msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-10-16 10:50-0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-24 05:07+0900\n" "Last-Translator: starfort_jp \n" "Language-Team: kicad_jp \n" "Language: ja_JP\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Poedit-Basepath: Source/kicad-master\n" "X-Generator: Poedit 2.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:50 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "全てのファイル (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:95 #, c-format msgid "All supported files (%s)" msgstr "サポートされている全てのファイル (%s)" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58 msgid "Available paths:" msgstr "有効なパス:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72 msgid "Configure Paths" msgstr "パスを設定" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63 msgid "Select 3D Model" msgstr "3D モデルを選択" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 msgid "Scale" msgstr "スケール" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:29 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:74 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:119 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1139 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1165 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1191 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1217 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1330 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:63 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:39 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:84 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:129 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1150 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1202 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1228 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1341 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:49 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:94 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:66 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:698 pcbnew/class_module.cpp:777 #: pcbnew/class_pad.cpp:874 msgid "Rotation" msgstr "回転" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:111 msgid "Offset" msgstr "オフセット" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:156 msgid "Opacity" msgstr "不透明度" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:171 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:275 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:246 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:192 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "等角透視図法へ切り替え" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:221 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "基板と 3D モデルをリロード" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333 msgid "no such file" msgstr "そのようなファイルはありません" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364 msgid "failed to open file" msgstr "ファイルを開くことができませんでした" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:426 msgid "Build board body" msgstr "基板本体をビルド" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:439 msgid "Create layers" msgstr "レイヤーを作成" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:475 #, fuzzy msgid "Board outline is not closed: " msgstr "基板外形が閉じられていません" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:222 msgid "Create tracks and vias" msgstr "配線とビアを作成" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:702 msgid "Create zones" msgstr "ゾーンを作成" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:772 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "導体レイヤー ポリゴンを簡略化" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:851 msgid "Simplify holes contours" msgstr "穴の輪郭を簡略化する" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:880 msgid "Build Tech layers" msgstr "ビルド Tech レイヤー" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1065 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "機構穴とビアで BVH (ブラインド ビア ホール) をビルド" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:423 msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:531 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "レンダリング時間 %.0f ms ( %.1f fps)" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:734 #, fuzzy, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s" msgstr "新規ネットクラス名:" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:761 #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:775 #, fuzzy, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s" msgstr "ネットクラス" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:498 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "OpenGLをロード: 基板" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:523 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "OpenGLをロード: 機構穴とスルーホール" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:615 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "OpenGLをロード: レイヤー" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:656 msgid "Loading 3D models" msgstr "3D モデルをロード中" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:666 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:1036 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "リロード時間 %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:924 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "ロード中 %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:576 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:178 #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:108 msgid "Loading..." msgstr "ロード中..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:358 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "レンダリング時間 %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:413 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "レンダリング: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:917 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "レンダリング: 後処理用シェーダー" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:49 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "現在のビューを PNG としてエクスポート..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:54 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "現在のビューを JPEG としてエクスポート..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:60 common/hotkey_store.cpp:70 #: common/tool/actions.cpp:535 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:949 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:400 msgid "3D Viewer" msgstr "3D ビューアー" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68 msgid "Copy 3D Image" msgstr "3D 画像をコピー" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:282 #: eeschema/eeschema_config.cpp:224 eeschema/eeschema_config.cpp:395 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1049 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:454 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:838 pcbnew/pcbnew_config.cpp:62 msgid "Display Options" msgstr "表示オプション" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:110 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:806 msgid "Raytracing" msgstr "レイトレーシング" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:568 msgid "Render Options" msgstr "レンダー オプション" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122 msgid "Material Properties" msgstr "マテリアル プロパティ" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:135 msgid "Raytracing Options" msgstr "レイトレーシング オプション" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153 msgid "Choose Colors" msgstr "色の選択" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156 msgid "Background Top Color..." msgstr "背景上面色..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160 msgid "Background Bottom Color..." msgstr "背景下面色..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:164 msgid "Silkscreen Color..." msgstr "シルクの色..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:168 msgid "Solder Mask Color..." msgstr "ハンダ マスクの色..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:172 msgid "Solder Paste Color..." msgstr "ハンダ ペーストの色..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:176 msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "導体/表面の仕上がり色..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:180 msgid "Board Body Color..." msgstr "基板本体の色..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:187 msgid "Get colors from physical stackup" msgstr "物理的スタックアップからカラーを取得" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:198 msgid "3D Grid" msgstr "3D グリッド" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "デフォルト値にリセット" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213 cvpcb/menubar.cpp:71 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:161 eeschema/menubar.cpp:264 #: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:165 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:231 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:448 msgid "Preferences...\tCTRL+," msgstr "設定...\tCTRL+," #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:214 cvpcb/menubar.cpp:72 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:162 eeschema/menubar.cpp:265 #: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:166 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:449 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "開かれた全ツールの設定を表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 cvpcb/menubar.cpp:84 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:178 eeschema/menubar.cpp:281 #: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:133 gerbview/menubar.cpp:229 #: kicad/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:166 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176 msgid "&File" msgstr "ファイル (&F)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 cvpcb/menubar.cpp:85 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:179 eeschema/menubar.cpp:282 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:466 msgid "&Edit" msgstr "編集 (&E)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:180 eeschema/menubar.cpp:283 #: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:134 gerbview/menubar.cpp:230 #: kicad/menubar.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:168 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:249 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:467 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177 msgid "&View" msgstr "表示 (&V)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:224 cvpcb/menubar.cpp:86 #: gerbview/menubar.cpp:232 kicad/menubar.cpp:179 msgid "&Preferences" msgstr "設定 (&P)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57 msgid "Reload board" msgstr "基板をリロード" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:62 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "3D 画像をクリップボードへコピー" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "ディスプレイ オプションをセットしてレイヤーを可視化" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "レイトレーシングを使って現在のビューをレンダリング" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:41 msgid "Realistic mode" msgstr "リアル モード" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:50 msgid "Show board body" msgstr "基板外形を表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:59 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "ゾーンの塗り潰し領域を表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "シルクをレジストで抜く" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:77 msgid "Clip silkscreen at via annulus" msgstr "シルクスクリーンをビア円環で切り抜く" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:86 msgid "Non plated pads copper as bare copper" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87 msgid "" "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. (Slow)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:98 msgid "3D Model Visibility" msgstr "3D モデルの可視性" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:111 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "3D 挿入部品モデルを表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:120 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "3D 面実装部品 (SMD) モデルを表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:129 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "3D 仮想モデルを表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148 msgid "Board Layers" msgstr "基板レイヤー" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:161 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "シルク レイヤーを表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:170 msgid "Show solder mask layers" msgstr "ハンダ マスク レイヤーを表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:179 msgid "Show solder paste layers" msgstr "ハンダ ペースト レイヤーを表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:188 msgid "Show adhesive layers" msgstr "ボンド (Adhesive) レイヤーを表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:198 msgid "User Layers (not shown in realistic mode)" msgstr "ユーザー レイヤー (リアル モードでは非表示)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:211 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "コメント/線画レイヤーを表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:220 msgid "Show ECO layers" msgstr "ECO レイヤーを表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:230 msgid "Camera Options" msgstr "カメラ オプション" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:235 msgid "Rotation Increment:" msgstr "回転増加:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:243 #: common/base_units.cpp:544 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1362 msgid "deg" msgstr "度" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:253 msgid "Enable animation" msgstr "アニメーションを有効化" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:260 msgid "Animation speed:" msgstr "アニメーション速度:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:291 msgid "OpenGL Render Options" msgstr "OpenGL レンダー オプション" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:304 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "モデルのバウンディング ボックスを表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:313 msgid "Show copper thickness" msgstr "銅箔の厚みを表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:323 #, fuzzy msgid "Other Options" msgstr "その他オプション:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:333 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:445 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257 msgid "Anti-aliasing" msgstr "アンチ-エイリアス" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337 msgid "Disabled" msgstr "無効化" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337 msgid "2x" msgstr "2x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337 msgid "4x" msgstr "4x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337 msgid "8x" msgstr "8x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:341 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "3D-Viewer は閉じられ、この設定を適用して再度開かれます" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:348 #, fuzzy msgid "Selection color" msgstr "フィルター選択" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:362 msgid "While Moving" msgstr "移動中" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:372 msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "アンチ-エイリアスを無効化" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:378 msgid "Disable thickness" msgstr "厚さを無効化" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:384 msgid "Disable vias" msgstr "ビアを無効化" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:390 msgid "Disable holes" msgstr "機構穴を無効化" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:406 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:420 msgid "Raytracing Render Options" msgstr "レイトレーシング レンダー オプション" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:431 msgid "Procedural textures" msgstr "プロシージャル テクスチャ" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:438 msgid "Add floor" msgstr "床面を追加" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:452 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:262 msgid "Post-processing" msgstr "後処理" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:473 #, fuzzy msgid "Number of Samples" msgstr "パッドの数" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:477 msgid "Spread Factor %" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:481 msgid "Recursive Level" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:488 msgid "Shadows" msgstr "影" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:493 msgid "" "Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow " "point" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:499 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:520 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:543 msgid "Random direction factor of the cast rays" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:509 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252 msgid "Reflections" msgstr "反射" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:514 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:525 msgid "" "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of " "levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:532 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247 msgid "Refractions" msgstr "屈折" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:537 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:548 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:574 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:798 #, fuzzy msgid "Lights configuration" msgstr "既存のホットキー設定ファイルをロード" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:582 msgid "Ambient Camera Light" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:601 #, fuzzy msgid "Top Light" msgstr "右上" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:611 #, fuzzy msgid "Bottom Light" msgstr "右下" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:635 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:652 #, fuzzy msgid "Elevation (degrees)" msgstr "回転 (度)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:639 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:656 #, fuzzy msgid "Azimuth (degrees)" msgstr "回転 (度)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:660 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1382 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 msgid "1" msgstr "1" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:676 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173 msgid "5" msgstr "5" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:689 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "2" msgstr "2" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:705 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174 msgid "6" msgstr "6" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:718 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171 msgid "3" msgstr "3" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:734 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175 msgid "7" msgstr "7" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:747 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172 msgid "4" msgstr "4" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:763 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:176 msgid "8" msgstr "8" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:785 #, fuzzy msgid "Reset to defaults" msgstr "デフォルト値にリセット" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:179 msgid "3D Display Options" msgstr "3D 表示オプション" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:337 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "背景色, 下層" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:343 msgid "Background Color, Top" msgstr "背景色, 上層" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:807 msgid "3D Image File Name" msgstr "3D 画像ファイル名" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:828 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions required to save file\n" "%s" msgstr "ファイル %s を保存するための書き込み権限がありません" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:829 common/confirm.cpp:124 #: common/confirm.cpp:256 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:39 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:166 msgid "Error" msgstr "エラー" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:860 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "クリップボードからイメージをコピーできませんでした" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:871 msgid "Can't save file" msgstr "ファイルを保存できません" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:922 msgid "Silkscreen Color" msgstr "シルクの色" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:954 msgid "Solder Mask Color" msgstr "ハンダ マスクの色" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:976 msgid "Copper Color" msgstr "導体の色" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1000 msgid "Board Body Color" msgstr "基板本体の色" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1019 msgid "Solder Paste Color" msgstr "ハンダ ペーストの色" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation" msgstr "中心を軸に回転" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)" msgstr "中心を軸に回転 (マウス 中ボタン クリック)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "X 軸周りに右回転" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "X 軸周りに左回転" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Y 軸周りに右回転" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Y 軸周りに左回転" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Z 軸周りに右回転" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Z 軸周りに左回転" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79 msgid "Move board Left" msgstr "基板を左へ移動" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85 msgid "Move board Right" msgstr "基板を右へ移動" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91 msgid "Move board Up" msgstr "基板を上に移動" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97 msgid "Move board Down" msgstr "基板を下へ移動" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103 msgid "Home view" msgstr "表示をホームへ" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109 msgid "Reset view" msgstr "表示をリセット" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115 msgid "Flip Board" msgstr "基板を反転" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115 msgid "Flip the board view" msgstr "基板ビューを反転" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120 msgid "Toggle orthographic projection" msgstr "正投影モードの切替" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120 msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "正投影を有効化/無効化する" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126 msgid "View Front" msgstr "正面を表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132 msgid "View Back" msgstr "背面を表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138 msgid "View Left" msgstr "左側面を表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144 msgid "View Right" msgstr "右側面を表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150 msgid "View Top" msgstr "上面を表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156 msgid "View Bottom" msgstr "下から見る" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161 msgid "No 3D Grid" msgstr "3D グリッド無し" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "3D グリッド 10mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "3D グリッド 5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "3D グリッド 2.5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "3D グリッド 1mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187 msgid "Use All Properties" msgstr "全てのプロパティを使用" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "各 3D モデル ファイルから全てのマテリアル プロパティを使用" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193 msgid "Use Diffuse Only" msgstr "ディフューズ (拡散) のみを使用" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "" "3D モデル ファイルからディフューズ カラー(拡散反射色)のプロパティのみを使用" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199 msgid "CAD Color Style" msgstr "CAD カラー スタイル" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "マテリアルのディフューズ カラーに基づいた CAD カラー スタイルを使用" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210 msgid "Toggle Through Hole 3D models" msgstr "挿入部品 3D モデルの切替" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210 msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute" msgstr "'Through hole' 属性の 3D モデルを切替" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216 msgid "Toggle SMD 3D models" msgstr "SMD 3D モデルの切替" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216 msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute" msgstr "'Surface mount' 属性の 3D モデルを切替" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle Virtual 3D models" msgstr "仮想 3D モデルの切替" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute" msgstr "'Virtual' 属性の 3D モデルを切替" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "モデルをバウンディング ボックスで表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232 msgid "Render Shadows" msgstr "影を表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237 msgid "Procedural Textures" msgstr "プロシージャル テクスチャ" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "マテリアルにプロシージャル テクスチャを適用 (遅い)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242 msgid "Add Floor" msgstr "床面を追加" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "基板の下に床面を追加する (遅い)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247 msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)" msgstr "仕上げ時に屈折プロパティをマテリアルに適用してレンダリング (遅い)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252 msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)" msgstr "仕上げ時に反射プロパティをマテリアルに適用してレンダリング (遅い)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257 msgid "Render with improved quality on final render (slow)" msgstr "仕上げ時に改善された品質でレンダリングする (遅い)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" "仕上げ時にアンビエント オクルージョン (SSAO) とグローバル イルミネーション " "(GI) 反射を適用する (遅い)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268 msgid "Toggle realistic mode" msgstr "リアル モードの切替" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273 msgid "Toggle board body display" msgstr "基板本体表示の切替" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278 msgid "Show 3D Axis" msgstr "3D 軸を表示" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283 msgid "Toggle zone display" msgstr "ゾーン表示の切替" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288 msgid "Toggle adhesive display" msgstr "接着部表示の切替" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288 msgid "Toggle display of adhesive layers" msgstr "接着剤 (Adhesive) レイヤーの表示を切替" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293 msgid "Toggle silkscreen display" msgstr "シルクスクリーン表示の切替" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293 msgid "Toggle display of silkscreen layers" msgstr "シルクスクリーン レイヤーの表示を切替" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298 msgid "Toggle solder mask display" msgstr "ハンダ マスク表示の切替" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298 msgid "Toggle display of solder mask layers" msgstr "ハンダ マスク レイヤーの表示を切替" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303 msgid "Toggle solder paste display" msgstr "ハンダ ペースト表示の切替" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303 msgid "Toggle display of solder paste layers" msgstr "ハンダ ペースト レイヤーの表示を切替" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308 msgid "Toggle comments display" msgstr "コメント表示の切替" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308 msgid "Toggle display of comments and drawings layers" msgstr "コメントと図形描画レイヤーの表示を切替" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313 msgid "Toggle ECO display" msgstr "ECO 表示の切替" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313 msgid "Toggle display of ECO layers" msgstr "ECO レイヤーの表示を切替" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:502 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109 #: common/eda_draw_frame.cpp:496 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:145 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:153 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:163 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:191 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:201 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:244 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:459 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:528 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:562 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:625 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:635 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:659 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:669 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:726 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:467 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:741 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:752 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378 msgid "Inch" msgstr "inch" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:330 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:381 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:842 msgid "Choose Image" msgstr "イメージの選択" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:331 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:382 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:843 msgid "Image Files " msgstr "画像ファイル " #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:687 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "クリップボードにエクスポートできません" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:722 msgid "Create Logo File" msgstr "ロゴ ファイルを作成" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:740 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:780 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "ファイル \"%s\" を作成できませんでした。" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:760 msgid "Create Postscript File" msgstr "Postscript ファイルを作成" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:800 msgid "Create Symbol Library" msgstr "シンボル ライブラリーを作成" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:839 msgid "Create Footprint Library" msgstr "フットプリント ライブラリーを生成" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:881 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Potrace ビットマップ用のメモリー 割り当てエラー" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:908 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:77 gerbview/files.cpp:307 #: gerbview/files.cpp:422 gerbview/readgerb.cpp:69 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1062 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:160 msgid "Errors" msgstr "エラー" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "オリジナル画像" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "グレースケール画像" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "モノクロ画像 (&W)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "ビットマップ情報:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 msgid "Bitmap size:" msgstr "ビットマップ サイズ:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "ピクセル" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "ビットマップ Pixel/Inch:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 msgid "PPI" msgstr "Pixel/Inch" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "Bit/Pixel:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "ビット" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104 msgid "Output Parameters:" msgstr "出力パラメーター:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109 msgid "Lock height/width ratio" msgstr "高さ/幅の比率を固定" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "サイズ:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149 msgid "Load Bitmap" msgstr "ビットマップをロード" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Export to File" msgstr "ファイルにエクスポート" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:178 msgid "Export to Clipboard" msgstr "クリップボードにエクスポート" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (.libファイル)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (.kicad_modファイル)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "PostScript (.ps ファイル)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "タイトルブロック用ロゴ (.kicad_wksファイル)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 msgid "Format:" msgstr "フォーマット:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165 msgid "Image Options:" msgstr "画像オプション:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "モノクロ閾値:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "グレースケール画像をモノクロ画像に変換するためのレベルを調整します。" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:350 msgid "Negative" msgstr "ネガ" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525 msgid "Front silk screen" msgstr "表面層シルク" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531 msgid "Front solder mask" msgstr "表面層ハンダ マスク" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco1" msgstr "ユーザー レイヤー Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco2" msgstr "ユーザー レイヤー Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "使用するレイヤー:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The reference designator and value are always placed on the silk screen " "layer (but will be marked invisible)." msgstr "" "外形を配置する基板のレイヤーを選択する。\n" "リファレンス指定子と定数は常にシルクスクリーン レイヤー上に置かれます。(不可" "視としてマークされる)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "ビットマップ - コンポーネント変換" #: common/base_units.cpp:504 msgid "sq. mm" msgstr "sq. mm" #: common/base_units.cpp:506 msgid "cu. mm" msgstr "cu. mm" #: common/base_units.cpp:516 common/eda_draw_frame.cpp:495 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:134 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:725 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143 msgid "mils" msgstr "mil" #: common/base_units.cpp:518 msgid "sq. mils" msgstr "sq. mils" #: common/base_units.cpp:520 msgid "cu. mils" msgstr "cu. mils" #: common/base_units.cpp:530 msgid "in" msgstr "inch" #: common/base_units.cpp:532 msgid "sq. in" msgstr "sq. in" #: common/base_units.cpp:534 msgid "cu. in" msgstr "cu. in" #: common/base_units.cpp:538 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:548 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:568 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108 msgid "%" msgstr "%" #: common/common.cpp:564 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "環境変数の拡張失敗: '%c' の欠落、位置 %u ( '%s' 内)." #: common/common.cpp:650 #, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "絶対パス \"%s\" を \"%s\" について設定できません。" #: common/common.cpp:668 #, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "出力ディレクトリー \"%s\" が生成されました。\n" #: common/common.cpp:677 #, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "出力ディレクトリー \"%s\" を作成できませんでした。\n" #: common/confirm.cpp:55 msgid "Do not show again" msgstr "再表示しない" #: common/confirm.cpp:121 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:250 msgid "Message" msgstr "メッセージ" #: common/confirm.cpp:122 msgid "Question" msgstr "質問" #: common/confirm.cpp:123 common/confirm.cpp:244 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:39 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:153 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:604 eeschema/libedit/symbedit.cpp:95 #: eeschema/sheet.cpp:622 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:298 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:659 msgid "Warning" msgstr "警告" #: common/confirm.cpp:154 common/confirm.cpp:181 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "保存しない場合、変更は完全に失われます。" #: common/confirm.cpp:155 common/confirm.cpp:182 common/tool/actions.cpp:64 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:466 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:874 msgid "Save" msgstr "保存" #: common/confirm.cpp:155 common/confirm.cpp:182 msgid "Discard Changes" msgstr "変更を破棄" #: common/confirm.cpp:158 common/confirm.cpp:226 msgid "Apply to all" msgstr "全て適用" #: common/confirm.cpp:194 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "あなたの現在の変更は完全に失われます。" #: common/confirm.cpp:195 common/tool/actions.cpp:88 msgid "Revert" msgstr "元に戻す" #: common/confirm.cpp:195 common/tool/actions.cpp:119 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:234 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:124 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:662 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: common/confirm.cpp:272 msgid "Info" msgstr "情報" #: common/confirm.cpp:285 eeschema/libedit/lib_export.cpp:155 #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:211 kicad/import_project.cpp:93 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:355 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:443 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:946 pcbnew/router/router_tool.cpp:1258 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1447 pcbnew/router/router_tool.cpp:1627 #: pcbnew/zone_filler.cpp:418 msgid "Confirmation" msgstr "確認" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:265 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:458 eeschema/lib_view_frame.cpp:361 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:454 eeschema/libedit/symbedit.cpp:240 #: eeschema/sch_component.cpp:1376 include/lib_table_grid.h:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:862 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1098 msgid "Description" msgstr "説明" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "KiCad EDA Suite は電気回路図作成及びプリント基板設計のための、オープン ソー" "ス アプリケーション セットです。" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "KiCad on the web" msgstr "Web上のKiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 msgid "The official KiCad website - " msgstr "オフィシャル KiCad サイト - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136 msgid "Developer website on Launchpad - " msgstr "Launchpad 上の開発者向けサイト - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "オフィシャル KiCad ライブラリー リポジトリ - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Bug tracker" msgstr "バグ トラッカー" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "バグを調査または報告する - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160 msgid "KiCad user's groups and community" msgstr "KiCad ユーザー グループとコミュニティ" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:165 msgid "KiCad forum - " msgstr "KiCad フォーラム - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "KiCad EDAソフトウエアは、下記のラインセンスのもと提供されています" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) のバージョン3 以降の全てのバージョン" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200 msgid "Lead Development Team" msgstr "" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201 msgid "Lead Development Alumni" msgstr "" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202 msgid "Additional Contributions By" msgstr "" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:599 msgid "Others" msgstr "その他" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:619 msgid "KiCad Librarian Team" msgstr "" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:634 msgid "3D models by" msgstr "3D モデル by" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:646 msgid "Symbols by" msgstr "シンボル by" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:653 msgid "Footprints by" msgstr "フットプリント by" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:666 msgid "Icons by" msgstr "アイコン by" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s について" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About" msgstr "このソフトウェアについて" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123 msgid "Version" msgstr "バージョン" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125 msgid "Developers" msgstr "開発者" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Doc Writers" msgstr "ドキュメント作成者" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130 #, fuzzy msgid "Librarians" msgstr "ライブラリー" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Artists" msgstr "アーティスト" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135 msgid "Translators" msgstr "翻訳者" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137 msgid "Packagers" msgstr "パッケージャー" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140 msgid "License" msgstr "ライセンス" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:476 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "バージョン情報を書き込むためのクリップボードを開くことができません。" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:477 msgid "Clipboard Error" msgstr "クリップボードのエラー" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:485 msgid "Copied..." msgstr "コピーしました..