 msgid "mu Rel I" msgstr "mu Rel I" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "Relativní permitivita (mu) izolace" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Šířka vlnovodu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Výška vlnovodu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 msgid "Waveguide Length" msgstr "Délka vlnovodu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:432 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:433 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Vnitřní průměr (vodič)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:435 msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:436 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Vnější průměr (izolace)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 msgid "ErEff Even:" msgstr "ErEff Even:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325 msgid "ErEff Odd:" msgstr "ErEff Odd:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326 msgid "Conductor Losses Even:" msgstr "Ztráty vodičů Even:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327 msgid "Conductor Losses Odd:" msgstr "Ztráty vodičů Odd:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 msgid "Dielectric Losses Even:" msgstr "Even dielektrické ztráty:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329 msgid "Dielectric Losses Odd:" msgstr "Odd dielektrické ztráty:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Zeven" msgstr "Zeven" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Even-Mód Impedance (spoje řízení společným napětím)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:363 msgid "Zodd" msgstr "Zodd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "vzdálenost mezi páskem a kovovým povrchem" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421 msgid "Twists" msgstr "Kroucený" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Počet zákrutů na délku" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "ErEnv" msgstr "ErEnv" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:429 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Relativní permitivita prostředí" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:439 msgid "Cable Length" msgstr "Délka kabelu" #: pcb_calculator/via.cpp:82 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m" msgstr "Elektrická rezistivita v Ohm*m" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:67 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:68 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:69 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99 msgid "inch" msgstr "palce" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:71 msgid "oz/ft^2" msgstr "oz/ft^2" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129 msgid "Radian" msgstr "Radiány" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130 msgid "Degree" msgstr "Stupně" #: pcbnew/array_creator.cpp:188 msgid "Create an array" msgstr "Vytvořit pole" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:939 msgid "Autoplacing components..." msgstr "Automatické umístění komponent..." #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:957 #, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "Automatické umístění %s" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Board edges must be defined on the %s layer." msgstr "Okraje desky musí být definovány na vrstvě %s." #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89 msgid "Autoplace Components" msgstr "Automatické umístění komponent" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95 msgid "Autoplace components" msgstr "Automatické umístění komponent" #: pcbnew/board.cpp:89 msgid "This is the default net class." msgstr "To je výchozí třída spojů." #: pcbnew/board.cpp:753 msgid "PCB" msgstr "DPS" #: pcbnew/board.cpp:1102 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:100 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:453 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1081 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:47 msgid "Pads" msgstr "Plošky" #: pcbnew/board.cpp:1105 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:84 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:119 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:456 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:43 msgid "Vias" msgstr "Prokovy" #: pcbnew/board.cpp:1108 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:459 msgid "Track Segments" msgstr "Segmenty spoje" #: pcbnew/board.cpp:1111 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:462 msgid "Nodes" msgstr "Uzly" #: pcbnew/board.cpp:1114 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:465 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:62 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:156 msgid "Nets" msgstr "Sítě" #: pcbnew/board.cpp:1117 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:468 msgid "Unrouted" msgstr "Nepropojené" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:165 msgid "NetName" msgstr "Název sítě" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:167 pcbnew/pad.cpp:870 pcbnew/track.cpp:744 #: pcbnew/zone.cpp:588 msgid "NetClass" msgstr "Třída spojů" #: pcbnew/board_item.cpp:36 pcbnew/pad.cpp:1072 msgid "Rect" msgstr "Obdélník" #: pcbnew/board_item.cpp:39 msgid "Bezier Curve" msgstr "Bezierova křivka" #: pcbnew/board_item.cpp:40 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2137 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:529 msgid "Polygon" msgstr "Mnohoúhelník" #: pcbnew/board_item.cpp:79 msgid "all copper layers" msgstr "všechny vrstvy mědi" #: pcbnew/board_item.cpp:93 msgid "and others" msgstr "a další" #: pcbnew/board_item.cpp:101 msgid "no layers" msgstr "žádné vrstvy" #: pcbnew/board_item.cpp:181 pcbnew/track.cpp:1065 pcbnew/track.cpp:1082 msgid "Position X" msgstr "Pozice X" #: pcbnew/board_item.cpp:183 pcbnew/track.cpp:1068 pcbnew/track.cpp:1085 msgid "Position Y" msgstr "Pozice Y" #: pcbnew/board_item.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46 pcbnew/track.cpp:766 msgid "Locked" msgstr "Zmčené" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:305 #, c-format msgid "Dielectric %d" msgstr "Dielektrikum %d" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:525 msgid "Top Silk Screen" msgstr "Potisk nahoře" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:533 msgid "Top Solder Paste" msgstr "Pájecí pasta nahoře" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:541 msgid "Top Solder Mask" msgstr "Nepájivá maska nahoře" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:585 msgid "Bottom Solder Mask" msgstr "Nepájivá maska dole" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:593 msgid "Bottom Solder Paste" msgstr "Pájecí pasta dole" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:601 msgid "Bottom Silk Screen" msgstr "Potisk dole" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48 msgid "Incorrect value for Epsilon R" msgstr "Nesprávná hodnota pro Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54 msgid "Incorrect value for Loss Tangent" msgstr "Nesprávná hodnota pro Loss Tangent" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:80 msgid "Material" msgstr "Materiál" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:101 msgid "Epsilon R" msgstr "Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:107 msgid "Loss Tg" msgstr "Loss Tg" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22 msgid "Dielectric material characteristics:" msgstr "Dielektrické vlastnosti materiálu:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39 msgid "Epsilon R:" msgstr "Epsilon R:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43 msgid "Loss Tg:" msgstr "Loss Tg:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62 msgid "Available materials:" msgstr "Dostupné materiály:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58 msgid "Dielectric Materials" msgstr "Dielektrické materiály" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:112 msgid "Core" msgstr "Core" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:113 msgid "PrePreg" msgstr "PrePreg" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:175 #, c-format msgid "Layer \"%s\" (sublayer %d/%d)" msgstr "Vrstva \"%s\" (podvrstva %d/%d)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:187 msgid "Select dielectric layer to add to board stack up." msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:188 msgid "Dielectric Layers List" msgstr "Seznam dielektrických vrstev" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:237 msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up." msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:238 msgid "Dielectric Layers" msgstr "Dielektrické vrstvy" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:623 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:150 msgid "Copper" msgstr "Měď" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:942 msgid "" "Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not " "used)" msgstr "" "Nesprávná hodnota pro Epsilon R (Epsilon R musí být kladná nebo nulová, " "pokud není použita)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:962 msgid "" "Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)" msgstr "" "Nesprávná hodnota pro Loss tg (Loss tg musí být kladná nebo nulová, pokud " "není použita)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1009 msgid "A layer thickness is < 0. Fix it" msgstr "Tloušťka vrstvy je < 0. Opravte ji" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1053 #, c-format msgid "" "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n" "Allowed max error %s" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1210 msgid "" "A locked dielectric thickness is < 0\n" "Unlock it or change its thickness" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1221 msgid "" "Cannot calculate dielectric thickness\n" "At least one dielectric layer must be not locked" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1230 msgid "" "Cannot calculate dielectric thickness\n" "Fixed thickness too big or board thickness too small" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1562 msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count." msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1563 #, fuzzy msgid "Update Physical Stackup" msgstr "Strana desky" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1565 msgid "Update dielectric thickness from board thickness" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20 msgid "Board thickness:" msgstr "Tloušťka desky:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30 msgid "Current thickness from stackup:" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40 msgid "Set Dielectric Thickness" msgstr "Nastavit dielektrickou tloušťku" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:41 msgid "" "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n" "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers." msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:68 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:106 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125 msgid "No constraint" msgstr "Žádné omezení" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125 msgid "Impedance controlled" msgstr "Kontrola impedance" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:127 msgid "Impedance Control" msgstr "Kontrola impedance" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:129 msgid "" "If Impedance Controlled option is set,\n" "Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints." msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:133 msgid "Add Dielectric Layer" msgstr "Přidat dielektrickou vrstvu" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:136 msgid "Remove Dielectric Layer" msgstr "Odstranit dielektrickou vrstvu" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:143 #, fuzzy msgid "Board Finish" msgstr "Obrys desky" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145 msgid "Has castellated pads" msgstr "Pokovené plošky" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:148 #, fuzzy msgid "Plated board edge" msgstr "Tisk okrajů desky" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:151 #, fuzzy msgid "Copper finish:" msgstr "Měď:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:160 msgid "Edge card connectors:" msgstr "Konektory na hraně karty:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164 msgid "Yes, bevelled" msgstr "Ano, zkosené" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:168 msgid "Options for edge card connectors." msgstr "Možnosti pro konektory na hraně karty." #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46 msgid "ENIG" msgstr "ENIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47 msgid "ENEPIG" msgstr "ENEPIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48 msgid "HAL SnPb" msgstr "HAL SnPb" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49 msgid "HAL lead-free" msgstr "Bezolovnatý HAL" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50 msgid "Hard gold" msgstr "Tvrdé zlato" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51 #, fuzzy msgid "Immersion tin" msgstr "Informace o verzi" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52 msgid "Immersion nickel" msgstr "Imerzní nikl" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53 msgid "Immersion silver" msgstr "Imerzní stříbro" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54 msgid "Immersion gold" msgstr "Imerzní zlato" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55 msgid "HT_OSP" msgstr "HT_OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56 msgid "OSP" msgstr "OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:58 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:77 msgid "User defined" msgstr "Definováno uživatelem" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72 msgid "Red" msgstr "Červená" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74 msgid "Black" msgstr "Černá" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75 msgid "White" msgstr "Bílá" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:51 msgid "Not specified" msgstr "Nespecifikováno" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:77 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB." msgstr "Nelze exportovat BOM: na DPS nejsou žádná pouzdra." #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Uložit rozpisku materiálu" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:642 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:257 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"" msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\"" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:107 msgid "Designator" msgstr "Označení" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 msgid "Package" msgstr "Pouzdro" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 msgid "Quantity" msgstr "Počet" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110 msgid "Designation" msgstr "Označení" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111 msgid "Supplier and ref" msgstr "Tisk rohového razítka" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:102 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Kontrola vyplňování zón..." #: pcbnew/cleanup_item.cpp:47 msgid "Remove track shorting two nets" msgstr "Smazat spoje zkratující dvě sítě" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:48 #, fuzzy msgid "Remove via shorting two nets" msgstr "Smazat spoje zkratující dvě sítě" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:49 msgid "Remove redundant via" msgstr "Smazat nadbytečné prokovy" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:50 msgid "Remove duplicate track" msgstr "Smazat duplicitní spoje" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:51 #, fuzzy msgid "Merge co-linear tracks" msgstr "Sloučit zóny" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:52 #, fuzzy msgid "Remove track not connected at both ends" msgstr "Spoj má nespojený konec" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:53 msgid "Remove via connected on fewer than two layers" msgstr "" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:54 #, fuzzy msgid "Remove zero-length track" msgstr "Smazat nadbytečné spoje" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:55 #, fuzzy msgid "Remove track inside pad" msgstr "Smazat segmenty &spoje spojující různé sítě" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:58 #, fuzzy msgid "Remove zero-size graphic" msgstr "Smazat nadbytečné spoje" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:59 #, fuzzy msgid "Remove duplicated graphic" msgstr "Smazat duplicitní spoje" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:60 #, fuzzy msgid "Convert lines to rectangle" msgstr "Zkosený obdélník" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:64 #, fuzzy msgid "Unknown cleanup action" msgstr "Neznámé porušení ERC" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:413 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:565 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:810 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:847 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:859 #, fuzzy msgid "(self-intersecting)" msgstr "Polygon nesmí být sám se protínající" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:573 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:818 #, fuzzy msgid "(not a closed shape)" msgstr "(Není soubor Kicadu)" #: pcbnew/cross-probing.cpp:165 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s vývod %s nenalezen" #: pcbnew/cross-probing.cpp:188 #, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "Vybrat vše z listu \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:84 msgid "Only front" msgstr "Pouze vpředu" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85 msgid "Only back" msgstr "Pouze vzadu" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86 msgid "Only selected" msgstr "Pouze vybrané" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:92 msgid "Empty" msgstr "Prázdný" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:93 msgid "Invalid" msgstr "Neplatný" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94 msgid "Excluded" msgstr "Vyloučeno" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:118 msgid "Reannotate PCB" msgstr "Znova očíslování DPS" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:278 msgid "No PCB to reannotate!" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:289 msgid "PCB and schematic successfully reannotated" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:304 #, c-format msgid "" "\n" "%s footprints will be reannotated." msgstr "" "\n" "%s pouzdra budou znovu očíslovány." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:309 #, c-format msgid "" "\n" "Any reference types %s will not be annotated." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:314 msgid "" "\n" "Locked footprints will not be annotated" msgstr "" "\n" "Zamčené pouzdra nebudou očíslovány" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will start at %s" msgstr "" "\n" "Pouzdra vpředu začínají na %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will start at %s." msgstr "" "\n" "Pouzdra vzadu začínají na %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:328 #, fuzzy msgid "the last front footprint + 1" msgstr "Z nadřazeného pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:342 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:352 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:358 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:366 #, c-format msgid "" "\n" "Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s " "grid." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:368 msgid "footprint location" msgstr "umístění pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:369 #, fuzzy msgid "reference designator location" msgstr "Referenční označení" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:374 msgid "" "\n" "The schematic will be updated." msgstr "" "\n" "Schéma bude aktualizováno." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:376 msgid "" "\n" "The schematic will not be updated." msgstr "" "\n" "Schéma nebude aktualizováno." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:527 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are %i types of reference designations\n" "**********************************************************\n" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:541 #, c-format msgid "" "\n" "Excluding: %s from reannotation\n" "\n" msgstr "" "\n" "Vyloučeno: %s z přečíslování\n" "\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:544 msgid "" "\n" " Change Array\n" "***********************\n" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:550 msgid "will be ignored" msgstr "budou ignorovány" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565 msgid "" "\n" "No footprints" msgstr "" "\n" "Žádná pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571 #, c-format msgid "" "\n" "*********** Sort on %s ***********" msgstr "" "\n" "*********** Seřadit na %s ***********" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:572 msgid "Footprint Coordinates" msgstr "Souřadnice pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:573 #, fuzzy msgid "Reference Designator Coordinates" msgstr "Referenční identifikátory" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:575 #, c-format msgid "" "\n" "Sort Code %d" msgstr "" "\n" "Seřadit kód %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:579 #, c-format msgid "" "\n" "%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:614 #, c-format msgid "" "\n" "PCB has %d empty or invalid reference designations.\n" "Recommend you run DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:620 #, c-format msgid "" "\n" "RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:628 msgid "Reannotate anyway?" msgstr "Přesto znova očíslovat?" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:661 msgid "" "\n" "Reannotate failed!\n" msgstr "" "\n" "Opakované očíslování selhalo!\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:854 msgid "Aborted: too many errors" msgstr "Přerušeno: příliš mnoho chyb" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:889 msgid "" "\n" "\n" "Front Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Pouzdra nahoře" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:890 msgid "" "\n" "\n" "Back Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Pouzdra vzadu" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:961 #, fuzzy msgid "Footprint not found in changelist" msgstr "Modul nenalezen v seznamu změn" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Footprint Order" msgstr "Editor pouzder" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45 msgid "Horizontally: top left to bottom right" msgstr "Horizontálně: vlevo nahoře na vpravo dole" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56 msgid "Horizontally: top right to bottom left" msgstr "Horizontálně: vpravo nahoře na vlevo dole" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67 msgid "Horizontally: bottom left to top right" msgstr "Horizontálně: vlevo dole na vpravo nahoře" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78 msgid "Horizontally:: bottom right to top left" msgstr "Horizontálně: vpravo dole na vlevo nahoře" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86 msgid "Vertically: top left to bottom right" msgstr "Vertikálně: vlevo nahoře na vpravo dole" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97 msgid "Vertically: top right to bottom left" msgstr "Vertikálně: vlevo nahoře na vpravo dole" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108 msgid "Vertically: bottom left to top right" msgstr "Vertikálně: vlevo dole na vpravo nahoře" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119 msgid "Vertically: bottom right to top left" msgstr "Vertikálně: vpravo dole na vlevo nahoře" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132 msgid "Based on location of:" msgstr "Na základě umístění:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 msgid "Reference Designator" msgstr "Referenční označení" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142 msgid "Round locations to:" msgstr "Zaokrouhlit pozice na:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151 msgid "" "Component position will be rounded\n" "to this grid before sorting.\n" "This helps with misaligned parts." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163 msgid "Reannotation Scope" msgstr "Rozsah přečíslování" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170 msgid "Reannotate:" msgstr "Opakované očíslování:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/footprint.cpp:817 msgid "Front" msgstr "Horní" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190 msgid "Update schematic" msgstr "Aktualizace schématu" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:212 #, fuzzy msgid "Front reference start:" msgstr "Výchozí označení reference:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214 #, fuzzy msgid "Starting reference designation for front." msgstr "Změna %s reference na %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:219 msgid "Default is 1" msgstr "Výchozí je 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:224 #, fuzzy msgid "Back reference start:" msgstr "Výchozí označení reference:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:226 msgid "" "Blank continues from front or enter a number greater than the highest " "reference designation on the front." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:231 msgid "" "Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference " "designation on the front." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236 #, fuzzy msgid "Remove front prefix" msgstr "Odebrat z výběru" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237 msgid "" "If checked will remove the front side prefix\n" "in the front prefix box if present" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241 #, fuzzy msgid "Remove back prefix" msgstr "Smazat roh" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242 msgid "" "If checked will remove the Back side prefix\n" "in the back prefix box if present" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:246 #, fuzzy msgid "Front prefix:" msgstr "Prefix jména plošky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253 msgid "Optional prefix for component side reference designations (i.e. F_)" msgstr "" "Volitelná předpona pro reference schématu na straně součástek (např.F_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:257 #, fuzzy msgid "Back prefix:" msgstr "Prefix jména plošky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264 msgid "Optional prefix for solder side reference designations (i.e. B_)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268 msgid "Exclude locked footprints" msgstr "Vyloučit zamknutá pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269 msgid "Locked footprints will not be reannotated" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:273 msgid "Exclude references:" msgstr "Vyloučit reference:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:275 msgid "" "Do not re-annotate this type \n" "of reference (R means R*)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:294 msgid "Reference Designators" msgstr "Referenční identifikátory" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107 msgid "Geographical Reannotation" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:44 msgid "Board Setup" msgstr "Nastavení desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:45 msgid "Import Settings from Another Board..." msgstr "Import nastavení z jiné desky..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:71 msgid "Board Stackup" msgstr "Zásobník desek" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:72 msgid "Board Editor Layers" msgstr "Vrstvy editoru desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:73 #, fuzzy msgid "Physical Stackup" msgstr "Strana desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:76 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:945 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Pájecí maska/pasta" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:78 msgid "Text & Graphics" msgstr "Text & grafika" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:79 msgid "Defaults" msgstr "Výchozí" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:82 msgid "Design Rules" msgstr "Pravidla návrhu" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:83 pcbnew/router/router_tool.cpp:782 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:803 msgid "Constraints" msgstr "Omezení" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:84 msgid "Pre-defined Sizes" msgstr "Předdefinované velikosti" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:52 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1635 #, fuzzy msgid "Custom Rules" msgstr "Vlastní nastavení vrstev" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:148 #, c-format msgid "" "Error importing settings from board:\n" "Associated project file %s could not be loaded" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:187 pcbnew/files.cpp:696 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Chyba načítání souboru desky.\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684 msgid "Front Side" msgstr "Přední strana" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684 msgid "Back Side" msgstr "Zadní strana" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684 msgid "Total" msgstr "Celkem" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100 msgid "Area:" msgstr "Oblast:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137 msgid "THT:" msgstr "THT:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:142 msgid "SMD:" msgstr "SMD:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141 msgid "Through hole:" msgstr "Průchozí díra:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143 msgid "Connector:" msgstr "Konektor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144 msgid "NPTH:" msgstr "NPTH:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 msgid "Through vias:" msgstr "Průchozí prokov:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148 msgid "Blind/buried:" msgstr "Slepé/vnořené:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173 msgid "Micro vias:" msgstr "Mikro prokov:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:363 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:402 msgid "Total:" msgstr "Celkem:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451 msgid "Round" msgstr "Zaokrouhlování" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:454 msgid "Slot" msgstr "Slot" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:457 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:462 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:467 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1086 msgid "PTH" msgstr "PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1089 msgid "NPTH" msgstr "NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:626 msgid "Save Report File" msgstr "Uložit soubor hlášení" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647 msgid "" "PCB statistics report\n" "=====================" msgstr "" "Statistiky DPS\n" "=====================" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:648 msgid "Date" msgstr "Datum" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:650 msgid "Board name" msgstr "Název desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:653 msgid "Board" msgstr "Deska" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:659 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666 msgid "Area" msgstr "Oblast" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:712 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37 msgid "Components" msgstr "Součástky" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:718 msgid "Drill holes" msgstr "Vrtání otvorů" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725 #, c-format msgid "Error writing to file \"%s\"" msgstr "Chyba při zápisu do souboru \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117 msgid "Board Size" msgstr "Velikost desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198 msgid "Subtract holes from board area" msgstr "Odečíst otvory od plochy desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201 msgid "Exclude components with no pins" msgstr "Vyloučit součástky bez vývodů" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232 msgid "X Size" msgstr "Velikost X" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233 msgid "Y Size" msgstr "Velikost Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234 msgid "Plated" msgstr "Pocínované" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235 msgid "Via/Pad" msgstr "Prokov/Ploška" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236 msgid "Start Layer" msgstr "První vrstva" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237 #, fuzzy msgid "Stop Layer" msgstr "Zaměnit vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258 msgid "Drill Holes" msgstr "Vrtání otvorů" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214 msgid "Generate Report File..." msgstr "Generovat soubor hlášení..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66 msgid "Board Statistics" msgstr "Statistiky desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:224 msgid "No footprint selected" msgstr "Není vybrané pouzdro" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45 msgid "Update Footprint" msgstr "Aktualizovat pouzdro" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:64 msgid "Update PCB" msgstr "Aktualizovat DPS" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:115 msgid "Graphics cleanup" msgstr "Vyčištění grafiky" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22 msgid "Merge lines into rectangles" msgstr "Sloučit čáry do obdélníků" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "smazat segment spoje propojujícího uzly s jiným názvem (zkrat)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27 msgid "Delete redundant graphics" msgstr "Odstranit nadbytečnou grafiku" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Changes To Be Applied:" msgstr "Změny pro aplikování:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53 msgid "Cleanup Graphics" msgstr "Vyčištění grafiky" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150 msgid "Board cleanup" msgstr "Vyčištění desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Delete &tracks connecting different nets" msgstr "Smazat &spoje spojující různé sítě" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "&Smazat nadbytečné prokovy" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "" "odstraní prokovy z plošek vývodových součástek a překrývajících se prokovů" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32 msgid "Delete vias connected on only one layer" msgstr "Odstranit prokovy připojené pouze na jedné vrstvě" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "&Merge co-linear tracks" msgstr "Díra blízko průchozí díry" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "sloučit uspořádané segmenty spojů a odstranit segmenty nulové délky" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40 msgid "Delete tracks unconnected at one end" msgstr "Smazat spoje nepřipojené na jednom konci" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "smazat spoje s nejméně jedním volným koncem" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Delete tracks fully inside pads" msgstr "Smazat segment spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46 msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57 msgid "Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Vyčistit spoje a prokovy" #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:41 msgid "Constraints Resolution Report" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:85 msgid "Chamfer distance:" msgstr "Délka úkosu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106 msgid "Fillet radius:" msgstr "Poloměr zaoblení:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:402 msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width." msgstr "Šířka tepelného paprsku nesmí být menší než minimální šířka." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:256 msgid "No layer selected." msgstr "Není vybrána žádná vrstva." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41 msgid "Hide nets matching:" msgstr "Skrýt sítě odpovídající:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Šablona pro filtrování názvů sítí ve filtrovaném seznamu.\n" "Názvy sítí odpovídající šabloně nebudou zobrazeny." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51 msgid "Show nets matching:" msgstr "Zobrazit sítě odpovídající:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Šablona pro filtrování názvů sítí ve filtrovaném seznamu\n" "Pouze názvy sítí odpovídající tomuto vzoru budou zobrazeny." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:845 msgid "Show all nets" msgstr "Zobrazit všechny sítě" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72 msgid "Sort nets by pad count" msgstr "Seřadit sítě podle počtu plošek" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80 msgid "" "No net will result\n" "in an unconnected \n" "copper island." msgstr "" "Vznikne ostrov\n" "mědi nepřipojený\n" "k žádné síti." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:105 msgid "Zone name:" msgstr "Název zóny:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107 msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51 msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" msgstr "Omezit obrys na H, V a 45 stupňů" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:131 #, fuzzy msgid "Zone priority level:" msgstr "Úroveň priority zóny:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133 #, fuzzy msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Na každé vrstvě mědi jsou zóny vyplněny podle pořadí priorit.\n" "Když je zóna uvnitř jiné zóny:\n" "* Pokud je priorita větší: její obrysy jsou odstraněny z dalších vrstev.\n" "* Pokud je priorita stejná: je hlášena chyba DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:72 msgid "Outline display:" msgstr "Obrys zobrazení:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76 pcbnew/zone.cpp:616 msgid "Hatched" msgstr "Šrafované" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76 msgid "Fully hatched" msgstr "Plně šrafované" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Vyhlazení rohů:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79 msgid "Chamfer" msgstr "Úkos" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79 msgid "Fillet" msgstr "Vyplněno" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187 msgid "Electrical Properties" msgstr "Elektrické vlastnosti" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194 msgid "Clearance:" msgstr "Izolační mezera:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:64 msgid "Minimum width:" msgstr "Minimální šířka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:207 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Minimální tloušťka vyplněných ploch." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227 msgid "Pad connections:" msgstr "Připojení plošek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Výchozí typ spojení plošky se zónou.\n" "Toto nastavení může být potlačeno nastavením místní plošky" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1396 msgid "Thermal reliefs" msgstr "Teplotní profily" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1398 msgid "Reliefs for PTH" msgstr "Reliéfy pro PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239 msgid "Thermal clearance:" msgstr "Termální izolační mezera:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244 #, fuzzy msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Vzdálenost mezi ploškami a vyplněnou plochou." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252 msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Teplotní profil šířka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Šířka mědi v teplotním profilu." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1206 msgid "Fill" msgstr "Vyplnit" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:113 msgid "Fill type:" msgstr "Typ výplně:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117 msgid "Solid shape" msgstr "Pevný tvar" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285 msgid "Hatch pattern" msgstr "Šrafované" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:137 msgid "Hatch width:" msgstr "Šířka šrafování:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:148 msgid "Hatch gap:" msgstr "Mezera šrafování:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:159 msgid "Smoothing effort:" msgstr "Vyhlazování:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161 msgid "" "Value of smoothing effort\n" "0 = no smoothing\n" "1 = chamfer\n" "2 = round corners\n" "3 = round corners (finer shape)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:333 msgid "Smoothing amount:" msgstr "Vyhlazovací množství:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:335 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173 msgid "" "Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n" "0 = no smoothing\n" "1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343 msgid "Remove islands:" msgstr "Odstranit ostrovy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:345 msgid "Choose what to do with unconnected copper islands" msgstr "Vyberte si, co dělat s nepřipojenými ostrovy mědi" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349 msgid "Below area limit" msgstr "Pod hranicí plochy" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:355 msgid "Minimum island size:" msgstr "Minimální velikost prokovu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358 msgid "Isolated islands smaller than this will be removed" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:387 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Exportovat nastavení do ostatních zón" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:388 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "" "Exportovat nastavení zóny (s výjimkou vrstvy a vybraných sítí) do ostatních " "zón mědi." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:144 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Vlastnosti oblastí mědi" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:129 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Číslovky (0,1,2, ...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Hexadecimálně (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Abeceda, minus IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Abeceda, plná 26 znaků" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:262 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Špatná číselná hodnota pro %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "" "Nelze určit začátek číslování od \"%s\": očekávaná hodnota v souladu s " "abecedou \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:306 msgid "step value" msgstr "hodnota kroku" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:328 msgid "horizontal count" msgstr "počet horizontálně" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329 msgid "vertical count" msgstr "počet vertikálně" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:337 msgid "stagger" msgstr "prokládání" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:392 msgid "point count" msgstr "počet bodů" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:436 msgid "Bad parameters" msgstr "Špatné parametery" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31 msgid "Horizontal count:" msgstr "Počet horizontálně:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 msgid "Vertical count:" msgstr "Počet vertikálně:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Horizontální rozestup:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Vertikální rozestup:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Horizontální ofset:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78 msgid "Vertical offset:" msgstr "Vertikální ofset:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89 msgid "Stagger:" msgstr "Prokládání:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Rows" msgstr "Ŕádky" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 msgid "Stagger Type" msgstr "Typ prokládání" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Horizontálně pak vertikálně" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Vertikálně, pak horizontálně" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 msgid "Numbering Direction" msgstr "Směr očíslování" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Reverzní číslování na alternativních řádcích/sloupcích" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "Use first free number" msgstr "Použít první volné číslo" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "From start value" msgstr "Od počáteční hodnoty" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 msgid "Initial Pad Number" msgstr "Počáteční číslo plošky" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Souvislé (1, 2, 3 ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Souřadnice (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Pad Numbering Scheme" msgstr "Schéma číslování plošek" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Hlavní osa číslování:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Sekundární osa číslování:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Začátek číslování plošek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309 #, fuzzy msgid "Pad numbering skip:" msgstr "Začátek číslování plošek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197 #, fuzzy msgid "Grid Array" msgstr "Vytvořit matrici" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207 msgid "Horizontal center:" msgstr "Horizontální střed:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218 msgid "Vertical center:" msgstr "Vertikální střed:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1244 msgid "Radius:" msgstr "Poloměr:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 #, fuzzy msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Pozitivní úhly znamenají otáčení proti směru hodinových ručiček. Při úhlu 0 " "vznikne celý kruh, rovnoměrně rozdělený na \"počet\" částí." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259 msgid "How many items in the array." msgstr "Kolik položek v poli." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Otočit:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269 #, fuzzy msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "Otočit nebo posunout prvek - vícenásobný výběr bude proveden společně" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279 msgid "Numbering Options" msgstr "Možnosti číslování" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Počáteční číslo plošky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287 msgid "Pad Numbering:" msgstr "Číslování plošek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326 #, fuzzy msgid "Circular Array" msgstr "Kruhová sestava" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121 msgid "Create Array" msgstr "Vytvořit matrici" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:200 msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer." msgstr "" "Tato položka byla na nepovolené nebo neexistující vrstvě.\n" "Byla přesunuta na první povolenou vrstvu." #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:281 #, fuzzy msgid "Change dimension properties" msgstr "Změnit vlastnosti textu" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Leader Format" msgstr "Formát nul" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37 msgid "Text frame:" msgstr "Textový rámeček:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47 msgid "Draw a shape around the leader text" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149 msgid "Layer:" msgstr "Vrstva:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87 msgid "Dimension Format" msgstr "Formát kóty" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102 msgid "Measured value of this dimension" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106 msgid "Override value" msgstr "Přepsat hodnotu" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107 msgid "" "When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:83 msgid "Units:" msgstr "Jednotky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124 msgid "" "Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the " "editor)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135 msgid "Text to print before the dimension value" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110 msgid "Units format:" msgstr "Formát jednotek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149 msgid "Choose how to display the units" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114 msgid "1234" msgstr "1234" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114 msgid "1234 mm" msgstr "1234 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114 msgid "1234 (mm)" msgstr "1234 (mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160 msgid "Text to print after the dimension value" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:125 msgid "Precision:" msgstr "Přesnost:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174 msgid "Choose how many digits of precision to display" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0.00" msgstr "0.00" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0.000" msgstr "0.000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0.0000" msgstr "0.0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0.00000" msgstr "0.00000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148 #, fuzzy msgid "Suppress trailing zeroes" msgstr "Potlačit nuly na konci" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179 msgid "" "When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision " "setting is higher" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210 msgid "Dimension Text" msgstr "Text kóty" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110 msgid "Text width" msgstr "Šířka textu" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178 msgid "Text pos X" msgstr "Text poz X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Text height" msgstr "Výška textu" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:199 msgid "Text pos Y" msgstr "Text poz Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150 msgid "Thickness:" msgstr "Tloušťka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152 msgid "Text thickness" msgstr "Tloušťka textu" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165 msgid "Text orientation" msgstr "Orientace textu" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171 msgid "90.0" msgstr "90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172 msgid "-90.0" msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:173 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301 #, fuzzy msgid "Keep aligned with dimension" msgstr "Nastavit rozměry mřížky" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302 msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190 msgid "Mirror text" msgstr "Zrcadlit text" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:140 msgid "Justification:" msgstr "Propojení:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321 msgid "Position mode:" msgstr "Režim pozice:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102 msgid "Outside" msgstr "Mimo" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102 msgid "Inline" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "Manual" msgstr "Manuál" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329 #, fuzzy msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line" msgstr "Souřadnice X textu, vztahujícího se k součástce" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344 msgid "Dimension Line" msgstr "Kótovací čára" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353 msgid "Thickness of the dimension lines" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:137 msgid "Arrow length:" msgstr "Délka šipky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153 msgid "Extension line offset:" msgstr "Posun prodlužovací čáry:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385 msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120 msgid "Dimension Properties" msgstr "Vlastnosti rozměru" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:82 msgid "Run DRC" msgstr "Spustit DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:190 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:45 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116 msgid "Rules" msgstr "Pravidla" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:215 msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:217 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:231 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:526 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:563 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:597 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:635 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:664 msgid "Show design rules." msgstr "Zobrazit pravidla návrhu." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250 msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- DRC zrušeno uživatelem.<br><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468 msgid "Open the Board Setup... dialog" msgstr "Otevřít Nastavení desky... dialog" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:634 #, c-format msgid "Report file '%s' created<br>" msgstr "Soubor hlášení '%s' vytvořen<br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:639 #, c-format msgid "Unable to create report file '%s'<br>" msgstr "Nelze vytvořit soubor hlášení '%s'<br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:865 #, fuzzy msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?" msgstr "Chcete vyčistit tento list?" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:868 msgid "Delete exclusions" msgstr "Odstranit vyloučení" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:939 msgid "not run" msgstr "neběží" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Vyplnit všechny zóny před provedením kontroly DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30 msgid "Report all errors for each track" msgstr "Hlásit všechny chyby pro každý spoj" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Je-li zvoleno, jsou hlášena všechna porušení DRC. To může být pomalé u " "složitých návrhů.\n" "\n" "Není-li zvoleno, bude hlášeno pouze první porušení DRC pro každý spoj." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Test for parity between PCB and schematic" msgstr "Test pouzder podle schématu" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Tests Running..." msgstr "Testy běží..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105 #, c-format msgid "Violations (%d)" msgstr "Porušení (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117 #, c-format msgid "Unconnected Items (%d)" msgstr "Nepřipojené položky (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129 #, c-format msgid "Schematic Parity (%d)" msgstr "Schematická parita (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192 msgid "Delete Marker" msgstr "Smazat značku" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102 msgid "DRC Control" msgstr "Kontrola DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "" "Povolit klávesové zkratky pro příkazy přesunutí a automatického umístění" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:235 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "" "Zakázat klávesové zkratky pro příkazy přesunutí a automatického umístění" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:383 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:472 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Neplatný název souboru: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:528 msgid "Footprint must have a name." msgstr "Pouzdro musí mít název." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:533 #, c-format msgid "Footprint name may not contain \"%s\"." msgstr "Název pouzdra nesmí obsahovat \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:574 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:630 msgid "Text items must have some content." msgstr "Textové položky musí mít nějaký obsah." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:714 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:780 msgid "Modify footprint properties" msgstr "Upravit vlastnosti pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:785 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:832 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "Reference a hodnoty jsou povinné." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:89 msgid "Text Items" msgstr "Textové položky" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61 msgid "Unconstrained" msgstr "Neomezené" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98 msgid "X Offset" msgstr "Posun X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99 msgid "Y Offset" msgstr "Posun Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109 #, fuzzy msgid "Reference designator" msgstr "Referenční označení" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107 msgid "Footprint name:" msgstr "Název pouzdra:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195 msgid "Lock footprint" msgstr "Zamknout pouzdro" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197 msgid "Move and Place" msgstr "Přesunutí a umístění" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204 #, fuzzy msgid "Auto-placement Rules" msgstr "Automaticky umístit pole" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208 msgid "Allow 90 degree rotated placement:" msgstr "Povolit otočení o 90 stupňů:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:225 msgid "Allow 180 degree rotated placement:" msgstr "Povolit otočení o 180 stupňů:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:271 msgid "Fabrication Attributes" msgstr "Atributy výroby" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276 msgid "Component:" msgstr "Součástka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280 msgid "Through hole" msgstr "Průchozí otvor" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1087 #: pcbnew/pad.cpp:1426 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280 msgid "Other" msgstr "Další" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289 msgid "Not in schematic" msgstr "Není ve schématu" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292 msgid "Exclude from position files" msgstr "Vyloučit ze souboru umístění" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295 msgid "Exclude from BOM" msgstr "Vyloučit z rozpisky materiálu" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585 msgid "Clearances" msgstr "Izolační mezery" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:223 msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Nastavit hodnoty na 0 pro použití hodnot netclass." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" "Kladná mezera znamená oblast větší, než ploška (obvykle pro pájecí masku)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Záporná mezera znamená oblast menší, než ploška (obvykle pro pájecí pastu)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612 msgid "Pad clearance:" msgstr "Izolační mezera plošky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:249 msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Toto je místní izolační mezera sítě pro všechny plošky tohoto pouzdra\n" "Je-li 0, budou použity hodnoty třídy sítě\n" "Tuto hodnotu lze pro každou podložku nahradit hodnotou definovanou\n" "ve vlastnostech podložky v záložce Izolace a Místní možnosti." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:47 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Izolační mezera masky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:262 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "To je místní izolační mezera mezi ploškami a maskou\n" "pro toto pouzdro\n" "Pokud je hodnota 0, je použita globální hodnota\n" "Tato hodnota může být nahrazena na základě nastavení plošky\n" "v záložce Místní izolační mezery a nastavení ve Vlastnostech plošky." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86 #, fuzzy msgid "Solder paste absolute clearance:" msgstr "Pájecí pasta poměr mezer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:275 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "To je místní izolační mezera mezi ploškami a maskou\n" "pro toto pouzdro.\n" "Konečná hodnota izolační mezery je součtem této hodnoty a poměru hodnoty " "mezery.\n" "Záporná hodnota znamená menší velikost masky než velikost plošky.\n" "Tato hodnota může být přepsána na základě ploška-po-plošce v Místní\n" "izolační mezera a kartě Nastavení ve Vlastnosti plošky." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Solder paste relative clearance:" msgstr "Pájecí pasta poměr mezer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:288 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n" "solder paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "To je poměr místní izolační mezery v procentech mezi ploškami a \n" "pájecí pastou pro toto pouzdro.\n" "Hodnota 10 znamená, že hodnota mezery je 10 procent velikosti plošky.\n" "Konečná hodnota izolační mezery je součtem této hodnoty a hodnoty izolační " "mezery.\n" "Záporná hodnota znamená, že maska je menší než velikost plošky.\n" "Tuto hodnotu lze přepsat na základě ploška po plošce v Místní izolační\n" "mezera na kartě Nastavení, Vlastnosti pošky." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:701 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Pozn: hodnoty masky a pasty jsou použity pouze pro plošky ve vrstvách mědi." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:404 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:679 msgid "" "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718 #, fuzzy msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Připojení k zónám mědi" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:416 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Připojení plošky do zón:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 msgid "Use zone setting" msgstr "Použít nastavení zóny" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 msgid "Thermal relief" msgstr "Teplotní profil" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:784 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Místní izolační mezery a nastavení" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:455 msgid "3D Model(s)" msgstr "3D model(y)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:410 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:508 msgid "3D Models" msgstr "3D modely" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:149 msgid "Footprint Properties" msgstr "Vlastnosti pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Názvy plošek jsou omezena na 4 znaky (včetně čísla)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Prefix jména plošky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "První číslo plošky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 #, fuzzy msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Nastavení číslování plošek" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:71 msgid "Change Footprints" msgstr "Změnit pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72 msgid "Change all footprints on board" msgstr "Změnit všechna pouzdra na desce" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73 msgid "Change selected footprint" msgstr "Změnit vybrané pouzdro" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74 #, fuzzy msgid "Change footprints matching reference designator:" msgstr "%s pouzdro s odkazem:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75 #, fuzzy msgid "Change footprints matching value:" msgstr "%s pouzdra s hodnotou:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change footprints with library id:" msgstr "%s pouzdro s označením:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77 #, fuzzy msgid "Update text layers and visibilities" msgstr "Učinit vybrané pole viditelné" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78 #, fuzzy msgid "Update text sizes, styles and positions" msgstr "Vynulovat existující očíslování" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79 #, fuzzy msgid "Update fabrication attributes" msgstr "Výstupy pro &výrobu" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80 msgid "Update 3D models" msgstr "Aktualizovat 3D modely" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:84 msgid "" "Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: " "the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, " "or the user made changes to the library footprint and wants to propagate " "them back to the PCB." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:370 #, fuzzy, c-format msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'" msgstr "Aktualizováno %s na %s z %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:377 #, fuzzy, c-format msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'" msgstr "Změnit pouzdro \"%s\" (z \"%s\") na \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:387 msgid "*** footprint not found ***" msgstr "*** pouzdro nenalezeno ***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 msgid "Update all footprints on board" msgstr "Aktualizovat všechny pouzdra na desce" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 msgid "Update selected footprint" msgstr "Aktualizovat vybrané pouzdro" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Update footprints matching reference designator:" msgstr "%s pouzdro s odkazem:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Update footprints matching value:" msgstr "%s pouzdra s hodnotou:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Update footprints with library id:" msgstr "%s pouzdro s označením:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73 msgid "New footprint library id:" msgstr "Nové ID knihovny pouzder:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "Odebrat textové položky, které nejsou v pouzdře knihovny" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Update/reset text layers and visibilities" msgstr "Učinit vybrané pole viditelné" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "Update/reset text sizes, styles and positions" msgstr "Vynulovat existující očíslování" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107 #, fuzzy msgid "Update/reset fabrication attributes" msgstr "Výstupy pro &výrobu" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110 msgid "Update/reset 3D models" msgstr "Aktualizace/reset 3D modelů" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Aktualizovat pouzdro z knihovny" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "Soubor %s již existuje." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223 #, c-format msgid "Unable to create %s" msgstr "Nelze vytvořit %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Název souboru:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Zvolte název souboru IDF exportu" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "*.emn" msgstr "*. emn" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Grid reference point:" msgstr "Referenční bod mřížky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Nastavit automaticky" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88 msgid "X position:" msgstr "Pozice X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106 msgid "Y position:" msgstr "Pozice Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:115 msgid "Output Units" msgstr "Výstupní jednotky" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61 msgid "Export IDFv3" msgstr "Export IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:206 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "Export STEP se nezdařil! Uložte PCB a zkuste to znovu" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:271 #, c-format msgid "" "Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n" "Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Obrys desky chybí nebo není uzavřen s tolerancí %.3f mm.\n" "Spusťte DRC pro úplnou analýzu." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:280 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "Soubor '%s' již existuje. Chcete tento soubor přepsat?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:283 msgid "STEP Export" msgstr "STEP export" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Vyberte název souboru exportu STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25 msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" msgstr "STEP soubory (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:37 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Možnosti počátku souřadnic:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43 msgid "Drill and plot origin" msgstr "Počátek vrtání a kreslení" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Grid origin" msgstr "Počátek mřížky" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49 msgid "User defined origin" msgstr "Uživatelem definovaný počátek" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "Board center origin" msgstr "Obrys desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61 msgid "User defined origin:" msgstr "Uživatelem definovaný počátek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130 msgid "Other options:" msgstr "Další možnosti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Ignorovat virtuální součástky" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:139 msgid "Overwrite old file" msgstr "Přepsat starý soubor" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145 msgid "Board outline builder:" msgstr "Sestavení obrysu desky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152 msgid "Tolerance:" msgstr "Tolerance:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156 msgid "Tight (0.001 mm)" msgstr "Těsné (0.001 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156 msgid "Standard (0.01 mm)" msgstr "Standardní (0.01 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156 msgid "Loose (0.1 mm)" msgstr "Volné (0,1 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160 #, fuzzy msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined." msgstr "" "Tolerance nastavuje vzdálenost mezi dvěma body, které jsou považovány za " "spojené. Standard je 0,001 mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79 msgid "Export STEP" msgstr "Export STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:202 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:189 msgid "Use a relative path?" msgstr "Použít relativní cestu?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:212 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:198 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Nelze vytvořit relativní cestu (cílový obsah se liší od obsahu souboru " "desky)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:263 #, c-format msgid "Exported \"%s\"." msgstr "Exportováno \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:267 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:900 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:290 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:425 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"." msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Zadejte název souboru, pokud nechcete použít výchozí názvy souborů\n" "lze použít pouze při tisku aktuálního listu" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32 msgid "Copper layers:" msgstr "Vrstvy mědi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:279 msgid "Technical layers:" msgstr "Technické vrstvy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254 msgid "Default pen size:" msgstr "Výchozí tloušťka pera:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" "Výběr velikosti pera použité ke kreslení položek, které nemají určenou " "velikost pera." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Print Mode" msgstr "Režim tisku" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Použijte, pokud chcete kreslit list tak, jak je zobrazen na obrazovce\n" "nebo v černobílém režimu, vytiskne se lépe při použití černobílé tiskárny" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107 msgid "Page with frame and title block" msgstr "Stránka s rámečkem a titulním blokem" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107 msgid "Current page size" msgstr "Aktuální velikost stránky" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107 msgid "Board area only" msgstr "Pouze plocha desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "SVG Page Size" msgstr "SVG velikost strany" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:113 msgid "Print board edges" msgstr "Tisk okrajů desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Tisknout (nebo ne) vrstvu okrajů na ostatních vrstvách" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:120 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Tisk vrstvy (vrstev) horizontálně zrcadlené" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:124 msgid "One file per layer" msgstr "Jeden soubor na vrstvu" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:124 msgid "All layers in a single file" msgstr "Všechny vrstvy v jednom souboru" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:243 msgid "Pagination" msgstr "Stránkování" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:73 msgid "Export SVG File" msgstr "Export SVG souboru" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat položku?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:248 #, c-format msgid "Unable to create directory \"%s\"" msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Uložit desku jako soubor VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "*.wrl" msgstr "*.wrl" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "3D model pouzdra cesty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "meter" msgstr "metr" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "0.1 Inch" msgstr "0.1 palce" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:128 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Zkopírovat soubory 3D modelů na místě určeném cestou k 3D modelům" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:132 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Použít relativní cestu k souborům modelů ve VRML souboru desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:133 #, fuzzy msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "Použít relativní cestu k souborům modelů ve VRML souboru desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:137 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "Ćistá DPS ( bez mědi nebo potisku)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:69 msgid "VRML Export Options" msgstr "Možnosti VRML exportu" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22 msgid "Include &footprints" msgstr "Zahrnout &pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25 msgid "Include t&ext items" msgstr "Zahrnout t&extové položky" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Zahrnout &uzamčená pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31 msgid "Include &drawings" msgstr "Zahrnout ckresby" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34 msgid "Include &tracks" msgstr "Zahrnout &spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Zahrnout vrstvu obrysů &desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40 msgid "Include &vias" msgstr "Zahrnout &prokovy" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43 msgid "Include &zones" msgstr "Zahrnout &zóny" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57 #, fuzzy msgid "Filter Selected Items" msgstr "Vybrané položky" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:220 msgid "Searching..." msgstr "Hledám..." #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:336 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" nenalezeno" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:344 msgid "No more items to show" msgstr "Žádné další položky k zobrazení" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:346 msgid "No hits" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:353 #, c-format msgid "\"%s\" found" msgstr "\"%s\" nalezeno" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:356 #, c-format msgid "Hit(s): %ld / %lu" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28 msgid "Search for:" msgstr "Hledej:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Match case" msgstr "&Rozlišovat velikost" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52 msgid "Wrap" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Search footprint reference designators" msgstr "Znova přiřadit pouzdra podle reference" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66 msgid "Search footprint values" msgstr "Hledat hodnoty pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70 msgid "Search other text items" msgstr "Hledat další textové položky" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74 msgid "Search DRC markers" msgstr "Hledat DRC značky" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98 msgid "Find Previous" msgstr "Najít předchozí" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101 msgid "Restart Search" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:46 #, fuzzy msgid "Run Checks" msgstr "Spustit CvPcb" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:55 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388 #, fuzzy msgid "Footprint Checker" msgstr "Prohlížeč pouzder" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:324 msgid "" "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some of " "the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the " "footprint." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:328 msgid "" "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its " "pads are locked with respect to their position within in the footprint." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:331 msgid "" "Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas " "and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the " "selection filter." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:97 #, fuzzy msgid "Keep Upright" msgstr "Přesunout vpravo" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136 msgid "Side:" msgstr "Strana:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195 msgid "Lock pads" msgstr "Zamknout plošky" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:249 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Aktualizovat pouzdro z knihovny..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:252 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413 msgid "Change Footprint..." msgstr "Změna pouzdra..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Upravit knihovnu pouzdra..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319 #, fuzzy msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "Nastavte tyto hodnoty na 0 pro použití globálních hodnot." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345 #, fuzzy msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Toto je místní oddělovací mezera sítě pro všechny plošky tohoto pouzdra\n" "Je-li 0, budou použity hodnoty třídy sítě\n" "Tato hodnota může být nahrazena místní hodnotou, platnou pro plošku." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "To je místní izolační mezera mezi ploškami a maskou pro toto pouzdro\n" "Tato hodnota může být nahrazena místní hodnotou plošky.\n" "Pokud je hodnota 0, je použita globální hodnota." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "To je místní izolační mezera mezi ploškami a pájecí pastou pro toto " "pouzdro.\n" "Tato hodnota může být nahrazena místní hodnotou plošky.\n" "Konečná hodnota mezery je součtem této hodnoty a poměru hodnoty mezery.\n" "Záporná hodnota znamená menší velikost masky než velikost plošky." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Tato poměr v procentech lokální mezery mezi ploškami a pastou pro toto " "pouzdro.\n" "Hodnota 10 znamená, že hodnota mezera je 10% velikosti plošky\n" "Tuto hodnotu lze nahradit lokální hodnotou plošky.\n" "Konečná hodnota mezery je součtem této hodnoty a velikosti mezery\n" "Záporná hodnota znamená menší velikost masky než velikost plošky." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:529 msgid "" "The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” " "to assign a different footprint." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:150 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Všechny skripty generátoru pouzdra byly načteny" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Dostupné generátory pouzder" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Vyhledávací cesty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Python skripty nelze načíst:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Zobrazit spoj" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Aktualizace modulů Pythonu" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" msgstr "Generátory pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Trasování chyb skriptu Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the " "<b>Append Selected Option</b> button." msgstr "" "Vyberte volbu <b>Možnosti výběru</b> v seznamu výše a klikněte na tlačítko " "<b>Přidat vybranou možnost</b>." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62 #, c-format msgid "Options for Library \"%s\"" msgstr "Možnosti pro knihovnu \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25 msgid "Plugin Options" msgstr "Možnosti pluginu" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 msgid "Option" msgstr "Volba" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77 msgid "Option Choices" msgstr "Možnosti volby" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Volby podporované aktuálním pluginem" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Připojit vybranou volbu" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "Gerber (very experimental)" msgstr "Gerber (velmi experimentální)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 msgid "Separate files for front, back" msgstr "Samostatné soubory pro přední, zadní" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 msgid "Single file for board" msgstr "Jeden soubor pro desku" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62 msgid "Files" msgstr "Soubory" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Vytvoří 2 soubory: jeden pro každou stranu desky nebo\n" "vytvoří pouze jeden soubor obsahující všechny pouzdra k umístění\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Exclude all footprints with through hole pads" msgstr "Smazat pouzdra bez symbolů" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77 msgid "Include board edge layer" msgstr "Zahrnout vrstvu okraje desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:72 #, fuzzy msgid "Generate Placement Files" msgstr "Vygenerovat soubor mapy" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Export do nastavení GenCADu" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:48 msgid "Select a GenCAD export filename" msgstr "Zvolte název souboru GenCAD exportu" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135 #, fuzzy msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Kreslit hodnoty pouzder" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136 #, fuzzy msgid "Generate unique pin names" msgstr "Generovat netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" "Vytvořit nový tvar pro každou instanci pouzdra (nevyužívejte tvar znovu)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138 #, fuzzy msgid "Use drill/place file origin as origin" msgstr "Počátek vrtání" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139 #, fuzzy msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Nastavit počáteční bod pro mřížku" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:73 msgid "Generate Drill File" msgstr "Generovat soubor pro vrtání" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:74 msgid "Generate Map File" msgstr "Vygenerovat soubor mapy" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Nelze vytvořit relativní cestu (cílový obsah se liší od obsahu souboru " "desky)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:379 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"." msgstr "Nelze zapisovat soubory vrtání a/nebo map vrtání do složky \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:428 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Uložit soubor hlášení vrtání" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:454 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:120 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:319 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:100 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Nelze vytvořit %s **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:459 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Soubor hlášení %s vytvořen\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Output folder:" msgstr "Výstupní složka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42 msgid "Drill File Format" msgstr "Formát souboru vrtání" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Zrcadlit podle osy Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Nedoporučeno.\n" "Použito uživateli co si vyrábějí desky svépomocí." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Minimal header" msgstr "Minimální hlavička" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Není doporučeno.\n" "Použijte pouze pro výrobce, kteří nepřijímají úplné hlavičky." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "PTH a NPTH v jednom souboru" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Není doporučeno.\n" "Použijte pouze pro výrobce, kteří žádají sloučení PTH a NPTH do jednoho " "souboru." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "Použít příkaz kreslit spoje (doporučeno)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Použít alternativní režim vrtání" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "Mód vrtání oválných děr" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" "Oválné otvory často vytvářejí problémy u panelizovaných desek.\n" "\"Příkaz kreslení spojů\" používá obvyklý příkaz trasy G00 (doporučeno)\n" "\"Použití alternativního režimu\" používá jiný příkaz vrtání / trasy (G85)\n" "(Použijte jej pouze v případě, že doporučený příkaz nefunguje)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 msgid "Gerber X2" msgstr "Gerber X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 msgid "Map File Format" msgstr "Formát souboru mapy vrtání" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Vytvoří mapu vrtání v PS, HPGL nebo dalších formátech" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Drill/place file origin" msgstr "Počátek vrtání" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "Drill Origin" msgstr "Počátek vrtání" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file " "origin" msgstr "Zvolit počátek souřadnic: absolutní nebo relativní k pomocné ose" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 msgid "Drill Units" msgstr "Jednotky vrtání" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "Decimal format (recommended)" msgstr "Desetinný formát (doporučeno)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Potlačit nuly na začátku" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Potlačit nuly na konci" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Keep zeros" msgstr "Ponechat nuly" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Zeros Format" msgstr "Formát nul" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Zvolte zápis parametrů EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/dimension.cpp:316 msgid "Precision" msgstr "Přesnost" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142 msgid "Hole Counts" msgstr "Počet děr" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149 msgid "Plated pads:" msgstr "Pokovené plošky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Nepokovené plošky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181 msgid "Buried vias:" msgstr "Vnořené prokovy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Generovat soubory vrtání" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66 msgid "Reference designator:" msgstr "Referenční označení:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39 msgid "Available:" msgstr "Dostupné:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Vybrat a přesunout pouzdro" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:111 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat celou desku?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:116 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat vybrané položky?