# Slavko , 2010, 2011, 2012, 2014. # Seth Hillbrand , 2020, 2021. # Jakub Janek , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-19 08:36-0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-11 21:06+0000\n" "Last-Translator: Seth Hillbrand \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n" "X-Poedit-Basepath: /home/slavko/projekty/svn/kicad-20100408\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:59 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Všetky súbory (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:100 #, c-format msgid "All supported files (%s)" msgstr "Všetky podporované súbory (%s)" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58 msgid "Available paths:" msgstr "Dostupné cesty:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72 msgid "Configure Paths" msgstr "Konfigurovať cesty" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63 msgid "Select 3D Model" msgstr "Výber 3D modelu" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 msgid "Scale" msgstr "Mierka" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:29 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:74 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:119 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1332 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:39 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:84 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:129 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:49 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:94 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:66 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/footprint.cpp:868 #: pcbnew/pad.cpp:915 msgid "Rotation" msgstr "Rotácia" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:111 msgid "Offset" msgstr "Posun" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:156 msgid "Opacity" msgstr "Priehľadnosť" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:171 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:271 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:254 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:192 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Zmena na izometrickú perspektívu" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:221 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Znova načítať dosku a 3D modely" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:278 msgid "Build board outline" msgstr "Zostaviť obrys dosky" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:449 msgid "Create layers" msgstr "Vytvoriť vrstvy" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:471 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:103 msgid "No footprint loaded." msgstr "Nenačítané púzdro." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:487 msgid "" "Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full " "analysis." msgstr "" "Obrys stopy chýba alebo má nesprávny tvar. Spustením nástroja Footprint " "Checker získate úplnú analýzu." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:496 msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Obrys dosky chýba alebo má nesprávny tvar. Spustením DRC získate úplnú " "analýzu." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:222 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Pridať cesty a prechody" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:682 msgid "Create zones" msgstr "Vytvoriť zóny" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:752 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Zjednodušiť polygóny medených vrstiev" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:831 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Zjednodušiť kontúry dier" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:860 msgid "Build Tech layers" msgstr "Budujte technické vrstvy" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1035 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Vytvárajte BVH pre diery a priechody" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:413 msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5" msgstr "Vaša verzia OpenGL nie je podporovaná. Potrebné minimum je 1,5" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:534 #, fuzzy, c-format msgid "Last render time %.0f ms" msgstr "Čas renderovania %.3f s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:724 #, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s" msgstr "Sieť %s NetClass %s PadName %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:749 #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:762 #, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s" msgstr "Sieť %s\tTrieda spojov %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:439 msgid "Load Raytracing: board" msgstr "Načítanie Raytracing: doska" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:638 msgid "Load Raytracing: layers" msgstr "Načítanie Raytracing: vrstvy" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:881 #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:644 msgid "Loading 3D models" msgstr "Načítanie 3D modelov" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:1021 #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:654 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Čas opätovného načítania %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:178 #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/render_3d_legacy.cpp:559 msgid "Loading..." msgstr "Načítavam..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:343 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Čas vykreslenia %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:397 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Vykreslenie: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:848 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Vykreslenie: shader po spracovaní" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:448 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Načítajte OpenGL: dosku" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:481 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Načítajte OpenGL: otvory a priechody" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:547 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Načítanie OpenGL: vrstvy" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:885 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Načítavam %s" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Exportovať aktuálne zobrazenie ako PNG ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Exportovať aktuálne zobrazenie ako JPEG ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 common/hotkey_store.cpp:83 #: common/tool/actions.cpp:553 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:979 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:422 msgid "3D Viewer" msgstr "Zobrazovač 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Kopírovať 3D obrázok" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:157 #: eeschema/eeschema_config.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:224 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1009 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:472 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:910 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55 msgid "Display Options" msgstr "Zobraziť nastavenia" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:111 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:595 msgid "Raytracing" msgstr "Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:118 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:79 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:356 msgid "Render Options" msgstr "Nastavenie rendra" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:123 msgid "Material Properties" msgstr "Vlastnosti materiálu" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:135 msgid "Raytracing Options" msgstr "Voľby zobrazenia" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:152 msgid "Choose Colors" msgstr "Výber farieb" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:155 msgid "Background Top Color..." msgstr "Najvyššia farba pozadia ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:159 msgid "Background Bottom Color..." msgstr "Farba spodnej časti pozadia ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:163 msgid "Silkscreen Color..." msgstr "Farba sieťotlače ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:167 msgid "Solder Mask Color..." msgstr "Farba spájkovacej masky ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:171 msgid "Solder Paste Color..." msgstr "Farba spájkovacej pasty ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175 msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "Farba medenej / povrchovej úpravy ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:179 msgid "Board Body Color..." msgstr "Farba tela dosky..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:186 msgid "Get colors from physical stackup" msgstr "Získajte farby z fyzického hromadenia" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:197 msgid "3D Grid" msgstr "3D mriežka" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:209 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Obnoviť pôvodné nastavenia" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:212 cvpcb/menubar.cpp:71 #: eeschema/menubar.cpp:269 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:163 #: gerbview/menubar.cpp:209 kicad/menubar.cpp:166 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:154 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:228 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:452 msgid "Preferences..." msgstr "Predvoľba..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213 cvpcb/menubar.cpp:72 #: eeschema/menubar.cpp:270 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:164 #: gerbview/menubar.cpp:210 kicad/menubar.cpp:167 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:229 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Zobraziť predvoľby pre všetky otvorené nástroje" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:220 cvpcb/menubar.cpp:84 #: eeschema/menubar.cpp:280 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:174 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:220 #: kicad/menubar.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:164 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:238 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176 msgid "&File" msgstr "&Súbor" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 cvpcb/menubar.cpp:85 #: eeschema/menubar.cpp:281 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:175 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:165 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:239 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:464 msgid "&Edit" msgstr "&Editovať" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 eeschema/menubar.cpp:282 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:221 #: kicad/menubar.cpp:178 pagelayout_editor/menubar.cpp:166 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:240 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177 msgid "&View" msgstr "&Zobrazenie" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223 cvpcb/menubar.cpp:86 #: gerbview/menubar.cpp:223 kicad/menubar.cpp:180 msgid "&Preferences" msgstr "&Nastavenia" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Reload board" msgstr "Znova načítať dosku" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Kopírovať 3D obrázok do schránky" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "Nastavte možnosti zobrazenia a viditeľnosť niektorých vrstiev" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:70 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Vykresliť aktuálne zobrazenie pomocou Raytracingu" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28 msgid "3D Model Visibility" msgstr "Viditeľnosť 3D modelu" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "Ukážte 3D modely s otvormi" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:33 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "Zobraziť 3D modely SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "ZObraziť 3D virtuálne modely" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:43 msgid "Board Layers" msgstr "Vrstvy doeisk" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:45 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Zobraziť vrstvy potlače" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Zobraziť vrstvy masiek" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Zobraziť vrstvy pájkovacej pasty" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Zobraziť vrstvy lepidla" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:61 msgid "User Layers (not shown in realistic mode)" msgstr "Používateľské vrstvy (nezobrazené v realistickom režime)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:63 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Zobraziť vrstvy komentárov a kresieb" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66 msgid "Show ECO layers" msgstr "Zobraziť vrstvy ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:81 msgid "Realistic mode" msgstr "Realistický režim" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84 msgid "Show board body" msgstr "Zobraziť telo dosky" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Zobrazovať vyplnené plochy v zónach" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Odčítajte spájkovaciu masku od sieťotlače" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93 msgid "Clip silkscreen at via annulus" msgstr "Clip silkscreen at via annulus" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96 msgid "Use bare copper color for unplated copper" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:97 msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:105 msgid "Camera Options" msgstr "Možnosti kamery" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:110 msgid "Rotation Increment:" msgstr "Prírastok rotácie:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:118 #: common/base_units.cpp:463 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1364 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:68 msgid "deg" msgstr "stup" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:128 msgid "Enable animation" msgstr "Povoliť animáciu" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:135 msgid "Animation speed:" msgstr "Rýchlosť animácie:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:163 msgid "OpenGL Render Options" msgstr "Nastavenia OpenGL renderovania" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Zobraziť hranicu modelu" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:168 msgid "Show copper thickness" msgstr "Zobraziť hrúbku medi" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:171 #, fuzzy msgid "Highlight items on rollover" msgstr "Zvýraznené položky" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:178 msgid "Other Options" msgstr "Ďalšie možnosti" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:185 #, fuzzy msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Anti-aliasing" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189 msgid "Disabled" msgstr "Zakázané" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189 msgid "2x" msgstr "2x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189 msgid "4x" msgstr "4x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189 msgid "8x" msgstr "8x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:193 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "" "Aby bolo možné použiť toto nastavenie, musí byť 3D Viewer zatvorený a znovu " "otvorený" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:197 #, fuzzy msgid "Selection color:" msgstr "Výber farieb" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:211 msgid "While Moving" msgstr "Pri pohybe" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:213 msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Zakázať anti-aliasing" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:216 msgid "Disable thickness" msgstr "Zakázať hrúbku" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:219 msgid "Disable vias" msgstr "Zakázať prekovy" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:222 msgid "Disable holes" msgstr "Zakážte otvory" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:232 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:243 msgid "Raytracing Render Options" msgstr "Možnosti vykreslovania Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:249 msgid "Procedural textures" msgstr "Procedurálne textúry" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:253 msgid "Add floor" msgstr "Pridať referenčnú rovinu" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:257 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-aliasing" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:261 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:262 msgid "Post-processing" msgstr "následné spracovanie" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:276 msgid "Number of Samples" msgstr "Počet vzoriek" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:280 msgid "Spread Factor %" msgstr "Faktor rozpätia%" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:284 #, fuzzy msgid "Recursion Level" msgstr "Rekurzívna úroveň" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:288 #, fuzzy msgid "Shadows:" msgstr "Tiene" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:293 msgid "" "Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow " "point" msgstr "" "Počet lúčov, ktoré budú vrhané do smeru svetla na vyhodnotenie tieňového bodu" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:299 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:317 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337 msgid "Random direction factor of the cast rays" msgstr "Faktor náhodného smeru odlievaných lúčov" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:306 #, fuzzy msgid "Reflections:" msgstr "Odrazy" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:311 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point" msgstr "Počet lúčov, ktoré budú vrhnuté na vyhodnotenie bodu odrazu" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:322 msgid "" "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of " "levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" "Počet interakcií, ktoré môže lúč prechádzať objektmi, je toľko. (vyšší počet " "úrovní zlepšuje výsledky, zvlášť na veľmi priehľadných doskách)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:326 #, fuzzy msgid "Refractions:" msgstr "Refrakcie" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:331 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point" msgstr "Počet lúčov, ktoré budú vrhnuté na vyhodnotenie lomu" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:342 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" msgstr "Počet odrazov, ktoré môže lúč dopadnúť na reflexné objekty" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:362 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:587 #, fuzzy msgid "Lights Configuration" msgstr "Konfigurácia svetla" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:370 #, fuzzy msgid "Ambient camera light:" msgstr "Okolité svetlo fotoaparátu" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:389 #, fuzzy msgid "Top light:" msgstr "Svetlo zhora" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:399 #, fuzzy msgid "Bottom light:" msgstr "Svetlo zdola" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:424 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:441 msgid "Elevation (degrees)" msgstr "Elevácia (stupne)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:428 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:445 msgid "Azimuth (degrees)" msgstr "Azimut (stupne)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:449 #, fuzzy msgid "1:" msgstr "1:1" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:465 #, fuzzy msgid "5:" msgstr "5" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:478 #, fuzzy msgid "2:" msgstr "R2:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:494 #, fuzzy msgid "6:" msgstr "6" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:507 #, fuzzy msgid "3:" msgstr "3:2" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:523 #, fuzzy msgid "7:" msgstr "7" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:536 #, fuzzy msgid "4:" msgstr "4" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:552 #, fuzzy msgid "8:" msgstr "8" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:574 msgid "Reset to defaults" msgstr "Obnoviť na predvolené hodnoty" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:160 msgid "3D Display Options" msgstr "Možnosti zobrazenia 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:97 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:72 #, fuzzy msgid "KiCad 3D Viewer" msgstr "Zobrazovač 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:334 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Farba pozadia, Dolná" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:340 msgid "Background Color, Top" msgstr "Farba pozadia, Horná" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:823 msgid "3D Image File Name" msgstr "Názov súboru 3D obrázku" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:844 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions required to save file\n" "%s" msgstr "" "Na uloženie súboru nie sú potrebné dostatočné povolenia\n" "%s" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:845 common/confirm.cpp:130 #: common/confirm.cpp:269 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40 #: kicad/import_project.cpp:119 kicad/import_project.cpp:146 #: kicad/import_project.cpp:165 kicad/kicad.cpp:171 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:878 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Zlyhalo kopírovanie obrázku do schránky" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:889 msgid "Can't save file" msgstr "Nemožno uložiť súbor" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:941 msgid "Silkscreen Color" msgstr "Farba potlače" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:977 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Farba spájkovacej masky" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1000 msgid "Copper Color" msgstr "Farba medi" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1026 msgid "Board Body Color" msgstr "Farba tela dosky" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1046 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Farba pájkovacej pasky" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation" msgstr "Stred otáčania" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)" msgstr "Otočenie na stred pivot (stredné kliknutie myšou)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Otočiť X v smere HR" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Otočiť X proti smeru HR" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Otočiť Y v smere HR" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Otočiť Y proti smeru HR" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Otočiť Z v smere HR" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Otočiť Z proti smeru HR" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79 msgid "Move board Left" msgstr "Posunút dosku vĽavo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85 msgid "Move board Right" msgstr "Posunúť dosku