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "アプリケーション タイトル" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "著作権情報" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "ビルド バージョン情報" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "ライブラリー バージョン情報" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "バージョン情報をコピー (&C)" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "クリップボードにバージョン情報をコピーします" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" msgstr "バグをレポート (&R)" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:623 msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "KiCad の問題点を報告する" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:46 #, fuzzy msgid "Report" msgstr "バグをレポート" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:92 #, fuzzy msgid "Clear Color" msgstr "導体の色" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "赤:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "緑:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "青:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "色相:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 msgid "Saturation:" msgstr "彩度:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:78 msgid "Value:" msgstr "定数:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96 msgid "Color Picker" msgstr "カラー ピッカー" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "定義済みの色" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "不透明度:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185 msgid "Preview (old/new):" msgstr "プレビュー (旧 / 新):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210 msgid "Reset to Default" msgstr "デフォルト値にリセット" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:247 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:317 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "環境変数名は空欄にできません。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:255 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:319 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "環境変数パスは空欄にできません。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:282 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:324 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "3D 検索パス エイリアスは空欄にできません。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:290 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:326 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "3D 検索パスは空欄にできません。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:339 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "このパスは実行プロセスの外部で定義されたもので、\n" "一時的に上書きされるだけです。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:341 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "次に KiCad が起動された時には、定義済みパスが適用されて、\n" "パス設定ダイアログで定義された全ての設定は無効になります。\n" "もし、この動作が意図しないものであった場合には、衝突している\n" "全てのエントリーをリネームするか、システムから外部環境変数を\n" "削除して下さい。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:356 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here" msgstr "名前 %s は予約されており、ここで使用することはできません" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:492 msgid "File Browser..." msgstr "ファイル ブラウザー..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:495 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:374 msgid "Select Path" msgstr "パスを選択" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:575 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "各々の環境変数へ名前とパスを入力して下さい。灰色の項目は、システムまたはユー" "ザーによって外部で定義された名前です。システムまたはユーザーによって定義され" "た環境変数は、このテーブルの定義に優先します。これは、このテーブルの定義が無" "視されることを意味します。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:581 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "全てのプラットフォームで有効な環境変数名とするため、名前フィールドは大文字、" "数字、アンダースコアだけを受け付けます。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:596 msgid "Environment Variable Help" msgstr "環境変数に関するヘルプ" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "環境変数" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:40 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:313 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:194 eeschema/lib_pin.cpp:1003 #: eeschema/lib_view_frame.cpp:359 eeschema/libedit/symbedit.cpp:212 #: eeschema/sch_component.cpp:1344 eeschema/sch_component.cpp:1386 #: eeschema/sch_pin.cpp:163 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/class_pad.cpp:1364 pcbnew/class_zone.cpp:611 #: pcbnew/class_zone.cpp:1384 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:455 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 msgid "Name" msgstr "名前" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93 eeschema/sch_sheet.cpp:717 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "パス" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74 msgid "3D Search Paths" msgstr "3D 検索パス" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:309 msgid "Alias" msgstr "エイリアス" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "グローバル %s ライブラリー テーブルを編集" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "ライブラリーにアクセスするための新しい %s ライブラリー テーブルを使用して、\n" "初めて KiCad が実行されています。 KiCad が %s ライブラリーにアクセスするため" "には、\n" "グローバル %s ライブラリー テーブルを設定する必要があります。 以下のオプショ" "ンから一つ\n" "選択して下さい。 選択するオプションが不明な場合は、デフォルト選択のままにし" "て\n" "おいて下さい。" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "既定のグローバル %s ライブラリー テーブルをコピー (推奨)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "グローバル %s ライブラリー テーブルの編集についてよく分からない場合は、このオ" "プションを選択します" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "カスタム グローバル %s ライブラリー テーブルをコピー" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "デフォルト以外の %s ライブラリー テーブル ファイルをコピーするには、このオプ" "ションを選択します" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "空のグローバル %s ライブラリー テーブルを作成" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "プロジェクト固有のライブラリー テーブルに %s ライブラリーを定義するには、この" "オプションを選択します" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "グローバル %s ライブラリー テーブル ファイルを選択:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 msgid "Temp" msgstr "Temp" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 msgid "temp1" msgstr "temp1" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 msgid "temp2" msgstr "temp2" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 msgid "temp3" msgstr "temp3" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 msgid "temp" msgstr "temp" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "ファイルを選択" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "グローバル ライブラリー テーブルを編集" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Grid Origin" msgstr "グリッド原点" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:88 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:684 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:706 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:864 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:876 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:888 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:909 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:921 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:933 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:945 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:185 msgid "a page" msgstr "ページ" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67 msgid "Current Grid" msgstr "現在のグリッド" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83 msgid "User Defined Grid" msgstr "ユーザー定義グリッド" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91 msgid "Size X:" msgstr "サイズ X:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102 msgid "Size Y:" msgstr "サイズ Y:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123 msgid "Fast Switching" msgstr "高速切替" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131 msgid "Grid 1:" msgstr "グリッド1:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157 msgid "(hotkey)" msgstr "(ホットキー)" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146 msgid "Grid 2:" msgstr "グリッド2:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:446 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "グリッド原点をリセット" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:79 msgid "Grid Settings" msgstr "グリッド設定" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 msgid "Hotkey List" msgstr "ホットキー リスト" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:71 msgid "Incorrect scale number" msgstr "無効な倍率です" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:81 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "この拡大率ではイメージ サイズ (%.2f mm or %.1f mil) が小さすぎます。" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:92 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "この拡大率ではイメージ サイズ (%.1f mm or %.2f in) が非常に大きくなります。宜" "しいですか?" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Grey" msgstr "グレースケール" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 msgid "Image Scale:" msgstr "画像の倍率:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53 msgid "Image Editor" msgstr "イメージ エディター" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:29 msgid "Quit KiCad" msgstr "KiCad を終了" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:49 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "KiCad %s へようこそ!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:56 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "(見つかっていない) 以前のバージョンから設定をインポート" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:116 msgid "Select Settings Path" msgstr "設定パスを選択" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A5 148x210mm" msgstr "A5 148x210mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76 msgid "User (Custom)" msgstr "ユーザー (カスタム)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104 msgid "Preview Settings" msgstr "設定をプレビュー" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105 msgid "Preview Paper" msgstr "用紙をプレビュー" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "タイトル ブロックをプレビュー" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141 msgid "Page Settings" msgstr "ページ設定" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "用紙" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112 msgid "Title Block" msgstr "タイトル ブロック" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:305 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:800 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Portrait" msgstr "縦向き" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:520 #, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found." msgstr "ページ レイアウト記述ファイル \"%s\" が見つかりません。" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:592 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "用紙サイズの置き換えにはオリジナルの綴りを保存しなければなりません" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:802 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Landscape" msgstr "横向き" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:883 msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "ページ レイアウト記述ファイルを選択" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:900 #, c-format msgid "" "The page layout description file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "ページ レイアウト記述ファイルの名前は変更されています。\n" "相対パスを使用しますか? 相対パス:\n" "\"%s\"\n" "(以下に代わって\n" "\"%s\")" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "ダミーテキスト" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154 msgid "Orientation:" msgstr "向き:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55 msgid "Custom paper size:" msgstr "カスタム用紙サイズ:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:118 msgid "Height:" msgstr "高さ:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80 msgid "Custom paper height." msgstr "カスタム用紙の高さ." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1157 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1172 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1183 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1198 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1209 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1224 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1235 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1249 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1272 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1337 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1348 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1513 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160 msgid "unit" msgstr "単位" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:99 msgid "Width:" msgstr "幅:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101 msgid "Custom paper width." msgstr "カスタム用紙の幅." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329 msgid "Export to other sheets" msgstr "他のシートへエクスポート" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134 msgid "Title Block Parameters" msgstr "タイトル ブロック パラメーター" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "シートの数: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "シート番号: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164 msgid "Issue Date:" msgstr "発行日:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188 msgid "Revision:" msgstr "リビジョン:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:431 msgid "Title:" msgstr "タイトル:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212 msgid "Company:" msgstr "会社名:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224 msgid "Comment1:" msgstr "コメント1:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236 msgid "Comment2:" msgstr "コメント2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248 msgid "Comment3:" msgstr "コメント3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260 msgid "Comment4:" msgstr "コメント4:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272 msgid "Comment5:" msgstr "コメント5:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 msgid "Comment6:" msgstr "コメント6:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 msgid "Comment7:" msgstr "コメント7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308 msgid "Comment8:" msgstr "コメント8:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320 msgid "Comment9:" msgstr "コメント9:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338 msgid "Page layout description file" msgstr "ページ レイアウト記述ファイル" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348 msgid "Browse..." msgstr "参照..." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:42 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:246 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61 #: kicad/tree_project_frame.cpp:798 msgid "Print" msgstr "印刷" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:43 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:196 msgid "Print Preview" msgstr "印刷プレビュー" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:101 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:238 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:311 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:73 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:74 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:105 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "警告: 不正なスケール値" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:114 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "警告: スケール オプションは非常に大きな値にセットされます。\n" " %f にクランプ" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:122 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "警告: スケール オプションは非常に小さな値にセットされます。\n" " %f にクランプ" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:191 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:238 msgid "Nothing to print" msgstr "印刷するものがありません" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:229 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:312 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "前のプリント・ジョブが完了していません。" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:253 msgid "There was a problem printing." msgstr "印刷に関して問題があります。" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:300 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "プリンタ情報の初期化でエラーが発生しました。" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: include/lib_table_grid.h:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 msgid "Options" msgstr "オプション" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74 msgid "Output mode:" msgstr "出力モード:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Color" msgstr "カラー" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Black and white" msgstr "モノクロ" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 msgid "Print border and title block" msgstr "境界線とタイトル ブロックを印刷" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." msgstr "フレーム リファレンスを印刷する。" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" msgstr "ページに合わせる" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70 msgid "Custom:" msgstr "カスタム:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:74 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "実際の作画倍率にXスケールを調整" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62 msgid "Page Setup..." msgstr "ページ セットアップ..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1540 msgid "MyLabel" msgstr "マイラベル" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/widgets/lib_tree.cpp:118 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156 msgid "Filter" msgstr "フィルター" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "アイテム:" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 msgid "View Preset Switcher" msgstr "" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49 msgid "Reveal Themes in Finder" msgstr "ファインダーにテーマを表示" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:129 msgid "New theme name:" msgstr "新しいテーマ名:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:129 msgid "Add Color Theme" msgstr "カラー テーマを追加" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:141 msgid "Theme already exists!" msgstr "テーマは既に存在します!" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:198 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:215 msgid "New Theme..." msgstr "新しいテーマ..." #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:270 msgid "Copy color" msgstr "カラーをコピー" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:273 msgid "Paste color" msgstr "カラーをペースト" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:276 msgid "Revert to saved color" msgstr "保存されたカラーに戻す" #: common/dialogs/panel_color_settings.h:50 msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults" msgstr "このテーマの全てのカラーを KiCad のデフォルトに戻す" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_color_settings_base.cpp:29 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" msgstr "テーマ:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33 msgid "Override individual item colors" msgstr "各々のアイテム カラーを無視" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34 msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" "プロパティでカラーが設定されていた場合でもデフォルト カラーで全てのアイテムを" "表示する。" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41 msgid "Open Theme Folder" msgstr "テーマ フォルダーを開く" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "カラー テーマを含んでいるフォルダーを開く" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "キャンバスのスケールを設定します。\n" "\n" "いくつかのプラットフォームでは、高 DPI ディスプレイでの表示時に KiCad は画面" "の拡大/縮小率を決定することができません。このような場合、システムの DPI ス" "ケーリングに合うような値に設定する必要があります、2.0 が一般的な値です。\n" "\n" "もしこれがシステムの DPI スケーリングに合っていなかったら、キャンバスはウィン" "ドウ サイズとカーソル位置に適合しなくなるでしょう。" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "キャンバスのスケールに自動設定値を使用します。\n" "\n" "いくつかのプラットフォームでは、自動設定値は適切な値ではなく、マニュアルで設" "定しなければなりません。" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:281 msgid "Executable files (" msgstr "実行ファイル (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:286 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "優先する PDF ブラウザーを選択" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26 msgid "&Auto save:" msgstr "自動保存(&A):" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "ディスク上に基板のバックアップ ファイルを作成するため、最初の変更後に待ち時間" "を設定\n" "0 がセットされた場合、自動バックアップは無効" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253 msgid "minutes" msgstr "分" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46 msgid "File history size:" msgstr "ファイル履歴のサイズ:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:57 msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61 msgid "Days" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "アクセラレーター グラフィックス:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83 msgid "No Antialiasing" msgstr "アンチ-エイリアスなし" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "サブピクセル アンチ-エイリアシング (High Quality)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "サブピクセル アンチ-エイリアシング (Ultra Quality)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "スーパーサンプリング (2x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "スーパーサンプリング (4x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:79 msgid "Fallback graphics:" msgstr "代替グラフィックス:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "高速アンチ-エイリアシング" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83 msgid "Balanced Antialiasing" msgstr "平衡アンチ-エイリアシング" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "高品質アンチ-エイリアシング" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:89 #, fuzzy msgid "3D cache file duration:" msgstr "3D 検索パスの設定" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99 msgid "Helper Applications" msgstr "ヘルパー アプリケーション" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:108 msgid "Text editor:" msgstr "テキスト エディター:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:120 msgid "System default PDF viewer" msgstr "システム デフォルト PDF ビューアー" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175 msgid "Other:" msgstr "その他:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143 msgid "User Interface" msgstr "ユーザー インタフェース" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:150 msgid "Icon scale:" msgstr "アイコン スケール:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:159 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:170 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 msgid "Automatic" msgstr "自動" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:162 msgid "Canvas scale:" msgstr "キャンバス スケール:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173 msgid "Show icons in menus" msgstr "メニューにアイコンを表示" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:21 msgid "Editing" msgstr "編集" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194 msgid "Prefer selection to dragging" msgstr "ドラッグより選択を優先" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:197 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "移動されたオブジェクトの原点にマウス カーソルを移動" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:200 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "第一ホットキーでツールを選択" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "チェックされていない場合、たとえ関連ツールが事前に選択されていなくても、ホッ" "トキーは即座にアクションを実行します。" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:209 msgid "Project Backup" msgstr "プロジェクト バックアップ" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216 msgid "Automatically backup projects" msgstr "自動的にプロジェクトをバックアップ" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:217 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "" "ファイルを保存する時、現在のプロジェクトのバックアップ アーカイブを自動的に作" "成する" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221 msgid "Create backups when auto save occurs" msgstr "自動保存の実行時にバックアップを作成" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:222 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." msgstr "" "自動保存機能が有効な場合にバックアップを作成します。未チェックならば、バック" "アップはファイルを手動で保存する時にのみ作成されます。" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:226 msgid "Maximum backups to keep:" msgstr "保存する最大バックアップ数:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "保存するバックアップの合計ファイル数 ( 0 にセットで制限なし)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:235 msgid "Maximum backups per day:" msgstr "一日あたりの最大バックアップ数:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "一日ごとに保存するバックアップのファイル数 ( 0 にセットで制限なし)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244 msgid "Minimum time between backups:" msgstr "バックアップの最小時間間隔:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:246 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" "最後のバックアップから次回の保存時にバックアップが作られるまでの分の最小値 " "( 0 にセットで最小値なし)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257 msgid "Maximum total backup size:" msgstr "バックアップ合計サイズの最大値:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:259 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "" "バックアップ ファイルの合計サイズがこの制限値を超えた場合、古いバックアップは" "削除されます ( 0 にセットで制限なし)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:266 msgid "MB" msgstr "MB" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:277 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "バージョン" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:279 msgid "Remember open files for next project launch" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:281 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and " "pcbnew with previously open files" msgstr "" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:72 msgid "Type filter text" msgstr "フィルター テキストをタイプ" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:116 msgid "Undo All Changes" msgstr "全ての変更を元に戻す" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:117 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "このダイアログで今までに行った全ての変更を元に戻す" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "ホットキー設定をインポート..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "外部ファイルからホットキー定義をインポートし、現在の値を置き換える" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:175 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "インポートするホットキー ファイル:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18 msgid "Pan and Zoom" msgstr "パンとズーム" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "カーソルを中心にしてズーム" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "ズーム時にスクリーン上のカーソル位置を中心にします。" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33 msgid "Automatically pan while moving object" msgstr "オブジェクト移動中は自動的にパン" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "配線の作成またはアイテムの移動時、ディスプレイの端へ近づいた場合にパンしま" "す。" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38 msgid "Use zoom acceleration" msgstr "ズーム高速化を使用" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" msgstr "速いスクロール時にズームを高速化" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45 msgid "Zoom speed:" msgstr "ズーム速度:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" msgstr "マウス ホイールの回転に対するズームインの度合い" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58 msgid "Pick the zoom speed automatically" msgstr "ズーム速度を自動的に設定" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67 msgid "Auto pan speed:" msgstr "自動パン速度:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "オブジェクトが画面端から離れて移動する時のパンの度合い" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:89 msgid "Mouse Buttons" msgstr "マウスボタン" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:97 msgid "Middle button drag:" msgstr "中央ボタン ドラッグ:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111 msgid "Pan" msgstr "パン" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111 #: common/tool/zoom_menu.cpp:42 msgid "Zoom" msgstr "ズーム" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56 #: pcbnew/class_pad.cpp:1344 pcbnew/class_zone.cpp:1372 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:911 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:920 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:660 msgid "None" msgstr "なし" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:107 msgid "Right button drag:" msgstr "右ボタン ドラッグ:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:124 msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling" msgstr "マウス ホイールとタッチパッドのスクロール" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:" msgstr "垂直方向タッチパッドまたはスクロール ホイールの挙動:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135 msgid "While pressing:" msgstr "押下中:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:143 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:147 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:151 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:155 msgid "Zoom:" msgstr "ズーム:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:171 msgid "Pan up / down:" msgstr "パン 上/下:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187 msgid "Pan left / right:" msgstr "パン 左/右:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:206 msgid "Pan left/right with horizontal touchpad or scroll wheel movement" msgstr "水平方向タッチパッドまたはスクロール ホイールの移動でパン 左/右" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "タッチパッド上で左右にスクロール した時にキャンバスを左右にパン" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309 #: pcbnew/class_zone.cpp:615 pcbnew/class_zone.cpp:1374 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725 msgid "Solid" msgstr "実線" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309 msgid "Dashed" msgstr "破線" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309 msgid "Dotted" msgstr "点線" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309 msgid "Dash-Dot" msgstr "一点鎖線" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:394 msgid "Netclass must have a name." msgstr "ネットクラスは名前を持たなければなりません。" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:403 msgid "Netclass name already in use." msgstr "ネットクラス名は既に使われています。" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:474 msgid "The default net class is required." msgstr "デフォルトのネットクラスが必要です。" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:87 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:485 msgid "Net Classes" msgstr "ネットクラス" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41 pcbnew/class_zone.cpp:1386 msgid "Clearance" msgstr "クリアランス" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1716 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190 msgid "Track Width" msgstr "配線幅" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1440 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191 msgid "Via Size" msgstr "ビア サイズ" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 msgid "Via Drill" msgstr "ビア ドリル" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193 msgid "uVia Size" msgstr "uVia サイズ" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194 msgid "uVia Drill" msgstr "uVia ドリル" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47 msgid "DP Width" msgstr "DP 幅" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 msgid "DP Gap" msgstr "DP ギャップ" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "Wire Thickness" msgstr "配線幅" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "Bus Thickness" msgstr "バス線幅" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:65 eeschema/sch_line.cpp:823 msgid "Line Style" msgstr "線のスタイル" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58 common/pgm_base.cpp:72 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:229 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:38 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:944 msgid "Default" msgstr "標準" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67 msgid "Net Class parameters" msgstr "ネット クラスのパラメーター" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:92 msgid "Net Class Memberships" msgstr "ネット クラスのメンバー" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:98 msgid "Filter Nets" msgstr "ネットをフィルター" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103 msgid "Net class filter:" msgstr "ネット クラス フィルター:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22 msgid "Net name filter:" msgstr "ネット名フィルター:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:135 msgid "Show All Nets" msgstr "全てのネットを表示" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60 msgid "Apply Filters" msgstr "フィルター適用" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:151 msgid "Assign Net Class" msgstr "ネット クラスを指定" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156 msgid "New net class:" msgstr "新規ネットクラス:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:173 msgid "Assign To Listed Nets" msgstr "リスト表示されたネットに割り当て" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:179 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "選択されたネットに割り当て" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:207 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:160 pcbnew/class_pad.cpp:818 #: pcbnew/class_track.cpp:740 pcbnew/class_zone.cpp:583 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:54 msgid "Net" msgstr "ネット" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:208 msgid "Net Class" msgstr "ネット クラス" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:39 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:93 msgid "Ignore" msgstr "無視" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:93 msgid "From Pin Conflicts Map" msgstr "ピン競合マップから" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142 msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "環境変数名は空欄にできません。" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 msgid "Variable Name" msgstr "環境変数名" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" msgstr "テキストの代替" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:179 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:204 common/rc_item.cpp:325 msgid "Error: " msgstr "エラー: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:183 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:206 common/rc_item.cpp:326 msgid "Warning: " msgstr "警告: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:186 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:208 msgid "Info: " msgstr "情報: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:322 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:552 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:563 msgid "Save Report to File" msgstr "レポートをファイルに保存" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:339 #, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "レポートをファイル \"%s\" に書き込むことができません。" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:341 msgid "File save error" msgstr "ファイル保存エラー" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output Messages" msgstr "出力メッセージ" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150 msgid "Show:" msgstr "表示:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71 eeschema/lib_item.cpp:57 #: eeschema/sch_pin.cpp:148 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:154 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:647 msgid "All" msgstr "全て" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:168 msgid "Warnings" msgstr "警告" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58 msgid "Actions" msgstr "動作" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64 msgid "Infos" msgstr "情報" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:185 msgid "Save..." msgstr "保存..." #: common/draw_panel_gal.cpp:247 common/draw_panel_gal.cpp:431 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "OpenGL を使用できないため、ソフトウェア レンダリングに切り替えます" #: common/draw_panel_gal.cpp:253 common/draw_panel_gal.cpp:438 #, fuzzy msgid "Could not use OpenGL" msgstr "CvPcb を開くことができません" #: common/dsnlexer.cpp:34 msgid "clipboard" msgstr "クリップボード" #: common/dsnlexer.cpp:324 #, c-format msgid "Expecting %s" msgstr "予期される %s" #: common/dsnlexer.cpp:332 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "予期される '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:340 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "予期されない %s" #: common/dsnlexer.cpp:348 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s は重複しています" #: common/dsnlexer.cpp:356 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "予期されない '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:401 #, c-format msgid "need a number for '%s'" msgstr "'%s' には番号が必要です" #: common/dsnlexer.cpp:673 common/dsnlexer.cpp:734 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "区切り文字で囲まれていません" #: common/dsnlexer.cpp:696 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "区切り文字は\", \", か $の1文字にしてください" #: common/eda_base_frame.cpp:384 msgid "&About KiCad" msgstr "KiCad について (&A)" #: common/eda_base_frame.cpp:386 msgid "&Help" msgstr "ヘルプ (&H)" #: common/eda_base_frame.cpp:725 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "ファイル \"%s\" が見つかりません。" #: common/eda_base_frame.cpp:770 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: common/eda_base_frame.cpp:773 common/hotkey_store.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "共通" #: common/eda_base_frame.cpp:775 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "マウスとタッチパッド" #: common/eda_base_frame.cpp:778 msgid "Hotkeys" msgstr "ホットキー" #: common/eda_base_frame.cpp:822 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "フォルダー \"%s\" への書き込み権限がありません。" #: common/eda_base_frame.cpp:827 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "" "ファイル \"%s\" をフォルダー \"%s\" に保存するための書き込み権限がありませ" "ん。" #: common/eda_base_frame.cpp:832 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1129 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "ファイル \"%s\" を保存するための書き込み権限がありません。" #: common/eda_base_frame.cpp:862 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "これはもしかすると厄介です!\n" "最後のファイル\n" "\"%s\"\n" "を修正した際に正しく保存されなかったようです。最後に行った編集内容を復元した" "いですか?" #: common/eda_base_frame.cpp:877 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "オート セーブ ファイルを基板ファイル名にリネームできませんでした。" #: common/eda_doc.cpp:141 msgid "Doc Files" msgstr "ドキュメント ファイル" #: common/eda_doc.cpp:156 #, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "ドキュメント ファイル \"%s\" が見つかりません" #: common/eda_doc.cpp:199 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "ドキュメント ファイル \"%s\" の不明な MIME タイプ" #: common/eda_draw_frame.cpp:128 common/tool/actions.cpp:463 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 msgid "Inches" msgstr "inch" #: common/eda_draw_frame.cpp:251 msgid "Edit User Grid..." msgstr "ユーザー グリッドを編集..." #: common/eda_draw_frame.cpp:360 msgid "Zoom Auto" msgstr "自動ズーム" #: common/eda_draw_frame.cpp:367 #, c-format msgid "Zoom %.2f" msgstr "ズーム %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:494 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:724 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143 msgid "inches" msgstr "inch" #: common/eda_draw_frame.cpp:497 pcbnew/class_dimension.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328 msgid "Units" msgstr "単位" #: common/eda_draw_frame.cpp:881 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:483 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1115 msgid "Select Library" msgstr "ライブラリーを選択" #: common/eda_draw_frame.cpp:881 msgid "New Library" msgstr "新規ライブラリー" #: common/eda_item.cpp:265 msgid "Screen" msgstr "スクリーン" #: common/eda_item.cpp:267 common/template_fieldnames.cpp:46 #: eeschema/sch_component.cpp:1373 pcbnew/class_pad.cpp:811 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132 pcbnew/fp_shape.cpp:124 #: pcbnew/fp_text.cpp:289 pcbnew/load_select_footprint.cpp:345 msgid "Footprint" msgstr "フットプリント" #: common/eda_item.cpp:268 pcbnew/class_pad.cpp:813 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 msgid "Pad" msgstr "パッド" #: common/eda_item.cpp:269 common/eda_item.cpp:272 #, fuzzy msgid "Graphic Shape" msgstr "グラフィック スタイル" #: common/eda_item.cpp:270 msgid "Board Text" msgstr "基板テキスト" #: common/eda_item.cpp:271 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Footprint Text" msgstr "フットプリント テキスト" #: common/eda_item.cpp:273 pcbnew/class_track.cpp:619 msgid "Track" msgstr "配線" #: common/eda_item.cpp:274 pcbnew/class_track.cpp:681 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 msgid "Via" msgstr "ビア" #: common/eda_item.cpp:275 msgid "Board Marker" msgstr "基板マーカー" #: common/eda_item.cpp:276 #, fuzzy msgid "Aligned Dimension" msgstr "寸法線を追加" #: common/eda_item.cpp:277 #, fuzzy msgid "Orthogonal Dimension" msgstr "寸法線" #: common/eda_item.cpp:278 #, fuzzy msgid "Center Dimension" msgstr "現在のテキストの寸法" #: common/eda_item.cpp:279 pcbnew/class_dimension.cpp:981 msgid "Leader" msgstr "" #: common/eda_item.cpp:280 pcbnew/class_pcb_target.cpp:120 msgid "Target" msgstr "ターゲット" #: common/eda_item.cpp:281 msgid "Zone" msgstr "ゾーン" #: common/eda_item.cpp:282 msgid "Item List" msgstr "アイテム リスト" #: common/eda_item.cpp:283 msgid "Net Info" msgstr "ネット情報" #: common/eda_item.cpp:284 pcbnew/class_pcb_group.cpp:307 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:644 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "グループ化" #: common/eda_item.cpp:286 msgid "Schematic Marker" msgstr "回路図マーカー" #: common/eda_item.cpp:287 common/layer_id.cpp:108 eeschema/sch_junction.h:90 msgid "Junction" msgstr "ジャンクション (接続点)" #: common/eda_item.cpp:288 msgid "No-Connect Flag" msgstr "未接続フラグ" #: common/eda_item.cpp:289 msgid "Wire Entry" msgstr "ワイヤー エントリー" #: common/eda_item.cpp:290 msgid "Bus Entry" msgstr "バス エントリー" #: common/eda_item.cpp:291 msgid "Graphic Line" msgstr "グラフィック ライン" #: common/eda_item.cpp:292 eeschema/sch_bitmap.cpp:199 msgid "Bitmap" msgstr "ビットマップ" #: common/eda_item.cpp:293 msgid "Schematic Text" msgstr "回路図テキスト" #: common/eda_item.cpp:294 msgid "Net Label" msgstr "ネット ラベル" #: common/eda_item.cpp:295 eeschema/sch_text.cpp:630 msgid "Global Label" msgstr "グローバル ラベル" #: common/eda_item.cpp:296 eeschema/sch_text.cpp:631 msgid "Hierarchical Label" msgstr "階層ラベル" #: common/eda_item.cpp:297 msgid "Schematic Field" msgstr "回路図フィールド" #: common/eda_item.cpp:298 msgid "Component" msgstr "コンポーネント" #: common/eda_item.cpp:299 msgid "Sheet Pin" msgstr "シート ピン" #: common/eda_item.