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Items to Delete" msgstr "Položky ke smazání" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:78 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:55 msgid "Zones" msgstr "Zóny" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Obrys desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:31 msgid "Footprints" msgstr "Pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Tracks && vias" msgstr "Spoje & prokovy" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Značky" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Vyčistit desku" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings" msgstr "Nastavení filtru" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Locked graphics" msgstr "Uzamčené spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "Unlocked graphics" msgstr "Odemčené spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63 msgid "Locked footprints" msgstr "Uzamčená pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Odemčená pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70 msgid "Locked tracks" msgstr "Uzamčené spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Odemčené spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:681 msgid "All layers" msgstr "Všechny vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Current layer only" msgstr "Pouze aktuální vrstva" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86 msgid "Layer Filter" msgstr "Filtr vrstev" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102 msgid "Current layer:" msgstr "Aktuální vrstva:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:74 msgid "Delete Items" msgstr "Smazat položky" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Silk Layers" msgstr "Vrstvy potisku" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56 msgid "Copper Layers" msgstr "Vrstvy mědi" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Edge Cuts" msgstr "Okraje desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Courtyards" msgstr "Pouzdra osazena na horní straně desek" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Fab Layers" msgstr "Výr. vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Other Layers" msgstr "Ostatní Vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44 msgid "Line Thickness" msgstr "Tloušťka čáry" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Text Width" msgstr "Text Šířka" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Text Height" msgstr "Text Výška" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 msgid "Text Thickness" msgstr "Tloušťka Text" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:242 msgid "Upright" msgstr "Vpravo nahoře" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33 msgid "Other footprint text items" msgstr "Ostatní textové položky pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36 msgid "Footprint graphic items" msgstr "Grafické prvky pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42 msgid "PCB graphic items" msgstr "DPS grafické položky" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "PCB text items" msgstr "DPS textové položky" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71 msgid "Filter items by layer:" msgstr "Filtrování položek podle vrstvy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78 msgid "Filter items by parent footprint library id:" msgstr "Filtrováno na základě nadřazeného ID pouzdra:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34 msgid "Action" msgstr "Akce" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89 msgid "Set to specified values:" msgstr "Nastavit na zadané hodnoty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:210 #, fuzzy msgid "Keep upright" msgstr "Přesunout vpravo" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223 msgid "Set to layer default values:" msgstr "Nastavit výchozí hodnoty vrstvy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 msgid "Via Drill" msgstr "Vrtání prokovu" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194 msgid "uVia Drill" msgstr "mikroprokov Vrtání" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Filter Items" msgstr "Filtrovat položky" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Filter items by net class:" msgstr "Filtrování položek podle třídy sítě:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112 msgid "Set to net class values:" msgstr "Nastavit na hodnotu třídy sítě:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Nastavit spoje a prokovy Vlastnosti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30 msgid "footprint" msgstr "pouzdro" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred writing empty footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Chyba nastala při zápisu prázdné tabulky knihovny symbolů.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74 msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Prosím, vyberte soubor tabulky knihovnu pouzder." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:84 #, c-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "Soubor \"%s\" nenalezen." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:98 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Soubor \"%s\" není platný soubor tabulky knihovny symbolů.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:118 #, c-format msgid "" "Cannot copy global footprint library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "Nelze kopírovat soubor globální tabulky symbolu knihovny:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":do:\n" "\n" "\"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:135 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred loading global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Došlo k chybě při ukládání globální tabulky knihovny pouzder:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:177 msgid "Circle Properties" msgstr "Vlastnosti kružnice" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:190 msgid "Arc Properties" msgstr "Vlastnosti oblouku" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:201 msgid "Polygon Properties" msgstr "Mnohoúhelník Vlastnosti" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:214 msgid "Rectangle Properties" msgstr "Vlastnosti obdélníku" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:225 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Vlastnosti segmentu čáry" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:174 msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:373 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Upravit vlastnosti kresby" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:412 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "Úhel oblouku nemůže být nulový." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:419 #, fuzzy msgid "The radius cannot be zero." msgstr "Úhel oblouku nemůže být nulový." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:425 #, fuzzy msgid "The rectangle cannot be empty." msgstr "Obdélník nemůže být prázdný." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:441 msgid "Error List" msgstr "Seznam chyb" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 msgid "Start Point" msgstr "Počáteční bod" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55 msgid "End Point" msgstr "Koncový bod" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 msgid "Bezier Control Pt" msgstr "Bezierův kontrolní bod" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145 msgid "Arc angle:" msgstr "Úhel oblouku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1284 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1519 #, fuzzy msgid "Filled shape" msgstr "Vyplnit vybrané tvary" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:94 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Vlastnosti grafické položky" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:112 msgid "Modified group" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28 msgid "Group name:" msgstr "Název skupiny:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38 msgid "Group members:" msgstr "Členové skupiny:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:62 #, fuzzy msgid "Group Properties" msgstr "Vlastnosti oblouku" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100 msgid "Deselect All" msgstr "Odznačit vše" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49 msgid "Layers setup" msgstr "Nastavení vrstev" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "Text and graphics default properties" msgstr "Vlastnosti grafické položky" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55 msgid "Design rules" msgstr "Pravidla návrhu" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58 msgid "Predefined track and via dimensions" msgstr "Předdefinované rozměry spojů a prokovů" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Solder mask/paste defaults" msgstr "Barva pájecí pasty" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:245 msgid "Imported Layer" msgstr "Importovaná vrstva" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:253 msgid "KiCad Layer" msgstr "Vrstva KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:328 msgid "" "All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-" "Match Layers' to automatically match the remaining layers" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Unmatched Layers" msgstr "Ostatní Vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32 msgid "Imported Layers" msgstr "Importované vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36 msgid "KiCad Layers" msgstr "Vrstvy KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59 msgid ">" msgstr ">" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61 msgid "Add selected layers to matched layers list." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65 msgid "<" msgstr "<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67 msgid "Remove selected layers from matched layers list." msgstr "Odebrat vybrané vrstvy ze seznamu shodných vrstev." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71 msgid "<<" msgstr "<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73 msgid "Remove all matched layers." msgstr "Odstranit všechny odpovídající vrstvy." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81 msgid "Matched Layers" msgstr "Odpovídající vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97 msgid "Auto-Match Layers" msgstr "Automatické přiřazení vrstev" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98 msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65 msgid "Edit Mapping of Imported Layers" msgstr "Upravit mapování importovaných vrstev" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Horní/Přední vrstva:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Dolní/Zadní vrstva:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:889 msgid "Select Layer" msgstr "Výběr vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Výběr páru vrstev mědi" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100 #, fuzzy msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Otočit kolem kotvy položky" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103 msgid "Rotate around selection center" msgstr "Otočit kolem centra výběru" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "Rotace kolem počátku lokálních souřadnic" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Otočit kolem počátku vrtání/umístění" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161 msgid "Distance:" msgstr "Vzdálenost:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "Přesunout X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "Přesunout Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287 msgid "" "Invalid movement values. Movement would place selection outside of the " "maximum board area." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Přiblížit na výběr" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Použít polární souřadnice" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71 msgid "Move Item" msgstr "Přesunout položku" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71 pcbnew/netinfo_item.cpp:75 msgid "Net Name" msgstr "Název sítě" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:72 msgid "Pad Count" msgstr "Počet plošek" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:73 msgid "Via Count" msgstr "Počet prokovů" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:74 msgid "Via Length" msgstr "Délka prokovu" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:75 msgid "Board Length" msgstr "Délka desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76 msgid "Die Length" msgstr "Délka od plošky po čip" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 #, fuzzy msgid "Total Length" msgstr "Délka kabelu" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:123 msgid "Net Length" msgstr "Délka sítě" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1851 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53 msgid "Net name:" msgstr "Název sítě:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794 msgid "New Net" msgstr "Nová síť" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1806 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1874 #, c-format msgid "Net name '%s' is already in use." msgstr "Název sítě '%s' se již používá." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1851 msgid "Rename Net" msgstr "Přejmenuje síť" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1864 msgid "Net name cannot be empty." msgstr "Název sítě nemůže být prázdný." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1928 #, c-format msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?" msgstr "Síť '%s' se používá. Přesto odstranit?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1945 #, c-format msgid "Delete all nets in group '%s'?" msgstr "Smazat všechny sítě ve skupině '%s'?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1968 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1969 msgid "Report file" msgstr "Soubor hlášení" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Show zero pad nets" msgstr "Zobrazit číslo plošky" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48 msgid "Group by:" msgstr "Skupina podle:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Wildcard" msgstr "Zástupné znaky" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56 msgid "RegEx" msgstr "RegEx" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Wildcard Substr" msgstr "Zástupné znaky" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58 msgid "RegEx Substr" msgstr "RegEx Substrát" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97 msgid "Create Report..." msgstr "Vytvořit hlášení..." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741 #, fuzzy msgid "Net Inspector" msgstr "&Kontrola" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:87 #, fuzzy msgid "Rebuild Ratsnest" msgstr "Naznačené spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:133 msgid "Select Netlist" msgstr "Výběr netlistu" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149 msgid "Please, choose a valid netlist file." msgstr "Prosím, vyberte platný soubor netlistu." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190 msgid "The netlist file does not exist." msgstr "Soubor netlistu neexistuje." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:140 #, fuzzy msgid "Changes Applied to PCB" msgstr "Změny provedené na DPS" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:233 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Čtu netlist \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:237 #, fuzzy msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n" msgstr "Použití referencí aby odpovídali součástky a pouzdra.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:239 #, fuzzy msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n" msgstr "Použití referencí aby odpovídali součástky a pouzdra.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25 msgid "Netlist file:" msgstr "Soubor netlistu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)" msgstr "Znova přiřadit pouzdra podle reference" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Link footprints using reference designators" msgstr "Znova přiřadit pouzdra podle reference" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Link Method" msgstr "Neznámá metoda" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" "Zvolte, zda chcete aktualizovat odkazy pouzder tak, aby odpovídaly aktuálně " "přiřazeným součástkám, nebo znovu přiřadit pouzdra k součástkám, které " "odpovídají jejich aktuálním odkazům." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Replace footprints with those specified in netlist" msgstr "Smazat všechna přiřazení pouzder" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Delete footprints with no components in netlist" msgstr "Smazat všechna přiřazení pouzder" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Smazat segmenty &spoje spojující různé sítě" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46 msgid "Delete nets containing only a single pad" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Generate warnings for pads with no net" msgstr "Generovat soubory pro výrobu" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53 msgid "" "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n" "Only pads on a copper layer and having a name are tested." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:72 msgid "Import Netlist" msgstr "Importovat netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Outline style:" msgstr "Styl obrysu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75 msgid "Outline smooth:" msgstr "Vyhlazení obrysu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "HatchBorder pattern" msgstr "Šrafované" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133 msgid "degree" msgstr "stupeň" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171 msgid "Smooth amount:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:83 #, fuzzy msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Vlastnosti zón bez mědi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:698 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2133 pcbnew/pcb_shape.cpp:547 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133 msgid "Ring" msgstr "Kruh" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143 msgid "Center:" msgstr "Střed:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:330 msgid "Polygon must have at least 3 corners" msgstr "Polygon musí mít minimálně 3 rohy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:345 msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" msgstr "Polygon musí mít po zjednodušení alespoň 3 rohy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:351 #, fuzzy msgid "Polygon can not be self-intersecting" msgstr "Polygon nesmí být sám se protínající" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:369 msgid "Note: redundant corners removed" msgstr "Poznámka: nadbytečné rohy odstraněny" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:395 msgid "Select a corner to add the new corner after." msgstr "Vyberte roh, do kterého chcete přidat nový roh." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:429 msgid "Select a corner to delete." msgstr "Vyberte roh k smazání." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:480 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg" msgstr "Pouzdro %s (%s), %s, otočení %g st" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:483 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:277 msgid "back side (mirrored)" msgstr "zadní strana (zrcadlově)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:484 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:277 msgid "front side" msgstr "pohled zepředu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:693 msgid "width" msgstr "šířka" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:699 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705 msgid "from" msgstr "z" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:700 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706 #, fuzzy msgid "to" msgstr "t" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711 msgid "center" msgstr "na střed" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712 msgid "start" msgstr "začátek" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713 msgid "angle" msgstr "úhel" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718 msgid "ring" msgstr "kruh" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:720 msgid "circle" msgstr "kružnice" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723 msgid "radius" msgstr "poloměr" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "počet rohů %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:914 msgid "All copper layers" msgstr "Všechny vrstvy mědi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:915 #, c-format msgid "%s, %s and connected layers" msgstr "%s,%s a spojené vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:918 msgid "Connected layers only" msgstr "Pouze spojené vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:923 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s a %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1218 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1223 msgid "Warning: Pad size is less than zero." msgstr "Varování: Velikost plošky je menší než nula." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1248 msgid "" "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not " "overlap." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1254 msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1263 #, fuzzy msgid "" "Warning: Negative solder mask clearances are not supported for custom pad " "shapes." msgstr "" "Záporná mezera znamená oblast menší, než ploška (obvykle pro pájecí pastu)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1276 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will " "be generated." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1295 #, fuzzy msgid "" "Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask " "will be generated." msgstr "" "Záporná mezera znamená oblast menší, než ploška (obvykle pro pájecí pastu)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1302 msgid "Error: pad has no layer." msgstr "Chyba: ploška nemá vrstvu." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1308 msgid "" "Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least " "one layer." msgstr "" "Varování: Průchozí plošky by normálně měly mít plošku mědi alespoň na jedné " "vrstvě." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1314 msgid "Too large value for pad delta size." msgstr "Příliš velká hodnota pro velikost sklonu plošky." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1323 #, fuzzy msgid "Warning: Through hole pad has no hole." msgstr "Chyba: Ploška s průchozí dírou nemá žádný otvor." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1330 #, fuzzy msgid "" "Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad " "instead." msgstr "" "Chyba: Plošky konektoru neobsahují žádnou pájecí pastu. Použijte místo nich " "SMD plošky." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1340 msgid "Warning: SMD pad has no outer layers." msgstr "Varování: SMD ploška není na vnější vrstvě." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1349 #, fuzzy msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads." msgstr "Varování: Vlastnost Fiducial nelze použít pro NPTH plošky." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1355 #, fuzzy msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads." msgstr "Varování: Vlastnost Testpoint nelze nastavit na NPTH plošky." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1361 #, fuzzy msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads." msgstr "Varování: Vlastnost Chladič nelze nastavit na NPTH plošky." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1367 #, fuzzy msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads." msgstr "Varování: Vlastnost Castellated lze nastavit pouze na PTH ploškách." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1373 #, fuzzy msgid "Warning: BGA property is for SMD pads." msgstr "Varování: Vlastnost BGA lze nastavit pouze na SMD plošky." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1385 msgid "Error: Corner size not a number." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1390 msgid "Error: Negative corner size." msgstr "Chyba: Záporná velikost rohu." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1392 msgid "Warning: Corner size will make pad circular." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1403 msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1409 #, fuzzy msgid "Pad Properties Errors" msgstr "Vlastnosti plošky" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1410 #, fuzzy msgid "Pad Properties Warnings" msgstr "Vlastnosti plošky" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1643 msgid "Modify pad" msgstr "Modifikovat plošku" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2043 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2187 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2221 msgid "No shape selected" msgstr "Není vybrán žádný tvar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2136 msgid "Ring/Circle" msgstr "Kruh/Kružnice" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2140 msgid "Shape type:" msgstr "Typ tvaru:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2140 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:815 msgid "Add Primitive" msgstr "Přidat základní tvar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36 msgid "Pad type:" msgstr "Typ plošky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1425 msgid "Through-hole" msgstr "Průchozí díra" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Edge Connector" msgstr "Hranový konektor" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "NPTH, Mechanické" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "SMD Aperture" msgstr "Otevření SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Pad number:" msgstr "Číslo plošky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83 msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105 msgid "Pad shape:" msgstr "Tvar plošky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 msgid "Circular" msgstr "Kružnice" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 pcbnew/pad.cpp:1071 #: pcbnew/pad.cpp:1433 msgid "Oval" msgstr "Ovál" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Rectangular" msgstr "Obdélníkový" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Trapezoidal" msgstr "Lichoběžníkový" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1435 msgid "Rounded rectangle" msgstr "Zaoblený obdélník" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1436 msgid "Chamfered rectangle" msgstr "Zkosený obdélník" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Chamfered with other corners rounded" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Custom (circular base)" msgstr "Vlastní (kruhová základna)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Custom (rectangular base)" msgstr "Vlastní (pravoúhlá základna)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Sklon lichoběžníku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Osa lichoběžníku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159 msgid "Corner size:" msgstr "Velikost rohu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Poloměr rohu v procentech šířky plošky.\n" "Šířka je menší hodnota mezi velikostí X a Y.\n" "Maximální hodnota je 50 procent." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288 msgid "Corner radius:" msgstr "Poloměr rohu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Poloměr rohu.\n" "Musí být menší než polovina šířky plošky.\n" "Šířka je menší hodnota mezi velikostí X a Y.\n" "Pozn.: Norma IPC vyžaduje max. hodnotu 0.25mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247 msgid "Chamfer size:" msgstr "Velikost zkosení:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249 #, fuzzy msgid "" "Chamfer size in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Poloměr rohu v procentech šířky plošky.\n" "Šířka je menší hodnota mezi velikostí X a Y.\n" "Maximální hodnota je 50 procent." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260 msgid "Chamfer corners:" msgstr "Zkosení rohů:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262 msgid "" "Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree." msgstr "Zkosené rohy. Poloha je relativní k orientaci plošky na 0 stupňů." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269 msgid "Top left" msgstr "Vlevo nahoře" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273 msgid "Top right" msgstr "Vpravo nahoře" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276 msgid "Bottom left" msgstr "Vlevo dole" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279 msgid "Bottom right" msgstr "Vpravo dole" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314 msgid "Pad size X:" msgstr "Velikost plošky X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 msgid "Hole shape:" msgstr "Tvar díry:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375 msgid "Hole size X:" msgstr "Velikost otvoru X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409 msgid "Offset shape from hole" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462 msgid ":" msgstr ":" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459 #, fuzzy msgid "Specify pad to die length" msgstr "Délka od plošky po čip" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:494 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "Nadřazené pouzdro na desce je převrácené.\n" "Vrstvy budou obráceny." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518 msgid "Front adhesive" msgstr "Lepidlo nahoře" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521 msgid "Back adhesive" msgstr "Lepidlo dole" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524 msgid "Front solder paste" msgstr "Pájecí pasta nahoře" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527 msgid "Back solder paste" msgstr "Pájecí pasta dole" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533 msgid "Back silk screen" msgstr "Potisk dole" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539 msgid "Back solder mask" msgstr "Nepájivá maska dole" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542 msgid "Drafting notes" msgstr "Kreslení poznámky" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:548 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554 msgid "Fabrication Property:" msgstr "Výrobní vlastnosti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:556 msgid "" "Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication " "files:\n" "BGA attribute is for pads in BGA footprints\n" "Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n" "Fiducial global is a fiducial for the whole board\n" "Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n" "Heatsink pad specify a thermal pad\n" "Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n" "These properties are specified in Gerber X2 files." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1441 msgid "BGA pad" msgstr "BGA ploška" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1443 #, fuzzy msgid "Fiducial, local to footprint" msgstr "Aktualizovat pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1442 msgid "Fiducial, global to board" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1444 msgid "Test point pad" msgstr "Ploška testovacího bodu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1445 msgid "Heatsink pad" msgstr "Chladící ploška" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 msgid "Castellated pad (through hole only)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Nastavit pole na 0 pro použití nadřazeného pouzdra nebo hodnot třídy sítě." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:614 msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "To je místní izolační mezera plošky.\n" "Pokud je 0, je použita místní hodnota pouzdra nebo třídy sítě." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "To je místní izolační mezera mezi ploškami a maskou.\n" "Pokud je 0, je použita místní hodnota pouzdra nebo globální hodnota." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Toto je lokální mezera mezi touto ploškou a pastou\n" "Pokud je 0, je použita hodnota pouzdra nebo globální hodnota.\n" "Výsledná hodnota mezery je součet této hodnoty a poměru izolační hodnoty\n" "Záporná hodnota znamená menší rozměr masky než je velikost plošky." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:653 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Toto je lokální poměr mezera v procentech mezi touto ploškou a pastou\n" "Hodnota 10 znamená, že mezera je 10 procent z rozměru plošky\n" "Pokud je 0, bude použita hodnota pouzdra nebo globální hodnota.\n" "Výsledná hodnota mezery je součet této hodnoty a hodnoty mezery\n" "Záporná hodnota znamená menší rozměr masky než je velikost plošky." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726 msgid "Pad connection:" msgstr "Ploška připojení:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 msgid "From parent footprint" msgstr "Z nadřazeného pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:739 msgid "Thermal relief spoke width:" msgstr "Šířka paprsku tepelného reliéfu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Teplotní profil mezera:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:761 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "Vlastní tvar plošky v zóně:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765 msgid "Use pad shape" msgstr "Použít tvar plošky" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765 msgid "Use pad convex hull" msgstr "Použít konvexní ohraničení" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:791 msgid "Primitives list:" msgstr "Seznam základních tvarů:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:797 msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0." msgstr "Poznámka: souřadnice jsou relativní k ukotvení plošky, orientace 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818 msgid "Edit Primitive" msgstr "Upravit základní tvar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821 #, fuzzy msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Duplikovat položku" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824 #, fuzzy msgid "Transform Primitive" msgstr "Transformovat pouzdro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:830 msgid "Delete Primitive" msgstr "Smazat základní tvar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Jednotlivé základní formy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:973 msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982 #, fuzzy msgid "Preview pad in sketch mode" msgstr "Zobrazit plošky jako obrys" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140 msgid "Start point" msgstr "Počáteční bod" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1166 msgid "Control point 1" msgstr "Kontrolní bod 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1192 msgid "Control point 2" msgstr "Kontrolní bod 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1218 msgid "End point" msgstr "Koncový bod" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1328 msgid "Move vector" msgstr "Přesunout vektor" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1377 msgid "Scaling factor:" msgstr "Faktor měřítka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1399 msgid "Duplicate:" msgstr "Duplikovat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1567 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." msgstr "Souřadnice se vztahují k ukotvení plošky, otočené o 0,0°." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265 msgid "Pad Properties" msgstr "Vlastnosti plošky" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "Transformace geometrie vlastního tvaru plošky" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Základní tvar polygonu" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:62 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Generovat soubory vrtání..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:668 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Pero HPGL velikost omezena." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:684 msgid "X scale constrained." msgstr "X stupnice omezena." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:696 msgid "Y scale constrained." msgstr "Y stupnice omezena." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:712 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules." msgstr "" "Šířka korekce omezená. Rozumná šířka korekční hodnoty musí být v rozmezí " "[%s; %s] (%s) pro aktuální pravidla návrhu." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Není vybrána žádná vrstva, Nic k vykreslení" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:844 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Varování: Měřítko je nastaveno na velmi malou hodnotu" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:847 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Varování: Měřítko je nastaveno na velmi velkou hodnotu" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:895 #, c-format msgid "Plot file \"%s\" created." msgstr "Soubor kresby \"%s\" vytvořen." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23 msgid "Plot format:" msgstr "Formát kreslení:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80 msgid "Plot footprint values" msgstr "Kreslit hodnoty pouzder" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84 msgid "Plot reference designators" msgstr "Vykreslit označení reference" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88 msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Vynutit kreslení neviditelných hodnot / referencí" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89 #, fuzzy msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators" msgstr "Vynutit kreslení neviditelných hodnot a/nebo referencí" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Vyloučit vrstvy okrajů desky z ostatních vrstev" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94 msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers." msgstr "Vyloučit vrstvu okrajů DPS ze všech ostatních vrstev." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Sketch pads on fab layers" msgstr "Mnohoúhelníky v režimu obrysů" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99 msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Do not tent vias" msgstr "Nezakrývat prokovy" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Odstranit nepájivou masku na prokovech" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108 #, fuzzy msgid "Use drill/place file origin" msgstr "Počátek vrtání" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "" "Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files" msgstr "Použít počátek pomocné osy souřadnic v souborech kreslení" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:229 msgid "Drill marks:" msgstr "Vrtací značky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Actual size" msgstr "Aktuální velikost" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123 msgid "Scaling:" msgstr "Měřítka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133 msgid "Plot mode:" msgstr "Režim kreslení:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Filled" msgstr "Vyplněno" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Sketch" msgstr "Obrys" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143 msgid "Mirrored plot" msgstr "Kreslit zrcadlově" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146 msgid "Negative plot" msgstr "Kreslit negativ" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Před vykreslením zkontrolovat výplně zón" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 msgid "" "Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. Most board " "houses" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176 msgid "" "expect 0 and use their constraints, especially for solder mask min width." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183 msgid "Board setup" msgstr "Nastavení desky" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195 msgid "Gerber Options" msgstr "Možnosti Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Použít PROTEL přípony souboru" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Použít rozšíření přípon Protel (.GBL, .GTL, atd...)\n" "Již není doporučeno. Typické rozšíření je .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Generovat soubor Gerber job" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Generovat soubor Gerber job, který obsahuje informace o desce\n" "a seznam generovaných souborů Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:215 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Odstranit potisk z oblastí bez masky" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:219 msgid "Coordinate format:" msgstr "Formát souřadnic:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4.5, jednotky mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6, jednotky mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229 msgid "Use extended X2 format (recommended)" msgstr "Použít rozšířený formát X2 (doporučeno)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" "Použije formát souborů X2 Gerber.\n" "Zahrnuje především atributy X2 v hlavičkách Gerber.\n" "Pokud není zaškrtnuto, použije se formát X1.\n" "Ve formátu X1 jsou tyto atributy zahrnuty jako komentáře do souborů." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234 msgid "Include netlist attributes" msgstr "Zahrnout atributy netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "In X1 format, they are comments.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" "Zahrnout metadata netlistu a atributy clony do souborů Gerber.\n" "Ve formátu X1 jsou to komentáře.\n" "Používá se ke kontrole propojení v nástrojích CAM a v prohlížečích Gerber." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239 #, fuzzy msgid "Disable aperture macros (non recommended)" msgstr "Desetinný formát (doporučeno)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:240 msgid "" "Disable aperture macros in Gerber files\n" "Use *only* for broken Gerber viewers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271 msgid "Postscript Options" msgstr "Možnosti Postscriptu" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:281 #, fuzzy msgid "X scale factor:" msgstr "Měřítka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:286 #, fuzzy msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "Nastavit globální měřítko X pro přesné měřítko výstupu postscriptu." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:293 #, fuzzy msgid "Y scale factor:" msgstr "Měřítka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298 #, fuzzy msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "Nastavit globální měřítko Y pro přesné měřítko výstupu postscriptu." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305 msgid "Track width correction:" msgstr "Korekce šířky spoje:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:310 #, fuzzy msgid "" "Set global width correction for exact width PostScript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]." msgstr "" "Nastavit globální korekci šířky pro přesný postscriptový výstup.\n" "Tato korekce šířky je určena ke kompenzování šířky spojů a také k chybám " "velikosti plošek a průchodek.\n" "Vhodná hodnota korekce šířky musí být v rozmezí [- (Minimální šířka spoje - " "1), + (Minimální izolační mezera - 1)] v desítkách." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321 msgid "Force A4 output" msgstr "Vynutit A4 výstup" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:327 msgid "DXF Options" msgstr "Možnosti DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332 #, fuzzy msgid "Plot graphic items using their contours" msgstr "Zobrazit pouze obrys grafických prvků" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334 msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338 msgid "Use Pcbnew font to plot texts" msgstr "Použít písmo Pcbnew pro kreslení textů" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:339 msgid "" "Check to use Pcbnew stroke font\n" "Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Zaškrtněte pro použití Pcbnew kreslených fontů\n" "Zrušte zaškrtnutí pro vykreslení jednořádkových textů ASCII jako " "upravitelného textu (pomocí písma DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:352 msgid "Export units:" msgstr "Export jednotek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:360 msgid "The units to use for the exported DXF file" msgstr "Jednotky použité pro exportovaný soubor DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370 msgid "SVG Options" msgstr "Možnosti SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376 msgid "Millimeter" msgstr "Milimetr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380 msgid "" "The units that are used for a SVG user units.\n" "Choose Millimeter when you are not sure." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:392 msgid "" "How big a SVG user unit is.\n" "The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 " "inch.\n" "User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n" "Choose 6 if you are not sure." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418 msgid "Run DRC..." msgstr "Spustit DRC..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:421 #, c-format msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)" msgstr "(%d známá porušení DRC; %d vyloučení)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:445 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Vybrat výrobní vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:449 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Vybrat všechny vrstvy mědi" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:453 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Odznačit všechny vrstvy mědi" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:457 msgid "Select all Layers" msgstr "Vybrat všechny vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:461 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Odznačit všechny vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "Mezera spoje musí být větší než nula." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "u" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Mezera spoje:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Mezera prokovu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Mezery prokovů stejné jako mezery spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Diferenciální pár - rozměry" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Jednotlivé spoje doladění délky" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Doladění délky diferenciálního páru" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Doladění skosení diferenciálního páru" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93 msgid "Target skew:" msgstr "Cílové zkosení:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "Délka / zkosení" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "Ladit z:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42 msgid "Tune to:" msgstr "Ladit na:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54 msgid "Constraint:" msgstr "Omezení:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "From Design Rules" msgstr "Z pravidel návrhu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69 msgid "Target length:" msgstr "Cílová délka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 msgid "Meandering" msgstr "Meanrdování" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Min amplituda (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Max amplituda (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Spacing (s):" msgstr "Rozteč (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Miter style:" msgstr "Styl zaoblení:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "45 degree" msgstr "45 stupňů" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "arc" msgstr "oblouk" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Poloměr zaoblení (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Ladění délky spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "DRC porušení: zvýraznění překážek" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "Porušení DRC: strčí spoje a prokovy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "DRC porušení: chodit kolem překážek" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Zvýraznit kolizi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Tlačit" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Obejít" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behavior:" msgstr "Chování přetahování myší:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Move item" msgstr "Přesunout položku" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Interactive drag" msgstr "Interaktivní táhnutí" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Režim volného úhlu (bez odsouvání / obcházení)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Tlačit prokovy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Je-li zakázáno jsou prokovy považovány za nepohyblivé objekty a obejíty " "namísto odsunutí." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Přeskočit překážky" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Když je povoleno, router se pokusí přesunout kolidující stopy za pevné " "překážky (např. plošky) namísto \"uvažování\" o kolizi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Smazat nadbytečné spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Odstraní smyčky při návrhu spojů (např. pokud nový spoj zajistí stejné " "spojení jako již existující, starý spoj bude odstraněn).\n" "Odstranění smyček funguje lokálně (pouze mezi začátkem a koncem aktuálně " "kresleného spoje)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Optimalizovat připojení plošek" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Pokud je povoleno, router se pokusí propojit plošky/prokovy čistým způsobem " "- vyhýbat se ostrým úhlům a zubatým spojům." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Plynule přetažené segmenty" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Když je povoleno, router se pokusí sloučit několik zoubkovaných segmentů do " "jednoho přímého (spoje)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Umožnit porušení DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if " "is violating the DRC rules." msgstr "" "(Pouze režim zvýraznění kolizí) - umožňuje vést spoj, i když to představuje " "porušení pravidel DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Návrh ukončení spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86 msgid "Optimize track being dragged" msgstr "Optimalizace taženého spoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:89 msgid "Use mouse path to set track posture" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:90 msgid "" "When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved " "from the starting location" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 #, fuzzy msgid "Fix all segments on click" msgstr "Uložit všechny listy schématu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:95 msgid "" "When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor " "location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will " "remain free and follow the cursor." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102 msgid "Optimizer effort:" msgstr "Optimalizace úsilí:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:104 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" "Určuje, kolik času router vynaloží na optimalizaci nakreslených/odsunutých " "spojů.\n" "Více úsilí znamená čistší návrh (ale pomalejší), menší úsilí znamená " "rychlejší návrh, ale poněkud zubaté spoje." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:122 msgid "low" msgstr "nízký" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:131 msgid "high" msgstr "vysoký" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Nastavení interaktivního routeru" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164 msgid "Reset to the current distance from the reference position." msgstr "Obnovte aktuální vzdálenost od referenční polohy." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165 msgid "Reset to the current angle from the reference position." msgstr "Obnovit na aktuální úhel od referenční polohy." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67 msgid "Offset X:" msgstr "Posun X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84 msgid "Offset Y:" msgstr "Posun Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172 msgid "Reset to the current X offset from the reference position." msgstr "Obnovit na aktuální X offset od polohy reference." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173 msgid "Reset to the current Y offset from the reference position." msgstr "Obnovit na aktuální Y offset od polohy reference." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239 #, fuzzy msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Nastavit počátek mřížky" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:248 #, fuzzy msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "Zapnout polární souřadnice" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:254 msgid "<none selected>" msgstr "<nevybráno>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: <none selected>" msgstr "Položka Reference: <není vybrána>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Use Local Origin" msgstr "Reset lokálních souřadnic" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 msgid "Use Grid Origin" msgstr "Použít počátek mřížky" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 msgid "Select Item..." msgstr "Vybrat položky..." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Klikněte a vyberte položku desky.\n" "Poloha kotvy bude jako pozice vybrané položky." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73 msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Relativní pozice k referenční položce" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:203 msgid "Print according to objects tab of appearance manager" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:230 msgid "No drill mark" msgstr "Bez vrtací značky" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:231 msgid "Small mark" msgstr "Malá značka" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:232 msgid "Real drill" msgstr "Skutečné vrtání" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:241 msgid "One page per layer" msgstr "Jedna stránka na vrstvu" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:242 msgid "All layers on single page" msgstr "Všechny vrstvy na jedné straně" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:310 msgid "Exclude PCB edge layer" msgstr "Vyloučit vrstvu okrajů PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:311 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Vyloučení obsahu vrstvy okrajů desky ze všech ostatních vrstev" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Změna plošky na aktuálním pouzdře" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Změnit plošky na stejných pouzdrech" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Neupravujte plošky mající odlišný tvar" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Neupravujte plošky mající různé vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Neupravujte plošky mající jinou orientaci" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34 msgid "Do not modify pads having a different type" msgstr "Neupravujte plošky mající odlišný typ" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 #, fuzzy msgid "Push Pad Properties" msgstr "Vlastnosti plošky" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:150 msgid "No layers selected." msgstr "Nevybrány žádné vrstvy." #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Vrstvy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:38 msgid "Basic Rules" msgstr "Základní pravidla" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:42 msgid "Keep out tracks" msgstr "Bez spojů" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:45 msgid "Keep out vias" msgstr "Bez prokovů" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Keep out pads" msgstr "Bez vi" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:51 msgid "Keep out copper pours" msgstr "Bez zón mědi" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:57 msgid "Keep out footprints" msgstr "Žádná pouzdra" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63 msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" msgstr "Omezit obrys na H, V a 45 stupňů" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "Area name:" msgstr "Název sítě:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:95 msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:66 #, fuzzy msgid "Rule Area Properties" msgstr "Vlastnosti zakázané oblasti" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24 msgid "&Run" msgstr "&Spustit" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46 #, fuzzy msgid "Scripting Test Window" msgstr "&Skriptovací konzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49 msgid "Move items on:" msgstr "Přesunout položky na:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50 msgid "To layer:" msgstr "Na vrstvu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "Zaměnit vrstvy" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:111 #, fuzzy msgid "Modified alignment target" msgstr "Upravit lícovací značku" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Tvar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54 msgid "Target Properties" msgstr "Vlastnosti značky" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:69 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Vlastnosti textu pouzder" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:76 msgid "Reference:" msgstr "Reference:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:274 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Pouzdro %s (%s), %s orientace %.1f st" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:374 msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "Tloušťka textu je příliš velká pro velikost textu.\n" "Bude sevřený." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:397 msgid "Change text properties" msgstr "Změnit vlastnosti textu" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Zadejte text umístěný na vybranou vrstvu." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211 #, fuzzy msgid "Keep text upright" msgstr "Přesunout vpravo" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227 #, fuzzy msgid "Parent footprint description" msgstr "Orientace pouzdra zdoje" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:343 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s." msgstr "Změna sítě také aktualizuje %s ploška %s na %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:352 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s." msgstr "Změna sítě také zaktualizuje %s ploška %s a %s ploška \"%s na %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:361 #, c-format msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s." msgstr "Změna sítě také zaktualizuje připojené podložky %lu na %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367 #, fuzzy msgid "Change Nets" msgstr "Změnit síť" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367 #, fuzzy msgid "Leave Nets Unchanged" msgstr "Nechat beze změny" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:388 #, fuzzy msgid "Via hole size must be smaller than via diameter" msgstr "Velikost vrtáku prokovu musí být menší než průměr prokovu" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:397 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "Počáteční a koncové vrstvy prokovů nemohou být stejné" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:538 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Upravit spoj/prokov vlastnosti" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:603 #, fuzzy msgid "Updating nets" msgstr "Aktualizovat netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Automatically update via nets" msgstr "Auto propojení plošek" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36 msgid "" "Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches " "are changed" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60 msgid "Start point X:" msgstr "Startovní bod X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "Start point Y:" msgstr "Startovní bod Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82 msgid "End point X:" msgstr "Koncový bod X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93 msgid "End point Y:" msgstr "Koncový bod Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104 msgid "Pre-defined widths:" msgstr "Předdefinované šířky:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Šířka spoje:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131 #, fuzzy msgid "Use net class widths" msgstr "Použít třídy spojů šířka" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192 msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Předdefinované velikosti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Průměr prokovu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216 msgid "Via hole:" msgstr "Díry prokovu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230 msgid "Use net class sizes" msgstr "Použít velikosti třídy spojů" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:247 msgid "Via type:" msgstr "Typ prokovu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/track.cpp:1043 msgid "Through" msgstr "Průchozí" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/track.cpp:1045 msgid "Micro" msgstr "Mikro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/track.cpp:1044 msgid "Blind/buried" msgstr "Slepé/vnořené" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259 msgid "Start layer:" msgstr "Počáteční vrstva:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:266 msgid "End layer:" msgstr "Koncová vrstva:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:113 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Spoje & prokovy Vlastnosti" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "Velikost vrtáku prokovu musí být menší než průměr prokovu" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "Vrtání prokovu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54 msgid "Track Width and Via Size" msgstr "Šířka spoje a velikosti prokovu" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:140 #, fuzzy msgid "Set Unused Pad Properties" msgstr "Vlastnosti plošky" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26 msgid "&Vias" msgstr "&Prokovy" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26 msgid "&Pads" msgstr "&Plošky" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "&Remove unused layers" msgstr "&Odstranit nepoužité" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Res&tore unused layers" msgstr "&Odstranit nepoužité" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38 msgid "&Selection only" msgstr "Pouze &výběr" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Keep &outside layers" msgstr "Bez prokovů" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58 msgid "Remove Unused Pads" msgstr "Smazat nepoužívané plošky" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32 msgid "Delete footprints with no symbols" msgstr "Smazat pouzdra bez symbolů" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "" "Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a " "schematic symbol." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Replace footprints with those specified in the schematic" msgstr "Smazat všechna přiřazení pouzder" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39 msgid "" "Normally footprints on the board should be changed to match footprint " "assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't " "want to change existing footprints on the board." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47 msgid "" "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net." msgstr "" "Vymažte název sítě plošky, pokud do této sítě patří pouze jedna ploška." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Generate warnings for pads with no nets" msgstr "Vytvořit soubory pro zhotovení" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Aktualizovat DPS ze schématu" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Do not show" msgstr "Nezobrazovat" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on pads" msgstr "Zobrazit na ploškách" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on tracks" msgstr "Zobrazit na spojích" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on pads and tracks" msgstr "Zobrazit na ploškách a spojích" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39 msgid "Net Names" msgstr "Názvy sítí" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "Zobrazit nebo skrýt názvy sítí na ploškách a/nebo spojích." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798 msgid "Show pad numbers" msgstr "Zobrazit čísla plošek" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49 msgid "Show pad <no net> indicator" msgstr "Zobrazit <žádná síť> indikátor" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57 msgid "Clearance Outlines" msgstr "Izolační mezera obrysů" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show when creating tracks" msgstr "Zobrazit při vytváření spojů" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show with via clearance at end" msgstr "Zobrazit s izolační mezerou prokovu na konci" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Show when creating and editing tracks" msgstr "Při vytváření spojů" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show always" msgstr "Zobrazit vždy" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61 msgid "Track Clearance" msgstr "Izolační mezera spoje" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Zobrazovat (nezobrazovat) oblast izolační mezery mezi spoji či via. Je-li " "zvolen \"Nový spoj\", zobrazí se oblast izolační mezery pouze při vytváření " "spoje." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67 msgid "Show pad clearance" msgstr "Zobrazit izolační mezeru plošky" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29 msgid "Magnetic pads" msgstr "Magnetické plošky" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32 msgid "Magnetic graphics" msgstr "Magnetická grafika" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Lock pads of newly added footprints" msgstr "Uzamčená pouzdra" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:42 #, fuzzy msgid "" "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be locked " "and not movable with respect to the footprint." msgstr "" "Pokud je zaškrtnuto, po přidání pouzdra na desku budou plošky volně " "pohyblivé." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:46 msgid "Flip board items L/R (default is T/B)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" msgstr "L&imit kreslené čáry na 45 stupňů" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:56 msgid "" "When drawing graphic lines force to horizontal, vertical, or 45 degrees." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:66 msgid "&Rotation angle:" msgstr "Úhel &otočení:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Nastavit přírůstek (ve stupních) pro rotaci z kontextové nabídky a " "klávesových zkratek." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:165 msgid "Left Click Mouse Commands" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" "Alt, Shift and Ctrl." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:181 #, fuzzy msgid "No modifier" msgstr "Není soubor modulu" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:186 msgid "Select item(s)." msgstr "Vybrat položku(y)." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:196 #, fuzzy msgid "Add item(s) to selection." msgstr "Přidat položku(y) do výběru." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:120 #, fuzzy msgid "Shift+Alt" msgstr "SHIFT+ALT" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:206 #, fuzzy msgid "Remove item(s) from selection." msgstr "Odebrat položku(y) z výběru." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:216 msgid "Toggle selected state of item(s)." msgstr "Přepnout stav výběru položku(y)." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:226 #, fuzzy msgid "Clarify selection from menu." msgstr "Objasnit výběr z menu." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:150 #, fuzzy msgid "Ctrl+Shift" msgstr "CTRL+SHIFT" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:236 #, fuzzy msgid "Highlight net (for pads or tracks)." msgstr "Zvýraznit síť pod kurzorem (pro plošky nebo spoje)." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:167 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" "Alt, Shift and Cmd." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:201 #, fuzzy msgid "Shift+Cmd" msgstr "Shift" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:231 #, fuzzy msgid "Alt+Cmd" msgstr "Alt+Cmd" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:259 msgid "Magnetic Points" msgstr "Magnetické body" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:266 msgid "Snap to pads:" msgstr "Přichytit na plošky:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:276 msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "Zachycení kurzoru když myš vstoupí do oblasti plošky" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286 msgid "When creating tracks" msgstr "Při vytváření spojů" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:280 msgid "Snap to tracks:" msgstr "Přichytit ke spojům:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:290 msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "Zachycení kurzoru když se myš přiblíží ke spoji" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:294 msgid "Snap to graphics:" msgstr "Přichytit ke grafice:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:304 msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "Zachytí kurzor při přiblížení myši ke grafickým kontrolním bodům" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:317 #, fuzzy msgid "Always show selected ratsnest" msgstr "Kříž přes celé okno" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767 #, fuzzy msgid "Show ratsnest with curved lines" msgstr "Zobrazovat naznačené spoje modulu při přesouvání" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:337 msgid "Track Editing" msgstr "Upravuji spoj" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339 #, fuzzy msgid "Mouse drag track behavior:" msgstr "Chování přetahování myší:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341 msgid "" "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:349 msgid "Moves the track segment without moving connected tracks" msgstr "Přesune segment spoje bez přesunutí připojených spojů" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:353 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1325 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Táhnout (režim 45 stupňů)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:354 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1326 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "Táhnout segment spoje při dodržení propojení spojů v úhlu 45 stupňů." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:358 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Přetažení (volný úhel)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:359 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1333 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "Táhne nejbližší spojení v cestě, aniž by omezoval úhel cesty." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:131 msgid "Internal Layers" msgstr "Vnitřní vrstvy" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:178 msgid "" "Text will not be readable with a thickness greater than\n" "1/4 its width or height." msgstr "" "Text nebude čitelný s tloušťkou větší než\n" "je 1/4 jeho šířky nebo výšky." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22 msgid "Default text items for new footprints:" msgstr "Výchozí textové položky pro nové pouzdra:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:87 msgid "" "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name." msgstr "" "Poznámka: Prázdné označení reference nebo hodnota použije název pouzdra." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "Výchozí vlastnosti pro nové grafické položky:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:295 msgid "Options Editor..." msgstr "Možnosti editoru..." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:295 msgid "Edit options" msgstr "Upravit možnosti" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:540 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'." msgstr "Nedovolený znak '%c' v logickém názvu '%s'." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:783 #, c-format msgid "Select %s Library" msgstr "Vybrat %s knihovnu" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:830 msgid "The following directories could not be opened: \n" msgstr "Nelze otevřít následující adresáře: \n" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:835 #, fuzzy msgid "Failed to open directories to look for libraries" msgstr "Selhalo uložení změn do souboru knihovny symbolů \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:861 #, fuzzy msgid "Warning: Duplicate Nicknames" msgstr "Varování: Zdvojené jméno" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138 msgid "Add Existing" msgstr "Přidat existující" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:166 msgid "Path Substitutions" msgstr "Nahrazení cesty" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 msgid "Show button" msgstr "Zobrazit tlačítko" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:418 msgid "Open Plugin Directory" msgstr "Otevřít adresář pluginu" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "Odebrat zásuvný modul" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85 #, fuzzy msgid "Show Plugin Errors" msgstr "Zobrazit v prohlížeči" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Page origin" msgstr "Okraje strany" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Display Origin" msgstr "Počátek vrtání" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27 msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display." msgstr "Vyberte počátek, který se použije pro zobrazení souřadnic X, Y." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Increases right" msgstr "Zvětšit rozestup" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Increases left" msgstr "Zvětšit tloušťku čáry" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33 msgid "X Axis" msgstr "Osa X" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35 msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Increases up" msgstr "Zvětšit rozestup" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Increases down" msgstr "Zvětšit rozestup" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41 msgid "Y Axis" msgstr "Osa Y" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43 msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:20 msgid "Allowed features" msgstr "Povolené funkce" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:32 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Povolit slepé/vnořené prokovy" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:38 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Povolit mikro prokov (uVia)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:50 msgid "Arc/circle approximated by segments" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Max allowed deviation:" msgstr "Maximální odchylka:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:65 msgid "" "This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that " "approximate it.\n" "The error max defines the number of segments of this polygon." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79 #, c-format msgid "Note: zone filling can be slow when < %s." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:91 msgid "Zone fill strategy" msgstr "Strategie plnění zóny" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:104 msgid "Mimic legacy behavior" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105 msgid "" "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some " "export fidelity issues, and overly agressive higher-priority zone knockouts." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:109 msgid "Smoothed polygons (best performance)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:111 msgid "" "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near " "higher-priority zones." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:127 msgid "Allow fillets outside zone outline" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:166 msgid "Minimum clearance:" msgstr "Min. izolační mezera:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:180 msgid "Minimum track width:" msgstr "Minimální šířka spoje:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:196 #, fuzzy msgid "Minimum annular width:" msgstr "Minimální šířka:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Minimální průměr prokovu:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:224 #, fuzzy msgid "Copper hole clearance:" msgstr "Izolační mezera hrany mědi:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:238 msgid "Copper edge clearance:" msgstr "Izolační mezera hrany mědi:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:261 msgid "Holes" msgstr "Díry" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:277 msgid "Minimum through hole:" msgstr "Minimální průchozí díra:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:291 #, fuzzy msgid "Hole to hole clearance:" msgstr "Pájecí pasta poměr mezer:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:314 msgid "uVias" msgstr "mikro Via" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:330 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Minimální průměr mikroprokov:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:344 #, fuzzy msgid "Minimum uVia hole:" msgstr "Minimální velikost uPrůchodky:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:367 #, fuzzy msgid "Silkscreen" msgstr "Potisk" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:383 #, fuzzy msgid "Minimum item clearance:" msgstr "Min. izolační mezera:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:482 #, c-format msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers." msgstr "Použijte ovládací prvek \"%s\" pro změnu počtu vrstev mědi." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:497 #, c-format msgid "The %s layer is mandatory." msgstr "Vrstva %s je povinná." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:556 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Pouzdra mají některé položky na odstraněných vrstvách:\n" "%s\n" "Tyto položky již nebudou přístupné\n" "Chcete pokračovat?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:566 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Byly nalezeny položky na odstraněných vrstvách. Tato operace smaže všechny " "položky z odstraněných vrstev a nelze ji vrátit zpět. \n" "Chcete pokračovat?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:742 msgid "Layer must have a name." msgstr "Vrstva musí mít název." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:748 #, c-format msgid "\"%s\" are forbidden in layer names." msgstr "\"%s\" jsou ve jménech vrstev zakázány." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:755 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "Název vrstvy \"signál\" je vyhrazen." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:763 #, c-format msgid "Layer name \"%s\" is already in use." msgstr "Název vrstvy \"%s\" se již používá." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:863 #, c-format msgid "" "Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i " "instead of %i).\n" "\n" "Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:870 msgid "Inner Layers To Be Deleted" msgstr "Vnitřní vrstvy k odstranění" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:888 msgid "Select user defined layer to add to board layer set" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Custom layer set" msgstr "Vlastní nastavení vrstev" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Two layers, parts on Front" msgstr "Dvě vrstvy, součástky nahoře" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Two layers, parts on Back" msgstr "Dvě vrstvy, součástky dole" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Two layers, parts on Front & Back" msgstr "Dvě vrstvy, součástky nahoře a dole" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Four layers, parts on Front" msgstr "Čtyři vrstvy, součástky nahoře" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "Four layers, parts on Front & Back" msgstr "Čtyři vrstvy, součástky nahoře a dole" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "All layers on" msgstr "Všechny vrstvy" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:176 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Add User Defined Layer" msgstr "Uživatelem definovaná mřížka" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "Pokud chcete výrobní vrstvu na horní straně desky" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "CrtYd_Front" msgstr "CrtYd_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660 msgid "Off-board, testing" msgstr "Mimo desku, testování" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Pokud chcete výrobní vrstvu na horní straně desky" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:81 msgid "Fab_Front" msgstr "Fab_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Mimo desku, výrobní" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Pokud chcete šablonu lepidla na horní straně desky" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:93 msgid "Adhes_Front" msgstr "Adhes_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:600 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:624 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Na desce, bez mědi" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Pokud potřebujete vrstvu pájecí pasty na horní straně desky" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:105 msgid "SoldP_Front" msgstr "SoldP_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Pokud potřebujete vrstvu potisku na horní straně desky" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117 msgid "SilkS_Front" msgstr "SilkS_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:125 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Pokud chcete vrstvu pájecí masky na horní straně desky" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129 msgid "Mask_Front" msgstr "Mask_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:137 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Pokud chcete vrstvu mědi nahoře" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 msgid "Front_layer" msgstr "Horní_vrstva" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:142 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Název vrstvy přední (horní) vrstvy mědi" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584 msgid "signal" msgstr "signál" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584 msgid "power plane" msgstr "napájecí plocha" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584 msgid "mixed" msgstr "smíšené" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584 msgid "jumper" msgstr "jumper" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:588 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Typ vrstvy mědi pro Freerouter a další externí routry.\n" "Napájecí vrstvy jsou odstraněny z menu vrstev Freerouter-u." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:563 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:575 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Pokud chcete vrstvu mědi vzadu" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Název zadní vrstvy (dolní) vrstvy mědi" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Pokud chcete vrstvu pájecí masky na zadní straně desky" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:597 msgid "SoldM_Back" msgstr "SoldM_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Pokud chcete vrstvu potisku na zadní straně desky" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:609 msgid "SilkS_Back" msgstr "SilkS_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Pokud chcete vrstvu pájecí pasty na zadní straně desky" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621 msgid "SoldP_Back" msgstr "SoldP_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Pokud chcete vrstvu lepidla na zadní straně desky" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:633 msgid "Adhes_Back" msgstr "Adhes_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Pokud chcete výrobní vrstvu na zadní straně desky" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645 msgid "Fab_Back" msgstr "Fab_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:653 #, fuzzy msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "Pokud chcete výrobní vrstvu na horní straně desky" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:657 msgid "CrtYd_Back" msgstr "CrtYd_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Pokud chcete vrstvu obvodu desky" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669 msgid "Pcb_Edges" msgstr "Pcb_Edges" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:672 msgid "Board contour" msgstr "Obrys desky" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Edge_Cuts setback" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:689 msgid "Eco1" msgstr "Eco1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:692 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:702 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:726 msgid "Auxiliary" msgstr "Pomocné" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699 msgid "Eco2" msgstr "Eco2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:707 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Pokud chcete samostatnou vrstvu pro komentáře nebo poznámky" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:711 msgid "Comments" msgstr "Komentáře" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Pokud chcete vrstvy pro dokumentace výkresu" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723 msgid "Drawings" msgstr "Kresby" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733 msgid "User1" msgstr "Uživatel1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:746 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:756 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:766 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:776 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:786 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:796 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:806 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:816 #, fuzzy msgid "User defined layer" msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743 msgid "User2" msgstr "Uživatel2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753 msgid "User3" msgstr "Uživatel3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763 msgid "User4" msgstr "Uživatel4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773 msgid "User5" msgstr "Uživatel5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783 msgid "User6" msgstr "Uživatel6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793 msgid "User7" msgstr "Uživatel7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:803 msgid "User8" msgstr "Uživatel8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:813 msgid "User9" msgstr "Uživatel9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29 msgid "" "Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum " "bridge width.\n" "If none is provided, setting the values to zero is suggested." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "Global clearance between pads and the solder mask.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Toto je globální izolační mezera mezi ploškou a pájecí maskou\n" "tato hodnota může být nahrazena místními hodnotami pro pouzdro nebo plošku." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask " "clearance)." msgstr "" "Kladná mezera znamená oblast větší, než ploška (obvykle pro pájecí masku)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Solder mask minimum bridge width:" msgstr "Minimální šířka pájecí masky:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:64 msgid "" "Min. dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n" "Leave at 0 unless you know what you are doing." msgstr "" "Min. vzdálenost mezi 2 oblastmi plošek.\n" "Dvě oblasti plošek blíže než tato hodnota budou sloučeny během vykreslení.\n" "Tento parametr je použit pouze pro tisk vrstev nepájivé masky.\n" "Nechte to na 0, pokud nevíte, co děláte." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69 msgid "" "Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer " "than this distance will be plotted as a single opening." msgstr "" "Minimální vzdálenost mezi otvory pájecí masky. Otvory podložky blíže než " "tato vzdálenost budou vykresleny jako jeden otvor." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88 msgid "" "Global clearance between pads and the solder paste.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio." msgstr "" "Globální izolační mezera mezi ploškami a pájecí maskou.\n" "Tuto hodnotu lze nahradit místními hodnotami pro pouzdro nebo plošku.\n" "Konečná hodnota mezery je součtem této hodnoty a poměru hodnoty izolační " "mezery." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste " "clearance)." msgstr "" "Záporná mezera znamená oblast menší, než ploška (obvykle pro pájecí pastu)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103 msgid "" "Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value." msgstr "" "Globální poměr vzdáleností v procentech mezi ploškami a pájecí pastou.\n" "Hodnota 10 znamená, že vzdálenost je 10 procent velikosti plošky.\n" "Tuto hodnotu lze přepsat místními hodnotami pouzdra nebo plošky.\n" "Konečná hodnota mezery je součtem této hodnoty a hodnoty izolační mezery." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108 msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:122 msgid "" "Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:83 #, fuzzy msgid "Cancel Changes?" msgstr "Uložit změny?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:351 msgid "DRC rules" msgstr "Pravidla DRC" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:358 #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:62 msgid "ERROR:" msgstr "CHYBA:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:419 msgid "Design rules cannot be added without a project" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26 msgid "DRC rules:" msgstr "Pravidla DRC:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77 msgid "Check rule syntax" msgstr "Kontrola syntaxe pravidla" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:74 msgid "Default properties for new dimension objects:" msgstr "Výchozí vlastnosti pro nové prvky typu kóty:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91 msgid "" "Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98 msgid "Text position:" msgstr "Text pozice:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106 #, fuzzy msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line" msgstr "Souřadnice X textu, vztahujícího se k součástce" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:120 #, fuzzy msgid "Keep text aligned" msgstr "Přesunout vpravo" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121 msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133 msgid "How many digits of precision to show" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:149 msgid "" "When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is " "set to show more digits" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:241 #, c-format msgid "Track width less than minimum track width (%s)." msgstr "Šířka spoje je menší než minimální šířka spoje (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:258 #, c-format msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." msgstr "Průměr prokovu menší než minimální průměr prokovu (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:268 msgid "No via drill defined." msgstr "Nedefinované vrtání prokovu." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:275 #, fuzzy, c-format msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)." msgstr "Vrtání via je menší než minimální vrtání ia (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:284 msgid "Via drill larger than via diameter." msgstr "Vrtání prokovu větší než jeho průměr." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:292 #, fuzzy, c-format msgid "Diameter and drill leave via annulus less than minimum (%s)." msgstr "Šířka diferenciálního páru je menší než minimální šířka spoje (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:309 #, c-format msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." msgstr "" "Šířka spojů diferenciálního páru je menší než minimální šířka spoje (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:319 msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Není definována mezera diferenciálního páru." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:326 #, fuzzy, c-format msgid "Differential pair gap less than minimum clearance (%s)." msgstr "Šířka diferenciálního páru je menší než minimální šířka spoje (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:339 #, fuzzy, c-format msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)." msgstr "Šířka diferenciálního páru je menší než minimální šířka spoje (%s)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19 msgid "Pre-defined track and via dimensions:" msgstr "Předdefinované spoje a prokovy rozměry:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171 msgid "3" msgstr "3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175 msgid "7" msgstr "7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:102 pcbnew/pad.cpp:925 #, fuzzy msgid "Hole" msgstr "Díry" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:143 msgid "Differential Pairs" msgstr "Diferenciální páry" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:162 msgid "Gap" msgstr "Mezera" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163 msgid "Via Gap" msgstr "Mezera prokovu" #: pcbnew/dimension.cpp:303 msgid "Dimension" msgstr "Rozměr" #: pcbnew/dimension.cpp:305 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #: pcbnew/dimension.cpp:309 msgid "Override Text" msgstr "Přepsat text" #: pcbnew/dimension.cpp:319 msgid "Suffix" msgstr "Suffix" #: pcbnew/dimension.cpp:440 #, c-format msgid "Dimension '%s' on %s" msgstr "Rozměr '%s' na %s" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:139 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:181 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:211 msgid "board setup constraints" msgstr "omezení nastavení desky" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:190 #, fuzzy msgid "board setup micro-via constraints" msgstr "omezení nastavení desky" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:236 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:263 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:291 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:319 #, c-format msgid "netclass '%s'" msgstr "třída spojů '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:394 msgid "keepout area" msgstr "zakázaná oblast" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:399 #, c-format msgid "keepout area '%s'" msgstr "zakázaná oblast '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:745 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:755 #, c-format msgid "Local override on %s; clearance: %s." msgstr "Lokálně přepsat na %s; izolační mezera: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:778 #, c-format msgid "Checking %s; clearance: %s." msgstr "Kontrola %s; izolační mezera: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:785 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s." msgstr "Kontrola %s; izolační mezera: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:792 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s; silk clearance: %s." msgstr "Kontrola %s; izolační mezera: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:799 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s; hole clearance: %s." msgstr "Kontrola %s; izolační mezera: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:806 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s; edge clearance: %s." msgstr "Kontrola %s; izolační mezera: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:812 #, c-format msgid "Checking %s." msgstr "Kontrola %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:819 msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:863 #, fuzzy msgid "Keepout constraint not met." msgstr "Omezení díry: min. %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:865 #, fuzzy msgid "Disallow constraint not met." msgstr "X stupnice omezena." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:874 #, fuzzy msgid "Keepout layer(s) not matched." msgstr "Omezení díry: min. %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:878 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:899 #, fuzzy, c-format msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored." msgstr "Pravidlo vrstvy \"%s\" neodpovídá." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:884 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:904 msgid "Rule layer not matched; rule ignored." msgstr "Pravidlo vrstva neodpovídá; pravidlo ignorováno." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:912 msgid "Unconditional constraint applied." msgstr "Bylo použito bezpodmínečné omezení." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:913 msgid "Unconditional rule applied." msgstr "Použito bezpodmínečné pravidlo." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:926 #, c-format msgid "Checking rule condition \"%s\"." msgstr "Kontrola pravidla podmínky \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:932 #, fuzzy msgid "Constraint applied." msgstr "Platí omezení." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:933 msgid "Rule applied; overrides previous constraints." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:940 msgid "Membership not satisfied; constraint ignored." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:941 msgid "Condition not satisfied; rule ignored." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:986 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:997 #, c-format msgid "Local clearance on %s; clearance: %s." msgstr "Místní izolační mezera na %s; izolační mezera: %s." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42 #, fuzzy msgid "Electrical" msgstr "Elektrický typ" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43 #, fuzzy msgid "Design For Manufacturing" msgstr "Mimo desku, výrobní" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44 #, fuzzy msgid "Schematic Parity" msgstr "Pole schématu" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45 #, fuzzy msgid "Signal Integrity" msgstr "Integrita signálu" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49 #, fuzzy msgid "Missing connection between items" msgstr "Neplatné spojení mezi sběrnicí a položkami sítě" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53 #, fuzzy msgid "Items shorting two nets" msgstr "Smazat spoje zkratující dvě sítě" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57 msgid "Items not allowed" msgstr "Položky nejsou povoleny" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61 msgid "Clearance violation" msgstr "Izolační mezera porušení" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65 msgid "Tracks crossing" msgstr "Křížení spojů" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69 msgid "Board edge clearance violation" msgstr "Porušení izolační mezery okraje desky" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73 msgid "Copper areas intersect" msgstr "Plochy mědi se překrývají" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77 msgid "Copper zone net has no pads" msgstr "Síť zóny mědi nemá žádné plošky" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81 #, fuzzy msgid "Via is not connected or connected on only one layer" msgstr "Odstranit prokovy připojené pouze na jedné vrstvě" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85 msgid "Track has unconnected end" msgstr "Spoj má nespojený konec" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89 #, fuzzy msgid "Hole clearance violation" msgstr "Izolační mezera porušení" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "Vyvrtané otvory jsou příliš blízko sebe" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97 msgid "Track width" msgstr "Šířka spoje" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101 msgid "Annular width" msgstr "Šířka prstence" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105 #, fuzzy msgid "Drill out of range" msgstr "Ladění délky spoje" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109 msgid "Via diameter" msgstr "Průměr prokovu" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113 msgid "Padstack is not valid" msgstr "Typ stránky není platný" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117 #, fuzzy msgid "Micro via drill out of range" msgstr "Vrtání mikro prokovu příliš malé" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Překrytí blízkého okolí" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125 #, fuzzy msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "Modul '%s' nenalezeno" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129 #, fuzzy msgid "Footprint has malformed courtyard" msgstr "Modul '%s' nenalezeno" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133 #, fuzzy msgid "PTH inside courtyard" msgstr "Ploška uvnitř zakázané oblasti" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137 #, fuzzy msgid "NPTH inside courtyard" msgstr "Ploška uvnitř zakázané oblasti" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141 msgid "Item on a disabled layer" msgstr "Položka na zakázané vrstvě" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145 msgid "Board has malformed outline" msgstr "Deska má nesprávný obrys" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149 #, fuzzy msgid "Duplicate footprints" msgstr "Aktualizovat pouzdra" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153 msgid "Missing footprint" msgstr "Chybějící pouzdro" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157 msgid "Extra footprint" msgstr "Přebytečná pouzdra" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161 #, fuzzy msgid "Pad net doesn't match schematic" msgstr "Načíst směrnice ze schématu" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169 #, fuzzy msgid "Silkscreen clipped by solder mask" msgstr "Potisk na dolní straně desky" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173 #, fuzzy msgid "Silkscreen overlap" msgstr "Min. izolační mezera" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177 #, fuzzy msgid "Trace length out of range" msgstr "Ladění délky spoje" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181 msgid "Skew between traces out of range" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185 msgid "Too many vias on a connection" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189 msgid "Differential pair gap out of range" msgstr "Mezera diferenciálního páru je mimo rozsah" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193 #, fuzzy msgid "Differential uncoupled length too long" msgstr "Doladění délky diferenciálního páru" #: pcbnew/drc/drc_rule.h:134 #, c-format msgid "rule %s" msgstr "pravidlo %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52 msgid "ERROR in expression." msgstr "CHYBA ve výrazu." #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:97 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443 #, c-format msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" msgstr "CHYBA: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:70 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:453 #, c-format msgid "ERROR: %s%s" msgstr "CHYBA: %s%s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:107 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:190 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:345 msgid "Missing '('." msgstr "Chybí '('." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:113 msgid "Missing version statement." msgstr "Chybí údaj o verzi." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:125 msgid "Missing version number." msgstr "Chybí číslo verze." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number" msgstr "Nerozpoznaná položka '%s'.| Očekávané číslo verze" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:365 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:386 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:407 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:511 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'." msgstr "Nerozpoznaná položka '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:236 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415 msgid "Incomplete statement." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:161 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:240 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:293 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:326 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:419 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s." msgstr "Nerozpoznaná položka '%s'.|Očekává se %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:170 msgid "No errors found." msgstr "Žádná chyba nenalezena." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:183 msgid "Missing rule name." msgstr "Chybí název pravidla." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:205 msgid "Missing condition expression." msgstr "Chybějící výraz podmínky." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:216 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:322 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:336 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:428 msgid "Missing ')'." msgstr "Chybí ')'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266 #, c-format msgid "Missing constraint type.| Expected %s." msgstr "Chybějící typ omezení.| Očekávané %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:356 msgid "Missing min value." msgstr "Chybí min. hodnota." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:377 msgid "Missing max value." msgstr "Chybí max hodnota." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:398 msgid "Missing opt value." msgstr "Chybějící opt hodnota." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477 msgid "Missing layer name or type." msgstr "Chybí název nebo typ vrstvy." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:503 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'." msgstr "Nerozpoznaná vrstva '%s'." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:80 msgid "Checking via annular rings..." msgstr "Kontrola průměru prstence prokovu..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:119 #, c-format msgid "(%s min annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s min. šířka prstence %s; aktuální %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:125 #, c-format msgid "(%s max annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s maximální šířka prstence %s; aktuální %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:74 msgid "Checking pad, via and zone connections..." msgstr "Kontrola připojení plošky, prokovu a zóny..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:145 msgid "Checking net connections..." msgstr "Kontrola připojení sítě..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:178 #, fuzzy msgid "Gathering copper items..." msgstr "Vlastnosti mřížky..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:190 #, fuzzy msgid "Tessellating copper zones..." msgstr "Kontrola izolační mezery mezi zónami..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:215 msgid "Checking track & via clearances..." msgstr "Kontrola izolační mezery spoje & prokovy..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:220 msgid "Checking pad clearances..." msgstr "Kontrola izolační mezery plošky..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:225 msgid "Checking copper zone clearances..." msgstr "Kontrola izolační mezery mezi zónami..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:287 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:334 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:414 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:571 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:596 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:628 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:864 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:179 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:206 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:101 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:182 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:149 #, c-format msgid "(%s clearance %s; actual %s)" msgstr "(%s izolační mezera %s; aktuální %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:546 #, c-format msgid "(nets %s and %s)" msgstr "(sítě %s a %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:80 msgid "Checking footprint courtyard definitions..." msgstr "Kontrola definice pole pouzdra..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:130 msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..." msgstr "Kontrola pouzder pro obnovu obsazených oblastí..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:341 #, fuzzy msgid "DPs evaluated:" msgstr "Pulzní hodnota:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:447 #, fuzzy, c-format msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)" msgstr "(%s %s; aktuální %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:481 #, c-format msgid "minimum gap: %s; " msgstr "minimální mezera: %s; " #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:485 #, c-format msgid "maximum gap: %s; " msgstr "maximální mezera: %s; " #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:488 #, c-format msgid "actual: %s)" msgstr "aktuální: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:73 #, fuzzy msgid "Checking keepouts & disallow constraints..." msgstr "& zakázaná omezení..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:130 msgid "Checking board edge clearances..." msgstr "Kontrola izolační mezery okraje desky..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:157 msgid "Checking hole to hole clearances..." msgstr "Kontrola izolační mezery díra k díře..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:288 #, fuzzy, c-format msgid "(%s min %s; actual %s)" msgstr "(%s min %s; aktuální %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:76 msgid "Checking pad holes..." msgstr "Kontrola otvorů plošek..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:95 msgid "Checking via holes..." msgstr "Kontrola otvorů prokovu..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:155 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:219 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:126 #, c-format msgid "(%s min width %s; actual %s)" msgstr "(%s min. šířka %s; aktuální %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:162 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:226 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133 #, c-format msgid "(%s max width %s; actual %s)" msgstr "(%s max. šířka %s; aktuální %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:118 #, c-format msgid "Missing footprint %s (%s)" msgstr "Chybějící pouzdro %s (%s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:139 msgid "No corresponding pin found in schematic." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:148 #, c-format msgid "Pad missing net given by schematic (%s)." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:158 #, c-format msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:178 #, c-format msgid "No pad found for pin %s in schematic." msgstr "Ve schématu nenalezena ploška pro vývod %s." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:214 #, fuzzy msgid "Checking PCB to schematic parity..." msgstr "Kontrola stopy proti schématu..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:221 msgid "No netlist provided, skipping LVS." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:127 #, c-format msgid "(%s min length: %s; actual: %s)" msgstr "(%s min. délka: %s; skutečná: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:134 #, c-format msgid "(%s max length: %s; actual: %s)" msgstr "(%s max délka: %s; skutečná: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:169 #, c-format msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)" msgstr "" "(%s max. zkosení: %s; skutečné: %s; průměrná délka sítě: %s;skutečná: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:198 #, c-format msgid "(%s max count: %d; actual: %d)" msgstr "(max počet %s: %d; skutečný: %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:229 #, fuzzy msgid "Gathering length-constrained connections..." msgstr "Kontrola konfliktů..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:325 msgid "<unconstrained>" msgstr "<bez omezení>" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113 #, fuzzy msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)" msgstr "Texty nejsou dovoleny ve vrstvě obrysu desky" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:140 #, c-format msgid "(layer %s)" msgstr "(vrstva %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:216 msgid "Checking board outline..." msgstr "Kontrola obrysu desky..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:221 msgid "Checking disabled layers..." msgstr "Kontrola deaktivovaných vrstev..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:226 #, fuzzy msgid "Checking text variables..." msgstr "Textové proměnné..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:104 msgid "Checking silkscreen for overlapping items..." msgstr "Kontrola překrývajících se položek na potisku..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:212 #, c-format msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items." msgstr "Testování funkcí potisku %d proti položkám desky %d." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:99 msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:171 #, c-format msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:76 msgid "Checking track widths..." msgstr "Kontrola šířky spojů..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:75 msgid "Checking via diameters..." msgstr "Kontrola průměrů prokovu..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:110 #, c-format msgid "(%s min diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s min průměr %s; aktuální %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:117 #, c-format msgid "(%s max diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s max průměr %s; aktuální %s)" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:176 pcbnew/edit_track_width.cpp:196 msgid "Tracks & Vias" msgstr "Spoje & prokovy" #: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:85 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:143 msgid "Modify zone properties" msgstr "Upravit vlastnosti zóny" #: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:133 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Znova vyplnění %d zón" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Export souboru D-356 test" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:70 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Uložit soubor přiřazení pouzdra" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:80 #, c-format msgid "Could not create file \"%s\"." msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\"." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:187 msgid "" "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n" "(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n" "They have been exported as oval pads." msgstr "" #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:302 #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:865 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:841 msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "Obrys desky je nesprávně tvarovaný. Spusťte DRC pro úplnou analýzu." #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:639 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:648 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:656 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1730 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "IDF Export selhal:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:894 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "Export do VRML selhal: Nelze přidat otvory na obrysy." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:65 msgid "Generate Position File" msgstr "Generovat soubor pozic" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:269 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:382 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"." msgstr "Nelze vytvořit \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:275 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:391 #, fuzzy, c-format msgid "Front (top side) placement file: \"%s\"." msgstr "Přední strana (horní strana) soubor umístění: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:278 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:300 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:395 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:437 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Počet pouzder %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:297 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:434 #, fuzzy, c-format msgid "Back (bottom side) placement file: \"%s\"." msgstr "Zadní strana (spodní strana) soubor umístění: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:305 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:445 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Úplný počet pouzder: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:400 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:449 #, fuzzy msgid "File generation successful." msgstr "Soubor STEP byl úspěšně vytvořen." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:333 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Žádné pouzdro k automatickému umístění." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:389 #, fuzzy, c-format msgid "Placement file: \"%s\"." msgstr "Soubor umístění: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:520 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Soubor hlášení pouzdra vytvořen:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:521 msgid "Footprint Report" msgstr "Report pouzdra" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:329 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:109 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Vytvořit soubor %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:150 #, c-format msgid "Unable to create job file \"%s\"" msgstr "Nelze vytvořit soubor \"%s\"" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:156 #, c-format msgid "Create Gerber job file \"%s\"" msgstr "Vytvořit Gerber job soubor \"%s\"" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:573 msgid "" "Board stackup settings not up to date\n" "Please fix the stackup" msgstr "" #: pcbnew/files.cpp:138 msgid "All KiCad Board Files" msgstr "Všechny soubory desky KiCad" #: pcbnew/files.cpp:176 msgid "Open Board File" msgstr "Otevřít soubor desky" #: pcbnew/files.cpp:176 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Import jiného souboru schématu, než KiCad" #: pcbnew/files.cpp:202 #, fuzzy msgid "Create a new project for this board" msgstr "Vytvoří nový projekt ze šablony" #: pcbnew/files.cpp:204 msgid "" "Creating a project will enable features such as design rules, net classes, " "and layer presets" msgstr "" #: pcbnew/files.cpp:244 msgid "Save Board File As" msgstr "Uložit soubor desky jako" #: pcbnew/files.cpp:272 msgid "Printed circuit board" msgstr "Deska plošných spojů" #: pcbnew/files.cpp:336 #, c-format msgid "Recovery file \"%s\" not found." msgstr "Soubor obnovy \"%s\" nenalezen." #: pcbnew/files.cpp:341 #, c-format msgid "OK to load recovery file \"%s\"" msgstr "OK pro načtení souboru obnovení \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:364 #, c-format msgid "Current board will be closed, save changes to \"%s\" before continuing?" msgstr "" "Aktuální deska bude uzavřena, před pokračováním uložte změny do \"%s\"?" #: pcbnew/files.cpp:372 msgid "Current Board will be closed. Continue?" msgstr "Aktuální deska bude uzavřena. Pokračovat?" #: pcbnew/files.cpp:413 msgid "noname" msgstr "bez názvu" #: pcbnew/files.cpp:529 msgid "" "If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting " "will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n" "This may result in different fills from previous Kicad versions which used " "the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer." msgstr "" #: pcbnew/files.cpp:534 #, fuzzy msgid "Edge Clearance Warning" msgstr "Izolační mezera Varování" #: pcbnew/files.cpp:565 #, c-format msgid "PCB file \"%s\" is already open." msgstr "Soubor DPS \"%s\" je již otevřen." #: pcbnew/files.cpp:572 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "Aktuální DPS byla upravena. Uložit změny?" #: pcbnew/files.cpp:591 #, c-format msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "PCB \"%s\" neexistuje. Chcete ji vytvořit?" #: pcbnew/files.cpp:836 pcbnew/files.cpp:978 #, c-format msgid "No access rights to write to file \"%s\"" msgstr "Nemáte přístupová práva k zápisu do souboru \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:900 pcbnew/files.cpp:997 #, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Chyba uložení souboru desky \"%s\".\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:919 #, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "Failed to rename temporary file \"%s\"" msgstr "" "Chyba uložení souboru desky \"%s\".\n" "Nepodařilo se přejmenovat dočasný soubor \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:1034 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Deska zkopírována do:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:1152 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Došlo k chybě při ukládání tabulky knihovny pouzder projektu:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint.cpp:813 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1078 msgid "Last Change" msgstr "Poslední změna" #: pcbnew/footprint.cpp:817 msgid "Board Side" msgstr "Strana desky" #: pcbnew/footprint.cpp:817 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Dole (Převráceno)" #: pcbnew/footprint.cpp:832 pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/pcb_shape.cpp:498 #: pcbnew/pcb_text.cpp:114 msgid "locked" msgstr "zamčené" #: pcbnew/footprint.cpp:835 msgid "autoplaced" msgstr "automaticky umístit" #: pcbnew/footprint.cpp:838 msgid "not in schematic" msgstr "není ve schématu" #: pcbnew/footprint.cpp:841 msgid "exclude from pos files" msgstr "vyloučit ze souborů pozice" #: pcbnew/footprint.cpp:844 msgid "exclude from BOM" msgstr "vyloučit z rozpisky materiálu" #: pcbnew/footprint.cpp:846 msgid "Status: " msgstr "Status: " #: pcbnew/footprint.cpp:846 msgid "Attributes:" msgstr "Atributy:" #: pcbnew/footprint.cpp:851 #, c-format msgid "3D-Shape: %s" msgstr "3D-tvar: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:855 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1084 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Dok: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:856 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1085 #, c-format msgid "Keywords: %s" msgstr "Klíčová slova: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1137 msgid "<no reference designator>" msgstr "<bez referenčního označení>" #: pcbnew/footprint.cpp:1139 #, c-format msgid "Footprint %s" msgstr "Pouzdro %s" #: pcbnew/footprint.cpp:2000 pcbnew/pad.cpp:1510 msgid "Local Clearance" msgstr "Místní izolační mezera" #: pcbnew/footprint.cpp:2003 pcbnew/pad.cpp:1487 #, fuzzy msgid "Local Solderpaste Margin" msgstr "Zobrazit vrstvy pájecí pasty" #: pcbnew/footprint.cpp:2006 pcbnew/pad.cpp:1490 msgid "Local Solderpaste Margin Ratio" msgstr "" #: pcbnew/footprint.cpp:2008 #, fuzzy msgid "Thermal Width" msgstr "Šířka spoje" #: pcbnew/footprint.cpp:2011 msgid "Thermal Gap" msgstr "Teplotní mezera" #: pcbnew/footprint.h:239 #, c-format msgid "footprint %s" msgstr "pouzdro %s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:204 pcbnew/zone_settings.cpp:216 msgid "Inner layers" msgstr "Vnitřní vrstvy" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:243 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:267 msgid "Selection Filter" msgstr "Filtr výběru" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:292 msgid "Footprint changes are unsaved" msgstr "Změny pouzdra nejsou uloženy" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:460 #, c-format msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only." msgstr "" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:751 #, c-format msgid "%s [from %s.%s]" msgstr "%s [od %s.%s]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:778 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1184 msgid "[Unsaved]" msgstr "[Neuloženo]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:834 msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Aktualizace knihoven pouzder" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1102 msgid "No footprint selected." msgstr "Není vybrané pouzdro." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1111 msgid "Footprint Image File Name" msgstr "Název souboru obrázku pouzdra" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:208 msgid "Edit Zone" msgstr "Upravit zónu" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:281 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library named '%s'.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Aktuální konfigurace neobsahuje knihovnu s názvem '%s'.\n" "K úpravě konfigurace použijte Spravovat knihovny pouzder." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:284 msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "Knihovna nenalezena v tabulce knihoven pouzder." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:292 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Knihovna '%s' není povolena v aktuální konfiguraci. \n" "K úpravě konfigurace použijte Spravovat knihovny pouzder." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:295 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:941 msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Knihovna pouzdra není povolena." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:132 msgid "Fetching Footprint Libraries" msgstr "Načítání knihoven pouzder" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:161 msgid "Loading Footprints" msgstr "Načítám pouzdra" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:55 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Zápis/úprava starší knihovny (.mod soubory) není dovoleno\n" "uložte prosím aktuální knihovnu v novém formátu .pretty\n" "a aktualizujte svou tabulku knihoven pouzder\n" "uložte pouzdro (.kicad_mod soubor) do složky knihoven .pretty" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Úprava starší knihovny (.mod soubory) není dovoleno\n" "uložte prosím aktuální knihovnu v novém formátu .pretty\n" "a aktualizujte svou tabulku knihoven pouzder\n" "před smazáním pouzdra" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:82 msgid "Import Footprint" msgstr "Importovat pouzdro" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:258 msgid "Not a footprint file" msgstr "Není soubor pouzdra" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:270 #, c-format msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'" msgstr "Nelze načíst pouzdro '%s' z '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:327 msgid "Export Footprint" msgstr "Export pouzdra" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:356 #, c-format msgid "Unable to create or write file \"%s\"" msgstr "Nelze vytvořit nebo zapsat soubor \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:370 #, c-format msgid "Footprint exported to file \"%s\"" msgstr "Pouzdro exportováno do souboru \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:444 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2411 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only." msgstr "Knihovna \"%s\" je pouze pro čtení." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:450 #, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "Knihovna %s již existuje." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:620 #, c-format msgid "Library '%s' is read only." msgstr "Knihovna '%s' je pouze pro čtení." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:626 #, c-format msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?" msgstr "Smazat pouzdro '%s' z knihovny '%s'?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:643 #, c-format msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'" msgstr "Pouzdro '%s' smazáno z knihovny '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:658 #, fuzzy msgid "No footprints to export!" msgstr "Žádná pouzdra k archivaci!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:834 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:728 msgid "No board currently open." msgstr "Není otevřená žádná deska." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:860 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" "Nelze najít pouzdro na hlavní desce.\n" "Nelze uložit." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:949 msgid "Save Footprint" msgstr "Uložit pouzdro" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:986 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "Knihovna není nastavena. Pouzdro nelze uložit." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:996 #, fuzzy msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "Knihovna není nastavena, nemohu pouzdro uložit." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1020 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "Pouzdro %s již existuje v %s." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1036 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'" msgstr "Pouzdro '%s' smazáno z knihovny '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1037 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint '%s' added to '%s'" msgstr "Pouzdro '%s' smazáno z knihovny '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1085 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Zadejte jméno pouzdra:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1085 msgid "New Footprint" msgstr "Nové pouzdro" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1098 msgid "No footprint name defined." msgstr "Není definováno jméno pouzdra." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158 msgid "" "Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pad count." msgstr "" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:678 #, c-format msgid "" "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nelze načíst pouzdro '%s' z knihovny '%s'.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:931 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include library '%s'. Use Manage " "Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Aktuální konfigurace neobsahuje knihovnu '%s'. K úpravě konfigurace " "použijte Spravovat knihovny pouzder." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:934 msgid "Footprint library not found." msgstr "Knihovna pouzdra nenalezena." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:938 #, c-format msgid "" "Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage " "Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Knihovna '%s' není povolena v aktuální konfiguraci. K úpravě konfigurace " "použijte Spravovat knihovny pouzder." #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:80 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:78 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Průvodce pouzdra" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 msgid "Parameter" msgstr "Parametry" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:576 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "Zobrazení modulu: 3D prohlížeč [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Vybrat skript průvodce, který chcete načíst a spustit" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Obnovit výchozí parametry průvodce" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:607 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Vybrat předchozí parametry stránky" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:610 msgid "Select next parameters page" msgstr "Vybrat další parametry stránky" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:625 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Export pouzdra do editoru" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:84 msgid "no wizard selected" msgstr "žádný zvolený průvodce" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:136 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Nemohu znovu načíst průvodce pouzdra" #: pcbnew/fp_shape.cpp:114 pcbnew/fp_text.cpp:283 #, fuzzy msgid "<invalid>" msgstr "Neplatný" #: pcbnew/fp_shape.cpp:123 pcbnew/pcb_shape.cpp:934 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s na %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:280 msgid "Ref." msgstr "Ref." #: pcbnew/fp_text.cpp:293 msgid "Display" msgstr "Zobrazit" #: pcbnew/fp_text.cpp:319 #, c-format msgid "Reference '%s'" msgstr "Reference '%s'" #: pcbnew/fp_text.cpp:323 #, c-format msgid "Value '%s' of %s" msgstr "Hodnota '%s' z %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:328 #, c-format msgid "Footprint Text '%s' of %s" msgstr "Text pouzdra '%s' na %s" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentace" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79 #, c-format msgid "" "Error loading footprint %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Chyba při načítání pouzdra %s z knihovny %s.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53 #, fuzzy msgid "Centimeter" msgstr "Na střed" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54 msgid "Feet" msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250 msgid "Open File" msgstr "Otevřít soubor" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:275 msgid "No file selected!" msgstr "Soubor není zvolen!" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:286 msgid "Please select a valid layer." msgstr "Vyberte prosím platnou vrstvu." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:335 msgid "Items in the imported file could not be handled properly." msgstr "Položky v importovaném souboru nelze správně zpracovat." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:343 msgid "There is no plugin to handle this file type." msgstr "Pro tento typ souboru neexistuje žádný plugin." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31 msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored." msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43 msgid "Placement" msgstr "Umístění" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48 msgid "Interactive placement" msgstr "Interaktivní umístění" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55 msgid "At" msgstr "Na" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "Počátek DXF na PCB mřížce, souřadnice X" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "Počátek DXF na PCB mřížce, souřadnice Y" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Výběr jednotky mřížky DPS" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120 msgid "Import Parameters" msgstr "Import parametrů" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131 msgid "Graphic layer:" msgstr "Grafická vrstva:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141 msgid "Import scale:" msgstr "Měřítko importu:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163 msgid "Group items" msgstr "Seskupit položky" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164 msgid "Add all imported items into a new group" msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175 #, fuzzy msgid "DXF Parameters" msgstr "Parametry" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199 msgid "Default units:" msgstr "Výchozí jednotky:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87 msgid "Import Vector Graphics File" msgstr "Import souboru vektorové grafiky" #: pcbnew/initpcb.cpp:50 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "Aktuální deska bude ztracena a tuto operaci nelze vrátiti. Pokračovat?" #: pcbnew/initpcb.cpp:106 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:181 msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "Aktuální pouzdro bylo upraveno. Uložit změny?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "NEZNÁMÉ (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:402 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "Obsah schránky není kompatibilní s KiCadem" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:266 #, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "Zvolit pouzdro (%d položek načteno)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:364 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "POuzdra [%u položek]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:428 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" saved" msgstr "Pouzdro \"%s\" uloženo" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:438 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"." msgstr "Knihovnu pouzder \"%s\" uložit jako \"%s\"." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 msgid "&Import Graphics..." msgstr "Import &grafiky..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78 msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer" msgstr "Import souboru 2D výkresu do editoru pouzder na vrstvě kresby" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89 msgid "Export View as &PNG..." msgstr "Exportovat pohled jako &PNG..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Vytvoří soubor PNG z aktuálního pohledu" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:161 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:263 msgid "&Drawing Mode" msgstr "Režim &kreslení" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:171 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:283 msgid "&Contrast Mode" msgstr "Režim &kontrastu" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:217 msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "&Načíst pouzdro z DPS..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Načte pouzdro z aktuální desky do editoru" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:222 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "&Vložit pouzdro na desku" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:223 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Vloží pouzdro na aktuální desku" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:103 msgid "Resc&ue" msgstr "Zách&rana" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "Vyčistit desku a načíst poslední zálohu automaticky uloženou Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116 msgid "Graphics..." msgstr "Grafika..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116 msgid "Import 2D drawing file" msgstr "Importovat soubor 2D kresby" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:121 msgid "Non-KiCad Board File..." msgstr "Soubor desky jiné než KiCad..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Importovat soubor desky z jiných aplikací" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "GenCAD..." msgstr "GenCAD..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 msgid "Export GenCAD board representation" msgstr "GenCAD export prezentace desky" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "VRML..." msgstr "VRML..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 msgid "Export VRML 3D board representation" msgstr "VRML 3D export prezentace desky" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 msgid "IDFv3..." msgstr "IDFv3..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 msgid "Export IDF 3D board representation" msgstr "IDF 3D export prezentace desky" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142 msgid "STEP..." msgstr "STEP..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142 msgid "Export STEP 3D board representation" msgstr "STEP 3D export prezentace desky" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144 msgid "SVG..." msgstr "SVG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144 msgid "Export SVG board representation" msgstr "SVG export prezentace desky" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146 msgid "Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Soubor přiřazení pouzder (.cmp)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "Export souboru přiřazení pouzder (*.cmp) pro zpětnou anotaci schématu" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149 msgid "Hyperlynx..." msgstr "Hyperlynx..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:153 #, fuzzy msgid "Export Footprints to Library..." msgstr "Aktualizovat pouzdra z knihovny..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154 msgid "" "Add footprints used on board to an existing footprint library\n" "(does not remove other footprints from this library)" msgstr "" "Přidat pouzdra použité nadesce do existující knihovny pouzder\n" "(neodstraní další pouzdra z této knihovny)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158 #, fuzzy msgid "Export Footprints to New Library..." msgstr "Aktualizovat pouzdra z knihovny..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:159 #, fuzzy msgid "" "Create a new footprint library containing the footprints used on board\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Archivovat všechna pouzdra do nové knihovny\n" "(pokud knihovna existuje, bude nahrazena)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:168 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Výstupy pro výrobu" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:328 msgid "Auto-Place Footprints" msgstr "Automatické umístění pouzdra" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:405 msgid "External Plugins" msgstr "Externí pluginy" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:408 msgid "Refresh Plugins" msgstr "Obnovit zásuvné moduly" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:409 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Znovu načíst všechny pluginy pythonu a aktualizovat nabídky pluginů" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:413 #, fuzzy msgid "Reveal Plugin Folder in Finder" msgstr "Otevřít adresář projektu Průzkumníku souborů" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:414 #, fuzzy msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window" msgstr "Otevřít adresář projektu Průzkumníku souborů" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461 msgid "Ro&ute" msgstr "Pro&pojit" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:54 msgid "Gap Size:" msgstr "Velikost mezery:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:60 msgid "Stub Size:" msgstr "Velikost pahýlů:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:67 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Hodnota poloměru obloukového pahýlu:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:78 #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93 #, fuzzy msgid "Create microwave footprint" msgstr "Vytvořit mikrovlnný modul" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:92 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Úhel ve stupních:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:102 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Nesprávné číslo, konec" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Přidat mikrovlnné cívku" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:373 msgid "Length of Trace:" msgstr "Délka spoje:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:384 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Požadovaná délka < minimální délka" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396 msgid "Requested length too large" msgstr "Požadovaná délka je příliš velká" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:399 #, fuzzy msgid "Requested length too small" msgstr "Požadovaná délka je příliš malá" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:402 #, fuzzy msgid "Requested length can't be represented" msgstr "Požadovaná délka je příliš velká" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:410 msgid "Component Value:" msgstr "Hodnota součástky:" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:108 msgid "Complex shape" msgstr "Komplexní tvar" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Načíst soubor popisu tvaru..." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 msgid "Symmetrical" msgstr "Symetrický" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:134 msgid "Shape Option" msgstr "Možnosti tvaru" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168 msgid "Read descr shape file" msgstr "Načíst soubor popisu tvaru" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:183 msgid "File not found" msgstr "Soubor nenalezen" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:272 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Tvar má nulovou velikost!" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:278 msgid "Shape has no points!" msgstr "Tvar neobsahuje žádné body!" #: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93 msgid "Place microwave feature" msgstr "Umístit mikrovlnný funkci" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:127 msgid "On Board" msgstr "Na desce" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:131 msgid "In Package" msgstr "V pouzdře" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:145 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "Nelze přidat %s (není přiřazeno pouzdro)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:157 #, c-format msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "Nelze přidat %s (pouzdro \"%s\" nenalezeno)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:165 #, c-format msgid "Add %s (footprint \"%s\")." msgstr "Přidat %s (pouzdro \"%s\")." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:208 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "Nelze aktualizovat %s (nepřiřazeno pouzdro)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:220 #, c-format msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "Nelze aktualizovat %s (pouzdro \"%s\" nenalezeno)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:228 #, c-format msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Změnit %s pouzdro z \"%s\" na \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:263 #, fuzzy, c-format msgid "Change %s reference designator to %s." msgstr "Změna %s reference na %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:278 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Změna %s hodnoty z %s na %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:294 #, c-format msgid "Update %s symbol association from %s to %s." msgstr "Aktualizovat přiřazení symbolu %s z %s na %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:309 #, c-format msgid "Update %s properties." msgstr "Aktualizovat %s vlastnosti." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:328 #, c-format msgid "Setting %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:334 #, c-format msgid "Removing %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:401 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Odpojit %s vývod %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:409 #, fuzzy, c-format msgid "No net for symbol %s pin %s." msgstr "Žádná síť pro součástku %s vývod %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:459 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Přidat síť %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:467 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "Znovu připojte %s pin %s z %s na %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:475 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Připojit %s pin %s na %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:547 #, c-format msgid "Reconnect via from %s to %s." msgstr "Přepojit prokov z %s na %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:568 #, c-format msgid "Via connected to unknown net (%s)." msgstr "Prokov připojený k neznámé síti (%s)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:607 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Znovu připojte zónu mědi od %s do %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:628 #, c-format msgid "Copper zone (%s) has no pads connected." msgstr "Zóna mědi (%s) nemá žádné plošky připojené." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:688 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Smazat nepřipojené plošky sítě \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:750 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s ploška %s nenalezena v %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:801 #, fuzzy, c-format msgid "Processing symbol '%s:%s'." msgstr "Zpracování komponenty \"%s:%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:856 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple footprints found for \"%s\"." msgstr "Nalezeno více pouzder pro \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:887 #, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Nelze odstranit nepoužité pouzdro %s (uzamčeno)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:895 #, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Odstranění nepoužitého pouzdra %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:924 #, c-format msgid "Remove unused net \"%s\"." msgstr "Odstranit nepoužitou síť \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:931 msgid "Update netlist" msgstr "Aktualizovat netlist" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:953 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Celkem varování: %d, chyb: %d." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:271 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist." msgstr "Nelze najít součástku s referencí \"%s\" v netlistu." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:433 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2884 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neplatné ID pouzdra v\n" "souboru: \"%s\"\n" "řádek: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118 #, fuzzy msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "Nelze zpracovat časový údaj v sekci součástky netlistu." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128 #, fuzzy msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "Nelze přečíst název pouzdra v sekci součástky netlistu." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142 #, fuzzy msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "Nelze přečíst referenci v sekci součástky netlistu." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152 #, fuzzy msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Nelze přečíst hodnotu v sekci součástky netlistu." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189 #, fuzzy msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "Nelze přečíst název vývodu v sekci sítí součástky netlistu." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198 #, fuzzy msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "Nelze přečíst název sítě v sekci sítí součástky netlistu." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246 #, c-format msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist." msgstr "Nelze najít symbol \"%s\" v sekci filtru pouzdra netlistu." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:66 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Nelze otevřít soubor netlistu \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Chyba načtení netlistu." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:77 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Chyba při načítání netlistu.\n" "%s" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Chyba načtení netlistu" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:154 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n" msgstr "Není definované pouzdro pro symbol \"%s\".\n" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:172 #, c-format msgid "" "Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"." msgstr "Změna pouzdra \"%s\": pouzdro deska \"%s\", netlist pouzdro \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:195 #, c-format msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "%s pouzdro ID \"%s\" není platné." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library " "table.\n" msgstr "" "Součástka \"%s\" pouzdro \"%s\" nenalezeno v žádné knihovně v tabulce " "knihoven pouzder.\n" #: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d" msgstr "" "Neplatné ID pouzdra v\n" "souboru: \"%s\"\n" "řádek: %d" #: pcbnew/pad.cpp:689 #, c-format msgid "pad %s" msgstr "ploška %s" #: pcbnew/pad.cpp:799 pcbnew/pad.cpp:820 pcbnew/pad.cpp:839 msgid "parent footprint" msgstr "nadřazené pouzdro" #: pcbnew/pad.cpp:806 pcbnew/pad.cpp:826 pcbnew/pad.cpp:845 msgid "pad" msgstr "ploška" #: pcbnew/pad.cpp:863 pcbnew/pad.cpp:1462 msgid "Pin Name" msgstr "Název vývodu" #: pcbnew/pad.cpp:866 pcbnew/pad.cpp:1464 #, fuzzy msgid "Pin Type" msgstr "Typ pluginu" #: pcbnew/pad.cpp:884 msgid "BGA" msgstr "BGA" #: pcbnew/pad.cpp:885 msgid "Fiducial global" msgstr "" #: pcbnew/pad.cpp:886 msgid "Fiducial local" msgstr "Výchozí místní" #: pcbnew/pad.cpp:887 msgid "Test point" msgstr "Test point" #: pcbnew/pad.cpp:888 msgid "Heat sink" msgstr "Chladič" #: pcbnew/pad.cpp:889 #, fuzzy msgid "Castellated" msgstr "Vypočítat" #: pcbnew/pad.cpp:896 pcbnew/track.cpp:717 pcbnew/track.cpp:1100 msgid "Diameter" msgstr "Průměr" #: pcbnew/pad.cpp:918 msgid "Length in Package" msgstr "Délka v pouzdře" #: pcbnew/pad.cpp:931 #, fuzzy msgid "Hole X / Y" msgstr "Vrtání X / Y" #: pcbnew/pad.cpp:941 pcbnew/track.cpp:683 pcbnew/track.cpp:726 #: pcbnew/zone.cpp:628 #, c-format msgid "Min Clearance: %s" msgstr "Min. izolační mezera: %s" #: pcbnew/pad.cpp:943 pcbnew/track.cpp:685 pcbnew/track.cpp:692 #: pcbnew/track.cpp:728 pcbnew/track.cpp:734 pcbnew/zone.cpp:630 #, c-format msgid "(from %s)" msgstr "(z %s)" #: pcbnew/pad.cpp:1073 msgid "Trap" msgstr "Lichoběžník" #: pcbnew/pad.cpp:1074 msgid "Roundrect" msgstr "Zaokrouhlení" #: pcbnew/pad.cpp:1075 msgid "Chamferedrect" msgstr "Zkosený" #: pcbnew/pad.cpp:1076 msgid "CustomShape" msgstr "VlastníTvar" #: pcbnew/pad.cpp:1088 msgid "Conn" msgstr "Spojit" #: pcbnew/pad.cpp:1101 #, c-format msgid "Pad of %s on %s" msgstr "Ploška na %s z %s" #: pcbnew/pad.cpp:1107 #, c-format msgid "Through hole pad of %s" msgstr "Průchozí otvor plošky %s" #: pcbnew/pad.cpp:1115 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Ploška %s na %s z %s" #: pcbnew/pad.cpp:1122 #, c-format msgid "Through hole pad %s of %s" msgstr "Průchozí díra plošek %s na %s" #: pcbnew/pad.cpp:1427 msgid "Edge connector" msgstr "Hranový konektor" #: pcbnew/pad.cpp:1428 msgid "NPTH, mechanical" msgstr "NPTH, mechanické" #: pcbnew/pad.cpp:1434 msgid "Trapezoid" msgstr "Lichoběžník" #: pcbnew/pad.cpp:1446 #, fuzzy msgid "Castellated pad" msgstr "Vypočítat" #: pcbnew/pad.cpp:1452 msgid "Pad Type" msgstr "Typ plošky" #: pcbnew/pad.cpp:1460 msgid "Pad Number" msgstr "Číslo plošky" #: pcbnew/pad.cpp:1469 msgid "Size X" msgstr "Velikost X" #: pcbnew/pad.cpp:1472 msgid "Size Y" msgstr "Velikost Y" #: pcbnew/pad.cpp:1475 msgid "Hole Size X" msgstr "Velikost otvoru X" #: pcbnew/pad.cpp:1478 msgid "Hole Size Y" msgstr "Velikost otvoru Y" #: pcbnew/pad.cpp:1481 pcbnew/track.cpp:673 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Délka od plošky po čip" #: pcbnew/pad.cpp:1484 msgid "Local Soldermask Margin" msgstr "Okraj místní pájecí masky" #: pcbnew/pad.cpp:1492 msgid "Thermal Relief Spoke Width" msgstr "Šířka paprsku tepelného reliéfu" #: pcbnew/pad.cpp:1495 msgid "Thermal Relief" msgstr "Teplotní profil" #: pcbnew/pad.cpp:1498 msgid "Fabrication Property" msgstr "Výrobní vlastnosti" #: pcbnew/pad.cpp:1501 #, fuzzy msgid "Round Radius Ratio" msgstr "Spustit simulaci" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:135 msgid "Error loading project footprint libraries" msgstr "Chyba při načítání knihoven pouzder projektu" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:327 msgid "New PCB file is unsaved" msgstr "Nový soubor DPS není uložen" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:839 #, c-format msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!" msgstr "Automaticky uložený soubor \"%s\" nelze odstranit!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1050 msgid "Board file is read only." msgstr "Soubor desky je pouze pro čtení." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1081 msgid "PCB file changes are unsaved" msgstr "Změny souboru DPS neuloženy" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1326 msgid "The schematic for this board cannot be found." msgstr "Schéma této desky nelze nalézt." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1360 #, fuzzy msgid "" "Cannot update the PCB because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order " "to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad project " "manager and create a project." msgstr "" "Nemohu aktualizovat DPS, protože je Pcbnew otevřen v samostatném režimu. Aby " "bylo možno vytvořit/aktualizovat DPS ze schématu, musíte spustit základní " "program Kicad a vytvořit DPS." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1374 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Eeschema netlist" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1415 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" not found." msgstr "Soubor schématu \"%s\" nenalezen." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1446 msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "Eeschema se nepodařilo načíst:\n" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1629 #, fuzzy msgid "Edit design rules" msgstr "Pravidla návrhu" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1641 msgid "Could not compile custom design rules." msgstr "Nelze sestavit vlastní pravidla návrhu." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1669 msgid "Export Hyperlynx Layout" msgstr "" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:88 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:145 #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:220 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:429 #, c-format msgid "Missing argument to '%s'" msgstr "Chybí argument pro '%s'" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:114 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'" msgstr "Nerozpoznaná vrstva '%s'" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:279 #, fuzzy msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape." msgstr "Pouzdra osazena na dolní straně desek" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:289 #, fuzzy msgid "Footprint has no front courtyard." msgstr "Modul '%s' nenalezeno" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:304 #, fuzzy msgid "Footprint has no back courtyard." msgstr "Modul '%s' nenalezeno" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:758 #, fuzzy msgid "must be mm, in, or mil" msgstr "musí být mm, in nebo mil" #: pcbnew/pcb_group.cpp:287 #, c-format msgid "Unnamed Group, %zu members" msgstr "Nejmenovaná skupina, %zu členů" #: pcbnew/pcb_group.cpp:291 #, c-format msgid "Group \"%s\", %zu members" msgstr "Skupina \"%s\", %zu členů" #: pcbnew/pcb_group.cpp:305 #, fuzzy msgid "<unnamed>" msgstr "nepojmenovaný" #: pcbnew/pcb_group.cpp:306 msgid "Members" msgstr "Členové" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:108 msgid "(not activated)" msgstr "(není aktivováno)" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:93 msgid "Marker" msgstr "Značka" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:94 msgid "Violation" msgstr "Porušení" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:141 #, c-format msgid "Marker (%s)" msgstr "Značka (%s)" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:495 msgid "Drawing" msgstr "Kresby" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:522 msgid "Curve" msgstr "Oblouk" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:532 msgid "Points" msgstr "Body" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:560 msgid "Unrecognized" msgstr "Nerozpoznáno" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:1307 pcbnew/track.cpp:1071 pcbnew/track.cpp:1088 msgid "End X" msgstr "Konec X" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:1309 pcbnew/track.cpp:1073 pcbnew/track.cpp:1090 msgid "End Y" msgstr "Konec Y" #: pcbnew/pcb_target.cpp:151 #, fuzzy msgid "PCB Target" msgstr "Text na desce" #: pcbnew/pcb_text.cpp:111 msgid "PCB Text" msgstr "Text na desce" #: pcbnew/pcb_text.cpp:211 #, c-format msgid "PCB Text '%s' on %s" msgstr "Text na DPS '%s' na %s" #: pcbnew/pcbnew.cpp:367 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "Došlo k chybě při pokusu o načtení globální tabulky knihovny pouzder.\n" "Upravte tuto globální tabulku knihoven pouzder v menu Předvolby." #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:59 msgid "Action Plugins" msgstr "Akce pluginu" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61 #, fuzzy msgid "Origins & Axes" msgstr "Počátek X" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:108 msgid "Multiple Layers" msgstr "Více vrstev" #: pcbnew/plugin.cpp:146 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" #: pcbnew/plugin.cpp:150 msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter." msgstr "Regulární výraz filtru <b>název pouzdra</b>." #: pcbnew/plugin.cpp:171 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "Zadejte modul pythonu, který implementuje PLUGIN::Footprint*() funkce." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:429 #, c-format msgid "File not found: '%s'" msgstr "Soubor nebyl nalezen: '%s'" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:782 #, c-format msgid "Duplicated Netclass name \"%s\"" msgstr "Duplicitní název třídy spojů \"%s\"" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:921 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:998 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1076 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1099 #, c-format msgid "" "Dimension on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " "instead" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1184 #, c-format msgid "Cannot create directory \"%s\" -> no 3D-models will be imported." msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\" -> nebudou importovány žádné 3D modely." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1262 #, c-format msgid "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead" msgstr "" "Polygon na vrstvě Altium %d nemá ekvivalent KiCadu. Místo toho to ignorujte" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1274 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1502 #, c-format msgid "" "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points are " "required." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1445 #, c-format msgid "" "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 " "points are required." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1473 #, c-format msgid "" "Zone on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1491 #, c-format msgid "" "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " "instead" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1651 #, fuzzy, c-format msgid "" "Arc Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " "instead" msgstr "" "Polygon na vrstvě Altium %d nemá ekvivalent KiCadu. Místo toho to ignorujte" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1670 #, c-format msgid "" "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1805 #, c-format msgid "" "Pad '%s' of Footprint %s has a square hole. KiCad does not support this yet" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1827 #, c-format msgid "" "Pad '%s' of Footprint %s has a hole-rotation of %f degree. KiCad only " "supports 90 degree angles" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1860 #, c-format msgid "" "Pad '%s' of Footprint %s uses a complex pad stack (kind %d), which is not " "supported yet" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1951 #, c-format msgid "" "Non-Copper Pad on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on " "Eco1_User instead" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1966 #, c-format msgid "Non-Copper Pad '%s' has a hole. This should not happen" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1972 #, c-format msgid "" "Non-Copper Pad '%s' uses a complex pad stack (kind %d). This should not " "happen" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2237 #, fuzzy, c-format msgid "" "Track Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on " "Eco1_User instead" msgstr "" "Polygon na vrstvě Altium %d nemá ekvivalent KiCadu. Místo toho to ignorujte" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2255 #, c-format msgid "" "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2303 #, c-format msgid "" "Ignore Barcode on Altium layer %d because it is not supported right now." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2392 #, c-format msgid "" "Text on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2492 #, c-format msgid "" "Fill on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:81 msgid "" "The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with " "the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' " "procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB " "and the schematic. " msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:107 msgid "" "The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad " "equivalent. These elements were not loaded." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:114 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "variant '%s' was loaded." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:139 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer " "have been mapped to KiCad layer '%s' instead." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All " "elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:441 #, c-format msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:598 #, c-format msgid "Design rule %s was not found. This was ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:624 msgid "" "KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible " "design rules were imported. It is recommended that you review the design " "rules that have been applied." msgstr "" "Pravidla pro návrh KiCadu se liší od pravidel CADSTAR. Importována byla " "pouze kompatibilní pravidla návrhu. Doporučuje se zkontrolovat aplikovaná " "pravidla návrhu." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:726 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad " "equivalent. The area is neither a via orroute keepout area. The area was not " "imported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:961 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. " "The hole has been moved to the center of the pad." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1022 #, c-format msgid "" "The file appears to be corrupt. Unable to find group ID %s in the group " "definitions." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1029 #, c-format msgid "" "The file appears to be corrupt. Unable to find sub group %s in the group map " "(parent group ID=%s, Name=%s)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1102 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An " "aligned dimension was loaded instead." msgstr "" "ID kóty %s je šikmá kóta, která nemá v KiCadu ekvivalent. Místo toho byla " "načtena zarovnaná kóta." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1113 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles " "are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an " "internal dimension style instead." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1170 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported" msgstr "Rozměr ID %s nemá v KiCadu ekvivalent. Nebylo importováno" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1306 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The " "object was not imported." msgstr "" "ID kóty %s je úhlový rozměr, který nemá v KiCadu ekvivalent. Objekt nebyl " "importován." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1346 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement " "areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area " "were imported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1354 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas " "are not supported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1381 #, c-format msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')" msgstr "Nelze najít součástku '%s' v knihovně (ID Symdef: '%s')" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1496 #, c-format msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')" msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1562 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' " "enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1568 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1574 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1583 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver " "Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was " "ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1591 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - " "Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish " "between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied " "as the minimum island area of the KiCad Zone." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1622 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads " "and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for " "pads has been applied." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1662 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net " "with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was " "created." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1706 msgid "" "The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad " "equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch " "filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or " "closed)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1804 #, c-format msgid "" "The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has " "been ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1810 #, c-format msgid "" "The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This " "has been ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1883 msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1968 #, c-format msgid "" "The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad " "only supports circular vias so this via type has been changed to be a via " "with circular shape of %.2f mm diameter." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2176 #, c-format msgid "" "The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad " "equivalent. Using solid fill instead." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2897 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 " "hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is " "crosshatched." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2907 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. " "KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses " "the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2919 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. " "KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching " "uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2932 #, c-format msgid "" "The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f " "degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported " "hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from " "horizontal." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3005 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. " "Milimetres were applied instead." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3096 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not " "have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not " "imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net " "Route Code' (which has been imported for all nets)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3106 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does " "not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not " "imported. Please review the design rules as copper pours will affected by " "this." msgstr "" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:948 #, c-format msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\"" msgstr "<pouzdro> jména: \"%s\" je duplicitní v eagle <knihovně>: \"%s\"" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1022 #, c-format msgid "No \"%s\" package in library \"%s\"" msgstr "Pouzdro \"%s\" neexistuje v knihovně \"%s\"" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1250 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2025 #, c-format msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1599 #, c-format msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1772 #, c-format msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1910 #, c-format msgid "Ignoring a rectange since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2095 #, c-format msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:76 msgid "Could not read file " msgstr "Nepodařilo se přečíst soubor " #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:194 #, c-format msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:209 #, c-format msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:231 msgid "Could not find units value, defaulting to Mils" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:256 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find column label %s" msgstr "Nelze najít soubor knihovny %s" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:300 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:381 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:611 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:760 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:845 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1145 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1267 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1332 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1488 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1565 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1630 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:431 #, c-format msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s at line %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:477 #, c-format msgid "Expecting pad size values but found %s : %s at line %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:497 #, c-format msgid "Invalid pad size on line %zu" msgstr "Neplatná velikost plošky na řádku %zu" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:532 #, c-format msgid "Expecting pad offset values but found %s : %s at line %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:575 #, c-format msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' at line %zu" msgstr "Neznámý název tvaru plošky '%s' na vrstvě '%s' na řádku %zu" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:888 #, c-format msgid "Invalid format for id string \"%s\" in custom pad row %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:929 #, c-format msgid "Could not insert graphical item %d into padstack \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:935 #, c-format msgid "Unrecognized pad shape primitive \"%s\" in line %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1041 #, c-format msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1175 #, c-format msgid "" "Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1185 #, c-format msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1359 #, c-format msgid "" "Invalid format for record_tag string \"%s\" in Traces definition row %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1369 #, c-format msgid "Unhandled graphic item '%s' in Traces definition row %zu" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1393 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1406 #, c-format msgid "" "Duplicate item for ID %d and sequence %d in Traces definition row %zu \n" msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2154 #, c-format msgid "Invalid custom pad named '%s'. Replacing with circular pad." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2174 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find custom pad named %s" msgstr "Nelze najít soubor knihovny %s" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2371 #, c-format msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'" msgstr "" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:89 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Nelze převézt \"%s\" na integer" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:227 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:878 #, c-format msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "cesta ke knihovnám pouzder \"%s\" neexistuje" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:281 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:291 #, c-format msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" msgstr "knihovna \"%s\" nemá žádné pouzdro \"%s\" k smazání" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:345 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "neznámý symbol \"%s\"" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:352 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Token prvku obsahuje %d parametrů." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:963 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2325 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only" msgstr "Knihovna \"%s\" je pouze pro čtení" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:982 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" msgstr "uživatel nemá oprávnění k smazání adresáře \"%s\"" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:990 #, c-format msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" msgstr "adresář knihovny \"%s\" má neočekávané podadresáře" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1009 #, c-format msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" msgstr "neočekávaný soubor \"%s\" byl nalezen v cestě knihovny \"%s\"" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1027 #, c-format msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "knihovnu pouzder \"%s\" nelze odstranit" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:164 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path \"%s\"" msgstr "Nelze vytvořit knihovnu pouzder \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:170 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" is read only" msgstr "Knihovna pouzder \"%s\" je pouze pro čtení" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:209 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\"" msgstr "" "Nelze přejmenovat dočasný soubor \"%s\" na soubor knihovny pouzder \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:234 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)." msgstr "Cesta knihovny pouzder '%s' neexistuje (nebo není adresář)." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:335 #, c-format msgid "" "Please report this bug. Error validating group structure: %s\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:337 msgid "Internal group data structure corrupt" msgstr "" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:339 msgid "Save Anyway" msgstr "Uložit každopádně" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1279 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "neznámá ploška typu: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1745 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "neznámý prokov typu %d" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1917 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "neznámé zaoblení okraje zóny typu %d" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2170 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "tento soubor neobsahuje DPS" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2313 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Knihovna \"%s\" neexistuje.\n" "Chcete ji vytvořit?" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2317 msgid "Library Not Found" msgstr "Knihovna nenalezena" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2356 #, c-format msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid." msgstr "Název souboru pouzdra \"%s\" není platný." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2362 #, c-format msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" msgstr "Nemáte oprávnění zápisu pro smazání souboru \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2430 #, c-format msgid "Cannot overwrite library path \"%s\"." msgstr "Nelze přepsat cestu knihovny \"%s\"." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2455 #, c-format msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"." msgstr "Uživatel nemá oprávnění k smazání adresáře \"%s\"." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2463 #, c-format msgid "Library directory \"%s\" has unexpected sub-directories." msgstr "Adresář knihovny \"%s\" má neočekávané podadresáře." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2482 #, c-format msgid "Unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"." msgstr "Neočekávaný soubor \"%s\" byl nalezen v cestě knihovny \"%s\"." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2498 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" cannot be deleted." msgstr "Knihovnu pouzder \"%s\" nelze odstranit." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:199 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "Nelze interpretovat kód data %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:507 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:654 #, c-format msgid "Unknown token \"%s\"" msgstr "Neznámý token \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:668 #, fuzzy msgid "" "Items found on undefined layers. Do you wish to\n" "rescue them to the User.Comments layer?" msgstr "" "Položky nalezené na nedefinovaných vrstvách. Přejete si\n" "je zachránit do vrstvy Cmts.User?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:670 msgid "Undefined layers:" msgstr "Nedefinované vrstvy:" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1441 #, c-format msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "Vrstva \"%s\" v souboru \"%s\" na řádku %d, není v pevné vrstvě hash" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1480 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d není platný počet vrstev" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2113 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d" msgstr "" "Duplicitní název Třídy spojů \"%s\" v souboru \"%s\" na řádku %d, ofset %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3227 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Nelze zpracovat typ textu pouzdra %s" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3754 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4375 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neplatné ID sítě v\n" "souboru: '%s'\n" "řádek: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3770 #, c-format msgid "" "Net name doesn't match net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Název sítě neodpovídá ID sítě v\n" "souboru: '%s'\n" "řádek: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4217 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4288 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4478 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neplatné ID sítě v\n" "souboru: \"%s\"\n" "řádek: %d\n" "offset: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4594 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2574 msgid "" "The legacy segment fill mode is no longer supported.