# translation of kicad.po to Čeština # Martin Kratoška , 2008, 2020. # Milan Horák , 2008. # Chronos , 2011. # Roman Ondráček , 2017. # Michal Jahelka , 2019 # translation of kicad.po to # Radovan Blažek , 2020. # Jan Vykydal , 2020. # Jan Straka , 2020, 2021. # Seth Hillbrand , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-22 17:14-0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-21 13:35+0000\n" "Last-Translator: Jan Straka \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:59 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:100 #, c-format msgid "All supported files (%s)" msgstr "Všechny podporované soubory (%s)" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58 msgid "Available paths:" msgstr "Dostupné cesty:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72 msgid "Configure Paths" msgstr "Konfigurace cest" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63 msgid "Select 3D Model" msgstr "Vybrat 3D model" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 msgid "Scale" msgstr "Měřítko" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:29 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:74 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:119 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1332 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:39 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:84 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:129 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:49 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:94 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:66 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/footprint.cpp:868 #: pcbnew/pad.cpp:913 msgid "Rotation" msgstr "Otočení" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:111 msgid "Offset" msgstr "Ofset" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:156 msgid "Opacity" msgstr "Neprůhlednost" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:171 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:271 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:254 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:192 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Změna na izometrickou perspektivu" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:221 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Znovu načíst desku a 3D modely" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:273 msgid "Build board outline" msgstr "Sestavit obrys desky" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:435 msgid "Create layers" msgstr "Vytvořit vrstvy" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:457 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:86 msgid "No footprint loaded." msgstr "Nenačteno pouzdro." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:473 msgid "" "Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full " "analysis." msgstr "" "Obrys pouzdra chybí nebo má nesprávný tvar. Spusťte Footprint Checker pro " "úplnou analýzu." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:482 msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Obrys desky chybí nebo má nesprávný tvar. Spusťte DRC pro úplnou analýzu." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:222 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Vytvořit spoje a prokovy" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:680 msgid "Create zones" msgstr "Vytvořit zóny" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:750 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Zjednodušení polygonů vrstev mědi" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:829 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Zjednodušte obrysy děr" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:858 msgid "Build Tech layers" msgstr "Sestavuji tech. vrstvy" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1033 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Sestavuji BVH pro díry a prokovy" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:413 msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5" msgstr "Vaše verze OpenGL není podporována. Minimální požadovaná je 1.5" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:534 #, c-format msgid "Last render time %.0f ms" msgstr "Čas posledního vykreslení %.0f ms" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:738 #, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s" msgstr "Síť %s\tTřída spojů %s\tJméno plošky %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:763 #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:776 #, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s" msgstr "Síť %s\tTřída spojů %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:439 msgid "Load Raytracing: board" msgstr "Načítání Raytracing: deska" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:638 msgid "Load Raytracing: layers" msgstr "Načítání Raytracing: vrstvy" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:881 #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:644 msgid "Loading 3D models" msgstr "Načítání 3D modelů" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:1021 #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:654 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Čas obnovení %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:178 #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/render_3d_legacy.cpp:559 msgid "Loading..." msgstr "Načítání..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:343 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Čas rendrování %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:397 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Rendrování: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:848 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Rendrování: následné zpracování stínů" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:448 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Načítání OpenGL: deska" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:481 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Načítání OpenGL: díry a prokovy" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:547 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Načítání OpenGL: vrstvy" #: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:884 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Načítání %s" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Exportovat aktuální pohled jako PNG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Exportovat aktuální pohled jako JPEG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 common/hotkey_store.cpp:77 #: common/tool/actions.cpp:553 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:980 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:421 msgid "3D Viewer" msgstr "3D prohlížeč" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Kopírovat 3D obrázek" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:157 #: eeschema/eeschema_config.cpp:65 eeschema/eeschema_config.cpp:219 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1002 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:464 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:915 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55 msgid "Display Options" msgstr "Nastavení zobrazení" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:111 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:592 msgid "Raytracing" msgstr "Raytrasing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:118 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:79 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:353 msgid "Render Options" msgstr "Možnosti rendrování" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:123 msgid "Material Properties" msgstr "Vlastnosti materiálu" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:135 msgid "Raytracing Options" msgstr "Možnosti raytracingu" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:152 msgid "Choose Colors" msgstr "Vybrat barvu" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:155 msgid "Background Top Color..." msgstr "Barva pozadí Top..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:159 msgid "Background Bottom Color..." msgstr "Barva pozadí Bot..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:163 msgid "Silkscreen Color..." msgstr "Barva potisku..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:167 msgid "Solder Mask Color..." msgstr "Barva masky..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:171 msgid "Solder Paste Color..." msgstr "Barva pájecí pasty..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175 msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "Barva mědi/povrchové úpravy..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:179 msgid "Board Body Color..." msgstr "Barva těla desky..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:186 msgid "Get colors from physical stackup" msgstr "Importujte barvy z fyzického zásobníku" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:197 msgid "3D Grid" msgstr "3D mřížka" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:209 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Obnovit výchozí nastavení" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:212 cvpcb/menubar.cpp:71 #: eeschema/menubar.cpp:272 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:164 #: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:166 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:442 msgid "Preferences..." msgstr "Předvolby..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213 cvpcb/menubar.cpp:72 #: eeschema/menubar.cpp:273 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:165 #: gerbview/menubar.cpp:214 kicad/menubar.cpp:167 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:443 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Zobrazit předvolby pro všechny otevřené nástroje" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:220 cvpcb/menubar.cpp:84 #: eeschema/menubar.cpp:283 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:175 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:224 #: kicad/menubar.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:165 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176 msgid "&File" msgstr "&Soubor" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 cvpcb/menubar.cpp:85 #: eeschema/menubar.cpp:284 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:166 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:454 msgid "&Edit" msgstr "U&pravit" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 eeschema/menubar.cpp:285 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:177 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:225 #: kicad/menubar.cpp:178 pagelayout_editor/menubar.cpp:167 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:455 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177 msgid "&View" msgstr "&Pohled" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223 cvpcb/menubar.cpp:86 #: gerbview/menubar.cpp:227 kicad/menubar.cpp:180 msgid "&Preferences" msgstr "&Nastavení" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Reload board" msgstr "Znovu načíst desku" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Kopírovat 3D obrázek do schránky" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "Nastavení možností zobrazení a viditelnosti vrstev" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:70 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Rendrování aktuálního pohledu pomocí Raytracingu" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28 msgid "3D Model Visibility" msgstr "Viditelnost 3D modelu" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "Zobrazit 3D modely s vývody" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:33 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "Zobrazit SMD 3D modely" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "Zobrazit 3D virtuální modely" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:43 msgid "Board Layers" msgstr "Vrstvy desky" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:45 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Zobrazit vrstvy potisku" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Zobrazit vrstvy masky" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Zobrazit vrstvy pájecí pasty" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Zobrazit vrstvy lepidla" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:61 msgid "User Layers (not shown in realistic mode)" msgstr "Uživatelské vrstvy (nezobrazují se v realistickém režimu)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:63 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Zobrazit vrstvy komentářů a kresby" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66 msgid "Show ECO layers" msgstr "Zobrazit vrstvy Eco" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:81 msgid "Realistic mode" msgstr "Realistický mód" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84 msgid "Show board body" msgstr "Zobrazit tělo desky" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Zobrazit vyplněné oblasti v zónách" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Odečíst pájecí masku z potisku" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93 msgid "Clip silkscreen at via annulus" msgstr "Zkrátit potisk na prstenec prokovu" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96 msgid "Use bare copper color for unplated copper" msgstr "Pro nepokovenou měď použijte barvu holé mědi" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:97 msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)" msgstr "Pro pokovenou a nepokovovanou měď použít různé barvy. (Pomalý)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:105 msgid "Camera Options" msgstr "Možnosti kamery" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:110 msgid "Rotation Increment:" msgstr "Přírůstek rotace:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:118 #: common/base_units.cpp:511 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1364 msgid "deg" msgstr "stupňů" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:128 msgid "Enable animation" msgstr "Povolit animaci" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:135 msgid "Animation speed:" msgstr "Rychlost animace:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:163 msgid "OpenGL Render Options" msgstr "Možnosti OpenGL rendrování" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Zobrazit ohraničující rámeček modelu" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:168 msgid "Show copper thickness" msgstr "Zobrazit tloušťku mědi" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:175 msgid "Other Options" msgstr "Další možnosti" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:182 msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Antialiasing:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:186 msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:186 msgid "2x" msgstr "2x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:186 msgid "4x" msgstr "4x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:186 msgid "8x" msgstr "8x" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:190 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "" "3D-prohlížeč musí být uzavřen a znovu otevřen pro použití tohoto nastavení" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:194 msgid "Selection color:" msgstr "Výběr barev:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:208 msgid "While Moving" msgstr "Při přesunu" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:210 msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Zakázat vyhlazování" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:213 msgid "Disable thickness" msgstr "Zakázat tloušťku" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:216 msgid "Disable vias" msgstr "Zakázat prokovy" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:219 msgid "Disable holes" msgstr "Zakázat díry" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:229 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:240 msgid "Raytracing Render Options" msgstr "Možnosti vykreslování raytracingu" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:246 msgid "Procedural textures" msgstr "Procedurální textury" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:250 msgid "Add floor" msgstr "Přidat referenční rovinu" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:254 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Antialiasing" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:258 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:262 msgid "Post-processing" msgstr "Post-processing" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:273 msgid "Number of Samples" msgstr "Počet vzorků" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:277 msgid "Spread Factor %" msgstr "Faktor rozložení %" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:281 msgid "Recursion Level" msgstr "Úroveň rekurze" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:285 msgid "Shadows:" msgstr "Stíny:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:290 msgid "" "Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow " "point" msgstr "" "Počet paprsků, které budou vrženy do směru světla, aby se vyhodnotil stínový " "bod" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:296 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:314 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:334 msgid "Random direction factor of the cast rays" msgstr "Faktor náhodného směru vylitých paprsků" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:303 msgid "Reflections:" msgstr "Odrazy:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:308 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point" msgstr "Počet paprsků, které budou vrženy k vyhodnocení bodu odrazu" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:319 msgid "" "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of " "levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" "Interakce počítají, že paprsek může cestovat objekty. (vyšší počet úrovní " "zlepšuje výsledky, zvláště na velmi transparentních deskách)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:323 msgid "Refractions:" msgstr "Lomy:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:328 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point" msgstr "Počet paprsků, které budou vrženy k vyhodnocení lomu" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:339 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" msgstr "Počet odrazů, které může paprsek zasáhnout reflexní objekty" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:359 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:584 msgid "Lights Configuration" msgstr "Nastavení světla" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:367 msgid "Ambient camera light:" msgstr "Okolní světlo kamery:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:386 msgid "Top light:" msgstr "Světlo shora:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:396 msgid "Bottom light:" msgstr "Světlo zespodu:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:421 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:438 msgid "Elevation (degrees)" msgstr "Elevace (stupně)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:425 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:442 msgid "Azimuth (degrees)" msgstr "Azimut (stupně)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:446 msgid "1:" msgstr "1:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:462 msgid "5:" msgstr "5:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:475 msgid "2:" msgstr "2:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:491 msgid "6:" msgstr "6:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:504 msgid "3:" msgstr "3:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:520 msgid "7:" msgstr "7:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:533 msgid "4:" msgstr "4:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:549 msgid "8:" msgstr "8:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:571 msgid "Reset to defaults" msgstr "Obnovit výchozí hodnoty" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:159 msgid "3D Display Options" msgstr "3D zobrazení možnosti" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:96 msgid "KiCad 3D Viewer" msgstr "KiCad 3D prohlížeč" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:333 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Barva pozadí, Dolní" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:339 msgid "Background Color, Top" msgstr "Barva pozadí, Horní" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:821 msgid "3D Image File Name" msgstr "Název souboru 3D obrázku" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:842 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions required to save file\n" "%s" msgstr "" "Nedostatek požadovaných oprávnění k uložení souboru\n" "%s" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:843 common/confirm.cpp:130 #: common/confirm.cpp:269 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40 #: kicad/import_project.cpp:117 kicad/import_project.cpp:144 #: kicad/import_project.cpp:163 kicad/kicad.cpp:168 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:876 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Nepodařilo se zkopírovat obrázek do schránky" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:887 msgid "Can't save file" msgstr "Nelze uložit soubor" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:939 msgid "Silkscreen Color" msgstr "Barva potisku" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:975 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Barva masky" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:998 msgid "Copper Color" msgstr "Barva mědi" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1024 msgid "Board Body Color" msgstr "Barva těla desky" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1044 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Barva pájecí pasty" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation" msgstr "Střed otáčení" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)" msgstr "Otáčet kolem středu (prostřední tlačítko)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Otočte X ve směru hodinových ručiček" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Otočit X proti směru hodinových ručiček" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Otočte Y ve směru hodinových ručiček" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Otočit Y proti směru hodinových ručiček" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Otočte Z ve směru hodinových ručiček" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Otočit Z proti směru hodinových ručiček" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79 msgid "Move board Left" msgstr "Posunout desku vlevo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85 msgid "Move board Right" msgstr "Posunout desku