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1175 msgid "Sheet" msgstr "シート" #: common/eda_item.cpp:302 msgid "Field Locate Reference" msgstr "リファレンスを配置するフィールド" #: common/eda_item.cpp:303 msgid "Field Locate Value" msgstr "値を配置するフィールド" #: common/eda_item.cpp:304 msgid "Field Locate Footprint" msgstr "フットプリントを配置するフィールド" #: common/eda_item.cpp:306 msgid "SCH Screen" msgstr "SCH スクリーン" #: common/eda_item.cpp:308 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:237 msgid "Symbol" msgstr "シンボル" #: common/eda_item.cpp:310 eeschema/lib_arc.h:70 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/class_board_item.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:719 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2026 pcbnew/pcb_shape.cpp:478 msgid "Arc" msgstr "円弧" #: common/eda_item.cpp:311 eeschema/lib_circle.h:53 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/class_board_item.cpp:39 #: pcbnew/class_pad.cpp:1028 pcbnew/class_pad.cpp:1335 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:471 msgid "Circle" msgstr "円" #: common/eda_item.cpp:312 msgid "Symbol Text" msgstr "シンボル テキスト" #: common/eda_item.cpp:313 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:118 #: eeschema/lib_rectangle.h:54 pcbnew/class_pad.cpp:1336 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:501 msgid "Rectangle" msgstr "矩形" #: common/eda_item.cpp:314 msgid "Polyline" msgstr "ポリライン" #: common/eda_item.cpp:315 eeschema/lib_bezier.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2026 msgid "Bezier" msgstr "ベジェ曲線" #: common/eda_item.cpp:316 common/layer_id.cpp:121 eeschema/lib_pin.h:122 #: eeschema/sch_pin.cpp:145 msgid "Pin" msgstr "ピン" #: common/eda_item.cpp:317 msgid "Symbol Field" msgstr "シンボル フィールド" #: common/eda_item.cpp:319 msgid "Gerber Layout" msgstr "ガーバー レイアウト" #: common/eda_item.cpp:320 msgid "Draw Item" msgstr "アイテムを描画" #: common/eda_item.cpp:321 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:131 #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:439 eeschema/sch_bitmap.h:133 msgid "Image" msgstr "画像" #: common/eda_size_ctrl.cpp:38 msgid " X:" msgstr " X:" #: common/eda_size_ctrl.cpp:44 msgid " Y:" msgstr " Y:" #: common/eda_text.cpp:497 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:230 eeschema/sch_text.cpp:649 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:350 gerbview/gerber_file_image.cpp:354 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:131 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:582 msgid "Normal" msgstr "標準" #: common/eda_text.cpp:498 common/eda_text.cpp:661 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:196 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 eeschema/sch_text.cpp:649 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94 msgid "Italic" msgstr "斜体字" #: common/eda_text.cpp:499 common/eda_text.cpp:663 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:649 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 msgid "Bold" msgstr "太字" #: common/eda_text.cpp:500 msgid "Bold+Italic" msgstr "斜太字" #: common/eda_text.cpp:647 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:155 eeschema/fields_grid_table.cpp:388 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:479 eeschema/pin_type.cpp:127 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135 msgid "Left" msgstr "左" #: common/eda_text.cpp:648 common/eda_text.cpp:652 common/tool/actions.cpp:303 #: common/widgets/mathplot.cpp:1760 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/fields_grid_table.cpp:156 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:389 eeschema/fields_grid_table.cpp:399 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:481 eeschema/fields_grid_table.cpp:492 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:354 gerbview/gerber_file_image.cpp:357 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135 msgid "Center" msgstr "中央" #: common/eda_text.cpp:649 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:157 eeschema/fields_grid_table.cpp:390 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:483 eeschema/pin_type.cpp:126 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135 msgid "Right" msgstr "右" #: common/eda_text.cpp:651 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:147 eeschema/fields_grid_table.cpp:398 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:490 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108 msgid "Top" msgstr "上" #: common/eda_text.cpp:653 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:400 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:494 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108 msgid "Bottom" msgstr "下" #: common/eda_text.cpp:657 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:123 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:43 eeschema/lib_text.h:59 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:285 #: pcbnew/fp_text.cpp:292 msgid "Text" msgstr "テキスト" #: common/eda_text.cpp:659 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/fp_text.cpp:318 pcbnew/pcb_shape.cpp:1271 pcbnew/pcb_text.cpp:125 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93 msgid "Thickness" msgstr "厚さ" #: common/eda_text.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:131 msgid "Mirrored" msgstr "ミラー" #: common/eda_text.cpp:667 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44 #: eeschema/lib_pin.cpp:1011 eeschema/sch_pin.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93 msgid "Visible" msgstr "表示" #: common/eda_text.cpp:669 eeschema/lib_field.cpp:435 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:201 pcbnew/class_pad.cpp:859 #: pcbnew/class_pcb_target.cpp:153 pcbnew/class_track.cpp:629 #: pcbnew/class_track.cpp:1071 pcbnew/class_track.cpp:1090 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161 #: pcbnew/fp_text.cpp:321 pcbnew/pcb_shape.cpp:504 pcbnew/pcb_shape.cpp:557 #: pcbnew/pcb_text.cpp:128 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91 msgid "Width" msgstr "幅" #: common/eda_text.cpp:671 eeschema/lib_field.cpp:438 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/class_pad.cpp:862 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/fp_text.cpp:324 pcbnew/pcb_shape.cpp:507 pcbnew/pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92 msgid "Height" msgstr "高さ" #: common/eda_text.cpp:673 msgid "Horizontal Justification" msgstr "水平位置揃え" #: common/eda_text.cpp:675 msgid "Vertical Justification" msgstr "垂直位置揃え" #: common/env_vars.cpp:72 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "ローカルでインストールされたフットプリント ライブラリー システムのベース パ" "ス (.pretty フォルダー)。" #: common/env_vars.cpp:75 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "" "フットプリント 3D シェイプ システムのベース パス (.3D shapes フォルダー)。" #: common/env_vars.cpp:77 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "ローカルでインストールされたシンボル ライブラリーのベース パス。" #: common/env_vars.cpp:79 msgid "" "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad " "footprint libraries." msgstr "" "公式 KiCad フットプリント ライブラリーのリポジトリの URL を定義するために" "KiCad で使用されます。" #: common/env_vars.cpp:82 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "" "KiCad でインストールされたプロジェクト テンプレートを含むディレクトリー。" #: common/env_vars.cpp:84 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "オプションです。独自のプロジェクト テンプレート フォルダーを作りたい場合に定" "義します。" #: common/env_vars.cpp:87 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "KiCad によって内部定義され (編集できません) 、現在読み込まれているプロジェク" "ト ファイルの絶対パスがセットされます。この環境変数は、読み込まれているプロ" "ジェクトへの相対的なファイルやパスを定義するために使用できます。例え" "ば、${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty は footprints.pretty と名付けられたプ" "ロジェクト固有のフットプリント ライブラリーを含むフォルダーとして定義できま" "す。" #: common/env_vars.cpp:95 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "KICAD_TEMPLATE_DIR の推奨されないバージョン。" #: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "%s から: %s() 行:%d" #: common/exceptions.cpp:75 #, c-format msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d" msgstr "%s ソース \"%s\", 行 %d, オフセット %d" #: common/exceptions.cpp:109 #, fuzzy, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with a more\n" "recent version than the one you are running.\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "KiCad は現在使っているバージョンより新しいバージョンで作られたこのファイル" "を\n" "開くことができません。このファイルを開くためには KiCad を新しいバージョンへ\n" "アップグレードする必要があります。\n" "\n" "必要とされる KiCad バージョンの日付 (または以降): %s\n" "\n" "エラーの全文:\n" "%s" #: common/filehistory.cpp:155 msgid "No Files" msgstr "ファイルなし" #: common/filename_resolver.cpp:453 msgid "The given path does not exist" msgstr "入力されたパスは存在しません" #: common/filename_resolver.cpp:456 msgid "3D model search path" msgstr "3D モデルの検索パス" #: common/filename_resolver.cpp:482 msgid "Alias: " msgstr "エイリアス: " #: common/filename_resolver.cpp:485 msgid "This path: " msgstr "このパス: " #: common/filename_resolver.cpp:488 msgid "Existing path: " msgstr "存在するパス: " #: common/filename_resolver.cpp:490 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "不正なエイリアス (名前の重複)" #: common/filename_resolver.cpp:612 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "3D 設定ディレクトリーが未定義です" #: common/filename_resolver.cpp:615 common/filename_resolver.cpp:640 #: common/filename_resolver.cpp:665 msgid "Write 3D search path list" msgstr "3D 検索パスのリストを書き込み" #: common/filename_resolver.cpp:637 msgid "Could not open configuration file" msgstr "設定ファイルを開くことができません" #: common/filename_resolver.cpp:664 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "設定ファイルの書き込みで問題" #: common/footprint_info.cpp:106 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:855 msgid "Load Error" msgstr "ロード エラー" #: common/footprint_info.cpp:108 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "フットプリントのロード中にエラーが発生しました:" #: common/fp_lib_table.cpp:198 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "" "重複したライブラリーの別名 \"%s\" がフットプリント ライブラリー テーブル ファ" "イルの行 %d に見つかりました" #: common/fp_lib_table.cpp:292 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "" "fp-lib-table ファイルはニックネーム \"%s\" のライブラリーを含んでいません" #: common/fp_lib_table.cpp:481 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:109 #, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "グローバル ライブラリー テーブルのパス \"%s\" が生成できません。" #: common/gestfich.cpp:187 #, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "コマンド \"%s\" は見つかりません" #: common/gestfich.cpp:230 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" "PDF ビューアー実行中に問題が発生しました\n" "コマンド: \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:237 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "\"%s\" を開くための PDF ビューアーが見つかりませんでした" #: common/gestfich.cpp:331 #, c-format msgid "" "Cannot print '%s'.\n" "\n" "Unknown filetype." msgstr "" "プリントできません '%s'\n" "\n" "不明なファイル・タイプです。" #: common/gestfich.cpp:360 eeschema/eeschema.cpp:403 eeschema/eeschema.cpp:435 #: gerbview/gerbview.cpp:229 kicad/project_template.cpp:243 #: pcbnew/pcbnew.cpp:472 #, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "ファイル \"%s\" をコピーできません。" #: common/grid_tricks.cpp:240 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "切り取り\tCTRL+X" #: common/grid_tricks.cpp:240 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "クリップボードに元の内容を保存して、選択したセルをクリア" #: common/grid_tricks.cpp:241 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "コピー\tCTRL+C" #: common/grid_tricks.cpp:241 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "選択範囲をコピー" #: common/grid_tricks.cpp:242 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "ペースト\tCTRL+V" #: common/grid_tricks.cpp:242 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "現在のセル位置へ、クリップボードの内容を貼り付け" #: common/grid_tricks.cpp:243 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "全て選択\tCtrl+A" #: common/grid_tricks.cpp:243 msgid "Select all cells" msgstr "すべてのセルを選択" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" msgstr "パン 左/右" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" msgstr "パン 上/下" #: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:234 msgid "Finish Drawing" msgstr "作図を終了" #: common/hotkey_store.cpp:46 msgid "Show Clarify Selection Menu" msgstr "明示的な選択メニューを表示" #: common/hotkey_store.cpp:47 msgid "Add to Selection" msgstr "選択に追加" #: common/hotkey_store.cpp:48 msgid "Toggle Selection State" msgstr "選択状態を切替" #: common/hotkey_store.cpp:49 msgid "Remove from Selection" msgstr "選択から除外" #: common/hotkey_store.cpp:50 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "グリッド スナップを無視" #: common/hotkey_store.cpp:51 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "他のスナップを無視" #: common/hotkey_store.cpp:66 msgid "Project Manager" msgstr "プロジェクト マネージャー" #: common/hotkey_store.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:223 #: eeschema/menubar.cpp:127 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1160 msgid "Eeschema" msgstr "Eeschema" #: common/hotkey_store.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:196 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1193 pcbnew/pcbnew_config.cpp:61 msgid "Pcbnew" msgstr "Pcbnew" #: common/hotkey_store.cpp:69 pagelayout_editor/menubar.cpp:87 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:453 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:541 msgid "Page Layout Editor" msgstr "ページ レイアウト エディター" #: common/hotkey_store.cpp:135 msgid "Gestures" msgstr "ジェスチャー" #: common/kiway.cpp:227 #, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "kiface ライブラリー \"%s\" のロードに失敗しました。" #: common/kiway.cpp:236 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"." msgstr "" "kiface ライブラリー \"%s\" からインスタンス名とバージョン シンボルを読み込め" "ませんでした。" #: common/kiway.cpp:270 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "致命的なインストール バグ。ファイル:\n" "\"%s\"\n" "ロードされませんでした\n" #: common/kiway.cpp:274 msgid "It is missing.\n" msgstr "見つかりません。\n" #: common/kiway.cpp:276 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "共有ライブラリー (.dll or .so) と思われるファイルが見つかりません。\n" #: common/kiway.cpp:278 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "コマンドラインから: argv[0]:\n" "\"" #: common/kiway.cpp:383 common/kiway.cpp:387 common/kiway.cpp:391 msgid "Error loading editor" msgstr "エディターをロード中のエラー" #: common/kiway.cpp:476 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to switch language to %s" msgstr "\"%s\" を書き込めません" #: common/languages_menu.cpp:49 msgid "Set Language" msgstr "言語設定" #: common/layer_id.cpp:32 msgid "F.Cu" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:33 msgid "In1.Cu" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:34 msgid "In2.Cu" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:35 msgid "In3.Cu" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:36 msgid "In4.Cu" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:37 msgid "In5.Cu" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:38 msgid "In6.Cu" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:39 msgid "In7.Cu" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:40 msgid "In8.Cu" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:41 msgid "In9.Cu" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:42 #, fuzzy msgid "In10.Cu" msgstr "In10" #: common/layer_id.cpp:43 #, fuzzy msgid "In11.Cu" msgstr "In11" #: common/layer_id.cpp:44 #, fuzzy msgid "In12.Cu" msgstr "In12" #: common/layer_id.cpp:45 #, fuzzy msgid "In13.Cu" msgstr "In13" #: common/layer_id.cpp:46 #, fuzzy msgid "In14.Cu" msgstr "In14" #: common/layer_id.cpp:47 #, fuzzy msgid "In15.Cu" msgstr "In15" #: common/layer_id.cpp:48 #, fuzzy msgid "In16.Cu" msgstr "In16" #: common/layer_id.cpp:49 #, fuzzy msgid "In17.Cu" msgstr "In17" #: common/layer_id.cpp:50 #, fuzzy msgid "In18.Cu" msgstr "In18" #: common/layer_id.cpp:51 #, fuzzy msgid "In19.Cu" msgstr "In19" #: common/layer_id.cpp:52 #, fuzzy msgid "In20.Cu" msgstr "In20" #: common/layer_id.cpp:53 #, fuzzy msgid "In21.Cu" msgstr "In21" #: common/layer_id.cpp:54 #, fuzzy msgid "In22.Cu" msgstr "In22" #: common/layer_id.cpp:55 #, fuzzy msgid "In23.Cu" msgstr "In23" #: common/layer_id.cpp:56 #, fuzzy msgid "In24.Cu" msgstr "In24" #: common/layer_id.cpp:57 #, fuzzy msgid "In25.Cu" msgstr "In25" #: common/layer_id.cpp:58 #, fuzzy msgid "In26.Cu" msgstr "In26" #: common/layer_id.cpp:59 #, fuzzy msgid "In27.Cu" msgstr "In27" #: common/layer_id.cpp:60 #, fuzzy msgid "In28.Cu" msgstr "In28" #: common/layer_id.cpp:61 #, fuzzy msgid "In29.Cu" msgstr "In29" #: common/layer_id.cpp:62 #, fuzzy msgid "In30.Cu" msgstr "In30" #: common/layer_id.cpp:63 msgid "B.Cu" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:66 #, fuzzy msgid "B.Adhesive" msgstr "裏面の接着剤層" #: common/layer_id.cpp:67 #, fuzzy msgid "F.Adhesive" msgstr "表面の接着剤層" #: common/layer_id.cpp:68 #, fuzzy msgid "B.Paste" msgstr "貼り付け" #: common/layer_id.cpp:69 #, fuzzy msgid "F.Paste" msgstr "貼り付け" #: common/layer_id.cpp:70 #, fuzzy msgid "B.Silkscreen" msgstr "シルク" #: common/layer_id.cpp:71 #, fuzzy msgid "F.Silkscreen" msgstr "シルク" #: common/layer_id.cpp:72 msgid "B.Mask" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:73 msgid "F.Mask" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:76 #, fuzzy msgid "User.Drawings" msgstr "線画" #: common/layer_id.cpp:77 #, fuzzy msgid "User.Comments" msgstr "コメント" #: common/layer_id.cpp:78 #, fuzzy msgid "User.Eco1" msgstr "ユーザー レイヤー Eco1" #: common/layer_id.cpp:79 #, fuzzy msgid "User.Eco2" msgstr "ユーザー レイヤー Eco2" #: common/layer_id.cpp:80 #, fuzzy msgid "Edge.Cuts" msgstr "基板外形" #: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Margin_layer" #: common/layer_id.cpp:84 #, fuzzy msgid "F.Courtyard" msgstr "コートヤード" #: common/layer_id.cpp:85 #, fuzzy msgid "B.Courtyard" msgstr "コートヤード" #: common/layer_id.cpp:86 msgid "F.Fab" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:87 msgid "B.Fab" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:90 #, fuzzy msgid "User.1" msgstr "ユーザー" #: common/layer_id.cpp:91 #, fuzzy msgid "User.2" msgstr "ユーザー" #: common/layer_id.cpp:92 #, fuzzy msgid "User.3" msgstr "ユーザー" #: common/layer_id.cpp:93 #, fuzzy msgid "User.4" msgstr "ユーザー" #: common/layer_id.cpp:94 #, fuzzy msgid "User.5" msgstr "ユーザー" #: common/layer_id.cpp:95 #, fuzzy msgid "User.6" msgstr "ユーザー" #: common/layer_id.cpp:96 #, fuzzy msgid "User.7" msgstr "ユーザー" #: common/layer_id.cpp:97 #, fuzzy msgid "User.8" msgstr "ユーザー" #: common/layer_id.cpp:98 #, fuzzy msgid "User.9" msgstr "ユーザー" #: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:662 msgid "Rescue" msgstr "レスキュー" #: common/layer_id.cpp:105 eeschema/sch_bus_entry.cpp:415 #: eeschema/sch_line.cpp:811 msgid "Wire" msgstr "ワイヤー" #: common/layer_id.cpp:106 eeschema/sch_bus_entry.cpp:416 #: eeschema/sch_line.cpp:812 msgid "Bus" msgstr "バス" #: common/layer_id.cpp:107 msgid "Bus Junction" msgstr "バスのジャンクション" #: common/layer_id.cpp:109 eeschema/sch_text.cpp:629 msgid "Label" msgstr "ラベル" #: common/layer_id.cpp:110 msgid "Global label" msgstr "グローバル ラベル" #: common/layer_id.cpp:111 msgid "Hierarchical label" msgstr "階層ラベル" #: common/layer_id.cpp:112 msgid "Pin number" msgstr "ピン ナンバー" #: common/layer_id.cpp:113 msgid "Pin name" msgstr "ピン名" #: common/layer_id.cpp:114 msgid "Symbol reference" msgstr "シンボルのリファレンス" #: common/layer_id.cpp:115 msgid "Symbol value" msgstr "シンボルの定数" #: common/layer_id.cpp:116 msgid "Symbol fields" msgstr "シンボルのフィールド" #: common/layer_id.cpp:117 msgid "Symbol body outline" msgstr "シンボルの外形線" #: common/layer_id.cpp:118 msgid "Symbol body fill" msgstr "シンボルの塗潰し" #: common/layer_id.cpp:119 msgid "Notes" msgstr "注釈" #: common/layer_id.cpp:120 pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:984 msgid "Net name" msgstr "ネット名" #: common/layer_id.cpp:122 msgid "Sheet border" msgstr "シートの図枠" #: common/layer_id.cpp:123 msgid "Sheet background" msgstr "シートの背景" #: common/layer_id.cpp:124 eeschema/sch_sheet.cpp:54 msgid "Sheet name" msgstr "シート名" #: common/layer_id.cpp:125 msgid "Sheet fields" msgstr "シートのフィールド" #: common/layer_id.cpp:126 msgid "Sheet file name" msgstr "シート ファイル名" #: common/layer_id.cpp:127 msgid "Sheet label" msgstr "シート ラベル" #: common/layer_id.cpp:128 msgid "No connect symbol" msgstr "未接続シンボル" #: common/layer_id.cpp:129 msgid "ERC warning" msgstr "ERC 警告" #: common/layer_id.cpp:130 msgid "ERC error" msgstr "ERC エラー" #: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:168 msgid "Helper items" msgstr "ヘルパー アイテム" #: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:169 common/tool/grid_menu.cpp:40 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 msgid "Grid" msgstr "グリッド" #: common/layer_id.cpp:133 msgid "Axes" msgstr "軸" #: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:171 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:104 msgid "Background" msgstr "背景" #: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:167 msgid "Cursor" msgstr "カーソル" #: common/layer_id.cpp:136 msgid "Highlighted items" msgstr "ハイライトされたアイテム" #: common/layer_id.cpp:137 msgid "Hidden item" msgstr "非表示アイテム" #: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:172 msgid "Selection highlight" msgstr "ハイライトを選択" #: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:166 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:103 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "Worksheet" msgstr "ワークシート" #: common/layer_id.cpp:143 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 msgid "Footprints Front" msgstr "表面のフットプリント" #: common/layer_id.cpp:144 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337 msgid "Footprints Back" msgstr "裏面のフットプリント" #: common/layer_id.