\n" "Convert zones to polygon fills?" msgstr "" "Starší režim vyplnění segmentu již není podporován.\n" "Převést zóny na polygonové vyplnění?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4596 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2576 msgid "Legacy Zone Warning" msgstr "Varování starší zóny" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:543 #, c-format msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d." msgstr "" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:697 #, c-format msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d" msgstr "Neznámý typ listu \"%s\" na řádku:%d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1381 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\"" msgstr "Chybí '$EndMODULE' pro MODULE \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1431 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\"" msgstr "Neznámý tvar plošky '%c=0x%02x' na řádku:%d pouzdra: \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1634 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\"" msgstr "Neznámý typ EDGE_MODULE: '%c=0x%02x' na řádku:%d pouzdra: \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2410 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\"" msgstr "duplicitní název třídy spojů \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2489 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2500 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2518 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2613 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2927 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2964 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "neplatné číslo s pohyblivou řádovou čárkou v souboru: \"%s\"\n" "řádek: %d,offset: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2936 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2972 #, fuzzy, c-format msgid "" "missing float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "chybí desetinné číslo v soubor: '%s'\n" "řádek:: %d, offset: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3114 #, c-format msgid "File '%s' is empty." msgstr "Soubor '%s' je prázdný." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3117 #, c-format msgid "File '%s' is not a legacy library." msgstr "Soubor '%s' není legacy knihovna." #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:49 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:59 #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:69 #, c-format msgid "Unknown PCad layer %u" msgstr "Neznámá vrstva PCad %u" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:747 msgid "KiCad only supports 32 signal layers" msgstr "KiCad podporuje pouze 32 signálních vrstev" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "New Track" msgstr "Nový spoj" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Začátel tažení nového spoje." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "End Track" msgstr "Ukončit spoj" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Zastaví tažení aktuálního meandru." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Nastavení ladění délky..." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "Nastaví parametry ladění délky pro aktuálně kreslenou položku." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase Spacing" msgstr "Zvětšit rozestup" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Zvýšení rozteče meandru o jeden krok." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Zmenšit rozestup" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Snížení rozteče meandru o jeden krok." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Zvýšit amplitudu" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Zvýšení amplitudy meandru o jeden krok." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Zmenšit amplitudu" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Snížení amplitudy meandru o jeden krok." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:114 msgid "Length Tuner" msgstr "Ladění délky" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Nelze najít doplňkové dvojice diferenciálních párů. Ujistěte se, že názvy " "sítí patřících do dvojice diferenciálních párů končí buď na _N/_P nebo +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "" "Nelze najít vhodný počáteční bod. Pokud začínáte od existujícího " "diferenciálního páru, ujistěte se, že jste na konci." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "Nelze najít vhodný výchozí bod pro spojenou síť \"%s\"." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Prosím vyberte spoje, jejichž délku chcete doladit." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Nelze najít komplementární diferenciální pár pro ladění délky. Ujistěte se, " "že názvy sítí patřících do dvojice diferenciálních párů končí buď na _N/_P " "nebo +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:394 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:269 msgid "Too long: " msgstr "Příliš dlouhé: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:397 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:272 msgid "Too short: " msgstr "Příliš krátké: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:400 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:275 msgid "Tuned: " msgstr "Vyladěné: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:403 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:278 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:168 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:987 #, fuzzy, c-format msgid "%s is malformed." msgstr "%s má nesprávný tvar." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:990 msgid "" "This zone cannot be handled by the track layout tool.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "Tuto zónu nelze zpracovat pomocí nástroje pro kreslení cest.\n" "Zkontrolujte, zda se nejedná o zónu překrývající jinou zónu." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1521 pcbnew/router/router_tool.cpp:424 msgid "Interactive Router" msgstr "Interaktivní router" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Vyberte diferenciální pár spoje, který chcete vyladit." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:69 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Nelze najít komplementární diferenciální pár pro ladění sklonu. Ujistěte se, " "že názvy sítí patřících do dvojice diferenciálních párů končí buď na _N/_P " "nebo +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:159 msgid "Too long: skew " msgstr "Příliš dlouhé: úkos " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:162 msgid "Too short: skew " msgstr "Příliš krátké: úkos " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165 msgid "Tuned: skew " msgstr "Vyladěno: zkosení " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:195 #, fuzzy msgid "Cannot start routing from a non-plated hole." msgstr "Nelze spustit routování uvnitř zakázané oblasti nebo obrysu desky." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:206 #, c-format msgid "Rule area '%s' disallows tracks." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:211 msgid "Rule area disallows tracks." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:218 #, fuzzy msgid "Cannot start routing from a text item." msgstr "Nelze spustit routování uvnitř zakázané oblasti nebo obrysu desky." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:223 #, fuzzy msgid "Cannot start routing from a graphic." msgstr "Nelze spustit routování uvnitř zakázané oblasti nebo obrysu desky." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:269 pcbnew/router/pns_router.cpp:325 msgid "The routing start point violates DRC." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:277 #, fuzzy msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Nelze spustit diferenciální pár uprostřed ničeho." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:86 #, fuzzy msgid "Undo last segment" msgstr "Vrátit zpět poslední úpravu" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:86 pcbnew/router/router_tool.cpp:92 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Zastaví tažení aktuálního spoje." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:92 #, fuzzy msgid "Finish Track" msgstr "Automatické ukončení spoje" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:98 msgid "Auto-finish Track" msgstr "Automatické ukončení spoje" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:98 msgid "Automagically finishes laying the current track." msgstr "Automaticky ukončí aktuálně propojovaný spoj." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:103 msgid "Place Through Via" msgstr "Umístit průchozí prokov" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:104 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Přidává průchozí prokov na konci aktuálně tahaného spoje." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:110 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Umístit slepý/vnořený prokov" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:111 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "Přidává slepý nebo vnořený prokov na konci aktuálně tahaného spoje." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:117 msgid "Place Microvia" msgstr "Umístit mikroprokov" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:117 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Přidává mikroprokov na konci aktuálně tahaného spoje." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:124 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Vybrat vrstvu a umístit průchozí prokov..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:125 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Výběr vrstvy, pak přidá průchozí prokov na konci aktuálně taženého spoje." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:133 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Vybrat vrstvu a umístit slepý/vnořený prokov..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:134 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Výběr vrstvy, pak přidá slepý nebo vnořený prokov na konci aktuálně taženého " "spoje." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:141 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Vlastní šířka spoje/velikost prokovu..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:142 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "Zobrazí dialog pro změnu šířky spoje a velikosti prokovu." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:148 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Změnit umístění spoje" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:149 #, fuzzy msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Přidává mikrovia na konci aktuálně tahaného spoje." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:155 #, fuzzy msgid "Switch Corner Rounding" msgstr "Přepnout jednotky" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:156 #, fuzzy msgid "Switches the corner type of the currently routed track." msgstr "Přidává mikrovia na konci aktuálně tahaného spoje." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:177 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Zvolit šířku spoje/prokovu" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:196 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Použít počáteční šířku spoje" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:197 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Propojit s použitím počáteční šířky spoje." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:201 pcbnew/router/router_tool.cpp:322 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Použít hodnoty třídy spojů" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:202 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Použít velikosti spojů a prokovů z jejich třídy spojů" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:206 pcbnew/router/router_tool.cpp:327 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90 msgid "Use Custom Values..." msgstr "Použít vlastní hodnoty..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:207 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91 msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Zadejte vlastní spoje a velikosti prokovu" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:218 msgid "Track netclass width" msgstr "Třída spojů šířka" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:220 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Spoj %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:234 #, fuzzy msgid "Via netclass values" msgstr "Použít hodnoty tříd sítí" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:238 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Prokov %s; vrt %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:242 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:108 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Prokov %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:306 #, fuzzy msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Diferenciální pár - rozměry" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:323 #, fuzzy msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Použít velikosti spojů a via z jejich třídy spojů" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:328 #, fuzzy msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Diferenciální pár - rozměry" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:345 #, c-format msgid "Width %s" msgstr "Šířka %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:350 #, c-format msgid "Width %s, via gap %s" msgstr "Šířka %s, mezera prokovu %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:359 #, c-format msgid "Width %s, gap %s" msgstr "Šířka %s, mezera %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:365 #, c-format msgid "Width %s, gap %s, via gap %s" msgstr "Šířka %s, mezera %s, mezera prokovu %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:776 pcbnew/router/router_tool.cpp:798 #, fuzzy msgid "Show board setup" msgstr "Zobrazit naznačené spoje desky" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:788 #, fuzzy msgid "" "Blind/buried vias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > " "Constraints." msgstr "Slepé/skryté prokovy musí být povoleny v nastavení návrhu." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:809 #, fuzzy msgid "" "Microvias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints." msgstr "Mikrovia musí být povoleny v nastavení návrhu." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:818 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "Povoleny jsou pouze prokovy přes 2 vrstvy desky." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:826 msgid "" "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" "Mikroprokovy mohou být umístěny pouze mezi vnějšími vrstvami (F.Cu/B.Cu) a " "ty, které s nimi přímo sousedí." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:953 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "Spoje pouze na vrstvách mědi" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1342 pcbnew/router/router_tool.cpp:1755 msgid "The selected item is locked." msgstr "Vybraná položka je uzamčena." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1344 msgid "Drag Anyway" msgstr "Táhnout každopádně" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1757 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1312 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1318 msgid "Break Track" msgstr "Přerušit spoj" #: pcbnew/sel_layer.cpp:275 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Varování: horní a dolní vrstva jsou stejné." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:128 msgid "BOARD exported OK." msgstr "DESKA exportována OK." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:133 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Nelze exportovat, prosím opravte a zkuste znovu" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:914 #, c-format msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Symbol s hodnotou \"%s\" má prázdné id reference." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:924 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Více součástek má stejné referenční ID '%s'." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69 #, fuzzy msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" " Fix problem and try again" msgstr "" "Deska může být porušená, neukládejte ji.\n" "Odstraňte problém a zkuste znovu" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Soubor relace importován a sloučen - OK." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:167 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Soubor relace používá neplatnou vrstvu \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Vrstvy prvků prokovů neobsahují žádné tvary" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:244 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:269 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Nepodporovaný tvar prokovu: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "V souboru chybí sekce \"session\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:327 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "V souboru chybí sekce \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:330 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "V souboru chybí sekce \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:357 #, c-format msgid "Reference '%s' not found." msgstr "Reference '%s' nenalezena." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:499 #, fuzzy, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "U reference drátové propojky chybí prvky vrstev \"%s\"" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:67 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Výjimka v kódu pluginů pro akce Python" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:79 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82 #, c-format msgid "Method \"%s\" not found, or not callable" msgstr "Metoda \"%s\" nebyla nalezena nebo nelze zavolat" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:80 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 msgid "Unknown Method" msgstr "Neznámá metoda" #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69 #, fuzzy msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Nové pouzdro pomocí průvodce pouzdra" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:90 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Načíst pouzdro z aktuálně načtené desky" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:94 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Vložit pouzdro na aktuální desku" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:217 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:678 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- pro přepnutí" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:59 msgid "Display previous footprint" msgstr "Zobrazit předchozí pouzdro" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62 msgid "Display next footprint" msgstr "Zobrazit další pouzdro" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:76 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Vložit pouzdro na desku" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:510 msgid "" "When routing from an existing track use its width instead of the current " "width setting" msgstr "" "Při směrování z existujícího spoje použijte jeho šířku místo aktuálního " "nastavení šířky" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:580 #, fuzzy msgid "Track: use netclass width" msgstr "Spoj: použít šířku třídy spojů" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:586 #, c-format msgid "Track: %s (%s)" msgstr "Spoj: %s (%s)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:595 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:663 msgid "Edit Pre-defined Sizes..." msgstr "Upravit předdefinované velikosti..." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:632 msgid "Via: use netclass sizes" msgstr "Prokov: použít velikosti třídy spojů" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:655 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Prokov: %s (%s)" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:109 msgid "Locking" msgstr "Zamykání" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:322 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Připojit soubor Specctra:" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:345 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Soubor Specctra DSN" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:411 #, c-format msgid "Orphaned net %s re-parented.\n" msgstr "" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:468 #, fuzzy, c-format msgid "%d duplicate IDs replaced.\n" msgstr "%d duplicitní časová razítka byly nalezena a nahrazena.\n" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:483 #, c-format msgid "%d potential problems repaired." msgstr "%d opraveny potenciální problémy." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:488 msgid "No board problems found." msgstr "Nenalezeny žádné problémy s deskou." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:499 #, fuzzy msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic." msgstr "Exportování netlistu vyžaduje kompletně očíslované schéma." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:514 #, fuzzy msgid "" "Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Nemohu aktualizovat DPS, protože je Pcbnew otevřen v samostatném režimu. Aby " "bylo možno vytvořit/aktualizovat DPS ze schématu, musíte spustit základní " "program Kicad a vytvořit DPS." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:930 msgid "Place a footprint" msgstr "Umístit pouzdro" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1031 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:648 msgid "Lock" msgstr "Zamknout" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1031 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:653 msgid "Unlock" msgstr "Odemknout" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1292 msgid "Duplicate zone" msgstr "Duplikovat zónu" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:67 msgid "Net Tools" msgstr "Nástroje sítí" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:128 #, c-format msgid "[netclass %s]" msgstr "[třída spojů %s]" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:144 #, c-format msgid "Zone connection type: %s." msgstr "Typ připojení zóny: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:147 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:181 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:199 pcbnew/zone.cpp:334 #: pcbnew/zone.cpp:349 pcbnew/zone.cpp:497 pcbnew/zone.cpp:775 msgid "zone" msgstr "zóna" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:149 #, c-format msgid "Overridden by %s; connection type: %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:164 #, c-format msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:176 #, c-format msgid "Zone thermal relief: %s." msgstr "Tepelný reliéf zóny: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:183 #, c-format msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:192 #, c-format msgid "Zone clearance: %s." msgstr "Izolační mezera zóny: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:201 #, c-format msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:210 #, c-format msgid "Clearance: %s." msgstr "Izolační mezera: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:230 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:525 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:562 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:596 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:634 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:663 msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. " msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:252 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved clearance: %s." msgstr "Izolační mezera zóny: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:264 msgid "Select two items for a clearance resolution report." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:271 #, fuzzy msgid "Clearance Report" msgstr "Izolační mezera" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:300 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:313 msgid "Cannot generate clearance report on empty group." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:354 msgid "Silkscreen clearance resolution for:" msgstr "Rozlišení izolační mezery potisku pro:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:368 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:389 #, fuzzy msgid "Hole clearance resolution for:" msgstr "Rozlišení izolační mezery pro:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:380 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:401 #, c-format msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined." msgstr "%s není na vrstvě %s. Není definována izolační mezera." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:409 #, fuzzy msgid "Edge clearance resolution for:" msgstr "Rozlišení izolační mezery pro:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:419 msgid "Clearance resolution for:" msgstr "Rozlišení izolační mezery pro:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:443 msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:468 msgid "Select an item for a constraints resolution report." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:475 #, fuzzy msgid "Constraints Report" msgstr "Report pouzdra" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:518 msgid "Track width resolution for:" msgstr "Rozlišení šířky spoje pro:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:533 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:534 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:570 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:571 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:604 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:605 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:642 msgid "undefined" msgstr "nedefinováno" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:543 #, c-format msgid "Width constraints: min %s max %s." msgstr "Omezení šířky: min %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:553 msgid "Via Diameter" msgstr "Průměr prokovu" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:555 msgid "Via diameter resolution for:" msgstr "Rozlišení průměru prokovu pro:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:580 #, c-format msgid "Diameter constraints: min %s max %s." msgstr "Omezení průměru: min %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:587 msgid "Via Annular Width" msgstr "Šířka prstence prokovu" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:589 msgid "Via annular width resolution for:" msgstr "Rozlišení šířky prstence prokovu pro:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:614 #, c-format msgid "Annular width constraints: min %s max %s." msgstr "Omezení šířky prstence: min %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:625 msgid "Hole Size" msgstr "Velikost díry" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:627 msgid "Hole diameter resolution for:" msgstr "Rozlišení průměru díry pro:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:648 #, c-format msgid "Hole constraint: min %s." msgstr "Omezení díry: min. %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:654 #, fuzzy msgid "Keepouts" msgstr "Bez via" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:656 msgid "Keepout resolution for:" msgstr "Rozlišení zakázané zóny pro:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:671 msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:672 msgid "Run DRC for a full analysis." msgstr "Spusťte DRC pro úplnou analýzu." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:681 msgid "Item <b>disallowed</b> at current location." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:683 msgid "Item allowed at current location." msgstr "" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:196 msgid "Convert shapes to polygon" msgstr "Převod tvarů na mnohoúhelník" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:227 msgid "Convert shapes to zone" msgstr "Převést tvary do zóny" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:574 #, fuzzy msgid "Convert polygons to lines" msgstr "Zkosený obdélník" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:662 #, fuzzy msgid "Create arc from line segment" msgstr "Táhnout obrys segmentu" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70 msgid "Select Via Size" msgstr "Vybrat velikost prokovu" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:268 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1457 #, fuzzy msgid "Draw a line segment" msgstr "Táhnout obrys segmentu" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:315 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98 msgid "Draw a rectangle" msgstr "Nakreslit obdélník" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:361 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104 msgid "Draw a circle" msgstr "Kreslit kružnici" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:403 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110 msgid "Draw an arc" msgstr "Kreslit oblouk" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:591 msgid "Place a text" msgstr "Umístit text" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:879 #, fuzzy msgid "Draw a leader" msgstr "Kreslit čáru" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:892 msgid "Draw a dimension" msgstr "Nakreslit rozměr" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1025 #, fuzzy msgid "No graphic items found in file to import" msgstr "Zobrazit pouze obrys grafických prvků" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1075 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1146 msgid "Place a DXF_SVG drawing" msgstr "Umístit DXF_SVG kresby" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1212 #, fuzzy msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Umístit ukotvení reference pouzdra" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1891 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "Protínající se polygony nejsou povoleny" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2290 #, fuzzy msgid "Via location violates DRC." msgstr "Závažnost porušení" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2397 msgid "Place via" msgstr "Umístit prokov" #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:148 msgid "Refilling all zones..." msgstr "Znova vyplnění všech zón..." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:157 #, fuzzy msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic." msgstr "Exportování netlistu vyžaduje kompletně očíslované schéma." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:205 msgid "DRC" msgstr "DRC" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:91 msgid "Special Tools" msgstr "Speciální nástroje" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:574 #, fuzzy msgid "Drag Arc Track" msgstr "Táhnout spoj/průchodku" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:675 #, fuzzy msgid "Select reference point for move..." msgstr "Vybrat referenční bod pro kopírování..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:995 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Upravit šířku spoje/velikosti prokovu" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1030 #, fuzzy msgid "At least two straight track segments must be selected." msgstr "Některé soubory projektu nelze zálohovat." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1034 #, fuzzy msgid "Enter fillet radius:" msgstr "Poloměr zaoblení:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1034 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1197 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303 msgid "Fillet Tracks" msgstr "Zaoblení spojů" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1044 msgid "" "A radius of zero was entered.\n" "The fillet operation was not performed." msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1204 #, fuzzy msgid "Unable to fillet the selected track segments." msgstr "Nelze táhnout tento segment, dva souběžné segmenty" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1206 #, fuzzy msgid "Some of the track segments could not be filleted." msgstr "Některé soubory projektu nelze zálohovat." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1596 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289 #, fuzzy msgid "Change Side / Flip" msgstr "Změnit velikost" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1736 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:174 msgid "Fill Zone" msgstr "Vyplnit zónu" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1922 msgid "Move exact" msgstr "Přesunout přesně" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2074 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Duplikována %d položka(y)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2294 #, fuzzy msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Vybrat referenční bod pro kopírování..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2295 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2309 msgid "Selection copied" msgstr "Výběr zkopírován" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2296 msgid "Copy cancelled" msgstr "Kopírování zrušeno" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:329 msgid "_copy" msgstr "_kopírovat" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:41 msgid "Grouping" msgstr "Seskupení" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:63 msgid "Group is in inconsistent state:" msgstr "" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:146 msgid "Click on new member..." msgstr "" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:142 #, fuzzy msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Vlastnosti plošky" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:259 #, fuzzy msgid "Push Pad Settings" msgstr "Nastavení stránky" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:307 #, fuzzy, c-format msgid "" "Click on pad %s%d\n" "Press <esc> to cancel or double-click to commit" msgstr "" "Klikněte na plošku %s%d\n" "Stisknutím klávesy Escape zrušte nebo dvakrát klikněte na schvá" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:335 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:433 msgid "Renumber pads" msgstr "Přečíslovat plošky" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:517 msgid "Place pad" msgstr "Umístit plošku" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:553 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit." msgstr "" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:558 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit." msgstr "" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:624 msgid "Edit pad shapes" msgstr "Upravit tvary plošky" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:731 #, fuzzy msgid "Recombine pads" msgstr "Přečíslovat plošky" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58 #, fuzzy msgid "Convert to Polygon" msgstr "Mnohoúhelníky v režimu obrysů" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59 #, fuzzy msgid "Creates a graphic polygon from the selection" msgstr "Přidat čáru nebo mnohoúhelník" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62 msgid "Convert to Zone" msgstr "Převést na zónu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62 #, fuzzy msgid "Creates a copper zone from the selection" msgstr "Vytvoří nový projekt ze šablony" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:66 #, fuzzy msgid "Convert to Rule Area" msgstr "Převést na oblouk" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:67 #, fuzzy msgid "Creates a rule area from the selection" msgstr "Vytvoří nový projekt ze šablony" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70 #, fuzzy msgid "Convert to Lines" msgstr "Převedeno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70 #, fuzzy msgid "Creates graphic lines from the selection" msgstr "Přesune vybranou položku(y)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74 msgid "Convert to Arc" msgstr "Převést na oblouk" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74 #, fuzzy msgid "Converts selected line segment to an arc" msgstr "Vyjmout výběr do schránky" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:78 msgid "Convert to Tracks" msgstr "Převést na pouzdra" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:79 #, fuzzy msgid "Converts selected graphic lines to tracks" msgstr "Odstraní prvky na vybrané grafické vrstvě" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87 msgid "Draw Line" msgstr "Kreslit čáru" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87 msgid "Draw a line" msgstr "Kreslit čáru" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93 #, fuzzy msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Grafická Kři&vka" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93 #, fuzzy msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Přidat čáru nebo mnohoúhelník" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Nakreslit obdélník" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104 msgid "Draw Circle" msgstr "Kreslit kružnici" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110 msgid "Draw Arc" msgstr "Kreslit oblouk" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122 #, fuzzy msgid "Add Aligned Dimension" msgstr "Přidat kótu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122 #, fuzzy msgid "Add an aligned linear dimension" msgstr "Nastavit rozměry mřížky" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127 #, fuzzy msgid "Add Center Dimension" msgstr "Přidat kótu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127 #, fuzzy msgid "Add a center dimension" msgstr "Přidat kótování" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:132 #, fuzzy msgid "Add Orthogonal Dimension" msgstr "Přidat kótu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:132 #, fuzzy msgid "Add an orthogonal dimension" msgstr "Přidat kótování" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:137 #, fuzzy msgid "Add Leader" msgstr "Přidat označení" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:137 #, fuzzy msgid "Add a leader dimension" msgstr "Přidat kótování" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Přidat vyplněné zóny" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148 msgid "Add a filled zone" msgstr "Přidat vyplněné zóny" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154 msgid "Add Vias" msgstr "Přidat prokovy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Přidat volně stojící prokov" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160 #, fuzzy msgid "Add Rule Area" msgstr "Přidat zakázanou oblast" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160 #, fuzzy msgid "Add a rule area (keepout)" msgstr "Přidat zakázanou oblast" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Přidat výřez zóny" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Přidat výřez oblasti existující zóny" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Přidat podobnou zónu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Přidat zónu se stejnými parametry jako má existující zóna" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:178 msgid "Place Imported Graphics" msgstr "Umístit importovanou grafiku" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:184 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Umístit ukotvení modulu pouzdra" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185 #, fuzzy msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint" msgstr "Nastavit počáteční bod mřížky" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191 msgid "Increase Line Width" msgstr "Zvětšit tloušťku čáry" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191 msgid "Increase the line width" msgstr "Zvětšit tloušťku čáry" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:196 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Zmenšit tloušťku čáry" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:196 msgid "Decrease the line width" msgstr "Zmenšit tloušťku čáry" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201 #, fuzzy msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Změnit umístění spoje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Změna směru oblouku" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206 msgid "Delete Last Point" msgstr "Smazat poslední bod" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Smaže poslední bod přidaný k současné položce" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:211 msgid "Close Outline" msgstr "Zavřít obrys" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:211 #, fuzzy msgid "Close the in progress outline" msgstr "Zavřít obrys zóny" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:219 msgid "Design Rules Checker" msgstr "Kontrola pravidel návrhu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:219 #, fuzzy msgid "Show the design rules checker window" msgstr "Provézt kontrolu návrhu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Otevřít v editoru pouzder" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:229 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Otevře vybrané pouzdro v Editoru pouzder" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:236 #, fuzzy msgid "" "Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor " "for moving" msgstr "Vybírá pouzdro podle odkazu a umístí ho pod kurzor pro přesun" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246 #, fuzzy msgid "Move with Reference" msgstr "Přesunout s Referencí" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:247 #, fuzzy msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point" msgstr "Přesune vybranou položku(y)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251 #, fuzzy msgid "Copy with Reference" msgstr "Nová knihovna Reference" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252 #, fuzzy msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point" msgstr "Přesune vybranou položku(y)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258 msgid "Duplicate and Increment" msgstr "Duplikovat a zvyšovat" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Zdvojí vybrané položky, zvýší čísla vývodů" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264 msgid "Move Exactly..." msgstr "Přesunout přesně..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264 #, fuzzy msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Přesune vybranou položku(y)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270 msgid "Create Array..." msgstr "Vytvořit matrici..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270 msgid "Create array" msgstr "Vytvořit řadu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Otočí vybranou položku(y) proti směru hodinových ručiček" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289 #, fuzzy msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board" msgstr "Zarovnat vybrané položky u dolního okraje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Zrcadlení vybrané položky" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:299 msgid "Change Track Width" msgstr "Změnit šířku spoje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:299 #, fuzzy msgid "Updates selected track & via sizes" msgstr "Zadejte vlastní spoje a velikosti via" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303 msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308 msgid "Delete Full Track" msgstr "Smazat celý spoj" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308 #, fuzzy msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Otočí vybranou položku(y) proti směru hodinových ručiček" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322 msgid "Show Footprint Tree" msgstr "Zobrazit strom pouzder" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322 #, fuzzy msgid "Toggles the footprint tree visibility" msgstr "Povolit pro viditelnost" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328 msgid "New Footprint..." msgstr "Nové pouzdro..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328 msgid "Create a new, empty footprint" msgstr "Vytvořit nové , prázdné pouzdro" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333 msgid "Create Footprint..." msgstr "Vytvořit pouzdro..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333 msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard" msgstr "Vytvořit nové pouzdro pomocí průvodce pouzdra" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338 msgid "Save to Board" msgstr "Uložit na desku" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338 msgid "Update footprint on board" msgstr "Aktualizovat pouzdro na desce" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:343 msgid "Save to Library" msgstr "Uložit do knihovny" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:343 msgid "Save changes to library" msgstr "Uložit změny do knihovny" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348 msgid "Edit Footprint" msgstr "Upravit pouzdro" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348 #, fuzzy msgid "Show selected footprint on editor canvas" msgstr "Export pouzdra do editoru" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:353 msgid "Delete Footprint from Library" msgstr "Smazat pouzdro z knihovny" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358 msgid "Cut Footprint" msgstr "Vyjmout pouzdro" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:363 msgid "Copy Footprint" msgstr "Kopírovat pouzdro" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368 msgid "Paste Footprint" msgstr "Vložit pouzdro" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373 msgid "Import Footprint..." msgstr "Import pouzdra..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:378 msgid "Export Footprint..." msgstr "Export pouzdra..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:383 msgid "Footprint Properties..." msgstr "Vlastnosti pouzdra..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388 #, fuzzy msgid "Show the footprint checker window" msgstr "Provézt kontrolu návrhu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:395 msgid "Update Footprint..." msgstr "Aktualizuji pouzdro..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396 #, fuzzy msgid "Update footprint to include any changes from the library" msgstr "Uložit pouzdro do aktivní knihovny" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:401 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Aktualizovat pouzdra z knihovny..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:402 #, fuzzy msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "Uložit pouzdro do aktivní knihovny" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:407 msgid "Remove Unused Pads..." msgstr "Smazat nepoužívané plošky..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408 #, fuzzy msgid "" "Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias" msgstr "" "Odstraní průchodky z plošek vývodových součástek a překrývajících se " "průchodek" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413 #, fuzzy msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Otevřít pouzdro z knihovny" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418 msgid "Change Footprints..." msgstr "Změnit pouzdra..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418 #, fuzzy msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Přiřadit jiná pouzdra z knihovny" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423 msgid "Swap Layers..." msgstr "Zaměnit vrstvy..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423 #, fuzzy msgid "Move tracks or drawings from one layer to another" msgstr "Přesunout spoje nebo kresby z vrstvy na jinou vrstvu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428 msgid "Edit Track & Via Properties..." msgstr "Upravit spoj & prokov Vlastnosti..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:434 #, fuzzy msgid "Edit Text and graphics properties globally across board" msgstr "Upravit vlastnosti pole" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:439 msgid "Global Deletions..." msgstr "Globální mazání..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:440 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Smazat spoje, pouzdra a grafické položky z desky" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:445 msgid "Cleanup Tracks & Vias..." msgstr "Vyčistit spoje a prokovy..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:446 msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:451 msgid "Cleanup Graphics..." msgstr "Vyčistit grafiku..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:452 msgid "Cleanup redundant items, etc." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459 msgid "Add Microwave Gap" msgstr "Přidat mikrovlnnou mezeru" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Vytvořit mezeru dané šířky pro mikrovlnné aplikace" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464 msgid "Add Microwave Stub" msgstr "Přidat mikrovlnný pahýl" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Vytvořit pahýl dané délky pro mikrovlnné aplikace" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469 msgid "Add Microwave Arc Stub" msgstr "Přidat mikrovlnný oblouk" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469 msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications" msgstr "Vytvořit pahýl (oblouk) dané délky pro mikrovlnné aplikace" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474 msgid "Add Microwave Polygonal Shape" msgstr "Přidat tvar mikrovlnného polygonálního tvaru" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474 msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices" msgstr "Vytvořit mikrovlnný polygonální tvar ze seznamu vrcholů" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Přidat mikrovlnnou přímku" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Vytvořit čáru dané délky pro mikrovlnné aplikace" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487 #, fuzzy msgid "Copy Pad Properties to Default" msgstr "Vlastnosti plošky" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Kopírovat aktuální vlastnosti plošek" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:492 msgid "Paste Default Pad Properties to Selected" msgstr "Zkopírujte výchozí vlastnosti na vybranou plošku" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "Nahradit vlastnosti aktuální plošky těmi, které byly dříve zkopírovány" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:498 msgid "Push Pad Properties to Other Pads..." msgstr "Exportovat vlastnosti plošek do ostatních..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499 #, fuzzy msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Kopírovat aktuální nastavení do plošky na ostatní plošky" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Přečíslovat plošky.." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:505 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Přečísluje plošky pomocí kliknutí v požadovaném pořadí" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510 msgid "Add Pad" msgstr "Přidat plošku" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510 msgid "Add a pad" msgstr "Přidat plošku" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:516 #, fuzzy msgid "Edit Pad as Graphic Shapes" msgstr "Upravit vlastnosti pole" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517 #, fuzzy msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes" msgstr "Provede konverzi vlastní plošky na sadu grafických tvarů" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:523 #, fuzzy msgid "Finish Pad Edit" msgstr "Konec kresby" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:524 msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Výchozí vlastnosti plošky..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529 #, fuzzy msgid "Edit the pad properties used when creating new pads" msgstr "Kopírovat výchozí nastavení plošky na tuto plošku" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:537 msgid "Board Setup..." msgstr "Nastavení desky..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538 #, fuzzy msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" "Upravit nastavení desky včetně vrstev, pravidel návrhu a různých výchozích " "hodnot" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:543 msgid "Netlist..." msgstr "Netlist..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:543 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Načíst netlist a aktualizovat propojení desky" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548 msgid "Specctra Session..." msgstr "Relace Specctra..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548 #, fuzzy msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file" msgstr "Importovat propojený soubor \"Relace Specctra\" (*.ses)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553 msgid "Specctra DSN..." msgstr "Specctra DSN..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553 #, fuzzy msgid "Export Specctra DSN routing info" msgstr "Exportovat soubor Specctra (do FreeRouteru)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558 msgid "Gerbers (.gbr)..." msgstr "Gerber (.gbr)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558 msgid "Generate Gerbers for fabrication" msgstr "Generovat soubory pro výrobu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563 msgid "Drill Files (.drl)..." msgstr "Soubory vrtání (.drl)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563 msgid "Generate Excellon drill file(s)" msgstr "Generovat soubor(y) vrtání Excellon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568 #, fuzzy msgid "Component Placement (.pos)..." msgstr "Parametry součástky" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569 #, fuzzy msgid "Generate component placement file(s) for pick and place" msgstr "Vytvořit soubor pozic pouzder pro výběr a umístění" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574 msgid "Footprint Report (.rpt)..." msgstr "Report pouzdra (.rpt)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:575 #, fuzzy msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Vytvořit zprávu o všech pouzdrech aktuální desky" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "Soubor IPC-D-356 netlistu..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Generovat IPC-D-356 soubor netlistu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585 msgid "BOM..." msgstr "BOM..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585 #, fuzzy msgid "Create bill of materials from board" msgstr "Vytvořit rozpisku materiálu z aktuálního schématu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592 #, fuzzy msgid "Switch Track Width to Next" msgstr "Přepnout šířku spoje na další" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:597 #, fuzzy msgid "Switch Track Width to Previous" msgstr "Přepnout šířku spoje na předchozí" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:602 msgid "Increase Via Size" msgstr "Zvětšit velikost prokovu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Zmenšit velikost prokovu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616 msgid "Merge Zones" msgstr "Sloučit zóny" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616 msgid "Merge zones" msgstr "Sloučit zóny" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Duplikovat zónu na vrstvě..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620 #, fuzzy msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Duplicitní zóna na vrstvě" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Přidat lícovací značky vrstvy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Přidat lícovací značku vrstvy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631 msgid "Add Footprint" msgstr "Přidat pouzdro" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631 msgid "Add a footprint" msgstr "Přidat pouzdro" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:636 #, fuzzy msgid "Drill/Place File Origin" msgstr "Počátek vrtání" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637 #, fuzzy msgid "Place origin point for drill files and component placement files" msgstr "Umístit počáteční bod pro soubory vrtání a umístění pouzder" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:643 msgid "Toggle Lock" msgstr "Přepnout zámek" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658 msgid "Add the selected items to a new group" msgstr "Přidat vybrané položky do nové skupiny" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:663 msgid "Ungroup" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668 msgid "Remove Items" msgstr "Odebrat položky" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668 msgid "Remove items from group" msgstr "Odebrat položky ze skupiny" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673 msgid "Enter Group" msgstr "Zadejte skupinu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673 #, fuzzy msgid "Enter the group to edit items" msgstr "Zadejte název souboru hlášení" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678 msgid "Leave Group" msgstr "Opustit skupinu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678 msgid "Leave the current group" msgstr "Opusťte aktuální skupinu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683 msgid "Append Board..." msgstr "Připojit desku..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687 msgid "Highlight the selected net" msgstr "Zvýraznit vybranou síť" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692 msgid "Toggle Last Net Highlight" msgstr "Přepnout poslední zvýraznění sítě" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692 msgid "Toggle between last two highlighted nets" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696 msgid "Clear Net Highlighting" msgstr "Vymazat zvýraznění sítě" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707 msgid "Highlight all copper items of a net" msgstr "Zvýrazněte všechny prvky mědi v síti" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714 msgid "Hide Net" msgstr "Skrýt síť" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714 #, fuzzy msgid "Hide the ratsnest for the selected net" msgstr "Přesune vybranou položku(y)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717 msgid "Show Net" msgstr "Zobrazit síť" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717 #, fuzzy msgid "Show the ratsnest for the selected net" msgstr "Přesune vybranou položku(y)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721 msgid "Switch to Schematic Editor" msgstr "Přepněte do editoru schmémat" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721 msgid "Open schematic in Eeschema" msgstr "Otevřít schéma v Eeschema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730 #, fuzzy msgid "Highlight Ratsnest" msgstr "Zvýraznění sítě" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730 #, fuzzy msgid "Show ratsnest of selected item(s)" msgstr "Přesune vybranou položku(y)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741 #, fuzzy msgid "Show the net inspector" msgstr "&Zobrazit informace o verzi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746 msgid "Scripting Console" msgstr "Skriptovací konzole" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746 msgid "Show the Python scripting console" msgstr "Zobrazit Python skriptovací konzoli" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751 #, fuzzy msgid "Show Appearance Manager" msgstr "Zobrazit Správce vrstev" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751 #, fuzzy msgid "Show/hide the appearance manager" msgstr "Zobrazit/skrýt nástrojovou lištu manažeru vrstev" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756 msgid "Flip Board View" msgstr "Obrátit pohled na desku" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756 msgid "Flip (mirror) the board view" msgstr "Překlopit (zrcadlí) pohled na desku" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Zobrazit naznačené spoje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Zobrazit naznačené spoje desky" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767 msgid "Curved Ratsnest Lines" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773 msgid "Sketch Tracks" msgstr "Obrys spojů" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Zobrazit spoje jako obrys" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778 msgid "Sketch Pads" msgstr "Obrys plošek" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Zobrazit plošky jako obrys" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783 msgid "Sketch Vias" msgstr "Obrys prokovu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Zobrazit prokov jako obrys" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788 #, fuzzy msgid "Sketch Graphic Items" msgstr "Obrys &spoje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788 #, fuzzy msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Zobrazit pouze obrys grafických prvků" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793 #, fuzzy msgid "Sketch Text Items" msgstr "Vybrat položky" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793 #, fuzzy msgid "Show footprint texts in line mode" msgstr "Zobrazit texty v režimu čáry" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803 #, fuzzy msgid "Automatically zoom to fit" msgstr "Automaticky vytvořené spoje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803 #, fuzzy msgid "Zoom to fit when changing footprint" msgstr "Import pouzdra" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808 msgid "Fill Zones" msgstr "Vyplnit zóny" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808 msgid "Show filled areas of zones" msgstr "Zobrazit vyplněné oblasti zón" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813 #, fuzzy msgid "Wireframe Zones" msgstr "Sloučit zóny" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813 msgid "Show only zone boundaries" msgstr "Zobrazit pouze hranice zóny" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818 msgid "Sketch Zones" msgstr "Obrys zón" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818 #, fuzzy msgid "Show solid areas of zones in outline mode" msgstr "Zobrazit via jako obrys" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824 msgid "Toggle Zone Display" msgstr "Změnit zobrazení zóny" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825 msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Přepnout na vrstvu součástek (F.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 3" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:857 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 4" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:863 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 5" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:869 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 6" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874 msgid "Switch to Inner layer 7" msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 7" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:879 msgid "Switch to Inner layer 8" msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 8" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:884 msgid "Switch to Inner layer 9" msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 9" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889 msgid "Switch to Inner layer 10" msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 10" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:894 msgid "Switch to Inner layer 11" msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 11" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:899 msgid "Switch to Inner layer 12" msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 12" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:904 msgid "Switch to Inner layer 13" msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 13" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:909 msgid "Switch to Inner layer 14" msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 14" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:914 msgid "Switch to Inner layer 15" msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 15" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:919 msgid "Switch to Inner layer 16" msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 16" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924 msgid "Switch to Inner layer 17" msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 17" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929 msgid "Switch to Inner layer 18" msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 19" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:934 msgid "Switch to Inner layer 19" msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 19" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939 msgid "Switch to Inner layer 20" msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 20" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:944 msgid "Switch to Inner layer 21" msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 21" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949 msgid "Switch to Inner layer 22" msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 22" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:954 msgid "Switch to Inner layer 23" msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 23" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959 msgid "Switch to Inner layer 24" msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 24" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964 msgid "Switch to Inner layer 25" msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 25" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969 msgid "Switch to Inner layer 26" msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 26" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:974 msgid "Switch to Inner layer 27" msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 27" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:979 msgid "Switch to Inner layer 28" msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 28" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:984 msgid "Switch to Inner layer 29" msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 29" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:989 msgid "Switch to Inner layer 30" msgstr "Přepnout na vnitřní vrstvu 30" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:995 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Přepnout na vrstvu mědi (B.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1001 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Přepnout na další vrstvu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Přepnout na předchozí vrstvu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011 msgid "Toggle Layer" msgstr "Přepnout vrstvu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011 #, fuzzy msgid "Switch between layers in active layer pair" msgstr "Přepínání mezi palci a milimetry" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018 msgid "Increase Layer Opacity" msgstr "Zvyšte krytí vrstvy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1025 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Zvyší průhlednost aktuální vrstvy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1025 msgid "Decrease Layer Opacity" msgstr "Snížit neprůhlednosti vrstvy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1036 msgid "Show Board Statistics" msgstr "Zobrazit statistiky desky" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1036 msgid "Shows board statistics" msgstr "Zobrazit statistiky desky" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1040 msgid "Clearance Resolution..." msgstr "Rozlišení izolační mezery..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1041 msgid "" "Show clearance resolution for the active layer between two selected objects" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1046 msgid "Constraints Resolution..." msgstr "Rozlišení omezení..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047 #, fuzzy msgid "Show constraints resolution for the selected object" msgstr "Přesune vybranou položku(y)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053 msgid "Geographical Reannotate..." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053 msgid "Reannotate PCB in geographical order" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058 msgid "Repair Board" msgstr "Opravit desku" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1067 msgid "Align to Top" msgstr "Zarovnat nahoru" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Zarovnat vybrané položky u horního okraje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1072 msgid "Align to Bottom" msgstr "Zarovnat dolů" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Zarovnat vybrané položky u dolního okraje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077 msgid "Align to Left" msgstr "Zarovnat doleva" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Zarovnat vybrané položky na levém okraji" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1082 msgid "Align to Right" msgstr "Zarovnat doprava" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Zarovnat vybrané položky u pravého okraje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1087 msgid "Align to Vertical Center" msgstr "Zarovnat na svislý střed" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Zarovná vybrané položky do svislého středu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1092 msgid "Align to Horizontal Center" msgstr "Zarovnat na vodorovný střed" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Zarovná vybrané položky k vodorovnému středu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1097 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Rozmístit vodorovně" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Rozdělí vybrané položky podél horizontální osy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Rozmístit svisle" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Rozdělí vybrané položky podél svislé osy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1133 msgid "Position Relative To..." msgstr "Relativní pozice k..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "Umístí vybranou položku(y) o přesnou částku vzhledem k jiné" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1170 msgid "Select/Expand Connection" msgstr "Vyberte/Rozbalte spojení" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1171 msgid "" "Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or " "entire connections" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1176 msgid "Select All Tracks in Net" msgstr "Vybrat všechny spoje v síti" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Vybrat všechny spoje & prokovy patřící do stejné sítě." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1181 #, fuzzy msgid "Deselect All Tracks in Net" msgstr "Vybrat všechny spoje v síti" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182 msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Zruší výběr všech spojů & prokovů patřící do stejné sítě." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1187 #, fuzzy msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet" msgstr "Vybírá všechny moduly a spoje v listu schématu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1192 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Položky ve stejném hierarchickém listu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1193 #, fuzzy msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Vybrat všechny moduly a spoje ve stejném listu schématu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1198 #, fuzzy msgid "Filter Selected Items..." msgstr "Výběr filtru..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1198 #, fuzzy msgid "Remove items from the selection by type" msgstr "Odebrat položku(y) z výběru." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1206 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Vyplnit zónu(y)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1212 msgid "Fill All" msgstr "Vyplnit vše" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1212 msgid "Fill all zones" msgstr "Vyplnit všechny zóny" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1217 msgid "Unfill" msgstr "Odstranit výplň" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1217 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Odstranit vyplněnou zónu(y)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223 msgid "Unfill All" msgstr "Odstranit všechny výplně" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223 msgid "Unfill all zones" msgstr "Odstraní vyplnění všech zón" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1231 msgid "Place Selected Footprints" msgstr "Umístit vybraná pouzdra" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1232 msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Provádí automatické umístění vybraných součástek" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1236 msgid "Place Off-Board Footprints" msgstr "Umístit pouzdra z vnějšku desky" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1237 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "Provede automatické umístění komponentů mimo oblast desky" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1245 msgid "Route Single Track" msgstr "Propojit jednotlivý spoj" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1245 #, fuzzy msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "Spustit manuální router (jednotlivé spoje)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1252 msgid "Route Differential Pair" msgstr "Táhnout diferenciální pár" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1252 #, fuzzy msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "Doladění skosení dif.páru" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1258 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Nastavení interaktivního routeru..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1258 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Otevřít nastavení interaktivního routeru" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1263 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Rozměry diferenciálních páru..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1263 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Otevřít nastavení rozměrů diferenciálního páru" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1268 #, fuzzy msgid "Router Highlight Mode" msgstr "Zvýraznění sítě" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1268 #, fuzzy msgid "Switch router to highlight mode" msgstr "Zvýraznění sítě" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1273 #, fuzzy msgid "Router Shove Mode" msgstr "Modul autopropojení" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1273 msgid "Switch router to shove mode" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1278 #, fuzzy msgid "Router Walkaround Mode" msgstr "Obejít" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1278 msgid "Switch router to walkaround mode" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1283 msgid "Set Layer Pair..." msgstr "Zvolit pár vrstev..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1283 msgid "Change active layer pair for routing" msgstr "Změnit aktivní pár vrstev pro propojení" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1290 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Doladění délky jednoho spoje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1297 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Doladění délky diferenciálního páru" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1304 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Ladit sklon diferenciálního páru" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1313 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1319 #, fuzzy msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "Rozdělí segment spoje na dva segmenty, spojené v místě kurzoru." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:719 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Neplatný obsah schránky" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:974 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Chyba při načítání desky.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1051 msgid "Selected Items" msgstr "Vybrané položky" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1068 msgid "Footprint Name" msgstr "Název pouzdra" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:113 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed." msgstr "Protínající se polygony nejsou povoleny." #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:540 msgid "Drag a corner" msgstr "Táhnout roh" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2030 msgid "Add a zone corner" msgstr "Přidat roh zóny" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2068 msgid "Split segment" msgstr "Rozdělit segment" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2139 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Smazat roh zóny/mnohoúhelníku" #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:68 msgid "Select" msgstr "Výběr" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63 msgid "Align/Distribute" msgstr "Zarovnat/Distribuovat" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:227 msgid "Align to top" msgstr "Zarovnat nahoru" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:269 msgid "Align to bottom" msgstr "Zarovnat dolů" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:326 msgid "Align to left" msgstr "Zarovnat doleva" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:383 msgid "Align to right" msgstr "Zarovnat doprava" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:425 msgid "Align to middle" msgstr "Zarovnat střed" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:467 msgid "Align to center" msgstr "Zarovnat do středu" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:530 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Rozmístit vodorovně" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:651 msgid "Distribute vertically" msgstr "Rozmístit svisle" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:148 msgid "Position Relative" msgstr "Relativní pozice" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:169 #, fuzzy msgid "Click on reference item..." msgstr "Vybrat soubor..." #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:181 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Přidat výřez zóny" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:229 msgid "Add a zone" msgstr "Přidat zónu" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:251 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Přidat mnohoúhelník" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:73 msgid "Checking Zones" msgstr "Kontrola zón" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:77 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:135 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:179 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Vyplnit zónu(y)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:110 #, fuzzy msgid "Show DRC rules" msgstr "Zobrazit pravidla DRC" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122 msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors." msgstr "" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:129 msgid "Fill All Zones" msgstr "Vyplnění všech zón" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:211 msgid "Unfill Zone" msgstr "Odstranit vyplněnou zónu" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Odstranit vyplnění všech zón" #: pcbnew/track.cpp:90 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s on %s" msgstr "Slepá/vnořená prokovy %s na %s" #: pcbnew/track.cpp:91 #, c-format msgid "Micro Via %s on %s" msgstr "Mikro prokov %s na %s" #: pcbnew/track.cpp:92 #, c-format msgid "Via %s on %s" msgstr "Prokov %s na %s" #: pcbnew/track.cpp:148 #, fuzzy msgid "removed annular ring" msgstr "odstranit prstenec" #: pcbnew/track.cpp:676 msgid "Full Length" msgstr "Plná délka" #: pcbnew/track.cpp:690 #, c-format msgid "Min Width: %s" msgstr "Min. Šířka: %s" #: pcbnew/track.cpp:703 msgid "Micro Via" msgstr "Mikro prokov" #: pcbnew/track.cpp:704 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Slepé/vnořené prokovy" #: pcbnew/track.cpp:705 msgid "Through Via" msgstr "Průchozí prokov" #: pcbnew/track.cpp:721 pcbnew/track.cpp:1102 msgid "Drill" msgstr "Vrtání" #: pcbnew/track.cpp:732 #, c-format msgid "Min Annular Width: %s" msgstr "Min. šířka prstence: %s" #: pcbnew/track.cpp:751 msgid "NetCode" msgstr "Kód sítě" #: pcbnew/track.cpp:884 #, c-format msgid "Track %s on %s, length %s" msgstr "Spoj %s na %s, délka %s" #: pcbnew/track.cpp:1066 pcbnew/track.cpp:1083 msgid "Origin X" msgstr "Počátek X" #: pcbnew/track.cpp:1069 pcbnew/track.cpp:1086 msgid "Origin Y" msgstr "Počátek Y" #: pcbnew/track.cpp:1105 msgid "Layer Top" msgstr "Horní vrstva" #: pcbnew/track.cpp:1107 msgid "Layer Bottom" msgstr "Spodní vrstva" #: pcbnew/track.cpp:1109 msgid "Via Type" msgstr "Typ prokovu" #: pcbnew/undo_redo.cpp:586 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "Nekompletní operace vrácení/zpět: některé položky nebyly nalezeny" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333 msgid "Show tracks" msgstr "Zobrazit spoje" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334 msgid "Show all vias" msgstr "Zobrazit všechny prokovy" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 msgid "Show all pads" msgstr "Zobrazit všechny plošky" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 msgid "Show copper zones" msgstr "Zobrazit zóny mědi" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "Footprints Front" msgstr "Pouzdra nahoře" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Zobrazit moduly na horní straně desky" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Footprints Back" msgstr "Pouzdra dole" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Zobrazit pouzdra na dolní straně desky" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 #, fuzzy msgid "Through-hole Pads" msgstr "Průchozí díra plošek" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 #, fuzzy msgid "Show through-hole pads" msgstr "Zobrazit 3D modely s vývody" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Show footprint values" msgstr "Zobrazit hodnoty pouzder" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "References" msgstr "Reference" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "Show footprint references" msgstr "Zobrazit reference pouzder" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 #, fuzzy msgid "Show all footprint text" msgstr "Zobrazit text pouzder" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "Hidden Text" msgstr "Skrytý text" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Zobrazit text modulu označený jako neviditený" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Zobrazovat nezapojené sítě jako naznačené spoje" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "No-Connects" msgstr "Nezapojené" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Ukázat značku na ploškách, které nemají připojení k síti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "DRC Warnings" msgstr "DRC Varování" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "DRC violations with a Warning severity" msgstr "Porušení DRC se závažností varování" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "DRC Errors" msgstr "Chyby DRC" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "DRC violations with an Error severity" msgstr "Porušení DRC se závažností chyby" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "DRC Exclusions" msgstr "DRC Vyloučení" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 #, fuzzy msgid "DRC violations which have been individually excluded" msgstr "Porušení DRC se závažností varování" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Zobrazit počátky textů a modulů křížem" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373 msgid "No Layers" msgstr "Žádné vrstvy" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180 msgid "All Layers" msgstr "Všechny vrstvy" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377 msgid "All Copper Layers" msgstr "Všechny vrstvy mědi" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380 msgid "Inner Copper Layers" msgstr "Vnitřní vrstvy mědi" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383 msgid "Front Layers" msgstr "Horní vrstvy" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386 #, fuzzy msgid "Front Assembly View" msgstr "Zobrazit pouze přední vrstvy" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389 msgid "Back Layers" msgstr "Dolní vrstva" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392 #, fuzzy msgid "Back Assembly View" msgstr "Zobrazit pouze zadní vrstvy" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:432 msgid "Filter nets" msgstr "Filtr sítí" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:565 #, fuzzy msgid "Layer Display Options" msgstr "Nastavení zobrazení" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:575 #, fuzzy msgid "Non-active layers:" msgstr "Nepokovené plošky:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:587 msgid "Non-active layers will be shown in full color" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:591 msgid "Dim" msgstr "Roz" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:593 msgid "Non-active layers will be dimmed" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:597 msgid "Hide" msgstr "Skrýt" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:599 msgid "Non-active layers will be hidden" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609 msgid "Flip board view" msgstr "Obrátit pohled na desku" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:631 #, fuzzy msgid "Net Display Options" msgstr "Nastavení zobrazení" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:640 msgid "Net colors:" msgstr "Barva sítě:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:643 msgid "Choose when to show net and netclass colors" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651 msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658 msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:664 #, fuzzy msgid "Net and netclass colors are not shown" msgstr "Nastavit barvu třídy spojů" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:672 #, fuzzy msgid "Ratsnest display:" msgstr "Obrys zešikmení:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:675 msgid "Choose what ratsnest lines to display" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:683 msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:688 msgid "Visible layers" msgstr "Viditelné vrstvy" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:690 #, fuzzy msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers" msgstr "Zahrnout položky v &neviditelných vrstvách" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:831 msgid "Set net color" msgstr "Nastavit barvu sítě" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:833 #, c-format msgid "Highlight %s" msgstr "Zvýraznění %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:836 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2138 #, c-format msgid "Select tracks and vias in %s" msgstr "Vybrat spoje a prokovy v %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:839 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2142 #, c-format msgid "Deselect tracks and vias in %s" msgstr "Zrušit výběr spojů a prokovů v %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:847 msgid "Hide all other nets" msgstr "Skrýt všechny ostatní sítě" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:880 #, c-format msgid "Click to hide ratsnest for %s" msgstr "Kliknutím skryjete naznačené spoje pro %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:881 #, c-format msgid "Click to show ratsnest for %s" msgstr "Kliknutím zobrazíte naznačené spoje pro %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1377 msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Dvoj-klik levým nebo středním tlačítkem změníte barvy, kliknutím pravým " "tlačítkem pro menu" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1384 msgid "Show or hide this layer" msgstr "Zobrazit nebo skrýt tuto vrstvu" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1464 msgid "Front copper layer" msgstr "Horní vrstva mědi" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1465 msgid "Back copper layer" msgstr "Dolní vrstva mědi" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1466 msgid "Inner copper layer" msgstr "Vnitřní vrstva mědi" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1492 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Lepidlo na horní straně desky" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1493 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Lepidlo na dolní straně desky" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1494 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Pájecí pasta na horní straně desky" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1495 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Pájecí pasta na dolní straně desky" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1496 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Potisk na horní straně desky" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1497 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Potisk na dolní straně desky" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1498 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Pájecí maska na horní straně desky" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1499 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Pájecí maska na dolní straně desky" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1500 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Vysvětlující kresby" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1501 msgid "Explanatory comments" msgstr "Vysvětlující komentáře" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1502 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1503 msgid "User defined meaning" msgstr "Uživatelem definovaný význam" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1504 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Definice obvodu desky" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1505 #, fuzzy msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Umístit obrys hrany" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1506 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Pouzdra osazena na horní straně desek" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1507 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Pouzdra osazena na dolní straně desek" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1508 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Pouzdra osazena na horní straně desek" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1509 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Pouzdra osazena na dolní straně desek" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1510 msgid "User defined layer 1" msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 1" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1511 msgid "User defined layer 2" msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 2" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1512 msgid "User defined layer 3" msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 3" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1513 msgid "User defined layer 4" msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 4" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1514 msgid "User defined layer 5" msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 5" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1515 msgid "User defined layer 6" msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 6" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1516 msgid "User defined layer 7" msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 7" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1517 msgid "User defined layer 8" msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 8" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1518 msgid "User defined layer 9" msgstr "Uživatelem definovaná vrstva 9" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1556 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Zobrazit všechny vrstvy mědi" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1559 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Skrýt všechny vrstvy mědi" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1570 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Zobrazit všechny vrstvy mědi" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1573 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Skrýt všechny vrstvy mědi" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1587 msgid "Show Only Front Assembly Layers" msgstr "Zobrazit pouze přední vrstvy" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1589 msgid "Show Only Front Layers" msgstr "Zobrazit pouze přední vrstvy" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1595 msgid "Show Only Inner Layers" msgstr "Zobrazit pouze vnitřní vrstvy" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1599 msgid "Show Only Back Layers" msgstr "Zobrazit pouze zadní vrstvy" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1602 msgid "Show Only Back Assembly Layers" msgstr "Zobrazit pouze zadní vrstvy" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1905 #, c-format msgid "Show or hide %s" msgstr "Zobrazit nebo skrýt %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1946 #, c-format msgid "Set opacity of %s" msgstr "Nastavit neprůhlednost %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2099 #, c-format msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s" msgstr "Zobrazit nebo skrýt naznačené spoje pro sítě v %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2130 msgid "Set netclass color" msgstr "Nastavit barvu třídy spojů" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2135 #, c-format msgid "Highlight nets in %s" msgstr "Zvýraznit sítě v %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2149 msgid "Show all netclasses" msgstr "Zobrazit všechny třídy spojů" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2152 #, fuzzy msgid "Hide all other netclasses" msgstr "Skrýt všechna pole pouzdra" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2206 msgid "Save preset..." msgstr "Uložit předvolbu..