vpravo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91 msgid "Move board Up" msgstr "Posunúť dosku nahor" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97 msgid "Move board Down" msgstr "Posunúť dosku dole" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103 msgid "Home view" msgstr "Základný pohľad" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109 msgid "Reset view" msgstr "Obnoviť pohľad" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115 msgid "Flip Board" msgstr "Obrátiť dosku" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115 msgid "Flip the board view" msgstr "Obrátiť pohľad na dosku" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120 msgid "Toggle orthographic projection" msgstr "Prepnúť ortografickú projekciu" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120 msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "Povoliť / zakázať ortografickú projekciu" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126 msgid "View Front" msgstr "Pohľad spredu" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132 msgid "View Back" msgstr "Pohľad zozadu" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138 msgid "View Left" msgstr "Pohľad zľava" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144 msgid "View Right" msgstr "Pohľad zprava" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150 msgid "View Top" msgstr "Pohľad zhora" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156 msgid "View Bottom" msgstr "Pohľad zo spodu" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161 msgid "No 3D Grid" msgstr "Bez 3D mriežky" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "3D mriežka 10 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "3D mriežka 5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "3D mriežka 2,5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "3D mriežka 1 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187 msgid "Use All Properties" msgstr "Použi všetky nastavenia" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Využite všetky vlastnosti materiálu z každého súboru 3D modelu" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193 msgid "Use Diffuse Only" msgstr "Použiť iba difúzne" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "Použite iba vlastnosť rozptýlenej farby zo súboru modelu 3D modelu" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199 msgid "CAD Color Style" msgstr "Farebný štýl CAD" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Použite farebný štýl CAD založený na rozptýlenej farbe materiálu" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210 msgid "Toggle Through Hole 3D models" msgstr "Prepínanie medzi 3D modelmi otvorov" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210 msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute" msgstr "Prepínať 3D modely s atribútom „Through hole“" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216 msgid "Toggle SMD 3D models" msgstr "Načítanie 3D modelov" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216 msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute" msgstr "Prepínajte 3D modely s atribútom „Surface mount“" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle Virtual 3D models" msgstr "Zobraziť 3D virtuálne modely" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute" msgstr "Prepínajte 3D modely s atribútom „Virtual“" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Zobraziť modelové ohraničovacie boxy" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232 msgid "Render Shadows" msgstr "Vykresliť tiene" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237 msgid "Procedural Textures" msgstr "Procedurálne textúry" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "Aplikujte procedurálne textúry na materiály (pomaly)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242 msgid "Add Floor" msgstr "Pridať poschodie" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "Pridá podlahovú rovinu pod dosku (pomaly)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247 msgid "Refractions" msgstr "Refrakcie" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247 msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)" msgstr "" "Vykresliť materiály s lomovými vlastnosťami na finálnom omietke (pomalé)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252 msgid "Reflections" msgstr "Odrazy" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252 msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)" msgstr "" "Vykresliť materiály s reflexnými vlastnosťami na konečné vykreslenie (pomaly)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257 msgid "Render with improved quality on final render (slow)" msgstr "Vykreslenie so zlepšenou kvalitou pri konečnom vykreslení (pomalé)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" "Použiť na výsledné vykreslenie Ambient Occlusion a Global Illumination " "odrazy (pomalé)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268 msgid "Toggle realistic mode" msgstr "Prepnúť na realistický režim" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273 msgid "Toggle board body display" msgstr "Prepnúť zobrazenie tela dosky" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278 msgid "Show 3D Axis" msgstr "Zobraziť 3D osi" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283 msgid "Toggle zone display" msgstr "Prepnúť zobrazenie zóny" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288 msgid "Toggle adhesive display" msgstr "Prepnúž zobrazenie lepidla" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288 msgid "Toggle display of adhesive layers" msgstr "Prepnúť zobrazenie vrstiev lepidla" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293 msgid "Toggle silkscreen display" msgstr "Prepnúť zobrazenie na silkscreen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293 msgid "Toggle display of silkscreen layers" msgstr "Prepne zobrazovanie vrstiev sieťotlače" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298 msgid "Toggle solder mask display" msgstr "Prepnúť zobrazenie masky spájky" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298 msgid "Toggle display of solder mask layers" msgstr "Prepnúť zobrazenie vrstiev masky spájky" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303 msgid "Toggle solder paste display" msgstr "Prepnúť zobrazenie spájkovacej pasty" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303 msgid "Toggle display of solder paste layers" msgstr "Prepnúť zobrazenie vrstiev spájkovacej pasty" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308 msgid "Toggle comments display" msgstr "Prepnúť zobrazenie komentárov" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308 msgid "Toggle display of comments and drawings layers" msgstr "Prepnúť zobrazenie vrstiev komentárov a kresieb" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313 msgid "Toggle ECO display" msgstr "Prepnúť zobrazenie ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313 msgid "Toggle display of ECO layers" msgstr "Prepnúť zobrazenie ECO vrstiev" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 common/base_units.cpp:421 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109 #: common/eda_draw_frame.cpp:491 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:132 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:434 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:462 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:539 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:553 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:723 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:106 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:757 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378 msgid "Inch" msgstr "Palec" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:484 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:831 msgid "Choose Image" msgstr "Zvoľte obrázok" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:485 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:832 msgid "Image Files" msgstr "Súbory obrázkov" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:703 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "Nie je možné exportovať do schránky" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:738 msgid "Create Logo File" msgstr "Vytvorte súbor s logom" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:756 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:796 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:835 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:874 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "Súbor „%s“ sa nepodarilo vytvoriť." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:776 msgid "Create PostScript File" msgstr "Vytvorte súbor PostScript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:816 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Vytvorte Knižnicu symbolov" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:855 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Vytvorte Knižnicu stopy" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:897 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Chyba pri alokovaní pamäte pre bitmapu potrace" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:924 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:76 gerbview/files.cpp:319 #: gerbview/files.cpp:434 gerbview/readgerb.cpp:75 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1038 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43 msgid "Errors" msgstr "Chyby" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Pôvodná obrázok" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Sivý obrázok" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Č/B obrázok" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Information" msgstr "Informácie o bitmape" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 msgid "Bitmap size:" msgstr "Veľkosť bitmapy:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "pixely" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "Bitmapový PPI:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bity" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104 msgid "Output Parameters" msgstr "Výstupné parametre" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109 msgid "Lock height/width ratio" msgstr "Pomer výšky a šírky zámku" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149 msgid "Load Bitmap" msgstr "Načítať bitmap obrázok" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Export to File" msgstr "Exportovať do súboru" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:142 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Exportovať do schránky" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 #, fuzzy msgid "Symbol (.lib file)" msgstr "Výplne tela symbolu" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 #, fuzzy msgid "Footprint (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (súbor .kicad_mod)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postskript (súbor .ps)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 #, fuzzy msgid "Worksheet (.kicad_wks file)" msgstr "Logo pre rohový blok (súbor .kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 msgid "Output Format" msgstr "Výstupný formát" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165 msgid "Image Options" msgstr "Možnosti obrázka" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Prah čiernej / bielej:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "Úpravou úrovne preveďte obrázok v odtieňoch šedej na čiernobiely." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 msgid "Negative" msgstr "Negatív" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530 msgid "Front silk screen" msgstr "Predná hodvábna obrazovka" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536 msgid "Front solder mask" msgstr "Predná spájkovacia maska" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco1" msgstr "Vlastná vrstva Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco2" msgstr "Užívateľská vrstva Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184 msgid "Board Layer for Outline" msgstr "Vrstva dosky pre obrys" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The reference designator and value are always placed on the silk screen " "layer (but will be marked invisible)." msgstr "" "Vyberte vrstvu dosky a umiestnite obrys.\n" "Označenie referencie a hodnota sú vždy umiestnené na vrstve silk screenu " "(budú však označené ako neviditeľné)." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100 #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Konvertor bitovej mapy na súčiastku" #: common/base_units.cpp:423 msgid "sq. mm" msgstr "štvorcový mm" #: common/base_units.cpp:425 msgid "cu. mm" msgstr "cu. mm" #: common/base_units.cpp:435 common/eda_draw_frame.cpp:490 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:236 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:247 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:722 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "mils" msgstr "milov" #: common/base_units.cpp:437 msgid "sq. mils" msgstr "milov²" #: common/base_units.cpp:439 msgid "cu. mils" msgstr "milov³" #: common/base_units.cpp:449 msgid "in" msgstr "inčov" #: common/base_units.cpp:451 msgid "sq. in" msgstr "štvorcový v" #: common/base_units.cpp:453 msgid "cu. in" msgstr "cu. v" #: common/base_units.cpp:457 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:529 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:549 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:121 msgid "%" msgstr "%" #: common/common.cpp:228 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Rozšírenie premenných prostredia zlyhalo: chýba „%c“ na pozícii %u v „%s“." #: common/common.cpp:314 #, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "Nemôžeme urobiť cestu „%s“ absolútnou vzhľadom na „%s“." #: common/common.cpp:333 #, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "Bol vytvorený výstupný adresár „%s“.\n" #: common/common.cpp:342 #, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "Nemožno vytvoriť výstupný adresár \"%s\".\n" #: common/confirm.cpp:57 msgid "Do not show again" msgstr "Ďalej už nezobrazovať" #: common/confirm.cpp:127 msgid "Message" msgstr "Správa" #: common/confirm.cpp:128 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:257 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1291 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1305 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1328 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:282 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:156 #: eeschema/files-io.cpp:530 eeschema/sheet.cpp:577 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:544 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:746 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1139 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:335 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678 msgid "Warning" msgstr "Varovanie" #: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:187 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Ak neuložíte, všetky urobené zmeny budú nenávratne stratené." #: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188 common/tool/actions.cpp:65 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:607 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:956 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188 msgid "Discard Changes" msgstr "Zahodiť zmeny?" #: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:239 msgid "Apply to all" msgstr "Použiť pre všetkých" #: common/confirm.cpp:200 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Všetky urobené zmeny budú nenávratne stratené." #: common/confirm.cpp:201 common/tool/actions.cpp:89 msgid "Revert" msgstr "Vrátiť" #: common/confirm.cpp:201 common/confirm.cpp:231 common/tool/actions.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:277 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:241 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:681 pcbnew/router/router_tool.cpp:515 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: common/confirm.cpp:228 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:122 pcbnew/router/router_tool.cpp:515 msgid "OK" msgstr "OK" #: common/confirm.cpp:285 msgid "Info" msgstr "Info" #: common/confirm.cpp:298 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:155 #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234 kicad/import_project.cpp:95 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:366 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:452 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1028 pcbnew/router/router_tool.cpp:1411 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1834 pcbnew/zone_filler.cpp:425 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrdenie" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:120 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:281 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 eeschema/sch_symbol.cpp:1399 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:595 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1207 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:365 include/lib_table_grid.h:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:944 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1180 msgid "Description" msgstr "Popis" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:124 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "KiCad EDA Suite je sada aplikácií s otvoreným zdrojovým kódom na vytváranie " "elektronických schém a dosiek plošných spojov." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad na webe" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Oficiálna webová stránka KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142 msgid "Developer website - " msgstr "Webová stránka vývojárov - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Oficiálne archívy knižnice KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Bug tracker" msgstr "Sledovač chýb" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Nahláste alebo preskúmajte chyby - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "KiCad users group and community" msgstr "Skupina a komunita používateľov KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171 msgid "KiCad forum - " msgstr "KiCad fórum - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Celá zostava EDA KiCad je dostupná pod" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "" "GNU General Public License (GPL) verzia 3 alebo ktorákoľvek novšia verzia" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:206 msgid "Lead Development Team" msgstr "Vedúci vývojový tím" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:207 msgid "Lead Development Alumni" msgstr "Absolventi rozvoja olova" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:208 msgid "Additional Contributions By" msgstr "Ďalšie príspevky od" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:622 msgid "Others" msgstr "Ostatné" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:642 msgid "KiCad Librarian Team" msgstr "Tím knihovníkov KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:657 msgid "3D models by" msgstr "3D modely od" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:669 msgid "Symbols by" msgstr "Symboly od" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:676 msgid "Footprints by" msgstr "Stopy od" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:689 msgid "Icons by" msgstr "Ikony podľa" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About" msgstr "O programe" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123 msgid "Version" msgstr "Verzia" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125 msgid "Developers" msgstr "Vývojári" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Doc Writers" msgstr "Autori dokumentácie" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130 msgid "Librarians" msgstr "Knihovníci" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Artists" msgstr "Umelci" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135 msgid "Translators" msgstr "Prekladatelia" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137 msgid "Packagers" msgstr "Baliarne" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140 msgid "License" msgstr "Licencia" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:478 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť schránku na zápis informácií o verzii." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:479 msgid "Clipboard Error" msgstr "Chyba schránky" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:488 msgid "Copied..." msgstr "Skopírované ..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Názov" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Informácie o autorských právach" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Informácie o verzii zostavenia" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Informácie o verzii knižnice" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "& Kopírovať informácie o verzii" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Skopírujte informácie o verzii KiCad do schránky" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" msgstr "&Nahlásiť chybu" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:637 msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "Nahlásiť problém s KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48 msgid "Report" msgstr "Prehľad" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94 msgid "Clear Color" msgstr "Čistá farba" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "Odtieň:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "Saturation:" msgstr "Sýtosť" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:77 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96 msgid "Color Picker" msgstr "Výber farby" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "Definované farby" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "Nepriesvitnosť:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185 msgid "Preview (old/new):" msgstr "Náhľad (starý / nový):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210 msgid "Reset to Default" msgstr "Vynulovať" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:249 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:322 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Názov premennej prostredia nemôže byť prázdne." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:324 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Cesta premennej prostredia nemôže byť prázdna." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:287 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:329 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "Alias cesty 3D hľadania nemôže byť prázdny." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:295 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:331 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "Cesta 3D vyhľadávania nemôže byť prázdna." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:344 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Táto cesta bola definovaná externe k spustenému procesu a\n" "budú iba dočasne prepísané." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:346 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "Pri ďalšom spustení KiCadu všetky cesty, ktoré už boli\n" "boli definované, budú dodržané a všetky nastavenia definované v ceste\n" "konfiguračné dialógy sú ignorované. Ak ste nemali v úmysle\n" "toto správanie, buď premenujte všetky konfliktné položky, alebo ich " "odstráňte\n" "premenné externého prostredia z vášho systému." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:361 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here" msgstr "Názov %s je vyhradený a nemožno ho tu použiť" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:497 msgid "File Browser..." msgstr "Prehliadač súborov ..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:500 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:399 msgid "Select Path" msgstr "Zvoľte cestu" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:579 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Zadajte názov a hodnotu pre každú premennú prostredia. Šedé položky sú " "názvy, ktoré boli definované externe na úrovni systému alebo používateľa. " "Premenné prostredia definované na systémovej alebo užívateľskej úrovni majú " "prednosť pred tými, ktoré sú definované v tejto tabuľke. To znamená, že " "hodnoty v tejto tabuľke sú ignorované." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:585 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Aby sa zabezpečilo, že názvy premenných prostredia budú platné na všetkých " "platformách, do poľa názvu budú akceptované iba veľké písmená, číslice a " "znaky podčiarknutia." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:600 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Pomocník premenných prostredia" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "Premenné prostredia" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:691 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:279 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:196 eeschema/lib_pin.cpp:1001 #: eeschema/sch_pin.cpp:177 eeschema/sch_symbol.cpp:1368 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1409 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1179 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:363 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:446 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:615 #: pcbnew/zone.cpp:1422 msgid "Name" msgstr "Meno" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Chodníček" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74 msgid "3D Search Paths" msgstr "Vyhľadávacie cesty 3D" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:290 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Konfigurácia globálnej tabulky knižníc %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "KiCad bol spustený po prvýkrát s použitím novej knižničnej tabuľky %s pre\n" "prístup do knižníc. Aby mohol KiCad pristupovať do %s knižníc,\n" "musíte nakonfigurovať svoju globálnu %s tabuľku knižnice. Vyberte jednu z " "možností\n" "z nižšie uvedených možností. Ak si nie ste istí, ktorú možnosť zvoliť, " "prosím\n" "použiť predvolený výber." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "Kopírovať predvolenú globálnu %s tabuľku knižnice (odporúčané)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Túto možnosť vyberte, ak si nie ste istí konfiguráciou globálnej %s tabuľky " "knižnice" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Kopírovať vlastnú globálnu tabuľku %s knižníc" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Vyberte túto možnosť, aby ste skopírovali iný súbor tabuľky knižnice %s, ako " "je predvolený" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Vytvoriť prázdnu globálnu tabuľku knižníc %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Vyberte túto možnosť, ak chcete definovať %s knižníc v tabuľkách knižníc " "špecifických pre projekt" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Vybrať súbor tabuľky globálnych %s knižníc symbolov:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:928 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:958 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1067 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1071 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1079 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1087 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1103 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1107 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1111 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1349 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1361 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1373 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1387 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1401 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1413 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1429 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1443 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1459 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1616 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1628 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1640 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1652 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1714 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1726 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1738 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1750 msgid "dummy" msgstr "prázdne" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Vybrať súbor" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Konfigurácia globálnej tabulky knižníc %s" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:459 msgid "Grid Origin" msgstr "Mriežkový pôvod" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:689 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:902 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:914 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:383 msgid "a page" msgstr "stránku" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67 msgid "Current Grid" msgstr "Aktuálna mriežka" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83 msgid "User Defined Grid" msgstr "Užívateľom definovaná mriežka" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91 msgid "Size X:" msgstr "Veľkosť X:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102 msgid "Size Y:" msgstr "Veľkosť Y:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123 msgid "Fast Switching" msgstr "Rýchle prepínanie" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131 msgid "Grid 1:" msgstr "Mriežka 1:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157 msgid "(hotkey)" msgstr "(klávesová skratka)" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146 msgid "Grid 2:" msgstr "Mriežka 2:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:465 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Obnoviť začiatok mriežky" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176 #, fuzzy msgid "Reset Grid Sizes" msgstr "Vlastná veľkosť mriežky" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178 #, fuzzy msgid "Resets the list of grid sizes to default values" msgstr "Nastavením na 0 použijete predvolené hodnoty" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80 msgid "Grid Settings" msgstr "Nastavenia mriežky" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 msgid "Hotkey List" msgstr "Zoznam klávesových skratiek" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Nesprávne číslo mierky" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "" "Výsledkom tejto mierky je obrázok, ktorý je príliš malý (%.2f mm alebo %.1f " "mil)." #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "Výsledkom tejto mierky je obrázok, ktorý je veľmi veľký (%.1f mm alebo %.2f " "palcov). Si si istý?" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Grey" msgstr "Sivé" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 msgid "Image Scale:" msgstr "Mierka obrázka:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53 msgid "Image Editor" msgstr "Editor obrázka" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30 #, c-format msgid "The selection contains %d locked items." msgstr "Výber obsahuje %d zamknuté položky." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34 msgid "These items will be skipped unless you override the locks." msgstr "Tieto položky budú preskočené, pokiaľ neprepnete zámky." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Remember decision for this session." msgstr "Odstráňte vylúčenie z tohto porušenia" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45 msgid "" "Remember the option selected for the remainder of this session.\n" "This dialog will not be shown again until KiCad is restarted." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55 msgid "Override Locks" msgstr "Prepísať zámky" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56 msgid "" "Override locks and apply the operation on all the items selected.\n" "Any locked items will remain locked after the operation is complete." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "Skip Locked Items" msgstr "Zamknuté položky" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:61 msgid "" "Remove locked items from the selection and only apply the operation to the " "unlocked items (if any)." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:58 msgid "Locked Items" msgstr "Zamknuté položky" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31 msgid "Quit KiCad" msgstr "Skončí KiCad" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51 #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "Vitajte v KiCade %s!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "Import nastavení z predchádzajúcej verzie (žiadna sa nenašla)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123 msgid "Select Settings Path" msgstr "Vyberte možnosť Cesta nastavenia" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30 msgid "How would you like to configure KiCad?" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Import settings from a previous version at:" msgstr "Import nastavení z predchádzajúcej verzie (žiadna sa nenašla)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Choose a different path" msgstr "Nalaďte skosenie diferenciálneho páru" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56 msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Import library configuration from previous version" msgstr "Import nastavení z predchádzajúcej verzie (žiadna sa nenašla)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65 msgid "" "When checked, the symbol and footprint library tables from the previous " "version will be imported into this version" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Start with default settings" msgstr "Obnoviť pôvodné nastavenia" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67 #, fuzzy msgid "Configure KiCad Settings Path" msgstr "Konfigurovať cesty" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54 msgid "A5 148x210mm" msgstr "A5 148x210mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "A 8.5x11in" msgstr "8,5 x 11 palcov" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8,5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8,5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "User (Custom)" msgstr "Používateľské (Vlastné)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:98 msgid "Preview Settings" msgstr "Nastavenie náhľadu" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:99 msgid "Preview Paper" msgstr "Náhľadový papier" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:100 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Náhľad údajov o rohovom bloku" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141 msgid "Page Settings" msgstr "Nastavenia strany" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Strana" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106 msgid "Title Block" msgstr "Rohový blok" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:251 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:698 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Portrait" msgstr "Na šírku" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:466 #, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found." msgstr "Súbor rozvrhnutia stránky \"%s\" nenájdený." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:537 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "preklad pre veľkosť papiera musí zachovať pôvodný pravopis" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:700 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Landscape" msgstr "Na šírku" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:781 msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "Zvoliť súbor s popisom stránky" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:797 #, c-format msgid "" "The page layout description file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Názov súboru s popisom rozloženia stránky sa zmenil.\n" "Chcete použiť relatívnu cestu:\n" "„%s“\n" "namiesto\n" "„%s“?" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "prázdny text" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163 msgid "Orientation:" msgstr "Orientácia:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55 msgid "Custom paper size:" msgstr "Vlastný formát papieru:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80 msgid "Custom paper height." msgstr "Vlastná výška strany." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:292 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:279 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1203 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1240 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1339 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1350 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1515 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:158 msgid "unit" msgstr "jednotka" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108 msgid "Width:" msgstr "Šírka:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101 msgid "Custom paper width." msgstr "Vlastná šírka strany." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329 msgid "Export to other sheets" msgstr "Exportovať do ostatných listov" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Parametre rohového bloku" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Počet listov: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Číslo listu: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164 msgid "Issue Date:" msgstr "Dátum vydania:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188 msgid "Revision:" msgstr "Revízia:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:389 msgid "Title:" msgstr "Názov:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212 msgid "Company:" msgstr "Spoločnosť:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224 msgid "Comment1:" msgstr "Komentár 1:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236 msgid "Comment2:" msgstr "Komentár 2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248 msgid "Comment3:" msgstr "Komentár 3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260 msgid "Comment4:" msgstr "Komentár 4:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272 msgid "Comment5:" msgstr "Komentár 5:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 msgid "Comment6:" msgstr "Komentár 6:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 msgid "Comment7:" msgstr "Komentár 7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308 msgid "Comment8:" msgstr "Komentár 8:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320 msgid "Comment9:" msgstr "Komentár 9:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338 msgid "Page layout description file" msgstr "Súbor rozvrhnutia stránky" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348 msgid "Browse..." msgstr "Prechádzať..." #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37 msgid "" "Finds the next available reference designator for any designators that " "already exist in the design." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44 #, fuzzy, c-format msgid "Replaces reference designators with '%s'." msgstr "Zmena referenčného označenia „%s“ na „%s“." #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols" msgstr "Používanie referenčných označení na zhodu symbolov a stôp.\n" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated" msgstr "Zachovať existujúce anotácie, aj keď sú duplikované" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Clear reference designators on all pasted symbols" msgstr "Hodnota nezákonného referenčného označenia!" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24 msgid "Paste Options" msgstr "Možnosti prilepenia" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48 msgid "Paste Special" msgstr "Vložiť inak" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:248 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61 #: kicad/project_tree_pane.cpp:795 msgid "Print" msgstr "Tlačiť" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:198 msgid "Print Preview" msgstr "Ukážka pred tlačou" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46 common/hotkey_store.cpp:63 #: common/tool/action_menu.cpp:210 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:314 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:273 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:82 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:65 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:66 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:67 msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:107 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Varovanie: Zlé číslo stupnice" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:116 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Upozornenie: Voľba mierky je nastavená na príliš veľkú hodnotu.\n" " Obmedzené na %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:124 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Upozornenie: Voľba mierky je nastavená na príliš malú hodnotu.\n" " Obmedzené na %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:193 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:240 msgid "Nothing to print" msgstr "Niet čo tlačiť" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:308 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "Predchádzajúca tlačová úloha ešte nie je dokončená." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:256 msgid "There was a problem printing." msgstr "Nastal problém pri tlačení." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:304 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Pri inicializácii informácií o tlačiarni sa vyskytla chyba." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: include/lib_table_grid.h:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 msgid "Options" msgstr "Voľby" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "Output mode:" msgstr "Režim výstupu" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:270 msgid "Color" msgstr "Farba" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 msgid "Black and white" msgstr "Čiernobiela" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 msgid "Print border and title block" msgstr "Vytlačte orámovanie a razítko" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." msgstr "Odkazy na tlačový rám." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" msgstr "Prispôsobiť šírke strany" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73 msgid "Custom:" msgstr "Vlastné:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Nastaví mierku X pre presné vykreslenie" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62 msgid "Page Setup..." msgstr "Nastavenie strany..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1545 msgid "MyLabel" msgstr "MyLabel" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:47 common/widgets/lib_tree.cpp:115 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Položky:" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 msgid "View Preset Switcher" msgstr "Zobraziť prepínač predvolieb" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49 msgid "Reveal Themes in Finder" msgstr "Odhaľte motívy vo vyhľadávači" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:129 msgid "New theme name:" msgstr "Nový názov témy:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:129 msgid "Add Color Theme" msgstr "Pridajte farebnú tému" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:141 msgid "Theme already exists!" msgstr "Téma už existuje!" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:202 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:224 msgid "New Theme..." msgstr "Nová téma..." #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:212 msgid "(read-only)" msgstr "(iba na čítanie)" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:281 msgid "Copy color" msgstr "Kopírovať farbu" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:284 msgid "Paste color" msgstr "Prilepiť farbu" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:287 msgid "Revert to saved color" msgstr "Vrátiť späť uloženú farbu" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19 #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" msgstr "Téma:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33 msgid "Override individual item colors" msgstr "Prepísať farby jednotlivých položiek" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34 msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" "Zobraziť všetky položky v ich predvolenej farbe, aj keď majú vo svojich " "vlastnostiach nastavené konkrétne farby." #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41 msgid "Open Theme Folder" msgstr "Otvorte priečinok témy" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "Otvorte priečinok obsahujúci farebné motívy" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Nastavte mierku pre plátno.\n" "\n" "Na displejoch s vysokým DPI na niektorých platformách nemôže KiCad určiť " "faktor mierky. V takom prípade bude možno potrebné nastaviť túto hodnotu " "tak, aby zodpovedala mierke DPI vášho systému. 2.0 je bežná hodnota.\n" "\n" "Ak to nezodpovedá systémovému škálovaniu DPI, plátno nebude zodpovedať " "veľkosti okna a pozícii kurzora." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Použite automatickú hodnotu pre mierku plátna.\n" "\n" "Na niektorých platformách je automatická hodnota nesprávna a mala by sa " "nastaviť manuálne." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:297 msgid "Executable files (" msgstr "Spustiteľné súbory (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:302 #, fuzzy msgid "Select Preferred PDF Viewer" msgstr "Vyberte preferovaný prehľadávač PDF" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26 msgid "&Auto save:" msgstr "&Automatické ukladanie:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Oneskorenie po prvej zmene na vytvorenie záložného súboru dosky na disku.\n" "Ak je nastavená na 0, automatické zálohovanie je zakázané" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:280 msgid "minutes" msgstr "minúty" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46 msgid "File history size:" msgstr "Veľkosť histórie súborov:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "3D cache file duration:" msgstr "Trvanie súboru 3D medzipamäte:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61 msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" "Súbory 3D cache staršie ako toto sa odstránia.