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Values" msgstr "値" #: common/layer_id.cpp:146 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290 msgid "Reference Designators" msgstr "リファレンス指定子" #: common/layer_id.cpp:147 msgid "Footprint Text Front" msgstr "基板表面のフットプリント テキスト" #: common/layer_id.cpp:148 msgid "Footprint Text Back" msgstr "基板裏面のフットプリント テキスト" #: common/layer_id.cpp:149 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "Hidden Text" msgstr "非表示テキスト" #: common/layer_id.cpp:150 msgid "Pads Front" msgstr "表面パッド" #: common/layer_id.cpp:151 msgid "Pads Back" msgstr "裏面パッド" #: common/layer_id.cpp:152 msgid "Through Hole Pads" msgstr "スルーホール パッド" #: common/layer_id.cpp:153 pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331 msgid "Tracks" msgstr "配線" #: common/layer_id.cpp:154 pcbnew/class_track.cpp:680 msgid "Through Via" msgstr "貫通ビア" #: common/layer_id.cpp:155 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "ブラインド/ベリード ビア" #: common/layer_id.cpp:156 pcbnew/class_track.cpp:678 msgid "Micro Via" msgstr "マイクロビア" #: common/layer_id.cpp:157 #, fuzzy msgid "Via Holes" msgstr "穴" #: common/layer_id.cpp:158 msgid "Non Plated Holes" msgstr "メッキなし穴" #: common/layer_id.cpp:159 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:653 msgid "Ratsnest" msgstr "ラッツネスト" #: common/layer_id.cpp:160 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "No-Connects" msgstr "未接続" #: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 msgid "DRC Warnings" msgstr "DRC 警告" #: common/layer_id.cpp:162 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "DRC Errors" msgstr "DRC エラー" #: common/layer_id.cpp:163 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 #, fuzzy msgid "DRC Exclusions" msgstr "除外" #: common/layer_id.cpp:164 #, fuzzy msgid "DRC Marker Shadows" msgstr "影を表示" #: common/layer_id.cpp:165 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "Anchors" msgstr "アンカー" #: common/layer_id.cpp:170 #, fuzzy msgid "Grid Axes" msgstr "グリッド設定" #: common/lib_id.cpp:284 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "論理的なライブラリー名の中に不正な文字があります" #: common/lib_id.cpp:301 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "リビジョン中に不正な文字があります" #: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:225 eeschema/sch_pin.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215 msgid "Unit" msgstr "ユニット" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:264 msgid "Item" msgstr "アイテム" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:552 #, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" msgstr "認識されないキャラクター '%c'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:816 msgid "Unknown parent of function parameters" msgstr "" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:830 #, fuzzy msgid "Unknown parent of property" msgstr "プロパティが見つかりませんでした: %s" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:847 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:875 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:948 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1005 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" msgstr "認識されないアイテム '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:852 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:952 #, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" msgstr "認識されないプロパティ '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:887 #, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "認識されないファンクション '%s'" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:852 #, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "ファイル \"%s\" は全て読み込まれていません" #: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:98 #: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:126 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "ページ レイアウト デザイン ファイルの書き込みエラー" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:114 eeschema/pin_type.cpp:78 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:227 pcbnew/class_board_item.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76 msgid "Line" msgstr "ライン" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:127 #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:297 msgid "Imported Shape" msgstr "インポートされた図形" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:137 msgid "First Page Only" msgstr "1ページ目のみ" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:138 msgid "Subsequent Pages" msgstr "以降のページ" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:139 msgid "All Pages" msgstr "全てのページ" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:142 msgid "First Page Option" msgstr "1ページ目の設定" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:145 msgid "Repeat Count" msgstr "繰り返し回数" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:148 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "ラベルのカウントアップをリピート" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:154 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "位置のカウントアップをリピート" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:156 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 msgid "Comment" msgstr "コメント" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:188 #, fuzzy, c-format msgid "Text '%s'" msgstr "予期されない '%s'" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:356 eeschema/lib_rectangle.cpp:259 #, fuzzy, c-format msgid "Rectangle, width %s height %s" msgstr "ページ サイズ: 幅 %.4g 高さ %.4g" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:389 #, fuzzy, c-format msgid "Line, length %s" msgstr "線路長" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:445 #, fuzzy msgid "Page Limits" msgstr "ページの境界を表示:" #: common/pgm_base.cpp:164 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "" "デフォルトのエディターが見つかりません。エディターを指定する必要があります" #: common/pgm_base.cpp:184 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "実行ファイル (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:186 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "実行ファイル (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:196 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "優先するエディターを選択" #: common/pgm_base.cpp:215 #, c-format msgid "%s is already running. Continue?" msgstr "%s は既に実行中です。続けますか?" #: common/pgm_base.cpp:611 msgid "This language is not supported by the operating system." msgstr "" #: common/pgm_base.cpp:673 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." msgstr "" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:1916 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:227 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:59 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を開くことができません" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:1932 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:1950 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:1966 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:1972 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:1978 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" msgstr "" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2076 #, c-format msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." msgstr "" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:39 #, fuzzy, c-format msgid "Missing node '%s' in '%s'" msgstr "見つからないフットプリント %s (%s)" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:42 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown node '%s' in '%s'" msgstr "未知のトークン \"%s\"" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:45 #, c-format msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'" msgstr "" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:48 #, c-format msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'" msgstr "" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:51 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse '%s' in '%s'" msgstr "フットプリント '%s' を '%s' からロードできません" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:113 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "不正なサイズ %lld: 大きすぎます" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:275 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "不正な円弧 (半径 %f 、角度 %f )" #: common/project.cpp:310 common/project.cpp:315 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "プロジェクト フットプリント ライブラリー テーブルのロード エラー" #: common/project/project_archiver.cpp:89 msgid "Could not open archive file\n" msgstr "アーカイブ ファイルを開くことができません\n" #: common/project/project_archiver.cpp:98 msgid "Invalid archive file format\n" msgstr "不正なアーカイブ ファイル フォーマット\n" #: common/project/project_archiver.cpp:109 #, c-format msgid "Extracting file \"%s\"\n" msgstr "ファイル \"%s\" を展開\n" #: common/project/project_archiver.cpp:145 msgid "Error extracting file!\n" msgstr "ファイルの展開エラー!\n" #: common/project/project_archiver.cpp:194 #, c-format msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n" msgstr "アーカイブ ファイル \"%s\" を作成できません\n" #: common/project/project_archiver.cpp:234 #, c-format msgid "Archive file \"%s\"\n" msgstr "アーカイブ ファイル \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:244 #, c-format msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n" msgstr "アーカイブ ファイル \"%s\": 不成功!\n" #: common/project/project_archiver.cpp:270 #, c-format msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n" msgstr "Zip アーカイブ \"%s\" が作成されました (%s 未圧縮, %s 圧縮済)\n" #: common/rc_item.cpp:321 msgid "Excluded " msgstr "除外 " #: common/richio.cpp:171 #, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません" #: common/richio.cpp:205 common/richio.cpp:300 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "最大ライン長が超過しています" #: common/richio.cpp:267 msgid "Line length exceeded" msgstr "ライン長が超過しています" #: common/richio.cpp:551 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER 書き出しエラー" #: common/settings/color_settings.cpp:310 msgid " (Footprints)" msgstr " (フットプリント)" #: common/template_fieldnames.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:130 eeschema/sch_component.cpp:1332 #: eeschema/sch_component.cpp:1383 pcbnew/class_module.cpp:1817 msgid "Reference" msgstr "リファレンス" #: common/template_fieldnames.cpp:45 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:314 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:195 eeschema/lib_field.cpp:444 #: eeschema/sch_component.cpp:1334 eeschema/sch_component.cpp:1385 #: pcbnew/class_dimension.cpp:331 pcbnew/class_module.cpp:1819 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:456 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:54 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 pcbnew/fp_text.cpp:285 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:110 msgid "Value" msgstr "定数" #: common/template_fieldnames.cpp:47 eeschema/libedit/symbedit.cpp:242 msgid "Datasheet" msgstr "データシート" #: common/template_fieldnames.cpp:48 eeschema/sch_sheet.cpp:56 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "フィールド%d" #: common/tool/action_menu.cpp:205 msgid "Close\tCTRL+W" msgstr "閉じる\tCTRL+W" #: common/tool/action_menu.cpp:218 common/tool/actions.cpp:112 msgid "Quit" msgstr "終了" #: common/tool/actions.cpp:40 msgid "New..." msgstr "新規..." #: common/tool/actions.cpp:40 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "エディターで新規ドキュメントを作成" #: common/tool/actions.cpp:46 msgid "New Library..." msgstr "新規ライブラリー..." #: common/tool/actions.cpp:46 msgid "Create a new library folder" msgstr "新規ライブラリー フォルダーを作成" #: common/tool/actions.cpp:52 msgid "Add Library..." msgstr "ライブラリーを追加..." #: common/tool/actions.cpp:52 msgid "Add an existing library folder" msgstr "既存のライブラリー フォルダーを追加" #: common/tool/actions.cpp:58 msgid "Open..." msgstr "開く..." #: common/tool/actions.cpp:58 msgid "Open existing document" msgstr "既存のドキュメントを開く" #: common/tool/actions.cpp:64 msgid "Save changes" msgstr "変更を保存" #: common/tool/actions.cpp:70 msgid "Save As..." msgstr "名前を付けて保存..." #: common/tool/actions.cpp:70 msgid "Save current document to another location" msgstr "現在のドキュメントを別の場所に保存" #: common/tool/actions.cpp:76 msgid "Save Copy As..." msgstr "名前を付けてコピーを保存..." #: common/tool/actions.cpp:76 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "現在のドキュメントのコピーを別の場所に保存" #: common/tool/actions.cpp:82 msgid "Save All" msgstr "全て保存" #: common/tool/actions.cpp:82 msgid "Save all changes" msgstr "全ての変更を保存" #: common/tool/actions.cpp:88 msgid "Throw away changes" msgstr "変更を破棄" #: common/tool/actions.cpp:94 msgid "Page Settings..." msgstr "ページ設定..." #: common/tool/actions.cpp:94 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "用紙サイズとタイトル ブロックの情報を設定" #: common/tool/actions.cpp:100 kicad/tree_project_frame.cpp:796 msgid "Print..." msgstr "印刷..." #: common/tool/actions.cpp:106 msgid "Plot..." msgstr "プロット..." #: common/tool/actions.cpp:106 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153 msgid "Plot" msgstr "製造ファイル出力" #: common/tool/actions.cpp:112 msgid "Close the current editor" msgstr "現在のエディターを閉じる" #: common/tool/actions.cpp:119 msgid "Cancel current tool" msgstr "現在のツールをキャンセル" #: common/tool/actions.cpp:125 msgid "Show Context Menu" msgstr "コンテキスト メニューを表示" #: common/tool/actions.cpp:125 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "マウス右ボタンのアクションを実行" #: common/tool/actions.cpp:134 msgid "Undo" msgstr "元に戻す" #: common/tool/actions.cpp:134 msgid "Undo last edit" msgstr "一つ前の編集を元に戻す" #: common/tool/actions.cpp:145 msgid "Redo" msgstr "やり直し" #: common/tool/actions.cpp:145 msgid "Redo last edit" msgstr "一つ前の編集をやり直す" #: common/tool/actions.cpp:151 eeschema/tools/ee_actions.cpp:132 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1215 msgid "Cut" msgstr "切り取り" #: common/tool/actions.cpp:151 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "選択されたアイテムをクリップボードに送る" #: common/tool/actions.cpp:157 eeschema/tools/ee_actions.cpp:137 msgid "Copy" msgstr "コピー" #: common/tool/actions.cpp:157 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "選択されたアイテムをクリップボードにコピー" #: common/tool/actions.cpp:163 msgid "Paste" msgstr "貼り付け" #: common/tool/actions.cpp:163 #, fuzzy msgid "Paste items(s) from clipboard" msgstr "クリップボードからアイテムを貼り付け" #: common/tool/actions.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:78 msgid "Select All" msgstr "全て選択" #: common/tool/actions.cpp:169 #, fuzzy msgid "Select all items on screen" msgstr "保存するライブラリーを選択" #: common/tool/actions.cpp:173 msgid "Paste Special..." msgstr "特殊な貼り付け..." #: common/tool/actions.cpp:173 #, fuzzy msgid "Paste item(s) from clipboard with options" msgstr "クリップボードからアイテムを貼り付け" #: common/tool/actions.cpp:179 eeschema/tools/ee_actions.cpp:122 msgid "Duplicate" msgstr "複製" #: common/tool/actions.cpp:179 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "選択したアイテムを複製" #: common/tool/actions.cpp:185 eeschema/tools/ee_actions.cpp:127 #: kicad/tree_project_frame.cpp:788 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:662 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1217 msgid "Delete" msgstr "削除" #: common/tool/actions.cpp:185 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "選択したアイテムを削除" #: common/tool/actions.cpp:190 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "インタラクティブ削除ツール" #: common/tool/actions.cpp:190 msgid "Delete clicked items" msgstr "クリックしたアイテムを削除" #: common/tool/actions.cpp:197 #, fuzzy msgid "Change Edit Method" msgstr "テキストに変更" #: common/tool/actions.cpp:197 #, fuzzy msgid "Change edit method constraints" msgstr "フットプリントを変更" #: common/tool/actions.cpp:202 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81 msgid "Find" msgstr "検索" #: common/tool/actions.cpp:202 msgid "Find text" msgstr "テキストを検索" #: common/tool/actions.cpp:208 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "検索と置換" #: common/tool/actions.cpp:208 msgid "Find and replace text" msgstr "テキストの検索と置換" #: common/tool/actions.cpp:214 msgid "Find Next" msgstr "次を検索" #: common/tool/actions.cpp:214 msgid "Find next match" msgstr "次に一致するものを検索" #: common/tool/actions.cpp:220 msgid "Find Next Marker" msgstr "次のマーカーを検索" #: common/tool/actions.cpp:226 msgid "Replace and Find Next" msgstr "置換して次を検索" #: common/tool/actions.cpp:226 msgid "Replace current match and find next" msgstr "現在の一致したものを置換して次を検索" #: common/tool/actions.cpp:232 msgid "Replace All" msgstr "全て置換" #: common/tool/actions.cpp:232 msgid "Replace all matches" msgstr "一致したものを全て置換" #: common/tool/actions.cpp:247 msgid "Refresh" msgstr "更新" #: common/tool/actions.cpp:258 msgid "Zoom to Fit" msgstr "合わせてズーム" #: common/tool/actions.cpp:263 #, fuzzy msgid "Zoom to Objects" msgstr "オブジェクトがありまs年" #: common/tool/actions.cpp:274 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "カーソルを中心にしてズームイン" #: common/tool/actions.cpp:285 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "カーソルを中心にしてズームアウト" #: common/tool/actions.cpp:291 common/widgets/mathplot.cpp:1762 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79 msgid "Zoom In" msgstr "ズーム イン" #: common/tool/actions.cpp:297 common/widgets/mathplot.cpp:1763 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83 msgid "Zoom Out" msgstr "ズーム アウト" #: common/tool/actions.cpp:309 msgid "Zoom to Selection" msgstr "選択範囲をズーム" #: common/tool/actions.cpp:322 msgid "Cursor Up" msgstr "カーソルを上へ移動" #: common/tool/actions.cpp:328 msgid "Cursor Down" msgstr "カーソルを下へ移動" #: common/tool/actions.cpp:334 msgid "Cursor Left" msgstr "カーソルを左へ移動" #: common/tool/actions.cpp:340 msgid "Cursor Right" msgstr "カーソルを右へ移動" #: common/tool/actions.cpp:347 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "カーソルを上へ高速移動" #: common/tool/actions.cpp:353 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "カーソルを下へ高速移動" #: common/tool/actions.cpp:359 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "カーソルを左へ高速移動" #: common/tool/actions.cpp:365 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "カーソルを右へ高速移動" #: common/tool/actions.cpp:371 msgid "Click" msgstr "クリック" #: common/tool/actions.cpp:371 msgid "Performs left mouse button click" msgstr "マウスの左クリックを実行" #: common/tool/actions.cpp:377 msgid "Double-click" msgstr "ダブル クリック" #: common/tool/actions.cpp:377 msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "マウスの左ダブルクリックを実行" #: common/tool/actions.cpp:385 msgid "Pin Library" msgstr "ピン ライブラリー" #: common/tool/actions.cpp:390 msgid "Unpin Library" msgstr "アンピン ライブラリー" #: common/tool/actions.cpp:396 msgid "Pan Up" msgstr "上にパン" #: common/tool/actions.cpp:402 msgid "Pan Down" msgstr "下にパン" #: common/tool/actions.cpp:408 msgid "Pan Left" msgstr "左にパン" #: common/tool/actions.cpp:414 msgid "Pan Right" msgstr "右にパン" #: common/tool/actions.cpp:421 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "高速グリッド1に切替" #: common/tool/actions.cpp:426 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "高速グリッド2に切替" #: common/tool/actions.cpp:431 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "次のグリッドに切替" #: common/tool/actions.cpp:435 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "以前のグリッドに切替" #: common/tool/actions.cpp:440 msgid "Set the grid origin point" msgstr "グリッド原点をセット" #: common/tool/actions.cpp:453 msgid "Show Grid" msgstr "グリッドを表示" #: common/tool/actions.cpp:453 msgid "Display grid dots or lines in the edit window" msgstr "編集ウィンドウでグリッドの点または線を表示" #: common/tool/actions.cpp:458 msgid "Grid Properties..." msgstr "グリッド プロパティ..." #: common/tool/actions.cpp:458 msgid "Set grid dimensions" msgstr "グリッドの寸法を設定" #: common/tool/actions.cpp:463 #, fuzzy msgid "Use inches" msgstr "inch" #: common/tool/actions.