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2207 msgid "Delete preset..." msgstr "Smazat předvolbu..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2285 msgid "Layer preset name:" msgstr "Název předvolby vrstvy:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2285 msgid "Save Layer Preset" msgstr "Uložit předvolbu vrstvy" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2320 msgid "Presets" msgstr "Předvolby" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2332 msgid "Delete Preset" msgstr "Smazat předvolbu" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2333 msgid "Select preset:" msgstr "Vybrat předvolbu:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2792 msgid "Open Preferences" msgstr "Otevřít Předvolby" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2806 msgid "" "The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to " "enable color editing." msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Objects" msgstr "Zobrazit negativní objekty v této barvě" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Show the Net Inspector" msgstr "&Zobrazit informace o verzi" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:128 #, fuzzy msgid "Configure net classes" msgstr "Konfigurace cest" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169 #, fuzzy msgid "Presets:" msgstr "Předvolby:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:173 msgid "(Ctrl+Tab)" msgstr "(Ctrl+Tab)" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180 msgid "(unsaved)" msgstr "(neuloženo)" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184 #, fuzzy msgid "Layer presets" msgstr "Předvolby vrstvy" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:130 #, c-format msgid "Only %s" msgstr "Pouze %s" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "All items" msgstr "Všechny soubory" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Locked items" msgstr "Uzamčené položky" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Allow selection of locked items" msgstr "Chcete-li odstranit zamčené položky, odstraňte je znovu" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Rule Areas" msgstr "Vyplněná oblast" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:63 msgid "Dimensions" msgstr "Rozměry" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Other items" msgstr "Další strany" #: pcbnew/zone.cpp:549 #, fuzzy msgid "Rule Area" msgstr "Vyplněná oblast" #: pcbnew/zone.cpp:551 msgid "Copper Zone" msgstr "Zóna mědi" #: pcbnew/zone.cpp:553 msgid "Non-copper Zone" msgstr "Zóna bez mědi" #: pcbnew/zone.cpp:558 msgid "Cutout" msgstr "Výřez" #: pcbnew/zone.cpp:567 msgid "No vias" msgstr "Bez prokovů" #: pcbnew/zone.cpp:570 msgid "No tracks" msgstr "Bez spojů" #: pcbnew/zone.cpp:573 msgid "No pads" msgstr "Bez plošek" #: pcbnew/zone.cpp:576 msgid "No copper zones" msgstr "Žádné zóny mědi" #: pcbnew/zone.cpp:579 msgid "No footprints" msgstr "Žádné pouzdra" #: pcbnew/zone.cpp:582 msgid "Restrictions" msgstr "Omezení" #: pcbnew/zone.cpp:591 pcbnew/zone.cpp:1403 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: pcbnew/zone.cpp:606 pcbnew/zone.cpp:866 #, c-format msgid "%s and %d more" msgstr "%s a %d více" #: pcbnew/zone.cpp:620 msgid "Fill Mode" msgstr "Režim vyplňování" #: pcbnew/zone.cpp:623 msgid "Filled Area" msgstr "Vyplněná oblast" #: pcbnew/zone.cpp:635 #, fuzzy msgid "HatchBorder Lines" msgstr "Šrafování" #: pcbnew/zone.cpp:659 msgid "Corner Count" msgstr "Počet rohů" #: pcbnew/zone.cpp:872 #, c-format msgid "Rule Area Cutout on %s" msgstr "Pravidlo oblasti výřezu na %s" #: pcbnew/zone.cpp:874 #, c-format msgid "Zone Cutout on %s" msgstr "Výřez zóny na %s" #: pcbnew/zone.cpp:879 #, c-format msgid "Rule Area on %s" msgstr "Oblast pravidla na %s" #: pcbnew/zone.cpp:881 #, fuzzy, c-format msgid "Zone %s on %s" msgstr "Zóna [%s] na %s" #: pcbnew/zone.cpp:1394 msgid "Inherited" msgstr "" #: pcbnew/zone.cpp:1412 msgid "Min Width" msgstr "Min. Šířka" #: pcbnew/zone.cpp:1415 msgid "Pad Connections" msgstr "Připojení plošek" #: pcbnew/zone.cpp:1417 msgid "Thermal Clearance" msgstr "Termální izolační mezera" #: pcbnew/zone.cpp:1420 msgid "Thermal Spoke Width" msgstr "Teplotní profil šířka" #: pcbnew/zone_filler.cpp:103 msgid "Building zone fills..." msgstr "Sestavování zón..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:308 #, fuzzy msgid "Removing isolated copper islands..." msgstr "Odstranění izolovaných ostrovů mědi ..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:421 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "Výplně zón jsou zastaralé. Vyplnit?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:423 msgid "Refill" msgstr "Znovu vyplnit" #: pcbnew/zone_filler.cpp:423 msgid "Continue without Refill" msgstr "Pokračovat bez vyplnění" #: pcbnew/zone_filler.cpp:434 msgid "Performing polygon fills..." msgstr "Provádím vyplnění polygonů..." #: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:219 msgid "[INFO] load failed: input line too long\n" msgstr "[INFO] načtení se nezdařilo: vstupní řádek je moc dlouhý\n" #: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:6 #: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:10 #, fuzzy msgid "KiCad" msgstr "Ukončit KiCad" #: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:13 #: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:11 msgid "EDA Suite" msgstr "" #: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:37 msgid "" "KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation " "Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber " "output." msgstr "" #: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:49 #, fuzzy msgid "Eeschema Schematic Editor" msgstr "Přepněte do editoru schmémat" #: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:54 #, fuzzy msgid "PcbNew PCB Layout" msgstr "Upravit DPS" #: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:59 #, fuzzy msgid "PcbNew 3D Viewer" msgstr "3D prohlížeč" #: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:71 #, fuzzy msgid "The KiCad Developers" msgstr "Vývojáři" #: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:11 #, fuzzy msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad" msgstr "Vytvořit soubor knihovny pro Eeschema" #: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:10 #, fuzzy msgid "Eeschema (Standalone)" msgstr "&Manuál Eeschema" #: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:11 #, fuzzy msgid "Electronic schematic capture" msgstr "Eeschema (editor schémat)" #: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:12 #, fuzzy msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)" msgstr "Staré soubory schémat KiCadu" #: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:11 #, fuzzy msgid "Gerber File Viewer" msgstr "Prohlížeč gerber souborů" #: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:12 #, fuzzy msgid "View Gerber files" msgstr "Zobrazit soubory Gerber" #: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:12 msgid "Electronic Design Automation suite" msgstr "" #: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:11 msgid "Calculator for various electronics-related computations" msgstr "" #: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:10 #, fuzzy msgid "Pcbnew (Standalone)" msgstr "Manuál Pcbnew" #: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:11 #, fuzzy msgid "PCB layout" msgstr "Otevřít návrh DPS" #: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:12 #, fuzzy msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)" msgstr "Soubory desek plošných spojů KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5 #, fuzzy msgid "Gerber File" msgstr "Soubory Gerber" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:10 #, fuzzy msgid "Excellon drill file" msgstr "Načíst soubor vrtání (formát EXCELLON)" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5 #, fuzzy msgid "KiCad Project" msgstr "Soubor projektu KiCadu" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:11 #, fuzzy msgid "KiCad Schematic" msgstr "Upravit schéma" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:17 #, fuzzy msgid "KiCad Printed Circuit Board" msgstr "Soubory desek plošných spojů KiCad" #~ msgid "Footprint place files" #~ msgstr "Soubory umístění pouzder" #, c-format #~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" #~ msgstr "Vícenásobná položka %s%s (jednotka %d)\n" #~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Očíslování je neúplné. ERC nelze spustit." #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Očíslování nebylo dokončeno. ERC nelze spustit." #~ msgid "Show Annotation dialog." #~ msgstr "Zobrazit dialog Očíslování." #~ msgid "Schematic netlist not available" #~ msgstr "Netlist schématu není k dispozici" #~ msgid "You need to enable at least one source" #~ msgstr "Musíte povolit alespoň jeden zdroj" #~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)" #~ msgstr "Musíte vybrat DC zdroj (rozmítaný 2)" #~ msgid "DC Sweep Source 1" #~ msgstr "Rozmítaný DC zdroj 1" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Zapnout" #~ msgid "Final voltage:" #~ msgstr "Konečné napětí:" #~ msgid "DC Sweep Source 2" #~ msgstr "Rozmítaný DC zdroj 2" #~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save." #~ msgstr "" #~ "Soubor schématu bude při uložení převeden do nového formátu souboru." #~ msgid "" #~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer " #~ "supported and will be saved using the new file format.\n" #~ "\n" #~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad." #~ msgstr "" #~ "Toto schéma bylo uloženo ve starším formátu souborů, který již není " #~ "podporován, a bude uložen v novém formátu souboru.\n" #~ "\n" #~ "Nový formát souboru nelze otevřít v předchozích verzí KiCadu." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Nastavení" #, c-format #~ msgid "Error saving %s symbol library table." #~ msgstr "Chyba při ukládání %s tabulky symbolů knihovny." #~ msgid "global" #~ msgstr "globální" #~ msgid "project" #~ msgstr "projekt" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Upravit" #~ msgid "No off grid or duplicate pins were found." #~ msgstr "Žádné mimo mřížku nebo duplicitní vývody nenalezeny." #~ msgid "Filter Selection" #~ msgstr "Výběr filtru" #~ msgid "Generate Footprint Position Files" #~ msgstr "Generování souborů umístění pouzder" #, c-format #~ msgid "" #~ "Value < %s can be time consuming when \n" #~ "filling zones." #~ msgstr "" #~ "Hodnota < %s může být časově náročné, pokud\n" #~ "se vyplňují zóny." #~ msgid "Unconnected items" #~ msgstr "Nepřipojené položky" #~ msgid "Component Placement File generation OK." #~ msgstr "Generování souboru umístění součástek OK." #~ msgid "Select Library Table" #~ msgstr "Vybrat tabulku knihoven" #~ msgid "Footprint Positions (.pos)..." #~ msgstr "Umístění pouzder(.pos)..." #~ msgid "Filter the types of items in the selection" #~ msgstr "Filtrovat typy položek ve výběru" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Ostatní..." #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Nezapojeno" #~ msgid "" #~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " #~ "technical layers." #~ msgstr "" #~ "Je-li zapnuto, je při vytváření segmentu v technické vrstvě vynucena " #~ "orientace segmentu podle H, V nebo 45 stupňů." #, fuzzy #~ msgid "Add footprints with pads unlocked" #~ msgstr "Knihovny pouzder" #, c-format #~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." #~ msgstr "Více než jeden symbol nalezen v souboru symbolů \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Saving symbol in \"%s\"" #~ msgstr "Ukládání symbolu v \"%s\"" #, c-format #~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" #~ msgstr "Nastala chyba při pokusu o uložení souboru symbolů \"%s\"" #~ msgid "Import existing drawings" #~ msgstr "Importovat existující kresby" #~ msgid "Export current drawing" #~ msgstr "Exportovat aktuální kresbu" #~ msgid "No pins!" #~ msgstr "Žádné vývody!" #~ msgid "Marker Information" #~ msgstr "Značka informace" #~ msgid "Set to 0 for default" #~ msgstr "Nastavit na 0 pro výchozí" #, fuzzy #~ msgid "Step" #~ msgstr "Krok" #~ msgid "Repeat count:" #~ msgstr "Počet opakování:" #~ msgid "Non plated pads copper as bare copper" #~ msgstr "Nepokovené měděné plošky jako holá měď" #~ msgid "" #~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. " #~ "(Slow)" #~ msgstr "" #~ "Zobrazit pokovené plošky jako pokovené, ostatní měď jako holý materiál. " #~ "(Pomalé)" #~ msgid "Prefer selection to dragging" #~ msgstr "Preferujte výběr před přetažením" #~ msgid "Mouse Buttons" #~ msgstr "Tlačítka myši" #~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling" #~ msgstr "Rolování myší a posouvání touchpadu" #~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:" #~ msgstr "Chování vertikálního touchpadu nebo rolovacího kolečka:" #~ msgid "While pressing:" #~ msgstr "Při stisknutí:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily " #~ "select and edit footprint's pads." #~ msgstr "" #~ "Součástka lze volně pohybovat a automaticky umístit. Uživatel může " #~ "libovolně vybrat a upravovat plošky součástky." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Footprint can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be " #~ "edited." #~ msgstr "" #~ "Součástka je uzamčena: nelze volně přesunout nebo automaticky umístit." #~ msgid "Incorrect value for pad offset." #~ msgstr "Nesprávná hodnota pro offset plošky." #~ msgid "Pad setup errors list" #~ msgstr "Nastavení plošky seznam chyb" #~ msgid "&Keep unused layers" #~ msgstr "&Ponechat nepoužité vrstvy" #~ msgid "Minimum uVia drill:" #~ msgstr "Minimální vrtání mikroprokov:" #~ msgid "Via is not connected" #~ msgstr "Prokov není připojen" #~ msgid "Automatically routed tracks" #~ msgstr "Automaticky vytvořené spoje" #~ msgid "Reset &Unused" #~ msgstr "Obnovit &nepoužité" #~ msgid "Unused Pad Layers" #~ msgstr "Nepoužitá ploška vrstvy" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Převrátit" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Pozice:" #~ msgid "Center on page" #~ msgstr "Střed stránky" #~ msgid "Clarify selection" #~ msgstr "Objasnit výběr" #~ msgid "Clarify Selection" #~ msgstr "Upřesnit výběr" #~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." #~ msgstr "" #~ "Aktuální nastavení mezery spoje/prokovu je v rozporu s pravidly návrhu " #~ "pro tuto síť." #, fuzzy #~ msgid "Current track width setting violates design rules." #~ msgstr "Aktuální nastavení šířky spoje porušuje pravidla návrhu." #~ msgid "Convert..." #~ msgstr "Převést..." #~ msgid "Tight" #~ msgstr "Těsný" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standardní" #~ msgid "Loose" #~ msgstr "Volný" #~ msgid "Very loose" #~ msgstr "Velmi volné" #~ msgid "Drill too small" #~ msgstr "Vrtání je příliš malé" #, c-format #~ msgid "(%s %s; actual %s)" #~ msgstr "(%s %s; aktuální %s)" #, fuzzy #~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "Velikost plošky musí být větší než nula" #, fuzzy #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "Velikost plošky musí být větší než nula" #, c-format #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" #~ msgstr "Místní izolační mezera masky plošky musí být větší než %s" #~ msgid "Incorrect corner size value" #~ msgstr "Nesprávná hodnota velikosti rohu" #~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%" #~ msgstr "Hodnota velikosti rohu musí být menší než 50%" #~ msgid "" #~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" #~ msgstr "" #~ "Nesprávný tvar plošky: tvar musí být ekvivalentní pouze jednomu " #~ "mnohoúhelníku" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "To změní přiřazení sítě na %s vývod %s na %s.\n" #~ "Chcete pokračovat?" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "To změní přiřazení sítě na %s vývod %s a %s vývod %s na %s.\n" #~ "Chcete pokračovat?" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Tím se změní síť přiřazená k ploškám %lu připojeným k %s.\n" #~ "Chcete pokračovat?" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Pokračovat" #~ msgid "no such file" #~ msgstr "žádný soubor" #~ msgid "failed to open file" #~ msgstr "nepodařilo se otevřít soubor" #~ msgid "Global label" #~ msgstr "Globální označení" #~ msgid "Hierarchical label" #~ msgstr "Hierarchické označení" #~ msgid "Pin number" #~ msgstr "Číslo vývodu" #~ msgid "Net name" #~ msgstr "Název sítě" #~ msgid "Sheet label" #~ msgstr "Označení listu" #~ msgid "Through Hole Pads" #~ msgstr "Průchozí díra plošek" #~ msgid "Associate footprint" #~ msgstr "Přidružené pouzdro" #, fuzzy #~ msgid "Associate selected footprint with selected components" #~ msgstr "Otevře vybrané pouzdro v Editoru pouzder" #, c-format #~ msgid "pin %s" #~ msgstr "vývod %s" #~ msgid "component" #~ msgstr "součástka" #, c-format #~ msgid "%s %s found" #~ msgstr "%s %s nalezen" #, c-format #~ msgid "Component %s not found" #~ msgstr "Součástka %s nenalezena" #, c-format #~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\"" #~ msgstr "%s %s \"%s\" z \"%s\" na \"%s\"" #~ msgid "symbols" #~ msgstr "symboly" #~ msgid "Reset Fields" #~ msgstr "Resetovat pole" #~ msgid "Reset field visibilities" #~ msgstr "Reset viditelnosti pole" #, fuzzy #~ msgid "Reset field sizes and styles" #~ msgstr "Obnovit velikost a styl textových polí" #, fuzzy #~ msgid "Reset field positions" #~ msgstr "Reset polohy polí" #, fuzzy #~ msgid "Multi-Symbol Placement" #~ msgstr "Název symbolu" #~ msgid "" #~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are " #~ "not interchangeable" #~ msgstr "" #~ "Zaškrtněte tuto volbu, když tvoříte vícenásobné jednotky, které nejsou " #~ "zaměnitelné" #, fuzzy #~ msgid "Plot sheet background color" #~ msgstr "Vyplňte pozadí" #~ msgid "No Colon in Nicknames" #~ msgstr "Nelze používat čárky v názvech" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." #~ msgstr "Duplicitní název třídy spojů \"%s\"." #~ msgid "Please Delete or Modify One" #~ msgstr "Prosím smazat nebo upravit" #, c-format #~ msgid "" #~ "The current configuration does not include a library with the\n" #~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n" #~ "to edit the configuration." #~ msgstr "" #~ "Současná konfigurace neobsahuje knihovnu součástek\n" #~ "\"%s\". Chcete-li upravit konfiguraci,\n" #~ "použijte možnost Spravovat knihovny součástek." #~ msgid "Symbol library not found." #~ msgstr "Knihovna symbolů nenalezena." #, c-format #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library." #~ msgstr "" #~ "Knihovna \"%s\" je pouze pro čtení a musí být uložena jako jiná knihovna." #~ msgid "Select symbol to browse" #~ msgstr "Vybrat symbol k procházení" #, c-format #~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'." #~ msgstr "Nelze najít pouzdro pro symbol '%s'." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change '%s' labels to '%s'." #~ msgstr "Změnit označení \"%s\" na \"%s\"." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'." #~ msgstr "Změnit globální označení \"%s\" na \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'." #~ msgstr "Změnit hierarchické označení z '%s' na '%s'." #~ msgid "Run Cvpcb" #~ msgstr "Spustit CvPcb" #~ msgid "Open PCB in Pcbnew" #~ msgstr "Otevřít DPS v Pcbnew" #~ msgid "Edit Component Name" #~ msgstr "Upravit název součástky" #, c-format #~ msgid "" #~ "Current project directory:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Aktuální adresář projektu:\n" #~ "%s" #~ msgid "Default Values:" #~ msgstr "Výchozí hodnoty:" #, c-format #~ msgid "File \"%s\" written" #~ msgstr "Soubor \"%s\" zapsán" #, c-format #~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g" #~ msgstr "Velikost stránky: šířka %.4g výška %.4g" #~ msgid "3D Settings" #~ msgstr "3D nastavení" #, c-format #~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" #~ msgstr "%s pouzdro \"%s\" (z \"%s\") na \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Reset text layers and visibilities" #~ msgstr "Učinit vybrané pole viditelné" #, fuzzy #~ msgid "Reset text sizes, styles and positions" #~ msgstr "Vynulovat existující očíslování" #, fuzzy #~ msgid "Reset fabrication attributes" #~ msgstr "Výstupy pro &výrobu" #, fuzzy #~ msgid "Reset 3D models" #~ msgstr "Resetovat 3D modely" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the " #~ "PCB?" #~ msgstr "" #~ "Změny provedené během čtení netlistu nelze vrátit zpět. Jste si jisti, že " #~ "chcete načíst netlist?" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"." #~ msgstr "Duplicitní alias \"%s\"." #~ msgid "Via hole larger than diameter" #~ msgstr "Vrtání prokovu větší než průměr" #, fuzzy #~ msgid "Keepout violation" #~ msgstr "Bez via" #, c-format #~ msgid "Wrote board file: \"%s\"" #~ msgstr "Soubor desky zapsán: \"%s\"" #~ msgid "none" #~ msgstr "žádný" #, c-format #~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" #~ msgstr "Součástka \"%s\" nahrazena v \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" #~ msgstr "Součástka \"%s\" přidána do \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board " #~ "will not be consistent with the schematics." #~ msgstr "" #~ "Nastala chyba během aktualizace netlistu. Dokud to neopravíte, vaše deska " #~ "nebude v souladu se schématem." #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anonymní" #, c-format #~ msgid "" #~ "File \"%s\" is format version: %d.\n" #~ "I only support format version <= %d.\n" #~ "Please upgrade Pcbnew to load this file." #~ msgstr "" #~ "Soubor \"%s\" je ve formátu verze: %d.\n" #~ "Podporuje pouze verze formátu <=% d.\n" #~ "Prosím aktualizujte Pcbnew k načtení tohoto souboru." #, fuzzy #~ msgid "Locked items cannot be deleted" #~ msgstr "knihovnu \"%s\" nelze odstranit" #~ msgid "Toggle Locking" #~ msgstr "Přepnout zámek" #~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" #~ msgstr "Výběr obsahuje uzamčené položky. Chcete pokračovat?" #~ msgid "Board outline is not closed:" #~ msgstr "Obrys desky není uzavřen:" #~ msgid "Bitmap Info:" #~ msgstr "Informace o bitmapě:" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Formát:" #, fuzzy #~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"." #~ msgstr "Měním odkaz %s na %s." #, fuzzy #~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Měním hodnotu %s z %s na %s." #~ msgid "Formula:" #~ msgstr "Vzorec:" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)." #~ msgstr "Nelze najít segment s koncovým bodem (%s, %s)." #~ msgid "Cannot determine the board outline." #~ msgstr "Nelze určit obrys desky." #~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle." #~ msgstr "Nastavte tloušťku na 0 pro vyplněný kruh." #~ msgid "Outline thickness:" #~ msgstr "Tloušťka obrysu:" #~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon." #~ msgstr "Nastavte tloušťku na hodnotu 0 pro vyplněný mnohoúhelník." #, fuzzy #~ msgid "Track mouse drag behavior:" #~ msgstr "Chování přetahování myší:" #, fuzzy #~ msgid "Drill/Place Origin" #~ msgstr "Počátek vrtání" #~ msgid "" #~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " #~ "boundary box." #~ msgstr "Nelze vypočítat obrysy desky; používám rámeček ohraničení desky." #~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" #~ msgstr "Zpracovávám blízké okolí \"%s\": %s" #~ msgid "Line width (DXF import):" #~ msgstr "Tloušťka čáry (import DXF):" #~ msgid "(Cutout)" #~ msgstr "(Výřez)" #~ msgid "Zone Outline %s on %s" #~ msgstr "Obrys zóny %s na %s" #~ msgid "Build board body" #~ msgstr "Vytvořit podklad desky" #~ msgid "Modify module properties" #~ msgstr "Upravit vlastnosti modulu" #~ msgid "" #~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" #~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it." #~ msgstr "" #~ "Tato položka byla na nepovolené nebo neexistující vrstvě.\n" #~ "Byla přesunuta na první povolenou vrstvu. Opravte to prosím." #~ msgid "The radius must be greater than zero." #~ msgstr "Poloměr musí být větší než nula." #, fuzzy #~ msgid "Other corners:" #~ msgstr "Další možnosti:" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Režim:" #, fuzzy #~ msgid "Via Length:" #~ msgstr "Délka vývodu:" #, fuzzy #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Omezení:" #, fuzzy #~ msgid "From Stackup" #~ msgstr "Nastavení desky" #~ msgid "Create microwave module" #~ msgstr "Vytvořit mikrovlnný modul" #~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer" #~ msgstr "" #~ "Nepodporovaná vrstva Eagle '%s' (%d), konvertuji do vrstvy kresby (Dwgs." #~ "User)" #~ msgid "unknown graphic type: %d" #~ msgstr "neznámý grafický typ: %d" #~ msgid "unknown pad attribute: %d" #~ msgstr "neznámý atribut vývodu: %d" #~ msgid "Check footprint" #~ msgstr "Zkontrolovat pouzdro" #~ msgid "Preferences...\tCTRL+," #~ msgstr "Předvolby...\tCTRL+," #~ msgid "" #~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad " #~ "footprint libraries." #~ msgstr "" #~ "Použito KiCadem k definování URL repozitáře oficiálních knihoven pouzder " #~ "KiCadu." #~ msgid "Cut\tCTRL+X" #~ msgstr "Vyjmout\tCTRL+X" #~ msgid "Copy\tCTRL+C" #~ msgstr "Kopírovat\tCTRL+C" #~ msgid "Paste\tCTRL+V" #~ msgstr "Vložit\tCTRL+V" #~ msgid "Select All\tCTRL+A" #~ msgstr "Vybrat vše\tCTRL+A" #, fuzzy #~ msgid "Close\tCTRL+W" #~ msgstr "Kopírovat\tCTRL+C" #, fuzzy #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. " #~ msgstr "Očíslování je kompletní." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Front Modules" #~ msgstr "Žádné moduly" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Back Modules" #~ msgstr "Uzamknout modul" #~ msgid "%s selected footprint" #~ msgstr "%s vybrané pouzdro" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #, fuzzy #~ msgid "Net Id" #~ msgstr "Kód sítě" #, fuzzy #~ msgid "Pad count" #~ msgstr "Počet vývodů" #, fuzzy #~ msgid "Via count" #~ msgstr "počet vývodů" #, fuzzy #~ msgid "Board length" #~ msgstr "Vyčistit desku" #, fuzzy #~ msgid "Die length" #~ msgstr "Délka vývodu:" #, fuzzy #~ msgid "Net length" #~ msgstr "Délka sítě" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nový" #~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" #~ msgstr "Vyberte adresář pro uložení stažených knihoven" #~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" #~ msgstr "KISYS3DMOD není definována nebo neexistuje" #~ msgid "Downloading 3D libraries" #~ msgstr "Nahrávám 3D knihovny" #~ msgid "Aborted by user" #~ msgstr "Přerušeno uživatelem" #~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" #~ msgstr "Vítejte v průvodci stahování knihoven 3D tvarů" #~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" #~ msgstr "Vyberte prosím URL pro stažení 3D knihoven" #~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" #~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #~ msgid "3D shape local folder:" #~ msgstr "Místní adresář 3D tvarů:" #~ msgid "Default 3D Path" #~ msgstr "Výchozí cesta pro 3D" #~ msgid "" #~ "It is not possible to write in the selected directory.\n" #~ "Please choose another one." #~ msgstr "" #~ "Není možné zapisovat do vybrané složky.\n" #~ "Vyberte prosím jinou." #~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" #~ msgstr "" #~ "Navštivte oficiální úložiště Kicad na Githubu a získejte další knihovny" #~ msgid "Select Github libraries to add:" #~ msgstr "Zvolte Github knihovny pro přidání:" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Zrušit veškerý výběr" #~ msgid "Local library folder:" #~ msgstr "Místní adresář pro knihovny:" #~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:" #~ msgstr "Knihovny 3D tvarů ke stažení:" #~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" #~ msgstr "Přidat knihovny 3D tvarů pomocí průvodce" #, fuzzy #~ msgid "Checking hole to pad clearances..." #~ msgstr "Izolační mezera mezi zónami...\n" #~ msgid "" #~ "malformed URL:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Poškozené URL:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" #~ "Reason: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Chyba načítání JSON dat z URL \"%s\".\n" #~ "Důvod: \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Footprint\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "is not in the writable portion of this Github library\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Pouzdro\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "není v zapisovatelné části této knihovny Github\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as " #~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " #~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These " #~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. " #~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because " #~ "the format of the save is pretty.</p>" #~ msgstr "" #~ "Nastavte tuto vlastnost na adresář, ve kterém mají být pouzdra ve " #~ "formátu .pretty pro uložení do této knihovny. Všechno uložené bude mít " #~ "přednost před pouzdry stejného jména z github úložiště. Tyto uložené " #~ "pouzdra pak mohou být odesílány správci knihovny jako aktualizace. " #~ "<p>Adresář<b>musí</b>mít příponu<b>.pretty</b>, protože formát uložení je " #~ "pretty</p>" #~ msgid "" #~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable " #~ "directory ending with '.pretty'." #~ msgstr "" #~ "volba \"%s\" pro knihovnu Github \"%s\" musí ukazovat na zapisovatelný " #~ "adresář s koncovkou '.pretty'." #~ msgid "" #~ "Unable to parse URL:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Adresa URL nelze analyzovat:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" #~ "for library path: \"%s\".\n" #~ "Reason: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Nemohu získat/stáhnout archiv Zip: \"%s\"\n" #~ "z cesty: \"%s\".\n" #~ "Důvod: \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Cannot download library \"%s\".\n" #~ "The library does not exist on the server" #~ msgstr "" #~ "Nelze stáhnout knihovnu \"%s\".\n" #~ "Knihovna na serveru neexistuje" #~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." #~ msgstr "Přidat inteligentní volbu knihovny &3D tvarů..." #~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" #~ msgstr "Stáhnout si 3D knihovny tvarů z GitHubu" #, fuzzy #~ msgid "Push changes from schematic to PCB" #~ msgstr "Sonda ze schématu" #, fuzzy #~ msgid "Push changes from PCB to Schematic" #~ msgstr "Zrušit změny aktuálního schéma?" #~ msgid "Scope:" #~ msgstr "Rozsah:" #, fuzzy #~ msgid "in symbol %c" #~ msgstr " v symbolu %c" #, fuzzy #~ msgid "of converted" #~ msgstr " z převedených" #, fuzzy #~ msgid "of normal" #~ msgstr " z normální" #~ msgid "Parameters:" #~ msgstr "Parametry:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "No modules" #~ msgstr "Žádné moduly" #~ msgid "Use auxiliary axis as origin" #~ msgstr "Použití pomocnou osu jako počátek" #~ msgid "Auxiliary axis" #~ msgstr "Pomocná osa" #~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" #~ msgstr "Nesprávná hodnota: otvor je větší než ploška" #~ msgid "" #~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" #~ msgstr "" #~ "Chyba: pro plošky SMD nebo konektoru je povolena pouze jedna vnější " #~ "měděná vrstva" #, fuzzy #~ msgid "Archive Footprints" #~ msgstr "Arc&hivovat pouzdra" #~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." #~ msgstr "&Archivovat pouzdra v existující knihovně..." #~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." #~ msgstr "Vytvořit novou knihovnu a archivovat pouzdra..." #~ msgid "Info: " #~ msgstr "Info: " #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Reference" #~ msgstr "Otočit odkaz" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Value" #~ msgstr "Hodnota pole" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Footprint" #~ msgstr "Smazat pouzdro" #~ msgid " X:" #~ msgstr "X:" #~ msgid " Y:" #~ msgstr "Y:" #~ msgid "key words" #~ msgstr "klíčová slova" #~ msgid "pin count" #~ msgstr "počet vývodů" #~ msgid "library" #~ msgstr "knihovna" #, fuzzy #~ msgid "new" #~ msgstr "Nový" #~ msgid "Run" #~ msgstr "Spustit" #, fuzzy #~ msgid "Some components are not annotated. Open annotation dialog?" #~ msgstr "" #~ "Některé položky nejsou očíslovány\n" #~ "Chcete očíslovat schéma?" #, fuzzy #~ msgid "Finished.\n" #~ msgstr "Dokončeno" #~ msgid "f" #~ msgstr "f" #~ msgid "femto" #~ msgstr "femto" #~ msgid "1e-15" #~ msgstr "1e-15" #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "pico" #~ msgstr "piko" #~ msgid "1e-12" #~ msgstr "1e-12" #~ msgid "n" #~ msgstr "n" #~ msgid "nano" #~ msgstr "nano" #~ msgid "1e-9" #~ msgstr "1e-9" #~ msgid "micro" #~ msgstr "mikro" #~ msgid "1e-6" #~ msgstr "1e-6" #~ msgid "m" #~ msgstr "m" #~ msgid "milli" #~ msgstr "mili" #~ msgid "1e-3" #~ msgstr "1e-3" #~ msgid "k" #~ msgstr "k" #~ msgid "kilo" #~ msgstr "kilo" #~ msgid "1e3" #~ msgstr "1e3" #~ msgid "meg" #~ msgstr "meg" #~ msgid "mega" #~ msgstr "mega" #~ msgid "1e6" #~ msgstr "1e6" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "giga" #~ msgstr "giga" #~ msgid "1e9" #~ msgstr "1e9" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "tera" #~ msgstr "tera" #~ msgid "1e12" #~ msgstr "1e12" #~ msgid "Key words:" #~ msgstr "Klíčová slova:" #~ msgid "Key words" #~ msgstr "Klíčová slova" #~ msgid "File: " #~ msgstr "Soubor: " #~ msgid " in units %c and %c" #~ msgstr " v jednotkách %c a %c" #~ msgid " of converted" #~ msgstr " z převedených" #~ msgid " of normal" #~ msgstr " z normální" #, fuzzy #~ msgid "Cmp: " #~ msgstr "Soubor přiřazení (.cmp) pouzder..." #~ msgid " [Read Only]" #~ msgstr " [Pouze pro čtení]" #~ msgid "KOhm" #~ msgstr "KOhm" #~ msgid "Prm1" #~ msgstr "Prm1" #~ msgid "prm2" #~ msgstr "prm2" #~ msgid "prm3" #~ msgstr "prm3" #~ msgid "KHz" #~ msgstr "KHz" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Excluding: " #~ msgstr "Zvětšení:" #, fuzzy #~ msgid "- Project: " #~ msgstr "Projekt" #, fuzzy #~ msgid "- Width: " #~ msgstr "Šířka:" #, fuzzy #~ msgid "- Height: " #~ msgstr "Výška:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pads\n" #~ "----" #~ msgstr "Plošky" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Vias\n" #~ "----" #~ msgstr "Průchodky" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Components\n" #~ "----------" #~ msgstr "Součástky" #~ msgid "Unable to create " #~ msgstr "Nelze vytvořit " #, fuzzy #~ msgid " (%s)" #~ msgstr " (%s):" #, fuzzy #~ msgid "min" #~ msgstr "v" #, fuzzy #~ msgid "max" #~ msgstr "Max." #~ msgid " [Unsaved]" #~ msgstr "[Neuloženo]" #~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)" #~ msgstr "Deformovaná zakázaná zóna na (%d, %d)" #~ msgid ", gap " #~ msgstr ", mezera " #~ msgid "" #~ "Show active layer selections\n" #~ "and select layer pair for route and place via" #~ msgstr "" #~ "Zobrazit výběr aktivních vrstev\n" #~ "a výběr páru vrstev pro umístění a propojení via" #, fuzzy #~ msgid "<ul><li>%s</li></ul>" #~ msgstr "Typ chyby(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>" #~ msgid "Key Words: %s" #~ msgstr "Klíčová slova: %s" #~ msgid "Paths:" #~ msgstr "Cesty:" #~ msgid "Zoom +" #~ msgstr "Zvětšení +" #~ msgid "Zoom -" #~ msgstr "Zmenšení -" #~ msgid "Right View" #~ msgstr "Pohled zprava" #~ msgid "Left View" #~ msgstr "Pohled zleva" #~ msgid "Move Left <-" #~ msgstr "Posunout vlevo <-" #~ msgid "Move Right ->" #~ msgstr "Posunout vpravo ->" #~ msgid "Move Up ^" #~ msgstr "Posunout nahoru ^" #~ msgid "&Exit" #~ msgstr "&Konec" #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "Přiblížit" #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "Oddálit" #~ msgid "Zoom to &Fit" #~ msgstr "Na velikost obrazovky" #~ msgid "&Redraw" #~ msgstr "Překreslit pohled" #~ msgid "Move left" #~ msgstr "Posunout vlevo" #~ msgid "Move right" #~ msgstr "Posunout vpravo" #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "Možnosti OpenGL" #~ msgid "Show Copper Thickness" #~ msgstr "Zobrazit tloušťku mědi" #~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" #~ msgstr "Zobrazí tloušťku mědi na vrstvách mědi (pomalejší načítání)" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Barva pozadí" #~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "" #~ "Zobrazit seznam aktuálních klávesových zkratek a odpovídajících povelů" #~ msgid "Display KiCad About dialog" #~ msgstr "O KiCadu" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Přiblížit" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Oddálit" #~ msgid "Redraw view" #~ msgstr "Překreslit pohled" #~ msgid "Zoom to fit 3D model" #~ msgstr "Zvětšit dle 3D modelu" #~ msgid "List Hotkeys" #~ msgstr "Seznam &klávesových zkratek" #~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" #~ msgstr "Otočit o 45 stupňů kolem osy Z" #~ msgid "Zoom in " #~ msgstr "Přiblížit " #~ msgid "Viewer 3D" #~ msgstr "3D prohlížeč" #~ msgid "" #~ "Create a library file for Eeschema\n" #~ "This library contains only one component: logo" #~ msgstr "" #~ "Vytvořit soubor knihovny pro Eeschema\n" #~ "Tato knihovna obsahuje pouze jednu součástku: logo" #~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Uživatelská mřížka: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Mřížka: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" #~ msgstr "Mřížka: %.2f mils (%.4f mm)" #~ msgid "Gray 1" #~ msgstr "Šedá 1" #~ msgid "Gray 2" #~ msgstr "Šedá 2" #~ msgid "Gray 3" #~ msgstr "Šedá 3" #~ msgid "Blue 1" #~ msgstr "Modrá 1" #~ msgid "Green 1" #~ msgstr "Zelená 1" #~ msgid "Cyan 1" #~ msgstr "Modrozelená 1" #~ msgid "Red 1" #~ msgstr "Červená 1" #~ msgid "Magenta 1" #~ msgstr "Purpurová 1" #~ msgid "Brown 1" #~ msgstr "Hnědá 1" #~ msgid "Blue 2" #~ msgstr "Modrá 2" #~ msgid "Green 2" #~ msgstr "Zelená 2" #~ msgid "Cyan 2" #~ msgstr "Modrozelená 2" #~ msgid "Red 2" #~ msgstr "Červená 2" #~ msgid "Magenta 2" #~ msgstr "Purpurová 2" #~ msgid "Brown 2" #~ msgstr "Hnědá 2" #~ msgid "Blue 3" #~ msgstr "Modrá 2" #~ msgid "Green 3" #~ msgstr "Zelená 3" #~ msgid "Cyan 3" #~ msgstr "Modrozelená 3" #~ msgid "Red 3" #~ msgstr "Červená 3" #~ msgid "Magenta 3" #~ msgstr "Purpurová 3" #~ msgid "Yellow 3" #~ msgstr "Žlutá 3" #~ msgid "Blue 4" #~ msgstr "Modrá 4" #~ msgid "Green 4" #~ msgstr "Zelená 4" #~ msgid "Cyan 4" #~ msgstr "Modrozelená 4" #~ msgid "Red 4" #~ msgstr "Červená 4" #~ msgid "Magenta 4" #~ msgstr "Purpurová 4" #~ msgid "Yellow 4" #~ msgstr "Žlutá 4" #~ msgid "KiCad user's group - " #~ msgstr "Uživatelská skupina KiCadu - " #~ msgid "" #~ "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version" #~ msgstr "GNU General Public License (GPL) verze 3 nebo pozdější" #~ msgid "Mirror Y" #~ msgstr "Zrcadlit Y" #~ msgid "Half Size" #~ msgstr "Poloviční velikost" #~ msgid "Undo Last" #~ msgstr "Vrátit poslední změny" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Název" #~ msgid "Graphics (Accelerated):" #~ msgstr "Grafika (Akcelerovaná):" #~ msgid "Graphics (Fallback):" #~ msgstr "Grafika (Fallback):" #~ msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Vystředit a zarovnat kurzor při zvětšení" #~ msgid "Use touchpad to pan" #~ msgstr "Použít touchpad k vystředění" #~ msgid "" #~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl" #~ "+scroll)." #~ msgstr "" #~ "Použít ovládání vhodné pro touchpad (vystředit pomocí akce posuvníku, " #~ "zvětšení pomocí CTRL+posuvník)" #~ msgid "&Pan while moving object" #~ msgstr "Vystředit při &přemísťování objektu" #~ msgid "Reset Hotkeys" #~ msgstr "Obnovit klávesové zkratky" #~ msgid "Set to Defaults" #~ msgstr "Nastavit výchozí hodnoty" #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Importovat..." #~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file" #~ msgstr "Exportovat tyto definice klávesových zkratek do externího souboru" #~ msgid "Could not create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Nelze vytvořit záložní soubor \"%s\"" #~ msgid "Read Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Číst soubor nastavení klávesových zkratek:" #~ msgid "Write Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Zapsat soubor nastavení klávesových zkratek:" #~ msgid "Block Move" #~ msgstr "Přesunout blok" #~ msgid "Block Drag" #~ msgstr "Táhnout blok" #~ msgid "Drag item" #~ msgstr "Táhnout položku" #~ msgid "Block Duplicate" #~ msgstr "Duplikát bloku" #~ msgid "Block Delete" #~ msgstr "Smazat blok" #~ msgid "Block Copy" #~ msgstr "Kopírovat blok" #~ msgid "Block Paste" #~ msgstr "Vložit blok" #~ msgid "Zoom to selection" #~ msgstr "Zvětšit výběr" #~ msgid "Block Flip" #~ msgstr "Převrácení bloku" #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Zobrazovat mřížku" #~ msgid "Redraw View" #~ msgstr "Překreslit pohled" #~ msgid "Marker Info" #~ msgstr "Informace značky" #~ msgid "French" #~ msgstr "Francouzština" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Španělština" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugalština" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italština" #~ msgid "German" #~ msgstr "Němčina" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Řečtina" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slovinština" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovenština" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Maďarština" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polština" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Čeština" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Korejština" #~ msgid "Chinese simplified" #~ msgstr "Čínština (zjednodušená)" #~ msgid "Chinese traditional" #~ msgstr "Tradiční čínština" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Katalánština" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Holandština" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japonština" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulharština" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Lotyšština" #~ msgid "Select application language (only for testing)" #~ msgstr "Zvolit jazyk aplikace (pouze pro testování!)" #~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file." #~ msgstr "Nelze najít konfigurační soubor šablony \"%s\"." #~ msgid "Error copying project file template" #~ msgstr "Chyba při kopírování šablony souboru projektu" #~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" #~ msgstr "Nelze vytvořit soubor projektu \"%s\" (Adresář není zapisovatelný)" #~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool" #~ msgstr "Přepíná viditelnost kurzoru, i když není v interaktivním nástroji" #~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)" #~ msgstr " (není podporovánou standardní sadou nástrojů)" #~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)" #~ msgstr "Vždy zobrazit nitkový kříž (není ve standardní sadě)" #~ msgid "Restore All to Default" #~ msgstr "Obnovit na výchozí hodnoty" #~ msgid "Project file \"%s\" is not writable" #~ msgstr "Soubor projekt \"%s\" není zapisovatelný" #~ msgid "View Footprint" #~ msgstr "Zobrazit pouzdro" #~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer" #~ msgstr "Zobrazit vybrané pouzdro v prohlížeči" #~ msgid "Drawing Options" #~ msgstr "Možnosti kreslení" #~ msgid "Graphic items sketch mode" #~ msgstr "Zobrazit grafické prvky v režimu náčrtu" #~ msgid "Texts sketch mode" #~ msgstr "Zobrazit texty v režimu náčrtu" #~ msgid "Pad sketch mode" #~ msgstr "Zobrazit plošky v režimu náčrtu" #~ msgid "Show pad &numbers" #~ msgstr "Zobrazit čísla &plošek" #~ msgid "Auto-zoom" #~ msgstr "Auto zvětšení" #~ msgid "Measure distance between two points" #~ msgstr "Změřit vzdálenost mezi dvěma body" #~ msgid "Display polar coordinates" #~ msgstr "Zobrazit polární souřadnice" #~ msgid "Set units to inches" #~ msgstr "Nastavit jednotky na palce" #~ msgid "Set units to millimeters" #~ msgstr "Nastavit jednotky na milimetry" #~ msgid "Change cursor shape" #~ msgstr "Změnit tvar kurzoru" #~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)" #~ msgstr "Změnit tvar kurzoru (není podporováno ve standardní sadě nástrojů)" #~ msgid "Show texts in line mode" #~ msgstr "Zobrazit čáry v režimu výplně" #~ msgid "Display options" #~ msgstr "Nastavení zobrazení" #~ msgid "Zoom in (F1)" #~ msgstr "Přihlížit (F1)" #~ msgid "Zoom out (F2)" #~ msgstr "Oddálit (F2)" #~ msgid "Redraw view (F3)" #~ msgstr "Překreslit pohled (F3)" #~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)" #~ msgstr "Zvětšit dle velikosti pouzdra (Home)" #~ msgid "3D Display (Alt+3)" #~ msgstr "3D zobrazení (Alt+3)" #~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" #~ msgstr "&Uložit schéma\tCtrl+S" #~ msgid "&Configure Paths..." #~ msgstr "&Konfigurovat cesty..." #~ msgid "Manage footprint libraries" #~ msgstr "Spravovat knihovny pouzder" #~ msgid "Footprint &Association Files..." #~ msgstr "Soubor přiř&azení pouzder..." #~ msgid "CvPcb &Manual" #~ msgstr "CvPcb &manuál" #~ msgid "Open CvPcb Manual" #~ msgstr "Otevřít manuál CvPcb" #~ msgid "Edit footprint library table" #~ msgstr "Upravit tabulku knihoven součástek" #~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords" #~ msgstr "Filtrovat pouzdra podle klíčových slov" #~ msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" #~ msgstr "Filtrovat pouzdra podle částečného jména nebo vzoru" #~ msgid "Measure distance" #~ msgstr "Změřit vzdálenost" #~ msgid "" #~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library " #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Byl učiněn pokus o odstranění pole %s ze součástky %s v knihovně %s." #~ msgid "Unable to load project's \"%s\" file" #~ msgstr "Nelze načíst soubor \"%s\" projektu" #~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" #~ msgstr "Duplicitní časové razítko (%s) pro %s%d a %s%d" #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" #~ msgstr "Vyčistit a provést očíslování všech součástek ve schématu?" #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" #~ msgstr "Vyčistit a provést očíslování všech součástek na současné stránce?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Tato operace nevratně změní aktuální očíslování." #~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" #~ msgstr "Vymazat existující očíslování pro současnou stránku?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Tato operace nevratně smaže existující očíslování." #~ msgid "Plugin nickname:" #~ msgstr "Název zásuvného modulu:" #~ msgid "Add Plugin" #~ msgstr "Přidat plugin" #~ msgid "Plugin files:" #~ msgstr "Zásuvné moduly:" #~ msgid "BOM plugins:" #~ msgstr "Zásuvné moduly rozpisku součástek:" #~ msgid "Command line:" #~ msgstr "Příkazová řádka:" #~ msgid "Alias \"%s\" already exists." #~ msgstr "Alias \"%s\" již existuje." #~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." #~ msgstr "Jméno součástky s názvem \"%s\" již existuje v knihovně \"%s\"." #~ msgid "untitled" #~ msgstr "nepojmenováno" #~ msgid "untitled%i" #~ msgstr "nepojmenováno%i" #~ msgid "Aliases:" #~ msgstr "Aliasy:" #~ msgid "Add alias" #~ msgstr "Přidat alias" #~ msgid "Delete alias" #~ msgstr "Smazat alias" #~ msgid "Alias field substitutions:" #~ msgstr "Pole náhrady aliasu:" #~ msgid "Alias description:" #~ msgstr "Popis aliasu:" #~ msgid "Alias keywords:" #~ msgstr "Klíčová slova aliasu:" #~ msgid "Library reference is not valid." #~ msgstr "Odkaz na knihovnu není platný." #~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"." #~ msgstr "Součástka \"%s\" nenalezena v knihovně \"%s\"." #~ msgid "Sets fields to the original library values" #~ msgstr "Nastavte pole na originální hodnoty z knihovny" #~ msgid "Library Reference:" #~ msgstr "Odkaz na knihovnu:" #~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" #~ msgstr "Název součástky v knihovně se kterou je součástka propojena" #~ msgid "Browse library" #~ msgstr "Procházet knihovnu" #~ msgid "+180" #~ msgstr "+180" #~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" #~ msgstr "Zvolit, má-li být součástka otáčena při kreslení" #~ msgid "Aspect" #~ msgstr "Aspekt" #~ msgid "" #~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" #~ msgstr "" #~ "Vybrat grafickou transformaci, která má být použita při zobrazení " #~ "součástky" #~ msgid "Unique ID:" #~ msgstr "Unikátní ID:" #~ msgid "Unique ID that identifies the symbol" #~ msgstr "Unikátní ID, které identifikuje součástku" #~ msgid "" #~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it." #~ msgstr "" #~ "Upozornění: Změny, provedené po uzavření toho dialogu nelze vzít zpět." #~ msgid "General:" #~ msgstr "Obecné:" #~ msgid "Marker not found" #~ msgstr "Značka nenalezena" #~ msgid "ERC File" #~ msgstr "Soubor ERC" #~ msgid "ERC Report:" #~ msgstr "Zpráva ERC:" #~ msgid "Warnings:" #~ msgstr "Upozornění:" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Chyby:" #~ msgid "Create ERC file report" #~ msgstr "Vytvořit soubor se zprávou ERC" #~ msgid "Error List:" #~ msgstr "Seznam chyb:" #~ msgid "ERC" #~ msgstr "ERC" #~ msgid "Label to Label Connections" #~ msgstr "Propojení označení" #~ msgid "" #~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/" #~ "lower case" #~ msgstr "" #~ "Podobná označení jsou označení (uvnitř listu), která se liší pouze v " #~ "malých/velkých písmenech" #~ msgid "Test single instances of global labels" #~ msgstr "Testovat ojedinělá globální označení" #~ msgid "" #~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" #~ "They are expected to be at least two labels with the same name." #~ msgstr "" #~ "Globální označení se používají k propojení signálů v celé hierarchii.\n" #~ "Očekává se, že budou alespoň dvě označení se stejným názvem." #~ msgid "Pin n&umber:" #~ msgstr "Číslo &vývodu:" #~ msgid "&Orientation:" #~ msgstr "&Orientace:" #~ msgid "General Settings:" #~ msgstr "Obecná nastavení:" #~ msgid "Pin Settings:" #~ msgstr "Nastavení vývodů:" #~ msgid "&Run Simulator" #~ msgstr "Spustit simuláto&r" #~ msgid "Generate Netlist" #~ msgstr "Generovat netlist" #~ msgid "Add Plugin..." #~ msgstr "Přidat zásuvný modul..." #~ msgid "Remove Plugin..." #~ msgstr "Odebrat zásuvný modul..." #~ msgid "Browse Plugins" #~ msgstr "Listovat zásuvnými moduly" #~ msgid "Plugin Properties" #~ msgstr "Vlastnosti zásuvného modulu" #~ msgid "File name is not valid!" #~ msgstr "Jméno souboru není platné!" #~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists." #~ msgstr "List s názvem \"%s\" již existuje." #~ msgid "&File name:" #~ msgstr "&Název souboru:" #~ msgid "&Sheet name:" #~ msgstr "Název &listu:" #~ msgid "Unique timestamp:" #~ msgstr "Jedinečné časové razítko:" #~ msgid "Match whole wor&d" #~ msgstr "Souhlasí celé &slovo" #~ msgid "Search &using simple wildcard matching" #~ msgstr "Hledat &pomocí jednoduchého srovnávání znaků" #~ msgid "Wrap around &end of search list" #~ msgstr "Zalomit okolo &konce hledacího seznamu" #~ msgid "D&o not warp cursor to found item" #~ msgstr "Nezalamovat kurzor na nalezenou položku" #~ msgid "Status..." #~ msgstr "Stav..." #~ msgid "&Grid size:" #~ msgstr "&Rozměr mřížky:" #~ msgid "Fields to Update:" #~ msgstr "Pole k aktualizaci:" #~ msgid "Do not clear existing entries if library field is empty" #~ msgstr "Nemazat stávající položky, pokud je pole knihovny prázdné" #~ msgid "Update Symbol Fields" #~ msgstr "Aktualizovat pole součástky" #~ msgid "&Line thickness:" #~ msgstr "Tloušťka čar:" #~ msgid "&Measurement units:" #~ msgstr "Jednotky měření:" #~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" #~ msgstr "&Horizontální rozteč opakujících se položek:" #~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:" #~ msgstr "&Vertikální rozteč opakujících se položek:" #~ msgid "&Increment of repeated labels:" #~ msgstr "&Zvýšení opakujících se označení:" #~ msgid "ERC err unspecified" #~ msgstr "Neurčená chyba ERC" #~ msgid "" #~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)" #~ msgstr "" #~ "Vývod nepřipojen (pro potlačení této chyby použijte příznak \"Nezapojeno" #~ "\")" #~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" #~ msgstr "Problém konfliktu mezi vývody. Závažnost: varování" #~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" #~ msgstr "Globální označení jsou podobná (rozdíl pouze ve velikosti písmen)" #~ msgid "Load Project File" #~ msgstr "Načíst projekt" #~ msgid "Save Project File" #~ msgstr "Uložit projekt" #~ msgid "Duplicate sheet name" #~ msgstr "Stejný název listů" #~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned" #~ msgstr "" #~ "Jednotka %s má přiřazeno '%s', zatímco jednotka %s má přiřazeno '%s'" #~ msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." #~ msgstr "Hierarchické označení %s není připojeno k označení listu." #~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label." #~ msgstr "" #~ "Globální označení %s není připojen k žádnému jinému globálnímu označení." #~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." #~ msgstr "Označení listu %s není připojeno k hierarchickému označení." #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." #~ msgstr "Vývod %s (%s) součástky %s není řízen (Síť %d)." #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " #~ msgstr "Vývod %s (%s) součástky %s je připojen k " #~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." #~ msgstr "vývod %s (%s) součástky %s (síť %d)." #~ msgid "Encoding UTF8" #~ msgstr "Kódování UTF8" #~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" #~ msgstr "Globální označení \"%s\" (sešit \"%s\") vypadá jako:" #~ msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" #~ msgstr "Místní označení \"%s\" (sešit \"%s\") vypadá jako:" #~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" #~ msgstr "Globální označení \"%s\" (list \"%s\")" #~ msgid "Could not save backup of file \"%s\"" #~ msgstr "Nelze uložit zálohu souboru \"%s\"" #~ msgid "Failed to save \"%s\"" #~ msgstr "Nepodařilo se uložit \"%s\"" #~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s" #~ msgstr "Nalezena značka DRC na listu %s na %s, %s" #~ msgid "No more markers were found." #~ msgstr "Další značky nebyly nalezeny." #~ msgid "value %s" #~ msgstr "hodnota %s" #~ msgid "field %s" #~ msgstr "pole %s" #~ msgid "No item found matching %s." #~ msgstr "Nebyla nalezena žádná položka odpovídající %s." #~ msgid "Undo last command" #~ msgstr "Vrátit poslední příkaz" #~ msgid "Redo last command" #~ msgstr "Zopakovat poslední příkaz" #~ msgid "Zoom to fit schematic page" #~ msgstr "Zvětšit na celou stránku schématu" #~ msgid "Redraw schematic view" #~ msgstr "Překreslit pohled" #~ msgid "Delete item" #~ msgstr "Smazat položku" #~ msgid "Find symbols and text" #~ msgstr "Hledat symboly a text" #~ msgid "Find and replace text in schematic items" #~ msgstr "Najít a zaměnit text v položkách schémat" #~ msgid "Place symbol" #~ msgstr "Umístit symbol" #~ msgid "Place wire" #~ msgstr "Umístit vodič" #~ msgid "Place bus" #~ msgstr "Přidat sběrnici" #~ msgid "Place wire to bus entry" #~ msgstr "Umístit vodič do sběrnice" #~ msgid "Place bus to bus entry" #~ msgstr "Umístit sběrnici do sběrnice" #~ msgid "Place net label" #~ msgstr "Umístit popisku sítě" #~ msgid "" #~ "Place global label.\n" #~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " #~ "connected" #~ msgstr "" #~ "Přidat globální označení.\n" #~ "Pozor: všechna globální označení se stejným názvem budou spojena uvnitř " #~ "globální hierarchie" #~ msgid "" #~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in " #~ "the sheet" #~ msgstr "" #~ "Umístit hierarchické označení. Toto označení bude zobrazeno jako " #~ "hierarchický vývodů v symbolu listu" #~ msgid "Place junction" #~ msgstr "Přidat propojení" #~ msgid "" #~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" #~ msgstr "" #~ "Umístit hierarchický vývod importovaný z odpovídajícího hierarchického " #~ "označení" #~ msgid "Place hierarchical pin in sheet" #~ msgstr "Umístit hierarchický vývod listu" #~ msgid "Place graphic lines or polygons" #~ msgstr "Přidat čáru nebo mnohoúhelník" #~ msgid "Place text" #~ msgstr "Umístit text" #~ msgid "Annotate schematic symbols" #~ msgstr "Očíslov&at schéma..." #~ msgid "Add pins to symbol" #~ msgstr "Přidat vývody k symbolu" #~ msgid "Add text to symbol body" #~ msgstr "Přidat text do těla symbolu" #~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body" #~ msgstr "Přidat obdélník do těla symbolu" #~ msgid "Add circles to symbol body" #~ msgstr "Přidat kružnici do těla symbolu" #~ msgid "Add arcs to symbol body" #~ msgstr "Přidat oblouk do těla symbolu" #~ msgid "Add lines and polygons to symbol body" #~ msgstr "Přidat čáry a polygony do těla symbolu" #~ msgid "Zoom Redraw" #~ msgstr "Překreslit pohled" #~ msgid "Mouse Left Click" #~ msgstr "Levé kliknutí myši" #~ msgid "Mouse Left Double Click" #~ msgstr "Levé dvojité kliknutí myši" #~ msgid "Begin Wire" #~ msgstr "Kreslit spoj" #~ msgid "Begin Bus" #~ msgstr "Kreslit sběrnici" #~ msgid "Add Graphic PolyLine" #~ msgstr "Přidat grafický mnohoúhelník" #~ msgid "Add Graphic Text" #~ msgstr "Přidat grafický text" #~ msgid "Orient Normal Component" #~ msgstr "Orientovat normální součástku" #~ msgid "Rotate Item" #~ msgstr "Otočit položku" #~ msgid "Edit Item" #~ msgstr "Upravit položku" #~ msgid "Edit Symbol Footprint" #~ msgstr "Upravit pouzdro" #~ msgid "Move Schematic Item" #~ msgstr "Přesunout položku ve schématu" #~ msgid "Duplicate Symbol or Label" #~ msgstr "Duplikovat součástku nebo označení" #~ msgid "Move Block -> Drag Block" #~ msgstr "Přesunout blok -> Táhnout blok" #~ msgid "Delete Item" #~ msgstr "Smazat položku" #~ msgid "Delete Node" #~ msgstr "Odstranit uzel" #~ msgid "Move Library Item" #~ msgstr "Přesunout položku v knihovně" #~ msgid "Highlight Connection" #~ msgstr "Zvýraznit propojení" #~ msgid "" #~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" #~ msgstr "" #~ "Přepnout na moderní sadu nástrojů s HW akcelerovanou grafikou (doporučeno)" #~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)" #~ msgstr "Přepnout na moderní sadu nástrojů se SW grafikou (fall-back)" #~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" #~ msgstr "Oblouk - střed (%s, %s), poloměr %s" #~ msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" #~ msgstr "Střed kružnice (%s, %s), poloměr %s" #~ msgid "Field %s \"%s\"" #~ msgstr "Pole %s \"%s\"" #~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Obdélník z (%s,%s) do (%s,%s)" #~ msgid "Graphic Text \"%s\"" #~ msgstr "Grafický text \"%s\"" #~ msgid "Set anchor position" #~ msgstr "Nastavit pozici ukotvení" #~ msgid "Failed to save backup document to file " #~ msgstr "Selhalo uložení zálohy dokumentu do souboru " #~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")" #~ msgstr "Nelze zahodit změny knihovny (\"%s\")" #~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\"" #~ msgstr "Nelze načíst aliasy z knihovny \"%s\"" #~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved." #~ msgstr "Jméno součástky nebylo zadáno. Součástka nelze uložit." #~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" #~ msgstr "Dokumentační soubor knihovny součástek \"%s\" byl uložen" #~ msgid "End Tool" #~ msgstr "Ukončit nástroj" #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "Vložit" #~ msgid "Pastes copied item(s)" #~ msgstr "Vloží zkopírované položky" #~ msgid "Drag Arc Edge" #~ msgstr "Táhnout okraj oblouku" #~ msgid "Edit Arc Options" #~ msgstr "Upravit volby oblouku" #~ msgid "Drag Circle Outline" #~ msgstr "Táhnout obrys kružnice" #~ msgid "Edit Circle Options..." #~ msgstr "Upravit volby kružnice..." #~ msgid "Move Rectangle" #~ msgstr "Přesunout obdélník" #~ msgid "Edit Rectangle Options..." #~ msgstr "Upravit volby obdélníku..." #~ msgid "Drag Edge Point" #~ msgstr "Táhnout okrajový bod" #~ msgid "Line End" #~ msgstr "Konec čáry" #~ msgid "Edit Line Options..." #~ msgstr "Upravit volby čáry..." #~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin" #~ msgstr "Velikost vývodu -> zvolený vývod" #~ msgid "Push Pin Size to Others" #~ msgstr "Velikost vývodu -> ostatní" #~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" #~ msgstr "Velikost názvu vývodu -> zvolený vývod" #~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" #~ msgstr "Velikost čísla vývodu -> zvolený vývod" #~ msgid "Cancel Block" #~ msgstr "Zrušit blok" #~ msgid "Zoom Block" #~ msgstr "Zvětšit blok" #~ msgid "Cut Block" #~ msgstr "Vyjmout blok" #~ msgid "Copy Block" #~ msgstr "Kopírovat blok" #~ msgid "Duplicate Block" #~ msgstr "Duplikovat blok" #~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis" #~ msgstr "Zrcadlit blok podél horizontální (X) osy" #~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis" #~ msgstr "Zrcadlit blok podél vertikální (Y) osy" #~ msgid "Delete Block" #~ msgstr "Smazat blok" #~ msgid "No component" #~ msgstr "Není součástka" #~ msgid "Creates an empty library" #~ msgstr "Vytvoří prázdnou knihovnu" #~ msgid "Adds a previously created library" #~ msgstr "Přidá dříve vytvořenou knihovnu" #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Uložit" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Uložit jako" #~ msgid "Save a copy to a new name and/or location" #~ msgstr "Uložit kopii s novým jménem a/nebo umístěním" #~ msgid "Save all library and symbol changes" #~ msgstr "Uložit všechny změny součástky a knihovny" #~ msgid "&Revert" #~ msgstr "&Navrátit" #~ msgid "&Export Symbol..." #~ msgstr "E&xportovat Symbol..." #~ msgid "Create a library file containing only the current symbol" #~ msgstr "Vytvořit soubor knihovny obsahující pouze aktuální součástku" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "&Ukončit" #~ msgid "Quit Library Editor" #~ msgstr "Ukončit editor knihoven" #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "Vrátit zpět" #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "Z&novu" #~ msgid "Redo the last undo command" #~ msgstr "Zopakovat poslední příkaz Zpět" #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "&Vlastnosti..." #~ msgid "Pin &Table..." #~ msgstr "&Tabulka vývodů" #~ msgid "Show pin table" #~ msgstr "Zobrazit tabulku vývodů" #~ msgid "&Zoom to Fit" #~ msgstr "Na velikost obrazovky" #~ msgid "Zoom to fit symbol" #~ msgstr "Na velikost obrazovky" #~ msgid "Grid Settings..." #~ msgstr "Nastavení mřížky..." #~ msgid "&Imperial" #~ msgstr "&Imperiální jednotky" #~ msgid "Use imperial units" #~ msgstr "Použít palcové jednotky" #~ msgid "&Metric" #~ msgstr "&Metrické jednotky" #~ msgid "Use metric units" #~ msgstr "Použít metrické jednotky" #~ msgid "Full &Window Crosshair" #~ msgstr "Nitkový kříž přes celou obrazovku" #~ msgid "&Search Tree" #~ msgstr "&Strom vyhledávání" #~ msgid "&Pin" #~ msgstr "&Vývod" #~ msgid "Graphic &Text" #~ msgstr "&Grafika a text" #~ msgid "&Rectangle" #~ msgstr "Obdélník" #~ msgid "&Circle" #~ msgstr "Kružnice" #~ msgid "&Arc" #~ msgstr "Oblouk" #~ msgid "Electrical Rules &Checker" #~ msgstr "Kontrola elektrických parametrů" #~ msgid "Check duplicate and off grid pins" #~ msgstr "Test duplicitních vývodů a vývodů mimo mřížku" #~ msgid "Manage &Symbol Libraries..." #~ msgstr "Správa knihoven &součástek..." #~ msgid "Edit the global and project symbol library tables." #~ msgstr "Upravte tabulky globálních a projektových knihoven součástek" #~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)" #~ msgstr "Moderní sada nástrojů (&Akcelerovaná)" #~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)" #~ msgstr "Moderní sada nástrojů (Fallba&ck)" #~ msgid "Open the Eeschema Manual" #~ msgstr "Otevřít manuál Eeschema" #~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" #~ msgstr "Otevřít příručku \"Getting Started in KiCad\" pro začínající" #~ msgid "Create new symbol" #~ msgstr "Vytvořit nový symbol" #~ msgid "Show associated datasheet or document" #~ msgstr "Zobrazit katalogový list nebo dokument" #~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" #~ msgstr "Zobrazit jako \"De Morgan\" normální součástku" #~ msgid "Turn grid off" #~ msgstr "Vypnout mřížku" #~ msgid "Show pins electrical type" #~ msgstr "Ukázat elektrický typ vývodu" #~ msgid "Toggles the search tree" #~ msgstr "Přepíná zobrazení vyhledávacího stromu" #~ msgid "Symbol Library &Browser" #~ msgstr "&Prohlížeč součástek" #~ msgid "&Leave Sheet" #~ msgstr "Opustit &list" #~ msgid "Return to parent schematic sheet" #~ msgstr "N8vrat do nadřízeného schématu" #~ msgid "&Symbol" #~ msgstr "&Součástka" #~ msgid "&Power Port" #~ msgstr "&Port napájení" #~ msgid "&Wire" #~ msgstr "Spo&j" #~ msgid "&Bus" #~ msgstr "S&běrnice" #~ msgid "Bus &to Bus Entry" #~ msgstr "Vstup sběrnice do sběrnice" #~ msgid "&Junction" #~ msgstr "Propojení" #~ msgid "&Label" #~ msgstr "Popiska" #~ msgid "Gl&obal Label" #~ msgstr "Gl&obální popiska" #~ msgid "&Hierarchical Label" #~ msgstr "&Hierarchické označení" #~ msgid "Hierar&chical Sheet" #~ msgstr "Hierar&chický list" #~ msgid "I&mport Hierarchical Label" #~ msgstr "I&mportovat hierarchické označení" #~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" #~ msgstr "Hierarchický vývod na list" #~ msgid "Graphic Pol&yline" #~ msgstr "Grafická l&omená čára" #~ msgid "&Graphic Text" #~ msgstr "&Grafický text" #~ msgid "&Image" #~ msgstr "O&brázek" #~ msgid "Start new schematic root sheet" #~ msgstr "Začít nový schematický kořenový list" #~ msgid "Open existing schematic" #~ msgstr "Otevřít existující schéma" #~ msgid "Open recently opened schematic" #~ msgstr "Otevřít naposled otevřené schéma" #~ msgid "Save &Current Sheet" #~ msgstr "Uložit &aktuální list" #~ msgid "Save C&urrent Sheet As..." #~ msgstr "&Uložit aktuální list jako..." #~ msgid "&Footprint Association File..." #~ msgstr "Soubor přiřazení pouzder..." #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Importovat" #~ msgid "Import files" #~ msgstr "Importovat soubory" #~ msgid "Drawing to C&lipboard" #~ msgstr "Výkres do schránky" #~ msgid "E&xport" #~ msgstr "E&xportovat" #, fuzzy #~ msgid "Settings for sheet size and frame references" #~ msgstr "Nastavení pro velikost stránky a informace" #~ msgid "Print schematic sheet" #~ msgstr "Tisknout list schématu" #~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" #~ msgstr "" #~ "Vykreslit list schématu ve formátu Postscript, PDF, SVG, DXF nebo HPGL" #~ msgid "Close Eeschema" #~ msgstr "Zavřít Eeschema" #~ msgid "&Cut" #~ msgstr "V&yjmout" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "Kopírovat" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Smazat" #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Hledat..." #~ msgid "Find and Re&place..." #~ msgstr "Najít a &vyměnit..." #~ msgid "Sets symbol fields to original library values" #~ msgstr "Nastaví pole symbolů na původní hodnoty knihovny" #~ msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)." #~ msgstr "Aktualizace DPS s aktuálním schématem (dopředná anotace)." #~ msgid "Run Pcbnew" #~ msgstr "Spustit Pcbnew" #~ msgid "Symbol Library &Editor" #~ msgstr "Editor knihoven součástek" #~ msgid "Generate &Netlist File..." #~ msgstr "Generovat &Netlist" #~ msgid "Generate netlist file" #~ msgstr "Generovat netlist" #~ msgid "Generate Bill of &Materials..." #~ msgstr "Generovat rozpis materiálu" #~ msgid "Open Eeschema Manual" #~ msgstr "Otevřít manuál Eeschema" #~ msgid "Configure Pa&ths..." #~ msgstr "Konfigurovat cesty..." #~ msgid "&Save Project File..." #~ msgstr "Uložit projekt" #~ msgid "Save project preferences into a project file" #~ msgstr "Uložit předvolby projektu do souboru projektu" #~ msgid "Load P&roject File..." #~ msgstr "Načíst p&rojekt..." #~ msgid "Load project preferences from a project file" #~ msgstr "Načíst předvolby projektu ze souboru projektu" #~ msgid "Net count = %d" #~ msgstr "Počet sítí = %d " #~ msgid "Edit Text..." #~ msgstr "Upravit text..." #~ msgid "Edit Label..." #~ msgstr "Upravit označení..." #~ msgid "Edit Global Label..." #~ msgstr "Upravit globální označení..." #~ msgid "Edit Hierarchical Label..." #~ msgstr "Upravit hierarchické označení..." #~ msgid "Edit Image..." #~ msgstr "Upravit obrázek..." #~ msgid "Delete No Connect" #~ msgstr "Odstranit Nepřipojeno" #~ msgid "Delete Drawing" #~ msgstr "Smazat kresbu" #~ msgid "Move Value" #~ msgstr "Přesunout hodnotu" #~ msgid "Move Footprint Field" #~ msgstr "Přemístit pole pouzdra" #~ msgid "Move Field" #~ msgstr "Přemístit pole" #~ msgid "Rotate Footprint Field" #~ msgstr "Otáčet pole pouzdra" #~ msgid "Edit Reference..." #~ msgstr "Upravit označení..." #~ msgid "Edit Footprint Field..." #~ msgstr "Upravit pole pouzdra..." #~ msgid "Edit Field..." #~ msgstr "Upravit pole..." #~ msgid "Move %s" #~ msgstr "Přesunout %s" #~ msgid "Open Documentation" #~ msgstr "Otevřít Dokumentaci" #~ msgid "Edit Properties..." #~ msgstr "Upravit vlastnosti..." #~ msgid "Edit with Library Editor" #~ msgstr "Upravit pomocí Editoru knihoven" #~ msgid "Change Type" #~ msgstr "Změnit typ" #~ msgid "Delete Junction" #~ msgstr "Smazat propojení" #~ msgid "Drag Junction" #~ msgstr "Uchopit propojení" #~ msgid "Wire End" #~ msgstr "Konec spoje" #~ msgid "Drag Wire" #~ msgstr "Uchopit spoj" #~ msgid "Delete Wire" #~ msgstr "Smazat spoj" #~ msgid "Add Label..." #~ msgstr "Přidat označení..." #~ msgid "Add Global Label..." #~ msgstr "Přidat globální označení..." #~ msgid "Bus End" #~ msgstr "Ukončit sběrnici" #~ msgid "Delete Bus" #~ msgstr "Smazat sběrnici" #~ msgid "Select Items On PCB" #~ msgstr "Vybrat položky na DPS" #~ msgid "Place" #~ msgstr "Umístit" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Změnit velikost" #~ msgid "Window Zoom" #~ msgstr "Zvětšení okna" #~ msgid "Drag Block" #~ msgstr "Táhnout blok" #~ msgid "Rotate Block CCW" #~ msgstr "Otočit blok proti směru hodinových ručiček" #~ msgid "Copy to Clipboard" #~ msgstr "Kopírovat do schránky" #~ msgid "Marker Error Info" #~ msgstr "Chybová informace značkovače" #~ msgid "Move Bus Entry" #~ msgstr "Přesunout vývod sběrnice" #~ msgid "Set Bus Entry Shape \\" #~ msgstr "Tvar vstupu do sběrnice \\" #~ msgid "Delete Bus Entry" #~ msgstr "Smazat vývod sběrnice" #~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"." #~ msgstr "Nelze načíst symbol \"%s\" z knihovny \"%s\"." #~ msgid "Nothing to paste" #~ msgstr "Nic pro vložení" #~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s" #~ msgstr "Shoda %i z %i: %s z %s v listu %s" #~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s" #~ msgstr "Shoda %i z %i: %s v listu %s" #~ msgid "" #~ "Save changes to\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "before closing?" #~ msgstr "" #~ "Uložit změny do\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "před uzavřením?" #~ msgid "Draw wires and buses in any direction" #~ msgstr "Kreslit spoje a sběrnice v libovolném směru" #~ msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" #~ msgstr "Kreslit pouze horizontální a vertikální spoje a sběrnice" #~ msgid "Do not show hidden pins" #~ msgstr "Nezobrazovat skryté vývody" #~ msgid "Error: not a symbol or no symbol." #~ msgstr "Chyba: není symbol nebo žádný symbol." #~ msgid "Field %s" #~ msgstr "Pole %s" #~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s grafická čára z (%s, %s) do (%s, %s)" #~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s Vodič z (%s, %s) do (%s, %s)" #~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s Sběrnice z (%s, %s) do (%s, %s)" #~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s čára v neznámé vrstvě z (%s, %s) do (%s, %s)" #~ msgid "Time Stamp" #~ msgstr "Časové razítko" #~ msgid "%8.8lX/" #~ msgstr "%8.8lX/" #~ msgid "field name" #~ msgstr "název pole" #~ msgid "reference field" #~ msgstr "odkaz" #~ msgid "value field" #~ msgstr "hodnota" #~ msgid "footprint field" #~ msgstr "pouzdro" #~ msgid "user defined field" #~ msgstr "uživatelsky definované pole" #~ msgid "The %s cannot be empty." #~ msgstr "%s nemůže být prázdné." #~ msgid "Add no connect" #~ msgstr "Přidat nezapojený vývod" #~ msgid "Add lines" #~ msgstr "Přidat čáry" #~ msgid "Add bus to bus entry" #~ msgstr "Přidat sběrnici do sběrnice" #~ msgid "Add sheet" #~ msgstr "Přidat list" #~ msgid "Import sheet pins" #~ msgstr "Importovat vývody listu" #~ msgid "Add component" #~ msgstr "Přidat součástku" #~ msgid "Add power" #~ msgstr "Přidat napájení" #~ msgid "Invalid symbol library identifier!" #~ msgstr "Neplatné označení knihovny součástek!" #~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"." #~ msgstr "Nastala chyba při načítání knihovny součástek \"%s\"." #~ msgid "Library:Symbol" #~ msgstr "Knihovna: symbol" #~ msgid "" #~ "The entire schematic could not be loaded.\n" #~ "Errors occurred loading hierarchical sheets." #~ msgstr "" #~ "Celé schéma nebylo možné načíst. Došlo k chybě při pokusu o načtení " #~ "hierarchických listů." #~ msgid "Exit Simulation" #~ msgstr "Konec simulace" #~ msgid "Show &grid" #~ msgstr "Zobrazovat mřížku" #~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" #~ msgstr "soubory sym-lib-table neobsahují žádnou knihovnu s názvem \"%s\"" #~ msgid "New schematic" #~ msgstr "Nové schéma" #~ msgid "Save (all sheets)" #~ msgstr "Uložit všechny listy schématu" #~ msgid "Edit Page settings" #~ msgstr "Upravit nastavení stránky" #~ msgid "Print schematic" #~ msgstr "Tisknout schéma" #~ msgid "Leave sheet" #~ msgstr "Opustit list" #~ msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints" #~ msgstr "Editor pouzder - Vytvoření/úprava pouzder" #~ msgid "Generate netlist" #~ msgstr "Generovat netlist" #~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" #~ msgstr "Spustit Pcbnew pro návrh plošných spojů" #~ msgid "Set unit to inch" #~ msgstr "Přepnout jednotky na palce" #~ msgid "Set unit to mm" #~ msgstr "Přepnout jednotky na mm" #~ msgid "View symbol documents" #~ msgstr "Zobrazit dokument k symbolu" #~ msgid "Cl&ose" #~ msgstr "&Zavřít" #~ msgid "Close schematic symbol viewer" #~ msgstr "Zavřít prohlížeč součástek" #~ msgid "Open Eeschema manual" #~ msgstr "Otevřít manuál Eeschema" #~ msgid "&About Eeschema" #~ msgstr "&O aplikaci Eeschema" #~ msgid "About Eeschema schematic designer" #~ msgstr "&O aplikaci Eeschema" #~ msgid "Symbol Library Browser -- %s" #~ msgstr "Prohlížeč součástek -- %s" #~ msgid "&New Library..." #~ msgstr "Nová knihovna..." #~ msgid "&Add Library..." #~ msgstr "Přidat knihovnu..." #~ msgid "New Sy&mbol..." #~ msgstr "Nový Sy&mbol..." #~ msgid "Save a Copy As..." #~ msgstr "Uložit kopii jako..." #~ msgid "E&xport Symbol..." #~ msgstr "E&xportovat Symbol..." #~ msgid "Brightened" #~ msgstr "Zostřeno" #~ msgid "Cartesian coordinates" #~ msgstr "Kartézské souřadnice" #~ msgid "Coordinates" #~ msgstr "Souřadnice" #~ msgid "Unsupported tool in this canvas" #~ msgstr "Nepodporovaný nástroj v tomto zobrazení" #~ msgid "Zoom " #~ msgstr "Zvětšení " #~ msgid "Toggle High Contrast Mode" #~ msgstr "Přepnout režim zobrazení ve vysokém kontrastu" #~ msgid "Gbr Lines Display Mode" #~ msgstr "Režim zobrazení spojů Gbr" #~ msgid "Gbr Flashed Display Mode" #~ msgstr "Režim zobrazení plošek Gbr" #~ msgid "Gbr Polygons Display Mode" #~ msgstr "Režim zobrazení mnohoúhelníků Gbr" #~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" #~ msgstr "Režim zobrazení neg. objektů Gbr" #~ msgid "DCodes Display Mode" #~ msgstr "Režim zobrazení D-kódů Gbr" #~ msgid "Switch to Legacy Toolset" #~ msgstr "Přepnout na standardní sadou nástrojů" #~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Změřit vzdálenost (pouze moderní sada nástrojů)" #~ msgid "Gerbview Hotkeys" #~ msgstr "Klávesové zkratky Gerbview" #~ msgid "Open a recently opened Gerber file" #~ msgstr "Otevřít nedávno otevřený soubor Gerber" #~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file" #~ msgstr "Otevřít nedávno otevřený vrtací soubor" #~ msgid "Open a recently opened gerber job file" #~ msgstr "Otevřít nedávno otevřený soubor Gerber Job" #~ msgid "Open a recently opened zip archive file" #~ msgstr "Otevřít nedávno otevřený archiv zip" #~ msgid "Print layers" #~ msgstr "Tisknout vrstvy" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Zavřít" #~ msgid "Close GerbView" #~ msgstr "Zavřít GerbView" #~ msgid "Zoom to fit" #~ msgstr "Na velikost obrazovky" #~ msgid "Refresh screen" #~ msgstr "Obnovit obrazovku" #~ msgid "Display &Polar Coordinates" #~ msgstr "Zobrazit &polární souřadnice" #~ msgid "Show &DCodes" #~ msgstr "Ukázat identifikaci &DCodes" #, fuzzy #~ msgid "Show layers in differential mode" #~ msgstr "Zobrazit obrysy v režimu výplně" #, fuzzy #~ msgid "Show in High Contrast" #~ msgstr "Zobrazení ve vysokém kontrastu" #, fuzzy #~ msgid "Show in high contrast mode" #~ msgstr "Režim zobrazení vysoký kontrast" #, fuzzy #~ msgid "Show Normal Mode" #~ msgstr "Režim zobrazení normální kontrast" #, fuzzy #~ msgid "Show layers in normal mode" #~ msgstr "Režim zobrazení normální kontrast" #, fuzzy #~ msgid "Show Stacked Mode" #~ msgstr "Zobrazit čáry v režimu výplně" #, fuzzy #~ msgid "Show layers in stacked mode" #~ msgstr "Zobrazit spoje v režimu obrysů" #, fuzzy #~ msgid "Show Transparency Mode" #~ msgstr "Zobrazit čáry v režimu výplně" #, fuzzy #~ msgid "Show layers in transparency mode" #~ msgstr "Zobrazit obrysy v režimu výplně" #~ msgid "Legacy Tool&set" #~ msgstr "Standardní &sada nástrojů" #~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)" #~ msgstr "" #~ "Použít standardní sadu nástrojů (ne všechny funkce budou k dispozici)" #~ msgid "Gerbview &Manual" #~ msgstr "&Manuál GerbView" #~ msgid "Open the GerbView Manual" #~ msgstr "Otevřít manuál GerbView" #~ msgid "Clear all layers" #~ msgstr "Vymazat všechny vrstvy" #~ msgid "Turn polar coordinates on" #~ msgstr "Zobrazit polární souřadnice" #, fuzzy #~ msgid "Show negatives objects in ghost color" #~ msgstr "Touto barvou zobrazit negativní objekty" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show layers in raw mode\n" #~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file " #~ "is shown)" #~ msgstr "" #~ "Ukázat vrstvy v hrubém režimu (může mít problémy s inverzními položkami, " #~ "když je ukázán více než jeden soubor gerber)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show layers in stacked mode\n" #~ "(show negative items without artifacts)" #~ msgstr "" #~ "Ukázat vrstvy v hrubém režimu (může mít problémy s inverzními položkami, " #~ "když je ukázán více než jeden soubor gerber)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show layers in transparency mode\n" #~ "(show negative items without artifacts)" #~ msgstr "" #~ "Ukázat vrstvy v hrubém režimu (může mít problémy s inverzními položkami, " #~ "když je ukázán více než jeden soubor gerber)" #~ msgid "Enable high contrast display mode" #~ msgstr "Povolit zobrazení ve vysokém kontrastu" #~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar" #~ msgstr "Ukázat/skrýt panel nástrojů správce vrstev" #, fuzzy #~ msgid "Turn on rectangular coordinates" #~ msgstr "Zobrazit pravoúhlé souřadnice" #, fuzzy #~ msgid "Turn on polar coordinates" #~ msgstr "Polární souřadnice" #, fuzzy #~ msgid "Show flashed items in fill mode" #~ msgstr "Zobrazit plošky v režimu výplně" #, fuzzy #~ msgid "Show lines in fill mode" #~ msgstr "Zobrazit spoje v režimu výplně" #, fuzzy #~ msgid "Show polygons in fill mode" #~ msgstr "Zobrazit spoje v režimu výplně" #, fuzzy #~ msgid "Show negative objects in normal color" #~ msgstr "Touto barvou zobrazit negativní objekty" #~ msgid "Disable high contrast mode" #~ msgstr "Zrušit zobrazení ve vysokém kontrastu" #~ msgid "Enable high contrast mode" #~ msgstr "Zobrazit ve vysokém kontrastu" #~ msgid "Hide layers manager" #~ msgstr "Ukázat správce vrstev" #~ msgid "Show layers manager" #~ msgstr "Ukázat správce vrstev" #~ msgid "PCB Layout Editor" #~ msgstr "Návrh DPS" #~ msgid "" #~ "Bitmap to Component Converter\n" #~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components" #~ msgstr "" #~ "Převod bitmapy na součástku\n" #~ "Převede bitmapové obrázky na prvky schématu nebo DPS" #~ msgid "" #~ "PCB Calculator\n" #~ "Run component calculations, track width calculations, etc." #~ msgstr "" #~ "DPS kalkulátor\n" #~ "Výpočet součástek, šířky spojů atd." #~ msgid "" #~ "Page Layout Editor\n" #~ "Edit worksheet graphics and text" #~ msgstr "" #~ "Editor rozložení stránky\n" #~ "Upravuje grafiku a text pracovního listu" #~ msgid " OK\n" #~ msgstr " OK\n" #~ msgid " *ERROR*\n" #~ msgstr " *CHYBA*\n" #~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" #~ msgstr "(%lu byte, komprimováno %d byte)\n" #~ msgid " >>Error\n" #~ msgstr " >>Chyba\n" #~ msgid "Component library editor failed to load:\n" #~ msgstr "Načtení editoru schématických značek se nezdařilo:\n" #~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n" #~ msgstr "Načtení editoru pouzder se nezdařilo:\n" #~ msgid "Refresh Project Tree" #~ msgstr "Obnovit strom projektu" #~ msgid "Run Eeschema" #~ msgstr "Spustit Eeschema" #~ msgid "Run LibEdit" #~ msgstr "Spustit LibEdit" #~ msgid "Run FpEditor" #~ msgstr "Spustit FpEditor" #~ msgid "Run Gerbview" #~ msgstr "Spustit Gerbview" #~ msgid "Run Bitmap2Component" #~ msgstr "Spustit Bitmap2Component" #~ msgid "Run PcbCalculator" #~ msgstr "Spustit PcbCalculator" #~ msgid "Run PlEditor" #~ msgstr "Spustit PlEditor" #~ msgid "Open Project" #~ msgstr "Otevřít projekt" #~ msgid "Kicad Manager Hotkeys" #~ msgstr "Správa klávesových zkratek" #~ msgid "&Project..." #~ msgstr "&Projekt..." #~ msgid "Project from &Template..." #~ msgstr "Projekt ze šablony" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Nový" #~ msgid "Create new project" #~ msgstr "Vytvořit nový projekt" #~ msgid "Save current project" #~ msgstr "Uložit aktuální projekt" #~ msgid "EAGLE CAD..." #~ msgstr "EAGLE CAD..." #~ msgid "Close KiCad" #~ msgstr "Ukončit KiCad" #~ msgid "Refresh project tree" #~ msgstr "Obnovit strom projektu" #~ msgid "&Open Local File..." #~ msgstr "&Otevřít místní soubor..." #~ msgid "Edit the global and project symbol library tables" #~ msgstr "Upravit tabulky globálních a projektových knihoven součástek" #~ msgid "Configure footprint library table" #~ msgstr "Vybrat tabulku knihoven součástek" #~ msgid "KiCad &Manual" #~ msgstr "KiCad &Manuál" #~ msgid "Open KiCad user manual" #~ msgstr "Otevřít uživatelský manuál KiCad" #~ msgid "&List Hotkeys" #~ msgstr "Seznam &klávesových zkratek" #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "&Procházet" #~ msgid "&Delete File" #~ msgstr "S&mazat soubor" #~ msgid "Do you really want to delete \"%s\"" #~ msgstr "Skutečně smazat \"%s\"" #~ msgid "Page 1 option:" #~ msgstr "Volby první stránky:" #~ msgid "Not on page 1" #~ msgstr "Ne na stránce 1" #~ msgid "Horizontal align:" #~ msgstr "Zarovnat horizontálně:" #~ msgid "Vertical align:" #~ msgstr "Zarovnat vertikálně:" #~ msgid "Start X:" #~ msgstr "Počátek X:" #~ msgid "Start Y:" #~ msgstr "Počátek Y:" #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "Počátek:" #~ msgid "Place Item" #~ msgstr "Umístit položku" #~ msgid "Move Start Point" #~ msgstr "Přesunout počásteční bod" #~ msgid "Move End Point" #~ msgstr "Přesunout koncový bod" #~ msgid "Create new page layout design" #~ msgstr "Návrh nové stránky" #~ msgid "Open an existing page layout design file" #~ msgstr "Otevřít existující návrh stránky" #~ msgid "Open recent page layout design file" #~ msgstr "Otevřít nedávný návrh stránky" #~ msgid "Save current page layout design file" #~ msgstr "Uložit návrh stránky" #~ msgid "Save current page layout design file with a different name" #~ msgstr "Uložit aktuální návrh stránky pod jiným názvem" #~ msgid "Print Pre&view..." #~ msgstr "Tisknout náhled..." #~ msgid "Close Page Layout Editor" #~ msgstr "Zavřít editor rozvržení stránky" #~ msgid "&Background Black" #~ msgstr "Černé pozadí" #~ msgid "&Background White" #~ msgstr "Bílé pozadí" #~ msgid "Hide &Grid" #~ msgstr "Skrýt &mřížku" #~ msgid "&Line..." #~ msgstr "Čá&ra..." #~ msgid "&Rectangle..." #~ msgstr "&Obdélník..." #~ msgid "&Text..." #~ msgstr "&Text..." #~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..." #~ msgstr "Přidat &existující soubor rozložení stránky..." #~ msgid "Page Layout Editor &Manual" #~ msgstr "Otevřít manuál editoru návrhu stránky" #~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual" #~ msgstr "Otevřít manuál editoru návrhu stránky" #~ msgid "Add Line..." #~ msgstr "Přidat čáru..." #~ msgid "Add Rectangle..." #~ msgstr "Přidat obdélník..." #~ msgid "Add Text..." #~ msgstr "Přidat text..." #~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..." #~ msgstr "Přidat existující soubor rozložení stránky..." #~ msgid "pl_editor is already running. Continue?" #~ msgstr "pl_editor již běží. Pokračovat?" #~ msgid "Design" #~ msgstr "Návrh" #~ msgid "(start or end point)" #~ msgstr "(optional; default 0)" #~ msgid "(start point)" #~ msgstr "(počáteční bod)" #~ msgid "(end point)" #~ msgstr "(koncový bod)" #~ msgid "Selection Clarification" #~ msgstr "Upřesnění výběru" #~ msgid "Save page layout design" #~ msgstr "Uložit návrh stránky" #~ msgid "Page settings" #~ msgstr "Nastavení stránky" #~ msgid "Print page layout" #~ msgstr "Tisk návrhu stránky" #~ msgid "Zoom to fit page" #~ msgstr "Zvětšit na celou stránku" #~ msgid "" #~ "Show title block like it will be displayed in applications\n" #~ "texts with format are replaced by the full text" #~ msgstr "" #~ "Zobrazit blok názvů, jak se bude zobrazovat v aplikacích\n" #~ "texty s formátem jsou nahrazeny úplným textem" #~ msgid "" #~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be " #~ "calculated to suit." #~ msgstr "" #~ "Pokud určíte maximální proud, budou vypočteny šířky spoje tak, aby " #~ "vyhovovaly." #~ msgid "" #~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " #~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " #~ "current will then be calculated." #~ msgstr "" #~ "Pokud zadáte jednu ze šířek spoje, bude vypočítán maximální proud. Dále " #~ "se vypočte šířka dalšího spoje, aby se tento proud vydržel." #~ msgid "The controlling value is shown in bold." #~ msgstr "Řídicí hodnota je vyznačena tučně." #~ msgid "" #~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " #~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " #~ "(10mm)." #~ msgstr "" #~ "Výpočty platí pro proudy do 35A (externí) nebo 17,5A (vnitřní), vzestup " #~ "teploty až do 100 °C a šířky až do 400mil (10mm)." #~ msgid "The formula, from IPC 2221, is" #~ msgstr "Vzorec z IPC 2221 je" #~ msgid "where:" #~ msgstr "kde:" #~ msgid "maximum current in amps" #~ msgstr "maximální proud (A)" #~ msgid "temperature rise above ambient in deg C" #~ msgstr "zvýšení teploty nad teplotu okolí ve °C" #~ msgid "width and thickness in mils" #~ msgstr "šířka a tloušťka v mils" #~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" #~ msgstr "0,024 pro vnitřní spoje nebo 0,048 pro vnější spoje" #~ msgid "W:" #~ msgstr "Š:" #~ msgid "L:" #~ msgstr "D:" #~ msgid "S:" #~ msgstr "S:" #, fuzzy #~ msgid "Magnetic Loss Tangent" #~ msgstr "Činitel dielektrických ztrát" #~ msgid "a:" #~ msgstr "a:" #~ msgid "b:" #~ msgstr "b:" #~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile" #~ msgstr "Chyba načítání desky z přidání souboru" #~ msgid "Auto-place selected components" #~ msgstr "Automatické umístění vybraných součástek" #~ msgid "Auto-place off-board components" #~ msgstr "Automatické umístění součástek mimo desku" #~ msgid "Net not selected" #~ msgstr "Síť není zvolena" #~ msgid "Footprint not selected" #~ msgstr "Pouzdro není vybráno" #~ msgid "Pad not selected" #~ msgstr "Ploška není vybrána" #~ msgid "No memory for autorouting" #~ msgstr "Nedostatek paměti pro autorouting" #~ msgid "Place Cells" #~ msgstr "Umístit buňky" #~ msgid "No footprint found!" #~ msgstr "Pouzdro nalezeno!" #~ msgid "Abort routing?" #~ msgstr "Přerušit propojování?" #~ msgid "" #~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." #~ msgstr "Nelze automaticky umístit pouzdra. Nezjištěn okraj desky." #~ msgid "Block Operation" #~ msgstr "Operace bloku" #~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Změna cesty součástky \"%s:%s\" na \"%s\"." #~ msgid "Netlist update successful!" #~ msgstr "Aktualizace netlistu proběhla úspěšně!" #~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"." #~ msgstr "Kontroluji netlist součástky pouzdro \"%s:%s:%s\"." #~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s." #~ msgstr "Měním pouzdro součástky %s z %s na %s." #~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s." #~ msgstr "Nelze změnit pouzdro součástky %s kvůli chybějícímu pouzdru %s." #~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s." #~ msgstr "Měním odkaz pouzdra %s z %s na %s." #~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Měním cestu součástky \"%s:%s\" na \"%s\"." #~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s." #~ msgstr "Přidávám novou součástku %s pouzdro %s." #~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s." #~ msgstr "Nemohu přidat novou součástku %s kvůli chybějícímu pouzdru %s." #~ msgid "Removing unused footprint %s." #~ msgstr "Odstraňuji nepoužité pouzdro %s." #~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n" #~ msgstr "Součástka %s vývod %s nenalezen v pouzdře %s.