\n" "Ak je nastavená na 0, čistenie medzipamäte je zakázané" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65 msgid "Days" msgstr "Dni" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Akcelerovaná grafika:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87 msgid "No Antialiasing" msgstr "Žiadne vyhladzovanie" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "Vyhlazovanie subpixelov (vysoká kvalita)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "Subpixel Antialiasing (ultra kvalita)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "Supersampling (2x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "Supersampling (4x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83 msgid "Fallback graphics:" msgstr "Záložná grafika:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Rýchle vyhladzovanie" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87 msgid "Balanced Antialiasing" msgstr "Vyvážené vyhladzovanie" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Vysoko kvalitné vyhladzovanie" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99 msgid "Helper Applications" msgstr "Pomocné aplikácie" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105 msgid "Text editor:" msgstr "Textový editor:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Systémový predvolený prehliadač PDF" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175 msgid "Other:" msgstr "Ostatné:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153 msgid "User Interface" msgstr "Používateľské rozhranie" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160 msgid "Icon scale:" msgstr "Mierka ikon:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:200 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172 msgid "Canvas scale:" msgstr "Mierka plátna:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:183 msgid "Show icons in menus" msgstr "Zobraziť ikony v ponukách" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:186 #, fuzzy msgid "Icon theme:" msgstr "Farebná téma:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190 #, fuzzy msgid "Light" msgstr "Vpravo" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:191 msgid "Use icons designed for light window backgrounds" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704 msgid "Dark" msgstr "Tmavá" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:196 msgid "Use icons designed for dark window backgrounds" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202 msgid "" "Automatically choose light or dark icons based on the system color theme" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:222 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21 msgid "Editing" msgstr "Editovanie" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:224 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Deformovať myš na pôvod presunutého objektu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:227 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "Prvá klávesová skratka vyberie nástroj" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "Ak nie je začiarknuté, klávesové skratky okamžite vykonajú akciu, aj keď " "nebol predtým vybraný príslušný nástroj." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:236 msgid "Project Backup" msgstr "Záloha projektu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:243 msgid "Automatically backup projects" msgstr "Automaticky zálohovať projekty" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "" "Pri ukladaní súborov automaticky vytvárať záložné archívy aktuálneho projektu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:248 msgid "Create backups when auto save occurs" msgstr "Keď dôjde k automatickému ukladaniu, vytvorte si zálohy" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:249 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." msgstr "" "Keď je povolená funkcia automatického ukladania, vytvárajte zálohy. Ak nie " "je začiarknuté, zálohy sa vytvoria, až keď súbor ručne uložíte." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253 msgid "Maximum backups to keep:" msgstr "Maximálne zachované zálohy:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:255 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Celkový počet záložných súborov, ktoré sa majú uchovať (nastavený na 0 bez " "obmedzenia)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:262 msgid "Maximum backups per day:" msgstr "Maximálne zálohy za deň:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Koľko záložných súborov sa má každý deň uchovať (bez obmedzenia nastavená na " "0)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:271 msgid "Minimum time between backups:" msgstr "Minimálny čas medzi zálohami:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:273 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" "Počet minút od poslednej zálohy pred vytvorením ďalšej zálohy, ktorá sa " "vytvorí pri ďalšom uložení (nastavená na 0, bez minima)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284 msgid "Maximum total backup size:" msgstr "Maximálna celková velkosť zálohy:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:286 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Ak celková veľkosť záložných súborov prekročí tento limit, staré zálohy sa " "odstránia (bez obmedzenia nastavená na 0)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:293 msgid "MB" msgstr "MB" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:304 msgid "Session" msgstr "Session" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:306 msgid "Remember open files for next project launch" msgstr "Pamätajte na otvorené súbory pre ďalšie spustenie projektu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:308 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and " "pcbnew with previously open files" msgstr "" "Ak je začiarknuté toto políčko, spustením projektu sa tiež spustia nástroje " "ako eeschema a pcbnew s predtým otvorenými súbormi" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:76 msgid "Type filter text" msgstr "Zadajte text filtra" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:118 msgid "Undo All Changes" msgstr "Vrátiť späť všetky zmeny" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:119 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "Vrátiť späť všetky doteraz vykonané zmeny v tomto dialógovom okne" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:127 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Importovať kl. skratky..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:128 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Importujte definície klávesových skratiek z externého súboru a nahraďte " "súčasné hodnoty" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:192 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Importovať súbor kl. skratiek:" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:239 msgid "| Action | Default Hotkey | Description" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213 msgid "Cmd" msgstr "Cmd" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84 msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Posúvanie a zväčšovanie" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Vycentrovanie a posun kurzora na zväčšenie" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Pri zväčšovaní zväčšite kurzor na obrazovku." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33 msgid "Automatically pan while moving object" msgstr "Automaticky posúvať pri pohybe objektu" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Pri kreslení stopy alebo posúvaní položky posúvajte pri priblížení k okraju " "displeja." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38 msgid "Use zoom acceleration" msgstr "Použite zrýchlenie priblíženia" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" msgstr "Pri rýchlom posúvaní sa zväčšuje rýchlejšie" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45 msgid "Zoom speed:" msgstr "Rýchlosť zoomu:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" msgstr "Ako ďaleko sa má priblížiť pri každom otočení kolieska myši" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58 msgid "Pick the zoom speed automatically" msgstr "Automaticky zvoľte rýchlosť priblíženia" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67 msgid "Auto pan speed:" msgstr "Rýchlosť automatického posúvania:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "Ako rýchlo sa dá posunúť pri posúvaní objektu od okraja obrazovky" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91 #, fuzzy msgid "Drag Gestures" msgstr "Gestá" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "Left button drag:" msgstr "Presun pravého tlačidla:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Draw selection rectangle" msgstr "Nakreslite obdĺžnik" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Drag any object (selected or not)" msgstr "Presunie vybraté položky" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112 msgid "Middle button drag:" msgstr "Presunutie stredného tlačidla:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 msgid "Pan" msgstr "Pero" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: common/tool/zoom_menu.cpp:43 msgid "Zoom" msgstr "Zväčšenie" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:919 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:938 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1452 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:665 pcbnew/zone.cpp:1410 msgid "None" msgstr "Žiadny" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125 msgid "Right button drag:" msgstr "Presun pravého tlačidla:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Scroll Gestures" msgstr "Gestá" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153 #, fuzzy msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:" msgstr "" "Posúvanie doľava / doprava pomocou vodorovného touchpadu alebo rolovacieho " "kolieska" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158 msgid "Only one action can be assigned to each column" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175 #, fuzzy msgid "--" msgstr "-" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl+" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191 msgid "Zoom:" msgstr "Zväčšenie:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207 #, fuzzy msgid "Pan up/down:" msgstr "Posun nahor / nadol:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223 #, fuzzy msgid "Pan left/right:" msgstr "Posun vľavo / vpravo:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257 #, fuzzy msgid "Pan left/right with horizontal movement" msgstr "" "Posúvanie doľava / doprava pomocou vodorovného touchpadu alebo rolovacieho " "kolieska" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "" "Pri posúvaní zľava doprava po touchpade posúvajte plátno doľava a doprava" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268 #, fuzzy msgid "Reset to Mouse Defaults" msgstr "Obnoviť na predvolené" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271 #, fuzzy msgid "Reset to Trackpad Defaults" msgstr "Obnoviť na predvolené" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 pcbnew/zone.cpp:619 #: pcbnew/zone.cpp:1412 msgid "Solid" msgstr "Plné" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312 msgid "Dashed" msgstr "Prerušovaný" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312 msgid "Dotted" msgstr "Bodkovaný" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312 msgid "Dash-Dot" msgstr "Dash-Dot" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:402 msgid "Netclass must have a name." msgstr "Netclass musí mať meno." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:411 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Názov netclass sa už používa." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:472 #, fuzzy msgid "Minimum copper clearance" msgstr "Minimálna vzdialenosť:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:473 #, fuzzy msgid "Minimum track width" msgstr "Minimálna šírka rozchodu:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:474 #, fuzzy msgid "Via pad diameter" msgstr "Cez priemer podložky:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:475 #, fuzzy msgid "Via plated hole diameter" msgstr "Cez priemer podložky:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:476 #, fuzzy msgid "Microvia pad diameter" msgstr "Cez priemer podložky:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:477 #, fuzzy msgid "Microvia plated hole diameter" msgstr "Cez priemer podložky:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:478 #, fuzzy msgid "Differential pair track width" msgstr "Ladenie skosenia diferenciálneho páru" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:479 #, fuzzy msgid "Differential pair gap" msgstr "Diferenčné páry" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:480 #, fuzzy msgid "Schematic wire thickness" msgstr "Vlastnosti schémy" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:481 #, fuzzy msgid "Bus wire thickness" msgstr "Hrúbka zbernice" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:482 #, fuzzy msgid "Schematic wire color" msgstr "Schematické pole" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:483 #, fuzzy msgid "Schematic wire line style" msgstr "Súbory schém" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:534 msgid "The default net class is required." msgstr "Vyžaduje sa predvolená trieda siete." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:206 msgid "Net Class" msgstr "Čistá trieda" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43 pcbnew/zone.cpp:1424 msgid "Clearance" msgstr "Rozstup" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1774 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:196 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:521 msgid "Track Width" msgstr "Šírka spoja" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1491 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:197 msgid "Via Size" msgstr "Cez Veľkosť" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Via Hole" msgstr "Cez otvory" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:199 msgid "uVia Size" msgstr "uVia Veľkosť" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "uVia Hole" msgstr "Cez otvory" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "DP Width" msgstr "Šírka DP" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "DP Gap" msgstr "DP Gap" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 msgid "Wire Thickness" msgstr "Hrúbka drôtu" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 msgid "Bus Thickness" msgstr "Hrúbka zbernice" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:65 eeschema/sch_line.cpp:893 msgid "Line Style" msgstr "Štýl čiary" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60 common/pgm_base.cpp:70 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:37 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:943 msgid "Default" msgstr "Predvolený" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:96 msgid "Filter Nets" msgstr "Filtračné siete" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:101 msgid "Net class filter:" msgstr "Filter tried sietí:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28 msgid "Net name filter:" msgstr "Filter men sietí:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:133 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:848 msgid "Show All Nets" msgstr "Zobraziť všetky siete" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60 msgid "Apply Filters" msgstr "Použiť filter" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:149 msgid "Assign Net Class" msgstr "Priradiť triedu spojov" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:154 msgid "New net class:" msgstr "Nová trieda siete:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:171 msgid "Assign To Listed Nets" msgstr "Priradiť do uvedených sietí" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:177 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "Priradiť k vybraným sieťam" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:205 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:74 pcbnew/pad.cpp:867 #: pcbnew/track.cpp:760 pcbnew/zone.cpp:587 msgid "Net" msgstr "Sieť" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105 msgid "From Pin Conflicts Map" msgstr "Z mapy pinov konfliktov" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142 msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "Názov premennej nemôže byť prázdny." #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 msgid "Variable Name" msgstr "Názov premennej" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" msgstr "Nahradenie textu" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:184 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:209 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:522 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:542 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562 msgid "Error:" msgstr "Chyba:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:188 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:211 msgid "Warning:" msgstr "Varovanie:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:213 msgid "Info:" msgstr "Info:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:330 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:736 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:615 msgid "Save Report to File" msgstr "Uložiť správu do súboru" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:347 #, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "Nemožno zapísať hlásenie do súboru \"%s\"." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:349 msgid "File save error" msgstr "Chyba uloženia súboru" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output Messages" msgstr "Výstupné správy" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32 msgid "Show:" msgstr "Ukázať:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:70 eeschema/lib_item.cpp:57 #: eeschema/sch_pin.cpp:162 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:652 msgid "All" msgstr "Všetky" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Varovania" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54 msgid "Actions" msgstr "Akcie" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60 msgid "Infos" msgstr "Informácie" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178 msgid "Save..." msgstr "Uložiť ..." #: common/draw_panel_gal.cpp:249 common/draw_panel_gal.cpp:411 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "" "Nepodarilo sa použiť OpenGL, vrátilo sa späť k softvérovému vykresľovaniu" #: common/draw_panel_gal.cpp:255 common/draw_panel_gal.cpp:418 msgid "Could not use OpenGL" msgstr "Nepodarilo sa použiť OpenGL" #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_reader.cpp:852 #, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "Súbor „%s“ nebol úplne prečítaný" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:394 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_text.cpp:654 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 eeschema/lib_text.h:55 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:269 #: pcbnew/fp_text.cpp:275 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:35 msgid "Text" msgstr "Text" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:395 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 eeschema/pin_type.cpp:75 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/board_item.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111 msgid "Line" msgstr "Čiara" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:396 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_item.cpp:294 #: eeschema/lib_rectangle.h:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1444 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:535 msgid "Rectangle" msgstr "Obdĺžnik" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:397 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298 msgid "Imported Shape" msgstr "Importovaný tvar" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:398 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:302 #: eeschema/sch_bitmap.h:129 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:93 #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "Chyba pri písaní súboru návrhu rozloženia stránky" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136 msgid "First Page Only" msgstr "Iba prvá stránka" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137 msgid "Subsequent Pages" msgstr "Nasledujúce stránky" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138 msgid "All Pages" msgstr "Na všetkých stranách" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141 msgid "First Page Option" msgstr "Možnosť prvej stránky" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144 msgid "Repeat Count" msgstr "Počet opakovaní" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Opakujte prírastok štítku" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Opakujte prírastok polohy" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187 #, c-format msgid "Text '%s'" msgstr "Text '%s'" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:279 #, c-format msgid "Rectangle, width %s height %s" msgstr "Obdĺžnik, šírka %s výška %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428 #, c-format msgid "Line, length %s" msgstr "Čiara, dĺžka %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482 msgid "Page Limits" msgstr "Okraje strany" #: common/dsnlexer.cpp:34 msgid "clipboard" msgstr "schránka" #: common/dsnlexer.cpp:324 #, c-format msgid "Expecting %s" msgstr "Očakávam %s" #: common/dsnlexer.cpp:332 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Očakávam '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:340 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "Neočakávané %s" #: common/dsnlexer.cpp:348 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s je duplikát" #: common/dsnlexer.cpp:356 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Neočakávané '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:401 #, c-format msgid "need a number for '%s'" msgstr "potrebujete číslo pre „%s“" #: common/dsnlexer.cpp:673 common/dsnlexer.cpp:734 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Neukončený obmedzený reťazec" #: common/dsnlexer.cpp:696 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Oddeľovač reťazcov musí mať jeden znak ', \"alebo $" #: common/eda_base_frame.cpp:431 msgid "&About KiCad" msgstr "&O KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:433 msgid "&Help" msgstr "&Pomocník" #: common/eda_base_frame.cpp:860 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "Súbor \"%s\" nebol nájdený." #: common/eda_base_frame.cpp:905 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: common/eda_base_frame.cpp:908 common/hotkey_store.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Spoločné" #: common/eda_base_frame.cpp:910 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "Myš a touchpad" #: common/eda_base_frame.cpp:913 msgid "Hotkeys" msgstr "Klávesové skratky" #: common/eda_base_frame.cpp:957 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "Nemáte oprávnenie na zápis do priečinka „%s“." #: common/eda_base_frame.cpp:962 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "Nemáte právo zápisu na uloženie súboru \"%s\" do zložky \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:967 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1202 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "Na ukladanie súboru „%s“ nemáte oprávnenie na zápis." #: common/eda_base_frame.cpp:997 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Toto je potenciálne trápne!