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 msgid "Mils" msgstr "Mil" #: common/tool/actions.cpp:468 #, fuzzy msgid "Use mils" msgstr " mils" #: common/tool/actions.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 msgid "Millimeters" msgstr "mm" #: common/tool/actions.cpp:473 msgid "Use millimeters" msgstr "mm 単位を使用" #: common/tool/actions.cpp:482 msgid "Switch units" msgstr "単位を切替" #: common/tool/actions.cpp:482 #, fuzzy msgid "Switch between imperial and metric units" msgstr "inch と mm を切り替え" #: common/tool/actions.cpp:487 msgid "Polar Coordinates" msgstr "極座標" #: common/tool/actions.cpp:487 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "極座標と直交座標を切り替え" #: common/tool/actions.cpp:493 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "ローカル座標をリセット" #: common/tool/actions.cpp:499 msgid "Always Show Cursor" msgstr "カーソルを常に表示" #: common/tool/actions.cpp:499 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "選択ツール中でも十字線を表示" #: common/tool/actions.cpp:504 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "全画面十字線" #: common/tool/actions.cpp:504 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "全画面十字線の表示を切り替え" #: common/tool/actions.cpp:510 #, fuzzy msgid "Single Layer View Mode" msgstr "X2 モードならレイヤーをソートする" #: common/tool/actions.cpp:510 #, fuzzy msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed" msgstr "非アクティブ レイヤーをノーマル、薄消し、非表示にトグルで切り替える" #: common/tool/actions.cpp:514 #, fuzzy msgid "Single Layer View Mode (3-state)" msgstr "ハイ コントラスト モード (3 状態)" #: common/tool/actions.cpp:515 msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "非アクティブ レイヤーをノーマル、薄消し、非表示にトグルで切り替える" #: common/tool/actions.cpp:519 msgid "Select item(s)" msgstr "アイテムを選択" #: common/tool/actions.cpp:526 msgid "Measure Tool" msgstr "計測ツール" #: common/tool/actions.cpp:526 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "2点間の距離をインタラクティブに計測" #: common/tool/actions.cpp:535 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "3D ビューアー ウィンドウを表示" #: common/tool/actions.cpp:540 eeschema/lib_view_frame.cpp:102 #: eeschema/lib_view_frame.cpp:897 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "シンボル ライブラリー ブラウザー" #: common/tool/actions.cpp:540 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "シンボル ライブラリーを参照" #: common/tool/actions.cpp:545 eeschema/eeschema_config.cpp:394 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:67 msgid "Symbol Editor" msgstr "シンボル エディター" #: common/tool/actions.cpp:545 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "シンボルを作成、削除、編集" #: common/tool/actions.cpp:550 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:997 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "フットプリント ライブラリー ブラウザー" #: common/tool/actions.cpp:550 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "フットプリント ライブラリーを参照" #: common/tool/actions.cpp:555 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:725 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:837 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100 msgid "Footprint Editor" msgstr "フットプリント エディター" #: common/tool/actions.cpp:555 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "フットプリントを作成、削除、編集" #: common/tool/actions.cpp:561 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "回路図から基板 (PCB) を更新..." #: common/tool/actions.cpp:561 msgid "Push changes from schematic to PCB" msgstr "回路図から基板 (PCB) に変更をプッシュ" #: common/tool/actions.cpp:565 msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "基板 (PCB) から回路図を更新..." #: common/tool/actions.cpp:566 msgid "Push changes from PCB to Schematic" msgstr "基板 (PCB) から回路図に変更をプッシュ" #: common/tool/actions.cpp:570 msgid "Accelerated Graphics" msgstr "アクセラレーター グラフィックス" #: common/tool/actions.cpp:570 msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "ハードウェア アクセラレーター グラフィックスを使用 (推奨)" #: common/tool/actions.cpp:575 msgid "Standard Graphics" msgstr "標準グラフィックス" #: common/tool/actions.cpp:575 msgid "Use software graphics (fall-back)" msgstr "ソフトウェア グラフィックスを使用 (代替)" #: common/tool/actions.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490 msgid "Configure Paths..." msgstr "設定パス..." #: common/tool/actions.cpp:580 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "パス設定の環境変数を編集" #: common/tool/actions.cpp:585 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "シンボル ライブラリーを管理..." #: common/tool/actions.cpp:586 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "グローバルとプロジェクトのシンボル ライブラリー リストを編集" #: common/tool/actions.cpp:591 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "フットプリント ライブラリーを管理 ..." #: common/tool/actions.cpp:592 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "グローバルとプロジェクトのフットプリント ライブラリー リストを編集" #: common/tool/actions.cpp:597 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "KiCad ことはじめ" #: common/tool/actions.cpp:598 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "チュートリアル \"KiCad ことはじめ\" を開く" #: common/tool/actions.cpp:603 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: common/tool/actions.cpp:604 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Web ブラウザーで製品のドキュメントを開く" #: common/tool/actions.cpp:610 msgid "List Hotkeys..." msgstr "ホットキー リスト..." #: common/tool/actions.cpp:611 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "現在の ホットキー テーブル と割り付けコマンド を表示" #: common/tool/actions.cpp:616 msgid "Get Involved" msgstr "参加する" #: common/tool/actions.cpp:617 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "Web ブラウザーで \"KiCad に貢献\" を開く" #: common/tool/actions.cpp:622 msgid "Report Bug" msgstr "バグをレポート" #: common/tool/common_control.cpp:196 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "%s\n" "or\n" "%s could not be found." msgstr "" "HTML / PDF形式のヘルプ ファイル \n" "%s\n" " または\n" "%s が見つかりませんでした。" #: common/tool/common_control.cpp:210 #, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." msgstr "ヘルプファイル \"%s\" が見つかりません。" #: common/tool/common_control.cpp:233 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "デフォルトのブラウザーを起動できませんでした。\n" "KiCad プロジェクトを支援する方法についての情報を取得するには、ここを訪問して" "ください:%s" #: common/tool/common_control.cpp:236 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "KiCad に参加しよう" #: common/tool/grid_menu.cpp:93 #, fuzzy, c-format msgid "Grid: %s (%s)" msgstr "ビア: %s (%s)" #: common/tool/grid_menu.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "User grid: %s (%s)" msgstr "ユーザー グリッド: %.2f mils (%.4f mm)" #: common/tool/zoom_menu.cpp:48 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "ズーム: %.2f" #: common/validators.cpp:250 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "不正な値: %s" #: common/validators.cpp:294 msgid "Entry contains trailing white space." msgstr "エントリーは後続に空白文字を含んでいます。" #: common/validators.cpp:298 msgid "Entry contains leading white space." msgstr "エントリーは先頭に空白文字を含んでいます。" #: common/validators.cpp:302 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format." msgstr "\"%s\" は有効なライブラリー識別子フォーマットではありません。" #: common/validators.cpp:309 msgid "Library Identifier Validation Error" msgstr "ライブラリー識別子検証エラー" #: common/validators.cpp:356 msgid "Invalid signal name" msgstr "不正な信号名" #: common/validators.cpp:367 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "信号名は CR または LF を含むことができません" #: common/validators.cpp:370 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "信号名は空白文字を含むことができません" #: common/view/view.cpp:548 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Y軸でのミラーリングは未だサポートされていません" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:104 msgid "Footprint not found" msgstr "フットプリントが見つかりません" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:80 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:790 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:751 pcbnew/load_select_footprint.cpp:207 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "フットプリント ライブラリーをロード中" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:228 msgid "No default footprint" msgstr "デフォルトのフットプリントがありません" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:233 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:234 msgid "Other..." msgstr "その他..." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:81 msgid "Grid Options" msgstr "グリッド オプション" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 msgid "Dots" msgstr "ドット" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Lines" msgstr "線" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88 msgid "Small crosses" msgstr "小さな十字" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92 msgid "Grid Style" msgstr "グリッド スタイル" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104 msgid "Grid thickness:" msgstr "グリッド線幅:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:131 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:147 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:120 msgid "Min grid spacing:" msgstr "最小グリッド間隔:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:135 #, fuzzy msgid "Snap to Grid:" msgstr "パッドにスナップ:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112 msgid "Always" msgstr "常時" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139 #, fuzzy msgid "When grid shown" msgstr "グリッドの原点を設定" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112 msgid "Never" msgstr "非表示" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164 msgid "Cursor Options" msgstr "カーソル オプション" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:169 msgid "Small crosshair" msgstr "小さな十字線" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:170 msgid "Full window crosshair" msgstr "全画面十字線" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:175 msgid "Cursor Shape" msgstr "カーソル形状" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:180 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "描画、配置および移動ツール用のカーソル形状" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:183 msgid "Always show crosshairs" msgstr "常に十字線を表示" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:348 msgid "Select a File" msgstr "ファイルを選択" #: common/widgets/mathplot.cpp:1760 msgid "Center plot view to this position" msgstr "プロット表示の中心をこの位置へ合わせる" #: common/widgets/mathplot.cpp:1761 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87 msgid "Fit on Screen" msgstr "スクリーンにフィット" #: common/widgets/mathplot.cpp:1761 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "全アイテムを表示するようプロット表示を設定" #: common/widgets/mathplot.cpp:1762 msgid "Zoom in plot view." msgstr "プロット表示をズーム イン。" #: common/widgets/mathplot.cpp:1763 msgid "Zoom out plot view." msgstr "プロット表示をズーム アウト。" #: common/widgets/net_selector.cpp:50 msgid "" msgstr "<ネットなし>" #: common/widgets/net_selector.cpp:51 msgid "" msgstr "" #: common/widgets/net_selector.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:601 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:640 msgid "Filter:" msgstr "フィルター:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:68 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:191 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1098 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1430 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1706 msgid "Reset to Defaults" msgstr "デフォルト値にリセット" #: common/widgets/unit_binder.cpp:195 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s は少なくとも %s でなければなりません。" #: common/widgets/unit_binder.cpp:209 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s は %s より小さくなければなりません。" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:93 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "新しいホットキーを押すか、Esc を押してキャンセル..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:100 msgid "Command:" msgstr "コマンド:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:108 msgid "Current key:" msgstr "現在のキー:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:202 msgid "Set Hotkey" msgstr "ホットキーを設定" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:384 msgid "Edit..." msgstr "編集..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:385 msgid "Undo Changes" msgstr "変更を元に戻す" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:386 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "割り当てられたホットキーをクリア" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:387 msgid "Restore Default" msgstr "デフォルト値を復元" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:425 #, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " "want to change its assignment?" msgstr "" "\"%s\" は既に \"%s\" のセクション \"%s\" へ割り当てられています。本当に現在の" "割り当てを変更してもよろしいですか?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:431 msgid "Confirm change" msgstr "変更の確認" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 msgid "Command" msgstr "コマンド" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:454 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(ダブル クリックで編集)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:457 msgid "Hotkey" msgstr "ホットキー" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:175 msgid "All files" msgstr "全てのファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:181 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "KiCad 図形シンボル ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:187 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "KiCad シンボル ライブラリー ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:193 msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "KiCad レガシー シンボル ライブラリー ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:199 msgid "All KiCad symbol library files" msgstr "全ての KiCad シンボル ライブラリー ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:205 msgid "KiCad project files" msgstr "KiCad プロジェクト ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211 msgid "KiCad legacy project files" msgstr "KiCad レガシー プロジェクト ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217 msgid "All KiCad project files" msgstr "全ての KiCad プロジェクト ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223 msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "KiCad レガシー回路図ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229 msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "KiCad S式回路図ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235 #, fuzzy msgid "Altium schematic files" msgstr "KiCad 回路図ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241 #, fuzzy msgid "CADSTAR Schematic Archive files" msgstr "KiCad 回路図ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:247 #, fuzzy msgid "CADSTAR Archive files" msgstr "ファイル \"%s\" をアーカイブ" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:253 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Eagle XML 回路図ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259 msgid "Eagle XML files" msgstr "Eagle XML ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:265 msgid "KiCad netlist files" msgstr "KiCad ネットリスト ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:47 msgid "Gerber files" msgstr "ガーバー ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:318 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "KiCad プリント基板ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCBファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:288 #, fuzzy msgid "CADSTAR PCB Archive files" msgstr "ファイル \"%s\" をアーカイブ" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:293 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "P-Cad 200x ASCII PCBファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298 msgid "Altium Designer PCB files" msgstr "Altium Designer 基板図ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" msgstr "Altium Circuit Studio 基板図ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" msgstr "Altium Circuit Maker 基板図ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313 msgid "Fabmaster PCB files" msgstr "Fabmaster PCB ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324 msgid "KiCad footprint files" msgstr "KiCad フットプリント ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "KiCad フットプリント ライブラリー パス" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:336 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "以前の形式のフットプリント ライブラリー ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:342 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Eagle ver. 6.x XML ライブラリーファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:348 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Geda PCB フットプリント ライブラリー ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:354 msgid "Page layout design files" msgstr "ページ レイアウト デザイン ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "KiCad シンボル フットプリント リンク ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:368 gerbview/files.cpp:66 msgid "Drill files" msgstr "ドリル ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:374 msgid "SVG files" msgstr "SVG ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:380 msgid "HTML files" msgstr "HTML ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:386 msgid "CSV Files" msgstr "CSV ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:392 msgid "Portable document format files" msgstr "PDF ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:398 msgid "PostScript files" msgstr "PostScript ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:404 msgid "Report files" msgstr "レポート ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:410 msgid "Footprint place files" msgstr "Footprint 配置情報ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:416 msgid "VRML and X3D files" msgstr "VRML / X3D ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:422 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "IDFv3 フットプリント ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:428 msgid "Text files" msgstr "テキスト ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:434 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "以前の形式のフットプリント エクスポート ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:440 msgid "Electronic rule check file" msgstr "エレクトロニック ルール チェック ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:446 msgid "Spice library file" msgstr "Spice ライブラリー ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:452 msgid "SPICE netlist file" msgstr "SPICE ネットリスト ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:458 msgid "CadStar netlist file" msgstr "CadStar ネットリスト ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:464 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "シンボル フットプリント関連付けファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:470 msgid "Zip file" msgstr "Zip ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:476 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "GenCAD 1.4 ボード ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:482 msgid "DXF Files" msgstr "DXF ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:488 msgid "Gerber job file" msgstr "ガーバー ジョブ ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:494 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Specctra DSN ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:500 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "IPC-D-356 テスト ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:506 msgid "Workbook file" msgstr "Workbook ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:512 msgid "PNG file" msgstr "PNG ファイル" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:518 msgid "Jpeg file" msgstr "Jpeg ファイル" #: cvpcb/auto_associate.cpp:104 #, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "等価ファイル \"%s\" は、デフォルトの検索パスに見つかりませんでした。" #: cvpcb/auto_associate.cpp:125 #, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "等価ファイル \"%s\" の読み込みエラー。" #: cvpcb/auto_associate.cpp:176 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "等価ファイルのロード エラー" #: cvpcb/auto_associate.cpp:184 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "%lu 等価なフットプリント/コンポーネント が見つかりました。" #: cvpcb/auto_associate.cpp:259 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "コンポーネント %s: フットプリント %s は、どのプロジェクト フットプリント ライ" "ブラリーにも存在しません。" #: cvpcb/auto_associate.cpp:303 msgid "CvPcb Warning" msgstr "CvPcb 警告" #: cvpcb/cvpcb.cpp:154 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "フットプリントの検索に新しいフットプリント ライブラリー テーブルの方法を使う" "には、最初に CvPcb を実行します。 \n" "CvPcb はデフォルト テーブルをコピーし、あなたのホーム フォルダーへ空のテーブ" "ルを作ります。\n" "あなたは先ず KiCad がデフォルトで含んでいない全てのフットプリントを含んだライ" "ブラリー テーブルを設定しなければなりません。