\n" #~ msgid "Updating copper zone from net %s to %s." #~ msgstr "Měním jméno sítě zóny mědi z \"%s\" na \"%s\"." #~ msgid "Graphic %s of %s on %s" #~ msgstr "Grafika %s na %s z %s" #~ msgid "ErrType (%d)- %s:" #~ msgstr "Typ chyby (%d)- %s:" #~ msgid "Netlist Path" #~ msgstr "Cesta netlistu" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Vložit" #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "Virtuálně" #~ msgid "No 3D shape" #~ msgstr "Žádný 3D tvar" #~ msgid "<no reference>" #~ msgstr "<žádný odkaz>" #~ msgid "Target size %s" #~ msgstr "Velikost %s" #~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s" #~ msgstr "Text \"%s\" z %s na %s" #~ msgid "Via %s %s on %s - %s" #~ msgstr "Průchodka %s %s na %s - %s" #~ msgid "NC Name" #~ msgstr "NC jméno" #~ msgid "NC Clearance" #~ msgstr "NC mezera" #~ msgid "NC Width" #~ msgstr "NC šířka" #~ msgid "NC Via Size" #~ msgstr "NC velikost průchodky" #~ msgid "NC Via Drill" #~ msgstr "NC vrtání průchodky" #~ msgid "Segment Length" #~ msgstr "Délka úseku" #~ msgid "(Specific)" #~ msgstr "(Určité)" #~ msgid "(NetClass)" #~ msgstr "(Třída sítě)" #~ msgid "Zone Outline" #~ msgstr "Obrys zóny" #~ msgid "No copper pour" #~ msgstr "Bez vyplněné oblasi" #~ msgid "<unknown>" #~ msgstr "<neznámý>" #~ msgid "Corners" #~ msgstr "Rohy" #~ msgid "Segments" #~ msgstr "Segmenty" #~ msgid "Polygons" #~ msgstr "Mnohoúhelníky" #~ msgid "(Keepout)" #~ msgstr "(Zakázáno)" #~ msgid "Delete NET?" #~ msgstr "Smazat SÍŤ?" #~ msgid "Import Settings..." #~ msgstr "Importovat nastavení..." #~ msgid "&Merge overlapping segments" #~ msgstr "&Sloučit překrývající se segmenty" #~ msgid "Delete &dangling tracks" #~ msgstr "Smazat volné spoje" #~ msgid "Cleaning Options" #~ msgstr "Volby čištění" #~ msgid "" #~ "Default pad connection type to zone.\n" #~ "This setting can be overridden by local pad settings" #~ msgstr "" #~ "Výchozí typ spojení plošky se zónou.\n" #~ "Toto nastavení může být potlačeno nastavením místní plošky" #~ msgid "Clearance between pads and filled areas of the same net." #~ msgstr "Izolační mezera mezi ploškami ve stejné síti s vyplněnými oblastmi." #~ msgid "numbering start" #~ msgstr "počátek číslování" #~ msgid "Pad numbering start value:" #~ msgstr "Počátek číslování plošky:" #~ msgid "List Unconnected" #~ msgstr "Seznam nezapojených" #~ msgid "Report file \"%s\" created" #~ msgstr "Soubor hlášení \"%s\" vytvořen" #~ msgid "Disk File Report Completed" #~ msgstr "Soubor hlášení uložen na disk" #~ msgid "Save DRC Report File" #~ msgstr "Uložit soubor hlášení DRC" #~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" #~ msgstr "Vložte nejmenší přijatelnou hodnotu šířky spoje" #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" #~ msgstr "Zadejte nejmenší přijatelný průměr pro obyčejnou průchodku" #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" #~ msgstr "Zadejte nejmenší přijatelný průměr pro mikro průchodku" #~ msgid "Create report file:" #~ msgstr "Vytvořit soubor hlášení:" #~ msgid "Enable writing report to this file" #~ msgstr "Povolit zápis hlášení do tohoto souboru" #~ msgid "" #~ "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items." #~ msgstr "" #~ "Klepnutím levým tlačítkem myši vycentrujete značku problému. Klepnutím " #~ "pravým tlačítkem myši zvýrazníte položky." #~ msgid "Problems / Markers (%d)" #~ msgstr "Problémy / Značky (%d)" #~ msgid "" #~ "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight " #~ "unconnected items." #~ msgstr "" #~ "Klepnutím levým tlačítkem myši vycentrujete na nepřipojený pár. Klepnutím " #~ "pravým tlačítkem myši zvýrazníte nepřipojené položky." #~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." #~ msgstr "" #~ "Součástka je uzamčena: nemůže být volně přesunuta nebo automaticky " #~ "umístěna." #~ msgid "" #~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n" #~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Tuto vlastnost použijte pro většinu ne SMD pouzder\n" #~ "Seznam pozic pouzder nebude obsahovat tyto součástky" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for SMD footprints.\n" #~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Použít tuto vlastnost pro SMD součástky.\n" #~ "Seznam pozic pouzder bude obsahovat pouze tyto součástky" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" #~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" #~ msgstr "" #~ "Použít tuto vlastnost pro \"virtuální\" součástky nakreslené na desce " #~ "(např. starý ISA PC bus konektor)" #~ msgid "Board side:" #~ msgstr "Velikost desky:" #~ msgid "Surface mount" #~ msgstr "Povrchová montáž" #~ msgid "Library reference:" #~ msgstr "Odkaz na knihovnu:" #~ msgid "%s footprints with identifier:" #~ msgstr "%s pouzdro s označením:" #~ msgid "" #~ "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and " #~ "models." #~ msgstr "" #~ "Nelze vytvořit soubor STEP. Zkontrolujte, zda deska má platný obrys a " #~ "modely." #~ msgid "STEP file has been created, but there are warnings." #~ msgstr "Soubor STEP byl vytvořen, ale jsou zde varování." #~ msgid "Marker found" #~ msgstr "Nalezena značka" #~ msgid "Do not warp mouse pointer" #~ msgstr "Neprovádět posun kurzoru myši" #~ msgid "Find Marker" #~ msgstr "Najít značku" #~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount" #~ msgstr "" #~ "Zahrnout pouzdra s SMD ploškami, i když nejsou označeny Povrchová montáž" #~ msgid "Save GenCAD Board File" #~ msgstr "Uložit soubor desky GenCAD" #~ msgid "Footprint values" #~ msgstr "Hodnoty pouzdra" #~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:" #~ msgstr "Filtrování položek podle nadřazeného identifikátoru pouzdra:" #~ msgid "Some items failed DRC and were not modified." #~ msgstr "Některé položky selhaly v DRC a nebyly změněny." #~ msgid "Center X:" #~ msgstr "Střed X:" #~ msgid "Center Y:" #~ msgstr "Střed Y:" #~ msgid "Start Point X:" #~ msgstr "Počáteční bod X:" #~ msgid "Start Point Y:" #~ msgstr "Počáteční bod Y:" #~ msgid "The start and end points cannot be the same." #~ msgstr "Počáteční a koncové body nemohou být stejné." #~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." #~ msgstr "Tloušťka obrysu polygonu musí být> = 0." #~ msgid "The item thickness must be greater than zero." #~ msgstr "Tloušťka položky musí být větší než nula." #~ msgid "Bezier point C1 Y:" #~ msgstr "Beizerův bod C1 Y:" #~ msgid "Bezier point C2 X:" #~ msgstr "Beizerův bod C1 X:" #~ msgid "Bezier point C2 Y:" #~ msgstr "Beizerův bod C1 Y:" #~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect." #~ msgstr "" #~ "Spoje, průchodky a plošky jsou povoleny. Zakázaná oblast je zbytečná." #~ msgid "No footprints." #~ msgstr "Žádná pouzdra." #~ msgid "No duplicate." #~ msgstr "Žádný duplikát." #~ msgid "Duplicates:" #~ msgstr "Duplikáty:" #~ msgid "No extra footprints." #~ msgstr "Žádná přebytečná pouzdra." #~ msgid "Not in Netlist:" #~ msgstr "Není v netlistu:" #~ msgid "Too many errors: some are skipped" #~ msgstr "Příliš mnoho chyb: některé jsou přeskočeny" #~ msgid "" #~ "Error loading netlist file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Nastala chyba při načítání souboru netlistu: %s" #~ msgid "Re-associate footprints by reference" #~ msgstr "Znovu přiřadit součástky podle odkazu" #~ msgid "Match Method" #~ msgstr "Metoda shody" #~ msgid "Delete extra footprints" #~ msgstr "Odstranit přebytečná pouzdra" #~ msgid "Delete single-pad nets" #~ msgstr "Odstranit sítě s jedním vývodem" #~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" #~ msgstr "Načíst aktuální netlist a zobrazit chybějící a přebytečná pouzdra" #~ msgid "Non-copper Zone Properties" #~ msgstr "Vlastnosti zón bez mědi" #~ msgid "%s, rotated %.1f deg" #~ msgstr "%s, otočené o %.1f stupňů" #~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" #~ msgstr "Chyba: ploška není ve vrstvě mědi a má otvor" #~ msgid "" #~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want " #~ "this pad plotted in gerber files" #~ msgstr "" #~ "U NPTH plošky nastavte hodnotu velikosti plošky na hodnotu vrtání, pokud " #~ "nechcete, aby tato ploška byla vykreslena v Gerber souborech" #~ msgid "Custom (Circ. Anchor)" #~ msgstr "Vlastní (kruh. ukotvení)" #~ msgid "Custom (Rect. Anchor)" #~ msgstr "Vlastní (obd. ukotvení)" #~ msgid "Shape offset X:" #~ msgstr "Posun tvaru X:" #~ msgid "Shape offset Y:" #~ msgstr "Posun tvaru Y:" #~ msgid "" #~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track " #~ "length)" #~ msgstr "" #~ "Délka vodiče od plošky ke křemíku na čipu (použito pro výpočet aktuální " #~ "délky spoje)" #~ msgid "" #~ "Corner radius.\n" #~ "Can be no more than half pad width.\n" #~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n" #~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" #~ msgstr "" #~ "Poloměr rohu.\n" #~ "Musí být menší než polovina šířky plošky.\n" #~ "Šířka je menší hodnota mezi velikostí X a Y\n" #~ "Pozn.: Norma IPC vyžaduje max. hodnotu 0.25mm." #~ msgid "side and rotation" #~ msgstr "strana a otočení" #~ msgid "Show pad in outline mode" #~ msgstr "Zobrazit plošky v režimu obrysu" #~ msgid "Default line width constrained." #~ msgstr "Výchozí šířka čáry omezena." #~ msgid "Plot footprint references" #~ msgstr "Kreslit odkazy" #~ msgid "" #~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to " #~ "them.\n" #~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen " #~ "layers." #~ msgstr "" #~ "Nekreslit plošky ve vrstvě potisku i přesto, že jsou do této vrstvy " #~ "přiřazeny.\n" #~ "Zrušte zaškrtnutí, pokud si přejete vytvořit osazovací plán z vrstvy " #~ "potisku." #~ msgid "" #~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" #~ "Used mainly to draw items in sketch mode." #~ msgstr "" #~ "Velikost pera použitá k kreslení položek, které nemají specifikovanou " #~ "velikost pera.\n" #~ "Používá se hlavně pro kreslení položek v režimu obrysů." #~ msgid "Line width for, e.g., sheet references." #~ msgstr "Šířka čárky pro, např. odkazy listu." #~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" #~ msgstr "Zobrazit všechny vrstvy v režimu obrysů (mnohoúhelník)" #~ msgid "" #~ "DXF only:\n" #~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n" #~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*." #~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" #~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" #~ msgstr "" #~ "Pouze DXF:\n" #~ "Zaškrtněte pro vykreslení všech vrstev v režimu mnohoúhelníků.\n" #~ "Zrušte zaškrtnutí pro vykreslení ve vrstvách režimu obrysů, které " #~ "nepodporují mnohoúhelníky (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *." #~ "Fab)\n" #~ "a vykreslení ostatních vrstev v režimu mnohoúhelníků (*.Cu, *.Adhes, *." #~ "Paste, *.Mask)" #~ msgid "Dimension Text Properties" #~ msgstr "Vlastnosti rozměru textu" #~ msgid "" #~ "Select how footprints are recognized:\n" #~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" #~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" #~ msgstr "" #~ "Zvolte, jak jsou pouzdra rozeznávána:\n" #~ "podle reference (U1, R3...) (normální nastavení)\n" #~ "nebo podle času (speciální nastavení po opětovném očíslování celého " #~ "schématu)" #~ msgid "&Reference:" #~ msgstr "&Odkaz:" #~ msgid "" #~ "Default text for reference\n" #~ "Leave blank to use the footprint name" #~ msgstr "" #~ "Výchozí text pro odkaz\n" #~ "Chcete-li použít název pouzdra, ponechte prázdné" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Skrytý" #~ msgid "V&alue:" #~ msgstr "Hodnot&a:" #~ msgid "" #~ "Default text for value\n" #~ "Leave blank to use the footprint name" #~ msgstr "" #~ "Výchozí text pro hodnotu\n" #~ "Chcete-li použít název pouzdra, ponechte prázdné" #~ msgid "" #~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " #~ "polar (angle/distance)." #~ msgstr "" #~ "Aktivuje zobrazení relativních (dx/dy) souřadnic na kartézské (XY) nebo " #~ "polární (úhel/vzdálenost)." #~ msgid "Set units used to display dimensions and positions." #~ msgstr "Výběr jednotek, použitých při zobrazení rozměrů a pozic prvků." #~ msgid "" #~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection " #~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately " #~ "dragged." #~ msgstr "" #~ "Pokud je povoleno a nic není vybráno, gesto tažení nakreslí výběr, i když " #~ "jsou pod kurzorem položky, které lze okamžitě přetáhnout." #~ msgid "Edit action changes track width" #~ msgstr "Akce úpravy mění šířku spoje" #~ msgid "" #~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via " #~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. " #~ msgstr "" #~ "Pokud je aktivní, stisknutím klávesové zkratky úpravy nebo dvojklikem na " #~ "spoj nebo průchodku se mění jeho šířka/průměr na ten, který je zvolený v " #~ "hlavním panelu." #~ msgid "Legacy Toolset Routing Options" #~ msgstr "Volby standardní sady nástrojů" #~ msgid "&Enforce design rules when routing" #~ msgstr "&Povolit kontrolu návrhových pravidel" #~ msgid "" #~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " #~ "allowed." #~ msgstr "" #~ "Zapnout/vypnout kontrolu DRC.\n" #~ "Je-li DRC vypnuto, jsou povolena jakákoli propojení." #~ msgid "Auto-delete old tracks" #~ msgstr "Automaticky smazat staré spoje" #~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." #~ msgstr "Zapnout/vypnout automatické mazání spojů při znovuvytváření spoje." #~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "Omezit spoje na H, V a 45 stupňů" #~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." #~ msgstr "" #~ "Je-li zapnuto, jsou při vytváření spojů vynuceny směry horizontální, " #~ "vertikální nebo 45 stupňů" #~ msgid "&Use double segmented tracks" #~ msgstr "Použít spoje s dvojnásobnými segmenty" #~ msgid "" #~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing " #~ "a new track" #~ msgstr "" #~ "Je-li zapnuto, jsou při vytváření nového spoje použity dva segmenty " #~ "spojů, svírající úhel 45 stupňů" #~ msgid "Require courtyard definitions in footprints" #~ msgstr "Vyžaduje blízké okolí pouzdra v definici pouzdra" #~ msgid "Minimum via drill:" #~ msgstr "Minimální vrtání průchodky:" #~ msgid "PCB thickness:" #~ msgstr "Tloušťka DPS:" #, fuzzy #~ msgid "SoldP_Front_layer" #~ msgstr "Zepředu" #, fuzzy #~ msgid "Mask_Front_layer" #~ msgstr "Vrchní pájecí maska" #, fuzzy #~ msgid "Mask_Back_layer" #~ msgstr "Pájecí maska na zadní straně desky" #, fuzzy #~ msgid "PCB_Edges_layer" #~ msgstr "Vrstva komentářů" #, fuzzy #~ msgid "Eco1_layer" #~ msgstr "Žádné vrstvy" #, fuzzy #~ msgid "Eco2_layer" #~ msgstr "Žádné vrstvy" #, fuzzy #~ msgid "Comments_layer" #~ msgstr "Vrstva komentářů" #, fuzzy #~ msgid "Drawings_layer" #~ msgstr "Vrstva kreseb" #~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)." #~ msgstr "" #~ "Vrtání mikro průchodky menší než minimální průměr mikro průchodky (%s)." #~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter." #~ msgstr "Vrtání mikro průchodky větší než průměr mikro průchodky." #~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)." #~ msgstr "" #~ "Vrtání mikro průchodky menší než minimální vrtání mikro průchodky (%s)." #~ msgid "dPair Width" #~ msgstr "Šířka diferenciálního páru" #~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative." #~ msgstr "Mezera průchodky diferenciálního páru nesmí být záporná" #~ msgid "Aborting\n" #~ msgstr "Přerušování\n" #~ msgid "Drill clearances...\n" #~ msgstr "Izolační mezery vrtání...\n" #~ msgid "Unconnected pads...\n" #~ msgstr "Nezapojené plošky...\n" #~ msgid "Keepout areas ...\n" #~ msgstr "Zakázáné oblasti ...\n" #~ msgid "Test texts...\n" #~ msgstr "Testuji texty...\n" #~ msgid "Courtyard areas...\n" #~ msgstr "Blízké okolí...\n" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "Třída sítě: \"%s\" má izolační mezeru:%s která je menší než globální:%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "Třída sítě: \"%s\" má šířku spoje:%s která je menší než globální:%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "Třída sítě: \"%s\" má průměr průchodky:%s který je menší než globální:%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "Třída sítě: \"%s\" má vrtání průchodky:%s které je menší než globální:%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "Třída sítě: \"%s\" má průměr mikro průchodky:%s který je menší než " #~ "globální:%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "Třída sítě: \"%s\" má vrtání mikro průchodky:%s které je menší než " #~ "globální:%s" #~ msgid "Track clearances" #~ msgstr "Izolační mezery spojů" #~ msgid "Track too close to thru-hole" #~ msgstr "Spoj příliš blízko průchozí díry" #~ msgid "Track too close to pad" #~ msgstr "Spoj příliš blízko plošce" #~ msgid "Track too close to via" #~ msgstr "Spoj příliš blízko průchodce" #~ msgid "Via too close to via" #~ msgstr "Průchodka příliš blízko průchodce" #~ msgid "Via too close to track" #~ msgstr "Průchodka příliš blízko spoji" #~ msgid "Two track ends too close" #~ msgstr "Dva spoje končí příliš blízko sebe" #~ msgid "Two parallel track segments too close" #~ msgstr "Dva paralelní části spoje jsou příliš blízko sebe" #~ msgid "Track too close to copper area" #~ msgstr "Spoj příliš blízko ploše mědi" #~ msgid "Pad too close to pad" #~ msgstr "Ploška příliš blízko plošce" #~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" #~ msgstr "Mikro průchodka: nesprávný pár vrstev (nesousedí)" #~ msgid "Micro Via: not allowed" #~ msgstr "Mikro průchodka není povolena" #~ msgid "Copper area inside copper area" #~ msgstr "Oblast mědi uvnitř oblasti mědi" #~ msgid "Copper area belongs to a net which has no pads" #~ msgstr "Oblast mědi náleží síti, která nemá žádné plošky" #~ msgid "Hole too close to pad" #~ msgstr "Díra příliš blízko k plošce" #~ msgid "Hole too close to track" #~ msgstr "Spoj příliš blízko spoji" #~ msgid "Track width too small" #~ msgstr "Šířka spoje je příliš malá" #~ msgid "Via size too small" #~ msgstr "Příliš malá velikost průchodky" #~ msgid "Micro via size too small" #~ msgstr "Příliš malá velikost mikroprůchodky" #~ msgid "Track too close to board edge" #~ msgstr "Spoj příliš blízko okraji desky" #~ msgid "NetClass Track Width < global limit" #~ msgstr "Šířka spoje třídy sítě < globální omezení" #~ msgid "NetClass Clearance < global limit" #~ msgstr "Izolační mezera třídy sítě < globální omezení" #~ msgid "NetClass Via Dia < global limit" #~ msgstr "Průměr průchodky třídy sítě < globální omezení" #~ msgid "NetClass Via Drill < global limit" #~ msgstr "Vrtání průchodky třídy sítě < globální omezení" #~ msgid "NetClass uVia Dia < global limit" #~ msgstr "Průměr mikro průchodky třídy sítě < globální omezení" #~ msgid "NetClass uVia Drill < global limit" #~ msgstr "Vrtání mikro průchodky třídy sítě < globální omezení" #~ msgid "Via inside keepout area" #~ msgstr "Průchodka uvnitř zakázané oblasti" #~ msgid "Track inside keepout area" #~ msgstr "Spoj uvnitř zakázané oblasti" #~ msgid "Via too close to copper item" #~ msgstr "Průchodka příliš blízko k měděnému prvku" #~ msgid "Track too close to copper item" #~ msgstr "Spoj příliš blízko k měděnému prvku" #~ msgid "Pad too close to copper item" #~ msgstr "Ploška příliš blízko k měděnému prvku" #~ msgid "Unknown DRC error code %d" #~ msgstr "Neznámý kód chyby DRC %d" #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous. Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "Grafická položka bude na vrstvě mědi.\n" #~ "To je velmi nebezpečné. Jsi si jistý?" #~ msgid "Footprint %s found, but it is locked" #~ msgstr "Pouzdro %s nalezeno, ale je uzamčeno" #~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked" #~ msgstr "Rodič (%s) plošky je uzamčen" #~ msgid "Add tracks" #~ msgstr "Přidat spoje" #~ msgid "Add footprint" #~ msgstr "Přidat pouzdro" #~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!" #~ msgstr "Upozornění: Zobrazení zón je vypnuto!" #~ msgid "Add layer alignment target" #~ msgstr "Přidat lícovací značku" #~ msgid "Adjust zero" #~ msgstr "Nastavit nulu" #~ msgid "Adjust grid origin" #~ msgstr "Upravit počátek mřížky" #~ msgid "Add graphic line" #~ msgstr "Přidat grafickou čáru" #~ msgid "Add graphic arc" #~ msgstr "Přidat oblouk" #~ msgid "Add graphic circle" #~ msgstr "Přidat kružnici" #~ msgid "Copper layer global delete not allowed!" #~ msgstr "Hromadné mazání na vrstvě spojů není dovoleno!" #~ msgid "Delete everything on layer %s?" #~ msgstr "Smazat všechno ve vrstvě %s" #~ msgid "Segs Count" #~ msgstr "Počet segmentů" #~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Upozornění: nelze vytvořit záložní soubor \"%s\"" #~ msgid "Failed to create \"%s\"" #~ msgstr "Chyba vytvoření \"%s\"" #~ msgid "Backup file: \"%s\"" #~ msgstr "Záložní soubor: \"%s\"" #~ msgid "Save changes to footprint before closing?" #~ msgstr "Uložit změny pouzdra před uzavřením?" #~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset" #~ msgstr "Nástroj měřítko není dostupný ve standardní sadě nástrojů" #~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Duplikovat blok (shift + tah myší)" #~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" #~ msgstr "Zrcadlit blok (alt + tah myší)" #~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Otočit blok (ctrl + tah myší)" #~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Smazat blok (shift+ctrl + tah myší)" #~ msgid "Move Block Exactly..." #~ msgstr "Přesně přesunout blok..." #~ msgid "Transform Footprint" #~ msgstr "Transformovat pouzdro" #~ msgid "Move Pad" #~ msgstr "Přesunout plošku" #~ msgid "Edit Pad..." #~ msgstr "Upravit plošku..." #~ msgid "Copy Pad Properties" #~ msgstr "Kopírovat vlastnosti plošky" #~ msgid "Delete Pad" #~ msgstr "Smazat plošku" #~ msgid "Duplicate Pad" #~ msgstr "Duplikovat plošku" #~ msgid "Move Pad Exactly..." #~ msgstr "Přesně přesunout plošku..." #~ msgid "Create Pad Array..." #~ msgstr "Vytvořit sestavu plošek" #~ msgid "End Edge" #~ msgstr "Konec rohu" #~ msgid "Place Edge" #~ msgstr "Umístit roh" #~ msgid "Global Changes" #~ msgstr "Globální změny" #~ msgid "Change Body Items Width" #~ msgstr "Změnit šířku těla položky" #~ msgid "Change Body Items Layer..." #~ msgstr "Změnit vrstvu těla položky..." #~ msgid "Place anchor" #~ msgstr "Umístit ukotvení" #~ msgid "Cannot delete REFERENCE!" #~ msgstr "Nelze smazat ODKAZ!" #~ msgid "Cannot delete VALUE!" #~ msgstr "Nelze smazat HODNOTU!" #~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" #~ msgstr "Odstranit pouzdro \"%s\" z knihovny \"%s\"" #~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\"" #~ msgstr "Nelze najít nebo načíst pouzdro \"%s\" z cesty knihovny \"%s\"" #~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" #~ msgstr "Knihovna '%s' je pouze ke čtení, nikoli k zápisu" #~ msgid "Footprint already exists on board." #~ msgstr "Pouzdro již existuje na desce." #~ msgid "Save a Copy &As..." #~ msgstr "Uložit kopii &jako..." #~ msgid "&Create Footprint from Wizard..." #~ msgstr "&Vytvořit pouzdro pomocí průvodce..." #~ msgid "&Edit Footprint" #~ msgstr "&Upravit pouzdro" #~ msgid "E&xport Footprint..." #~ msgstr "E&xportovat pouzdro..." #~ msgid "Show footprint in 3D viewer" #~ msgstr "Zobrazit pouzdro ve 3D prohlížeči" #~ msgid "Find components and text in current loaded board" #~ msgstr "Najít součástky a text v aktuálně načtené desce" #~ msgid "Zoom to fit board or page" #~ msgstr "Zvětšit na celou desku nebo stránku" #~ msgid "Redraw screen" #~ msgstr "Překreslit pohled" #~ msgid "" #~ "Show/hide microwave toolbar\n" #~ "(Experimental feature)" #~ msgstr "" #~ "Ukázat/skrýt panel mikrovlnných spojů\n" #~ "(Experimentální vlastnost)" #~ msgid "Delete Track Segment" #~ msgstr "Odstranit segment spoje" #~ msgid "Add New Track" #~ msgstr "Přidat nový spoj" #~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Propojit diferenciální pár (pouze modern sada nástrojů)" #~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Ladit samostatný spoj (pouze moderní sada nástrojů)" #~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Ladit diferenciální pár (pouze moderní sada nástrojů)" #~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Ladit sklon diferenciálního páru (pouze moderní sada nástrojů)" #~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Nastavení ladění délky (pouze moderní sada nástrojů)" #~ msgid "Add Through Via" #~ msgstr "Umístit průchozí průchodku" #~ msgid "Select Layer and Add Through Via" #~ msgstr "Zvolit vrstvu a umístit průchozí průchodku" #~ msgid "Add MicroVia" #~ msgstr "Umístit mikroprůchodku" #~ msgid "Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Umístit slepou/vnořenou průchodku" #~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Zvolit vrstvu a umístit slepou/vnořenou průchodku..." #~ msgid "Drag Track Keep Slope" #~ msgstr "Táhnout segment, zachovat sklon" #~ msgid "Edit with Footprint Editor" #~ msgstr "Upravit editorem pouzder" #~ msgid "Flip Item" #~ msgstr "Převrátit položku" #~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)" #~ msgstr "" #~ "Otočení položky po směru hodinových ručiček (pouze moderní sada nástrojů)" #~ msgid "Move Item Exactly" #~ msgstr "Přesně přesunout položku" #~ msgid "Position Item Relative" #~ msgstr "Relativní poloha položky" #~ msgid "Duplicate Item" #~ msgstr "Duplikovat položku" #~ msgid "Copy Item" #~ msgstr "Kopírovat položku" #~ msgid "Lock/Unlock Footprint" #~ msgstr "Uzamknout/odemknout pouzdro" #~ msgid "Add Keepout Area" #~ msgstr "Přidat zakázanou oblast" #~ msgid "Place DXF" #~ msgstr "Umístit DXF" #~ msgid "Set Grid Origin" #~ msgstr "Nastavit počátek mřížky" #~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available" #~ msgstr "" #~ "Přepnout na standardní sadu nástrojů (nebudou dostupné všechny vlastnosti" #~ msgid "Fill or Refill All Zones" #~ msgstr "Vyplnit/znovu vyplnit všechny zóny" #~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones" #~ msgstr "Odstranit vyplněné plochy ve všech zónách" #~ msgid "Switch Grid To Next" #~ msgstr "Přepnout mřížku na další" #~ msgid "Switch Grid To Previous" #~ msgstr "Přepnout mřížku na předchozí" #~ msgid "Track Display Mode" #~ msgstr "Spoje v režimu obrysů" #~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Zvýšit průsvitnost vrstvy (pouze moderní sada)" #~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Snížit průsvitnost vrstvy (pouze moderní sada)" #~ msgid "Increment High Contrast" #~ msgstr "Zvýšit vysoký kontrast" #~ msgid "Decrement High Contrast" #~ msgstr "Snížit vysoký kontrast" #~ msgid "Select Single Track" #~ msgstr "Smazat propojení" #~ msgid "Select Connected Tracks" #~ msgstr "Vybrat propojené spoje" #~ msgid "Routing Options" #~ msgstr "Možnosti propojování" #~ msgid "Custom Track/Via Size" #~ msgstr "Vlastní velikost spoje/průchodky" #~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Přepnout zvýraznění vybrané sítě (pouze moderní sada)" #~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Přepnout zobrazení kurzoru (pouze moderní sada)" #~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Vložit roh (pouze moderní sada nástrojů)" #~ msgid "Error: No DXF filename!" #~ msgstr "Chyba: Neexistuje žádný název souboru DXF!" #~ msgid "Not Handled Items" #~ msgstr "Nezpracované položky" #~ msgid "" #~ "invalid footprint ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "neplatné ID pouzdra v\n" #~ "souboru: \"%s\"\n" #~ "na řádku: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..." #~ msgstr "Importovat pouzdro ze souboru &KiCad..." #~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file" #~ msgstr "Načíst pouzdro z existujícího souboru" #~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..." #~ msgstr "Importovat obrysy pouzdra ze souboru &DXF nebo SVG..." #~ msgid "" #~ "Import 2D Drawing DXF or SVG file to Footprint Editor on Drawings layer" #~ msgstr "" #~ "Importuje 2D kresbu z DXF nebo SVG souboru do editoru pouzder do vrstvy " #~ "kresby" #~ msgid "Export current footprint to a file" #~ msgstr "Exportovat aktuální symbol do souboru" #~ msgid "Print current footprint" #~ msgstr "Tisk aktuálního pouzdra" #~ msgid "Export View as PN&G..." #~ msgstr "Exportovat pohled jako PN&G..." #~ msgid "Redo last action" #~ msgstr "Zopakovat poslední příkaz" #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "V&yjmout" #~ msgid "Edit default pad properties" #~ msgstr "Upravit výchozí vlastnosti plošky" #~ msgid "Delete the current footprint" #~ msgstr "Smazat aktuální pouzdro" #~ msgid "Footprint &Library Browser" #~ msgstr "&Prohlížeč knihoven pouzder" #~ msgid "&3D Viewer" #~ msgstr "&3D prohlížeč" #~ msgid "Grid &Settings..." #~ msgstr "Na&stavení mřížky..." #~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" #~ msgstr "Nastavit uživatelské rozměry mřížky" #~ msgid "Sketch Footprint &Edges" #~ msgstr "Pouzdra v režimu obrysů" #~ msgid "Show footprint edges in outline mode" #~ msgstr "Zobrazí pouzdra v režimu obrysů" #~ msgid "Sketch Footprint Te&xt" #~ msgstr "Text v režimu obrysů" #~ msgid "Select how items are displayed" #~ msgstr "Vybrat jak jsou položky zobrazeny" #~ msgid "&High Contrast Mode" #~ msgstr "Zobrazení ve vysokém kontrastu" #~ msgid "Use high contrast display mode" #~ msgstr "Použije režim vysokého kontrastu" #~ msgid "Make the current layer less transparent" #~ msgstr "Sníží průhlednost aktuální vrstvy" #~ msgid "&Pad" #~ msgstr "&Ploška" #~ msgid "&Text" #~ msgstr "&Text" #~ msgid "Add graphic text" #~ msgstr "Přidat text" #~ msgid "&Line" #~ msgstr "Čá&ra" #~ msgid "&Polygon" #~ msgstr "&Mnohoúhelník" #~ msgid "Add graphic polygon" #~ msgstr "Přidat grafický mnohoúhelník" #~ msgid "A&nchor" #~ msgstr "&Ukotvení" #~ msgid "Place footprint reference anchor" #~ msgstr "Umístit ukotvení pouzdra" #~ msgid "&Grid Origin" #~ msgstr "Počátek mřížky" #~ msgid "&Measure" #~ msgstr "Nástroj měřítko" #~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)" #~ msgstr "Moderní sada nástrojů (&Fallback)" #~ msgid "Open the Pcbnew Manual" #~ msgstr "Otevřít manuál Pcbnew" #~ msgid "&Single Track" #~ msgstr "Jednotlivý &spoj" #~ msgid "Interactively route single track" #~ msgstr "Interaktivně kreslit jednotlivý spoj" #~ msgid "&Differential Pair" #~ msgstr "Diferenciální pár" #~ msgid "Interactively route differential pair" #~ msgstr "Interaktivně kreslit diferenciální pár" #~ msgid "&Tune Track Length" #~ msgstr "Ladit délku spoje" #~ msgid "Tune length of single track" #~ msgstr "Ladit délku jednotlivého spoje" #~ msgid "Tune Differential Pair &Length" #~ msgstr "Ladit délku diferenciálního páru" #~ msgid "Tune length of differential pair" #~ msgstr "Ladit délku diferenciálního páru" #~ msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase" #~ msgstr "Ladit sklon diferenciálního páru" #~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair" #~ msgstr "Ladit sklon diferenciálního páru" #~ msgid "&Interactive Router Settings..." #~ msgstr "Nastavení &interaktivního routeru..." #~ msgid "Configure interactive router" #~ msgstr "Konfigurovat interaktivní router" #~ msgid "&List Nets" #~ msgstr "&Seznam sítí" #~ msgid "View list of nets with names and IDs" #~ msgstr "Zobrazit seznam sítí se jmény a ID" #~ msgid "Perform design rules check" #~ msgstr "Provést kontrolu návrhových pravidel" #~ msgid "&Footprint" #~ msgstr "&Pouzdro" #~ msgid "&Via" #~ msgstr "Průchodka" #~ msgid "Add via" #~ msgstr "Přesto přidat" #~ msgid "&Zone" #~ msgstr "&Zóna" #~ msgid "Add filled zone" #~ msgstr "Přidat vyplněnou zónu" #~ msgid "&Keepout Area" #~ msgstr "Zakázaná obl&ast" #~ msgid "Te&xt" #~ msgstr "Te&xt" #~ msgid "Add text on copper layers or graphic text" #~ msgstr "Přidat text na vrstvy mědi nebo grafický text" #~ msgid "&Dimension" #~ msgstr "Rozměr" #~ msgid "La&yer Alignment Target" #~ msgstr "&Lícovací značka" #~ msgid "Drill and &Place Offset" #~ msgstr "Posun vrtání a umístění" #~ msgid "&Autoplace off-board components" #~ msgstr "&Automaticky umístit součástky mimo desku" #~ msgid "&Autoplace selected components" #~ msgstr "&Automaticky umístit vybrané součástky" #~ msgid "Automatic component placement" #~ msgstr "Automatické umístění součástek" #~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" #~ msgstr "Aktualizovat návrh DPS s aktuálním schématem (dopředná anotace)" #~ msgid "Execute or reload python action plugins" #~ msgstr "Spustit nebo znovu načíst akční pluginy Python" #~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "" #~ "Zobrazit seznam aktuálních klávesových zkratek a odpovídajících povelů" #~ msgid "Change &Footprints..." #~ msgstr "&Změnit pouzdra..." #~ msgid "Fill &All Zones" #~ msgstr "Vy&plnit všechny zóny" #~ msgid "Fill all zones on the board" #~ msgstr "Vyplnit všechny zóny na desce" #~ msgid "&Unfill All Zones" #~ msgstr "Smaza&t výplň všech zón" #~ msgid "Remove fill from all zones on the board" #~ msgstr "Odstraní výplň ze všech zón na desce" #~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" #~ msgstr "" #~ "Vyčistit pahýly, průchodky, smazat body přerušení nebo nepřipojené spoje" #~ msgid "Show La&yers Manager" #~ msgstr "Ukázat &Správce vrstev" #~ msgid "Show Microwa&ve Toolbar" #~ msgstr "Ukázat panel mikrovlnných spojů" #~ msgid "Show board in 3D viewer" #~ msgstr "Zobrazit desku v 3D režimu" #~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones" #~ msgstr "Zobrazovat obrysy vyplněných oblastí pouze v zónách" #~ msgid "Do not show filled areas in zones" #~ msgstr "Nezobrazovat vyplněné oblasti v zónách" #~ msgid "Create new board" #~ msgstr "Vytvořit novou desku" #~ msgid "Open existing board" #~ msgstr "Otevřít existující desku" #~ msgid "Open recently opened board" #~ msgstr "Otevřít nedávno otevřenou desku" #~ msgid "Save current board" #~ msgstr "Uložit aktuální desku" #~ msgid "Sa&ve As..." #~ msgstr "&Uložit jako..." #~ msgid "Save current board with new name" #~ msgstr "Uložit aktuální desku s novým jménem" #~ msgid "Save copy of the current board" #~ msgstr "Uložit kopii desky" #~ msgid "Append another board to currently loaded board" #~ msgstr "Připojit další desku k aktuálně načtené desce" #~ msgid "Clear board and get previous backup version of board" #~ msgstr "Vyčistit desku a získat předchozí zálohovanou verzi desky" #~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer" #~ msgstr "Import souboru 2D výkresu do vrstvy kresby Pcbnew" #~ msgid "Export board" #~ msgstr "Exportovat desku" #~ msgid "&Drill (.drl) File..." #~ msgstr "Soubor &vrtání (.drl)..." #~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..." #~ msgstr "Výkaz o pouzdrech (*.rpt)..." #~ msgid "&BOM File..." #~ msgstr "R&ozpis součástek..." #~ msgid "Print board" #~ msgstr "Tisknout desku" #~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" #~ msgstr "Kreslit desku ve formátu HPGL, PostScript nebo Gerber RS-274X)" #~ msgid "Archive or add all footprints in library file" #~ msgstr "Archivovat nebo přidat všechna pouzdra v knihovně" #~ msgid "Close Pcbnew" #~ msgstr "Zavřít Pcbnew" #~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" #~ msgstr "Exportovat desku do souboru \"Specctra DSN\"" #~ msgid "Export GenCAD format" #~ msgstr "Exportovat ve formátu GenCAD" #~ msgid "IDFv3 board and symbol export" #~ msgstr "Export desky a symbolů do IDFv3" #~ msgid "STEP export" #~ msgstr "Export STEP" #~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" #~ msgstr "Exportovat desku do souboru ve formátu Scalable Vector Graphics" #~ msgid "No pad for this footprint." #~ msgstr "Žádný vývod pro toto pouzdro." #~ msgid "Only one pad for this footprint." #~ msgstr "Pouzdro obsahuje jen jednu plošku." #~ msgid "Gap:" #~ msgstr "Mezera:" #~ msgid "Create Microwave Gap" #~ msgstr "Vytvořit mikrovlnnou mezeru" #~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" #~ msgstr "Nelze táhnout tento segment, připojeno příliš mnoho segmentů" #~ msgid "Add Gap" #~ msgstr "Přidat mezeru" #~ msgid "Add Stub" #~ msgstr "Přidat pahýl" #~ msgid "Add Arc Stub" #~ msgstr "Přidat obloukový pahýl" #~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" #~ msgstr "Rozměry nejsou povoleny ve vrstvě mědi nebo obrysu desky" #~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset" #~ msgstr "Nástroj průchodka není dostupný ve standardní sadě nástrujů" #~ msgid "Delete All Drawings on Layer" #~ msgstr "Odstranit všechny kresby ve vrstvě" #~ msgid "Delete Zone Filling" #~ msgstr "Smazat výplň zóny" #~ msgid "Delete Last Corner" #~ msgstr "Smazat poslední roh" #~ msgid "Get and Move Footprint..." #~ msgstr "Vybrat a přesunout pouzdro..." #~ msgid "Select Working Layer..." #~ msgstr "Vybrat pracovní vrstvu..." #~ msgid "Select Track Width" #~ msgstr "Zvolit šířku spoje" #~ msgid "Select Layer Pair for Vias..." #~ msgstr "Vybrat pár vrstev pro průchodky..." #~ msgid "Footprint Documentation" #~ msgstr "Dokumentace pouzdra" #~ msgid "Drag Via" #~ msgstr "Táhnout průchodku" #~ msgid "Drag Segments, Keep Slope" #~ msgstr "Táhnout segment, zachovat sklon" #~ msgid "Drag Segment" #~ msgstr "Táhnout segment" #~ msgid "Create Track Array..." #~ msgstr "Vytvořit sestavu spojů..." #~ msgid "Place Node" #~ msgstr "Přidat uzel" #~ msgid "Place Micro Via" #~ msgstr "Přidat mikro průchodku" #~ msgid "Change Via Size and Drill" #~ msgstr "Změnit velikost průchodky a otvoru" #~ msgid "Change Segment Width" #~ msgstr "Změnit šířku segmentu" #~ msgid "Delete Via" #~ msgstr "Odstranit průchodku" #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "Odstranit segment" #~ msgid "Delete Track" #~ msgstr "Smazat spoj" #~ msgid "Delete Net" #~ msgstr "Smazat síť" #~ msgid "Set Track and Via Sizes..." #~ msgstr "Nastavit rozměry spoje a průchodky..." #~ msgid "Set Flags" #~ msgstr "Nastavit značky" #~ msgid "Locked: No" #~ msgstr "Odemčeno" #~ msgid "Track Locked: Yes" #~ msgstr "Spoj uzamčen" #~ msgid "Track Locked: No" #~ msgstr "Spoj odemčen" #~ msgid "Net Locked: Yes" #~ msgstr "Síť uzamčena" #~ msgid "Net Locked: No" #~ msgstr "Síť odemčena" #~ msgid "Place Edge Outline" #~ msgstr "Umístit obrys hrany" #~ msgid "Place Corner" #~ msgstr "Umístit roh" #~ msgid "Place Zone" #~ msgstr "Umístit zónu" #~ msgid "Keepout Area" #~ msgstr "Zakázaná oblast" #~ msgid "Move Corner" #~ msgstr "Přemístit roh" #~ msgid "Delete Corner" #~ msgstr "Odstranit roh" #~ msgid "Drag Outline Segment" #~ msgstr "Táhnout obrys segmentu" #~ msgid "Add Similar Zone" #~ msgstr "Přidat podobnou zónu" #~ msgid "Remove Filled Areas in Zone" #~ msgstr "Odstranit vyplněné plochy v zóně" #~ msgid "Move Zone" #~ msgstr "Přesunout zónu" #~ msgid "Move Zone Exactly..." #~ msgstr "Přesně přesunout zónu..." #~ msgid "Delete Cutout" #~ msgstr "Smazat výřez" #~ msgid "Delete Zone Outline" #~ msgstr "Smazat obrys zóny" #~ msgid "Reset Size" #~ msgstr "Nastavit výchozí velikost" #~ msgid "Drag Pad" #~ msgstr "Táhnout plošku" #~ msgid "" #~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar " #~ "footprints)" #~ msgstr "" #~ "Kopírovat nastavení plošky na všechny plošky pouzdra (nebo podobná " #~ "pouzdra)" #~ msgid "Auto Width" #~ msgstr "Šířka automaticky" #~ msgid "" #~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " #~ "width" #~ msgstr "" #~ "Použít šířku spoje, když se začíná na spoji, jinak bude použita současná " #~ "šířka" #~ msgid "Use Netclass Values" #~ msgstr "Použít hodnoty tříd sítí" #~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" #~ msgstr "Použít velikosti cest a průchodek z jejich hodnot TřídSítí" #~ msgid " uses NetClass" #~ msgstr " podle třídy sítě" #~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?" #~ msgstr "Odstranit plošku (pouzdro %s %s)?" #~ msgid "Display rectangular coordinates" #~ msgstr "Zobrazit pravoúhlé souřadnice" #~ msgid "Show pads in fill mode" #~ msgstr "Zobrazit plošky v režimu výplně" #~ msgid "Show outlines in filled mode" #~ msgstr "Zobrazit obrysy v režimu výplně" #~ msgid "Show outlines in sketch mode" #~ msgstr "Zobrazit obrysy v režimu náčrtu" #~ msgid "Show texts in filled mode" #~ msgstr "Zobrazit texty v režimu výplně" #~ msgid "Show texts in sketch mode" #~ msgstr "Zobrazit texty v režimu náčrtu" #~ msgid "Show footprint text on board's front" #~ msgstr "Ukázat text pouzder na přední straně desky" #~ msgid "Show footprint text on board's back" #~ msgstr "Ukázat text pouzder na zadní straně desky" #~ msgid "Show footprint pads on board's front" #~ msgstr "Ukázat plošky pouzder na přední straně desky" #~ msgid "Show footprint pads on board's back" #~ msgstr "Ukázat plošky pouzder na zadní desce" #~ msgid "Show through hole pads in specific color" #~ msgstr "Ukázat průchozí plošky v dané barvě" #~ msgid "Show through vias" #~ msgstr "Ukázat průchozí průchodky" #~ msgid "Show blind or buried vias" #~ msgstr "Ukázat slepé nebo vnořené průchodky" #~ msgid "Show non plated holes in specific color" #~ msgstr "Ukázat neprokovené díry v dané barvě" #~ msgid "PCB Cursor" #~ msgstr "Kurzor na DPS" #~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)" #~ msgstr "Ukázat pomocné položky (pravítko, pomůcky, osy, atd.)" #~ msgid "Hide All Copper Layers But Active" #~ msgstr "Skrýt všechny vrstvy mědi kromě aktivní" #~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" #~ msgstr "Vždy skrývat všechny vrstvy mědi kromě aktivní" #~ msgid "" #~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "you should verify and edit it (run DRC test)." #~ msgstr "" #~ "Existuje zóna, která patří k neexistující síti\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "měli byste ji ověřit a upravit (spusťte test DRC)." #~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" #~ msgstr "Deska obsahuje nesprávné číslo vrstvy u pouzdra %s" #~ msgid "Tune Trace Length" #~ msgstr "Naladit délku spoje" #~ msgid "Tune Diff Pair Length" #~ msgstr "Ladit délku diferenciálního páru" #~ msgid "Tune Diff Pair Skew" #~ msgstr "Ladit sklon diferenciálního páru" #~ msgid "Added a track" #~ msgstr "Přidaný spoj" #~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)" #~ msgstr "Interaktivní router (jednotlivé spoje)" #~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" #~ msgstr "Interaktivní router (diferenciální páry)" #~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..." #~ msgstr "Nastavení rozměru diferenciálního páru..." #~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" #~ msgstr "Táhnout spoje a průchodky bez přerušení propojení" #~ msgid "Route Track" #~ msgstr "Propojit spoj" #~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" #~ msgstr "Soubor obsahuje odkaz na neexistující součástku \"%s\"" #~ msgid "New footprint" #~ msgstr "Nové pouzdro" #~ msgid "New footprint using footprint wizard" #~ msgstr "Vytvořit nové pouzdro pomocí průvodce" #~ msgid "Save changes to board" #~ msgstr "Uložit změny na desku" #~ msgid "Print footprint" #~ msgstr "Tisk pouzdra" #~ msgid "Redo last undo command" #~ msgstr "Zopakovat poslední příkaz" #~ msgid "Footprint properties" #~ msgstr "Vlastnosti pouzdra" #~ msgid "Default pad properties" #~ msgstr "Výchozí vlastnosti plošky" #~ msgid "Display Polar Coord ON" #~ msgstr "Zapnout polární souřadnice" #~ msgid "Show Pads Sketch" #~ msgstr "Zobrazit obrysy plošek" #~ msgid "Show Texts Sketch" #~ msgstr "Zobrazit obrysy textů" #~ msgid "Show Edges Sketch" #~ msgstr "Zobrazit obrysy okrajů" #~ msgid "Close footprint viewer" #~ msgstr "Ukončit prohlížeč pouzder" #~ msgid "&Fit on Screen" #~ msgstr "Na velikost obrazovky" #~ msgid "3&D Viewer" #~ msgstr "3&D prohlížeč" #~ msgid "Open the Pcbnew manual" #~ msgstr "Otevřít manuál Pcbnew" #~ msgid "&About Pcbnew" #~ msgstr "O aplikaci Pcbnew" #~ msgid "About Pcbnew PCB designer" #~ msgstr "O aplikaci Pcbnew" #~ msgid "New board" #~ msgstr "Nová deska" #~ msgid "Save board" #~ msgstr "Uložit desku" #~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" #~ msgstr "Kreslit (formát HPGL, Postscript nebo Gerber)" #~ msgid "Open footprint editor" #~ msgstr "Otevřít editor pouzder" #~ msgid "Open footprint viewer" #~ msgstr "Otevřít prohlížeč pouzder" #~ msgid "Load netlist" #~ msgstr "Načíst netlist" #~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console" #~ msgstr "Zobrazit/skrýt skriptovací konzoli Python" #~ msgid "Enable design rule checking" #~ msgstr "Povolit kontrolu návrhových pravidel" #~ msgid "Display local ratsnest" #~ msgstr "Zobrazit místní naznačené spoje" #~ msgid "Add footprints" #~ msgstr "Přidat pouzdra" #~ msgid "Route tracks" #~ msgstr "Kreslit spoje" #~ msgid "Add vias" #~ msgstr "Přidat průchodky" #~ msgid "Add filled zones" #~ msgstr "Přidat vyplněné oblasti" #~ msgid "" #~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n" #~ "and for drill and place files" #~ msgstr "" #~ "Umístí pomocné osy počátku pro některé formáty souborů kreseb a pro " #~ "soubory vrtání a umísťování" #~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" #~ msgstr "Vytvořit polynomický tvar pro mikrovlnné aplikace" #~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Spoj: %.3f mm (%.2f mils)" #~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" #~ msgstr "Spoj: %.2f mm (%.3f mm)" #~ msgid "%.2f / %.2f mm" #~ msgstr "%.2f / %.2f mm" #~ msgid "%.2f mm" #~ msgstr "%.2f mm" #~ msgid "%.1f / %.1f mils" #~ msgstr "%.1f / %.1f mils" #~ msgid "%.1f mils" #~ msgstr "%.1f mils" #~ msgid "" #~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " #~ "Toolset.\n" #~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." #~ msgstr "" #~ "Zakázat kontrolu pravidla návrhu při kreslení/úpravách spojů pomocí " #~ "nástroje Legacy Toolset.\n" #~ "Propojit > Nastavení interaktivního routeru... pro moderní sadu nástrojů." #~ msgid "" #~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " #~ "Toolset.\n" #~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." #~ msgstr "" #~ "Povolit kontrolu pravidla návrhu při kreslení/úpravách spojů pomocí " #~ "nástroje Legacy Toolset.\n" #~ "Propojit > Nastavení interaktivního routeru... pro moderní sadu nástrojů." #~ msgid "Hide board ratsnest" #~ msgstr "Skrýt naznačené spoje desky" #~ msgid "Show vias in fill mode" #~ msgstr "Zobrazit plošky v režimu výplně" #~ msgid "High contrast display mode" #~ msgstr "Režim zobrazení vysoký kontrast" #~ msgid "Add a keepout area" #~ msgstr "Přidat zakázanou oblast" #~ msgid "Place the footprint anchor" #~ msgstr "Umístit ukotvení pouzdra" #~ msgid "Close the outline of a zone in progress" #~ msgstr "Provádí se uzavírání obrysu zóny" #~ msgid "Add zone cutout" #~ msgstr "Přidat výřez zóny" #~ msgid "Add similar zone" #~ msgstr "Přidat podobnou zónu" #~ msgid "Edit Activate" #~ msgstr "Aktivovat úpravy" #~ msgid "Update the footprint from the library" #~ msgstr "Aktualizovat pouzdro z knihovny" #~ msgid "Measuring Tool" #~ msgstr "Nástroj měřítko" #~ msgid "Copy selected content to clipboard" #~ msgstr "Kopírovat výběr do schránky" #~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available" #~ msgstr "nástroj pcbnew.InteractiveSelection není dostupný" #~ msgid "Create Pad from Selected Shapes" #~ msgstr "Vytvořte plošku z vybraných tvarů" #~ msgid "Add pads" #~ msgstr "Přidat plošky" #~ msgid "Click on successive pads to renumber them" #~ msgstr "Pro přečíslování klikněte na po sobě jdoucí plošky" #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selection contains more than one reference pad." #~ msgstr "" #~ "Nemohu převést položku na uživatelskou plošku:\n" #~ "výběr obsahuje více než jednu referenční plošku." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selection contains unsupported items.\n" #~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." #~ msgstr "" #~ "Nemohu převést položku na uživatelskou plošku:\n" #~ "výběr obsahuje nepodporované položky.\n" #~ "Jsou povoleny pouze grafické čáry, kružnice, oblouky a mnohoúhelníky." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "unable to determine the anchor point position.\n" #~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." #~ msgstr "" #~ "Nemohu převést položku na uživatelskou plošku:\n" #~ "nemohu určit pozici ukotvení.\n" #~ "Zvažte přidání malé kotvící plošky k výběru a zkuste to znovu." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selected items do not form a single solid shape." #~ msgstr "" #~ "Nemohu převést položku na uživatelskou plošku:\n" #~ "vybrané položky netvoří jednoduchý pevný tvar." #~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications" #~ msgstr "Vytvořit polynomický tvar pro mikrovlnné aplikace" #~ msgid "Add Stub (Arc)" #~ msgstr "Přidat obloukový pahýl" #~ msgid "Place a module" #~ msgstr "Umístit modul" #~ msgid "Place a layer alignment target" #~ msgstr "Přidat lícovací značku" #~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest" #~ msgstr "Vybrat součástky pro místní naznačené spoje" #~ msgid "Paste content from clipboard" #~ msgstr "Vloží položky ze schránky" #~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." #~ msgstr "Není k dispozici v zobrazení OpenGL/Cairo." #~ msgid "Align to Middle" #~ msgstr "Vystředit" #~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions." #~ msgstr "Vybírá všechny segmenty spoje a průchodky mezi dvěma uzly." #~ msgid "Selects all connected tracks & vias." #~ msgstr "Vybírá všechny spoje a průchodky." #~ msgid "" #~ "Expands the current selection to select a connection between two " #~ "junctions." #~ msgstr "Rozšiřuje aktuální výběr na výběr spojení mezi dvěma propojeními." #~ msgid "Find Item..." #~ msgstr "Najít položku..." #~ msgid "Searches the document for an item" #~ msgstr "Vyhledává položku v dokumentu" #~ msgid "Committing changes..." #~ msgstr "Odesílám změny..." #~ msgid "" #~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." #~ msgstr "Duplikovaná zóna nesmí být ve stejné vrstvě, jako původní zóna." #~ msgid "" #~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." #~ msgstr "Duplikovaná zóna nesmí být ve stejné vrstvě, jako původní zóna." #~ msgid "Warning: The new zone fails DRC" #~ msgstr "Upozornění: Nová zóna nevyhovuje DRC" #~ msgid "Area: DRC outline error" #~ msgstr "Oblast: chyba DRC - obrys" #~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" #~ msgstr "Chyba: zakázané oblasti jsou dovoleny jen ve vrstvách mědi" #~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area" #~ msgstr "Chyba DRC: počáteční bod je uvnitř nebo příliš blízko jiné oblasti" #~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area" #~ msgstr "Chyba DRC: uzavření této oblasti způsobí chybu DRC jiné oblasti" #~ msgid "path exists but is not a regular file" #~ msgstr "cesta existuje, ale není to regulérní soubor" #~ msgid "failed to create 3D configuration directory" #~ msgstr "neúspěch při vytváření 3D konfiguračního adresáře" #~ msgid "config directory" #~ msgstr "konfigurační adresář" #~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated" #~ msgstr "[BUG] Neplatné řešení; data nebudou aktualizována" #~ msgid "Update 3D search path list" #~ msgstr "Aktualizovat seznam prohledávaných cest pro 3D" #~ msgid "No entry selected" #~ msgstr "Není vybrán žádný záznam" #~ msgid "Delete alias entry" #~ msgstr "Smazat záznam aliasu" #~ msgid "" #~ "Multiple entries selected; please\n" #~ "select only one entry" #~ msgstr "" #~ "Zvoleno více záznamů, prosím\n" #~ "vyberte pouze jeden záznam" #~ msgid "Move alias up" #~ msgstr "Posunout alias nahoru" #~ msgid "Move alias down" #~ msgstr "Přesunout alias dolů" #~ msgid "" #~ "Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment " #~ "variables and their values are shown for reference only and cannot be " #~ "edited." #~ msgstr "" #~ "Zadejte název a cestu ke každé 3D alias proměnné.<br>Proměnné prostředí " #~ "KiCadu a jejich hodnoty jsou pouze zobrazeny jako reference a nelze je " #~ "editovat." #~ msgid "Configure Environment Variables" #~ msgstr "Konfigurovat proměnné prostředí" #~ msgid "Add Alias" #~ msgstr "Přidat alias" #~ msgid "Remove Alias" #~ msgstr "Odebrat alias" #~ msgid "3D Search Path Configuration" #~ msgstr "Konfigurace prohledávaných cest pro 3D" #~ msgid "Offset (%s)" #~ msgstr "Posun (%s)" #~ msgid "Invalid Y scale" #~ msgstr "Neplatné měřítko Y" #~ msgid "Invalid Z scale" #~ msgstr "Neplatné měřítko Z" #~ msgid "Create zones of layer %s" #~ msgstr "Vytvořit zóny ve vrstvě %s" #~ msgid "Use Touchpad to Pan" #~ msgstr "Použít touchpad k vystředění" #~ msgid "Render Engine" #~ msgstr "Vykreslovací jádro" #~ msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file " #~ msgstr "Použít pouze vlastnosti difúzní barvy z 3D modelu " #~ msgid "3D Image File Name:" #~ msgstr "Název 3D obrázku:" #~ msgid "Silk Screen Color" #~ msgstr "Barva potisku" #~ msgid "Help (this window)" #~ msgstr "Nápověda (toto okno)" #~ msgid "Custom User Grid" #~ msgstr "Uživatelská mřížka" #~ msgid "" #~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )." #~ msgstr "" #~ "Velikost mřížky ( %f, %f ) není v seznamu, návrat zpět k velikosti ( %f, " #~ "%f )." #~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )." #~ msgstr "Mřížka %d není v seznamu, návrat zpět k velikosti ( %g, %g )." #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #~ msgid "Block Rotate" #~ msgstr "Otočit blok" #~ msgid "Block Mirror" #~ msgstr "Zrcadlit bloku" #~ msgid "Unselect All" #~ msgstr "Zrušit veškerý výběr" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Cesta:" #~ msgid "" #~ "The selected environment variable name is required for KiCad " #~ "functionality and can not be renamed." #~ msgstr "" #~ "Zvolený název proměnné prostředí je nutný k k zachování funkčnosti KiCadu " #~ "a nelze jej změnit." #~ msgid "" #~ "<b>KICAD_SYMBOL_DIR</b> is the base path of the locally installed symbol " #~ "libraries." #~ msgstr "" #~ "<b>KICAD_SYMBOL_DIR</b> je základní cesta k lokálně instalovaným " #~ "knihovnám součástek." #~ msgid "" #~ "<b>KIGITHUB</b> is used by KiCad to define the URL of the repository of " #~ "the official KiCad footprint libraries. This is only required if the " #~ "Github plugin is used to access footprint libraries" #~ msgstr "" #~ "<b>KIGITHUB</b>používá KiCad k definování URL repozitáře oficiálních " #~ "knihoven pouzder KiCadu. To je nutné pouze tehdy, je-li k přístupu ke " #~ "knihovnám pouzder použit zásuvný modul Github" #~ msgid "" #~ "<b>KISYS3DMOD</b> is the base path of system footprint 3D shapes " #~ "(.3Dshapes folders)." #~ msgstr "" #~ "<b>KISYS3DMOD</b> je základní cesta k systému 3D tvarů pouzder (.3Dshapes " #~ "složky)." #~ msgid "" #~ "<b>KISYSMOD</b> is the base path of locally installed system footprint " #~ "libraries (.pretty folders)." #~ msgstr "" #~ "<b>KISYSMOD</b> je základní cesta k lokálně instalovanému systému " #~ "knihoven pouzder (složky .pretty)." #~ msgid "" #~ "<b>KIPRJMOD</b> is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is " #~ "set to the absolute path of the currently loaded project file. This " #~ "environment variable can be used to define files and paths relative to " #~ "the currently loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints." #~ "pretty can be defined as a folder containing a project specific footprint " #~ "library named footprints.pretty." #~ msgstr "" #~ "<b>KIPRJMOD</b> je vnitřně definován v KiCadu (proto nelze editovat) a je " #~ "nastaven na absolutní cestu momentálně načteného projektu. Tato proměnná " #~ "prostředí může být použita k definování souborů a cest relativně k " #~ "načtenému projektu. Např. ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty může být " #~ "definován jako složka obsahující knihovnu pouzder s názvem footprints." #~ "pretty, použitých v projektu." #~ msgid "" #~ "<b>KICAD_TEMPLATE_DIR</b> is required and is the path containing the " #~ "project templates installed with KiCad." #~ msgstr "" #~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> je třeba a je to cesta, obsahující šablony " #~ "projektu instalované KiCadem." #~ msgid "" #~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> is required and is the path containing any " #~ "user specific project templates." #~ msgstr "" #~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> je třeba a je to cesta, obsahující " #~ "jakékoli uživatelsky definované šablony." #~ msgid "Select Path for Environment Variable" #~ msgstr "Zvolit cestu proměnného prostředí" #~ msgid "Environment variable value cannot be empty." #~ msgstr "Hodnota proměnné nemůže být prázdná." #~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)." #~ msgstr "Název proměnné prostředí nemůže začínat číslicí (0-9)." #~ msgid "" #~ "An environment variable is used for string substitutions.<br>Environment " #~ "variables are primarily used for paths to make KiCad portable between " #~ "platforms.<br><br>If an environment variable is defined as <b>MYLIBPATH</" #~ "b> with a value <b>e:/kicad_libs</b>, then a library name <b>${MYLIBPATH}/" #~ "mylib.lib</b> gets expanded to <b>e:/kicad_libs/mylib.lib</" #~ "b><br><br><b>Note:</b><br>Only characters " #~ "<b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> are allowed in environment " #~ "variable names and the environment variable name cannot start with a " #~ "digit (0-9)." #~ msgstr "" #~ "Proměnné prostředí se používá jako náhrada řetěžců.<br>Proměnné prostředí " #~ "se primárně používá pro cesty, aby byla zajištěna přenositelnost KiCad " #~ "mezi platformami.<br><br>Je-li proměnná prostředí definována jako " #~ "<b>MYLIBPATH</b> s hodnotou <b>e:/kicad_libs</b>, název knihovny <b>" #~ "${MYLIBPATH}/mylib.lib</b> je rozšířen do tvaru <b>e:/kicad_libs/mylib." #~ "lib</b><br><br><b>Pozn.:</b><br>V názvech proměnných prostředí jsou " #~ "dovoleny pouze znaky <b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> a název " #~ "proměnné prostředí nesmí začínat číslicí (0-9)." #~ msgid "Add path prefix" #~ msgstr "Přidat předponu cesty" #~ msgid "Edit selected path prefix" #~ msgstr "Upravit vybranou předponu cesty" #~ msgid "Environment Variable Configuration" #~ msgstr "Konfigurace proměnných prostředí" #~ msgid "Edit Environment Variable" #~ msgstr "Upravit proměnnou prostředí" #~ msgid "Save the changes before closing?" #~ msgstr "Uložit změny před uzavřením?" #~ msgid "Save and Exit" #~ msgstr "Uložit a ukončit" #~ msgid "Exit without Save" #~ msgstr "Ukončit bez uložení" #~ msgid "Hotkeys Editor" #~ msgstr "Editor klávesových zkratek" #~ msgid "Scale is too small for this image" #~ msgstr "Měřítko je příliš malé pro tento obrázek" #~ msgid "Scale is too large for this image" #~ msgstr "Měřítko je příliš velké pro tento obrázek" #~ msgid "" #~ "Enter a string to filter items.\n" #~ "Only names containing this string will be listed" #~ msgstr "" #~ "Zadejte řetězec k filtrování položek.\n" #~ "Zobrazí se pouze názvy, obsahující tento řetězec" #~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found. Abort" #~ msgstr "Soubor s popisem stránky %s nenalezen. Přerušit" #~ msgid "" #~ "Selected custom paper size\n" #~ "is out of the permissible limits\n" #~ "%.1f - %.1f %s!\n" #~ "Select another custom paper size?" #~ msgstr "" #~ "Zvolená velikost papíru\n" #~ "je mimo přípustné limity\n" #~ "%.1f - %.1f %s!\n" #~ "Zvolit jinou velikost?" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Upozornění!" #~ msgid "Custom Size:" #~ msgstr "Vlastní velikost:" #~ msgid "Output messages:" #~ msgstr "Zprávy:" #~ msgid "Icons in Menus" #~ msgstr "Ikony v nabídkách" #~ msgid "Icons Options" #~ msgstr "Možnosti ikon" #~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes" #~ msgstr "Zvolte zobrazení ikon v nabídce a velikost ikon" #~ msgid "Size%s" #~ msgstr "Velikost%s" #~ msgid "Pos " #~ msgstr "Pozice " #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard" #~ msgstr "Vymažte vybrané buňky, originál vloží do schránky" #~ msgid "Hotkeys List" #~ msgstr "Seznam klávesových zkratek" #~ msgid "&Edit Hotkeys..." #~ msgstr "Upravit seznam &klávesových zkratek" #~ msgid "E&xport Hotkeys..." #~ msgstr "E&xportovat klávesové zkratky..." #~ msgid "Export current hotkeys into configuration file" #~ msgstr "Exportovat klávesové zkratky do konfiguračního souboru" #~ msgid "Load existing hotkey configuration file" #~ msgstr "Načíst soubor nastavení klávesových zkratek" #~ msgid "&Hotkeys Options" #~ msgstr "Možnosti &klávesových zkratek" #~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences" #~ msgstr "Upravit předvolby a konfigurace klávesových zkratek" #~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string" #~ msgstr "Nalezen neplatný znak v řetězci LIB_ID" #~ msgid "" #~ "Warning! Some of paths you have configured have been defined \n" #~ "externally to the running process and will be temporarily overwritten." #~ msgstr "" #~ "Upozornění! Některé z vámi zvolených cest byly definovány\n" #~ "externě vzhledem k běžícímu procesu a budou dočasně přepsány." #~ msgid "" #~ "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" #~ "been defined are honored and any settings defined in the path\n" #~ "configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n" #~ "behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n" #~ "external environment variable definition(s) from your system." #~ msgstr "" #~ "Při příštím spuštění KiCadu, všechny cesty které již existují\n" #~ "jsou dodržovány a všechna nastavení definovaná v cestě\n" #~ "konfiguračního dialogu jsou ignorována. Pokud jste toto chování\n" #~ "neměli v úmyslu, buď přejmenujte všechny konfliktní položky \n" #~ "nebo odeberte definice proměnné externího prostředí z vašeho systému." #~ msgid "cannot open or save file \"%s\"" #~ msgstr "Nelze otevřít nebo uložit soubor \"%s\"" #~ msgid "Grid style:" #~ msgstr "Styl mřížky:" #~ msgid "Always display crosshairs" #~ msgstr "Vždy zobrazit nitkový kříž" #~ msgid "All files (*)|*" #~ msgstr "Všechny soubory (*)|*" #~ msgid "KiCad drawing symbol files (*.sym)|*." #~ msgstr "Soubory schématických značek KiCad (*.sym)|*." #~ msgid "KiCad symbol library files (*.lib)|*." #~ msgstr "Soubory knihovny součástek KiCad (*.lib)|*." #~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*." #~ msgstr "Soubory projektu KiCad (*.pro)|*." #~ msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*." #~ msgstr "Soubory schémat KiCad (*.sch)|*." #~ msgid "Eagle XML schematic files (*.sch)|*." #~ msgstr "Soubory schémat Eagle XML (*.sch)|*." #~ msgid "Eagle XML files (*.sch *.brd)|*." #~ msgstr "Soubory Eagle XML (*.sch *.brd)|*." #~ msgid "KiCad netlist files (*.net)|*." #~ msgstr "Soubory netlistu KiCad (*.net)|*." #~ msgid "Gerber files (*.pho)|*." #~ msgstr "Soubory Gerber (*.pho)|*." #~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*." #~ msgstr "Soubory desek plošných spojů KiCadu (*.brd)|*." #, fuzzy #~ msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*." #~ msgstr "Soubory desek KiCad (*.brd)|*.brd" #, fuzzy #~ msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*." #~ msgstr "Soubory desek KiCad (*.brd)|*.brd" #~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*." #~ msgstr "Soubory desek plošných spojů KiCadu (*.kicad_pcb)|*." #~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*." #~ msgstr "Soubory pouzder KiCad (*.kicad_mod)|*." #~ msgid "KiCad footprint library paths (*.pretty)|*." #~ msgstr "Cesty ke knihovnám pouzder KiCadu (*.pretty)|*." #~ msgid "Legacy footprint library files (*.mod)|*." #~ msgstr "Staré knihovny pouzder KiCad (*.mod)|*." #, fuzzy #~ msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*." #~ msgstr "Soubory desek KiCad (*.brd)|*.brd" #~ msgid "Geda PCB footprint library files (*.fp)|*." #~ msgstr "Soubory knihoven pouzder Geda PCB (*.fp)|*." #~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*." #~ msgstr "Soubor s návrhem stránky (*.kicad_wks)|*." #~ msgid "KiCad symbol footprint link files (*.cmp)|*." #~ msgstr "Soubory propojení součástek a pouzder (*.cmp)|*." #~ msgid "SVG files (*.svg)|*." #~ msgstr "Soubory SVG (*.svg)|*." #~ msgid "HTML files (*.html)|*." #~ msgstr "Soubory HTML (*.html)|*." #~ msgid "CSV Files (*.csv)|*." #~ msgstr "Soubory CSV (*.csv)|*." #~ msgid "Portable document format files (*.pdf)|*." #~ msgstr "Soubory Portable document format (*.pdf)|*." #~ msgid "PostScript files (.ps)|*." #~ msgstr "PostScript (.ps)|*." #~ msgid "Report files (*.rpt)|*." #~ msgstr "Zprávy (*.rpt)|*." #~ msgid "Footprint place files (*.pos)|*." #~ msgstr "Soubory umístění pouzder (*.pos)|*." #~ msgid "VRML and X3D files (*.wrl *.x3d)|*." #~ msgstr "Souboty VRML a X3D (*.wrl *.x3d)|*." #~ msgid "IDFv3 footprint files (*.idf)|*." #~ msgstr "Soubory pouzder IDFv3 (*.idf)|*." #~ msgid "Text files (*.txt)|*." #~ msgstr "Textové soubory (*.txt)|*." #, fuzzy #~ msgid "Legacy footprint export files (*.emp)|*." #~ msgstr "Soubory exportovaných pouzder KiCad (*.emp)|*.emp" #~ msgid "Electronic rule check file (.erc)|*." #~ msgstr "Soubory kontroly pravidel elektrického návrhu (.erc)|*." #~ msgid "Spice library file (*.lib)|*." #~ msgstr "Knihovna spice (*.lib)|*." #~ msgid "SPICE netlist file (.cir)|*." #~ msgstr "Soubory netlistu SPICE (.cir)|*." #, fuzzy #~ msgid "CadStar netlist file (.frp)|*." #~ msgstr "Uložit soubor netlistu" #~ msgid "Symbol footprint association files (*.equ)|*." #~ msgstr "Soubory přiřazení pouzder k součástkám (*.equ)|*." #~ msgid "Zip file (*.zip)|*." #~ msgstr "Soubor Zip (*.zip)|*." #, fuzzy #~ msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*." #~ msgstr "GenCAD 1.4 soubory desky (.cad)|*.cad" #~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*." #~ msgstr "Soubory DXF (*.dxf)|*." #~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*." #~ msgstr "Soubor Specctra DSN (*.dsn)|*." #~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*." #~ msgstr "Soubory pro testování IPC-D-356 (.d356)|*." #~ msgid "Workbook file (*.wbk)|*." #~ msgstr "Soubory Workbook (*.wbk)|*." #~ msgid "PNG file (*.png)|*." #~ msgstr "Soubor PNG (*.png)|*." #~ msgid "" #~ "Component to Footprint links modified.\n" #~ "Save before exit?" #~ msgstr "" #~ "Netlist a seznam součástek změněn.\n" #~ "Uložit před ukončením?" #~ msgid "" #~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nastala chyba při pokusu o uložení globální tabulky knihoven pouzder:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nastala chyba při pokusu o uložení knihovny součástek:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgid "Draw Options:" #~ msgstr "Možnosti kreslení:" #~ msgid "Show pad &number" #~ msgstr "Ukázat číslo plošky" #~ msgid "Pan and Zoom:" #~ msgstr "Vystředit a přiblížit:" #~ msgid "Configure &Paths..." #~ msgstr "Konfigurovat cesty..." #~ msgid "Manage Footprint &Libraries..." #~ msgstr "Spravovat &knihovny pouzder" #~ msgid "About KiCad" #~ msgstr "O aplikaci KiCad" #~ msgid "" #~ "Error occurred loading symbol library %s.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nastala chyba při načítání knihovny součástek %s.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Desc" #~ msgstr "Popis" #~ msgid "Don't ask for confirmation" #~ msgstr "Neptat se na potvrzení" #~ msgid "Failed to open file \"%s\"" #~ msgstr "Selhal zápis do souboru \"%s\"" #~ msgid "Plugin name in plugin list" #~ msgstr "Název zásuvného modulu v seznamu" #~ msgid "Plugin name" #~ msgstr "Název zásuvného modulu" #~ msgid "This name already exists. Abort" #~ msgstr "Tento název již existuje. Přerušeno" #~ msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file" #~ msgstr "Zásuvný modul s tímto názvem nebyl nalezen. Nelze upravovat." #~ msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it" #~ msgstr "Nedefinován editor. Prosíme vyberte nějaký" #~ msgid "Bom Generation Help" #~ msgstr "R&ozpis součástek..." #~ msgid "Plugins:" #~ msgstr "Zásuvné moduly:" #~ msgid "Edit Plugin File" #~ msgstr "Upravit soubor zásuvného modul" #~ msgid "Plugin Information:" #~ msgstr "Informace zásuvného modulu:" #~ msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser" #~ msgstr "" #~ "Proveďte dvojklik na toto místo pro výběr symbolu pomocí prohlížeče " #~ "součástek" #~ msgid "Library Component Properties" #~ msgstr "Vlastnosti knihovny součástek" #~ msgid "Properties for %s (alias of %s)" #~ msgstr "Parametry pro %s (alias %s)" #~ msgid "Alias List of %s" #~ msgstr "Alias pro %s" #~ msgid "Properties for %s" #~ msgstr "Vlastnosti pro %s" #~ msgid "Number of Units (max allowed %d)" #~ msgstr "Počet jednotek (maximálně %d)" #~ msgid "Delete All can be done only when editing the main symbol." #~ msgstr "Smazání může být provedeno pouze při úpravě hlavní součástky." #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited." #~ msgstr "Aktuální alias \"%s\" nelze upravovat." #~ msgid "New Alias:" #~ msgstr "Nový alias:" #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed." #~ msgstr "Aktuální alias \"%s\" nemůže být odstraněn." #~ msgid "Delete extra parts from component?" #~ msgstr "Odstranit extra části ze součástky?" #~ msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" #~ msgstr "" #~ "Přidat nové vývody do součástky pro alternativní schématickou značku " #~ "(DeMorgan)?" #~ msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" #~ msgstr "Odstranit alternativní schématickou značku (DeMorgan) ze součástky?" #~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?" #~ msgstr "OK pro smazání seznamu pouzder?" #~ msgid "Footprint Filter" #~ msgstr "Filtr pouzder" #~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined." #~ msgstr "Filtr pouzder \"%s\" je již definován." #~ msgid "Pin Name Position Offset:" #~ msgstr "Posun jména vývodů:" #~ msgid "" #~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n" #~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components " #~ "lists." #~ msgstr "" #~ "Krátký popis, který je zobrazen v programu Eeschema.\n" #~ "Může pomoci při výběru součástek z knihoven." #~ msgid "" #~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n" #~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space." #~ msgstr "" #~ "Vložte klíčová slova, která mohou být použita pro výběr symbolu.\n" #~ "Klíčová slova nesmí obsahovat mezery a jsou oddělena mezerou." #~ msgid "Documentation File Name:" #~ msgstr "Soubor dokumentace:" #~ msgid "" #~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol." #~ msgstr "Soubor s dokumentem (.pdf) vztahující se k dané součástce." #~ msgid "Copy Document from Parent" #~ msgstr "Kopírovat nadřazený dokument" #~ msgid "Browse Files" #~ msgstr "Procházet soubory" #~ msgid "Alias List:" #~ msgstr "Alias pro:" #~ msgid "" #~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n" #~ "It has its own documentation and keywords.\n" #~ "A fast way to extend a library with similar symbols." #~ msgstr "" #~ "Alias je symbol, který používá schématickou značku nadřazeného symbolu.\n" #~ "Má svou vlastní dokumentaci a klíčová slova.\n" #~ "Rychlá cesta jak rozšířit knihovnu podobnými symboly." #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Odstranit vše" #~ msgid "Footprints:" #~ msgstr "Pouzdra:" #~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"" #~ msgstr "Součástka \"%s\" nenalezena v knihovně \"%s\"" #~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\"" #~ msgstr "Součástka \"%s\" nalezena v knihovně \"%s\"" #~ msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid!" #~ msgstr "Označení součástky \"%s\" není platné!" #~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!" #~ msgstr "Součástka \"%s\" nenalezena v knihovně \"%s\"!" #~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter" #~ msgstr "Neplatný odkaz. Odkazy musí začínat písmenem" #~ msgid "" #~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the " #~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed " #~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining " #~ "undefined fields?" #~ msgstr "" #~ "Jméno pole \"%s\" nemá hodnotu a není definováno ve seznamu šablon polí. " #~ "Prázdné hodnoty pole nejsou platné a budou odstraněny ze součástky. " #~ "Chcete odstranit je i další zbývající nedefinovaná pole?" #~ msgid "" #~ "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button " #~ "should bring it up in your webbrowser." #~ msgstr "" #~ "Pokud je katalogový list nastaven jako odkaz http://, pak při kliknutí na " #~ "toto tlačítko by se měl objevit ve vašem webovém prohlížeči." #~ msgid "Browse Footprints" #~ msgstr "Procházet pouzdra" #~ msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it." #~ msgstr "Otevírá prohlížeč pouzder pro výběr a přiřazení pouzdra." #~ msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet." #~ msgstr "Použito pouze pro pouzdro nebo katalogový list." #~ msgid "Interchangeable units:" #~ msgstr "Záměnné jednotky:" #~ msgid "Orientation (degrees):" #~ msgstr "Orientace (stupňů):" #~ msgid "Aspect:" #~ msgstr "Aspekt:" #~ msgid "Symbol ID:" #~ msgstr "Označení součástky:" #~ msgid "Edit Spice Model" #~ msgstr "Upravit model Spice" #~ msgid "Reset Field Properties" #~ msgstr "Vynulovat vlastnosti pole" #~ msgid "" #~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default " #~ "library value.\n" #~ "Field values are not modified." #~ msgstr "" #~ "Nastavit pozici a styl polí a orientaci součástek na výchozí hodnoty " #~ "knihovny.\n" #~ "Texty polí nebudou pozměněny." #~ msgid "Fields:" #~ msgstr "Pole:" #~ msgid "Move the selected optional field up one position" #~ msgstr "Přemístit zvolená dodatečná pole o jednu pozici výš" #~ msgid "Move the selected optional field down one position" #~ msgstr "Přemístit zvolená dodatečná pole o jednu pozici níž" #~ msgid "Delete optional field" #~ msgstr "Smazat dodatečné pole" #~ msgid "Create new custom field" #~ msgstr "Přidat nové vlastní pole" #~ msgid "Align left" #~ msgstr "Zarovnat vlevo" #~ msgid "Align center" #~ msgstr "Vystředit" #~ msgid "Align right" #~ msgstr "Zarovnat vpravo" #~ msgid "Horizontal Position:" #~ msgstr "Horizontální poloha:" #~ msgid "Align top" #~ msgstr "Zarovnat nahoru" #~ msgid "Align bottom" #~ msgstr "Zarovnat dolů" #~ msgid "Vertical Position:" #~ msgstr "Vertikální poloha:" #~ msgid "Visibility:" #~ msgstr "Viditelnost:" #~ msgid "Make selected field visible" #~ msgstr "Vybrané pole zviditelnit" #~ msgid "Rotated 90 degrees the selected field" #~ msgstr "Otočit zvolené pole o 90 stupňů" #~ msgid "Font Style:" #~ msgstr "Styl písma:" #~ msgid "Field Name:" #~ msgstr "Název pole:" #~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable" #~ msgstr "jméno vybraného pole. Pevná jména pole nelze upravovat" #~ msgid "Open in Browser" #~ msgstr "Otevřít v prohlížeči" #~ msgid "" #~ "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may " #~ "show in your browser by pressing this button." #~ msgstr "" #~ "Pokud je datasheet odkazem http:// nebo úplnou cestou k souboru, může se " #~ "zobrazit ve vašem prohlížeči stisknutím tohoto tlačítka." #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "Velikost písma:" #~ msgid "Font Size of the selected field" #~ msgstr "Velikost písma vybraného pole" #~ msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!" #~ msgstr "Označení knihovny \"%s\" není platné v řádce %d!" #~ msgid "%u link(s) mapped, %d not found" #~ msgstr "%u mapované odkaz(y), %d nenalezeno" #~ msgid "" #~ "Warning: Changes made from this dialog cannot be undone, after closing it." #~ msgstr "" #~ "Upozornění: Změny, provedené po uzavření tohot dialogu nelze vzít zpět." #~ msgid "Browse Libraries" #~ msgstr "Procházet knihovny" #~ msgid "" #~ "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n" #~ "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " #~ "libraries" #~ msgstr "" #~ "Pokud jsou některé ze součástek sirotci (připojená součástka nebyla nikde " #~ "nalezena),\n" #~ "zkuste najít kandidáta majícího stejné jméno v jedné z načtených knihoven " #~ "součástek" #~ msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties." #~ msgstr "Vlastnosti vývodů hierarchického listu." #~ msgid "H%s x W%s" #~ msgstr "V%s x Š%s" #~ msgid "&Text:" #~ msgstr "&Text:" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Velikost:" #~ msgid "O&rientation:" #~ msgstr "O&rientace:" #~ msgid "St&yle:" #~ msgstr "St&yl:" #~ msgid "S&hape:" #~ msgstr "&Tvar:" #~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter." #~ msgstr "Neplatný odkaz. Odkazy musí začínat písmenem." #~ msgid "" #~ "A new name is entered for this component\n" #~ "An alias %s already exists!\n" #~ "Cannot update this component" #~ msgstr "" #~ "Byl zadán nový název této součástky\n" #~ "Alias %s již existuje!\n" #~ "Součástku nelze aktualizovat" #~ msgid "Chip Name" #~ msgstr "Název obvodu" #~ msgid "Delete one of the optional fields" #~ msgstr "Smazat jedno z dodatečných polí" #~ msgid "Add a new custom field" #~ msgstr "Přidat nové vlastní pole" #~ msgid "Edit Spice model" #~ msgstr "Upravit Spice model" #~ msgid "Horizontal Align:" #~ msgstr "Zarovnat horizontálně:" #~ msgid "Vertical Align:" #~ msgstr "Zarovnat vertikálně:" #~ msgid "Check if you want this field visible" #~ msgstr "Zaškrtnout, má-li být pole viditelné" #~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" #~ msgstr "Zaškrtnout, má-li být text pole otočen o 90 stupňů" #~ msgid "" #~ "The vertical height of the currently selected field's text in the " #~ "schematic" #~ msgstr "Výška textu (vertikálně) aktuálně zvoleného pole ve schématu" #~ msgid "X Position:" #~ msgstr "Pozice X:" #~ msgid "Y Position:" #~ msgstr "Pozice Y:" #~ msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position" #~ msgstr "Souřadnice Y textu, vztahujícího se k ukotvení pozice součástky" #~ msgid "Field Properties" #~ msgstr "Vlastnosti pole" #~ msgid "&Part ID notation:" #~ msgstr "Označení ID součástky:" #~ msgid "&Show grid" #~ msgstr "Zobrazovat mřížku" #~ msgid "Footprint previews in symbol chooser (experimental)" #~ msgstr "Náhledy pouzder při volbě symbolu (experimentální)" #~ msgid "&Auto-save time interval:" #~ msgstr "&Automatické uložení:" #~ msgid "Hotkeys:" #~ msgstr "Klávesové zkratky:" #~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Vys7tředit a zarovnat kurzor při zvětšení" #~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" #~ msgstr "Držet kurzor na pozici při změně měřítka zobrazení" #~ msgid "Use touchpa&d to pan" #~ msgstr "Použít touchpa&d k vystředění" #~ msgid "Use touchpad to pan canvas" #~ msgstr "Použít touchpa&d k vystředění výkresu" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Ovládání" #~ msgid "User defined field names for schematic components. " #~ msgstr "Uživatelsky definované pole pro součástku ve schématu." #~ msgid "&Add" #~ msgstr "Přid&at" #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "Smazat" #~ msgid "Schematic Editor Options" #~ msgstr "Volby editoru schémat" #~ msgid "Error list:" #~ msgstr "Seznam chyb:" #~ msgid "Label to Label Connections:" #~ msgstr "Propojení označení:" #~ msgid "Pin to Pin Connections:" #~ msgstr "Propojení vývodů:" #~ msgid "Initialize to Default" #~ msgstr "Nastavit výchozí hodnoty" #~ msgid "" #~ "KiCad has been run for the first time using the new symbol library table " #~ "for accessing symbol libraries. In order for KiCad to access symbol " #~ "libraries, you must configure your global symbol library table. Please " #~ "select from one of the options below. If you are not sure which option " #~ "to select, please use the default selection." #~ msgstr "" #~ "KiCad byl poprvé spuštěn pomocí nové tabulky knihovny součástek pro " #~ "přístup k knihovnám součástek. Aby KiCad mohl přistupovat ke knihovnám " #~ "součástek, musíte nakonfigurovat tabulku globálních knihoven součástek. " #~ "Vyberte jednu z níže uvedených možností. Pokud si nejste jisti, kterou z " #~ "možností chcete vybrat, použijte prosím výchozí výběr." #~ msgid "Copy default global symbol library table (recommended)" #~ msgstr "Kopírovat výchozí tabulku knihoven součástek (doporučeno)" #~ msgid "" #~ "Select this option if you not sure about configuring the global symbol " #~ "library table" #~ msgstr "" #~ "Tuto možnost vyberte, pokud si nejste jisti konfigurací tabulky " #~ "globálních knihoven součástek" #~ msgid "Copy custom global symbol library table" #~ msgstr "Kopírovat tabulku vlastních globálních knihoven součástek" #~ msgid "" #~ "Select this option to copy a symbol library table file other than the " #~ "default" #~ msgstr "" #~ "Tuto možnost vyberte, chcete-li zkopírovat jiný soubor tabulky knihovny " #~ "součástek než výchozí" #~ msgid "Create an empty global symbol library table" #~ msgstr "Vytvořit prázdnou tabulku globální knihovny součástek" #~ msgid "" #~ "Select this option to define symbol libraries in project specific library " #~ "tables" #~ msgstr "" #~ "Tuto možnost vyberte, chcete-li definovat knihovny součástek v tabulkách " #~ "knihoven specifických pro projekt" #~ msgid "Select global symbol library table file:" #~ msgstr "Vyberte soubor tabulky globální knihovny součástek:" #~ msgid "Configure Global Symbol Library Table" #~ msgstr "Konfigurovat tabulku globální knihovny součástek" #~ msgid "&Width:" #~ msgstr "&Šířka:" #~ msgid "Sharing:" #~ msgstr "Sdílení:" #~ msgid "Do ¬ fill" #~ msgstr "&Nevyplňovat" #~ msgid "Fill &foreground" #~ msgstr "Vyplnit &popředí" #~ msgid "Fill &background" #~ msgstr "Vyplnit p&ozadí" #~ msgid "Graphic &Style:" #~ msgstr "Grafický &styl:" #~ msgid "Schematic Properties:" #~ msgstr "Vlastnosti schématu:" #~ msgid "&Length:" #~ msgstr "&Délka:" #~ msgid "Pin Pos X:" #~ msgstr "Poloha vývodu X:" #~ msgid "Pin Pos Y:" #~ msgstr "Poloha vývodu Y:" #~ msgid "Power symbol value text cannot be modified!" #~ msgstr "Text hodnoty symbolu napájení nelze změnit!" #~ msgid "Library Text Properties" #~ msgstr "Textové vlastnosti knihovny" #~ msgid "Symbol &name:" #~ msgstr "&Název součástky:" #~ msgid "Use default netname" #~ msgstr "Použít výchozí název sítě" #~ msgid "Default Netlist Filename:" #~ msgstr "Výchozí jméno souboru netlistu:" #~ msgid "Output Format:" #~ msgstr "Výstupní formát:" #~ msgid "Page Size:" #~ msgstr "Velikost stránky:" #~ msgid "HPGL Options:" #~ msgstr "Možnosti HPGL:" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Zarovnat:" #~ msgid "General Options:" #~ msgstr "Obecné možnosti:" #~ msgid "Output Mode:" #~ msgstr "Režim výstupu:" #~ msgid "Print preview error!" #~ msgstr "Chyba náhledu" #~ msgid "Print options:" #~ msgstr "Možnosti tisku:" #~ msgid "Page Setup" #~ msgstr "Nastavení stránky" #~ msgid "Si&ze:" #~ msgstr "&Velikost:" #~ msgid "Illegal character \"%c\" found in Nickname: \"%s\" in row %d" #~ msgstr "Neplatný znak \"%c\" byl nalezen ve jménu: \"%s\" na řádku %d" #~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d" #~ msgstr "Zdvojené jméno: \"%s\" na řádku %d a %d" #~ msgid "Skip All Remaining Duplicates" #~ msgstr "Přeskočit všechny zbývající zdvojení" #~ msgid "Add a symbol library row to this table" #~ msgstr "Přidat knihovnu součástek do této tabulky" #~ msgid "Remove Library" #~ msgstr "Odstranit knihovnu" #~ msgid "Remove a symbol library from this library table" #~ msgstr "Odebrat knihovnu součástek z této tabulky" #~ msgid "Move the currently selected row down one position" #~ msgstr "Přemístit aktuálně zvolený řádek o jednu pozici níž" #~ msgid "Environment Variable" #~ msgstr "Proměnná prostředí" #~ msgid "Path Segment" #~ msgstr "Cesta" #~ msgid "Select fields to update:" #~ msgstr "Vybrat pole k aktualizaci:" #~ msgid "Omit empty fields" #~ msgstr "Vypustit prázdná pole" #~ msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" #~ msgstr "" #~ "Vývod nepřipojen (a nenalezen žádný symbol připojení u tohoto vývodu)" #~ msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" #~ msgstr "" #~ "Vývod připojený k některým jiným vývodům, ale žádný vývod k jeho řízení" #~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" #~ msgstr "Symbol Nepřipojeno je připojen k více než jednomu vývodu" #~ msgid "" #~ "The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to " #~ "load hierarchical sheet schematics." #~ msgstr "" #~ "Celé schéma nemohlo být načteno. Došlo k chybě při pokusu o načtení " #~ "hierarchických listů schémat." #~ msgid "" #~ "The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?" #~ msgstr "Aktuální DPS byla upravena. Přejete si zrušit změny?" #~ msgid "Save and Load" #~ msgstr "Uložit a načíst" #~ msgid "Load Without Saving" #~ msgstr "Načíst bez uložení" #~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" #~ msgstr "Nalezena značka DRC na listu %s v %0.3f%s, %0.3f%s" #~ msgid "History" #~ msgstr "Historie" #~ msgid "Recently used items" #~ msgstr "Naposledy použité položky" #~ msgid "Save All Libraries" #~ msgstr "Uložit všechny knihovny" #~ msgid "&Save Symbol [Read Only]" #~ msgstr "&Uložit součástku [Pouze pro čtení]" #~ msgid "&Save Symbol" #~ msgstr "&Uložit součástku" #~ msgid "&Save Library [Read Only]" #~ msgstr "&Uložit knihovnu [Pouze pro čtení]" #~ msgid "Save All &Libraries" #~ msgstr "U&ložit všechny knihovny" #~ msgid "Select Symbol Library Table" #~ msgstr "Vybrat tabulku knihoven součástek" #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?" #~ msgstr "Součástka \"%s\" již existuje. Přepsat?" #~ msgid "Field %s %s" #~ msgstr "Pole %s %s" #~ msgid "Symbol Library Editor - " #~ msgstr "Editor knihoven součástek - " #~ msgid "" #~ "The current symbol is not saved.\n" #~ "\n" #~ "Discard current changes?" #~ msgstr "" #~ "Aktuální součástka není uložena.\n" #~ "\n" #~ "Zahodit provedené změny?" #~ msgid "" #~ "The revert operation cannot be undone!\n" #~ "\n" #~ "Revert changes?" #~ msgstr "" #~ "Operaci návratu nelze vzít zpět!\n" #~ "\n" #~ "Vrátit změny zpět?" #~ msgid "Save Libraries" #~ msgstr "Uložit knihovny" #~ msgid "" #~ "Some libraries could not be saved to their original files.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to save them to a new file?" #~ msgstr "" #~ "Některé knihovny nelze uložit do původních souborů.\n" #~ "\n" #~ "Chcete je uložit do nových souborů?" #~ msgid "Can't save file \"%s\"" #~ msgstr "Nelze uložit soubor \"%s\"" #~ msgid "Component Name" #~ msgstr "Jméno součástky" #~ msgid "Edit Field %s" #~ msgstr "Upravit pole %s" #~ msgid "Library &Browser" #~ msgstr "&Prohlížeč knihoven" #~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)" #~ msgstr "Změnit tvar kurzoru (není podporováno v Legacy grafice)" #~ msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet" #~ msgstr "" #~ "Vymazat aktuální schématickou hierarchii a začít nový kořenový list " #~ "schématu" #~ msgid "Save only current schematic sheet" #~ msgstr "Uložit pouze aktuální list schématu" #~ msgid "Save current schematic sheet with new name" #~ msgstr "Uložit aktuální schéma s novým jménem" #~ msgid "Import schematic sheet content from another project to current sheet" #~ msgstr "Import obsahu listu schématu z jiného projektu do aktuálního listu" #~ msgid "&Import Non KiCad Schematic File..." #~ msgstr "&Import jiný soubor schématu, než KiCad...." #~ msgid "Import schematic file from other applications" #~ msgstr "Importovat schéma z jiného programu" #~ msgid "Update Field Values..." #~ msgstr "Aktualizovat hodnoty pole..." #~ msgid "General &Options" #~ msgstr "&Obecná nastavení" #~ msgid "Save all library changes" #~ msgstr "Uložit všechny změny knihovny?" #~ msgid "Export Current View as &PNG..." #~ msgstr "Exportovat aktuální pohled jako &PNG..." #~ msgid "Create S&VG File..." #~ msgstr "Vytvořit S&VG soubor..." #~ msgid "Create a new empty symbol" #~ msgstr "Vytvořit nový prázdný symbol" #~ msgid "Export the current symbol" #~ msgstr "Exportovat aktuální symbol" #~ msgid "&Fields..." #~ msgstr "Pole..." #~ msgid "Edit field properties" #~ msgstr "Upravit vlastnosti pole" #~ msgid "General &Options..." #~ msgstr "&Obecná nastavení" #~ msgid "Set Symbol Editor default values and options" #~ msgstr "Nastavit výchozí hodnoty a možnosti editoru pouzder" #~ msgid "" #~ "This pin is not on a %d mils grid\n" #~ "It will be not easy to connect in schematic\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Tento vývod není v mřížce %d mils\n" #~ "Ve schématu nebude snadné se připojit\n" #~ "Chcete pokračovat?" #~ msgid "" #~ "This position is already occupied by another pin, in unit %d.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Tato pozice je již obsazena jiným vývodem v jednotce %d.