\n" "Zdá sa, že ste naposledy upravovali súbor\n" "„%s“\n" "nebolo ulozene spravne. Prajete si obnoviť posledné uložené úpravy, ktoré " "ste vykonali?" #: common/eda_base_frame.cpp:1013 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Súbor s automatickým ukladaním nebolo možné premenovať na názov súboru " "nástenky." #: common/eda_doc.cpp:143 msgid "Doc Files" msgstr "Súbory dokumentácie" #: common/eda_doc.cpp:158 #, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "Súbor dokumentu „%s“ sa nenašiel" #: common/eda_doc.cpp:201 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "Neznámy typ MIME pre súbor doc „%s“" #: common/eda_draw_frame.cpp:137 common/tool/actions.cpp:482 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51 msgid "Inches" msgstr "Palce" #: common/eda_draw_frame.cpp:260 msgid "Edit User Grid..." msgstr "Nastaviť užívateľskú mriežku..." #: common/eda_draw_frame.cpp:372 msgid "Zoom Auto" msgstr "Priblížiť automaticky" #: common/eda_draw_frame.cpp:379 #, c-format msgid "Zoom %.2f" msgstr "Zväčšenie: %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:489 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:721 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "inches" msgstr "palce" #: common/eda_draw_frame.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56 #: pcbnew/dimension.cpp:319 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #: common/eda_draw_frame.cpp:907 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:476 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1197 msgid "Select Library" msgstr "Vybrať knižnicu" #: common/eda_draw_frame.cpp:907 msgid "New Library" msgstr "Nová knižnica" #: common/eda_draw_frame.cpp:1041 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the " "Preferences menu." msgstr "" "KiCad vám môže pomocou grafickej karty poskytnúť plynulejší a rýchlejší " "zážitok. Táto možnosť je predvolene vypnutá, pretože nie je kompatibilná so " "všetkými počítačmi.\n" "\n" "Prajete si skúsiť povoliť akceleráciu grafiky?\n" "\n" "Ak si chcete zvoliť neskôr, v ponuke Predvoľby vyberte položku Zrýchlená " "grafika." #: common/eda_draw_frame.cpp:1048 msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "Povoliť grafické zrýchlenie" #: common/eda_draw_frame.cpp:1050 msgid "&Enable Acceleration" msgstr "& Povoliť akceleráciu" #: common/eda_draw_frame.cpp:1050 msgid "&No Thanks" msgstr "Nie ďakujem" #: common/eda_item.cpp:244 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: common/eda_item.cpp:246 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:960 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1396 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:115 #: pcbnew/fp_text.cpp:272 pcbnew/load_select_footprint.cpp:372 #: pcbnew/pad.cpp:857 msgid "Footprint" msgstr "Púzdro" #: common/eda_item.cpp:247 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:482 #: pcbnew/pad.cpp:859 msgid "Pad" msgstr "Plôška" #: common/eda_item.cpp:248 common/eda_item.cpp:251 msgid "Graphic Shape" msgstr "Grafický tvar" #: common/eda_item.cpp:249 msgid "Board Text" msgstr "Text dosky" #: common/eda_item.cpp:250 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Footprint Text" msgstr "Text stopy" #: common/eda_item.cpp:252 common/eda_item.cpp:261 msgid "Zone" msgstr "Zóna" #: common/eda_item.cpp:253 pcbnew/track.cpp:660 msgid "Track" msgstr "Spoj" #: common/eda_item.cpp:254 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:482 #: pcbnew/track.cpp:724 msgid "Via" msgstr "Prechod" #: common/eda_item.cpp:255 msgid "Board Marker" msgstr "Fixka na tabuľu" #: common/eda_item.cpp:256 msgid "Aligned Dimension" msgstr "Zarovnaná dimenzia" #: common/eda_item.cpp:257 msgid "Orthogonal Dimension" msgstr "Ortogonálna dimenzia" #: common/eda_item.cpp:258 msgid "Center Dimension" msgstr "Stredová dimenzia" #: common/eda_item.cpp:259 pcbnew/dimension.cpp:1041 msgid "Leader" msgstr "Vodca" #: common/eda_item.cpp:260 pcbnew/pcb_target.cpp:123 msgid "Target" msgstr "Cieľ" #: common/eda_item.cpp:262 msgid "Item List" msgstr "Zoznam položiek" #: common/eda_item.cpp:263 msgid "Net Info" msgstr "Čisté informácie" #: common/eda_item.cpp:264 pcbnew/pcb_group.cpp:322 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: common/eda_item.cpp:266 msgid "Schematic Marker" msgstr "Schematický marker" #: common/eda_item.cpp:267 eeschema/sch_junction.h:87 msgid "Junction" msgstr "Uzol" #: common/eda_item.cpp:268 msgid "No-Connect Flag" msgstr "Vlajka bez pripojenia" #: common/eda_item.cpp:269 msgid "Wire Entry" msgstr "Drôtený vstup" #: common/eda_item.cpp:270 msgid "Bus Entry" msgstr "Vstup autobusom" #: common/eda_item.cpp:271 msgid "Graphic Line" msgstr "Grafická čiara" #: common/eda_item.cpp:272 eeschema/sch_bitmap.cpp:201 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmapa" #: common/eda_item.cpp:273 msgid "Schematic Text" msgstr "Schematický text" #: common/eda_item.cpp:274 msgid "Net Label" msgstr "Čistý štítok" #: common/eda_item.cpp:275 eeschema/sch_text.cpp:656 msgid "Global Label" msgstr "Globálna značka" #: common/eda_item.cpp:276 eeschema/sch_text.cpp:657 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Hierarchická značka" #: common/eda_item.cpp:277 msgid "Schematic Field" msgstr "Schematické pole" #: common/eda_item.cpp:278 msgid "Component" msgstr "Súčiastka" #: common/eda_item.cpp:279 msgid "Sheet Pin" msgstr "Pinový hárok" #: common/eda_item.cpp:280 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1206 msgid "Sheet" msgstr "List" #: common/eda_item.cpp:287 msgid "SCH Screen" msgstr "Obrazovka SCH" #: common/eda_item.cpp:289 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1204 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: common/eda_item.cpp:291 eeschema/lib_arc.h:51 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/board_item.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2135 pcbnew/pcb_shape.cpp:511 msgid "Arc" msgstr "Oblúk" #: common/eda_item.cpp:292 eeschema/lib_circle.h:49 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/board_item.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:137 pcbnew/pad.cpp:1076 #: pcbnew/pad.cpp:1443 pcbnew/pcb_shape.cpp:504 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: common/eda_item.cpp:293 msgid "Symbol Text" msgstr "Symbol Symbol" #: common/eda_item.cpp:295 msgid "Polyline" msgstr "Lomená čiara" #: common/eda_item.cpp:296 eeschema/lib_bezier.h:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2136 msgid "Bezier" msgstr "Bezierová krivka" #: common/eda_item.cpp:297 eeschema/lib_pin.h:74 eeschema/sch_pin.cpp:159 msgid "Pin" msgstr "Vývod" #: common/eda_item.cpp:298 msgid "Symbol Field" msgstr "Polia symbolov" #: common/eda_item.cpp:300 msgid "Gerber Layout" msgstr "Gerberovo rozloženie" #: common/eda_item.cpp:301 msgid "Draw Item" msgstr "Nakreslite položku" #: common/eda_text.cpp:492 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 #: eeschema/sch_text.cpp:676 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1197 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:359 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:587 msgid "Normal" msgstr "Normálny" #: common/eda_text.cpp:493 common/eda_text.cpp:658 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:201 eeschema/sch_text.cpp:676 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:94 msgid "Italic" msgstr "Šikmý" #: common/eda_text.cpp:494 common/eda_text.cpp:660 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 eeschema/sch_text.cpp:676 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:94 msgid "Bold" msgstr "Tučný" #: common/eda_text.cpp:495 msgid "Bold+Italic" msgstr "Šikmý + tučný" #: common/eda_text.cpp:644 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:157 eeschema/fields_grid_table.cpp:392 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:500 eeschema/pin_type.cpp:124 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: common/eda_text.cpp:645 common/eda_text.cpp:649 common/tool/actions.cpp:325 #: common/widgets/mathplot.cpp:1759 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/fields_grid_table.cpp:158 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:393 eeschema/fields_grid_table.cpp:403 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:502 eeschema/fields_grid_table.cpp:513 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 msgid "Center" msgstr "Vystrediť" #: common/eda_text.cpp:646 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:159 eeschema/fields_grid_table.cpp:394 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:504 eeschema/pin_type.cpp:123 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: common/eda_text.cpp:648 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:402 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:511 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 msgid "Top" msgstr "Navrchu" #: common/eda_text.cpp:650 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:151 eeschema/fields_grid_table.cpp:404 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:515 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 msgid "Bottom" msgstr "Dolná" #: common/eda_text.cpp:656 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/fp_text.cpp:294 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:93 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:1290 pcbnew/pcb_text.cpp:124 msgid "Thickness" msgstr "Hrúbka" #: common/eda_text.cpp:662 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 msgid "Mirrored" msgstr "Zrkadlený" #: common/eda_text.cpp:664 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44 #: eeschema/lib_pin.cpp:1009 eeschema/sch_pin.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102 msgid "Visible" msgstr "Vidteľné" #: common/eda_text.cpp:666 eeschema/lib_field.cpp:435 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:155 #: pcbnew/fp_text.cpp:297 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:91 pcbnew/pad.cpp:902 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:538 pcbnew/pcb_target.cpp:156 pcbnew/pcb_target.cpp:170 #: pcbnew/pcb_text.cpp:125 pcbnew/track.cpp:667 pcbnew/track.cpp:1083 #: pcbnew/track.cpp:1100 pcbnew/track.cpp:1119 msgid "Width" msgstr "Šírka" #: common/eda_text.cpp:668 eeschema/lib_field.cpp:438 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:659 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/dimension.cpp:684 pcbnew/fp_text.cpp:300 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:92 pcbnew/pad.cpp:903 pcbnew/pcb_shape.cpp:541 #: pcbnew/pcb_text.cpp:126 msgid "Height" msgstr "Výška" #: common/eda_text.cpp:670 msgid "Horizontal Justification" msgstr "Horizontálne odôvodnenie" #: common/eda_text.cpp:672 msgid "Vertical Justification" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: common/env_vars.cpp:70 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Základná cesta lokálne nainštalovaných knižníc stopy systému (priečinky ." "pretty)." #: common/env_vars.cpp:73 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "Základná cesta 3D stopy systému (priečinky .3Dshapes)." #: common/env_vars.cpp:75 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Základná cesta lokálne nainštalovaných knižníc symbolov." #: common/env_vars.cpp:77 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "Adresár obsahujúci šablóny projektu nainštalované v KiCade." #: common/env_vars.cpp:79 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Voliteľné. Môže byť definované, ak si chcete vytvoriť vlastný priečinok so " "šablónami projektu." #: common/env_vars.cpp:82 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Interne definované programom KiCad (nie je možné ho upravovať) a je " "nastavený na absolútnu cestu k aktuálne načítanému súboru projektu. Túto " "premennú prostredia je možné použiť na definovanie súborov a ciest vzhľadom " "na aktuálne načítaný projekt. Napríklad $ {KIPRJMOD} /libs/footprints.pretty " "možno definovať ako priečinok obsahujúci špecifickú knižnicu stôp projektu s " "názvom footprints.pretty." #: common/env_vars.cpp:88 #, fuzzy msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad" msgstr "Adresár obsahujúci šablóny projektu nainštalované v KiCade." #: common/env_vars.cpp:90 #, fuzzy msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad" msgstr "Adresár obsahujúci šablóny projektu nainštalované v KiCade." #: common/env_vars.cpp:94 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Zastaraná verzia KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:96 #, fuzzy msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR." msgstr "Zastaraná verzia KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:98 #, fuzzy msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR." msgstr "Zastaraná verzia KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:100 #, fuzzy msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR." msgstr "Zastaraná verzia KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "z riadku %s: %s (): %d" #: common/exceptions.cpp:75 #, c-format msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d" msgstr "%s v „%s“, riadok %d, posunutie %d" #: common/exceptions.cpp:109 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with a more\n" "recent version than the one you are running.\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "KiCad nemohol otvoriť tento súbor, pretože bol vytvorený pomocou súboru " "more\n" "najnovšiu verziu ako tú, ktorú používate.\n" "Ak ju chcete otvoriť, musíte inovovať KiCad na novšiu verziu.\n" "\n" "Dátum požadovanej verzie KiCad (alebo novšej): %s\n" "\n" "Celý text chyby:\n" "%s" #: common/filehistory.cpp:155 msgid "No Files" msgstr "Žiadne súbory" #: common/filename_resolver.cpp:451 msgid "The given path does not exist" msgstr "Daná cesta neexistuje" #: common/filename_resolver.cpp:454 msgid "3D model search path" msgstr "Cesta hľadania 3D modelu" #: common/filename_resolver.cpp:479 msgid "Alias: " msgstr "Alias: " #: common/filename_resolver.cpp:482 msgid "This path:" msgstr "Táto cesta:" #: common/filename_resolver.cpp:485 msgid "Existing path:" msgstr "Existujúca cesta:" #: common/filename_resolver.cpp:487 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Chybný alias (duplicitný názov)" #: common/filename_resolver.cpp:609 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "3D konfiguračný adresár nie je známy" #: common/filename_resolver.cpp:612 common/filename_resolver.cpp:637 #: common/filename_resolver.cpp:662 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Napíšte zoznam 3D vyhľadávacích ciest" #: common/filename_resolver.cpp:634 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť konfiguračný súbor" #: common/filename_resolver.cpp:661 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Problémy s písaním konfiguračného súboru" #: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:858 #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:94 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:102 msgid "Load Error" msgstr "Chyba načítania" #: common/footprint_info.cpp:101 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Pri načítavaní stôp sa vyskytli chyby:" #: common/fp_lib_table.cpp:200 #, fuzzy, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "" "V riadku súboru tabuľky knižnej stopy %d sa našla duplicitná prezývka „%s“" #: common/fp_lib_table.cpp:300 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'." msgstr "Súbory fp-lib-table neobsahujú žiadnu knižnicu s názvom „%s“." #: common/fp_lib_table.cpp:492 eeschema/symbol_lib_table.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:109 #, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "Nie je možné vytvoriť cestu tabuľky globálnej knižnice „%s“." #: common/gestfich.cpp:190 #, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "Príkaz „%s“ sa nepodarilo nájsť" #: common/gestfich.cpp:242 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" "Problém so spustením zobrazovača PDF\n" "Príkaz je \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:249 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "Nemožno nájsť zobrazovač PDF pre \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:343 #, c-format msgid "" "Cannot print '%s'.\n" "\n" "Unknown file type." msgstr "" "Nie je možné vytlačiť „%s“.\n" "\n" "Neznámy typ súboru." #: common/gestfich.cpp:372 eeschema/eeschema.cpp:404 eeschema/eeschema.cpp:436 #: gerbview/gerbview.cpp:231 kicad/project_template.cpp:243 #: pcbnew/pcbnew.cpp:483 #, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "Nemožno kopírovať súbor \"%s\"." #: common/grid_tricks.cpp:241 common/tool/actions.cpp:152 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1884 msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" #: common/grid_tricks.cpp:241 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "Vymazať vybrané bunky a umiestniť pôvodný obsah do schránky" #: common/grid_tricks.cpp:242 common/tool/actions.cpp:158 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: common/grid_tricks.cpp:242 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Skopírujte vybrané bunky do schránky" #: common/grid_tricks.cpp:243 common/tool/actions.cpp:164 msgid "Paste" msgstr "Vložiť" #: common/grid_tricks.cpp:243 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Prilepte bunky schránky do matice v aktuálnej bunke" #: common/grid_tricks.cpp:244 common/tool/actions.cpp:190 #: kicad/project_tree_pane.cpp:784 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:681 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1886 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: common/grid_tricks.cpp:244 #, fuzzy msgid "Delete selected cells" msgstr "Vymazať zvolené položky" #: common/grid_tricks.cpp:245 common/tool/actions.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76 msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetko" #: common/grid_tricks.cpp:245 msgid "Select all cells" msgstr "Vybrať všetky bunky" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" msgstr "Posúvanie doľava / doprava" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Posun nahor / nadol" #: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:255 msgid "Finish Drawing" msgstr "Dokončiť kreslenie" #: common/hotkey_store.cpp:47 common/hotkey_store.cpp:52 msgid "Show Clarify Selection Menu" msgstr "Zobraziť ponuku Vyjasniť výber" #: common/hotkey_store.cpp:48 common/hotkey_store.cpp:53 msgid "Add to Selection" msgstr "Pridať do výberu" #: common/hotkey_store.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:54 msgid "Toggle Selection State" msgstr "Prepnúť stav výberu" #: common/hotkey_store.cpp:50 common/hotkey_store.cpp:55 msgid "Remove from Selection" msgstr "Odstrániť z výberu" #: common/hotkey_store.cpp:57 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Ignorovať mriežku" #: common/hotkey_store.cpp:58 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Ignorovať ďalšie snímky" #: common/hotkey_store.cpp:59 #, fuzzy msgid "Ignore H/V/45 Constraints" msgstr "Obmedzenia" #: common/hotkey_store.cpp:64 common/tool/action_menu.cpp:223 #: common/tool/actions.cpp:113 msgid "Quit" msgstr "Skončiť" #: common/hotkey_store.cpp:79 msgid "Project Manager" msgstr "Manažér projektu" #: common/hotkey_store.cpp:80 eeschema/eeschema_config.cpp:66 #: eeschema/menubar.cpp:125 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1260 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1273 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64 #, fuzzy msgid "Schematic Editor" msgstr "Voľby editora schém" #: common/hotkey_store.cpp:81 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:183 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1237 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:54 #, fuzzy msgid "PCB Editor" msgstr "Prepnite na editor PCB" #: common/hotkey_store.cpp:82 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:471 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:539 #, fuzzy msgid "Drawing Sheet Editor" msgstr "Pracovný list" #: common/hotkey_store.cpp:154 msgid "Gestures" msgstr "Gestá" #: common/kiway.cpp:251 #, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "Nepodarilo sa načítať knižnicu kiface \"%s\"." #: common/kiway.cpp:260 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol from kiface library \"%s\"." msgstr "" "Nepodarilo sa prečítať názov inštancie a symbol verzie z knižnice kiface \"%s" "\"." #: common/kiway.cpp:295 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Fatálna inštalačná chyba. Súbor:\n" "„%s“\n" "sa nepodarilo načítať\n" #: common/kiway.cpp:299 msgid "It is missing.\n" msgstr "Chýba.\n" #: common/kiway.cpp:301 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Možno chýba súbor zdieľanej knižnice (.dll alebo .so).\n" #: common/kiway.cpp:303 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Z príkazového riadku: argv [0]:\n" "„" #: common/kiway.cpp:408 common/kiway.cpp:412 common/kiway.cpp:416 msgid "Error loading editor" msgstr "Chyba pri načítaní editora" #: common/kiway.cpp:501 #, c-format msgid "Unable to switch language to %s" msgstr "Nie je možné prepnúť jazyk na %s" #: common/languages_menu.cpp:48 msgid "Set Language" msgstr "Nastaviť jazyk" #: common/layer_id.cpp:32 msgid "F.Cu" msgstr "F.Cu" #: common/layer_id.cpp:33 msgid "In1.Cu" msgstr "In1.Cu" #: common/layer_id.cpp:34 msgid "In2.Cu" msgstr "In2.Cu" #: common/layer_id.cpp:35 msgid "In3.Cu" msgstr "In3.Cu" #: common/layer_id.cpp:36 msgid "In4.Cu" msgstr "In4.Cu" #: common/layer_id.cpp:37 msgid "In5.Cu" msgstr "In5.Cu" #: common/layer_id.cpp:38 msgid "In6.Cu" msgstr "In6.Cu" #: common/layer_id.cpp:39 msgid "In7.Cu" msgstr "In7.Cu" #: common/layer_id.cpp:40 msgid "In8.Cu" msgstr "In8.Cu" #: common/layer_id.cpp:41 msgid "In9.Cu" msgstr "In9. Cu" #: common/layer_id.cpp:42 msgid "In10.Cu" msgstr "In10.Cu" #: common/layer_id.cpp:43 msgid "In11.Cu" msgstr "In11.Cu" #: common/layer_id.cpp:44 msgid "In12.Cu" msgstr "V12.Cu" #: common/layer_id.cpp:45 msgid "In13.Cu" msgstr "In13.Cu" #: common/layer_id.cpp:46 msgid "In14.Cu" msgstr "In14.Cu" #: common/layer_id.cpp:47 msgid "In15.Cu" msgstr "In15.Cu" #: common/layer_id.cpp:48 msgid "In16.Cu" msgstr "In16.Cu" #: common/layer_id.cpp:49 msgid "In17.Cu" msgstr "In17.Cu" #: common/layer_id.cpp:50 msgid "In18.Cu" msgstr "In18.Cu" #: common/layer_id.cpp:51 msgid "In19.Cu" msgstr "V19.Cu" #: common/layer_id.cpp:52 msgid "In20.Cu" msgstr "In20.Cu" #: common/layer_id.cpp:53 msgid "In21.Cu" msgstr "In21.Cu" #: common/layer_id.cpp:54 msgid "In22.Cu" msgstr "In22.Cu" #: common/layer_id.cpp:55 msgid "In23.Cu" msgstr "In23.Cu" #: common/layer_id.cpp:56 msgid "In24.Cu" msgstr "In24.Cu" #: common/layer_id.cpp:57 msgid "In25.Cu" msgstr "In25.Cu" #: common/layer_id.cpp:58 msgid "In26.Cu" msgstr "In26.Cu" #: common/layer_id.cpp:59 msgid "In27.Cu" msgstr "In27.Cu" #: common/layer_id.cpp:60 msgid "In28.Cu" msgstr "In28.Cu" #: common/layer_id.cpp:61 msgid "In29.Cu" msgstr "In29.Cu" #: common/layer_id.cpp:62 msgid "In30.Cu" msgstr "In30.Cu" #: common/layer_id.cpp:63 msgid "B.Cu" msgstr "B.Cu" #: common/layer_id.cpp:66 msgid "B.Adhesive" msgstr "B. Lepidlo" #: common/layer_id.cpp:67 msgid "F.Adhesive" msgstr "F. Lepidlo" #: common/layer_id.cpp:68 msgid "B.Paste" msgstr "B.Vložiť" #: common/layer_id.cpp:69 msgid "F.Paste" msgstr "F.Vložiť" #: common/layer_id.cpp:70 msgid "B.Silkscreen" msgstr "B.Silkscreen" #: common/layer_id.cpp:71 msgid "F.Silkscreen" msgstr "F.Silkscreen" #: common/layer_id.cpp:72 msgid "B.Mask" msgstr "B.Mask" #: common/layer_id.cpp:73 msgid "F.Mask" msgstr "F.Mask" #: common/layer_id.cpp:76 msgid "User.Drawings" msgstr "User.Drawings" #: common/layer_id.cpp:77 msgid "User.Comments" msgstr "Používateľ. Poznámky" #: common/layer_id.cpp:78 msgid "User.Eco1" msgstr "User.Eco1" #: common/layer_id.cpp:79 msgid "User.Eco2" msgstr "User.Eco2" #: common/layer_id.cpp:80 msgid "Edge.Cuts" msgstr "Edge.Cuts" #: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660 msgid "Margin" msgstr "Zobraz vzduš. priest. od" #: common/layer_id.cpp:84 msgid "F.Courtyard" msgstr "F. Nádvorie" #: common/layer_id.cpp:85 msgid "B.Courtyard" msgstr "B. Nádvorie" #: common/layer_id.cpp:86 msgid "F.Fab" msgstr "F.Fab" #: common/layer_id.cpp:87 msgid "B.Fab" msgstr "B.Fab" #: common/layer_id.cpp:90 msgid "User.1" msgstr "Užívateľ.1" #: common/layer_id.cpp:91 msgid "User.2" msgstr "Užívateľ.2" #: common/layer_id.cpp:92 msgid "User.3" msgstr "Užívateľ.3" #: common/layer_id.cpp:93 msgid "User.4" msgstr "Užívateľ.4" #: common/layer_id.cpp:94 msgid "User.5" msgstr "Užívateľ.5" #: common/layer_id.cpp:95 msgid "User.6" msgstr "Užívateľ.6" #: common/layer_id.cpp:96 msgid "User.7" msgstr "Užívateľ.7" #: common/layer_id.cpp:97 msgid "User.8" msgstr "Užívateľ.8" #: common/layer_id.cpp:98 msgid "User.9" msgstr "Užívateľ.9" #: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:681 msgid "Rescue" msgstr "Záchrániť" #: common/layer_id.cpp:105 msgid "Wires" msgstr "Drôty" #: common/layer_id.cpp:106 msgid "Buses" msgstr "Autobusy" #: common/layer_id.cpp:107 msgid "Bus junctions" msgstr "Autobusové križovatky" #: common/layer_id.cpp:108 msgid "Junctions" msgstr "Križovatky" #: common/layer_id.cpp:109 msgid "Labels" msgstr "Popisky" #: common/layer_id.