vpravo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91 msgid "Move board Up" msgstr "Posunout desku nahoru" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97 msgid "Move board Down" msgstr "Přesunout desku dolů" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103 msgid "Home view" msgstr "Základní pohled" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109 msgid "Reset view" msgstr "Obnovit pohled" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115 msgid "Flip Board" msgstr "Obrátit desku" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115 msgid "Flip the board view" msgstr "Obrátit pohled na desku" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120 msgid "Toggle orthographic projection" msgstr "Přepnout ortografickou projekci" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120 msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "Povolit/Zakázat ortogonální projekci" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126 msgid "View Front" msgstr "Pohled zepředu" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132 msgid "View Back" msgstr "Pohled zezadu" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138 msgid "View Left" msgstr "Pohled zleva" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144 msgid "View Right" msgstr "Pohled zprava" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150 msgid "View Top" msgstr "Pohled shora" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156 msgid "View Bottom" msgstr "Pohled zespodu" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161 msgid "No 3D Grid" msgstr "Bez 3D mřížky" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "3D mřížka 10 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "3D mřížka 5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "3D mřížka 2.5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "3D mřížka 1mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187 msgid "Use All Properties" msgstr "Použít všechny vlastnosti" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Použít všechny vlastnosti materiálů z každého souboru 3D modelu" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193 msgid "Use Diffuse Only" msgstr "Použít pouze difúzní" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "Použít pouze vlastnosti difúzní barvy z 3D modelu" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199 msgid "CAD Color Style" msgstr "Styl barev CAD" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Použít styl barev CAD na základě difúzní barvy materiálu" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210 msgid "Toggle Through Hole 3D models" msgstr "Zobrazit 3D modely s vývody" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210 msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute" msgstr "Přepnout 3D modely s atributem 'Průchozí díra'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216 msgid "Toggle SMD 3D models" msgstr "Načítání 3D modelů" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216 msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute" msgstr "Přepnout zobrazení 3D modelů s atributem 'Povrchová montáž'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle Virtual 3D models" msgstr "Zobrazit 3D virtuální modely" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute" msgstr "Přepnout zobrazení 3D modelů 'virtuálního' typu" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Zobrazit ohraničující rámeček" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232 msgid "Render Shadows" msgstr "Rendrování stínů" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237 msgid "Procedural Textures" msgstr "Procedurální textury" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "Použít procedurální textury na materiály (pomalé)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242 msgid "Add Floor" msgstr "Přidat referenční rovinu" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "Přidat reerenční rovinu pod desku (pomalé)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247 msgid "Refractions" msgstr "Refrakce" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247 msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)" msgstr "" "Vykreslit materiál včetně vlivu rozptylových vlastností na výsledek (pomalé)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252 msgid "Reflections" msgstr "Odrazy" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252 msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)" msgstr "" "Rendrování materiálů s jejich reflexními vlastnostmi pro konečné vykreslení " "(pomalé)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257 msgid "Render with improved quality on final render (slow)" msgstr "Rendrování v lepší kvalitě výsledku (pomalé)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" "Použít okolní okluzi obrazovky a odrazy globálního osvětlení na konečné " "vykreslení (pomalé)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268 msgid "Toggle realistic mode" msgstr "Přepnout realistický režim" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273 msgid "Toggle board body display" msgstr "Přepnout zobrazení těla desky" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278 msgid "Show 3D Axis" msgstr "Zobrazit 3D osy" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283 msgid "Toggle zone display" msgstr "Přepnout zobrazení zóny" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288 msgid "Toggle adhesive display" msgstr "Přepnout zobrazení lepidla" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288 msgid "Toggle display of adhesive layers" msgstr "Přepne zobrazení vrstev lepidla" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293 msgid "Toggle silkscreen display" msgstr "Přepnout vrstvu potisku" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293 msgid "Toggle display of silkscreen layers" msgstr "Přepnout zobrazení vrstvy potisku" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298 msgid "Toggle solder mask display" msgstr "Přepnout zobrazení vrstev pájecí masky" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298 msgid "Toggle display of solder mask layers" msgstr "Přepnout zobrazení vrstev pájecí masky" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303 msgid "Toggle solder paste display" msgstr "Přepnout zobrazení vrstev pájecí pasty" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303 msgid "Toggle display of solder paste layers" msgstr "Přepnout zobrazení vrstev pájecí pasty" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308 msgid "Toggle comments display" msgstr "Přepnout zobrazení komentářů" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308 msgid "Toggle display of comments and drawings layers" msgstr "Přepnout zobrazení vrstev komentářů a kreseb" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313 msgid "Toggle ECO display" msgstr "Přepnout zobrazení ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313 msgid "Toggle display of ECO layers" msgstr "Přepnout zobrazení vrstev ECO" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:469 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109 #: common/eda_draw_frame.cpp:482 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:132 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:434 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:462 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:539 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:553 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:715 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:390 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:757 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378 msgid "Inch" msgstr "Palce" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:338 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:425 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:823 msgid "Choose Image" msgstr "Vyberte obrázek" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:339 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:426 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:824 msgid "Image Files" msgstr "Soubory obrázku" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:697 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "Nelze exportovat do schránky" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:732 msgid "Create Logo File" msgstr "Vytvořit soubor loga" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:750 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:790 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:829 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:868 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "Soubor \"%s\" nelze vytvořit." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:770 msgid "Create PostScript File" msgstr "Vytvořit soubor Postscript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:810 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Vytvořit knihovnu symbolů" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:849 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Vytvořit knihovnu pouzder" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:891 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Chyba přidělení paměti pro bitmapu potrace" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:918 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:76 gerbview/files.cpp:307 #: gerbview/files.cpp:422 gerbview/readgerb.cpp:72 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1034 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157 msgid "Errors" msgstr "Chyby" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Původní obrázek" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Obrázek ve stupních šedi" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Černo&bílý obrázek" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Information" msgstr "Bitmapa info" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 msgid "Bitmap size:" msgstr "Velikost bitmapy:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "pixelů" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "Bitmapa PPI:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bitů" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104 msgid "Output Parameters" msgstr "Výstupní parametry" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109 msgid "Lock height/width ratio" msgstr "Zamknout poměr výška/šířka" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149 msgid "Load Bitmap" msgstr "Načíst obrázek" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Export to File" msgstr "Export do souboru" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:142 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Export do schránky" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Symbol (.lib file)" msgstr "Symbol (.lib soubor)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Footprint (.kicad_mod file)" msgstr "Pouzdro (.kicad_mod soubor)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "PostScript (.ps soubor)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Worksheet (.kicad_wks file)" msgstr "Pracovní list (.kicad_wks soubor)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 msgid "Output Format" msgstr "Výstupní formát" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165 msgid "Image Options" msgstr "Možnosti obrázku" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Černá/bílá prahová hodnota:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "Nastavit úroveň převodu obrázku ve stupních šedi na černobílý obrázek." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530 msgid "Front silk screen" msgstr "Potisk nahoře" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536 msgid "Front solder mask" msgstr "Nepájivá maska nahoře" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco1" msgstr "Vlastní vrstva Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco2" msgstr "Vlastní vrstva Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184 msgid "Board Layer for Outline" msgstr "Vrstva desky pro obrys" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The reference designator and value are always placed on the silk screen " "layer (but will be marked invisible)." msgstr "" "Zvolte vrstvu desky k umístění obrysu.\n" "Označení reference a hodnota jsou vždy umístěny na vrstvě potisku (ale budou " "označeny jako neviditelné)." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100 #: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:9 #: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:10 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Konvertor bitmapy na součástky" #: common/base_units.cpp:471 msgid "sq. mm" msgstr "mm^2" #: common/base_units.cpp:473 msgid "cu. mm" msgstr "cu. mm" #: common/base_units.cpp:483 common/eda_draw_frame.cpp:481 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:238 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:714 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "mils" msgstr "milů" #: common/base_units.cpp:485 msgid "sq. mils" msgstr "mil^2" #: common/base_units.cpp:487 msgid "cu. mils" msgstr "cu. milů" #: common/base_units.cpp:497 msgid "in" msgstr "palec" #: common/base_units.cpp:499 msgid "sq. in" msgstr "palec ^2" #: common/base_units.cpp:501 msgid "cu. in" msgstr "cu. in" #: common/base_units.cpp:505 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:529 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:549 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112 msgid "%" msgstr "%" #: common/common.cpp:228 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Rozšíření proměnných prostředí se nezdařilo: chybí '%c' na pozici %u v '%s'." #: common/common.cpp:314 #, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "Nelze vytvořit cestu \"%s\" absolutně s ohledem na \"%s\"." #: common/common.cpp:333 #, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "Výstupní adresář \"%s\" vytvořen.\n" #: common/common.cpp:342 #, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "Nelze vytvořit výstupní adresář \"%s\".\n" #: common/confirm.cpp:57 msgid "Do not show again" msgstr "Znovu neukazovat" #: common/confirm.cpp:127 msgid "Message" msgstr "Zprávy" #: common/confirm.cpp:128 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:257 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:282 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:155 #: eeschema/files-io.cpp:506 eeschema/sheet.cpp:571 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:542 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:744 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1137 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:334 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:675 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:187 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Nemáte uloženo, všechny vaše změny budou navždy ztraceny." #: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188 common/tool/actions.cpp:65 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:605 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:956 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188 msgid "Discard Changes" msgstr "Zrušit změny" #: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:239 msgid "Apply to all" msgstr "Použít pro vše" #: common/confirm.cpp:200 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Vaše aktuální změny budou trvale ztraceny." #: common/confirm.cpp:201 common/tool/actions.cpp:89 msgid "Revert" msgstr "Vrátit se" #: common/confirm.cpp:201 common/confirm.cpp:231 common/tool/actions.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:277 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:242 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678 pcbnew/router/router_tool.cpp:503 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: common/confirm.cpp:228 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:122 pcbnew/router/router_tool.cpp:503 msgid "OK" msgstr "OK" #: common/confirm.cpp:285 msgid "Info" msgstr "Info" #: common/confirm.cpp:298 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:154 #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234 kicad/import_project.cpp:93 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:366 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:452 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1028 pcbnew/router/router_tool.cpp:1378 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1794 pcbnew/zone_filler.cpp:422 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrzení" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:281 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 eeschema/sch_symbol.cpp:1417 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:593 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1205 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:365 include/lib_table_grid.h:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:944 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1180 msgid "Description" msgstr "Popis" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "KiCad EDA Suite je sada aplikací s otevřeným kódem pro vytváření " "elektronických schémat a návrh desek plošných spojů." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad na webu" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Oficiální internetové stránky KiCadu - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136 msgid "Developer website - " msgstr "Webové stránky pro vývojáře - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Oficiální repozitář knihoven KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Bug tracker" msgstr "Sledování chyb" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Nahlásit nebo zkontrolovat chyby - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160 msgid "KiCad users group and community" msgstr "KiCad uživatelské skupiny a komunita" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:165 msgid "KiCad forum - " msgstr "KiCad fórum - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Kompletní KiCad EDA Suite je uvolněn pod" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) verze 3 nebo jakákoli novější verze" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200 msgid "Lead Development Team" msgstr "Vedoucí vývojový tým" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201 msgid "Lead Development Alumni" msgstr "Absolventi rozvoje absolventů" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202 msgid "Additional Contributions By" msgstr "Další příspěvky od" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:603 msgid "Others" msgstr "Ostatní" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:623 msgid "KiCad Librarian Team" msgstr "Tým knihoven KiCadu" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:638 msgid "3D models by" msgstr "3D modely od" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:650 msgid "Symbols by" msgstr "Symboly od" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:657 msgid "Footprints by" msgstr "Pouzdra od" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:670 msgid "Icons by" msgstr "Ikony od" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About" msgstr "O programu" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123 msgid "Version" msgstr "Verze" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125 msgid "Developers" msgstr "Vývojáři" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Doc Writers" msgstr "Dokumentace" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130 msgid "Librarians" msgstr "Knihovny" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Artists" msgstr "Grafika" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135 msgid "Translators" msgstr "Překladatelé" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137 msgid "Packagers" msgstr "Balíčky" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140 msgid "License" msgstr "Licence" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:478 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Nelze otevřít schránku pro zápis informace o verzi." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:479 msgid "Clipboard Error" msgstr "Chyba schránky" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:488 msgid "Copied..." msgstr "Zkopírovány..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Název" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Copyright Info" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Informace o verzi sestavení" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Informace o verzi knihovny" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "&Kopírovat informace o verzi" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Kopírovat informace o verzi KiCadu do schránky" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" msgstr "&Hlášení chyb" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:632 msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "Nahlásit problém s KiCadem" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48 msgid "Report" msgstr "Report" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94 msgid "Clear Color" msgstr "Vyčistit barvu" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "Odstín:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 msgid "Saturation:" msgstr "Saturace:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:77 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96 msgid "Color Picker" msgstr "Výběr barvy" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "Definované barvy" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "Neprůhlednost:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185 msgid "Preview (old/new):" msgstr "Náhled (starý/nový):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210 msgid "Reset to Default" msgstr "Obnovit na výchozí" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:251 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:321 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Jméno proměnné prostředí nemůže být prázdné." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:259 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:323 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Cesta proměnné prostředí nemůže být prázdná." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:286 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "3D alias cesty hledání nemůže být prázdný." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:294 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "3D vyhledávací cesta nemůže být prázdná." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:343 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Pozor! Některé z cest, které byly nakonfigurovány byly definovány externě na " "běžící procesu \n" "a bude přechodně přepsána." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:345 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "Při příštím spuštění KiCadu, všechny cesty které již existují\n" "jsou dodržovány a všechna nastavení definovaná v cestě\n" "konfiguračního dialogu jsou ignorována. Pokud jste toto chování\n" "neměli v úmyslu, buď přejmenujte všechny konfliktní položky \n" "nebo odeberte definice proměnné externího prostředí z vašeho systému." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:360 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here" msgstr "Název %s je vyhrazen a nelze jej zde použít" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:496 msgid "File Browser..." msgstr "Prohlížeč souborů..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:499 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:384 msgid "Select Path" msgstr "Vybrat cestu" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:578 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Zadejte název a hodnotu každé proměnné prostředí. Šedé záznamy jsou názvy, " "které byly definovány externě na systémové nebo uživatelské úrovni. " "Proměnné prostředí, definované na systémové nebo uživatelské úrovni mají " "přednost před proměnnými, definovanými v této tabulce. To znamená, že " "hodnoty v této tabulce budou ignorovány." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:584 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Chcete-li zajistit, aby názvy proměnných prostředí byly platné na všech " "platformách, bude v poli název přijímat pouze velká písmena, číslice a znaky " "podtržítka." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:599 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Proměnné prostředí Nápověda" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "Proměnné prostředí" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:690 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:276 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:195 eeschema/lib_pin.cpp:1001 #: eeschema/sch_pin.cpp:177 eeschema/sch_symbol.cpp:1386 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1427 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1177 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:363 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:612 #: pcbnew/zone.cpp:1419 msgid "Name" msgstr "Název" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74 msgid "3D Search Paths" msgstr "3D vyhledávací cesty" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:290 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Konfigurace globální tabulky knihoven %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "KiCad byl poprvé spuštěn pomocí nové tabulky knihoven %s pro\n" "přístup ke knihovnám. Aby mohl KiCad přistupovat ke knihovnám %s,\n" "musíte nakonfigurovat globální tabulku knihoven %s. Vyberte prosím jednu\n" "z níže uvedených možností. Pokud si nejste jisti, kterou možnost zvolit, " "prosím\n" "použijte prosím výchozí výběr." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "Kopírovat výchozí globální tabulku knihoven %s (doporučeno)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Tuto možnost vyberte, pokud si nejste jisti konfigurací globální %s tabulky " "knihoven" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Kopírovat vlastní globální tabulku %s knihoven" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Vyberte, chcete-li zkopírovat jiný soubor tabulky %s knihovny než výchozí" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Vytvořit prázdnou globální tabulku knihoven %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Vyberte, chcete-li definovat knihovny %s v tabulkách specifických pro " "konkrétní projekt" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Vybrat soubor tabulky globálních %s knihoven symbolů:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:928 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:958 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1067 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1071 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1079 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1087 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1103 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1107 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1111 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1349 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1361 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1373 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1387 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1401 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1413 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1429 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1443 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1459 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1616 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1628 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1640 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1652 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1714 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1726 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1738 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1750 msgid "dummy" msgstr "bezvýznamné" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Vybrat soubor" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Konfigurace globální tabulky knihoven" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:459 msgid "Grid Origin" msgstr "Počátek mřížky" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:689 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:902 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:914 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:381 msgid "a page" msgstr "strana" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67 msgid "Current Grid" msgstr "Aktuální mřížka" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83 msgid "User Defined Grid" msgstr "Uživatelem definovaná mřížka" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91 msgid "Size X:" msgstr "Velikost X:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102 msgid "Size Y:" msgstr "Velikost Y:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123 msgid "Fast Switching" msgstr "Rychlé přepínání" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131 msgid "Grid 1:" msgstr "Mřížka 1:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157 msgid "(hotkey)" msgstr "(kl. zkratka)" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146 msgid "Grid 2:" msgstr "Mřížka 2:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:465 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Reset počátku mřížky" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176 msgid "Reset Grid Sizes" msgstr "Obnovit velikosti mřížky" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178 msgid "Resets the list of grid sizes to default values" msgstr "Obnoví seznam velikostí mřížky na výchozí hodnoty" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80 msgid "Grid Settings" msgstr "Nastavení mřížky" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 msgid "Hotkey List" msgstr "Seznam kl. zkratek" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Nesprávné číslo rozsahu" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "" "Tato stupnice dává příliš malou velikost obrázku (%.2f mm nebo %.1f mil)." #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "Tato stupnice dává příliš velkou velikost obrázku (%.1f mm nebo %.2f in). " "Jsi si jistý?" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Grey" msgstr "Šedá" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 msgid "Image Scale:" msgstr "Měřítko obrázku:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53 msgid "Image Editor" msgstr "Editor obrázku" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30 #, c-format msgid "The selection contains %d locked items." msgstr "Výběr obsahuje %d uzamčených položek." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34 msgid "These items will be skipped unless you override the locks." msgstr "Tyto položky budou přeskočeny, pokud nepřepíšete zámky." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44 msgid "Do not show again." msgstr "Nezobrazovat znovu." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:53 msgid "Override Locks" msgstr "Přepsat zámky" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:58 msgid "Locked Items" msgstr "Zamčené položky" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31 msgid "Quit KiCad" msgstr "Ukončit KiCad" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51 #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "Vítejte v KiCadu %s!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "Importovat nastavení z předchozí verze (nenalezeno)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123 msgid "Select Settings Path" msgstr "Vybrat cestu nastavení" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30 msgid "How would you like to configure KiCad?" msgstr "Jak byste chtěli nakonfigurovat KiCad?" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34 msgid "Import settings from a previous version at:" msgstr "Importovat nastavení z předchozí verze na:" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49 msgid "Choose a different path" msgstr "Vyberte jinou cestu" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56 msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!" msgstr "Vybraná cesta neobsahuje platné nastavení KiCadu!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63 msgid "Import library configuration from previous version" msgstr "Import konfigurace knihovny z předchozí verze" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65 msgid "" "When checked, the symbol and footprint library tables from the previous " "version will be imported into this version" msgstr "" "Je-li zaškrtnuto, do této verze se importují tabulky knihoven symbolů a " "pouzder z předchozí verze" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69 msgid "Start with default settings" msgstr "Začněte s výchozím nastavením" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67 msgid "Configure KiCad Settings Path" msgstr "Nakonfigurovat cesty nastavení KiCad" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:52 msgid "A5 148x210mm" msgstr "A5 148x210mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:53 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11 palců" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17 palců" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22 palců" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34 palců" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44 palců" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11palců" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14 palců" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17 palců" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "User (Custom)" msgstr "Uživatelská (vlastní)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:96 msgid "Preview Settings" msgstr "Nastavení náhledu" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:97 msgid "Preview Paper" msgstr "Náhled papíru" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:98 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Náhled rohového razítka" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:102 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141 msgid "Page Settings" msgstr "Nastavení stránky" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Papír" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104 msgid "Title Block" msgstr "Název bloku" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:249 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:696 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:464 #, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found." msgstr "Soubor Rozvržení stránky \"%s\" nenalezen." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:535 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "překlad označení velikostí papíru musí zachovávat původní pravopis" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:698 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Landscape" msgstr "Na Šířku" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:779 msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "Zvolit soubor s popisem stránky" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795 #, c-format msgid "" "The page layout description file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Název souboru návrhu stránky se změnil.\n" "Chcete použít relativní cestu:\n" "\"%s\"\n" "místo\n" "\"%s\"?" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "prázdný řetězec" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163 msgid "Orientation:" msgstr "Orientace:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55 msgid "Custom paper size:" msgstr "Vlastní formát papíru:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80 msgid "Custom paper height." msgstr "Vlastní výška papíru." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:292 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1203 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1240 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1339 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1350 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1515 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160 msgid "unit" msgstr "jednotka" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108 msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101 msgid "Custom paper width." msgstr "Vlastní šířka papíru." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329 msgid "Export to other sheets" msgstr "Exportovat na další stránky" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Parametry rohového razítka" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Počet listů: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "List číslo: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164 msgid "Issue Date:" msgstr "Datum vydání:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188 msgid "Revision:" msgstr "Revize:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386 msgid "Title:" msgstr "Název:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212 msgid "Company:" msgstr "Společnost:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224 msgid "Comment1:" msgstr "Komentář1:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236 msgid "Comment2:" msgstr "Komentář2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248 msgid "Comment3:" msgstr "Komentář3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260 msgid "Comment4:" msgstr "Komentář4:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272 msgid "Comment5:" msgstr "Komentář5:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 msgid "Comment6:" msgstr "Komentář6:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 msgid "Comment7:" msgstr "Komentář7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308 msgid "Comment8:" msgstr "Komentář9:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320 msgid "Comment9:" msgstr "Komentář9:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338 msgid "Page layout description file" msgstr "Soubor rozvržení stránky" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348 msgid "Browse..." msgstr "Procházet..." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:248 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61 #: kicad/project_tree_pane.cpp:792 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:198 msgid "Print Preview" msgstr "Náhled před tiskem" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46 common/tool/action_menu.cpp:206 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:101 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:314 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:270 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:75 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:65 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:66 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:67 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:107 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Varování: Špatné číslo stupnice" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:116 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Varování: Měřítko je nastaveno na velmi velkou hodnotu.\n" " Omezeno na %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:124 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Varování: Měřítko je nastaveno na velmi malou hodnotu.\n" " Omezeno na %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:193 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:240 msgid "Nothing to print" msgstr "Nic k tisku" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:308 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "Předchozí tisková úloha ještě není dokončena." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:256 msgid "There was a problem printing." msgstr "Nastal se problém s tiskem." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:304 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Došlo k chybě při inicializaci informací o tiskárně." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: include/lib_table_grid.h:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72 msgid "Output mode:" msgstr "Výstupní režim:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:270 msgid "Color" msgstr "Barevně" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 msgid "Black and white" msgstr "Černobíle" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 msgid "Print border and title block" msgstr "Tisknout okraj a rohové razítko" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." msgstr "Tisknout rohové razítko." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" msgstr "Přizpůsobit straně" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70 msgid "Custom:" msgstr "Vlastní:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:74 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Nastavit měřítko X pro přesné vykreslení" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62 msgid "Page Setup..." msgstr "Nastavení stránky..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1545 msgid "MyLabel" msgstr "Moje označení" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:47 common/widgets/lib_tree.cpp:113 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Položky:" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 msgid "View Preset Switcher" msgstr "Zobrazit přepínač předvoleb" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49 msgid "Reveal Themes in Finder" msgstr "Odhalte témata ve vyhledávači" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:129 msgid "New theme name:" msgstr "Název nového tématu:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:129 msgid "Add Color Theme" msgstr "Přidat barevné téma" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:141 msgid "Theme already exists!" msgstr "Téma již existuje!" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:202 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:224 msgid "New Theme..." msgstr "Nové téma..." #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:212 msgid "(read-only)" msgstr "(pouze pro čtení)" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:281 msgid "Copy color" msgstr "Kopírovat barvu" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:284 msgid "Paste color" msgstr "Vložit barvu" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:287 msgid "Revert to saved color" msgstr "Vraťit se k uložené barvě" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19 #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" msgstr "Motiv:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33 msgid "Override individual item colors" msgstr "Přepsat barvy jednotlivých položek" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34 msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" "Zobrazit všechny položky v jejich výchozí barvě, i když mají ve svých " "vlastnostech definované konkrétní barvy." #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41 msgid "Open Theme Folder" msgstr "Otevřít složku motivů" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "Otevřít složku obsahující motivy barev" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Nastavte měřítko pro plátno.\n" "\n" "Na displejích s vysokým DPI na některých platformách nemůže KiCad určit " "měřítko. V takovém případě budete možná muset nastavit tuto hodnotu tak, aby " "odpovídala měřítku DPI vašeho systému. 2.0 je běžná hodnota.\n" "\n" "Pokud to neodpovídá škálování systému DPI, plátno nebude odpovídat velikosti " "okna a poloze kurzoru." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Použijte automatickou hodnotu pro měřítko plátna.\n" "\n" "Na některých platformách je automatická hodnota nesprávná a měla by být " "nastavena ručně." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:305 msgid "Executable files (" msgstr "Spustitelné soubory (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:310 msgid "Select Preferred PDF Viewer" msgstr "Vybrat preferovaný PDF prohlížeč" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26 msgid "&Auto save:" msgstr "&Automatické ukládání:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Zpoždění po první změně k vytvoření záložního souboru desky na disku.\n" "Pokud nastaveno na 0, automatické zálohování je vypnuto" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:280 msgid "minutes" msgstr "minut" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46 msgid "File history size:" msgstr "Velikost souboru historie:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "3D cache file duration:" msgstr "Doba trvání souboru 3D mezipaměti:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61 msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" "Soubory 3D mezipaměti starší než tyto jsou odstraněny.