\n" #~ "Pokračovat?" #~ msgid "" #~ "Error occurred saving the global symbol library table:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nastala chyba při pokusu o uložení globální tabulky knihoven součástek:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error occurred saving project specific symbol library table:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nastala chyba při pokusu o uložení tabulky knihoven součástek:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" #~ msgstr "Dílčí položka %s nadřazené položky %s nalezena v listu %s" #~ msgid "Item %s found in sheet %s" #~ msgstr "Položka %s byla nalezena v listu %s" #~ msgid "" #~ "Save the changes in\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "before closing?" #~ msgstr "" #~ "Uložit změny do souboru\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "před uzavřením?" #~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead" #~ msgstr "Soubor schématu \"%s\" již existuje, použijte místo toho Otevřít" #~ msgid "Vert." #~ msgstr "Vert." #~ msgid "Horiz." #~ msgstr "Horiz." #~ msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s)" #~ msgstr "%s grafická čára z (%s,%s) do (%s,%s)" #~ msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)" #~ msgstr "%s Vodič z (%s,%s) do (%s,%s)" #~ msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)" #~ msgstr "%s Sběrnice z (%s,%s) do (%s,%s)" #~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)" #~ msgstr "%s čára v neznámé vrstvě z (%s,%s) do (%s,%s)" #~ msgid "value" #~ msgstr "hodnota" #~ msgid "user defined" #~ msgstr "uživatelsky definované" #~ msgid "" #~ "The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol library table. " #~ "Most if not all of the symbol library links will be broken. Do you want " #~ "to continue?" #~ msgstr "" #~ "Schéma \"%s\" nebylo přemapováno do tabulky knihovny symbolů. Většina, ne-" #~ "li všechny odkazy na knihovnu symbolů, budou porušeny. Chcete pokračovat?" #~ msgid "An error occurred attempting to save symbol file \"%s\"" #~ msgstr "Nastala chyba při pokusu o uložení souboru součástek \"%s\"" #~ msgid "Deselect current tool" #~ msgstr "Zrušit výběr aktuálního nástroje" #~ msgid "Save all libraries" #~ msgstr "Uložit všechny knihovny" #~ msgid "Save current symbol" #~ msgstr "Uložit aktuální symbol" #~ msgid "Import symbol" #~ msgstr "Importovat symbol" #~ msgid "Export symbol" #~ msgstr "Exportovat symbol" #~ msgid "Library Browser" #~ msgstr "Prohlížeč knihoven" #~ msgid "Revert Library" #~ msgstr "Vrátit knihovnu do původního stavu" #~ msgid "Remove Symbol" #~ msgstr "Odstranit symbol" #~ msgid "Revert Symbol" #~ msgstr "Vrátit symbol do původního stavu" #~ msgid "Cut Symbol" #~ msgstr "Vyjmout symbol" #~ msgid "Copy Symbol" #~ msgstr "Kopírovat symbol" #~ msgid "No layer selected" #~ msgstr "Není vybrána žádná vrstva" #~ msgid "There was a problem printing" #~ msgstr "Vyskytl se problém s tiskem" #~ msgid "Graphic layers:" #~ msgstr "Grafické vrstvy:" #~ msgid "Scale 0.5" #~ msgstr "Měřítko 0,5" #~ msgid "Scale 0.7" #~ msgstr "Měřítko 0,7" #~ msgid "Approximate scale 1" #~ msgstr "Přibližné měřítko 1" #~ msgid "Accurate scale 1" #~ msgstr "Přesné měřítko 1" #~ msgid "Scale 1.4" #~ msgstr "Měřítko 1,4" #~ msgid "Scale 2" #~ msgstr "Měřítko 2" #~ msgid "Scale 3" #~ msgstr "Měřítko 3" #~ msgid "Scale 4" #~ msgstr "Měřítko 4" #~ msgid "Approximate Scale:" #~ msgstr "Přibližné měřítko:" #~ msgid "X scale:" #~ msgstr "Měřítko X:" #~ msgid "Y scale:" #~ msgstr "Měřítko Y:" #~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" #~ msgstr "Nastavení měřítka Y pro přesné vykreslení" #~ msgid "Print Mode:" #~ msgstr "Režim tisku:" #~ msgid "" #~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " #~ "mode." #~ msgstr "Vyberte pro tisk v barvě nebo černobíle" #~ msgid "Full size without page limits" #~ msgstr "Plná velikost bez okrajů stránky" #~ msgid "Page Borders" #~ msgstr "Ohraničení stránky" #~ msgid "Coordinates:" #~ msgstr "Souřadnice:" #~ msgid "Flashed items:" #~ msgstr "Zvýrazněné položky:" #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Čar:" #~ msgid "Polygons:" #~ msgstr "Mnohoúhelníků:" #~ msgid "Full size without limits" #~ msgstr "Plná velikost bez okrajů" #~ msgid "Page:" #~ msgstr "Stránka:" #~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Neprovádět vystředění a posun kurzoru při zvětšení" #~ msgid "User Interface:" #~ msgstr "Uživatelské rozhraní:" #~ msgid "Gerbview Options" #~ msgstr "Možnosti Gerbview" #~ msgid "ICI command has no parameter" #~ msgstr "Příkaz ICI nemá žádný parametr" #~ msgid "ICI command has incorrect parameter" #~ msgstr "Příkaz ICI má nesprávný parametr" #~ msgid "Open Excellon Drill File(s)" #~ msgstr "Otevřít soubor(y) vrtání Excellon..." #~ msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it" #~ msgstr "" #~ "Tento soubor úloh používá zastaralý formát. Prosím, vytvořte ho znovu" #~ msgid "&Options" #~ msgstr "&Možnosti" #~ msgid "Set options to draw items" #~ msgstr "Nastavit volbu na kreslení položek" #~ msgid "&List DCodes" #~ msgstr "&Seznam D-kódů" #~ msgid "&Show Source" #~ msgstr "&Zobrazit zdrojový kód" #~ msgid "&Clear Current Layer" #~ msgstr "Vy&čistit aktuální vrstvu" #~ msgid "Set &Text Editor..." #~ msgstr "Zvolit &textový editor..." #~ msgid "Select your preferred text editor" #~ msgstr "Vybrat váš upřednostňovaný textový editor" #~ msgid "&Miscellaneous" #~ msgstr "Různé" #~ msgid "Select a component and highlight items belonging to this component" #~ msgstr "Vybrat součástku a zvýraznit položky patřící k této součástce" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this " #~ "attribute" #~ msgstr "" #~ "Vybrat atribut otvoru a zvýraznit grafické položky mající tento atribut." #~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>" #~ msgstr "Typ chyby(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>" #~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>" #~ msgstr "Typ chyby(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>" #~ msgid "Schematic layout editor" #~ msgstr "Otevřít návrh schématu" #~ msgid "Symbol library editor" #~ msgstr "Editor součástek" #~ msgid "Footprint library editor" #~ msgstr "Editor pouzder" #~ msgid "" #~ "Import bitmap\n" #~ "Convert bitmap images to schematic or PCB elements" #~ msgstr "" #~ "Importovat bitmapu\n" #~ "Převést bitmapové obrázky do schématu nebo do prvků DPS" #~ msgid "Calculator tools" #~ msgstr "Kalkulátory" #~ msgid "Worksheet layout editor" #~ msgstr "Editor návrhu stránky" #~ msgid "&Set Text Editor..." #~ msgstr "Na&stavit textový editor..." #~ msgid "Set your preferred text editor" #~ msgstr "Vybrat upřednostňovaný textový editor" #~ msgid "System &Default PDF Viewer" #~ msgstr "Použít výchozí PDF prohlížeč" #~ msgid "Use system default PDF viewer" #~ msgstr "Použít výchozí PDF prohlížeč" #~ msgid "&Favorite PDF Viewer" #~ msgstr "Předvolby prohlížeče PDF" #~ msgid "Use favorite PDF viewer" #~ msgstr "Použít oblíbený PDF prohlížeč" #~ msgid "Set &PDF Viewer..." #~ msgstr "Zvolit prohlížeč PDF..." #~ msgid "Set favorite PDF viewer" #~ msgstr "Předvolby prohlížeče PDF" #~ msgid "&PDF Viewer" #~ msgstr "&Prohlížeč PDF" #~ msgid "PDF viewer preferences" #~ msgstr "Předvolby prohlížeče PDF" #~ msgid "" #~ "Bitmap2Component - Convert bitmap images to schematic\n" #~ "or PCB elements" #~ msgstr "" #~ "Importovat bitmapu\n" #~ "Převést bitmapové obrázky do schématu nebo do prvků DPS" #~ msgid "Run PCB Calculator" #~ msgstr "Spustit DPS kalkulátor" #~ msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc." #~ msgstr "DPS kalkulátor - výpočet součástek, tloušťky spojů atd." #~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" #~ msgstr "Pl editor - editor návrhu sešitu" #~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." #~ msgstr "Před použitím této volby musíte zvolit PDF prohlížeč." #~ msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?" #~ msgstr "Opravdu chcete přepsat soubory v cílové složce?" #~ msgid "Do Not Overwrite" #~ msgstr "Nepřepisovat" #~ msgid "" #~ "The current page layout has been modified.\n" #~ "Do you wish to discard the changes?" #~ msgstr "" #~ "Aktuální rozložení stránky bylo upraveno.\n" #~ "Přejete si zrušit změny?" #~ msgid "Save changes in a new file before closing?" #~ msgstr "Uložit změny do nového souboru před uzavřením?" #~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" #~ msgstr "Neuzamčená pouzdra budou přesunuta" #~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" #~ msgstr "Neumístěná pouzdra budou přesunuta" #~ msgid "Place footprint %d of %d" #~ msgstr "Umístit pouzdro %d z %d" #~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!" #~ msgstr "Neznámé rozměry, nejsou určeny okraje desky!" #~ msgid "Cols" #~ msgstr "Sloupců" #~ msgid "Cells." #~ msgstr "Buněk." #~ msgid "OK to abort?" #~ msgstr " OK, přerušit?" #~ msgid "Adding new symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n" #~ msgstr "Přidávám nový symbol \"%s:%s\" pouzdro \"%s\".\n" #~ msgid "Add symbol %s, footprint: %s.\n" #~ msgstr "Přidávám symbol %s, pouzdro: %s.\n" #~ msgid "Cannot add symbol %s due to missing footprint %s.\n" #~ msgstr "Nemohu přidat symbol %s kvůli chybějícímu pouzdru %s.\n" #~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Nemohu přidat nový symbol \"%s:%s\" kvůli chybějícímu pouzdru \"%s\".\n" #~ "\"\n" #~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Nahrazuji symbol \"%s:%s\" pouzdra \"%s\" na \"%s\".\n" #~ "\n" #~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s.\n" #~ msgstr "Nemohu změnit symbol %s pouzdra kvůli chybějícímu pouzdru %s.\n" #~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Nemohu nahradit symbol \"%s:%s\" kvůli chybějícímu pouzdru \"%s\".\n" #~ msgid "Change symbol %s reference to %s.\n" #~ msgstr "Měním odkaz symbolu %s na %s.\n" #~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" #~ msgstr "Změna odkaz symbolu \"%s:%s\" na \"%s\".\n" #~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Měním hodnotu symbolu \"%s:%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n" #~ "\n" #~ msgid "Changing symbol path \"%s:%s\" to \"%s\".\n" #~ msgstr "Měním cestu součástek \"%s:%s\" na \"%s\".\n" #~ msgid "Disconnect symbol %s pin %s.\n" #~ msgstr "Odpojuji symbol %s vývod %s.\n" #~ msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" #~ msgstr "Odebírám symbol \"%s:%s\" vývod \"%s\" síť.\n" #~ msgid "Add net %s.\n" #~ msgstr "Přidat síť %s.\n" #~ msgid "Reconnect symbol %s pin %s from net %s to net %s.\n" #~ msgstr "Znovu přiřazuji symbol %s vývod %s ze sítě %s k síti %s.\n" #~ msgid "Connect symbol %s pin %s to net %s.\n" #~ msgstr "Přiřazuji symbol %s vývod %s k síti %s.\n" #~ msgid "" #~ "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Měním jméno sítě symbolu \"%s:%s\" vývod \"%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n" #~ msgid "Reconnect copper zone from net \"%s\" to net \"%s\"." #~ msgstr "Znovu přiřazuji síť zóně mědi \"%s\" k síti \"%s\"." #~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Měním jméno sítě zóny mědi z \"%s\" na \"%s\"." #~ msgid "Copper zone (net \"%s\") has no pads connected." #~ msgstr "Zóna mědi (síť \"%s\") nemá připojeny žádné vývody." #~ msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n" #~ msgstr "Pouzdro %s je uzamčeno, přeskakuji jeho odstranění.\n" #~ msgid "Removing unused footprint \"%s:%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Odstraňuji nepoužité pouzdro \"%s:%s\".\n" #~ "\n" #~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n" #~ msgstr "Odstraňuji osamocenou síť \"%s\" z \"%s\" ploška \"%s\"\n" #~ msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n" #~ msgstr "Součástka %s vývod %s nenalezen v pouzdře %s\n" #~ msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n" #~ msgstr "Zpracovávám součástku \"%s:%s:%s\".\n" #~ msgid "" #~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them, your " #~ "board will not be consistent with the schematics." #~ msgstr "" #~ "Nastala chyba během aktualizace netlistu. Dokud to neopravíte, vaše deska " #~ "nebude v souladu se schématem." #~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\".\n" #~ msgstr "Kontroluji netlist symbol pouzdra \"%s:%s:%s\".\n" #~ msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Měním odkaz pouzdra \"%s:%s\" na \"%s\".\n" #~ "\n" #~ msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" #~ msgstr "Měním hodnotu pouzdra \"%s:%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n" #~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n" #~ msgstr "Měním cestu součástek \"%s:%s\" na \"%s\".\n" #~ msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" #~ msgstr "Odebírám součástku \"%s:%s\" vývod \"%s\" síť.\n" #~ msgid "" #~ "Changing footprint \"%s:%s\" pad \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Měním jméno sítě pouzdra \"%s:%s\" vývod \"%s\" z \"%s\" na \"%s\".\n" #~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n" #~ msgstr "Součástka %s: vývod %s nenalezen v pouzdře \"%s\"\n" #~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"." #~ msgstr "Aktualizuji zónu mědi (sít \"%s\") na síť \"%s\"." #~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected." #~ msgstr "Zóna mědi (síť \"%s\") nemá připojený žádný vývod." #~ msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s" #~ msgstr "DPS grafika: %s, délka %s na %s" #~ msgid "TimeStamp" #~ msgstr "Časové razítko" #~ msgid "Graphic (%s) on %s of %s" #~ msgstr "Grafika (%s) na %s z %s" #~ msgid "Marker @(%d,%d)" #~ msgstr "Značka @(%d,%d)" #~ msgid "Pad on %s of %s" #~ msgstr "Ploška na %s pouzdra %s" #~ msgid "Pad %s on %s of %s" #~ msgstr "Ploška %s na %s pouzdra %s" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Vnitřní" #~ msgid "Non-copper" #~ msgstr "Bez mědi" #~ msgid "Text \"%s\" on %s of %s" #~ msgstr "Text \"%s\" na %s pouzdra %s" #~ msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s" #~ msgstr "Zóna (%08lX) [%s] na %s" #~ msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s" #~ msgstr "Slepá/vnořená průchodka %s, síť [%s] (%d) ve vrstvách %s/%s" #~ msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s" #~ msgstr "Mikro průchodka %s, síť [%s] (%d) ve vrstvách %s/%s" #~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" #~ msgstr "Průchodka %s síť [%s] (%d) ve vrstvách %s/%s" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Nenalezeno" #~ msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s" #~ msgstr "Spoj %s, síť [%s] (%d) ve vrstvě %s, délka: %s" #~ msgid "** NO BOARD DEFINED **" #~ msgstr "** NEURČENA DESKA **" #~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" #~ msgstr "Nepodporovaný typ %s DRAWSEGMENT" #~ msgid "" #~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s " #~ "mm). graphic outline must form a contiguous, closed polygon." #~ msgstr "" #~ "Nelze najít další hraniční segment s koncovým bodem (%s mm,%s mm). " #~ "Grafický obrys musí tvořit přilehlý uzavřený polygon." #~ msgid "" #~ "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s " #~ "mm).\n" #~ "Edit graphics, making them contiguous polygons each." #~ msgstr "" #~ "Nelze najít další grafický segment s koncovým bodem (%s mm,%s mm).\n" #~ "Upravte grafiku a vytvořte je sousedními polygony." #~ msgid "Plot: \"%s\" OK." #~ msgstr "Kresba: \"%s\" OK." #~ msgid "Print SVG Options:" #~ msgstr "Tisknout možnosti SVG:" #~ msgid "Full page with frame ref" #~ msgstr "Celá stránka s rohovým razítkem" #~ msgid "SVG Page Size:" #~ msgstr "Velikost SVG stránky:" #~ msgid "All in one file" #~ msgstr "Vše v jednom souboru" #~ msgid "File Option:" #~ msgstr "Možnosti souboru:" #~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." #~ msgstr "Izolační mezera musí být menší než %f\" / %f mm." #~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." #~ msgstr "Minimální šířka musí být větší než %f\" / %f mm." #~ msgid "No net selected." #~ msgstr "Nevybrána žádná síť." #~ msgid "Chamfer distance" #~ msgstr "Vzdálenost zkosení" #~ msgid "Net Filtering:" #~ msgstr "Filtrování sítě:" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Zobrazení:" #~ msgid "Show all (alphabetical)" #~ msgstr "Zobrazit všechny (abecedně)" #~ msgid "Show all (pad count)" #~ msgstr "Zobrazit všechny (počet vývodů)" #~ msgid "Filtered (alphabetical)" #~ msgstr "Filtrované (abecedně)" #~ msgid "Hidden net filter:" #~ msgstr "Skrýt filtr sítě:" #~ msgid "Visible net filter:" #~ msgstr "Viditelný filtr sítě:" #~ msgid "Settings:" #~ msgstr "Nastavení:" #~ msgid "Chamfer distance (mm):" #~ msgstr "Vzdálenost zkosení (mm):" #~ msgid "Default pad connection:" #~ msgstr "Výchozí spojení plošky:" #~ msgid "THT thermal" #~ msgstr "Teplotní profil THT" #~ msgid "Antipad clearance:" #~ msgstr "Izolační mezera:" #~ msgid "Spoke width:" #~ msgstr "Šířka paprsku:" #~ msgid "Fill mode:" #~ msgstr "Režim výplně:" #~ msgid "Boundary mode:" #~ msgstr "Režim ohraničení:" #~ msgid "Low Resolution" #~ msgstr "Nízké rozlišení" #~ msgid "High Resolution" #~ msgstr "Vysoké rozlišení" #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "Libovolný" #~ msgid "H, V, and 45 deg only" #~ msgstr "H, V a 45 pouze stupňů" #~ msgid "Pad Numbering Direction:" #~ msgstr "Směr číslování plošek:" #~ msgid "0 mm" #~ msgstr "0 mm" #~ msgid "Pad Numbering Options:" #~ msgstr "Možnosti číslování plošky:" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Třída" #~ msgid "* (Any)" #~ msgstr "* (Libovolné)" #~ msgid "Design Rule Setting Error" #~ msgstr "Chyba nastavení návrhových pravidel" #~ msgid "Duplicate net class names are not allowed." #~ msgstr "Opakující se názvy sítí nejsou dovoleny." #~ msgid "The default net class cannot be removed" #~ msgstr "Výchozí třídu sítě nelze odebrat" #~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>" #~ msgstr "" #~ " - <b>Šířka spoje</b> (%f %s) < <b>Min. šířka spoje</b> (%f %s)<br>" #~ msgid "" #~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgstr "" #~ " - <b>Rozdílná velikost páru</b> (%f %s) < <b>Min. šířka spoje</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgid "" #~ " - <b>Via Diameter</b> (%f %s) < <b>Minimum Via Diameter</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgstr "" #~ " - <b>Průměr průchodky</b> (%f %s) < <b>Min. průměr průchodky</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) ≥ <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>" #~ msgstr "" #~ " - <b>Vrtání průchodky</b> (%f %s) ≥ <b>Průměr průchodky</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) < <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>" #~ msgstr "" #~ " - <b>Vrtání průchodky</b> (%f %s) < <b>Min vrtání</b> (%f %s)<br>" #~ msgid "" #~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgstr "" #~ " - <b>Průměr uPrůchodky</b> (%f %s) < <b>min. průměr uPrůchodky</b> " #~ "(%f %s)<br>" #~ msgid "" #~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) ≥ <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>" #~ msgstr "" #~ " - <b>Vrtání uPrůchodky</b> (%f %s) ≥ <b>Průměr uPrůchodky</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgid "" #~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Drill</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgstr "" #~ " - <b>Vrtání uPrůchodky</b> (%f %s) < <b>min. vrtání uPrůchodky</b> " #~ "(%f %s)<br>" #~ msgid "Netclass: <b>%s</b><br>" #~ msgstr "Třída sítí: <b>%s</b><br>" #~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>" #~ msgstr "" #~ "<b>Zvláštní spoj %d velikost</b> %s < <b>Min. šířka spoje</b><br>" #~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>" #~ msgstr "<b>Zvláštní spoj %d velikost</b>%s > <b>1 inch!</b><br>" #~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>" #~ msgstr "" #~ "<b>Zvláštní průchodka %d velikost</b> %s < <b>Min. velikost průchodky</" #~ "b><br>" #~ msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>" #~ msgstr "" #~ "<b>V řádku %d není definována žádná velikost vrtání průchodky</b><br>" #~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s < <b>Min Via Drill %s</b><br>" #~ msgstr "" #~ "<b>Zvláštní průchodka %d vrtání</b> %s < <b>Min. vrtání průchodky %s</" #~ "b><br>" #~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>Extra průchodka %d Velikost</b>%s ≤ <b>vrtání</b> %s<br>" #~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>" #~ msgstr "<b>Extra průchodka %d Velikost</b>%s > <b>25,4 mm!</b><br>" #~ msgid "Net Classes:" #~ msgstr "Třídy sítí:" #~ msgid "Via Dia" #~ msgstr "Průměr průchodky" #~ msgid "uVia Dia" #~ msgstr "průměr uPrůchodky" #~ msgid "Diff Pair Width" #~ msgstr "Šířka diferenciálního páru" #~ msgid "Diff Pair Gap" #~ msgstr "Mezera diferenciálního páru" #~ msgid "" #~ "Remove the currently select Net Class\n" #~ "The default Net Class cannot be removed" #~ msgstr "" #~ "Odstranit aktuálně zvolenou třídu sítí\n" #~ "Výchozí třídu sítí nelze odstranit" #~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row" #~ msgstr "Přemístit aktuálně zvolené třídy sítí o jeden řádek výš" #~ msgid "Net Class Membership:" #~ msgstr "Příslušnost ke třídě sítí:" #~ msgid "Select all nets in the left list" #~ msgstr "Vybrat všechny sítě v levém seznamu" #~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" #~ msgstr "Přesunout vybrané sítě z pravého seznamu do levého" #~ msgid ">>>" #~ msgstr ">>>" #~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" #~ msgstr "Přesunout vybrané sítě z levého seznamu do pravého" #~ msgid "Net Classes Editor" #~ msgstr "Editor tříd sítí" #~ msgid "Routing Options:" #~ msgstr "Možnosti propojování:" #~ msgid "" #~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace " #~ "default Netclass values on demand,\n" #~ "for arbitrary vias or track segments." #~ msgstr "" #~ "Určuje průměr průchodek a šířky spojů, které mohou podle potřeby nahradit " #~ "výchozí hodnoty tříd sítí,\n" #~ "pro libovolné průchodky nebo části spojů." #~ msgid "Custom Via Sizes:" #~ msgstr "Vlastní rozměry průchodek:" #~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" #~ msgstr "Hodnota vrtání: prázdná nebo 0 => výchozí hodnota třídy sítě" #~ msgid "Via 1" #~ msgstr "Průchodka 1" #~ msgid "Via 2" #~ msgstr "Průchodka 2" #~ msgid "Via 3" #~ msgstr "Průchodka 3" #~ msgid "Via 4" #~ msgstr "Průchodka 4" #~ msgid "Via 5" #~ msgstr "Průchodka 5" #~ msgid "Via 6" #~ msgstr "Průchodka 6" #~ msgid "Via 7" #~ msgstr "Průchodka 7" #~ msgid "Via 8" #~ msgstr "Průchodka 8" #~ msgid "Via 9" #~ msgstr "Průchodka 9" #~ msgid "Via 10" #~ msgstr "Průchodka 10" #~ msgid "Via 11" #~ msgstr "Průchodka 11" #~ msgid "Via 12" #~ msgstr "Průchodka 12" #~ msgid "Custom Track Widths:" #~ msgstr "Vlastní šířky spojů:" #~ msgid "Track 1" #~ msgstr "Spoj 1" #~ msgid "Track 2" #~ msgstr "Spoj 2" #~ msgid "Track 3" #~ msgstr "Spoj 3" #~ msgid "Track 4" #~ msgstr "Spoj 4" #~ msgid "Track 5" #~ msgstr "Spoj 5" #~ msgid "Track 6" #~ msgstr "Spoj 6" #~ msgid "Track 7" #~ msgstr "Spoj 7" #~ msgid "Track 8" #~ msgstr "Spoj 8" #~ msgid "Track 9" #~ msgstr "Spoj 9" #~ msgid "Track 10" #~ msgstr "Spoj 10" #~ msgid "Track 11" #~ msgstr "Spoj 11" #~ msgid "Track 12" #~ msgstr "Spoj 12" #~ msgid "Global Design Rules" #~ msgstr "Globální návrhová pravidla" #~ msgid "Design Rules Editor" #~ msgstr "Editor návrhových pravidel" #~ msgid "On pads" #~ msgstr "Na ploškách" #~ msgid "On tracks" #~ msgstr "Na spojích" #~ msgid "On pads and tracks" #~ msgstr "Na ploškách a spojích" #~ msgid "Show pad no net connection indicator" #~ msgstr "Indikátor zobrazení plošek mimo sítě" #~ msgid "Clearance Outlines:" #~ msgstr "Obrysy izolační mezery:" #~ msgid "New track" #~ msgstr "Nový spoj" #~ msgid "New track with via area" #~ msgstr "Nový spoj s oblastí průchodky" #~ msgid "New and edited tracks with via area" #~ msgstr "Nové a upravené spoje s oblastí průchodky" #~ msgid "Show track clearance:" #~ msgstr "Zobrazit izolační mezeru cesty:" #~ msgid "By Netclass" #~ msgstr "Podle třídy sítě" #~ msgid "Check courtyard missing in footprints" #~ msgstr "Zkontrolujte chybějící blízké okolí pouzdra" #~ msgid "Start DRC" #~ msgstr "Spustit DRC" #~ msgid "Delete every marker" #~ msgstr "Smazat každou značku" #~ msgid "Delete Current Marker" #~ msgstr "Smazat aktuální značku" #~ msgid "Delete the marker selected in the list box below" #~ msgstr "Smazat značky vybrané v seznamu dole" #~ msgid "Error Messages:" #~ msgstr "Chybové zprávy:" #~ msgid "Marker count:" #~ msgstr "Počet značek:" #~ msgid "Unconnected count:" #~ msgstr "Počet nezapojených:" #~ msgid "" #~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" #~ msgstr "Dvojklik na značce pro přechod na desku, pravé tlačítko pro menu" #~ msgid "Problems / Markers" #~ msgstr "Problémy / Značky" #~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" #~ msgstr "Seznam nezapojených plošek, kliknout pravým tlačítkem pro menu" #~ msgid "Edit 3D file name" #~ msgstr "Upravit jméno 3D souboru" #~ msgid "Error: invalid footprint parameter" #~ msgstr "Chyba: neplatný parametr pouzdra" #~ msgid "Error: invalid 3D parameter" #~ msgstr "Chyba: neplatný 3D parametr" #~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter" #~ msgstr "Chyba: neplatný nebo chybějící parametr pouzdra" #~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter" #~ msgstr "Chyba: neplatný nebo chybějící 3D parametr" #~ msgid "Error: footprint local net clearance is < 0" #~ msgstr "Chyba: lokální izolační mezera sítě pouzdra je < 0" #~ msgid "+90.0" #~ msgstr "+90.0" #~ msgid "Rotation (-360 to 360):" #~ msgstr "Natočení (-360 to 360):" #~ msgid "Sheet path:" #~ msgstr "Cesta listu:" #~ msgid "" #~ "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" #~ "This is an alternate identifier to the reference." #~ msgstr "" #~ "Jednoznačný identifikátor (časová značka) pro identifikaci součástky.\n" #~ "Toto je alternativní identifikátor odkazu." #~ msgid "Update Footprint from Library" #~ msgstr "Aktualizovat pouzdro z knihovny" #~ msgid "Change Footprint" #~ msgstr "Změnit pouzdro" #~ msgid "Placement Type:" #~ msgstr "Typ umístění:" #~ msgid "Move and Place:" #~ msgstr "Přesunout a umístit:" #~ msgid "Auto Place:" #~ msgstr "Automatické umístění:" #~ msgid "Allow 90 degree rotation:" #~ msgstr "Povolit otočení o 90 stupňů:" #~ msgid "Allow 180 degree rotation:" #~ msgstr "Povolit otočení o 180 stupňů:" #~ msgid "Local Settings:" #~ msgstr "Místní nastavení:" #~ msgid "Set clearances to 0 to use netclass values." #~ msgstr "Nastavte oddělovací mezery na 0 pro použití hodnot tříd sítě." #~ msgid "" #~ "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask)." #~ msgstr "" #~ "Kladná oddělovací mezera znamená oblast větší, než ploška (obvykle pro " #~ "pájecí masku)." #~ msgid "" #~ "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder " #~ "paste)." #~ msgstr "" #~ "Kladná oddělovací mezera znamená oblast menší, než ploška (obvykle pro " #~ "pájecí pastu)." #~ msgid "" #~ "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" #~ "for this footprint\n" #~ "This value can be superseded by a pad local value.\n" #~ "If 0, the global value is used" #~ msgstr "" #~ "Tato lokální izolační mezera mezi ploškami a maskou\n" #~ "pro toto pouzdro\n" #~ "Tuto hodnotu lze nahradit lokální hodnotou plošky.\n" #~ "Pokud je 0, použije se globální hodnota" #~ msgid "" #~ "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" #~ "for this footprint.\n" #~ "This value can be superseded by a pad local values.\n" #~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance " #~ "value ratio\n" #~ "A negative value means a smaller mask size than pad size" #~ msgstr "" #~ "Tato lokální mezera mezi ploškami a pastou\n" #~ "pro toto pouzdro\n" #~ "Tuto hodnotu lze nahradit lokální hodnotou plošky.\n" #~ "Konečná hodnota mezery je součtem této hodnoty a poměru hodnoty mezery\n" #~ "Záporná hodnota znamená menší velikost masky než velikost plošky" #~ msgid "" #~ "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder " #~ "paste\n" #~ "for this footprint.\n" #~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" #~ "This value can be superseded by a pad local value.\n" #~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance " #~ "value\n" #~ "A negative value means a smaller mask size than pad size." #~ msgstr "" #~ "Tato poměr v procentech lokální mezery mezi ploškami a pastou\n" #~ "pro toto pouzdro.\n" #~ "Hodnota 10 znamená, že hodnota mezera je 10% velikosti plošky\n" #~ "Tuto hodnotu lze nahradit lokální hodnotou plošky.\n" #~ "Konečná hodnota mezery je součtem této hodnoty a velikosti mezery\n" #~ "Záporná hodnota znamená menší velikost masky než velikost plošky" #~ msgid "3D Shape Name:" #~ msgstr "Název 3D tvaru:" #~ msgid "Add 3D Shape" #~ msgstr "Přidat 3D tvar" #~ msgid "Remove 3D Shape" #~ msgstr "Odstranit 3D tvar" #~ msgid "Edit Filename" #~ msgstr "Upravit název souboru" #~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints" #~ msgstr "Použít tuto vlastnost pro většinu ne-SMD součástek" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" #~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)" #~ msgstr "" #~ "Použít tuto vlastnost pro \"virtuální\" součástky nakreslené na desce " #~ "(např. starý ISA PC bus konektor)" #~ msgid "Filepath:" #~ msgstr "Cesta souborů:" #~ msgid "Edit 3D Shape Name" #~ msgstr "Upravit název 3D tvaru" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "one of invalid chars \"%s\" found\n" #~ "in \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Chyba:\n" #~ "nalezen jeden z neplatných znaků \"%s\"\n" #~ "v \"%s\"" #~ msgid "Document link:" #~ msgstr "Odkaz k dokumentu:" #~ msgid "Footprint name in library:" #~ msgstr "Jméno pouzdra v knihovně:" #~ msgid "3D Shape Names:" #~ msgstr "Názvy 3D tvaru:" #~ msgid "" #~ "This item has an illegal layer id.\n" #~ "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" #~ msgstr "" #~ "Tato položka obsahuje neplatné ID vrstvy.\n" #~ "Nyní, umístěný na přední vrstvu potisku. Opravte to prosím" #~ msgid "" #~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" #~ msgstr "" #~ "Tloušťka textu je příliš velká pro danou velikost textu. Bude slepený" #~ msgid "Modify module text" #~ msgstr "Upravit text modulu" #~ msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f" #~ msgstr "Pouzdro %s (%s) orientace %.1f" #~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)" #~ msgstr "Otočení (-180.0 až 180.0)" #~ msgid "" #~ "If orientation is locked, the text will always face near the bottom or " #~ "right edge of the board." #~ msgstr "" #~ "Je-li orientace uzamčena, bude text začínat vždy poblíž dolního nebo " #~ "pravého okraje desky." #~ msgid "File \"%s\" created\n" #~ msgstr "Soubor \"%s\" vytvořen\n" #~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n" #~ msgstr "** Nelze vytvořit soubor \"%s\" ***\n" #~ msgid "footprint not found" #~ msgstr "Pouzdro nenalezeno" #~ msgid "No footprints!" #~ msgstr "Chybí pouzdra!" #~ msgid "%s current footprint (%s)" #~ msgstr "%s současné pouzdro (%s)" #~ msgid "Export Footprint Associations" #~ msgstr "Exportovat přiřazení pouzder" #~ msgid "Add a PCB library row to this table" #~ msgstr "Přidat řádek knihovny DPS do této tabulky" #~ msgid "Remove a PCB library from this library table" #~ msgstr "Odstranit řádek knihovny DPS z této tabulky" #~ msgid "Options Editor" #~ msgstr "Volby editoru" #~ msgid "Zoom into the options table for current row" #~ msgstr "Podívejte se do vlastností tabulky pro současný rádek" #~ msgid "Plugin Options:" #~ msgstr "Volby zásuvného modulu:" #~ msgid "Append" #~ msgstr "Doplnit" #~ msgid "Append a blank row" #~ msgstr "Doplnit prázdný řádek" #~ msgid "Delete the selected row" #~ msgstr "Smazat vybraný řádek" #~ msgid "Move the selected row up one position" #~ msgstr "Přesunout vybraný řádek o jednu pozici nahoru" #~ msgid "Move the selected row down one position" #~ msgstr "Přesunout vybraný řádek o jednu pozici dolů" #~ msgid "Option Choices:" #~ msgstr "Možnosti výběru:" #~ msgid "<< Append Selected Option" #~ msgstr "<< Doplnit zvolenou možnost" #~ msgid "Option Specific Help:" #~ msgstr "Nápověda specifické možnosti" #~ msgid "Freeroute Help" #~ msgstr "Nápověda Freeroute" #~ msgid "" #~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this " #~ "computer. Java is required to use FreeRoute." #~ msgstr "" #~ "Zdá se, že v tomto počítači není nainstalováno prostředí pro spuštění " #~ "jazyka Java. Pro použití FreeRoute je vyžadována Java." #~ msgid "Pcbnew Error" #~ msgstr "Chyba Pcbnew" #~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" #~ msgstr "Export/Import do/z FreeRoute:" #~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" #~ msgstr "Exportovat soubor Specctra Design (*.dsn)" #~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" #~ msgstr "Exportovat návrh Specctra a spustit FreeRoute" #~ msgid "" #~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries " #~ "folder" #~ msgstr "" #~ "FreeRouter lze spustit pouze tehdy, když se soubor freeroute.jar nachází " #~ "ve složce Kicad binaries" #~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" #~ msgstr "Zpětný import relace Specctra (*.ses)" #~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." #~ msgstr "Připojit soubor vytvořený FreeRouterem k aktuální desce." #~ msgid "One file per side" #~ msgstr "Jeden soubor na stranu" #~ msgid "Files:" #~ msgstr "Soubory:" #~ msgid "With INSERT attribute set" #~ msgstr "S nastaveným atributem \"Povrchová montáž\"" #~ msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" #~ msgstr "Vnutit atribut \"Povrchová montáž\" pro všechna SMD pouzdra" #~ msgid "Footprints Selection:" #~ msgstr "Výběr pouzder:" #~ msgid "" #~ "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" #~ "This option can force this option for all footprints having only SMD " #~ "pads.\n" #~ "Warning: this options will modify the board." #~ msgstr "" #~ "Pouze pouzdra s vlastností \"Povrchová montáž\" jsou zapsány do souboru " #~ "osazení.\n" #~ "Tato volba může vnutit tuto vlastnost pro všechna pouzdra mající pouze " #~ "SMD vývody.\n" #~ "Varování: tato volba změní desku." #~ msgid "File %s already exists. Overwrite?" #~ msgstr "Soubor %s již existuje. Přepsat?" #~ msgid "Use Netclass values" #~ msgstr "Použít hodnoty tříd sítí" #~ msgid "File Format:" #~ msgstr "Formát souboru:" #~ msgid "Drill Units:" #~ msgstr "Jednotky vrtání:" #~ msgid "Zeros Format:" #~ msgstr "Formát nul" #~ msgid "Drill Map File Format:" #~ msgstr "Formát rozpisky děr:" #~ msgid "Excellon Drill File Options:" #~ msgstr "Volby souboru vrtání Excellon" #~ msgid "PTH and NPTH holes in single file" #~ msgstr "PTH a NPTH díry v jednom souboru" #~ msgid "Drill Origin:" #~ msgstr "Počátek vrtání:" #~ msgid "Default Via Drill:" #~ msgstr "Výchozí vrtání průchodky:" #~ msgid "Via Drill Value" #~ msgstr "Hodnota vrtání průchodky" #~ msgid "Micro Vias Drill:" #~ msgstr "Vrtání mikro průchodky:" #~ msgid "Micro via drill size" #~ msgstr "Vrtání mikro průchodky" #~ msgid "Holes Count:" #~ msgstr "Počet děr:" #~ msgid "&Auto save (minutes):" #~ msgstr "&Automatické uložení (minut):" #~ msgid "" #~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on " #~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled." #~ msgstr "" #~ "Interval, který uplyne od první změny do vytvoření zálohy desky na disk. " #~ "Pokud je 0, automatická záloha je vypnuta." #~ msgid "&Show ratsnest" #~ msgstr "&Zobrazit naznačené spoje" #~ msgid "Show the full ratsnest." #~ msgstr "Zobrazit úplnou síť." #~ msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees" #~ msgstr "&Omezit grafické čáry na 45 stupňů" #~ msgid "Magnetic Pads:" #~ msgstr "Magnetické plošky:" #~ msgid "Control capture of the cursor when the mouse enters a pad area." #~ msgstr "Přitáhne kurzor, když myš vstoupí do oblasti plošky." #~ msgid "Control capture of the cursor when the mouse approaches a track." #~ msgstr "Přitáhne kurzor, když myš se myš přiblíží spoji." #~ msgid "Legacy Routing Options:" #~ msgstr "Standardní parametry návrhu spojů" #~ msgid "&Limit tracks to 45 degrees" #~ msgstr "&Omezit spoje na úhly 45 stupňů" #~ msgid "" #~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing " #~ "a new track " #~ msgstr "" #~ "Je-li zapnuto, jsou při vytváření nového spoje použity dva segmenty " #~ "spojů, svírající úhel 45 stupňů" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Obecná nastavení" #~ msgid "History list:" #~ msgstr "Historie:" #~ msgid "Search by Keyword" #~ msgstr "Hledat podle klíčového slova" #~ msgid "List All" #~ msgstr "Vypsat vše" #~ msgid "Select by Browser" #~ msgstr "Vybrat procházením" #~ msgid "net %.3d" #~ msgstr "síť %.3d" #~ msgid "" #~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" #~ msgstr "" #~ "Nastavit aktuální spoje, velikosti průchodek a vrtání na aktuální hodnoty?" #~ msgid "" #~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " #~ "value?" #~ msgstr "" #~ "Nastavit aktuální spoje, velikosti průchodek a vrtání na výchozí hodnoty " #~ "třídy sitě?" #~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" #~ msgstr "Nastavit všechny spoje a průchodky na hodnotu třídy sítě" #~ msgid "Set All Via to Netclass value" #~ msgstr "Nastavit všechny průchodky na hodnotu třídy sítě" #~ msgid "Set All Track to Netclass value" #~ msgstr "Nastavit všechny spoje na hodnotu třídy sítě" #~ msgid "Current Settings:" #~ msgstr "Aktuální nastavení:" #~ msgid "Current NetClass:" #~ msgstr "Aktuální třída sítě:" #~ msgid "Track size" #~ msgstr "Šířka spojů" #~ msgid "Via drill" #~ msgstr "Vrtání průchodky" #~ msgid "uVia size" #~ msgstr "Velikost uPrůchodky" #~ msgid "Netclass value" #~ msgstr "Nastavit hodnotu třídy sítě" #~ msgid "Global Edition Option:" #~ msgstr "Možnosti globálních úprav:" #~ msgid "" #~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value" #~ msgstr "" #~ "Nastavit spoje a průchodky aktuální sítě na právě vybranou uživatelskou " #~ "hodnotu" #~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" #~ msgstr "Nastavit spoje a průchodky aktuální sítě na hodnotu třídy sítě" #~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" #~ msgstr "Nastavit všechny spoje a průchodky na jejich hodnotu třídy sítě" #~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" #~ msgstr "Nastavit všechny průchodky (ne spoje) na jejich hodnotu třídy sítě" #~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Nastavit všechny spoje a (ne průchodky) na jejich hodnotu třídy sítě" #~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias" #~ msgstr "Globální úprava spojů a průchodek" #~ msgid "Footprint Fields:" #~ msgstr "Uložit přiřazení pouzder k součástkám do polí pro pouzdra" #~ msgid "Footprint filter:" #~ msgstr "Filtr pouzder:" #~ msgid "" #~ "A string to filter footprints to edit.\n" #~ "If not void, footprint names should match this filter.\n" #~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)" #~ msgstr "" #~ "Řetězec pro filtrování pouzder, který chcete upravit.\n" #~ "Pokud nejsou prázdné, názvy pouzder by měly odpovídat tomuto filtru.\n" #~ "Filtr může být něco jako SM * (nerozlišuje velikost písmen)" #~ msgid "Current Text Dimensions:" #~ msgstr "Aktuální rozměr textu" #~ msgid "Set Text Size" #~ msgstr "Nastavit velikost textu" #~ msgid "Pad Filter :" #~ msgstr "Filtr plošek:" #~ msgid "Pad Properties..." #~ msgstr "Vlastnosti plošky..." #~ msgid "" #~ "This item was on a not allowed or non existing layer.\n" #~ "It has been moved to the first allowed layer.\n" #~ "\n" #~ "Please fix it." #~ msgstr "" #~ "Tato položka byla na nepovolené nebo neexistující vrstvě.\n" #~ "Byla přesunuta na první povolenou vrstvu.\n" #~ "\n" #~ "Opravte to prosím." #~ msgid "The default thickness must be greater than zero." #~ msgstr "Výchozí tloušťka musí být větší než nula." #~ msgid "Item thickness:" #~ msgstr "Tloušťka položky:" #~ msgid "Default thickness:" #~ msgstr "Výběr tloušťka:" #~ msgid "" #~ "This item was on an unknown layer.\n" #~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it." #~ msgstr "" #~ "Tato položka byla v neznámé vrstvě.\n" #~ "Byla přesunuta do vrstvy předního potisku. Prosím opravte to." #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n" #~ "Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "Grafický prvek bude na vrstvě mědi.\n" #~ "To je velmi nebezpečné, protože DRC to neumí vyřešit.\n" #~ "Jste si jisti?" #~ msgid "Graphic segment width:" #~ msgstr "Šířka grafického prvku:" #~ msgid "Copper text thickness:" #~ msgstr "Tloušťka textu v měděné vrstvě:" #~ msgid "Edge width:" #~ msgstr "Šířka okrajů:" #~ msgid "Text and Drawings" #~ msgstr "Text a kresby" #~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless" #~ msgstr "" #~ "Spoje, průchodky a plošky jsou povoleny. Zakázaná oblast je zbytečná" #~ msgid "Keepout tracks" #~ msgstr "Zakázané spoje" #~ msgid "Keepout copper pours" #~ msgstr "Zakázané vyplněné oblasti" #~ msgid "Select Copper Layer Pair:" #~ msgstr "Vybrat pár vrstev mědi:" #~ msgid "Board thickness %s is out of range." #~ msgstr "Tloušťka desky %s je mimo rozsah" #~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" #~ msgstr "Jméno vrstvy má neplatný znak, jeden z: '" #~ msgid "Layer name 'signal' is reserved." #~ msgstr "Název vrstvy 'signal' je vyhrazen." #~ msgid "Preset Layer Groupings:" #~ msgstr "Přednastavené seskupení vrstev:" #~ msgid "Two layers, parts on Front only" #~ msgstr "Dvě vrstvy, součástky pouze na předu" #~ msgid "Two layers, parts on Back only" #~ msgstr "Dvě vrstvy, součástky pouze vzadu" #~ msgid "Two layers, parts on Front and Back" #~ msgstr "Dvě vrstvy, součástky na předu a vzadu" #~ msgid "Four layers, parts on Front only" #~ msgstr "Čtyři vrstvy, součástky pouze vpředu" #~ msgid "Four layers, parts on Front and Back" #~ msgstr "Čtyči vrstvy, součástky vpředu a vzadu" #~ msgid "Copper Layers:" #~ msgstr "Vrstvy mědi:" #, fuzzy #~ msgid "CrtYd_Front_later" #~ msgstr "Zepředu" #, fuzzy #~ msgid "Fab_Front_later" #~ msgstr "Zepředu" #, fuzzy #~ msgid "Adhes_Front_later" #~ msgstr "Zepředu" #, fuzzy #~ msgid "SoldP_Front_later" #~ msgstr "Zepředu" #, fuzzy #~ msgid "SilkS_Front_later" #~ msgstr "Zepředu" #, fuzzy #~ msgid "Mask_Front_later" #~ msgstr "Vrchní pájecí maska" #, fuzzy #~ msgid "Front_later" #~ msgstr "Zepředu" #~ msgid "power" #~ msgstr "napájení" #~ msgid "" #~ "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from " #~ "Freerouter's layer menus." #~ msgstr "" #~ "Typ vrstvy mědi pro Freerouter. Napájecí vrstvy jsou odstraněny z nabídky " #~ "hladin Freerouter." #, fuzzy #~ msgid "Mask_Back_later" #~ msgstr "Pájecí maska na zadní straně desky" #, fuzzy #~ msgid "SilkS_Back_later" #~ msgstr "Zpět" #, fuzzy #~ msgid "SoldP_Back_later" #~ msgstr "Zpět" #, fuzzy #~ msgid "Adhes_Back_later" #~ msgstr "Zpět" #, fuzzy #~ msgid "Fab_Back_later" #~ msgstr "Vrstva komentářů" #, fuzzy #~ msgid "CrtYd_Back_later" #~ msgstr "Zpět" #, fuzzy #~ msgid "PCB_Edges_later" #~ msgstr "Vrstva komentářů" #, fuzzy #~ msgid "Margin_later" #~ msgstr "Vrstva komentářů" #~ msgid "Comments_later" #~ msgstr "Vrstva komentářů" #~ msgid "Drawings_later" #~ msgstr "Vrstva kreseb" #~ msgid "Layer Setup" #~ msgstr "Nastavení vrstvy" #~ msgid "" #~ "Note: for clearance values:\n" #~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n" #~ "- a negative value means a mask smaller than a pad." #~ msgstr "" #~ "Poznámka: pro hodnoty mezery_\n" #~ "- Kladná hodnota znamená masku větší než plošku.\n" #~ "- Záporná hodnota znamená masku menší než plošku." #~ msgid "" #~ "These global values are used only to build the mask shape\n" #~ "of pads on copper layers." #~ msgstr "" #~ "Tyto globální hodnoty jsou použity pouze k vytvoření tvaru masky plošek v " #~ "měděných vrstvách." #~ msgid "Solder mask min width:" #~ msgstr "Minimální šířka masky:" #~ msgid "" #~ "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the " #~ "solder paste\n" #~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" #~ "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" #~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" #~ msgstr "" #~ "Toto je globální mezera v procentech mezi ploškou a pastou\n" #~ "Hodnota 10 znamená mezeru velikou 10 procent z velikosti plošky\n" #~ "Tato hodnota může být nahrazena lokálními hodnotami pouzdra nebo plošky.\n" #~ "Výsledná mezera je součet této hodnoty a hodnoty poměru mezery" #~ msgid "Pads Mask Clearance" #~ msgstr "Mezera masky vývodů" #~ msgid "&Graphic line width:" #~ msgstr "Šířka grafické čáry" #~ msgid "&Text line width:" #~ msgstr "Šířka &textového řádku:" #~ msgid "Text &height:" #~ msgstr "Výška textu:" #~ msgid "Text &width:" #~ msgstr "Šířka textu:" #~ msgid "Default Values for New Footprints" #~ msgstr "Výchozí hodnoty pro nová pouzdra" #~ msgid "Footprint Editor Options" #~ msgstr "Možnosti editoru pouzder" #~ msgid "Move vector X:" #~ msgstr "Přesunout vektor X:" #~ msgid "Move vector Y:" #~ msgstr "Přesunout vektor Y:" #~ msgid "Item rotation:" #~ msgstr "Natočení položky:" #~ msgid "Current position" #~ msgstr "Současná poloha" #~ msgid "User origin" #~ msgstr "Uživatelský počátek" #~ msgid "Sheet origin" #~ msgstr "Počátek výkresu" #~ msgid "Move Relative To:" #~ msgstr "Přesunout relativně k:" #~ msgid "Override default footprint anchor with:" #~ msgstr "Přepsat výchozí ukotvení pouzdra pomocí:" #~ msgid "Footprint center" #~ msgstr "Střed pouzdra" #~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" #~ msgstr "Nastavení projektu bylo změněno. Uložit jej ?" #~ msgid "Please, choose a valid netlist file" #~ msgstr "Prosím vyberte platný soubor netlistu" #~ msgid "The netlist file does not exist" #~ msgstr "Soubor netlistu neexistuje" #~ msgid "" #~ "The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure " #~ "you want to read the netlist?" #~ msgstr "" #~ "Změny způsobené načtením netlistu nemohou být vráceny zpět. Jste si " #~ "jistí, že chcete načíst netlist?" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Časové razítko" #~ msgid "Footprint Selection:" #~ msgstr "Výběr pouzdra:" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Ponechat" #~ msgid "Exchange Footprint:" #~ msgstr "Změna pouzdra:" #~ msgid "" #~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " #~ "footprint" #~ msgstr "" #~ "Zachovat nebo změnit existující pouzdro pokud netlist obsahuje odlišné " #~ "pouzdro" #~ msgid "Tracks Joining Multiple Nets:" #~ msgstr "Spoje propojující více sítí" #~ msgid "" #~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a " #~ "netlist change" #~ msgstr "" #~ "Zachovat nebo smazat spoje vytvářející zkrat mezi různými sítěmi po změně " #~ "netlistu" #~ msgid "" #~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" #~ "Note: only not locked footprints will be removed" #~ msgstr "" #~ "Odstranit pouzdra z desky, ale ne z netlistu\n" #~ "Poznámka: budou odstraněna pouze neuzamčená pouzdra" #~ msgid "Single Pad Nets:" #~ msgstr "Sítě s jedním vývodem" #~ msgid "Read Current Netlist" #~ msgstr "Načíst aktuální netlist" #~ msgid "" #~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info" #~ msgstr "" #~ "Číst aktuální netlist a aktualizovat propojení i s příslušnými informacemi" #~ msgid "Rebuild Board Connectivity" #~ msgstr "Obnovení propojení desky" #~ msgid "" #~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)" #~ msgstr "Obnovit všechny naznačené spoje (vhodné po úpravách názvu plošky)" #~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel" #~ msgstr "Zkušební běh: Pouze hlásit změny v panelu zpráv" #~ msgid "" #~ "Dry Run:\n" #~ "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" #~ "Changes are only reported in message panel, for info" #~ msgstr "" #~ "Zkušební běh:\n" #~ "Netlist se načte, ale na desce nebude provedena žádná změna.\n" #~ "Změny jsou pouze pro informaci hlášeny v panelu zpráv" #~ msgid "Silent mode" #~ msgstr "Tichý režim" #~ msgid "" #~ "Silent mode:\n" #~ "Do not show the warning message before reading the netlist" #~ msgstr "" #~ "Tichý režim:\n" #~ "Nezobrazovat varování před čtením netlistu" #~ msgid "" #~ "Error :\n" #~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 " #~ "mm)" #~ msgstr "" #~ "Chyba:\n" #~ "Je třeba zvolit minimální hodnotu tloušťky větší, než 0.001 palce (nebo " #~ "0.00254 mm)" #~ msgid "Error : you must choose a layer" #~ msgstr "Chyba: je třeba zvolit vrstvu" #~ msgid "Outlines Options:" #~ msgstr "Možnosti obrysu:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Libovolné" #~ msgid "H, V and 45 deg" #~ msgstr "H, V a 45 stupňů" #~ msgid "Zone Edge Orientation:" #~ msgstr "Orientace okraje zóny:" #~ msgid "Hatched outline" #~ msgstr "Šrafovaný obrys" #~ msgid "Full hatched" #~ msgstr "Plně šrafováno" #~ msgid "Outline Appearance:" #~ msgstr "Vzhled obrysu:" #~ msgid "Zone min thickness value:" #~ msgstr "Minimální tloušťka zóny:" #~ msgid "corners count" #~ msgstr "počet rohů" #~ msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners" #~ msgstr "Nesprávný mnohoúhelník: méně než 3 rohy" #~ msgid "Incorrect polygon: too few corners after simplification" #~ msgstr "Nesprávný polygon: příliš málo rohů po zjednodušení" #~ msgid "Incorrect polygon: self intersecting" #~ msgstr "Nesprávný mnohoúhelník: sám se protínající" #~ msgid "Polygon:" #~ msgstr "Mnohoúhelník:" #~ msgid "Polygon: redundant corners removed" #~ msgstr "Polygon: odstraněny redundantní rohy" #~ msgid "Select a corner before adding a new corner" #~ msgstr "Před přidáním nového rohu vyberte roh" #~ msgid "Back side (footprint is mirrored)" #~ msgstr "Zadní strana (pouzdra jsou převrácené)" #~ msgid "No footprint" #~ msgstr "Žádné pouzdro" #~ msgid "Unknown netname, netname not changed" #~ msgstr "Beze změn, neznámý název sítě" #~ msgid "ring/circle" #~ msgstr "kruh/kružnice" #~ msgid "polygon" #~ msgstr "mnohoúhelník" #~ msgid "Select shape type:" #~ msgstr "Výběr tvaru:" #~ msgid "Net pad clearance:" #~ msgstr "Izolační mezery plošky:" #~ msgid "" #~ "This is the local net clearance for pad.\n" #~ "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" #~ msgstr "" #~ "Toto je lokální izolační mezera pro plošku.\n" #~ "Pokud je 0, je použita hodnota lokálního pouzdra nebo třídy sítě" #~ msgid "" #~ "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" #~ "If 0, the footprint local value or the global value is used" #~ msgstr "" #~ "Toto je lokální mezera mezi touto ploškou a maskou\n" #~ "Pokud je 0, je použita hodnota lokálního pouzdra nebo globální hodnota" #~ msgid "" #~ "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" #~ "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" #~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance " #~ "value ratio\n" #~ "A negative value means a smaller mask size than pad size" #~ msgstr "" #~ "Toto je lokální mezera mezi touto ploškou a pastou\n" #~ "Pokud je 0, je použita hodnota lokálního pouzdra nebo globální hodnota.\n" #~ "Výsledná hodnota mezery je součet této hodnoty a poměru izolační hodnoty\n" #~ "Záporná hodnota znamená menší rozměr masky než je velikost plošky" #~ msgid "" #~ "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the " #~ "solder paste.\n" #~ "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" #~ "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" #~ "The final clearance value is the sum of this value and the clearance " #~ "value\n" #~ "A negative value means a smaller mask size than pad size." #~ msgstr "" #~ "Toto je lokální poměr mezera v procentech mezi touto ploškou a pastou\n" #~ "Hodnota 10 znamená, že mezera je 10 procent z rozměru plošky\n" #~ "Pokud je 0, bude použita hodnota pouzdra nebo globální hodnota.\n" #~ "Výsledná hodnota mezery je součet této hodnoty a hodnoty mezery\n" #~ "Záporná hodnota znamená menší rozměr masky než je velikost plošky." #~ msgid "Thermal relief width:" #~ msgstr "Šířka propojení s mědí:" #~ msgid "Geometry Transform" #~ msgstr "Geometrická transformace" #~ msgid "Import Primitives" #~ msgstr "Importovat tvar" #~ msgid "Parent Footprint Orientation" #~ msgstr "Orientace přiřazeného pouzdra" #~ msgid "" #~ "Filled circle: set thickness to 0\n" #~ "Ring: set thickness to the width of the ring" #~ msgstr "" #~ "Vyplněný kruh: nastavte tloušťku na 0\n" #~ "Kružnice: nastavte tloušťku na šířku prstence" #~ msgid "Start point:" #~ msgstr "Počáteční bod:" #~ msgid "End point:" #~ msgstr "Koncový bod:" #~ msgid "Move vector:" #~ msgstr "Přesunout vektor:" #~ msgid "1.0" #~ msgstr "1.0" #~ msgid "Duplicate count:" #~ msgstr "Počet duplikátů:" #~ msgid "Incorrect polygon" #~ msgstr "Chybný mnohoúhelník" #~ msgid "(Thickness outline is usually set to 0)" #~ msgstr "(Tloušťka obrysu je obyčejně nastavena na 0)" #~ msgid "No layer selected, Please select the text layer" #~ msgstr "Žádná vrstva není vybrána, vyberte prosím textovou vrstvu" #~ msgid "Orientation (deg):" #~ msgstr "Orientace (st.):" #~ msgid "" #~ "Width correction constrained. The reasonable width correction value must " #~ "be in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules." #~ msgstr "" #~ "Korekce šířky omezena. Přiměřená hodnota korekce šířky musí být pro " #~ "aktuální pravidla návrhu v rozsahu [%+f; %+f] (%s)." #~ msgid "Included Layers:" #~ msgstr "Zahrnuté vrstvy:" #~ msgid "Plot sheet reference on all layers" #~ msgstr "Kreslit odkazy listů ve všech vrstvách" #~ msgid "Force plotting of invisible values/references" #~ msgstr "Vynutit tisk neviditelných textů" #~ msgid "Solder Mask Options:" #~ msgstr "Možnosti pájecí masky:" #~ msgid "Margin between pads and solder mask" #~ msgstr "Okraj mezi ploškami a maskou" #~ msgid "val" #~ msgstr "hodnota" #~ msgid "Gerber Options:" #~ msgstr "Možnosti Gerber:" #~ msgid "Include extended (X2) attributes" #~ msgstr "Včetně rozšířených atributů (X2)" #~ msgid "" #~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n" #~ "Mainly File Format attributes." #~ msgstr "" #~ "Zahrnout rozšířené atributy (Formát souboru X2 Gerber) do gerber " #~ "souboru.\n" #~ "Hlavně atributy souboru formátu." #~ msgid "Include advanced X2 features" #~ msgstr "Zahrnout rozšířené X2 funkce" #~ msgid "" #~ "Only available in X2 Gerber files format.\n" #~ "Include netlist metadata and aperture attributes." #~ msgstr "" #~ "Pouze dostupné ve formátu X2 Gerber.\n" #~ "Zahrnuje metadata seznamu sítě a atributy otvorů." #~ msgid "Coordinate Format" #~ msgstr "Formát souřadnic" #~ msgid "" #~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" #~ "Use the higher value if possible." #~ msgstr "" #~ "Rozlišení souřadnic v souborech Gerber.\n" #~ "Pokud možno použijte vyšší hodnotu." #~ msgid "Pen size:" #~ msgstr "Velikost pera:" #~ msgid "Postscript Options:" #~ msgstr "Volby postscriptu:" #~ msgid "Width correction:" #~ msgstr "Korekce šířky:" #~ msgid "DXF options:" #~ msgstr "Možnosti DXF:" #~ msgid "Distance from anchor:" #~ msgstr "Vzdálenost od ukotvení:" #~ msgid "Position from anchor X:" #~ msgstr "Pozice od ukotvení X:" #~ msgid "Position from anchor Y:" #~ msgstr "Pozice od ukotvení Y:" #~ msgid "The Anchor position is the origin of coordinates for the transform." #~ msgstr "Poloha ukotvení je počátkem souřadnic pro transformaci." #~ msgid "Anchor position X:" #~ msgstr "Ukotvit pozici X:" #~ msgid "Select Anchor Position" #~ msgstr "Nastavit pozici ukotvení" #~ msgid "Scale 1" #~ msgstr "Měřítko 1" #~ msgid "Scale 8" #~ msgstr "Měřítko 8" #~ msgid "Scale 16" #~ msgstr "Měřítko 16" #~ msgid "Approx. scale 1" #~ msgstr "Přibližné měřítko 1" #~ msgid "X scale adjust:" #~ msgstr "Nastavit měřítko X:" #~ msgid "Y scale adjust:" #~ msgstr "Nastavit měřítko Y:" #~ msgid "Generic Options:" #~ msgstr "Obecné volby:" #~ msgid "Print frame ref" #~ msgstr "Tisk rohového razítka" #~ msgid "Pads Drill Options:" #~ msgstr "Volby vrtání plošek:" #~ msgid "1 Page per layer" #~ msgstr "1 stránka na vrstvu" #~ msgid "Single page" #~ msgstr "Jedna stránka" #~ msgid "Page Print:" #~ msgstr "Tisk stránky:" #~ msgid "" #~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n" #~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder." #~ msgstr "" #~ "Knihovna pouzdra je složka s názvem končícím .pretty\n" #~ "Pouzdra jsou soubory typu .kicad_mod uvnitř této složky." #~ msgid "Path base:" #~ msgstr "Základ cesty:" #~ msgid "Select a folder" #~ msgstr "Vybrat složku" #~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):" #~ msgstr "Složka knihovny (.pretty bude přidána k názvu, pokud chybí):" #~ msgid "Select Footprint Library Folder" #~ msgstr "Vyberte složku knihovny pouzder" #~ msgid "" #~ "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" #~ msgstr "" #~ "Neplatný počátek mřížky (souřadnice musí být >= %.3f mm a <= %.3f mm)" #~ msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" #~ msgstr "" #~ "Neplatná velikost mřížky (velikost musí být >= %.3f mm a <= %.3f mm)" #~ msgid "Grid Origin:" #~ msgstr "Počátek mřížky:" #~ msgid "User Defined Grid:" #~ msgstr "Uživatelsky definovaná mřížka:" #~ msgid "Fast Switching:" #~ msgstr "Rychlé přepínání:" #~ msgid "Invalid track width" #~ msgstr "Neplatná šířka spoje" #~ msgid "Invalid via diameter" #~ msgstr "Neplatný průměr průchodky" #~ msgid "Invalid via drill size" #~ msgstr "Neplatné vrtání průchodky" #~ msgid "Common:" #~ msgstr "Společné:" #~ msgid "Tracks:" #~ msgstr "Spoje:" #~ msgid "Use net class width" #~ msgstr "Použít šířku třídy sítí" #~ msgid "Vias:" #~ msgstr "Via:" #~ msgid "Drill:" #~ msgstr "Vrtat:" #~ msgid "Design rule vias:" #~ msgstr "Nastavení návrhu průchidek:" #~ msgid "Use net class size" #~ msgstr "Použít velikost třídy sítí" #~ msgid "Changes to be applied:" #~ msgstr "Změny, které se mají uplatnit:" #~ msgid "" #~ "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries " #~ "in PCBNew configuration. The PCB will not update completely." #~ msgstr "" #~ "Selhalo stažení jednoho nebo více pouzder. Přidejte prosím chybějící " #~ "knihovny v konfiguraci PCBNew. DPS nebude plně aktualizována." #~ msgid "Update complete" #~ msgstr "Dokončení aktualizace" #~ msgid "Changes applied to the PCB:" #~ msgstr "Změny provedené na DPS:" #~ msgid "Match footprints by:" #~ msgstr "Shoda pouzder podle:" #~ msgid "" #~ "This item has an illegal layer id.\n" #~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" #~ msgstr "" #~ "Tato položka obsahuje neplatné ID vrstvy.Nyní nucené na vrstvě kresby. " #~ "Opravte to prosím" #~ msgid "" #~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n" #~ "You cannot use it" #~ msgstr "" #~ "Právě vybraná vrstva není pro tuto desku povolena\n" #~ "Nemůžete ji použít" #~ msgid "" #~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" #~ msgstr "" #~ "Tloušťka textu je příliš velká pro danou velikost textu. Text bude slepený" #~ msgid "Modified dimensions properties" #~ msgstr "Vlastnosti změněných rozměrů" #~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer" #~ msgstr "\"%s\" je na vypnuté vrstvě" #~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined" #~ msgstr "Pouzdro \"%s\" nemá definováno blízké okolí" #~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer" #~ msgstr "pouzdro \"%s\" a \"%s\" se překrývají na přední vrstvě" #~ msgid "Track near thru-hole" #~ msgstr "Spoj blízko průchozí díry" #~ msgid "Track near pad" #~ msgstr "Spoj blízko plošky" #~ msgid "Track near via" #~ msgstr "Spoj blízko průchodky" #~ msgid "Via near via" #~ msgstr "Průchodka blízko průchodky" #~ msgid "Via near track" #~ msgstr "Průchodka blízko spoje" #~ msgid "Pad near pad" #~ msgstr "Ploška blízko plošky" #~ msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange" #~ msgstr "Oblast mědi náleží síti, která nemá žádné plošky. To je divné." #~ msgid "Hole near pad" #~ msgstr "Díra blízko plošky" #~ msgid "Too small track width" #~ msgstr "Příliš malá šířka spoje" #~ msgid "Too small via size" #~ msgstr "Příliš malá velikost průchodky" #~ msgid "Too small micro via size" #~ msgstr "Příliš malá velikost mikroprůchodky" #~ msgid "Too small via drill" #~ msgstr "Příliš malá díra průchodky" #~ msgid "Too small micro via drill" #~ msgstr "Příliš malá díra mikroprůchodky" #~ msgid "Via inside a keepout area" #~ msgstr "Průchodka uvnitř zakázané oblasti" #~ msgid "Track inside a keepout area" #~ msgstr "Spoj uvnitř zakázané oblasti" #~ msgid "Pad inside a keepout area" #~ msgstr "Ploška uvnitř zakázané oblasti" #~ msgid "Via inside a text" #~ msgstr "Průchodka uvnitř textu" #~ msgid "Track inside a text" #~ msgstr "Spoj uvnitř textu" #~ msgid "Pad inside a text" #~ msgstr "Ploška uvnitř textu" #~ msgid "" #~ "Line on copper layer in package %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n" #~ "Moving to Dwgs.User layer" #~ msgstr "" #~ "Spoj ve vrstvě mědi v pouzdře %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n" #~ "Přesunuji do vrstvy kresby (Dwgs.User)" #~ msgid "" #~ "Unsupported text on copper layer in package %s.\n" #~ "Moving to Dwgs.User layer." #~ msgstr "" #~ "Nepodporovaný text ve vrstvě mědi v pouzdře %s.\n" #~ "Přesunuji do vrstvy kresby (Dwgs.User)" #~ msgid "" #~ "Unsupported rectangle on copper layer in package %s.\n" #~ "Moving to Dwgs.User layer." #~ msgstr "" #~ "Nepodporovaný obdélník ve vrstvě mědi v pouzdře %s.\n" #~ "Přesunuji do vrstvy kresby (Dwgs.User)" #~ msgid "" #~ "Unsupported polygon on copper layer in package %s.\n" #~ "Moving to Dwgs.User layer." #~ msgstr "" #~ "Nepodporovaný mnohoúhelník ve vrstvě mědi v pouzdře %s.\n" #~ "Přesunuji do vrstvy kresby (Dwgs.User)" #~ msgid "" #~ "Unsupported circle on copper layer in package %s.\n" #~ "Moving to Dwgs.User layer." #~ msgstr "" #~ "Nepodporovaná kružnice ve vrstvě mědi v pouzdře %s.\n" #~ "Přesunuji do vrstvy kresby (Dwgs.User)" #~ msgid "New Width:" #~ msgstr "Nová šířka:" #~ msgid "Edge Width" #~ msgstr "Šířka okrajů" #~ msgid "" #~ "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?" #~ msgstr "Aktuální deska byla upravena. Přejete si uložit změny?" #~ msgid "Board \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" #~ msgstr "Deska \"%s\" neexistuje. Chcete ji vytvořit?" #~ msgid "no active library" #~ msgstr "žádná aktivní knihovna" #~ msgid "" #~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nastala chyba při pokusu o uložení tabulky globálních knihoven pouzder:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Apply Pad Properties" #~ msgstr "Použít vlastnosti plošky" #~ msgid "Set Line Width..." #~ msgstr "Nastavit šířku čáry..." #~ msgid "" #~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be " #~ "undone. Continue?" #~ msgstr "" #~ "Aktuální změny pouzdra budou ztraceny a tuto operaci nelze vrátit. " #~ "Pokračovat ?" #~ msgid "" #~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " #~ "Continue ?" #~ msgstr "" #~ "Aktuální pouzdro bude ztraceno a tuto operaci nelze vrátit. Pokračovat ?" #~ msgid "Unable to find the footprint source on the main board" #~ msgstr "Nelze najít zdroj pouzdra na hlavní desce" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Cannot update the footprint" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nelze aktualizovat pouzdro" #~ msgid "A footprint source was found on the main board" #~ msgstr "Zdroj pouzdra nalezen na hlavní desce" #~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?" #~ msgstr "Knihovna \"%s\" existuje. Nahradit?" #~ msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" #~ msgstr "Vytvoření nové složky knihovny (složka .pretty je knihovna)" #~ msgid "" #~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search " #~ "paths." #~ msgstr "Knihovna pouzder \"%s\" nebyla nalezena v žádné vyhledávací cestě." #~ msgid "Footprint \"%s\" already exists in library \"%s\"" #~ msgstr "Pouzdro \"%s\" již existuje v knihovně \"%s\"" #~ msgid "Library Filter:" #~ msgstr "Filtr knihovny:" #~ msgid "Save in Library:" #~ msgstr "Uložit v knihovně:" #~ msgid "Undo last edition" #~ msgstr "Vrátit poslední změny" #~ msgid "Delete Track or Footprint" #~ msgstr "Smazat spoj nebo pouzdro" #~ msgid "Select Trivial Connection" #~ msgstr "Vybrat přímé propojení" #~ msgid "Center of page" #~ msgstr "Střed stránky" #~ msgid "Upper left corner of page" #~ msgstr "Levý horní roh stránky" #~ msgid "Center left side of page" #~ msgstr "Vystředit na levou stranu stánky" #~ msgid "Lower left corner of page" #~ msgstr "Levý dolní roh stránky" #~ msgid "User defined position" #~ msgstr "Uživatelsky definovaná pozice" #~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:" #~ msgstr "Bod počátku (0,0) umístění DXF:" #~ msgid "User defined position:" #~ msgstr "Uživatelsky definovaná pozice:" #~ msgid "Import DXF File" #~ msgstr "Importovat soubor DXF" #~ msgid "Create new library \"%s\"?" #~ msgstr "Vytvořit novou knihovnu \"%s\"?" #~ msgid "user does not have write permission to delete file \"%s\" " #~ msgstr "uživatel nemá oprávnění k zápisu k odstranění souboru \"%s\"" #~ msgid "" #~ "No footprints could be read from library file(s):\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "in any of the library search paths. Verify your system is configured " #~ "properly so the footprint libraries can be found." #~ msgstr "" #~ "Z knihovních souborů nelze číst pouzdra:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "v libovolné cestě hledání knihovny. Ověřte, zda je váš systém správně " #~ "nakonfigurován, aby šlo najít knihovny pouzder." #~ msgid "Footprints [%d items]" #~ msgstr "Pouzdra [%d položek]" #~ msgid "No footprint found." #~ msgstr "Pouzdro nalezeno." #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Popis: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Key words: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Klíčová slova: " #~ msgid "Set Acti&ve Library..." #~ msgstr "Nastavit akti&vní knihovnu..." #~ msgid "Select active library" #~ msgstr "Vybrat aktivní knihovnu" #~ msgid "&Open Footprint..." #~ msgstr "&Otevřít pouzdro" #~ msgid "Open a footprint from a library" #~ msgstr "Načíst pouzdro z knihovny" #~ msgid "Footprint from &Current Board..." #~ msgstr "Pouzdro z aktuální desky..." #~ msgid "Import a footprint from the current board" #~ msgstr "Načíst pouzdro z aktuální desky" #~ msgid "Footprint from &KiCad File..." #~ msgstr "Pouzdro ze souboru &KiCad..." #~ msgid "Footprint Outlines from &DXF File..." #~ msgstr "Obrysy pouzdra ze souboru &DXF..." #~ msgid "&Active Library..." #~ msgstr "&Aktivní knihovna..." #~ msgid "Export active library" #~ msgstr "Exportovat aktivní knihovnu" #~ msgid "&Footprint..." #~ msgstr "&Pouzdro..." #~ msgid "P&roperties..." #~ msgstr "&Vlastnosti..." #~ msgid "&Library Browser" #~ msgstr "&Prohlížeč knihoven" #~ msgid "Open the Library Browser" #~ msgstr "Otevřít prohlížeč knihoven" #~ msgid "Te&xts and Drawings..." #~ msgstr "Te&xty a kresby" #~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" #~ msgstr "Nastavit šířku pro texty a kresby" #~ msgid "Default &Pad Properties..." #~ msgstr "Výchozí vlastnosti plošky..." #~ msgid "Edit settings for new pads" #~ msgstr "Upravit nastavení pro nové plošky" #~ msgid "&Update Footprint on PCB" #~ msgstr "&Aktualizovat pouzdro na DPS" #~ msgid "Push updated footprint through to current board" #~ msgstr "Nahradit modul na aktuální desce" #~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library" #~ msgstr "Smazat součástku z aktivní knihovny" #~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library" #~ msgstr "Vybrat a smazat součástku z aktivní knihovny" #~ msgid "Manage Footprint Li&braries..." #~ msgstr "Spravovat &knihovny pouzder" #~ msgid "General &Settings..." #~ msgstr "&Obecná nastavení" #~ msgid "Change footprint editor settings." #~ msgstr "Změnit nastavení editoru pouzder." #~ msgid "&Display Options..." #~ msgstr "Nastavení zobrazení..." #~ msgid "Graphics acceleration, grid and cursor settings." #~ msgstr "Grafické zrychlení, nastavení mřížky a kurzoru." #~ msgid "&Setup" #~ msgstr "Na&stavení" #~ msgid "&Layers Setup..." #~ msgstr "Nastavení vrstev..." #~ msgid "Enable and set layer properties" #~ msgstr "Povolit a nastavit vlastnosti vrstvy" #~ msgid "&Design Rules..." #~ msgstr "Návrhová pravi&dla..." #~ msgid "Open design rules editor" #~ msgstr "Otevřít editor návrhových pravidel" #~ msgid "Adjust default pad characteristics" #~ msgstr "Nastavit výchozí charakteristiky plošky" #~ msgid "Pads to &Mask Clearance..." #~ msgstr "Izolační mezera masky vývodů..." #~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask" #~ msgstr "Upravit globální mezery mezi ploškami a nepájivou maskou" #~ msgid "&Differential Pairs..." #~ msgstr "&Diferenciální páry" #~ msgid "Define global gap/width for differential pairs." #~ msgstr "Definujte globální mezeru/šířku pro diferenciální páry." #~ msgid "&General Settings" #~ msgstr "Obecná nastavení" #~ msgid "Select general options for Pcbnew" #~ msgstr "Zvolit obecná nastavení Pcbnew" #~ msgid "" #~ "Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Urychlení grafiky, mřížky, kurzoru, číslování a nastavení ohraničení " #~ "izolační mezery." #~ msgid "Edit All Tracks and Vias..." #~ msgstr "Nastavit všechny spoje a průchodky..." #~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..." #~ msgstr "Nastavit velikost pole pouzde&r..." #~ msgid "Set text size and width of footprint fields" #~ msgstr "Nastavit velikost a šířku textových polí pouzdra" #~ msgid "&Move and Swap Layers..." #~ msgstr "Přesun a výměna vrstev..." #~ msgid "&DXF File..." #~ msgstr "Soubor &DXF..." #~ msgid "Import 2D Drawing DXF file to Pcbnew on Drawings layer" #~ msgstr "Import 2D výkresu ze souboru DXF do vrstvy kresby Pcbnew" #~ msgid "" #~ "Archive all footprints in existing library in footprint Lib table(does " #~ "not remove other footprints in this library)" #~ msgstr "" #~ "Archivuje všechna pouzdra v existující knihovně v tabulce knihoven " #~ "pouzder (neodstraňuje jiná pouzdra v této knihovně)" #~ msgid "" #~ "Archive all footprints in new library\n" #~ "(if the library already exists it will be deleted)" #~ msgstr "" #~ "Archivovat všechna pouzdra nové v knihovně\n" #~ "(stará knihovna bude smazána)" #~ msgid "No pad for this footprint" #~ msgstr "Žádný vývod pro toto pouzdro" #~ msgid "Only one pad for this footprint" #~ msgstr "Pouzdro obsahuje jen jednu plošku" #~ msgid "" #~ "Footprint of symbol \"%s\" changed: board footprint \"%s\", netlist " #~ "footprint \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "Pouzdro symbolu \"%s\" se změnilo: pouzdro na desce \"%s\", pouzdro v " #~ "netlistu \"%s\"\n" #~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n" #~ msgstr "Pouzdro součástky \"%s\" ID \"%s\" není platné.\n" #~ msgid "" #~ "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any libraries in the " #~ "footprint library table.\n" #~ msgstr "" #~ "Součástka \"%s\": pouzdro \"%s\" nenalezeno v žádné tabulce knihoven " #~ "pouzder v projektu.\n" #~ msgid "Graphic not allowed on Copper layers" #~ msgstr "Grafika není dovolena na vrstvách mědi" #~ msgid "Global Spread and Place" #~ msgstr "Globálně rozložit a umístit" #~ msgid "Spread out All Footprints" #~ msgstr "Rozložit všechna pouzdra" #~ msgid "Spread out Footprints not Already on Board" #~ msgstr "Rozložit pouzdra, která ještě nejsou na desce" #~ msgid "Unlock All Footprints" #~ msgstr "Odemknout všechna pouzdra" #~ msgid "Lock All Footprints" #~ msgstr "Uzamknout všechna pouzdra" #~ msgid "Unlock Footprint" #~ msgstr "Odemknout pouzdro" #~ msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?" #~ msgstr "Odstranit plošku (pouzdro %s %s) ?" #~ msgid " [new file]" #~ msgstr " [nový soubor]" #~ msgid "" #~ "Layer \"%s\" in file\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "at line %d, position %d\n" #~ "was not defined in the layers section" #~ msgstr "" #~ "Vrstva \"%s\" v souboru\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "na řádku %d, pouice %d\n" #~ "nebyla v části vrstev definována" #~ msgid "" #~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library " #~ "table method for finding footprints.\n" #~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in " #~ "the kicad configuration folder.\n" #~ "You must first configure the library table to include all footprint " #~ "libraries you want to use.\n" #~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " #~ "documentation for more information." #~ msgstr "" #~ "Spustili jste aplikaci Pcbnew poprvé pomocí nové metody tabulky knihovny " #~ "pouzder pro hledání pouzder.\n" #~ "Pcbnew buď zkopíroval výchozí tabulku, nebo vytvořil prázdnou tabulku v " #~ "konfigurační složce kicad.\n" #~ "Nejprve musíte nakonfigurovat tabulku knihovny tak, aby zahrnovala " #~ "všechny knihovny pouzder, které chcete použít.\n" #~ "Další informace naleznete v části \"Footprint Library Table\" v " #~ "dokumentaci CvPcb nebo Pcbnew." #~ msgid "" #~ "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n" #~ "Please edit this global footprint library table in Preferences menu" #~ msgstr "" #~ "Při pokusu o načtení globální tabulky knihovny pouzder došlo k chybě.\n" #~ "Tuto globální tabulku knihovny pouzder upravte v nabídce Předvolby." #~ msgid "" #~ "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " #~ "differential pair make sure you are at the end. " #~ msgstr "" #~ "Nelze najít vhodný výchozí bod. Pokud začínáte od existujícího " #~ "diferenciálního páru, ujistěte se, že jste na konci." #~ msgid "Custom Size" #~ msgstr "Vlastní velikost" #~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?" #~ msgstr "Položka je uzamčená. Chceš pokračovat?" #~ msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." #~ msgstr "Upozornění: vrchní a spodní vrstva jsou totožné." #~ msgid "No Change" #~ msgstr "Žádná změna" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Z&rušit" #~ msgid "Save footprint in active library" #~ msgstr "Uložit pouzdro do aktivní knihovny" #~ msgid "Create new library and save current footprint" #~ msgstr "Vytvořit novou knihovnu a uložit aktuální pouzdro" #~ msgid "Delete part from active library" #~ msgstr "Smazat součástku z aktivní knihovny" #~ msgid "Load footprint from library" #~ msgstr "Načíst pouzdro z aktuální knihovny" #~ msgid "Import footprint" #~ msgstr "Importovat pouzdro" #~ msgid "Export footprint" #~ msgstr "Exportovat pouzdro" #~ msgid "Select library to browse" #~ msgstr "Vybrat knihovnu k prohlížení" #~ msgid "Set Active Library..." #~ msgstr "Vybrat aktivní knihovnu..." #~ msgid "Select library to be displayed" #~ msgstr "Zvolit, které prvky budou zobrazeny" #~ msgid "Read netlist" #~ msgstr "Načíst netlist" #~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" #~ msgstr "Průchodka: %.2f mm (%.1f mils)" #~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" #~ msgstr "Průchodka: %.1f mm (%.2f mm)" #~ msgid "%.2f mm (%.1f mils)" #~ msgstr "%.2f mm (%.1f mils)" #~ msgid "%.1f mils (%.2f mm)" #~ msgstr "%.1f mils (%.2f mm)" #~ msgid "Place a DXF drawing" #~ msgstr "Umístit kresbu DXF" #~ msgid "" #~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties." #~ msgstr "Kopíruje vlastnosti vybrané plošky do výchozího nastavení plošky." #~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)." #~ msgstr "Kopíruje výchozí nastavení plošky na vybrané plošky." #~ msgid "Push Pad Settings..." #~ msgstr "Vnutit nastavení plošek..." #~ msgid "" #~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or " #~ "similar footprints)." #~ msgstr "" #~ "Kopíruje nastavení vybrané plošky na všechny plošky pouzdra (nebo podobná " #~ "pouzdra)" #~ msgid "Select reference point for the block being copied..." #~ msgstr "Vybrat referenční bod pro kopírovaný blok ..." #~ msgid "Copy current pad's properties to the default pad properties" #~ msgstr "Kopírovat nastavení této plošky do výchozího nastavení plošky" #~ msgid "Copy the current pad settings to other pads" #~ msgstr "Kopírovat aktuální nastavení plošky na tuto plošku" #~ msgid "Trivial Connection" #~ msgstr "Přímé propojení" #~ msgid "Copper Connection" #~ msgstr "Připojení mědi" #~ msgid "Selects whole copper connection." #~ msgstr "Vybírá celou síť propojení" #~ msgid "Whole Net" #~ msgstr "Celá síť" #~ msgid "Track " #~ msgstr "Spoj " #~ msgid "Via " #~ msgstr "Průchodka " #~ msgid ", drill: default" #~ msgstr ", vrtat: výchozí" #~ msgid ", drill: " #~ msgstr ", vrtat: " #~ msgid "Zone fills are out-of-date. Re-fill?" #~ msgstr "Výplň zón je zastaralá. Vyplnit znovu?" #~ msgid "Performing segment fills..." #~ msgstr "Vyplňuji segmenty..." #, fuzzy #~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols" #~ msgstr "Zpětné očíslování pouzder součástek" #~ msgid "Track Len" #~ msgstr "Délka spoje" #, fuzzy #~ msgid "Full Len" #~ msgstr "Plná velikost" #, fuzzy #~ msgid "Pad to die" #~ msgstr "Ploška - ploška" #, fuzzy #~ msgid "Default Value" #~ msgstr "Výchozí typ průchodky" #, fuzzy #~ msgid "Default Fields" #~ msgstr "Smazat pole" #~ msgid "&Rename file" #~ msgstr "Přejmenovat soubo&r" #, fuzzy #~ msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor" #~ msgstr "O návrháři tištěných desek obvodů PCBnew" #, fuzzy #~ msgid "PCB footprint editor" #~ msgstr "Uzavřít editor pouzder" #, fuzzy #~ msgid "GerbView - Gerber viewer" #~ msgstr "GerbView (prohlížeč Gerber)" #~ msgid "Load project" #~ msgstr "Načíst projekt" #~ msgid "&New Project" #~ msgstr "&Nový projekt" #~ msgid "Run Library Editor" #~ msgstr "Spustit editor knihoven" #~ msgid "Run Footprint Editor" #~ msgstr "Spustit editor pouzder" #~ msgid "Text file (" #~ msgstr "Textový soubor (" #, fuzzy #~ msgid "Append a board" #~ msgstr "&Připojit desku" #, fuzzy #~ msgid "Select..." #~ msgstr "Vybrat síť" #, fuzzy #~ msgid "Copy Pad Settings to Current Settings" #~ msgstr "Kopírovat nastavení této plošky do aktuálního nastavení" #, fuzzy #~ msgid "Global Pad Edition" #~ msgstr "Obecné nastavení plošek" #~ msgid "Rotate Counter-clockwise" #~ msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček" #, fuzzy #~ msgid "Exchange Footprint(s)" #~ msgstr "Odstranit přebytečná pouzdra" #, fuzzy #~ msgid "Change the footprint used for modules" #~ msgstr "Uzavřít editor pouzder" #, fuzzy #~ msgid "Drag a line ending" #~ msgstr "Táhnout obrys segmentu" #, fuzzy #~ msgid "Enumerate pads" #~ msgstr "Zahrnout plošky" #, fuzzy #~ msgid "Paste items" #~ msgstr "Seznam položek:" #, fuzzy #~ msgid "Copied %d item(s)" #~ msgstr "Moduly (%d položek)" #~ msgid "Copy Pad Settings" #~ msgstr "Kopírovat nastavení plošky" #, fuzzy #~ msgid "Apply Pad Settings" #~ msgstr "Nastavení plošky" #~ msgid "Fix problem and try again." #~ msgstr "Opravte a zkuste znovu." #~ msgid "Swap Layers:" #~ msgstr "Zaměnit vrstvy:" #~ msgid "Render" #~ msgstr "Vykreslit" #, fuzzy #~ msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement" #~ msgstr "Režim pouzdra: ruční a automatické přesouvání a umístění modulů" #~ msgid "Mode track: autorouting" #~ msgstr "Režim spojů: autospojování" #, fuzzy #~ msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router" #~ msgstr "Rychlý přístup k pokročilému webovému autorouteru FreeROUTE" #, fuzzy #~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar" #~ msgstr "Vytvořit mikrovlnnou mezeru" #~ msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" #~ msgstr "Vyloučit vrstvu okrajů desky" #~ msgid "fit in page" #~ msgstr "na celou stránku" #~ msgid "X Scale Adjust" #~ msgstr "Nastavení měřítka X" #~ msgid "Y Scale Adjust" #~ msgstr "Nastavení měřítka Y" #~ msgid "Default pen size" #~ msgstr "Výchozí velikost pera" #, fuzzy #~ msgid "File exists, overwrite?" #~ msgstr "Soubor %s existuje, nahradit?" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads." #~ msgstr "" #~ "Nastavení počtu naznačených spojů, zobrazených od kurzoru k nejbližším " #~ "ploškám" #~ msgid "Files on my computer" #~ msgstr "Soubory na mém počítači" #~ msgid "Github repository" #~ msgstr "Github repositář" #, fuzzy #~ msgid "Use a relative path? " #~ msgstr "Použít relativní cestu?" #~ msgid "Segments / 360 deg:" #~ msgstr "Segmentů / 360 stupňů:" #, fuzzy #~ msgid "Point X:" #~ msgstr "Bod X" #, fuzzy #~ msgid "Point Y:" #~ msgstr "Bod Y" #, fuzzy #~ msgid "Change Footprint(s)" #~ msgstr "Archivovat pouzdra" #~ msgid "Rotate 90 degrees" #~ msgstr "Otočit o 90 stupňů" #~ msgid "Rotate 180 degrees" #~ msgstr "Otočit o 180 stupňů" #~ msgid "Center Y" #~ msgstr "Zarovnat na střed" #~ msgid "Point Y" #~ msgstr "Bod Y" #~ msgid "Start Point Y" #~ msgstr "Startovní bod Y" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are " #~ "you sure?" #~ msgstr "" #~ "Grafický prvek bude na vrstvě mědi. To je velmi nebezpečné. Jste si jisti?" #, fuzzy #~ msgid "Modify module graphic item" #~ msgstr "Přidat text" #, fuzzy #~ msgid "Error list" #~ msgstr "Chyba" #~ msgid "Doc" #~ msgstr "Dokumentace" #~ msgid "Rotation 90 degree" #~ msgstr "Otočení 90 stupňů" #~ msgid "Rotation 180 degree" #~ msgstr "Otočení 180 stupňů" #~ msgid "File Name:" #~ msgstr "Název souboru:" #, fuzzy #~ msgid "Unconnected Tracks" #~ msgstr "Nezapojené plošky" #, fuzzy #~ msgid "Save Messages to File" #~ msgstr "Uložit soubor netlistu" #~ msgid "Layer name is a duplicate of another" #~ msgstr "Jméno vrstvy je duplicitní s jiným" #, fuzzy #~ msgid "&Reference" #~ msgstr "Odkaz" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Viditelnost" #~ msgid "" #~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated " #~ "copper islands. Are you sure ?" #~ msgstr "" #~ "Je zvolena možnost \"nezapojeno\". Tím vzniknou nezapojené měděné plošky. " #~ "Jste si jisti?" #~ msgid "Component value" #~ msgstr "Hodnota součástky" #~ msgid "Component reference" #~ msgstr "Reference modulu" #, fuzzy #~ msgid "Change footprint" #~ msgstr "Pouzdro součástky" #, fuzzy #~ msgid "Change footprints" #~ msgstr "Pouzdro součástky" #, fuzzy #~ msgid "Change footprints having same value" #~ msgstr "Ukázat hodnoty pouzder" #, fuzzy #~ msgid "List Footprints" #~ msgstr "Tisk pouzdra" #, fuzzy #~ msgid "View Footprints" #~ msgstr "Pouzdra" #~ msgid "Current footprint name (FPID)" #~ msgstr "Aktuální jméno pouzdra (FPID)" #, fuzzy #~ msgid "New footprint name (FPID)" #~ msgstr "Žádné pouzdro nenalezeno" #, fuzzy #~ msgid "Table:" #~ msgstr "Povoleno" #, fuzzy #~ msgid "Append with Wizard" #~ msgstr "&Připojit desku" #, fuzzy #~ msgid "Trapezoid direction:" #~ msgstr "Obousměrný" #, fuzzy #~ msgid "Circular hole" #~ msgstr "Kružnice" #, fuzzy #~ msgid "Oval hole" #~ msgstr "Ovál" #, fuzzy #~ msgid "Technical Layers" #~ msgstr "Technické vrstvy" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "'%s'\n" #~ "while downloading library:\n" #~ "'%s'" #~ msgstr "Chyba při ukládání knihovny \"" #, fuzzy #~ msgid "Validating libraries" #~ msgstr "Knihovny pouzder" #, fuzzy #~ msgid "STEP File name:" #~ msgstr "&Název souboru:" #~ msgid "Print mode" #~ msgstr "Režim tisku" #, fuzzy #~ msgid "Properties:" #~ msgstr "Vlastnosti" #~ msgid "Hatched Outline" #~ msgstr "Šrafovaný obrys" #~ msgid "Full Hatched" #~ msgstr "Plně šrafováno" #, fuzzy #~ msgid "Keepout Options:" #~ msgstr "Možnosti kreslení:" #, fuzzy #~ msgid "Default line width" #~ msgstr "Výchozí tloušťka čáry:" #, fuzzy #~ msgid "Current solder mask settings:" #~ msgstr "Aktuální nastavení:" #, fuzzy #~ msgid "File Write Error" #~ msgstr "Chyba souboru" #, fuzzy #~ msgid "Routing Help:" #~ msgstr "Nápověda k propojování:" #, fuzzy #~ msgid "Tracks and Vias:" #~ msgstr "Spoje a průchodky:" #, fuzzy #~ msgid "Show vias in sketch mode" #~ msgstr "Zobrazit plošky jako obrysy" #, fuzzy #~ msgid "Show text in sketch mode" #~ msgstr "Zobrazit texty v režimu náčrtu" #, fuzzy #~ msgid "Drill File" #~ msgstr "Soubor &vrtání" #, fuzzy #~ msgid "Map File" #~ msgstr "&Soubor BOM" #, fuzzy #~ msgid "<%s> found" #~ msgstr "<%s> nalezeno" #, fuzzy #~ msgid "<%s> not found" #~ msgstr "%s nenalezeno" #, fuzzy #~ msgid "Change footprint of '%s'" #~ msgstr "Pouzdro součástky" #, fuzzy #~ msgid "Change footprints '%s'" #~ msgstr "Pouzdro součástky" #, fuzzy #~ msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?" #~ msgstr "Změnit moduly <%s> -> <%s> (hodnota = %s)?" #~ msgid "Zone Edges Orient" #~ msgstr "Orientace okrajů zóny" #~ msgid "Outlines Appearence" #~ msgstr "Vzhled obrysu" #~ msgid "Stub" #~ msgstr "Pahýl" #~ msgid "Arc Stub" #~ msgstr "Obloukový pahýl" #~ msgid "Move Drawing" #~ msgstr "Přesunout kresbu" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Drawing" #~ msgstr "Smazat kresbu" #, fuzzy #~ msgid "Move Drawing Exactly" #~ msgstr "Přesunout kresbu" #~ msgid "Edit Drawing" #~ msgstr "Upravit kresbu" #, fuzzy #~ msgid "Move Dimension Text" #~ msgstr "Rozměr" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Dimension" #~ msgstr "Smazat rozměr" #~ msgid "Move Target" #~ msgstr "Přesunout značku" #, fuzzy #~ msgid "Move Target Exactly" #~ msgstr "Přesunout značku" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Target" #~ msgstr "Smazat značku" #~ msgid "Edit Target" #~ msgstr "Upravit značku" #~ msgid "Delete Target" #~ msgstr "Smazat značku" #~ msgid "Autoroute" #~ msgstr "Auto propojení" #~ msgid "Flip Block" #~ msgstr "Převrátit blok" #~ msgid "Rotate Block" #~ msgstr "Otočit blok" #~ msgid "Move Node" #~ msgstr "Přesunout uzel" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Zone Onto Layer" #~ msgstr "Zdvojené jméno listu" #~ msgid "Rotate +" #~ msgstr "Otočit +" #~ msgid "Rotate -" #~ msgstr "Otočit -" #, fuzzy #~ msgid "Move Footprint Exactly" #~ msgstr "Vybrat a přesunout pouzdro" #~ msgid "Move Text" #~ msgstr "Přesunout text" #, fuzzy #~ msgid "Move Text Exactly" #~ msgstr "Přesunout text" #~ msgid "Rotate Text" #~ msgstr "Otáčet text" #~ msgid "Delete Text" #~ msgstr "Smazat text" #, fuzzy #~ msgid "Load Footprint From Current Li&brary" #~ msgstr "Načíst pouzdro z aktuální knihovny" #, fuzzy #~ msgid "&Load Footprint" #~ msgstr "Pouzdro" #~ msgid "Load footprint" #~ msgstr "načíst pouzdro" #, fuzzy #~ msgid "Create a new library and save current footprint into it" #~ msgstr "Vytvořit novou knihovnu a uložit modul" #, fuzzy #~ msgid "&Import DXF File" #~ msgstr "Importovat soubory" #, fuzzy #~ msgid "Delete objects with eraser" #~ msgstr "Smazat objekty s gumou" #, fuzzy #~ msgid "&User Grid Size" #~ msgstr "Velikost uživatelské mřížky" #~ msgid "Adjust user grid" #~ msgstr "Nastavit uživatelskou mřížku" #, fuzzy #~ msgid "&Size and Width" #~ msgstr "Velikosti a šířky" #~ msgid "Adjust width for texts and drawings" #~ msgstr "Nastavit šířku pro texty a kresby" #, fuzzy #~ msgid "&Pad Setting" #~ msgstr "Nastavení plošky" #, fuzzy #~ msgid "&Footprint Libraries Wizard" #~ msgstr "Knihovny pouzder" #, fuzzy #~ msgid "Footprint Li&braries Manager" #~ msgstr "Knihovny pouzder" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Nastavení" #~ msgid "&Display" #~ msgstr "Zobrazit" #, fuzzy #~ msgid "Change footprint editor display settings" #~ msgstr "Uzavřít editor pouzder" #~ msgid "Di&mensions" #~ msgstr "&Rozměry" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Odkazy" #, fuzzy #~ msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n" #~ msgstr "Součástka \"%s\" nenalezena v knihovně \"%s\"." #~ msgid "Text Front" #~ msgstr "Text dopředu" #~ msgid "Text Back" #~ msgstr "Text dozadu" #~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" #~ msgstr "Zvětšit blok (táhnout prostředním tlačítkem myši)" #~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Kopírovat blok (shift + tah myší)" #, fuzzy #~ msgid "Move Exactly" #~ msgstr "Přesunout text" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Text" #~ msgstr "Duplikáty" #, fuzzy #~ msgid "Create Text Array" #~ msgstr "Vytvořit novou knihovnu" #, fuzzy #~ msgid "Move Edge" #~ msgstr "Přesunout okraj" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Edge" #~ msgstr "Duplikáty" #, fuzzy #~ msgid "Move Edge Exactly" #~ msgstr "Přesunout text" #, fuzzy #~ msgid "Delete Edge" #~ msgstr "Smazat okraje" #~ msgid "Compile ratsnest...\n" #~ msgstr "Sestavit naznačené spoje...\n" #~ msgid "Fill zones...\n" #~ msgstr "Vyplnit zóny...\n" #~ msgid "Save Board As" #~ msgstr "Uložit desku jako" #, fuzzy #~ msgid "Load Board" #~ msgstr "Znovu načíst desku" #~ msgid "Unable to create <%s>" #~ msgstr "Nelze vytvořit <%s>" #~ msgid "Pad settings" #~ msgstr "Nastavení plošky" #, fuzzy #~ msgid "Use net class values" #~ msgstr "Použít hodnoty tříd sítí" #~ msgid " Yes" #~ msgstr " Ano" #~ msgid " No" #~ msgstr " Ne" #~ msgid "Disable design rule checking" #~ msgstr "Zakázat kontrolu návrhových pravidel" #~ msgid "Disable auto delete old track" #~ msgstr "Vypnout auto mazání starých spojů" #, fuzzy #~ msgid "Place the footprint reference anchor" #~ msgstr "Umístit kotvu odkazu na modul pouzdra" #~ msgid "Change Cursor Shape" #~ msgstr "Změnit tvar kurzoru" #~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" #~ msgstr "Soubory s oddělovači hodnot (*.csv)|*.csv" #~ msgid "Unable to create file <%s>" #~ msgstr "Nelze vytvořit soubor <%s>" #, fuzzy #~ msgid "Set Current Library" #~ msgstr "Uložit aktuální knihovnu &jako" #, fuzzy #~ msgid "Footprint Builder Messages" #~ msgstr "Filtr pouzder" #, fuzzy #~ msgid "Hide La&yers Manager" #~ msgstr "Skrýt Správce &vrstev" #, fuzzy #~ msgid "D&imensions" #~ msgstr "&Rozměry" #~ msgid "&General" #~ msgstr "Obecné" #~ msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" #~ msgstr "Zvolit, jak budou zobrazeny prvky (plošky, texty spojů atd.)" #~ msgid "&Save Preferences" #~ msgstr "&Uložit nastavení" #~ msgid "Save application preferences" #~ msgstr "Uložit předvolby aplikace" #, fuzzy #~ msgid "Load Prefe&rences" #~ msgstr "Načíst &nastavení" #, fuzzy #~ msgid "Load application preferences" #~ msgstr "Načíst předvolby aplikace" #, fuzzy #~ msgid "&Track" #~ msgstr "Spoj" #, fuzzy #~ msgid "&FreeRoute" #~ msgstr "FreeRoute" #, fuzzy #~ msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router" #~ msgstr "Rychlý přístup k pokročilému webovému autorouteru FreeROUTE" #~ msgid "Save dimension preferences" #~ msgstr "Uložit předvolby rozměrů" #~ msgid "&New Board" #~ msgstr "&Nová deska" #, fuzzy #~ msgid "&Open Board" #~ msgstr "&Připojit desku" #, fuzzy #~ msgid "Save the current board as..." #~ msgstr "Uložit aktuální desku jako..." #, fuzzy #~ msgid "&Component (.cmp) File..." #~ msgstr "Soubor &komponenty" #~ msgid "Updating ratsnest..." #~ msgstr "Aktualizace naznačených spojů" #~ msgid "Global Pads Edition" #~ msgstr "Obecné nastavení plošek" #, fuzzy #~ msgid "PCB Library Tables" #~ msgstr "Knihovny:" #, fuzzy #~ msgid "Search for footprint" #~ msgstr "Hledat pouzdro" #~ msgid "Drill Files Generation" #~ msgstr "Vytváření souborů vrtání" #, fuzzy #~ msgid "default " #~ msgstr "Výchozí" #~ msgid "Block Save" #~ msgstr "Uložit blok" #~ msgid "Win Zoom" #~ msgstr "Zvětšení okna" #, fuzzy #~ msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName" #~ msgstr "<%s> není platná knihovna PCB pouzder Kicad." #~ msgid "Save report to file..." #~ msgstr "Uložit hlášení do souboru..." #, fuzzy #~ msgid "OpenGL Rendering:" #~ msgstr "Otevřít &nedávný" #, fuzzy #~ msgid "Grid Display" #~ msgstr "Zobrazit" #, fuzzy #~ msgid "Cursor Display" #~ msgstr "Nezobrazovat" #~ msgid "Full screen cursor" #~ msgstr "Kříž přes celou plochu" #~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" #~ msgstr "Výběr tvaru hlavního kurzoru (malý kříž nebo velký kurzor)" #, fuzzy #~ msgid "Reset all" #~ msgstr "Nulovat" #, fuzzy #~ msgid "Official repository for component and footprint libraries" #~ msgstr "Úložiště s doplňujícími knihovnami komponent" #, fuzzy #~ msgid "Additional component libraries repository (smisioto)" #~ msgstr "Žádné knihovny součástek nejsou načteny." #, fuzzy #~ msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #~ msgstr "Tiskové soubory desek obvodů Kicadu (*.brd)|*.brd" #, fuzzy #~ msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL" #~ msgstr "Soubory vrtání (*.drl)|*.drl" #~ msgid " in" #~ msgstr " v" #~ msgid " mm" #~ msgstr " mm" #~ msgid " \"" #~ msgstr " \"" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Select" #~ msgstr "Výběr zvětšení" #~ msgid "Grid Select" #~ msgstr "Výběr mřížky" #~ msgid "Call the hotkeys editor" #~ msgstr "Volat editor horkých kláves" #, fuzzy #~ msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys" #~ msgstr "" #~ "Vytvořit soubor nastavení klávesových zkratek pro export aktuálního " #~ "nastavení klávesových zkratek" #, fuzzy #~ msgid "&Hotkeys" #~ msgstr "Horké klávesy" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Library '%s' was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Knihovna \"%s\" byla změněna.\n" #~ "Zrušit změny?" #, fuzzy #~ msgid "No part to save." #~ msgstr "Není co uložit" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected error occured saving symbol '%s' to symbol library '%s'." #~ msgstr "Nastala chyba při pokudu o uložení knihovny součástek <%s>." #, fuzzy #~ msgid "Arc only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "kružnice má pouze %d parametrů z požadovaných 6" #, fuzzy #~ msgid "Text only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "kružnice má pouze %d parametrů z požadovaných 6" #~ msgid "Component %s, %s" #~ msgstr "Součástka %s, %s" #~ msgid "Component Alias" #~ msgstr "Alias součástky" #~ msgid "Alias or component name <%s> already in use." #~ msgstr "Zástupné jméno nebo jméno součástky <%s> je již použito." #~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." #~ msgstr "" #~ "Zástupné jméno nebo jméno součástky <%s> již existuje v knihovně <%s>." #, fuzzy #~ msgid "Component table - %u components" #~ msgstr "Hodnota součástky" #, fuzzy #~ msgid "Revert all component table changes?" #~ msgstr "Zahrnout poslední úpravy součástky" #, fuzzy #~ msgid "General Pin Settings" #~ msgstr "Obecná nastavení" #~ msgid "Move the selected optional fields up one position" #~ msgstr "Přemístit zvolená dodatečná pole o jednu pozici výš" #~ msgid "Horiz. Justify" #~ msgstr "Srovnat horizontálně" #~ msgid "Vert. Justify" #~ msgstr "Zarovnat svisle" #~ msgid "Field Name" #~ msgstr "Název pole" #~ msgid "Use first free number in schematic" #~ msgstr "Použít první volné číslo ve schému" #, fuzzy #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialog netlistu" #, fuzzy #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Přidat plugin" #, fuzzy #~ msgid "'%s' : library already in use" #~ msgstr "Knihovna se již používá" #, fuzzy #~ msgid "Component Name:" #~ msgstr "Jméno součástky" #, fuzzy #~ msgid "Component ID:" #~ msgstr "Součástka " #, fuzzy #~ msgid "New Field" #~ msgstr "Přemístit pole" #~ msgid "Delete Field" #~ msgstr "Smazat pole" #, fuzzy #~ msgid "Align Right" #~ msgstr "Zarovnat vpravo" #, fuzzy #~ msgid "Align Top" #~ msgstr "Zarovnat nahoru" #, fuzzy #~ msgid "Align Bottom" #~ msgstr "Zarovnat dolů" #, fuzzy #~ msgid "Library Part:" #~ msgstr "Knihovna " #, fuzzy #~ msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?" #~ msgstr "Očíslovat pouze neočíslované součástky " #, fuzzy #~ msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?" #~ msgstr "Očíslovat pouze neočíslované součástky " #~ msgid "Bipolar transistor (BJT)" #~ msgstr "Bipolární transistor (BJT)" #~ msgid "Frequency [Hz]" #~ msgstr "Frekvence [Hz]" #~ msgid "Delay [s]" #~ msgstr "Zpoždění [s]" #, fuzzy #~ msgid "Value [V/A]" #~ msgstr "Hodnota " #, fuzzy #~ msgid "Group components" #~ msgstr "Není součástka" #, fuzzy #~ msgid "Regroup components" #~ msgstr "Není součástka" #~ msgid "Revert Changes" #~ msgstr "Vrátit změny" #~ msgid "Force size A4" #~ msgstr "Vynutit velikost A4" #~ msgid "Force size A" #~ msgstr "Vynutit velikost A" #~ msgid "Page size A4" #~ msgstr "Velikost strany A4" #~ msgid "Page size A3" #~ msgstr "Velikost strany A3" #~ msgid "Page size A2" #~ msgstr "Velikost strany A2" #~ msgid "Page size A1" #~ msgstr "Velikost strany A1" #~ msgid "Page size A0" #~ msgstr "Velikost strany A0" #~ msgid "Page size A" #~ msgstr "Velikost strany A" #~ msgid "Page size B" #~ msgstr "Velikost strany B" #~ msgid "Page size C" #~ msgstr "Velikost strany C" #~ msgid "Page size D" #~ msgstr "Velikost strany D" #~ msgid "Page size E" #~ msgstr "Velikost strany E" #, fuzzy #~ msgid "Component '%s' found in library '%s'" #~ msgstr "Součástka %s uložena do knihovny %s" #~ msgid "No Component Name!" #~ msgstr "Chybí název součástky!" #, fuzzy #~ msgid "Component '%s' not found!" #~ msgstr "Součástka [%s] nenalezena!" #~ msgid "" #~ "List of active library files.