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 msgid "Global labels" msgstr "Globálne štítky" #: common/layer_id.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Hierarchical labels" msgstr "Hierarchické štítky" #: common/layer_id.cpp:112 msgid "Pin numbers" msgstr "Čísla PIN" #: common/layer_id.cpp:113 msgid "Pin names" msgstr "Pripnúť mená" #: common/layer_id.cpp:114 msgid "Symbol references" msgstr "Odkazy na symboly" #: common/layer_id.cpp:115 msgid "Symbol values" msgstr "Hodnoty symbolov" #: common/layer_id.cpp:116 msgid "Symbol fields" msgstr "Polia so symbolmi" #: common/layer_id.cpp:117 msgid "Symbol body outlines" msgstr "Obrysy tela symbolu" #: common/layer_id.cpp:118 msgid "Symbol body fills" msgstr "Výplne tela symbolu" #: common/layer_id.cpp:119 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: common/layer_id.cpp:120 msgid "Pins" msgstr "Špendlíky" #: common/layer_id.cpp:121 msgid "Sheet borders" msgstr "Okraje listu" #: common/layer_id.cpp:122 msgid "Sheet backgrounds" msgstr "Pozadia hárka" #: common/layer_id.cpp:123 msgid "Sheet names" msgstr "Meno listu" #: common/layer_id.cpp:124 msgid "Sheet fields" msgstr "Listové polia" #: common/layer_id.cpp:125 msgid "Sheet file names" msgstr "Názvy hárkov" #: common/layer_id.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Sheet pins" msgstr "Špendlíky" #: common/layer_id.cpp:127 msgid "No-connect symbols" msgstr "Symboly bez pripojenia" #: common/layer_id.cpp:128 msgid "ERC warnings" msgstr "Varovania ERC" #: common/layer_id.cpp:129 msgid "ERC errors" msgstr "Chyby ERC" #: common/layer_id.cpp:130 common/layer_id.cpp:170 msgid "Helper items" msgstr "Pomocné predmety" #: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:171 common/tool/grid_menu.cpp:40 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Grid" msgstr "Mriežka" #: common/layer_id.cpp:132 msgid "Axes" msgstr "Osi" #: common/layer_id.cpp:133 common/layer_id.cpp:173 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:107 msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:169 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: common/layer_id.cpp:135 msgid "Highlighted items" msgstr "Zvýraznené položky" #: common/layer_id.cpp:136 msgid "Hidden items" msgstr "Skryté predmety" #: common/layer_id.cpp:137 common/layer_id.cpp:174 msgid "Selection highlight" msgstr "Zvýraznenie výberu" #: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:168 #, fuzzy msgid "Drawing sheet" msgstr "Uchopiť list" #: common/layer_id.cpp:142 msgid "Footprints front" msgstr "Stopy vpredu" #: common/layer_id.cpp:143 msgid "Footprints back" msgstr "Stopy späť" #: common/layer_id.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Values" msgstr "Hodnoty" #: common/layer_id.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 msgid "Reference designators" msgstr "Referenčné označenie" #: common/layer_id.cpp:146 msgid "Footprint text front" msgstr "Stopa text vpredu" #: common/layer_id.cpp:147 msgid "Footprint text back" msgstr "Text stopy späť" #: common/layer_id.cpp:148 msgid "Hidden text" msgstr "Skrytý text" #: common/layer_id.cpp:149 msgid "Pads front" msgstr "Podložky pred" #: common/layer_id.cpp:150 msgid "Pads back" msgstr "Podložky späť" #: common/layer_id.cpp:151 msgid "Through-hole pads" msgstr "Podložky do priechodných otvorov" #: common/layer_id.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:39 msgid "Tracks" msgstr "Spoje" #: common/layer_id.cpp:153 msgid "Through vias" msgstr "Prostredníctvom priechodov" #: common/layer_id.cpp:154 msgid "Bl/Buried vias" msgstr "Bl / zakopané priechody" #: common/layer_id.cpp:155 msgid "Micro-vias" msgstr "Mikropriechody" #: common/layer_id.cpp:156 msgid "Via holes" msgstr "Cez otvory" #: common/layer_id.cpp:157 #, fuzzy msgid "Via hole walls" msgstr "Cez otvory" #: common/layer_id.cpp:158 #, fuzzy msgid "Plated holes" msgstr "Nepokovované otvory" #: common/layer_id.cpp:159 #, fuzzy msgid "Plated hole walls" msgstr "Nepokovované otvory" #: common/layer_id.cpp:160 msgid "Non-plated holes" msgstr "Nepokovované otvory" #: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:317 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658 msgid "Ratsnest" msgstr "Naznačenia spojov" #: common/layer_id.cpp:162 msgid "No-connects" msgstr "Nepripája sa" #: common/layer_id.cpp:163 msgid "DRC warnings" msgstr "Varovania KDR" #: common/layer_id.cpp:164 msgid "DRC errors" msgstr "Chyby KDR" #: common/layer_id.cpp:165 msgid "DRC exclusions" msgstr "Vylúčenia KDR" #: common/layer_id.cpp:166 msgid "DRC marker shadows" msgstr "Tiene značiek DRC" #: common/layer_id.cpp:167 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 msgid "Anchors" msgstr "Ukotvenia" #: common/layer_id.cpp:172 msgid "Grid axes" msgstr "Mriežkové osi" #: common/lib_id.cpp:280 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "V názve logickej knižnice sa našiel neplatný znak" #: common/lib_id.cpp:296 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Nájdený neplatný znak v revízii" #: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61 #: eeschema/sch_pin.cpp:166 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1192 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:280 msgid "Item" msgstr "Položky" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:565 #, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" msgstr "Nerozpoznaný znak „%c“" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:830 msgid "Unknown parent of function parameters" msgstr "Neznámy rodič parametrov funkcie" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:849 msgid "Unknown parent of property" msgstr "Neznámy rodič vlastníctva" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:872 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:900 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1035 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" msgstr "Nerozpoznaná položka „%s“" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:877 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:977 #, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" msgstr "Nerozpoznaná vlastnosť „%s“" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912 #, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "Nerozpoznaná funkcia „%s“" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1007 #, c-format msgid "Missing units for '%s'| (%s)" msgstr "Chýbajúce jednotky pre „%s“ (%s)" #: common/pgm_base.cpp:168 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Nenájdený predvolený editor, musíte si ho zvoliť" #: common/pgm_base.cpp:188 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Spustiteľný súbor (* .exe) | * .exe" #: common/pgm_base.cpp:190 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Spustiteľný súbor (*) | *" #: common/pgm_base.cpp:200 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Vyberte predvolený editor" #: common/pgm_base.cpp:214 #, fuzzy msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue." msgstr "Názov premennej prostredia nemôže byť prázdne." #: common/pgm_base.cpp:225 #, c-format msgid "%s is already running. Continue?" msgstr "%s je už spustený. Ďalej?" #: common/pgm_base.cpp:433 msgid "This language is not supported by the operating system." msgstr "Operačný systém tento jazyk nepodporuje." #: common/pgm_base.cpp:484 common/pgm_base.cpp:522 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." msgstr "Jazykový súbor KiCad pre tento jazyk nie je nainštalovaný." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2315 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:60 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Nie je možné otvoriť súbor „%s“" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2331 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2349 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2365 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2371 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2377 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" msgstr "Vybratý súbor je neplatný alebo môže byť poškodený!" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2476 #, c-format msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." msgstr "Neočakávaný počet bodov v „%s“. Nájdené %d, ale očakávané %d." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:38 #, c-format msgid "Missing node '%s' in '%s'" msgstr "Chýbajúci uzol „%s“ v „%s“" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:41 #, c-format msgid "Unknown node '%s' in '%s'" msgstr "Neznámy uzol „%s“ v „%s“" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:44 #, c-format msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Chýbajúci parameter „%s“ v „%s“" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:47 #, c-format msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Neznámy parameter „%s“ v „%s“" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:50 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' in '%s'" msgstr "Nie je možné analyzovať „%s“ v „%s“" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:120 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Neplatná veľkosť %ll d: príliš veľká" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:282 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Neplatný oblúk s polomerom %f a uhlom %f" #: common/project.cpp:312 common/project.cpp:317 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "Chyba načítania tabuľky z knižnice púzdier projektu" #: common/project/project_archiver.cpp:91 msgid "Could not open archive file\n" msgstr "Súbor archívu nejde otvoriť\n" #: common/project/project_archiver.cpp:100 msgid "Invalid archive file format\n" msgstr "Neplatný formát archívneho súboru\n" #: common/project/project_archiver.cpp:111 #, c-format msgid "Extracting file \"%s\"\n" msgstr "Rozbaliť súbor \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:147 msgid "Error extracting file!\n" msgstr "Chyba rozbalovania súboru!\n" #: common/project/project_archiver.cpp:204 #, c-format msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n" msgstr "Nemožno vytvoriť súbor archívu \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:250 #, c-format msgid "Archive file \"%s\"\n" msgstr "Súbor archívu \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:260 #, c-format msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n" msgstr "Súbor archívu \"%s\": Zlyhalo!\n" #: common/project/project_archiver.cpp:286 #, c-format msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n" msgstr "Zip archív \"%s\" vytvorený (%s nekomprimované, %s komprimované)\n" #: common/rc_item.cpp:328 msgid "Excluded " msgstr "Vylúčené " #: common/rc_item.cpp:332 msgid "Error: " msgstr "Chyba: " #: common/rc_item.cpp:333 msgid "Warning: " msgstr "Varovanie: " #: common/richio.cpp:171 #, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "Nie je možné otvoriť názov súboru „%s“ na čítanie" #: common/richio.cpp:205 common/richio.cpp:300 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Prekročená maximálna dĺžka riadka" #: common/richio.cpp:267 msgid "Line length exceeded" msgstr "Prekročená dĺžka riadka" #: common/richio.cpp:551 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "Chyba zápisu OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER" #: common/settings/color_settings.cpp:310 msgid "(Footprints)" msgstr "(Stopy)" #: common/settings/color_settings.cpp:362 msgid "KiCad Default" msgstr "KiCad Predvolené" #: common/settings/color_settings.cpp:367 msgid "KiCad Classic" msgstr "KiCad Classic" #: common/template_fieldnames.cpp:72 eeschema/sch_sheet.cpp:59 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Pole%d" #: common/tool/action_menu.cpp:211 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Zavrieť %s" #: common/tool/action_menu.cpp:224 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Ukončiť %s" #: common/tool/actions.cpp:41 msgid "New..." msgstr "Nový..." #: common/tool/actions.cpp:41 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Vytvorte nový dokument v editore" #: common/tool/actions.cpp:47 msgid "New Library..." msgstr "Nová knižnica ..." #: common/tool/actions.cpp:47 msgid "Create a new library folder" msgstr "Vytvorte nový priečinok knižnice" #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Add Library..." msgstr "Pridať knižnicu ..." #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Pridajte existujúci priečinok knižnice" #: common/tool/actions.cpp:59 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open..." msgstr "Otvorené..." #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Open existing document" msgstr "Otvoriť existujúci dokument" #: common/tool/actions.cpp:65 msgid "Save changes" msgstr "Uložiť zmeny" #: common/tool/actions.cpp:71 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138 msgid "Save As..." msgstr "Uložiť Ako..." #: common/tool/actions.cpp:71 msgid "Save current document to another location" msgstr "Uložiť aktuálny dokument na iné miesto" #: common/tool/actions.cpp:77 msgid "Save Copy As..." msgstr "Uložiť kópiu ako ..." #: common/tool/actions.cpp:77 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Uložte kópiu aktuálneho dokumentu na iné miesto" #: common/tool/actions.cpp:83 msgid "Save All" msgstr "Uložiť všetko" #: common/tool/actions.cpp:83 msgid "Save all changes" msgstr "Uložiť všetky zmeny" #: common/tool/actions.cpp:89 msgid "Throw away changes" msgstr "Zahoďte zmeny" #: common/tool/actions.cpp:95 msgid "Page Settings..." msgstr "Nastavenia stránky ..." #: common/tool/actions.cpp:95 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Nastavenia pre veľkosť papiera a informácie o rohovom bloku" #: common/tool/actions.cpp:101 kicad/project_tree_pane.cpp:793 msgid "Print..." msgstr "Tlač..." #: common/tool/actions.cpp:107 msgid "Plot..." msgstr "Plot ..." #: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153 msgid "Plot" msgstr "Obsah" #: common/tool/actions.cpp:113 msgid "Close the current editor" msgstr "Zatvorte aktuálneho editora" #: common/tool/actions.cpp:120 msgid "Cancel current tool" msgstr "Zrušiť aktuálny nástroj" #: common/tool/actions.cpp:126 msgid "Show Context Menu" msgstr "Zobraziť kontextovú ponuku" #: common/tool/actions.cpp:126 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "Vykonajte akciu s pravým tlačidlom myši" #: common/tool/actions.cpp:135 msgid "Undo" msgstr "Späť" #: common/tool/actions.cpp:135 msgid "Undo last edit" msgstr "Vráti poslednú akciu" #: common/tool/actions.cpp:146 msgid "Redo" msgstr "Vykonať znova" #: common/tool/actions.cpp:146 msgid "Redo last edit" msgstr "Znova vykonať poslednú úpravu" #: common/tool/actions.cpp:152 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "Vystrihnúť vybraté položky do schránky" #: common/tool/actions.cpp:158 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Skopírujte vybrané položky do schránky" #: common/tool/actions.cpp:164 msgid "Paste items(s) from clipboard" msgstr "Prilepujte položky zo schránky" #: common/tool/actions.cpp:170 msgid "Select all items on screen" msgstr "Vyberte všetky položky na obrazovke" #: common/tool/actions.cpp:174 msgid "Paste Special..." msgstr "Prilepiť špeciálne ..." #: common/tool/actions.cpp:174 msgid "Paste item(s) from clipboard with options" msgstr "Prilepte položky do schránky s možnosťami" #: common/tool/actions.cpp:179 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovať" #: common/tool/actions.cpp:179 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Duplikuje vybraté položky" #: common/tool/actions.cpp:190 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Vymazať zvolené položky" #: common/tool/actions.cpp:195 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "Nástroj na interaktívne mazanie" #: common/tool/actions.cpp:195 msgid "Delete clicked items" msgstr "Odstrániť kliknuté položky" #: common/tool/actions.cpp:202 msgid "Change Edit Method" msgstr "Zmeniť metódu úprav" #: common/tool/actions.cpp:202 msgid "Change edit method constraints" msgstr "Zmeňte obmedzenia metód úpravy" #: common/tool/actions.cpp:207 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81 msgid "Find" msgstr "Hľadať" #: common/tool/actions.cpp:207 msgid "Find text" msgstr "Nájsť text" #: common/tool/actions.cpp:213 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "Nájsť a nahradiť" #: common/tool/actions.cpp:213 msgid "Find and replace text" msgstr "Nájde a nahradí text" #: common/tool/actions.cpp:219 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93 msgid "Find Next" msgstr "Nájsť ďalšie" #: common/tool/actions.cpp:219 msgid "Find next match" msgstr "Nájdi ďalší zápas" #: common/tool/actions.cpp:225 msgid "Find Next Marker" msgstr "Nájsť ďalšiu značku" #: common/tool/actions.cpp:231 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Vymeniť a nájsť ďalšiu" #: common/tool/actions.cpp:231 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Nahraďte aktuálnu zhodu a nájdite ďalšiu" #: common/tool/actions.cpp:237 msgid "Replace All" msgstr "Nahradiť Všetko" #: common/tool/actions.cpp:237 msgid "Replace all matches" msgstr "Vymeňte všetky zhody" #: common/tool/actions.cpp:248 msgid "Previous Marker" msgstr "Predchádzajúca značka" #: common/tool/actions.cpp:248 msgid "Go to previous marker in Checker window" msgstr "V okne Kontrola prejdite na predchádzajúcu značku" #: common/tool/actions.cpp:253 msgid "Next Marker" msgstr "Ďalšia značka" #: common/tool/actions.cpp:253 msgid "Go to next marker in Checker window" msgstr "Prejdite na nasledujúcu značku v okne Kontrola" #: common/tool/actions.cpp:258 msgid "Exclude Marker" msgstr "Vylúčiť značku" #: common/tool/actions.cpp:258 msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion" msgstr "Označiť aktuálne porušenie v okne Kontrola ako vylúčenie" #: common/tool/actions.cpp:269 msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" #: common/tool/actions.cpp:280 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Priblížiť a prispôsobiť" #: common/tool/actions.cpp:285 msgid "Zoom to Objects" msgstr "Priblížiť na objekty" #: common/tool/actions.cpp:296 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Priblížte kurzor" #: common/tool/actions.cpp:307 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Oddialenie kurzora" #: common/tool/actions.cpp:313 common/widgets/mathplot.cpp:1761 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83 msgid "Zoom In" msgstr "Priblížiť" #: common/tool/actions.cpp:319 common/widgets/mathplot.cpp:1762 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddialiť" #: common/tool/actions.cpp:331 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Priblížiť na výber" #: common/tool/actions.cpp:344 msgid "Cursor Up" msgstr "Kurzor hore" #: common/tool/actions.cpp:350 msgid "Cursor Down" msgstr "Kurzor nadol" #: common/tool/actions.cpp:356 msgid "Cursor Left" msgstr "Kurzor doľava" #: common/tool/actions.cpp:362 msgid "Cursor Right" msgstr "Kurzor vpravo" #: common/tool/actions.cpp:369 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Kurzor hore rýchlo" #: common/tool/actions.cpp:375 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Kurzor nadol rýchlo" #: common/tool/actions.cpp:381 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Kurzor doľava rýchlo" #: common/tool/actions.cpp:387 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Kurzor doprava rýchlo" #: common/tool/actions.cpp:393 msgid "Click" msgstr "Klik" #: common/tool/actions.cpp:393 msgid "Performs left mouse button click" msgstr "Vykonáva kliknutie ľavým tlačidlom myši" #: common/tool/actions.cpp:399 msgid "Double-click" msgstr "Dvojklik" #: common/tool/actions.cpp:399 msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "Dvojitým kliknutím vykoná ľavé tlačidlo myši" #: common/tool/actions.cpp:405 msgid "Pin Library" msgstr "Pripnúť knižnicu" #: common/tool/actions.cpp:406 #, fuzzy msgid "Keep the library at the top of the list" msgstr "Vyberte tabuľku knižnice, do ktorej chcete pridať knižnicu:" #: common/tool/actions.cpp:409 msgid "Unpin Library" msgstr "Uvoľniť knižnicu" #: common/tool/actions.cpp:410 #, fuzzy msgid "No longer keep the library at the top of the list" msgstr "Vyberte tabuľku knižnice, do ktorej chcete pridať knižnicu:" #: common/tool/actions.cpp:415 msgid "Pan Up" msgstr "Posunúť hore" #: common/tool/actions.cpp:421 msgid "Pan Down" msgstr "Pan Down" #: common/tool/actions.cpp:427 msgid "Pan Left" msgstr "Posunúť doľava" #: common/tool/actions.cpp:433 msgid "Pan Right" msgstr "Posunúť doprava" #: common/tool/actions.cpp:440 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Prepnúť na rýchlu mriežku 1" #: common/tool/actions.cpp:445 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Prepnite na Fast Grid 2" #: common/tool/actions.cpp:450 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Prepnúť na ďalšiu mriežku" #: common/tool/actions.cpp:454 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu mriežku" #: common/tool/actions.cpp:459 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Nastavte začiatočný bod mriežky" #: common/tool/actions.cpp:472 msgid "Show Grid" msgstr "Zobraziť m&riežku" #: common/tool/actions.cpp:472 msgid "Display grid dots or lines in the edit window" msgstr "Zobrazenie bodiek alebo čiar mriežky v okne úprav" #: common/tool/actions.cpp:477 msgid "Grid Properties..." msgstr "Vlastnosti mriežky ..." #: common/tool/actions.cpp:477 msgid "Set grid dimensions" msgstr "Nastaviť rozmery mriežky" #: common/tool/actions.cpp:482 msgid "Use inches" msgstr "Použite palce" #: common/tool/actions.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53 msgid "Mils" msgstr "Mils" #: common/tool/actions.cpp:487 msgid "Use mils" msgstr "Použite mil" #: common/tool/actions.