\n" "詳細は CvPcb マニュアルの \"フットプリント ライブラリー テーブル\" の章を参照" "して下さい。" #: cvpcb/cvpcb.cpp:169 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "" "グローバル フットプリント ライブラリー テーブルをロードしようとしたところ、エ" "ラーが発生しました" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:60 cvpcb/menubar.cpp:51 msgid "Assign Footprints" msgstr "フットプリントを関連付け" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:99 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1032 msgid "Footprint Libraries" msgstr "フットプリント ライブラリー" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "シンボル : フットプリント割り当て" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106 msgid "Filtered Footprints" msgstr "フィルターされたフットプリント" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "適用して、回路図の保存 && 続行" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210 msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "シンボルのフットプリントへの変更は保存されていません" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:389 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "" "フットプリントへのシンボルのリンクが変更されています。変更を保存しますか?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:524 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:218 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid footprint." msgstr "\"%s\" は有効なフットプリントではありません。" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:676 msgid "key words" msgstr "キーワード" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:692 msgid "pin count" msgstr "ピン数" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:705 eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:56 msgid "library" msgstr "ライブラリー" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:718 msgid "search text" msgstr "テキストを検索" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:722 msgid "No filtering" msgstr "絞り込みなし" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:724 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "フィルター: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:738 #, c-format msgid "Description: %s; Key words: %s" msgstr "説明: %s; キーワード: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:770 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "ライブラリー位置: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:772 msgid "Library location: unknown" msgstr "ライブラリー位置: 不明" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:785 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "現在の フットプリント ライブラリー テーブルには、 PCB フットプリント ライブラ" "リーがありません。" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:786 msgid "Configuration Error" msgstr "構成エラー" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:853 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "回路図ロード中のエラー。\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:49 #, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "プロジェクトファイル: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:101 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "KiCad でのエディターが定義されていません。選択してください。" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248 msgid "Footprint Association File" msgstr "フットプリント関連付けファイル" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:292 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "ファイル \"%s\" は既にリスト中に存在します" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "シンボル フットプリント関連付けファイル (*.equ)|*." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:884 msgid "Add" msgstr "追加" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659 msgid "Remove" msgstr "削除" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 msgid "Move Up" msgstr "上に移動" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 msgid "Move Down" msgstr "下へ移動" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "ファイルを編集" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "相対パス用の有効な環境変数:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Absolute" msgstr "絶対位置" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "相対" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type:" msgstr "パス タイプ:" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "リファレンス" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "回路図の割り当て" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Cmpファイルの割り当て" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "回路図ネットリストからのフットプリント割り当てとシンボル フットプリント関連付" "けファイル (.cmp) が競合しています。\n" "\n" "割り当てを選択して下さい。" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "フットプリントの割り当て競合" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:68 eeschema/toolbars_lib_view.cpp:111 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:157 msgid "Footprint Viewer" msgstr "フットプリント ビューアー" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:383 #, c-format msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "フットプリントID \"%s\" は有効ではありません。" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:398 #, c-format msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table." msgstr "ライブラリ \"%s\" はフットプリント ライブラリ テーブル内にありません。" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:407 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:429 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found." msgstr "フットプリント \"%s\" が見つかりません。" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:459 pcbnew/class_module.cpp:779 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "フットプリント: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:470 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "ライブラリー: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:116 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" "配置されたフットプリントのいくつかは、(ライブラリーのニックネームがない)古い" "形式です。CvPcb を使って新しく必要な LIB_ID フォーマットへの変換を試みます" "か? (ノーを選択した場合、これらの配置は消去され、各々のフットプリントを手動" "で再配置する必要があります。)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:147 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any library.\n" msgstr "" "コンポーネント \"%s\" フットプリント \"%s\" がどのライブラリーからも見つか" "りませんでした\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in multiple libraries.\n" msgstr "" "コンポーネント \"%s\" フットプリント \"%s\" が複数のライブラリーから見" "つかりました\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "最初にフットプリント ライブラリー入力の内容を確認して下さい。" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "フットプリント ライブラリーのエラー" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "フットプリントの割り当て処理中に下記のエラーが発生しました:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "次回 Pcbnew にネットリストをインポートする時に正しくアップデートされているた" "めには、手動で再配置する必要があります。" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:298 msgid "Schematic saved" msgstr "回路図を保存しました" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74 msgid "Footprint Filters:" msgstr "フットプリント フィルター:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52 msgid "View selected footprint" msgstr "選択されたフットプリントを表示" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "フットプリント ビューワーで選択されたフットプリントを見る" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60 msgid "Manage Footprint Association Files" msgstr "フットプリント関連付けファイルを管理" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "フットプリント関連付けファイル (.equ) リストを編集します。 これらのファイル" "はシンボルの値からフットプリント名を自動で割り当てるために使用されます。" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68 msgid "Save to Schematic" msgstr "回路図へ保存" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:69 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "回路図シンボルのフットプリント フィールドへフットプリントの関連付けを保存" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:93 msgid "Select next unassociated symbol" msgstr "次の関連付けされていないシンボルを選択" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:100 msgid "Select previous unassociated symbol" msgstr "前の関連付けされていないシンボルを選択" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109 msgid "Associate footprint" msgstr "フットプリントを関連付け" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:110 msgid "Associate selected footprint with selected components" msgstr "選択されたコンポーネントに選択されたフットプリントを関連付け" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115 msgid "Automatically associate footprints" msgstr "自動的にフットプリントを関連付け" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "フットプリントの関連付けを自動的に実行" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122 msgid "Delete association" msgstr "関連付けを削除" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:123 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "選択されたフットプリントの関連付けを削除" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "全てのフットプリント関連付けを削除" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136 msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "シンボル フットプリント フィルターを使用" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:137 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "" "シンボルに定義されたフットプリント フィルターでフットプリント リストをフィル" "タリング" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143 msgid "Filter by pin count" msgstr "ピン数でフィルター" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:144 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "ピン数でフットプリントを絞込み" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150 msgid "Filter by library" msgstr "ライブラリーでフィルター" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:151 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "ライブラリーでフットプリントを絞込み" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:267 msgid "Delete all associations?" msgstr "全ての関連付けを削除しますか?" #: eeschema/annotate.cpp:127 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d 重複したタイムスタンプが見つかり、置き換えられました。" #: eeschema/annotate.cpp:217 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "%s を更新(ユニット %s) %s から %s へ" #: eeschema/annotate.cpp:223 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "%s を更新 %s から %s へ" #: eeschema/annotate.cpp:231 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "%s をアノテート(ユニット %s) %s として" #: eeschema/annotate.cpp:236 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "%s をアノテート %s として" #: eeschema/annotate.cpp:246 msgid "Annotation complete." msgstr "アノテーション完了。" #: eeschema/bom_plugins.cpp:34 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "スクリプト ファイル:\n" "%s\n" "見つかりません。スクリプトは無効です。" #: eeschema/class_library.cpp:53 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "ライブラリー \"%s\" は重複するエントリー名 \"%s\" を持っています。\n" "回路図のコンポーネントをロード中に予期せぬ動作をする可能性があります。" #: eeschema/class_library.cpp:495 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:794 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:64 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "シンボル ライブラリーをロード中" #: eeschema/class_library.cpp:513 msgid "Loading " msgstr "ロード中 " #: eeschema/class_library.cpp:556 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "シンボル ライブラリー \"%s\" のロードに失敗しました。エラー:\n" "%s" #: eeschema/class_library.cpp:580 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "シンボル ライブラリー \"%s\" のロードに失敗しました。エラー:\n" "%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:527 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "アノテートされなかったアイテム: %s%s (ユニット %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:534 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "アノテートされなかったアイテム: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:555 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n" msgstr "" "エラー: シンボル %s%s ユニット %d とシンボルは %d ユニットの定義しか持ってい" "ません\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:593 #: eeschema/component_references_lister.cpp:623 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "複数アイテム %s%s (ユニット %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:600 #: eeschema/component_references_lister.cpp:630 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "複数アイテム %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:644 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "定数相違: %s%d%s (%s) と %s%d%s (%s)" #: eeschema/connection_graph.cpp:2641 #, fuzzy, c-format msgid "Sheet port %s has no matching hierarchical label inside the sheet" msgstr "階層ラベルとピンシート間のミスマッチ" #: eeschema/cross-probing.cpp:253 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "ピン %s" #: eeschema/cross-probing.cpp:255 msgid "component" msgstr "コンポーネント" #: eeschema/cross-probing.cpp:260 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "%s %s が見つかりました" #: eeschema/cross-probing.cpp:262 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "%s が見つかりましたが %s が見つかりません" #: eeschema/cross-probing.cpp:265 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "コンポーネント %s が見つかりません" #: eeschema/cross-probing.cpp:313 msgid "Selected net: " msgstr "選択されたネット: " #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:96 msgid "Annotation Messages:" msgstr "アノテーション メッセージ:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:100 msgid "Annotate" msgstr "アノテーション" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Entire schematic" msgstr "全回路図" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Current sheet only" msgstr "現在のシートのみ" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "Scope:" msgstr "スコープ:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Order:" msgstr "順番:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50 msgid "Sort components by &X position" msgstr "コンポーネントを X位置でソート (&X)" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "コンポーネントを Y位置でソート (&Y)" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Keep existing annotations" msgstr "既存のアノテーションをキープ" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset existing annotations" msgstr "既存のアノテーションをリセット" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" msgstr "リセット、ただし複数ユニット部品の順番はキープ" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 msgid "Options:" msgstr "オプション:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Numbering:" msgstr "ナンバーリング:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 msgid "Use first free number after:" msgstr "以降の最初の空き番号から使用:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "シート番号 X 100 以降の最初の空き番号" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "シート番号 X 1000 以降の最初の空き番号" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126 msgid "Clear Annotation" msgstr "アノテーションをクリア" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:79 msgid "Annotate Schematic" msgstr "回路図をアノテーション" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:237 msgid "Generate" msgstr "生成" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:512 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Generator nickname:" msgstr "ジェネレーター ニックネーム:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:512 msgid "Add Generator" msgstr "ジェネレーターを追加" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:521 #, c-format msgid "Nickname \"%s\" already in use." msgstr "ニックネーム \"%s\" は既に使われています。" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:556 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:760 msgid "Generator files:" msgstr "ジェネレーター ファイル:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:575 msgid "Generator file name not found." msgstr "ジェネレーター ファイル名が見つかりません。" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:585 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "" "KiCad で使用するテキスト エディターが設定されていません。一つ選択してくださ" "い。" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:592 msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "部品表 (BOM) 生成ヘルプ" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "BOM ジェネレーター スクリプト:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "新しい BOM ジェネレーターとリストへのコマンド ラインを追加" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "テキスト エディターでスクリプト ファイルを編集" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "リストから現在のジェネレーター スクリプトを削除" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line running the generator:" msgstr "ジェネレーター実行用コマンド ライン:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "コンソール ウィンドウを表示" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "既定では、コマンド ラインは隠れたコンソール ウィンドウで実行され、出力は " "info 表示にリダイレクトされます。\n" "コマンド実行のウィンドウを表示するには、このオプションをセットします。" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80 msgid "Bill of Material" msgstr "部品表 (BOM)" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" "# 1 - Full documentation\n" "\n" "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate " "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom " "files***).\n" "\n" "# 2 - The intermediate Netlist File\n" "\n" "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist " "file* created by Eeschema.\n" "\n" "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The " "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and " "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or " "other reports.\n" "\n" "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete " "Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n" "\n" "# 3 - Conversion to a new format\n" "\n" "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you " "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this " "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can " "be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML " "as input.\n" "\n" "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a " "free program called `xsltproc` that you can download and install. The " "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input " "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an " "output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT " "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is " "configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n" "\n" "A Python script is somewhat more easy to create.\n" "\n" "# 4 - Initialization of the dialog window\n" "\n" "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the " "Add Plugin button.\n" "\n" "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n" "\n" "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following " "information:\n" "\n" " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n" " * The command line to launch the converter (usually a script).\n" "\n" "***Note (Windows only):***\n" "*By default, the command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running " "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n" "\n" "Once you click on the generate button the following will happen:\n" "\n" "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test." "xml`.\n" "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output " "file.\n" "\n" "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n" "\n" "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to " "the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following " "command.\n" "\n" "```\n" "xsltproc.exe -o \n" "```\n" "\n" "On Windows the command line is the following.\n" "\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I" "\"\n" "```\n" "\n" "On Linux the command becomes as following.\n" "\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" "```\n" "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n" "\n" "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to " "have spaces after the substitution by Eeschema.\n" "\n" "If a Python script is used, the command line is something like (depending on " "the Python script):\n" "\n" "```\n" "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" "```\n" "\n" "or\n" "\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " "\"%O\"\n" "```\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. The supported " "formatting parameters are:\n" "\n" " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n" " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n" " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n" "(the intermediate net file).\n" " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n" "chosen output file.\n" "\n" "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full " "root sheet filename with extension \".xml\").\n" "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet " "filename minus extension).\n" "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root " "sheet filename minus extension).\n" "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n" "\n" "## 4.3 - Command line format:\n" "\n" "### 4.3.1 - Remark:\n" "\n" "Most of time, the created file must have an extension, depending on its " "type.\n" "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n" "\n" "For instance:\n" "\n" " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n" " * **%O.htm** to create a .html file.\n" " * **%O.bom** to create a .bom file.\n" "\n" "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n" "\n" "The command line format for xsltproc is the following:\n" "\n" "```\n" " xsltproc \n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows " "and xsl files located in `/kicad/bin/plugins/`.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n" "\n" "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n" "\n" " `/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" "\n" "the command line format for python is something like:\n" "\n" "```\n" "python