\n" #~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" #~ "The order of this list is important:\n" #~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." #~ msgstr "" #~ "Seznam aktivních knihoven.\n" #~ "Eeschema načte pouze knihovny, uvedené na tomto seznamu.\n" #~ "Pořadí na tomto seznamu je důležité:\n" #~ "Eeschema danou součástku s prioritou danou tímto seznamem." #~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it" #~ msgstr "Přidat a načíst novou knihovnu za zvolenou knihovnu" #~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it" #~ msgstr "Přidat a načíst novou knihovnu před zvolenou knihovnu" #~ msgid "Unload the selected library" #~ msgstr "Uvolnit vybranou knihovnu" #~ msgid "User defined search path" #~ msgstr "Uživatelsky definovaná cesta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than " #~ "default KiCad paths." #~ msgstr "" #~ "V tomto projektu jsou použity další cesty. Jejich priorita je vyšší, než " #~ "výchozích cest Kicadu." #~ msgid "Current search path list" #~ msgstr "Aktuální seznam prohledávaných cest" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "System and user paths used to search and load library files and component " #~ "doc files.\n" #~ "Sorted by decreasing priority order." #~ msgstr "" #~ "Cesty (systémové a uživatelské) ke knihovnám a dokumentaci součástek.\n" #~ "Řazeny sestupně podle priority." #~ msgid "Part" #~ msgstr "Část" #~ msgid "Enter a new value for the %s field." #~ msgstr "Zadejte novou hodnotu pro pole %s." #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Potvrdit" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The current component already has an alias named '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to remove this alias from the component?" #~ msgstr "Aktuální deska byla upravena. Přejete si zrušit změny?" #, fuzzy #~ msgid "invalid sheet pin type" #~ msgstr "Přidat vývody listu" #, fuzzy #~ msgid "invalid sheet pin side" #~ msgstr "Přidat vývody listu" #, fuzzy #~ msgid "undefined DRAW entry" #~ msgstr "nedefinovaný vývod" #, fuzzy #~ msgid "unknown pin type" #~ msgstr "Neznámý tvar plošky" #, fuzzy #~ msgid "Circle only had %d parameters of the required 6" #~ msgstr "kružnice má pouze %d parametrů z požadovaných 6" #~ msgid " in part %c" #~ msgstr " v části %c" #, fuzzy #~ msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!" #~ msgstr " NENÍ soubor schémat Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load " #~ "correctly. Please consider updating!" #~ msgstr "" #~ " bylo vytvořeno v novější verzi Eeschema a nemusí být správně načteno. " #~ "Zvažte aktualizaci!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the " #~ "new file format when you save this file again." #~ msgstr "" #~ " bylo vytvořeno ve starší verzi Eeschema. Pokud ho uložíte znovu, uloží " #~ "se v novějším formátu." #, fuzzy #~ msgid "Done Loading <%s>" #~ msgstr "Načítání hotovo" #, fuzzy #~ msgid "Move Component %s" #~ msgstr "Přesunout součástku" #~ msgid "Drag Component" #~ msgstr "Táhnout součástku" #~ msgid "Mirror --" #~ msgstr "Zrcadlit --" #~ msgid "Mirror ||" #~ msgstr "Zrcadlit ||" #~ msgid "Orient Component" #~ msgstr "Orientovat součástku" #~ msgid "Copy Component" #~ msgstr "Kopírovat součástku" #~ msgid "Delete Component" #~ msgstr "Smazat součástku" #~ msgid "Edit Component" #~ msgstr "Upravit součástku" #~ msgid "Move Global Label" #~ msgstr "Přidat globální označení" #~ msgid "Drag Global Label" #~ msgstr "Uchopit globální označení" #~ msgid "Copy Global Label" #~ msgstr "Kopírovat globální označení" #~ msgid "Rotate Global Label" #~ msgstr "Otočit globální označení" #~ msgid "Delete Global Label" #~ msgstr "Smazat globální označení" #~ msgid "Move Hierarchical Label" #~ msgstr "Přesunout hierarchické označení" #~ msgid "Drag Hierarchical Label" #~ msgstr "Uchopit hierarchické označení" #~ msgid "Copy Hierarchical Label" #~ msgstr "Kopírovat hierarchické označení" #~ msgid "Rotate Hierarchical Label" #~ msgstr "Otočit hierarchické označení" #~ msgid "Delete Hierarchical Label" #~ msgstr "Smazat hierarchické označení" #~ msgid "Drag Label" #~ msgstr "Uchopit označení" #~ msgid "Copy Label" #~ msgstr "Kopírovat označení" #~ msgid "Rotate Label" #~ msgstr "Otočit označení (R)" #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "Kopírovat text" #~ msgid "Move Sheet" #~ msgstr "Přesunout list" #~ msgid "Drag Sheet" #~ msgstr "Uchopit list" #~ msgid "Rotate Sheet CW" #~ msgstr "Otáčet list po směru hodinových ručiček" #~ msgid "Rotate Sheet CCW" #~ msgstr "Otočit list proti směru hodinových ručiček" #, fuzzy #~ msgid "Orient Sheet" #~ msgstr "Tisk rohového razítka" #~ msgid "Place Sheet" #~ msgstr "Umístit list" #~ msgid "Edit Sheet" #~ msgstr "Upravit list" #~ msgid "Resize Sheet" #~ msgstr "Změnit rozměry listu" #~ msgid "Edit Sheet Pin" #~ msgstr "Upravit vývod listu" #~ msgid "Delete Sheet Pin" #~ msgstr "Smazat vývod listu" #~ msgid "Save Block" #~ msgstr "Uložit blok" #~ msgid "Mirror Block ||" #~ msgstr "Zrcadlit blok ||" #~ msgid "Mirror Block --" #~ msgstr "Zrcadlit blok --" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Image" #~ msgstr "Otočit označení (R)" #, fuzzy #~ msgid "Delete Image" #~ msgstr "Smazat značku" #, fuzzy #~ msgid "Bidirectional Pin.." #~ msgstr "Obousměrný" #, fuzzy #~ msgid "Tri-State Pin......" #~ msgstr "Třístavový" #, fuzzy #~ msgid "Unspecified Pin...." #~ msgstr "Neurčeno" #~ msgid "Power Input Pin...." #~ msgstr "Napájecí vstup...." #~ msgid "Power Output Pin..." #~ msgstr "Napájecí výstup..." #~ msgid "Open Collector....." #~ msgstr "Otevřený kolektor....." #~ msgid "Open Emitter......." #~ msgstr "Otevřený emitor......." #, fuzzy #~ msgid "No Connection......" #~ msgstr "Bez propojení" #, fuzzy #~ msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy." #~ msgstr " v aktuální hierarchii schéma" #, fuzzy #~ msgid "A file named '%s' already exists." #~ msgstr "Soubor se jménem \"%s\" již existuje" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" #~ msgstr "" #~ ".\n" #~ "\n" #~ "Chcete vytvořit list s obsahem tohoto souboru?" #, fuzzy #~ msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy." #~ msgstr " v aktuální hierarchii schéma" #, fuzzy #~ msgid "A file named <%s> already exists." #~ msgstr "Soubor se jménem \"%s\" již existuje" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" #~ msgstr "" #~ ".\n" #~ "\n" #~ "Chcete vytvořit list s obsahem tohoto souboru?" #~ msgid "" #~ "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Tento list používá data sdílená ve složité hierarchii.\n" #~ "\n" #~ msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" #~ msgstr "Chcete jej převést na jednoduchý hierarchický list?" #, fuzzy #~ msgid "The selected component is not in the active library." #~ msgstr "Smazat součástku v aktuální knihovně" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library." #~ msgstr "Nastala chyba při pokudu o uložení knihovny součástek <%s>." #, fuzzy #~ msgid "Part Library Name:" #~ msgstr "Jméno knihovny součástek:" #, fuzzy #~ msgid "Modify library file '%s' ?" #~ msgstr "Změnit soubor knihovny \"" #, fuzzy #~ msgid "Failed to rename old component library file " #~ msgstr "Selhalo vytvoření knihovny dokumentace " #, fuzzy #~ msgid "Delete Component (%u items loaded)" #~ msgstr "Vybrat součástku (%d položek)" #, fuzzy #~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?" #~ msgstr "Součástka \"%s\" již existuje. Změnit?" #~ msgid "New schematic project" #~ msgstr "Nový projekt (schéma)" #~ msgid "Open schematic project" #~ msgstr "Otevřít schéma (projekt)" #~ msgid "Save schematic project" #~ msgstr "Uložit schéma (projekt)" #~ msgid "Cut selected item" #~ msgstr "Vyjmout vybraný prvek" #~ msgid "Copy selected item" #~ msgstr "Kopírovat vybraný prvek" #, fuzzy #~ msgid "Component table view" #~ msgstr "Hodnota součástky" #, fuzzy #~ msgid "Ascend/descend hierarchy" #~ msgstr "Sestupná nebo vzestupná hierarchie" #, fuzzy #~ msgid "Select &Current Library" #~ msgstr "Uložit aktuální knihovnu &jako" #~ msgid "Select working library" #~ msgstr "Zvolit pracovní knihovnu" #, fuzzy #~ msgid "&Save Current Library" #~ msgstr "Uložit aktuální knihovnu &jako" #, fuzzy #~ msgid "Save Current Library &As..." #~ msgstr "Uložit aktuální knihovnu &jako" #~ msgid "Save current active library as..." #~ msgstr "Uložit aktuální aktivní knihovnu jako..." #, fuzzy #~ msgid "Create &New Library and Save Current Component" #~ msgstr "Vytvořit novou knihovnu a uložit modul" #, fuzzy #~ msgid "Create &PNG File from Screen..." #~ msgstr "&Vytvořit PNG soubor z obrazovky" #~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" #~ msgstr "Vytvořit soubor PNG ze součástky zobrazení na obrazovce" #, fuzzy #~ msgid "Component &Libraries" #~ msgstr "Knihovny součástek" #, fuzzy #~ msgid "Configure component libraries and paths" #~ msgstr "Žádné knihovny součástek nejsou načteny." #, fuzzy #~ msgid "Component Editor &Options" #~ msgstr "Vytvoření součástky" #~ msgid "No tool selected" #~ msgstr "Nevybrán žádný nástroj" #~ msgid "Descend or ascend hierarchy" #~ msgstr "Sestupná nebo vzestupná hierarchie" #~ msgid "Move Arc" #~ msgstr "Přesunout oblouk" #~ msgid "Delete Arc" #~ msgstr "Smazat oblouk" #~ msgid "Move Circle" #~ msgstr "Přesunout kružnici" #~ msgid "Delete Circle" #~ msgstr "Smazat kružnici" #~ msgid "Move Line" #~ msgstr "Přesunout čáru" #~ msgid "Delete Line " #~ msgstr "Smazat čáru" #~ msgid "Field Rotate" #~ msgstr "Otočit pole" #~ msgid "Field Edit" #~ msgstr "Upravit pole" #~ msgid "Move Pin " #~ msgstr "Přesunout vývod" #~ msgid "Edit Pin " #~ msgstr "Úpravy vývodu" #~ msgid "Delete Pin " #~ msgstr "Odstranit vývod" #, fuzzy #~ msgid "No parts found in part file '%s'." #~ msgstr "součástka '%s' nenalezena v knihovně %s" #~ msgid "Export Symbol Drawings" #~ msgstr "Exportovat kresby symbolů" #, fuzzy #~ msgid "Navigate hierarchical sheets" #~ msgstr "Přidat hierarchický list" #~ msgid "&Component" #~ msgstr "&Součástka" #, fuzzy #~ msgid "&New Schematic Project" #~ msgstr "Nový projekt (schéma)" #, fuzzy #~ msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content" #~ msgstr "Vlastnosti listu schéma" #, fuzzy #~ msgid "Pa&ge Settings" #~ msgstr "Nastavení stránky" #~ msgid "&Plot" #~ msgstr "&Vykreslit" #~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" #~ msgstr "Kreslit list schématu ve formátu HPGL, PostScript nebo SVG" #, fuzzy #~ msgid "&Rescue Old Components" #~ msgstr "Vybrat součástku" #, fuzzy #~ msgid "Component Table &View" #~ msgstr "Hodnota součástky" #, fuzzy #~ msgid "Schematic Editor &Options" #~ msgstr "Volby editoru schémat" #, fuzzy #~ msgid "&Import and export" #~ msgstr "Neexportovat" #, fuzzy #~ msgid "Import and export settings" #~ msgstr "Exportovat nastavení plošek" #~ msgid "Save current library to disk" #~ msgstr "Uložit aktuální knihovnu na disk" #~ msgid "Delete component in current library" #~ msgstr "Smazat součástku v aktuální knihovně" #~ msgid "Create a new component" #~ msgstr "Vytvořit novou součástku" #~ msgid "Update current component in current library" #~ msgstr "Smazat aktuální součástku v aktuální knihovně" #~ msgid "Import component" #~ msgstr "Importovat součástku" #~ msgid "Export component" #~ msgstr "Exportovat součástku" #~ msgid "Redo the last command" #~ msgstr "Zopakovat poslední příkaz" #~ msgid "Add and remove fields and edit field properties" #~ msgstr "Přidat a odstranit pole a upravit vlastnosti pole" #, fuzzy #~ msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" #~ msgstr "Upravit vývody část po části (používejte opatrně!)" #~ msgid "Add Component" #~ msgstr "Přidat součástku" #, fuzzy #~ msgid "Edit Component Reference" #~ msgstr "Reference modulu" #, fuzzy #~ msgid "Edit Component Footprint" #~ msgstr "Pouzdro součástky" #, fuzzy #~ msgid "Copy Component or Label" #~ msgstr "Kopírovat součástku" #, fuzzy #~ msgid "Load Component" #~ msgstr "Přidat součástku" #, fuzzy #~ msgid "Alias of " #~ msgstr "Alias pro" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create component library file '%s'" #~ msgstr "Selhalo vytvoření knihovny dokumentace " #, fuzzy #~ msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7" #~ msgstr "kružnice má pouze %d parametrů z požadovaných 6" #~ msgid "Import Component" #~ msgstr "Importovat součástku:" #~ msgid "Export Component" #~ msgstr "Exportovat součástku:" #, fuzzy #~ msgid "'%s' - OK" #~ msgstr " - OK" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as " #~ "part of this project." #~ msgstr "" #~ "Tato knihovna nebude dostupná, dokud nebude načtena pomocí Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "Pokud ji chcete zahrnout jako část tohoto projektu, upravte natavení " #~ "knihovny EESchema." #, fuzzy #~ msgid "'%s' - Export OK" #~ msgstr " - Exportování OK" #, fuzzy #~ msgid "Failed to find part '%s' in library" #~ msgstr "Součástka nenalezena" #, fuzzy #~ msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "kružnice má pouze %d parametrů z požadovaných 6" #, fuzzy #~ msgid "Polyline count parameter %d is invalid" #~ msgstr "parametr počet lomené čáry %d není platný" #~ msgid "Component Properties" #~ msgstr "Vlastnosti součástky" #, fuzzy #~ msgid "BOM editor" #~ msgstr "Editor modulů" #, fuzzy #~ msgid "Fit schematic sheet on screen" #~ msgstr "Zvětšit list schémata na obrazovku" #, fuzzy #~ msgid "Place component" #~ msgstr "Přidat součástku" #, fuzzy #~ msgid "Library Browser - Browse components" #~ msgstr "Prohlížeč knihoven" #~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references" #~ msgstr "Generovat rozpisku materiálu a/nebo křížové odkazy" #, fuzzy #~ msgid "Components: %d, unassigned: %d" #~ msgstr "Součástky: %d (bez pouzdra: %d)" #, fuzzy #~ msgid "Filter list: " #~ msgstr "Filtr:" #, fuzzy #~ msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)" #~ msgstr "Soubory součástek (." #, fuzzy #~ msgid "Edit Equ File" #~ msgstr "Upravit pole" #, fuzzy #~ msgid "Absolute path" #~ msgstr "Absolutní" #, fuzzy #~ msgid "Path option:" #~ msgstr "Možnosti plošky:" #, fuzzy #~ msgid "Equ files:" #~ msgstr "Zásuvné moduly:" #, fuzzy #~ msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S" #~ msgstr "Orientace pouzder" #, fuzzy #~ msgid "&Keep Open On Save" #~ msgstr "Nechat otevřené při uložení" #, fuzzy #~ msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" #~ msgstr "Zabránit Cvpcb ukončení po uložení netlistu" #~ msgid "&About Kicad" #~ msgstr "&O aplikaci Kicad" #, fuzzy #~ msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ" #~ msgstr "Aliasy pouzder Kicad (*.equ)|*.equ" #, fuzzy #~ msgid "Config Env" #~ msgstr "Nastavení" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Zobrazit vše" #~ msgid "Rotate X <-" #~ msgstr "Otočit X <-" #~ msgid "Rotate X ->" #~ msgstr "Otočit X ->" #~ msgid "Rotate Y <-" #~ msgstr "Otočit <- Y" #~ msgid "Rotate Y ->" #~ msgstr "Otočit Y ->" #~ msgid "Rotate Z <-" #~ msgstr "Otočit Z <-" #~ msgid "Rotate Z ->" #~ msgstr "Otočit Z ->" #~ msgid "Create Image (png format)" #~ msgstr "Vytvořit obrázek (formát png)" #~ msgid "Create Image (jpeg format)" #~ msgstr "Vytvořit obrázek (formát jpg)" #, fuzzy #~ msgid "Show Zone &Filling" #~ msgstr "Smazat výplň zóny" #~ msgid "Show 3D M&odels" #~ msgstr "Zobrazit 3D m&odely" #, fuzzy #~ msgid "Show &Layers" #~ msgstr "Zobrazit všechny vrstvy" #, fuzzy #~ msgid "Show &Silkscreen Layers" #~ msgstr "Zobrazit všechny vrstvy" #, fuzzy #~ msgid "Show Solder &Mask Layers" #~ msgstr "Zobrazit všechny vrstvy" #, fuzzy #~ msgid "Show Solder &Paste Layers" #~ msgstr "Zobrazit všechny vrstvy" #, fuzzy #~ msgid "Show &Comments and Drawings Layers" #~ msgstr "Texty a obrázky" #, fuzzy #~ msgid "Show &Eco Layers" #~ msgstr "Zobrazit všechny vrstvy" #~ msgid "Layers selection:" #~ msgstr "Výběr vrstev:" #~ msgid "Full size. Do not show page limits" #~ msgstr "Plná velikost. Nezobrazovat okraje stránky" #~ msgid "File <%s> not found" #~ msgstr "Soubor <%s> nenalezen" #~ msgid "Show spots in sketch mode" #~ msgstr "Zobrazit body v náčrtovém režimu" #~ msgid "Show polygons in sketch mode" #~ msgstr "Zobrazit mnohoúhelníky v náčrtovém režimu" #~ msgid "Too many include files!!" #~ msgstr "Příliš mnoho vkládaných souborů!!" #~ msgid "Load &EXCELLON Drill File" #~ msgstr "Načíst vrtací soubor &EXCELLON " #, fuzzy #~ msgid "Load &Zip Archive File" #~ msgstr "Načíst soubor &Gerber" #, fuzzy #~ msgid "Clear &All" #~ msgstr "&Vyčistit vše" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "&Vytisknout" #~ msgid "Print gerber" #~ msgstr "Vrstva Gerber" #~ msgid "&Text Editor" #~ msgstr "Textový editor" #~ msgid "METRIC command has no parameter" #~ msgstr "Příkaz METRIC nemá parametry" #~ msgid "INCH command has no parameter" #~ msgstr "Příkaz INCH nemá parametry" #~ msgid "Open Drill File" #~ msgstr "Otevřít soubor vrtání" #, fuzzy #~ msgid "Create a footprint file for Pcbnew" #~ msgstr "Vytvořit soubor pouzder pro PcbNew" #~ msgid "Threshold Value:" #~ msgstr "Hodnota zlomu:" #, fuzzy #~ msgid "User Layer Eco2" #~ msgstr "Vrstva 2" #~ msgid "label" #~ msgstr "popisek" #~ msgid "Create file" #~ msgstr "Vytvořit soubor" #~ msgid "Pos X (mm)" #~ msgstr "Poloha X (mm)" #~ msgid "Pos Y (mm)" #~ msgstr "Poloha Y (mm)" #, fuzzy #~ msgid "End X (mm)" #~ msgstr " (mm):" #, fuzzy #~ msgid "End Y (mm)" #~ msgstr " (mm):" #, fuzzy #~ msgid "H justification" #~ msgstr "Odsazení:" #, fuzzy #~ msgid "V justification" #~ msgstr "Odsazení:" #~ msgid "Text Width (mm)" #~ msgstr "Šířka textu (mm)" #, fuzzy #~ msgid "Text Size X (mm)" #~ msgstr "Velikost textu vertikálně" #, fuzzy #~ msgid "Text Size Y (mm)" #~ msgstr "Velikost textu vertikálně" #, fuzzy #~ msgid "Line Thickness (mm)" #~ msgstr "Tloušťka" #, fuzzy #~ msgid "Bottom Margin (mm)" #~ msgstr "Spodní vrstva" #, fuzzy #~ msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted" #~ msgstr "" #~ "Načíst nový soubor Gerber do aktuální vrstvy. Předchozí data budou smazána" #, fuzzy #~ msgid "Load Page Layout &File" #~ msgstr "Načíst soubor zpětného očíslování" #, fuzzy #~ msgid "Error when loading file <%s>" #~ msgstr "Chyba při ukládání knihovny \"" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Otevřít soubor" #~ msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Smazat blok (ctrl + táhnout myší)" #~ msgid "Export to &Pcbnew" #~ msgstr "Exportovat do &Pcbnew" #~ msgid "P&rint" #~ msgstr "T&isk" #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "U&končit" #~ msgid "List and edit D-codes" #~ msgstr "Seznam a úpravy D-kódů" #~ msgid "&Contents" #~ msgstr "&Obsah" #~ msgid "Open the Gerbview handbook" #~ msgstr "Otevřít manuál Gerbview" #~ msgid "File " #~ msgstr "Soubor " #~ msgid "Gerber DCODE files" #~ msgstr "Soubory Gerber DCODE" #~ msgid "Load GERBER DCODE File" #~ msgstr "Načíst soubor Gerber DCODE" #~ msgid "No tool" #~ msgstr "Nástroj není k dispozici" #~ msgid "Tool " #~ msgstr "Nástroj" #~ msgid "Ok to change the existing file ?" #~ msgstr "Změnit existující soubor?" #~ msgid "Ok to delete block ?" #~ msgstr "Smazat blok - OK?" #~ msgid "Display Polar Coord" #~ msgstr "Zobrazit polární souřadnice" #~ msgid "Spots:" #~ msgstr "Bodů:" #~ msgid "<br>where:</br>" #~ msgstr "<br>kde:</br>" #~ msgid "Required trace width" #~ msgstr "Požadovaná tloušťka spoje" #~ msgid "10%" #~ msgstr "10%" #~ msgid "5%" #~ msgstr "5%" #~ msgid "2%" #~ msgstr "2%" #~ msgid "1%" #~ msgstr "1%" #~ msgid "0.5%" #~ msgstr "0.5%" #~ msgid "0.25%" #~ msgstr "0.25%" #~ msgid "0.1%" #~ msgstr "0.1%" #~ msgid "4rd Band" #~ msgstr "4. pásmo" #~ msgid "Preferred Editor:" #~ msgstr "Upřednostňovaný editor:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " command is " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " příkaz je " #~ msgid "" #~ "Current hotkey list:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Aktuální seznam klávesových zkratek:\n" #~ "\n" #~ msgid "key " #~ msgstr "klávesa " #~ msgid "List Current Keys" #~ msgstr "Vypsat aktuální klávesy" #~ msgid "??? Via" #~ msgstr "??? Průchodka" #~ msgid "%3.3f mm" #~ msgstr "%3.3f mm" #~ msgid "*** Bad Internal Units ***" #~ msgstr "*** Špatné vnitřní jednotky ***" #~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library." #~ msgstr "<%s> není platná knihovna pouzder PCB Kicadu." #~ msgid "Doc File " #~ msgstr "Soubor dokumentace " #~ msgid " file <" #~ msgstr " soubor <" #~ msgid "> was not found." #~ msgstr "> nenalezen." #~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" #~ msgstr "Zkopírovat řetezec verze do schránky a poslat s hlášením chyby" #~ msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard" #~ msgstr "Pouze speciální klíče. Pro jiné klíče použijte klávesnici" #~ msgid "Hotkey code not handled" #~ msgstr "Horká klávesa nebyla obsloužena" #~ msgid "Size A1" #~ msgstr "Velikost A1" #~ msgid "Size A0" #~ msgstr "Velikost A0" #~ msgid "Size D" #~ msgstr "Velikost D" #~ msgid "Size E" #~ msgstr "Velikost E" #~ msgid "User size" #~ msgstr "Uživatelská velikost" #~ msgid "User Page Size X: " #~ msgstr "Uživatelská velikost stránky (X):" #~ msgid "User Page Size Y: " #~ msgstr "Uživatelská velikost stránky (Y):" #~ msgid "The original site of the initiator of Kicad" #~ msgstr "Původní velikost iniciátoru Kicadu" #~ msgid "Wiki on Sourceforge with many information" #~ msgstr "Wiki na Sourceforge s mnoha informacemi" #~ msgid "Report bugs if you found any" #~ msgstr "Nahlásit závady pokud nějaké najdete" #~ msgid "File an idea for improvement" #~ msgstr "Vyplnit nápad k vylepšení" #~ msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more" #~ msgstr "Odkazy KiCadu k uživatelským skupinám, návody a mnoho dalšího" #~ msgid "Problem when saving files, exit anyway ?" #~ msgstr "Problém při ukládání souborů, přesto ukončit?" #~ msgid "Open Net List" #~ msgstr "Otevřít netlist" #~ msgid "Footprints (All): %d" #~ msgstr "Pouzdra (vše): %d" #~ msgid "Footprints (filtered): %d" #~ msgstr "Pouzdra (filtrováno): %d" #~ msgid "Some files are invalid!" #~ msgstr "Některé soubory jsou neplatné!" #~ msgid "Component Library Error" #~ msgstr "Chyba knihovny součástek" #~ msgid "This is normal if you are opening a new netlist file" #~ msgstr "Toto je normální pokud otvíráte nový soubor netlistu" #~ msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library." #~ msgstr " <%s> nevypadá jako platná knihovna součástek Kicadu." #~ msgid "<%s> is an old version component file." #~ msgstr "<%s> je soubor součástek starší verze." #~ msgid "Module" #~ msgstr "Modul" #~ msgid "Open a net list file" #~ msgstr "Otevřít soubor netlistu" #~ msgid "Open a recent opened netlist document" #~ msgstr "Načíst nedávno otevřený dokument netlistu" #~ msgid "Quit CvPCB" #~ msgstr "&Ukončit CvPCB" #~ msgid "Set libraries and library search paths" #~ msgstr "Nastavit knihovny a hledací cesty knihoven" #~ msgid "Open the Cvpcb handbook" #~ msgstr "Otevřít manuál Cvpcb" #~ msgid "&About CvPCB" #~ msgstr "&O CvPCB" #~ msgid "About CvPCB schematic to pcb converter" #~ msgstr "O převaděči CvPCB schéma na desku" #~ msgid "" #~ "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill " #~ "the footprint field of components)" #~ msgstr "" #~ "Vytvořit soubor pro export (seznamy součástek a pouzder, která používá " #~ "Eeschema k vyplnění pole součástek)" #~ msgid "Display footprints list documentation" #~ msgstr "Zobrazit seznam dokumentace pouzder" #~ msgid "Display the full footprint list (without filtering)" #~ msgstr "Zobrazit úplný seznam pouzder (bez filtru)" #~ msgid "Units in inches" #~ msgstr "Jednotky v palcích" #~ msgid "Units in millimeters" #~ msgstr "Jednotky v milimetrech" #~ msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf" #~ msgstr "Soubory Kicadu starého očíslování (*.stf)|*.stf" #~ msgid "Unable to create component file (.cmp)" #~ msgstr "Nelze vytvořit soubor (.cmp) součástky" #~ msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>." #~ msgstr "Nelze otevřít soubor knihovny pouzder <%s>." #~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library." #~ msgstr "<%s> není platná knihovna pouzder Kicadu." #~ msgid "File <" #~ msgstr "Soubor <" #~ msgid "> not found" #~ msgstr "> nenalezen" #~ msgid "Unknown file format <%s>" #~ msgstr "Neznámý formát souboru <%s>" #~ msgid "Netlist Format: EESchema" #~ msgstr "Formát netlistu: Eeschema" #~ msgid "Footprint document file:" #~ msgstr "Soubor dokumentace pouzdra:" #~ msgid "" #~ "List of active library files.\n" #~ "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n" #~ "The order of this list is important:\n" #~ "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority." #~ msgstr "" #~ "Seznam aktivních knihoven.\n" #~ "Do Pcbnew budou načteny pouze knihovny na tomto seznamu.\n" #~ "Pořadí v tomto seznamu je důležité:\n" #~ "Pcbnew hledá dané pouzdro s prioritou, danou pořadím v tomto seznamu." #~ msgid "Footprint alias files" #~ msgstr "Aliasy pouzder" #~ msgid "User defined search paths" #~ msgstr "Uživatelsky definované cesty" #~ msgid "Texts:" #~ msgstr "Texty:" #~ msgid "Pads:" #~ msgstr "Plošky:" #~ msgid "Fill &pad" #~ msgstr "Vyplnit &plošku" #~ msgid "3D Axis On/Off" #~ msgstr "3D osy zapnout/vypnout" #~ msgid "3D Footprints Shapes On/Off" #~ msgstr "3D tvary pouzder zapnout/vypnout" #~ msgid "Zone Filling On/Off" #~ msgstr "Výplň zóny zapnout/vypnout" #~ msgid "Comments Layer On/Off" #~ msgstr "Komentáře vrstvy zapnout/vypnout" #~ msgid "Drawings Layer On/Off" #~ msgstr "Kresby vrstvy zapnout/vypnout" #~ msgid "Eco1 Layer On/Off" #~ msgstr "Vrstva ECO1 zapnout/vypnout" #~ msgid "Eco2 Layer On/Off" #~ msgstr "Vrstva ECO2 zapnout/vypnout" #~ msgid "Vertex " #~ msgstr "Vrchol " #~ msgid "No components found matching " #~ msgstr "Žádná součástka nenalezena" #~ msgid "Rotate Block ccw" #~ msgstr "Otočit blok proti směru hodinových ručiček" #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Working dir: \n" #~ msgstr "" #~ "Připraven\n" #~ "Pracovní adresář: \n" #~ msgid "File <%s> not found." #~ msgstr "Soubor %s nenalezen." #~ msgid "&New\tCtrl+N" #~ msgstr "&Nový\tCtrl+N" #~ msgid "&Open\tCtrl+O" #~ msgstr "Otevřít\tCtrl+O" #~ msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S" #~ msgstr "&Uložit celý projekt schémat\tCtrl+S" #~ msgid "P&age Settings" #~ msgstr "N&astavení stránky" #~ msgid "Plot PostScript" #~ msgstr "Kreslit Postscript" #~ msgid "Plot HPGL" #~ msgstr "Kreslit HPGL" #~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL format" #~ msgstr "Kreslit list schématu ve formátu HPGL" #~ msgid "Plot SVG" #~ msgstr "Kreslit SVG" #~ msgid "Plot schematic sheet in SVG format" #~ msgstr "Kreslit list schématu ve formátu SVG" #~ msgid "Plot DXF" #~ msgstr "Kreslit DXF" #~ msgid "Plot schematic sheet in DXF format" #~ msgstr "Kreslit list schématu ve formátu DXF" #~ msgid "&Backannotate" #~ msgstr "&Zpětné očíslování pouzder" #~ msgid "H&ierarchy" #~ msgstr "H&iearchie" #~ msgid "Wire to bus entry" #~ msgstr "Přidat spoj do sběrnice" #~ msgid "Bus to bus entry" #~ msgstr "Přidat sběrnici do sběrnice" #~ msgid "Hierarchical sheet" #~ msgstr "Hierarchický list" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "&Barvy" #~ msgid "Color preferences" #~ msgstr "Předvolby barev" #~ msgid "&Save preferences" #~ msgstr "&Uložit nastavení" #~ msgid "&Read preferences" #~ msgstr "Načíst &nastavení" #~ msgid "Library browser" #~ msgstr "Prohlížeč knihoven" #~ msgid "Library editor" #~ msgstr "Editor knihoven" #~ msgid "Annotate the components in the schematic" #~ msgstr "Očíslovat součástky ve schématu" #~ msgid "ER&C" #~ msgstr "ER&C" #~ msgid "Open the Eeschema handbook" #~ msgstr "Otevřít manuál Eeschema" #~ msgid "Field Display Option" #~ msgstr "Možnosti zobrazení pole" #~ msgid "Failed to open back annotate file <%s>" #~ msgstr "Selhalo otevření souboru zpětného očíslování <%s>" #~ msgid "Schematic modified, Save before exit?" #~ msgstr "Schéma změněno, Uložit před ukončením?" #~ msgid "Pin " #~ msgstr "Vývod" #~ msgid "Ref " #~ msgstr "Ref" #~ msgid "Field " #~ msgstr "Pole" #~ msgid " found in " #~ msgstr " nalezeno v" #~ msgid "Building net list:" #~ msgstr "Sestavování netlistu:" #~ msgid "done" #~ msgstr "hotovo" #~ msgid "hierarchy..." #~ msgstr "hierarchie..." #~ msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgstr "> %-28.28s %s (List %.2s) pozice: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgstr "> %-28.28s List vývodů %-7.7s (List %.2s) pozice: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgid "#End labels\n" #~ msgstr "#Konec označení\n" #~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" #~ msgstr "&Uložit aktuální knihovnu\tCtrl+S" #~ msgid " Select 1 of %d libraries." #~ msgstr " Vybrat 1 z %d knihoven." #~ msgid "&Netlist" #~ msgstr "&Netlist" #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&OK" #~ msgid "Use Net Numbers" #~ msgstr "Použít čísla sítí" #~ msgid "Netlist Options:" #~ msgstr "Možnosti netlistu:" #~ msgid "Error item %s%s" #~ msgstr "Chybná položka %s%s" #~ msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)" #~ msgstr "Různé hodnoty pro %s%d.%d (%s) a %s%d.%d (%s)" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid " loaded" #~ msgstr " načtena" #~ msgid " error!" #~ msgstr " CHYBA!" #~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected" #~ msgstr "Cmp %s, Vývod %s (%s) nezapojen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "***** Sheet / (Root) \n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "***** List / (Root) \n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " >> Errors ERC: %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " >> Chyby ERC: %d\n" #~ msgid "Part %c" #~ msgstr "Část %c" #~ msgid "" #~ "%s is a power component and it's value cannot be modified!\n" #~ "\n" #~ "You must create a new power component with the new value." #~ msgstr "" #~ "%s je napájení součástky a jeho hodnota nemůže být změněna!\n" #~ "\n" #~ "Musíte vytvořit novou součástku napájení s novou hodnotou." #~ msgid "The reference field cannot be empty! No change" #~ msgstr "Pole odkazu nemůže být prázdné! Beze změny" #~ msgid "Component Library Editor: " #~ msgstr "Editor knihoven součástek:" #~ msgid "\"." #~ msgstr "\"." #~ msgid "Component library <%s> is empty." #~ msgstr "Knihovna součástek <%s> je prázdná." #~ msgid "Delete Entry Error" #~ msgstr "Chyba mazání položky" #~ msgid "" #~ "Select 1 of %d components to delete\n" #~ "from library <%s>." #~ msgstr "" #~ "Vyberte 1 z %d součástek k smazání\n" #~ "z knihovny <%s>." #~ msgid "No component to save." #~ msgstr "Žádná součástka k uložení." #~ msgid "Graphic Polyline with %d Points" #~ msgstr "Grafická lomená čára s %d body" #~ msgid "Eeschema is already running, Continue?" #~ msgstr "Eeschema je již spuštěno, pokračovat?" #~ msgid "" #~ "Component was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "Součástka byla změněna.\n" #~ "Zrušit změny?" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Název souboru" #~ msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!" #~ msgstr "Soubor NENÍ knihovna EESCHEMA!" #~ msgid "An error occurred attempting to read the header." #~ msgstr "Nastala chyba při pokudu o čtení hlavičky." #~ msgid "Library <%s> component load error %s." #~ msgstr "Chyba načtení součástky z knihovny <%s>: %s." #~ msgid "Could not open component document library file <%s>." #~ msgstr "Nelze otevřít soubor dokumentace knihovny <%s>." #~ msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep." #~ msgstr "Listy schémat mohou být zanořeny pouze do hloubky %d" #~ msgid "Default Pen Size" #~ msgstr "Výchozí velikost pera" #~ msgid "Print Frame Ref" #~ msgstr "Tisk rohového razítka" #~ msgid "Print Current" #~ msgstr "Vytisknout aktuální" #~ msgid "Print All" #~ msgstr "Vytisknout vše" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count " #~ "= %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Globální, hierarchické označení a listy vývodů (dle čísla listu) počet = " #~ "%d\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = " #~ "%d\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Globální, hierarchické označení a listy vývodů (abecedně) počet = %d\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#End List\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Konec seznamu\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Reference )" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Cmp (dle reference)" #~ msgid " (with SubCmp)" #~ msgstr " (se SubCmp)" #~ msgid "#End Cmp\n" #~ msgstr "#Konec Cmp\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Value )" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Cmp (dle hodnoty)" #~ msgid "on the entire schematic?" #~ msgstr "na celé schéma?" #~ msgid "Erc File Report:" #~ msgstr "Soubor ERC zpráv:" #~ msgid "Total Errors Count: " #~ msgstr "Celkem chyb:" #~ msgid "Warnings Count:" #~ msgstr "Počet upozornění:" #~ msgid "Errors Count:" #~ msgstr "Počet chyb:" #~ msgid "&Test Erc" #~ msgstr "&Test ERC" #~ msgid "&Del Markers" #~ msgstr "&Smazat značky" #~ msgid "Plot Page Size:" #~ msgstr "Vykreslit velikost stránky:" #~ msgid "B/W" #~ msgstr "Č/B" #~ msgid "Plot A&LL" #~ msgstr "Kreslit &vše" #~ msgid "Messages :" #~ msgstr "Zprávy:" #~ msgid "Pen Speed ( cm/s )" #~ msgstr "Rychlost pera (cm/s)" #~ msgid "Page offset:" #~ msgstr "Posun strany:" #~ msgid "Plot Offset X" #~ msgstr "Kreslení - posun X" #~ msgid "Plot Offset Y" #~ msgstr "Kreslení - posun Y" #~ msgid "Global Pin Settings" #~ msgstr "Obecná nastavení vývodů" #~ msgid "Components by reference" #~ msgstr "Součástky dle reference" #~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" #~ msgstr "Části obvodu (U2A, U2B atd.)" #~ msgid "Components by value" #~ msgstr "Součástky dle hodnoty" #~ msgid "Hierarchy pins by name" #~ msgstr "Posloupnost vývodů dle názvu" #~ msgid "Hierarchy pins by sheets" #~ msgstr "Posloupnost vývodů dle listů" #~ msgid "List" #~ msgstr "Seznam" #~ msgid "Text for spreadsheet import" #~ msgstr "Text pro import do tabulkového kalkulátoru" #~ msgid ";" #~ msgstr ";" #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "Field separator for spreadsheet import:" #~ msgstr "Oddělovač polí pro import do tabulkového kalkulátoru" #~ msgid "Launch list browser" #~ msgstr "Spustit prohlížeč seznamů" #~ msgid "Fields to add:" #~ msgstr "Pole k přidání:" #~ msgid "Users Fields:" #~ msgstr "Uživatelská pole:" #~ msgid "Field 1" #~ msgstr "Pole 1" #~ msgid "Field 2" #~ msgstr "Pole 2" #~ msgid "Field 3" #~ msgstr "Pole 3" #~ msgid "Field 4" #~ msgstr "Pole 4" #~ msgid "Field 5" #~ msgstr "Pole 5" #~ msgid "Field 6" #~ msgstr "Pole 6" #~ msgid "Field 7" #~ msgstr "Pole 7" #~ msgid "Field 8" #~ msgstr "Pole 8" #~ msgid "All existing users fields" #~ msgstr "Všechna existující uživatelská pole" #~ msgid "Default &line width:" #~ msgstr "Výchozí tloušťk&a čáry:" #~ msgid "Show g&rid" #~ msgstr "Zob&razovat mřížku" #~ msgid "Show hi&dden pins" #~ msgstr "Zobrazit skryté vývo&dy" #~ msgid "Show p&age limits" #~ msgstr "Zobr&azit okraje strany" #~ msgid "Custom field 2" #~ msgstr "Vlastní pole 2" #~ msgid "Custom field 3" #~ msgstr "Vlastní pole 3" #~ msgid "Custom field 4" #~ msgstr "Vlastní pole 4" #~ msgid "Custom field 5" #~ msgstr "Vlastní pole 5" #~ msgid "Custom field 6" #~ msgstr "Vlastní pole 6" #~ msgid "Custom field 7" #~ msgstr "Vlastní pole 7" #~ msgid "Custom field 8" #~ msgstr "Vlastní pole 8" #~ msgid "Template Field Names" #~ msgstr "Název pole šablony" #~ msgid "25" #~ msgstr "25" #~ msgid "Current graphic &line width:" #~ msgstr "Aktuální šířka grafické &čáry:" #~ msgid "Current graphic text &size:" #~ msgstr "&Velikost aktuálního grafického textu:" #~ msgid "Current &pin lenght:" #~ msgstr "Současná délka &vývodu:" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "11" #~ msgstr "11" #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "17" #~ msgstr "17" #~ msgid "21" #~ msgstr "21" #~ msgid "23" #~ msgstr "23" #~ msgid "Mirror ---" #~ msgstr "Zrcadlit ---" #~ msgid "Size(\")" #~ msgstr "Výška(\")" #~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" #~ msgstr "Výška textu aktuálně zvoleného pole ve schématu" #~ msgid "PosX(\")" #~ msgstr "PosX(\")" #~ msgid "PosY(\")" #~ msgstr "PosY(\")" #~ msgid "Add to all &parts in package" #~ msgstr "Přidat ke všem &součástkám v balíku" #~ msgid "General :" #~ msgstr "Obecné:" #~ msgid "As Convert" #~ msgstr "Dle konverze" #~ msgid "Show Pin Num" #~ msgstr "Zobrazit číslo vývodu" #~ msgid "Pin Name Inside" #~ msgstr "Název vývodu uvnitř" #~ msgid "Skew:" #~ msgstr "Zkosit:" #~ msgid "DocFileName:" #~ msgstr "Název souboru katalogového listu:" #~ msgid " (alias of " #~ msgstr " (alias pro " #~ msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" #~ msgstr "OK - Smazat seznam filtrů pouzder" #~ msgid "Erc error" #~ msgstr "Chyba Erc" #~ msgid "Common to convert" #~ msgstr "Společné -> konvertované" #~ msgid "DIMENSION" #~ msgstr "ROZMĚRY" #~ msgid "Pcb Text" #~ msgstr "Text na desce" #~ msgid " on " #~ msgstr " na " #~ msgid "&Save\tCtrl+S" #~ msgstr "Uložit\tCtrl+S" #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Uložit jako..." #~ msgid "&Modules Position File" #~ msgstr "&Poziční soubor modulů" #~ msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb" #~ msgstr "(Znovu)vytvořit soubor součástek (*.cmp) pro CvPcb" #~ msgid "&Module Report" #~ msgstr "Hlášení &modulů" #~ msgid "&Export" #~ msgstr "&Exportovat" #~ msgid "&Page settings" #~ msgstr "Nastavení &stránky" #~ msgid "&Print\tCtrl+P" #~ msgstr "&Tisknout\tCtrl+P" #~ msgid "Print S&VG" #~ msgstr "Vytisknout S&VG" #~ msgid "Quit PCBNew" #~ msgstr "Ukončit PCBNew" #~ msgid "Reset Module &Reference Sizes" #~ msgstr "Nulovat &referenční velikost modulu" #~ msgid "Reset Module &Value Sizes" #~ msgstr "Nulovat &hodnoty velikosti modulu" #~ msgid "Add modules" #~ msgstr "Přidat moduly" #~ msgid "Setting libraries, directories and others..." #~ msgstr "Nastavení knihoven, adresářů atd." #~ msgid "Global dimensions preferences" #~ msgstr "Obecné předvolby rozměrů" #~ msgid "Layer Pair" #~ msgstr "Pár vrstvev" #~ msgid "Open the PCBNew handbook" #~ msgstr "Otevřít manuál PCBNew" #~ msgid "&About PCBNew" #~ msgstr "&O PCBNew" #~ msgid "file %s not found" #~ msgstr "soubor %s nenalezen" #~ msgid "Change ALL modules ?" #~ msgstr "Změnit všechny moduly?" #~ msgid "Change module %s (%s) " #~ msgstr "Změnit modul %s (%s) " #~ msgid "No Modules!" #~ msgstr "Žádné moduly!" #~ msgid "Unable to create file " #~ msgstr "Nelze vytvořit soubor " #~ msgid "Unlock Module" #~ msgstr "Uvolnit modul" #~ msgid "Unlock All Modules" #~ msgstr "Uvolnit všechny moduly" #~ msgid "Lock All Modules" #~ msgstr "Zamknout všechny moduly" #~ msgid "Move All Modules" #~ msgstr "Přesunout všechny moduly" #~ msgid "Move New Modules" #~ msgstr "Přesunout nové moduly" #~ msgid "Autoplace New Modules" #~ msgstr "Automaticky umístit nové moduly" #~ msgid "Autoplace Next Module" #~ msgstr "Automaticky umístit další modul" #~ msgid "Orient All Modules" #~ msgstr "Orientovat všechny moduly" #~ msgid "Autoroute All Modules" #~ msgstr "Automaticky propojit všechny moduly" #~ msgid "Global Tracks and Vias Edition" #~ msgstr "Úprava globálních spojů a průchodek" #~ msgid "Delete Module" #~ msgstr "Smazat modul" #~ msgid "Module Editor: Module modified! Continue?" #~ msgstr "Editor modulů: modul změněn, pokračovat?" #~ msgid "Module Editor (no active library)" #~ msgstr "Editor modulů (žádná aktivní knihovna) " #~ msgid "Module Editor (active library: " #~ msgstr "Editor modulů (aktivní knihovna: " #~ msgid "<%s> Not Found" #~ msgstr "<%s> nenalezeno" #~ msgid "Item to find:" #~ msgstr "Najít položku:" #~ msgid "Save Drill File" #~ msgstr "Uložit soubor pro vrtání" #~ msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt" #~ msgstr "Soubory výkresů HPGL (.plt)|*.plt" #~ msgid "Gerber files (.pho)|*.pho" #~ msgstr "Soubory Gerber (*.pho)|*.pho" #~ msgid "Save Drill Plot File" #~ msgstr "Uložit soubor kresby vrtání" #~ msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt" #~ msgstr "Soubory s reporty vrtání (.rpt)|*.rpt" #~ msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" #~ msgstr "Součástka: %s: Neshoda! modul je [%s], podle netlistu [%s]\n" #~ msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" #~ msgstr "Modul [%s]: Ploška [%s] nenalezena" #~ msgid "No modules in NetList" #~ msgstr "V netlistu nejsou žádné moduly" #~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection" #~ msgstr "Soubor <%s> nenalezen, k výběru modulu použijte netlist" #~ msgid "Stat" #~ msgstr "Stat" #~ msgid "KeyW: " #~ msgstr "Klíčové slovo:" #~ msgid "Modules Front" #~ msgstr "Moduly dopředu" #~ msgid "Modules Back" #~ msgstr "Moduly dozadu" #~ msgid "TDB" #~ msgstr "TDB" #~ msgid "TBD" #~ msgstr "TBD" #~ msgid "Session file is missing the \"placement\" section" #~ msgstr "V souboru chybí sekce \"placement\"" #~ msgid "New Module" #~ msgstr "Nový modul" #~ msgid "Load from File (Import)" #~ msgstr "Načíst ze souboru (Import)" #~ msgid "&Load Module" #~ msgstr "&Načíst modul" #~ msgid "&Save Module in a New Lib" #~ msgstr "Uložit modul v nové knihovně" #~ msgid "&Export Module" #~ msgstr "&Exportovat modul" #~ msgid "Edit dimensions preferences" #~ msgstr "Upravit předvolby rozměrů" #~ msgid "Zoom and fit the module in the window" #~ msgstr "Zvětšit modul na velikost okna" #~ msgid "Redraw the window's viewport" #~ msgstr "Překreslit pohled okna" #~ msgid "3D View" #~ msgstr "3D zobrazení" #~ msgid "Delete module?" #~ msgstr "Smazat modul?" #~ msgid "Recovery file " #~ msgstr "Obnovovací soubor" #~ msgid " not found." #~ msgstr " nenalezeno." #~ msgid "" #~ "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load " #~ "correctly. Please consider updating!" #~ msgstr "" #~ "Tento soubor byl vytvořen novější verzí Pcbnew a nemusí být načten " #~ "správně. Zvažte aktualizaci!" #~ msgid "Move modules?" #~ msgstr "Přesunout moduly?" #~ msgid "RefP" #~ msgstr "Referenční bod" #~ msgid "X Pos" #~ msgstr "Pozice X" #~ msgid "Y pos" #~ msgstr "Pozice Y" #~ msgid ") of " #~ msgstr ") z " #~ msgid "Board modified, Save before exit ?" #~ msgstr "Deska změněna. Uložit před ukončením?" #~ msgid "Text is VALUE!" #~ msgstr "Text je HODNOTA!" #~ msgid "Add module" #~ msgstr "Přidat modul" #~ msgid "Delete Module %s (value %s) ?" #~ msgstr "Smazat modul %s (hodnota %s) ?" #~ msgid "Transform Module" #~ msgstr "Transformovat modul" #~ msgid "New Pad Settings" #~ msgstr "Nastavení nových plošek" #~ msgid "Move Text Mod." #~ msgstr "Přesunout textový modul" #~ msgid "Rotate Text Mod." #~ msgstr "Otočit textový modul" #~ msgid "Edit Text Mod." #~ msgstr "Upravit textový modul" #~ msgid "Delete Text Mod." #~ msgstr "Smazat textový modul" #~ msgid "Edit Width (Current)" #~ msgstr "Upravit šířku (aktuální)" #~ msgid "Edit Width (All)" #~ msgstr "Upravit šířku (vše)" #~ msgid "Edit Layer (Current)" #~ msgstr "Upravit vrstvu (aktuální)" #~ msgid "Edit Layer (All)" #~ msgstr "Upravit vrstvu (vše)" #~ msgid "Delete edge" #~ msgstr "Smazat okraj" #~ msgid "Set Width" #~ msgstr "Nastavit šířku" #~ msgid "Deselect this layer to select the No Change state" #~ msgstr "Zrušit výběr této vrstvy -> stav beze změn" #~ msgid "Copper side place file:" #~ msgstr "Umísťovací soubor (strana spojů):" #~ msgid "Module count" #~ msgstr "Počet modulů" #~ msgid "Module position files created:" #~ msgstr "Poziční soubor modulu vytvořen:" #~ msgid "Module Report" #~ msgstr "Hlášení modulu" #~ msgid "Export Module" #~ msgstr "Exportovat modul:" #~ msgid "Module exported in file <%s>" #~ msgstr "Modul exportován do souboru <%s>" #~ msgid "Module [%s] not found" #~ msgstr "Modul [%s] nenalezen" #~ msgid "" #~ "Module exists\n" #~ " Line: " #~ msgstr "" #~ "Modul existuje\n" #~ " Řádek:" #~ msgid " added in " #~ msgstr " přidána do " #~ msgid "Module Creation" #~ msgstr "Vytvoření modulu" #~ msgid "No reference, aborted" #~ msgstr "Není reference. Přerušeno." #~ msgid "Library exists " #~ msgstr "Knihovna existuje " #~ msgid "Module not selected" #~ msgstr "Modul není vybrán" #~ msgid "Error: Unexpected end of file !" #~ msgstr "Chyba: neočekávaný konec souboru!" #~ msgid "Inner11" #~ msgstr "Vnitřní11" #~ msgid "Inner12" #~ msgstr "Vnitřní12" #~ msgid "Inner13" #~ msgstr "Vnitřní13" #~ msgid "Inner14" #~ msgstr "Vnitřní14" #~ msgid "Inner15" #~ msgstr "Vnitřní15" #~ msgid "Mask_Back" #~ msgstr "Zadní maska" #~ msgid "BAD INDEX" #~ msgstr "Chybný index" #~ msgid "Delete Layer " #~ msgstr "Smazat vrstvu" #~ msgid " of " #~ msgstr " z" #~ msgid "Pcb Graphic" #~ msgstr "Grafika desky" #~ msgid "Corners in DrawList" #~ msgstr "Rohy v DrawList" #~ msgid "Not on copper layer" #~ msgstr "Není na vrstvě mědi" #~ msgid "** undefined layer **" #~ msgstr "** neurčena vrstva ***" #~ msgid "** BOARD NOT DEFINED **" #~ msgstr "** DESKA NEBYLA URČENA **" #~ msgid "(Default)" #~ msgstr "(Výchozí)" #~ msgid "" #~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" #~ " %s's \"reference\" text." #~ msgstr "" #~ "Deska obsahuje nesprávné číslo vrstvy %u u modulu %s\n" #~ "v poli \"reference\"." #~ msgid "" #~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" #~ " %s's \"module text\" text of %s." #~ msgstr "" #~ "Deska obsahuje nesprávné číslo vrstvy %u u modulu %s\n" #~ " v poli \"text modulu\" %s." #~ msgid " *" #~ msgstr " *" #~ msgid "This looks bad" #~ msgstr "Tohle vypadá špatně" #~ msgid "Copper area has a non existent net name" #~ msgstr "Oblast mědi obsahuje neexistující název sítě" #~ msgid "Show module ratsnest" #~ msgstr "Zobrazovat naznačené spoje modulů" #~ msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths." #~ msgstr "" #~ "Soubor knihovny pouzder PCB <%s> nenalezen v prohledávaných cestách." #~ msgid "Scan Lib: %s" #~ msgstr "Procházet knihovnu: %s" #~ msgid "Module <%s> not found" #~ msgstr "Modul <%s> nenalezen" #~ msgid "New module" #~ msgstr "Nový modul" #~ msgid "Print module" #~ msgstr "Tisk modulu:" #~ msgid "shape +" #~ msgstr "tvar +" #~ msgid "shape X" #~ msgstr "tvar X" #~ msgid "on pcb" #~ msgstr "na pcb" #~ msgid "on die" #~ msgstr "na substrátu" #~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?" #~ msgstr "Pcbnew je již spuštěn. Pokračovat?" #~ msgid "" #~ "File <%s> does not exist.\n" #~ "This is normal for a new project" #~ msgstr "" #~ "Soubor <%s> neexistuje.\n" #~ "Toto je normální pro nový projekt" #~ msgid "Cleanup finished" #~ msgstr "Vyčistění dokončeno" #~ msgid "(Deselect)" #~ msgstr "(Zrušit výběr)" #~ msgid "Less than two copper layers are being used." #~ msgstr "Použity méně než dvě vrstvy mědi." #~ msgid "Hence layer pairs cannot be specified." #~ msgstr "Proto páry vrstev nelze určit." #~ msgid "ErrType" #~ msgstr "Typ chyby" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Smyčka" #~ msgid "Drc error, canceled" #~ msgstr "Chyba Drc, ukončeno" #~ msgid "" #~ " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill " #~ "value (max 13)\n" #~ "Plot uses circle shape for some drill values" #~ msgstr "" #~ " Mapa vrtání: příliš mnoho průměrů ke kreslení jednoho symbolu (max 13)\n" #~ "Při kreslení je u některých hodnot použit kruhový tvar" #~ msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of " #~ msgstr "Nelze najít další segment s koncovým bodem " #~ msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." #~ msgstr "Upravit pospojováním segmenty okrajů desky." #~ msgid "Net Filter" #~ msgstr "Filtr názvů sítí" #~ msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items." #~ msgstr "Výběr minimální tloušťky pera pro kreslení objektů." #~ msgid "Print Selected" #~ msgstr "Tisknout vybrané" #~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" #~ msgstr "Nová orientace (rozlišení 0,1 stupně)" #~ msgid "Side Select" #~ msgstr "Výběr strany" #~ msgid "Orientation (in 0.1 degrees)" #~ msgstr "Orientace (rozlišení 0,1 stupně)" #~ msgid "Normal+Insert" #~ msgstr "Normálně + vložit" #~ msgid "Move and Auto Place" #~ msgstr "Automatické přesunutí a umístění" #~ msgid "Auto Move and Place" #~ msgstr "Automaticky přesunout a umístit" #~ msgid "All pads nets clearance" #~ msgstr "Izolační mezera všech plošek sítě" #~ msgid "3D Scale and Pos" #~ msgstr "3D měřítko a pozice" #~ msgid "Browse Shapes" #~ msgstr "Procházet tvary" #~ msgid "2:3" #~ msgstr "2:3" #~ msgid "2:4" #~ msgstr "2:4" #~ msgid "Choose EXCELLON numbers precision" #~ msgstr "Zvolte přesnost parametrů EXCELLON" #~ msgid "Drill map (HPGL)" #~ msgstr "Vrtací mapa (HPGL)" #~ msgid "Drill map (PostScript)" #~ msgstr "Vrtací mapa (Postscript)" #~ msgid "Drill map (Gerber)" #~ msgstr "Vrtací mapa (Gerber)" #~ msgid "Drill map (DXF)" #~ msgstr "Vrtací mapa (DXF)" #~ msgid "Drill Sheet:" #~ msgstr "List vrtání:" #~ msgid "Drill report" #~ msgstr "Zpráva o vrtání" #~ msgid "Drill Report:" #~ msgstr "Zpráva o vrtání:" #~ msgid "Creates a plain text report" #~ msgstr "Vytvoří zprávu jako prostý text" #~ msgid "HPGL plotter Options:" #~ msgstr "Možnosti HPGL plotteru:" #~ msgid "Speed (cm/s)" #~ msgstr "Rychlost (cm/s)" #~ msgid "" #~ "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to " #~ "pad or via center" #~ msgstr "" #~ "Protáhnout nezapojené spoje, které částečně zakrývají plošku nebo " #~ "průchodky do jejich středu" #~ msgid "Text Size H" #~ msgstr "Velikost textu horizontálně" #~ msgid "Edges Module Width" #~ msgstr "Šířka okrajů modulu" #~ msgid "Text Module Width" #~ msgstr "Šířka textového modulu" #~ msgid "Text Module Size V" #~ msgstr "Velikost textového modulu vertikálně" #~ msgid "Text Module Size H" #~ msgstr "Velikost textového modulu horizontálně" #~ msgid "Vrml main file filename:" #~ msgstr "Jméno hlavního souboru Vrml:" #~ msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:" #~ msgstr "Podadresář tvarů pouzder 3D Vrml:" #~ msgid "Use Absolute Path in Vrml File " #~ msgstr "Použít absolutní cestu v souboru Vrml" #~ msgid "Drc ON" #~ msgstr "DRC zapnuto" #~ msgid "Show Mod Ratsnest" #~ msgstr "Zobrazit naznačené spoje modulů" #~ msgid "" #~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving " #~ "it.\n" #~ "This ratsnest is useful to place a footprint." #~ msgstr "" #~ "Zobrazit (skrýt) místní naznačené spoje vztažené k pouzdru při jeho " #~ "přesunování.\n" #~ "Tyto naznačené spoje jsou užitečné při umísťování součástky." #~ msgid "Tracks Auto Del" #~ msgstr "Automatické mazání spojů" #~ msgid "Segments 45 Only" #~ msgstr "Segmenty pouze 45 stupňů" #~ msgid "Auto PAN" #~ msgstr "Auto centrování" #~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." #~ msgstr "" #~ "Umožňuje automatické centrování při vytváření spojů nebo přesouvání prvku." #~ msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start" #~ msgstr "Spustit FreeRouter pomocí Java Web Start" #~ msgid "" #~ "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your " #~ "Browser if not found)" #~ msgstr "" #~ "Použít funkci Java Web Start ke spuštění FreeRouteru na internetu (nebo " #~ "prohlížeč, není-li nalezen Java Web Start)" #~ msgid "FreeRoute Info:" #~ msgstr "Informace FreeRoute:" #~ msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser" #~ msgstr "Navštívit stránky FreeRouting.net ve vašem prohlížeči" #~ msgid "FreeRouting.net URL" #~ msgstr "FreeRouting.net URL" #~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website" #~ msgstr "URL odkazu na stránky FreeRouting.net" #~ msgid "Delete Zones" #~ msgstr "Smazat zóny" #~ msgid "Delete Texts" #~ msgstr "Smazat texty" #~ msgid "Delete Drawings" #~ msgstr "Smazat kresby" #~ msgid "Delete Modules" #~ msgstr "Smazat moduly" #~ msgid "Delete Tracks" #~ msgstr "Smazat spoje" #~ msgid "Track Filter" #~ msgstr "Filtr spojů" #~ msgid "Include AutoRouted Tracks" #~ msgstr "Zahrnout automaticky vytvořené spoje" #~ msgid "Current Module" #~ msgstr "Současný modul" #~ msgid "Current Value" #~ msgstr "Současná hodnota" #~ msgid "Change module" #~ msgstr "Změnit modul" #~ msgid "Change same modules" #~ msgstr "Změnit stejné moduly" #~ msgid "Ch. same module+value" #~ msgstr "Změnit stejné moduly + hodnoty" #~ msgid "Change all" #~ msgstr "Změnit vše" #~ msgid "Browse Libs modules" #~ msgstr "Procházet moduly knihoven" #~ msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?" #~ msgstr "Ok pro nastavení orientace pouzder na %.1f stupňů ?" #~ msgid "Select how tracks are displayed" #~ msgstr "Zvolit jak budou zobrazeny spoje" #~ msgid "" #~ "Show (or not) via holes.\n" #~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" #~ msgstr "" #~ "Zobrazit (nezobrazit) díry via.\n" #~ "je-li zvoleno Definované díry, zobrazí se pouze díry s jinou, než výchozí " #~ "velikostí" #~ msgid "Module Edges:" #~ msgstr "Okraje modulu:" #~ msgid "Show pad NoConnect" #~ msgstr "Zobrazit nezapojené plošky" #~ msgid "Display other items:" #~ msgstr "Zobrazení dalších prvků:" #~ msgid "Select All >>" #~ msgstr "Vybrat vše >>" #~ msgid "Through via" #~ msgstr "Průchozí průchodka" #~ msgid "Blind or buried via" #~ msgstr "Slepá nebo vnořená průchodka" #~ msgid "" #~ "Select the current via type.\n" #~ "Trough via is the usual selection" #~ msgstr "" #~ "Zvolte aktuální typ průchodky.\n" #~ "Průchozí průchodka je obvyklou volbou" #~ msgid "Do not allow micro vias" #~ msgstr "Nepovolit mikroprůchodky" #~ msgid "Minimum Allowed Values:" #~ msgstr "Minimální povolené hodnoty:" #~ msgid "NetClassName" #~ msgstr "NetClassName" #~ msgid "Pad Num :" #~ msgstr "Číslo plošky:" #~ msgid "Pad Net Name :" #~ msgstr "Název sítě plošek:" #~ msgid "Pad Geometry:" #~ msgstr "Geometrie plošek:" #~ msgid "Pad pos X" #~ msgstr "Pozice plošky X" #~ msgid "Pad pos Y" #~ msgstr "Pozice plošky Y" #~ msgid "Pad Drill X" #~ msgstr "Vrtání plošky X" #~ msgid "Pad Drill Y" #~ msgstr "Vrtání plošky Y" #~ msgid "^" #~ msgstr "^" #~ msgid "Rot 0" #~ msgstr "Rot 0" #~ msgid "Drill Shape:" #~ msgstr "Tvar vrtání:" #~ msgid "Pad Orient (0.1 deg)" #~ msgstr "Orientace plošky (0,1 stupně)" #~ msgid "Adhesive Copper" #~ msgstr "Lepidlo na vrstvě spojů" #~ msgid "Plot module value on silkscreen" #~ msgstr "Kreslení hodnot modulů na vrstvě potisku" #~ msgid "Plot module reference on silkscreen" #~ msgstr "Kreslení referencí modulů na vrstvách potisku" #~ msgid "Plot other module texts on silkscreen" #~ msgstr "Tisknout další texty modulu na vrstvách potisku" #~ msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Zapnout/vypnout tisk/kreslení textových polí modulu na vrstvách potisku" #~ msgid "Plot invisible texts on silkscreen" #~ msgstr "Kreslit neviditelné texty na vrstvách potisku" #~ msgid "Default linewidth" #~ msgstr "Výchozí šířka čáry" #~ msgid "Pen overlay" #~ msgstr "Přesah pera" #~ msgid "Set plot overlay for filling" #~ msgstr "Nastavit přesah pera pro výplně" #~ msgid "Pen speed (cm/s):" #~ msgstr "Rychlost pera (cm/s):" #~ msgid "Set pen speed in cm/s" #~ msgstr "Nastavit rychlost pera v cm/s" #~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" #~ msgstr "Chcete znovu sestavit propojovací data ?" #~ msgid "Exchange Module:" #~ msgstr "Zaměnit modul:" #~ msgid "Bad Tracks Deletion:" #~ msgstr "Smazání chybných spojů:" #~ msgid "Browse Netlist Files" #~ msgstr "Projít soubory netlistu" #~ msgid "Shape Offset:" #~ msgstr "Posun tvaru:" #~ msgid "Shape Rotation:" #~ msgstr "Otočení tvaru:" #~ msgid "3D Shape:" #~ msgstr "3D tvar:" #~ msgid "Include modules" #~ msgstr "Zahrnout moduly" #~ msgid "Printer Problem!" #~ msgstr "Problém s tiskárnou!" #~ msgid "Module %s (%s) orient %.1f" #~ msgstr "Modul %s (%s) orientace %.1f" #~ msgid "Select the layer on which text should lay." #~ msgstr "Vyberte vrstvu, na které má ležet text." #~ msgid "Grid Size Units" #~ msgstr "Jednotky velikosti mřížky" #~ msgid "User Grid Size X" #~ msgstr "Velikost X uživatelské mřížky" #~ msgid "User Grid Size Y" #~ msgstr "Velikost Y uživatelské mřížky" #~ msgid "Grid origin Y:" #~ msgstr "Počátek mřížky Y:" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Rozměry:" #~ msgid "<b>Current general settings:</b><br>" #~ msgstr "<b>Aktuální obecná nastavení:</b><br>" #~ msgid "Errors detected, Abort" #~ msgstr "Zjištěna chyba, Přerušení" #~ msgid "Filling Mode:" #~ msgstr "Režim vyplňování:" #~ msgid "undefined pin %s" #~ msgstr "nedefinovaný vývod %s" #~ msgid "no pins with signal %s" #~ msgstr "žádné vývody se signálem %s" #~ msgid "Illegal character found in category" #~ msgstr "Nalezen neplatný znak v kategorii" #~ msgid "Illegal character found in base name" #~ msgstr "Nalezen neplatný znak v základním jméně" #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Working dir: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Připraven\n" #~ "Pracovní adresář: %s\n" #~ msgid "&Unarchive" #~ msgstr "Rozbalit" #~ msgid "View, read or edit file with a text editor" #~ msgstr "Ukázat, číst nebo upravit soubor pomocí textového editoru" #~ msgid "Favourite" #~ msgstr "Oblíbený" #~ msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" #~ msgstr "Použít prohlížeč PDF preferovaný k prohlížení katalogových listů" #~ msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" #~ msgstr "Vybrat prohlížeč PDF preferovaný k prohlížení katalogových listů" #~ msgid "Open the Kicad handbook" #~ msgstr "Otevřít manuál Kicadu" #~ msgid "About kicad project manager" #~ msgstr "O projektovém manažeru Kicad" #~ msgid "Unable to move file ... " #~ msgstr "Nelze přesunout soubor ... " #~ msgid "Working dir: " #~ msgstr "Pracovní adresář: " #~ msgid "PCBnew (PCB editor)" #~ msgstr "Pcbnew (editor desek)" #~ msgid "Pcb calculator" #~ msgstr "Kalkulačka Pcb" #~ msgid "Project template file <kicad.pro> not found " #~ msgstr "Šablona projektu <kicad.pro> nenalezena" #~ msgid "Kicad project file <" #~ msgstr "Projekt <" #~ msgid "" #~ "IO_ERROR: %s\n" #~ " from %s : %s" #~ msgstr "" #~ "IO_CHYBA: %s\n" #~ " z %s : %s" #~ msgid "Place a junction" #~ msgstr "Přidat propojení" #~ msgid "Place graphic text (comment)" #~ msgstr "Přidat text (komentář)" #~ msgid "EESchema Erc" #~ msgstr "Eeschema ERC" #~ msgid "List of Material" #~ msgstr "Rozpiska materiálu" #~ msgid "Lib Component Properties" #~ msgstr "Vlastnosti knihovny součástek" #~ msgid "Exchange Modules" #~ msgstr "Zaměnit moduly" #~ msgid "Grid Origin and User Grid Size" #~ msgstr "Počátek mřížky a uživatelská velikost mřížky" #~ msgid "Binary Picture" #~ msgstr "Binární obrázek" #~ msgid "symbol|number" #~ msgstr "symbol|číslo" #, fuzzy #~ msgid "Show pads in filled mode" #~ msgstr "Zobrazit plošky jako vyplněné" #~ msgid "3D Frame already opened" #~ msgstr "3D rámeček již otevřen" #~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets" #~ msgstr "%s %s vývod %s : Odlišné sítě" #~ msgid "&Configuration" #~ msgstr "Konfigura&ce" #~ msgid "( unit %d)" #~ msgstr "(jednotka %d)" #~ msgid "Load Stuff File" #~ msgstr "Načíst seznam materiálu" #~ msgid "" #~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be " #~ "replaced)?" #~ msgstr "" #~ "Nalezena podřízená větev %s. Použít? (data v tomto listu budou nahrazena)" #~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted" #~ msgstr "Přejmenovávání listu přerušeno" #~ msgid "" #~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if " #~ "possible)?" #~ msgstr "" #~ "Soubor s názvem %s existuje. Načíst (zachovat současná data na listu, lze-" #~ "li)?" #~ msgid "" #~ "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current " #~ "sheet data)" #~ msgstr "" #~ "Převést do jednoduchého hierarchického listu (jinak smazat současný obsah " #~ "listu)" #~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" #~ msgstr "List %s (soubor %s) změněn. Uložit?" #, fuzzy #~ msgid "Sort Components by &Value" #~ msgstr "Třídit součástky podle &hodnoty" #~ msgid "&1" #~ msgstr "&1" #~ msgid "&2" #~ msgstr "&2" #~ msgid "&3" #~ msgstr "&3" #~ msgid "&4" #~ msgstr "&4" #~ msgid "&5" #~ msgstr "&5" #~ msgid "&6" #~ msgstr "&6" #~ msgid "&7" #~ msgstr "&7" #~ msgid "&8" #~ msgstr "&8" #~ msgid "&9" #~ msgstr "&9" #~ msgid "&10" #~ msgstr "&10" #~ msgid "&11" #~ msgstr "&11" #~ msgid "&12" #~ msgstr "&12" #~ msgid "&13" #~ msgstr "&13" #~ msgid "&14" #~ msgstr "&13" #~ msgid "&15" #~ msgstr "&15" #~ msgid "&16" #~ msgstr "&16" #~ msgid "&17" #~ msgstr "&17" #~ msgid "&18" #~ msgstr "&18" #~ msgid "&19" #~ msgstr "&19" #~ msgid "&20" #~ msgstr "&20" #~ msgid "&21" #~ msgstr "&21" #~ msgid "&22" #~ msgstr "&22" #~ msgid "&23" #~ msgstr "&23" #~ msgid "&24" #~ msgstr "&24" #~ msgid "&25" #~ msgstr "&25" #~ msgid "&26" #~ msgstr "&26" #~ msgid "Parts per component" #~ msgstr "Částí v pouzdru" #~ msgid "Show Pin Number" #~ msgstr "Zobrazit číslo vývodu" #~ msgid "You must provide a name for this component" #~ msgstr "Pro tuto součástku je třeba zvolit název" #~ msgid "&Text size:" #~ msgstr "&Velikost textu:" #~ msgid "No Field to move" #~ msgstr "Není pole k přemístění" #~ msgid "No Field To Edit" #~ msgstr "Není pole k úpravě" #~ msgid "Component field text" #~ msgstr "Text pole součástky" #~ msgid "Value needed !, No change" #~ msgstr "Chybí hodnota, změny neprovedeny!" #, fuzzy #~ msgid "Add \"NoNonnect\" Flags" #~ msgstr "Označit jako nezapojený vývod" #~ msgid "Edit Text " #~ msgstr "Upravit text" #~ msgid "Delete Text " #~ msgstr "Smazat text" #~ msgid "Delete Segment " #~ msgstr "Odstranit segment" #~ msgid "Move Field " #~ msgstr "Přesunout pole" #~ msgid "Component Name / Value:" #~ msgstr "Označení / hodnota součástky" #, fuzzy #~ msgid "Value or Reference cannot be void. Aborted" #~ msgstr "Odkaz nebo hodnota nemohou být smazány" #~ msgid "No new text: no change" #~ msgstr "Není nový text - beze změn" #~ msgid "" #~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are " #~ "connected in whole hierarchy" #~ msgstr "" #~ "Přidat globální označení. Pozor: všechna globální označení se stejným " #~ "názvem budou spojena všude." #~ msgid "Graphic line or polygon" #~ msgstr "Čára nebo mnohoúhelník" #~ msgid "Eeschema general options and preferences" #~ msgstr "Všeobecné možnosti a předvolby Eeschema" #~ msgid "Must be Annotated, Continue ?" #~ msgstr "Musí mít očíslování, pokračovat?" #~ msgid "Delete Noconn" #~ msgstr "Smazat nezapojené" #~ msgid "Change to Glabel" #~ msgstr "Změnit na globální označení" #~ msgid "Move PinSheet" #~ msgstr "Přesunout list vývodů" #~ msgid "Edit PinSheet" #~ msgstr "Upravit list vývodů" #~ msgid "Delete PinSheet" #~ msgstr "Smazat list vývodů" #~ msgid "Plot Color:" #~ msgstr "Kreslit barvou:" #~ msgid "Pen Width ( mils )" #~ msgstr "Tloušťka pera (mil)" #~ msgid "Push/Pop Hierarchy" #~ msgstr "Hierarchie (do/z)" #~ msgid "Add Drawing" #~ msgstr "Přidat kresbu" #~ msgid "Add PinSheet" #~ msgstr "Přidat seznam vývodů" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and " #~ "cannot be undone.\n" #~ "Ok to continue renaming?" #~ msgstr "Změna názvu souboru může nevratně změnit strukturu schématu" #~ msgid "Bidi" #~ msgstr "Obousměrný" #~ msgid "TriState" #~ msgstr "Třístavový" #~ msgid "PinSheet Shape:" #~ msgstr "Tvar listu vývodů:" #~ msgid "Arc %.1f deg" #~ msgstr "Oblouk %.1f stupňů" #~ msgid "New component" #~ msgstr "Nová součástka" #~ msgid "Netlist generation" #~ msgstr "Vytvořit netlistu" #~ msgid "Hierarchy Push/Pop" #~ msgstr "Hierarchie (do/z)" #~ msgid "Not yet available..." #~ msgstr "Nyní nedostupné..." #~ msgid "Save Gerber File" #~ msgstr "Uložit soubor Gerber" #~ msgid "List D codes" #~ msgstr "Seznam D-kódů" #~ msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf" #~ msgstr "Soubory projektu Gerbview (.cnf)|*.cnf" #~ msgid "Save GerbView Project File" #~ msgstr "Uložit soubor projektu Gerbview" #, fuzzy #~ msgid "Append Gerber File to Current Layer" #~ msgstr "Načíst nový soubor Gerber do aktuální vrstvy" #~ msgid "Inc Layer and load Gerber file" #~ msgstr "Zvýšit číslo vrstvy a načíst soubor Gerber" #~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file" #~ msgstr "Zvýšit číslo vrstvy a načíst soubor Gerber" #~ msgid "&Export to Pcbnew" #~ msgstr "&Exportovat do Pcbnew" #~ msgid "Save current layers (GERBER format)" #~ msgstr "Uložit aktuální vrstvy (formát GERBER)" #~ msgid "Plotting in various formats" #~ msgstr "Kreslení v různých formátech" #~ msgid "&File Ext" #~ msgstr "&Přípona souboru" #, fuzzy #~ msgid "Select general options" #~ msgstr " Vybrat obecná nastavení" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Velký" #~ msgid "format: 2.3" #~ msgstr "formát 2.3" #~ msgid "format 3.4" #~ msgstr "formát 3.4" #~ msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]" #~ msgstr "%d chyb při čtení Gerber souboru [%s]" #~ msgid "Save Cfg..." #~ msgstr "Uložit konfiguraci" #~ msgid "Gerber File Ext:" #~ msgstr "Přípona souboru Gerber:" #~ msgid "D code File Ext:" #~ msgstr "Přípona souborů D-kódů:" #, fuzzy #~ msgid "New world" #~ msgstr "Nové foto" #~ msgid "Open existing Layer" #~ msgstr "Otevřít existující vrstvu" #~ msgid "Undelete" #~ msgstr "Obnovit" #, fuzzy #~ msgid "Print world" #~ msgstr "Tisknout foto" #~ msgid "Find D-codes" #~ msgstr "Najít D-kódy" #~ msgid "Compress file " #~ msgstr "Zkomprimovat soubor " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create Zip Archive <%s>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vytvořit zip archiv " #~ msgid "Delete unconnected tracks:" #~ msgstr "Smazat nezapojené spoje:" #~ msgid "Clean Null Segments" #~ msgstr "Vyčistit segmenty s nulovou délkou" #~ msgid "Merging Segments:" #~ msgstr "Sloučení segmentů:" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Sloučit" #~ msgid "NetCtr" #~ msgstr "NetCtr" #~ msgid "Centre" #~ msgstr "Střed" #~ msgid "0 " #~ msgstr "0 " #~ msgid "Pads: " #~ msgstr "Plošky:" #~ msgid "Segm" #~ msgstr "Segm." #~ msgid "Static" #~ msgstr "Statický" #~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value" #~ msgstr "Chyba: Mezera mezi zónami nastavena na nevhodnou hodnotu" #~ msgid "" #~ "Error :\n" #~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the " #~ "min zone thickness" #~ msgstr "" #~ "Chyba:\n" #~ "Je třeba zvolit hodnotu měděného můstku v tepelných přechodech větší, než " #~ "minimální tloušťka zóny" #~ msgid "Error : you must choose a net name" #~ msgstr "Chyba: je třeba zvolit název sítě" #~ msgid "Zone Setup:" #~ msgstr "Nastavení zóny:" #~ msgid "" #~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n" #~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n" #~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better." #~ msgstr "" #~ "K vyplnění oblastí mohou být použity plné mnohoúhelníky nebo segmenty.\n" #~ "V závislosti na složitosti a velikosti zóny\n" #~ "jsou někdy vhodnější mnohoúhelníky a někdy segmenty." #~ msgid "32 segments / 360 deg" #~ msgstr "32 segmentů / 360 stupňů" #~ msgid "Arcs Approximation:" #~ msgstr "Aproximace oblouků:" #~ msgid "" #~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n" #~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n" #~ "32 segment give a better quality" #~ msgstr "" #~ "Počet segmentů aproximujících kružnici ve výpočtech výplně.\n" #~ "16 segmentů - rychlejší výpočet a překreslování obrazovky.\n" #~ "32 segmentů - vyšší kvalita" #~ msgid "Pad in Zone:" #~ msgstr "Ploška v zóně:" #~ msgid "Antipad Size" #~ msgstr "Velikost obrazu plošky" #~ msgid "Define the gap around the pad" #~ msgstr "Definovat mezeru kolem plošky" #~ msgid "H , V and 45 deg" #~ msgstr "Horizontálně, vertikálně a 45 stupňů" #~ msgid "Zone edges orient:" #~ msgstr "Orientace okrajů zóny:" #~ msgid "Outlines Appearance" #~ msgstr "Vzhled obrysu" #~ msgid "" #~ "Choose how a zone outline is displayed\n" #~ "- Single line\n" #~ "- Short hatching\n" #~ "- Full zone area hatched" #~ msgstr "" #~ "Zvolit zobrazení obrysů zón\n" #~ "- Jednoduchá čára\n" #~ "- Krátké šrafování\n" #~ "- %Šrafovat celou plochu zóny" #, fuzzy #~ msgid "Net list options:" #~ msgstr "Možnosti netlistu:" #~ msgid "" #~ "Nets can be sorted:\n" #~ "By alphabetic order\n" #~ "By number of pads in the net (advanced)" #~ msgstr "" #~ "Sítě mohou být tříděny:\n" #~ "Abecedně\n" #~ "Podle počtu plošek v síti (pokročilé)" #, fuzzy #~ msgid "Micro Via Options:" #~ msgstr "Mikro via:" #~ msgid "Net Names:" #~ msgstr "Názvy sítí:" #~ msgid "Print module reference" #~ msgstr "Tisknout reference modulu" #~ msgid "Scale 1.5" #~ msgstr "Měřítko 1,5" #~ msgid "Scale Opt" #~ msgstr "Možnosti měřítka" #~ msgid "Postscript A4" #~ msgstr "Postscript A4" #~ msgid "Vias on mask" #~ msgstr "Via na masce" #~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected" #~ msgstr "Tisk/kreslení via na vrstvách masky. Nebudou chráněny." #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Uložit možnosti" #~ msgid "Add Zones" #~ msgstr "Přidat zóny" #~ msgid "Add Modules" #~ msgstr "Přidat moduly" #~ msgid "Local Ratsnest" #~ msgstr "Místní naznačené spoje" #~ msgid "3:3" #~ msgstr "3:3" #, fuzzy #~ msgid "&Save Module in Current Lib" #~ msgstr "Uložit modul do pracovní knihovny" #, fuzzy #~ msgid "Open the PCBnew manual" #~ msgstr "Otevřít manuál Pcbnew" #~ msgid "&3D Display" #~ msgstr "&3D zobrazení" #~ msgid "Lack:" #~ msgstr "Chyba:" #~ msgid "List Nets" #~ msgstr "Seznam sítí" #, fuzzy #~ msgid "NetClass: " #~ msgstr "Nový alias:" #~ msgid "export module" #~ msgstr "Exportovat modul" #~ msgid "Grid %.1f" #~ msgstr "Mřížka %.1f" #~ msgid "Grid %.3f" #~ msgstr "Mřížka %.3f" #~ msgid "Grid %f" #~ msgstr "Mřížka %f" #, fuzzy #~ msgid "Current NetClass clearance value" #~ msgstr "Izolační mezera zón" #, fuzzy #~ msgid "Name of the current NetClass" #~ msgstr "na aktuálním listu?" #~ msgid "GlobLabel" #~ msgstr "Globální popisek" #~ msgid "NoConn" #~ msgstr "Nezapojeno" #~ msgid "Body Bg" #~ msgstr "Pozadí obrysu" #~ msgid "PinNum" #~ msgstr "Číslo vývodu" #~ msgid "PinNam" #~ msgstr "Název vývodu" #~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)" #~ msgstr "Popisek listu (list vývodů)" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Zařízení" #~ msgid "Sheets" #~ msgstr "Listy" #~ msgid "Erc Mark" #~ msgstr "Značka ERC" #, fuzzy #~ msgid "EESchema Plot DXF" #~ msgstr "Eeschema kreslení PS" #~ msgid "EESchema Plot HPGL" #~ msgstr "Eeschama kreslit HPGL" #~ msgid "EESchema Plot PS" #~ msgstr "Eeschema kreslení PS" #~ msgid "Gerbview Draw Options" #~ msgstr "Možnosti kreslení Gerbview" #~ msgid "TextMod properties" #~ msgstr "Vlastnosti textového modulu" #~ msgid "Global Delete" #~ msgstr "Smazat hromadně" #~ msgid "zoom - (F2)" #~ msgstr "Zmenšit - (F2)" #~ msgid "redraw (F3)" #~ msgstr "Překreslit (F3)" #~ msgid "1:1 zoom" #~ msgstr "Zvětšení 1:1" #~ msgid "&Filled" #~ msgstr "&Výplň" #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "&Použít" #~ msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library" #~ msgstr "<%s> není platnou knihovnou pouzder Kicad" #~ msgid "" #~ "Unexpected end of file occurred while parsing PCB foot print library <%s>." #~ msgstr "" #~ "Objevil se neočekávaný konec souboru při analýze knihovny pouzder PCB <" #~ "%s>." #~ msgid "Could not open PCB foot print library document file <%s>." #~ msgstr "Nelze otevřít soubor dokumentace knihovny PCB pouzder <%s>." #~ msgid "Quit Cvpcb" #~ msgstr "Ukončit Cvpcb" #~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..." #~ msgstr "Nastavení knihoven, adresářů atd." #~ msgid "&About cvpcb" #~ msgstr "&O Cvpcb" #~ msgid "&Open the file in a Text Editor" #~ msgstr "&Otevřít soubor v textovém editoru" #~ msgid "Create a New Txt File" #~ msgstr "Vytvořit nový txt soubor" #~ msgid "Select Pdf Viewer" #~ msgstr "Vybrat prohlížeč PDF" #~ msgid "Pdf Viewer" #~ msgstr "Prohlížeč PDF" #~ msgid "no kicad files found in this directory" #~ msgstr "v tomto adresáři nejsou soubory Kicadu" #~ msgid "> is empty!" #~ msgstr "> je prázdný!" #~ msgid "Library <" #~ msgstr "Knihovna <" #~ msgid "> header read error" #~ msgstr "> chyba při čtení hlavičky" #~ msgid "\\n" #~ msgstr "\\n" #~ msgid "Void" #~ msgstr "Prázdný" #~ msgid "BgFilled" #~ msgstr "Vyplněno barvou pozadí" #~ msgid "Failed to create archive lib file " #~ msgstr "Vytvoření archivní knihovny selhalo" #~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>" #~ msgstr "Selhalo otevření souboru symbolů <%s>" #~ msgid "Symbol File is void" #~ msgstr "Neplatný soubor symbolů" #~ msgid "invert" #~ msgstr "negovaný" #~ msgid "clock inv" #~ msgstr "negované hodiny" #~ msgid "low clock" #~ msgstr "nízká úroveň hodinových pulsů" #~ msgid "low out" #~ msgstr "nízká úroveň na výstupu" #~ msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)" #~ msgstr "" #~ "Duplicitní vývod %4.4s (Pin %s pozice %d, %d, a Pin %s pozice %d, %d)" #~ msgid " Convert" #~ msgstr " Převést" #~ msgid " Normal" #~ msgstr " Normální" #~ msgid "Glabel Shape" #~ msgstr "Tvar globálního označení" #~ msgid "ERC control" #~ msgstr "Kontrola ERC" #~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n" #~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f palců, Y= %2.3f palců\n" #~ msgid "Marker Not Found" #~ msgstr "Značka nenalezena" #~ msgid " Not Found" #~ msgstr " Nenalezeno" #~ msgid " in lib " #~ msgstr " v knihovně" #~ msgid " found only in cache" #~ msgstr " nalezeno pouze v cache" #~ msgid "Pwr Symb" #~ msgstr "Symbol napájení" #~ msgid "Val" #~ msgstr "Hodnota" #~ msgid "RefLib" #~ msgstr "Referenční knihovna" #~ msgid "Lib" #~ msgstr "Knihovna" #~ msgid "Ok to Delete Alias LIST" #~ msgstr "Smazat seznam aliasů - OK" #~ msgid "This is the Root Part" #~ msgstr "Toto je základní část" #~ msgid " is Current Selected Alias!" #~ msgstr " je aktuálně zvolený alias!" #~ msgid "Create pins for Convert items" #~ msgstr "Vytvořit vývody konvertovaných položek" #~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore" #~ msgstr "Součástka je již ve tvaru \"De Morgan\"" #~ msgid " Pins Test OK!" #~ msgstr " Test vývodů OK!" #~ msgid "Best zoom" #~ msgstr "Optimální zvětšení" #~ msgid "Pin Num :" #~ msgstr "Číslo vývodu:" #~ msgid "No Draw" #~ msgstr "Nekreslit" #~ msgid "Pin Orient:" #~ msgstr "Orientace vývodu:" #~ msgid "3 States" #~ msgstr "3 stavový" #~ msgid "Delta Step X" #~ msgstr "Delta krok X" #~ msgid "Delta Step Y" #~ msgstr "Delta krok Y" #~ msgid "Normal (50 mils)" #~ msgstr "Normální (50 mil)" #~ msgid "Small (25 mils)" #~ msgstr "Malý (25 mil)" #~ msgid "Very small (10 mils)" #~ msgstr "Drobný (10 mil)" #~ msgid "Special (2 mils)" #~ msgstr "Speciální (2 mil)" #~ msgid "Special (1 mil)" #~ msgstr "Speciální (1 mil)" #~ msgid "Wires - Bus orient" #~ msgstr "Orientace spojů - sběrnice" #~ msgid "Auto increment params" #~ msgstr "Auto přírůstek parametru" #~ msgid "Place the power port" #~ msgstr "Přidat port napájení" #~ msgid "Place the wire" #~ msgstr "Přidat spoj" #~ msgid "" #~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet" #~ msgstr "" #~ "Umístit list vývodů vytvořený importem hierarchického označení z listu" #~ msgid "Graphic text (comment)" #~ msgstr "Text (komentář)" #~ msgid "Bad Bus Label: " #~ msgstr "Chybné označení sběrnice:" #~ msgid "Hlabel Shape" #~ msgstr "Tvar HLabel:" #~ msgid "Doc:" #~ msgstr "Dokumentace:" #~ msgid "Item in &Sheet" #~ msgstr "Položka v Li&stu" #~ msgid "Item in &Hierarchy" #~ msgstr "Položka v hierarchii" #~ msgid "Find &Next Item (F5)" #~ msgstr "&Najít další (F5)" #~ msgid "Next Marker (F5)" #~ msgstr "Další značka (F5)" #~ msgid "Find Cmp in &Lib" #~ msgstr "Najít součástku v &knihovně" #~ msgid " Part: " #~ msgstr " Část: " #~ msgid " (Power Symbol)" #~ msgstr " (Symbol napájení)" #~ msgid "Component \"" #~ msgstr "Součástka \"" #~ msgid "Delete component \"" #~ msgstr "Smazat součástku \"" #~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?" #~ msgstr "Smazat starou součástku z obrazovky (změny budou ztraceny)?" #~ msgid "\" exists in library \"" #~ msgstr "\" existuje v knihovně \"" #~ msgid "PinSheet" #~ msgstr "List vývodů" #~ msgid "Last Warnings: " #~ msgstr "Poslední upozornění: " #~ msgid "Last Errors: " #~ msgstr "Poslední chyby: " #~ msgid "Write erc report" #~ msgstr "Zapsat ERC zprávy" #~ msgid "erc" #~ msgstr "ERC" #~ msgid "Display Grid OFF" #~ msgstr "Vypnout zobrazení mřížky" #~ msgid "Default netlist format" #~ msgstr "Výchozí formát netlistu" #~ msgid "import component" #~ msgstr "importovat součástku" #~ msgid "export component" #~ msgstr "exportovat součástku" #~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part" #~ msgstr "zobrazit jako normální součástku \"De Morgan\"" #~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part" #~ msgstr "zobrazit jako konvertovanou součástku \"De Morgan\"" #~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)" #~ msgstr "Aktuální součástka: <%s> (je Alias <%s>)" #~ msgid "Error: Root Part <%s> not found" #~ msgstr "Chyba: základní součástka <%s> nenalezena" #~ msgid "Current Part: <%s>" #~ msgstr "Aktuální součástka: <%s>" #~ msgid "Ok to continue renaming?" #~ msgstr "OK - pokračovat v přejmenovávání?" #~ msgid "??" #~ msgstr "??" #~ msgid "Open Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Otevřít konfigurační soubor klávesových zkratek" #~ msgid "Unable to read " #~ msgstr "Nelze číst" #~ msgid "Show Current Hotkey List" #~ msgstr "Zobrazit aktuální seznam klávesových zkratek" #~ msgid "Show the current hotkey config" #~ msgstr "Zobrazit konfigurační soubor klávesových zkratek" #~ msgid "Reread Hotkey config file" #~ msgstr "Znovu načíst konfigurační soubor klávesových zkratek" #~ msgid "Reread the hotkey config file" #~ msgstr "Znovu načíst konfigurační soubor klávesových zkratek" #~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file" #~ msgstr "" #~ "Spustit textový editor a upravit konfigurační soubor klávesových zkratek" #~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" #~ msgstr "Použít domovský adresář k uložení nastavení klávesových zkratek" #~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files" #~ msgstr "" #~ "Načíst nebo uložit konfigurační soubor klávesových zkratek z/do adresáře " #~ "kicad/template" #~ msgid "Hotkey config location" #~ msgstr "Umístění konfiguračního souboru klávesových zkratek" #~ msgid "Hotkey config file location selection (home directory or kicad tree)" #~ msgstr "" #~ "Umístění konfiguračního souboru klávesových zkratek (domovský adresář " #~ "nebo strom kicad)" #~ msgid "" #~ "ReCreatePrjConfig() called with project file <%s> which does not have the " #~ "correct file extension." #~ msgstr "" #~ "ReCreatePrjConfig() volaný s projektem <%s>, který nemá správnou příponu." #~ msgid "Block Invert" #~ msgstr "Obrátit blok" #~ msgid "Copper " #~ msgstr "Spoje" #~ msgid "Adhes Cmp" #~ msgstr "Lepidlo-strana součástek" #~ msgid "SoldP Cmp" #~ msgstr "Pájecí pasta-strana součástek" #~ msgid "SilkS Cmp" #~ msgstr "Potisk-strana součástek" #~ msgid "Mask Cop " #~ msgstr "Maska-strana spojů" #~ msgid "Mask Cmp " #~ msgstr "Maska-strana součástek" #~ msgid "Edges Pcb" #~ msgstr "Okraje desky" #~ msgid "" #~ "Gerber files (.%s .gbr .gbx .lgr .ger .pho)|*.%s;*.gbr;*.gbx;*.lgr;*.ger;" #~ "*.pho|" #~ msgstr "" #~ "Soubory Gerber (.%s .gbr .gbx .lgr .ger .pho)|*.%s;*.gbr;*.gbx;*.lgr;*." #~ "ger;*.pho|" #~ msgid "Copy Block (shift mouse)" #~ msgstr "Kopírovat blok (shift + myš)" #~ msgid "Delete zones ?" #~ msgstr "Smazat zóny?" #~ msgid "Delete Tracks?" #~ msgstr "Smazat spoje?" #~ msgid "Delete Pcb Texts" #~ msgstr "Smazat texty na desce?" #~ msgid "Switch on all of the Gerber layers" #~ msgstr "Zapnout všechny vrstvy Gerber" #~ msgid "Switch off all of the Gerber layers" #~ msgstr "Vypnout všechny vrstvy Gerber" #~ msgid "Layer modified, Continue ?" #~ msgstr "Vrstva změněna, pokračovat?" #~ msgid "Clear and Load Gerber File" #~ msgstr "Vymazat a načíst soubor Gerber" #~ msgid "Load Drill" #~ msgstr "Načíst vrtání" #~ msgid "Select Colors and Display for layers" #~ msgstr "Výběr barev a zobrazení vrstev" #~ msgid "page settings (size, texts)" #~ msgstr "Nastavení stránky (velikost, texty)" #~ msgid "Add Flashes" #~ msgstr "Přidat výchozí body" #~ msgid "Board Modified: Continue ?" #~ msgstr "Deska změněna. Pokračovat?" #~ msgid "Track %.1f" #~ msgstr "Spoj %.1f" #~ msgid "Track %.3f" #~ msgstr "Spoj %.3f" #~ msgid "Global Autoroute" #~ msgstr "Propojit hromadně" #~ msgid "Global AutoRouter" #~ msgstr "Hromadný autorouter" #~ msgid "Read Global AutoRouter Data" #~ msgstr "Číst globální data autorouteru" #~ msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently" #~ msgstr "Nastavit díru via na specifickou hodnotu. Ta je nyní" #~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently" #~ msgstr "Nastavit specifickou hodnotu díry via. Ta je nyní" #~ msgid "Change the Current Specific Drill Value" #~ msgstr "Změnit aktuální specifickou hodnotu vrtání" #~ msgid "Use this Via Hole as Specific Value" #~ msgstr "Nastavit aktuální hodnotu díry via jako specifickou" #~ msgid "Export this Via Hole to Others id Vias" #~ msgstr "Exportovat díru via do ostatních via" #~ msgid "Set ALL Via Holes to Default" #~ msgstr "Nastavit všechny díry via na výchozí hodnotu" #~ msgid "Move Segment" #~ msgstr "Přesunout segment" #~ msgid "Change ALL Tracks and Vias" #~ msgstr "Upravit všechny via a spoje" #~ msgid "Change ALL Vias (No Track)" #~ msgstr "Upravit všechny via (ne spoje)" #~ msgid "Change ALL Tracks (No Via)" #~ msgstr "Upravit všechny spoje (ne via)" #~ msgid "Length(inch):" #~ msgstr "Délka (palce):" #~ msgid "Length(mm):" #~ msgstr "Délka (mm):" #~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big" #~ msgstr "Nelze vytvořit čáru: Požadována příliš dlouhá" #~ msgid "Segm count = %d, Length = " #~ msgstr "Počet segmentů = %d, délka = " #~ msgid " (inch):" #~ msgstr " (palců):" #~ msgid "Gap (inch):" #~ msgstr "Mezera (palců):" #~ msgid "absolute" #~ msgstr "absolutní" #~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal" #~ msgstr "Je-li zvoleno, je hlavička EXCELLON minimální" #~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change" #~ msgstr "Chybná hodnota vrtání via. Beze změn." #~ msgid "Segment is being edited" #~ msgstr "Segment je upravován" #~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s" #~ msgstr "Šířka spoje: %s Velikost via: %s" #~ msgid "No Net (not connected)" #~ msgstr "Žádná síť (nezapojeno)" #~ msgid "Drc OFF" #~ msgstr "DRC vypnuto" #~ msgid "Show General Ratsnest" #~ msgstr "Zobrazit obecné naznačené spoje" #~ msgid "Enable Auto Del Track" #~ msgstr "Zapnout automatické mazání spojů" #~ msgid "Show Tracks Sketch" #~ msgstr "Zobrazit obrysy spojů" #~ msgid "Default Via Drill" #~ msgstr "Výchozí vrtání via" #~ msgid "" #~ "Enter the default via drill diameter\n" #~ "All vias drills not set to a specific drill value will have this drill " #~ "value." #~ msgstr "" #~ "Zadejte výchozí průměr díry via\n" #~ "Veškeré via, u kterých nebyl zvolen průměr, budou mít tento průměr vrtání." #~ msgid "Specific Via Drill" #~ msgstr "Specifické vrtání via" #~ msgid "" #~ "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill " #~ "value,\n" #~ "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu." #~ msgstr "" #~ "Použít zvolenou hodnotu vrtání pro všechny via, které musí mít danou " #~ "hodnotu vrtání\n" #~ "a nastavit díru via na zvolenou hodnotu vrtání pomocí nabídky." #~ msgid "Micro Via Drill" #~ msgstr "Vrtání mikro via" #~ msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC." #~ msgstr "Toto je mezera mezi spoji, ploškami a via pro DRC." #~ msgid "COTATION" #~ msgstr "Kótování" #~ msgid "Delete Zones ?" #~ msgstr "Smazat zóny?" #~ msgid "Delete Board edges ?" #~ msgstr "Smazat okraje desky?" #~ msgid "Delete draw items?" #~ msgstr "Smazat nakreslené prvky?" #~ msgid "Delete Modules?" #~ msgstr "Smazat moduly?" #~ msgid "Active copper layers count selection" #~ msgstr "Výběr počtu aktivních vrstev mědi" #~ msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website" #~ msgstr "Spustit webový prohlížeč a jít na stránky FreeRouting.net" #~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER" #~ msgstr "Chyba při zápisu do formátovače řetězců" #~ msgid "New Width (1/10000\"):" #~ msgstr "Nová šířka (1/10000\"):" #~ msgid "Create temporary file " #~ msgstr "Vytvořit dočasný soubor" #~ msgid "Edit Pads Global" #~ msgstr "Hromadné úpravy plošek" #~ msgid "Change ID Modules" #~ msgstr "Změnit ID modulů" #~ msgid "Change Drill" #~ msgstr "Změnit vrtání" #~ msgid "In the clearance units, enter the clearance distance" #~ msgstr "Zadat tloušťku izolační mezery (v jednotkách)" #~ msgid "Pick a filename interactively" #~ msgstr "Vybrat název souboru interaktivně" #~ msgid "Include Tests For:" #~ msgstr "Zahrnout testy:" #~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads" #~ msgstr "Zahrnout test šířky mezery mezi ploškami" #~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests" #~ msgstr "Zahrnout test šířky mezery nebo test nezapojených" #~ msgid "Autoplace modules: No board edges detected. Unable to place modules" #~ msgstr "Auto umístění modulů: nenalezeny okraje desky, nelze umístit moduly" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Pokročilé" #~ msgid "Delete [%s]" #~ msgstr "Smazat [%s]" #~ msgid "TextPCB properties" #~ msgstr "Vlastnosti textů na desce" #~ msgid "Switch off all of the copper layers" #~ msgstr "Vypnout všechny vrstvy mědi" #~ msgid "Add board to old board" #~ msgstr "Přidat desku k předchozí desce" #~ msgid "&Previous Version" #~ msgstr "&Předchozí verze" #~ msgid "&Save Board\tCtrl-S" #~ msgstr "Uložit de&sku\tCtrl+S" #~ msgid "Print pcb board" #~ msgstr "Vytisknout desku" #~ msgid "Create a board report (footprint report)" #~ msgstr "Vytvořit PCB report (pouzdra)" #~ msgid "&Colors and Visibility" #~ msgstr "&Barvy a viditelnost" #~ msgid "Select colors and visibilty of layers and some items" #~ msgstr "Zvolit barvy a viditelnost vrstev a některých prvků" #~ msgid "Adjust size and width for tracks and vias" #~ msgstr "Nastavit velikost a šířku spojů a via" #~ msgid "Adjust size,shape,layers... for pads" #~ msgstr "Nastavit velikost, tvar, vrstvy plošek" #~ msgid "Save options in current directory" #~ msgstr "Uložit volby do aktuálního adresáře" #~ msgid "Recreate .csv file for CvPcb" #~ msgstr "Obnovit soubor .csv pro Cvpcb" #~ msgid "Change track width (entire NET) ?" #~ msgstr "Změnit šířku spoje (celá síť)?" #~ msgid "Edit All Via Sizes" #~ msgstr "Upravit velikost všech via" #~ msgid "unable to create file " #~ msgstr "nelze vytvořit soubor" #~ msgid "unable to reopen file <%s>" #~ msgstr "nelze znovu otevřít soubor <%s>" #~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads" #~ msgstr "Nastavit velikost, tvar, vrstvy plošek" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "Měřítko X" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Měřítko Y" #~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active" #~ msgstr "DRC vypnout, nyní je DRC aktivní" #~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)" #~ msgstr "DRC zapnout, nyní je DRC vypnuto" #~ msgid "Polar Coords not show" #~ msgstr "Nezobrazovat polární souřadnice" #~ msgid "Grid not show" #~ msgstr "Nezobrazovat mřížku" #~ msgid "Hide General ratsnest" #~ msgstr "Nezobrazovat obecné naznačené spoje" #~ msgid "" #~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on " #~ "silk screen layers" #~ msgstr "" #~ "Nastavení tloušťky čáry použité k vykreslování v režimu obrysu a kreslení " #~ "obrysů plošek na vrstvě potisku" #~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers" #~ msgstr "Povolit/zakázat tisk/kreslení plošek na vrstvě potisku" #~ msgid "Org = Centre" #~ msgstr "Nulové souřadnice = střed" #~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center" #~ msgstr "Kreslit začátek souřadnic (0,0) uprostřed listu" #~ msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps" #~ msgstr "Soubory Adobe post script (.ps)|*.ps" #~ msgid "GERBER photo plot files (.pho)|*.pho" #~ msgstr "Soubory GERBER (fotoplotr) (.pho)|*.pho" #~ msgid "Netlist Selection:" #~ msgstr "Výběr netlistu:" #~ msgid "Pad Size" #~ msgstr "Velikost plošky " #~ msgid "Delta" #~ msgstr "Delta " #~ msgid "Block mirroring" #~ msgstr "Zrcadlení bloku" #~ msgid "3D part library <%s> could not be found." #~ msgstr "3D knihovnu součástek <%s> nelze najít." #~ msgid "Graphic shape properties" #~ msgstr "Vlastnosti tvaru" #~ msgid "EESchema Locate" #~ msgstr "Najít Eeschema" #~ msgid "GerbView Layer Colors:" #~ msgstr "GerbView - barvy vrstev:" #~ msgid "Layers 1-16" #~ msgstr "Vrstvy 1-16" #~ msgid "Layer 3" #~ msgstr "Vrstva 3" #~ msgid "Layer 4" #~ msgstr "Vrstva 4" #~ msgid "Layer 5" #~ msgstr "Vrstva 5" #~ msgid "Layer 6" #~ msgstr "Vrstva 6" #~ msgid "Layer 7" #~ msgstr "Vrstva 7" #~ msgid "Layer 8" #~ msgstr "Vrstva 8" #~ msgid "Layer 9" #~ msgstr "Vrstva 9" #~ msgid "Layer 10" #~ msgstr "Vrstva 10" #~ msgid "Layer 11" #~ msgstr "Vrstva 11" #~ msgid "Layer 12" #~ msgstr "Vrstva 12" #~ msgid "Layer 13" #~ msgstr "Vrstva 13" #~ msgid "Layer 14" #~ msgstr "Vrstva 14" #~ msgid "Layer 15" #~ msgstr "Vrstva 15" #~ msgid "Layer 16" #~ msgstr "Vrstva 16" #~ msgid "Layers 17-32" #~ msgstr "Vrstvy 17-32" #~ msgid "Layer 17" #~ msgstr "Vrstva 17" #~ msgid "Layer 18" #~ msgstr "Vrstva 18" #~ msgid "Layer 19" #~ msgstr "Vrstva 19" #~ msgid "Layer 20" #~ msgstr "Vrstva 20" #~ msgid "Layer 21" #~ msgstr "Vrstva 21" #~ msgid "Layer 22" #~ msgstr "Vrstva 22" #~ msgid "Layer 23" #~ msgstr "Vrstva 23" #~ msgid "Layer 24" #~ msgstr "Vrstva 24" #~ msgid "Layer 25" #~ msgstr "Vrstva 25" #~ msgid "Layer 26" #~ msgstr "Vrstva 26" #~ msgid "Layer 27" #~ msgstr "Vrstva 27" #~ msgid "Layer 28" #~ msgstr "Vrstva 28" #~ msgid "Layer 29" #~ msgstr "Vrstva 29" #~ msgid "Layer 30" #~ msgstr "Vrstva 30" #~ msgid "Layer 31" #~ msgstr "Vrstva 31" #~ msgid "Layer 32" #~ msgstr "Vrstva 32" #~ msgid "D codes id." #~ msgstr "ID D-kódu" #~ msgid "Pad Cu" #~ msgstr "Ploška na vrstvě spojů" #~ msgid "Pad Cmp" #~ msgstr "Ploška na vrstvě součástek" #~ msgid "Text Module Cu" #~ msgstr "Textový modul na vrstvě spojů" #~ msgid "Text Module Cmp" #~ msgstr "Textový modul na vrstvě součástek" #~ msgid "Text Module invisible" #~ msgstr "Textový modul není viditelný" #~ msgid "Show Noconnect" #~ msgstr "Zobrazit nezapojené" #~ msgid "Show Modules Cmp" #~ msgstr "Zobrazit moduly na vrstvě součástek" #~ msgid "Show Modules Cu" #~ msgstr "Zobrazit moduly na vrstvě spojů" #~ msgid "dialog_freeroute_exchange" #~ msgstr "Dialog Freeroute Exchange"