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetre" #: common/tool/actions.cpp:492 msgid "Use millimeters" msgstr "Použite milimetre" #: common/tool/actions.cpp:501 msgid "Switch units" msgstr "Prepnite jednotky" #: common/tool/actions.cpp:501 msgid "Switch between imperial and metric units" msgstr "Prepínanie medzi imperiálnymi a metrickými jednotkami" #: common/tool/actions.cpp:506 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polárne súradnice" #: common/tool/actions.cpp:506 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Prepínanie medzi polárnym a karteziánskym súradnicovým systémom" #: common/tool/actions.cpp:512 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Obnoviť miestne súradnice" #: common/tool/actions.cpp:518 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Vždy zobraziť kurzor" #: common/tool/actions.cpp:518 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Zobraziť nitkový kríž aj v nástroji na výber" #: common/tool/actions.cpp:523 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Zameriavací kríž s plným oknom" #: common/tool/actions.cpp:523 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Prepnúť zobrazenie kríža na celú obrazovku" #: common/tool/actions.cpp:528 msgid "Single Layer View Mode" msgstr "Režim zobrazenia jednej vrstvy" #: common/tool/actions.cpp:528 msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed" msgstr "Neaktívne vrstvy môžete prepínať medzi normálnymi a stlmenými" #: common/tool/actions.cpp:532 msgid "Single Layer View Mode (3-state)" msgstr "Režim zobrazenia jednej vrstvy (3-stavový)" #: common/tool/actions.cpp:533 msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "" "Neaktívne vrstvy môžete prepínať medzi normálnymi, stlmenými a skrytými" #: common/tool/actions.cpp:537 msgid "Select item(s)" msgstr "Vyberte položky" #: common/tool/actions.cpp:544 msgid "Measure Tool" msgstr "Nástroj na meranie" #: common/tool/actions.cpp:544 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Interaktívne merajte vzdialenosť medzi bodmi" #: common/tool/actions.cpp:553 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "Zobraziť okno 3D prehliadača" #: common/tool/actions.cpp:558 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:100 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:902 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Prehliadač knižnice symbolov" #: common/tool/actions.cpp:558 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Prejdite si knižnice symbolov" #: common/tool/actions.cpp:563 eeschema/eeschema_config.cpp:223 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:159 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70 msgid "Symbol Editor" msgstr "Editor symbolov" #: common/tool/actions.cpp:563 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Vytváranie, mazanie a úprava symbolov" #: common/tool/actions.cpp:568 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1027 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Prezerač knižníc pudzier" #: common/tool/actions.cpp:568 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Prejdite si knižnice stôp" #: common/tool/actions.cpp:573 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:788 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:909 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92 msgid "Footprint Editor" msgstr "Editor stopy" #: common/tool/actions.cpp:573 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Vytvárať, mazať a upravovať stopy" #: common/tool/actions.cpp:579 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Aktualizácia PCB zo schémy ..." #: common/tool/actions.cpp:579 msgid "Update PCB with changes made to schematic" msgstr "Aktualizujte PCB zmenami vykonanými v schéme" #: common/tool/actions.cpp:584 msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "Aktualizovať schému z DPS ..." #: common/tool/actions.cpp:584 msgid "Update schematic with changes made to PCB" msgstr "Aktualizujte schému so zmenami vykonanými na DPS" #: common/tool/actions.cpp:589 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:389 msgid "Configure Paths..." msgstr "Konfigurovať cesty ..." #: common/tool/actions.cpp:589 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Upravte premenné prostredia konfigurácie cesty" #: common/tool/actions.cpp:594 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Spravovať knižnice symbolov ..." #: common/tool/actions.cpp:595 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Upravte globálne a projektové zoznamy knižníc symbolov" #: common/tool/actions.cpp:600 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Spravovať knižnice stopy ..." #: common/tool/actions.cpp:601 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Upravujte globálne zoznamy a zoznamy knižníc pôdorysov" #: common/tool/actions.cpp:606 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "Začíname s KiCadom" #: common/tool/actions.cpp:607 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Otvorte sprievodcu „Začíname v KiCade“ pre začiatočníkov" #: common/tool/actions.cpp:612 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598 msgid "Help" msgstr "Pomocník" #: common/tool/actions.cpp:613 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Otvorte dokumentáciu k produktu vo webovom prehliadači" #: common/tool/actions.cpp:619 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Zoznam klávesových skratiek ..." #: common/tool/actions.cpp:620 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Zobrazí tabuľku aktuálnych klávesových skratiek a príslušné príkazy" #: common/tool/actions.cpp:625 msgid "Get Involved" msgstr "Zapojte sa" #: common/tool/actions.cpp:626 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "Vo webovom prehliadači otvorte „Prispejte do KiCadu“" #: common/tool/actions.cpp:631 msgid "Donate" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:632 #, fuzzy msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser" msgstr "Vo webovom prehliadači otvorte „Prispejte do KiCadu“" #: common/tool/actions.cpp:636 msgid "Report Bug" msgstr "Nahlásiť chybu" #: common/tool/common_control.cpp:205 #, c-format msgid "" "Help file \"%s\" or\n" "\"%s\" could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" #: common/tool/common_control.cpp:208 common/tool/common_control.cpp:228 #, fuzzy msgid "File Not Found" msgstr "Súbor nenájdený" #: common/tool/common_control.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "" "Help file \"%s\" could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "Súbor pomocníka „%s“ sa nenašiel." #: common/tool/common_control.cpp:255 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Predvolený prehľadávač sa nepodarilo spustiť.\n" "Informácie o tom, ako pomôcť projektu KiCad, nájdete na %s" #: common/tool/common_control.cpp:258 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Zapojte sa do KiCadu" #: common/tool/common_control.cpp:269 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "To donate to the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Predvolený prehľadávač sa nepodarilo spustiť.\n" "Informácie o tom, ako pomôcť projektu KiCad, nájdete na %s" #: common/tool/common_control.cpp:272 #, fuzzy msgid "Donate to KiCad" msgstr "Vitajte v KiCade %s!" #: common/tool/grid_menu.cpp:93 #, c-format msgid "Grid: %s (%s)" msgstr "Mriežka: %s (%s)" #: common/tool/grid_menu.cpp:104 #, c-format msgid "User grid: %s (%s)" msgstr "Mriežka používateľa: %s (%s)" #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zväčšenie: %.2f" #: common/validators.cpp:250 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Nesprávna hodnota: %s" #: common/validators.cpp:294 msgid "Entry contains trailing white space." msgstr "Záznam obsahuje koncové biele miesto." #: common/validators.cpp:298 msgid "Entry contains leading white space." msgstr "Záznam obsahuje úvodné biele miesto." #: common/validators.cpp:302 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format." msgstr "„%s“ nie je platný formát identifikátora knižnice." #: common/validators.cpp:309 msgid "Library Identifier Validation Error" msgstr "Chyba overenia identifikátora knižnice" #: common/validators.cpp:356 msgid "Invalid signal name" msgstr "Neplatné meno signálu" #: common/validators.cpp:367 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Názvy signálov nemôžu obsahovať znaky CR alebo LF" #: common/validators.cpp:370 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "Názvy signálov nemôžu obsahovať medzery" #: common/view/view.cpp:543 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Zrkadlenie pre os Y zatiaľ nie je podporované" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103 msgid "Footprint not found." msgstr "Stopa sa nenašla." #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:144 msgid "No default footprint" msgstr "Žiadna predvolená stopa" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82 #, fuzzy msgid "Accelerated graphics" msgstr "Akcelerovaná grafika:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82 #, fuzzy msgid "Fallback graphics" msgstr "Záložná grafika:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83 #, fuzzy msgid "Rendering Engine" msgstr "Vykresliť" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 #, fuzzy msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Použite hardvérovo akcelerovanú grafiku (odporúčané)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88 msgid "" "Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware " "acceleration requirements)" msgstr "" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:100 msgid "Grid Options" msgstr "Možnosti mriežky" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:105 msgid "Dots" msgstr "Bodky" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:106 msgid "Lines" msgstr "Riadky" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107 msgid "Small crosses" msgstr "Malé kríže" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110 msgid "Grid Style" msgstr "Štýl mriežky" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:122 msgid "Grid thickness:" msgstr "Hrúbka mriežky:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:133 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:149 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:167 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Minimálny rozstup mriežky:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154 msgid "Snap to Grid:" msgstr "Prichytiť k mriežke:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:302 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158 msgid "When grid shown" msgstr "Keď je zobrazená mriežka" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:302 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:184 msgid "Cursor Options" msgstr "Možnosti kurzora" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:190 msgid "Small crosshair" msgstr "Malý nitkový kríž" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:191 msgid "Full window crosshair" msgstr "Zameriavací kríž s úplným oknom" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196 msgid "Cursor Shape" msgstr "Tvar kurzora" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:201 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "Tvar kurzora pre nástroje na kreslenie, umiestňovanie a pohyb" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:204 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Vždy ukazujte nitkový kríž" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:369 msgid "Select a File" msgstr "Vybrať súbor" #: common/widgets/mathplot.cpp:1759 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Stredový pohľad na túto pozíciu" #: common/widgets/mathplot.cpp:1760 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91 msgid "Fit on Screen" msgstr "Prispôsobiť obrazovke" #: common/widgets/mathplot.cpp:1760 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Nastaviť zobrazenie grafu tak, aby sa zobrazili všetky položky" #: common/widgets/mathplot.cpp:1761 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Priblížiť v zobrazení pozemku." #: common/widgets/mathplot.cpp:1762 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Oddialenie zobrazenia pozemku." #: common/widgets/net_selector.cpp:57 msgid "" msgstr "<žiadna sieť>" #: common/widgets/net_selector.cpp:58 msgid "" msgstr "" #: common/widgets/net_selector.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:616 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:655 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:69 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:183 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1481 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1764 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Obnoviť na predvolené" #: common/widgets/unit_binder.cpp:206 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s musí byť minimálne %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:220 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s musí byť menej ako %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:95 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku alebo kláves Esc zrušte ..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102 msgid "Command:" msgstr "Príkaz:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:110 msgid "Current key:" msgstr "Aktuálny kľúč:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:152 msgid "Set Hotkey" msgstr "Nastaviť klávesovú skratku" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379 msgid "Edit..." msgstr "Upraviť..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380 msgid "Undo Changes" msgstr "Vrátiť späť zmeny" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Vymazať priradenú klávesovú skratku" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:382 msgid "Restore Default" msgstr "Obnov štandardné hodnoty" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:418 #, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " "want to change its assignment?" msgstr "" "„%s“ je už priradený k „%s“ v sekcii „%s“. Naozaj chcete zmeniť jeho " "priradenie?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:424 msgid "Confirm change" msgstr "Potvrďte zmenu" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:444 msgid "Command" msgstr "Príkaz" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(upravte dvojitým kliknutím)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450 msgid "Hotkey" msgstr "Kláv. skratka" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179 msgid "All files" msgstr "Všetky súbory" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:185 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "KiCad výkresové súbory so symbolmi" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:191 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "Súbory knižnice symbolov KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:197 msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "Súbory knižnice starších symbolov KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:203 msgid "All KiCad symbol library files" msgstr "Všetky súbory knižnice symbolov KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:209 msgid "KiCad project files" msgstr "Súbor projektu Kicad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215 msgid "KiCad legacy project files" msgstr "Súbory starších projektov KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221 msgid "All KiCad project files" msgstr "Všetky súbory projektu KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:227 msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "KiCad staršie schematické súbory" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:233 msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "Schematické súbory KiCad s-výraz" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:239 msgid "Altium schematic files" msgstr "Altiové schematické súbory" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245 msgid "CADSTAR Schematic Archive files" msgstr "CADSTAR Schematické archívne súbory" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:251 msgid "CADSTAR Archive files" msgstr "Archívne súbory CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:257 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Eagle XML schematické súbory" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:263 msgid "Eagle XML files" msgstr "Eagle XML súbory" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:269 msgid "KiCad netlist files" msgstr "KiCad netlist súbory" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:275 gerbview/files.cpp:48 msgid "Gerber files" msgstr "Súbory Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:281 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "Súbory plošných spojov KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:287 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Orol ver. 6.x súbory PCB XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292 msgid "CADSTAR PCB Archive files" msgstr "Archívne súbory PCB CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:297 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "Súbory PCB P-Cad 200x ASCII" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:302 msgid "Altium Designer PCB files" msgstr "Súbory PCB Altium Designer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" msgstr "Súbory PCB Altium Circuit Studio" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:312 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" msgstr "Súbory s plošnými spojmi Altium Circuit Maker" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:317 msgid "Fabmaster PCB files" msgstr "Súbory PCB spoločnosti Fabmaster" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:328 msgid "KiCad footprint files" msgstr "Súbory stopy KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "Cesty knižnice stopy KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:340 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Súbory staršej stopy knižnice" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Orol ver. 6.x súbory knižnice XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Súbory knižnice stopy PCB spoločnosti Geda" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:358 msgid "Page layout design files" msgstr "Súbory návrhu rozloženia stránky" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "Súbory odkazov na stopu so symbolom KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:372 gerbview/files.cpp:67 msgid "Drill files" msgstr "Súbory vŕtania" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:378 msgid "SVG files" msgstr "Súbory SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:384 msgid "HTML files" msgstr "HTML súbory" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:390 msgid "CSV Files" msgstr "Súbory CSV" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:396 msgid "Portable document format files" msgstr "Súbory vo formáte prenosného dokumentu" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:402 msgid "PostScript files" msgstr "Súbory PostScript" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:408 msgid "Report files" msgstr "Nahlásiť súbory" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:414 #, fuzzy msgid "Component placement files" msgstr "Súbory knižníc súčiastok" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:420 msgid "VRML and X3D files" msgstr "Súbory VRML a X3D" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:426 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "Súbory stopy IDFv3" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:432 msgid "Text files" msgstr "Textové súbory" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:438 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Staré exportné súbory stopy" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:444 #, fuzzy msgid "Electrical rule check file" msgstr "Súbor na kontrolu elektronických pravidiel" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:450 msgid "Spice library file" msgstr "Súbor knižnice korenia" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:456 msgid "SPICE netlist file" msgstr "SPICE súbor netlistu" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:462 msgid "CadStar netlist file" msgstr "Súbor netlistov CadStar" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:468 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Súbory na priradenie stopy stopy" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:474 msgid "Zip file" msgstr "Súbor ZIP" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:480 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "Súbory GenCAD 1.4" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:486 msgid "DXF Files" msgstr "Súbory DXF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:492 #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:21 msgid "Gerber job file" msgstr "Spis práce Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:498 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Súbor Specctra DSN" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:504 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "Súbory IPC-D-356 Test" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:510 msgid "Workbook file" msgstr "Súbor zošita" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:516 msgid "PNG file" msgstr "PNG súbor" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:522 msgid "Jpeg file" msgstr "Súbor JPEG" #: cvpcb/auto_associate.cpp:105 #, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "" "Súbor rovnocennosti „%s“ sa nenašiel v predvolených vyhľadávacích cestách." #: cvpcb/auto_associate.cpp:126 #, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "Chyba pri otváraní súboru rovnocennosti „%s“." #: cvpcb/auto_associate.cpp:178 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Chyba načítania súboru ekvivalencie" #: cvpcb/auto_associate.cpp:185 #, c-format msgid "%lu footprint/symbol equivalences found." msgstr "%lu boli nájdené ekvivalencie stopy / symbolu." #: cvpcb/auto_associate.cpp:261 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "Súčiastka %s: puzdro %s nenájdené v žiadnej knižnici puzdier projektu." #: cvpcb/auto_associate.cpp:306 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Varovanie CvPcb" #: cvpcb/cvpcb.cpp:154 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "CvPcb ste spustili prvýkrát pomocou novej metódy tabuľky stôp knižnice stôp " "na vyhľadanie stôp.\n" "CvPcb buď skopíroval predvolenú tabuľku, alebo vytvoril prázdnu tabuľku vo " "vašom domovskom priečinku.\n" "Najprv musíte nakonfigurovať tabuľku knižníc tak, aby obsahovala všetky " "knižnice stopy, ktoré nie sú súčasťou KiCadu.\n" "Ďalšie informácie nájdete v časti „Tabuľka knižnice stopy“ v dokumentácii " "CvPcb." #: cvpcb/cvpcb.cpp:169 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "" "Pri pokuse o načítanie tabuľky globálnej stopy knižnice sa vyskytla chyba" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:62 cvpcb/menubar.cpp:51 msgid "Assign Footprints" msgstr "Priraďte stopy" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:101 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1067 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Knižnice stopy" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:105 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Symbol: Priradenia stopy" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:108 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Filtrované stopy" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Použiť, Uložiť schému && Pokračovať" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:212 msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "Symbol zmien stopy nie je uložený" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:386 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "Odkazy na odkazy na stopu boli zmenené. Uložiť zmeny?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:524 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid footprint." msgstr "\"%s\" nie je platné púzdro." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679 eeschema/generate_alias_info.cpp:39 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1401 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1208 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Kľúčové slová" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:695 msgid "Pin Count" msgstr "Počet pinov" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708 eeschema/sch_symbol.cpp:1383 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1387 eeschema/sch_symbol.cpp:1415 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1420 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:190 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1113 msgid "Library" msgstr "Knižnica" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:721 msgid "Search Text" msgstr "Vyhľadanie textu" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725 msgid "No Filtering" msgstr "Bez filtrovania" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:727 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtrované podľa %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:741 #, c-format msgid "Description: %s; Keywords: %s" msgstr "Popis: %s; Kľúčové slová: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:773 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "Umiestnenie knižnice: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775 msgid "Library location: unknown" msgstr "Umiestnenie knižnice: neznáme" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:788 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "V aktuálnej tabuľke knižnice stopy nie sú uvedené žiadne knižnice stopy PCB." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789 msgid "Configuration Error" msgstr "Chyby v nastavení" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:793 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:813 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:225 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Načítavajú sa knižnice stopy" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:856 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Pri načítaní schémy sa vyskytla chyba.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51 #, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "Súbor projektu: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "" "V aplikácii KiCad nie je definovaný žiadny editor. Prosím, vyberte si to." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249 msgid "Footprint Association File" msgstr "Footprint Association File" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:293 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "Súbor „%s“ už v zozname existuje" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Súbory asociácie symbolovej stopy (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1007 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:507 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62 msgid "Move Up" msgstr "Posunúť vyššie" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67 msgid "Move Down" msgstr "Posunúť nižšie" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Upraviť súbor" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Dostupné premenné prostredia pre relatívne cesty:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:959 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:280 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:197 eeschema/lib_field.cpp:444 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1358 eeschema/sch_symbol.cpp:1408 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:447 pcbnew/dimension.cpp:308 #: pcbnew/footprint.cpp:2075 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328 #: pcbnew/fp_text.cpp:269 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 msgid "Absolute" msgstr "Absolútna" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Relatívna" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type" msgstr "Typ cesty" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Referenčné číslo" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Schematické priradenie" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Priradenie súboru Cmp" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "Priradenia stopy zo schematického netlistu a súboru asociácie stopy stopy (." "cmp) sú konfliktné.\n" "\n" "Vyberte zadanie." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Konflikty priraďovania stopy" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:68 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:157 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Prehliadač púzdier" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:399 #, c-format msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "Púzdro ID \"%s\" nie je platné." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:414 #, c-format msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table." msgstr "Knižnica „%s“ sa nenachádza v tabuľke knižnice stopy." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:423 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:448 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found." msgstr "Stopa „%s“ sa nenašla." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:478 pcbnew/footprint.cpp:870 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Púzdro: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:489 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Knižnica: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. " "Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID " "format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you " "will need to re-assign them manually.)" msgstr "" "Niektoré z priradených stôp sú staršie položky bez názvov knižníc. Prajete " "si, aby sa ich Kicad pokúsil previesť do nového požadovaného formátu LIB_ID? " "(Ak odpoviete nie, potom sa tieto priradenia zrušia a budete ich musieť " "znova priradiť manuálne.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:145 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any library.\n" msgstr "" "Súčiastka \"%s\": púzdro \"%s \" nenájdené v žiadnej knižnici puzdier " "projektu.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:153 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in multiple libraries.\n" msgstr "" "Súčiastka \"%s\": púzdro \"%s\" bola nájdená v niekoľkých " "knižniciach.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:166 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Najskôr skontrolujte svoje záznamy v tabuľke stôp." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Tabuľky problémových stôp" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:176 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Pri pokuse o konverziu priradených púzdier došlo k nasledujúcim chybám:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Ak chcete, aby sa pri ďalšom importovaní netlistu do programu Pcbnew správne " "aktualizovali, budete ich musieť znova priradiť manuálne." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:296 msgid "Schematic saved" msgstr "Schéma bola uložená" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Filter púzdier:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52 msgid "View selected footprint" msgstr "Zobraziť zvolené púzdro" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "Zobrazte vybranú stopu v prehliadači stopy" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60 msgid "Manage Footprint Association Files" msgstr "Spravujte súbory asociácie stopy" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "Nakonfigurujte zoznam súborov priradenia stopy (.equ). Tieto súbory sa " "používajú na automatické priradenie názvov stôp k hodnotám symbolov." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67 msgid "Save to Schematic" msgstr "Uložiť do schémy" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "Ukladajte asociácie stopy do polí schematickej stopy stopy" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91 msgid "Select next unassigned symbol" msgstr "Vyberte ďalší nepriradený symbol" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92 msgid "Select next symbol with no footprint assignment" msgstr "Vyberte ďalší symbol bez priradenia stopy" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98 msgid "Select previous unassigned symbol" msgstr "Vyberte predchádzajúci nepriradený symbol" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99 msgid "Select previous symbol with no footprint assignment" msgstr "Vyberte predchádzajúci symbol bez priradenia stopy" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108 msgid "Assign footprint" msgstr "Priraďte stopu" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109 msgid "Assign footprint to selected symbols" msgstr "Priraďte stopu vybraným symbolom" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114 msgid "Automatically assign footprints" msgstr "Automaticky prideľovať stopy" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115 msgid "Perform automatic footprint assignment" msgstr "Vykonajte automatické priradenie stopy" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121 msgid "Delete association" msgstr "Odstrániť asociáciu" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "Odstrániť vybraté asociácie stopy" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Odstráňte všetky asociácie stopy" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135 msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "Použite filtre stopy" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "Filter footprint list by footprint filters definované v symbole" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142 msgid "Filter by pin count" msgstr "Filtrovať podľa počtu pinov" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filtrujte zoznam stôp podľa počtu pinov" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149 msgid "Filter by library" msgstr "Filtrovať podľa knižnice" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtrujte zoznam stôp podľa knižnice" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:256 msgid "Delete all associations?" msgstr "Vymazať všetky združenia?" #: eeschema/annotate.cpp:159 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "Najdených a nahradených %d duplikovaných časových pečiatok." #: eeschema/annotate.cpp:283 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "Aktualizované %s (jednotka %s) z %s na %s" #: eeschema/annotate.cpp:289 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "Aktualizované %s z %s na %s" #: eeschema/annotate.cpp:297 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "Komentované %s (jednotka %s) ako %s" #: eeschema/annotate.cpp:302 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "Komentované %s ako %s" #: eeschema/annotate.cpp:318 msgid "Annotation complete." msgstr "Anotácia dokončená." #: eeschema/bom_plugins.cpp:45 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "Skriptový súbor:\n" "%s\n" "nebol nájdený. Skript nie je k dispozícii." #: eeschema/class_library.cpp:52 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "Knižnica „%s“ má duplicitný názov záznamu „%s“.\n" "To môže spôsobiť neočakávané správanie pri načítaní komponentov do schémy." #: eeschema/class_library.cpp:495 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:147 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:907 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:66 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Načítavajú sa knižnice symbolov" #: eeschema/class_library.cpp:513 msgid "Loading " msgstr "Načítanie " #: eeschema/class_library.cpp:556 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "Knižnicu symbolov „%s“ sa nepodarilo načítať. Chyba:\n" " %s" #: eeschema/class_library.cpp:580 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Knižnicu symbolov „%s“ sa nepodarilo načítať.\n" "Chyba: %s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:602 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Neočíslované položky: %s%s (časť %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:609 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Neočíslované položky: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:629 #, fuzzy, c-format msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n" msgstr "" "Chyba: symbol %s %s jednotka %d a symbol má definovaných iba %d jednotiek\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:666 #: eeschema/component_references_lister.cpp:696 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate items %s%s%s\n" msgstr "Viacnásobná položka %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:673 #: eeschema/component_references_lister.cpp:703 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate items %s%s\n" msgstr "Viacnásobná položka %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:717 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Odlišné hodnoty pre %s %d %s (%s) a %s %d %s (%s)" #: eeschema/connection_graph.cpp:2244 #, c-format msgid "" "Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist" msgstr "" "%s aj %s sú pripojené k rovnakým položkám; %s sa použije v zozname netlistov" #: eeschema/connection_graph.cpp:2462 #, c-format msgid "" "Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus" msgstr "" "Sieť %s je graficky pripojená k zbernici %s, ale nie je členom tejto zbernice" #: eeschema/connection_graph.cpp:2870 #, c-format msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet" msgstr "" "Pin listu %s nemá vo vnútri listu žiadny zodpovedajúci hierarchický štítok" #: eeschema/connection_graph.cpp:2887 #, fuzzy, c-format msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet" msgstr "" "Pin listu %s nemá vo vnútri listu žiadny zodpovedajúci hierarchický štítok" #: eeschema/cross-probing.cpp:264 pcbnew/cross-probing.cpp:167 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "Vývod %s púzdra %s nájdený" #: eeschema/cross-probing.cpp:266 #, c-format msgid "%s found but pin %s not found" msgstr "%s nájdené, ale pin %s nebol nájdený" #: eeschema/cross-probing.cpp:270 pcbnew/cross-probing.cpp:180 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s nájdený" #: eeschema/cross-probing.cpp:275 pcbnew/cross-probing.cpp:163 #: pcbnew/cross-probing.cpp:182 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s nenájdený" #: eeschema/cross-probing.cpp:328 msgid "Selected net:" msgstr "Vybraná sieť:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:86 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Správy o anotácii:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:91 msgid "Annotate" msgstr "Anotovať" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39 msgid "Entire schematic" msgstr "Celá schéma" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39 msgid "Current sheet only" msgstr "Iba aktuálny hárok" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Selection only" msgstr "& Iba výber" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28 msgid "Scope" msgstr "Rozsah" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46 msgid "Order" msgstr "Poradie" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Radiť súčiastky podľa pozície &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:69 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Radiť súčiastky podľa pozície &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Zachovať existujúce anotácie" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Obnoviť existujúce anotácie" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:91 msgid "Numbering" msgstr "Číslovanie" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:98 msgid "Use first free number after:" msgstr "Použiť prvé voľné číslo po:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:104 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Najprv zadarmo po čísle listu X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Najprv zadarmo po čísle listu X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:130 msgid "Clear Annotation" msgstr "Vymazať číslovanie" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Očíslovať schému" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:132 msgid "Generate" msgstr "Vygenerovať" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:216 #, fuzzy msgid "(file missing)" msgstr "Chýba.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:293 #, fuzzy, c-format msgid "The selected BOM generator script %s could not be found." msgstr "Schéma pre túto dosku sa nenašla." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:298 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Searched:\n" "\t%s\n" "\t%s" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:344 #, fuzzy msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic." msgstr "Export netlistu si vyžaduje úplne anotovanú schému." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Generator nickname:" msgstr "Prezývka generátora:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381 msgid "Add Generator" msgstr "Pridajte generátor" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:390 #, c-format msgid "Nickname \"%s\" already in use." msgstr "Prezývka „%s“ sa už používa." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:419 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:684 msgid "Generator files:" msgstr "Súbory generátorov:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:438 msgid "Generator file name not found." msgstr "Názov súboru generátora sa nenašiel." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "" "V aplikácii KiCad nie je vybratý žiadny textový editor. Vyberte si jednu." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:460 msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "Pomocník pre kusovník" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "Skripty generátora kusovníka:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "Pridajte do zoznamu nový generátor kusovníkov a jeho príkazový riadok" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Upravte súbor skriptu v textovom editore" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Odstrániť aktuálny skript generátora zo zoznamu" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line running the generator:" msgstr "Príkazový riadok spúšťajúci generátor:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Zobraziť okno konzoly" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Predvolene sa príkazový riadok spúšťa so skrytým oknom konzoly a výstup sa " "presmeruje na informačné zobrazenie.\n" "Nastavením tejto možnosti zobrazíte okno spusteného príkazu." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116 #, fuzzy msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings" msgstr "Nastavením na 0 použijete predvolené hodnoty" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 msgid "Bill of Material" msgstr "Kusovník" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" "# 1 - Full documentation\n" "\n" "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate " "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom " "files***).\n" "\n" "# 2 - The intermediate Netlist File\n" "\n" "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist " "file* created by Eeschema.\n" "\n" "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The " "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and " "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or " "other reports.\n" "\n" "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete " "Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n" "\n" "# 3 - Conversion to a new format\n" "\n" "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you " "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this " "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can " "be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML " "as input.\n" "\n" "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a " "free program called `xsltproc` that you can download and install. The " "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input " "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an " "output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT " "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is " "configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n" "\n" "A Python script is somewhat more easy to create.\n" "\n" "# 4 - Initialization of the dialog window\n" "\n" "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the " "Add Plugin button.\n" "\n" "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n" "\n" "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following " "information:\n" "\n" " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n" " * The command line to launch the converter (usually a script).\n" "\n" "***Note (Windows only):***\n" "*By default, the command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running " "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n" "\n" "Once you click on the generate button the following will happen:\n" "\n" "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test." "xml`.\n" "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output " "file.\n" "\n" "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n" "\n" "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to " "the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following " "command.\n" "\n" "```\n" "xsltproc.exe -o \n" "```\n" "\n" "On Windows the command line is the following.\n" "\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I" "\"\n" "```\n" "\n" "On Linux the command becomes as following.\n" "\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" "```\n" "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n" "\n" "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to " "have spaces after the substitution by Eeschema.\n" "\n" "If a Python script is used, the command line is something like (depending on " "the Python script):\n" "\n" "```\n" "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" "```\n" "\n" "or\n" "\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " "\"%O\"\n" "```\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. The supported " "formatting parameters are:\n" "\n" " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n" " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n" " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n" "(the intermediate net file).\n" " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n" "chosen output file.\n" "\n" "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full " "root sheet filename with extension \".xml\").\n" "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet " "filename minus extension).\n" "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root " "sheet filename minus extension).\n" "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n" "\n" "## 4.3 - Command line format:\n" "\n" "### 4.3.1 - Remark:\n" "\n" "Most of time, the created file must have an extension, depending on its " "type.\n" "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n" "\n" "For instance:\n" "\n" " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n" " * **%O.htm** to create a .html file.\n" " * **%O.bom** to create a .bom file.\n" "\n" "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n" "\n" "The command line format for xsltproc is the following:\n" "\n" "```\n" " xsltproc \n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows " "and xsl files located in `/kicad/bin/plugins/`.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n" "\n" "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n" "\n" " `/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" "\n" "the command line format for python is something like:\n" "\n" "```\n" "python