\n" "Pokud nastavíte 0, vymazání mezipaměti je zakázáno" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65 msgid "Days" msgstr "Dny" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Akcelerovaná grafika:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87 msgid "No Antialiasing" msgstr "Bez vyhlazování" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "Subpixelové vyhlazování (vysoká kvalita)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "Subpixelové vyhlazování (ultra kvalita)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "Převzorkování (2x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "Převzorkování (4x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83 msgid "Fallback graphics:" msgstr "Nouzová grafika:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Rychlé vyhlazování" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87 msgid "Balanced Antialiasing" msgstr "Vyvážené vyhlazování" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Vysoce kvalitní vyhlazování" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99 msgid "Helper Applications" msgstr "Pomocné aplikace" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105 msgid "Text editor:" msgstr "Textový editor:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Výchozí PDF prohlížeč systému" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175 msgid "Other:" msgstr "Ostatní:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153 msgid "User Interface" msgstr "Uživatelské rozhraní" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160 msgid "Icon scale:" msgstr "Měřítko ikon:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:200 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172 msgid "Canvas scale:" msgstr "Měřítko kreslící plochy:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:183 msgid "Show icons in menus" msgstr "Zobrazit ikony v menu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:186 msgid "Icon theme:" msgstr "Motiv ikon:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190 #, fuzzy msgid "Light" msgstr "Vpravo" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:191 msgid "Use icons designed for light window backgrounds" msgstr "Použít ikony pro světlé téma okna" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704 msgid "Dark" msgstr "Tmavý" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:196 msgid "Use icons designed for dark window backgrounds" msgstr "Použít ikony pro tmavé pozadí okna" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202 msgid "" "Automatically choose light or dark icons based on the system color theme" msgstr "" "Automaticky zvolit světlé nebo tmavé ikony podle barevného tématu systému" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:222 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21 msgid "Editing" msgstr "Úpravuji" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:224 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Umístit kurzor myši na počátek přesunutého objektu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:227 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "První klávesová zkratka vybere nástroj" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "Pokud není vybráno, klávesové zkratky okamžitě provedou akci, i když " "příslušný nástroj nebyl dříve vybrán." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:236 msgid "Project Backup" msgstr "Záloha projektu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:243 msgid "Automatically backup projects" msgstr "Automatická záloha projektu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "" "Při ukládání souborů automaticky vytvářet záložní archivy aktuálního projektu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:248 msgid "Create backups when auto save occurs" msgstr "Vytvořit zálohy při automatickém uložení" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:249 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." msgstr "" "Když je povolena funkce automatického ukládání, vytvářejte zálohy. Pokud " "není zaškrtnuto, zálohy se vytvoří, až když ručně uložíte soubor." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253 msgid "Maximum backups to keep:" msgstr "Maximální počet záloh, které je třeba zachovat:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:255 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "Kolik záložních souborů si ponechat (nastaveno na 0 bez omezení)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:262 msgid "Maximum backups per day:" msgstr "Maximální počet záloh za den:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Kolik záložních souborů si každý den ponechat (bez omezení nastaveno na 0)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:271 msgid "Minimum time between backups:" msgstr "Minimální doba mezi zálohami:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:273 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" "Počet minut od poslední zálohy před vytvořením další při příštím zálohování " "(nastavená 0 na minimum)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284 msgid "Maximum total backup size:" msgstr "Maximální celková velikost zálohy:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:286 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Pokud celková velikost zálohovaných souborů přesáhne tento limit, staré " "zálohy budou vymazány (0 znamená nelimitovat)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:293 msgid "MB" msgstr "MB" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:304 msgid "Session" msgstr "Relace" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:306 msgid "Remember open files for next project launch" msgstr "Pamatovat si otevřené soubory v projektu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:308 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and " "pcbnew with previously open files" msgstr "" "Je-li zaškrtnuto, spuštění projektu také spustí nástroje jako eeschema a " "pcbnew s dříve otevřenými soubory" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:76 msgid "Type filter text" msgstr "Zadejte text filtru" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:118 msgid "Undo All Changes" msgstr "Vrátit všechny změny" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:119 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "Vrátit všechny změny provedené v tomto dialogu" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:127 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Importovat kl. zkratky..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:128 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Importovat definice klávesových zkratek z externího souboru a nahradit " "aktuální hodnoty" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:192 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Import souboru kl. zkratek:" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:239 msgid "| Action | Default Hotkey | Description" msgstr "| Akce | Výchozí klávesová zkratka | Popis" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:211 msgid "Cmd" msgstr "Přík" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84 msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting" msgstr "Ke každému nastavení svislého posouvání lze přiřadit pouze jednu akci" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Posun a zvětšení" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Při přiblížení vycentrujte a posuňte kurzor" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Při přiblížení vycentrujte kurzor na obrazovce." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33 msgid "Automatically pan while moving object" msgstr "Automatický pohyb při přesunu objektu" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Při kreslení spoje nebo přesouvání položky se obsah okna při přibližování k " "okraji displeje posune." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38 msgid "Use zoom acceleration" msgstr "Použít akceleraci zoomu" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" msgstr "Rychlejší přiblížení při rychlém posouvání" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45 msgid "Zoom speed:" msgstr "Rychlost zoomu:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" msgstr "Jak daleko přiblížit při každém otočení kolečka myši" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58 msgid "Pick the zoom speed automatically" msgstr "Vyberte rychlost zoomu automaticky" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67 msgid "Auto pan speed:" msgstr "Rychlost automatického posouvání:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "Jak rychle se pohybovat při pohybu objektu od okraje obrazovky" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91 msgid "Drag Gestures" msgstr "Přetáhnout gesta" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99 msgid "Left button drag:" msgstr "Tažení levým tlačítkem:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Draw selection rectangle" msgstr "Nakreslit obdélník výběru" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle" msgstr "Přetáhněte vybrané objekty; jinak nakreslete obdélník výběru" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag any object (selected or not)" msgstr "Přetáhnout libovolný objekt (vybraný nebo ne)" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112 msgid "Middle button drag:" msgstr "Tažení prostředním tlačítkem:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 msgid "Pan" msgstr "Posun" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: common/tool/zoom_menu.cpp:43 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšení" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:919 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:938 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1446 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662 pcbnew/zone.cpp:1407 msgid "None" msgstr "Žádné" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125 msgid "Right button drag:" msgstr "Přetažení pravým tlačítkem:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145 msgid "Scroll Gestures" msgstr "Posunout gesta" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153 msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:" msgstr "Vertikální pohyb touchpadu nebo kolečka:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158 msgid "Only one action can be assigned to each column" msgstr "Každému sloupci lze přiřadit pouze jednu akci" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175 msgid "--" msgstr "--" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:140 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:191 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:221 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191 msgid "Zoom:" msgstr "Zvětšení:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207 msgid "Pan up/down:" msgstr "Posun nahoru/dolů:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223 msgid "Pan left/right:" msgstr "Posun vlevo/vpravo:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257 msgid "Pan left/right with horizontal movement" msgstr "Posouvat doleva/doprava s vodorovným pohybem" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "" "Při posouvání zleva doprava na touchpadu posouvejte plátno doleva a doprava" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268 msgid "Reset to Mouse Defaults" msgstr "Obnovit výchozí nastavení myši" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271 msgid "Reset to Trackpad Defaults" msgstr "Reset na výchozí pro touchpad" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 pcbnew/zone.cpp:616 #: pcbnew/zone.cpp:1409 msgid "Solid" msgstr "Pevné" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312 msgid "Dashed" msgstr "Přerušeno" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312 msgid "Dotted" msgstr "Tečkovaný" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:312 msgid "Dash-Dot" msgstr "Čárka-tečka" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:402 msgid "Netclass must have a name." msgstr "Třída spojů musí mít název." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:411 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Název třídy spojů je již používán." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:472 msgid "Minimum copper clearance" msgstr "Minimální izolační mezera mědi" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:473 msgid "Minimum track width" msgstr "Minimální šířka spoje" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:474 msgid "Via pad diameter" msgstr "Vnější průměr prokovu" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:475 msgid "Via plated hole diameter" msgstr "Průměr vrtání prokovu" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:476 msgid "Microvia pad diameter" msgstr "Vnější průměr mikroprokovu" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:477 msgid "Microvia plated hole diameter" msgstr "Průměr vrtání mikroprokovu" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:478 msgid "Differential pair track width" msgstr "Šířka spojů diferenciálního páru" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:479 msgid "Differential pair gap" msgstr "Mezera diferenciálního páru" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:480 msgid "Schematic wire thickness" msgstr "Tloušťka čáry schématu" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:481 msgid "Bus wire thickness" msgstr "Tloušťka čáry sběrnice" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:482 msgid "Schematic wire color" msgstr "Barva čáry schématu" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:483 msgid "Schematic wire line style" msgstr "Styl čáry schématu" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:534 msgid "The default net class is required." msgstr "Je požadována výchozí třída sítě." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:206 msgid "Net Class" msgstr "Třídy spojů" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43 pcbnew/zone.cpp:1421 msgid "Clearance" msgstr "Izolační mezera" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1774 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:520 msgid "Track Width" msgstr "Šířka spoje" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1491 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194 msgid "Via Size" msgstr "Velikosti prokovu" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46 msgid "Via Hole" msgstr "Díra prokovu" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:196 msgid "uVia Size" msgstr "mikroprokov Velikost" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 msgid "uVia Hole" msgstr "Díra mikroprokovu" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "DP Width" msgstr "DP Šířka" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "DP Gap" msgstr "Mezera DP" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 msgid "Wire Thickness" msgstr "Tloušťka drátu" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 msgid "Bus Thickness" msgstr "Tloušťka sběrnice" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:65 eeschema/sch_line.cpp:893 msgid "Line Style" msgstr "Styl čáry" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60 common/pgm_base.cpp:78 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:37 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:132 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:934 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:96 msgid "Filter Nets" msgstr "Filtr sítí" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:101 msgid "Net class filter:" msgstr "Filtr tříd sítí:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28 msgid "Net name filter:" msgstr "Filtr jmen sítí:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:133 msgid "Show All Nets" msgstr "Zobrazit všechny sítě" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60 msgid "Apply Filters" msgstr "Použít filtry" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:149 msgid "Assign Net Class" msgstr "Přiřadit třídu spojů" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:154 msgid "New net class:" msgstr "Nová třída sítě:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:171 msgid "Assign To Listed Nets" msgstr "Přiřadit k uvedeným sítím" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:177 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "Přiřadit k vybraným sítím" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:205 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70 pcbnew/pad.cpp:868 #: pcbnew/track.cpp:740 pcbnew/zone.cpp:587 msgid "Net" msgstr "Síť" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105 msgid "From Pin Conflicts Map" msgstr "Z mapy konfliktů vývodů" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142 msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "Název proměnné nemůže být prázdný." #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 msgid "Variable Name" msgstr "Název proměnné" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" msgstr "Náhrada textu" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:184 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:209 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:522 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:542 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562 msgid "Error:" msgstr "Chyba:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:188 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:211 msgid "Warning:" msgstr "Varování:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:213 msgid "Info:" msgstr "Info:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:329 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:736 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:616 msgid "Save Report to File" msgstr "Uložit report do souboru" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:346 #, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "Nelze zapsat report do souboru \"%s\"." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:348 msgid "File save error" msgstr "Chyba zápisu souboru" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output Messages" msgstr "Výstupní zprávy" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147 msgid "Show:" msgstr "Zobrazit:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:70 eeschema/lib_item.cpp:57 #: eeschema/sch_pin.cpp:162 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649 msgid "All" msgstr "Vše" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163 msgid "Warnings" msgstr "Varování" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54 msgid "Actions" msgstr "Akce" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60 msgid "Infos" msgstr "Info" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178 msgid "Save..." msgstr "Uložit..." #: common/draw_panel_gal.cpp:250 common/draw_panel_gal.cpp:433 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "OpenGL nelze použít, návrat k softwarovému rendrování" #: common/draw_panel_gal.cpp:256 common/draw_panel_gal.cpp:440 msgid "Could not use OpenGL" msgstr "Nelze použít OpenGL" #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_reader.cpp:844 #, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "Soubor \"%s\" nebyl zcela načten" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:394 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_text.cpp:649 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 eeschema/lib_text.h:59 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:281 #: pcbnew/fp_text.cpp:287 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:35 msgid "Text" msgstr "Text" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:395 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 eeschema/pin_type.cpp:75 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/board_item.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88 msgid "Line" msgstr "Čára" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:396 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_item.cpp:294 #: eeschema/lib_rectangle.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1438 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:535 msgid "Rectangle" msgstr "Obdélník" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:397 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298 msgid "Imported Shape" msgstr "Importovaný tvar" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:398 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:302 #: eeschema/sch_bitmap.h:133 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:94 #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:122 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "Chyba zápisu souboru popisu stránky" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136 msgid "First Page Only" msgstr "Pouze první stránka" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137 msgid "Subsequent Pages" msgstr "Další stránky" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138 msgid "All Pages" msgstr "Všechny strany" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141 msgid "First Page Option" msgstr "Možnost první stránky" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144 msgid "Repeat Count" msgstr "Počet opakování" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Přírůstek označení s opakováním" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Přírůstek opakujících se pozic" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187 #, c-format msgid "Text '%s'" msgstr "Text '%s'" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:279 #, c-format msgid "Rectangle, width %s height %s" msgstr "Obdélník, šířka %s výška %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428 #, c-format msgid "Line, length %s" msgstr "Čára, délka %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482 msgid "Page Limits" msgstr "Okraje strany" #: common/dsnlexer.cpp:34 msgid "clipboard" msgstr "schránka" #: common/dsnlexer.cpp:324 #, c-format msgid "Expecting %s" msgstr "Očekávám %s" #: common/dsnlexer.cpp:332 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Očekávám '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:340 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "Neočekáváno %s" #: common/dsnlexer.cpp:348 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s je duplicitní" #: common/dsnlexer.cpp:356 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Neočekáváno '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:401 #, c-format msgid "need a number for '%s'" msgstr "potřebuji číslo pro '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:673 common/dsnlexer.cpp:734 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Neukončený oddělený řetězec" #: common/dsnlexer.cpp:696 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Oddělovač řetězců musí být jeden znak z ', \", nebo $" #: common/eda_base_frame.cpp:424 msgid "&About KiCad" msgstr "&O KiCadu" #: common/eda_base_frame.cpp:426 msgid "&Help" msgstr "&Nápověda" #: common/eda_base_frame.cpp:838 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "Soubor \"%s\" nenalezen." #: common/eda_base_frame.cpp:883 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: common/eda_base_frame.cpp:886 common/hotkey_store.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Společné" #: common/eda_base_frame.cpp:888 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "Myš a Touchpad" #: common/eda_base_frame.cpp:891 msgid "Hotkeys" msgstr "Kl. zkratky" #: common/eda_base_frame.cpp:935 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "Nemáte oprávnění zapisovat do složky \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:940 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu pro uložení souboru \"%s\"do složky \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:945 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1202 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu pro uložení souboru \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:975 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "To je poněkud rozpačité!\n" "Zdá se, že když jste naposled upravovali soubor\n" "\"%s\"\n" "nebyl správně uložen. Přejete si obnovit poslední uložené úpravy, které jste " "provedli?" #: common/eda_base_frame.cpp:991 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "Automaticky uložený soubor nelze přejmenovat na název souboru desky." #: common/eda_doc.cpp:143 msgid "Doc Files" msgstr "Soubory dok" #: common/eda_doc.cpp:158 #, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "Soubor dok. \"%s\"nenalezen" #: common/eda_doc.cpp:201 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "Neznámý MIME typ souboru dokumentace \"%s\"" #: common/eda_draw_frame.cpp:131 common/tool/actions.cpp:482 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50 msgid "Inches" msgstr "Palce" #: common/eda_draw_frame.cpp:254 msgid "Edit User Grid..." msgstr "Upravit uživatelskou mřížku..." #: common/eda_draw_frame.cpp:363 msgid "Zoom Auto" msgstr "Auto zvětšení" #: common/eda_draw_frame.cpp:370 #, c-format msgid "Zoom %.2f" msgstr "Zvětšení %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:480 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:713 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "inches" msgstr "palce" #: common/eda_draw_frame.cpp:483 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56 #: pcbnew/dimension.cpp:319 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #: common/eda_draw_frame.cpp:898 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:455 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1197 msgid "Select Library" msgstr "Vybrat knihovnu" #: common/eda_draw_frame.cpp:898 msgid "New Library" msgstr "Nová knihovna" #: common/eda_draw_frame.cpp:1032 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the " "Preferences menu." msgstr "" "KiCad může používat grafickou kartu, aby vám poskytla hladší a rychlejší " "zážitek. Tato možnost je ve výchozím nastavení vypnuta, protože není " "kompatibilní se všemi počítači..\n" "\n" "Chcete zkusit zapnout akceleraci grafiky?\n" "\n" "Pokud si přejete zvolit později, vyberte v menu Předvolby Akcelerovaná " "grafika." #: common/eda_draw_frame.cpp:1039 msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "Zapnout akceleraci grafiky" #: common/eda_draw_frame.cpp:1041 msgid "&Enable Acceleration" msgstr "&Zapnout akceleraci" #: common/eda_draw_frame.cpp:1041 msgid "&No Thanks" msgstr "&Ne, díky" #: common/eda_item.cpp:244 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: common/eda_item.cpp:246 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:959 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1414 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:115 #: pcbnew/fp_text.cpp:284 pcbnew/load_select_footprint.cpp:368 #: pcbnew/pad.cpp:858 msgid "Footprint" msgstr "Pouzdro" #: common/eda_item.cpp:247 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481 #: pcbnew/pad.cpp:860 msgid "Pad" msgstr "Ploška" #: common/eda_item.cpp:248 common/eda_item.cpp:251 msgid "Graphic Shape" msgstr "Grafický tvar" #: common/eda_item.cpp:249 msgid "Board Text" msgstr "Text desky" #: common/eda_item.cpp:250 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Footprint Text" msgstr "Text pouzdra" #: common/eda_item.cpp:252 common/eda_item.cpp:261 msgid "Zone" msgstr "Zóna" #: common/eda_item.cpp:253 pcbnew/track.cpp:649 msgid "Track" msgstr "Spoj" #: common/eda_item.cpp:254 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481 #: pcbnew/track.cpp:704 msgid "Via" msgstr "Prokov" #: common/eda_item.cpp:255 msgid "Board Marker" msgstr "Značka desky" #: common/eda_item.cpp:256 msgid "Aligned Dimension" msgstr "Přidat rozměr" #: common/eda_item.cpp:257 msgid "Orthogonal Dimension" msgstr "Ortogonální rozměr" #: common/eda_item.cpp:258 msgid "Center Dimension" msgstr "Středová kóta" #: common/eda_item.cpp:259 pcbnew/dimension.cpp:983 msgid "Leader" msgstr "Vedoucí" #: common/eda_item.cpp:260 pcbnew/pcb_target.cpp:123 msgid "Target" msgstr "Lícovací značky" #: common/eda_item.cpp:262 msgid "Item List" msgstr "Seznam položek" #: common/eda_item.cpp:263 msgid "Net Info" msgstr "Info sítě" #: common/eda_item.cpp:264 pcbnew/pcb_group.cpp:321 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: common/eda_item.cpp:266 msgid "Schematic Marker" msgstr "Značka schématu" #: common/eda_item.cpp:267 eeschema/sch_junction.h:91 msgid "Junction" msgstr "Propojení" #: common/eda_item.cpp:268 msgid "No-Connect Flag" msgstr "Označení nezapojeno" #: common/eda_item.cpp:269 msgid "Wire Entry" msgstr "Vstup spoje" #: common/eda_item.cpp:270 msgid "Bus Entry" msgstr "Vstup do sběrnice" #: common/eda_item.cpp:271 msgid "Graphic Line" msgstr "Grafická čára" #: common/eda_item.cpp:272 eeschema/sch_bitmap.cpp:201 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmapa" #: common/eda_item.cpp:273 msgid "Schematic Text" msgstr "Textu schématu" #: common/eda_item.cpp:274 msgid "Net Label" msgstr "Označení sítě" #: common/eda_item.cpp:275 eeschema/sch_text.cpp:656 msgid "Global Label" msgstr "Globální označení" #: common/eda_item.cpp:276 eeschema/sch_text.cpp:657 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Hierarchické označení" #: common/eda_item.cpp:277 msgid "Schematic Field" msgstr "Pole schématu" #: common/eda_item.cpp:278 msgid "Component" msgstr "Součástka" #: common/eda_item.cpp:279 msgid "Sheet Pin" msgstr "Vývod listu" #: common/eda_item.cpp:280 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1212 msgid "Sheet" msgstr "List" #: common/eda_item.cpp:287 msgid "SCH Screen" msgstr "Obrazovka SCH" #: common/eda_item.cpp:289 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1202 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: common/eda_item.cpp:291 eeschema/lib_arc.h:70 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/board_item.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2131 pcbnew/pcb_shape.cpp:511 msgid "Arc" msgstr "Oblouk" #: common/eda_item.cpp:292 eeschema/lib_circle.h:53 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/board_item.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 pcbnew/pad.cpp:1070 #: pcbnew/pad.cpp:1437 pcbnew/pcb_shape.cpp:504 msgid "Circle" msgstr "Kružnice" #: common/eda_item.cpp:293 msgid "Symbol Text" msgstr "Text symbolu" #: common/eda_item.cpp:295 msgid "Polyline" msgstr "Lomená čára" #: common/eda_item.cpp:296 eeschema/lib_bezier.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2132 msgid "Bezier" msgstr "Bezierova křivka" #: common/eda_item.cpp:297 eeschema/lib_pin.h:122 eeschema/sch_pin.cpp:159 msgid "Pin" msgstr "Vývod" #: common/eda_item.cpp:298 msgid "Symbol Field" msgstr "Pole symbolu" #: common/eda_item.cpp:300 msgid "Gerber Layout" msgstr "Gerber nákres" #: common/eda_item.cpp:301 msgid "Draw Item" msgstr "Grafická položka" #: common/eda_text.cpp:487 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 #: eeschema/sch_text.cpp:676 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1195 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:359 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: common/eda_text.cpp:488 common/eda_text.cpp:653 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:676 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:94 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: common/eda_text.cpp:489 common/eda_text.cpp:655 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:201 eeschema/sch_text.cpp:676 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:94 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: common/eda_text.cpp:490 msgid "Bold+Italic" msgstr "Tučné+kurzíva" #: common/eda_text.cpp:639 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:156 eeschema/fields_grid_table.cpp:391 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:482 eeschema/pin_type.cpp:124 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: common/eda_text.cpp:640 common/eda_text.cpp:644 common/tool/actions.cpp:325 #: common/widgets/mathplot.cpp:1759 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:157 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:392 eeschema/fields_grid_table.cpp:402 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:484 eeschema/fields_grid_table.cpp:495 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 msgid "Center" msgstr "Na střed" #: common/eda_text.cpp:641 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:158 eeschema/fields_grid_table.cpp:393 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:486 eeschema/pin_type.cpp:123 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: common/eda_text.cpp:643 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/fields_grid_table.cpp:401 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:493 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 msgid "Top" msgstr "Horní" #: common/eda_text.cpp:645 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/fields_grid_table.cpp:403 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:497 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 msgid "Bottom" msgstr "Dolní" #: common/eda_text.cpp:651 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/fp_text.cpp:306 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:93 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:1290 pcbnew/pcb_text.cpp:124 msgid "Thickness" msgstr "Tloušťka" #: common/eda_text.cpp:657 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132 msgid "Mirrored" msgstr "Zrcadlený" #: common/eda_text.cpp:659 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44 #: eeschema/lib_pin.cpp:1009 eeschema/sch_pin.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102 msgid "Visible" msgstr "Viditelný" #: common/eda_text.cpp:661 eeschema/lib_field.cpp:435 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:657 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161 #: pcbnew/fp_text.cpp:309 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:91 pcbnew/pad.cpp:900 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:538 pcbnew/pcb_shape.cpp:565 pcbnew/pcb_target.cpp:156 #: pcbnew/pcb_target.cpp:170 pcbnew/pcb_text.cpp:125 pcbnew/track.cpp:655 #: pcbnew/track.cpp:1061 pcbnew/track.cpp:1078 pcbnew/track.cpp:1097 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: common/eda_text.cpp:663 eeschema/lib_field.cpp:438 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dimension.cpp:681 pcbnew/fp_text.cpp:312 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:92 pcbnew/pad.cpp:901 pcbnew/pcb_shape.cpp:541 #: pcbnew/pcb_text.cpp:126 msgid "Height" msgstr "Výška" #: common/eda_text.cpp:665 msgid "Horizontal Justification" msgstr "Horizontální zarovnání" #: common/eda_text.cpp:667 msgid "Vertical Justification" msgstr "Vertikální zarovnání" #: common/env_vars.cpp:70 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Základní cesta k lokálně instalovanému systému knihoven pouzder (složky ." "pretty)." #: common/env_vars.cpp:73 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "Základní cesta k systému 3D tvarů pouzder (.3Dshapes složky)." #: common/env_vars.cpp:75 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Základní cesta lokálně nainstalovaných knihoven symbolů." #: common/env_vars.cpp:77 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "Adresář obsahující šablony projektu nainstalované s KiCadem." #: common/env_vars.cpp:79 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Volitelné. Lze definovat, zda chcete vytvořit vlastní složku šablon projektů." #: common/env_vars.cpp:82 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Vnitřně definován v KiCadu (nelze editovat) a je nastaven na absolutní cestu " "momentálně načteného projektu. Tato proměnná prostředí může být použita k " "definování souborů a cest relativně k načtenému projektu. Například " "${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty může být definován jako složka obsahující " "knihovnu pouzder s názvem footprints.pretty, použitých v projektu." #: common/env_vars.cpp:88 msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad" msgstr "Adresář obsahující systémové skripty nainstalované s KiCadem" #: common/env_vars.cpp:90 msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad" msgstr "" "Adresář obsahující skripty specifické pro uživatele nainstalované s KiCadem" #: common/env_vars.cpp:94 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Zastaralá verze KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:96 msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR." msgstr "Zastaralá verze KICAD6_3DMODEL_DIR." #: common/env_vars.cpp:98 msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR." msgstr "Zastaralá verze KICAD6_FOOTPRINT_DIR." #: common/env_vars.cpp:100 msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR." msgstr "Zastaralá verze KICAD_SYMBOL_DIR." #: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "z %s: %s() řádek:%d" #: common/exceptions.cpp:75 #, c-format msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d" msgstr "%s na \"%s\", řádek %d, offset %d" #: common/exceptions.cpp:109 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with a more\n" "recent version than the one you are running.\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "KiCad nemohl otevřít tento soubor, protože byl vytvořen\n" "novější verzí, než je verze, kterou používáte.\n" "Chcete-li jej otevřít, budete muset aktualizovat KiCad na novější verzi.\n" "\n" "Datum požadované verze KiCadu (nebo novější): %s\n" "\n" "Plný text chyby:\n" "%s" #: common/filehistory.cpp:155 msgid "No Files" msgstr "Žádné soubory" #: common/filename_resolver.cpp:451 msgid "The given path does not exist" msgstr "Tato daná cesta neexistuje" #: common/filename_resolver.cpp:454 msgid "3D model search path" msgstr "Konfigurace prohledávaných cest pro 3D" #: common/filename_resolver.cpp:479 msgid "Alias: " msgstr "Alias: " #: common/filename_resolver.cpp:482 msgid "This path:" msgstr "Tato cesta:" #: common/filename_resolver.cpp:485 msgid "Existing path:" msgstr "Existující cesta:" #: common/filename_resolver.cpp:487 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Špatný alias (duplicitní název)" #: common/filename_resolver.cpp:609 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "Adresář 3D konfigurace není znám" #: common/filename_resolver.cpp:612 common/filename_resolver.cpp:637 #: common/filename_resolver.cpp:662 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Zapsat seznam 3D prohledávaných cest" #: common/filename_resolver.cpp:634 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Nelze otevřít konfigurační soubor" #: common/filename_resolver.cpp:661 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Problémy zápisu konfiguračního souboru" #: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:859 msgid "Load Error" msgstr "Chyba načtení" #: common/footprint_info.cpp:101 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Vyskytly se chyby při načítání pouzder:" #: common/fp_lib_table.cpp:200 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "" "V souboru tabulky knihoven pouzder nalezen zdvojený název knihovny \"%s\" na " "řádku %d" #: common/fp_lib_table.cpp:300 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'." msgstr "Soubory fp-lib-table neobsahují žádnou knihovnu s názvem '%s'." #: common/fp_lib_table.cpp:490 eeschema/symbol_lib_table.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:109 #, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "Nelze vytvořit knihovnu pouzder \"%s\"." #: common/gestfich.cpp:190 #, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "Příkaz \"%s\" nelze nalézt" #: common/gestfich.cpp:242 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" "Problém při spuštění prohlížeče PDF\n" "Příkaz je \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:249 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "Nelze najít prohlížeč PDF pro \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:343 #, c-format msgid "" "Cannot print '%s'.\n" "\n" "Unknown file type." msgstr "" "Nelze tisknout „%s“.\n" "\n" "Neznámý typ souboru." #: common/gestfich.cpp:372 eeschema/eeschema.cpp:404 eeschema/eeschema.cpp:436 #: gerbview/gerbview.cpp:231 kicad/project_template.cpp:243 #: pcbnew/pcbnew.cpp:475 #, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "Nelze kopírovat soubor \"%s\"." #: common/grid_tricks.cpp:241 common/tool/actions.cpp:152 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1808 msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: common/grid_tricks.cpp:241 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "Vymazat vybranou buňku a vložit původní obsah do schránky" #: common/grid_tricks.cpp:242 common/tool/actions.cpp:158 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: common/grid_tricks.cpp:242 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Kopírovat vybrané buňky do schránky" #: common/grid_tricks.cpp:243 common/tool/actions.cpp:164 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: common/grid_tricks.cpp:243 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Vložit buňky ze schránky do matice v aktuální buňce" #: common/grid_tricks.cpp:244 common/tool/actions.cpp:190 #: kicad/project_tree_pane.cpp:781 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1810 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: common/grid_tricks.cpp:244 msgid "Delete selected cells" msgstr "Odstranit vybrané buňky" #: common/grid_tricks.cpp:245 common/tool/actions.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: common/grid_tricks.cpp:245 msgid "Select all cells" msgstr "Vybrat všechny buňky" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" msgstr "Posuňte doleva/doprava" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Posun nahoru/dolů" #: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:250 msgid "Finish Drawing" msgstr "Konec kresby" #: common/hotkey_store.cpp:47 common/hotkey_store.cpp:52 msgid "Show Clarify Selection Menu" msgstr "Upřesnit výběr" #: common/hotkey_store.cpp:48 common/hotkey_store.cpp:53 msgid "Add to Selection" msgstr "Přidat do výběru" #: common/hotkey_store.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:54 msgid "Toggle Selection State" msgstr "Přepnout stav výběru" #: common/hotkey_store.cpp:50 common/hotkey_store.cpp:55 msgid "Remove from Selection" msgstr "Odebrat z výběru" #: common/hotkey_store.cpp:57 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Ignorovat mřížku" #: common/hotkey_store.cpp:58 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Přepnout stav výběru" #: common/hotkey_store.cpp:73 msgid "Project Manager" msgstr "Manažer projektu" #: common/hotkey_store.cpp:74 eeschema/eeschema_config.cpp:64 #: eeschema/menubar.cpp:128 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1257 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64 msgid "Schematic Editor" msgstr "Editor schémat" #: common/hotkey_store.cpp:75 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:184 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1220 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:54 msgid "PCB Editor" msgstr "Editor DPS" #: common/hotkey_store.cpp:76 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:87 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:463 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:531 msgid "Drawing Sheet Editor" msgstr "Editor výkresových listů" #: common/hotkey_store.cpp:142 msgid "Gestures" msgstr "Gesta" #: common/kiway.cpp:240 #, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "Nepodařilo se načíst knihovnu kiface \"%s\"." #: common/kiway.cpp:249 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol from kiface library \"%s\"." msgstr "Nelze číst jméno instance a verze symbolů v knihovně kiface \"%s\"." #: common/kiway.cpp:284 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Fatální chyba instalace. Soubor:\n" "\"%s\"\n" "nelze načíst\n" #: common/kiway.cpp:288 msgid "It is missing.\n" msgstr "Chybí.\n" #: common/kiway.cpp:290 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Pravděpodobně chybí sdílení knihovna (.dll nebo .so).\n" #: common/kiway.cpp:292 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Z příkazové řádky: argv[0]:\n" "'" #: common/kiway.cpp:397 common/kiway.cpp:401 common/kiway.cpp:405 msgid "Error loading editor" msgstr "Chyba při načítání editoru" #: common/kiway.cpp:490 #, c-format msgid "Unable to switch language to %s" msgstr "Nelze přepnout jazyk na %s" #: common/languages_menu.cpp:48 msgid "Set Language" msgstr "Nastavit jazyk" #: common/layer_id.cpp:32 msgid "F.Cu" msgstr "F.Cu" #: common/layer_id.cpp:33 msgid "In1.Cu" msgstr "In1.Cu" #: common/layer_id.cpp:34 msgid "In2.Cu" msgstr "In2.Cu" #: common/layer_id.cpp:35 msgid "In3.Cu" msgstr "In3.Cu" #: common/layer_id.cpp:36 msgid "In4.Cu" msgstr "In4.Cu" #: common/layer_id.cpp:37 msgid "In5.Cu" msgstr "In5.Cu" #: common/layer_id.cpp:38 msgid "In6.Cu" msgstr "In6.Cu" #: common/layer_id.cpp:39 msgid "In7.Cu" msgstr "In7.Cu" #: common/layer_id.cpp:40 msgid "In8.Cu" msgstr "In8.Cu" #: common/layer_id.cpp:41 msgid "In9.Cu" msgstr "In9.Cu" #: common/layer_id.cpp:42 msgid "In10.Cu" msgstr "In10.Cu" #: common/layer_id.cpp:43 msgid "In11.Cu" msgstr "In11.Cu" #: common/layer_id.cpp:44 msgid "In12.Cu" msgstr "In12.Cu" #: common/layer_id.cpp:45 msgid "In13.Cu" msgstr "In13.Cu" #: common/layer_id.cpp:46 msgid "In14.Cu" msgstr "In14.Cu" #: common/layer_id.cpp:47 msgid "In15.Cu" msgstr "In15.Cu" #: common/layer_id.cpp:48 msgid "In16.Cu" msgstr "In16.Cu" #: common/layer_id.cpp:49 msgid "In17.Cu" msgstr "In17.Cu" #: common/layer_id.cpp:50 msgid "In18.Cu" msgstr "In18.Cu" #: common/layer_id.cpp:51 msgid "In19.Cu" msgstr "In19.Cu" #: common/layer_id.cpp:52 msgid "In20.Cu" msgstr "In20.Cu" #: common/layer_id.cpp:53 msgid "In21.Cu" msgstr "In21.Cu" #: common/layer_id.cpp:54 msgid "In22.Cu" msgstr "In22.Cu" #: common/layer_id.cpp:55 msgid "In23.Cu" msgstr "In23.Cu" #: common/layer_id.cpp:56 msgid "In24.Cu" msgstr "In24.Cu" #: common/layer_id.cpp:57 msgid "In25.Cu" msgstr "In25.Cu" #: common/layer_id.cpp:58 msgid "In26.Cu" msgstr "In26.Cu" #: common/layer_id.cpp:59 msgid "In27.Cu" msgstr "In27.Cu" #: common/layer_id.cpp:60 msgid "In28.Cu" msgstr "In28.Cu" #: common/layer_id.cpp:61 msgid "In29.Cu" msgstr "In29.Cu" #: common/layer_id.cpp:62 msgid "In30.Cu" msgstr "In30.Cu" #: common/layer_id.cpp:63 msgid "B.Cu" msgstr "B.Cu" #: common/layer_id.cpp:66 msgid "B.Adhesive" msgstr "B.Adhesive" #: common/layer_id.cpp:67 msgid "F.Adhesive" msgstr "F.Adhesive" #: common/layer_id.cpp:68 msgid "B.Paste" msgstr "B.Paste" #: common/layer_id.cpp:69 msgid "F.Paste" msgstr "F.Paste" #: common/layer_id.cpp:70 msgid "B.Silkscreen" msgstr "B.Silkscreen" #: common/layer_id.cpp:71 msgid "F.Silkscreen" msgstr "F.Silkscreen" #: common/layer_id.cpp:72 msgid "B.Mask" msgstr "B.Mask" #: common/layer_id.cpp:73 msgid "F.Mask" msgstr "F.Mask" #: common/layer_id.cpp:76 msgid "User.Drawings" msgstr "User.Drawings" #: common/layer_id.cpp:77 msgid "User.Comments" msgstr "User.Comments" #: common/layer_id.cpp:78 msgid "User.Eco1" msgstr "User.Eco1" #: common/layer_id.cpp:79 msgid "User.Eco2" msgstr "User.Eco2" #: common/layer_id.cpp:80 msgid "Edge.Cuts" msgstr "Edge.Cuts" #: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660 msgid "Margin" msgstr "Margin" #: common/layer_id.cpp:84 msgid "F.Courtyard" msgstr "F.Courtyard" #: common/layer_id.cpp:85 msgid "B.Courtyard" msgstr "B.Courtyard" #: common/layer_id.cpp:86 msgid "F.Fab" msgstr "F.Fab" #: common/layer_id.cpp:87 msgid "B.Fab" msgstr "B.Fab" #: common/layer_id.cpp:90 msgid "User.1" msgstr "Uživatel.1" #: common/layer_id.cpp:91 msgid "User.2" msgstr "Uživatel.2" #: common/layer_id.cpp:92 msgid "User.3" msgstr "Uživatel.3" #: common/layer_id.cpp:93 msgid "User.4" msgstr "Uživatel.4" #: common/layer_id.cpp:94 msgid "User.5" msgstr "Uživatel.5" #: common/layer_id.cpp:95 msgid "User.6" msgstr "Uživatel.6" #: common/layer_id.cpp:96 msgid "User.7" msgstr "Uživatel.7" #: common/layer_id.cpp:97 msgid "User.8" msgstr "Uživatel.8" #: common/layer_id.cpp:98 msgid "User.9" msgstr "Uživatel.9" #: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678 msgid "Rescue" msgstr "Záchrana" #: common/layer_id.cpp:105 msgid "Wires" msgstr "Dráty" #: common/layer_id.cpp:106 msgid "Buses" msgstr "Sbernice" #: common/layer_id.cpp:107 msgid "Bus junctions" msgstr "Propojení sběrnice" #: common/layer_id.cpp:108 msgid "Junctions" msgstr "Propojení" #: common/layer_id.cpp:109 msgid "Labels" msgstr "Označení" #: common/layer_id.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 msgid "Global labels" msgstr "Globální označení" #: common/layer_id.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Hierarchical labels" msgstr "Hierarchická označení" #: common/layer_id.cpp:112 msgid "Pin numbers" msgstr "Číslo vývodů" #: common/layer_id.cpp:113 msgid "Pin names" msgstr "Názvy vývodů" #: common/layer_id.cpp:114 msgid "Symbol references" msgstr "Reference symbolů" #: common/layer_id.cpp:115 msgid "Symbol values" msgstr "Hodnoty symbolu" #: common/layer_id.cpp:116 msgid "Symbol fields" msgstr "Pole symbolu" #: common/layer_id.cpp:117 msgid "Symbol body outlines" msgstr "Obrysy těla symbolu" #: common/layer_id.cpp:118 msgid "Symbol body fills" msgstr "Výplň těla symbolu" #: common/layer_id.cpp:119 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: common/layer_id.cpp:120 msgid "Pins" msgstr "Špendlíky" #: common/layer_id.cpp:121 msgid "Sheet borders" msgstr "Okraje listu" #: common/layer_id.cpp:122 msgid "Sheet backgrounds" msgstr "Pozadí listu" #: common/layer_id.cpp:123 msgid "Sheet names" msgstr "Názvy listů" #: common/layer_id.cpp:124 msgid "Sheet fields" msgstr "Pole listu" #: common/layer_id.cpp:125 msgid "Sheet file names" msgstr "Názvy souborů listu" #: common/layer_id.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Sheet pins" msgstr "Vývody listu" #: common/layer_id.cpp:127 msgid "No-connect symbols" msgstr "Symbol Nezapojeno" #: common/layer_id.cpp:128 msgid "ERC warnings" msgstr "ERC varování" #: common/layer_id.cpp:129 msgid "ERC errors" msgstr "Chyby ERC" #: common/layer_id.cpp:130 common/layer_id.cpp:170 msgid "Helper items" msgstr "Položky nápovědy" #: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:171 common/tool/grid_menu.cpp:40 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #: common/layer_id.cpp:132 msgid "Axes" msgstr "Osy" #: common/layer_id.cpp:133 common/layer_id.cpp:173 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:107 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:169 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: common/layer_id.cpp:135 msgid "Highlighted items" msgstr "Zvýrazněné položky" #: common/layer_id.cpp:136 msgid "Hidden items" msgstr "Skryté položky" #: common/layer_id.cpp:137 common/layer_id.cpp:174 msgid "Selection highlight" msgstr "Výběr Zvýraznit" #: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:168 msgid "Drawing sheet" msgstr "List kreslení" #: common/layer_id.cpp:142 msgid "Footprints front" msgstr "Pouzdra nahoře" #: common/layer_id.cpp:143 msgid "Footprints back" msgstr "Pouzdra dole" #: common/layer_id.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Values" msgstr "Hodnoty" #: common/layer_id.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 msgid "Reference designators" msgstr "Označení reference" #: common/layer_id.cpp:146 msgid "Footprint text front" msgstr "Text pouzdra nahoře" #: common/layer_id.cpp:147 msgid "Footprint text back" msgstr "Text pouzdra dole" #: common/layer_id.cpp:148 msgid "Hidden text" msgstr "Skrytý text" #: common/layer_id.cpp:149 msgid "Pads front" msgstr "Plošky nahoře" #: common/layer_id.cpp:150 msgid "Pads back" msgstr "Plošky dole" #: common/layer_id.cpp:151 msgid "Through-hole pads" msgstr "Průchozí díra plošek" #: common/layer_id.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:39 msgid "Tracks" msgstr "Spoje" #: common/layer_id.cpp:153 msgid "Through vias" msgstr "Průchozí prokovy" #: common/layer_id.cpp:154 msgid "Bl/Buried vias" msgstr "Slepé/Vnořené prokovy" #: common/layer_id.cpp:155 msgid "Micro-vias" msgstr "Mikro-prokovy" #: common/layer_id.cpp:156 msgid "Via holes" msgstr "Díry prokovu" #: common/layer_id.cpp:157 msgid "Via hole walls" msgstr "Stěny otvorů prokovu" #: common/layer_id.cpp:158 msgid "Plated holes" msgstr "Pokovené otvory" #: common/layer_id.cpp:159 msgid "Plated hole walls" msgstr "Pokovené stěny otvorů" #: common/layer_id.cpp:160 msgid "Non-plated holes" msgstr "Nepokovené díry" #: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:315 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655 msgid "Ratsnest" msgstr "Naznačené spoje" #: common/layer_id.cpp:162 msgid "No-connects" msgstr "Nezapojené" #: common/layer_id.cpp:163 msgid "DRC warnings" msgstr "DRC Varování" #: common/layer_id.cpp:164 msgid "DRC errors" msgstr "Chyby DRC" #: common/layer_id.cpp:165 msgid "DRC exclusions" msgstr "DRC vyloučení" #: common/layer_id.cpp:166 msgid "DRC marker shadows" msgstr "Značka DRC stíny" #: common/layer_id.cpp:167 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 msgid "Anchors" msgstr "Ukotvení" #: common/layer_id.cpp:172 msgid "Grid axes" msgstr "Osy mřížky" #: common/lib_id.cpp:280 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Nedovolený znak nalezen v logickém názvu knihovny" #: common/lib_id.cpp:296 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Nedovolený znak nalezen v revizi" #: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61 #: eeschema/sch_pin.cpp:166 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1190 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:280 msgid "Item" msgstr "Položka" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:565 #, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" msgstr "Nerozpoznaný znak '%c'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:830 msgid "Unknown parent of function parameters" msgstr "Neznámý rodič parametrů funkce" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:849 msgid "Unknown parent of property" msgstr "Neznámé nadřazené vlastnosti" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:872 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:900 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1035 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" msgstr "Nerozpoznaná položka '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:877 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:977 #, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" msgstr "Nerozpoznaná vlastnost '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912 #, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "Nerozpoznaná funkce '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1007 #, c-format msgid "Missing units for '%s'| (%s)" msgstr "Chybějící jednotky pro '%s'| (%s)" #: common/pgm_base.cpp:177 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Výchozí editor nenalezen, je třeba jej zvolit" #: common/pgm_base.cpp:197 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Spustitelný soubor (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:199 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Spustitelný soubor (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:209 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Vybrat preferovaný editor" #: common/pgm_base.cpp:225 msgid "Environmental variable HOME is empty. Unable to continue." msgstr "Proměnná prostředí HOME je prázdná. Nelze pokračovat." #: common/pgm_base.cpp:236 #, c-format msgid "%s is already running. Continue?" msgstr "%s je již spuštěno. Pokračovat?" #: common/pgm_base.cpp:617 msgid "This language is not supported by the operating system." msgstr "Tento jazyk není operačním systémem podporován." #: common/pgm_base.cpp:668 common/pgm_base.cpp:706 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." msgstr "Jazykový soubor KiCadu pro tento jazyk není nainstalován." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2307 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:244 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:60 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Nelze otevřít soubor '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2323 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2341 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2357 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2363 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2369 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" msgstr "Vybraný soubor není platný nebo může být poškozen!" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2468 #, c-format msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." msgstr "Neočekávaný počet bodů v „%s“. Nalezeno %d, ale očekáváno %d." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:38 #, c-format msgid "Missing node '%s' in '%s'" msgstr "Chybějící uzel '%s' v '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:41 #, c-format msgid "Unknown node '%s' in '%s'" msgstr "Neznámý uzel '%s' v '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:44 #, c-format msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Chybějící parametr '%s' v '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:47 #, c-format msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Neznámý parametr „%s“ v „%s“" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:50 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' in '%s'" msgstr "Nelze analyzovat '%s' na '%s'" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:120 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Neplatná velikost %lld: příliš velká" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:282 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Neplatný oblouk s poloměrem %f a úhlem %f" #: common/project.cpp:312 common/project.cpp:317 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "Chyba načtení tabulky knihovny pouzder projektu" #: common/project/project_archiver.cpp:90 msgid "Could not open archive file\n" msgstr "Soubor archivu nelze otevřít\n" #: common/project/project_archiver.cpp:99 msgid "Invalid archive file format\n" msgstr "Neplatný formát souboru archívu\n" #: common/project/project_archiver.cpp:110 #, c-format msgid "Extracting file \"%s\"\n" msgstr "Rozbalit soubor \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:146 msgid "Error extracting file!\n" msgstr "Chyba rozbalování souboru!\n" #: common/project/project_archiver.cpp:203 #, c-format msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n" msgstr "Nelze vytvořit soubor archivu \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:249 #, c-format msgid "Archive file \"%s\"\n" msgstr "Soubor archívu \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:259 #, c-format msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n" msgstr "Soubor archívu \"%s\": Selhalo!\n" #: common/project/project_archiver.cpp:285 #, c-format msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n" msgstr "Zip archív \"%s\" vytvořen (%s nekomprimováno, %s komprimováno)\n" #: common/rc_item.cpp:328 msgid "Excluded " msgstr "Vyloučeno " #: common/rc_item.cpp:332 msgid "Error: " msgstr "Chyba: " #: common/rc_item.cpp:333 msgid "Warning: " msgstr "Varování: " #: common/richio.cpp:171 #, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení" #: common/richio.cpp:205 common/richio.cpp:300 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Maximální délka překročena" #: common/richio.cpp:267 msgid "Line length exceeded" msgstr "Délka čáry překročena" #: common/richio.cpp:551 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER chyba zápisu" #: common/settings/color_settings.cpp:310 msgid "(Footprints)" msgstr "(Pouzdra)" #: common/settings/color_settings.cpp:362 msgid "KiCad Default" msgstr "KiCad výchozí" #: common/settings/color_settings.cpp:367 msgid "KiCad Classic" msgstr "KiCad klasik" #: common/template_fieldnames.cpp:64 eeschema/sch_sheet.cpp:58 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Pole%d" #: common/tool/action_menu.cpp:207 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Zavřít %s" #: common/tool/action_menu.cpp:219 common/tool/actions.cpp:113 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: common/tool/action_menu.cpp:220 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Ukončit %s" #: common/tool/actions.cpp:41 msgid "New..." msgstr "Nový..." #: common/tool/actions.cpp:41 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Vytvořit nový dokument v editoru" #: common/tool/actions.cpp:47 msgid "New Library..." msgstr "Nová knihovna..." #: common/tool/actions.cpp:47 msgid "Create a new library folder" msgstr "Vytvořit novou složku knihovny" #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Add Library..." msgstr "Přidat knihovnu..." #: common/tool/actions.cpp:53 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Přidat existující složku knihovny" #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Open..." msgstr "Otevřít..." #: common/tool/actions.cpp:59 msgid "Open existing document" msgstr "Otevře existující dokument" #: common/tool/actions.cpp:65 msgid "Save changes" msgstr "Uložit změny" #: common/tool/actions.cpp:71 eeschema/tools/ee_actions.cpp:138 msgid "Save As..." msgstr "Uložit jako..." #: common/tool/actions.cpp:71 msgid "Save current document to another location" msgstr "Uloží aktuální dokument na jiné místo" #: common/tool/actions.cpp:77 msgid "Save Copy As..." msgstr "Uložit kopii jako..." #: common/tool/actions.cpp:77 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu na jiné místo" #: common/tool/actions.cpp:83 msgid "Save All" msgstr "Uložit vše" #: common/tool/actions.cpp:83 msgid "Save all changes" msgstr "Uložit všechny změny" #: common/tool/actions.cpp:89 msgid "Throw away changes" msgstr "Zahodit změny" #: common/tool/actions.cpp:95 msgid "Page Settings..." msgstr "Nastavení stránky..." #: common/tool/actions.cpp:95 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Nastavení pro velikost stránky a info rohového razítka" #: common/tool/actions.cpp:101 kicad/project_tree_pane.cpp:790 msgid "Print..." msgstr "Tisk..." #: common/tool/actions.cpp:107 msgid "Plot..." msgstr "Kreslit..." #: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153 msgid "Plot" msgstr "Kreslit" #: common/tool/actions.cpp:113 msgid "Close the current editor" msgstr "Zavřít aktuální editor" #: common/tool/actions.cpp:120 msgid "Cancel current tool" msgstr "Zrušit aktuální nástroj" #: common/tool/actions.cpp:126 msgid "Show Context Menu" msgstr "Zobrazit kontextové menu" #: common/tool/actions.cpp:126 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "Proveďte akci pravým tlačítkem myši" #: common/tool/actions.cpp:135 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: common/tool/actions.cpp:135 msgid "Undo last edit" msgstr "Vrátit zpět poslední úpravu" #: common/tool/actions.cpp:146 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: common/tool/actions.cpp:146 msgid "Redo last edit" msgstr "Opakovat poslední úpravu" #: common/tool/actions.cpp:152 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "Vyjme vybranou položku(y) do schránky" #: common/tool/actions.cpp:158 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Kopírovat vybrané položky do schránky" #: common/tool/actions.cpp:164 msgid "Paste items(s) from clipboard" msgstr "Vložit položku(y) zr schránky" #: common/tool/actions.cpp:170 msgid "Select all items on screen" msgstr "Vyberte všechny položky na obrazovce" #: common/tool/actions.cpp:174 msgid "Paste Special..." msgstr "Speciální koláž..." #: common/tool/actions.cpp:174 msgid "Paste item(s) from clipboard with options" msgstr "Vložte položku(y) ze schránky s možnostmi" #: common/tool/actions.cpp:179 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovat" #: common/tool/actions.cpp:179 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Duplikuje vybranou položku(y)" #: common/tool/actions.cpp:190 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Odstraní vybranou položku(y)" #: common/tool/actions.cpp:195 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "Interaktivní nástroj pro odstranění" #: common/tool/actions.cpp:195 msgid "Delete clicked items" msgstr "Odstranit položky, na které jste klikli" #: common/tool/actions.cpp:202 msgid "Change Edit Method" msgstr "Změnit metodu úprav" #: common/tool/actions.cpp:202 msgid "Change edit method constraints" msgstr "Změnit omezení metody úprav" #: common/tool/actions.cpp:207 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81 msgid "Find" msgstr "Hledat" #: common/tool/actions.cpp:207 msgid "Find text" msgstr "Najít text" #: common/tool/actions.cpp:213 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "Najít a nahradit" #: common/tool/actions.cpp:213 msgid "Find and replace text" msgstr "Hledat a nahradit text" #: common/tool/actions.cpp:219 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93 msgid "Find Next" msgstr "Najít Další" #: common/tool/actions.cpp:219 msgid "Find next match" msgstr "Najít další podobné" #: common/tool/actions.cpp:225 msgid "Find Next Marker" msgstr "Najít Další Značku" #: common/tool/actions.cpp:231 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Vyměnit a Najít další" #: common/tool/actions.cpp:231 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Nahrazuje aktuální instanci a hledá další" #: common/tool/actions.cpp:237 msgid "Replace All" msgstr "Nahradit vše" #: common/tool/actions.cpp:237 msgid "Replace all matches" msgstr "Vyměňte všechny shody" #: common/tool/actions.cpp:248 msgid "Previous Marker" msgstr "Předchozí značka" #: common/tool/actions.cpp:248 msgid "Go to previous marker in Checker window" msgstr "Přejít na předchozí značku v okně Kontrola" #: common/tool/actions.cpp:253 msgid "Next Marker" msgstr "Další značka" #: common/tool/actions.cpp:253 msgid "Go to next marker in Checker window" msgstr "Přejít na další značku v okně Kontrola" #: common/tool/actions.cpp:258 msgid "Exclude Marker" msgstr "Vyloučit značku" #: common/tool/actions.cpp:258 msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion" msgstr "Označit aktuální porušení v okně Kontrola jako vyloučení" #: common/tool/actions.cpp:269 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: common/tool/actions.cpp:280 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Na velikost obrazovky" #: common/tool/actions.cpp:285 msgid "Zoom to Objects" msgstr "Přiblížit na objekty" #: common/tool/actions.cpp:296 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Přiblížení kurzoru" #: common/tool/actions.cpp:307 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Oddálení kurzoru" #: common/tool/actions.cpp:313 common/widgets/mathplot.cpp:1761 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79 msgid "Zoom In" msgstr "Zvětšit" #: common/tool/actions.cpp:319 common/widgets/mathplot.cpp:1762 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Zmenšit" #: common/tool/actions.cpp:331 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Přiblížit na výběr" #: common/tool/actions.cpp:344 msgid "Cursor Up" msgstr "Kurzor nahoru" #: common/tool/actions.cpp:350 msgid "Cursor Down" msgstr "Kurzor dolů" #: common/tool/actions.cpp:356 msgid "Cursor Left" msgstr "Kurzor vlevo" #: common/tool/actions.cpp:362 msgid "Cursor Right" msgstr "Vpravo vpravo" #: common/tool/actions.cpp:369 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Kurzor nahoru rychle" #: common/tool/actions.cpp:375 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Kurzor dolů rychle" #: common/tool/actions.cpp:381 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Kurzor vlevo rychle" #: common/tool/actions.cpp:387 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Kurzor doprava rychle" #: common/tool/actions.cpp:393 msgid "Click" msgstr "Klik" #: common/tool/actions.cpp:393 msgid "Performs left mouse button click" msgstr "Provádí kliknutí levým tlačítkem myši" #: common/tool/actions.cpp:399 msgid "Double-click" msgstr "Dvojklik" #: common/tool/actions.cpp:399 msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "Provádí levé tlačítko myši poklepáním" #: common/tool/actions.cpp:405 msgid "Pin Library" msgstr "Knihovny vývodů" #: common/tool/actions.cpp:406 msgid "Keep the library at the top of the list" msgstr "Připněte knihovnu tak, aby se zobrazovala v horní části seznamu" #: common/tool/actions.cpp:409 msgid "Unpin Library" msgstr "Uvolnit knihovny" #: common/tool/actions.cpp:410 msgid "No longer keep the library at the top of the list" msgstr "Uvolněte knihovnu, aby se nezobrazila v horní části seznamu" #: common/tool/actions.cpp:415 msgid "Pan Up" msgstr "Posunout nahoru" #: common/tool/actions.cpp:421 msgid "Pan Down" msgstr "Posun dolů" #: common/tool/actions.cpp:427 msgid "Pan Left" msgstr "Posun vlevo" #: common/tool/actions.cpp:433 msgid "Pan Right" msgstr "Posun vpravo" #: common/tool/actions.cpp:440 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Přepněte na rychlou mřížku 1" #: common/tool/actions.cpp:445 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Přepněte na rychlou mřížku 2" #: common/tool/actions.cpp:450 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Přepněte na další mřížku" #: common/tool/actions.cpp:454 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Přepnout na předchozí mřížku" #: common/tool/actions.cpp:459 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Nastavit počáteční bod mřížky" #: common/tool/actions.cpp:472 msgid "Show Grid" msgstr "Zobrazit mřížku" #: common/tool/actions.cpp:472 msgid "Display grid dots or lines in the edit window" msgstr "Zobrazí tečky nebo čáry mřížky v editačním okně" #: common/tool/actions.cpp:477 msgid "Grid Properties..." msgstr "Vlastnosti mřížky..." #: common/tool/actions.cpp:477 msgid "Set grid dimensions" msgstr "Nastavit rozměry mřížky" #: common/tool/actions.cpp:482 msgid "Use inches" msgstr "Používat palce" #: common/tool/actions.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52 msgid "Mils" msgstr "Milů" #: common/tool/actions.cpp:487 msgid "Use mils" msgstr "Použijte mily" #: common/tool/actions.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetry" #: common/tool/actions.cpp:492 msgid "Use millimeters" msgstr "Použít milimetry" #: common/tool/actions.cpp:501 msgid "Switch units" msgstr "Přepnout jednotky" #: common/tool/actions.cpp:501 msgid "Switch between imperial and metric units" msgstr "Přepínání mezi imperiálními a metrickými jednotkami" #: common/tool/actions.cpp:506 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polární souřadnice" #: common/tool/actions.cpp:506 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Přepínání mezi polárními a kartézskými souřadnicovými systémy" #: common/tool/actions.cpp:512 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Vynulovat místní souřadnice" #: common/tool/actions.cpp:518 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Vždy zobrazit kurzor" #: common/tool/actions.cpp:518 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Zobrazit nitkový kříž i v nástroji pro výběr" #: common/tool/actions.cpp:523 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Kříž přes celé okno" #: common/tool/actions.cpp:523 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Přepnout zobrazení na kříž přes celé okno" #: common/tool/actions.cpp:528 msgid "Single Layer View Mode" msgstr "Režim zobrazení jedné vrstvy" #: common/tool/actions.cpp:528 msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed" msgstr "Přepínat neaktivní vrstvy mezi normálními a šedými" #: common/tool/actions.cpp:532 msgid "Single Layer View Mode (3-state)" msgstr "Režim zobrazení jedné vrstvy (3-stavový)" #: common/tool/actions.cpp:533 msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "Přepínat neaktivní vrstvy mezi normálními, šedými a skrytými" #: common/tool/actions.cpp:537 msgid "Select item(s)" msgstr "Vybrat položku(y)" #: common/tool/actions.cpp:544 msgid "Measure Tool" msgstr "Měření" #: common/tool/actions.cpp:544 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Interaktivní měření vzdálenosti mezi body" #: common/tool/actions.cpp:553 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "Zobrazit okno 3D prohlížeče" #: common/tool/actions.cpp:558 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:100 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:902 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Prohlížeč knihoven symbolů" #: common/tool/actions.cpp:558 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Procházet knihovny symbolů" #: common/tool/actions.cpp:563 eeschema/eeschema_config.cpp:218 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:157 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70 msgid "Symbol Editor" msgstr "Editor symbolů" #: common/tool/actions.cpp:563 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Vytvoření, odstranění a úprava symbolů" #: common/tool/actions.cpp:568 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1028 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Prohlížeč knihoven pouzder" #: common/tool/actions.cpp:568 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Procházet knihovny pouzder" #: common/tool/actions.cpp:573 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:787 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:914 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:96 msgid "Footprint Editor" msgstr "Editor pouzder" #: common/tool/actions.cpp:573 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Vytvoření, odstranění a úprava pouzder" #: common/tool/actions.cpp:579 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Aktualizovat DPS ze schématu..." #: common/tool/actions.cpp:579 msgid "Update PCB with changes made to schematic" msgstr "Aktualizace DPS se změnami provedenými ve schématu" #: common/tool/actions.cpp:584 msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "Aktualizovat schéma z DPS..." #: common/tool/actions.cpp:584 msgid "Update schematic with changes made to PCB" msgstr "Aktualizace schématu na základě změn provedených na DPS" #: common/tool/actions.cpp:589 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490 msgid "Configure Paths..." msgstr "Konfigurace cest..." #: common/tool/actions.cpp:589 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Upravit konfiguraci cesty proměnné prostředí" #: common/tool/actions.cpp:594 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Správa knihoven symbolů..." #: common/tool/actions.cpp:595 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Upravit seznamy globálních a projektových knihoven symbolů" #: common/tool/actions.cpp:600 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Spravovat knihovny pouzder..." #: common/tool/actions.cpp:601 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Upravit seznamy globálních a projektových knihoven pouzder" #: common/tool/actions.cpp:606 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "Začínáme s KiCadem" #: common/tool/actions.cpp:607 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Otevře \"Začínáme v KiCadu \" průvodce pro začátečníky" #: common/tool/actions.cpp:612 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: common/tool/actions.cpp:613 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Otevřete dokumentaci k produktu ve webovém prohlížeči" #: common/tool/actions.cpp:619 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Seznam horkých kláves..." #: common/tool/actions.cpp:620 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Zobrazuje aktuální tabulku klávesových zkratek a odpovídající příkazy" #: common/tool/actions.cpp:625 msgid "Get Involved" msgstr "Zapojte se" #: common/tool/actions.cpp:626 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "Otevře \"Přispějte do KiCadu\" ve webovém prohlížeči" #: common/tool/actions.cpp:631 msgid "Report Bug" msgstr "Hlášení chyb" #: common/tool/common_control.cpp:198 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "%s\n" "or\n" "%s could not be found." msgstr "" "Html nebo pdf soubor nápovědy \n" "\"%s\"\n" "nebo\n" "\"%s\" nelze najít." #: common/tool/common_control.cpp:212 #, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." msgstr "Soubor nápovědy \"%s\" nelze najít." #: common/tool/common_control.cpp:235 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Nelze spustit výchozí prohlížeč.\n" "Pro informace, jak pomoci projektu KiCad, navštivte %s" #: common/tool/common_control.cpp:238 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Zapojte se do KiCadu" #: common/tool/grid_menu.cpp:93 #, c-format msgid "Grid: %s (%s)" msgstr "Mřížka: %s (%s)" #: common/tool/grid_menu.cpp:104 #, c-format msgid "User grid: %s (%s)" msgstr "Uživatelská mřížka: %s (%s)" #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zvětšení: %.2f" #: common/validators.cpp:250 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Nesprávná hodnota: %s" #: common/validators.cpp:294 msgid "Entry contains trailing white space." msgstr "Záznam obsahuje koncové prázdné místo." #: common/validators.cpp:298 msgid "Entry contains leading white space." msgstr "Záznam obsahuje úvodní prázdné místo." #: common/validators.cpp:302 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format." msgstr "\"%s\" není platný formát identifikátoru knihovny." #: common/validators.cpp:309 msgid "Library Identifier Validation Error" msgstr "Chyba ověření identifikátoru knihovny" #: common/validators.cpp:356 msgid "Invalid signal name" msgstr "Neplatné jméno signálu" #: common/validators.cpp:367 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Názvy signálů nemohou obsahovat znaky CR nebo LF" #: common/validators.cpp:370 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "Názvy signálů nemohou obsahovat mezery" #: common/view/view.cpp:543 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Zrcadlení pro osu Y není zatím podporováno" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103 msgid "Footprint not found." msgstr "Pouzdro nenalezeno." #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:134 msgid "No default footprint" msgstr "Žádné výchozí pouzdro" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82 msgid "Accelerated graphics" msgstr "Akcelerovaná grafika" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:82 msgid "Fallback graphics" msgstr "Emulovaná grafika" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83 msgid "Rendering Engine" msgstr "Vykreslovací jádro" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Hardwarově akcelerovaná grafika (doporučeno)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88 msgid "" "Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware " "acceleration requirements)" msgstr "" "Emulovaná grafika (pro počítače, které nesplňují požadavky na grafickou " "akceleraci KiCadu)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:100 msgid "Grid Options" msgstr "Možnosti mřížky" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:105 msgid "Dots" msgstr "Tečky" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:106 msgid "Lines" msgstr "Řádků" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107 msgid "Small crosses" msgstr "Malý kříž" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110 msgid "Grid Style" msgstr "Styl mřížky" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:122 msgid "Grid thickness:" msgstr "Tloušťka mřížky:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:133 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:149 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:167 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Minimální rozteč mřížky:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154 msgid "Snap to Grid:" msgstr "Přichytávat k mřížce:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158 msgid "When grid shown" msgstr "Když je zobrazena mřížka" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:184 msgid "Cursor Options" msgstr "Možnosti kurzoru" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:190 msgid "Small crosshair" msgstr "Malý kříž" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:191 msgid "Full window crosshair" msgstr "Kříž přes celé okno" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196 msgid "Cursor Shape" msgstr "Tvar kurzoru" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:201 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "Tvar kurzoru pro nástroje kreslení, umísťování a přesun" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:204 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Vždy zobrazit nitkový kříž" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:354 msgid "Select a File" msgstr "Vybrat soubor" #: common/widgets/mathplot.cpp:1759 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Vycentrovat zobrazení na tuto pozici" #: common/widgets/mathplot.cpp:1760 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87 msgid "Fit on Screen" msgstr "Na celou obrazovku" #: common/widgets/mathplot.cpp:1760 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Nastavit graf, aby zobrazoval všechny položky" #: common/widgets/mathplot.cpp:1761 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Přiblížit zobrazení pohledu." #: common/widgets/mathplot.cpp:1762 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Oddálit zobrazení pohledu." #: common/widgets/net_selector.cpp:50 msgid "" msgstr "<žádná síť>" #: common/widgets/net_selector.cpp:51 msgid "" msgstr "" #: common/widgets/net_selector.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:611 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:650 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:69 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:183 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1481 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1764 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Obnovit výchozí" #: common/widgets/unit_binder.cpp:206 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s musí být alespoň %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:220 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s musí být menší než %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:95 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Stiskněte novou klávesovou zkratku nebo Esc pro zrušení ..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102 msgid "Command:" msgstr "Příkaz:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:110 msgid "Current key:" msgstr "Aktuální klávesa:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:152 msgid "Set Hotkey" msgstr "Nastavit kl. zkratku" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379 msgid "Edit..." msgstr "Upravit..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380 msgid "Undo Changes" msgstr "Vrátit změny" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Vymazat přiřazenou klávesovou zkratku" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:382 msgid "Restore Default" msgstr "Obnovit výchozí" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:418 #, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " "want to change its assignment?" msgstr "" "\"%s\"je již přiřazena k \"%s\" v sekci \"%s\". Jste si jisti, že chcete " "změnit její přiřazení?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:424 msgid "Confirm change" msgstr "Potvrzení změny" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:444 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(dvojklik pro úpravu)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450 msgid "Hotkey" msgstr "Klávesová zkratka" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:177 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:183 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "Soubor kreseb symbolů KiCadu" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:189 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "Soubor knihovny symbolů KiCadu" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:195 msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "Soubory starých knihoven symbolů KiCadu" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:201 msgid "All KiCad symbol library files" msgstr "Všechny soubory knihoven symbolů KiCadu" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:207 msgid "KiCad project files" msgstr "Soubory projektů KiCadu" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:213 msgid "KiCad legacy project files" msgstr "Staré soubory projektů KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:219 msgid "All KiCad project files" msgstr "Všechny soubory projektů KiCadu" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:225 msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "Staré soubory schémat KiCadu" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:231 msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "Soubory schémat KiCadu s-expression" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:237 msgid "Altium schematic files" msgstr "Soubory schématu Altium" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:243 msgid "CADSTAR Schematic Archive files" msgstr "Soubory archívu schémat CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249 msgid "CADSTAR Archive files" msgstr "Soubory archívu CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Eagle XML soubory schématu" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261 msgid "Eagle XML files" msgstr "Eagle XML soubory" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267 msgid "KiCad netlist files" msgstr "Soubory netlistu KiCadu" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273 gerbview/files.cpp:47 msgid "Gerber files" msgstr "Soubory Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:320 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "Soubory desek plošných spojů KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Soubory desek plošných spojů Eagle ver. 6.x XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:290 msgid "CADSTAR PCB Archive files" msgstr "Soubory archívu CADSTAR PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "Soubory P-Cad 200x ASCII PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:300 msgid "Altium Designer PCB files" msgstr "Soubory PCB Altium Designer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:305 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" msgstr "Soubory PCB Altium Circuit Studio" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" msgstr "Soubory PCB Altium Circuit Maker" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:315 msgid "Fabmaster PCB files" msgstr "Soubory PCB Fabmaster" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:326 msgid "KiCad footprint files" msgstr "Soubory pouzder KiCadu" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:332 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "Knihovny pouzder KiCadu cesty" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:338 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Soubor starých knihoven pouzder" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:344 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Soubory knihoven Eagle ver. 6.x XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:350 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Soubor knihovny pouzder Geda PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:356 msgid "Page layout design files" msgstr "Soubory rozvržení stránky" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:363 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "Soubory s odkazy na symboly s pouzdry" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:370 gerbview/files.cpp:66 msgid "Drill files" msgstr "Soubory vrtání" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:376 msgid "SVG files" msgstr "SVG soubory" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:382 msgid "HTML files" msgstr "HTML soubory" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:388 msgid "CSV Files" msgstr "Soubory CSV" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394 msgid "Portable document format files" msgstr "Soubory Portable document format" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:400 msgid "PostScript files" msgstr "Soubory PostScript" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:406 msgid "Report files" msgstr "Soubory reportů" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:412 msgid "Component placement files" msgstr "Soubory umístění komponent" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:418 msgid "VRML and X3D files" msgstr "Soubory Vrml a x3d" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:424 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "Soubory pouzder IDFv3" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:430 msgid "Text files" msgstr "Textové soubory" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:436 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Soubory exportovaných pouzder Kicad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:442 msgid "Electrical rule check file" msgstr "Soubor kontroly pravidel elektrického návrhu" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:448 msgid "Spice library file" msgstr "Soubor knihovny spice" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:454 msgid "SPICE netlist file" msgstr "Soubor netlistu SPICE" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:460 msgid "CadStar netlist file" msgstr "Soubor netlistu CadStar" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:466 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Uložit soubor přiřazení pouzdra" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:472 msgid "Zip file" msgstr "Soubor Zip" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:478 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "GenCAD 1.4 soubory desky" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:484 msgid "DXF Files" msgstr "Soubory DXF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:490 msgid "Gerber job file" msgstr "Soubor Gerber Job" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:496 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Soubor Specctra DSN" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:502 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "Soubory IPC-D-356 Test" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:508 msgid "Workbook file" msgstr "Soubor sešitu" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:514 msgid "PNG file" msgstr "PNG soubor" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:520 msgid "Jpeg file" msgstr "Jpeg soubory" #: cvpcb/auto_associate.cpp:105 #, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "" "Soubor ekvivalence \"%s\" nenalezen ve výchozích vyhledávacích cestách." #: cvpcb/auto_associate.cpp:126 #, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "Chyba při otevírání souboru ekvivalence \"%s\"." #: cvpcb/auto_associate.cpp:178 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Chyba při načítání souboru ekvivalence" #: cvpcb/auto_associate.cpp:185 #, c-format msgid "%lu footprint/symbol equivalences found." msgstr "nalezeno %lu pouzdro/ekvivalentů symbolů." #: cvpcb/auto_associate.cpp:261 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "Součástka %s: pouzdro %s nenalezeno v žádné knihovně pouzder projektu." #: cvpcb/auto_associate.cpp:306 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Varování CvPcb" #: cvpcb/cvpcb.cpp:154 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Spustili jste aplikaci CvPcb poprvé pomocí nové metody tabulky knihovny " "pouzder pro hledání pouzder.\n" "CvPcb buď zkopíroval výchozí tabulku, nebo vytvořil prázdnou tabulku ve vaší " "domovské složce.\n" "Nejprve musíte nakonfigurovat tabulku knihovny tak, aby zahrnovala všechny " "knihovny pouzder, které nejsou součástí programu KiCad.\n" "Další informace naleznete v části \"Footprint Library Table\" v dokumentaci " "CvPcb." #: cvpcb/cvpcb.cpp:169 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "Došlo k chybě při pokusu o načtení globální tabulky knihovny pouzder" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:60 cvpcb/menubar.cpp:51 msgid "Assign Footprints" msgstr "Přiřadit pouzdra" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:99 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1046 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Knihovny pouzder" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Symbol : Přiřazení pouzdra" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Filtrovaná pouzdra" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Použít, uložit schéma && Pokračovat" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210 msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "Soubor přiřazení pouzdra k symbolu není uložen" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:387 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "Soubor propojení symbolů a pouzder byl změněn. Uložit před ukončením?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:525 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid footprint." msgstr "\"%s\" není platné pouzdro." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:680 eeschema/generate_alias_info.cpp:39 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1419 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1206 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Klíčová slova" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:696 msgid "Pin Count" msgstr "Počet vývodů" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:709 eeschema/sch_symbol.cpp:1401 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1405 eeschema/sch_symbol.cpp:1433 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1438 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1082 msgid "Library" msgstr "Knihovny" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:722 msgid "Search Text" msgstr "Hledat text" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:726 msgid "No Filtering" msgstr "Žádné filtrování" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:728 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtrováno podle %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:742 #, c-format msgid "Description: %s; Keywords: %s" msgstr "Popis: %s; Klíčová slova: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:774 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "Umístění knihovny: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:776 msgid "Library location: unknown" msgstr "Umístění knihovny: neznámé" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Nejsou uvedeny žádné knihovny pouzder DPS v aktuální tabulce knihovny " "pouzder." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:790 msgid "Configuration Error" msgstr "Chyba nastavení" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:794 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:812 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:225 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Načíst knihovny pouzder" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:857 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Chyba při načítání schématu.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:49 #, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "Soubor projektu: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:101 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "Není definován editor v KiCadu. Prosím vyberte některý." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248 msgid "Footprint Association File" msgstr "Soubor přiřazení pouzdra" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:292 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "Soubor \"%s\" již v seznamu existuje" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Uložit soubor přiřazení pouzdra (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1000 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:507 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659 msgid "Remove" msgstr "Smazat" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62 msgid "Move Up" msgstr "Posunout nahoru" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67 msgid "Move Down" msgstr "Přesunout dolů" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Upravit soubor" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Dostupné proměnné prostředí pro relativní cesty:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:958 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:277 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:196 eeschema/lib_field.cpp:444 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1376 eeschema/sch_symbol.cpp:1426 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:445 pcbnew/dimension.cpp:308 #: pcbnew/footprint.cpp:2067 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328 #: pcbnew/fp_text.cpp:281 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 msgid "Absolute" msgstr "Absolutní" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Relativní" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type" msgstr "Typ cesty" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Přiřazení schématu" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Soubor přiřazení cmp" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "Přiřazení pouzdra ze seznamu sítí schématu a asociačního souboru pouzder (." "cmp) jsou v konfliktu.\n" "\n" "Zvolte prosím přiřazení." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Konflikty přidělení pouzdra" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:68 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:157 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Prohlížeč pouzder" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:377 #, c-format msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "Pouzdro ID \"%s\" není platné." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:392 #, c-format msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table." msgstr "Knihovna \"%s\" není v tabulce knihoven pouzder." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:401 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:426 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found." msgstr "Pouzdro \"%s\" nenalezeno." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:456 pcbnew/footprint.cpp:870 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Pouzdro: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:467 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Knih.: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:115 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. " "Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID " "format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you " "will need to re-assign them manually.)" msgstr "" "Některé z přiřazených pouzder jsou starší položky bez názvů knihoven. " "Chcete, aby se Kicad pokusil převést je do nového požadovaného formátu " "LIB_ID? (Pokud odpovíte ne, budou tato přiřazení smazána a budete muset tyto " "pouzdra znovu přiřadit ručně.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:145 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any library.\n" msgstr "" "Součástka \"%s\" pouzdro \"%s\" nebyla nalezena v žádné knihovně.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:153 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in multiple libraries.\n" msgstr "" "Součástka \"%s\" pouzdra \"%s\" byla nalezena ve více než jedné " "knihovně.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:166 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Nejprve zkontrolujte položky tabulky knihovny pouzdra." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Nesprávné tabulky knihoven pouzder" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:176 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Při pokusu o konverzi přiřazení pouzder došlo k následujícím chybám:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Budete je muset přiřadit ručně, pokud chcete, aby byly správně aktualizovány " "při příštím importu netlistu v Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:296 msgid "Schematic saved" msgstr "Schéma je uloženo" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Filtry pouzdra:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52 msgid "View selected footprint" msgstr "Zobrazit vybrané pouzdro" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "Zobrazí vybrané pouzdro v prohlížeči pouzder" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60 msgid "Manage Footprint Association Files" msgstr "Správa souborů přiřazení pouzdra" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "Konfigurovat seznam souborů přiřazení pouzder (.equ). Tyto soubory slouží k " "automatickému přiřazení názvu pouzdra z hodnoty součástky." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67 msgid "Save to Schematic" msgstr "Uložit do schématu" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "Uložit přiřazení pouzdra v polích pouzdra symbolu schématu" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91 msgid "Select next unassigned symbol" msgstr "Vybrat další nepřiřazený symbol" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92 msgid "Select next symbol with no footprint assignment" msgstr "Vybrat další symbol bez přiřazení pouzdra" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98 msgid "Select previous unassigned symbol" msgstr "Vyberte předchozí nepřiřazený symbol" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99 msgid "Select previous symbol with no footprint assignment" msgstr "Vyberte předchozí symbol bez přiřazení pouzdra" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108 msgid "Assign footprint" msgstr "Přiřadit pouzdro" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109 msgid "Assign footprint to selected symbols" msgstr "Přiřadí pouzdro k vybraným symbolům" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114 msgid "Automatically assign footprints" msgstr "Automaticky přiřadit pouzdra" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115 msgid "Perform automatic footprint assignment" msgstr "Provézt automatické přiřazení pouzdra" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121 msgid "Delete association" msgstr "Smazat přidružení" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "Smazat vybraná přiřazení pouzder" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Smazat všechna přiřazení pouzder" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135 msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "Použít filtry pouzder symbolů" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "" "Seznam filtrovaných pouzder podle filtrů pouzder definovaných v symbolech" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142 msgid "Filter by pin count" msgstr "Filtrovat podle počtu pinů" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filtr seznamu pouzder podle počtu vývodů" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149 msgid "Filter by library" msgstr "Filtrovat podle knihovny" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtr seznamu pouzder knihovny" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:256 msgid "Delete all associations?" msgstr "Smazat všechna přidružení?" #: eeschema/annotate.cpp:127 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d duplicitní časová razítka byly nalezena a nahrazena." #: eeschema/annotate.cpp:217 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "Aktualizováno %s (jednotka %s) z %s na %s" #: eeschema/annotate.cpp:223 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "Aktualizováno %s na %s z %s" #: eeschema/annotate.cpp:231 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "Očíslováno %s (jednotka %s) jako %s" #: eeschema/annotate.cpp:236 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "Očíslování %s jako %s" #: eeschema/annotate.cpp:252 msgid "Annotation complete." msgstr "Očíslování dokončeno." #: eeschema/bom_plugins.cpp:45 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "Soubor skriptu:\n" "%s\n" "nebyl nalezen. Skript není k dispozici." #: eeschema/class_library.cpp:52 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "Knihovna \"%s\" má duplicitní název \"%s\" .\n" "To může způsobit nějaké neočekávané chování při načítání součástek do " "schématu." #: eeschema/class_library.cpp:494 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:146 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:900 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:65 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Načítání knihoven symbolů" #: eeschema/class_library.cpp:512 msgid "Loading " msgstr "Načítání " #: eeschema/class_library.cpp:555 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "Knihovna součástek \"%s\" načtení selhalo. Chyba:\n" " %s" #: eeschema/class_library.cpp:579 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Knihovna součástek \"%s\" načtení selhalo.\n" "Chyba: %s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:523 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Neočíslované položky: %s%s (část %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:530 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Neočíslované položky: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:550 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n" msgstr "" "Chyba: symbol %s%s%s (jednotka %d) překračuje definované jednotky (%d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:587 #: eeschema/component_references_lister.cpp:617 #, c-format msgid "Duplicate items %s%s%s\n" msgstr "Duplicitní prvky %s%s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:594 #: eeschema/component_references_lister.cpp:624 #, c-format msgid "Duplicate items %s%s\n" msgstr "Duplikovat položky %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:638 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Různé hodnoty pro %s%d%s (%s) a %s%d%s (%s)" #: eeschema/connection_graph.cpp:2236 #, c-format msgid "" "Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist" msgstr "%s i %s jsou připojeny ke stejným položkám; %s bude použit v netlistu" #: eeschema/connection_graph.cpp:2454 #, c-format msgid "" "Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus" msgstr "" "Síť %s je graficky připojena ke sběrnici %s, ale není členem této sběrnice" #: eeschema/connection_graph.cpp:2862 #, c-format msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet" msgstr "Vývod listu %s nemá uvnitř listu odpovídající hierarchické označení" #: eeschema/connection_graph.cpp:2879 #, c-format msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet" msgstr "" "Hierarchické označení %s nemá v nadřazeném listu odpovídající vývod listu" #: eeschema/cross-probing.cpp:252 pcbnew/cross-probing.cpp:167 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s vývod %s nalezen" #: eeschema/cross-probing.cpp:254 #, c-format msgid "%s found but pin %s not found" msgstr "%s nalezeno, ale vývod %s nenalezen" #: eeschema/cross-probing.cpp:258 pcbnew/cross-probing.cpp:180 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s nalezeno" #: eeschema/cross-probing.cpp:263 pcbnew/cross-probing.cpp:163 #: pcbnew/cross-probing.cpp:182 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s nenalezeno" #: eeschema/cross-probing.cpp:314 msgid "Selected net:" msgstr "Vybraná síť:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:95 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Zprávy o anotaci:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:100 msgid "Annotate" msgstr "Očíslování" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39 msgid "Entire schematic" msgstr "Celé schéma" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39 msgid "Current sheet only" msgstr "Pouze aktuální list" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28 msgid "Scope" msgstr "Rozsah" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46 msgid "Order" msgstr "Objednat" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Řadit součástky podle pozice &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:66 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Řadit součástky podle pozice &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Ponechat existující očíslování" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Vynulovat existující očíslování" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81 msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" msgstr "Reset, ale udržet pořadí jednotek s více jednotkami" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88 msgid "Numbering" msgstr "Číslování" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:95 msgid "Use first free number after:" msgstr "Použít první volné číslo po:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "První volné po čísle listu X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:104 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "První volné po čísle listu X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:127 msgid "Clear Annotation" msgstr "Vyčistit očíslování" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Očíslování součástek" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:131 msgid "Generate" msgstr "Generovat" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:215 msgid "(file missing)" msgstr "(chybí soubor)" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:292 #, c-format msgid "The selected BOM generator script %s could not be found." msgstr "Nelze nalézt vybraný skript Bom Generatoru %s." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:297 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Searched:\n" "\t%s\n" "\t%s" msgstr "" "\n" "\n" "Hledáno:\n" "%s\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:344 msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic." msgstr "Generování BOM vyžaduje plně očíslované schéma." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Generator nickname:" msgstr "Generátor krátkých jmen:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381 msgid "Add Generator" msgstr "Přidat generátor" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:390 #, c-format msgid "Nickname \"%s\" already in use." msgstr "Přezdívka \"%s\" se již používá." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:419 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:681 msgid "Generator files:" msgstr "Soubory generátoru:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:438 msgid "Generator file name not found." msgstr "Název souboru generátoru nebyl nalezen." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "Není definován textový editor v KiCadu. Prosím vyberte některý." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:460 msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "Nápověda generace kusovníku" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "Skripty generátoru kusovníků:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "Do seznamu přidá nový generátor kusovníku a jeho příkazový řádek" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Upravit soubor skriptu v textovém editoru" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Odebrat aktuální skript generátoru ze seznamu" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line running the generator:" msgstr "Příkazový řádek spouštějící generátor:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Zobrazit okno konzole" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Ve výchozím nastavení příkazový řádek pracuje se skrytým oknem konzoly a " "výstup je přesměrován do zobrazovacího okna.\n" "Povolením této možnosti zobrazíte běžící konzoli." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116 msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings" msgstr "Resetovat seznam skriptů BOM generátoru na výchozí nastavení" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 msgid "Bill of Material" msgstr "Rozpiska materiálu" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" "# 1 - Full documentation\n" "\n" "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate " "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom " "files***).\n" "\n" "# 2 - The intermediate Netlist File\n" "\n" "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist " "file* created by Eeschema.\n" "\n" "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The " "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and " "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or " "other reports.\n" "\n" "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete " "Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n" "\n" "# 3 - Conversion to a new format\n" "\n" "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you " "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this " "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can " "be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML " "as input.\n" "\n" "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a " "free program called `xsltproc` that you can download and install. The " "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input " "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an " "output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT " "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is " "configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n" "\n" "A Python script is somewhat more easy to create.\n" "\n" "# 4 - Initialization of the dialog window\n" "\n" "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the " "Add Plugin button.\n" "\n" "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n" "\n" "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following " "information:\n" "\n" " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n" " * The command line to launch the converter (usually a script).\n" "\n" "***Note (Windows only):***\n" "*By default, the command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running " "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n" "\n" "Once you click on the generate button the following will happen:\n" "\n" "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test." "xml`.\n" "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output " "file.\n" "\n" "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n" "\n" "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to " "the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following " "command.\n" "\n" "```\n" "xsltproc.exe -o \n" "```\n" "\n" "On Windows the command line is the following.\n" "\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I" "\"\n" "```\n" "\n" "On Linux the command becomes as following.\n" "\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" "```\n" "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n" "\n" "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to " "have spaces after the substitution by Eeschema.\n" "\n" "If a Python script is used, the command line is something like (depending on " "the Python script):\n" "\n" "```\n" "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" "```\n" "\n" "or\n" "\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " "\"%O\"\n" "```\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. The supported " "formatting parameters are:\n" "\n" " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n" " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n" " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n" "(the intermediate net file).\n" " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n" "chosen output file.\n" "\n" "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full " "root sheet filename with extension \".xml\").\n" "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet " "filename minus extension).\n" "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root " "sheet filename minus extension).\n" "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n" "\n" "## 4.3 - Command line format:\n" "\n" "### 4.3.1 - Remark:\n" "\n" "Most of time, the created file must have an extension, depending on its " "type.\n" "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n" "\n" "For instance:\n" "\n" " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n" " * **%O.htm** to create a .html file.\n" " * **%O.bom** to create a .bom file.\n" "\n" "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n" "\n" "The command line format for xsltproc is the following:\n" "\n" "```\n" " xsltproc \n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows " "and xsl files located in `/kicad/bin/plugins/`.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n" "\n" "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n" "\n" " `/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" "\n" "the command line format for python is something like:\n" "\n" "```\n" "python